Lewmar C4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

C4 & C5
C4 & C5 Ankerwinde
C4 & C5 Cabestan
C4 & C5 Cabrestante
C4 & C5 Winch da tonneggio
C4 & C5 Ankarspel
Installations-, Betriebs- und Wartungshandbuch
Manuel d’installation, de fonctionnement et d’entretien
Manual de Instalación, Operación y Servicio
Guida all’installazione, all’uso e alla manutenzione
Bruksanvisning för installation, drift och underhåll
Owners Installation, Operation & Servicing Manual
C4 & C5 Capstan
D
F
E
I
S
Servicing
Wartung
Entretien
Servicio
Manutenzione
Underhåll
Installation
Installation
Installation
Instalación
Installazione
Installation
Operation
Betrieb
Fonctionnement
Operación
Funzionamento
Drift
Preparation
Vorbereitungen
Préparation
Preparación
Preparazione
Förberedelser
Fitting
Montage
Mise en place
Acoplamiento
Montaggio
Montering
Wiring
Elektrische Leitungen
Câblage
Cableado
Cablaggio
Ledningar
Appendix
Anhang
Annexe
Apéndice
Appendice
Appendix
Par ts
Bauteile
Pièces
Piezas
Par ti
Delar
Schedule
Zeitplan
Entretien
Fechas
Schedulazione
Förteckning
Contents
C4 & C5 Capstan
C4 & C5 Ankerwinde
C4 & C5 Cabestan
C4 & C5 Cabrestante
C4 & C5 Winch da tonneggio
C4 & C5 Ankarspel
Warping
Verholen
Traction
Amarrando el barco
con cuerda y punto
fuerte
Tonneggio
Varpning
Safety and use
Sicurezza ed uso
Sicherheit und Anwendung
Sécurité et utilisation
Seguridad y uso
Säkerhet och användning
Fault Finding
Fehlersuche
Trouver La Faute
Localizacion De Averias
Ricerca Guasti
Felsökning
4
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
IMPORTANT : Read these notes before continuing.
WICHTIG : Vor dem Weiterarbeiten bitte folgende Hinweise
lesen.
Bitte achten Sie darauf, dass sich
Hände und Füße, Bekleidung und
Haare nicht in der Ankerwinde
verfangen können.
Weder die Ankerwinde noch ihre
Deckhalterung sind dazu
konzipiert, Ankerlasten unter
Sturmbedingungen standzuhalten.
Kette nicht um die Ankerwinde
wickeln.
Mit dieser Art von Ankerwinde
sollte stets ein
Sicherungsautomat/Trennschalter
verwendet werden, um Motor
und Kabel vor Überhitzung und
Schäden zu schützen.
Elektrische Motoren entwickeln
beachtliche Wärme während
(und für einige Zeit nach) der
Nutzung. MOTOR/GETRIEBE
NICHT ANFASSEN!
Ankerwinde stets am
Sicherungsautomaten/
Trennschalter abschalten
wenn nicht in Gebrauch.
Veillez à ne pas mettre de bras,
jambes, doigts, vêtements ou
cheveux à proximité du
cabestan.
Ni le cabestan ni son montage
sur le pont ne sont conçus pour
supporter des poids d’ancrage
par gros temps.
N’enroulez pas de chaîne autour
d’un cabestan.
Un disjoncteur/sectionneur doit
toujours être employé avec ce
cabestan pour empêcher le
moteur et les câbles de
surchauffer et d’être
endommagés.
Un moteur électrique dégage de
la chaleur pendant et aprés son
utilisation, NE PAS TOUCHER
L’ENSEMBLE MOTEUR/
TRANSMISSION.
Eteignez toujours le
cabestan au disjoncteur/
sectionneur lorsquil nest
pas utilisé.
No deje que los brazos, las
piernas, los dedos, los artículos
de ropa o el pelo toquen o entren
en contacto con el cabrestante.
Ni el cabrestante ni su soporte en
la cubierta (> ‘deck mounting’)
están diseñados para aguantar las
cargas de anclaje generadas en
condiciones tormentosas.
No tire una cadena alrededor del
cabrestante.
Un cortacircuitos/aislante siempre
debe usarse con este cabrestante
para proteger el motor y los
cables contra el recalentamiento
excesivo y contra los daños
posibles.
Los motores eléctricos se
calientan cuando funcionan (y
permanecen calientes durante
algún tiempo). NO TOCAR EL
CONJUNTO MOTOR/CAJA
REDUCTORA.
Siempre es necesario
desconectar este cabrestante
en el cortacircuitos/ aislante
cuando no se está usando.
Evitare che arti, dita, vestiario e
capelli vengano a contatto con il
winch da tonneggio
Né il winch da tonneggio né la
montatura in coperta sono in grado
di sostenere il peso di ancoraggio
creatosi durante l’imperversare di
burrasche.
Non avvolgere la catena attorno al
winch da tonneggio.
Un interruttore/isolatore dovrebbe
essere sempre utilizzato con
questo winch da tonneggio per
prevenire il surriscaldamento e il
danneggiamento del motore e dei
cavi.
I motori elettrici si scaldano
durante ( e talvolta dopo) l’uso. -
NON TOCCARE IL MOTORE/I
CAMBI!
Spegnere sempre il winch da
tonneggio quando questo non
viene utilizzato, usando
linterruttore/isolatore
apposito.
Skydda kroppsdelar, kläder och
hår från ankarspelet.
Varken ankarspelet eller dess
däckinstallering är konstruerade
att klara av den ankarbelastning
som skapas under
stormförhållanden.
Vira inte kedja runt ett ankarspel.
Kretsbrytare / huvudströmbrytare
skall alltid användas med detta
anskarspel för att skydda motor
och kablar från överhettning och
skada.
Elmotorn blir varm vid
användningen (och en viss tid
efteråt) - BERÖR INTE MOTOR/
VÄXELLÅDA!
Stäng alltid av detta ankarspel
vid frånskiljaren /
strömbrytaren när det inte är i
användning.
Preparation
Préparation
Preparación
Preparazione
Förberedelser
Vorbereitungen
Warning! Warnung! Attention!
Varning!
¡
Atención!
Attenzione!
Keep limbs, fingers, clothing and
hair clear of capstan.
Neither the capstan nor its deck
mounting is designed to withstand
anchoring loads generated under
storm conditions.
Do not wrap chain around a
capstan.
A circuit breaker/isolator should
always be used with this capstan
to protect the motor and cables
from overheating and damage.
Electric motors become hot during
(and for sometime after) use. - DO
NOT TOUCH THE MOTOR/
GEARBOX!
Always switch off this capstan
at the circuit breaker/isolator
when not in use.
IMPORTANT : Veuillez lire ces instructions avant de
poursuivre.
IMPORTANTE : Lea estas notas antes de continuar.
IMPORTANTE : prima di continuare, leggere la nota
seguente.
VIKTIGT : Läs dessa anvisningar innan ni fortsätter.
5
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Fitting
Mise en place
Acoplamiento
Montaggio
Montering
Montage
4
Plan location carefully
1. Ensure the rope will feed
correctly.
2. Use 4 × M10 or
7
/
16
" UNC
stainless steel hex head bolts of
suitable length to secure the
deck unit and motor/gearbox to
the deck.
3. Drill and cut the holes to the size
detailed on the template. With a
sandwich construction, it is
important to seal the exposed
surfaces.
4. If the deck is not flat a suitable
mounting pad may be required
above and below deck to take up
camber or sheer. Care must be
taken to ensure that the top and
bottom mounting surfaces are
parallel for correct alignment.
Shims may be used, before the
motor/gearbox is installed, to
correct minor misalignment.
Wählen Sie den Standort der
Ankerwinde sorgfältig aus!
1. Achten Sie darauf, dass der
Seilvorschub ungehindert erfolgen
kann.
2. Benutzen Sie 4 × M10 oder
7
/
16
"
UNC Niro Sechskant Schrauben
mit passender Länge, um die
Deckeinheit und den Motor/ das
Getriebe an das Deck zu
befestigen.
3. Bohren und schneiden Sie die
Löcher in den auf der Schablone
angegebenen Größen. Bei einer
Verbundbauweise ist es wichtig,
die angeschnittenen Oberflächen
zu versiegeln.
4. Wenn das Deck nicht eben ist,
eine passende Montageplatte über
und unter Deck zu legen, um
Wölbung und Strak auszugleichen.
Die oberen und unteren
Montageflächen müssen unbedingt
parallel liegen, damit die
Ausrichtung korrekt ist. Kleinere
Fehlausrichtungen können noch
vor Installation der Motor-/Getriebe-
Einheit mittels Einlegeplättchen
korrigiert werden.
Etudiez soigneusement son
emplacement
1. Assurez-vous que la corde
puisse bien couler.
2. Pour fixer le bloc moteur/
transmission au pont, utilisez 4
boulons à tête hexagonale M10
ou 7/16’’ UNC de longueur
adéquate
3. Percez et découpez les orifices à
la dimension indiquée sur le
schéma. En cas de construction
en sandwich, il est important de
rendre étanches les surfaces
exposées.
4. Si le pont nest pas plat, il peut
être nécessaire de prévoir une
semelle au-dessus et au-dessous
du pont pour compenser le bouge
ou la tonture. Assurez-vous que
les surfaces de fixation supérieure
et inférieure sont paralléles et
quelles permettent une bonne
mise en ligne. Vous pouvez
éventuellement utiliser des cales
d’épaisseur, avant dinstaller
lensemble moteur/transmission
pour corriger un léger défaut de
parallélisme.
Planee con mucho cuidado la
localización.
1. Asegúrese de que la cuerda
correrá correctamente.
2. Usar 4 tornillos acero inoxidable
de cabeza hexagonalde M10 de
la longitud adecuada para fijar a la
cubierta el módulo de cubierta y
el motor/caja reductora.
3. Taladrar y cortar los agujeros del
tamaño especificado en la
plantilla. Asegurarse de que el
agujero para el tragacadenas
forma un ángulo y es limpio
para permitir un paso suave del
cabo a su través (ver detalles de
corte en la plantilla). En cubiertas
de «sandwich» es importante
sellar las paredes de corte.
4. Si la cubierta no es plana puede
ser necesarias peanas o bases
de montaje adecuadas, tanto en
cubierta como debajo de ella,
para compensar la curvatura o
brusca. Hay que cuidar que las
superficies de montaje superior e
inferior sean paralelas para una
alineación correcta. Se pueden
usar regruesos antes de instalar
el motor para compensar
desalineaciones menores.
Scegliere lubicazione con la
dovuta attenzione
1. Controllare che la corda scorra
correttamente.
2. Usare 4 x M10
7
/
16
UNC
oppure viti TE in acciaio
inossidabile della lunghezza
adatta per fissare al ponte lunità
meccanica e il motore/cambi.
3. Praticare i fori delle dimensioni
descritte nello schema. In una
costruzione stratificata è
importante che le superfici
esposte siano protette.
4. Se la superficie del ponte è
irregolare sarà necessario usare
un cuscinetto di montaggio sopra
e sotto il ponte per correggere
curvature o dislivelli. Bisogna
verificare che le superfici di
montaggio sopra e sotto siano
parallele per ottenere un
allineamento corretto. Per
correggere dislivelli minori, prima
di installare il motore/cambi, si
possono usare degli spessori.
Välj plats noggrannt
1. Se till att repet matas korrekt.
2. Skruva fast däcksmodul och
motorväxellåda i däcket med 4
× M10 eller
7
/
16
" UNC bultar
med sexkantshuvud av rostfritt
stål av lämplig längd.
3. Borra upp och putsa hålen till
den dimension som framgår av
mallen. För däck i sandwich-
konstruktion är det viktigt att täta
frilagda ytor.
4. Om däcket inte är plant behövs
avpassade monteringsklossar
över och under däck för att ta
upp ojämnheterna. Det är viktigt
att monteringsytorna över och
under däck är parallella, annars
kan inriktningen äventyras.
Passa, vid behov, in lämpliga
mellanlägg innan motor/
växellåda installeras för slutlig
intrimning.
1
2
3
Max
= 125mm (4
15
/
16
)
6
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
5. Remove the drum cap, washer
and drum by undoing the cap
with the key provided. Apply a
small quantity of sealant to the
underside of the hex head bolts.
Place the bolts through the deck
unit, peel the backing paper from
the ring gasket provided and
stick firmly over the hex head
bolts in the recess. Replace the
drum and washer and secure
them with the drum cap.
6. Apply a bead of suitable sealant,
or use the gasket supplied and
mount the capstan through the
deck.
7. Under deck, lightly coat the shaft
with grease. Ensure the drive
key is in place and, selecting
the most suitable of the 8
positions, slide the motor/
gearbox into position. Assemble
the nuts and washers and secure
tightly.
NOTE: If using a sealant, DO
NOT use a permanent
adhesive to install the
capstan.
5. Entfernen Sie die
Kettenrohrabdeckung und den
Dichtungsring, indem Sie die
Bolzen mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel
ausdrehen. Schmieren Sie ein
wenig Dichtungsmittel an die
Unterseite der Sechskantbolzen.
Positionieren Sie die Bolzen durch
die Deckeinheit, ziehen das
Schutzpapier vom gelieferten
Dichtungsring ab und kleben Sie es
fest über die Sechkantbolzen in der
Ausbuchtung. Tauschen Sie jetzt
die Trommel und den
Dichtungsring aus und sichern Sie
ihn gut.
6. Tragen Sie etwas angemessenen
Dichtungsmittel auf oder benutzen
Sie den mitgelieferten
Dichtungsring. Montieren Sie nun
die Ankerwinde durch das Deck.
7. Bedecken Sie unter Deck den
Schaft mit ein wenig Schmierfett.
Stellen Sie sicher, dass der
Fahrtschlüssel an der richtigen
Stelle ist und schieben Sie den
Motor/das Getriebe in Position,
indem Sie die beste der 8
Positionen wählen. Montieren Sie
die Muttern und Dichtungen und
sichern Sie diese gut.
HINWEIS: Wird ein Dichtungsstoff
verwendet, dann KEINEN
permanenten Klebstoff zum
Einbau der Ankerwinde
verwenden.
5. Retirez le couvercle d’écubier, la
rondelle et le barbotin en
desserrant le couvercle avec la
clé allène fournie. Enduisez la
partie inférieure des corps de
boulons à 6 pans et placez-les à
travers lunité de pont, retirez le
papier de protection du joint
d’étanchéité fourni, et collez-le
fermement sur les têtes de
boulons dans la niche. Replacez
le barbotin et la rondelle, et fixez-
les avec le couvercle d’écubier.
6. Appliquez une perle denduit
étanche ou utilisez le joint fourni et
montez le cabestan à travers le
pont.
7. Sous le pont, graissez
légèrement laxe. Vérifiez que la
clavette dentraînement est en
place et, en sélectionnant la plus
adaptée des 8 positions, faîtes
coulisser le moteur/transmission
en place. Assemblez les écrous
et les rondelles et serrez
fermement.
REMARQUE: si vous employez
un enduit étanche, nUTILISEZ
PAS dagent adhésif permanent
pour installer le cabestan.
5. Retire la tapa del tragacadenas, la
arendela y el y el barbotén
haciendo uso de la llave adjunta.
Aplíquese una pequeña cantidad
de sellador al anverso de los
pernos de cabeza hexagonal.
Colocar los pernos atravesando la
unidad de cubierta, retirar el papel
adhesivo del anillo de la junta y
pegarla firmemente sobre los
pernos en la cavidad. Colocar de
nuevo el barbotén y la arandela y
asegurarlos con la tapa del
tragacadenas.
6. Aplique una capa de un sellador
apropiado, o utilice la junta
suministrada y monte el
cabrestante a través de la cubierta.
7. Dar una capa de grasa al eje, bajo
la cubierta. Asegurarse de que la
the llave de conducción se halla en
su lugar y seleccionar la posición
más apropiada de las 8, deslizar el
motor/ caja de marchas a su
posición. Montar las tuercas y las
arandelas y asegurarlas
fuertemente.
NOTA: Si se usa un sellador, NO
UTILICE un pegamento
permanente para montar el
cabrestante.
5. Avlägsna trummans lock,
tätningsbrickan och trumman
genom att skruva loss locket med
den medsända insexnyckeln.
Applicera en mindre mängd
tätningsmedel på
sexkantbultarnas undersida. Stick
bultarna genom däcksmodulen,
dra av ryggpapperet från den
medföljande ringpackningen och
sätt fast den över sexkantbultarna
i försänkningen. Sätt tillbaka
trumman och tätningsbrickan och
sätt fast dem med trummans lock.
6. Applicera en droppe av lämpligt
tätningsmedel, eller använd den
medföljande packningen och
montera ankarspelet genom
däcket.
7. Smörj in axeln under däck med
ett tunt lager fett. Försäkra er om
att drivkilen är på plats, välj den
mest passande av de 8
positionerna och för motorn/
växellådan in i rätt position.
Skruva ihop muttrarna och
tätningsbrickorna och dra åt dem
hårt.
OBS: Vid användning av
tätningsmedel, använd INTE
ett bestående lim vid
installation av ankarspelet.
Fitting
Mise en place
Acoplamiento
Montaggio
Montering
Montage
5
5. Rimuovere il coperchio del
cilindro, la rondella e il cilindro
usando la chiave apposita.
Applicare un po di sigillante sulla
parte inferiore delle viti TE. Far
passare i bulloni attraverso la base
sul ponte (deck unit),staccare la
carta autoadesiva dalla guarnizione
di tenuta fornita e applicare la
guarnizione con fermezza sopra le
viti TE nella cavità. Rimettere il
cilindro e la rondella e rimontare il
coperchio del cilindro.
6. Spalmare una goccia di sigillante
apposito, oppure usare la
guarnizione fornita e montare il
winch attraverso il ponte.
7. Sotto il ponte applicare uno strato
sottile di lubrificante sullalbero.
Controllare che la chiave di
avviamento sia in posizione e,
scegliendo tra le otto posizioni
quella piu adatta, mettere in
posizione il motore/cambi.
Assemblare e fissare bene le viti e
le rondelle.
NOTE: Se si usa un prodotto
sigillante, NON USARE
MAI un adesivo
permanente per installare
largano.
6
7
7
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Use marine grade copper wire.
Fit copper crimp terminals to wire
ends.
Keep capstan wiring separate
from other wiring, and connect to
starter battery where possible.
The control box/solenoid and
circuit breaker must be kept dry.
All switches must be wired in
parallel.
The capstan operates in the
correct direction from all switches.
That the capstan does not cause
harmful electro-magnetic
interference to other equipment.
If you are not sure you
understand the guidelines, seek
professional help.
Ensure installation complies with
USCG, ABYC, NMMA or other
local regulations.
If necessary add a grounding
strap between the mounting studs
and an earthing point.
Warning!
Check
Verwenden Sie seegeeigneten
Kupferdraht.
Versehen Sie Kabel mit
Kupferfalzenden.
Halten Sie die Leitungen für die
Ankerwinde getrennt von dem
übrigen Leitungen und schließen
Sie diese möglichst an die
Starterbatterie an.
Halten Sie Schaltkasten/Solenoid
und
Sicherungsautomaten
trocken.
Alle Schalter müssen parallel
verkabelt werden.
Warnung!
Wenn Sie die Richtlinien nicht
ganz verstehen, suchen Sie
professionelle Hilfe.
Stellen Sie sicher, daß die
Installation den Erfordernissen
von USCG, ABYC, NMMA oder
anderen örtlichen Richtlinien
entspricht.
Fügen Sie bei Bedarf einen
Erdungsdraht zwischen
Befestigungsstiften und einer
Erdungsstelle ein.
Überprüfen Sie
daß die Winde von allen Schaltern
aus in die richtige Richtung läuft.
daß die Winde keine
elektromagnetischen Störungen in
anderen Geräten hervorruft.
Que le cabestan fonctionne dans
la bonne direction à partir de tous
les interrupteurs.
Que le cabestan ne provoque pas
dinterférence électromagnétique
avec dautres appareils.
Vérifiez
Si vous n’êtes pas sûr de
comprendre les instructions,
demandez laide dun
professionnel.
Assurez-vous que linstallation est
conforme aux normes USCG,
ABYC, NMMA ou autres normes
locales.
Si nécessaire, attachez un ruban
de mise à la terre entre les
boulons de montage et un point de
mise à la terre.
Recommandations!
Utilisez des fils de cuivre de
qualité marine.
Placez des cosses à œil au bout
des fils.
Gardez les fils du cabestan
séparés des autres, et connectez-
les à la batterie de démarrage si
possible.
Le boîtier de relais et le coupe-
circuit doivent être gardés au sec.
Tous les interrupteurs doivent être
connectés en parallèle.
Caution Vorsicht Attention
Precaución
Use cable de cobre para
aplicaciones marinas.
Coloque terminales de cobre
rizado a los extremos de los
cables.
Mantenga el cableado del
cabrestante separado de otros
cableados y conecte a la batería
de encendido cuando sea posible.
Deben mantenerse secos la caja
de control/solenoide e interruptor
diferencial.
Todos los interruptores han de
cablearse en paralelo.
¡Advertencia!
Si tiene alguna dificultad para
comprender las instrucciones,
solicite asistencia técnica.
Asegúrese de que la instalación
cumple con las normas USCG,
ABYC, NMMA u otras normas
locales.
Si resulta necesario, añadir una
cuerda de enlace entre las
tachuelas de montaje y un
contacto o una conexión a tierra.
Compruebe
Que el torno funciona en la
dirección correcta con todos los
interruptores.
Que el torno no provoca
interferencias electromagnéticas a
otro equipo.
Attenzione
Usare fili di rame di tipo marino.
Fissare i terminali aggraffati alle
estremità dei fili.
Tenere i fili elettrici del winch da
tonneggio separati da altri fili
elettrici e se possible collegare la
batteria di avviamento.
La scatola di comando, il
solenoide e linterruttore
automatico devono essere
sempre asciutti.
Tutti gli interruttori vanno cablati
parallelamente.
Avvertimento!
Se si dubita di aver compreso
appieno le linee guida, consultare
un esperto.
Verificare che linstallazione sia
conforme alle norme USCG,
ABYC, NMMA o ad altre
normative locali.
Se necessario aggiungere una
cinghia di messa a terra tra i perni
di fissazione e la massa.
Controllare che:
Tutti gli interruttori consentano la
rotazione del winch da tonneggio
nel senso corretto.
Il winch da tonneggio non causi
interferenze elettromagnetiche su
altre apparecchiature.
Att vinschen fungerar i rätt
riktning från alla kontakter/
strömbrytare.
Att vinschen ej åstadkommer
elektrisk-magnetiska störningar
och påverkar annan utrustning.
Kontrollera
Sök professionell hjälp om ni har
svårigheter med att förstå
anvisningarna.
Kontrollera att installation iakttar
lokala regler.
Om nödvändigt förbind
monteringsbultarna med en
jordpunkt.
Varningar!
Använd endast lämplig (marin-)
kopparledning.
Använd klämkoppling av koppar
till ledningsändarna.
Se till att ankarspelets ledningar är
isolerade från annan elektrisk
ledning, och koppla till
startbatteriet på lämpligt ställe.
Kontrollåda/solenoid och
strömkretsbrytare måste hållas
torra.
Alla strömbrytare måste kopplas
parallellt.
Varning
Wiring
Elektrische Leitungen Câblage Cableado
Cablaggio
Ledningar
8
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Wiring Elektrische Leitungen Câblage Cableado
Cablaggio
Ledningar
(i) For wiring details see the electric
schematic diagrams supplied.
Plan the position of the contactors
(control box) or solenoid deck
switches near to the capstan,
preferably in a dry environment.
Remove the control box lid and
mount the control box (or fix the
contactors/solenoid switches) in
position.
(ii) Plan the routing of the electric
cables (see cable size
recommendations) and install
them from the capstan motor to
the control box and from the
control box to the circuit breaker
and battery.
(iii) Find a suitable position for the
electric safety deck switch(es),
remote control and/or rocker
switch in view of the capstan.
Connect up the switch wiring
(see wiring diagram).
(iv) Connect the cables (customer
supplied) from the control box
back to the battery. Ensure cables
are secure and that the rubber
installation boots supplied are
fitted to the terminals before final
crimping. Apply a layer of grease
to the inside of the rubber boot to
further protect the connection.
(i) Für Einzelheiten der Verkabelung
bitte die beigelegten Schaltpläne
beachten. Planen Sie nun die
Position der Magnetschalter
(bzw. Steuerungskasten) oder
der Magnet-Deckschalter in der
Nähe der Winde, möglichst in
einer trockenen Umgebung.
Entfernen Sie den Deckel des
Steuerungskastens und
montieren Sie den
Steuerungskasten (bzw.
Magneten/Magnetschalter) in
Position.
(ii) Planen Sie den Verlauf der
elektrischen Kabel (siehe
Empfehlungen zur Kabelgröße
und -länge). Verlegen Sie diese
vom Windenmotor zum
Steuerungskasten und vom
Steuerungskasten zum
Sicherungsautomaten und zur
Batterie.
(iii) Finden Sie eine geeignete Stelle
für den/die elektrischen
Sicherheitsdeckschalter, die
Fernsteuerung und/oder den
Kippschalter; diese Stelle sollte in
Sicht der Winde liegen.
Verbinden Sie die entsprechende
Schalterverdrahtung (siehe
Schaltplan).
(iv)Die von dem Steuerungskasten
zur Batterie zurückführenden
Kabel (nicht mitgeliefert)
verbinden. Stellen Sie sicher,
dass die Kabel gesichert sind
und dass die mitgelieferten
Gummimuffen vor der
endgültigen Verbindung an die
Anschlussklemmen monitiert
werden. Tragen Sie eine
Schicht Schmierfett an der
Innenseite der Gummimuffe auf,
um die Verbindung zu schützen.
(i) Pour le détail de câblage,
consultez le schéma de
câblage électrique fourni.
Définissez lemplacement des
relais (coffret de commande) ou
des interrupteurs solénoïdes de
pont à proximité du cabestan,
de préférence dans un endroit
sec. Retirez le couvercle du
coffret de commande et montez
le coffret (ou fixez les relais/
interrupteurs solénoïdes) en
place.
(ii) Définissez le cheminement des
câbles électriques (cf.
recommandations de diamètres
de câbles) et installez-les du
moteur du cabestan jusquau
coffret de commande et du
coffret de commande au
disjoncteur et à la batterie.
(iii) Trouvez un emplacement
convenable pour l(les)
interrupteur(s) de pont, la
télécommande et/ou la
commande de timonerie en
vue du cabestan. Raccordez
les câbles à linterrupteur (cf.
schéma de câblage).
(iv) Raccordez les câbles (non
fournis) du coffret de commande
à la batterie. Vérifiez que les
câbles sont bien fixés et que les
protèges bornes en caoutchouc
sont montés sur les câbles
avant deffectuer le sertissage
final. Appliquez une couche de
graisse à l intérieur des caches
bornes en caoutchouc pour
renforcer la protection de la
connexion.
(i) Para detalles de cableado
veánse los esquemas eléctricos
adjuntos. Planear la posición de
los relés (caja de control) o los
interruptores de los solenoides
cerca del cabrestante,
preferiblemente en un medio
seco. Retirar la tapa de la caja
de control y montar la caja de
control (o fijar los relés/
interruptores de los solenoides)
en su posición.
(ii) Planear el recorrido de los
cables eléctricos (veánse
recomendaciones sobre la
longitud de los cables) e
instalarlos desde el motor del
cabrestante a la caja de control
y desde ésta hasta el
interrruptor del circuito y la
batería.
(iii) Encontrar una posición
apropiada para el/los interruptor/
es de seguridad eléctrica de
cubierta, el control remoto y o el
interruptor de consola a la vista
del cabrestante. Conectar el
interruptor de cableado (ver
diagrama de cableado).
(iv) Conectar los cables (no
suministrados) de la caja de
control a la batería. Comprobar
que los cables estén bien
sujetos y que los capuchones
de goma suministrados estén
colocados en los terminales
antes de su apretado final.
Aplicar una capa de grasa al
interior de los capuchones para
proteger aún mejorara la
protección de las conexiones.
(i) För information om dragning av
elledningar, se medföljande
kretsschema. Placera
kontaktorerna (kontrollbox) eller
däckskontakterna (solenoid)
nära ankarspelet, helst i ett torrt
utrymme. Ta bort locket från
kontrollboxen och montera
kontrollboxen (eller fäst
kontaktorer/solenoidbrytare) på
plats.
(ii) Planera elkablarnas dragning (se
rekommenderade kabel-
dimensioner) och installera
kablarna från ankarspelets
motor till kontrollboxen, och från
kontrollboxen till strömkrets-
brytaren och batteriet.
(iii) Välj en lämplig plats på däck för
säkerhetsbrytaren (-brytarna),
fjärrkontrollen och/eller till/
frånomkopplare, där man har
översikt över ankarspelet.
Anslut tillhörande ledningar (se
kretsschema).
(iv)Anslut ledningarna
(tilhandahålles av kunden) från
kontrollboxen tillbaka till
batteriet. Förankra ledningarna
ordentligt och trä upp de
medlevererade gummiskydden
på kontakterna innan
anslutningarna kläms fast.
Applicera fett på insidan av
gummiskydden för att ytterligare
skydda anslutningen.
Lewmar equipment conforms to
European Directives,
products are approved.
Lewmar Ausrüstung erfüllt die
europaïsche Richtlinien; die Produkte
sind für das Zeichen zugelassen.
Les Produits Lewmar Sont
Conformes Aux Directives
Européenes Et Sont Approuvés
Lewmar utrustning är anpassad till
Europeiskabåt - direktivet,
produkterna är godkännda.
Los equipos Lewmar cumplen las
Directivas Europeas, los productos
tienen aprobación ccc
(i) Per le istruzioni dettagliate
concernenti il collegamento
elettrico, vedere lo schema
elettrico relativo. Pianificare la
posizione dei contattori (pannello
di comando) o teleruttori vicino
al winch da tonneggio,
possibilmente in un ambiente
asciutto. Rimuovere il coperchio
dal pannello di comando e
montare il pannello di comando
(o mettere i contattore/teleruttori
in posizione).
(ii) Pianificare il percorso dei cavi
elettrici (vedere istruzioni
relative alla misura dei cavi) e
installarli dal motore del winch al
pannello di comando e dal
pannello di comando
allinterruttore automatico e alla
batteria.
(iii) Trovare la collocazione adatta
per interruttore/ interruttori di
sicurezza, telecomando e/ o
interruttore di attuattore in vista
del winch da tonneggio.
Collegare i fili elettrici degli
interruttori (vedi schema
elettrico).
(iv) Collegare i cavi forniti su
ordinazione dal pannello di
controllo alla batteria. Verificare
che i cavi siano ben collegati e
che gli isolatori siano fissati sui
terminali prima della crimpatura
finale. Applicare uno strato di
lubrificante allinterno degli
isolatori per proteggere
ulteriormente il collegamento.
I prodotti Lewmar sono conformi
alle Direttive Europee, e sono
approvati.
9
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Capstan Model Circuit Breaker Length of Cable Run* Wire
Ankerwindenmodell Sicherungsautomat
Kabel-Lauflänge* Steuerkabel
Modèle de cabestan
Disjoncteurs Câblage dalimentation* Câblage Secondaire
Modelo del cabrestante
Fusible Longitud del Cableado* Cable
Modello winch da tonneggio Interruttore Automatico Lunghezza dei Cavi* Cablaggio
Ankarspelsmodell Strömkretsbrytare
Kablarnas Längd* Kabel
0-7m (0-23) 7-25m (23-50)
C4 & C5 - 12V 150 Amp 50mm
2
(0 AWG) 70mm
2
(00 AWG) 5 Amp
C4 & C5 - 24V 110 Amp 35mm
2
(2 AWG) 50mm
2
(0 AWG) 0.75mm
2
Wiring Data Verdrahtungsdaten
Caracteristique des
Cables Electriques Datos de Cableado
Dati Cablaggio
Kablage
Cable sizes
Lewmar recommend the use of
the following cable, switch wiring
and circuit breaker sizes:
Note:
(i) Cable end terminals should be
suitable for
5
/
16
(8mm) studs.
(ii) Capstan performance is directly
related to cable size and length.
Voltage drop over the complete
wiring run must not exceed 2
volts. Use preferably heat
resistant PVC or Butyl rubber
insulated cable. A larger diameter
or shorter cable will increase
performance.
(iii) The circuit breaker should be
positioned close to the battery.
Use a Lewmar slow blow circuit
breaker or equivalent.
Kabelgrößen
Lewmar empfiehlt die folgenden
Größen für Kabel,
Schalterverdrahtung und
Sicherungsautomat:
Hinweise:
(i) Kabelendklemmen sollten für
8mm (
5
/
16
) Stehbolzen geeignet
sein.
(ii) Die Windenleistung hängt
unmittelbar von der Kabelgröße
und länge ab
.
Der
Spannungsabfall über die
Gesamtlänge darf 2 Volt nicht
übersteigen. Es empfiehlt sich,
Kabel aus hitzebeständigem PVC
oder Butylkautschuk zu
verwenden. Ein Kabel von
größerem Durchmesser oder
kleinerer Länge wird die Leistung
verbessern.
(iii) Der Sicherungsautomat sollte sich
möglichst in der Nähe der Batterie
befinden. Verwenden Sie einen
Lewmar Sicherungsautomaten
vom Typ Träge oder ein
gleichwertiges Bauteil.
Dimensions de câbles
Lewmar recommande dutiliser les
câbles et les disjoncteurs
répondant aux caractéristiques
suivantes:
Note:
(i) Les cosses des câbles doivent
ètre prévues pour des bornes de
8 mm.
(ii) La performance du cabestan est
directement liée au diamètre et à
la longueur des câbles. La perte
de tension sur le cheminement
total du câble ne doit pas
dépasser 2 volts. Utilisez de
préférence un câble avec isolant
PVC à haute résistance ou en
butyle. Les caractéristiques
seront améliorées sil est prévu
un câble de diamètre supérieur
ou plus court.
(iii) Le disjoncteur doit ètre monté à
proximité de la batterie. Utiliser un
disjoncteur retardé Lewmar ou
équivalent.
Tamaños de cable
Lewmar recomienda utilizar los
siguientes tamaños de cable de
alimentación, cableado de
mando y disyuntores.
Nota:
(i) Los terminales de los cables
deben ser adecuados para
espárragos de 8mm.
(ii) El funcionamiento del
cabrestante está directamente
relacionado con el tamaño y la
longitud de los cables. La caída
de voltaje en la totalidad del
cableado no debe exceder los 2
volts. Usar preferiblemente
cable aislado con PVC o goma
de Butilo resistente al calor. Un
cable de mayor diámetro o mas
corto incrementará las
prestaciones.
(iii) El disyuntor debe situarse
próximo a la batería. Usar un
disyuntor de tipo lento Lewmar o
equivalente.
Kabeldimension
Lewmar rekommenderar följande
dimensioner för kabel, anslutning
av strömställare och
strömkretsbrytaren:
Anmärkningar
:
(i) Kablarnas ändkontakter bör
passa till
5
/
16
(8 mm) plintar.
(ii) Ankarspelets kapacitet är direkt
relaterad till kablarnas dimension
och längd. Spänningsfallet
genom kablaget får inte
överstiga 2 V. Använd helst
kabel med isolering av
värmebeständig PVC eller
butylgummi. Större dimension
och kortare längd ger högre
prestanda.
(iii) Strömkretsbrytarent bör placeras
nära batteriet. Använd ett
Lewmar trögt överlastskydd
eller likvärdigt.
* Distance from capstan motor to battery.
* Abstand vom windenmotor zur Batterie. * Distance du moteur du cabestan à la
batterie.
*Distancia del motor del cabrestante a la
batería.
Dimensioni dei cavi Lewmar consiglia
di usare le seguenti misure per
cavi, collegamento pulsanti i e
interruttori automatici:
Nota:
(i) Cavi e terminali dovrebbero
essere adatti per viti prigioniere
5
/
16
(8mm).
(ii) Le prestazioni del winch da
tonneggio sono strettamente
connesse con la misura e la
lunghezza dei cavi. Il calo di
tensione nellintero impianto
elettrico non dovrebbe superare
i 2 volt Si consiglia di usare
cavi resistenti al calore, isolati
in Butyl o PVC Un diametro più
largo o una lunghezza di cavo
piu corta daranno risultati
migliori.
(iii) Linterruttore automatico
dovrebbe essere collocato
vicino alla batteria. Usare un
interruttore automatico Lewmar
con fusibile ritardatario o
equivalente.
*Distanza dal motore del winch alla
batteria.
*Avståndet från ankarspelets motor till
batteri.
10
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Wiring Elektrische Leitungen Câblage Cableado
Cablaggio
Ledningar
C4 - 12V & 24V
Series Wound Single Direction Solenoid Switch Wiring Diagram
C4 - 12V & 24V
Series Wound Single Direction Windlass Control Box Wiring Diagram
11
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Wiring Elektrische Leitungen Câblage Cableado
Cablaggio
Ledningar
C4 - 12V & 24V
Series Wound Dual Direction Windlass Contactor Wiring Diagram
C4 - 12V & 24V
Series Wound Dual Direction Windlass Control Box Wiring Diagram
12
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Wiring Elektrische Leitungen Câblage Cableado
Cablaggio
Ledningar
C5 - 12V & 24V
Split Field Single & Dual Direction Solenoid Switch Wiring Diagram
C5 - 12V & 24V
Split Field Single Direction Windlass Control Box Wiring Diagram
ANTI-
CLOCKWISE
CLOCKWISE
DUAL DIRECTION CABLE
13
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
Wiring Elektrische Leitungen Câblage Cableado
Cablaggio
Ledningar
C5 - 12V & 24V
Split Field Dual Direction Windlass Contactor Wiring Diagram
C5 - 12V & 24V
Split Field Dual Direction Windlass Control Box Wiring Diagram
CIRCUIT BREAKER
C5 12V - 68000351 - 150A
C5 24V - 68000350 - 110A
GUARDED
ROCKER
SWITCH
(68000593)
CLOCKWISE
ANTI-
CLOCKWISE
CIRCUIT BREAKER
C5 12V - 68000351 - 150A
C5 24V - 68000350 - 110A
GUARDED
ROCKER
SWITCH
(68000593)
CLOCKWISE
ANTI-
CLOCKWISE
14
Operation Betrieb Fonctionnement
Operación
DriftFunzionamento
-
+
Safety and Use
Sicherheit und Anwendung Sécurité et utilisation Seguridad y uso
Sicurezza ed uso
Säkerhet och användning
1
2
1. Keep limbs, fingers, clothing and
hair clear of capstan.
2. Use footswitch to operate the
capstan.
3. Do not overload capstan. Avoid
stalling capstan.
4. Secure rope to independent strong
point, e.g. cleat, to prevent release.
WARNING: When not in use, you
must isolate the capstan electrically at
the circuit breaker/isolator.
1. Bitte achten Sie darauf, dass sich
Hände, Füße, Bekleidung und
Haare nicht in der Ankerwinde
verfangen können.
2. Betätigen Sie den Fußschalter
zum Betrieb der Ankerwinde.
3. Ankerwinde nicht überlasten.
Festfahren der Ankerwinde oder
plötzliches Anhalten des Motors
vermeiden
4. Seil an einem unabhängigen
Festpunkt, z.B. Poller, fixieren,
um ein unbeabsichtigtes Lösen
zu vermeiden.
WARNUNG: Wenn nicht in
Gebrauch muss die Winde mit dem
Sicherungsautomat/Trennschalter
isoliert werden.
1. Veillez à ne pas approcher du
cabestan vos bras, jambes,
doigts, vêtements ou cheveux.
2. Utilisez la pédale dinterrupteur
pour mettre le cabestan en
marche.
3. Ne surchargez pas le cabestan.
Evitez de le faire caler.
4. Attachez la corde à une amarre
solide indépendante, à un bollard
par exemple, pour éviter quelle
ne se défasse.
ATTENTION: Lorsquil nest pas en
marche, veillez à ce que le
cabestan soit électriquement isolé du
disjoncteur/sectionneur.
1. Mantenga los dedos, brazos,
piernas, ropa y pelo fuera del
alcance del cabrestante.
2. Utilice el interruptor controlado
por el pie para operar el
cabrestante.
3. No sobrecargar el cabrestante.
Evite calar el cabrestante.
4. Amarre la cuerda a un punto
fuerte independiente por ejemplo
a un noray o a un bolardo para
que no se suelte.
ADVERTENCIA: Cuando no se
esté utilizando tiene que aislar el
cabrestante electricamente en el
cortacircuitos/aislante.
1. Evitare che arti, dita, vestiario e
capelli vengano a contatto con il
winch da tonneggio.
2. Usare linterruttore a pedale per
azionare il winch da tonneggio.
3. Non sovraccaricare mai il
winch. Evitare arresti
improvvisi del motore.
4. Fissare la cima a un punto forte
e indipendente come, ad
esempio, una bitta per evitare
che si liberi.
ATTENZIONE: Quando il winch
da tonneggio non viene utilizzato,
interrompere il collegamento
elettrico usando linterruttore/
isolatore apposito.
1. Skydda kroppsdelar, kläder och
hår från ankarspelet.
2. Använd fotreglage för att driva
ankarspelet.
3. Överlasta inte ankarspelet.
Undvik att tjuvstanna
ankarspelet.
4. Säkra repet till en fristående fast
punkt, t.ex. en pollare, för att
förhindra att det lossnar.
VARNING: Det är viktigt att stänga
av all elektricitet till ankarspelet
vid strömbrytaren/frånskiljaren,
när det inte är i användning.
3 4
15
Operation Betrieb Fonctionnement
Operación
DriftFunzionamento
Warping
Verholen Traction
Amarrando el barco con
cuerda y punto fuerte
Tonneggio
Varpning
Warping
Docking or Anchor warp should be
laid onto the drum, three turns in a
clockwise direction. The operator
should stand in a comfortable position
to activate the deck switch whilst
tailing the warp behind and into the
storage area, if possible.
Apply Tension
Apply a light even tension to the warp
before activating the switch. If very
heavy pulls are necessary apply
power in short bursts of about 10
seconds duration. The speed of
hauling depends on the load on the
rope.
Caution!
Should the capstan stall, switch off
and wait a few seconds before trying
again. If the recommended breaker/
isolator has tripped, it will require to be
manually reset before the capstan can
operate again. It is important to the
future, good performance of the
capstan's motor that the capstan is not
allowed to stall for more than a few
seconds and therefore, sensible to
avoid stalling your capstan whenever
possible.
Power off
Turn the power isolator OFF after use.
Amarrando el barco con
cuerda y punto fuerte
Tonneggio
Cavi da tonneggio o attracco
dovrebbero essere avvolti attorno al
tamburo tre volte in senso orario.
Loperatore dovrebbe trovarsi in una
posizione comoda che gli consenta
di attivare linterruttore e seguire il
cavo da tonneggio dietro e dove
questo viene riposto, se possibile.
Sottoporre a tensione
Sottoporre il cavo da tonneggio a una
tensione leggera e regolare prima di
attivare linterruttore. Se è
necessario tirare con forza, avviare
il motore con scatti brevi della durata
di circa 10 secondi. La velocità
dellalaggio dipende dal carico sul
cavo.
Attenzione!
Nel caso il winch da tonneggio i
arresti, spegnere e attendere qualche
secondo prima di riprovare. Se
linterruttore/isolatore consigliato si è
disinnestato , dovrà essere riattivato
manualmente prima che largano
possa funzionare nuovamente.
Per garantire iI buon funzionamento
del winch da tonneggio nel futuro è
importante evitare che il motore si
arresti per più di pochi secondi e
quindi è consigliabile evitare, per
quanto possibile, che ciò avvenga.
Spegnere
Spegnere lisolatore di corrente dopo
luso.
Varpning
Verholen
Anlege- oder Ankertrossen auf die
Trommel wickeln, und zwar drei
Umdrehungen im Uhrzeigersinn. Der
Bediener sollte dabei so stehen, dass
er den Deckschalter aktivieren kann,
und die Warptrosse dabei nach
Möglichkeit gleichzeitig in die
Lagerposition gebracht wird.
Leichtes Anspannen
Warptrosse leicht und gleichmäßig
anspannen, bevor der Schalter
betätigt wird. Ist ein sehr starkes
Anziehen erforderlich, so ist in
kurzen Schüben von rund 10
Sekunden Dauer vorzugehen. Die
Einholgeschwindigkeit hängt dabei
von der Belastung des Seils ab.
Vorsicht!
Sollte sich die Ankerwinde festfahren,
Gerät abschalten und nach ein paar
Sekunden einen erneuten Versuch
vornehmen. Wurde der empfohlene
Sicherungsautomat/Trennschalter
ausgelöst, so ist eine Rückstellung
von Hand erforderlich, bevor die
Ankerwinde wieder betriebsbereit ist.
Für die weitere fehlerfreie Funktion
des Ankerwindenmotors ist es von
größter Wichtigkeit, dass die
Ankerwinde nicht länger als ein paar
Sekunden in festgefahrener Position
verharrt, und aus diesem Grunde
sollte ein Festfahren der Ankerwinde
nach Möglichkeit stets vermieden
werden.
Netzabschaltung
Netztrennschalter nach Gebrauch
stets in die Aus-Stellung (OFF)
bringen.
Traction
La haussière daccostage ou
dancrage doit être placée sur le
touret et enroulée trois fois dans le
sens des aiguilles dune montre.
Lopérateur doit se placer de façon à
être à laise pour actionner
linterrupteur sur le pont tout en
guidant la haussière, si possible vers
la zone demmagasinage.
Exercez une tension
Exercez une tension légère et
régulière sur la haussière avant de
mettre linterrupteur en route. Si une
forte traction est nécessaire,
actionnez le courant à plusieurs
reprises pendant une durée de 10
secondes à la fois. La vitesse de
traction dépend du poids exercé sur
la corde.
Attention!
Si le cabestan vient à caler, éteignez
le courant et attendez quelques
secondes avant dessayer de le
remettre en route. Si le disjoncteur/
sectionneur qui est recommandé a
disjoncté, le cabestan doit être mis
en position manuelle pour pouvoir
être remis en route. Il est important
pour la bonne marche du moteur du
cabestan de ne pas caler le cabestan
plus de quelques secondes et il vaut
mieux par conséquent que vous
évitiez de caler votre cabestan dans
la mesure du possible.
Eteignez le courant
Eteignez le sectionneur de courant
après utilisation.
Docknings- eller Ankarkättingen skall
läggas runt trumman, tre varv
medsols. Operatören skall inta en
bekväm ställning för att aktivera
däckströmbrytaren och samtidigt
släpa kättingen efter och, om möjligt,
in till lagerutrymmet.
Anbringa Spänning
Lätt och jämn spänning skall
anbringas åt kättingen innan
strömbrytaren aktiveras. Om det
krävs starka ryck kan ström kopplas
till i korta perioder om ca. 10
sekunder. Hur fort halningen går beror
på repets belastning.
Varning!
Om ankarspelet skulle tjuvstanna,
stäng av och vänta några sekunder
och försök igen. Om den
rekommenderade strömbrytaren /
frånskiljaren har slagit ifrån, måste den
ställas om manuellt innan ankarspelet
kan fungera igen. Det är viktigt för
ankarspelets motors framtida
prestanda att anskarspelet inte tillåts
att tjuvstanna mer än några sekunder
och det är därför klokt att undvika det
helt och hållet.
Stäng av Strömmen
Stäng av huvudströmbrytaren efter
användning.
La cuerda de amarre o de anclaje tiene
que ponerse en el tambor, dándole tres
veces la vuelta al tambor en el sentido de
las agujas del reloj. El operario tiene que
estar de pie en posición cómoda para
poder accionar el interruptor de la
cubierta mientras está pasando el cabo de
la cuerda hacia atrás e introduciéndola, si
fuera posible, en la zona de almacenaje.
Poner tensión
Ponga una ligera tensión suave y regular
a la cuerda antes de accionar el
interruptor. Si hay que dar tirones muy
fuertes, accione usted el motor
en arranques muy cortos de
aproximadamente diez segundos de
duración. El tiempo necesario para
completar el levantamiento del peso
depende de la carga que sostenga la cuerda.
¡Mucho cuidado!
Si se para o se ahoga el cabrestante,
desconecte usted y espere unos
segundos antes de volver a accionar el
sistema. Si ha entrado en acción el
cortacircuitos/aislante recomendado, será
necesario volver a ponerlo manualmente
en Listo para ser accionado antes de que
pueda volver a funcionar el cabrestante.
Para asegurar el buen comportamiento
futuro del motor del cabrestante, es
importante que no se pare o no se ahogue
el cabrestante más allá de unos pocos
segundos. Por lo tanto, el operario
sensato trata de evitar en cualquier
momento que se pare o se ahogue el
cabrestante.
Apagar/desconectar
Después de usarse, dele la vuelta al
cortacircuitos/aislante a la posición OFF
(= Desconectado).
16
Servicing
Wartung Entretien
Servicio
Manutenzione Underhåll
Schedule
Zeitplan
Entretien
Fechas
Förteckning
Schedulazione
Regularly:
1. Look after your Capstan! At
least every 6 months
disassemble the above deck
parts, wash down with fresh
water and lightly oil (SAE10) the
seal, shaft, cone clutch and
spline. Ensure that the base,
below the drum, is well cleaned
and the sealing ring is checked.
Grease the threads on the drum
cap before re-assembly. The
bearing is self lubricating and
should not require servicing.
Below deck check regularly the
condition of the motor/gearbox
and terminals and re-apply
grease when necessary. The
motor/gearbox is two part epoxy
painted to protect it against
corrosion as it is necessarily
constructed of mild steel, and
lives in the harshest environment
on your craft.....BE WARNED!
If corrosion on the motor is
evident, clean and repaint with
marine grade oil based enamel
paint.
2. Check drum cap for tightness.
Regelbundet:
1. Sköt om ditt ankarspel! Ta isär
alla delar över däck åtminstone
var 6:e månad, spola av med
sötvatten och olja in (SAE 10)
tätning, axel, konkoppling och
spline sparsamt. Försäkra er
om att fundamentet under
trumman är väl rengjort och att
tätningsringen är kontrollerad.
Fetta in gängorna på trummans
lock före ihopsättning. Lagret är
självsmörjande och bör vara
underhållsfritt. Kontrollera
regelbundet under däck att
motor/växellåda och kontakter
är i gott skick och smörj med fett
vid behov. Motor/växellåda är
lackerad med 2-komponent
epoxyfärg som skydd mot
korrosion eftersom det krävs att
enheten är konstruerad av mjukt
stål och befinner sig i den mest
utsatta miljön ombord....
VARNING! Om det finns
tecken på korrosion på motorn,
rengör och måla om med
oljebaserad lackfärg av
marinkvalitet.
2. Kontrollera att trummans lock är
åtdragen.
Ad intervalli regolari:
1. Provvedete regolarmente alla
manutenzione del vostro winch
da tonneggio! Smontare almeno
ogni 6 mesi i pezzi in coperta,
lavare con acqua dolce e
lubrificare leggermente (SAE10)
la guarnizione, lalbero, la
frizione conica e scanalatura.
Controllare che la base, sotto il
cilindro, sia ben pulita e
controllare lanello di tenuta.
Lubrificare le filettature del
coperchio del cilindro prima di
riassemblare. Il cuscinetto è
autolubrificante e quindi non
dovrebbe richiedere alcuna
manutenzione. Sotto coperta
controllare regolarmente le
condizioni del motore/cambi e
terminali e, se necessario,
riapplicare il lubrificante. Il
motore/cambi sono rivestiti di
una vernice che contiene due
parti di resina epossidica per
prevenire la corrosione, visto
che sono costruiti in acciaio
dolce e si trovano nellambiente
piu inospitale
dellimbarcazione……ATTENZIONE!
Se ci sono segni evidenti di
corrosione nel motore, pulire e
ridipingere usando una vernice
marittima a smalto a base
oleosa
2. Controllare che il coperchio del
cilindro aderisca perfettamente.
Periódicamente:
1. Cuide su cabrestante. Al menos
una vez cada 6 meses
desmonte las piezas sobre
cubierta, lávelas con agua clara
y aplique aceite (SAE10) al
sello, el eje, el cono del
embrague y estriado.
Asegúrese de que la base, por
debajo del barbotén, esté bien
limpia y compruebe el anillo de
sellado. Engrasar las roscas de
los tornillos de la tapa del
tragacadenas antes de volverlo
a montar. El rodamiento es
autolubricante y no debería
necesitar mantenimiento.
Comprobar regularmente el
estado del motor, la caja de
cambios y los terminales y
engrasar de nuevo cuando sea
necesario. El motor/caja de
cambios están pintados con dos
partes de pintura epoxy para
protegerlo de la de la corrosión
ya que está construído de acero
medio( por necesidad) y está
situado en el ambiente más duro
de la embarcación
¡ATENCION! De producirse
una corrosión evidente en el
motor, limpiélo y vuelva a
pintarlo con una pintura de
esmalte con base de aceite
especial para ambientes
marinos.
2. Comprobar el apriete del
tragacadenas.
Régulièrement:
1. Entretenez votre cabestan !
Tous les 6 mois minimum,
démontez les pièces de pont ci-
dessus, lavez-les à leau douce
et lubrifiez légèrement huile
(SAE10) le joint, larbre,
lembrayage à cône et la
cannelure. Vérifiez que
lembase située sous le barbotin
est parfaitement propre et que la
bague d’étanchéité est en bon
état. Passez à la graisse les
filets du couvercle d’écubier
avant de ré-assembler le tout.
Le palier est auto-lubrifié, et ne
demande aucun entretien.
Sous le pont, vérifiez régulière-
ment l’état de lensemble
moteur/transmission et des
cosses et regraissez si
nécessaire. Lensemble moteur/
transmission est peint avec une
peinture époxy deux compo-
sants pour le protéger de la
rouille, étant obligatoirement
composé en acier léger, il se
situe dans la partie la plus
difficile de votre bateau
ATTENTION ! Si la corrosion
sur le moteur est apparente,
nettoyez-le et repeignez-le avec
une peinture de marine émaillée
deux composants.
2. Vérifiez que le couvercle
d’écubier est suffisamment
serré.
Regelmäßig:
1. Pflegen Sie Ihre Ankerwinde!
Mindestens alle 6 Monate sollten
die Teile über Deck auseinander
genommen und in Frischwasser
gespült werden, wonach
Dichtungen, Welle,
Konuskupplung und Keilnut leicht
eingeölt werden (SAE10).
Stellen Sie sicher, dass der
Spillkopf gut gesäubert wird.
Kontrollieren Sie auch den
Dichtungsring. Die Gewinde der
Kettenrohrabdeckung sollten vor
dem Zusammenbau eingefettet
werden. Das Lager ist
selbstschmierend und bedarf
daher normalerweise keiner
Wartung.
Kontrollieren Sie unter Deck
regelmäßig den Zustand der
Motor/-Getriebeeinheit und der
Anschlüsse. Schmieren Sie
nach Bedarf mit Schmierfett. Die
Motor-/ Getriebeeinheit ist mit
Zweikomponenten-Epoxidfarbe
beschichtet, um sie gegen
Korrosion zu schützen, da sie
aus technischen Gründen aus
unlegiertem Stahl hergestellt ist.
Da es die rauheste Umgebung
auf ihrem Boot aushalten muss,
ist größte Vorsicht angebracht:
sobald Korrosion am Motor zu
sehen ist, sollte er gereinigt und
mit seewasserfestem Öllack
gestrichen werden.
2. Überprüfen Sie, ob die
Kettenrohrabdeckung fest
gesichert ist.
Annually:
Jährlich:
Une fois par an: Anualmente: Annualmente: Årligen:
3. Check mounting bolts and nuts
for tightness and condition.
4. Check electric cables for
damage. Repair/renew as
required.
3. Montageschrauben und Muttern
festangezogen und in gutem
Zustand?
4. Elektrische Kabel auf Schäden
überprüfen und gegebenenfalls
reparieren/erneuern.
3. Vérifiez que les boulons et
écrous de montage sont
suffisamment serrés et sont en
bon état.
4. Vérifiez quaucun fil nest
endommagé. Réparez/
renouvelez si nécessaire.
3. Compruebe el apriete y estado
de los pernos de montaje y
tuercas.
4. Compruebe que los cables
eléctricos no están dañados.
Repare/renueve según
requiera.
3. Controllare che i bulloni di
montaggio e i dadi siano serrati
e in buone condizioni.
4. Controllare che i cavi elettrici
non siano danneggiati, nel qual
caso ripararli o sostituirli.
3. Kontrollera att alla fastsättnings-
skruvar och muttrar är spända
och i god kondition.
4. Kontrollera elektriska kablar.
Reparera/ byt ut vid behov.
17
Servicing Wartung Entretien Servicio Manutenzione Underhåll
Parts
Bauteile
Pièces
Parti
Delar
Piezas
5
12
14
13
11
10
3
8
9
7
2
6
1
4
15
Quantity
Service Kits Description C4 C5 Parts Included in Kit
66000084 BASEPLATE ASSEMBLY 1 1 3 (1), 8 (1), 10 (1)
66000083 BEARING, SEAL & CIRCLIP KIT 1 1 6 (1), 7 (1), 8 (1), 9 (1), 10 (1), 11 (1), 12 (1), 13 (1), 14 (1)
Quantity Part or Service
Item No Description C4 C5 Kit Number
1 DRUM CAP 1 1 66200244
2 DRUM 1 1 66200239
3 BASEPLATE ASSEMBLY 1 1 66000084
4 MAINSHAFT, WITH CLUTCH CONE 1 1 66000082
5 BASE MAT (GASKET) 1 1 66200248
6 WASHER 1 1 66000083
7 RUBBING WASHER 1 1 66000083
8 DOUBLE LIP SEAL 1 1 66000083
9 ADHESIVE WASHER 1 1 66000083
10 PLAIN BEARING 1 1 66000083
11 DELRIN WASHER 1 1 66000083
12 SPIROL CLIP 1 1 66000083
13 EXTERNAL CIRCLIP 1 1 66000083
14 DRIVE KEY 1 1 66000083
15A C4-12V MOTOR/GEARBOX 1 - 68000534
15B C4-24V MOTOR/GEARBOX 1 - 68000535
15C C5-12V MOTOR/GEARBOX - 1 66810011
15D C5-24V MOTOR/GEARBOX - 1 66810012
18
Servicing
Wartung Entretien
Servicio
Manutenzione Underhåll
Trouver La Faute Ricerca Guasti
Felsökning
Localizacion De Averias Fault Finding Fehlersuche
Q1 Funktioniert der Windenmotor?
Q2 Dreht sich die Kettennuss?
Q3 Sicherheitsschalter an? (Wenn montiert)
Q4 Korrekte Drehrichtung bei Betätigung des Aufhol- und Ablass-Tasters.
Q5 Sicherung drin?
Q6 Zieht die Ankerwinde genügend Last?
Q7 Überprüfen Sie die 3 Amp. Sicherung des Schalters (Wenn montiert)
Q8 Schalteranschlüsse korrekt montiert?
Q9 Batterieladung ausreichend?
Q10 Strom am Windenmotor?
Q11 Spannungsabfall mehr als 2V innerhalb der Installation?
A1 Überprüfen Sie, ob die Paßfeder und der Sprengring auf der Welle montiert sind.
Überprüfen Sie, ob die Kettennuss angezogen ist
A2 Schalter an
A3 Überprüfen Sie, ob die Installation der Schalterkabel wie im Handbuch durchgeführt ist.
Überprüfen Sie die Motoranschlüsse F1 & F2
A4 Zurückschalten
A5 Stellen Sie sicher, dass die Kabelgrößen den Empfehlungen des Installationshandbuchs entsprechen, da die Windenleistung unmittelbar von der
Kabelgröße und länge abhängt.
Die Leistung der Winde ist unmittelbar abhängig von der Kabellänge und größe.
A6 Auswechseln.
A7 Überprüfen Sie den Schaltplan gemäß Montage - Anleitung.
A8 Service - Batterie laden
A9 Reinigen und Anziehen der Anschlüsse
Überprüfen Sie den Schaltplan gemäß Montage - Anleitung
A10 Überprüfen Sie, ob die Kabelgröße der im Handbuch empfohlenen Größe entspricht. Die Windenleistung ist unmittelbar von der Kabellänge und
größe abhängig.
Q1 Le moteur du cabestan fonctionne-t-il ?
Q2 Le barbotin tourne-t-il ?
Q3 Le coupe-circuit (si installé) est-il fermé ?
Q4 Le sens de rotation correspond-il à la montée et à la descente ?
Q5 Le disjoncteur est-il enclenché ?
Q6 Le cabestan tire-t-il une charge suffisante ?
Q7 Le fusible 3 amps du coupe-circuit (si installé) est-il intact ?
Q8 Les raccords au bouton sont-ils corrects ?
Q9 Le niveau de charge des batteries est-il bon ?
Q10 Le courant arrive-t-il au moteur du cabestan ?
Q11 La perte de voltage dans linstallation est-elle supérieure à 2V ?
A1 Vérifier que la clavette dentraînement et le circlip sont bien ajustés à larbre.
Vérifier que l’écrou supérieur est bien serré.
A2 Le fermer.
A3 Vérifier le cablage des boutons avec le manuel dinstallation.
Vérifier les connexions aux bornes moteur F1 & F2.
A4 Lenclencher.
A5 Vérifier la charge des batteries.
Vérifiez que le diamètre des câbles est conforme aux recommandations du manuel dinstallation, la performance du cabestan est directement liée au
diamètre et à la longueur des câbles.
Vérifiez que lembase du cabestan et le moteur de transmission sont parallèles au pont.
A6 Le changer.
A7 Vérifier le plan dinstallation sur le manuel.
A8 Recharger.
A9 Nettoyer & resserrer les contacts.
Vérifier le plan dinstallation sur le manuel.
A10 Vérifier que le diamètre des câbles est tel que recommandé dans le manuel dinstallation. (La performance du cabestan est directement liée au
diamètre et à la longueur des câble).
Q2
Does the Drum rotate?
Q1
Does the capstan
motor operate?
Q3
Safety switch on?
(If fitted)
A1
Check drive key &
circlip are fitted to
shaft
Check top nut
is tight
A2
Switch on
Q5
Circuit breaker reset?
A4
Reset
Q7
Check 3 Amp switch
protection fuse OK
(If fitted)
A6
Change
Q8
Switch connections correctly
fitted?
A7
Check wiring diagram
in the installation
manual
Q9
Battery power OK?
A8
Service
Charge battery
Q10
Power at capstan motor?
A9
Clean and tighten
connections
Check wiring diagram
in installation manual
Q11
Voltage drop more than 2V
across the installation?
A10
Check cable sizes are
as recommended in
the installation
manual, capstan
performance is directly
related to cable size
and length
Q4
Correct rotation when switch
up or down pressed?
A3
Check switch wiring as
per installation manual
Check motor
connections
F1 & F2
Q6
Does capstan pull sufficient
load?
A5
Check battery power
Check cable sizes are
as recommended in
the installation
manual, capstan
performance is directly
related to cable size &
length
Check that the
voltage drop is no
more than 2V over the
entire installation
Check capstan base &
motor gearbox are
parallel to the deck
19
Servicing Wartung Entretien Servicio Manutenzione Underhåll
Q1 ¿Funciona el motor del cabrestante?
Q2 ¿Gira el barbotén?
Q3 ¿Está conectado el interruptor de seguridad? (si lo hubiese).
Q4 ¿Es correcto el sentido de giro cuando se pulsan los interruptores de subida y bajada?
Q5 ¿Ha saltado el magnetotérmico?
Q6 ¿Tira el cabrestante de suficiente carga?
Q7 Comprobar que el fusible de protecció de 3 amp. esté OK (si lo hubiese).
Q8 ¿Conexiones de los pulsadores correctas?
Q9 ¿Es correcta la potencia de las baterias?
Q10 ¿Llega voltaje al motor?
Q11 ¿Es la caída de voltaje menor que 2V en la totalidad de la instalación?
A1 Comprobar que la chaveta y el circlip estén puestos en el eje.
Comprobar que la tuerca (tapa) superior esté apretada.
A2 Conectarlo.
A3 Comprobar que las conexiones se ajustan al manual de instalación.
Comprobar las conexiones F1 y F2 del motor.
A4 Rearmarlo.
A5 Comprobar la potencia de las baterías.
Comprobar que los tamaños del cableado se corresponden con los recomendados en el manual de instalación; el funcionamiento del
cabrestante está relacionado directamente con el tamaño y longitud del cable.
Comprobar que la base del cabrestante y del motor están situadas paralelas a la cubierta.
A6 Cambiarlo.
A7 Comprobar el diagrama de acbleado en el manual de instrucciones.
A8 Repararlas - Cargarlas.
A9 Limpiar y apretar las conexiones.
Comprobar el diagrama de acbleado en el manual de instrucciones.
A10 Comprobar que los tamaños del cableado sea como el recomendado en el manual de instalación. (el funcionamiento del cabrestante está
directamente relacionado con el tamaño y la longitud de los cables.
Q1 Arbetar ankarspelsmotorn?
Q2 Roterar trumman?
Q3 Är säkerhetsbrytare påslagen (om monterad)?
Q4 Är rotationsriktningen rätt?
Q5 Är automatsäkringen bruten?
Q6 Drar ankarspelet tillräcklig last?
Q7 Kontrollera att 3amp säkringen är hel (om monterad).
Q8 Är kontrollknapparna riktigt installerade?
Q9 Är batterispänningen OK?
Q10 Finns spänning fram till motorn?
Q11 Spänningsfallet över motom mindre än 2 volt?
A1 Kontrollera att kil och låsring är monterada på axeln.
Kontrollera att den överstamuttern är åtdragen.
A2 Slå på.
A3 Kontrollera kabeldragningen mot schemat.
Kontrollera motor anslutningama F1 och F2.
A4 Återställ.
A5 Kontrollera batterispänning.
Kontrollera att kablarnas dimensioner motsvarar de rekommenderade i bruksanvisningen, ankarspelets prestanda är direkt beroende av
kablarnas storlek och längd. Kontrollera att ankarspelets bas och växellåda är parallella med däcket.
A6 Ändra.
A7 Kontrollera kabeldragningen mot schemat.
A8 Service - Ladda batteri.
A9 Rengör och fäst anslutningarna.
Kontrollera kabeldragningen mot schemat.
A10 Kontrollera att kablarnas dimension motsvarar de rekommenderade. (Ankarspelets prestanda är direkt beroende av kablamas area och längd).
D1 Il motore del winch da tonneggio funziona?
D2 Il cilindro ruota?
D3 Linterruttore di sicurezza acceso? (se presente)
D4 Il movimento di rotazione è corretto quando si preme il pulsante su (up) o giu(down)?
D5 Estato resettato linterruttore automatico?
D6 Il winch da tonneggio ha una trazione sufficiente?
D7 Controllare che il fusibile di 3 Amp a potezione dellinterruttore sia inserito correttamente (se presente)
D8 Il collegamento dellinterruttore e stato eseguito correttamente?
D9 La batteria funziona?
D10 C’è alimentazione di corrente nel motore del winch?
D11 La caduta di tensione supera 2 volt nellintero impianto elettrico?
R1 Verificare che la chiave di azionamento e lanello elastico di arresto siano montati sullalbero. Controllare che il dado superiore sia ben stretto
R2 Accendere
R3 Controllare il collegamento elettrico degli interruttori facendo riferimento al manuale di installazione. Controllare i collegamenti nel motore F1 & F2
R4 Resettare
R5 Controllare la batteria
Verificare che i cavi siano della misura consigliata nella guida allinstallazione. Le prestazioni del winch da tonneggio sono strettamente connesse con la
misura e la lunghezza dei cavi.
Controllare che la base del winch e il motore siano paralleli al ponte.
R6 Cambiare
R7 Consultare lo schema elettrico nel manuale dinstallazione
R8 Provvedere alla manutenzione. Caricare la batteria
R9 Pulire e stringere i connettori. Fare riferimento allo schema elettrico nella guida allinstallazione
R10 Verificare che i cavi siano della misura consigliata nella guida allinstallazione. Le prestazioni del winch da tonneggio sono strettamente connesse
con la misura e la lunghezza dei cavi.
Trouver La Faute Ricerca Guasti
Felsökning
Localizacion De Averias Fault Finding Fehlersuche
20
Servicing
Wartung Entretien
Servicio
Manutenzione Underhåll
ABCDEFGHKLMN
mm in mm in mm in mm in mm in mm in mm in mm in mm in mm in mm in mm in
C4 142 5½ 89 3½ 366 14½ 108 4¼ 172 6¾ 215 8½ 192 7½ 196 7¾ 215 8½ 186 7
3
/
8
277 11 112 4½
C5 142 5½ 89 3½ 378 14
7
/8 108 4¼ 172 6¾ 222 8¾ 199 7
7
/
8
196 7¾ 215 8½ 174 6
7
/
8
289 11
3
/
8
125 5
Voltage Motor size Maximum pull Working load Line speed at working
load
Weight
Tensión Tamaño del Motor Carga máxima Carga de trabajo
Velocidad de línea en
carga de trabajo
Tensión en carga
de trabajo
Peso
Spannung Motorgröße Maximale Ladung Arbeitsbelastung Kettengeschwindigkeit bei
Arbeitsbelastung
Strömungszug bei
Arbeitsbelastung
Gewicht
Tension Puissance du moteur Charge maximale
Charge de travail
Vitesse de Montée en
charge
Courant en charge Poids
Tensione Dimensioni del
motore
Carico di lavoro
Carico massimo
Consumo di corrente
al carico di lavoro
Peso
Spänning Motor storlek Maximal belastning Driftsbelastning Repets hastighet i drift Elförbrukning i drift Vikt
C4 - 12V 1600W (Output) 1360kg (2998lb) 136kg (300lb) 125A15m/min
(49ft/min)
13.5kg
(30lb)
C4 - 24V 2000W (Output)
1600kg (3525lb)
136kg (300lb)
70A16m/min
(53ft/min)
13.5kg
(30lb)
Carico minimo:
Con cima nel tamburo
per alaggio
Current draw at working
load
C4 12v & 24v max. length = 24 m (80) LOA
C5 12v & 24v max. length = 30 m (100) LOA
16mm (
5
/
8
)
Annexe Appendice
Appendix
Apéndice
Appendix
Anhang
Specifications Technische Angaben Spécifications Características técnicas
Caratteristiche tecniche
Specifikationer
C5 - 12V 2000W (Output)
1860kg (4100lb)
136kg (300lb) 120A17m/min
(56ft/min)
15.5kg
(34lb)
C5 - 24V 2000W (Output)
2000kg (4410lb)
136kg (300lb) 60A18m/min
(59ft/min)
15.5kg
(34lb)
21
Servicing Wartung Entretien Servicio Manutenzione Underhåll
Annexe Appendice Appendix Apéndice Appendix Anhang
Garantie
Warranty
Lewmar warrants its products in normal usage to be free of defects in
materials and workmanship for a period of three years from date of purchase
by the original purchaser, subject to the conditions, limitations and
exceptions listed below. Any part, which proves to be defective in normal
usage during that three-year period, will be repaired or at Lewmars option,
replaced by Lewmar.
A CONDITIONS AND LIMITATIONS
i Lewmars liability shall be limited to repair or replacement of the goods or
parts defective in materials or workmanship.
ii Determination of the suitability of the material for the use contemplated by
the buyer is the sole responsibility of the buyer and Lewmar shall have no
responsibility in connection with such suitability.
iii Lewmar shall not be liable in any way for:
a Failures, loss or damage due to use of products in applications for which
they are not intended.
b Failures, loss or damage due to corrosion, ultra violet degradation, wear
and tear or improper installation.
c Failures, loss or damage due to incorrect maintenance.
d Failures, loss or damage due to conditions that exceed the products
performance specifications.
iv Product subject to warranty claim must be returned to Lewmar for
examination unless otherwise agreed by Lewmar in writing.
v Lewmar shall not be responsible for shipping charges nor installation
labour associated with any warranty claim.
vi Service by anyone other than authorised Lewmar representatives shall
void this warranty unless it accords with Lewmar guidelines and standards
of workmanship.
Vii Lewmars products are intended for use only for marine purposes. Buyers
intending to use them for any other purpose should seek advice from
Lewmar, and Lewmar shall be under no liability arising from use, which
Lewmar has not approved.
B EXCEPTIONS
Warranty is limited to a period of one year from the date of purchase in the
case of the following:
Bow thrusters
Electric motors and electrical equipment
Electronic controls
Hydraulic pumps, valves and actuators
Weather seals
Products used in Grand Prix racing applications
C LIABILITY
i Lewmars liability under this warranty shall be to the exclusion of all other
warranties or liabilities (to the extent permitted by law). In particular (but
without limitation):
a Lewmar shall not be liable for:
Any indirect or consequential loss including (without limitation) any
loss of anticipated profits, damage to reputation or goodwill, loss of
expected future business, damages, costs or expenses payable to any
third party or any other indirect losses.
Any damage to yachts or equipment.
Death or personal Injury (unless caused by Lewmars negligence).
b Lewmar grants no warranties regarding the fitness for purpose, use, nature
or satisfactory quality of the goods.
ii Where the laws of the country do not permit a warranty to be excluded,
then such warranty, if permitted by that countrys law, shall be limited to
a period of one year.
D SEVERANCE CLAUSE
If any clause of these warranties is held by any competent authority to be
invalid or unenforceable in whole or in part of the validity of the other
clauses of this warranty and the remainder of the clause in question shall
not be affected.
E This warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other legal rights, which vary, from country to country.
Where the products are sold in the UK under a consumer transaction, the
buyers statutory rights are not affected
Lewmar Limited reserves the right to alter design and specification without
prior notice.
TERMS AND CONDITIONS OF SALE
All sales are subject to Lewmars General Terms and Conditions of Sale,
which can be obtained from Lewmar Limited Head Office in Havant. The
foregoing warranty and the following General Conditions of Sale form part
only of, but also supplement, Lewmars General Terms and Conditions of
Sale. In the event of any conflict between the foregoing warranty and the
following General Conditions of Sale on the one hand and Lewmars full
General Terms and Conditions of Sale on the other, Lewmars full General
Terms and Conditions of Sale shall prevail.
Prices
All prices are subject to change without prior notice due to the fluctuating
costs of materials and wages. Prices are ex-warehouse and are those
ruling at the date of despatch and exclude VAT, which will be charged as
appropriate.
Quotations
Any quotation is open for acceptance for a period of 30 days from the date
of quotation. Quotations can only be regarded as firm when they are put
in writing. (Verbal estimates are made purely for indicative purposes.)
Return of goods
RETURNED GOODS WILL NOT BE ACCEPTED NOR CREDIT ISSUED
UNLESS THE RETURN IS AUTHORISED BY LEWMAR IN WRITING.
An authorisation will be issued on approval of return.
All carriage charges on returned goods must be prepaid.
All returned goods accepted and subsequently returned to our stock will
be subject to a 15% restocking charge.
Items returned in a damaged condition will not be credited at full value.
Custom fabricated items or parts will not be accepted for return.
Catalogues
Sales literature and product manuals are available from Lewmar on request.
These items can also be ordered from our Web site.
Availability
Goods can be obtained from your local boat builder or chandler. We will
be pleased to inform you of your nearest supplier.
This manual forms part of the product and MUST be
retained along with, or incorporated into, the Owners
Manual for the vessel to which the Windlass is fitted.
Wiring details for this product MUST be incorporated into
the Vessels Owners Manual.
Functional diagrams are for illustrative purposes ONLY
and may not directly correspond with the product
supplied with this manual.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation
is subject to the following two conditions:-
1. This device may not cause harmful interference.
2. This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
Lewmar garantiert für einen Zeitraum von drei Jahren ab Kaufdatum den
normalen Gebrauch der Produkte vorausgesetzt -, daß seine Produkte
keine Herstellungs- oder Materialfehler aufweisen. Diese Gewährleistung
erfolgt zu den Bedingungen und mit den Beschränkungen und Ausnahmen,
die nachstehend aufgeführt sind. Teile, die sich bei normalem Gebrauch
während der dreijährigen Garantiezeit als fehlerhaft erweisen, werden
von Lewmar repariert oder aufgrund Lewmars Entscheidung ausgetauscht.
A BEDINGUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN
i Die Haftung von Lewmar ist auf die Reparatur oder den Austausch der
Teile beschränkt, die Material- oder Herstellungsfehler aufweisen.
ii Die Feststellung, ob das Material für die vom Käufer bezweckte
Verwendungsart geeignet ist, fällt unter die alleinige Verantwortung des
Käufers. Lewmar übernimmt keine Haftung im Zusammenhang mit einer
solchen Eignungsfeststellung.
iii Lewmar kann nicht haftbar gemacht werden für:
a Versagen, Verlust oder Schäden aufgrund der Nutzung der Produkte in
Anwendungen, für die sie nicht bestimmt sind.
b Versagen, Verlust oder Schäden durch Korrosion, UV-Zersetzung,
normalen Verschleiß oder falsche Installation.
c Versagen, Verlust oder Schäden durch falsche Wartung.
d Versagen, Verlust oder Schäden durch Überbeanspruchung der Produkte.
iv Produkte, für die Garantieansprüche geltend gemacht werden, müssen
an Lewmar zwecks Prüfung zurückgesandt werden, es sei denn, daß
Lewmar schriftlich eine andere Vereinbarung bestätigt hat.
v Lewmar übernimmt keine Frachtkosten oder Kosten für
Installationsarbeiten im Zusammenhang mit einem Garantieanspruch.
vi Diese Garantie verfällt, wenn andere Personen als zugelassene Lewmar-
Vertreter Servicearbeiten in Bezug auf die Produkte durchführen, es sei
denn, daß diese Arbeiten den Richtlinien und Herstellungsstandards von
Lewmar entsprechen.
vii Lewmar Produkte sind ausschliesslich für den Einsatz im Wassersport-
bereich konzipiert. Käufer , die diese Produkte für jeglichen anderen Zweck
benutzen wollen , sollten das Einverständnis von Lewmar einholen; Lewmar
unterliegt dabei keiner Haftung durch den Gebrauch, den Lewmar nicht
ausdrücklich gebilligt hat.
B AUSNAHMEN
Die Garantie ist in folgenden Fällen für die Zeitdauer eines Jahres,
beginnend mit dem Datum des Verkaufes befristet:
Bugstrahlruder
Elektrische Motoren und elektrische Ausrüstung
Elektronische Steuerungen
Hydraulische Pumpen, Ventile und Drehzahlregler
Wetterdichtungen
Produkte im Grand Prix-Einsatz
C HAFTUNG
i Die Haftung seitens Lewmar schließt alle anderen Garantien und
Verantwortlichkeiten (in dem Maße, wie das Gesetz dies zuläßt) aus.
Insbesondere (jedoch nicht limitativ):
a haftet Lewmar nicht für
eventuelle indirekte Schäden oder Folgeschäden einschließlich
(jedoch ohne Begrenzung) entgangener erwarteter Gewinne, des Verlusts
von erwartetem zukünftigem Geschäfte, Schädigung von Ruf oder
Goodwill sowie einschließlich Schäden, Kosten oder Aufwendungen,
die an Dritte zahlbar sind sowie einschließlich anderer indirekter Verluste;
Schäden an Yachten oder Ausrüstung;
Tod oder Personenschäden (ausgenommen verursacht durch
Fahrlässigkeit von Lewmar).
b Lewmar gewährt keine Garantie bezüglich der Eignung der Produkte
hinsichtlich der vom Käufer bezweckten Nutzung, des Gebrauchs, der
Art, der Marktgängigkeit oder der befriedigenden Qualität der Produkte.
ii Wenn die relevanten Gesetzes des betreffenden Landes den Ausschluß
von Garantien nicht erlauben, wird die Garantie, falls die Gesetze dies
zulassen, auf ein (1) Jahr beschränkt.
D ABTRENNBARKEIT EINZELNER BESTIMMUNGEN
Falls eine oder mehrere dieser Garantiebestimmungen von einer
zuständigen Behörde ganz oder teilweise für nicht gültig oder nicht
einklagbar erachtet werden, mindert dies nicht die Gültigkeit der übrigen
Bestimmungen dieser Garantie und des Rests der betreffenden
Bestimmung.
E Aufgrund dieser Garantie haben Sie bestimmte gesetzmäßige Rechte;
darüber hinaus stehen Ihnen gegebenenfalls von Land zu Land
unterschiedliche sonstige gesetzmäßige Rechte zu.
Werden die Produkte im UK unter Verbraucherbedingungen verkauft, sind
die gesetzmässigen Rechte des Käufers nicht betroffen.
Lewmar Limited behält sich das Recht vor, das Design, die Konstruktion
und die Spezifikationen von Produkten ohne vorherige Ankündigung zu
ändern.
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN
Alle Verkäufe unterliegen den Allgemeinen Verkaufsbedingungen von
Lewmar in ihrer vollständigen Fassung, die auf Anfrage bei der
Hauptniederlassung von Lewmar Marine in Havant, Großbritannien,
erhältlich ist. Die obige Garantie und die folgenden allgemeinen
Verkaufsbedingungen sind Bestandteil und Ergänzung dieser
vollständigen Allgemeinen Verkaufsbedingungen von Lewmar. Im Falle
von Widersprüchen zwischen der obigen Garantie und den folgenden
allgemeinen Verkaufsbedingungen einerseits und den vollständigen
Allgemeinen Verkaufsbedingungen von Lewmar andererseits sind die
vollständigen Allgemeinen Verkaufsbedingungen maßgeblich.
PREISE
Alle Preise unterliegen eventuellen Änderungen ohne vorherige
Ankündigung aufgrund von fluktuierenden Material- und Lohnkosten. Die
Preise verstehen sich ab Lager und ohne Mehrwertsteuer (die in Rechnung
gestellt wird, falls anwendbar) und sind die Preise, wie sie am
Versanddatum gelten.
ANGEBOTE
Alle Angebote sind für den Zeitraum von 30 Tagen ab dem Angebotsdatum
gültig. Angebote gelten nur als verbindlich, wenn sie schriftlich unterbreitet
wurden. (Mündliche Aussagen dienen nur zu Indikationszwecken.)
RÜCKSENDUNG VON WAREN
ZURÜCKGESANDTE WAREN WERDEN NUR DANN ANGENOMMEN
UND GUTGESCHRIEBEN, WENN LEWMAR DER RÜCKSENDUNG
SCHRIFTLICH ZUGESTIMMT HAT.
Eine Genehmigung wird bei Zustimmung zur Rücksendung ausgestellt.
Alle Frachtkosten für Rücksendungen müssen vom Rücksender im voraus
bezahlt werden.
Alle zurückgesandten Waren, die angenommen und später wieder an
unser Lager zurückgesandt wurden, unterliegen einer
Wiedereinlagerungsgebühr in Höhe von 15% des Warenwertes.
Artikel, die in beschädigtem Zustand zurückgesandt wurden, werden
nicht zum vollen Wert gutgeschrieben.
Sonderanfertigungen sind von der Rücknahme ausdrücklich
ausgeschlossen.
KATALOGE
Katalog- und Prospektmaterial sowie Produkthandbücher sind auf Anfrage
bei Lewmar erhältlich. Diese Artikel können auch auf unserer Internetseite
angefordert werden.
BEZUGSMÖGLICHKEITEN
Unsere Produkte können Sie bei Ihrer örtlichen Werft oder dem
ortsansässigen Lewmar-Händler beziehen. Wir teilen Ihnen gerne die
Anschrift des Lieferanten in Ihrer Nähe mit.
Dieses Bedienhandbuch stellt einen Bestandteil des
Produktes dar und MUSS zusammen mit dem
Betriebshandbuch des Schiffseigners für das Schiff, auf
dem die Ankerwinde installiert wurde, aufbewahrt bzw. in
dieses aufgenommen werden. Die
Verkabellungsanweisungen für dieses Erzeugnis MÜSSEN
in das Betriebshandbuch des Schiffseigners aufgenommen
werden.
Funktionsdarstellungen dienen AUSSCHLIESSLICH zur
Illustration und können leicht von dem mit diesem
Handbuch gelieferten Produkt abweichen.
Dieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der
Betriebe unterliegt folgenden Bedingungen:-
1. Dieses Gerät darf keine schädliche Interferenz verursachen.
2. Dieses Gerät muß Interferenzen, denen es ausgesetzt ist,
aufnehmen können - einschließlich solcher, die zu einer
unerwünschten Auslösung führen können.
22
Servicing
Wartung Entretien
Servicio
Manutenzione Underhåll
Annexe Appendice Appendix Apéndice Appendix Anhang
Garantie Garantía
LEWMAR garantit ses produits, dans des conditions normales dutilisation,
contre toutes pièces défectueuses ou défauts de fabrication pendant trois
ans à partir de la date dachat par lacheteur dorigine, sous réserve des
conditions, restrictions et exceptions listées ci-après. Toute pièce qui
savère défectueuse à la suite dune utilisation normale au cours de cette
période de trois ans sera réparée ou remplacée par LEWMAR, qui sera
seul juge du bien-fondé de sa décision de réparer ou remplacer ladite
pièce.
A Conditions et restrictions
i La responsabilité de LEWMAR sera limitée à la réparation ou au
remplacement des marchandises ou pièces présentant des défauts de
matériel ou de fabrication.
ii Il incombe à lacheteur seul de déterminer si le matériel est adapté à
lusage auquel il le destine et LEWMAR ne saurait être tenu responsable
de toute décision en ce domaine.
iii LEWMAR ne reconnaît aucune responsabilité pour:
a Les pannes, pertes et détériorations consécutives à une utilisation
inadéquate des produits.
b Les pannes, pertes et détériorations causées par la corrosion, la dégradation
par ultraviolets, lusure normale ou une installation inadéquate.
c Les pannes, pertes et détériorations dues à un entretien inadéquat.
d Les pannes, pertes et détériorations dues à des conditions qui ne sont pas
prévues par les spécifications du produit.
iv Tout produit faisant lobjet dune réclamation sous garantie devra être
renvoyé à LEWMAR pour être examiné, sauf stipulation contraire par écrit
de LEWMAR.
v LEWMAR nest pas responsable des frais dexpédition ou de main d’œuvre
associés à toute réclamation sous garantie.
vi Tout entretien effectué par quiconque autre que les représentants agréés
LEWMAR annulera cette garantie, sauf sil est effectué en accord avec
les directives et normes de fabrication de LEWMAR.
vii Les produits LEWMAR sont destinés à un usage marin. Les acheteurs
destinant les produits LEWMAR à un usage autre que celui-ci doivent
préalablement prendre conseil auprès de LEWMAR, qui décline toute
responsabilité vis-à-vis dun type dusage qui naurait pas été approuvé
par LEWMAR.
B Exceptions
La garantie est limitée à une période dun an à compter de la date dachat
pour les produits suivants:
Propulseur d’étrave
Moteurs électriques et équipement électrique
Commandes électroniques
Pompes hydrauliques, valves et dispositifs de commande
Joints étanches
Produits utilisés dans les épreuves de type Grands Prix
C Responsabilité
i La responsabilité de LEWMAR dans le cadre de la présente garantie
exclut toutes autres garanties ou responsabilités, sous réserve du respect
des dispositions légales en vigueur et il est entendu que :
a LEWMAR décline toute responsabilité pour:
tout dommage indirect or tout préjudice financier consécutif incluant
notamment, sans que la liste soit exhaustive, la perte de revenus anticipée,
latteinte à la réputation ou à la clientèle, la perte de prospects, les
dommages et intérêts, le coût et les dépenses qui doivent être payés à
une tierce personne ou toute autre perte indirecte;
tout dommage causé aux yachts ou aux équipements;
le décès ou les dommages corporels des tiers (sauf en cas de faute
établie de LEWMAR).
b Il nexiste aucune garantie de vendabilité ni daptitude au but ou à lusage
ni de qualité satisfaisante de la marchandise.
ii Certains pays interdisent toute exclusion de garantie. Dans ce cas, la
garantie, si la loi lautorise, sera limitée à une période dun an.
DSéparation de clause
Si lune des clauses de cette garantie était invalidée ou jugée inapplicable
par une autorité compétente, en tout ou partie, la validité des autres clauses
de cette garantie, ou la partie non contestée de la clause en question, ne
serait pas affectée.
E Cette garantie vous donne des droits particuliers, mais vous pouvez
également bénéficier dautres droits qui varient selon les pays.
Lorsque les produits sont vendus au Royaume-Uni dans le cadre dune
opération de vente au public, les droits fondamentaux de lacheteur restent
sans changement.
LEWMAR Ltd se réserve le droit de modifier la conception et les
spécifications de ses produits sans avertissement préalable.
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
Toute vente est soumise aux Conditions Générales de Vente de LEWMAR
qui peuvent être obtenues sur demande adressée à Lewmar Limited Head
Office, Havant.
Les précédentes clauses de garantie ainsi que les conditions générales
de ventes qui suivent y compris les suppléments font partie intégrante
des Conditions Générales de Vente de LEWMAR et viennent les compléter.
En cas de conflit entre dune part les précédentes clauses de garantie et
les conditions générales de vente qui suivent et dautre part lintégralité
des Conditions Générales de Vente de LEWMAR, il est entendu que ce
sont ces dernières qui prévaudront.
Prix
Tous les prix peuvent être modifiés sans avis préalable en fonction des
variations des prix des matériaux et du coût de la main d’œuvre. Les prix
sont ex-entrepôt et correspondent aux prix en cours à la date denvoi; les
prix ne comprennent pas la TVA qui sera appliquée au taux en vigueur.
Devis
Tout devis reste soumis à réserve dacceptation pendant une période de
30 jours suivant la date portée sur le devis. Les devis ne sont considérés
comme définitifs que lorsquils sont donnés par écrit (les devis verbaux
sont donnés uniquement à titre indicatif).
Renvoi de marchandises
LES MARCHANDISES RETOURNEES NE SERONT PAS ACCEPTEES
ET AUCUN REMBOURSEMENT NE SERA ACCORDE SANS
AUTORISATION ECRITE DE LEWMAR.
Une autorisation sera délivrée à lacceptation du retour.
Tous les frais de retour des marchandises doivent être réglés davance.
Toutes les marchandises acceptées et renvoyées ultérieurement à nos
magasins seront soumises à 15% de frais de remise en stock. Les articles
retournés en mauvais état ne seront pas remboursés dans leur totalité.
Les articles ou pièces fabriqués sur mesure ne peuvent pas être retournés.
Catalogues
Des catalogues, prospectus et manuels dutilisation des produits LEWMAR
seront expédiés par LEWMAR sur demande. Les articles figurant dans
les documents énumérés ci-dessus peuvent également être commandés
à partir de notre site Web.
Disponibilité
Les marchandises sont en vente chez votre chantier ou shipchandler
local. Nous serons heureux de vous indiquer ladresse du fournisseur le
plus proche de votre domicile.
Ce manuel fait partie intégrante du produit et DOIT être
conservé avec ou étre intégré dans le Manuel dutilisation
de lembarcation sur laquelle le guindeau est installé. Les
instructions pour linstallation électrique de ce produit
DOIVENT être incorporées dans le Manuel dutilisation de
lembarcation.
Les schémas fonctionnels ne sont donnés UNIQUEMENT
qu’à titre dillustration et peuvent ne pas correspondre
directement au produit livré avec ce manuel.
Cet appareil conforme à larticle 15 des réglementations FCC.
Son fonctionnement dépend des deux conditions suivantes:-
1. Cet appareil ne doit pas déclencher dinterférences nuisibles.
2. Cet appareil doit accepter toutes interférences
captées, y compris les interférences qui pourraient
déclencher un dysfonctionnement.
Lewmar garantiza sus productos en uso normal como exentos de defectos
en materiales y mano de obra por un período de tres años a partir de la
fecha de la compra por el comprador original, con sujeción a las condiciones,
limitaciones y excepciones indicadas a continuación. Cualquier pieza
que se demuestre que es defectuosa en su uso normal durante el dicho
período de tres años será reparada o, a elección de Lewmar, sustituida por
Lewmar.
A CONDICIONES Y LIMITACIONES
i La responsabilidad de Lewmar se limitará a la reparación o sustitución de
las mercancías o piezas defectuosas en sus materiales o fabricación.
ii La determinación de la adecuación del material para el uso que le pretende
dar el comprador es responsabilidad única del comprador y Lewmar no
tendrá responsabilidad alguna respecto a tal adecuación.
iii Lewmar no tendrá responsabilidad alguna por:
a Averías, perdidas o daños debidas al uso de productos en aplicaciones
para las que no fueron diseñados.
b Averías perdidas o daños debidas a la corrosión, degradación por rayos
ultravioleta, desgaste normal o instalación inadecuada.
c Averías perdidas o daños debidas a mantenimiento incorrecto.
d Averías perdidas o daños debidas a uso en condiciones que exceden las
especificaciones de utilización del producto.
iv El producto sujeto a reclamación de garantía ha de enviarse a Lewmar
para su examen a no ser que se acuerde de otra manera por escrito por
Lewmar.
v Lewmar no será responsable de los gastos de transporte ni del trabajo de
instalación correspondiente a cualquier reclamación de garantía.
vi El mantenimiento llevado a cabo por cualquiera que no sea un
representante autorizado de Lewmar causará que la presente garantía
quede anulada a no ser que sea hecho de acuerdo con las directrices y
normas de mano de obra de Lewmar.
vii Los productos Lewmar están destinados solamente para uso en
aplicaciones marinas. Los compradores que pretendan utilizarlos en
cualquier otra aplicación deben consultarlo a Lewmar, y Lewmar no tendrá
ninguna responsabilidad surgida en una utilización no aprobada por
Lewmar.
B EXCEPCIONES
La garantía se limita a un periodo de un año a partir de la fecha de la
compra en los casos siguientes:
Propulsores de proa
Motores eléctricos y equipo eléctrico
Controles electrónicos
Bombas, válvulas y actuadores hidráulicos
Juntas de estanqueidad
Productos usados en aplicaciones de competición tipo Grand Prix
C RESPONSABILIDAD
i La responsabilidad de Lewmar bajo esta garantía excluye la aplicación
de cualquier otra garantía o responsabilidad (dentro de los limites permitidos
por la ley). Particularmente (pero no exclusivamente):
a Lewmar no será responsable de:
Cualquier daño indirecto o consecuencia incluyendo (sin limitación)
cualquier perdida de beneficios previstos, daño a la reputación o crédito,
perdida de futuros negocios esperados, daños, costes o gastos pagaderos
a terceras partes o cualquier otra perdida.
Cualquier daño a yates o su equipo.
Muerte o lesiones a personas (excepto si son debidas a negligencia
por parte de Lewmar).
b Lewmar no otorga garantías en lo referente a la adecuación al propósito,
uso, naturaleza, comerciabilidad o calidad satisfactoria de los productos
ii Cuando las leyes de un país no permitan la exclusión de una garantía,
dicha garantía estará limitada a un año, si la ley de tal país lo permite.
DCLÁUSULA DE SEPARACIÓN
Si alguna cláusula de esta garantía es dada como invalida o no aplicable
en todo o en parte por alguna autoridad competente, la validez de la
demás cláusulas y del resto de la cláusula en cuestión no se vera afectada.
E Esta garantía le da a usted derechos legales específicos, y puede tener
además otros derechos legales que varían de un país a otro.
Cuando los productos son vendidos en el Reino Unido (UK) en una
transacción de consumo los derechos del estatuto del comprador no
quedan afectados.
Lewmar Limited se reserva el derecho a cambiar el diseño y las
especificaciones sin aviso previo.
*Esta garantía cubre todos los productos presentados en los catálogos de
Lewmar a partir de 1992 comprados después del 1 de Julio de 1992.
CONDICIONES GENERALES DE VENTA
Todas las ventas están sujetas a las condiciones generales de venta de
Lewmar, disponibles en la oficina principal de Lewmar Marine Ltd en
Havant (UK). La garantía precedente y las siguientes condiciones
generales de venta son solo una parte de las condiciones generales de
venta de Lewmar.
Precios
Todos los precios quedan sujetos a cambio sin previo aviso debido a la
fluctuación de los costes de los materiales y salarlos. Los precios se
entienden por los materiales en nuestro almacén y serán los vigentes en
la fecha del despacho y no incluyen el IVA que se cargará según sea
apropiado.
Presupuestos
Cualquier presupuesto queda sujeto a su aceptación antes de transcurridos
30 días a partir de la fecha del mismo. Los presupuestos únicamente
pueden considerarse en firme si se presentan por escrito (las estimaciones
verbales se hacen puramente con fines indicativos).
Devolución de mercancías
LAS MERCANCÍAS DEVUELTAS NO SERÁN ACEPTADAS NI
ABONADAS A NO SER QUE LA DEVOLUCIÓN ESTÉ AUTORIZADA
POR ESCRITO POR LEWMAR.
Si se aprueba una devolución se emitirá una autorización.
Todos los gastos de transporte de las mercancías devueltas tienen que
ser a portes pagados.
Todas las mercancías cuya devolución sea aceptada y que,
consiguientemente sean devueltas a nuestros stocks quedarán sujetas
a un cargo del 15% por gastos reinserción en stock. Los artículos que se
devuelvan deteriorados no serán abonados por la totalidad de su valor.
Los artículos o piezas fabricados por encargo o según especificaciones
del cliente no serán aceptados para devolución.
Catálogos
Pueden obtenerse folletos de los productos dirigiéndose a Lewmar.
Disponibilidad
Nuestros productos se pueden obtener a través de astilleros y revendedores
locales. Tendremos mucho gusto en informarle de su proveedor Lewmar
más cercano.
Este manual de instrucciones forma parte del producto y
TIENE QUE GUARDARSE CON EL MANUAL DEL
PROPIETARIO Y SER INCORPORADO EN EL MISMO para el
barco donde va instaado el cabrestante. Las
instrucciones para colocar los cables para este producto
TIENEN QUE SER INCORPORADAS EN EL MANUAL DEL
PROPIETARIO DEL BARCO.
Los diagramas funcionales son tan sólo para fines
ilustrativos. Es posible que no correspondan
directamentee con el producto que acompaña este
manual.
Este dispositivo cumple con el apartado 15 de las Reglas
FCC. El manejo tiene con cumplir con estas dos
condiciones:
1. Este dispositivo no debe causar una interferencia dañosa.
2. Este dispositivo tiene que aceptar cualquier
interferencia recibida, incluso una interferencia que
puede causar una operación no deseada.
23
Servicing Wartung Entretien Servicio Manutenzione Underhåll
GarantiGaranzia
Annexe Appendice Appendix Apéndice Appendix Anhang
Lewmar garanterar att företagets produkter i normalt bruk är fria från defekter
med avseende på material och utförande under en period av tre år från och
med datum för inköp av den ursprungliga köparen med förbehåll för de
villkor, begränsningar och undantag enligt nedanstående förteckning.
Någon del som visar sig vara defekt i normalt bruk under denna treårsperiod
kommer att repareras eller bytas ut av Lewmar.
A VILLKOR OCH BEGRÄNSNINGAR.
i Lewmars ansvarsskyldighet skal begränsas till reparation eller utbyte av
de artiklar eller de delar som är bristfälliga med avseende på material eller
utförande.
ii Att fastställa materialets lämplighet för den av köparen avsedda
andvändningen är uteslutande köparens ansvar och Lewmar skall inte ha
någon ansvarsskyldighet med anknytning till sådan lämplighet.
iii Lewmar skall inte på något sätt vara ansvarig för:
a Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av produkternas användning
inom områden, som de inte är avsedda för.
b Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av korrosion, ultraviolett
nedbrytning, förslitning eller felaktig installation.
c Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av felaktigt underhåll.
d Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av förhållanden som överskrider
produktens prestandaspecifikation.
iv Produkt som är föremål för anspråk enligt garantin måste returernas till
Lewmar för undersökning såvida ej annat förfaringssätt skriftligen har
medgivits av Lewmar.
v Lewmar skall inte vara ansvarig för speditionsavgifter eller arbetskostnader
för installation i samband med något anspråk enligt garantin.
vi Underhållsarbete av någon annan person eller firma än av Lewmars
auktoriserade representanter gör denna garanti ogiltig om detta arbete inte
överensstämmer med Lewmars riktlinjer och normer för utförande.
Vii Lewmars produkter är ämnade för endast marint bruk. Kunder vilka har
för avsikt att använda produkterna till annat ändamål, måste söka råd från
Lewmar och Lewmar kan aldrig belastas för användning som Lewmar inte
har godkänt.
B UNDANTAG
Garantin begränsas till en period av ett år från inköpsdatum, för följande
produkter:
Bogpropellrar
Elmotorer och elektrisk utrustning
Elektroniska styranordningar
Hydrauliska pumpar, ventiler och stäIldon
Väderbeständiga förslutningar
Produkter som används i Grand Prix-tävlingar
C ANSVAR
Lewmar skall inte ansvara för:
Någon indirekt förlust inklusive (utan begränsning) förväntade vinster,
fördärvat rykte, eller goodwill, förlust av framtida affärer, skador kostnader
eller utgifter till tredje part eller någon annan indirekt kostnad
Någon skada på farkost eller utrustning
Dödsfall eller personlig skada (förutsatt att ej åsamkats av Lewmars
försumlighet).
Det finns inga garantier i syfte på säljbarhet av något slag, uttryckligen
eller antydd, och inga garantier skall göras gällande enligt lag. Varaktigheten
av sådana garantier som inte desto mindre görs gällande enligt lag till
förmån för konsumenten skall begränsas tiIl en period av ett år från och
med nyinköp av användaren. I vissa länder medges inte begränsningar
på hur länge en antydd garanti varar, varför ovanstående kanske inte
gäller för Er.
D DELNINGS KLAUSUL
Lewmar skall inte vara ansvarig för följdskador på segelbåtar, utrustning
eller annan egendom eller personer till följd av någon bristfällighet hos
Lewmars utrustning. I vissa länder medges inte uteslutning eller
begränsning av oförutsedda skador eller följdskador, varför ovanstående
uteslutning kanske inte gäller för Er.
E Denna garanti ger Er bestämda laga rättigheter och Ni kan även ha andra
laga rättigheter som kan avvika från land till land.
Lewmar Marine Ltd. förbehåller sig rätten att ändra konstruktion och
specifikation utan förvarning.
ALLMÄNNA FÖRSÄLJNINGS VILLKOR
Våra detaljerade försäljningsvillkor kan anskaffas från vårt inregistrerade
kontor i Havant, England. Vid en pågående reklamation under de gällande
försäljnings villkoren från respektive part. Om eventuell konflikt mellan
dessa parter skulle uppstå, gäller Lewmars generella försäljningsvillkor.
Priser
Samtliga priser underkastas förändringar utan förvarning till följd av
fluktuerande kostnader av material och arbetslöner. Priserna är fritt från
lager och är de som gäller vid datum för avsändning och exklusive moms
som kommer att debiteras enligt gällande förordningar.
Offerter
Alla offerter avges med förbehåll för godtagande under en period om 30
dagar från och med offertdatum. Offerter kan endast betraktas som fasta
offerter när de avlämnas skriftligen (muntliga beräkningar avges endast i
angivande syfte).
Returnering av varor
RETURNERADE VAROR KOMMER INTE ATT ACCEPTERAS ELLER
KREDITERAS SÅVIDA INTE RETURNERINGEN SKRIFTLIGEN ÄR
BEMYNDIGAD AV LEWMAR.
Ett bemyndigande kommer att utfärdas vid godkännande av returneringen.
Alla transportkostnader på returnerade varor måste vara förutbetalda.
Alla returvaror som accepterats och som därefter returernas till vårt lager
blir föremål för en återlagringsavgift av 15% av varans pris. Artiklar som
returernas i skadat skick kommer inte att krediteras till fullt värde.
Specialtillverkade artiklar eller delar kommer inte att accepteras för
returnering.
Kataloger
Produktbroschyrer kan anskaffas från Lewmar på begäran. Dessa kan
dessutom beställas över vår Hemsida på Internet.
Tillgänglighet
Varor kan anskaffas från Er lokala båtbyggare eller, återförsäljare av
båtutrustning.
Denna handbok är en del av produkten och MÅSTE
bevaras tillsammans med, eller som del av,
Instruktionsboken för fartyget där Ankarspelet är
monterat. Kopplingsschemor för denna produkt MÅSTE
inkluderas som en del av fartygets Instruktionsbok.
Diagrammen enbart illustrerar olika funktioner, och
avbilder inte direkt, i samtliga fall, produkten som levereras
tillsammans med manualen.
Denna produkt överensstämmer med paragraf 15 i FCC
reglerna. Användning är under förutsättning att dessa två
kriterior möts.
1. Denna produkt kan inte orsaka farlig inblandning.
2. Denna produkt måste acceptera all mottagen inblandning,
inkluderande inblandning som kan orsaka oönskad
funktion.
La Lewmar garantisce che i suoi prodotti, utilizzati normalmente, siano
senza difetti sia nei materiali che nella lavorazione per un periodo di tre
anni dalla data di acquisto dal primo acquirente, secondo le condizioni,
limitazioni ed eccezioni elencate di seguito. Qualsiasi componente che
durante il normale uso venga trovato difettoso, nel periodo di tre anni
previsto dalla garanzia, verrà dalla Lewmar, a sua scelta, o riparato o
sostituito.
A. CONDIZIONI E LIMITAZIONI
I. La garanzia della Lewmar prevede esclusivamente la riparazione o la
sostituzione del prodotto o delle parti difettose per natura o per messa in
opera.
II. La definizione dellidoneità duso del prodotto è sola responsabilità
dellacquirente e la Lewmar non avrà responsabilità alcuna riguardo alla
scelta duso.
III. La Lewmar non sarà responsabile in alcun modo per:
a. Malfunzionamento, perdita o danno dovuto alluso inadeguato dei prodotti.
b. Malfunzionamento, perdita o danno dovuto a corrosione, degradazione da
raggi ultravioletti, usura o installazione inadeguata.
c. Malfunzionamento, perdita o danno dovuto a manutenzione inadeguata.
d. Malfunzionamento, perdita o danno dovuto a condizioni che eccedano
quelle specificate per la performance del prodotto.
IV. Il prodotto per cui si reclama la garanzia deve essere rimandato alla
Lewmar per essere esaminato, a meno che non ci siano diversi accordi
scritti con la società stessa.
V. La Lewmar non sarà responsabile per alcuna spesa di spedizione o di
manodopera relativa allinstallazione di materiale relativo a reclami di
garanzia.
VI. La manutenzione effettuata da persone non autorizzate dalla Lewmar
renderà nulla questa garanzia, a meno che la manutenzione stessa non
sia effettuata secondo le linee guida e gli standard di manodopera previsti
dalla Lewmar.
VII.I prodotti Lewmar sono intesi ad uso esclusivamente marino. Gli acquirenti
che intendano usarli a qualsiasi altro fine dovrebbero consigliarsi con la
Lewmar; questultima non sarà responsabile per usi che la stessa non
abbia approvato.
B. ECCEZIONI
La garanzia viene limitata ad un periodo di un anno dalla data di acquisto
per i seguenti materiali:
Propulsori di prua
Motori elettrici ed equipaggiamento elettrico
Controlli elettronici
Pompe idrauliche, valvole e messa in moto
Chiusure stagne
Prodotti utilizzati in competizioni Gran Prix
C. RESPONSABILITÀ
I. La responsabilità della Lewmar per quanto riguarda questa garanzia
esclude tutte le altre garanzie e responsabilità (fino al limite consentito
dalla legge). In particolare (ma non circoscritte a quanto segue):
a. La Lewmar non sarà responsabile per:
qualsiasi perdita indiretta o consequenziale, ivi inclusa (ma non limitata
a) qualsiasi perdita di introiti previsti, danni alla reputazione o avviamento,
perdita di lavori previsti, danni costi o spese pagabili a terzi o qualsivoglia
perdita indiretta.
Danni a yachts o ad equipaggiamento.
Morte o danni personali (a meno che non siano causati dalla negligenza
della Lewmar stessa).
b. La Lewmar non concede garanzie riguardanti lidoneità duso, lutilizzo,
la natura o la soddisfacente qualità del prodotto.
II. Ove le leggi della nazione non permettano lesclusione della garanzia, la
garanzia stessa, se permesso dalle leggi della nazione, verrà limitata ad
un periodo di un anno.
D. CLAUSOLA DISGIUNTIVA
Qualora una delle clausole di questa garanzia venisse reputata non valida
o non applicabile dalle competenti autorità nel suo insieme o in parte, la
validità delle altre clausole e quanto resta della clausola stessa non verrà
compromessa.
E. Questa garanzia prevede dei diritti specifici, altri diritti potrebbero essere
applicabili di nazione in nazione.
Ove i prodotti vengano venduti in Gran Bretagna con una transazione
commerciale i diritti statutari dellacquirente non vengono modificati.
La Lewmar Limited si riserva il diritto di modificare il design e le specifiche
senza darne alcun preavviso.
TERMINI E CONDIZIONI DI VENDITA
Tutte le vendite sono soggette alle Condizioni e Termini Generali di Vendita
della Lewmar che possono essere richieste alla sede della Lewmar Limited
di Havant. La precedente garanzia e le seguenti Condizioni Generali di
Vendita formano parte integrante e supplemento delle Condizioni e Termini
Generali di Vendita della Lewmar. Nel caso la precedente garanzia e le
seguenti Condizioni Generali di Vendita contrastino con le Condizioni e
Termini Generali di Vendita della Lewmar quanto contenuto in questultimo
documento prevarrà.
Prezzi
Tutti i prezzi sono soggetti a revisione senza preavviso per via dei
cambiamenti del costo dei materiali e dei salari. I prezzi sono da intendersi
franco-magazzino ed IVA esclusa, che verrà applicata come previsto; il
listino applicabile sarà quello del giorno di spedizione.
Offerte
Le offerte hanno una validità di 30 giorni dalla data di emissione. Le offerte
sono da reputarsi valide solo se messe per iscritto. (Le stime verbali sono
date solo ed esclusivamente ad uso indicativo.)
Merce resa
LA MERCE RESA NON VERRÀ ACCETTATA NÉ VERRANNO EMESSE
NOTE DI CREDITO A MENO CHE IL RESO NON SIA STATO
AUTORIZZATO PER ISCRITTO DALLA LEWMAR.
Una autorizzazione verrà emessa a seguito dellapprovazione del reso.
Tutte le spese di spedizione dei resi dovranno essere prepagate.
Tutto il materiale accettato come reso e ritornato al magazzino verrà
sottoposto ad un 15% di imposta di re-immagazzinaggio.
La merce resa danneggiata non verrà accreditata per lintero valore.
La merce fatta su misura non verrà accettata come reso.
Cataloghi
Tutte le informazioni di vendita ed i manuali di prodotto sono disponibili
dalla Lewmar su richiesta. Questo materiale può essere richiesto tramite
il nostro sito Web.
Disponibilità
La merce può essere reperita anche tramite il vostro cantiere navale o
rivenditore. Saremo lieti di fornirVi informazioni sul rivenditore a Voi più
vicino.
Questo manuale è parte integrante del prodotto e DEVE
essere mantenuto insieme, o essere inserito nel Manuale
del Proprietario dellimbarcazione in cui largano è stato
installato. Lo schema dellimpianto elettrico di questo
prodotto DEVE essere integrato al Manuale del
Proprietario dellimbarcazione.
I diagrammi funzionali hanno SOLAMENTE valore
illustrativo e potrebbero non corrispondere direttamente
al prodotto fornito isieme a questo manuale.
Questo dispositivo è in conformità alla Parte 15 delle Regole
FCC. Per tale operazione devono essere soddisfatte le
seguenti due condizioni.
1. Questo dispositivo non deve causare interferenze dannose.
2. Questo dispositivo deve accettare tutte le interferenze in
arrivo, incluse le interferenze che possono causare
operazioni indesiderate.
Lewmar UK
Lewmar Ltd,
Southmoor Lane,
Havant,
PO9 1JJ,
UK
tel: +44 (0)23 9247 1841
fax: +44 (0)23 9248 5720
e-mail: info@lewmar.com
Copyright © 2004-2005 Lewmar Scotland. All Rights Reserved. 66300068 Rev B
Lewmar Vi invita a inviare le Vostre domande e commenti e sarà lieta di poterVi dare informazioni e consigli. Siete pregati di contattare lUfficio Vendite Lewmar della Vostra zona.
Perché non visitate il nostro Sito WEB? www.lewmar.com
Lewmar welcome your questions or comments and are happy to provide information and advice. Please contact your nearest Lewmar Sales Office.
Why not visit our WEB Site? www.lewmar.com
Lewmar legt Wert auf Ihre Anregungen und Kritiken und gibt Ihnen gerne Informationen und Erklärungen zu den Produkten. Bitte sprechen Sie Ihren nächsten Lewmar-Partner an.
Besuchen Sie unsere Website unter
www.lewmar.com
Lewmar recevra vos questions et remarques avec plaisir et sera heureux de vous fournir les informations ou conseils souhaités. Consultez le bureau Lewmar le plus
proche ou notre site
WEB, www.lewmar.com
Lewmar agradece sus preguntas o comentarios y se complace en proporcionar información y consejo. Contacte con la oficina de Ventas de Lewmar mas próxima.
Visite nuestra página WEB: www.lewmar.com
Lewmar välkomnar frågor och kommentarer. Vi hjälper dig gärna med information och goda råd. Kontakta närmaste Lewmar försäljningskontor.
Varför inte besöka vår hemsida? www.lewmar.com
Lewmar USA
Lewmar Inc,
351 New Whitfield Street,
Guilford,
CT 06437,
USA
tel: +1 (203) 458 6200
fax: +1 (203) 453 5669
TO BE KEPT WITH BOAT DOCUMENTS
BEI DEN SCHIFFSPAPIEREN AUFBEWAHREN
A CONSERVER AVEC LES DOCUMENTS DU BATEAU
PA ADJUNTAR A LA DOCUMENTACIÓN DE LA EMBARCACION
DA CONSERVARE ASSIEME AI DOCUMENTI DELLIMBARCAZIONE
BÖR FÖRVARAS TILLSAMMANS MED ÖVRIG BÅTDOKUMENTATION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Lewmar C4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Artículos relacionados