Transcripción de documentos
AMP
™
(Adaptive Mission Platform)
Communication Headset
Multi-Language
Operator’s Manual
OM1002180-00
REV. 20210304
This product is covered by one or more patents.
For more information visit www.gentexcorp.com/patents
2
LANGUAGES
Eesti
5
Suomi
57
Français
109
Deutsch
161
Italiano
213
Norsk
265
Español
317
3
4
AMP
™
(Adaptive Mission Platform)
Sidepeakomplekt
Kasutusjuhend
See toode on kaitstud ühe või mitme patendiga.Lisateavet vt saidilt
www.gentexcorp.com/patents
5
6
SISUKORD
Sissejuhatus
9
Toote peamised funktsioonid/omadused
10
Toote ülevaade
12
AMP-sidepeakomplekti kasutusvalmis seadmine
14
Patareide paigaldamine/vahetamine
15
Mikrofoni tõstmine ühelt kõrvaklapilt teisele
16
Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamine peakomplektiga
18
3D-ümbrusekuulamise režiim (3DHT)
20
Lähivälja elektromagnetilist induktsiooni (NFMI) kasutavad kuularid
22
Kasutamine kiivri tarvikurööpale kinnitatult
24
Takjakinnituste paigaldamine
25
Peavõru eemaldamine
26
Rööpakinnituse paigaldamine
28
Kiivri külge kinnitamine
30
Hoiuasend
32
Kiivri pähe panemine ja äravõtmine
34
Rööpakinnituste eraldamine
36
Kõrvaklappide eemaldamine rööpakinnituste küljest
38
Kõrvaklappide kinnitamine peavõru külge
40
Peakomplekti ühendusjuhtme kinnitamine
42
Peakomplekti ühendusjuhtme lahutamine
43
Fikseeritud ühendusjuhtmega mudelid
44
Hooldus
46
Hoiustamine
47
Tõrkeotsing
48
Klienditeenindus
48
Tehnilised andmed
49
EÜ vastavusdeklaratsioon
52
Hoiatus ja garantii
53
7
8
SISSEJUHATUS
Ops-Core’i AMP (Adaptive Mission Platform)
sarja sidepeakomplekti kirjeldus
Ops-Core’i AMP-sidepeakomplekti täiustatud ümbrusekuulamise ning
kuulmiskaitsetehnoloogiad parandavad olukorrateadlikkust ja kasutaja ohutust.
Optimaalse paindlikkuse ja jõudlusega modulaarset peakomplekti on lihtne
konfigureerida erinevate vajadustega ülesanneteks, kasutades erinevaid peavõru
lisatarvikuid, ühekordset või kahekordset (ainult NFMI-mudelid) kuulmiskaitset
ning ühe- või mitmekanalilist sidet.
9
TOOTE PEAMISED FUNKTSIOONID/
OMADUSED
• Esmaklassiline helikvaliteet
Emaettevõte Gentex Corporation omab valdkonna juhtivaid tehnoloogiaid nii
militaartehnika, professionaalse kuulmiskaitse kui ka sidesüsteemide vallas. Tänu sellele
pakub Ops-Core’i AMP-sidepeakomplekt ennekuulmatut helikvaliteeti, kuid on samas
täielikult valmis lahingus kasutamiseks.
• 3D-ümbrusekuulamise režiim (3DHT)
Võimendab ümbritseva keskkonna helisid ning taastab „loomuliku kuulmise“, et tõsta
kandja olukorrateadlikust. Kõrva simuleeriv konstruktsioon reprodutseerib välishelisid ülima
suunatäpsusega, tagades samas kõrgel tasemel kuulmiskaitse.
• Valikulised lähivälja elektromagnetilist induktsiooni (NFMI) kasutavad kuularid
(müüakse eraldi)
Parandavad mürasummutust, võimaldades samal ajal selgelt suhelda ning säilitada
3D-ümbrusekuulamise. NFMI-kuularid ei vaja juhtmeid ega patareisid. MÄRKUS. Ühilduvad
ainult NFMI-mudelitega.
• Konkreetseks missiooniks kohandatav
Kaks kasutuskonfiguratsiooni võimaldavad kanda peakomplekti vastavalt konkreetsetele
vajadustele nii peavõruga kui ka kiivri külge kinnitatult.
• Ergonoomiline peavõru
Peavõru koosneb metalltraadist raamist, mis on kaetud Nylon 70 tüüpi nailonkangaga,
et tagada optimaalne kandmismugavus ja saavutada õhuke profiil peavõru mugavaks
kandmiseks kiivri all. Klappe saab kiiresti peavõru külge kinnitada ja selle küljest
eemaldada.
•
10
Rööpakinnituste komplekt (lisavarustus)
Lisavarustuse hulka kuuluvad polübutüleentereftalaadi (PBT) ja polükarbonaadi (PC)
segust valmistatud rööpakinnitused saab kinnitada ARC-rööbaste tagaossa, et jätta
rööbaste ülaosa muude tarvikute jaoks vabaks, suurendades samas kiivri stabiilsust
ja toimides otsa ette kinnitatud seadmete jaoks vasturaskusena. Ühepunktilise
pöördliigendiga klapikinnitus võimaldab 360° reguleerimist, et tagada parem
kõrvapadja kontakt ning kohaneda pea liikumisega. Pöörake kõrvaklapid küljele või
kiivri tagaküljele, et seada peakomplekti jõudeajaks madala profiiliga hoiuasendisse.
• Kiirliitmikuga ühendusjuhe (ainult konnektoriga mudelid)
Peakomplekti ühendusjuhtme(d) võib kinnitada nii vasaku, parema kui ka mõlema
kõrvaklapi külge. Süsteemi saab kiiresti seada nii ühe, kahe kui ka üldse ilma
ühendusjuhtmeta konfiguratsiooni.
• Mürasummutusega mikrofon
Vähendab taustamüra ja tagab selge side. Saab vastavalt eelistusele kinnitada nii vasaku kui
ka parema kõrvaklapi külge või üldse eemaldada.
• Integreeritud mikrofonikinnitus- ja ühenduspunkt
Võimaldab hõlpsalt kasutada koos iga U-173/U standardpistikuga.
• Kõrvapadjad
Polüeetrist ja polüuretaanist kattega ergonoomilised vahtpadjad istuvad kõrvade vastas
mugavalt, kuid tagavad samas suurepärase mürasummutuse.
• Automaatne väljalülitus
Patareide tööaja pikendamiseks annavad helisignaalid pärast kahte tundi jõudeaega märku
3DHT automaatsest väljalülitumisest. Helitugevuse nupu vajutamisel väljalülitustaimer
nullitakse. Komplektis olevad AAA-liitiumpatareid pakuvad kuni 120 h 3DHT-režiimi
kasutust.
• Tõrkekindel side
Juhul kui patareid saavad tühjaks, lülitub 3DHT välja ning kasutaja saab jätkata
peakomplekti ja kõrvaklappide kasutamist standardside jaoks.
• CE-märgis
Selle toote puhul on kontrollitud vastavust järgmiste kuulmiskaitsestandardite nõuetele.
EN 352-1:2002 Kuulmiskaitsevahendid. Üldnõuded. Osa 1: Kõrvapolstrid
EN 352-3:2002 Kuulmiskaitsevahendid. Üldnõuded. Osa 3: Tööstusliku kaitsekiivri juurde
kuuluvad kõrvapolstrid
Need kõrvaklapid on mõeldud kasutamiseks koos komplektis oleva peavõruga,
heakskiidetud kinnitustarvikuga või kinnitatuna Gentexi/Ops-Core’i kiivri külge.
11
TOOTE ÜLEVAADE
VASAK KÕRVAKLAPP
Patareipesa otsakork
NFMI-režiimi nupp
(ainult NFMI-mudelid)
Ümbrusekuulamise mikrofon
Varsmikrofon
Peakomplekti ühendusjuhtme konnektor
(ainult konnektoriga mudelid)
Helitugevuse nupud
12
Klappidevaheline kaabel
PAREM KÕRVAKLAPP
Patareipesa otsakork
Ümbrusekuulamise
mikrofon
Klappidevaheline
kaabel
Mikrofonipesa kork
Peakomplekti
ühendusjuhtme konnektor
(ainult konnektoriga mudelid)
13
PEAKOMPLEKTI KASUTUSVALMIS
SEADMINE
Mida kandja peab tagama
A. Peakomplektide sobitamine, reguleerimine ja hooldamine toimub kooskõlas
tootja juhistega.
B. Peakomplekte kantakse alati, kui ümbritsev keskkond on mürarikas.
C. Peakomplektide töökorras olekut kontrollitakse regulaarselt. Kõrvapadjad
võivad kasutamisel kuluda ning neid tuleks kontrollida regulaarselt
pragude suhtes.
D. Peakomplekte puhastatakse regulaarselt kooskõlas tootja juhistega.
E. Peakomplektide hoiustamine toimub kooskõlas tootja juhistega.
Hoiatus!
A. Eeltoodud soovituste eiramine vähendab oluliselt peakomplektide
pakutavat kaitset.
B. Kõrvapatjadel hügieeniliste kaitsekatete kasutamine võib mõjutada
peakomplekti akustilisi omadusi.
C. Mõned kemikaalid võivad toodet kahjustada. Lisateavet tuleks küsida tootjalt.
14
Patareide paigaldamine/vahetamine
1. Keerake lahti patareipesa otsakork.
2. Sisestage patarei patareipessa niimoodi, et plussklemm (+) jääb väljapoole.
3. Pange patareipesa otsakork tagasi ja veenduge, et see on korralikult
kinni keeratud.
4. Korrake eeltoodud toimingud teisel kõrvaklapil.
MÄRKUS. Optimaalse jõudluse tagamiseks tuleks kasutada alati
liitiumpatareisid ning vahetada kummagi kõrvaklapi patareid
korraga. Eemaldage patareid, kui peakomplekti ei plaanita pikema
perioodi vältel kasutada.
15
Mikrofoni tõstmine ühelt kõrvaklapilt teisele
(valikuline)
1. Keerake lahti pöidlakruvi, millega
on mikrofon kõrvaklapi külge
kinnitatud.
Pöidlakruvi
2. Ühendage mikrofon lahti,
haarates painduvast varrest
ja tõmmates seda otse
kõrvaklapist eemale.
3. Eemaldage teisel kõrvaklapil
olev mikrofonipesa kork.
16
4. Ühendage mikrofon
teise kõrvaklapi
mikrofonikonnektorisse
ning keerake pöidlakruvi
käsitsi kinni. Soovi korral
võite kasutada lapiku otsaga
kruvikeerajat, et pingutada
kruvi pärast käsitsi kinni
keeramist veel 1/8 pöörde
võrra (pingutusmoment
0,0847 Nm / 12 in-oz).
5. Paigaldage mikrofonipesa kork
kõrvaklapile, millelt mikrofoni
eemaldasite.
MÄRKUS. Kui soovite
kasutada peakomplekti
ilma varsmikrofonita ning
ainult side või ümbritseva
keskkonna kuulamiseks,
jätke toimingud 3 ja
4 vahele.
17
Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamine
peakomplektiga (valikuline)
Peakomplektil on kaks mikrofonipesa, mida saab kasutada varsmikrofoniga,
hingamiskaitsevahendiga/hapnikumaskiga või mõlemaga korraga.
Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamiseks toimige järgmiselt.
1. Ühendage adapterkaabli üks ots
maski külge.
2. Ühendage teine ots peakomplekti
vabasse mikrofonipessa.
MÄRKUS. Kui peakomplektiga on ühendatud korraga nii
varsmikrofon kui ka hapnikumaski mikrofon, on need
mõlemad korraga aktiivsed. Olenevalt keskkonnast ja
vajadustest võib vajalik olla varsmikrofoni lahti ühendamine
ja hoiule panek, kui soovite selle inaktiveerida.
18
19
3D-ÜMBRUSEKUULAMISE REŽIIM (3DHT)
3D-ümbrusekuulamise režiimi (3DHT) kasutamine
3D-ümbrusekuulamise režiim esitab kõrvaklappide kaudu ümbritseva keskkonna
helisid, et suurendada kandja olukorrateadlikkust. Raadio-/siseside funktsioon jääb
aktiivseks olenemata sellest, kas ümbrusekuulamise funktsioon on aktiivne või mitte.
Ümbrusekuulamise SISSELÜLITAMISEKS: vajutage ja hoidke all ükskõik
kumba helitugevuse nuppu. Peakomplektist kõlab kolm tõusva kõrgusega piiksu ja
ümberkuulamise funktsioon aktiveeritakse.
Ümbrusekuulamise helitugevuse suurendamiseks: vajutage või hoidke all
eesmist helitugevuse nuppu (+). Peakomplektist kõlab lühike piiks, mis muutub
helitugevuse suurendamisel valjemaks.
Ümbrusekuulamise helitugevuse vähendamiseks: vajutage või hoidke all
tagumist helitugevuse nuppu (–). Peakomplektist kõlab pikk piiks, mis muutub
helitugevuse vähendamisel vaiksemaks. Helitugevuse miinimumasendis on
ümbrusekuulamise funktsioon vaigistatud.
Ümbrusekuulamise VÄLJALÜLITAMISEKS: vajutage ja hoidke all mõlemat
helitugevuse nuppu (+ ja –). Peakomplektist kõlab kolm langeva kõrgusega piiksu
ja ümberkuulamise funktsioon inaktiveeritakse.
Unerežiimi märguanded
Unerežiimi
hoiatus
Kui 2 h jooksul pole vajutatud helitugevuse nuppu, kuulete
1 min iga 15 s järel unerežiimi hoiatust (unetaimeri
lähtestamiseks vajutage helitugevuse nuppu).
Unerežiim
Kui ümbrusekuulamise režiimi on kasutatud 2 h ilma
helitugevuse nuppu vajutamata, lülitatakse ümbrusekuulamine
välja. Ümbrusekuulamise taasaktiveerimiseks vajutage ja
hoidke all ükskõik kumba helitugevuse nuppu.
20
Helitugevuse (+)
nupp
Helitugevuse (–)
nupp
Madala patareipinge hoiatus (liitiumpatareide korral)
Esimene madala
patareipinge
hoiatus
Kasutusaega jäänud ligikaudu 50 min. Sellest antakse
märku 4 piiksuga.
Väga madala
patareipinge
hoiatus
Kasutusaega jäänud ligikaudu 20 min. Sellest antakse
märku kolme 4 piiksust koosneva seeriaga, mille
helitugevus suureneb.
Väljalülitumine
Kasutusaega jäänud 0 min. Peakomplekti
ümbrusekuulamise funktsioon lülitatakse välja.
Raadioside jätkab toimimist.
21
NFMI-KUULARID
NFMI-kuularite kasutamine (lisavarustus)
1. Alustuseks valige
standardotsakud ja eemaldage
vahtotsakud pakendist.
Vahtotsakuid on kolmes
suuruses (Slim, Standard
ja Large). Kui kuular ei istu
kõrvas hästi, valige vastavalt
vajadusele väiksem või
suurem suurus.
2. Keerake vahtotsakud
kuularitele. Veenduge,
et vahtotsak on täielikult
kuularile keeratud.
3. Rullige vahtotsakut
sõrmede vahel, et see
kokku suruda.
22
4. Sisestage vahtotsak ettevaatlikult
kõrva, veendudes, et kuular on
kõrvas horisontaalasendis, nagu
on näidatud illustratsioonil.
5. Korrake toiminguid 3 ja 4, et
sisestada teine kuular teise kõrva.
6. Pange peavõru/kiiver pähe ning
reguleerige peakomplekti ja
ühendage see.
7. Vajutage vasakul kõrvaklapil
olevat NFMI-nuppu, et lülitada
heli kõrvaklapist ümber NFMIkuularisse. Selle kinnitamiseks
kõlab kaks piiksu.
NFMI-nupp
MÄRKUS. Kui aktiveerite NFMI-nupu ilma et kuularid oleksid
kõrvas, siis te heli ei kuule.
23
KASUTAMINE KIIVRI TARVIKURÖÖPALE
KINNITATULT
Kiivri rööpakinnituste komplekt (lisavarustus)
Peakomplekti kiivri külge kinnitamiseks kasutage järgmisi komponente.
Rööpakinnitused (2)
Kolmnurksed takjakinnitused
(pehme pool) (2)
24
Takjapaelad (kare pool) (2)
TAKJAKINNITUSTE PAIGALDAMINE
Takjakinnituse (pehme pool) paigaldamine kiivrile
1. Eemaldage kolmnurksetelt
takjakinnitustelt (pehme
pool) kleeppinna kattepaber
ning paigaldage need kiivri
tagaserva siseküljele, nagu on
näidatud illustratsioonil.
2. Paigaldage kaks takjapaela
(kare pool), nagu on
näidatud illustratsioonil.
3. Reguleerige takjapaelte
(kare pool) asend selliseks, et
klappidevahelise kaabli saaks
õigesti nende vahelt läbi viia.
25
PEAVÕRU EEMALDAMINE
Kõrvaklappide eemaldamine peavõru küljest
1. Tehke lahti kolm peavõrul olevat
kaabli fikseerimiseks kasutatud
takjapaela (kare pool), et
klappidevaheline kaabel
vabastada.
2. Tehke lahti
kaablikinnitusrihmad.
Kaablikinnitusrihm
3. Haarake ühe käega ühe
kõrvaklapi tagaosast.
Pange teise käe pöial peavõru
klapikinnituse vastu ning
haarake nimetissõrmega
peavõru ja klapikinnituse
ühenduskohast.
26
4. Tõmmake nimetissõrmega
peavõru otsa enda poole,
et kõrvaklapp peavõru
küljest vabastada.
5. Korrake protseduuri teisel kõrvaklapil.
27
RÖÖPAKINNITUSE PAIGALDAMINE
Peakomplekti paigaldamine rööpakinnituste külge
1. Joondage rööpakinnitus kõrvaklapiga niimoodi, et rööpakinnituse pöördliigend
jääb allapoole ning klapikinnituse siseküljel olev nool näitab üles.
Nool näitab üles
Rööpakinnituse kinnitussakid
28
2. Sisestage
rööpakinnituse üks
kinnitussakk kõrvaklapi
küljel olevasse auku
ning vajutage teine
kinnitussakk kõrvaklapi
teisel küljel olevasse
auku, et klapikinnitus
fikseerida. (Korrake
teise kõrvaklapiga.)
MÄRKUS. ÄRGE ühendage rööpakinnituse kinnitussakke vastupidi.
ÕIGE
VALE
29
KIIVRI KÜLGE KINNITAMINE
Peakomplekti kinnitamine kiivri külge
1. Pöörake rööpakinnituse
tald illustratsioonil näidatud
asendisse ning sisestage
see ARC-rööpa alumisse
tagaossa.
Rööpakinnituse tald
2. Suruge rööpakinnituse talda
rööpasse, kuni sakk klõpsatub
rööpal soovitud pilusse.
(Korrake toiminguid 1 ja 2 teise
kõrvaklapiga.)
30
3. Pöörake rööpakinnitus ja
kõrvaklapp kõrva kohale
ning sisestage kaabel
kaablifiksaatorisse, nagu on
näidatud illustratsioonil.
(Korrake teise kõrvaklapiga.)
4. Kinnitage kaabel kiivri külge, kasutades komplekti kuuluvaid takjakinnitusi
(vt lk 16–17).
31
HOIUASEND
Kiivri küljes oleva peakomplekti
seadmine hoiuasendisse
ÕIGE
Peakomplekti hoiuasendisse
seadmiseks pöörake
kõrvaklappe ÜLES ja kiivri
tagaosa suunas.
VALE
ÄRGE üritage seada
peakomplekti hoiuasendisse,
pöörates kõrvaklappe ALLA
ja tagaosa suunas. Sellisel
juhul surutaks kaablid
kokku puntrasse.
32
Nüüd vajutage kõrvaklapid kiivri tagaosa vastu, nagu on näidatud
illustratsioonil, et hoiuasendisse seadmine lõpule viia.
33
KIIVRI PÄHE PANEMINE JA ÄRAVÕTMINE
Kiivri ja peakomplekti pähe panemine
1. Seadke peakomplekt
hoiuasendisse, pange kiiver
pähe ning pingutage lõuarihm
ja kõik muud rihmad.
2. Tõmmake kõrvaklapid välja ja
pöörake peakomplekti kõrvklapid
kõrvade kohale.
3. Haarake kõrvaklapist ning
vajutage seda pea suunas ja
seadke see kõrva keskele.
34
4. Reguleerige rööpakinnituse pikkust, et kõrvklapp oleks kõrva kohal keskel,
ning seadke mikrofon suu lähedal (kuni ¼ in [6 mm] kaugusele).
Paigutage
mikrofon suust
¼ in (6 mm)
kaugusele
Kiivri ja peakomplekti äravõtmine
1. Tõmmake kõrvaklappe peast eemale, kuni rööpakinnitus on avatud asendis.
2. Vabastage lõuarihm ja võtke kiiver peast.
Valikuline: kasutaja võib enne või pärast kiivri eemaldamist seada
kõrvaklapid hoiuasendisse.
35
RÖÖPAKINNITUSTE ERALDAMINE
Rööpakinnituste eraldamine kiivri küljest
1. Eraldage kaabel
rööpakinnituse mõlema
kaablifiksaatori ja kiivri
tagaosa küljest, eemaldades
selleks takjapaelad
(kare pool).
2. Pöörake kõrvaklapp
alla, nagu on näidatud
illustratsioonil.
36
3. Tõstke sakk üles ja libistage
rööpakinnitus alla ning
rööpast väljapoole.
(Korrake toiminguid 2 ja 3
teise kõrvaklapiga.)
Rööpakinnituse talla sakk
37
KÕRVAKLAPPIDE EEMALDAMINE
RÖÖPAKINNITUSTE KÜLJEST
Kõrvaklappide eemaldamine rööpakinnituste
küljest
1. Eemaldage klappidevaheline
kaabel kummagi
kaablifiksaatori küljest (kui
see on endiselt ühendatud).
2. Haarake ühe käega ühest
kõrvaklapist.
Pange teise käe pöial peavõru
klapikinnituse vastu või
pöördliigendi kohale ning
haarake nimetissõrmega
klapikinnituse ja kõrvaklapi
ühenduskohast.
3. Tõmmake nimetissõrmega
klapikinnitust enda poole,
et kõrvaklapp klapikinnituse
küljest vabastada.
38
4. Korrake protseduuri teisel kõrvaklapil.
39
KÕRVAKLAPPIDE KINNITAMINE
PEAVÕRU KÜLGE
Kõrvaklappide kinnitamine peavõru külge
1. Leidke üles peavõru klapikinnitusel
olev nool ning veenduge
kõrvaklapi kinnitamisel,
et nool on suunaga üles.
Klapikinnituse serv, kus on
kummist kaablikinnitusrihmad,
peaks jääma peakomplekti
tagaosa juurde.
2. Kinnitage peavõru klapikinnitus
ümber kõrvaklapi, vajutades
sakid kõrvaklappides olevatesse
aukudesse. Kõrvaklapid on nüüd
peavõru külge kinnitatud.
3. Leidke klappidevahelise kaabli
keskpunkt ja haarake see sõrme
vahele. Seadke keskmine kaabli
fikseerimise takjapael üle kaabli
keskpunkti.
40
Nool näitab üles
4. Leidke üles peavõru eesmisel
serval olevad kaabli fikseerimise
takjapaelad. Fikseerige kaabel,
kasutades peavõrul olevaid
kaabli fikseerimise takjapaelu.
Korrake toimingut peavõru
kummaski otsas.
Kaabli fikseerimise takjapaelad
5. Mässige kaablikinnitusrihm
ümber kaabli ja suruge ots läbi
silmuse, et see fikseerida. Korrake
teise kõrvaklapiga. Veenduge,
et kaabel jääb peavõru
klapikinnituse välisküljele.
41
PEAKOMPLEKTI ÜHENDUSJUHTME
KINNITAMINE
(ainult konnektoriga mudelid)
Peakomplekti ühendusjuhtme (lisavarustus)
kinnitamine peakomplekti külge
1. Ühendage ühendusjuhtme
Fischer-konnektoriga ots
peakomplekti vasaku või
parema kõrvaklapi külge
(vastavalt kasutaja eelistusele).
Ühenduskaablil on Fischerkonnektoriga otsas kolmnurkne
tähis ( ), mis aitab selle õigesti
joondada.
42
Fischer-konnektoriga ots
PEAKOMPLEKTI ÜHENDUSJUHTME
LAHUTAMINE
(ainult konnektoriga mudelid)
Peakomplekti ühendusjuhtme (lisavarustus)
lahutamine peakomplekti küljest
1. Lahutage ühenduskaabel
peakomplekti küljest, tõmmates
konnektori lukustusvõru
väljapoole, et konnektor pesast
vabastada.
Lukustusvõru
MÄRKUS. ÄRGE üritage kaablit
lahutada kaablit sikutades.
43
FIKSEERITUD ÜHENDUSJUHTMEGA MUDELID
Fikseeritud ühendusjuhtmega AMP-sidepeakomplektidel on püsivalt kinnitatud
ühendusjuhe, mis on ühendatud vasaku kõrvaklapiga.
U174
Fikseeritud ühendusjuhtmega mudel
Ühendusjuhe
44
Amphenol
Fikseeritud ühendusjuhtmega mudel
Ühendusjuhe
45
HOOLDUS
Peakomplekti hooldus
Mõned lihtsad hooldustoimingud aitavad hoida peakomplekti heas seisukorras.
Tehke järgmisi toiminguid vastavalt vajadusele.
Kontrollimine
1. Kontrollige kõrvapatju regulaarselt veendumaks, et need pole pragunenud ega
rebenenud, sest sellised kahjustused vähendavad kuulmiskaitse tõhusust ja/
või põhjustavad ebamugavust. Regulaarsel kasutamisel on maksimaalse kaitse
ja mugavuse tagamiseks soovitatav kõrvaklappide kõrvapadjad iga kuue kuu
järel või vajaduse korral sagedamini välja vahetada.
2. Kontrollige regulaarselt varsmikrofoni kinnituskruvi ning veenduge, et see pole
lahti tulnud. Ärge seda üle pingutage.
3. Veenduge, et ümbrusekuulamise mikrofoni vahtmaterjalist tuulekaitse on alles
ning ei ulatu korpusest väljapoole.
Puhastamine
1. Puhastage peakomplekti regulaarselt pehme lapiga, mida on niisutatud
seebiveega.
2. Pühkige puhta lapiga täiesti kuivaks.
46
HOIUSTAMINE
MÄRKUS. Veenduge peakomplekti hoiustamisel, et kõrvapadjad pole
kokku surutud. Kõrvapadjad võivad pikaajalisel kokkusurumisel
deformeeruda ning see vähendab mürasummutuse tõhusust.
1. Kui panete peakomplekti pikaks ajaks hoiule, eemaldage sellest patareid.
2. Veenduge enne hoiustamist, et peakomplekt on kuiv.
3. Võimalusel hoidke peakomplekti kuivas ja jahedas kohas. Vältige hoiustamist
kohas, kus temperatuur võib tõusta väga kõrgele.
47
TÕRKEOTSING
Ümbrusekuulamise režiim ei aktiveeru.
1. Veenduge, et patareipesa otsakorgid on korralikult kinni keeratud.
2. Vajutage ja hoidke all helitugevuse suurendamise nuppu (+). Kui
ümbrusekuulamine on välja lülitatud, aktiveeritakse see. Kui helitugevus on
seatud liiga madalaks, suurendatakse seda.
3. Kui teil on NFMI-peakomplekt ja te ei kasuta NFMI-kuulareid, vajutage NFMInuppu ning kuulake, kas heliesitus taastub.
4. Vahetage patareid uute vastu ning korrake protseduuri, alustades
1. toimingust.
KLIENDITEENINDUS
Meie sõbralikud klienditeeninduse ja -toe spetsialistid on läbinud meie toodete
kõiki aspekte käsitleva väljaõppe ning on valmis teid aitama igasuguste küsimuste
korral, sh tellimused, arveldamine, garantiinõuded ja toodete tagastamine,
lisatarvikuid puudutavad küsimused, varuosade tellimine ning tehniline tugi.
Ops-Core’i klienditeenindus
+1 888 894 1755
[email protected]
48
TEHNILISED ANDMED
Mürasummutuse näitajad
Ainult peakomplekt:
NRR 22 dB
SNR 27 dB
H 31 dB
M 23 dB
L 19 dB
NFMI-versioon (kui kasutada koos valikuliste
NFMI-kuularitega):
NRR 34 dB
SNR 41 dB
H 41 dB
M 39 dB
L 34 dB
Patarei tööaeg:
Kuni 120 h liitiumpatareidega
õhutemperatuuri 21 °C korral
Patarei tööaeg, kui NFMI-režiim on
aktiveeritud:
Kuni 80 h liitiumpatareidega
õhutemperatuuri 21 °C korral
Soolase vee kindlus:
IPX7
Keskkond:
MIL-STD-810G
Temperatuur kasutamisel:
-40…+55 °C (-40…+131 °F)
liitiumpatareidega
Temperatuur hoiustamisel:
-40…+71 °C (-40…+160 °F)
EMÜ katsestandardid:
MIL-STD-461G
49
TEHNILISED ANDMED
Kaal:
Peavõruga
konfiguratsioon
Rööpakinnitusega
konfiguratsioon
Konnektoriga
0,85 lb (386 g)
0,92 lb (419 g)
Konnektoriga, NFMI
0,92 lb (419 g)
1,01 lb (460 g)
Fikseeritud ühendusjuhtmega
(Amphenol)
0,93 lb (422 g)
1,02 lb (462 g)
Fikseeritud ühendusjuhtmega
(Amphenol), NFMI
1,00 lb (455 g)
1,09 lb (495 g)
Fikseeritud ühendusjuhtmega
(U174)
0,91 lb (414 g)
1,00 lb (454 g)
Fikseeritud ühendusjuhtmega
(U174), NFMI
0,99 lb (447 g)
1,07 lb (487 g)
AMP-peakomplekti mudel
Kõik toodud väärtused sisaldavad patareisid.
50
Mürasummutus:
Sagedus (Hz)
Koos
peavõruga
Koos
kiivriga
125
250
500
1000
Keskmine summutus
16,7
18,7
23,2
25,4
Standardhälve
2,8
1,8
2,6
2,5
Eeldatav kaitse
13,9
16,9
20,6
22,9
Keskmine summutus
14,5
15,5
18,4
22,4
Standardhälve
4,4
2,0
3,9
4,3
Eeldatav kaitse
10,1
13,5
14,5
18,1
Sagedus (Hz)
Koos
peavõruga
Koos
kiivriga
2000
4000
8000
Keskmine summutus
34,8
43,8
44,7
Standardhälve
3,0
3,1
2,8
Eeldatav kaitse
31,8
40,7
41,9
Keskmine summutus
30,1
45,6
43,4
Standardhälve
5,6
5,9
7,2
Eeldatav kaitse
24,5
39,7
36,2
SNR
H
M
L
Koos peavõruga
27
31
23
19
Koos kiivriga
22
25
18
15
51
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
AMP-sidepeakomplekt
Käesoleva vastavusdeklaratsiooni on avaldanud oma ainuvastutusel tootja
Gentex Corporation
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103, USA
kinnitamaks, et AMP-sidepeakomplekt, mis on toodetud eelnimetatud aadressil, on
kooskõlas Euroopa Liidu isikukaitsevahendite määrusega (EL) 2016/425 ja Euroopa
ühtlustatud standarditega EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 ja EN 352-3:2002, mis käsitlevad
kuulmiskaitsevahendeid.
BSI Product Services (Holland, teavitatud asutus 2797) teostas kooskõlas määruse (EL) 2016/425
lisaga V (moodul B) EL-i tüübihindamise ning väljastas EL-i tüübihindamistunnistuse nr
CE 732116.
Isikukaitsevahendi suhtes kohaldatakse kvaliteedisüsteemil põhinevat
vastavushindamismenetlust, nagu on sätestatud isikukaitsevahendite määruse (EL) 2016/425
lisas VIII (moodul D), mis toimub BSI Netherlandsi (teavitatud asutus 2797) järelevalve all.
Tootja nimi ja esindaja allkiri:
52
HOIATUS JA GARANTII
HOIATUS
Selle peakomplektiga vähendatakse kokkupuudet ohtliku valjusega müra jm helidega. See peakomplekt pakub ainult
selliste näitajatega kuulmiskaitset, mis on kirjas toote tehnilistes andmetes. Seda toodet tuleks kasutada ainult kooskõlas
komplektis olevate juhistega ning see tuleks kooskõlas tootja juhistega kandjale sobivaks reguleerida. Vältige toodet
kasutades tähelepanu hajumist. Muusika või muu heli kuulamine selle toote kasutamise ajal võib vähendada kandja
olukorrateadlikkust. Kuulmiskahjustuste vältimiseks peaksite seadma helitugevuse võimalikult madalale tasemele.
Eemaldage kõik rõivaesemed või ehted, mis võivad takistada head kontakti kõrvapadja ja kõrva vahel. Kuritarvitamine,
väärkasutamine ning kasutus-, puhastus- või hooldusjuhiste eiramine võib põhjustada kaitse vähenemist või kadumist
ja raskeid vigastusi.
GARANTII
Kui tootele ei kehti muu eraldi antud garantii, garanteerib Gentex, et sellel tootel ja selle komponentidel, tarvikutel, lisadel
ning osadel ei teki tavakasutuse korral tootmis- ega materjalidefekte kahe (2) aasta jooksul alates tarne kuupäevast.
Kõik garantiilised remonditööd peavad toimuma Gentexi tehases või mõnes teises Gentexi garantiikeskuses, kui
Gentex ei suuna garantiinõude esitajat remonditöödeks mõnda teise hooldustöökotta. Kõik defektid, mis leitakse olevat
garantiilised, parandab Gentex ning kõik sellise garantiiremondiga seotud materjali- ja töökulud kannab Gentex. Kui
leitakse, et defektis pole süüdi Gentex või remonditav kahjustus tekkis kasutaja, tema esindaja, töötaja või kliendi
hooletuse tõttu, nõustute tasuma kõik sellise remonditööga seotud kulud. Mitte ühtki Gentexi esindaja poolt tehtud või
antud Gentexi toote kasutusotstarbega seotud väidet, soovitust või nõuannet kasutajale, tema esindajale, töötajale või
kliendile ei tohi tõlgendada sellisena, nagu loobuks Gentex mis tahes garantiitingimusest, ning see ei muuda Gentexi
vastutust, mis tuleneb käesolevast garantiist.
KUI SEDA EI KEELA KOHALDATAV ÕIGUS, ON EELNEVALT KIRJELDATUD GARANTII AINSAKS GENTEXI ANTAVAKS
GARANTIIKS, NII SELGESÕNALISEKS KUI KA KAUDSEKS. POLE MINGISUGUSEID MUID SELGESÕNALISI EGA KAUDSEID
GARANTIISID, SH GARANTIISID TURUSTATAVUSE EGA KONKREETSEKS OTSTARBEKS SOBIVUS KOHTA, MIS ANNAKS
TEILE SUUREMAD ÕIGUSED KUI KÄESOLEV GARANTII. GENTEX EI VASTUTA MINGIL JUHUL KAASNEVATE, TULENEVATE
VÕI ERIOMASTE KAHJUDE EEST, ISEGI JUHUL, KUI SELLISTEST KAHJUDEST ON TEAVITATUD, NING KASUTAJA, TEMA
ESINDAJA, TÖÖTAJA VÕI KLIENDI AINSAKS ÕIGUSKAITSEVAHENDIKS ON NÕUETELE MITTEVASTAVATE ARTIKLITE VÕI
OSADE REMONTIMINE VÕI ASENDAMINE SUMMAS, MIS EI ÜLETA GARANTII ALLA KUULUVA TOOTE KOGU OSTUHINDA.
Toote mis tahes viisil rikkumine, väärtarvitamine või hooletus toote käitlemisel või kasutamisel muudab garantii
kehtetuks. Lisaks muutub garantii kehtetuks, kui kasutaja, tema esindaja, töötaja või klient üritab mis tahes ajal toote
mis tahes komponendi sisemist talitlust muuta; kui toote mis tahes osale edastatav toide ületab nimiparameetreid; kui
kasutaja, tema esindaja, töötaja või klient ühendab mis tahes välise seadme, mis loob tingimused, mille puhul ületatakse
toote lubatud parameetreid; kui toote seerianumbri silt on eemaldatud või rikutud. SEE GARANTII MUUTUB KEHTETUKS,
KUI TOODET KASUTATAKSE VIISIL, MIS HÕLMAB KÕIKI KÄESOLEVAS OSAS KIRJELDATUD OLUKORDI NING MIS TAHES
TEGEVUSI, MILLE KORRAL TEKKIVAD TINGIMUSED PÕHJUSTAVAD KÕRVALEKALDEID TOODETE NIMIPARAMEETRITEST.
53
KASUTAJA MÄRKMED
54
55
AMP
™
(Adaptive Mission Platform)
Viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä
Käyttöohje
Tämä tuote on yhden tai useamman patentin suojaama.Lisätietoja on
saatavissa sivustolta www.gentexcorp.com/patents
57
58
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto
61
Tuotteen pääpiirteet / Keskeiset ominaisuudet
62
Tuotteen yleiskuvaus
64
AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmän valmistelu käyttöön
66
Paristojen asennus/vaihto
67
Mikrofonin siirtäminen vastakkaiseen korvakupuun
68
Hengityssuojaimen / happinaamarin liittäminen kuulokemikrofonijärjestelmään
70
3D-läpikuulo (3DHT) -tila
72
Lähikentän magneettista induktiota (NFMI) hyödyntävät nappikuulokkeet
74
Käyttö kypärän kiskoon asennettuna
76
Koukku-ja-silmukkakiinnittimen asennus
77
Sangan irrotus
78
Kiskovarren asennus
80
Kypäräkiinnitys
82
Pois käytöstä -asento
84
Kypärän asettaminen päähän / ottaminen pois päästä
86
Kiskovarsien irrottaminen
88
Korvakupujen irrottaminen kiskovarsista
90
Korvakupujen kiinnittäminen sankaan
92
Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon kytkeminen
94
Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon irrottaminen
95
Mallit, joissa on kiinteä syöttöjohto
96
Huolto
98
Säilytys
99
Vianetsintä
100
Asiakaspalvelu
100
Tekniset tiedot
101
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
104
Varoitus ja takuu
105
59
60
JOHDANTO
Tietoa Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform)
-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmästä
Ops-Core AMP viestintäkuulokemikrofonijärjestelmän edistykselliset läpikuuloja kuulonsuojausominaisuudet parantavat käyttäjän tilannetietoisuutta ja
käyttäjäturvallisuutta. Optimaalisen joustavuuden ja suorituskyvyn saavuttamiseksi tämä
modulaarinen kuulokemikrofonijärjestelmä voidaan vaivatta konfiguroida vastaamaan
monenlaisten tehtävien asettamiin tarpeisiin, ja asennusvaihtoehtoina ovat sankaan
tai kypärään asennus, yksinkertainen tai kaksinkertainen kuulosuojaus (vain NFMImalleissa) sekä yksi- tai monikanavainen viestintä.
61
TUOTTEEN PÄÄPIIRTEET /
KESKEISET OMINAISUUDET
• Maailmanluokan audiolaatu
Alan johtavia kyvykkyyksiä hyödyntäen, joita sovelletaan asevoimissa,
teollisuusturvallisuuden edellyttämässä kuulonsuojaamisessa sekä emoyhtiön Gentex
Corporationin viestintäjärjestelmissä, Ops-Core AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä
tarjoaa ennätyksellistä audiolaatua ja kykyä toimia erilaisissa taisteluympäristöissä.
• 3D-läpikuulo (3DHT)
Palauttaa ja kohentaa ulkoympäristöön liittyvää ”synnynnäistä kuulokykyä” ja siten myös
tilannetietoisuutta. Korvaa jäljittelevä muotoilu toistaa ympäristön ääniä erinomaisella
suuntatarkkuudella ja samalla se toimii vankkana kuulonsuojana.
• Valinnaiset NFMI (lähikentän magneettista induktiota hyödyntävät)
-nappikuulokkeet (myydään erikseen)
Näillä saavutetaan merkittävä melun vaimentuminen, mutta samanikaisesti myös selvä
viestintäyhteys ja 3D-läpikuulo-kokemus. NFMI-nappikuulokkeet ovat langattomat ja ne toimivat
ilman paristoja. HUOMIO: Yhteensopivat vain NFMI-kuulokemikrofonijärjestelmän kanssa.
• Tehtäväkohtainen konfiguroitavuus
Kaksoiskonfigurointimahdollisuus tarkoittaa, että kuulokemikrofonijärjestelmä on
asennettavissa joko sankaan tai kypärään, tilanteen asettamat vaatimukset huomioiden.
• Ergonominen sanka
Sanka on rakenteeltaan metallinen runko, joka on päällystetty Nylon 70 -kankaalla,
ja sen muotoilussa on saavutettu optimaalinen käyttömukavuus ja virtaviivainen
profiili sekä soveltuvuus käytettäväksi myös kypärän alla. Pikakiinnitys sankaan /
pikairrotus sangasta.
• Kiskoasennuspakkaus (myydään erikseen)
Valinnaiset kiskovarret on valmistettu PBT+PC-seoksesta ja ne voidaan asentaa
ARC-kiskojen taakse, jolloin kiskojen yläosat jäävät käytettäviksi muiden tarvikkeiden
asentamiseen. Näin kypärän vakavuus kohentuu ja suojukseen asennettujen laitteiden
vaikutus tasapainottuu. Yhden pisteen nivelliitos korvakuvuille mahdollistaa 360˚
säädettävyyden paremman korvayhteyden saavuttamiseksi ja pään liikeradan
huomioimisen. Kierrä korvakupuja kypärän sivulle tai taakse muodostaaksesi niille
matalan profiilin ja virtaviivaisen säilytysmuodon, kun ne ovat poissa käytöstä.
62
• Pikairrotettavat syöttöjohtoliittimet (vain liittimellisissä mailleissa)
Irrota kuulokemikrofonijärjestelmä syöttöjohdosta(-johdoista) voidaksesi suorittaa
asennuksen vasemmalle, oikealle tai molemmille puolille. Järjestelmä on konfiguroitavissa
hetkessä yhdelle tai kahdelle syöttöjohdolle tai toimimaan ilman syöttöjohtoa.
• Melua vaimentava mikrofoni
Vaimentaa taustamelun ja mahdollistaa selvän viestinnän. Voidaan haluttaessa asentaa
vasempaan tai oikeaan korvakupuun tai poistaa.
• Integroitu mikrofonin asennus- ja kytkentäpiste
Mahdollistaa helpon integroinnin minkä tahansa U-173/U-vakiotulpan kanssa.
• Korvapehmusteet
Ergonomiset korvapehmusteet polyuretaanista valmistetulla päällyksellä on suunniteltu
tuottamaan käyttömukavuutta ja samalla toimimaan erinomaisina melun vaimentajina.
• Automaattinen sammutus
Paristojen lataustasoa pidentääkseen, hälytysäänet ilmoittavat 3DHTtoiminnon sammuttamisesta, kun käyttämättömyyttä on jatkunut 2 tuntia.
Äänenvoimakkuuspainikkeen painaminen nollaa ajastimen. Myyntipakkaukseen sisältyvät
AAA-litiumparistot mahdollistavat jopa 120 3DHT-käyttötuntia.
• Vikaturvallinen viestintä
Paristotehon puuttuessa, 3DHT-toiminto kytkeytyy pois päältä ja kuulokemikrofonijärjestelmä
ja nappikuulokkeet mahdollistavat tavanomaisen viestinnän.
• CE-sertfioitu
Tämä tuote on arvioitu seuraavien kuulonsuojausstandardien asettamien vaatimusten
puitteissa:
EN352-1:2002 Kuulonsuojaimet – Yleiset vaatimukset – Osa 1: Kuulonsuojaimet
EN352-3:2002 Kuulonsuojaimet – Yleiset vaatimukset – Osa 3: Teollisuuskypärään
kiinnitetyt kuulonsuojaimet
Nämä kuulokemikrofonijärjestelmät on tarkoitettu käytettäviksi myyntipakkaukseen
sisältyvän sangan kanssa, hyväksytyn lisävarusteen kanssa, tai asennettuna
Gentex/Ops-Core-kypärään.
63
TUOTTEEN YLEISKUVAUS
VASEN KORVAKUPU
Ulkoinen paristokorkki
NFMI-painike (vain NFMI-mallit)
Läpikuulo-mikrofoni
Varsimikrofonikokoonpano
Korvastakorvaan johto
Syöttöjohdon liitin
(vain liittimelliset mallit)
Äänenvoimakkuuspainikkeet
64
OIKEA KORVAKUPU
Ulkoinen paristokorkki
Läpikuulomikrofoni
Korvastakorvaan johto
Mikrofoniportin pistoke
Syöttöjohdon liitin
(vain liittimelliset mallit)
65
KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN
VALMISTELU KÄYTTÖÖN
Käyttäjän on varmistettava, että:
A. Kuulokemikrofonijärjestelmä on asennettu, säädetty ja huollettu valmistajan ohjeita
noudattaen.
B. Meluisessa ympäristössä kuulokemikrofonijärjestelmää käytetään jatkuvasti.
C. Kuulokemikrofonijärjestelmä tarkastetaan säännöllisin aikavälein huollon tarpeen
suhteen että pehmikkeet tarkastetaan lyhyin aikavälein, sillä pehmikkeiden kunto
heikkenee käytön seurauksena.
D. Kuulokemikrofonijärjestelmä puhdistetaan säännöllisin aikavälein valmistajan
ohjeita noudattaen.
E. Kuulokemikrofonijärjestelmää säilytetään valmistajan ohjeita noudattaen.
Varoitus:
A. Mikäli edellä lueteltuja suosituksia ei noudateta, kuulokemikrofonijärjestelmän
antama suoja heikkenee merkittävästi.
B. Hygieniapäällysten asentaminen kuulokepehmusteisiin saattaa vaikuttaa
kuulokkeiden akustiseen suorituskykyyn.
C. Jotkin tietyt kemikaalit saattavat vaikuttaa haitallisesti tähän tuotteeseen. Listietoa
pitäisi tiedustella valmistajalta tästä aiheesta.
66
Paristojen asennus/vaihto
1. Kierrä paristoputken korkki auki.
2. Aseta paristo paristoputkeen siten, että sen positiivinen (+) pää osoittaa ulospäin.
3. Palauta paristoputken korkki paikalleen ja varmista, että se on tiukasti paikallaan.
4. Toista nämä vaiheet toisen korvakuvun kohdalla.
HUOMIO: Parhaan suorituskyvyn saavuttamiseksi kannattaa aina käyttää
litiumparistoja ja vaihtaa uudet kuluneiden tilalle samanaikaisesti
molempiin korvakupuihin. Poista paristot kuulokemikrofonijärjestelmän
ollessa käyttämättä pitemmän ajan.
67
Mikrofonin siirtäminen vastakkaiseen korvakupuun
(valinnainen)
1. Löysää siipiruuvi, joka kiinnittää
mikrofonin korvakupuun.
Siipiruuvi
2. Irrota mikrofoni tarttumalla
joustavaan varteen ja
vetämällä se suoraan irti
korvakuvusta.
3. Poista vastakkaisen korvakuvun
mikrofoniportin pistoke.
68
4. Kytke mikrofoni vastakkaiseen
korvakupuun ja kiristä
siipiruuvi. Halutessasi voit vielä
kiristää sormikireää siipiruuvia
1/8-osaa täydestä kierroksesta
litteäpäisellä ruuvitaltalla
(12 inch-ounces -kireyteen).
5. Asenna mikrofoniportin
pistotulppa siihen korvakupuun,
josta poistit mikrofonin.
HUOMIO: Jos haluat
konfiguroida kuulokkeet
ilman varren päässä
olevaa mikrofonia pelkkää
kuuntelu-/pelkkää läpikuulo
-toimintoa varten, ohita
vaiheet 3 ja 4.
69
Hengityssuojaimen/happinaamarin liittäminen
kuulokemikrofonijärjestelmään (valinnainen)
Kuulokemikrofonijärjestelmässä on kaksi mikrofoniporttia, joita voidaan käyttää varren
päässä olevalla mikrofonilla, hengityssuojaimella/happinaamarilla tai molemmilla
samanaikaisesti. Kytkeminen hengityssuojaimeen/happinaamariin tapahtuu seuraavasti:
1. Kytke sovitinjohto happinaamariin.
2. Kytke sovitinjohdon toinen pää
kuulokemikrofonijärjestelmän
vapaana olevaan mikrofoniporttiin.
HUOMIO: Jos sinulla on sekä varren päässä oleva mikrofoni että
naamarimikrofoni kytkettyinä kuulokemikrofonijärjestelmään,
molemmat ovat toiminnassa samanaikaisesti. Riippuen
käyttöympäristöstäsi ja toiminnallisesta tarpeestasi, irrota
varren päässä oleva mikrofoni ja aseta se syrjään, jos haluat sen
pois käytöstä.
70
71
3D-LÄPIKUULO (3DHT) -TILA
Käyttö 3D-läpikuulo (3DHT) -tilassa
3D-läpikuulo-tilassa ympäristön äänet toistuvat korvakupujen kautta tuottaen tavallista
paremman tilannetietoisuuden. Radio-/sisäpuhelinjärjestelmäviestintä jatkuu olipa
läpikuulo-toiminto päällä tai pois päältä.
Läpikuulo-toiminnon kytkeminen PÄÄLLE: Paina ja pidä painettuna mitä tahansa
äänenvoimakkuuspainiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa kolme kohoavaa
äänimerkkiä ja läpikuulo-toiminto käynnistyy.
Kun haluat lisätä läpikuulo-toiminnon äänen voimakkuutta: Paina tai pidä
painettuna ”forward volume +” painiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa lyhyen
äänimerkin, jonka voimakkuus lisääntyy äänen voimakkuuden lisääntyessä.
Kun haluat laskea läpikuulo-toiminnon äänen voimakkuutta: Paina tai
pidä painettuna ”rear volume –” painiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa
pitkän äänimerkin, joka pehmenee äänen voimakkuuden laskiessa. Alhaisimman
äänenvoimakkuustason kohdalla läpikuulo-toiminto mykistyy.
Läpikuulo-toiminnon kytkeminen POIS PÄÄLTÄ: Paina ja pidä painettuina ”volume
+” ja ”volume –” -painikkeita samanaikaisesti. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa
kolme laskevaa äänimerkkiä ja läpikuulo-toiminto päättyy.
Horrostilahälytykset
Horrostilavaroitus
Mikäli äänenvoimakkuuspainalluksia ei tapahdu 2 tunnin
kuluessa, käyttäjä saa horrostilavaroituksen 15 sekunnin
välein ja tätä jatkuu 1 minuutin ajan (keston nollaamiseksi on
painettava äänenvoimakkuuspainiketta).
Horrostila
Kun läpikuulo-toiminnon käyttöä on kulunut 2 tuntia ilman
äänenvoimakkuuspainalluksia, läpikuulo-toiminto kytkeytyy pois
päältä. Kytkeäksesi läpikuulo-toiminnon takaisin päälle, paina ja
pidä painettuna mitä tahansa äänenvoimakkuuspainiketta.
72
Vol (+) =
Äänenvoimakkuus (+)
-painike
Vol (-) =
Äänenvoimakkuus (-)
-painike
Alhainen pariston lataustila -hälytykset (litiumparistoja käytettäessä)
Ensimmäinen
alhainen pariston
lataustila -hälytys
50 minuuttia (arviolta) käyttöaikaa jäljellä. Tämä osoituksena
4 äänimerkkiä.
Hyvin alhainen
pariston lataustila
-hälytys
20 minuuttia (arviolta) käyttöaikaa jäljellä. Tämä osoituksena
3 äänimerkkiryhmää ja 4 korkeamman tason äänimerkkiä.
Sammutus
0 minuuttia käyttöaikaa jäljellä.
Kuulokemikrofonijärjestelmän läpikuulo-toiminto kytkeytyy
pois päältä. Radioviestintätoiminto jatkuu.
73
NFMI-NAPPIKUULOKKEET
NFMI-nappikuulokkeiden käyttö (myydään erikseen)
1. Valitse vakiomalliset kärjet
aloittaaksesi ja poista
vaahtomuoviset kärjet
pakkauksesta. Vaahtomuoviset
kärjet ovat kooltaan Slim,
Standard ja Large (jos
sovituksessa on ongelmia,
kokeile seuraavaksi pienempää
tai suurempaa kokoa).
2. Pujota vaahtomuoviset
kärjet nappikuulokkeiden
päälle. Varmista, että
vaahtomuovinen kärki on
täysin nappikuulokkeen päällä.
3. Rullaa vaahtomuovista
kärkeä sormiesi välissä
puristaaksesi sen kokoon.
74
4. Aseta vaahtomuovinen kärki
varoen korvaasi, varmistaen, että
nappikuuloke asettuu korvan
tasoon kuten kuvassa esitetään.
5. Toista vaiheet 3 ja 4 asettaaksesi
toisen nappikuulokkeen toiseen
korvaasi.
6. Aseta sanka/kypärä
päähäsi. Säädä ja kytke
kuulokemikrofonijärjestelmä.
7. Paina vasemman korvakuvun
NFMI-painiketta siirtääksesi
audion kuulokkeesta NFMInappikuulokkeeseen. Järjestelmä
tuottaa kaksoisäänimerkin
vahvistuksena.
NFMI-painike
HUOMIO: Jos painat NFMI-painiketta asentamatta ensin
nappikuulokkeita, niin audio ei toimi.
75
KÄYTTÖ KYPÄRÄN KISKOON ASENNETTUNA
Kypärän kiskoasennuspakkaus (myydään erikseen)
Käytä seuraavia osia asentaaksesi kuulokemikrofonijärjestelmän kypärään:
Kiskovarret (2)
Silmukkakiinnitinkolmiot (2)
76
Koukkukiinnitinkaistaleet (2)
KOUKKU-JA-SILMUKKAKIINNITTIMEN
ASENNUS
Asenna silmukkakiinnitin kypärään
1. Poista taustakalvo
tarrapinnalla varustetuista
silmukkakiinnitinkolmioista
ja suorita asennus kypärän
takareunan sisäpuolelle kuten
kuvassa esitetään.
2. Asenna kaksi
koukkukiinnitinkaistaletta
kuvan esittämällä tavalla.
3. Säädä koukkukiinnitinkaistaleiden
sijaintia tarpeen mukaan,
jotta korvastakorvaan
kulkevalle johdolle muodostuisi
tarkoituksenmukainen reitti.
77
SANGAN IRROTUS
Korvakupujen irrottaminen sangasta
1. Irrota kolme silmukankiinnitinja-johdonpidätinuloketta
sangasta vapauttaaksesi
korvastakorvaan
kulkevan johdon.
2. Irrota johdonhallintahihnat.
Johdonhallintahihna
3. Tartu toiseen korvakupuun sen
takaosasta yhdellä kädellä.
Aseta toisen kätesi peukalo
sangan hihnalle ja käytä saman
käden etusormea tarttuaksesi
sangan varteen siitä kohdasta,
jossa se yhtyy sangan hihnaan.
78
4. Käytä etusormeasi vetääksesi
sangan vartta itseäsi kohti, jolloin
korvakupu irtoaa sangasta.
5. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla.
79
KISKOVARREN ASENNUS
Kuulokemikrofonijärjestelmän asentaminen kirkovarsille
1. Suuntaa kiskovarsi korvakupuineen siten, että kiskovarren hihnan kiertonivelen
pullistuma osoittaa alaspäin / että hihnan sisäpintaan merkitty nuolimainen merkki
osoittaa ylöspäin.
Nuoli osoittaa
ylöspäin
Kiskovarren hihnan ulokkeet
80
2. Aseta kiskovarren
hihnan toinen puoli
korvakuvun sivulla
olevaan reikään ja paina
alas napsauttaaksesi
vastakkainen
korvakuvun hihnan
uloke korvakuvun
toisella sivulla olevaan
reikään. (Toista tämä
toimenpide toisella
korvakuvulla).
HUOMIO: ÄLÄ asenna kiskovarren hihnan ulokkeita ylösalaisin.
OIKEIN
VÄÄRIN
81
KYPÄRÄKIINNITYS
Kuulokemikrofonijärjestelmän kiinnittäminen kypärään
1. Kierrä kiskovarren päätettä
kuvan esittämällä tavalla ja
työnnä se ARC-kiskon alaosan
taakse.
Kiskovarren pääte
2. Työnnä kiskovarren päätettä,
kunnes uloke napsahtaa sille
tarkoitettuun kiskossa olevaan
hahloon.
(Toista vaiheet 1 ja 2 toisella
korvakuvulla)
82
3. Kierrä vartta ja korvakupua korvan
kohdan päällä ja työnnä johto
johtoliittimeen kuvan esittämällä
tavalla.
(Toista tämä toimenpide toisella
korvakuvulla).
4. Kiinnitä johto kypärään kuvan esittämällä tavalla ja käyttäen myyntipakkaukseen
sisältyviä koukku-ja-silmukkakiinnittimiä (ks. sivut 16-17).
83
POIS KÄYTÖSTÄ -ASENTO
Kuulokemikrofonijärjestelmän asettaminen pois
käytöstä -asentoon kypärän päälle
OIKEIN
Aseta kuulokemikrofonijärjestelmä
pois käytöstä -asentoon
kiertämällä korvakuvut YLÖS ja
kypärän ylitse, kypärän taakse.
VÄÄRIN
ÄLÄ yritä asettaa
kuulokemikrofonijärjestelmää
pois käytöstä kiertämällä
korvakupuja ALAS ja taakse.
Tämä aiheuttaa johtojen
sotkeentumisen ja kiertymisen.
84
Viimeistele kuulokemikrofonijärjestelmän ottaminen pois käytöstä taittamalla
korvakuvut taakse kypärää vasten.
85
KYPÄRÄN ASETTAMINEN PÄÄHÄN /
OTTAMINEN POIS PÄÄSTÄ
Kypärän ja kuulokemikrofonijärjestelmän asettaminen
päähän
1. Kuulokemikrofonijärjestelmän
ollessa pois käytöstä -asennossa,
aseta kypärä päähäsi, kiinnitä
leukahihna ja kiristä kaikki
hihnat.
2. Vedä korvakupu ulos ja kierrä
kuulokemikrofonijärjestelmän
korvakuvut korvillesi.
3. Tartu korvakupuun ja työnnä sitä
päätäsi kohti ja keskitä se korvasi
päälle.
86
4. Säädä kiskovarren pituutta siten, että korvakupu on keskitetty korvan
päälle ja säädä mikrofonia suuhusi nähden (n. 1/4 inch [6 mm] etäisyydelle)
saavuttaaksesi optimaalisen suorituskyvyn.
Aseta mikrofoni
1/4" (6 mm)
etäisyydelle
suustasi
Kypärän ja kuulokemikrofonijärjestelmän ottaminen
pois päästä:
1. Vedä korvakupuja päästäsi poispäin, kunnes kiskovarret ovat niiden auki-asennossa.
2. Avaa leukahihna ja ota kypärä pois päästäsi.
Vaihtoehtoinen tapa: Ennen kypärän pois ottamista tai sen jälkeen voit
myös asettaa korvakuvut pois käytöstä -asentoon.
87
KISKOASENNUSVARSIEN IRROTTAMINEN
Kiskovarsien irrottaminen kypärästä
1. Irrota johto molemmista
kiskovarsien johtopidikkeistä
ja kypärän kuoren
takaosasta irrottamalla
koukkukiinnitinkaistaleet.
2. Kierrä korvakupua kuvan
esittämällä tavalla.
88
3. Kohota uloketta ja liu’uta
kiskovarsi alas ja ulos kiskolta.
(Toista vaiheet 2 ja 3 toisella
korvakuvulla)
Kiskovarren päätteen uloke
89
KORVAKUPUJEN IRROTTAMINEN
KISKOVARSISTA
Korvakupujen irrottaminen kiskovarsista
1. Irrota korvasta korvaan
ulottuva johto molemmista
johtoliittimistä (jos johto on
edelleen kytkettynä).
2. Tartu toiseen korvakupuun yhdellä
kädellä.
Aseta toisen kätesi peukalo
joko kiskovarren hihnalle tai
nivelliitokselle, ja käytä saman
käden etusormea tarttuaksesi
sangan hihnaan sen kärjestä,
kohdasta, jossa se yhtyy
korvakupuun.
3. Käytä etusormeasi vetääksesi
hihnaa itseäsi kohti, jolloin
korvakupu irtoaa hihnasta.
90
4. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla.
91
KORVAKUPUJEN KIINNITTÄMINEN SANKAAN
Korvakupujen kiinnittäminen sankaan
1. Paikanna sangan kiinnitysvarren
sisäpinnalla oleva nuoli ja varmista,
että nuoli osoittaa ylöspäin
korvakupuihin kiinnitettäessä.
Kuulokemikrofonijärjestelmän
varsipuoli kaapelinhallintaan
tarkoitettuine
kumihihnoineen on pitäisi olla
kuulokemikrofonijärjestelmän
takaosassa.
2. Kiinnitä sangan hihna korvakuvun
ulkopuolelle, napsauta ulostyöntyvä
osa korvakupuun, ja toista sama
toisella puolella. Korvakuvut ovat
nyt kiinni sangassa.
3. Paikanna korvastakorvaan
johdon keskuspiste ja pidä
siitä kiinni. Taita keskimmäisen
johdonpidikkeen uloke johdon
keskipisteen yli.
92
Nuoli osoittaa ylöspäin
4. Paikanna sangan etureunan
johdonpidikkeen ulokkeet.
Kiinnitä johto johdonpidikkeen
ulokkeilla. Toista tämä sangan
kummassakin päässä.
Johdonpidikkeen ulokkeet
5. Kierrä johdonhallintahihna johdon
ympärille ja kiinnitä se työntämällä
sen häntä silmukan läpi. Toista
tämä toimenpide toisella
korvakuvulla. Varmista, että
johto on sangan kiinnitysvarren
ulkopuolella.
93
KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN
SYÖTTÖJOHDON KYTKEMINEN
(vain liittimelliset mallit)
Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon (myydään
erikseen) kytkeminen kuulokemikrofonijärjestelmään:
1. Kytke syöttöjohdon Fischerliittimellä varustettu pää joko
kuulokemikrofonijärjestelmän
vasemmalle tai oikealle puolelle
(käyttäjän valinnan mukaisesti).
Syöttöjohdossa on kolmiomainen
( ) merkki Fischer-liittimessä
varmistamassa oikean asennuksen
suunnan.
94
Fischer-liittimellä
varustettu pää
KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN
SYÖTTÖJOHDON IRROTTAMINEN
(vain liittimelliset mallit)
Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon (myydään
erikseen) irrottaminen kuulokemikrofonijärjestelmästä:
1. Irrota syöttöjohto
kuulokemikrofonijärjestelmästä
vetämällä liittimen ulompaa holkkia
alaspäin avataksesi sen lukituksen.
HUOMIO: ÄLÄ yritä irrottaa
syöttöjohtoa vetämällä itse
johdosta.
ULOMPI HOLKKI
95
MALLIT, JOISSA ON KIINTEÄ SYÖTTÖJOHTO
U174
Kiinteällä syöttöjohdolla
varustettu malli
Syöttöjohto
96
Amphenol
Kiinteällä syöttöjohdolla
varustettu malli
Syöttöjohto
97
HUOLTO
Kuulokemikrofonijärjestelmän huoltaminen
Kuulokemikrofonijärjestelmä pysyy hyvässä käyttökunnossa varsin yksinkertaisen huollon
tuella. Suorita seuraavat toimenpiteet tarpeen mukaan.
Tarkastus
1. Tarkasta korvatiivisteiden kunto säännöllisesti halkeamien tai repeytymien varalta,
sillä ne voivat heikentää kuulonsuojaominaisuutta ja/tai aiheuttaa epämukavuutta
käytössä. Säännöllisessä käytössä on suositeltavaa vaihtaa korvatiivisteet puolen
vuoden välein tai tarvittaessa useammin, jotta suojaus ja käyttömukavuus säilyvät
mahdollisimman hyvinä.
2. Tarkasta varsimikrofonin ruuvin kireys säännöllisesti ja varmista, ettei se ole
löystynyt. Älä ylikiristä ruuvia.
3. Tarkasta läpikuulo-mikrofonin vaahtomuovin paikallaan pysyminen ja ettei se ole
työntynyt esille.
Puhdistus
1. Puhdista kuulokemikrofonijärjestelmä säännöllisesti saippuavedellä kostutetulla
pehmeällä liinalla.
2. Kuivaa perusteellisesti puhtaalla liinalla.
98
SÄILYTYS
HUOMIO: Kuulokemikrofonijärjestelmää säilytettäessä on varmistettava,
etteivät korvatiivisteet joudu puristukseen. Pitkäaikainen puristuksessa
oleminen voi aiheuttaa korvatiivisteiden muodonmuutoksen ja siten
heikentää niiden kykyä torjua ääntä.
1. Poista kuulokemikrofonijärjestelmän paristot ennen pitkäaikaista säilytystä.
2. Varmista, että kuulokemikrofonijärjestelmä on kuiva ennen säilytykseen asettamista.
3. Mikäli mahdollista, säilytä kuulokemikrofonijärjestelmää viileässä ja kuivassa tilassa.
Älä säilytä siitä liiallisessa kuumuudessa.
99
VIANETSINTÄ
Läpikuulo-audiotoiminto ei käynnisty
1. Varmista, että paristokorkit ovat tiukasti paikoillaan.
2. Paina ja pidä painettuna + äänenvoimakkuuspainiketta. Mikäli läpikuulo-toiminto
on pois päältä, nyt se kytkeytyy päälle. Jos äänenvoimakkuus on asetettu liian
alhaiselle tasolle, se nousee korkeammalle tasolle.
3. Jos käytössäsi on NFMI-kuulokemikrofonijärjestelmä ja et ole käyttämässä NFMInappikuulokkeita, kokeile NFMI-toiminnan vuorottelupainikkeen painamista,
todetaksesi palaako audiotoiminto päälle.
4. Vaihda paristojen tilalle uudet paristot ja toista edellä kuvatut vaiheet vaiheesta
1 alkaen.
ASIAKASPALVELU
Asiakaspalvelu- ja tukihenkilöstömme ovat hyvin koulutettuja kaikissa tuotteisiimme
liittyvissä asioissa ja he ovat käytettävissäsi avustamassa sinua tarpeissasi, tilauksissa,
laskutuksessa, takuuasioissa ja tuotepalautuksissa, lisävarusteita koskevissa
kysymyksissä, vaihto-osissa ja teknisessä tuessa.
Ops-Core-asiakaspalvelu
+1 888 894 1755
[email protected]
100
TEKNISET TIEDOT
Melusuojausluokitustulokset
Pelkkä kuulokemikrofonijärjestelmä:
NFMI-versio (käytettynä yhdessä valinnaisten
NFMI-nappikuulokkeiden kanssa):
Paristojen kesto:
NRR 22 dB
SNR 27 dB
H 31 dB
M 23 dB
L 19 dB
NRR 34 dB
SNR 41 dB
H 41 dB
M 39 dB
L 34 dB
jopa 120 tuntia litiumparistoilla
@ 21 °C
Paristojen kesto NFMI-toiminnon
kanssa:
jopa 80 tuntia litiumparistoilla @ 21 °C
Suolaveteen upotus:
IPX7
Ympäristöseikat:
MIL-STD-810G
Käyttölämpötila:
-40 °C … +55 °C (-40 °F …. +131 °F)
litiumparistoilla
Säilytyslämpötila:
-40 °C … +71 °C (-40 °F … +160 °F)
EMI-testausstandardit:
MIL-STD-461G
101
TEKNISET TIEDOT
Paino:
AMP-kuulokemikrofonijärjestelmämalli
Sanka
Konfiguraatio
Kiskolle
asennettu
Konfiguraatio
Liittimellinen
0,85 lb (386 g)
0,92 lb (419 g)
Liittimellinen, NFMI
0,92 lb (419 g)
1,01 lb (460 g)
Kiinteällä syöttöjohdolla (Amphenol)
0,93 lb (422 g)
1,02 lb (462 g)
Kiinteällä syöttöjohdolla (Amphenol),
NFMI
1,00 lb (455 g)
1,09 lb (495 g)
Kiinteällä syöttöjohdolla (U174)
0,91 lb (414 g)
1,00 lb (454 g)
Kiinteällä syöttöjohdolla (U174), NFMI
0,99 lb (447 g)
1,07 lb (487 g)
Kaikki painot sisältävät paristot.
102
Äänenvaimennus:
Taajuus (Hz)
sis.
sangan
sis.
kypärän
Keskimääräinen
vaimennus
sis.
kypärän
250
500
1000
16,7
18,7
23,2
25,4
Keskihajonta
2,8
1,8
2,6
2,5
Oletettu suoja
13,9
16,9
20,6
22,9
Keskimääräinen
vaimennus
14,5
15,5
18,4
22,4
Keskihajonta
4,4
2,0
3,9
4,3
Oletettu suoja
10,1
13,5
14,5
18,1
2 000
4 000
8 000
34,8
43,8
44,7
Taajuus (Hz)
sis.
sangan
125
Keskimääräinen
vaimennus
Keskihajonta
3,0
3,1
2,8
Oletettu suoja
31,8
40,7
41,9
Keskimääräinen
vaimennus
30,1
45,6
43,4
Keskihajonta
5,6
5,9
7,2
Oletettu suoja
24,5
39,7
36,2
SNR
H
M
L
sis. sangan
27
31
23
19
sis. kypärän
22
25
18
15
103
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä
Tämä EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla:
Gentex Corporation
645 Harvey Rd
Manchester NH 03103
Yhdistynyt kuningaskunta
Todetaan, että AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä (engl. AMP Communication Headset),
joka on valmistettu edellä mainitussa osoitteessa, on Euroopan Parlamentin ja Neuvoston
(EU) henkilönsuojaimista antaman asetuksen 2016/425 ja yhdenmukaistetun eurooppalaisen
henkilönsuojainstandardin EN 352-1:2002, EN352-2:2002 ja EN 352-3:2002 asettamien
vaatimusten mukainen.
BSI Product Services, Alankomaat (ilmoitettu laitos 2797), on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen
noudattaen asetuksen EU 2016/425 Liitettä V (moduuli B) ja on myöntänyt EUtyyppitarkastustodistuksen N:o CE 732116.
Henkilönsuojain alistetaan vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyyn, joka perustuu
laatujärjestelmään, kuten on esitetty henkilönsuojainasetuksessa EU 2016/425, Liite VIII
(moduuli D) ja jota valvoo BSI Netherlands, ilmoitettu laitos 2797.
Puolesta allekirjoittanut:
104
VAROITUS JA TAKUU
VAROITUS
Tätä kuulokemikrofonijärjestelmää käytetään alentamaan altistumista haitallisille melun ja muiden äänten tasoille. Tämä
kuulokemikrofonijärjestelmä tarjoaa vain sen kuulonsuojan, joka tuoteselosteessa mainitaan. Tätä tuotetta tulee käyttää
tuotteen mukana toimitettuja ohjeita noudattaen ja sen sovittamisessa on noudatettava valmistajan ohjeita. Tuotetta
käytettäessä on vältettävä häiriötekijöitä. Jos tätä tuotetta käytetään musiikin tai muiden audiomuotojen kuunteluun,
seurauksena voi olla alentunut tilannetietoisuus. Käyttäjän tulee sopeuttaa äänenvoimakkuustaso alimmalle mahdolliselle
tasolle minimoidakseen kuulon vaurioitumisen. Tuotetta käytettäessä on poistettava kaikki mahdolliset vaatekappaleet tai
lisävarusteet, jotka saattavat häiritä käyttäjän korvia peittäviä korvakuputiivisteitä. Virheellinen käyttö, kyvyttömyys noudattaa
ohjeita tai kyvyttömyys noudattaa puhdistus- ja huolto-ohjeita voivat johtaa alentuneeseen suojaustasoon tai täydelliseen
suojauksen menetykseen, ja vakavaan vammaan.
TAKUU
Paitsi jos yksittäinen tuote on erillisen takuun piirissä, Gentex takaa kahdeksi (2) vuodeksi tuotteen toimituspäivästä
lukien, että tämä tuote ja sen komponentit, tarvikkeet, oheislaitteet ja osat ovat virheettömiä materiaalin ja työn osalta
normaalikäytössä ja normaalisti huollettuna. Kaikki tämän takuun kattamat korjaukset suoritetaan Gentexin tehtaalla, tai
Gentexin osoittamassa muussa takuukorjaustoimipaikassa, ellei Gentex nimenomaisesti ohjaa korjausta tehtäväksi jossakin
muussa kohteessa. Mikä tahansa vika, joka korjataan ja jonka on havaittu kuuluvan takuun piiriin, korjataan Gentexin
toimesta, ja Gentex vastaa kaikista työ- ja materiaalikustannuksista. Jos todetaan, että joko Gentexissä ei ole mitään
vikaa tai että korjattava vahinko johtui käyttäjän, käyttäjän edustajan, käyttäjän työntekijöiden tai käyttäjän asiakkaiden
huolimattomuudesta, käyttäjä suostuu maksamaan kaikki tällaisesta korjauksesta johtuvat kustannukset. Mikään lausunto,
suositus tai avunanto käyttäjän suuntaan Gentexin taholta edustajiensa, työntekijöidensä tai asiakkaiden välityksellä ja joka
liittyy minkä tahansa Gentexin tuotteen käyttötarkoitukseen tai aiottuun käyttöön, ei ole osoitus Gentexin taholta tapahtuvasta
mistä tahansa tämän takuun määräyksestä luopumisesta tai Gentexin vastuun muutoksesta tämän takuun puitteissa.
PAITSI LAIN SEN KIELTÄESSÄ, EDELLÄ KUVATTU TAKUU MUODOSTAA GENTEX ANTAMAN AINOAN TAKUUN, NIMENOMAISEN
TAI PIILEVÄN. MITÄÄN MUITA TAKUITA EI OLE OLEMASSA, EI NIMENOMAISIA EIKÄ PIILEVIÄ, JOTKA ULOTTUISIVAT TÄSSÄ
ESITETTYJEN YLITSE, MUKAAN LUKIEN PIILEVÄT MYYNTIKELPOISUUSTAKUUT JA TAKUUT SOPIVUUDESTA MÄÄRÄTTYYN
TARKOITUKSEEN. GENTEX EI MISSÄÄN TAPAUKSESSA OLE VASTUUSSA MISTÄÄN SATUNNAISISTA, VÄLILLISISTÄ TAI
ERITYISISTÄ VAHINGOISTA, VAIKKA SILLE KERROTTAISIIN NÄISTÄ VAHINGOISTA, JA KÄYTTÄJÄN, KÄYTTÄJÄN EDUSTAJIEN,
KÄYTTÄJÄN TYÖNTEKIJÖIDEN TAI KÄYTTÄJÄN ASIAKKAIDEN OIKEUSKEINOT RAJOITETAAN YKSINOMAAN VAATIMUKSIA
VASTAAMATTOMIEN YKSIKÖIDEN TAI OSIEN KORJAUKSEEN TAI VAIHTAMISEEN, JOISTA KOITUVIEN KUSTANNUSTEN MÄÄRÄ
EI YLITÄ TAKUUNALAISEN TUOTTEEN KOKONAISHANKINTAHINTAA.
Mikä tahansa tuotteeseen kajoaminen, tuotteen väärinkäyttö tai huolimattomuus tuotteen käsittelyssä tai tuotteen käytössä
mitätöi takuun. Lisäksi takuu mitätöityy seuraavissa tilanteissa: jos milloin tahansa käyttäjä, käyttäjän edustajat, käyttäjän
työntekijät tai käyttäjän asiakkaat yrittävät tehdä mitä tahansa sisäisiä muutoksia mihin tahansa tuotteen komponenteista;
jos milloin tahansa mihin tahansa tuotteen osaan syötetty sähköteho ylittää sille asetetun mitoitusarvon; jos mikä tahansa
muu ulkoinen laite, jonka käyttäjä, käyttäjän edustajat, käyttäjän työntekijät tai käyttäjän asiakkaat kytkevät tuotteeseen
ulkoisen laitteen, minkä seurauksena tuotteelle asetetut tolerenssit ylittyvät; tai jos milloin tahansa tuotteen sarjanumerokilpi
poistetaan tai tuhritaan. TÄMÄN TAKUUN MITÄTÖIVÄKSI MÄÄRITELLÄÄN SELLAINEN TUOTTEEN KÄYTTÖ, JOKA ON KUVATTU
TÄSSÄ KAPPALEESSA SEKÄ MIKÄ TAHANSA MUU KÄYTTÖ, JOKA AIHEUTTAA TUOTTEEN MITOITUSTOLERANSSIT YLITTÄVÄT
OLOSUHTEET.
105
KÄYTTÄJÄN MUISTIINPANOJA
106
107
AMP™
Micro-casque
(Adaptive Mission Platform)
Manuel de l’utilisateur
Ce produit est couvert par un ou plusieurs brevets. Pour plus
d’informations, rendez-vous sur www.gentexcorp.com/patents
109
110
TABLE DES MATIÈRES
Introduction
113
Points forts/caractéristiques principales du produit
114
Présentation du produit
116
Préparation du micro-casque AMP pour l’utilisation
118
Installation/remplacement des piles
119
Déplacement du microphone vers l’écouteur opposé
120
Connexion d’une protection respiratoire/masque à oxygène au micro-casque
122
Mode 3D Hear-Through (3DHT)
124
Protections auditives à induction magnétique en champ proche (NFMI)
126
Utilisation avec montage sur rails du casque
128
Installation des attaches à crochets et boucle
129
Retrait du bandeau
130
Installation des bras de rail
132
Fixation du casque
134
Position repliée
136
Mise en place/Retrait du casque
138
Détachement des bras de rail
140
Retrait des écouteurs des bras de rail
142
Fixation des écouteurs au bandeau
144
Fixation du câble downlead du micro-casque
146
Déconnexion du câble downlead du micro-casque
147
Modèles avec câble downlead fixe
148
Entretien
150
Stockage
151
Dépannage
152
Service clientèle
152
Caractéristiques techniques
153
Déclaration de conformité UE
156
Avertissement et garantie
157
111
112
INTRODUCTION
À propos du micro-casque Ops-Core AMP
(Adaptive Mission Platform)
Doté de la technologie de écoute audio de pointe et de capacités supérieures de protection
auditive, le micro-casque AMP de Ops-Core améliore grandement la connaissance
situationnelle et renforce la sécurité de l’utilisateur. Pour une flexibilité et des performances
optimales, le casque modulaire peut être facilement configuré en vue de missions
très diverses, avec différentes options pour une utilisation sur bandeau ou sur casque,
une protection auditive simple ou double (modèles NFMI uniquement) ainsi que des
communications à canal unique ou multicanal.
113
POINTS FORTS/CARACTÉRISTIQUES
PRINCIPALES DU PRODUIT
• Qualité sonore haut de gamme
Bénéficiant des capacités de pointe de sa société mère Gentex Corporation en matière de
protection sonore et de systèmes de communications pour les secteurs militaire et industriel,
le micro-casque AMP de Ops-Core offre une qualité audio sans précédent ainsi que la
capacité d’opérer dans des environnements de combat.
• Mode Hear-Through 3D (3DHT)
Restaure et améliore le « son naturel » extérieur pour une connaissance situationnelle
améliorée. Le simulateur de sons est conçu pour reproduire le bruit ambiant avec une
grande précision directionnelle, tout en garantissant une excellente protection auditive.
• Protections auditives NFMI (induction magnétique en champ proche)
complémentaires (vendues séparément)
Améliorant la réduction du bruit tout en maintenant la netteté des communications et le
mode Hear-Through 3D. Les protections auditives NFMI ne nécessitent ni câbles ni piles.
REMARQUE : Uniquement compatibles avec les micro-casques NFMI.
• Configurables pour diverses missions
Grâce à sa double configuration, le micro-casque peut être monté au choix soit sur le
bandeau soit sur le casque, en fonction des exigences opérationnelles.
• Bandeau ergonomique
Le bandeau est constitué d’un cadre en fil métallique recouvert de Nylon 70, conçu pour
un confort optimal et un profil extra-plat, pouvant être porté sous un casque. Fixation et
retrait rapide du bandeau.
• Kit de montage sur rails (vendu séparément)
Des bras de rail en option, fabriqués à base d’un mélange PBT + PC, peuvent être
montés à l’arrière des rails ARC, libérant la partie supérieure des rails, permettant ainsi
de fixer d’autres accessoires, de stabiliser le casque et de contrebalancer les éventuels
appareils montés à l’avant. Un point d’attache gimbal unique à l’écouteur permet un
réglage à 360°, améliorant l’isolation et l’adaptation aux mouvements de la tête. Faites
pivoter les écouteurs vers le côté ou l’arrière du casque pour un rangement rationalisé
extra-plat hors utilisation.
114
• Connexions downlead à dégagement rapide (Modèles à connecteurs uniquement)
Déconnectez le micro-casque du ou des downleads pour permettre une installation sur
le côté gauche, droit, ou les deux côtés. Le système peut être rapidement configuré en
downlead simple ou double, ou sans downlead.
• Microphone éliminateur de bruit
Atténue le bruit de fond et assure la netteté des communications. Peut être monté au choix
sur l’écouteur gauche ou droit ou retiré.
• Point de raccordement et de montage microphone intégré
Facilite l’insertion dans tout port U-173/U standard.
• Bouchons d’oreille
Les bouchons d’oreille ergonomiques en mousse avec revêtement en polyéther polyuréthane
ont été conçus pour garantir le confort tout en maintenant d’excellentes performances de
réduction du bruit.
• Arrêt automatique
Afin que les piles durent plus longtemps, le signal d’alarme du 3DHT s’éteint après deux
heures d’inactivité. Appuyez sur le bouton de volume pour réinitialiser le minuteur. Les piles
au lithium AAA incluses permettent jusqu’à 120 heures d’utilisation en mode 3DHT.
• Communications de secours
Si les piles se déchargent, le mode 3DHT s’éteint, mais le micro-casque et les écouteurs
continuent à fonctionner pour les communications standard.
• Certifié CE
Ce produit a été évalué conformément aux exigences des normes de protection auditive
suivantes :
EN352-1:2002 Protecteurs auditifs - Exigences générales - Partie 1 : Cache-oreilles
EN352-3:2002 Protecteurs auditifs - Exigences générales - Partie 3 : Cache-oreilles fixés
à un casque de sécurité industrielle
Ces casques doivent être utilisés avec le bandeau fourni, les accessoires de montage
approuvés ou montés sur le casque Gentex/Ops-Core.
115
PRÉSENTATION DU PRODUIT
ÉCOUTEUR GAUCHE
Couvercle de pile externe
Bouton NFMI (modèles NFMI
uniquement)
Microphone de écoute
Assemblage du
micro‑perche
Câble oreille à oreille
Connecteur downlead
(Modèles à connecteurs uniquement)
Boutons de volume
116
ÉCOUTEUR DROIT
Couvercle de pile externe
Microphone
de écoute
Câble oreille à oreille
Prise de port micro
Connecteur downlead
(Modèles à connecteurs uniquement)
117
PRÉPARATION DU MICRO-CASQUE POUR
L’UTILISATION
Le porteur doit s’assurer que :
A. Le micro-casque est installé, ajusté et entretenu conformément aux instructions du
fabricant.
B. Le micro-casque est constamment porté dans des environnements bruyants.
C. Le micro-casque est régulièrement inspecté afin de vérifier son état de
fonctionnement. Les coussinets peuvent se détériorer avec l’utilisation et doivent
donc être examinés à intervalles fréquents à la recherche de fissures.
D. Le micro-casque est nettoyé régulièrement conformément aux instructions du
fabricant.
E. Le micro-casque est stocké conformément aux instructions du fabricant.
Avertissement :
A. Si les recommandations ci-dessus ne sont pas respectées, la protection offerte par le
micro-casque sera gravement réduite.
B. La pose de protections hygiéniques sur les coussinets peut affecter les performances
acoustiques du micro-casque.
C. Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Des
informations complémentaires doivent être demandées au fabricant.
118
Installation/remplacement des piles
1. Dévissez le couvercle du compartiment de pile.
2. Insérez la pile dans le compartiment avec l’extrémité positive (+) tournée vers
l’extérieur.
3. Réinstallez le couvercle du compartiment de pile et assurez-vous qu’il est bien serré.
4. Répétez les étapes sur l’autre écouteur.
REMARQUE : Pour des performances optimales, utilisez toujours des piles
au lithium et remplacez-les toujours ensemble dans les deux écouteurs.
Retirez les piles lorsque le micro-casque n’est pas utilisé pendant de
longues périodes.
119
Déplacement du microphone vers l’écouteur opposé
(en option)
1. Desserrez la vis à oreilles fixant
le microphone à l’écouteur.
Vis à
oreilles
2. Débranchez le microphone en
saisissant la perche flexible et
en la tirant directement hors de
l’écouteur.
3. Retirez la fiche du port micro
de l’écouteur opposé.
120
4. Branchez le microphone
dans l’écouteur opposé
et serrez manuellement
la vis à oreilles. Si vous le
souhaitez, vous pouvez
utiliser un tournevis à tête
plate pour serrer 1/8 de
tour en plus de ce qu’il est
possible de serrer à la main
(12 pouces-onces).
5. Installez la fiche du port
micro dans l’écouteur d’où
vous retirez le microphone.
REMARQUE : Si vous
souhaitez configurer le
casque sans micro-perche
pour une utilisation en
écoute seule uniquement,
ignorez les étapes 3 et 4.
121
Connexion d’une protection respiratoire/masque à
oxygène au micro-casque (en option)
Le micro-casque dispose de deux ports de microphone qui peuvent être utilisés avec le
micro-perche, un protecteur respiratoire/masque à oxygène, ou les deux simultanément.
Pour connecter un protecteur respiratoire/masque à oxygène :
1. Branchez le câble adaptateur au
masque.
2. Branchez l’autre extrémité dans un
port de microphone ouvert sur le
micro-casque.
REMARQUE : Si vous avez à la fois le micro-perche et le
microphone de masque connectés au casque, les deux seront
actifs en même temps. En fonction de l’environnement et des
besoins opérationnels, débranchez le micro-perche et rangez-le si
vous avez besoin qu’il soit inactif.
122
123
MODE 3D HEAR-THROUGH (3DHT)
Utilisation du mode 3D Hear-Through (3DHT)
Le mode 3D Hear-Through reproduit les sons ambiants de l’environnement à travers les
écouteurs pour une meilleure connaissance situationnelle. La fonction de communication
radio/interphone se poursuit avec la fonction d’écoute activée ou désactivée.
Pour ACTIVER la fonction d’écoute : Appuyez sur n’importe quel bouton de volume
et maintenez-le enfoncé. Le micro-casque émet trois tonalités croissantes et la fonction
d’écoute s’active.
Pour augmenter le volume de la fonction d’écoute : Appuyez ou maintenez
enfoncé le bouton + de volume avant. Le micro-casque émet une courte tonalité qui
devient plus forte à mesure que le volume augmente.
Pour diminuer le volume de la fonction d’écoute : Appuyez ou maintenez enfoncé
le bouton - de volume arrière. Le micro-casque émet une longue tonalité qui s’atténue
à mesure que le volume diminue. À la position de volume la plus basse, la fonction
d’écoute sera coupée (mode muet).
Pour DÉSACTIVER la fonction d’écoute : Appuyez simultanément sur les boutons
de volume + et - et maintenez-les enfoncés. Le micro-casque émet trois tonalités
décroissantes et la fonction d’écoute s’arrête.
Alertes de mode hibernation
Avertissement
de mise en mode
hibernation
Si vous n’appuyez sur aucun bouton de volume pendant une
période de 2 heures, vous recevrez un avertissement de mise
en hibernation toutes les 15 secondes pendant 1 minute (pour
réinitialiser la durée, appuyez sur un bouton de volume).
Mode hibernation
Après 2 heures d’utilisation de la fonction d’écoute sans
pression sur un bouton de volume, la fonction s’éteint. Pour la
réactiver, maintenez enfoncé n’importe quel bouton de volume.
124
Vol (+)
Bouton
Vol (-)
Bouton
Alertes d’avertissement de pile faible (avec piles au lithium)
Alerte initiale
de pile faible
50 minutes (environ) d’utilisation restantes. Indiqué par
4 tonalités.
Alerte de pile
très faible
20 minutes (environ) d’utilisation restantes. Indiqué par
3 groupes de 4 tonalités à une amplitude plus élevée.
Arrêt
0 minute (environ) d’utilisation restante. Le système d’écoute
du casque s’éteint. La communication radio continuera
de fonctionner.
125
PROTECTIONS AUDITIVES NFMI
Utilisation des protections auditives NFMI
(vendues séparément)
1. Sélectionnez les embouts standard
pour commencer et retirer les
embouts en mousse de l’emballage.
Les tailles d’embouts en mousse sont
Slim (petite taille), Standard (taille
standard) et Large (grande taille)
(en cas de problèmes d’ajustement,
essayez la taille suivante plus petite
ou plus grande, ainsi que nécessaire).
2. Enfilez les embouts en mousse
sur les protections auditives.
Assurez-vous que l’embout en
mousse est entièrement enfilé
sur la protection auditive.
3. Faites rouler l’embout en
mousse entre vos doigts pour
le comprimer.
126
4. Insérez délicatement l’embout
en mousse dans l’oreille, en vous
assurant que la protection auditive
est à niveau dans l’oreille, ainsi
qu’illustré.
5. Répétez les étapes 3 et 4 pour
insérer l’autre protection dans
l’autre oreille.
6. Mettez en place le bandeau/
casque ; ajustez et connectez le
micro-casque.
7. Appuyez sur le bouton NFMI de
l’écouteur gauche pour transférer le
son de l’écouteur vers la protection
auditive NFMI. Une double tonalité
est émise aux fins de confirmation.
Bouton NFMI
REMARQUE : Si vous appuyez sur le bouton NFMI sans les protections
auditives, vous ne recevrez aucun son.
127
UTILISATION AVEC MONTAGE
SUR RAILS DU CASQUE
Kit de montage sur rails (vendu séparément)
Utilisez les composants suivants pour monter le micro-casque sur le casque :
Bras de rail (2)
Triangles de fixation à boucle (2)
128
Bandes de fixation à crochet (2)
INSTALLATION DES ATTACHES
À CROCHET ET BOUCLE
Installez la fixation à boucle sur le casque
1. Retirez la protection des triangles de
fixation à boucle à dos adhésif
et installez à l’intérieur du
rebord arrière du casque ainsi
qu’illustré.
2. Installez les deux morceaux de
bandes de fixation à crochet
ainsi qu’indiqué.
3. Ajustez la position des bandes
de fixation à crochet ainsi que
nécessaire afin d’acheminer
correctement le câble oreille
à oreille.
129
RETRAIT DU BANDEAU
Retrait des écouteurs du bandeau
1. Détachez les trois languettes
de retenue des câbles de
la fixation à boucle sur le
bandeau pour libérer le câble
oreille à oreille.
2. Détachez les sangles de
gestion des câbles.
Sangle de gestion des câbles
3. Saisissez le dos d’un écouteur
avec une main.
Avec votre autre main, placez
votre pouce sur la sangle du
bandeau et utilisez votre index
pour saisir le bras du bandeau
à l’endroit où il se connecte à
la sangle.
130
4. Utilisez votre index pour tirer le
bras du bandeau vers vous, ceci
libérera l’écouteur du bandeau.
5. Répétez le processus pour l’autre écouteur.
131
INSTALLATION DES BRAS DE RAIL
Installation du micro-casque sur les bras de rail
1. Alignez le bras du rail avec l’écouteur de sorte que le renflement pivotant de la
sangle du bras de rail soit orienté vers le bas/la flèche à l’intérieur de la sangle
pointe vers le haut.
Flèche vers le haut
Languettes de sangle de bras de rail
132
2. Insérez un côté de la
languette de la sangle
du bras de rail dans
le trou sur le côté de
l’écouteur et poussez
vers le bas pour clipser
la languette de la sangle
de l’écouteur opposée
dans le trou de l’autre
côté de l’écouteur.
(Répétez le processus
pour l’autre écouteur.)
REMARQUE : N
E PAS installer les languettes de la sangle de bras de rail
à l’envers.
CORRECT
INCORRECT
133
FIXATION DU CASQUE
Fixation du micro-casque au casque
1. Faites pivoter le sabot du
bras de rail ainsi qu’illustré et
insérez-le dans la partie arrière
inférieure du rail ARC.
Sabot de bras de rail
2. Poussez le sabot du bras de rail
vers le haut jusqu’à ce que la
languette s’enclenche dans la fente
de rail souhaitée.
(Répétez les étapes 1 et 2 pour
l’autre écouteur.)
134
3. Faites pivoter le bras et l’écouteur
au-dessus de la position de
l’oreille et insérez le câble dans le
clip de câble ainsi qu’illustré.
(Répétez le processus pour l’autre
écouteur.)
4. Fixez le câble au casque ainsi qu’indiqué à l’aide des attaches à crochet et boucle
fournies (voir pages 16-17).
135
POSITION REPLIÉE
Replier le micro-casque sur le casque
CORRECT
Repliez le micro-casque en faisant
pivoter les écouteurs vers le HAUT
et au-dessus, vers l’arrière du
casque.
INCORRECT
NE PAS essayer de replier le
micro-casque en faisant pivoter
les écouteurs vers le BAS et
vers l’arrière. Cela entraînera
l’entremêlement et la torsion
des câbles.
136
Finissez de replier le micro-casque en repliant les écouteurs à l’arrière du casque,
ainsi qu’illustré.
137
MISE EN PLACE/RETRAIT DU CASQUE
Mise en place du casque et du micro-casque
1. Avec le micro-casque en position
repliée, enfilez le casque,
attachez la jugulaire et serrez
toutes les sangles.
2. Retirez l’écouteur ; faites pivoter
les écouteurs du micro-casque sur
les oreilles.
3. Saisissez l’écouteur, poussez en
direction de la tête et centrez-le
sur l’oreille.
138
4. Ajustez la longueur du bras de rail de sorte que l’écouteur soit centré sur l’oreille
et ajustez le microphone sur la bouche (à moins de ¼ de pouce [6 mm]) pour
des performances optimales.
Positionnez le
micro à 1/4"
(6 mm) de la
bouche.
Retrait du casque et du micro-casque
1. Éloignez les écouteurs de la tête jusqu’à ce que les bras de rail restent en
position ouverte.
2. Détachez la jugulaire et retirez le casque.
Facultatif : avant ou après avoir retiré le casque, l’opérateur peut choisir
de placer les écouteurs en position repliée.
139
DÉTACHER LES BRAS DE MONTAGE
SUR RAILS
Détacher les bras de rail du casque
1. Détachez le câble des deux clips de
câble de bras de rail et de
l’arrière de la coque du casque
en détachant les bandes de
fixation à crochet.
2. Faites pivoter l’écouteur
vers le bas ainsi qu’illustré.
140
3. Soulevez la languette et faites
glisser le bras du rail vers le bas
et hors du rail.
(Répétez les étapes 2 et 3 pour
l’autre écouteur.)
Languette de sabot de
bras de rail
141
RETRAIT DES ÉCOUTEURS DES BRAS DE RAIL
Retrait des écouteurs des bras de rail
1. Retirez le câble oreille à oreille
des deux clips de câble (s’il est
encore connecté).
2. Saisissez un écouteur avec une main.
Avec votre autre main, placez votre
pouce sur la sangle du bras de rail
ou sur le point d’attache gimbal et
utilisez votre index pour saisir la
sangle du bandeau à l’extrémité où
elle se connecte à l’écouteur.
3. Utilisez votre index pour
tirer la sangle vers vous,
ceci libérera l’écouteur de la
sangle.
142
4. Répétez le processus pour l’autre écouteur.
143
FIXATION DES ÉCOUTEURS AU BANDEAU
Fixation des écouteurs au bandeau
1. Localisez la flèche à l’intérieur du bras de
fixation du bandeau et assurezvous que la flèche est orientée
vers le haut lors de la fixation
aux écouteurs. Le côté du bras du
micro-casque avec les sangles de
gestion des câbles en caoutchouc
doit être à l’arrière du casque.
2. Fixez la sangle du bandeau à
l’extérieur de l’écouteur ; insérez
l’élément saillant dans l’écouteur.
Répétez de l’autre côté. Les
écouteurs sont maintenant
attachés au bandeau.
3. Trouvez/maintenez entre vos
doigts le point central du câble
oreille à oreille. Pliez la languette
de retenue des câbles du milieu
sur le point central du câble.
144
Flèche vers le haut
4. Localisez les languettes de
retenue des câbles sur le bord
avant du bandeau. Fixez le
câble à l’aide des languettes
de retenue de câble. Répétez à
chaque extrémité du bandeau.
Languettes de rétention des câbles
5. Enroulez la sangle de gestion
des câbles autour du câble et
poussez le bout dans la boucle
pour maintenir en place. Répétez
le processus pour l’autre écouteur.
Assurez-vous que le câble se
trouve à l’extérieur du bras de
fixation du bandeau.
145
FIXATION DU CÂBLE DOWNLEAD
DU MICRO-CASQUE
(Modèles à connecteurs uniquement)
Fixation du câble downlead du casque (vendu
séparément) au micro-casque :
1. Branchez l’extrémité du connecteur
Fischer du câble downlead à
gauche ou à droite du casque
(en fonction de la préférence de
l’utilisateur). Le câble downlead
présente une marque triangulaire
( ) sur le connecteur Fischer pour
garantir un alignement correct.
146
Extrémité du
connecteur Fischer
DÉCONNEXION DU CÂBLE DOWNLEAD
DU MICRO-CASQUE
(Modèles à connecteurs uniquement)
Déconnexion du câble downlead du casque
(vendu séparément) du micro-casque :
1. Déconnectez le câble downlead
du micro-casque en tirant vers le
bas sur le manchon extérieur du
connecteur pour le libérer.
Le manchon extérieur
REMARQUE : NE PAS essayer de
déconnecter le câble downlead en
tirant sur le câble lui-même.
147
MODÈLES AVEC CÂBLE DOWNLEAD FIXE
Les modèles de micro-casque AMP à câble downlead sont dotés d’un câble downlead
attaché en permanence et connecté à l’écouteur gauche.
Modèles avec câble
downlead fixe
U174
Câble downlead
148
Modèles avec câble
downlead fixe
Amphenol
Câble downlead
149
ENTRETIEN
Entretien de votre micro-casque
Un entretien simple aidera à maintenir le micro-casque en bon état de fonctionnement.
Effectuez les tâches suivantes ainsi que nécessaire.
Inspection
1. Inspectez régulièrement les bouchons d’oreille pour vous assurer qu’ils ne
présentent ni fissures ni déchirures, pouvant dégrader la protection auditive et/ou
causer une gêne. Avec une utilisation régulière, il est recommandé de remplacer
vos coussinets d’oreille une fois tous les six mois, ou plus tôt si nécessaire, afin de
maintenir une protection et un confort maximum.
2. Inspectez régulièrement la vis du micro-perche et assurez-vous qu’elle n’est pas
desserrée. Ne serrez pas trop la vis.
3. Inspectez afin de vous assurer que la mousse du microphone Hear-Through est en
place et ne dépasse pas.
Nettoyage
1. Nettoyez régulièrement le micro-casque avec un chiffon doux imbibé d’eau et
de savon.
2. Séchez complètement avec un chiffon propre.
150
STOCKAGE
REMARQUE : Lorsque vous rangez le micro-casque, assurez-vous que
les bouchons d’oreille ne sont pas comprimés. Une compression à
long terme peut déformer les bouchons d’oreille, entraînant une perte
d’atténuation sonore.
1. Retirez les piles avant de ranger le micro-casque pour une longue période.
2. Assurez-vous que le micro-casque est sec avant de le ranger.
3. Si possible, rangez le micro-casque dans un endroit frais et sec. Évitez de le ranger
dans des endroits sujets à une chaleur excessive.
151
DÉPANNAGE
L’écoute audio ne s’active pas.
1. Assurez-vous que les couvercles de pile sont bien serrés.
2. Appuyez sur le bouton + de volume et maintenez-le enfoncé. Si l’écoute est
désactivée, elle s’allumera. Si le volume est réglé trop bas, il augmentera.
3. Si vous possédez un micro-casque NFMI et n’utilisez pas les protections auditives
NFMI, essayez d’appuyer sur le bouton à bascule NFMI pour voir si le son revient.
4. Remplacez les piles par des neuves et répétez le processus à partir de l’étape 1.
SERVICE CLIENTÈLE
Nos professionnels du service à la clientèle et d’assistance sont hautement qualifiés
concernant tous les aspects de nos produits et sont disponibles pour vous aider quels
que soient vos besoins, ceci incluant les commandes, la facturation, les garanties et les
retours, les questions relatives aux accessoires, les pièces de rechange et le support
technique.
Service clientèle Ops-Core
+1 888.894.1755
[email protected]
152
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Indice de protection sonore
Micro-casque seul :
Version NFMI (en utilisation avec les
protections auditives NFMI en option) :
NRR 22 dB
SNR 27 dB
H 31 dB
M 23 dB
L 19 dB
NRR 34 dB
SNR 41 dB
H 41 dB
M 39 dB
L 34 dB
Durée de vie de la pile :
Jusqu’à 120 h avec piles au lithium
à 21 °C
Durée de vie de la pile avec
NFMI activé :
Jusqu’à 80 h avec piles au lithium
à 21 °C
Immersion en eau de mer :
IPX7
Spécificité environnementale :
MIL-STD-810G
Température de fonctionnement :
-40 °C à +55 °C (-40 °F à +131 °F)
avec piles au lithium
Température de stockage :
-40 °C à +71 °C (-40 °F à +160 °F)
Normes de test EMI :
MIL-STD-461G
153
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids :
Bandeau
Configuration
Monté sur rails
Configuration
Avec connecteurs
0,85 lb (386 g)
0,92 lb (419 g)
Avec connecteurs, NFMI
0,92 lb (419 g)
1,01 lb (460 g)
Downlead fixe (Amphenol)
0,93 lb (422 g)
1,02 lb (462 g)
Downlead fixe (Amphenol), NFMI
1,00 lb (455 g)
1,09 lb (495 g)
Downlead fixe (U174)
0,91 lb (414 g)
1,00 lb (454 g)
Downlead fixe (U174), NFMI
0,99 lb (447 g)
1,07 lb (487 g)
Modèle de micro-casque AMP
Tous les poids incluent les piles.
154
Atténuation sonore :
Fréquence (Hz)
Avec
bandeau
Avec
casque
Atténuation
moyenne
Avec
casque
250
500
1 000
16,7
18,7
23,2
25,4
Écart type
2,8
1,8
2,6
2,5
Protection supposée
13,9
16,9
20,6
22,9
Atténuation
moyenne
14,5
15,5
18,4
22,4
Écart type
4,4
2,0
3,9
4,3
Protection supposée
10,1
13,5
14,5
18,1
2 000
4 000
8 000
34,8
43,8
44,7
Fréquence (Hz)
Avec
bandeau
125
Atténuation
moyenne
Écart type
3,0
3,1
2,8
Protection supposée
31,8
40,7
41,9
Atténuation
moyenne
30,1
45,6
43,4
Écart type
5,6
5,9
7,2
Protection supposée
24,5
39,7
36,2
SNR
H
M
L
Avec bandeau
27
31
23
19
Avec casque
22
25
18
15
155
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Micro-casque AMP
Cette déclaration de conformité est émise sous la seule responsabilité du fabricant :
Gentex Corporation
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Aux fins de déclarer que le casque de communication AMP fabriqué à l’adresse ci-dessus est
conforme aux dispositions du règlement de l’UE sur les équipements de protection individuelle
EU2016/425 et aux normes européennes harmonisées EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 et
EN 352-3:2002 pour les protecteurs auditifs.
BSI Product Services, Pays-Bas (organisme notifié 2797), a effectué l’examen de type UE
conformément à l’annexe V (module B) de UE2016/425 et a délivré le certificat d’examen de
type UE n° CE 732116.
L’EPI est soumis à la procédure d’évaluation de la conformité basée sur le système qualité, telle
que définie à l’annexe VIII (module D) du règlement EPI UE 2016/425, sous la surveillance de BSI
Netherlands (Pays-Bas), organisme notifié 2797.
Signé pour et au nom de :
156
AVERTISSEMENT ET GARANTIE
AVERTISSEMENT
Ce casque est utilisé pour réduire l’exposition à des niveaux de bruit dangereux et à d’autres sons. Ce casque fournit
uniquement la protection auditive indiquée dans les spécifications du produit. Ce produit ne doit être utilisé que
conformément aux instructions fournies et doit être correctement installé conformément aux instructions du fabricant.
Évitez les distractions lors de l’utilisation de ce produit. L’écoute de musique ou autre audio pendant l’utilisation de ce
produit peut entraîner une diminution de la connaissance situationnelle. Vous devez régler le niveau sonore à la limite la
plus basse possible afin de minimiser le risque de dommages auditifs. Retirez tout vêtement ou accessoire susceptible
d’interférer avec le joint de l’oreillette sur l’oreille. Une mauvaise utilisation, une utilisation incorrecte, le non-respect des
instructions ou le non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien peut entraîner une diminution ou une absence
de protection avec pour conséquence possible des blessures graves.
GARANTIE
À moins qu’un produit individuel ne soit couvert par une garantie émise séparément, Gentex garantit que ce produit,
et ses composants, accessoires, périphériques et pièces seront exempts de défauts de matériel ou de fabrication dans
des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de deux (2) ans à compter de la date de livraison.
Toutes les réparations couvertes par cette garantie doivent être effectuées à l’usine de Gentex, ou dans d’autres sites de
réparation sous garantie de Gentex ainsi que désignés par Gentex, sauf si Gentex ordonne spécifiquement que les services
de réparation soient effectués à un autre endroit. Tout défaut corrigé et considéré comme étant couvert par la garantie
sera réparé par Gentex et tous les frais de main-d’œuvre et de matériel seront à la charge de Gentex. S’il est déterminé
qu’aucune faute n’existe de la part Gentex, ou que les dommages à réparer ont été causés par la négligence de l’utilisateur,
de ses agents, employés ou clients, vous acceptez de payer tous les frais associés à chaque réparation de ce type.
Aucune déclaration, recommandation ou assistance faite ou offerte par Gentex par l’intermédiaire de ses représentants à
l’utilisateur, à ses agents, employés ou clients en relation avec le but ou l’utilisation prévue d’un quelconque produit Gentex
ne doit être ou ne constitue une renonciation par Gentex à l’une quelconque des dispositions de cette garantie, ou ne
modifie la responsabilité de Gentex dans le cadre de cette garantie.
SAUF LÀ OÙ LA LOI L’INTERDIT, LA GARANTIE DÉCRITE CI-DESSUS CONSTITUE LA SEULE GARANTIE FAITE PAR GENTEX,
AUTANT EXPLICITE QU’IMPLICITE. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE S’ÉTENDANT AU-DELÀ
DE LA PRÉSENTE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. EN AUCUN CAS, GENTEX NE SERA TENU RESPONSABLE DE QUELCONQUE DOMMAGE INDIRECT, INDIRECT
OU SPÉCIAL, MÊME SI INFORMÉ DE TELS DOMMAGES, ET L’UTILISATEUR, SES AGENTS, SES EMPLOYÉS OU LES RECOURS
DES CLIENTS SE LIMITERONT UNIQUEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT D’UNITÉS OU DE PIÈCES NON
CONFORMES, DONT LE MONTANT NE DÉPASSERA PAS LE PRIX TOTAL D’ACHAT DU PRODUIT SOUS GARANTIE.
Toute altération, mauvaise utilisation ou négligence dans la manipulation ou l’utilisation du produit annule la garantie. En
outre, la garantie est nulle si, à un quelconque moment, l’utilisateur, ses agents, employés ou clients tentent d’apporter des
modifications internes à l’un des composants d’un produit ; si à un quelconque moment l’alimentation fournie à une partie
du produit dépasse la tolérance nominale ; si un appareil externe attaché par l’utilisateur, ses agents, employés ou clients
crée des conditions dépassant la tolérance du produit ; ou si à un quelconque moment la plaque du numéro de série est
retirée ou endommagée. L’UTILISATION DES PRODUITS RENDANT CETTE GARANTIE NULLE SERA DÉFINIE POUR INCLURE
TOUTES LES POSSIBILITÉS DÉCRITES DANS CETTE SECTION, CONJOINTEMENT À TOUTE PRATIQUE RÉSULTANT EN DES
CONDITIONS DÉPASSANT LA TOLÉRANCE DE CONCEPTION DES PRODUITS.
157
NOTES DE L’OPÉRATEUR
158
159
AMP
™
(Adaptive Mission Platform)
Kommunikations-Headset
Benutzerhandbuch
Dieses Produkt ist durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Für weitere
Informationen besuchen Sie www.gentexcorp.com/patents
161
162
INHALTSVERZEICHNIS
Einführung
165
Produkthighlights und Hauptmerkmale
166
Produktübersicht
168
Vorbereiten des AMP-Kommunikations-Headsets für den Gebrauch
170
Batterien einlegen/austauschen
171
Umstellen des Mikrofons zur anderen Ohrmuschel
172
Anschließen einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske an das Headset
174
3D-Hear-Through-Modus (3DHT)
176
Near Field Magnetic Induction (NFMI) Ohrstöpsel
178
Betrieb bei montierter Helmschiene
180
Installation der Haken und Schlaufenbefestigung
181
Entfernen des Stirnbands
182
Installation des Schienenarms
184
Helmbefestigung
186
Verstaute Position
188
An- und Ausziehen des Helms
190
Schienenarme abnehmen
192
Entfernen der Ohrmuscheln von den Schienenarmen
194
Anbringen von Ohrmuscheln an das Stirnband
196
Anbringen der Zuleitung ans Headset
198
Trennen der Headset-Zuleitung
199
Starre Zuleitungsmodelle
200
Wartung
202
Lagerung
203
Fehlerbehebung
204
Kundenservice
204
Spezifikationen
205
EU-Konformitätserklärung
208
Warnung und Garantie
209
163
164
EINFÜHRUNG
Über das Ops-Core AMP-Kommunikations-Headset
(Adaptive Mission Platform)
Die fortschrittlichen Hear-Through und Gehörschutzfunktionen des Ops-Core AMPKommunikations-Headsets verbessern Situationsbewusstsein und Benutzersicherheit.
Für optimale Flexibilität und Leistung kann das modulare Headset einfach konfiguriert
werden, um eine Vielzahl von Missionsanforderungen zu erfüllen, mit Optionen für die
Verwendung eines Kopfbügels oder Helmes, Einzel- oder Doppelhörschutz (nur NFMI
Modelle), und Einzel- oder Mehrkanalkommunikation.
165
PRODUKTHIGHLIGHTS UND HAUPTMERKMALE
• Audioqualität von Weltklasse
Das Ops-Core AMP-Kommunikations-Headset nutzt die branchenführenden Fähigkeiten des
Militärs, des Gehörschutzes für die industrielle Sicherheit und der Kommunikationssysteme
der Muttergesellschaft Gentex Corporation und bietet eine beispiellose Audioqualität mit
der Fähigkeit, in Kampfumgebungen zu operieren.
• 3D Hear-Through (3DHT)
Stellt das „natürliche Hören“ der äußeren Umgebung wieder her und verbessert
es für verbessertes Situationsbewusstsein. Das Ohr-Simulator-Design reproduziert
Umgebungsgeräusche mit einer hohen Richtungsgenauigkeit und bietet gleichzeitig einen
robusten Gehörschutz.
• Optionale NFMI-Ohrstöpsel (Near Field Magnetic Induction, separat erhältlich)
Bieten eine verbesserte Rauschunterdrückung bei gleichzeitig klarer Kommunikation und 3D
Hear-Through-Funktion. NFMI-Ohrstöpsel benötigen keine Kabel oder Batterien. HINWEIS:
Nur mit NFMI-Headsets kompatibel.
• Funktionalität, die auf die Mission konfiguriert werden kann
Dank der Dual-Konfigurationsfunktion kann das Headset je nach den Anforderungen des
Betriebs entweder an das Kopfband oder an den Helm angepasst werden.
• Ergonomisches Stirnband
Die Stirnbandkonstruktion besteht aus einem Metalldrahtrahmen, der mit Nylon-70-Stoff
überzogen und für optimalen Komfort und ein stromlinienförmiges Profil ausgelegt ist und
unter einem Helm getragen werden kann. Schnelles Anbringen/Abnehmen des Stirnbands.
• Schienenmontagesatz (separat erhältlich)
Optionale Schienenarme aus einer PBT- und PC-Mischung können an der Rückseite der
ARC-Schienen montiert werden, sodass der obere Teil der Schienen für anderes Zubehör
frei bleibt. Gleichzeitig werden die Helmstabilisierung und der Ausgleichseffekt von am
Gehäuse montierten Geräten erhöht. Die Kardan-Befestigung an einem Punkt an den
Ohrmuscheln ermöglicht eine 360°-Einstellung, wodurch die Kopfbewegung verbessert
wird. Drehen Sie die Ohrmuscheln zur Seite oder zur Rückseite des Helms, um einen
flachen, stromsparenden Stauraum zu schaffen, wenn Sie sie nicht verwenden.
166
• Quick-Release-Zuleitung-Verbindungen (Nur angeschlossene Modelle)
Trennen Sie das Headset von dem oder der Zuleitung(en), um die Einstellung auf der linken,
rechten oder auf beiden Seiten zu ermöglichen. Das System kann schnell eine, zwei oder
keine Zuleitung(en) konfigurieren.
• Rauschunterdrückendes Mikrofon
Reduziert Hintergrundgeräusche für eine klare Kommunikation. Kann an der linken oder
rechten Ohrmuschel montiert oder entfernt werden.
• Integrierter Mikrofonhalter und Anschlusspunkt
Ermöglicht die einfache Integration mit jedem U-173/U-Standardstecker.
• Ohrmuscheln
Ergonomische Ohrmuscheln aus Schaumstoff mit Polyether-Polyurethan-Oberfläche,
entwickelt für Komfort und gewährleisten gleichzeitig eine hervorragende
Geräuschreduzierungsleistung.
• Automatisches Herunterfahren
Um Akkulaufzeit zu sparen, signalisieren Alarmtöne, dass 3DHT nach zwei Stunden
Inaktivität heruntergefahren wird. Durch Drücken der Lautstärketaste wird der Timer
zurückgesetzt. Die mitgelieferten AAA-Lithiumbatterien ermöglichen eine 3DHT-Nutzung von
bis zu 120 Stunden.
• Ausfallsichere Kommunikation
Bei einem Akkuausfall schaltet sich 3DHT aus, sodass Headset und Ohrstöpsel für die
Standardkommunikation verwendet werden.
• CE-zertifiziert
Dieses Produkt wurde anhand der Anforderungen der folgenden Standards für den
Gehörschutz klassifiziert:
EN352-1:2002 Gehörschutz, Allgemeine Anforderungen Teil 1 : Ohrenschützer
EN352-3:2002 Gehörschutz, Allgemeine Anforderungen Teil 3 : Ohrenschützer angebracht
an einem Arbeitsschutzhelm
Diese Headsets müssen mit dem mitgelieferten Stirnband, dem zugelassenen
Montagezubehör oder dem Gentex/Ops-Core-Helm verwendet werden.
167
PRODUKTÜBERSICHT
LINKE OHRMUSCHEL
Externe Batteriekappe
NFMI-Taste (nur NFMI-Modelle)
Hear-Through-Mikrofon
Ausleger-MikrofonBaugruppe
Ohr-zu-Ohr-Kabel
Verbinder des Zuleitungskabels
(Nur angeschlossene Modelle)
Lautstärketasten
168
RECHTE OHRMUSCHEL
Externe Batteriekappe
Hear-ThroughMikrofon
Ohr-zu-Ohr-Kabel
Mikrofonanschlussstecker
Verbinder des Zuleitungskabels
(Nur angeschlossene Modelle)
169
VORBEREITUNG DES HEADSETS FÜR DEN
GEBRAUCH
Der Träger sollte sicherstellen, dass:
A. Die Headsets gemäß den Anweisungen des Herstellers montiert, eingestellt und
gewartet werden.
B. Die Headsets in lauten Umgebungen immer getragen werden.
C. Die Headsets regelmäßig auf Wartung überprüft werden. Die Kissen, die sich bei
Gebrauch verschlechtern können, in regelmäßigen Abständen auf Risse untersucht
werden.
D. Die Headsets regelmäßig gemäß den Anweisungen des Herstellers gereinigt werden.
E. Die Headsets gemäß den Anweisungen des Herstellers aufbewahrt werden.
Warnung:
A. Wenn die oben angegebenen Empfehlungen nicht eingehalten werden, wird der
Schutz der Headsets stark beeinträchtigt.
B. Das Anbringen von Hygieneabdeckungen an den Kissen kann die akustische
Leistung des Headsets beeinträchtigen.
C. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen beeinträchtigt werden.
Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller.
170
Batterien einlegen/austauschen
1. Schrauben Sie den Batteriefachdeckel ab.
2. Setzen Sie die Batterie mit dem positiven (+) Ende nach außen in das Batteriefach
ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und stellen Sie sicher, dass er fest
sitzt.
4. Wiederholen Sie die Schritte an der anderen Ohrmuschel.
HINWEIS: Verwenden Sie für eine optimale Leistung immer
Lithiumbatterien und ersetzen Sie sie immer als Set in beiden
Ohrmuscheln. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Headset längere
Zeit nicht verwendet wird.
171
Umstellen des Mikrofons zur anderen Ohrmuschel
(optional)
1. Lösen Sie die Fingerschraube, mit
der das Mikrofon an der Ohrmuschel
befestigt ist.
Fingerschraube
2. Ziehen Sie den Stecker des
Mikrofons heraus, indem Sie
den Flex-Ausleger greifen und
ihn direkt von der Ohrmuschel
abziehen.
3. Entfernen Sie den
Mikrofonanschlussstecker
an der gegenüberliegenden
Ohrmuschel.
172
4. Stecken Sie das Mikrofon
in die gegenüberliegende
Ohrmuschel und ziehen
Sie die Fingerschraube von
Hand fest. Falls gewünscht,
können Sie einen FlachkopfSchraubendreher verwenden,
um 1/8 Umdrehung über die
Fingerfestigkeit (12-ZollUnzen) hinaus festzuziehen.
5. Stecken Sie den Mikrofonstecker
in die Ohrmuschel, aus der Sie
das Mikrofon entfernt haben.
HINWEIS: Wenn Sie das
Headset ohne BoomMikrofon für den Nur-Hör-/
Nur-Hear-Through-Betrieb
konfigurieren möchten,
überspringen Sie die
Schritte 3 und 4.
173
Anschließen einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske an das
Headset (optional)
Das Headset verfügt über zwei Mikrofonanschlüsse, die mit dem Ausleger-Mikrofon, einer
Atemschutz-/Sauerstoffmaske oder beiden gleichzeitig verwendet werden können. So
schließen Sie eine Atemschutz-/Sauerstoffmaske an:
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die
Maske.
2. Stecken Sie das andere Ende in
einen offenen Mikrofonanschluss am
Headset.
HINWEIS: Wenn Sie sowohl das Auslegermikrofon als auch das
Maskenmikrofon an das Headset angeschlossen haben, sind
beide gleichzeitig aktiv. Trennen Sie je nach Umgebung und
Betriebsanforderungen das Auslegermikrofon und verstauen Sie
es, wenn es inaktiv sein muss.
174
175
3D-HEAR-THROUGH-MODUS (3DHT)
Betrieb des 3D-Hear-Through-Modus (3DHT)
Der 3D-Hear-Through-Modus reproduziert Umgebungsgeräusche über die Ohrmuscheln,
um das Situationsbewusstsein zu verbessern. Die Funk-/Intercom-Kommunikationsfunktion
wird mit ein- oder ausgeschaltetem Hear-Through fortgesetzt.
So schalten Sie Hear-Through EIN: Halten Sie eine beliebige Lautstärketaste
gedrückt. Das Headset gibt drei aufsteigende Töne aus und die Hear-Through-Funktion
wird aktiviert.
So erhöhen Sie die Hear-Through-Lautstärke: Halten Sie die vordere LautstärkePlus-Taste (+) gedrückt. Das Headset gibt einen kurzen Ton aus, der mit zunehmender
Lautstärke lauter wird.
So verringern Sie die Hear-Through-Lautstärke: Halten Sie die hintere LautstärkeMinus-Taste (-) gedrückt. Das Headset gibt einen langen Ton aus, der mit abnehmender
Lautstärke leiser wird. Bei der niedrigsten Lautstärke wird die Hear-Through-Funktion
stummgeschaltet.
So schalten Sie Hear-Through AUS: Halten Sie die Lautstärketasten (+) und
(-) gleichzeitig gedrückt. Das Headset gibt drei absteigende Töne wieder und die
Hear‑Through-Funktion wird beendet.
Warnungen im Ruhezustand
Warnung im
Ruhezustand
Wenn innerhalb von zwei Stunden keine Lautstärke gedrückt
wird, wird eine Minute lang alle 15 Sekunden eine Warnung
zum Ruhezustand angezeigt (um die Zeitdauer zurückzusetzen,
drücken Sie eine Lautstärketaste).
Ruhezustand
Nach zwei Stunden Hear-Through-Betrieb ohne Drücken der
Lautstärketasten wird der Hear-Through-Betrieb ausgeschaltet.
Halten Sie eine beliebige Lautstärketaste gedrückt, um HearThrough wieder einzuschalten.
176
LautstärkePlus-Taste (+)
LautstärkeMinus-Taste (-)
Warnmeldungen bei niedrigem Batteriestand (bei Lithiumbatterien)
Erste Warnung
bei niedrigem
Batteriestand
(Ca.) 50 Minuten verbleibende Nutzung. Wird durch
4 Töne angegeben.
Batteriewarnung
bei sehr schwacher
Batterieleistung
(Ca.) 20 Minuten verbleibende Nutzung. Wird durch
3 Gruppen von 4 Tönen bei höherer Amplitude angezeigt.
Herunterfahren
0 Minuten verbleibende Nutzung. Der Hear-ThroughBetrieb des Headsets wird ausgeschaltet. Die
Funkkommunikation funktioniert weiterhin.
177
NFMI OHRSTÖPSEL
Verwendung von NFMI-Ohrstöpseln (separat erhältlich)
1. Wählen Sie die Standardadapter
aus, um die Schaumstoffadapter
zu starten und aus der
Verpackung zu entfernen. Die
Schaumstoffadaptergrößen sind
Schmal, Standard und Groß (bei
Problemen mit der Montage
versuchen Sie es je nach Bedarf
mit der nächst kleineren oder
größeren Größe).
2. Aufsetzen der
Schaumstoffadapter auf die
Ohrstöpsel. Stellen Sie sicher,
dass die Schaumstoffadapter
vollständig auf den Ohrstöpsel
geschraubt ist.
3. Rollen Sie die
Schaumstoffadapter zwischen
Ihren Fingern, um sie
zusammenzudrücken.
178
4. Führen Sie die Schaumstoffadapter
vorsichtig in das Ohr ein und
achten Sie darauf, dass der
Ohrstöpsel wie gezeigt im
Ohr liegt.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3
und 4, um den anderen Ohrstöpsel
in das andere Ohr einzuführen.
6. Stirnband/Helm anziehen; stellen
Sie das Headset ein und schließen
Sie es an.
7. Drücken Sie die NFMI-Taste an der
linken Ohrmuschel, um das Audio
vom Kopfhörer zum NFMI-Ohrstöpsel
zu übertragen. Zur Bestätigung wird
ein Doppelton wiedergegeben.
NFMI-Taste
HINWEIS: Wenn Sie die NFMI-Taste ohne eingesteckte Ohrstöpsel
betätigen, erhalten Sie keine Audiowiedergabe.
179
BETRIEB BEI MONTIERTER HELMSCHIENE
Helmschienen-Montagesatz (separat erhältlich)
Verwenden Sie die folgenden Komponenten, um das Headset am Helm zu befestigen:
Schienenarme (2)
Dreiecke für
Schlaufenbefestigungen (2)
180
Hakenbefestigungsstreifen (2)
INSTALLATION DER HAKEN UND
SCHLAUFENBEFESTIGUNG
Installieren Sie die Schlaufenbefestigung am Helm.
1. Entfernen Sie den Träger von den
Schlaufenbefestigungsdreiecken und
setzen Sie ihn, wie gezeigt, in
die hintere Lippe des Helms ein.
2. Installieren Sie die beiden Teile
der Hakenbefestigungsstreifen,
wie gezeigt.
3. Passen Sie die Position der
Hakenbefestigungsstreifen nach
Bedarf an, um das Ohr-zu-OhrKabel richtig zu verlegen.
181
ENTFERNEN DES STIRNBANDS
Entfernen der Ohrmuscheln vom Stirnband
1. Lösen Sie die drei
Haltelaschen des
Schlaufenbefestigungskabels
am Kopfbügel, um das Ohrzu-Ohr-Kabel zu lösen.
2. Lösen Sie die
Kabelführungsbänder
Kabelführungsband
3. Fassen Sie mit einer Hand den
Rücken einer Ohrmuschel.
Legen Sie mit der anderen
Hand Ihren Daumen auf den
Stirnbandriemen und greifen Sie
mit dem Zeigefinger nach dem
Stirnbandarm, an dem er mit dem
Stirnbandriemen verbunden ist.
182
4. Ziehen Sie den Stirnbandarm
mit dem Zeigefinger zu sich hin,
wodurch sich die Ohrmuschel
vom Stirnband löst.
5. Wiederholen Sie den Vorgang für die
andere Ohrmuschel.
183
INSTALLATION DES SCHIENENARMS
Installieren des Headsets an den Schienenarmen
1. Richten Sie den Schienenarm so an der Ohrmuschel aus, dass die Schwenkwölbung
des Schienenarmriemens nach unten bzw. die Pfeilmarkierung an der Innenseite des
Riemens nach oben zeigt.
Pfeil zeigt nach oben
Schienenarmriemen
184
2. Führen Sie eine Seite der
Schienenarmgurtlasche
in das Loch an der
Seite der Ohrmuschel
ein und drücken Sie
sie nach unten, um die
gegenüberliegende
Ohrmuschelgurtlasche in
das Loch auf der anderen
Seite der Ohrmuschel
einzurasten. (Wiederholen
Sie dies für die andere
Ohrmuschel).
HINWEIS: Installieren Sie die Laschen des Schienenarmriemens NICHT
verkehrt herum.
RICHTIG
FALSCH
185
HELMBEFESTIGUNG
Anbringen des Headsets am Helm
1. Drehen Sie den
Schienenarmschuh, wie
gezeigt, und setzen Sie ihn in
den unteren hinteren Teil der
ARC-Schiene ein.
Schienenarmschuh
2. Schieben Sie den
Schienenarmschuh nach oben, bis
die Lasche in den gewünschten
Schienenschlitz einrastet.
(Wiederholen Sie die Schritte 1
und 2 für die anderen
Ohrmuscheln.)
186
3. Drehen Sie den Arm und die
Ohrmuschel über die Ohrposition
und führen Sie das Kabel wie
gezeigt in die Kabelklemme ein.
(Wiederholen Sie dies für die
andere Ohrmuschel).
4. Befestigen Sie das Kabel wie gezeigt mit den mitgelieferten Verschlüssen am Helm
(siehe Seite 16-17).
187
VERSTAUTE POSITION
Verstauen des Headsets auf dem Helm
RICHTIG
Verstauen Sie das Headset, indem
Sie die Ohrmuscheln nach OBEN
und hinten zur Rückseite des
Helms drehen.
FALSCH
Versuchen Sie NICHT, das
Headset durch Drehen der
Ohrmuscheln nach UNTEN
und hinten zu verstauen. Dies
führt dazu, dass sich die Kabel
zusammenziehen und verdrehen.
188
Beenden Sie das Verstauen des Headsets, indem Sie die Ohrmuscheln wie gezeigt
auf die Rückseite des Helms klappen.
189
AN- UND AUSZIEHEN DES HELMS
Helm und Headset aufsetzen
1. Wenn sich das Headset in der
verstauten Position befindet,
ziehen Sie den Helm an,
befestigen Sie den Kinnriemen
und ziehen Sie alle Riemen fest.
2. Ohrmuschel herausziehen; drehen
Sie die Headset-Ohrmuscheln über
die Ohren.
3. Fassen Sie die Ohrmuschel und
drücken Sie sie in Richtung
Kopf und zentrieren Sie sie über
dem Ohr.
190
4. Stellen Sie die Länge des Schienenarms so ein, dass die Ohrmuschel über dem
Ohr zentriert ist, und stellen Sie das Mikrofon über dem Mund (innerhalb von
¼ Zoll [6 mm]) ein, um eine optimale Leistung zu erzielen.
Positionieren Sie
das Mikrofon
1/4 Zoll (6 mm)
vom Mund entfernt
Helm und Headset ausziehen:
1. Ziehen Sie die Ohrmuscheln vom Kopf weg, bis die Schienenarme offen bleiben.
2. Lösen Sie den Kinnriemen und nehmen Sie den Helm ab.
Optional: Vor oder nach dem Entfernen des Helms kann der Bediener die
Ohrmuscheln in die verstaute Position bringen.
191
SCHIENENARME ABNEHMEN
Abnehmen der Schienenarme vom Helm
1. Lösen Sie das Kabel von
beiden Kabelklemmen
des Schienenarms und
von der Rückseite der
Helmschale, indem Sie die
Befestigungsstreifen abnehmen.
2. Drehen Sie die Ohrmuschel
wie gezeigt nach unten.
192
3. Heben Sie die Lasche an und
schieben Sie den Schienenarm
nach unten und aus der Schiene
heraus.
(Wiederholen Sie die Schritte
2 und 3 für die andere
Ohrmuschel.)
Schienenarmschuhlasche
193
ENTFERNEN DER OHRMUSCHELN
VON DEN SCHIENENARMEN
Entfernen der Ohrmuscheln von den Schienenarmen
1. Entfernen Sie das Ohrzu-Ohr-Kabel von beiden
Kabelklemmen (falls noch
angeschlossen).
2. Fassen Sie eine Ohrmuschel mit
einer Hand.
Legen Sie mit der anderen Hand
Ihren Daumen entweder auf
den Schienenarmgurt oder den
Kardanpunkt und greifen Sie
mit dem Zeigefinger nach dem
Stirnbandgurt an der Endspitze,
an der er mit der Ohrmuschel
verbunden ist.
3. Ziehen Sie den Gurt mit
dem Zeigefinger zu sich hin,
wodurch sich die Ohrmuschel
vom Gurt löst.
194
4. Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Ohrmuschel.
195
ANBRINGEN VON OHRMUSCHELN
AN DAS STIRNBAND
Anbringen der Ohrmuscheln an das Stirnband
1. Suchen Sie den Pfeil an der Innenseite
des Armbandbefestigungsarms
und achten Sie darauf, dass der
Pfeil beim Anbringen an den
Ohrmuscheln nach oben zeigt.
Die Seite des Headset-Arms
mit den Kabelbändern für die
Kabelführung sollte sich auf der
Rückseite des Headsets befinden.
2. Befestigen Sie den Stirnbandriemen
außerhalb der Ohrmuschel; lassen
Sie das hervorstehende Element
in die Ohrmuschel einrasten;
wiederholen Sie das auf der
anderen Seite; die Ohrmuscheln
sind jetzt am Stirnband befestigt.
3. Suchen/halten Sie den Mittelpunkt
des Ohr-zu-Ohr-Kabels. Falten Sie
die mittlere Kabelhalterung über
den Mittelpunkt des Kabels.
196
Pfeil zeigt nach oben
4. Suchen Sie die Kabelhalterungen
an der Vorderkante des
Kopfbands. Befestigen
Sie das Kabel mit den
Kabelhalterungslaschen.
Wiederholen Sie dies an jedem
Ende des Stirnbandes.
Kabelhalterungslaschen
5. Wickeln Sie den Kabelführungsgurt
um das Kabel und drücken Sie den
Schwanz durch die Schlaufe, um
ihn zu sichern. Wiederholen Sie
dies für die andere Ohrmuschel.
Stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel an der Außenseite des
Stirnbandbefestigungsarms
befindet.
197
ANBRINGEN DER ZULEITUNG ANS HEADSET
(Nur angeschlossene Modelle)
Anbringen der Zuleitung (separat erhältlich) am Headset:
1. Schließen Sie das FischerSteckerende des Zuleitungskabels
entweder an der linken oder an der
rechten Seite des Headsets an (wie
Benutzer will). Das Zuleitungskabel
hat eine dreieckige ( )Markierung am Fischer-Stecker,
um eine korrekte Ausrichtung zu
gewährleisten.
198
Fischer-Steckerende
TRENNEN DER HEADSET-ZULEITUNG
(Nur angeschlossene Modelle)
Trennen der Zuleitung (separat erhältlich) vom Headset:
1. Trennen Sie das Zuleitungskabel vom
Headset, indem Sie die äußere
Tasche des Steckers nach unten
ziehen, um es zu entriegeln.
HINWEIS: Versuchen Sie NICHT,
das Zuleitungskabel durch Ziehen
am Kabel selbst zu trennen.
Die äußere Tasche
199
STARRE ZULEITUNGSMODELLE
Die starren Zuleitungsmodelle des AMP-Kommunikations-Headsets verfügen über ein fest
angeschlossenes Zuleitungskabel, das an die linke Ohrmuschel angeschlossen ist.
U174
Starres Zuleitungsmodell
Zuleitungskabel
200
Amphenol
Starres Zuleitungsmodell
Zuleitungskabel
201
WARTUNG
Wartung Ihres Headsets
Durch einfache Wartung bleibt das Headset in einem guten Betriebszustand. Führen Sie
die folgenden Aufgaben nach Bedarf aus.
Inspektion
1. Überprüfen Sie die Ohrmuscheln regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie keine
Risse aufweisen, die den Gehörschutz beeinträchtigen und/oder Beschwerden
verursachen können. Bei regelmäßigem Gebrauch wird empfohlen, die Ohrmuscheln
alle sechs Monate oder bei Bedarf früher auszutauschen, um maximalen Schutz und
Komfort zu gewährleisten.
2. Überprüfen Sie regelmäßig die Mikrofonschraube des Auslegers und stellen Sie
sicher, dass sie nicht locker ist. Schraube nicht zu fest anziehen.
3. Überprüfen Sie, ob der durchsichtige Hear-Through-Mikrofonschaum vorhanden ist
und nicht hervorsteht.
Reinigung
1. Reinigen Sie das Headset regelmäßig mit einem weichen, mit Wasser und Seife
angefeuchteten Tuch.
2. Trocknen Sie es dann mit einem sauberen Tuch gründlich.
202
LAGERUNG
HINWEIS: Stellen Sie beim Aufbewahren des Headsets sicher, dass
die Ohrmuscheln nicht zusammengedrückt werden. Eine langfristige
Kompression kann die Ohrmuscheln verformen und zu einem Verlust der
Schalldämpfung führen.
1. Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Headset längere Zeit aufbewahren.
2. Stellen Sie sicher, dass das Headset trocken ist, bevor Sie es lagern.
3. Bewahren Sie das Headset nach Möglichkeit an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Bewahren Sie es nicht in Bereichen auf, die übermäßiger Hitze ausgesetzt sind.
203
FEHLERBEHEBUNG
Hear-Through-Audio wird nicht aktiviert
1. Stellen Sie sicher, dass die Batteriekappen fest sitzen.
2. Halten Sie die Lautstärke-Plus-Taste (+) gedrückt. Wenn das Hear-Through
deaktiviert ist, wird es eingeschaltet. Wenn die Lautstärke zu niedrig eingestellt ist,
steigt sie an.
3. Wenn Sie ein NFMI-Headset haben und die NFMI-Ohrstöpsel nicht verwenden,
drücken Sie die NFMI-Umschalttaste, um festzustellen, ob die Audiowiedergabe
zurückkehrt.
4. Ersetzen Sie die Batterien durch neue und wiederholen Sie den Vorgang ab
Schritt 1.
KUNDENSERVICE
Unsere engagierten Fachleute für Kundendienst und Support sind in allen Aspekten
unserer Produkte bestens geschult und stehen Ihnen bei allen Ihren Anforderungen zur
Verfügung, einschließlich Bestellungen, Abrechnung, Garantien und Rücksendungen,
Zubehörfragen, Ersatzteilen und technischem Support.
Ops-Core-Kundenservice
+1 888.894.1755
[email protected]
204
SPEZIFIKATIONEN
Lärmschutzwerte
Headset alleine:
NFMI Version (bei Verwendung mit optionalen
NFMI-Ohrstöpseln):
NRR 22 dB
SNR 27 dB
H 31 dB
M 23 dB
L 19 dB
NRR 34 dB
SNR 41 dB
H 41 dB
M 39 dB
L 34 dB
Akkulaufzeit:
Bis zu 120 Stunden mit Lithiumakkus
@ 21 °C
Akkulaufzeit mit NFMI:
Bis zu 80 Stunden mit Lithiumakkus
@ 21 °C
Salzwasserimmersion:
IPX7
Umgebung:
MIL-STD-810G
Betriebstemperatur:
-40 °C bis +55 °C (-40 °F bis +131 °F)
mit Lithiumakkus
Lagertemperatur:
-40 °C bis +71 °C (-40 °F bis +160 °F)
EMI-Teststandards:
MIL-STD-461G
205
SPEZIFIKATIONEN
Gewicht:
Stirnband
Konfiguration
Schienenmontage
Konfiguration
Verbunden
0,85 lb (386 g)
0,92 lb (419 g)
Verbunden, NFMI
0,92 lb (419 g)
1,01 lb (460 g)
Starre Zuleitung (Amphenol)
0,93 lb (422 g)
1,02 lb (462 g)
Starre Zuleitung (Amphenol), NFMI
1,00 lb (455 g)
1,09 lb (495 g)
Starre Zuleitung (U174)
0,91 lb (414 g)
1,00 lb (454 g)
Starre Zuleitung (U174), NFMI
0,99 lb (447 g)
1,07 lb (487 g)
AMP-Headset-Modell
Alle Gewichte enthalten Batterien.
206
Schalldämpfung:
Frequenz (Hz)
Mit
Stirnband
Mit
Helm
125
250
500
1000
Mittlere Dämpfung
16,7
18,7
23,2
25,4
Standardabweichung
2,8
1,8
2,6
2,5
Angenommener Schutz
13,9
16,9
20,6
22,9
Mittlere Dämpfung
14,5
15,5
18,4
22,4
Standardabweichung
4,4
2,0
3,9
4,3
Angenommener Schutz
10,1
13,5
14,5
18,1
Frequenz (Hz)
Mit
Stirnband
Mit
Helm
2000
4000
8000
Mittlere Dämpfung
34,8
43,8
44,7
Standardabweichung
3,0
3,1
2,8
Angenommener Schutz
31,8
40,7
41,9
Mittlere Dämpfung
30,1
45,6
43,4
Standardabweichung
5,6
5,9
7,2
Angenommener Schutz
24,5
39,7
36,2
SNR
H
M
L
Mit Stirnband
27
31
23
19
Mit Helm
22
25
18
15
207
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
AMP-Kommunikations-Headset
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt:
Gentex Corporation
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Es wird erklärt, dass das unter der oben genannten Adresse hergestellte AMP-KommunikationsHeadset den Bestimmungen der EU-Verordnung über persönliche Schutzausrüstung
EU 2016/425 und den harmonisierten europäischen Normen EN 352-1:2002, EN 352-2:2002
und EN 352-3:2002 für Gehörschutz entspricht.
BSI Product Services, Niederlande (benannte Stelle 2797), hat die EU-Musterprüfung gemäß
Anhang V (Modul B) von EU 2016/425 durchgeführt und das EU-Musterprüfungszertifikat
Nr. CE 732116 ausgestellt.
Die PSA unterliegt dem Konformitätsbewertungsverfahren auf der Grundlage des
Qualitätssicherungssystems gemäß Anhang VIII (Modul D) der PSA-Verordnung EU 2016/425
unter der Aufsicht des BSI Niederlande, benannte Stelle 2797.
Unterzeichnet für und im Auftrag von:
208
WARNUNG UND GARANTIE
WARNUNG
Dieses Headset wird verwendet, um die Exposition gegenüber gefährlichen Lärmpegeln und anderen Geräuschen zu reduzieren.
Dieses Headset bietet nur den in der Produktspezifikation angegebenen Gehörschutz. Dieses Produkt sollte nur in Übereinstimmung
mit den mitgelieferten Anleitungen verwendet und gemäß den Anweisungen des Herstellers korrekt angepasst werden. Vermeiden
Sie Ablenkungen während der Verwendung dieses Produkts. Das Hören von Musik oder anderen Audiosignalen während der
Verwendung dieses Produkts kann zu einem verminderten Situationsbewusstsein führen. Sie sollten den Schallpegel so niedrig
wie möglich einstellen, um das Risiko von Gehörschäden zu minimieren. Entfernen Sie alle Kleidungsstücke oder Zubehörteile, die
die Ohrmuscheldichtung über dem Ohr stören könnten. Missbrauch, falscher Gebrauch, Nichtbeachtung der Anweisungen oder
Nichtbeachtung der Reinigungs- und Wartungsanweisungen können zu vermindertem oder keinem Schutz führen und zu schweren
Verletzungen führen.
GARANTIE
Sofern ein einzelnes Produkt nicht durch eine separat ausgestellte Garantie abgedeckt ist, garantiert Gentex, dass dieses Produkt
und seine Komponenten, Zubehör, Peripheriegeräte und Teile bei normaler Verwendung und Wartung für einen Zeitraum von zwei
Jahren ab dem Lieferdatum frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sind. Alle von dieser Garantie abgedeckten Reparaturen
werden im Werk von Gentex oder in anderen von Gentex bezeichneten Gentex-Garantiereparaturanlagen durchgeführt, es sei denn,
Gentex weist ausdrücklich an, dass Reparaturarbeiten an einem anderen Ort durchgeführt werden. Alle Mängel, die behoben wurden
und in den Geltungsbereich der Garantie fallen, werden von Gentex repariert, und alle Kosten für Arbeit und Material werden von
Gentex getragen. Wenn festgestellt wird, dass entweder kein Fehler bei Gentex vorliegt oder der zu reparierende Schaden durch
Fahrlässigkeit des Benutzers, seiner Vertreter, Mitarbeiter oder Kunden verursacht wurde, erklären Sie sich damit einverstanden, alle
mit jeder solchen Reparatur verbundenen Gebühren zu zahlen. Keine Erklärung, Empfehlung oder Unterstützung, die Gentex durch
seine Vertreter gegenüber dem Benutzer, seinen Vertretern, Mitarbeitern oder Kunden im Zusammenhang mit dem Zweck oder
der beabsichtigten Verwendung eines Gentex-Produkts abgibt oder anbietet, ist oder stellt einen Verzicht von Gentex auf eine der
Bestimmungen dieser Garantie oder Änderung der Haftung von Gentex im Rahmen dieser Garantie dar.
SOFERN NICHT GESETZLICH VERBOTEN, STELLT DIE OBEN BESCHRIEBENE GARANTIE DIE EINZIGE GARANTIE DAR, DIE
GENTEX ENTWEDER AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND GEWÄHRT. ES GIBT KEINE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN
ODER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN, DIE ÜBER DIESES SCHRIFTSTÜCK HINAUSGEHEN, EINSCHLIESSLICH DER
STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN FÜR MARKTGÄNGIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. GENTEX
HAFTET IN KEINEM FALL FÜR NEBEN-, FOLGESCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN, AUCH WENN DIESE SCHÄDEN ANGEGEBEN
WERDEN, UND DER BENUTZER, SEINE VERTRETER, MITARBEITER ODER KUNDENBESCHRÄNKUNGEN BESCHRÄNKEN SICH AUF DIE
REPARATUR ODER DEN AUSTAUSCH VON NICHT KONFORMIERENDEN EINHEITEN ODER TEILEN, DIE DEN GESAMTKAUFPREIS DES
PRODUKTS NICHT ÜBERSCHREITEN.
Jede Manipulation, jeder Missbrauch oder jede Fahrlässigkeit bei der Handhabung oder Verwendung des Produkts führt zum
Erlöschen der Garantie. Darüber hinaus erlischt die Garantie, wenn der Benutzer, seine Vertreter, Mitarbeiter oder Kunden zu
irgendeinem Zeitpunkt versuchen, interne Änderungen an den Komponenten eines Produkts vorzunehmen. Wenn zu irgendeinem
Zeitpunkt die an einen Teil des Produkts gelieferte Leistung die Nenntoleranz überschreitet; wenn ein vom Benutzer, seinen
Vertretern, Mitarbeitern oder Kunden angeschlossenes externes Gerät Bedingungen schafft, die die Toleranz des Produkts
überschreiten; oder wenn das Seriennummernschild zu irgendeinem Zeitpunkt entfernt oder unkenntlich gemacht wird.
DER BETRIEB DER PRODUKTE, DIE DIESE GARANTIE UNGÜLTIG MACHT, WIRD DEFINIERT, UM ALLE IN DIESEM ABSCHNITT
BESCHRIEBENEN MÖGLICHKEITEN EINZUSCHLIESSEN, ZUSAMMEN MIT JEDER PRAXIS, DIE ZU BEDINGUNGEN FÜHRT, DIE DIE
DESIGN-TOLERANZ DER PRODUKTE ÜBERSCHREITEN.
209
ANMERKUNGEN ZUR BEDIENUNG
210
211
AMP
™
(Adaptive Mission Platform)
Set cuffie per comunicazioni
Manuale per l’operatore
Questo prodotto è coperto da uno o più brevetti. Per maggiori
informazioni, visitare www.gentexcorp.com/patents
213
214
INDICE
Introduzione
217
Caratteristiche principali del prodotto
218
Panoramica del prodotto
220
Preparazione del set cuffie per comunicazioni AMP prima dell’uso
222
Installazione/sostituzione delle batterie
223
Spostamento del microfono sulla cuffia opposta
224
Connessione di un respiratore/una maschera per l’ossigeno
226
Modalità 3D Hear-Through (3DHT)
228
Auricolari a induzione magnetica per campo vicino (NFMI)
230
Operazione di montaggio dell’elmetto su guida
232
Installazione con fissaggio con gancio e anello
233
Rimozione dell’archetto
234
Installazione del braccio guida
236
Collegamento dell’elmetto
238
Posizione di chiusura aerodinamica
240
Applicazione/rimozione dell’elmetto
242
Scollegamento dei bracci guida
244
Rimozione delle cuffie dai bracci guida
246
Collegamento del set cuffie all’archetto
248
Collegamento del cavo delle cuffie
250
Scollegamento del cavo delle cuffie
251
Modelli con cavo fisso
252
Manutenzione
254
Conservazione
255
Risoluzione dei problemi
256
Servizio clienti
256
Specifiche
257
Dichiarazione di conformità UE
260
Avvertenze e garanzia
261
215
216
INTRODUZIONE
Informazioni sul set cuffie per comunicazioni OpsCore AMP (Adaptive Mission Platform)
Le funzionalità avanzate Hear-Through e di protezione dell’udito del set cuffie per
comunicazioni Ops-Core AMP aumentano la consapevolezza ambientale e la sicurezza
dell’utente. Per flessibilità e prestazioni ottimali, il set cuffie modulare può essere
facilmente configurato per soddisfare una vasta gamma di esigenze di missione, grazie
a: opzioni per il montaggio dell’archetto o dell’elmetto, auricolare singolo o doppio (solo
modelli NFMI) e comunicazioni mono o multicanale.
217
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
DEL PRODOTTO
• Qualità audio superiore
Sfruttando le conoscenze della società madre Gentex Corporation in campo militare,
industriale e dei sistemi di comunicazione, il set cuffie per comunicazioni Ops-Core AMP
offre una qualità audio senza precedenti con la possibilità di operare in ambienti di
combattimento.
• 3D Hear-Through (3DHT)
Ripristina e ottimizza la “percezione naturale” dell’ambiente esterno per una maggiore
consapevolezza della situazione. Il simulatore auricolare riproduce i suoni dell’ambiente
con un alto grado di accuratezza direzionale, fornendo al contempo una valida protezione
dell’udito.
• Auricolari opzionali NFMI (Near Field Magnetic Induction) (venduti separatamente)
Forniscono un’ulteriore riduzione del rumore, mantenendo comunicazioni nitide e opzione
3D Hear-Through. Gli auricolari NFMI non richiedono cavi o batterie. NOTA: compatibili solo
con set cuffie NFMI.
• Configurazione in base alla missione
La funzione di doppia configurazione consente di adattare il set cuffie a un archetto o a un
elmetto, in base alle esigenze operative.
• Archetto ergonomico
La struttura dell’archetto è costituita da un telaio in filo metallico ricoperto di tessuto
Nylon 70, per un comfort ottimale, e un profilo snello, per poter essere indossato con un
elmetto. Funzionalità di collegamento/scollegamento dell’archetto
• Kit di montaggio su guida (venduto separatamente)
I bracci guida opzionali realizzati in materiale misto PBT + PC (polibutilene tereftalato +
policarbonato) possono essere montati nella parte posteriore delle guide ARC, lasciando
le guide superiori libere per eventuali accessori, aumentando la stabilità dell’elmetto
e controbilanciando i dispositivi di schermatura installati. L’attacco gimbal a un punto
per il collegamento alle cuffie consente una regolazione a 360°, fornendo isolamento
e comfort ottimali per il movimento della testa. Ruotare le cuffie lateralmente o verso il
retro dell’elmetto per creare un basso profilo, utilizzare la chiusura aerodinamica quando
non in uso.
218
• Cavo a rilascio rapido (solo modelli con connettore)
Scollegare il set cuffie dal/i cavo/i per consentire la configurazione sinistra, destra o entrambi
i lati. Il sistema può essere rapidamente configurato con cavo singolo, doppio o nessun cavo.
• Microfono che rimuove i rumori
Attenua i rumori di sottofondo consentendo una comunicazione chiara. Può essere montato
sulla cuffia destra o sinistra o rimosso se necessario.
• Punto di collegamento e montaggio del microfono integrato
Consente una facile integrazione con qualsiasi spina standard U-173/U.
• Dispositivi di isolamento
I dispositivi di isolamento ergonomici sono realizzati con rivestimento in schiuma di
polietere poliuretano-progettata per offrire comfort mantentendo eccellente la funzione di
attenuazione del rumore.
• Spegnimento automatico
Per preservare la durata della batteria, i segnali di allarme 3DHT si spengono
automaticamente dopo due ore di inattività. Premere il pulsante del volume per azzerare il
timer. Le batterie AAA al litio (incluse) garantiscono fino a 120 ore di uso del 3DHT.
• Comunicazioni a prova di guasto
In caso di batterie scariche, il sistema di ascolto 3DHT si disattiva, ma le cuffie e gli auricolari
continuano a funzionare per le comunicazioni.
• Certificazione CE
Questo prodotto è stato valutato secondo i requisiti delle seguenti norme per la protezione
dell’udito:
EN352-1:2002 Protettori dell’udito – Requisiti generali – Part 1: Cuffie
EN352-3:2002 Protettori dell’udito – Requisiti generali – Part 3 : Montaggio del set cuffie
su un elmetto di protezione industriale
Questo set cuffie può essere usato con l’archetto fornito, con gli accessori di montaggio
approvati o fissato all’elmetto Gentex/Ops-Core.
219
PANORAMICA DEL PRODOTTO
CUFFIA SINISTRA
Copertura esterna per la batteria
Pulsante NFMI (solo modelli NFMI)
Microfono Hear-Through
Gruppo microfono e asta
Cavo di collegamento cuffie
Connettore cavo
(solo modelli con connettore)
Pulsanti volume
220
CUFFIA DESTRA
Copertura esterna
per la batteria
Microfono
Hear-Through
Cavo di collegamento cuffie
Tappo per la porta
del microfono
Connettore cavo
(solo modelli con connettore)
221
PREPARAZIONE DEL SET CUFFIE
PRIMA DELL’USO
L’utente deve assicurarsi che:
A. Il set cuffie sia montato, regolato e sottoposto a regolare manutenzione secondo le
istruzioni del produttore.
B. Il set cuffie venga indossato in circostanze con rumore forte.
C. Il set cuffie venga ispezionato regolarmente per verificarne il corretto
funzionamento. I cuscinetti isolanti, soggetti a usura, vengano esaminati di
frequente per verificare eventuali rotture.
D. Il set cuffie venga pulito regolarmente secondo le istruzioni del produttore.
E. Il set cuffie venga conservato secondo le istruzioni del produttore.
Avvertenza:
A. Se le raccomandazioni di cui sopra non vengono rispettate, la funzione protettiva
del set cuffie potrebbe essere seriamente compromessa.
B. Eventuali coperture igieniche dei cuscinetti possono ridurre le prestazioni acustiche
del set cuffie.
C. Questo prodotto può essere danneggiato da alcuni tipi di sostanze chimiche. Per
maggiori informazioni, rivolgersi al produttore.
222
Installazione/sostituzione delle batterie
1. Svitare il coperchio del vano batteria
2. Inserire la batteria nel vano con l’estremità positiva (+) rivolta verso l’esterno
3. Reinstallare il coperchio del vano batteria assicurandosi di chiuderlo saldamente
4. Ripetere i passaggi sull’altra cuffia.
NOTA: per prestazioni ottimali, utilizzare batterie al litio e sostituire
sempre entrambe le batterie. In caso di mancato utilizzo per periodi
prolungati, rimuovere le batterie.
223
Spostamento del microfono sulla cuffia opposta
(opzionale)
1. Allentare la vite a testa zigrinata
che fissa il microfono alla cuffia.
Vite a
testa
zigrinata
2. Scollegare il microfono
afferrando l’asta flessibile ed
estraendola dalla cuffia in
posizione dritta.
3. Rimuovere il tappo dalla
porta del microfono sulla
cuffia opposta.
224
4. Inserire il microfono
nella cuffia desiderata e
stringere la vite a testa
zigrinata manualmente.
Se necessario, utilizzare una
pinza piatta per stringere
1/8 di giro oltre (12 pollicionce).
5. Installare il tappo nella cuffia
dalla quale è stato rimosso
il microfono.
NOTA: se si desidera
configurare il set cuffie
senza microfono ad
asta per sentire solo le
operazioni Hear-Through,
saltare i passaggi 3 e 4.
225
Connessione di un respiratore/una maschera per
l’ossigeno (opzionale)
Il set cuffie è dotato di due porte per microfono che possono essere usate per
un microfono ad asta, un respiratore/una maschera per l’ossigeno o entrambi
contemporaneamente. Per collegare un respiratore/una maschera per l’ossigeno:
1. Collegare il cavo adattatore
alla maschera.
2. Collegare l’altra estremità del cavo
a una porta del microfono libera
su una delle cuffie.
NOTA: se il microfono ad asta e la maschera sono collegati
contemporaneamente alle cuffie, saranno attivi entrambi
contemporaneamente. In base all’ambiente e alle esigenze
operative, scollegare il microfono ad asta e riporlo, se è
necessario rimanere inattivi.
226
227
MODALITÀ 3D Hear-Through (3DHT)
Funzionamento in modalità 3D Hear-Through (3DHT)
La modalità 3D Hear-Through riproduce i suoni dell’ambiente esterno attraverso le cuffie
per offrire una maggiore consapevolezza situazionale. La comunicazione radio rimane
attiva indipendentemente dall’attivazione o disattivazione della funzione Hear-Through.
Per ATTIVARE Hear-Through: tenere premuto uno dei pulsanti volume. Il set cuffie
emetterà tre toni ascendenti, che confermano l’attivazione della funzione Hear-Through.
Per aumentare il volume Hear-Through: premere o tenere premuto il pulsante
volume +. Il set cuffie emetterà un tono breve che aumenta all’aumentare del volume.
Per abbassare il volume Hear-Through: premere o tenere premuto il pulsante
volume –. Il set cuffie emetterà un tono lungo che diminuisce all’abbassarsi del volume.
Nella posizione volume più bassa, l’audio della funzione Hear-Through è disattivato.
Per DISATTIVARE Hear-Through: tenere premuti i pulsanti volume + e –
contemporaneamente. Il set cuffie emetterà tre toni discendenti, che confermano
la disattivazione della funzione Hear-Through.
Allarmi modalità ibernazione
Avvertenza
ibernazione
Se i pulsanti volume non vengono premuti per 2 ore, verrà
emesso un allarme ibernazione ogni 15 secondi per 1 minuto
(per annullare premere un pulsante volume).
Modalità
ibernazione
Dopo 2 ore di modalità Hear-Through in cui non viene
premuto un pulsante volume, la funzione si disattiverà.
Per riattivarla, tenere premuto un pulsante del volume.
228
Pulsante
Vol (+)
Pulsante
Vol (–)
Allarmi di avvertenza batteria scarica (con batterie al litio)
Primo allarme
batteria scarica
(volume basso)
50 min. (circa) di autonomia residua. Segnalato da 4 toni.
Allarme
di batteria
molto scarica
20 min. (circa) di autonomia residua. Segnalato da 3 gruppi
di 4 toni di ampiezza maggiore.
Spegnimento
0 min. di autonomia residua. La funzione Hear-Through
si disattiva. La comunicazione radio rimane attiva.
229
AURICOLARI NFMI
Utilizzo degli auricolari NFMI (venduti separatamente)
1. Per iniziare, selezionare le
coperture standard e rimuovere
le coperture in schiuma dalla
confezione. Le coperture in
schiuma sono fornite nelle
misure Slim, Standard e Large
(in caso di problemi di vestibilità,
provare la misura più grande o
più piccola, secondo necessità).
2. Inserire le coperture in schiuma
negli auricolari. Assicurarsi che
la copertura sia saldamente
avvitata all’auricolare.
3. Ruotare la copertura tra le
dita per comprimerla.
230
4. Inserire con cautela la copertura
nell’orecchio, assicurandosi
che l’auricolare entri dritto
nell’orecchio come illustrato.
5. Ripetere i passaggi 3 e 4
per inserire l’altro auricolare
nell’altro orecchio.
6. Indossare l’archetto/l’elmetto,
quindi regolare e connettere il set
cuffie.
7. Premere il pulsante NFMI sulla
cuffia sinistra per trasferire l’audio
dalla cuffia all’auricolare NFMI.
L’attivazione è confermata da un
tono doppio.
Pulsante NFMI.
NOTA: se si preme il pulsante NFMI senza auricolare indosso, non si
riceverà alcun segnale audio.
231
OPERAZIONE DI MONTAGGIO
DELL’ELMETTO SU GUIDA
Kit di montaggio dell’elmetto su guida
(venduto separatamente)
Utilizzare i seguenti componenti per montare il set cuffie all’elmetto:
Bracci guida (2)
Triangoli di fissaggio ad anello (2)
232
Fascette di fissaggio con gancio (2)
INSTALLAZIONE CON FISSAGGIO
CON GANCIO E ANELLO
Installare il fissaggio ad anello sull’elmetto
1. Rimuovere la protezione dai
triangoli di fissaggio ad anello
adesivi e installarli all’interno
della linguetta posteriore
dell’elmetto come illustrato.
2. Installare le due fascette di
fissaggio con gancio come
illustrato.
3. Regolare le fascette di fissaggio
con gancio secondo necessità per
consentire un passaggio corretto
del cavo di collegamento tra
le cuffie.
233
RIMOZIONE DELL’ARCHETTO
Rimozione delle cuffie dall’archetto
1. Allentare le tre linguette che
trattengono il cavo
di fissaggio ad anello
sull’archetto per liberare il
cavo di collegamento tra
le cuffie.
2. Allentare le fascette di
serraggio del cavo.
Fascetta di gestione del cavo
3. Afferrare il retro una cuffia con
una mano.
Con l’altra mano porre il pollice
sulla fascetta dell’archetto e
usare l’indice per afferrare il
braccio dell’archetto nel punto di
collegamento alla fascetta.
234
4. Usare il dito indice per
tirare verso di sé il braccio
dell’archetto, che consentirà di
separare la cuffia dall’archetto.
5. Ripetere il procedimento nell’altra cuffia.
235
INSTALLAZIONE DEL BRACCIO GUIDA
Installazione del set cuffie sui bracci guida
1. Allineare il braccio guida alla cuffia in modo che la bugna girevole della fascetta
del braccio sia rivolta verso il basso e la freccia all’interno della fascetta sia rivolta
verso l’alto.
Freccia rivolta verso l’alto
Linguetta della fascetta del braccio guida
236
2. Inserire un lato della
linguetta della fascetta
del braccio guida nel
foro posto sul lato della
cuffia e spingere verso
il basso per incastrare
la fascetta della cuffia
opposta nel foro
posto sull’altro lato
della cuffia. (Ripetere
il procedimento
nell’altra cuffia).
NOTA: NON installare la linguetta della fascetta del braccio guida
al contrario.
CORRETTO
NON CORRETTO
237
COLLEGAMENTO DELL’ELMETTO
Collegamento del set cuffie all’elmetto
1. Ruotare il pattino del braccio
guida come illustrato e inserirlo
nella parte posteriore in fondo
alla guida ARC.
Pattino del braccio guida
2. Spingere il pattino del braccio
guida verso l’alto fino a inserire
la linguetta nell’incavo della
guida desiderato.
(Ripetere i passaggi 1 e 2 per
l’altra cuffia)
238
3. Ruotare il braccio e la cuffia sulla
posizione dell’orecchio e inserire
il cavo nella clip come illustrato.
(Ripetere il procedimento
nell’altra cuffia).
4. Collegare il cavo all’elmetto come illustrato utilizzando i fissaggi a gancio e anello
in dotazione (vedere pagine 16-17).
239
POSIZIONE DI CHIUSURA AERODINAMICA
Posizionamento di chiusura del
set cuffie sull’elmetto
CORRETTO
Posizionare il set cuffie ruotando
le cuffie verso L’ALTO e sopra,
verso il retro dell’elmetto.
NON CORRETTO
NON tentare di posizionare
il set cuffie ruotando le
cuffie verso IL BASSO e
il retro. In caso contrario,
i cavi si aggroviglieranno e
si ritorceranno.
240
Terminare il posizionamento del set cuffie ripiegando le cuffie verso il retro
dell’elmetto come illustrato.
241
APPLICAZIONE/RIMOZIONE DELL’ELMETTO
Applicazione dell’elmetto e del set cuffie
1. Dopo aver posizionato il set
cuffie sull’elmetto, indossare
l’elmetto, stringere il cinturino
sotto il mento e serrare tutte
le fascette.
2. Estrarre la cuffia, quindi ruotare le
cuffie del set sulle orecchie.
3. Afferrare la cuffia e spingere verso
la testa e centrare sull’orecchio.
242
4. Regolare la lunghezza del braccio guida in modo che la cuffia sia centrata
sull’orecchio e regolare il microfono sopra la bocca (a 1/4 di pollice [6 mm] circa)
per ottenere prestazioni ottimali.
Posizione
microfono a circa
1/4" (6 mm)
dalla bocca
Rimozione dell’elmetto e del set cuffie:
1. Estrarre le cuffie dalla testa fino a lasciare i bracci guida in posizione aperta.
2. Scollegare il cinturino sotto il mento e rimuovere l’elmetto.
Opzionale: prima o dopo aver rimosso l’elmetto, l’operatore può
scegliere di posizionare le cuffie nella posizione di conservazione.
243
SCOLLEGAMENTO DEI BRACCI GUIDA
Scollegamento dei bracci guida dall’elmetto
1. Scollegare il cavo da entrambe
le clip dei bracci guida e dal
retro dell’elmetto rimuovendo le
fascette di fissaggio con gancio.
2. Ruotare la cuffia
come illustrato.
244
3. Sollevare la linguetta e far
scorrere il braccio guida verso il
basso e l’esterno della guida.
(Ripetere i passaggi 2 e 3
nell’altra cuffia)
Linguetta del pattino
braccio guida
245
RIMOZIONE DELLE CUFFIE DAI
BRACCI GUIDA
Rimozione delle cuffie dai bracci guida
1. Rimuovere il cavo di collegamento
tra le cuffie da entrambe le clip
(se ancora collegato).
2. Afferrare una cuffia con una mano.
Con l’altra mano, porre il pollice
sulla fascetta o sull’attacco
gimbal del braccio guida e usare
l’indice per afferrare la fascetta
dell’archetto nell’estremità finale
dove si collega alla cuffia.
3. Usare il dito indice per
tirare verso di sé la fascetta,
separando così la cuffia
dalla fascetta.
246
4. Ripetere il procedimento nell’altra cuffia.
247
COLLEGAMENTO DEL SET
CUFFIE ALL’ARCHETTO
Collegamento del set cuffie all’archetto
1. Individuare la freccia nella
parte interna del braccio di
collegamento dell’archetto e
assicurarsi che sia rivolta verso
l’alto quando si montano le
cuffie. Il lato del braccio del set
cuffie con le fascette in gomma di
serraggio del cavo deve rimanere
dietro al set cuffie.
2. Collegare la fascetta dell’archetto
all’esterno della cuffia, inserire
l’elemento sporgente nella cuffia,
quindi ripetere sull’altro lato. Ora le
cuffie sono fissate all’archetto.
3. Individuare / mantenere il punto
centrale del cavo di collegamento
tra le cuffie. Piegare la linguetta
sulla parte centrale del cavo.
248
Freccia rivolta verso l’alto
4. Le linguette di sostegno del cavo
sono situate sul bordo anteriore
dell’archetto. Fissare il cavo con
le linguette apposite. Ripetere su
ciascuna estremità dell’archetto.
Linguette di sostegno del cavo
5. Avvolgere la fascetta di serraggio
del cavo attorno al cavo e la
parte finale attorno all’anello per
serrare. Ripetere il procedimento
nell’altra cuffia. Assicurarsi che
il cavo sia nella parte esterna
del braccio di collegamento
dell’archetto.
249
COLLEGAMENTO DEL CAVO DEL SET CUFFIE
(solo modelli con connettore)
Collegamento del cavo del set cuffie
(venduto separatamente):
1. Collegare l’estremità del connettore
Fischer del cavo di collegamento
alla parte sinistra o destra del
set cuffie (a piacere). Il cavo
di collegamento presenta un
contrassegno triangolare ( ) sul
connettore Fischer per consentire
un corretto allineamento.
250
Estremità connettore
Fischer
SCOLLEGAMENTO DEL
CAVO DEL SET CUFFIE
(solo modelli con connettore)
Scollegamento del cavo del set cuffie
(venduto separatamente):
1. Scollegare il cavo di collegamento
del set cuffie tirando verso il
basso sul manicotto esterno del
connettore per sbloccarlo.
NOTA: NON tentare di scollegare il
cavo tirandolo.
Manicotto esterno
251
MODELLI CON CAVO FISSO
I modelli di set cuffie di comunicazione AMP con cavo fisso sono dotati di un cavo
permanentemente collegato alla cuffia sinistra.
Modello con cavo fisso
U174
Cavo di collegamento
252
Modello con cavo fisso
Amphenol
Cavo di collegamento
253
MANUTENZIONE
Manutenzione del set cuffie
Una semplice manutenzione aiuterà a mantenere il set cuffie in condizioni operative
ottimali. Eseguire le seguenti operazioni secondo necessità.
Ispezione
1. Ispezionare i dispositivi di isolamento delle cuffie regolarmente per assicurare
che non presentino graffi o rotture, che possano ridurre la funzione di protezione
e/o la comodità. In caso di uso abituale, si consiglia di sostituire i dispositivi di
isolamento acustico una volta ogni sei mesi, o prima, se necessario, per mantenere
la massima protezione e confortevolezza.
2. Ispezionare la vite del microfono ad asta regolarmente per assicurare che non sia
allentata. Non serrare eccessivamente la vite.
3. Ispezionare per verificare che la schiuma del microfono Hear-Through sia in
posizione e non sporga.
Pulizia
1. Pulire il set cuffie regolarmente con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone.
2. Asciugare accuratamente con un panno pulito.
254
CONSERVAZIONE
NOTA: quando si ripone il set cuffie, assicurarsi che i dispositivi di isolamento
delle orecchie non siano schiacciati. La compressione per un lungo periodo di
tempo può determinarne la deformazione e quindi la perdita della funzione
di attenuamento del suono.
1. Prima di riporre il set cuffie per un lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie.
2. Assicurarsi di riporre il set cuffie in condizioni asciutte.
3. Se possibile, conservarlo in una zona fresca e asciutta. Evitare di collocarlo in zone
eccessivamente esposte al calore.
255
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’audio Hear-Through non si attiva
1. Assicurarsi che le coperture delle batterie siano chiuse saldamente.
2. Tenere premuto il pulsante volume +. Se la funzione Hear-Through è disattivata, in
questo modo si attiverà. Se il volume è troppo basso, in questo modo aumenterà.
3. Se si dispone di un set cuffie NFMI e non si stanno utilizzando i rispettivi auricolari,
provare a premere l’interruttore NFMI per vedere se l’audio ritorna.
4. Sostituire le batterie con batterie nuove e ripetere dal passaggio 1.
SERVIZIO CLIENTI
Il nostro servizio clienti dedicato è formato da professionisti esperti, altamente qualificati
su tutti gli aspetti dei nostri prodotti. Sono disponibili ad assistere l’utente per qualsiasi
necessità, inclusi gli ordini, le fatture, la garanzia, i resi, le richieste di accessori e parti di
ricambio e le domande di natura tecnica.
Servizio clienti Ops-Core
+1 888.894.1755
[email protected]
256
SPECIFICHE
Classificazione protezione dal rumore
Solo set cuffie:
Versione NFMI (con l’utilizzo di appositi
auricolari NFMI opzionali):
NRR 22 dB
SNR 27 dB
H 31 dB
M 23 dB
L 19 dB
NRR 34 dB
SNR 41 dB
H 41 dB
M 39 dB
L 34 dB
Durata della batteria:
Fino a 120 ore con batterie al litio a
21 °C
Durata della batteria con funzione NFMI
attivata:
Fino a 80 ore con batterie al litio a
21 °C
Immersione in acqua salata:
IPX7
Caratteristiche ambientali:
MIL-STD-810G
Temperatura di funzionamento:
Da -40 °C a +55 °C (-40 °F - +131 °F)
con batterie al litio
Temperatura di conservazione:
Da -40 °C a +71 °C (-40 °F - +160 °F)
Test secondo gli standard EMI:
MIL-STD-461G
257
SPECIFICHE
Peso:
Configurazione
con archetto
Configurazione
con guida
Con connettore
386 g (0,85 lb)
419 g (0,92 lb)
Con connettore, NFMI
419 g (0,92 lb)
460 g (1,01 lb)
Modello con cavo fisso (Amphenol)
422 g (0,93 lb)
462 g (1,02 lb)
Modello con cavo fisso (Amphenol),
NFMI
455 g (1,00 lb)
495 g (1,09 lb)
Cavo fisso (U174)
414 g (0,91 lb)
454 g (1,00 lb)
Cavo fisso (U174), NFMI
447 g (0,99 lb)
487 g (1,07 lb)
Modello set cuffie AMP
Tutti i pesi indicati includono le batterie.
258
Attenuazione del suono:
Frequenza (Hz)
Con
archetto
Con
elmetto
125
250
500
1000
Attenuazione minima
16,7
18,7
23,2
25,4
Deviazione standard
2,8
1,8
2,6
2,5
Protezione presunta
13,9
16,9
20,6
22,9
Attenuazione minima
14,5
15,5
18,4
22,4
Deviazione standard
4,4
2,0
3,9
4,3
Protezione presunta
10,1
13,5
14,5
18,1
Frequenza (Hz)
Con
archetto
Con
elmetto
2000
4000
8000
Attenuazione minima
34,8
43,8
44,7
Deviazione standard
3,0
3,1
2,8
Protezione presunta
31,8
40,7
41,9
Attenuazione minima
30,1
45,6
43,4
Deviazione standard
5,6
5,9
7,2
Protezione presunta
24,5
39,7
36,2
SNR
H
M
L
Con archetto
27
31
23
19
Con elmetto
22
25
18
15
259
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Set cuffie per comunicazioni AMP
La presente Dichiarazione di conformità è redatta a esclusiva responsabilità del produttore:
Gentex Corporation
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Dichiara che il set cuffie per comunicazioni AMP, prodotto all’indirizzo sopra indicato, è
conforme alle disposizioni del Regolamento UE sui dispositivi di protezione individuale e delle
norme europee armonizzate EN 352-1:2002, EN352-2:2002 e EN 352-3:2002 sui protettori
dell’udito.
BSI Product Services, Paesi Bassi (ente notificato n. 2797), ha esaminato il prodotto secondo i
parametri UE come da Allegato V (Modulo B) del Regolamento UE 2016/425 ed emesso, in base
alla verifica tipo UE, la Certificazione CE n. 732116.
I DPI sono soggetti alle procedure di valutazione della conformità in base al Sistema di qualità,
come stabilito dall’Allegato VIII (Modulo D) del Regolamento UE 2016/425 sui dispositivi di
protezione individuale, sotto la sorveglianza di BSI, Paesi Bassi, ente notificato n. 2797.
Firmato in nome e per conto di:
260
AVVERTENZE E GARANZIA
AVVERTENZE
Il presente set cuffie è previsto per ridurre l’esposizione a livelli di rumore e altri suoni pericolosi per la salute. Questo set
cuffie fornisce la protezione auricolare esclusivamente come indicato nelle specifiche del prodotto. Questo prodotto deve
essere utilizzato esclusivamente secondo le istruzioni fornite e deve essere montato adeguatamente in base alle istruzioni
del produttore. Durante l’utilizzo di questo prodotto, evitare qualsiasi distrazione. Ascoltare musica o altri brani audio durante
l’uso di questo prodotto può comportare una riduzione della consapevolezza situazionale. Regolare l’audio al livello più basso
possibile per minimizzare il rischio di danni all’udito. Rimuovere qualsiasi articolo di imballaggio o accessorio che possa
interferire con il sigillo della cuffia sull’orecchio. Un uso improprio e scorretto dell’apparecchio, l’assenza di conformità alle
istruzioni fornite o la mancata pulizia o manutenzione secondo le istruzioni può provocare la riduzione o l’annullamento della
funzione protettiva, con il rischio conseguente di gravi lesioni.
GARANZIA
Fatte salve garanzie individuali separate a copertura del prodotto, Gentex garantisce che questo prodotto e i suoi componenti,
accessori, periferiche e parti sono esenti da difetti del materiale o di fabbricazione, se usati normalmente e per un periodo
di due (2) anni dalla data di consegna. Tutte le riparazioni coperte da questa garanzia devono essere eseguite presso lo
stabilimento Gentex o presso altre strutture autorizzate da Gentex come designate da Gentex, salvo che Gentex non indichi
specificatamente che debbano essere effettuate in un altro luogo. Qualsiasi difetto che rientri nell’ambito di applicabilità
della presente garanzia sarà riparato a spese di Gentex e tutti costi di manodopera e materiali saranno a carico di Gentex.
Se si determina che non si tratta di un difetto di fabbricazione di responsabilità di Gentex oppure che il danno da riparare
può essere stato causato da negligenza da parte dell’utente, dei suoi agenti, dipendenti o clienti, il cliente acconsente al
pagamento di tutte le spese associate alla riparazione. Nessuna dichiarazione, raccomandazione o assistenza prestata o
offerta all’utente da Gentex tramite i suoi rappresentanti, i suoi agenti, dipendenti o clienti in connessione alla finalità o all’uso
previsto di qualsiasi prodotto Gentex sarà o costituirà una rinuncia da parte di Gentex a una qualsiasi delle disposizioni della
presente garanzia o modificherà la responsabilità di Gentex ai sensi della presente garanzia.
ECCETTO LADDOVE VIETATO DALLA LEGGE, LA GARANZIA SOPRA DESCRITTA COSTITUISCE L’UNICA GARANZIA ESPLICITA
O IMPLICITA FORNITA DA GENTEX. NON VI SONO ALTRE GARANZIE ESPLICITE O IMPLICITE CHE SI ESTENDONO OLTRE LA
PRESENTE, INCLUSE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO. IN NESSUN
CASO GENTEX SARÀ RITENUTA RESPONSABILE PER QUALSIASI DANNO INCIDENTALE, CONSEQUENZIALE O SPECIALE,
ANCHE LADDOVE INFORMATA DI TALI DANNI E, I RIMEDI OFFERTI ALL’UTENTE, AI SUOI AGENTI, DIPENDENTI O CLIENTI
DEVONO LIMITARSI ESCLUSIVAMENTE ALLA RIPARAZIONE O ALLA SOSTITUZIONE DELLE UNITÀ O PARTI NON CONFORMI,
IL CUI IMPORTO NON DEVE SUPERARE IL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO IN GARANZIA.
Qualsiasi manomissione, uso improprio o negligenza durante la gestione o l’uso del prodotto invalidano la garanzia. Inoltre,
la garanzia si intende invalidata se, in qualsiasi momento, l’utente, i suoi agenti, dipendenti o clienti tentano di modificare
i componenti all’interno del prodotto; se, in qualsiasi momento, l’alimentazione di corrente supera la tolleranza dichiarata;
se qualsiasi dispositivo esterno collegato dall’utente, dai suoi agenti, dipendenti o clienti crea condizioni che superano
la tolleranza del prodotto; o se, in qualsiasi momento, la targhetta del numero di serie viene rimossa o risulta illeggibile.
LE OPERAZIONI SUL PRODOTTO CHE INVALIDANO LA PRESENTE GARANZIA SARANNO DEFINITE PER INCLUDERE TUTTE
LE POSSIBILITÀ DESCRITTE NELLA PRESENTE SEZIONE, INSIEME A QUALSIASI PRASSI CHE PROVOCHI CONDIZIONI CHE
SUPERANO LE TOLLERANZE DI PROGETTAZIONE DEI PRODOTTI.
261
NOTE PER L’OPERATORE
262
263
AMP
™
(Adaptive Mission Platform)
-kommunikasjonsheadsettet
Bruksanvisning
Dette produktet er dekket av ett eller flere patenter.
For mer informasjon besøk www.gentexcorp.com/patents
265
266
INNHOLDSFORTEGNELSE
Introduksjon
269
Produkt høydepunkter / viktige funksjoner
270
Produktoversikt
272
Klargjøre AMP-kommunikasjonsheadsettet for bruk
274
Sette inn / bytte batterier
275
Flytte mikrofonen til motsatt øreklokke
276
Koble åndedrettsvern/oksygenmaske til headsettet
278
3D Hear-Through (3DHT)-modus
280
Ørepropper med Near Field Magnetic Induction (NFMI)
282
Hjelm med skinnemontering
284
Montering av krok- og løkkefeste
285
Fjerning av hodebånd
286
Montering av skinnearm
288
Hjelmfeste
290
Stuet posisjon
292
Hjelm påkledning/avkledning
294
Løsne skinnearmer
296
Fjerne øreklokker fra skinnearmer
298
Feste øreklokker til hodebånd
300
Feste headsettets downlead
302
Koble fra headsettets downlead
303
Faste downlead-modeller
304
Vedlikehold
306
Lagring
307
Feilsøking
308
Kundeservice
308
Spesifikasjoner
309
EU-samsvarserklæring
312
Advarsel og garanti
313
267
268
INTRODUKSJON
Om Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform)
-kommunikasjonsheadsettet
De avanserte funksjonene for hører gjennom og hørselsvern i Ops-Core AMPkommunikasjonsheadsettet forbedrer situasjonsbevissthet og brukersikkerhet. For
optimal fleksibilitet og ytelse kan det modulære headsettet enkelt konfigureres
for et bredt spekter av oppdragsbehov med alternativer for hodebånd eller
hjelmmontert bruk, enkel eller dobbel hørselsbeskyttelse (kun NFMI-modeller) og
enkelt- eller flerkanalskommunikasjon.
269
PRODUKTHØYDEPUNKTER /
VIKTIGE FUNKSJONER
• Lydkvalitet i verdensklasse
Ved å utnytte bransjeledende militære evner, hørselsvern for industriell sikkerhet
og kommunikasjonssystemer i morselskapet Gentex Corporation, gir Ops-Core
AMP-kommunikasjonsheadsettet enestående lydkvalitet med evne til å operere
i kampsituasjoner.
• 3D Hear-Through (3DHT)
Gjenoppretter og forbedrer «naturlig hørsel» av ytre miljø for bedre
situasjonsforståelse. Øresimulatordesign gjengir omgivelseslyder med høy grad av
retningsnøyaktighet, samtidig som den gir robust hørselsvern.
• Valgfrie ørepropper NFMI (Near Field Magnetic Induction) (selges separat)
Med øktstøyreduksjon samtidig som klar kommunikasjon og 3D Hear-Through
opprettholdes. NFMI-ørepropper krever ikke ledninger eller batterier. MERK: Kun
kompatible med NFMI-headset.
• Oppdragskonfigurerbar evne
Tosidig konfigurasjonsevne tilpasser headset til enten hodebånd eller hjelm
monteringspreferanse basert på operasjonelle krav.
• Ergonomisk hodebånd
Hodebåndkonstruksjon er av metalltrådramme dekket av Nylon 70-stoff, konstruert
for optimal komfort og strømlinjeformet profil, som kan brukes under hjelm. Rask
feste/løsning for hodebånd.
• Skinnemonteringssett (selges separat)
Valgfrie skinnearmer produsert fra PBT + PC-blanding kan monteres på baksiden
av ARC-skinner, slik at toppdelen av skinnene er gratis for annet tilbehør, samtidig
som hjelmstabilisering og en motbalanserende effekt av dekselmonterte enheter.
Ettpunkts gimbaltilbehør til øreklokker gir 360° justering, noe som gir en bedre
øreforsegling og tilpasning av hodebevegelse. Roter øreklokkene til siden eller
baksiden av hjelmen for å skape en lav profil, strømlinjeformet stuemuligheter når
den ikke er i bruk.
270
• Hurtigutløsende tilkoblinger (kun modeller med koblinger)
Koble headsettet fra nedføringer for å tillate oppsett på venstre, høyre eller begge
sider. Systemet kan raskt konfigurere mellom enkel, dobbel eller ingen nedføring.
• Støyreduksjonsmikrofon
Reduserer bakgrunnsstøy som muliggjør klar kommunikasjon. Kan monteres på
venstre eller høyre øreklokke eller fjernes som foretrukket.
• Integrert mikrofonmonterings- og tilkoblingspunkt
Muliggjør enkel integrering med alle U-173/U standardplugger.
• Earseals
Ergonomiske øretetninger laget av skum med polyeterpolyuretanbelegg er designet
for å gi komfort, samtidig som de opprettholder utmerket støyreduksjonsytelse.
• Automatisk avstenging
For å bevare batterilevetiden, må varseltoner signalisere 3DHT slås av etter to timers
inaktivitet. Når du trykker på volumknappen, tilbakestilles tidtakeren. Inkludert AAA
litiumbatterier gir opptil 120 timer med 3DHT-bruk.
• Fail-Safe Communications
Ved batteritap vil 3DHT slå seg av og la headset og ørepropper brukes til
standardkommunikasjon.
• CE-sertifisert
Dette produktet er vurdert opp mot kravene i følgende standarder for hørselsvern:
EN352-1:2002 Hørselsvern – Generelle krav – Del 1: Øreklokker
EN352-3:2002 Hørselsvern – Generelle krav – Del 3: Øreklokker festet til industrielle
sikkerhetshjelmer
Disse headsettene kan brukes med hodebånd, godkjent monteringstilbehør eller
tilpasset Gentex-/Ops-Core-hjelm.
271
PRODUKTOVERSIKT
VENSTRE ØREKLOKKE
Eksternt batterideksel
NFMI-knapp (kun NFMI-modeller)
Mikrofon med hører gjennom
Boom Mic-montering
Downlead-kontakt
(Kun modeller med koblinger)
Volumknapper
272
Øre-til-øre-ledning
HØYRE ØREKLOKKE
Eksternt batterideksel
Mikrofon med
hører gjennom
Øre-til-øre-ledning
Mikrofon-portplugg
Downlead-kontakt
(Kun modeller med koblinger)
273
KLARGJØRE HEADSETTET FOR BRUK
Brukeren skal sørge for at:
A. Headsettene er montert, justert og vedlikeholdt i samsvar med produsentens
instruksjoner.
B. Headsettene brukes til enhver tid i støyende omgivelser.
C. Headsettene inspiseres regelmessig for service. Puter kan forringes ved bruk og
bør undersøkes med hyppige intervaller for sprekkdannelser.
D. Headsettene rengjøres regelmessig i henhold til produsentens instruksjoner.
E. Headsettene lagres i henhold til produsentens instruksjoner.
Advarsel:
A. Hvis anbefalingene ovenfor ikke overholdes, vil beskyttelsen som gis
av headsettene bli sterkt svekket.
B. Tilpasningen av hygieneomslag til putene kan påvirke headsettets
akustiske ytelse.
C. Dette produktet kan påvirkes negativt av visse kjemiske stoffer.
Ytterligere informasjon bør søkes fra produsenten.
274
Sette inn / bytte batterier
1. Skru av batteriets rørdeksel.
2. Sett batteriet inn i batterirøret med positiv (+) ende vendt utover.
3. Sett på batterirørdekselet på nytt og kontroller at den er stram.
4. Gjenta trinnene på den andre øreklokken.
MERK: For optimal ytelse, bruk alltid litiumbatterier og skift alltid
ut som et sett i begge øreklokkene. Ta ut batteriene når headsettet
ikke er i bruk i lengre tid.
275
Flytte mikrofonen til motsatt øreklokke (valgfritt)
1. Løsne tommelskruen
som fester mikrofonen
til øreklokken.
Tommelskrue
2. Koble fra mikrofonen ved
å ta tak i flex-boomen og
trekke den rett bort fra
øreklokken.
3. Fjern mikrofon-pluggen på
motsatt øreklokke.
276
4. Koble mikrofonen til
motsatt øreklokke og
stram tommelskruen for
hånd. Hvis ønskelig, kan
du bruke ett flatt skrujern
for å stramme 1/8 sving
utover fingerstramt
(12 tommers-gram).
5. Sett mikrofon-pluggen
på øreklokken du fjernet
mikrofonen fra.
MERK: Hvis du ønsker å
konfigurere headsettet
uten boom-mikrofon,
kun til lytting/hører
gjennom, hopp over
trinn 3 og 4.
277
Koble åndedrettsvern/oksygenmaske til
headsettet (valgfritt)
Headsettet har to mikrofonporter som kan brukes med boom-mikrofonen,
åndedrettsvern/oksygenmaske, eller begge deler. Slik kobler du til åndedrettsvern/
oksygenmaske:
1. Koble adapterledningen til masken.
2. Koble den andre enden til en åpen
mikrofonport på headsettet.
MERK: Hvis du har både boom-mikrofonen og
maskemikrofonen koblet til headsettet, vil begge være
aktive samtidig. Avhengig av miljø og driftsbehov, koble fra
boom‑mikrofonen og stue bort hvis den må være inaktiv.
278
279
3D-HEAR-THROUGH (3DHT)-MODUS
Bruk av 3D-Hear-Through (3DHT)-modus
3D Hear-Through-modus gjengir omgivelseslyder fra miljøet gjennom øreklokkene
for økt situasjonsbevissthet. Radio-/intercom-kommunikasjonsfunksjonen fortsetter
med hører gjennom slått på eller av.
Slik slår du hører gjennom PÅ: Trykk og hold volumknappen nede. Headsettet
avgir tre stigende toner, og hører gjennom aktiveres.
Slik øker du hører gjennom volumet: Trykk på eller hold inne «volum +»-knappen
foran. Headsettet avgir en kort tone som blir høyere etter hvert som volumet øker.
Slik reduserer du hører gjennom volumet: Trykk på eller hold inne den bakre
«volum –»-knappen. Headsettet avgir en lang tone som blir mykere etter hvert som
volumet reduseres. Ved laveste volumposisjon dempes hører gjennom funksjonen.
Slik slår du hører gjennom AV: Trykk og hold volumknappene + og – samtidig.
Headsettet avgir tre toner og hører gjennom funksjonen opphører.
Varsler om dvalemodus
Advarsel om
dvalemodus
Hvis ingen volumknapp trykkes på innen 2 timer, får du
en dvalemodusadvarsel hvert 15. sekund i ett minutt (for
å tilbakestille tiden trykk på en av volumknappene).
Dvalemodus
Etter 2 timers bruk av hører gjennom uten volumtrykk,
vil hører gjennom slå seg av. Hvis du vil slå på hører
gjennom på nytt, trykker du på og holder inne en
volumknapp.
280
Vol. (+)
-knappen
Vol. (–)
-knappen
Varsel om lavt batterinivå (med litiumbatterier)
Første varsel om
lavt batterinivå
50 min (ca.) gjenværende bruk. Indikert med 4 toner.
Varsel om svært
lavt batterinivå
20 min (ca.) gjenværende bruk. Indikert med 3 grupper
på 4 toner ved høyere amplitude.
Slå av
0 minutter med gjenværende bruk. Headsettets hører
gjennom vil slås av. Radiokommunikasjonen vil fortsette
å fungere.
281
NFMI-ØREPROPPER
Bruke NFMI-ørepropper (selges separat)
1. Velg standardspissene
for å starte og fjerne
skumspissene fra emballasjen.
Skumspisstørrelser er Smale,
Standard og Store (i tilfelle
monteringsproblemer, prøv
den neste mindre eller større
størrelsen etter behov).
2. Tre skumspisser på
øreproppene. Pass på at
skumspissen er helt gjenget
på øreproppen.
3. Rull skumspissen
mellom fingrene for å
komprimere den.
282
4. Sett skumspissen forsiktig inn
i øret, slik at øreproppen er
i nivå i øret som vist.
5. Gjenta trinn 3 og 4 for å sette
den andre øreproppen inn i det
andre øret.
6. Ta på pannebånd/hjelm; juster
og koble til headsettet.
7. Trykk på NFMI-knappen på venstre
øreklokke for å overføre lyden fra
øretelefonen til NFMI-øreproppen.
En dobbel tone sendes ut for
bekreftelse.
NFMI-knapp
MERK: Hvis du aktiverer NFMI-knappen uten øreproppene, vil du
ikke motta lyd.
283
HJELM MED SKINNEMONTERING
Hjelmskinnemonteringssett (selges separat)
Bruk følgende komponenter til å montere headsettet på hjelmen:
Skinnearmer (2)
Løkkefeste-trekanter (2)
284
Festestrips til krok (2)
MONTERING AV KROK- OG LØKKEFESTE
Monter løkkefestet på hjelmen
1. Fjern dekket fra limbelagte
løkkefeste-trekanter og
monter inne i bakleppen på
hjelmen som vist.
2. Installer de to krokstripsene
som vist.
3. Juster festelistene etter behov
for å kunne rute ledningen øretil-øre på riktig måte.
285
FJERNING AV HODEBÅND
Fjerne øreklokkene fra hodebåndet
1. Løsne de tre festekrokene for
løkken på hodebåndet
for å frigjøre øre-til-øreledningen.
2. Løsne
ledninghåndteringsstroppene.
Stropp for ledningsstyring
3. Grip baksiden av en øreklokke
med en hånd.
Med den andre hånden
plasserer du tommelen på
hodebåndsstroppen og bruker
pekefingeren til å ta tak
i hodebåndarmen der den
kobles til hodebåndsstroppen.
286
4. Bruk pekefingeren til å trekke
hodebåndarmen mot deg,
noe som frigjør øreklokken fra
hodebåndet.
5. Gjenta prosessen for den andre
øreklokken.
287
MONTERING AV SKINNEARM
Sette headsettet på skinnearmene
1. Juster skinnearmen etter øreklokken slik at skinnearmstroppe dreiemoment
vender ned / pilmarkøren på innsiden av stroppen peker oppover.
Pilen vender opp
Stroppefeste til skinnearm
288
2. Sett den ene siden
av tappen på
skinnearmstroppen
inn i hullet på siden av
øreklokken og trykk ned
for å smekke motsatt
øreklokkestropp inn
i hullet på den andre
siden av øreklokken.
(Gjenta for den andre
øreklokken).
MERK: IKKE monter skinnearmstroppene opp ned.
RIKTIG
FEIL
289
HELMFESTE
Feste headsettet til hjelmen
1. Drei skinnearmskoen som
vist, og sett den inn i den
nederste bakre delen av
ARC-skinnen.
Skinnearmsko
2. Skyv skinnearmskoen
opp til tappen klikker inn
i ønsket skinnespor.
(Gjenta trinn 1 og 2 for
andre øreklokke).
290
3. Roter armen og øreklokken over
ørets posisjon og sett ledningen
inn i ledningklemmen som vist.
(Gjenta for den andre
øreklokken).
4. Fest ledningen til hjelmen som vist med medfølgende borrelåser
(se side 16–17).
291
STUET POSISJON
Stue headsettet på hjelmen
RIKTIG
Oppbevar headsettet ved å
dreie øreklokkene OPP og over,
mot baksiden av hjelmen.
FEIL
IKKE forsøk å oppbevare
headsettet ved å dreie
øreklokkene NED og tilbake.
Dette vil føre til at kablene
tvinnes og blir vridd.
292
Headsettet er ferdig stuet ved å brette øreklokkene på baksiden av hjelmen
som vist.
293
HJELM PÅKLEDNING/AVKLEDNING
Ta på hjelmen og headsettet
1. Ta på hjelmen, fest
hakestroppen og stram til alle
stroppene med headsettet
i stuestilling.
2. Trekk øreklokken ut; headsettets
øreklokker over ørene.
3. Grip øreklokken og skyv mot
hodet og midten over øret.
294
4. Juster lengden på skinnearmen slik at øreklokken er sentrert over øret og
juster mikrofonen over munnen (innen 1/4 tommer) for optimal ytelse.
Posisjoner
mikrofonen
1/4" fra
munnen
Ta av hjelmen og headsettet:
1. Trekk øreklokkene bort fra hodet til skinnearmene forblir i åpen stilling.
2. Løsne hakestroppen, og fjern hjelmen.
Valgfritt: Før eller etter at hjelmen er fjernet, kan det hende at
operatøren velger å plassere øreklokkene i stuestilling.
295
LØSNE SKINNEFESTEARMENE
Løsne skinnearmene fra hjelmen
1. Koble ledningen fra
begge skinnearmenes
ledningklemmer og fra
baksiden av hjelmskallet ved
å løsne krokfestelistene.
2. Roter øreklokken
ned som vist.
296
3. Løft tappen opp og skyv
skinnearmen ned og ut
av skinnen.
(Gjenta trinn 2 og 3 for den
andre øreklokken)
Sko for skinnearm
297
FJERNE ØREKLOKKER FRA SKINNEARMER
Fjerne øreklokkene fra skinnearmene
1. Fjern øre-til-øre-ledningen
fra begge ledningklemmene
(hvis den fortsatt er
tilkoblet).
2. Grip en øreklokke med en hånd.
Med den andre hånden
plasserer du tommelen på
enten skinnearmstroppen
eller gimbalpunktet og
bruker pekefingeren til å ta
tak i hodebåndsstroppen på
endespissen der den kobles til
øreklokken.
3. Bruk pekefingeren til å
trekke stroppen mot deg,
som vil frigjøre øreklokken
fra stroppen.
298
4. Gjenta prosessen for den andre øreklokken.
299
FESTE ØREKLOKKER TIL HODEBÅND
Feste øreklokkene til hodebåndet
1. Finn pilen på innsiden av
hodebåndfestearmen og
kontroller at pilen vender opp
når du fester til øreklokkene.
Headsettets armside med
gummistropper for ledningene
skal være på baksiden av
headsettet.
2. Fest hodebåndsstropp utenfor
øreklokken; smekk utstående
element i øreklokken; gjenta på
den andre siden; øreklokkene nå
festet til hodebånd.
3. Finn/hold midtpunktet på
øre-til-øre-ledningen. Brett den
midterste ledningbevaringsfanen
over midtpunktet på ledningen.
300
Pilen vender opp
4. Finn ledningoppbevaringsfanene
på forkanten av hodebåndet.
Fest ledningen med
ledningoppbevaringsfanene.
Gjenta i hver ende av
hodebåndet.
Faner for ledningoppbevaring
5. Vikle ledninghåndteringsstroppen
rundt ledningen og skyv halen
gjennom løkken for å feste.
Gjenta for andre øreklokker.
Kontroller at ledningen er på
utsiden av hodebåndarmen.
301
FESTE HEADSETTETS DOWNLEAD
(Kun modeller med koblinger)
Koble headsettets downlead (selges separat)
til headsettet:
1. Koble Fischer-kontaktenden på
downlead-ledningen til venstre
eller høyre side av headsettet
(brukerens preferanser).
Downlead-ledningen vil ha
en trekantet ( ) merking på
Fischer-kontakten for riktig
justering.
302
Fischer-kontaktslutt
KOBLE FRA HEADSETTETS DOWNLEAD
(Kun modeller med koblinger)
Koble headsettets downlead (selges separat)
fra headsettet:
1. Koble downlead-ledningen fra
headsettet ved å trekke ned den
ytre hylsen på kontakten for å
låse den opp.
Den ytre hylsen
MERK: IKKE prøv å koble fra
downlead-ledningen ved å trekke
i den selv.
303
FASTE DOWNLEAD-MODELLER
AMP-kommunikasjonsheadsettet faste downlead-modeller har en permanent
tilkoblet downlead-ledning som er koblet til venstre øreklokke.
U174
Fast downlead-modell
Downlead-ledning
304
Amphenol
Fast downlead-modell
Downlead-ledning
305
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholde headsettet
Enkelt vedlikehold vil bidra til å holde headsettet i god stand. Fullfør følgende
oppgaver etter behov.
Inspeksjon
1. Inspiser ørene regelmessig for å sikre at de ikke har sprekker eller tårer, noe
som kan forringe hørselsvern og/eller forårsake ubehag. Med vanlig bruk
anbefales det at du skifter ut ørepakningene dine én gang hver sjette måned,
eller tidligere etter behov, for å opprettholde maksimal beskyttelse og komfort.
2. Inspiser mikrofonskruen regelmessig og kontroller at den ikke er løs.
Skruen må ikke strammes for mye.
3. Inspiser for å sikre at hører gjennom mikrofonskum er på plass og ikke stikker ut.
Rengjøring
1. Rengjør headsettet regelmessig med en myk klut fuktet med såpe og vann.
2. Tørk grundig med en ren klut.
306
LAGRING
MERK: Når du oppbevarer headsettet, må du sørge for at ørene ikke
komprimeres. Langsiktig kompresjon kan deformere ørene, noe som
forårsaker tap av lyd demping.
1. Ta ut batteriene før du oppbevarer headsettet over lengre tid.
2. Sørg for at headsettet er tørt før du oppbevarer det.
3. Oppbevar om mulig headsettet i et kjølig, tørt område. Unngå å lagre det
i områder som er utsatt for overdreven varme.
307
FEILSØKING
Lyd som hører gjennom, aktiveres ikke
1. Forsikre deg om at batterihettene er stramme.
2. Trykk og hold (+)-volumknappen nede. Hvis hører gjennom er av, vil den slå
seg på. Hvis volumet er satt for lavt, vil det øke.
3. Hvis du har et NFMI-headset og ikke bruker NFMI-øreproppene, kan du prøve
å trykke på NFMI-veksleknappen for å se om lyden kommer tilbake.
4. Skift batteriene med nye, og gjenta fra og med trinn 1.
KUNDESERVICE
Våre dedikerte kundeservice- og støttepersonell har god kunnskap om våre
produkter og er tilgjengelige for å hjelpe deg med alle dine behov, inkludert
bestillinger, fakturering, garantier og returer, tilbehørsspørsmål, reservedeler og
teknisk støtte.
Ops-Core-kundeservice
+1 888.894.1755
[email protected]
308
SPESIFIKASJONER
Støybeskyttelsesvurderinger
Headset alene:
NFMI-versjon (når den brukes med valgfrie
NFMI-ørepropper):
NRR 22 dB
SNR 27 dB
H 31 dB
M 23 dB
L 19 dB
NRR 34 dB
SNR 41 dB
H 41 dB
M 39 dB
L 34 dB
Batteriets kjøretid:
Opptil 120 timer med litiumbatterier
ved 21 °C
Batterikjøretid med NFMI i bruk:
Opptil 80 timer med litiumbatterier
ved 21 °C
Saltvanninntak:
IPX7
Miljømessige:
MIL-STD-810G
Driftstemperatur:
-40 °C til +55 °C (-40 °F til +131 °F)
med litiumbatterier
Lagringstemperatur:
-40 °C til +71 °C (-40 °F til +160 °F)
EMI-teststandarder:
MIL-STD-461G
309
SPESIFIKASJONER
Vekt:
Hodebåndkonfigurasjon
Skinnemontert
konfigurasjon
Kontakt
0,85 lb (386 g)
0,92 lb (419 g)
Koblingskontakt, NFMI
0,92 lb (419 g)
1,01 lb (460 g)
Fast downlead (Amphenol)
0,93 lb (422 g)
1,02 lb (462 g)
Fast downlead (Amphenol), NFMI
1,00 lb (455 g)
1,09 lb (495 g)
Fast downlead (U174)
0,91 lb (414 g)
1,00 lb (454 g)
Fast downlead (U174), NFMI
0,99 lb (447 g)
1,07 lb (487 g)
AMP Headset-modell
All vekt inkluderer vekten av batterier.
310
Lyddemping:
Frekvens (Hz)
Med
hodebånd
Med
hjelm
Gjennomsnittlig
demping
Med
hjelm
250
500
1000
16,7
18,7
23,2
25,4
Standardavvik
2,8
1,8
2,6
2,5
Antatt beskyttelse
13,9
16,9
20,6
22,9
Gjennomsnittlig
demping
14,5
15,5
18,4
22,4
Standardavvik
4,4
2,0
3,9
4,3
Antatt beskyttelse
10,1
13,5
14,5
18,1
2000
4000
8000
34,8
43,8
44,7
Frekvens (Hz)
Med
hodebånd
125
Gjennomsnittlig
demping
Standardavvik
3,0
3,1
2,8
Antatt beskyttelse
31,8
40,7
41,9
Gjennomsnittlig
demping
30,1
45,6
43,4
Standardavvik
5,6
5,9
7,2
Antatt beskyttelse
24,5
39,7
36,2
SNR
H
M
L
Med pannebånd
27
31
23
19
Med hjelm
22
25
18
15
311
EU-SAMSVARSERKLÆRING
AMP-kommunikasjonsheadsettet
Denne samsvarserklæringen utstedes under produsentens eget ansvar:
Gentex Corporation
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Å erklære at AMP-kommunikasjonsheadsettet produsert på adressen ovenfor er i samsvar med
bestemmelsene i EUs forordning om personlig verneutstyr EU2016/425 og med den harmoniserte
europeiske standarden EN 352-1:2002, EN352-2:2002 og EN 352-3:2002 for hørselsvern.
BSI Product Services, Nederland (Notified Body 2797), har utført EU-typeundersøkelsen i henhold
til vedlegg V (modul B) i EU2016/425 og utstedt EU Type eksamenssertifikatnr. CE 732116.
PVU er underlagt samsvarsvurderingsprosedyren basert på kvalitetssystem, som angitt i vedlegg
VIII (modul D) i PPE-forordningen EU 2016/425, under overvåking av BSI Nederland, Notified
Body 2797.
Signert for og på vegne av:
312
ADVARSEL OG GARANTI
ADVARSEL
Dette headsettet brukes til å redusere eksponeringen for farlige støynivåer og andre lyder. Dette headsettet gir bare
hørselsvernet som er angitt i produktspesifikasjonen. Dette produktet skal kun brukes i henhold til de medfølgende
instruksjonene og skal monteres riktig i henhold til produsentens instruksjoner. Unngå distraksjoner mens du bruker
dette produktet. Lytte til musikk eller annen lyd mens du bruker dette produktet kan føre til redusert situasjonsforståelse.
Du bør justere lydnivået til lavest mulig grense for å minimere risikoen for hørselsskader. Fjern alle kles- eller tilbehør
som kan forstyrre ørekoppforseglingen over øret. Feil bruk, manglende overholdelse av instruksjonene eller manglende
oppfølging av rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene kan føre til redusert eller ingen beskyttelse og kan føre til
alvorlig skade.
GARANTI
Med mindre et enkeltprodukt er dekket av en separat utstedt garanti, garanterer Gentex at dette produktet, og dets
komponenter, tilbehør, eksterne enheter og deler vil være fri for defekter i materiale eller utførelse under normal bruk og
service i en periode på to (2) år fra leveringsdatoen. All reparasjon som dekkes av denne garantien skal utføres på Gentex
fabrikk, eller andre slike garantireparasjonsanlegg på Gentex som utpekt av Gentex, med mindre Gentex spesifikt ber om
at reparasjonstjenester utføres på et annet sted. Eventuelle feil korrigert og funnet å være innenfor dette omfanget av
garantien vil bli reparert av Gentex og alle kostnader for arbeid og materiale vil bli båret av Gentex. Hvis det er fastslått at
enten det ikke finnes noen feil i Gentex, eller skaden som skal repareres var forårsaket av uaktsomhet fra brukeren, dets
agenter, ansatte eller kunder, godtar du å betale alle kostnader knyttet til hver slik reparasjon. Ingen erklæring, anbefaling
eller assistanse gitt eller tilbudt av Gentex gjennom sine representanter til brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder
i forbindelse med formålet eller tiltenkt bruk av Gentexs produkter skal være eller utgjøre en fraskrivelse av Gentex av
noen av bestemmelsene i denne garantien eller endre Gentex ansvar i henhold til denne garantien.
MED UNNTAK AV DER DET ER FORBUDT VED LOV, UTGJØR GARANTIEN BESKREVET OVENFOR DEN ENESTE
GARANTIEN FRA GENTEX ENTEN UTTRYKT ELLER UNDERFORSTÅTT. DET ER INGEN ANDRE GARANTIER UTTRYKT
ELLER UNDERFORSTÅTT SOM STREKKER SEG UTOVER ANSIKTET HERI, INKLUDERT UNDERFORSTÅTTE GARANTIER
OM SALGBARHET OG EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. GENTEX SKAL UNDER INGEN OMSTENDIGHETER VÆRE
ANSVARLIG FOR TILFELDIGE SKADER, FØLGESKADER ELLER SPESIELLE SKADER, SELV OM DET ER INFORMERT OM
SLIKE SKADER, OG BRUKEREN, DETS AGENTER, ANSATTE ELLER KUNDERS RETTSMIDLER SKAL UTELUKKENDE
BEGRENSES TIL REPARASJON ELLER UTSKIFTING AV AVVIKENDE ENHETER ELLER DELER, SOM BELØPET IKKE SKAL
OVERSTIGE PRODUKTETS TOTALE KJØPESUM UNDER GARANTI.
Enhver manipulering, misbruk eller uaktsomhet ved håndtering eller bruk av produktet gjør garantien ugyldig. Videre er
garantien ugyldig hvis brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder på noe tidspunkt forsøker å gjøre interne endringer
i noen av komponentene i et produkt; hvis strømmen som leveres til noen del av produktet på noe tidspunkt, overskrider
den nominelle toleransen; hvis en ekstern enhet som er koblet til av brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder,
oppretter betingelser som overskrider toleransen til produktet; eller hvis serienummeret fjernes eller anonymiseres.
DRIFT AV PRODUKTENE SOM GJØR DENNE GARANTIEN UGYLDIG, VIL BLI DEFINERT TIL Å OMFATTE ALLE MULIGHETENE
SOM ER BESKREVET I DENNE DELEN, SAMMEN MED ALL PRAKSIS SOM RESULTERER i FORHOLD SOM OVERSKRIDER
DESIGNTOLERANSEN TIL PRODUKTENE.
313
OPERATØRNOTATER
314
315
AMP
™
(Plataforma de misión adaptable)
Auriculares de comunicación
Manual del operador
Este producto está amparado por una o más patentes.
Para más información visite www.gentexcorp.com/patents
317
318
ÍNDICE
Introducción
321
Puntos destacados del producto / Características principales
322
Descripción del producto
324
Preparación de los auriculares de comunicación AMP para su uso
326
Instalación/sustitución de las baterías
327
Cambio del micrófono al auricular opuesto
328
Conexión de una protección respiratoria/máscara de oxígeno al auricular
330
Modo 3D Hear-Through (3DHT)
332
Tapones de inducción magnética de campo cercano (NFMI)
334
Funcionamiento con montaje de riel en el casco
336
Instalación de las sujeciones de gancho y bucle
337
Extracción de la banda de cabeza
338
Instalación de los brazos reguladores
340
Fijación del casco
342
Posición de guardado
344
Colocación/extracción del casco
346
Extracción de los brazos reguladores
348
Extracción de los auriculares de los brazos reguladores
350
Fijación de los auriculares a la banda de cabeza
352
Fijación del cable de señal del auricular
354
Desconexión del cable de señal del auricular
355
Modelos de cable de señal fijo
356
Mantenimiento
358
Almacenamiento
359
Resolución de problemas
360
Servicio de atención al cliente
360
Especificaciones
361
Declaración de conformidad de la UE
364
Advertencia y garantía
365
319
320
INTRODUCCIÓN
Acerca de los auriculares de comunicación Ops-Core
AMP (Plataforma de misión adaptable)
Las avanzadas capacidades de sonido ambiental y protección auditiva de los auriculares
de comunicación Ops-Core AMP mejoran el reconocimiento de la situación y la
seguridad del usuario. Para conseguir una flexibilidad y un rendimiento óptimos, los
auriculares modulares se pueden configurar fácilmente para satisfacer una amplia gama
de necesidades de misión con opciones de uso con banda de cabeza o de montaje en
casco, protección auditiva simple o doble (sólo en los modelos NFMI) y comunicaciones
monocanal o multicanal.
321
PUNTOS DESTACADOS DEL PRODUCTO /
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Calidad de audio de primera clase
Gracias a las capacidades líderes de la empresa matriz Gentex Corporation en el ámbito
militar, la protección auditiva para la seguridad industrial y los sistemas de comunicación
los auriculares de comunicación Ops-Core AMP proporcionan una calidad de audio sin
precedentes con capacidad para operar en entornos de combate.
• 3D Hear-Through (3DHT)
Restaura y mejora la “audición natural” del entorno para mejorar el reconocimiento de la
situación. El diseño, que simula la oreja, reproduce los sonidos ambientales con un alto
grado de precisión direccional, a la vez que proporciona una sólida protección auditiva.
• Tapones de NFMI (inducción magnética de campo cercano) opcionales
(se venden por separado) Proporcionan una mayor reducción del ruido manteniendo
al mismo tiempo comunicaciones claras y la capacidad ambiental 3D Hear-Through.
Los tapones de NFMI no requieren cables ni baterías. NOTA: Compatible solo con los
auriculares NFMI.
• Capacidad configurable de misión
La capacidad de configuración dual adapta los auriculares a las preferencias de montaje en
banda de cabeza o casco en función de los requisitos operativos.
• Banda de cabeza ergonómica
La banda de cabeza está construida con un marco de alambre metálico cubierto con tela
de Nylon 70, diseñada para un confort óptimo y un perfil aerodinámico que permite su
uso bajo un casco. Capacidad de colocación/extracción rápida de la banda de cabeza.
• Kit de montaje en riel (se vende por separado)
En la parte posterior de los rieles ARC se pueden montar los brazos reguladores
opcionales fabricados con una mezcla de PBT + PC, que dejan la parte superior de los
rieles libre para otros accesorios y al, mismo, aumentan la estabilización del casco y el
efecto de contrapeso de los dispositivos montados en la cubierta. La fijación del cardán
de punto único a los auriculares permite un ajuste de 360°, proporcionando un mejor
sellado del oído y una mejor adaptación del movimiento de la cabeza. Cuando no se
usen, los auriculares se pueden girar a un lado o a la parte trasera del casco para crear
una posición de guardado de bajo perfil y aerodinámica.
322
• Conexiones rápidas de cables de señal (solo en modelos con conectores)
El cable (o los cables) de señal del auricular se pueden desconectar para permitir la
instalación en el lado izquierdo, derecho o en ambos. El sistema se puede configurar
rápidamente entre cable de señal simple, cable doble o sin cable.
• Micrófono de cancelación de ruido
Atenúa el ruido de fondo para permitir una comunicación clara. Puede montarse en el
auricular izquierdo o derecho, o quitarse, según se prefiera.
• Punto de conexión y montaje del micrófono integrado
Permite una fácil integración con cualquier conector estándar U-173/U.
• Sellos auditivos
Los ergonómicos sellos auditivos, hechos de espuma con cubierta de poliuretano de
poliéster, están diseñados para proporcionar comodidad y al mismo tiempo mantener un
excelente rendimiento de reducción de ruido.
• Apagado automático
Después de dos horas de inactividad, a fin de prolongar la duración de la batería, emite
tonos de alerta para señalar que el 3DHT se apagará. El temporizador se reinicia pulsando
el botón de volumen. Las baterías de litio AAA incluidas brindan hasta 120 horas de uso
del 3DHT.
• Comunicaciones a prueba de fallos
En caso de descarga de la batería, el 3DHT se apagará dejando los auriculares y los tapones
en funcionamiento en el modo de comunicación estándar.
• Certificación CE
Este producto ha sido evaluado conforme a los requisitos de las siguientes normas de
protección auditiva:
EN352-1:2002 Protectores auditivos - Requisitos generales - Parte 1: Orejeras
N352-3:2002 Protectores auditivos - Requisitos generales - Parte 3: Orejeras acopladas a
un casco de seguridad industrial
Estos auriculares deben utilizarse con la cinta de cabeza suministrada o el accesorio de
montaje aprobado, o acoplados al casco Gentex/Ops-Core.
323
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
AURICULAR IZQUIERDO
Tapa de batería externa
Botón de NFMI (solo en los modelos NFMI)
Micrófono de sonido ambiental
Conjunto de brazo
de micrófono
Cable entre auriculares
Conector del cable de señal
(Solo en modelos con conectores)
Botones de
volumen
324
AURICULAR DERECHO
Tapa de batería externa
Micrófono
de sonido
ambiental
Cable entre auriculares
Tapón de conector
de micrófono
Conector del cable de señal
(Solo en modelos con conectores)
325
PREPARACIÓN DEL AURICULAR PARA
SU USO
El portador debe asegurarse de que:
A. Los auriculares se coloquen, ajusten y mantengan de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
B. Los auriculares se usen en todo momento en entornos ruidosos.
C. Los auriculares se sometan regularmente a inspección para comprobar su
operatividad. Las almohadillas podrían deteriorarse con el uso y deberían
examinarse a intervalos frecuentes para detectar agrietamientos.
D. Los auriculares se limpien regularmente de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
E. Los auriculares se almacenen de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Advertencia:
A. Si no se observan las recomendaciones anteriores, la protección que ofrecen los
auriculares se verá gravemente afectada.
B. El montaje de las fundas higiénicas en las almohadillas podría afectar al
rendimiento acústico de los auriculares.
C. Este producto podría resultar perjudicado por ciertas sustancias químicas. Para
obtener más información al respecto, póngase en contacto con el fabricante.
326
Instalación/sustitución de las baterías
1. Desenrosque la tapa del tubo de la batería.
2. Inserte la batería en el tubo de la batería con el extremo positivo (+) mirando
hacia afuera.
3. Vuelva a colocar la tapa del tubo de la batería y asegúrese de que esté bien apretada.
4. Repita los pasos en el otro auricular.
NOTA: Para obtener un rendimiento óptimo, utilice siempre baterías
de litio y sustitúyalas siempre del mismo juego en ambos auriculares.
Retire las baterías de los auriculares cuando no se vayan a utilizar por
largos periodos.
327
Cambio del micrófono al auricular opuesto (opcional)
1. Afloje el tornillo de oreja que fija
el micrófono al auricular.
Tornillo
de oreja
2. Desconecte el micrófono
aferrándose al brazo flexible
y tirando de él recto desde
el auricular.
3. Extraiga el tapón de conector
de micrófono en el auricular
opuesto.
328
4. Conecte el micrófono en el
auricular opuesto y apriete
el tornillo de oreja con la
mano. Si lo desea, puede
usar un destornillador de
cabeza plana para apretar
1/8 de vuelta más después
de apretar con los dedos
(12 pulgadas-onzas).
5. Instale el tapón de conector
de micrófono en el auricular
del cual extrajo el micrófono.
NOTA: Si desea
configurar el auricular
sin micrófono de brazo
para la operación de solo
escucha/solo ambiente,
omita los pasos 3 y 4.
329
Conexión de una protección respiratoria/máscara de
oxígeno al auricular (opcional)
El auricular tiene dos conectores de micrófono que pueden utilizarse con el micrófono
de brazo, un protector respiratorio/máscara de oxígeno, o ambos simultáneamente. Para
conectar un protector respiratorio/máscara de oxígeno:
1. Conecte el cable adaptador en
la máscara.
2. Conecte el otro extremo en un
conector de micrófono abierto en
el auricular.
NOTA: Si conecta tanto el micrófono de brazo como el de la
máscara a los auriculares, ambos estarán activos al mismo tiempo.
Según el entorno y las necesidades operativas y si necesitase que
esté inactivo, desconecte el micrófono de brazo y guárdelo.
330
331
MODO 3D HEAR-THROUGH (3DHT)
Funcionamiento en modo 3D Hear-Through (3DHT)
El modo 3D Hear-Through reproduce los sonidos ambientales del entorno a través de los
auriculares para un mayor reconocimiento de la situación. La función de comunicación
por radio/intercomunicador continúa tanto si la escucha ambiental está activada como
desactivada.
Para ENCENDER la escucha ambiental: Mantenga pulsado cualquier botón de volumen.
El auricular emite tres tonos ascendentes y la función de escucha ambiental se activa.
Para aumentar el volumen de escucha ambiental: Pulse o mantenga pulsado el
botón delantero de volumen (+). El auricular emite un tono corto cada vez más intenso a
medida que aumenta el volumen.
Para disminuir el volumen de escucha ambiental: Pulse o mantenga pulsado el
botón trasero de volumen (–). El auricular emite un tono largo cada vez más tenue a
medida que disminuye el volumen. En la posición de volumen más bajo, la función de
sonido ambiental se desactivará.
Para APAGAR el sonido ambiental: Mantenga pulsados a la vez los botones de
volumen (+) y (–). El auricular emite tres tonos descendentes y la función de sonido
ambiental se desactiva.
Alertas de modo de hibernación
Advertencia de
hibernación
Si no se pulsa ningún botón de volumen en 2 horas,
obtendrá una advertencia de hibernación cada 15 segundos
durante 1 minuto (para reiniciar la duración, pulse un botón
de volumen).
Modo de
hibernación
Después de 2 horas de uso del sonido ambiental sin pulsar
ningún botón de volumen, la función de sonido ambiental se
apagará. Para volver a activar el sonido ambiental, mantenga
pulsado cualquier botón de volumen.
332
Botón
vol (+)
Botón
vol (–)
Alertas de advertencia de batería baja (con baterías de litio)
Alerta inicial de
batería baja
50 min (aprox.) de uso restante. Se indica con 4 tonos.
Alerta de batería
muy baja
20 min (aprox.) de uso restante. Se indica con 3 grupos de
4 tonos de mayor volumen.
Apagado
0 min de uso restante. La escucha ambiental de los
auriculares se apagará. La comunicación por radio seguirá
funcionando.
333
TAPONES NFMI
Uso de los tapones NFMI (se venden por separado)
1. Para empezar, seleccione las
puntas estándar y retire las
puntas de espuma del embalaje.
Los tamaños de las puntas de
espuma son Slim (delgado),
Standard (estándar) y Large
(grande) (en caso de problemas
de ajuste, pruebe el siguiente
tamaño más pequeño o más
grande, según sea necesario).
2. Enrosque las puntas de
espuma en los tapones.
Asegúrese de que las puntas
de espuma estén enroscadas
por completo en los tapones.
3. Haga rodar las puntas de
espuma entre sus dedos para
comprimirlas.
334
4. Inserte con cuidado la punta de
espuma en el oído, asegurándose
de que el tapón esté a nivel en la
oreja, tal y como se muestra.
5. Repita los pasos 3 y 4 para
insertar el otro tapón en el otro
oído.
6. Colóquese la banda de cabeza/
casco; ajuste y conecte el auricular.
7. Pulse el botón NFMI del auricular
izquierdo para transferir el audio del
auricular al tapón de NFMI. Se emite
un doble tono de confirmación.
Botón NFMI
NOTA: Si activa el botón NFMI sin los tapones en los oídos, no recibirá
ningún audio.
335
FUNCIONAMIENTO CON MONTAJE DE RIEL
EN EL CASCO
Kit de montaje de riel de casco (se vende por separado)
Utilice los siguientes componentes para montar el auricular en el casco:
Brazos reguladores (2)
Triángulos de sujeción de bucle (2)
336
Tiras de sujeción de gancho (2)
INSTALACIÓN DE LAS SUJECIONES
DE GANCHO Y BUCLE
Instalación de la sujeción de bucle en el casco
1. Retire los protectores de los triángulos
adhesivos de sujeción de bucle
e instálelos dentro del borde
trasero del casco, tal y como
se muestra.
2. Instale las dos piezas de las
tiras de sujeción de gancho,
tal y como se muestra.
3. Ajuste la posición de las tiras
de sujeción de gancho según
sea necesario para encaminar
correctamente el cable
entre auriculares.
337
EXTRACCIÓN DE LA BANDA DE CABEZA
Extracción de los auriculares de la banda de cabeza
1. Desenganche las tres lengüetas
de retención del cable de
la sujeción de bucle en la
banda de cabeza para liberar
el cable entre auriculares.
2. Desenganche las cintas de
conducción del cable.
Cinta de conducción del cable
3. Agarre la parte trasera de un
auricular con una mano.
Con la otra mano, coloque su
pulgar en el asidero de la banda
de cabeza y use su dedo índice
para agarrar el brazo de la banda
de cabeza donde se conecta al
asidero de la banda de cabeza.
338
4. Utilice su dedo índice para tirar
del brazo de la banda de cabeza
hacia usted, lo que liberará el
auricular de la banda de cabeza.
5. Repita el proceso en el otro auricular.
339
INSTALACIÓN DE LOS BRAZOS
REGULADORES
Instalación de los auriculares en los
brazos reguladores
1. Alinee el brazo regulador con el auricular de manera que la protuberancia de
rotación del asidero del brazo regulador esté hacia abajo/el marcador de flecha en
el interior de la correa esté apuntando hacia arriba.
La flecha apunta
hacia arriba
Lengüetas de asidero de los brazos reguladores
340
2. Inserte un lado de la
lengüeta del asidero del
brazo regulador en el
agujero que se encuentra
en el lado del auricular
y presione hacia abajo
para encajar la lengüeta
opuesta de la correa del
auricular en el agujero del
otro lado del auricular.
(Repita el proceso en el
otro auricular).
NOTA: NO instale las lengüetas de asidero del brazo regulador al revés.
CORRECTO
INCORRECTO
341
FIJACIÓN DEL CASCO
Fijación de los auriculares al casco
1. Gire la zapata del brazo
regulador tal y como se
muestra e insértela en la parte
trasera inferior del riel ARC.
Zapata del brazo regulador
2. Empuje la zapata del brazo
regulador hasta que la pestaña
encaje en la ranura del
riel deseada.
(Repita los pasos 1 y 2 para el
otro auricular).
342
3. Gire el brazo y el auricular sobre
la posición de la oreja e inserte
el cable en el clip, tal y como
se muestra.
(Repita los pasos en el otro
auricular).
4. Fije el cable al casco, tal y como se muestra en la figura, usando las sujeciones de
gancho y bucle suministradas (consulte las páginas 16-17).
343
POSICIÓN DE GUARDADO
Guardado del auricular en el casco
CORRECTO
Retire el auricular de la oreja
girándolo hacia ARRIBA y hacia la
parte trasera del casco.
INCORRECTO
NO intente retirar el auricular
girándolo hacia ABAJO y hacia
atrás. Esto hará que los cables
se enrollen y retuercen.
344
Termine de guardar el auricular plegándolo hacia la parte trasera del casco, tal y
como se muestra.
345
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DEL CASCO
Colocación del casco y los auriculares
1. Con los auriculares en la
posición de guardado, póngase
el casco, abróchese la correa
de barbilla y apriete todas
las correas.
2. Saque el auricular; gire los cascos
de los auriculares sobre las orejas.
3. Sujete el auricular, empújelo hacia
la cabeza y céntrelo sobre la oreja.
346
4. Ajuste la longitud del brazo regulador de modo que el auricular quede centrado
sobre la oreja y ajuste el micrófono sobre la boca (a ¼ de pulgada [6 mm]) para
obtener un rendimiento óptimo.
Sitúe el
micrófono a
1/4" (6 mm)
de la boca
Extracción del casco y los auriculares:
1. Aleje los auriculares de la cabeza hasta que los brazos reguladores permanezcan en
posición abierta.
2. Desabroche la correa de barbilla y retire el casco.
Opcional: Antes o después de quitarse el casco, el operador puede optar
por colocar los auriculares en la posición de guardado.
347
EXTRACCIÓN DE LOS BRAZOS
REGULADORES
Extracción de los brazos reguladores del casco
1. Separe el cable de los dos clips
del brazo regulador y de la
parte posterior de la carcasa
del casco separando las tiras de
sujeción con gancho.
2. Gire el auricular hacia
abajo, tal y como
se muestra.
348
3. Levante la lengüeta y deslice
el brazo regulador hacia abajo
para extraerlo del riel.
(Repita los pasos 2 y 3 para el
otro auricular).
Lengüeta de la zapata
del brazo regulador
349
EXTRACCIÓN DE LOS AURICULARES
DE LOS BRAZOS REGULADORES
Extracción de los auriculares de los brazos reguladores
1. Retire el cable entre
auriculares de ambos clips de
cable (si sigue fijado).
2. Agarre un auricular con una mano.
Con la otra mano, coloque su
pulgar en el asidero del brazo
regulador o el punto de cardán y
use su dedo índice para agarrar el
asidero de la banda de cabeza en
el extremo donde se conecta con
el auricular.
3. Utilice su dedo índice para
tirar del asidero hacia usted,
lo que liberará el auricular del
asidero.
350
4. Repita el proceso en el otro auricular.
351
FIJACIÓN DE LOS AURICULARES
A LA BANDA DE CABEZA
Fijación de los auriculares a la banda de cabeza
1. Localice la flecha en el interior del brazo de
sujeción de la banda de cabeza
y asegúrese de que apunte hacia
arriba al colocarlo en el auricular.
El lado del brazo del auricular
con las bandas de goma de
conducción del cable debería
estar en la parte trasera del
auricular.
2. Fije el asidero de la banda de
cabeza fuera del auricular;
enganche el elemento
protuberante en el auricular;
repita en el otro lado; los
auriculares ahora están fijados a la
banda de cabeza.
3. Localice/mantenga el punto
central del cable entre auriculares.
Pliegue la lengüeta central de
retención del cable sobre el punto
central del cable.
352
La flecha apunta
hacia arriba
4. Localice las lengüetas de
retención del cable en el borde
delantero de la banda de
cabeza. Asegure el cable con las
lengüetas de retención del cable.
Repita en cada extremo de la
banda de cabeza.
Lengüetas de retención del cable
5. Envuelva la cinta de conducción
de cables alrededor del cable y
empuje la cola a través del lazo
para asegurar. Repita el proceso
en el otro auricular. Asegúrese de
que el cable esté en el exterior
del brazo de fijación de la banda
de cabeza.
353
FIJACIÓN DEL CABLE DE SEÑAL
DEL AURICULAR
(Solo en modelos con conectores)
Fijación del cable de señal del auricular
(se vende por separado) al auricular:
1. Conecte el extremo con conector
Fischer al cable de señal ya sea
al lado izquierdo o derecho
del auricular (a preferencia del
cliente). El cable de señal tiene
una marca triangular ( ) en el
conector Fischer para alinearlo
correctamente.
354
Extremo con
conector Fischer
DESCONEXIÓN DEL CABLE DE SEÑAL DEL
AURICULAR
(Solo en modelos con conectores)
Desconexión del cable de señal del auricular (se
vende por separado) del auricular:
1. Desconecte el cable de señal del
auricular tirando hacia abajo del
casquillo exterior del conector
para desbloquearlo.
NOTA: NO intente desconectar
el cable de señal tirando del
propio cable.
Casquillo exterior
355
MODELOS DE CABLE DE SEÑAL FIJO
Los modelos de auriculares de comunicación AMP con cable de señal fijo cuentan con un
cable de señal conectado de forma permanente al auricular izquierdo.
U174
Modelo de cable de señal fijo
Cable de señal
356
Amphenol
Modelo de cable de señal fijo
Cable de señal
357
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de sus auriculares
Un mantenimiento sencillo ayudará a mantener los auriculares en buenas condiciones
de funcionamiento. Realice las siguientes tareas según sea necesario.
Inspección
1. Inspeccione los sellos auditivos con regularidad para asegurarse de que no
tengan grietas ni rasgaduras que pudiesen degradar la protección auditiva o
causar molestias. En caso de que haga un uso regular, se recomienda que sustituya
los sellos auditivos una vez cada seis meses, o antes según sea necesario, para
mantener la máxima protección y comodidad.
2. Inspeccione regularmente el tornillo del brazo del micrófono y asegúrese de que no
esté flojo. No apriete en exceso el tornillo.
3. Inspeccione y asegúrese de que la espuma del micrófono ambiental esté en su
lugar y no sobresalga.
Limpieza
1. Limpie los auriculares regularmente con un paño suave humedecido en agua con
jabón.
2. Seque a fondo con un paño limpio.
358
ALMACENAMIENTO
NOTA: Al guardar los auriculares, asegúrese de que los sellos auditivos no
estén comprimidos. La compresión a largo plazo puede deformar los sellos
auditivos y provocar una pérdida de atenuación de los sonidos.
1. Extraiga las baterías antes de guardar los auriculares durante un largo periodo.
2. Asegúrese de que los auriculares estén secos antes de guardarlos.
3. De ser posible, guarde los auriculares en un lugar seco y fresco. Evite guardarlos en
zonas propensas a altas temperaturas.
359
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El sonido ambiental no se activa
1. Asegúrese de que las tapas de batería estén apretadas.
2. Mantenga pulsado el botón de volumen (+). Si el sonido ambiental está apagado,
se encenderá. Si el volumen está ajustado demasiado bajo, subirá gradualmente.
3. Si tiene auriculares NFMI y no está usando los tapones NFMI, intente pulsar el
botón conmutador de NFMI para comprobar si el audio regresa.
4. Sustituya las baterías por otras nuevas y repita el procedimiento desde el paso 1.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Nuestros dedicados profesionales del servicio de atención al cliente están altamente
cualificados en todos los aspectos de nuestros productos y están disponibles para
ayudarle con todas sus necesidades, incluyendo pedidos, facturación, garantías y
devoluciones, preguntas sobre accesorios, piezas de repuesto y asistencia técnica.
Servicio de atención al cliente Ops-Core
+1 888.894.1755
[email protected]
360
ESPECIFICACIONES
Clasificaciones de protección
contra el ruido
Solo auriculares:
Versión NFMI (cuando se usa con los tapones
NFMI opcionales):
NRR 22 dB
SNR 27 dB
H 31 dB
M 23 dB
L 19 dB
NRR 34 dB
SNR 41 dB
H 41 dB
M 39 dB
L 34 dB
Duración de la batería:
Hasta 120 horas con baterías de litio
a 21 °C
Duración de la batería con NFMI
conectado:
Hasta 80 horas con baterías de litio a
21 °C
Inmersión en agua salada:
IPX7
Ambiente:
MIL-STD-810G
Temperatura de funcionamiento:
-40 °C a +55 °C (-40 °F a +131 °F) con
baterías de litio
Temperatura de almacenamiento:
-40 °C a +71 °C (-40 °F a +160 °F)
Estándares de pruebas de EMI:
MIL-STD-461G
361
ESPECIFICACIONES
Peso:
Configuración
de banda de
cabeza
Configuración
de montaje
en riel
Con conectores
0,85 lb (386 g)
0,92 lb (419 g)
Con conectores, NFMI
0,92 lb (419 g)
1,01 lb (460 g)
Modelo de cable de señal fijo
(Amphenol)
0,93 lb (422 g)
1,02 lb (462 g)
Modelo de cable de señal fijo
(Amphenol), NFMI
1,00 lb (455 g)
1,09 lb (495 g)
Modelo de cable de señal fijo (U174)
0,91 lb (414 g)
1,00 lb (454 g)
Modelo de cable de señal fijo (U174),
NFMI
0,99 lb (447 g)
1,07 lb (487 g)
Modelo de auricular AMP
En todos los pesos indicados están incluidas las baterías.
362
Atenuación de sonidos:
Frecuencia (Hz)
Con banda de
cabeza
Con
casco
125
250
500
1000
Atenuación media
16,7
18,7
23,2
25,4
Desviación estándar
2,8
1,8
2,6
2,5
Protección asumida
13,9
16,9
20,6
22,9
Atenuación media
14,5
15,5
18,4
22,4
Desviación estándar
4,4
2,0
3,9
4,3
Protección asumida
10,1
13,5
14,5
18,1
Frecuencia (Hz)
Con banda de
cabeza
Con
casco
2000
4000
8000
Atenuación media
34,8
43,8
44,7
Desviación estándar
3,0
3,1
2,8
Protección asumida
31,8
40,7
41,9
Atenuación media
30,1
45,6
43,4
Desviación estándar
5,6
5,9
7,2
Protección asumida
24,5
39,7
36,2
SNR
H
M
L
Con banda
de cabeza
27
31
23
19
Con casco
22
25
18
15
363
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Auriculares de comunicación AMP
Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante:
Gentex Corporation
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Para declarar que los auriculares de comunicación AMP fabricados en la dirección antes
mencionada están en conformidad con las disposiciones del Reglamento de la UE sobre Equipos
de Protección Individual UE 2016/425 y con las Normas Europeas armonizadas EN 352-1:2002,
EN 352-2:2002 y EN 352-3:2002 para Protectores Auditivos.
BSI Group The Netherlands (organismo notificado 2797) ha realizado el examen UE de Tipo
según el Anexo V (Módulo B) de la UE 2016/425 y ha emitido el Certificado de examen UE de
Tipo N.º CE 732116.
El EPI está sujeto al procedimiento de evaluación de la conformidad basado en Quality System
(Sistema de Calidad), tal y como se establece en el Anexo VIII (Módulo D) del Reglamento sobre
EPI UE 2016/425, bajo la vigilancia de BSI Group The Netherlands, organismo notificado 2797.
Firmado por y en nombre de:
364
ADVERTENCIA Y GARANTÍA
ADVERTENCIA
Estos auriculares se utilizan para reducir la exposición a niveles peligrosos de ruido y otros sonidos. Estos auriculares sólo
proporcionan la protección auditiva que se indica en la especificación del producto. Este producto sólo debe utilizarse
de acuerdo con las instrucciones proporcionadas y debe utilizarse correctamente de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Evitar las distracciones mientras se utilice este producto. Escuchar música u otro tipo de audio mientras se
utiliza este producto puede provocar una disminución de reconocimiento de la situación. El nivel sonoro se debe ajustar al
límite más bajo posible para minimizar el riesgo de daños en el oído. Quitarse cualquier prenda de vestir o accesorio que
pueda interferir con el cierre de los auriculares sobre el oído. El mal uso, el uso incorrecto, no seguir las instrucciones o
no seguir las instrucciones de limpieza y mantenimiento puede dar lugar a una disminución o falta de protección y puede
provocar lesiones graves.
GARANTÍA
A menos que un producto individual esté cubierto por una garantía emitida por separado, Gentex garantiza que este
producto, y sus componentes, accesorios, periféricos y piezas, estarán libres de defectos de material o mano de obra
en condiciones de uso y servicio normales durante un período de dos (2) años a partir de la fecha de entrega. Todas las
reparaciones cubiertas por esta garantía se efectuarán en la fábrica de Gentex, o en otras instalaciones de reparación bajo
garantía de Gentex según lo designado por Gentex, a menos que Gentex indique específicamente que los servicios de
reparación se realicen en otro lugar. Cualquier defecto corregido y que se encuentre dentro del alcance de la garantía será
reparado por Gentex y todos los gastos de mano de obra y materiales correrán a cargo de Gentex. Si se determina que,
o bien no existe ningún fallo en Gentex, o bien el daño a reparar fue causado por la negligencia del usuario, sus agentes,
empleados o clientes, usted se compromete a pagar todos los cargos asociados a cada una de dichas reparaciones.
Ninguna declaración, recomendación o asistencia hecha u ofrecida por Gentex a través de sus representantes al usuario,
sus agentes, empleados o clientes en relación con el propósito o el uso previsto de cualquier producto de Gentex, será o
constituirá una renuncia por parte de Gentex a cualquiera de las disposiciones contenidas en esta garantía ni cambiará la
responsabilidad de Gentex bajo esta garantía.
EXCEPTO CUANDO LA LEY LO PROHÍBA, LA GARANTÍA DESCRITA ANTERIORMENTE CONSTITUYE LA ÚNICA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, OTORGADA POR GENTEX. NO HAY OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS QUE SE EXTIENDAN
MÁS ALLÁ DE LO AQUÍ EXPUESTO, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN DETERMINADO. EN NINGÚN CASO GENTEX SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE O
ESPECIAL, INCLUSO SI SE LE AVISA DE TALES DAÑOS, Y LAS SOLUCIONES DEL USUARIO, SUS AGENTES, EMPLEADOS O
CLIENTES SE LIMITARÁN ÚNICAMENTE A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE UNIDADES O PIEZAS NO CONFORMES, CUYA
CANTIDAD NO EXCEDERÁ EL PRECIO TOTAL DE COMPRA DEL PRODUCTO EN GARANTÍA.
Cualquier manipulación, mal uso o negligencia en la manipulación o uso del producto anulará la garantía. Además, la
garantía quedará anulada si, en cualquier momento, el usuario, sus agentes, empleados o clientes intentan realizar cualquier
cambio interno en cualquiera de los componentes de un producto; si en cualquier momento la energía suministrada a
cualquier parte del producto excede la tolerancia nominal; si cualquier dispositivo externo acoplado por el usuario, sus
agentes, empleados o clientes crea condiciones que excedan la tolerancia del producto; o si en cualquier momento se
retira o se desfigura la placa de número de serie. LA OPERACIÓN DE LOS PRODUCTOS QUE INVALIDE ESTA GARANTÍA SE
DEFINIRÁ DE MANERA QUE INCLUYA TODAS LAS POSIBILIDADES DESCRITAS EN ESTA SECCIÓN, JUNTO CON CUALQUIER
PRÁCTICA QUE RESULTE EN CONDICIONES QUE EXCEDAN LA TOLERANCIA DE DISEÑO DE LOS PRODUCTOS.
365
NOTAS DEL OPERADOR
366
367
Copyright © 2021 Gentex Corporation. Ops-Core es una marca registrada de
Gentex Corporation o sus afiliados.