Thule TopRide Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Thule TopRide Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Thule TopRide 568
568005
Instructions
5561258001
2 5561258001
EN
Roof-mounted bike carrier
FR
Porte-vélo sur le toit
ES
Portabicicletas de techo
PT
Suporte para bicicleta para teto
x1
x2
x1
x2
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x1
x2
Complies with ISO norm
x1
x1
1.5”
40 mm
3”
72 mm
x2
x1
x1
x1
Instructions Safety
35561258001
8.8 lbs = Max 40 lbs
80
mph
Your Key-Number
23
ACCESSORY
Min
21 mm
ok
ok
Non-compatible bike
fork dropouts.
Carbon Fiber/Carbon
Not ok
Not ok
Dropouts
4 5561258001
2-3
EN
Only a few turns
FR
Quelques tours uniquement
ES
Sólo algunas vueltas
PT
Apenas algumas voltas
EN
Left-hand fitting
FR
Montage côté gauche
ES
Montaje a izquierda
PT
Montagem do lado esquerdo
22 23
Square bars
Aluminium bars
5 127
0.8" x 1.1"
20x30 mm
T-screw (included)
8 1211
Thule WingBar Evo
Thule AeroBlade/Thule SlideBar
or other 0.8" / 20 mm T-track
55561258001
1
A
B
Not ok
Ok
Not ok
6 5561258001
1.
2.
x1 x1
23
ACCESSORY
2
A B
C
6 Nm
6 Nm
75561258001
3
x1 x1
4
x1
x1
1.
2.
A B
8 5561258001
5
THULE
WingBar Evo
THULE
AeroBlade
THULE
SlideBar
THULE
ProBar Evo
2-3
2-3
6
x1 x1 x2
1.5”
40 mm
95561258001
7
B
THULE
WingBar Evo
THULE
AeroBlade
A
10 5561258001
12
C
D
click
23
ACCESSORY
115561258001
click
8
B
C
3”
72mm
THULE
SquareBar Evo
2-3
2-3
A
x2
x1
x1
x1
x1
x1
Aluminium Bar
12 5561258001
9
Alt 1. Alt 2.
A B
C
x2
THULE
SquareBar Evo
Aluminium Bar
135561258001
10
D
Alt 2.
Alt 1.
Alt 1. Alt 2.
THULE
SquareBar Evo
Aluminium Bar
14 5561258001
11
A
B
155561258001
D
C
click
23
ACCESSORY
16 5561258001
For Thru-axle bikes
12
DC
A B
Click
Click
x2
XXX
XXX
XXX
XXX
XXX
Ø12 x 100mm
Thru Axle
Ø12 x 110mm
Thru Axle
9mm captive
Ø15 x 110mm
Thru Axle
Ø15 x 100mm
Thru Axle
XXX
XXX
XXX
XXX
XXX
1
2
3
4
5
5
4
3
2
1
175561258001
For Quick release axle bikes
12
Click
Click
A B C
Click
EN
Follow bike manufacturers recommendation for
tightening torque!
FR Suivez les recommandations du fabricant du vélo
concernant le couple de serrage!
ES Siga las recomendaciones del fabricante de la bicicleta
relativas al par de apriete.
PT Siga a recomendação de torque de aperto do
fabricante da bicicleta!
E
A
13
18 5561258001
B C
D
Click
Not ok
ok
Not ok
195561258001
E
F
20 5561258001
14
A B
C
E
D
23
ACCESSORY
215561258001
D E
C
B
1.
2.
1.
2.
A
22 5561258001
A
1.
2.
3.
EN
Left-hand fitting
FR
Montage côté gauche
ES
Montaje a izquierda
PT
Montagem do lado esquerdo
B
1.
2.
3.
180°
235561258001
EN
Left-hand fitting
FR
Montage côté gauche
ES
Montaje a izquierda
PT
Montagem do lado esquerdo
C
E FD
2.
1.
click
EN
Accessories
FR
Accessoires
ES
Accesorios
PT
Acessórios
Thule One-Key System
Thule TopRide and FastRide
Thru-axle Adapter Ø20 x 110mm
568100
Thule Front Wheel Holder
547001
450200 (x2)
450400 (x4)
450600 (x6)
450800 (x8)
24 5561258001
EN = North American English
A.0 General
A.1 Thule assumes no liability for injury to persons, damage
to movable or immovable property, loss of profit, or
any other loss or damage caused by the improper
mounting or use of the carrier, including but not limited
to mounting or use in conflict with the assembly
instructions, mounting instructions or any other
instructions given, in writing or verbally, by Thule or a
Thule dealer.
A.2 The carrier and its parts must not be modified in any
way.
A.3 Consult your Thule dealer if you have any questions
about the operation, use and limits of the carrier. Read
all of the instructions and warranty information carefully
before mounting and using the carrier.
A.4 The Safety instructions should be retained for future
reference and to ensure that any other users of the bike
carrier are familiar with its content.
B.0 Fitting
B.1 Check the assembly instructions to make sure that all
the necessary parts of the carrier
are present.
B.2 Read and follow the assembly instructions and the
recommendation list carefully, if the list
is included. Then fit the unit in the correct sequence by
following points 1, 2, 3 and so on.
B.3 Do not attempt to fit the carrier in any other way than
the way shown in the mounting instructions.
B.4 In the case of the roof-mounted carrier, if no special
fitting positions are given in the assembly instructions,
ensure that there is a minimum distance of 700mm
between the front and rear racks.
B.5 The load may not exceed the load carrier’s width, and it
should be spread evenly across the load carrier and with
the low¬est possible center of gravity.
C.0 Loading
C.1 The maximum load for the carrier, as specified in
the assembly instructions, must not be exceeded. In
addition, the maximum load recommended for the
vehicle itself always takes priority over the load specified
in the assembly instructions. It is always the lower
recommended maximum load that applies and that
must not be exceeded.
C.2 The load must be carefully secured. Elastic bungees
must not be used.
C.3 Check and do not exceed the maximum weight per bike
specified in the mounting instructions.
C.4 The carrier is constructed to carry only standard bike
frames. Tandem bikes must not be transported on the
carrier. Always check and do not exceed the maximum
bike frame size (diameter) specified in the mounting
instructions.
C.5 In the case of bikes with carbon frames or forks, always
consult the bike manufacturer or dealer to check if you
are allowed to use the carrier.
C.6 Thule assumes no liability for any damage to carbon
frames or forks incurred during mounting and/or use of
the carrier.
C.7 All easily removable parts of the bikes must be removed
before transportation, including but not limited to child
seats, baskets, locks (if not permanently mounted) and
air pumps. These parts can become detached during
transportation because of increased air resistance and
vibration and can constitute a danger to other road
users.
D.0 Driving characteristics and regulations
D.1 Check the load fastenings regularly.
D.2 The vehicle driver is solely responsible for ensuring that
the carrier is in perfect condition and that the carrier
and load are securely fastened (even if fitted by a third
person).
D.3 Every time the carrier is used, check that the carrier is
securely fitted after driving a short distance (50km) and
then at regular intervals. If you notice any unusual noise,
movement of the load and/or carrier, different behaviour
of the vehicle or other unusual conditions, stop and
check that the carrier and load are secured correctly,
and in accordance with the mounting instructions.
D.4 The vehicle’s total length and/or height may increase
when a carrier is mounted. The bikes themselves may
increase the vehicle’s total width and height. Take special
care when reversing and/or entering garages or ferries
etc.
D.5 Replace any damaged or worn parts of the carrier
immediately. During transportation, all levers, bolts
and/or nuts must be tightened in accordance with the
mounting instructions.
D.6 Carriers fitted with a lock must always be in the locked
position. The keys must be removed and kept inside the
vehicle during transport.
D.7 Be aware that the vehicle’s driving characteristics and
braking behaviour (including in curves) might change
and that the vehicle might become vulnerable to side
winds when the carrier is fitted.
D.8 The vehicle’s speed must always be adjusted to the load
being carried and the current driving conditions, such
as the road type, road quality, wind conditions, traffic
intensity and applicable speed limits, but must under no
circumstances exceed 130 km/h. Applicable speed limits
and other traffic regulations must always be observed.
D.9 Be aware that wind noise may be generated during
transport and may vary depending on the vehicle and
load.
D.10 For reasons of fuel economy and environmental impact
as well as the safety of other road users, the carrier must
be removed from the vehicle when not in use.
E.0 Maintenance
E.1 Clean the carrier regularly using warm water or car
shampoo, especially when using or after using the carrier
in coastal areas (the effect of salt water) or during
periods when salt is applied to the roads (winter time).
E.2 Remove the carrier before using an automatic car wash.
E.3 When the carrier is removed from the vehicle, it must be
stored in a dry storage area. All the components of the
carrier must be stored safely. Remember to clean and
maintain the carrier in accordance with the instructions.
E.4 If you lose part(s) of the carrier or part(s) of the
carrier wear out, only use genuine Thule spare parts as
replacements. Spare parts can be purchased from your
dealer or manufacturer.
E.5 To ensure that you receive the spare parts quickly and
to avoid time-consuming queries, please provide the
relevant product details and the serial number when
placing an order or making an inquiry.
E.6 In order to ensure that you are able to replace lost or
defective keys as quickly as possible, note down the lock
and key number which can be found on your key and
lock.
255561258001
ES = Latin American Spanish
A.0 Información general
A.1 Thule no asume responsabilidad alguna por las
lesiones que puedan sufrir las personas, los daños
en propiedades muebles o inmuebles, la pérdida de
beneficios o cualquier otra pérdida o daños causados
por el montaje o el uso inadecuado del portabicicletas,
incluidos, aunque no de forma exclusiva, el montaje o
el uso en conflicto con las instrucciones de ensamblaje,
de montaje o de cualquier otro tipo que Thule o
su distribuidor hayan proporcionado por escrito o
verbalmente.
A.2 El portabicicletas y sus piezas no pueden modificarse de
forma alguna.
A.3 Consulte al distribuidor de Thule si tiene alguna
pregunta sobre el funcionamiento, el uso y los límites del
portabicicletas. Lea atentamente todas las instrucciones
así como la información de garantía antes de instalar el
portabicicletas y utilizarlo.
A.4 Se debe conservar las instrucciones de seguridad para
su consulta en el futuro y para asegurarse que cualquier
otro usuario del portabicicletas conoce su contenido.
B.0 Instalación
B.1 Consulte las instrucciones de montaje para asegurarse
de que dispone de todas las piezas necesarias del
portabicicletas.
B.2 Lea detenidamente las instrucciones de montaje y la lista
de recomendaciones, si se incluye. Instale después la
unidad en la secuencia correcta siguiendo los puntos 1, 2,
3, etc.
B.3 No intente instalar el portabicicletas de ninguna otra
forma que no sea la que se muestra en las instrucciones
de montaje.
B.4 En el caso de los portabicicletas de montaje en el
techo, si no se indican posiciones especiales en las
instrucciones, asegúrese de que haya una distancia
mínima de 700 mm entre las barras delantera y trasera.
B.5 La carga no debe sobrepasar la anchura del
portaequipajes, y debe estar distribuida de forma
uniforme y con el centro de gravedad más bajo posible.
C.0 Carga
C.1 No debe sobrepasarse la carga máxima del
portabicicletas, según se especifica en las instrucciones
de montaje. Además, la carga máxima recomendada
para el propio vehículo siempre tiene prioridad sobre
la carga especificada en las instrucciones de montaje.
Siempre se aplica la carga máxima recomendada más
baja y no debe sobrepasarse.
C.2 La carga debe asegurarse con cuidado. No deben
utilizarse correas elásticas.
C.3 No supere el peso máximo por bicicleta especificado en
las instrucciones de montaje.
C.4 El portabicicletas se ha diseñado para transportar
cuadros de bicicleta estándar; las bicicletas tándem
no deben transportarse en él. Compruebe siempre el
tamaño máximo de cuadro de bicicleta (diámetro)
especificado en las instrucciones de montajes, y no lo
supere.
C.5 En el caso de las bicicletas con horquillas o cuadros de
carbono, consulte siempre al fabricante o distribuidor
de la bicicleta para comprobar que se puede utilizar el
portabicicletas.
C.6 Thule no asume responsabilidad alguna por los daños
que pudieran sufrir las horquillas o los cuadros de
carbono durante el montaje y/o uso del portabicicletas.
C.7 Todas las piezas de las bicicletas que se puedan
desmontar con facilidad deben retirarse antes del
transporte, incluidas aunque no de forma exclusiva,
los asientos para niños, las cestas, los candados (si no
están montados de forma permanente) y las bombas de
aire. Estas piezas pueden soltarse durante el transporte
debido a la mayor resistencia al aire y las vibraciones, y
constituir un peligro para otros usuarios de la carretera.
D.0 Normativas y características de conducción
D.1 Compruebe con regularidad las sujeciones de la carga.
D.2 El conductor del vehículo es el único responsable de
comprobar que el portabicicletas está en buen estado
y que tanto el portabicicletas como la carga están
debidamente sujetos (aunque lo haya montado una
tercera persona).
D.3 Cada vez que utilice el portabicicletas, compruebe que
está bien sujeto tras conducir una distancia corta (50
km) y a intervalos periódicos a partir de entonces. Si
nota algún ruido fuera de lo normal, movimiento de la
carga o del portabicicletas, comportamiento distinto del
vehículo o cualquier otra cosa poco común, deténgase
y compruebe que el portabicicletas y la carga están
sujetos con seguridad según las instrucciones de
montaje.
D.4 La longitud y/o el peso total del vehículo puede
incrementarse al instalar un portabicicletas. Las
bicicletas también pueden aumentar la anchura y el peso
total del vehículo. Tenga especial cuidado al conducir
marcha atrás o al entrar en garajes, ferries, etc.
D.5 Sustituya inmediatamente las piezas del portabicicletas
que estén deterioradas o gastadas. Durante el
transporte, deben apretarse bien todas las palancas,
pernos o tuercas de conformidad con las instrucciones
de montaje.
D.6 Los portabicicletas equipados con un cierre deben
estar siempre en la posición de bloqueados. Las llaves
se pueden quitar y guardar en el vehículo durante el
transporte.
D.7 Tenga en cuenta que las características de conducción
y el comportamiento de frenado del vehículo (también
en curvas) podrían cambiar y el que el vehículo podría
verse afectado por ráfagas de viento laterales cuando el
portabicicletas está instalado.
D.8 La velocidad del vehículo debe ajustarse siempre
a la carga que se transporta y a las condiciones de
conducción en cada momento como, por ejemplo,
el tipo de carretera, el estado de la misma, el viento,
la intensidad del tráfico y los límites de velocidad
aplicables, aunque en ningún caso debe superar los 130
km/h. Siempre deben respetarse los límites de velocidad
aplicables y las demás normativas de tráfico.
D.9 Tenga en cuenta que el viento podría generar ruido
durante el transporte, un ruido que variará según el
vehículo y la carga.
D.10 Por motivos de ahorro de combustible e impacto
medioambiental, además de la seguridad de los demás
usuarios de la carretera, el portabicicletas debe retirarse
del vehículo cuando no se utilice.
E.0 Mantenimiento
E.1 Limpie con regularidad el portabicicletas utilizando agua
templada o champú para coche, especialmente cuando
el portabicicletas se utilice, o se haya utilizado, en zonas
costeras (efecto del agua salada) o durante los periodos
en que se echa sal en las carreteras (invierno).
E.2 Retire el portabicicletas si va a utilizar un lavado
automáticos de coches.
E.3 Cuando se retira el portabicicletas del automóvil, hay
que guardarlo en un lugar seco. Todos los componentes
del portabicicletas deben guardarse de forma segura.
No olvide limpiar y conservar el portabicicletas según las
instrucciones.
26 5561258001
E.4 En caso de pérdida o desgaste de alguna pieza del
portabicicletas, utilice únicamente repuestos genuinos
Thule para sustituirlas. Puede adquirir los recambios en
su distribuidor o en el fabricante.
E.5 Para asegurarse de recibir los recambios rápidamente
y evitar consultas que llevan mucho tiempo, facilite los
detalles del producto y el número de serie cuando haga
un pedido o realice una consulta.
E.6 Para conseguir rápidamente una llave de repuesto en
caso de pérdida o deterioro, le aconsejamos que apunte
los números de la cerradura y de la llave que podrá
encontrar en ambos dispositivos.
FR = Canadian French
A.0 Informations générales
A.1 Thule décline toute responsabilité en cas de dommages
corporels, de dommages matériels de biens mobiliers
ou immobiliers, de perte de profit, ou de tout autre
dommage ou perte résultant du montage ou de
l’utilisation inappropriés du porte-vélos, notamment,
mais sans s’y limiter, en cas de montage ou d’utilisation
ne respectant pas les instructions d’assemblage ou de
montage, ou toute autre instruction, écrite ou verbale,
formulée par Thule ou un revendeur Thule.
A.2 Le porte-vélos et l’ensemble des pièces qui le
composent ne doivent en aucun cas être modifiés.
A.3 Consultez votre revendeur Thule pour toute question
relative au fonctionnement,
à l’utilisation ou aux limites du porte-vélos. Veuillez
également lire attentivement toutes
les instructions et informations de garantie avant de
monter et d’utiliser le porte-vélos.
A.4 Les consignes de sécurité doivent être conservées pour
référence future et pour s'assurer que tous les autres
utilisateurs de ce porte-vélos connaissent son contenu.
B.0 Installation
B.1 Reportez-vous aux instructions d’assemblage afin de
contrôler la présence de tous les éléments requis.
B.2 Lisez et suivez scrupuleusement les instructions
d’assemblage et les recommandations fournies, le cas
échéant. Procédez au montage de l’unité dans l’ordre
indiqué, en commençant par l’étape 1, puis 2, 3, etc.
B.3 Ne tentez en aucun cas d’installer le porte-vélos
autrement que conformément aux instructions de
montage.
B.4 Pour le porte-vélo sur toit, si aucune position
d’installation spécifique n’est indiquée dans les
instructions d’assemblage, veillez à conserver une
distance minimum de 700 mm entre les barres avant et
arrière.
B.5 La charge ne doit pas dépasser la largeur des barres
de toit ; elle doit être répartie uniformément sur ces
dernières et avoir le centre de gravité le plus bas
possible.
C.0 Chargement
C.1 Le poids de chargement maximal autorisé pour le porte-
vélos, tel que spécifié dans les instructions d’assemblage,
ne doit en aucun cas être dépassé. Par ailleurs, la charge
maximale préconisée pour le véhicule lui-même a
toujours priorité sur les spécifications indiquées dans
les instructions d’assemblage. C’est toujours le poids
maximal recommandé le plus faible qui s’applique, et qui
ne doit en aucun cas être dépassé.
C.2 Le chargement doit être correctement fixé. Notez que
l’utilisation de tendeurs élastiques
est strictement prohibée.
C.3 Contrôlez le poids maximal autorisé par vélo indiqué
dans les instructions de montage, et veillez à ne pas le
dépasser.
C.4 Le porte-vélos a été conçu pour des cadres de vélo
standard. Il est strictement interdit de transporter des
tandems à l’aide de ce porte-vélos. Contrôlez la taille
de cadre de vélo maximale autorisée (diamètre), telle
qu’indiquée dans les instructions de montage, et veillez à
ne pas la dépasser.
C.5 Pour les vélos dotés d’un cadre ou de fourches en
carbone, consultez le fabricant ou le revendeur du vélo
pour vous assurer de l’utilisation possible du porte-vélos.
C.6 Thule décline toute responsabilité quant à
l’endommagement de cadres ou de fourches en carbone
survenant lors du montage et/ou de l’utilisation du
porte-vélos.
C.7 Tous les éléments pouvant être facilement démontés
doivent être retirés du vélo avant le transport,
notamment, mais sans s’y limiter, tout siège enfant,
panier, antivol (non fixes) ou pompe à air. Ces éléments
pourraient en effet se détacher au cours du transport
en raison de l’augmentation des vibrations et de la
résistance à l’air, et constituer un danger pour les autres
usagers de la route.
D.0 Réglementation et caractéristiques de conduite
D.1 Contrôlez régulièrement la fixation du chargement.
D.2 Il est de la seule responsabilité du conducteur de
s’assurer du bon état du porte-vélos ainsi que de la
bonne fixation de l’ensemble porte-vélos/chargement
(même lorsque l’ensemble est installé par un tiers).
D.3 Lors de chaque utilisation du porte-vélos, vérifiez qu’il
est correctement installé après avoir parcouru une
courte distance (50 km), puis à intervalles réguliers. En
cas de bruit inhabituel, de déplacement du chargement
et/ou du porte-vélos, d’un comportement inhabituel
du véhicule ou de tout autre détail inhabituel, arrêtez-
vous afin de contrôler la fixation du porte-vélos et
du chargement, conformément aux instructions de
montage.
D.4 L’utilisation d’un porte-vélos peut entraîner
l’augmentation de la longueur et/ou de la hauteur totale
du véhicule. Les vélos eux-mêmes peuvent accroître
la largeur et la hauteur totale du véhicule. Soyez
particulièrement vigilent lors des marches arrière et/
ou lors de l’entrée dans les garages ou les ferries, entre
autres.
D.5 Remplacez immédiatement tout composant
endommagé ou usé. Lors du transport, tous les leviers,
boulons et/ou écrous doivent être serrés conformément
aux instructions de montage.
D.6 Les porte-vélos fixés à l’aide d’un verrou doivent
toujours être en position verrouillée. Il est également
impératif de retirer les clés afin de les conserver dans le
véhicule lors du transport.
D.7 Notez que l’utilisation d’un porte-vélos peut altérer les
caractéristiques de conduite et de freinage du véhicule
(y compris dans les virages) et le rendre sensible aux
vents latéraux.
D.8 La vitesse du véhicule doit constament être ajustée en
fonction du chargement transporté et des conditions
de route, telles que le type et la qualité de la route,
les conditions météorologiques, l’intensité du trafic et
les limitations de vitesse en vigueur, mais ne doit en
aucun cas dépasser 130 km/h. Les limitations de vitesse
applicables et l’ensemble de la législation routière en
vigueur doivent toujours être observées.
D.9 Notez que du bruit peut être induit par le vent lors du
transport et que ce phénomène varie en fonction du
véhicule et du chargement.
D.10 Pour des raisons d’économie de carburant et d’impact
environnemental ainsi que pour la sécurité des autres
usagers de la route, le porte-vélos doit être retiré
lorsqu’il n’est pas utilisé.
275561258001
E.0 Entretien
E.1 Nettoyez régulièrement le porte-vélos à l’eau chaude ou
à l’aide de shampooing pour voiture, en particulier en
cas d’utilisation du porte-vélos dans des régions côtières
(en raison du sel) ou en hiver, lorsque les routes sont
salées.
E.2 Retirez le porte-vélos avant de passer sous un portique
de lavage automatique.
E.3 Une fois retiré, le porte-vélos doit être conservé dans un
endroit sec et les composants doivent être correctement
entreposés. Veillez également à nettoyer et à entretenir
le porte-vélos conformément aux instructions.
E.4 En cas d’usure ou de perte de composants, utilisez
exclusivement des pièces de rechange Thule d’origine.
Adressez-vous à votre revendeur ou à votre fabricant.
E.5 Afin de recevoir les pièces de rechange rapidement et
de gagner du temps, pensez
à indiquer les informations produit pertinentes ainsi
que les numéros de série lors de toute commande ou
demande.
E.6 Afin d’assurer un remplacement rapide de vos clés en
cas de perte ou de dysfonctionnement, notez dès à
présent le numéro figurant sur le verrou et les clés.
PT = Brazilian Portuguese
A.0 Geral
A.1 A Thule não assume responsabilidade por ferimentos
pessoais, danos a propriedades móveis ou imóveis,
lucros cessantes ou qualquer outra perda ou dano
causado pela montagem ou pelo uso inadequados
do suporte, incluindo, entre outros, a montagem ou o
uso em desacordo com as instruções de instalação ou
montagem ou quaisquer outras instruções fornecidas,
seja verbalmente ou por escrito, pela Thule ou por um
de seus revendedores.
A.2 O suporte e seus componentes não devem ser
modificados de forma alguma.
A.3 Consulte seu revendedor Thule em caso de perguntas
sobre a operação, o uso e os limites do suporte. Leia
todas as instruções e as informações de garantia
cuidadosamente antes de montar e usar o suporte.
A.4 As instruções de segurança devem ser preservadas
para referência futura e para garantir que todos os
demais usuários do suporte para bicicletas estejam
familiarizados com seu conteúdo.
B.0 Instalação
B.1 Verifique as instruções de montagem para garantir
que todas as peças necessárias do suporte estejam
presentes.
B.2 Leia e siga cuidadosamente as instruções de montagem
e a lista de recomendações (caso uma lista esteja
incluída). Em seguida, instale a unidade na sequência
correta ao seguir os pontos 1, 2, 3 e assim por diante.
B.3 Não tente instalar o suporte de nenhuma outra forma
que não seja a mostrada nas instruções de montagem.
B.4 No caso do suporte para teto, se nenhuma posição de
instalação específica for fornecida nas instruções de
montagem, certifique-se de haver uma distância mínima
de 700 mm entre os racks frontal e traseiro.
B.5 A carga não pode exceder a largura do suporte e deve
ser arrumada de forma uniforme ao longo do suporte e
com o menor centro de gravidade possível.
C.0 Carregamento
C.1 A capacidade máxima de carga do suporte, conforme
especificada nas instruções de montagem, não deve ser
excedida. Além disso, a carga máxima recomendada
para o veículo em si sempre tem prioridade sobre a
carga especificada nas instruções de montagem.
O limite aplicável é sempre o menor entre ambos e
jamais deve ser excedido.
C.2 A carga deve ser fixada com cuidado. Não use cordas
elásticas.
C.3 Verifique e não exceda o peso máximo por bicicleta
especificado nas instruções de montagem.
C.4 O suporte foi construído para transportar somente
quadros de bicicletas padrão. Ele não deve ser usado
para transportar bicicletas tandem (com 2 lugares).
Verifique sempre e jamais exceda o tamanho máximo
de quadro de bicicleta (diâmetro) especificado nas
instruções de montagem.
C.5 No caso de bicicletas com quadros ou garfos de
carbono, consulte o fabricante ou o revendedor da
bicicleta para verificar se o suporte pode ser usado.
C.6 A Thule não é responsável por danos causados a
quadros ou garfos de carbono causados pela montagem
e/ou pelo uso do suporte.
C.7 Todas as peças facilmente removíveis das bicicletas
deverão ser removidas antes do transporte, entre elas
assentos infantis, cestinhas, fechos (não permanentes) e
bombas de ar. Essas peças poderão soltar-se durante o
transporte devido ao aumento da resistência do ar e da
vibração e podem representar um perigo para os demais
usuários da via.
D.0 Características de condução e regulamentações
D.1 Verifique regularmente o aperto da carga.
D.2 O condutor do veículo é o único responsável por
garantir que o suporte esteja em prefeitas condições
e que o suporte e a carga estejam presos firmemente
(mesmo se instalados por terceiros).
D.3 Toda vez que o suporte for usado, verifique se ele
permanece preso firmemente após dirigir por uma
distância curta (50 km) e, em seguida, em intervalos
regulares. Se você observar algum ruído fora do normal,
movimento da carga e/ou do suporte, comportamento
diferente do veículo ou outras condições fora do normal,
pare assim que possível e verifique se o suporte e a
carga estão presos corretamente e de acordo com as
instruções de montagem.
D.4 O comprimento e/ou a altura total do veículo podem
aumentar com o suporte montado. As bicicletas em si
podem aumentar a largura e a altura total do veículo.
Tome muito cuidado ao dar marcha à ré e/ou ao entrar
em garagens, balsas, etc.
D.5 Substitua imediatamente quaisquer peças danificadas
ou desgastadas do suporte. Durante o transporte, todas
as alavanca e todos os parafusos e/ou porcas deverão
ser/permanecer apertados de acordo com as instruções.
D.6 Suportes equipados com fechos deverão ser sempre
travados. As chaves devem ser removidas e mantidas no
interior do veículo durante o transporte.
D.7 Observe que as características de condução do veículo
e o comportamento de frenagem (inclusive em curvas)
poderá mudar e que o veículo poderá tornar-se
vulnerável a ventos laterais quando o suporte estiver
instalado.
D.8 A velocidade do veículo deverá ser sempre ajustada à
carga sendo transportada e às condições de direção
atuais, como tipo e qualidade do pavimento, condições
de vento, intensidade do tráfego e limites de velocidade
aplicáveis. No entanto, em nenhuma circunstância ela
deverá exceder 130 km/h. Os limites de velocidade
aplicáveis e outras normas de tráfego devem ser sempre
observados.
D.9 Observe que poderá haver ruído causado pelo vento
durante o transporte em função do veículo e da carga
sendo transportada.
28 5561258001
D.10 Por questões de economia de combustível e impacto
ambiental, bem como de segurança dos demais usuários
das vias, o suporte deverá ser removido do veículo
quando não estiver em uso.
E.0 Manutenção
E.1 Limpe o suporte regularmente usando água morna ou
xampu para veículos, especialmente após usá-lo em
áreas litorâneas (efeito da maresia) ou em períodos em
que há aplicação de sal nas rodovias (durante o inverno
em alguns países).
E.2 Remova o suporte antes de lavar o veículo em um
lavador automático
E.3 Quando o suporte é removido do veículo, ele deve ser
armazenado em um local seco. Todos os componentes
do suporte devem ser armazenados em segurança.
Lembre-se de limpar
e manter o suporte de acordo com as instruções.
E.4 Em caso de perda ou desgaste dos componentes do
suporte, use apenas peças de reposição originais Thule.
As peças de reposição podem ser compradas junto ao
seu revendedor ou ao fabricante.
E.5 Para garantir o recebimento rápido das peças de
reposição, e para evitar consultas demoradas, forneça
os detalhes do produto relevante e o número de série ao
efetuar um pedido ou submeter uma consulta.
E.6 Para garantir a substituição mais rápida possível
de chaves perdidas ou com defeito, tome nota dos
números fecho e da chave que podem ser encontrados
nos respectivos componentes.
295561258001
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Rue Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
Register online at
www.thule.com/register
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY
[EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thule.com/warranty
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during
the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers
the product to any other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials
or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor.
In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to
a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the
purchase of a new THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents,
unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those
authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited
to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written
instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser.
In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the
product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service
Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the
contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone
number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional
instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE
and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of
the defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT
(AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS
EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO
EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL,
DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS
WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
EN = North American English
30 5561258001
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Rue Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
Register online at
www.thule.com/register
GARANTÍA DE POR VIDA LIMITADA PARA LOS SISTEMAS PORTAEQUIPAJES PARA AUTOS THULE
[VIGENTE A PARTIR DEL 1.º DE ENERO DE 2006] Regístrese en línea en www.thule.com/warranty
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por
THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador
transfiere el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto
en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto
defectuoso sin cobrarle al propiedtario por las piedzas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a
discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el
dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo
sistema portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión
cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o
reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE
que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos
del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que
estén a disposición del comprador.
En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que
se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de
Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con
el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número
de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones
adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto
THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una
descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL
PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO
DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A
CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPiedDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA
O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS
CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN
ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO
PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO,
INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON
APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER
OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
ES = Latin American Spanish
315561258001
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Rue Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
Register online at
www.thule.com/register
FR = Canadian French
GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR LES SYSTÈMES DE SUPPORT POUR VOITURE THULE
(EN VIGUEUR LE 1ER JANVIER 2006) Enregistrement en ligne à www.thule.com/warranty
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués
par THULE tant que le premier acheteur au détail est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin si un
acheteur transfert le produit à une autre personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou
de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou
de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit
défectueux, mais de rembourser à l’acheteur un montant égal à celui payé pour le produit, ou un crédit à
utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique,
pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de
réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment
une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions
écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel
le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service
après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par
téléphone (voir les coordonnées au bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro
de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions
supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et
qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description
détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DÉFECTUEUX OU ÉMISSION D’UN
REMBOURSEMENT OU D’UN CRÉDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF
DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DOMMAGES AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU
CHARGEMENT OU/ET À TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE
PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI
CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS,
DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS,
SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU
NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU
PROVINCE À L’AUTRE.
© Thule Group 2021. All rights reserved.
5561258001
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Rue Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C7
Register online at
www.thule.com/register
GARANTIA PERMANENTE LIMITADA DOS SISTEMAS DE RACKS THULE PARA CARROS
[EFETIVA A PARTIR DE 1º DE JANEIRO, 2006] Registre-se on-line em www.thule.com/warranty
A THULE garantirá todos os sistemas de racks de automóveis da marca THULE e seus acessórios fabricados
pela THULE enquanto o comprador original tiver a posse do produto. Esta garantia se encerra se um
comprador transferir o produto a qualquer outra pessoa.
Sujeito às limitações e exclusões descritas nesta garantia, a THULE remediará qualquer defeito nos materiais
ou de fabricação com a reparação ou substituição, a seu critério próprio, um produto defeituoso sem cobrar
do proprietário pelas peças ou mão de obra. Além disso, a THULE pode optar, por critério próprio, não
reparar ou substituir um produto defeituoso e, em vez disso, reembolsar a quantia igual ao preço pago pelo
produto ou um crédito a ser usado para a compra de um novo sistema de suporte de carga THULE.
Não se outorga garantia por defeitos causados pelo uso e desgaste normal, corrosão cosmética, arranhões,
acidentes, operação ilegal de veículo ou modificação, ou qualquer tipo de reparo, de um sistema de suporte
de carga que não autorizado pela THULE.
Nenhuma garantia será concedida por defeitos que resultem de condições além do controle da THULE,
incluindo, mas sem limitação, uso indevido, sobrecarga ou erro de instalação, montagem ou uso do produto
de acordo com as diretrizes ou instruções por escrito da THULE incluídas com o produto ou disponibilizadas
ao comprador.
Caso o produto apresente defeitos, o comprador deve entrar em contato com o distribuidor THULE onde
o produto foi adquirido ou um Centro Autorizado de Serviço Thule. Se o distribuidor ou Centro Autorizado
de Serviço Thule não for capaz de corrigir o defeito, o comprador deve entrar em contato com a THULE por
escrito ou por telefone usando as informações de contato indicadas no canto inferior desta página.
Caso um produto precise ser devolvido para a THULE, um técnico da THULE, no endereço ou número de
telefone indicado abaixo, fornecerá ao comprador o endereço apropriado de retorno e quaisquer instruções
adicionais. Observe que o comprador será responsável pelo custo de enviar o produto para a THULE e que a
prova de compra na forma da nota fiscal da compra original e uma descrição detalhada do defeito devem ser
incluídas no pacote enviado.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
O REPARO OU SUBSTITUIÇÃO DE UM PRODUTO DEFEITUOSO OU A EMISSÃO DE REEMBOLSO OU
CRÉDITO (COMO DETERMINADO PELA THULE) É O RECURSO EXCLUSIVO DO COMPRADOR SOB ESTA
GARANTIA. EXCLUEM-SE DANOS AO VEÍCULO DO COMPRADOR, A CARGA E/OU A OUTRA PESSOA OU
PROPRIEDADE.
ESTA GARANTIA É FEITA EXPRESSAMENTE EM VEZ DE QUALQUER OUTRA GARANTIA, EXPRESSA OU
IMPLÍCITA, INCLUINDO AS GARANTIAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUABILIDADE PARA PROPÓSITO
PARTICULAR.
A ÚNICA RESPONSABILIDADE DA THULE PARA O COMPRADOR SE LIMITA À SOLUÇÃO ESTABELECIDA
ANTERIORMENTE. SOB NENHUMA HIPÓTESE, A THULE SERÁ RESPONSÁVEL POR QUALQUER PERDA
DE LUCROS OU DE VENDA, OU POR QUAISQUER DANOS CONSEQUENTES, DIRETOS, INDIRETOS,
INCIDENTAIS, ESPECIAIS, EXEMPLARES OU PUNITIVOS OU POR OUTROS DANOS DE QUALQUER
ESPÉCIE OU NATUREZA.
ALGUNS ESTADOS NÃO PERMITEM A EXCLUSÃO OU LIMITAÇÃO DE DANOS INCIDENTAIS OU
CONSEQUENTES, ENTÃO AS LIMITAÇÕES ACIMA PODEM NÃO SER APLICÁVEIS.
ESTA GARANTIA CONCEDE A VOCÊ DIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS, E VOCÊ TAMBÉM PODE TER
OUTROS DIREITOS QUE VARIAM DE UM ESTADO PARA OUTRO.
PT = Brazilian Portuguese
1/32