Black & Decker PW1700 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Ø13
FIG. A
FIG. B
FIG. C
1
2
3
4
5
7
8
6
10
9
f Solo para uso doméstico
f Uso não profissional (doméstico)
f For house hold use only
Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar
en su apariencia o especificación sin previo aviso.
Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificão
pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for reference, the product may change in
appearance or specifications without notice.
Volt
2 x 1,5mm
2
2 x 2,5mm
2
1 ÷ 25m
25 ÷ 50m
L1
S
N
Z1
1~
M
T
S1
NCNOC
S = Interruptor/Interruptor/Switch
Z1 = Capacitor supresor/Capacitor
de supressão/Capacitor supressor
T = Protección termal/Proteção
térmica/Thermal protector
M = Motor
S1 = Interruptor de presión/Interruptor
de pressão/Pressure switch
FIG. F
FIG. G
Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso.
Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificão pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice.
1
2
4
3
5
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado
para proteger su Lavadora a Presión y optimizar
el tiempo de vida de la misma.
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese
de que el filtro esta limpio, verificando visualmente
a través del adaptador transparente.
Cuando necesita limpiar el filtro?
- El agua no sale de la pistola después de que
la manguera ha sido conectada y abierta.
- La lavadora no funciona correctamente cuando
esta prendida.
- La lavadora no genera presión de agua.
Como limpiar el filtro de entrada?
1. Desenrosque el adaptador de entrada
de la bomba (Fig. 1).
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado
de la entrada de agua (Fig. 2).
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida
de agua (Fig. 3).
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,
asegurándose que se mantenga transparente
(Fig. 4).
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador
de salida, y enrósquelo devuelta en la entrada
de la bomba (Fig. 5).
Este eficiente filtro de entrada de água foi
desenhado para proteger sua lavadora de pressão
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua
lavadora,seja feita uma verificação visual através
do filtro transparente para confirmar que o mesmo
está limpo.
O que pode ocorrer caso o filtro não
esteja limpo?
- Não há saída de água da pistola,mesmo com
a mangueira de água conectada e aberta.
- A lavadora não funciona de forma estável
quando ligada.
- A lavadora não gera pressão.
Como limpar o filtro?
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba
(Fig. 1).
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena
chave de fenda ou objeto similar (Fig. 2).
3. Lave o filtro com água corrente limpando
de fora para dentro (Fig. 3).
4. Limpe o filtro até que fique transparente (Fig. 4).
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie
a conexão de volta na entrada da bomba (Fig. 5).
This efficient inlet filter is designed to protect
your new pressure washer and ensures optimal
lifetime for your machine.
Before starting your pressure washer ensure the
filter is clean by doing a visual check through the
transparent inlet adaptor.
When should you clean the filter?
- No water comes out of the gun after inlet hose
is connected and opened.
- Pressure washer does not run stable
in ON position.
- Your machine cannot build up pressure.
How to clean your inlet filter?
1. Unscrew filter from pump inlet (Fig. 1).
2. With a screwdriver or similar object, push
filter slightly from water inlet side (Fig. 2).
3. Clean filter by rinsing water through filter
from the outlet side (Fig. 3).
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent (Fig. 4).
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and
screw it back on to the pump outlet (Fig. 5).
FIG. H
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua/ Limpando o Filtro de Entrada de Água/
Cleaning the Water Inlet Filter
14
6 • ESPAÑOL
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA,
comuníquese antes a las oficinas locales o con el Centro
de Servicio Black & Decker más cercano a usted.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado
nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas
con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta
presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones
de esta máquina, hemos redactado el presente manual que
le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre
que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le
deseamos un buen trabajo.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su posterior consulta. El término empleado en
las advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por pila (sin cable).
1. Lo que no hay que hacer
a. Peligro de explosión o de envenenamiento.
No utilizar la máquina con líquidos inflamables,
tóxicos o cuyas características sean incompatibles
con su correcto funcionamiento.
b. Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
c. Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
d. Peligro de cortocircuito. Si llueve, no utilizar nunca
la máquina al aire libre.
e. Peligro de accidente. No permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
f. Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
g. Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
h. Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina si
la manguera del agua de alta presión está dañado.
i. Peligro de accidente. No bloquear la palanca de
la pistola en posición de funcionamiento.
j. Peligro de accidente. Controlar que la máquina
posea la placa de matrícula con los datos; en caso
contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin
placa no tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas.
k. Peligro de explosión. No manipular ni variar
el calibrado de la válvula de regulación.
l. Peligrosa alteración del funcionamiento. No
modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
m. Peligro de accidente. No dejar la máquina
sin vigilancia.
n. Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina
tirando del cable eléctrico.
o. Evitar el tránsito de vehículos sobre el manguera
de alta presión.
2. Lo que hay que hacer
a. Peligro de cortocircuito. Todas las partes
conductoras de corriente tienen que protegerse
contra chorros de agua.
b. Peligro de sufrir un choque eléctrico. Conectar la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las
normas vigentes.
f El funcionamiento con un interruptor diferencial
de seguridad, ofrece una protección personal
suplementaria (30mA).
c. Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos. Por lo tanto,
es necesario usar vestidos y gafas de protección.
d. Peligro de puesta en marcha accidental.
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
desenchufarla.
e. Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando
se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente
la pistola.
f. Peligro de contaminación. Respetar las instrucciones
de la empresa local de distribución del agua. Según
la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua
potable sólo si en el tubo de alimentación hay un
dispositivo antirretorno con vaciado.
g. Peligro de accidente. El mantenimiento y/o reparación
de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados
sólo por personal espacializado y autorizado por
Black & Decker para que la garantía tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe
reemplazar el fabricante o su representante o una
persona igualmente calificada para evitar peligro.
Si el cable es reemplazado por una persona
igualmente calificada pero no autorizada por Black
& Decker , la garantía no tendrá efecto.
h. Peligro de lesiones. Descargar la presión residual
antes de desconectar el tubo de la máquina.
i. Peligro de accidente. Controlar periódicamente
la máquina y antes de usarla; en especial verificar
el apriete de los tornillos y el buen estado de los
componentes de la máquina. Verificar que no haya
ESPAÑOL • 7
piezas rotas o desgastadas.
j. Peligro de reventamiento y de electrocución.
Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales
del revestimiento del manguera de alta presión y con
el cable eléctrico.
k. Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a los
animales a una distancia mínima de seguridad de 15m.
3. Usos no permitidos
f Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no
hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones
presentadas en el manual.
f Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in
amables, explosivos o tóxicos.
f Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de
atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
f Está prohibido utilizar accesorios no originales o no
específicos para el modelo.
¡Advertencia! Está prohibido efectuar alteraciones de
la máquina. La ejecucn de modificaciones, provoca la
invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al
fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4. Servicio técnico
a. Haga reparar su máquina eléctrica sólo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la
máquina eléctrica.
5. Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda al
valor indicado en la placa de características.
¡Advertencia! Si el cable de alimentación esta
dañado lo debe reemplazar el fabricante o su
representante o una persona igualmente
calificada para evitar peligro. Si el cable es
reemplazado por una persona igualmente
calificada pero no autorizada por Black &
Decker, la garantía no tendrá efecto.
6. Etiquetas sobre la herramienta. La etiqueta de su
herramienta puede incluir los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Señales de información. Respetar las
indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y
que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario,
sustituirlas sin mod car la posición original.
INFORMACIONESCNICAS
USO PREVISTO
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la
limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores,
obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad con
agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a
condicn de que el agua sucia sea eliminada según lo
establecido por las normas vigentes.
f Temperatura agua en entrada: Véase placa de
matrícula con los datos que se encuentra aplicada
en la máquina.
f Presión agua de entrada: Inferior a 10 bares.
f Temperatura ambiente de funcionamiento:
Superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma
EN 60335-2-79/A1.
PARTES PRINCIPALES (Fig. A)
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro
de un embalaje de carn.
1. Lavadora a presión
2. Cable eléctrico con enchufe
3. Manguera alta presión
4. Depósito para el detergente (Para modelos
con esta carectestica)
5. Lanza
6. Cabeza regulable
7. Lanza rotatoria
8. Pistola con seguro
9. Dispositivo de seguridad
10. Herramienta de limpieza del cabezal
¡Advertencia! Dispositivos de seguridad:
No alterar ni modificarcar la calibración de la válvula
de seguridad.
f Válvula de seguridad y limitadora de presión:
La válvula de seguridad también es limitadora de
presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula
y se obtiene la recirculación a través de la aspiración
de la bomba.
Lea el
manual de
instrucciones
Peligro de
envenenamiento
Peligro
de lesión
Peligro
de explosión
Peligro de
electrocución
o cortocircuito
Peligro de
cortocircuito
Peligro de ser
golpeado por
objetos que
rebotan
Use
protección
ocular
Use ropa
adecuada
...... Construcción
Clase II
.... Símbolo
de Alerta
Seguridad
V ........ Voltios
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
min ..... minutos
..... Corriente
Alterna
8 • ESPAÑOL
f Dispositivo de seguridad (9): Impide la salida
accidental del chorro de agua.
MONTAJE
¡Advertencia! Todas las operaciones de instalación
y montaje deben ser efectuadas con la máquina
desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje vea Fig. C.
Enlace eléctrico
¡Atención! Controlar que la red eléctrica presente el
mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la
placa de identificación Fig. B. Conectar la máquina a
una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente
y de protección diferencial (30mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
Uso de extensiones: Utilizar como extensión cables con
grado de protección “IPX5”.
La sección de los cables de extensión debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, amayor longitud debe corresponder
una mayor sección, Fig. G.
Enlace hídrico
¡Atención! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo
de toma del agua debe garantizar un suministro igual al
caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima
posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
Bocas de enlace:
Salida agua (OUTLET)
Entrada agua con filtro (INLET)
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería
de alimentación se instala un dispositivo antirretorno
con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas
vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al
menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado.
Conexión a la red de agua/alimentación de agua
Intervenir en el regulador para dosificar la cantidad de
detergente a suministrar.
¡Atención! Deberán respetarse rigurosamente las
normas y disposiciones técnicas de la empresa local
suministradora de agua.
f Verificar que la conexión a la hídrica esté conforme
con los valores ilustrados en las características
técnicas.
f Acoplar el tubo de alimentación de agua (No incluido
en el equipamiento de la máquina) a la conexión de
entrada de la hidrolavadora (Fig. C).
f Abrir la alimentación de agua.
f Extraer el aire presente en la máquina (Purga). Para
evacuar el aire de la máquina, colocar el cabezal
en baja presión (Todo adelante) y operar con la
palanca de la pistola (Después de haber eventualmente
desactivado el seguro (9) hasta que el agua salga sin
burbujas de aire. Una vez concluida esta operación,
poner nuevamente el cabezal en alta presión.
INSTRUCCIONES DE USO (Fig. E)
Dispositivo de arranque (11)
Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I)(11a) para:
a. Poner en funcionamiento el motor (En los modelos
sin dispositivo AS);
b. Predisponer el motor para el funcionamiento (En los
modelos provistos de dispositivo AS).
Nota: Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo
luminoso, éste deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “Low/High”
son adecuadas para:
Low: Lavado a baja presión
High: Lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en posición (OFF/0)
(11b) para interrumpir el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo
luminoso, éste deberá apagarse.
f Palanca de mando chorro de agua (12).
¡Advertencia! La máquina debe funcionar apoyada
sobre una supercie segura y estable, posicionada de la
manera ilustrada en Fig. E.
Arranque (Fig. E)
¡Advertencia! Antes de poner en funcionamiento
la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada
alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la
máquina. No cubrir las rejillas de ventilacn durante el
funcionamiento.
1. Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2. Quitar el seguro (9).
3. Mantener la pistola abierta durante algunos segundos
y activar la máquina mediante el dispositivo
de arranque (ON/I)(11a).
Modelos AS - En los modelos AS (Con interrupción
automática de la impulsión):
a. Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga
automáticamente el motor eléctrico;
b. Abriendo la pistola, la caída de presión enciende
automáticamente el motor y la presión se restablece
con un pequeñísimo retardo;
ESPAÑOL • 9
c. Para un correcto funcionamiento del AS, las operaciones
de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando
entre una y otra un lapso no inferior a 4 - 5 segundos.
Nota: Para evitar daños a la máquina cuando esta en
funcionamiento, no interrumpir el impulso del agua por
medio del AS - Auto Stop por un período mayor de 10 min.
Parada (Fig. E)
1. Disponer el dispositivo de arranque en posición
(OFF/0)(11b).
2. Abrir la pistola y descargar la presión en el interior
de las tuberías.
3. Poner el seguro (9).
Reactivación
1. Desconectar el seguro (9).
2. Abrir la pistola y descargar el agua en el interior
de las tuberías.
3. Disponer el dispositivo de arranque en posición
(ON/I)(11a).
Puesta fuera de servicio
1. Apagar la máquina (OFF/0)(11b).
2. Extraer el enchufe de la toma.
3. Cerrar el grifo del agua.
4. Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener
la completa salida del agua a través del cabezal.
5. Vaciar el depósito del detergente.
6. Poner el seguro (9) de la pistola.
Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable
en posición “ “ (Si está previsto). Llenar el depósito con
detergente de alta biodegradabilidad.
Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado
con agua sobre la supercie seca. Sobre las supercies
verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 - 2 minutos sin permitir que la supercie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia
superior a 30cm, comenzando por abajo. Evítese que el
enjuague escurra sobre las supercies no lavadas.
MANTENIMIENTO
¡Importante! Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, la reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros
de servicio autorizado u otras organizaciones de servicio
calificado, que utilicen siempre refacciones idénticas.
¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier intervencn
en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma
de corriente.
Limpieza del cabezal (Fig. F)
1. Desmontar la lanza de la pistola.
2. Eliminar la suciedad presente en el agujero
del cabezal utilizando para ello la herramienta (10).
Limpieza del filtro (Fig. H)
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro
de aspiracn y el filtro detergente.
Desbloqueo del motor (Si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor
podría bloquearse como consecuencia del depósito de
sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar
el eje del motor mediante la herramienta.
Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer
funcionar la máquina con líquido anticongelante no
agresivo ni tóxico.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal. Si
llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener
utilidad para usted, no lo deseche con la basura
doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
y embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas. La normativa local puede ofrecer la
separación de desechos de productos eléctricos
de uso doméstico en centros municipales de
recogida de desechos o a ravés del distribuidor
cuando adquiere un nuevo producto.
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Todos los Centros de Servicio de Black & Decker cuentan
con personal altamente capacitado dispuesto a brindar
a todos los clientes un servicio eficiente y confiable en
la reparación de herramientas eléctricas. Para mayor
informacion acerca de nuestros centros de servicio
autorizados y si necesita consejo técnico, reparaciones o
piezas de repuesto originales de fábrica, comuniquese a su
oficina local o visitenos en www.BlackandDecker-la.com
10 • ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES PW1550
Potencia 1500W
Caudal 6 l/min
Presión 85 Bar/8,5 MPa
Presión máxima 125 Bar/12,5 MPa
1813 PSI
Temperatura máxima 50 ºC
Presión máx. de alimentación 1 MPa
Fuerza de retroceso de la
pistola a presión máx. 9,4 N
Aislamiento del motor Clase F
Proteccn del motor IPX5
Tensión:
AR, B2C 220V ~ 50Hz
B3 120V ~ 60Hz
B2 220V ~ 60Hz
BR 127V ~ 60Hz
Nivel de presión acústica:
L
PA
(EN 60704-1) 81,2 dB(A)
L
WA
(EN 60704-1) 89 dB(A)
Vibraciones del aparato 3,72 m/s
2
Peso bruto 10 kg
Inconvenientes Probables Causas Solución
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio
Limpiar el filtro (Fig. H)
Alimentación de agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire
Verificar el ajuste del acople de la
manguera
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola
hasta obtener la salida de un chorro
continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado
Girar el cabezal (Fig. D)
La bomba presenta oscilaciones
evidentes de presión
Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva de agua en la entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. F)
El motor “zumba” pero no se enciende
Tensión de red insuficiente
Controlar que la tensn de red
corresponda a la placa (Fig. B)
Pérdida de tensión debida al uso de la
extensión
Controlar las características de la
extensión
Parada prolongada de la máquina
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
Problemas en el dispositivo Auto Stop
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Vericar la presencia de tensión en la
red y controlar que el enchufe esté
correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo Auto Stop
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (14) para
desbloquear el motor a través del agujero
trasero (Para los modelos en que es
previsto) (Fig. H)
Pérdidas de agua Sellos de retencion desgastados
Sustituir los sellos en un Centro de
Asistencia
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua
Reducir la temperatura (Véa los datos
técnicos)
ESPAÑOL • 11
Inconvenientes Probables Causas Solución
Pérdidas de aceite Sellos de retencion desgastados
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
Sólo para AS: La máquina se activa no
obstante estar cerrada la pistola
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. F)
Falta de hermeticidad en el sistema de
alta presión o en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado
Sólo para AS: Tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (Con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. F)
* En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes
de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
PWA005 - Kit de Succión de Agua / Kit de Sucção de Água / Water Suction Kit
PWA004
PWA006 - Kit de Drenaje de Tuberías / Kit de Drenaje de Tuberías / Pipe Drain Kit
PWA005 - Kit de Succión de Agua / Kit de Sucção de Água / Water Suction Kit
PWA004
PWA006 - Kit de Drenaje de Tuberías / Kit de Drenaje de Tuberías / Pipe Drain Kit
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center
Colectora Este de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco
Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ)
República de Argentina
No. de Importador: 1146/66
Tel.: (011) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n°- Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba - MG - Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogotá - Colombia
Tel.: 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel.: (56-2) 687 1700
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
92041
06/21/12
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime
# 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fé, Santa Fé
Delegación Alvaro Obregón,
México D.F. 01210
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Tel.: (511) 614-4242
RUC 20266596805

Transcripción de documentos

FIG. A 1 3 5 7 6 2 8 ff Solo para uso doméstico ff Uso não profissional (doméstico) ff For house hold use only 4 Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso. Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificação pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio. Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice. FIG. C Ø13 9 10 FIG. B FIG. F FIG. G 1 ÷ 25m 25 ÷ 50m Volt 2 x 1,5mm2 L1 S Z1 S = Interruptor/Interruptor/Switch T N 1~ 2 x 2,5mm2 M Z1 = Capacitor supresor/Capacitor de supressão/Capacitor supressor T = Protección termal/Proteção térmica/Thermal protector M = Motor C NO NC S1 = Interruptor de presión/Interruptor de pressão/Pressure switch S1 Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso. Nota: Os Diagramas são referenciais, o produto ou sua especificação pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio. Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice. Limpieza del Filtro de Entrada de Agua/ Limpando o Filtro de Entrada de Água/ Cleaning the Water Inlet Filter FIG. H 1 2 14 3 4 5 Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo de vida de la misma. Este eficiente filtro de entrada de água foi desenhado para proteger sua lavadora de pressão e otimizar o tempo de vida útil da mesma. This efficient inlet filter is designed to protect your new pressure washer and ensures optimal lifetime for your machine. Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de que el filtro esta limpio, verificando visualmente a través del adaptador transparente. Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua lavadora,seja feita uma verificação visual através do filtro transparente para confirmar que o mesmo está limpo. Before starting your pressure washer ensure the filter is clean by doing a visual check through the transparent inlet adaptor. Cuando necesita limpiar el filtro? - El agua no sale de la pistola después de que la manguera ha sido conectada y abierta. - La lavadora no funciona correctamente cuando esta prendida. - La lavadora no genera presión de agua. Como limpiar el filtro de entrada? 1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba (Fig. 1). 2. Con un desatornillador u objeto similar, presione ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la entrada de agua (Fig. 2). 3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de agua (Fig. 3). 4. Limpie el adaptador de entrada por dentro, asegurándose que se mantenga transparente (Fig. 4). 5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la bomba (Fig. 5). O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo? - Não há saída de água da pistola,mesmo com a mangueira de água conectada e aberta. - A lavadora não funciona de forma estável quando ligada. - A lavadora não gera pressão. Como limpar o filtro? 1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba (Fig. 1). 2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com cuidado o mesmo com o uso de uma pequena chave de fenda ou objeto similar (Fig. 2). 3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora para dentro (Fig. 3). 4. Limpe o filtro até que fique transparente (Fig. 4). 5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a conexão de volta na entrada da bomba (Fig. 5). When should you clean the filter? - No water comes out of the gun after inlet hose is connected and opened. - Pressure washer does not run stable in ON position. - Your machine cannot build up pressure. How to clean your inlet filter? 1. Unscrew filter from pump inlet (Fig. 1). 2. With a screwdriver or similar object, push filter slightly from water inlet side (Fig. 2). 3. Clean filter by rinsing water through filter from the outlet side (Fig. 3). 4. Clean inlet adaptor so it stays transparent (Fig. 4). 5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and screw it back on to the pump outlet (Fig. 5). 6 • ESPAÑOL NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA, comuníquese antes a las oficinas locales o con el Centro de Servicio Black & Decker más cercano a usted. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su posterior consulta. El término empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por pila (sin cable). 1. a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. Lo que no hay que hacer Peligro de explosión o de envenenamiento. No utilizar la máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua contra personas o animales. Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. Peligro de cortocircuito. Si llueve, no utilizar nunca la máquina al aire libre. Peligro de accidente. No permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina si la manguera del agua de alta presión está dañado. Peligro de accidente. No bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. Peligro de accidente. Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin k. l. m. n. o. placa no tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. Peligro de explosión. No manipular ni variar el calibrado de la válvula de regulación. Peligrosa alteración del funcionamiento. No modificar el diámetro original del chorro del cabezal. Peligro de accidente. No dejar la máquina sin vigilancia. Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina tirando del cable eléctrico. Evitar el tránsito de vehículos sobre el manguera de alta presión. 2. Lo que hay que hacer a. Peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras de corriente tienen que protegerse contra chorros de agua. b. Peligro de sufrir un choque eléctrico. Conectar la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes.  El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad, ofrece una protección personal suplementaria (30mA). c. Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario usar vestidos y gafas de protección. d. Peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que desenchufarla. e. Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente la pistola. f. Peligro de contaminación. Respetar las instrucciones de la empresa local de distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. g. Peligro de accidente. El mantenimiento y/o reparación de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados sólo por personal espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía tenga efecto. Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el fabricante o su representante o una persona igualmente calificada para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona igualmente calificada pero no autorizada por Black & Decker , la garantía no tendrá efecto. h. Peligro de lesiones. Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. i. Peligro de accidente. Controlar periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya ESPAÑOL • 7 j. k. piezas rotas o desgastadas. Peligro de reventamiento y de electrocución. Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del manguera de alta presión y con el cable eléctrico. Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15m. 3. Usos no permitidos ff Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. ff Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables, explosivos o tóxicos. ff Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva. ff Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. ¡Advertencia! Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina. La ejecución de modificaciones, provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal. 4. a. Servicio técnico Haga reparar su máquina eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la máquina eléctrica. 5. Seguridad eléctrica La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características. ¡Advertencia! Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el fabricante o su representante o una persona igualmente calificada para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona igualmente calificada pero no autorizada por Black & Decker, la garantía no tendrá efecto. 6. Etiquetas sobre la herramienta. La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos: Lea el manual de instrucciones Peligro de envenenamiento Peligro de lesión Peligro de explosión Peligro de electrocución o cortocircuito Peligro de cortocircuito Peligro de ser golpeado por objetos que rebotan Use protección ocular Use ropa adecuada ...... Construcción V ........ Clase II A ........ .... Símbolo Hz ....... de Alerta Seguridad W ........ Voltios Amperes Hertz min ..... minutos ..... Corriente Alterna Watts ¡Advertencia! Señales de información. Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la posición original. INFORMACIONES TÉCNICAS USO PREVISTO La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes. ff Temperatura agua en entrada: Véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina. ff Presión agua de entrada: Inferior a 10 bares. ff Temperatura ambiente de funcionamiento: Superior a 0 °C. La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1. PARTES PRINCIPALES (Fig. A) La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. 1. Lavadora a presión 2. Cable eléctrico con enchufe 3. Manguera alta presión 4. Depósito para el detergente (Para modelos con esta carecterística) 5. Lanza 6. Cabeza regulable 7. Lanza rotatoria 8. Pistola con seguro 9. Dispositivo de seguridad 10. Herramienta de limpieza del cabezal ¡Advertencia! Dispositivos de seguridad: No alterar ni modificarcar la calibración de la válvula de seguridad. ff Válvula de seguridad y limitadora de presión: La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba. 8 • ESPAÑOL ff Dispositivo de seguridad (9): Impide la salida accidental del chorro de agua. MONTAJE ¡Advertencia! Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica. Respecto de la secuencia de montaje vea Fig. C. Enlace eléctrico ¡Atención! Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación Fig. B. Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito. Uso de extensiones: Utilizar como extensión cables con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables de extensión debe ser proporcional a su longitud; en efecto, amayor longitud debe corresponder una mayor sección, Fig. G. Enlace hídrico ¡Atención! Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento. Bocas de enlace: Salida agua (OUTLET) Entrada agua con filtro (INLET) Enlace a la red hídrica pública La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado. Conexión a la red de agua/alimentación de agua Intervenir en el regulador para dosificar la cantidad de detergente a suministrar. ¡Atención! Deberán respetarse rigurosamente las normas y disposiciones técnicas de la empresa local suministradora de agua. ff Verificar que la conexión a la hídrica esté conforme con los valores ilustrados en las características técnicas. ff Acoplar el tubo de alimentación de agua (No incluido en el equipamiento de la máquina) a la conexión de ff ff entrada de la hidrolavadora (Fig. C). Abrir la alimentación de agua. Extraer el aire presente en la máquina (Purga). Para evacuar el aire de la máquina, colocar el cabezal en baja presión (Todo adelante) y operar con la palanca de la pistola (Después de haber eventualmente desactivado el seguro (9) hasta que el agua salga sin burbujas de aire. Una vez concluida esta operación, poner nuevamente el cabezal en alta presión. INSTRUCCIONES DE USO (Fig. E) Dispositivo de arranque (11) Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I)(11a) para: a. Poner en funcionamiento el motor (En los modelos sin dispositivo AS); b. Predisponer el motor para el funcionamiento (En los modelos provistos de dispositivo AS). Nota: Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “Low/High” son adecuadas para: Low: Lavado a baja presión High: Lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en posición (OFF/0) (11b) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse. ff Palanca de mando chorro de agua (12). ¡Advertencia! La máquina debe funcionar apoyada sobre una supercie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en Fig. E. Arranque (Fig. E) ¡Advertencia! Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento. 1. Abrir por completo el grifo de la red hídrica. 2. Quitar el seguro (9). 3. Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/I)(11a). Modelos AS - En los modelos AS (Con interrupción automática de la impulsión): a. Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico; b. Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo; ESPAÑOL • 9 c. Para un correcto funcionamiento del AS, las operaciones de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 - 5 segundos. Nota: Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento, no interrumpir el impulso del agua por medio del AS - Auto Stop por un período mayor de 10 min. Parada (Fig. E) 1. Disponer el dispositivo de arranque en posición (OFF/0)(11b). 2. Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías. 3. Poner el seguro (9). Reactivación 1. Desconectar el seguro (9). 2. Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías. 3. Disponer el dispositivo de arranque en posición (ON/I)(11a). Puesta fuera de servicio 1. 2. 3. 4. 5. 6. Apagar la máquina (OFF/0)(11b). Extraer el enchufe de la toma. Cerrar el grifo del agua. Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal. Vaciar el depósito del detergente. Poner el seguro (9) de la pistola. Reaprovisionamiento y uso del detergente El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición “ “ (Si está previsto). Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad. Consejos para obtener un correcto lavado Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la supercie seca. Sobre las supercies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 - 2 minutos sin permitir que la supercie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las supercies no lavadas. MANTENIMIENTO ¡Importante! Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, la reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros de servicio autorizado u otras organizaciones de servicio calificado, que utilicen siempre refacciones idénticas. ¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente. Limpieza del cabezal (Fig. F) 1. Desmontar la lanza de la pistola. 2. Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (10). Limpieza del filtro (Fig. H) Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración y el filtro detergente. Desbloqueo del motor (Si está previsto) En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta. Almacenamiento Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal. Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado. La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede ofrecer la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a ravés del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. INFORMACIÓN DE SERVICIO Todos los Centros de Servicio de Black & Decker cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de herramientas eléctricas. Para mayor informacion acerca de nuestros centros de servicio autorizados y si necesita consejo técnico, reparaciones o piezas de repuesto originales de fábrica, comuniquese a su oficina local o visitenos en www.BlackandDecker-la.com 10 • ESPAÑOL ESPECIFICACIONES PW1550 Potencia Caudal Presión Presión máxima Temperatura máxima Presión máx. de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máx. Aislamiento del motor Protección del motor 1500W 6 l/min 85 Bar/8,5 MPa 125 Bar/12,5 MPa 1813 PSI 50 ºC 1 MPa 9,4 N Clase F IPX5 Inconvenientes Tensión: AR, B2C B3 B2 BR 220V ~ 50Hz 120V ~ 60Hz 220V ~ 60Hz 127V ~ 60Hz Nivel de presión acústica: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato Peso bruto 81,2 dB(A) 89 dB(A) 3,72 m/s2 10 kg Probables Causas Solución Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Filtro de agua sucio Limpiar el filtro (Fig. H) Alimentación de agua insuficiente Abrir por completo el grifo Aspiración de aire Verificar el ajuste del acople de la manguera Aire en la bomba Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender. Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (Fig. D) Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica Temperatura excesiva de agua en la entrada Reducir la temperatura Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (Fig. F) Tensión de red insuficiente Controlar que la tensión de red corresponda a la placa (Fig. B) Pérdida de tensión debida al uso de la extensión Controlar las características de la extensión Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Problemas en el dispositivo Auto Stop Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Ausencia de tensión Vericar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*) Problemas en el dispositivo Auto Stop Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Parada prolongada de la máquina Utilizar la herramienta (14) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (Para los modelos en que está previsto) (Fig. H) Pérdidas de agua Sellos de retencion desgastados Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (Véa los datos técnicos) La bomba no alcanza la presión prescrita La bomba presenta oscilaciones evidentes de presión El motor “zumba” pero no se enciende El motor eléctrico no se enciende ESPAÑOL • 11 Inconvenientes Pérdidas de aceite Sólo para AS: La máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola Sólo para AS: Tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (Con tubo de alimentación conectado) Probables Causas Solución Sellos de retencion desgastados Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (Fig. F) Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba Consultar un Centro de Asistencia Técnica Autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (Fig. F) * En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica. PWA004 PWA005 - Kit de Succión de Agua / Kit de Sucção de Água / Water Suction Kit PWA006 - Kit de Drenaje de Tuberías / Kit de Drenaje de Tuberías / Pipe Drain Kit Solamente para propósito de Argentina: Importado por: Black & Decker Argentina S.A. Pacheco Trade Center Colectora Este de Ruta Panamericana Km. 32.0 El Talar de Pacheco Partido de Tigre Buenos Aires (B1618FBQ) República de Argentina No. de Importador: 1146/66 Tel.: (011) 4726-4400 Imported by/Importado por: Black & Decker do Brasil Ltda. Rod. BR 050, s/n°- Km 167 Dist. Industrial II Uberaba - MG - Cep: 38064-750 CNPJ: 53.296.273/0001-91 Insc. Est.: 701.948.711.00-98 S.A.C.: 0800-703-4644 Solamente para propósitos de Colombia Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A. Carrera 85D # 51-65, Bodega 23 Complejo Logístico San Cayetano Bogotá - Colombia Tel.: 744-7100 Solamente para propósito de Chile: Importado por: Black & Decker de Chile, S.A. Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí Santiago de Chile Tel.: (56-2) 687 1700 Impreso en China Impresso em China Printed in China 92041 06/21/12 Solamente para propósito de México: Importado por: Black & Decker S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fé, Santa Fé Delegación Alvaro Obregón, México D.F. 01210 Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Black & Decker del Perú S.A. Av. Enrique Meiggs 227. Pque. Industrial - Callao Tel.: (511) 614-4242 RUC 20266596805
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Black & Decker PW1700 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para