Thule Thru-Axle Adapter 15mm x 110mm Boost Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
506-7249_00 1 of 2
EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese
EN
- Remove front wheel and thru-axle from fork. Refer to fork’s owner’s
manual for instructions.
- Slide Thru-Axle Adapter between fork drop outs, then install thru-
axle through fork and Adapter.
- Secure Adapter to fork as if installing front wheel. Refer to fork’s
owner’s manual for instructions.
NOTE Optimum positioning for the Thru-Axle Adapter is in line with
fork legs (see illustrations above).
CAUTION: POSITIONING THE ADAPTER OUT OF LINE WITH FORK
LEGS MAY ALLOW ADAPTER-FORK LEG CONTACT,
POTENTIALLY DAMAGING ADAPTER, FORK LEG, OR BOTH.
ES
- Desmonte la rueda delantera y el eje pasante de la horquilla. Para
ver más instrucciones consulte el manual de usuario de la horquilla.
- Deslice el adaptador del eje pasante entre las punteras de la
horquilla, y a continuación instale el eje pasante a lo largo de la
horquilla y el adaptador.
- Fije el adaptador a la horquilla como si instalara la rueda delantera. Para
ver más instrucciones consulte el manual de usuario de la horquilla.
NOTA: La posición óptima para el adaptador del eje pasante es en línea
con las patas de la horquilla (consulta las ilustraciones arriba).
PRECAUCIÓN: SI EL ADAPTADOR NO ESTÁ EN LÍNEA CON LAS PATAS
DE LA HORQUILLA PUEDE PRODUCIRSE CONTACTO
ENTRE EL ADAPTADOR Y LA PATA DE HORQUILLA;
LO CUAL SERÍA POTENCIALMENTE DAÑINO PARA EL
ADAPTADOR, LA PATA DE HORQUILLA, O AMBOS.
FR
- Retirez la roue avant et l’essieu de bord en bord de la fourche.
Consultez le manuel du propriétaire de la fourche pour les instructions.
- Faites glisser l’adaptateur pour essieu de bord en bord entre les
pattes de la fourche et installez ensuite l’essieu de bord en bord en
le faisant passer dans la fourche et l’adaptateur.
- Fixez l’adaptateur sur la fourche comme si vous installiez la roue avant.
Consultez le manuel du propriétaire de la fourche pour les instructions.
REMARQUE : La position optimale de l’adaptateur pour essieu de
bord en bord est parallèle aux pattes de la fourche
(voir illustraton ci-dessus).
ATTENTION : UN POSITIONNEMENT NON PARALLÈLE DE
LADAPTATEUR AUX PATTES DE FOURCHE PEUT
PERMETTRE UN CONTACT ENTRE L’ADAPTATEUR ET
LES PATTES DE FOURCHE ET PEUT ENDOMMAGER
LADAPTATEUR, LES PATTES DE FOURCHE OU LES DEUX.
PT
- Remova a roda dianteira e o eixo thru-axle do garfo. Consulte o
manual do proprietário do garfo para mais instruções.
- Deslize o Adaptador para Eixo Thru-axle entre as pontas do garfo,
depois instale o eixo thru-axle através do garfo e adaptador.
- Fixe o Adaptador no garfo, como se estivesse instalando a roda
dianteira. Consulte o manual do proprietário do garfo para mais
instruções.
OBSERVAÇÃO: o posicionamento ideal do Adaptador para Eixo
Thru-Axle é alinhado com as barras do garfo
(consulte as ilustrações acima).
ATENÇÃO: POSICIONAR O ADAPTADOR DESALINHADO COM AS
BARRAS DO GARFO PODE GERAR O CONTATO ENTRE
O ADAPTADOR E A BARRA DO GARFO, O QUE PODE
DANIFICAR O ADAPTADOR, A BARRA DO GARFO OU
AMBOS.
1
EN INSTALLING THRU-AXLE ADAPTER /
ES INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DEL EJE PASANTE /
FR INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR POUR ESSIEU DE BORD EN BORD /
PT INSTALAÇÃO DO ADAPTADOR PARA EIXO THRU-AXLE
EN fork leg ES pata de horquilla FR
patte de la fourche
PT barra do garfo
EN Thru-Axle Adapter ES Adaptador para
eje pasante
FR
adaptateur pour essieu
de bord en bord
PT Adaptador para
Eixo Thru-axle
EN
THRU - AXLE
ADAPTER
53012, 53015,
53015B, 53020
ES
ADAPTADOR
DEL EJE PASANTE
53012, 53015,
53015B, 53020
FR
ADAPTATEUR POUR
ESSIEU DE BORD EN
BORD 53012, 53015,
53015B, 53020
PT
ADAPTADOR PARA
EIXO THRU-AXLE
53012, 53015,
53015B, 53020
506-7249_00 2 of 2
2
EN ATTACHING TO FORK MOUNTED CARRIER /
ES INSTALACIÓN EN EL SOPORTE PARA MONTAJE SOBRE HORQUILLA /
FR FIXATION AU PORTE-VÉLO À FOURCHE /
PT FIXAÇÃO AO SUPORTE COM MONTAGEM NO GARFO
EN
- Securely attach bicycle with Thru-Axle Adapter onto your fork
mounted carrier per carrier’s owner’s manual instructions.
CAUTION: DO NOT EXCEED WEIGHT LIMIT RECOMMENDED BY FORK
MOUNTED BIKE CARRIER OR VEHICLE MANUFACTURER.
ES
- Instale de forma segura la bicicleta con el adaptador del eje
pasante a su soporte para montaje sobre horquilla siguiendo las
instrucciones del manual de usuario del soporte.
PRECAUCIÓN: NO SUPERE EL LÍMITE DE PESO RECOMENDADO POR
EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO O DEL SOPORTE DE
HORQUILLA PARA BICICLETAS.
FR
- Fixez fermement le vélo muni de l’adaptateur pour essieu de bord en
bord sur votre porte-vélo avec fixation à fourche conformément aux
instructions du manuel du propriétaire du porte-vélo.
ATTENTION: NE DÉPASSEZ PAS LA LIMITE DE POIDS RECOMMANDÉE
PAR LE FABRICANT DU VÉHICULE OU DU PORTE-VÉLO
AVEC FIXATION À FOURCHE.
PT
- Fixe com segurança a bicicleta com o Adaptador para Eixo
Thru-Axle no suporte com montagem no garfo de acordo
com o manual de instruções do proprietário do suporte.
ATENÇÃO: NÃO EXCEDA O LIMITE DE PESO RECOMENDADO PELO
FABRICANTE DO SUPORTE DE BICICLETA COM MONTAGEM NO
GARFO OU VEÍCULO.
3
EN REMOVING THRU-AXLE ADAPTER /
ES DESMONTAR EL ADAPTADOR DEL EJE PASANTE /
FR RETRAIT DE LADAPTATEUR POUR ESSIEU DE BORD EN BORD /
PT REMOÇÃO DO ADAPTADOR PARA EIXOS THRU-AXLE
EN
- Remove bicycle with Thru-Axle Adapter from fork mounted carrier.
Refer to carrier’s owner’s manual for instructions.
- Remove Adapter from fork as if removing front wheel. Refer to
fork’s owner’s manual for instructions.
- Install front wheel and thru-axle into fork per fork owner’s manual
instructions.
NOTE: Thru-Axle Adapter is small and easy to lose! Store in vehicle,
garage etc. until next use.
ES
- Desmonte la bicicleta con el adaptador del eje pasante del soporte
para montaje sobre horquilla. Para ver más instrucciones consulte el
manual de usuario de la horquilla.
- Desmonte el adaptador de la horquilla como si desmontara la rueda
delantera. Para ver más instrucciones consulte el manual de usuario
de la horquilla.
- Instale la rueda delantera y el eje pasante en la horquilla siguiendo
las instrucciones del manual de usuario.
NOTA: ¡El adaptador del eje pasante es pequeño y fácil de perder!
Guárdelo en el vehículo, garaje, etc., hasta su próximo uso.
FR
- Retirez le vélo muni de l’adaptateur pour essieu de bord en bord
du porte-vélo avec fixation à fourche. Consultez le manuel du
propriétaire du porte-vélo pour les instructions.
- Retirez l’adaptateur de la fourche comme si vous retiriez la roue
avant. Consultez le manuel du propriétaire de la fourche pour les
instructions.
- Installez la roue avant et l’essieu de bord en bord sur la fourche
conformément aux instructions du manuel du propriétaire de la
fourche.
REMARQUE : L’adaptateur pour essieu de bord en bord est petit et il est
facile de le perdre! Rangez-le dans votre véhicule, votre
garage, etc. jusqu’à la prochaine utilisation.
PT
- Remova a bicicleta com Adaptador para Eixo Thru-axle do suporte
com montagem no garfo. Consulte o manual do proprietário do
suporte para mais instruções.
- Remova o Adaptador do garfo, como se estivesse removendo a
roda dianteira. Consulte o manual do proprietário do garfo para
mais instruções.
- Instale a roda dianteira e o eixo thru-axle no garfo de acordo com as
instruções do manual do proprietário do garfo.
OBSERVAÇÃO: o Adaptador para Eixo Thru-Axle é pequeno e fácil
de perder! Guarde-o no veículo ou garagem e etc. até
próximo uso.
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for oroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty
Thule Inc. • 42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
EN = North American English ES = Latin American Spanish
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories
manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns
the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any
other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will
remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust,
scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types
of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s
control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble,
mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the
THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule
Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to
correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone
using the contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician
at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with
the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that
the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt
and a detailed description of the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE
OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S
EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S
VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY
SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST
PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY
OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS
MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus
accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en
posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el
producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE
remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o
reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede
optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso
y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el
producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema
portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste
normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción
ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema
portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más
allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la
sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse
con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de
Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule
no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo
o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié
de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE
en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una
dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor
observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el
producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura
o un recibo original así como una descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL
REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO
O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN
LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER
OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA
A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ
THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS
O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL,
ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE
DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS
ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED
TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A
OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/warranty
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS
PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006]
Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
Register online at
www.thule.com/warranty

Transcripción de documentos

EN ES FR PT THRU - AXLE ADAPTER 53012, 53015, 53015B, 53020 ADAPTADOR DEL EJE PASANTE 53012, 53015, 53015B, 53020 ADAPTATEUR POUR ESSIEU DE BORD EN BORD 53012, 53015, 53015B, 53020 ADAPTADOR PARA EIXO THRU-AXLE 53012, 53015, 53015B, 53020 EN = North American English / ES = Latin American Spanish / FR = Canadian French / PT = Brazilian Portuguese 1 EN INSTALLING THRU-AXLE ADAPTER / ES INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DEL EJE PASANTE / FR INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR POUR ESSIEU DE BORD EN BORD / PT INSTALAÇÃO DO ADAPTADOR PARA EIXO THRU-AXLE EN fork leg ES pata de horquilla FR patte de la fourche PT barra do garfo EN Thru-Axle Adapter ES A  daptador para FR a daptateur pour essieu PT Adaptador para eje pasante de bord en bord Eixo Thru-axle EN FR - Remove front wheel and thru-axle from fork. Refer to fork’s owner’s manual for instructions. - Slide Thru-Axle Adapter between fork drop outs, then install thruaxle through fork and Adapter. - Secure Adapter to fork as if installing front wheel. Refer to fork’s owner’s manual for instructions. NOTE Optimum positioning for the Thru-Axle Adapter is in line with fork legs (see illustrations above). CAUTION: POSITIONING THE ADAPTER OUT OF LINE WITH FORK LEGS MAY ALLOW ADAPTER-FORK LEG CONTACT, POTENTIALLY DAMAGING ADAPTER, FORK LEG, OR BOTH. - Retirez la roue avant et l’essieu de bord en bord de la fourche. Consultez le manuel du propriétaire de la fourche pour les instructions. - Faites glisser l’adaptateur pour essieu de bord en bord entre les pattes de la fourche et installez ensuite l’essieu de bord en bord en le faisant passer dans la fourche et l’adaptateur. - Fixez l’adaptateur sur la fourche comme si vous installiez la roue avant. Consultez le manuel du propriétaire de la fourche pour les instructions. REMARQUE : La position optimale de l’adaptateur pour essieu de bord en bord est parallèle aux pattes de la fourche (voir illustraton ci-dessus). ATTENTION : U  N POSITIONNEMENT NON PARALLÈLE DE L’ADAPTATEUR AUX PATTES DE FOURCHE PEUT PERMETTRE UN CONTACT ENTRE L’ADAPTATEUR ET LES PATTES DE FOURCHE ET PEUT ENDOMMAGER L’ADAPTATEUR, LES PATTES DE FOURCHE OU LES DEUX. ES - Desmonte la rueda delantera y el eje pasante de la horquilla. Para ver más instrucciones consulte el manual de usuario de la horquilla. - Deslice el adaptador del eje pasante entre las punteras de la horquilla, y a continuación instale el eje pasante a lo largo de la horquilla y el adaptador. - Fije el adaptador a la horquilla como si instalara la rueda delantera. Para ver más instrucciones consulte el manual de usuario de la horquilla. NOTA: La posición óptima para el adaptador del eje pasante es en línea con las patas de la horquilla (consulta las ilustraciones arriba). PRECAUCIÓN: SI EL ADAPTADOR NO ESTÁ EN LÍNEA CON LAS PATAS DE LA HORQUILLA PUEDE PRODUCIRSE CONTACTO ENTRE EL ADAPTADOR Y LA PATA DE HORQUILLA; LO CUAL SERÍA POTENCIALMENTE DAÑINO PARA EL ADAPTADOR, LA PATA DE HORQUILLA, O AMBOS. 506-7249_00 PT - Remova a roda dianteira e o eixo thru-axle do garfo. Consulte o manual do proprietário do garfo para mais instruções. - Deslize o Adaptador para Eixo Thru-axle entre as pontas do garfo, depois instale o eixo thru-axle através do garfo e adaptador. - Fixe o Adaptador no garfo, como se estivesse instalando a roda dianteira. Consulte o manual do proprietário do garfo para mais instruções. OBSERVAÇÃO: o posicionamento ideal do Adaptador para Eixo Thru-Axle é alinhado com as barras do garfo (consulte as ilustrações acima). ATENÇÃO: POSICIONAR O ADAPTADOR DESALINHADO COM AS BARRAS DO GARFO PODE GERAR O CONTATO ENTRE O ADAPTADOR E A BARRA DO GARFO, O QUE PODE DANIFICAR O ADAPTADOR, A BARRA DO GARFO OU AMBOS. 1 of 2 2 EN ATTACHING TO FORK MOUNTED CARRIER / ES INSTALACIÓN EN EL SOPORTE PARA MONTAJE SOBRE HORQUILLA / FR FIXATION AU PORTE-VÉLO À FOURCHE / PT FIXAÇÃO AO SUPORTE COM MONTAGEM NO GARFO EN FR - Securely attach bicycle with Thru-Axle Adapter onto your fork mounted carrier per carrier’s owner’s manual instructions. CAUTION: DO NOT EXCEED WEIGHT LIMIT RECOMMENDED BY FORK MOUNTED BIKE CARRIER OR VEHICLE MANUFACTURER. - Fixez fermement le vélo muni de l’adaptateur pour essieu de bord en bord sur votre porte-vélo avec fixation à fourche conformément aux instructions du manuel du propriétaire du porte-vélo. ATTENTION: NE DÉPASSEZ PAS LA LIMITE DE POIDS RECOMMANDÉE PAR LE FABRICANT DU VÉHICULE OU DU PORTE-VÉLO AVEC FIXATION À FOURCHE. ES - Instale de forma segura la bicicleta con el adaptador del eje pasante a su soporte para montaje sobre horquilla siguiendo las instrucciones del manual de usuario del soporte. PRECAUCIÓN: NO SUPERE EL LÍMITE DE PESO RECOMENDADO POR EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO O DEL SOPORTE DE HORQUILLA PARA BICICLETAS. 3 PT - Fixe com segurança a bicicleta com o Adaptador para Eixo Thru-Axle no suporte com montagem no garfo de acordo com o manual de instruções do proprietário do suporte. ATENÇÃO: NÃO EXCEDA O LIMITE DE PESO RECOMENDADO PELO FABRICANTE DO SUPORTE DE BICICLETA COM MONTAGEM NO GARFO OU VEÍCULO. EN REMOVING THRU-AXLE ADAPTER / ES DESMONTAR EL ADAPTADOR DEL EJE PASANTE / FR RETRAIT DE L’ADAPTATEUR POUR ESSIEU DE BORD EN BORD / PT REMOÇÃO DO ADAPTADOR PARA EIXOS THRU-AXLE EN FR - Remove bicycle with Thru-Axle Adapter from fork mounted carrier. Refer to carrier’s owner’s manual for instructions. - Remove Adapter from fork as if removing front wheel. Refer to fork’s owner’s manual for instructions. - Install front wheel and thru-axle into fork per fork owner’s manual instructions. NOTE: Thru-Axle Adapter is small and easy to lose! Store in vehicle, garage etc. until next use. - Retirez le vélo muni de l’adaptateur pour essieu de bord en bord du porte-vélo avec fixation à fourche. Consultez le manuel du propriétaire du porte-vélo pour les instructions. - Retirez l’adaptateur de la fourche comme si vous retiriez la roue avant. Consultez le manuel du propriétaire de la fourche pour les instructions. - Installez la roue avant et l’essieu de bord en bord sur la fourche conformément aux instructions du manuel du propriétaire de la fourche. REMARQUE : L’adaptateur pour essieu de bord en bord est petit et il est facile de le perdre! Rangez-le dans votre véhicule, votre garage, etc. jusqu’à la prochaine utilisation. ES - Desmonte la bicicleta con el adaptador del eje pasante del soporte para montaje sobre horquilla. Para ver más instrucciones consulte el manual de usuario de la horquilla. - Desmonte el adaptador de la horquilla como si desmontara la rueda delantera. Para ver más instrucciones consulte el manual de usuario de la horquilla. - Instale la rueda delantera y el eje pasante en la horquilla siguiendo las instrucciones del manual de usuario. NOTA: ¡El adaptador del eje pasante es pequeño y fácil de perder! Guárdelo en el vehículo, garaje, etc., hasta su próximo uso. 506-7249_00 PT - Remova a bicicleta com Adaptador para Eixo Thru-axle do suporte com montagem no garfo. Consulte o manual do proprietário do suporte para mais instruções. - Remova o Adaptador do garfo, como se estivesse removendo a roda dianteira. Consulte o manual do proprietário do garfo para mais instruções. - Instale a roda dianteira e o eixo thru-axle no garfo de acordo com as instruções do manual do proprietário do garfo. OBSERVAÇÃO: o Adaptador para Eixo Thru-Axle é pequeno e fácil de perder! Guarde-o no veículo ou garagem e etc. até próximo uso. 2 of 2 EN = North American English ES = Latin American Spanish THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. • The maximum load specified in the assembly instructions is not to be exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself. • No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima = peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso de la carga. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • Not for offroad use. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C7 Register online at www.thule.com/warranty EN = North American English ES = Latin American Spanish THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thule.com/warranty GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE [VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006] Regístrese en línea en www.thule.com/warranty THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C7 Register online at www.thule.com/warranty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Thule Thru-Axle Adapter 15mm x 110mm Boost Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario