Transcripción de documentos
Lavadora a Presión
Lavadora de Pressão
Pressure Washer
Español
Português
English
SW21
6
13
20
INSTRUCCIONES ORIGINALES
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
ORIGINAL INSTRUCTIONS
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
WARNING: READ INSTRUCTIONS MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
FIG. A
14
17
18
13
15
ff Solo para uso doméstico
ff Uso não profissional (doméstico)
ff For house hold use only
16
Nota: Los diagramas son
referenciales, el producto puede
cambiar en su apariencia o
especificación sin previo aviso.
Nota: Os Diagramas são
referenciais, o produto ou sua
especificação pode ser ligeiramente
diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for
reference, the product may change
in appearance or specifications
without notice.
19
11
12
10
7
8
6
5
3
9
1
4
2
21
20
FIG. B
1
KO!
OK!
OK!
KO!
15
15
2
3
16
7
16
Ø13
4
7
5
3
3
3
6
8
7
1
1
2
S/N.
Fabricado na China
6
5
11
FIG. C
1
2
3
4
2
9
5
6
6
FIG. D
21
19
20
0
I
21
20
20
FIG. E
8
7
6
5
11
4
4
FIG. F
Volt
220 V~ 50 Hz
120 V~ 60 Hz
220 V~ 60 Hz
127 V~ 60 Hz
1 ÷ 25 m
3 x 1,5 mm 2
25 ÷ 50 m
3 x 2,5 mm 2
Nota: Los diagramas son referenciales, el producto puede cambiar en su apariencia o especificación sin previo aviso.
Nota: Os diagramas são referenciais, o produto ou sua especificação pode ser ligeiramente diferente sem aviso prévio.
Note: The diagrams are for reference, the product may change in appearance or specifications without notice.
6 • ESPAÑOL
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO A LA TIENDA,
comuníquese antes a las oficinas locales o con el Centro
de Servicio STANLEY más cercano a usted.
f.
USO DEL MANUAL
El presente manual es parte integrante de la máquina y
debe guardarse para poder consultarlo en el futuro. Leerlo
atentamente antes de la instalación y el uso. En caso de
cambio de propiedad, el vendedor tiene la obligación de
entregar este manual al nuevo propietario.
h.
g.
i.
j.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado
nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas
con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta
presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones
de esta máquina, hemos redactado el presente manual que
le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre
que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le
deseamos un buen trabajo.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a
continuación, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio y/o lesión grave.
¡Advertencia! “Se deben de utilizar las mangueras
nuevas suministradas en el producto y no deben de
reutilizarse las mangueras usadas”
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para su posterior consulta. El término empleado en
las advertencias indicadas a continuación se refiere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por pila (sin cable).
1. Lo que no hay que hacer
a. Peligro de explosión o de envenenamiento.
No utilizar la máquina con líquidos inflamables,
tóxicos o cuyas características sean incompatibles
con su correcto funcionamiento.
b. Peligro de lesiones. No dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
c. Peligro de electrocución. No dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
d. Peligro de cortocircuito. Si llueve, no utilizar nunca
la máquina al aire libre.
e. Peligro de accidente. No permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
k.
l.
m.
n.
o.
Peligro de electrocución. No tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
Peligro de electrocución y cortocircuito. No utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
Peligro de reventamiento. No utilizar la máquina si
la manguera del agua de alta presión está dañado.
Peligro de accidente. No bloquear la palanca de
la pistola en posición de funcionamiento.
Peligro de accidente. Controlar que la máquina
posea la placa de matrícula con los datos; en caso
contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin
placa no tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas.
Peligro de explosión. No manipular ni variar
el calibrado de la válvula de regulación.
Peligrosa alteración del funcionamiento. No
modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
Peligro de accidente. No dejar la máquina
sin vigilancia.
Peligro de cortocircuito. No desplazar la máquina
tirando del cable eléctrico.
Evitar el tránsito de vehículos sobre el manguera
de alta presión.
2. Lo que hay que hacer
a. Peligro de cortocircuito. Todas las partes
conductoras de corriente tienen que protegerse
contra chorros de agua.
b. Peligro de sufrir un choque eléctrico. Conectar la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las
normas vigentes.
El funcionamiento con un interruptor diferencial
de seguridad, ofrece una protección personal
suplementaria (30mA).
c. Peligro de lesiones. La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos. Por lo tanto,
es necesario usar vestidos y gafas de protección.
d. Peligro de puesta en marcha accidental.
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
desenchufarla.
e. Peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando
se tira de la palanca hay que empuñar enérgicamente
la pistola.
f. Peligro de contaminación. Respetar las instrucciones
de la empresa local de distribución del agua. Según
la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua
potable sólo si en el tubo de alimentación hay un
dispositivo antirretorno con vaciado. El agua que fluye
a través de la unidad se considera no potable.
g. Peligro de accidente. El mantenimiento y/o reparación
de los componentes eléctricos tienen que ser efectuados
sólo por personal espacializado y autorizado por
STANLEY para que la garantía tenga efecto.
ESPAÑOL • 7
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe
reemplazar el fabricante o su representante o una
persona igualmente calificada para evitar peligro.
Si el cable es reemplazado por una persona
igualmente calificada pero no autorizada por
STANLEY, la garantía no tendrá efecto.
h. Peligro de lesiones. Descargar la presión residual
antes de desconectar el tubo de la máquina.
i. Peligro de accidente. Controlar periódicamente
la máquina y antes de usarla; en especial verificar
el apriete de los tornillos y el buen estado de los
componentes de la máquina. Verificar que no haya
piezas rotas o desgastadas.
j. Peligro de reventamiento y de electrocución.
Utilizar sólo detergentes compatibles con los materiales
del revestimiento del manguera de alta presión y con
el cable eléctrico.
k. Peligro de lesiones. Mantener a las personas y a los
animales a una distancia mínima de seguridad de 15m.
3. Usos no permitidos
ff Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no
hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones
presentadas en el manual.
ff El equipo no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluido niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia
o desconocimiento, a menos que sean supervisados
o instruidos en el uso por una persona responsable
de su seguridad.
ff Se supervisará a los niños para asegurarse
que no jueguen con el aparato.
ff Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in
amables, explosivos o tóxicos.
ff Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de
atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
ff Está prohibido utilizar accesorios no originales o no
específicos para el modelo.
¡Advertencia! Está prohibido efectuar alteraciones de
la máquina. La ejecución de modificaciones, provoca la
invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al
fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
¡Aviso! Cables de extensión inadecuados pueden
ser peligrosos. Si utiliza un cable alargador, deberá ser
adecuado para el uso al aire libre y la conexión tiene que
mantenerse seca y alejada del suelo. Se recomienda que
esto se logre por medio de un carrete de cable, que ayuda
que la toma este al menos 60 mm por encima del suelo.
¡Advertencia! Esta máquina ha sido diseñada
para su uso con el agente de limpieza suministrado o
recomendado por el fabricante. El uso de otros productos
de limpieza o productos químicos puede afectar
negativamente a la seguridad de la máquina.
¡Advertencia! Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si no se emplean. El chorro no debe estar dirigida
a personas, equipos eléctricos o la propia máquina.
¡Advertencia! No utilice la máquina dentro del alcance
de las personas a no ser que lleva ropa protectora.
¡Advertencia! No dirigir el chorro contra sí mismo u
otros con el fin de limpiar la ropa o el calzado.
¡Advertencia! Riesgo de explosión – No rocíe
líquidos inflamables.
¡Advertencia! Limpiadores de alta presión no deberán
ser utilizados por niños o personal no capacitado.
¡Advertencia! Las tubos de alta presión, conexiones
y acoplamientos son importantes para la seguridad de la
máquina. Utilice sólo tubos, conexiones y acoplamientos
recomendados por el fabricante.
¡Advertencia! Para garantizar la seguridad de la
máquina, utilice sólo piezas de repuesto originales del
fabricante o aprobados por el fabricante.
¡Advertencia! El agua que ha fluido a través de
prevención de contraflujo se considera que es no potable.
¡Advertencia! No utilice la máquina si un cable
de alimentación o partes importantes de la máquina
están dañados, por ejemplo, dispositivos de seguridad,
mangueras de alta presión, pistola de disparo.
¡Advertencia! Combustibles incorrectas no serán
utilizados, ya que pueden resultar peligrosos.
¡Advertencia! No utilice el aparato cerca de personas
salvo que utilicen ropa protectora.
¡Advertencia! Al momento de utilizar este equipo se
debe utilizar protección auditiva.
4. Servicio técnico
a. Haga reparar su máquina eléctrica sólo por
personal técnico autorizado que emplee exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
garantiza la seguridad de la máquina eléctrica.
5. Seguridad eléctrica
¡Advertencia! Si el cable de alimentación esta
dañado lo debe reemplazar el fabricante o su
representante o una persona igualmente
calificada para evitar peligro. Si el cable es
reemplazado por una persona igualmente
calificada pero no autorizada por STANLEY,
la garantía no tendrá efecto.
8 • ESPAÑOL
¡Aviso! Cuando deje la máquina sin vigilancia, desconecte
siempre la alimentación apagando el interruptor.
6. Etiquetas sobre la herramienta. La etiqueta de su
herramienta puede incluir los siguientes símbolos:
Lea el
manual de
instrucciones
Peligro de
envenenamiento
Peligro
de lesión
....
Símbolo
de Alerta
Seguridad
V ........ Voltios
Peligro de ser
golpeado por
objetos que
rebotan
Peligro
de explosión
Peligro de
electrocución
o cortocircuito
Use
protección
ocular
Peligro de
cortocircuito
A ........ Amperes
Hz ....... Hertz
W ........ Watts
Use ropa
adecuada
min .....
.....
minutos
Corriente
Alterna
Señal de peligro: le indica al usuario que no dirija el chorro
de agua hacia personas, animales, equipos eléctricos ni
contra el producto mismo.
No conecte al agua potable.
¡Advertencia! Señales de información. Respetar las
indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y
que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario,
sustituirlas sin mod car la posición original.
INFORMACIONES TÉCNICAS
USO PREVISTO
La máquina se dirige a particulares y se destina a la
limpieza de vehículos, máquinas, barcos, obras de
albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad difícil con
agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
Está permitido lavar motores de vehículos únicamente a
condición de que el agua sucia se elimine de conformidad
con las normas vigentes.
ff Temperatura del agua entrante: véase la placa de
datos de la máquina.
ff Presión del agua entrante: mín.0,1 MPa - máx.1 MPa.
ff Temperatura ambiente de funcionamiento:
Superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por las normas IEC
60335-1 e IEC 60335-2-79.
OPERADOR
Para identificar al tipo de operador encargado de utilizar
la máquina (profesional o no profesional), consultar el
icono que aparece en la Fig A.
MAIN COMPONENTS (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lanza
Pistola con seguro
Tubo de alta presión
Herramienta de limpieza de la boquilla
Kit de boquilla giratoria
Boquilla
Adaptador
Filtro de agua
Kit de detergente
Tornillería
Cable eléctrico con enchufe
Ruedas
Enrollador de manguera
Mango
Palanca
Soportes
Dispositivo de arranque (19)
El dispositivo de arranque impide el accionamiento
accidental de la máquina.
¡Advertencia! Dispositivos de seguridad:
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de
seguridad.
ff Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula limitadora
de presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se
abre y el agua se recircula desde la boca de aspiración
de la bomba o bien se descarga hacia el suelo.
ff Válvula termostática (está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto
por el fabricante, la válvula termostática descarga el
agua caliente y aspira una cantidad de agua fría igual
a la cantidad de agua descargada hasta que se
restablezca la temperatura correcta.
ff Seguro (21): impide que salga accidentalmente un
chorro de agua.
ff Protección térmica: en caso de sobrecarga, la
protección térmica detiene la máquina.
INSTALACIÓN (Fig. B)
Montaje
¡Advertencia! Todas las operaciones de instalación y
montaje se deben realizar con la máquina desconectada
de la red eléctrica.
Consultar la secuencia de montaje en la Fig. B.
Montaje de la boquilla giratoria
El kit de la boquilla giratoria proporciona una mayor
potencia de lavado. El uso de la boquilla giratoria puede
coincidir con una caída de la presión del 25% respecto
de la presión obtenida con la boquilla regulable. Aun así,
su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que transmite al chorro de agua.
ESPAÑOL • 9
Conexión eléctrica
¡Advertencia! Comprobar que la red eléctrica presente
el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indica en la
placa de identificación (Fig. B8).
Uso de cables alargadores: Utilizar cables y enchufes
con grado de protección “IPX5”. La sección de los cables
alargadores debe ser proporcional a su longitud, es decir,
cuanto más largo sea el cable, mayor debe ser la sección.
Conexión al suministro de agua
¡Advertencia! Aspirar solamente agua filtrada o limpia.
La llave de paso del suministro de agua debe garantizar
un caudal equivalente al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más cerca posible de la red de
suministro de agua.
¡Advertencia! La máquina debe funcionar apoyada
sobre una super- ficie segura y estable, colocada como se
indica en la Fig. D.
Arranque (véase la Fig. D)
1. Abrir por completo la llave de paso de la red de
abastecimiento de agua.
2. Quitar el seguro (21).
3. Mantener abierta la pistola durante unos segundos y
poner en marcha la máquina mediante el dispositivo
de arranque (ON/I).
¡Advertencia! Antes de poner en funcionamiento la
máquina, comprobar que reciba un suministro correcto
de agua. El uso en seco daña la máquina. No cubrir las
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Conexión a la red de suministro de agua potable
Modelos TSS. En los modelos TSS dotados de
interrupción automática de la impulsión:
a. al cerrar la pistola, la presión dinámica apaga
automáticamente el motor eléctrico;
b. al abrir la pistola, la caída de presión arranca
automáticamente el motor y la presión se reajusta con
un retraso muy pequeño;
c. para obtener un correcto funcionamiento del
dispositivo TSS, los intervalos entre las
operaciones de apertura y cierre no deben ser
inferiores a 4-5 segundos.
ADJUSTES (Fig. C)
Para impedir que se dañe la máquina, evitar que funcione en seco y
comprobar que reciba siempre un correcto suministro de agua. En los
modelos sin TSS, para impedir que se dañe la máquina a causa del
aumento de la temperatura del agua, no interrumpir el chorro de agua
durante más de 5 min. seguidos mientras la máquina esté en marcha.
Bocas de conexión:
Salida de agua (OUTLET)
Entrada de agua con filtro (INLET)
La máquina solamente se puede conectar a la red pública de
distribución de agua si en la tubería de alimentación se instala
un dispositivo de protección contra el reflujo con zona de presión
reducida conforme con lo dispuesto por las normas vigentes.
Comprobar que la tubería tenga como mínimo 13 mm de diámetro,
que esté reforzada y que no mida más de 25 m de largo.
ff Ajuste de la boquilla (si está previsto) Girar la
boquilla (6) para ajustar el chorro de agua.
ff Ajuste del suministro de detergente Para suministrar
el detergente con la presión correcta, poner la
boquilla (6) (si está prevista) en la posición “ ”
o bien montar el kit de detergente (9) (si está previsto)
como se muestra en la figura.
SOBRE EL USO (Fig. D)
MANDOS
Dispositivo de arranque (19)
Poner el dispositivo de arranque en la pos. (ON/I) para:
a. Poner en marcha el motor (en los modelos que no
disponen de dispositivo TSS);
b. preparar el motor para el funcionamiento (en los modelos
dotados de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está dotado de un piloto,
éste debe iluminarse. Poner el dispositivo de arranque
en la pos. (OFF/0) para detener el funcionamiento de la
máquina. Si el dispositivo de arranque está dotado de un
piloto, éste debe apagarse.
ff Gatillo de control del chorro de agua (20).
Parada
1. Poner el dispositivo de arranque en la posición (OFF/0).
2. Abrir la pistola y descargar la presión del interior de los tubos.
3. Poner el seguro (21).
Rearranque
1. Quitar el seguro (21).
2. Abrir la pistola y descargar el aire presente en el
interior de los tubos.
3. Poner el dispositivo de arranque en la posición (ON/I).
Puesta fuera de servicio
1. Cerrar la llave de paso del agua.
2. Descargar la presión residual de la pistola hasta que
se vacíe toda el agua de la máquina.
3. Apagar la máquina (OFF/0).
4. Extraer el enchufe de la toma.
5. Vaciar y lavar el depósito del detergente al terminar el
trabajo. Para lavar el depósito, utilizar agua limpia en
lugar del detergente.
6. Poner el seguro (21) de la pistola.
10 • ESPAÑOL
Consejos para efectuar un lavado correcto
Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la
superficie seca. En las superficies verticales, trabajar
de abajo arriba. Dejar que la mezcla actúe durante 1-2
minutos, sin permitir que la superficie se seque. Aplicar
el chorro a alta presión desde una distancia superior a
30 cm, comenzando por abajo. Evitar que el agua de
enjuague se escurra por las superficies no lavadas.
En algunos casos, para eliminar la suciedad se requiere la
acción mecánica de los cepillos de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para
efectuar un buen lavado, ya que puede dañar algunas
superficies. Se aconseja evitar el uso del chorro
concentrado de la boquilla regulable y el uso de la boquilla
giratoria sobre zonas delicadas, pintura y componentes
bajo presión (p. ej.: neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una acción de lavado eficaz depende en igual medida de
la presión y del volumen de agua.
MANTENIMIENTO (Fig. E)
Todas las operaciones de mantenimiento no indicadas
en este capítulo deben realizarse en un centro de venta y
asistencia autorizado.
¡Advertencia! Antes de efectuar cualquier intervención
en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma
de corriente.
Limpieza de la boquilla
1. Desmontar la lanza de la pistola.
2. Eliminar la suciedad del orificio de la boquilla
sirviéndose de la herramienta (4).
Limpieza del filtro
Comprobar el filtro de aspiración (8) y el filtro de
detergente (si está previsto) antes de cada uso y, de ser
necesario, limpiarlos de la manera indicada.
Desbloqueo del motor (si está previsto)
Cuando la máquina permanece parada durante largo
tiempo, pueden formarse depósitos de cal que bloquean
el motor. Para desbloquear el motor, girar el eje mediante
la herramienta.
Almacenamiento invernal
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer
funcionar la máquina con líquido anticongelante no
agresivo ni tóxico. Almacenar el aparato en un lugar seco
y protegido contra el hielo.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE (Fig. E)
Guardar los accesorios como se indica en la Fig. E.
Transportar la máquina como se indica en la Fig. E.
CÓMO EVITAR DAÑOS A LAS SUPERFICIES
¡Advertencia!
ff El uso de la máquina para lavar neumáticos puede
dañarlos y resultar peligroso.
ff No dirigir el chorro de alta presión directamente hacia
el neumático.
ff Utilizar siempre el nivel de presión más bajo de la
máquina cuando se realizan operaciones de limpieza
cerca de ruedas y neumáticos.
ff No usar nunca la «lanza turbo» para lavar ninguna
parte del vehículo.
ff Para mayor información, consultar el apartado
“Consejos para efectuar un lavado correcto”.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal. Si
llega el momento de reemplazar su producto
STANLEY o éste ha dejado de tener utilidad
para usted, no lo deseche con la basura
doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los materiales
puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización
de materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas. La normativa local
puede ofrecer la separación de desechos de
productos eléctricos de uso doméstico en
centros municipales de recogida de desechos o
a ravés del distribuidor cuando adquiere un
nuevo producto.
¡Importante! Para garantizar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, la reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes deberán efectuarse en centros
de servicio autorizado u otras organizaciones de servicio
calificado, que utilicen siempre refacciones idénticas.
INFORMACIÓN DE SERVICIO
Todos los Centros de Servicio de STANLEY cuentan
con personal altamente capacitado dispuesto a brindar
a todos los clientes un servicio eficiente y confiable en
la reparación de herramientas eléctricas. Para mayor
informacion acerca de nuestros centros de servicio
autorizados y si necesita consejo técnico, reparaciones o
piezas de repuesto originales de fábrica, comuniquese a
su oficina local.
ESPAÑOL • 11
ESPECIFICACIONES SW21
AR, CH 220V~ 50Hz
B2C, B2 220V~ 60Hz
B3 120V~ 60Hz
BR 127V~ 60Hz
2100W
2100W
1800W
1800W
Potencia
Caudal de trabajo
6 l/min
6 l/min
5,3 l/min
5,3 l/min
Caudal Máximo
7,5 l/min
7,5 l/min
6,6 l/min
6,6 l/min
Presión
Presión Máxima
11 MPa (110 bar)
11 MPa (110 bar)
9,5 MPa (95 bar)
9,5 MPa (95 bar)
14,5 MPa (145 bar)
14,5 MPa (145 bar)
13 MPa (130 bar)
13 MPa (130 bar)
MAX PSI
2103
2103
1885
1885
T° Alimentación
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Presión máxima de
alimentación
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Fuerza de retroceso de la
pistola a presión máxima
14,8 N
14,8 N
12,2 N
12,2 N
Aislamiento motor
Class F
Class F
Class F
Class F
Protección motor
IPX5
IPX5
IPX5
IPX5
LPA (EN 60704-1)
72 dB(A)
72 dB(A)
72 dB(A)
72 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
88 dB(A)
88 dB(A)
88 dB(A)
88 dB(A)
Vibraciones del aparato
(K = 1 m/s2):
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
Nivel de presión acústica K=2,5 dB(A):
Peso
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
La bomba no alcanza la presión
predeterminada
La bomba presenta cambios bruscos
de presión
PROBABLES CAUSAS
SOLUCIÓN
Boquilla desgastada
Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio
Limpiar el filtro (8) (Fig. E)
Alimentación de agua insuficiente
Abrir completamente la llave de paso
Aspiración de aire
Comprobar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola
hasta que salga un chorro continuo. Volver
a encenderla
La boquilla no está ajustada correctamente
Poner la boquilla (6) en la posición (+) (Fig. C)
Activación de la válvula termostática
Esperar a que se restablezca la temperatura
correcta del agua
Aspiración desde un contenedor abierto a
una altura superior a 0,5m
Reducir la altura de aspiración
Aspiración de agua desde depósito externo
Conectar la máquina a la red de suministro de
agua potable
Temperatura excesiva del agua entrante
Reducir la temperatura
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. E)
Filtro de aspiración (8) sucio
Limpiar el filtro (8) (Fig. E)
12 • ESPAÑOL
Tensión de red insuficiente
Comprobar que la tensión de red coincida
con la que se indica en la placa (Fig.B)
Pérdida de tensión debida al cable
alargador
Comprobar las características del cable
alargador
Máquina parada durante largo tiempo
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Ausencia de tensión
Verificar que haya tensión de red
y comprobar que el enchufe esté
correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Máquina parada durante largo tiempo
Utilizar la herramienta para desbloquear el
motor a través del orificio trasero (para los
modelos en los que está previsto) (Fig. E)
Juntas de estanqueidad desgastadas
Sustituir las juntas en un centro de
asistencia técnica autorizado
Activación de la válvula de seguridad de
descarga libre
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Ruido excesivo
Temperatura excesiva del agua
Reducir la temperatura (véanse los datos
técnicos)
Pérdidas de aceite
Juntas de estanqueidad desgastadas
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: la máquina se pone en
marcha aunque la pistola esté cerrada
Defecto de estanqueidad en el sistema de
alta presión o en el circuito de la bomba
Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
Solo para TSS: cuando se acciona el
gatillo de la pistola, no sale agua (con
el tubo de alimentación montado)
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (Fig. E)
Boquilla regulable en posición de alta
presión
Poner la boquilla (6) en la posición “
Detergente demasiado denso
Diluir con agua
Uso de alargadores del tubo de alta presión
Volver a instalar el tubo original
Incrustaciones u obstrucción en el circuito
del detergente
Enjuagar con agua limpia y eliminar posibles
obstrucciones. Si el problema persiste,
ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado
La temperatura del agua en el interior de
la cabeza ha superado el valor máximo
indicado en la placa de datos
Cuando la máquina está funcionando, no
interrumpir el chorro de agua durante más de
5 minutos
El motor «zumba», pero no arranca
El motor eléctrico no arranca
Pérdidas de agua
No aspira detergente
Sale agua a través de la válvula
termostática
(Fig. C)
”
*Si, durante el funcionamiento, el motor se para y no vuelve a ponerse en marcha, esperar 2 o 3 minutos antes de volver a realizar el
arranque (Activación de la protección térmica).
Si se repite el problema, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
PORTUGUÊS • 13
NÃO DEVOLVA ESTE PRODUTO NA LOJA,
entre em contato com o Posto Autorizado de Assistência
Técnica STANLEY mais próximo de sua localidade.
USO DO MANUAL
Este manual faz parte integrante da máquina e deve ser
guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes
de instalar/usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é
obrigatório entregar o manual ao novo proprietário.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
O aparelho que você adquiriu é um produto de tecnologia
avançada desenvolvido por um dos maiores fabricantes de
lavadoras de alta pressão. Para obter uma melhor execução
da sua unidade, leia este manual cuidadosamente e siga as
instruções todas as vezes que utilizá-la. Parabenizamos pela
sua escolha e desejamos uma operação bem sucedida.
REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Advertência! Leia todas as advertências e
instruções de segurança. Caso as advertências
e instruções abaixo não sejam seguidas, podem ocorrer
choques elétricos, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todas as advertências e instruções para
referência futura. O termo em todas as advertências
listadas abaixo, se refere a ferramenta elétrica (com fio)
operada por rede elétrica ou ferramenta elétrica operada
por bateria (sem fio).
1. O que não deve ser feito
a. Perigo de explosão ou de envenenamento.
Não utilize o aparelho com líquidos inflamáveis ou
tóxicos ou qualquer produto que não seja compatível
com a operação adequada do aparelho.
b. Perigo de lesões. Não direcione o jato de água
diretamente em pessoas ou animais.
c. Perigo de danos. Não aponte o jato de água na
direção de pessoas ou animais.
d. Perigo de curto circuito. Não utilize o aparelho em
locais externos em caso de chuva.
e. Perigo de danos. Não permita que crianças ou
pessoas não-qualificadas utilizem o aparelho.
f. Perigo de choque elétrico. Não toque no plugue
e/ou tomada com as mãos molhadas.
g. Perigo de choque elétrico e curto circuito. Não
utilize o aparelho se o cabo elétrico estiver danificado.
h. Perigo de explosão. Não utilize o aparelho se a mangueira
de alta pressão ou o gatilho da pistola estiver danificada.
i. Perigo de acidente. Não pressione a gatilho na
posição de operação
j. Perigo de acidente. Verifique se a placa de identificação
k.
l.
m.
n.
o.
está afixada no aparelho. Caso não, comunique ao
revendedor as unidades sem placas não devem ser
usadas, uma vez que não podem ser identificadas
e são potencialmente perigosas.
Perigo de explosão. Não mexa ou altere a calibração
da válvula de segurança.
Alteração perigosa de desempenho operacional.
Não altere o diâmetro original do bocal pulverizador.
Perigo de acidente. Não deixe o aparelho aberto.
Perigo de curto circuito. Não puxe o cabo elétrico
para mover o aparelho.
Certifique-se de que os carros não passam por cima
da mangueira de alta pressão.
2. O que tem que ser feito
a. Perigo de curto circuito. Todos os condutores
elétricos devem ser protegidos dos jatos de água.
b. Perigo de choque elétrico. O aparelho somente
deve ser conectado à fonte de energia adequada de
acordo com todas as regulamentações aplicáveis.
Uso de dispositivo de proteção de corrente
residual, fornecerá uma proteção adicional
para o operador (30mA).
c. Perigo de danos. A alta pressão pode fazer com
que materiais sejam lançados da superfície em
alta velocidade; portanto, devem ser usados roupas
de proteção e óculos de segurança.
d. Perigo acidental de partida. Antes de começar
a usar o aparelho, remova o plugue.
e. Perigo de danos. Antes de pressionar o gatilho, segure
firmemente a pistola para evitar o recuo.
f. Perigo de contaminação. Obedecer as exigências
da empresa fornecedora de água local. De acordo
com a Norma DIN 1988, o aparelho somente pode ser
conectado a rede de fornecimento de água potável se
a válvula de retenção para impedir contra-fluxo com
recurso de drenagem for instalada na mangueira de
entrada de água. A água que flui através do refluxo
preventivo é considerada não potável.
g. Perigo de acidente. A manutenção e/ou reparo
de componentes elétricos deve ser realizada pela
equipe especializada e autorizada da Black &
Decker para que a garantia tenha efeito. Se o
cabo de suprimento de energia estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, em
um Centro Autorizado de Assistência Técnica
STANLEY ou uma pessoa com a mesma
qualificação para evitar riscos e acidentes.
Se o cabo de suprimento de energia for substituído
por uma pessoa com a mesma qualificação, mas isto
não for autorizado pela STANLEY, a garantia
perderá sua validade.
h. Perigo de danos. Descarregue a pressão residual
antes de desconectar a mangueira da unidade.
i. Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho,
14 • PORTUGUÊS
sempre verifique se os parafusos estão totalmente
apertados e que não há peças quebradas ou desgastadas.
j. Risco de explosão e de choque. Somente utilize
detergentes que não desgastem os materiais de
cobertura da mangueira de alta pressão/cabo elétrico.
k. Perigo de danos. Certifique-se de que todas as
pessoas ou animais mantêm uma distância mínima
(15m) de distância.
3. Uso inadequado
ff Esta máquina não pode ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas,ou com falta de experiência
e conhecimento.
ff Recomenda-se que as crianças sejam vigiadas para
assegurar que elas não estejam brincando com o aparelho.
ff É proibida a introdução de líquidos inflamáveis,
explosivos ou tóxicos no aparelho.
ff É proibido o uso do aparelho em uma atmosfera
potencialmente inflamável ou explosiva.
ff É proibido o uso de peças sobressalentes não-originais
e qualquer outra peça sobressalente que não seja
especificamente destinada para o modelo em questão.
ff A conexão da fonte elétrica deve ser feita por um
eletricista qualificado e cumpre com a IEC 60364-1.
Advertência! São proibidas todas as modificações do
aparelho. Qualquer modificação realizada no aparelho conferirá
a declaração de conformidade nula e sem efeito e exime o
fabricante de toda a responsabilidade de acordo com a lei
civil e criminal.
Aviso! Cabos de extensões inadequados podem ser
perigosos. Se um cabo de extensão é usado, o plugue
e o bocal devem ser de construção a prova d’água. Certifiquese que a bitola do cabo esteja correta e que a junção entre
a extensão e o cabo do produto seja mantido fora do chão e
em uma área seca. Recomenda-se o uso de bobina de cabo
mantendo a junção pelo menos 60 mm acima do chão.
Aviso! Este aparelho foi designado para usar com o
acessório de limpeza fornecido ou recomendado pelo
fabricante. O uso de outros acessórios de limpeza ou
químicos podem afetar a segurança do aparelho.
Aviso! Jatos de alta pressão podem ser perigosos se o
forem usados incorretamente. O jato não deve ser direcionado a
pessoas, equipamentos elétricos ou para o próprio aparelho.
Aviso! Não use o aparelho na proximidade de pessoas a
menos que elas estejam usando uma roupa protetora.
Aviso! Não direcione o jato contra você mesmo ou
outras pessoas a fim de limpar roupas ou calçados.
Aviso! Risco de explosão – Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Atenção! Não deixar esse produto ao alcance de crianças.
Aviso! Mangueiras de alta pressão e acessórios são
importantes para a segurança do aparelho. Use somente
mangueiras e acessórios recomendado pelo fabricante.
Aviso! Perigo de danos. Antes de pressionar o gatilho,
segure fortemente a pistola para cancelar a força de recuo.
Advertência! Não use perto de pessoas, exceto que
eles usam roupas de proteção.
Advertência! Ao utilizar este equipamento Use
proteção auditiva.
4. Serviço
a. Peça a um técnico para fazer a manutenção
de sua ferramenta elétrica utilizando apenas
peças de reposição idênticas. Isso garantirá que
a segurança da ferramenta elétrica será mantida.
5. Segurança elétrica
Advertência! Se o cabo de força estiver
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante,
pelo Centro de Serviço Autorizado da STANLEY
ou uma pessoa igualmente qualificada para evitar
acidentes. Se o cabo for reparado ou substituído
por uma pessoa qualificada, mas não autorizada
pela STANLEY, a garantia será perdida.
Aviso! Desligue sempre o produto da rede elétrica ao
deixar o produto sem vigilância.
6. Rótulos da ferramenta. A etiqueta da ferramenta
pode conter os seguintes símbolos:
Leia o manual
de instruções
Perigo de
Perigo de
choque elétrico
e curto circuito
envenenamento
Perigo de
curto circuito
Perigo de
explosão
Perigo de ser
atingido por
objetos que
podem saltar
devido a
pressão
Perigo de
lesões
.... Símbolo de
Alerta de
Segurança
V ........ Volts
Use proteção
para olhos
Use roupa
adequada
A ........ Amperes
min .....
Hz ....... Hertz
..... Corrente
Alternada
W ........
Watts
minutos
Sinal de perigo: avisa o utilizador de que não deve dirigir o
jato de água contra pessoas, animais, equipamentos elétricos
ou contra o próprio produto.
Não ligue a água potável.
PORTUGUÊS • 15
Advertência! Sinais de segurança. De acordo com
as instruções fornecidas pelos sinais de segurança
adequados ao aparelho. Verifique se os sinais estão
presentes e legíveis; caso contrário, faça as alterações
nas posições originais.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
USO PREVISTO
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza
de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. para remover
a a sujeira mais densa com água limpa e detergentes
químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for
eliminada de acordo com as normas vigentes.
ff Temperatura da água na entrada: ver a placa
de características aplicada na máquina.
ff Pressão da água na entrada: min. 0.1 MPa - max. 1 MPa.
ff Temperatura ambiente de funcionamento: superior
a 0 °C.
A máquina cumpre os requisitos das normas IEC 60335-1
e IEC 60335-2-79.
válvula se abre e a água circula pela aspiração da
bomba ou é descarregada para o chão.
ff Válvula termostática (quando prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor
de temperatura previsto pelo fabricante, a válvula
termostática descarrega a água quente e aspira
uma quantidade de água fria igual a quantidade
de água descarregada, até a temperatura correta
ser restabelecida.
ff Dispositivo de segurança (21): evita o jato de água
acidental.
ff Proteção térmica: se acontecer uma sobrecarga, a
proteção térmica interrompe o funcionamento da máquina.
INSTALAÇÃO (Fig. B)
Montagem
Advertência! Todas as operações de instalação e
montagem devem ser feitas com a máquina desligada da
rede elétrica.
Para a sequência de montagem ver a Fig. B.
Montagem do bico giratório
Para identificar o operador encarregado do uso da
máquina (profissional ou não profissional), observe o
ícone representado na Fig. A.
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de
lavagem. A utilização do bico giratório pode coincidir com
uma queda de pressão de 25% relativamente à pressão
obtida com o bico regulável. De qualquer maneira, a sua
utilização permite ter uma maior potência de lavagem
graças ao efeito giratório que o jato de água passa a ter.
PARTES PRINCIPAIS (Fig. A)
Ligação elétrica
OPERADOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lança
Pistola com dispositivo de segurança
Tubo de alta pressão
Ferramenta de limpeza do bico
Kit bico giratório
Bico
Adaptador
Filtro de água
Kit de detergente
Parafusos e porcas
Cabo elétrico com ficha (quando previsto)
Rodas
Enrolador de tubo
Alça
Alavanca
Suportes
Dispositivo de arranque (19)
O dispositivo de arranque evita o uso acidental da máquina.
Advertência! Dispositivos de segurança:
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de segurança.
ff Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula
limitadora de pressão. Quando se fecha a pistola, a
Advertência! Verifique se os valores de tensão e
frequência (V/Hz) da rede elétrica coincidem com os
valores indicados na placa de identificação (Fig. B8).
Utilização de cabos de extensão: Utilize cabos e fichas
com grau de proteção “IPX5”. A secção dos cabos de
extensão deve ser proporcionada ao seu comprimento,
isto é, quanto mais comprida for a extensão, maior deverá
ser a secção.
Ligação hídrica
Advertência! Aspire somente água filtrada ou limpa.
A torneira da água deve garantir uma distribuição pelo
menos igual ao caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica
da qual se abastece.
Bocas de ligação:
Saída de água (SAÍDA)
Entrada água com filtro (ENTRADA)
16 • PORTUGUÊS
Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada diretamente à rede pública
de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo antirrefluxo com
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm, que seja reforçado e que o seu comprimento não exceda 25 m.
REGULAÇÕES (FIG.C)
ff Regulação do bico (quando prevista)
Rode o bico (6) para regular o jato de água.
ff Regulação do fornecimento de detergente
Para que o detergente seja fornecido à pressão correta,
ponha o bico (6) na posição” ” ou monte o kit de
detergente (9) conforme ilustrado na figura.
INFORMAÇÕES DE USO (Fig. D)
COMANDOS
Dispositivo de arranque (19)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (LIGADO/I) para:
a. ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS);
b. pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos
equipados com dispositivo TSS).
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela
deve acender. Ponha o dispositivo de arranque na pos.
(OFF/0) para interromper o funcionamento da máquina. Se o
dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
ff Alavanca de comando do jato de água (20).
Advertência! A máquina deve trabalhar apoiada num
plano seguro e estável, na posição indicada na Fig. D.
Arranque (ver a Fig. D)
1. Abra totalmente a torneira da rede hídrica.
2. Desative o dispositivo de segurança (21).
3. Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos
e ligue a máquina com o dispositivo de arranque (ON/I).
Advertência! Antes de ligar a máquina certifiquese de que está alimentada corretamente com água; a
utilização a seco provoca danos na máquina. Durante o
funcionamento, não cubra as grades de proteção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção
automática da vazão:
a. Fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga
automaticamente o motor elétrico;
b. Abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga
automaticamente o motor e a pressão forma-se de
novo com um pequeno atraso;
c. Para obter um funcionamento correto do TSS, as
operações de fecho e abertura da pistola não
devem ser efetuadas num intervalo de tempo
inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a
seco e verifique se recebe sempre a alimentação correta
de água. Para os modelos sem TSS, para evitar danos na
máquina causados pelo aumento da temperatura da água,
não interrompa, com a máquina a funcionar, o jato de
água por um período superior a 5 minutos.
Parada
1. Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2. Abra a pistola e descarregue a pressão presente no
interior das tubagens.
3. Ative o dispositivo de segurança (21).
Novo arranque
1. Desative o dispositivo de segurança (21).
2. Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no
interior das tubagens.
3. Ponha o dispositivo de arranque na posição (ON/I).
O que fazer ao desligar o aparelho
1. Feche a torneira da água.
2. Descarregue a pressão residual pela pistola até toda
a água sair da máquina.
3. Desligue a máquina (OFF/0).
4. Tire o plugue da tomada de corrente.
5. Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o
trabalho. Para a lavagem do tanque, utilize água limpa
no lugar do detergente.
6. Ative o dispositivo de segurança (21) da pistola.
Conselhos para a lavagem correta
Dissolva a sujeira aplicando o detergente na superfície
seca. Nas superfícies verticais, efetue a operação de
baixo para cima. Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém
sem deixar a superfície secar. Aplique o jato de alta
pressão mantendo-se a mais de 30cm e começando pela
parte inferior. Evite que a água de enxágue escorra sobre
as superfícies não lavadas. Nestes casos, para remover
a sujeira é necessária a ação mecânica das escovas para
lavagem. Nem sempre a alta pressão é a melhor solução
para obter uma boa lavagem, porque pode causar danos
em algumas superfícies. É aconselhável evitar o uso do
jato puntiforme do bico regulável e o uso do bico giratório
em partes delicadas e pintadas e em componentes sob
pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...). Uma boa
ação de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
MANUTENÇÃO (Fig. E)
Todas as operações de manutenção não incluídas neste
capítulo devem ser feitas por um centro de venda e
assistência autorizado.
Advertência! Antes de efetuar qualquer operação na
máquina, tire a plugue da tomada de corrente.
PORTUGUÊS • 17
Limpeza do bico
1. Desmonte a lança da pistola.
2. Remova a sujeira do furo do bico utilizando a
ferramenta (4).
Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (8) e o filtro de detergente
(quando previsto) antes de cada utilização e, se for
necessário, proceda à respectiva limpeza conforme indicado.
Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inativa durante muito tempo, os
depósitos de calcário podem causar o bloqueio do motor.
Para desbloquear o motor, rode o eixo motriz com uma
ferramenta.
Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período de inverno, faça-a
funcionar com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
ESTOCAGEM E TRANSPORTE (Fig. E)
Armazene os acessórios como previsto na Fig. E.
Transporte a máquina como previsto na Fig. E.
COMO NÃO DANIFICAR AS SUPERFÍCIES
Advertência!
ff A utilização da máquina para a lavagem de pneus
pode causar danos aos mesmos e ser perigosa.
ff Não dirija o jato de alta pressão diretamente contra
o pneu.
ff Utilize sempre a máquina à pressão mais baixa ao
realizar operações de limpeza perto de rodas e
pneus.
ff Nunca utilize a “Lança turbo” para lavar uma parte
qualquer do veículo.
ff Para obter mais informações, leia a seção:
“Conselhos para a lavagem correta”.
PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Coleta Seletiva. Este produto não deve ser
descartado junto com o lixo doméstico normal.
Caso ache necessário que seu produto STANLEY
seja substituído, ou caso não seja mais útil para
você, não jogue-o fora junto com o lixo doméstico
normal. Disponibilize este produto para coleta seletiva.
A coleta seletiva de produtos e embalagens
usadas permite que os materiais sejam reciclados
e utilizados novamente. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a prevenir poluição ambiental e
reduz a demanda de matéria prima. Regulamentos
locais podem prever a coleta seletiva de produtos
elétricos, em lixeiras municipais ou pelo vendedor
ao comprar um produto novo.
Importante! Para assegurar a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, os reparos, manutenção
e ajustes (exceto os listados neste manual) devem
ser executados por centros de Assistência Técnica
autorizados ou outras empresas de serviço qualificadas,
sempre utilizando peças de reposição idênticas.
INFORMAÇÕES DE SERVIÇO
STANLEY oferece uma rede completa de locais de
propriedade da empresa e de serviço autorizado. Todos
os Centros de Serviço STANLEY são dotados de pessoal
treinado para oferecer aos clientes serviços eficientes e
confiáveis. Para mais informações sobre nossos centros
de serviço autorizados ou se precisar de aconselhamento
técnico, reparação ou peças de reposição de fábrica
genuínos, entre em contato com a central local STANLEY
mais próxima de você.
18 • PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES SW21
AR, CH 220V~ 50Hz
B2C, B2 220V~ 60Hz
B3 120V~ 60Hz
BR 127V~ 60Hz
2100W
2100W
1800W
1800W
Potência
Vazão nominal
6 l/min
6 l/min
5,3 l/min
5,3 l/min
Vazão máxima
7,5 l/min
7,5 l/min
6,6 l/min
6,6 l/min
Pressão
Pressão máxima
11 MPa (110 bar)
11 MPa (110 bar)
9,5 MPa (95 bar)
9,5 MPa (95 bar)
14,5 MPa (145 bar)
14,5 MPa (145 bar)
13 MPa (130 bar)
13 MPa (130 bar)
MAX PSI
2103
2103
1885
1885
Temperatura máxima
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Pressão de alimentação
máxima
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Força repulsiva da pistola à
pressão máxima
14,8 N
14,8 N
12,2 N
12,2 N
Isolamento do motor
Class F
Class F
Class F
Class F
IPX5
IPX5
IPX5
IPX5
LPA (EN 60704-1)
72 dB(A)
72 dB(A)
72 dB(A)
72 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
88 dB(A)
88 dB(A)
88 dB(A)
88 dB(A)
Vibrações do aparelho
(K = 1 m/s2):
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
Proteção do motor
Nível de pressão acústica K=2,5 dB(A):
Peso
TROUBLE SHOOTING
PROBLEMA
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Saltos de pressão na bomba
CAUSAS PROVÁVEIS
SOLUÇÃO
Bico desgastado
Substituir o bico
Filtro de água sujo
Limpar o filtro (8) (Fig. E)
Alimentação de água insuficiente
Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar
Controlar as juntas
Ar na bomba
Desligar a máquina e acionar a pistola
até sair um jato de ar contínuo. Ligar
novamente.
Bico regulado em posição errada
Colocar o bico (6) na posição (+) (Fig. C)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura
correta da água
Altura de aspiração a partir de recipiente
aberto superior a 0,5 m
Reduzir a altura de aspiração
Aspiração de água a partir de tanque externo
Ligar a máquina à rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito alta
Abaixar a temperatura
Bico obstruído
Limpar o bico (Fig. E)
Filtro de aspiração (8) sujo
Limpar o filtro (8) (Fig. E)
PORTUGUÊS • 19
Tensão de rede insuficiente
Verificar se a tensão da rede coincide com
a indicada na placa do aparelho (Fig.B)
Perda de tensão causada pela extensão
Verificar as características da extensão
Parada prolongada da máquina
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Falta tensão
Verificar se há tensão na rede e se a ficha
está bem inserida na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada
Através do orifício posterior, desbloquear o
motor com a ferramenta (para os modelos
que a possuem) (Fig. E)
Vedantes desgastados
Mandar substituir os vedantes num Centro
de Assistência Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com
descarga livre
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Fugas de óleo
Temperatura da água muito alta
Abaixar a temperatura (ver os dados
técnicos)
Vazamento de óleo
Vedantes desgastados
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina arranca apesar da pistola estar fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta
pressão ou no circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a
alavanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído
Limpar o bico (Fig. E)
Posição do bico regulável em alta pressão
Colocar o bico (6) na posição “
Detergente demasiado denso
Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta
pressão
Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou
estrangulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar
os estrangulamentos eventualmente
presentes. Se o problema persistir,
recorrer a um Centro de Assistência
Técnica autorizado
A temperatura da água no interior da cabeça
excedeu o valor máximo indicado na placa
de dados
Não interromper, com a máquina a
funcionar, o jato de água por um período
superior a 5 minutos
Motor vibra, mas não consegue partir
Motor falha para ligar
Fugas de água
Não aspira detergente
Saída de água pela válvula
termostática
” (Fig.C)
* Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque
(intervenção da proteção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
20 • ENGLISH
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE,
first contact your local STANLEY office
or nearest authorized service center.
USE OF THE MANUAL
The manual forms an integral part of the appliance and
should be kept for future reference. Please read it carefully
before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the
seller must pass on this manual to the new owner along
with the appliance.
i.
j.
k.
l.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
m.
The appliance you have purchased is a technologically
advanced product designed by one of the leading
manufacturers of high pressure pumps. To obtain the
best performance from your unit, read this booklet
carefully and follow the instructions each time you use it.
We congratulate you on your choice and wish you
successful operation.
n.
GENERAL SAFETY RULES
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term in all of the warnings listed below refers to your
mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Safety “Must Nots”
a. Explosion or poisoning hazard. Do not use the
appliance with inammable or toxic liquids, or any
products which are not compatible with the correct
operation of the appliance.
b. Injury hazard. Do not direct the water jet towards
people or animals.
c. Electric shock hazard. Do not direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards other
electrical equipment
d. Short circuit hazard. Do not use the appliance
outdoors in case of rain.
e. Injury hazard. Do not allow children or incompetent
persons to use the appliance.
f. Electric shock hazard. Do not touch the plug and/or
socket with wet hands.
g. Electric shock and short circuit hazard. Do not use
the appliance if the electrical cable is damaged.
h. Explosion hazard. Do not use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
o.
Accident hazard. Do not jam the trigger in the
operating position.
Accident hazard. Check that the data plates are
axed to the appliance, if not, inform your dealer.
Units without plates must not be used as they are
unidentiable and potentially dangerous.
Explosion hazard. Do not tamper with or alter the
calibration of the safety valve.
Hazardous alteration of operating performance.
Do not alter the original diameter of the spray
head nozzle.
Accident hazard. Do not leave the appliance
unattended.
Short circuit hazard. Do not move the appliance
by pulling on the electrical cable.
Make sure that cars do not drive over the high
pressure hose.
2. Safety “Musts”
a. Short circuit hazard. All electrical conductors must
be protected against the water jet.
b. Electric shock hazard. The appliance must only be
connected to an adequate power supply in compliance
with all applicable regulations.
Use of a safety residual current circuit-breaker
(R.C.C.B.) will provide additional protection
for the operator (30mA).
c. Injury hazard. The high pressure may cause
materials to bounce o surfaces at speed; therefore
protective clothing and safety goggles must be worn.
d. Accidental start-up hazard. Before doing work on
the appliance, remove the plug.
e. Injury hazard. Before pressing the trigger, grip the
gun rmly to counteract the recoil.
f. Contamination hazard. Comply with the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be
connected to the mains drinking water supply if a
backow preventer valve with drain facility is installed
in the supply hose. Water that has flowed through
backflow preventers is considered to be non-potable.
g. Accident hazard. Maintenance and/or repair of
electrical components must be carried out by qualied
and Authorized STANLEY staff for the warranty
to take effect. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, an Authorized
STANLEY service centre or an equally qualied
person in order to avoid a hazard. If the supply cord
is replaced by an equally qualied person, but not
Authorized by STANLEY, the warranty will lose effect.
h. Injury hazard. Discharge residual pressure before
disconnecting the unit hose.
i. Accident hazard. Before using the appliance, check
every time that the screws are fully tightened and that
there are no broken or worn parts.
ENGLISH • 21
j.
Explosion and electric shock hazard. Only use
detergents which will not corrode the coating
materials of the high pressure hose/electrical cable.
k. Injury hazard. Ensure that all people or animals keep
a minimum distance of 16yd. (15m) away.
3. Improper use
ff Use by unskilled persons or those who have not read
and understood the instructions in the manual is forbidden.
ff The equipment is not designed to be used by people
(including children) with physical, sensory or mental
capabilities reduced or no experience or knowledge,
unless they are supervised or instructed in the use by
a person responsible for their safety.
ff It will be monitored to ensure that children do not play
with the appliance.
ff The introduction of inflammable, explosive and toxic
liquids into the appliance is prohibited.
ff Use of the appliance in a potentially inflammable or
explosive atmosphere is forbidden.
ff The use of non-original spare parts and any other
spare parts not specifically intended for the model in
question is prohibited.
Warning! All modifications to the appliance are prohibited.
Any modifications made to the appliance shall render the
Declaration of Conformity null and void and relieve the
manufacturer of all liability under civil and criminal law.
Warning! Inadequate extension cords can be dangerous. If
an extension cord is used, it shall be suitable for outdoor use,
and the connection has to be kept dry and off the ground. It is
recommended that this is accomplished by means of a cord
reel which keeps the socket at least 60mm above the ground.
Warning! This machine has been designed for use
with the cleaning agent supplied or recommended by
the manufacturer. The use of other cleaning agents or
chemicals may adversely affect the safety of the machine.
Warning! High pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet must not be directed at persons,
live electrical equipment or the machine itself.
fittings and couplings recommended by the manufacturer.
Warning! To ensure machine safety, use only original spare
parts from the manufacturer or approved by the manufacturer.
Warning! Water that has flowed through backflow
preventers is considered to be nonpotable.
Warning! Do not use the machine if a supply cord or
important parts of the machine are damaged, e.g. safety
devices, high pressure hoses, trigger gun.
Warning! Incorrect fuels shall not be used as they may
prove hazardous.
Warning! Do not use near people except that they use
protective clothing.
Warning! Hearing protection must be used when using
this equipment.
4. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5. Electrical safety
Warning! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
STANLEY Service Center or an equally
qualified person in order to avoid damage or
injury. If the power cord is replaced by an equally
qualified person, but not authorized by
STANLEY, the warranty will not be valid.
Warning! Always switch off the mains disconnecting
switch when leaving the machine unattended.
6. Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Read
instructions
manual
Poisoning
hazard
Injury
hazard
Warning! Do not use the machine within range of
persons unless they wear protective clothing.
Warning! Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
Warning! Risk of explosion – Do not spray flammable liquids.
Warning! High pressure cleaners shall not be used by
children or untrained personnel.
Warning! High pressure hoses, fittings and couplings
are important for the safety of the machine. Use only hoses,
....
V ........
Safety Alert A ........
Symbol
Hz .......
Volts
W ........
Danger of
being beaten
by objects that
bounce
Explosion
hazard
Electric shock
and short
circuit hazard
Use eye
protection
Short circuit
hazard
Wear proper
clothing
Amperes
Hertz
Watts
min .....
.....
minutes
Alternating
Current
Danger sign, warns users not to direct the water jet at people,
animals, elec- trical equipment or the product itself.
Not connect to potable water.
22 • ENGLISH
Warning! Safety signs. Comply with the instructions
provided by the safety signs ted to the appliance. Check
that they are present and legible; otherwise, replacements
in the original positions.
TECHNICAL INFORMATION
ENVISAGED USE
This appliance has been designed for individual use for
the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to
remove stubborn dirt using clean water and biodegradable
chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is
disposed of as per regulations in force.
ff Intake water temperature: See data plate on
the appliance.
ff Intake water pressure: min. 0.1 MPa - max. 1 MPa.
ff Operating ambient temperature: Above 0 °C.
The appliance is compliant with the IEC 60335-1 and IEC
60335-2-79 standards.
OPERATOR
The symbol illustrated in Fig. A identifies the appliance’s
intended operator (professional or non-professional).
MAIN COMPONENTS (Fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lance
Gun with safety catch
High pressure hose
Nozzle cleaning tool
Rotating nozzle kit
Nozzle
Adapter
Water filter
Detergent kit
Screws
Electric cable with plug
Wheels
Hose reel
Handle
Lever
Brackets
Starter device (19)
The starter device prevents accidental use of the appliance.
Caution! Safety devices:
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
ff Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and
the water recirculates through the pump inlet or is
discharged onto the ground.
ff Thermostat valve (where fitted)
If the water temperature exceeds the temperature
set by the manufacturer, the thermostat valve
discharges the hot water and draws in an amount of
cold water equal to the amount of water discharged,
until the correct temperature is restored.
ff Safety catch (21): prevents accidental spraying of water.
ff Overload cutout: stops the appliance in case
of overload.
INSTALLATION (Fig. B)
Assembly
Warning! All installation and assembly operations must
be performed with the appliance disconnected from the
mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in Fig. B.
Fitting the rotating nozzle
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause a reduction in
pressure of 25% compared to the pressure obtained with the
adjustable nozzle. However, the rotating nozzle kit delivers
greater washing power due to the rotation of the water jet.
Electrical connection
Warning! Check that the electrical supply voltage and
frequency (V/Hz) correspond to those on the appliance
data plate (Fig. B8).
Use of extension cables: Use cables and plugs with
“IPX5” protection level. The cross-section of the extension
cable should be pro- portionate to its length; the longer it
is, the greater its cross-section should be.
Water supply connection
Caution! Only clean or filtered water should be used for
intake. The delivery of the water intake tap should be equal
to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system
as possible.
Connection points:
Water outlet (OUTLET)
Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance may only be connected directly to the mains
drinking water supply if the supply hose is fitted with a
backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm, that it
is reinforced and that it is not more than 25 m long.
ENGLISH • 23
ADJUSTMENT INFORMATION (Fig. C)
ff Adjusting the spray nozzle (for models with this
feature) Water flow is adjusted by regulating the
nozzle (6).
ff Adjusting the detergent To deliver detergent at the
correct pressure, set the nozzle (6) on “ ” or fit the
detergent kit (9) (where available) as shown.
USE OF THE APPLIANCE (Fig. D)
CONTROLS
Starter device (19)
Set the starter switch on (ON/I) to:
a. Start the motor (In models without TSS device);
b. Set the motor ready to start (In models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light
up. Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the
appliance. If there is a pilot light on the starter device, it
should go out.
ff Water jet control lever (20).
Warning! During operation the appliance must be
positioned as shown in Fig. D on a firm, stable surface.
Start-up (see Fig. D)
1. Turn on the water supply tap fully.
2. Release the safety catch (21).
3. Depress the gun trigger for a few seconds and start
up the appliance using the starter device (ON/I).
Warning! Before starting up the appliance check that it
is receiving water correctly; use of the appliance without
water will damage it. Do not cover the ventilation grilles
when the appliance is in use.
TSS Models - In TSS models with automatic delivery flow
cut-o system:
a. When the gun trigger is released, the dynamic
pressure automatically cuts out the motor;
b. When the gun trigger is depressed, the automatic
drop in pressure starts the motor and the pressure
is restored after a very slight delay;
c. If the TSS is to function correctly all gun trigger
releasing and depressing operations, must be
at least 4 - 5 seconds apart.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to
operate dry and check that it is properly supplied with
water. For models without TSS, to prevent damage to the
appliance due to an increase in water temperature, do not
cut off the jet of water for more than 5 minutes with the
appliance running.
Stopping
1. Set the starter device switch on (OFF/0).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
pressure inside the pipes.
3. Engage the safety catch (21).
Restarting
1. Release the safety catch (21).
2. Depress the gun trigger and discharge the residual
air inside the pipes.
3. Set the starter device on (ON/I).
Storage
1. Turn o the water supply tap.
2. Discharge the residual pressure from the gun until
all the water has come out of the appliance.
3. Switch the appliance off (OFF/0).
4. Remove the plug from the socket.
5. Drain and wash out the detergent tank at the end of
the working session. To wash out the tank, use clean
water instead of the detergent.
6. Engage the gun safety catch (21).
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work
from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes
but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use
the high pressure jet at a minimum distance of 30cm. Do not allow
the rinse water to run onto unwashed surfaces. In some cases,
scrubbing with brushes is needed to remove dirt. High pressure is
not always the best solution for good washing results, since it may
damage some surfaces. The finest adjustable nozzle jet setting
or the rotopower nozzle should not be used on delicate or
painted parts, or on pressurised components (e.g tyres, inflation
valves, etc.). Effective washing depends on both the pressure
and volume of the water used, to the same degree.
MAINTENANCE (Fig. E)
Any maintenance operations not covered by this chapter should
be carried out by an authorized sales and service centre.
Warning! Always disconnect the plug from the power
socket before carrying out any work on the appliance.
Cleaning the nozzle
1. Disconnect the lance from the nozzle.
2. Remove any dirt deposits from the nozzle hole using
the tool (4).
Cleaning the filter
Inspect the inlet filter (8) and detergent filter (if fitted)
before each use, and clean in accordance with the
instructions if necessary.
Unjamming the motor (On models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may
cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the
drive shaft with a tool.
24 • ENGLISH
End-of-season storage
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
reat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze
before storing it away for winter. Put the appliance in a dry
place, protected from frost.
STORAGE AND TRANSPORTATION (Fig. E)
Store the accessories as shown in Fig. E.
Transport the machine as shown in Fig. E.
HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES
Warning!
ff Using the appliance to wash tyres may damage the
tyre and can be dangerous.
ff Never point the high pressure jet straight at the tyre.
ff Always use the appliance at the lowest pressure setting
when cleaning in the vicinity of wheels and tyres.
ff Never use the “Turbo Lance” for washing any part of
the vehicle.
ff For further information refer to section: “Recommended
cleaning procedure”.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste. Should you
find one day that your STANLEY product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
¡Important! To ensure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (other than those
listed in this manual) should be performed by authorized service
centers or other qualified organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user service able parts inside.
SERVICE INFORMATION
STANLEY offers a full network of company-owned and authorized
service locations. All STANLEY Service Centers are staffed
with trained personnel to provide customers with efficient and
reliable power tool service. For more information about our
authorized service centers and if you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the
STANLEY location nearest you.
SPECIFICATIONS SW21
Power
AR, CH 220V~ 50Hz
B2C, B2 220V~ 60Hz
B3 120V~ 60Hz
BR 127V~ 60Hz
2100W
2100W
1800W
1800W
Working flow
6 l/min
6 l/min
5,3 l/min
5,3 l/min
Max water flow
7,5 l/min
7,5 l/min
6,6 l/min
6,6 l/min
Pressure
Maximum pressure
11 MPa (110 bar)
11 MPa (110 bar)
9,5 MPa (95 bar)
9,5 MPa (95 bar)
14,5 MPa (145 bar)
14,5 MPa (145 bar)
13 MPa (130 bar)
13 MPa (130 bar)
MAX PSI
2103
2103
1885
1885
T° input
50 ºC
50 ºC
50 ºC
50 ºC
Maximum input pressure
1 MPa
1 MPa
1 MPa
1 MPa
Repulsive force of the gun to
the maximum pressure
14,8 N
14,8 N
12,2 N
12,2 N
Motor insulation
Class F
Class F
Class F
Class F
Motor protection
IPX5
IPX5
IPX5
IPX5
LPA (EN 60704-1)
72 dB(A)
72 dB(A)
72 dB(A)
72 dB(A)
LWA (EN 60704-1)
88 dB(A)
88 dB(A)
88 dB(A)
88 dB(A)
Unit vibrations (K = 1 m/s2):
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
‹2,5 m/s
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
14,2kg (31,3lb)
Sound level K=2,5 dB(A):
Weight
ENGLISH • 25
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
Pump does not reach working pressure
Pump pressure drops during
suddenly use
Motor “buzzes” but fails to start
Motor fails to start
Water leakage
Appliance noisy
POSSIBLE CAUSES
SOLUTION
Nozzle worn
Replace nozzle
Water lter fouled
Clean filter (8) (Fig. E)
Insufficient water supply
Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system
Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep
depressing and releasing the gun trigger
until the water comes out in a steady flow.
Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly
Set nozzle (6) on (+) setting (Fig. C)
Thermostatic valve tripped
Wait for correct water temperature to be
restored
Water being sucked from an open container
from a height of more than 0.5 m.
Reduce the suction height.
Water being sucked from an external tank
Connect appliance to the mains water supply
Inlet water too hot
Reduce temperature
Nozzle clogged
Clean nozzle (Fig. E)
Inlet filter (8) fouled
Clean filter (8) (Fig. E)
Power supply voltage too low
Check that the voltage of the mains power
supply line is the same as that on the plate
Voltage drop due to use of extension cable
Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time
Contact your nearest Authorised Service
Centre
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorised Service
Centre
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket
and that the mains voltage supply is
present (*)
Problems with TSS device
Contact your nearest Authorized Service
Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool unjam the motor through the
hole at the rear of the appliance (in models
with this feature) (Fig. E)
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest
Authorized Service Centre
Safety valve tripped and discharging
Contact an Authorized service Centre
(Fig.B)
Water too hot
Reduce temperature (See technical data)
Oil leakage
Seals worn
Contact your nearest Authorized Service
Centre
TSS versions only: Motor starts even
with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic
circuit not watertight
Contact your nearest Authorized Service
Centre
TSS versions only: No water delivery
when gun trigger is depressed
(With supply hose connected)
Nozzle clogged
Clean nozzle (Fig. E)
26 • ENGLISH
No detergent sucked in
Water escapes from thermo- stat valve
Adjustable nozzle on high pressure setting
set nozzle (6) on “
Detergent too dense
Dilute with water
High pressure hose extension being used
Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate
any restrictions. If the problem persists,
contact an Authorized service Centre
Water temperature inside pump head
has exceeded max. rated value stated on
nameplate
With appliance in operation, do not stop the
water jet for more than 5 minutes at a time
” setting (Fig.C)
* If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout
has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
Solamente para propósito de Argentina:
Importa y distribuye: Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center
Colectora de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco
Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ)
República de Argentina
CUIT: 33-65861596-9
Tel.: (011) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n°- Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogotá - Colombia
Tel.: 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67
Conchalí - Santiago de Chile
Tel.: (56-2) 2687 1700
Hecho en China
Fabricado na China
Made in China
94018-HN
08/08/2017
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre B Piso 9
Col. Santa Fé
Delegación Alvaro Obregón
Ciudad de México, México.
C.P 01210
Tel: (52) 55 53267100
R.F.C.BDE8106261W7
Importado por:
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Circunvalación del Club Golf
Los Incas N° 152 - 154, Lote 4,
Oficinas 601 – 602
Urb. Club Golf Los Incas - Santiago de Surco
Lima – Perú
Tel.: (511) 614-4242
RUC 20266596805