Lewmar 40-111 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Page 3
IMPORTANT
Read this before installing and Operating your Electric Winch
Dear Customer,
Thank you for having chosen Lewmar Electric Ocean Winches. Lewmar
products are world renowned for their quality, technical innovation and
proven performance. With a Lewmar winch you will be provided with
many years of outstanding service. We wish you happy sailing.
Warning!
Please ensure that you thoroughly understand the operation and safety
requirements of the winch before commencing the installation. Only
persons who are completely familiar with the controls and those who
have been fully made aware of the correct use of the winch should be
allowed to use it. If there is any doubt of how to install or operate this unit
please seek advice from a suitably qualified engineer.
Warning!
Winches used incorrectly could cause harm to equipment or crew.
Winches should be used with care and treated with respect.
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für die Auswahl einer Lewmar-Winsch für Ihr Schiff. Lewmar-
Produkte sind weltweit bekannt für Qualität, innovative Technik und
Langlebigkeit. Mit einer Lewmar-Winsch werden Sie viele Jahre Freude
am Segeln haben. Wir wünschen Ihnen viel Spaß dabei.
ACHTUNG!
Achten Sie darauf, daß Sie die Anwendungs- und Sicherheitshinweise
dieser Anleitung vor Beginn der Montage vollständig verstanden haben.
Achten Sie darauf, daß nur Personen die Winsch bedienen, die den
Umgang hiermit beherrschen. Sollten Sie hierzu Fragen haben, dann
sprechen Sie Ihren Lewmar-Partner an.
ACHTUNG!
Unsachgemäß bediente Winschen können Schäden an Crew und
Mannschaft verursachen. Winschen sollten bedacht eingesetzt und mit
Respekt gewartet werden.
Cher Client,
Merci pour la confiance que vous nous accordez en ayant choisi les
winchs électriques LEWMAR OCEAN. Les produits LEWMAR sont réputés
dans le monde entier pour leurs qualités, leurs innovations techniques et
leurs performances. Votre winch LEWMAR va vous procurer de nombreux
services pendant longtemps. Nous vous souhaitons une agréable
navigation.
ATTENTION !
Assurez-vous, avant toute opération de montage, que vous avez
parfaitement compris comment fonctionne ce winch ainsi que les
impératifs de sécurité. Seules les personnes habituées à son maniement
ou celles qui ont été parfaitement informées du mode de fonctionnement
doivent être autorisées à l’utiliser. En cas de doute sur son installation ou
sur son utilisation, consultez un technicien compétent.
ATTENTION !
Un winch mal utilisé peut causer des accidents ou des dommages tant
aux personnes qu’au matériel. Les winchs doivent être utilisés avec
attention et respect.
INTRODUCTION
Apreciado cliente:
Gracias por elegir winches eléctricos Lewmar Ocean. Los productos
Lewmar tienen renombre mundial por su calidad, innovaciones técnicas
y probadas prestaciones. Con un winche Lewmar obtendrá muchos
años de servicio sin igual. Le deseamos felices singladuras.
Atención!
Asegúrese de entender el funcionamiento y los requisitos de seguridad
del winche antes de empezar la instalación. Solo se debe permitir usar el
winche a aquellas personas que estén totalmente familiarizadas con los
mandos y que hayan sido instruídas sobre la correcta utilización del
winche. Si existe alguna duda sobre como instalar o hacer funcionar
este producto, debe buscarse ayuda de un mecánico cualificado.
Atención!
Los winches utilizados incorrectamente pueden causar daños a los
tripulantes o material. Los winches deben usarse con cuidado y tratados
con respeto.
Bäste kund
Tack för ditt val av Lewmar´s Ocean elvinschar. Våra produkter är kända
över hela världen för hög kvalitet, tekniskt nytänkande och
väldokumenterade prestanda. Med en vinsch från Lewmar kan du räkna
med många års överlägsen funktion. Trevlig segling.
Varning!
Var noga med att tillägna dig alla anvisningar avseende handhavandet
och säkerheten innan du påbörjar installationen. Var och en som
använder vinscharna bör vara helt insatta i hur kontrollerna fungerar och
hur vinscharna skall användas. Tveka inte att kontakta en kvalificerad
tekniker om du känner dig osäker på hur vinscharna skall installeras
eller användas.
Varning!
En vinsch som används felaktigt kan skada såväl utrustning ombord
som andra besättningsmedlemmar. Använd dem därför med försiktighet
och respekt.
Page 5
INSTALLATION
LES WINCHS DE LA GAMME WAVEGRIP, VERSION
ANTÉRIEURE À LA GAMME ACTUELLE OCEAN, NE SONT PAS
CONVERTIBLES.
Comment identifier un winch manuel convertible ? (Fig. 1)
Lewmar indique systématiquement un code sur le corps central de tous
les winchs manuels.
A/00 ou 00/A = janvier 2000, B/00 ou 00/B = février 2000, C/00 ou 00/C
= mars 2000 …
Par exemple, les winchs convertibles fabriqués en août 2000 portent
l’indication H/00 ou 00/H sur le corps central, ainsi qu’un autocollant
bleu sur le capuchon supérieur montrant une manivelle pour l’utilisation
manuelle, et un bouton de commande surmonté d’un index pour
l’utilisation motorisée.
Ces winchs peuvent être convertis en ajoutant l’unité d’entraînement (B)
ainsi que le moteur et boîtier de contrôle (C) en 12 ou 24 volts, et le bouton
de commande.
Les winchs manuels Ocean Wavespring fabriqués entre 1992 et juillet
2000 (G/00) ne sont pas équipés du corps central permettant la
motorisation. Un kit “corps central” (A) est disponible pour convertir ces
winchs. Vous trouverez la liste des références ci-dessous.
Winch Model Description Part Number
40ST Centre Stem Kit 48040038
44ST Centre Stem Kit 48044038
48ST Centre Stem Kit 48048038
Préparez votre winch (Fig. 2)
Si votre winch est déjà fixé sur le pont, démontez-le et enlevez la pastille
de bronze qui est située sous le corps central. Aidez-vous d’un petit maillet.
Supprimez toutes aspérités, nettoyez bien, et enlevez tout le mastic
d’étanchéité.
Installez votre winch motorisé
Positionnez l’unité d’entraînement du winch, vérifiez l’orientation et la
tolérance nécessaire à la fixation avant de percer de nouveaux trous.
Suivez maintenant la procédure d’installation indiquée page 6.
Att förbereda den manuella winschen för konvertering. (Fig. 2)
Avlägsna winschen från däcket (om redan monte-rad) samt avlägsna
den runda plattan i botten av centrum stammen, använd gummiklubba
och don.
Slipa bort eventuella skarpa kanter och rengör hela bottenplattan från all
gammalt tätningsmassa.
Att montera en komplett ny elektrisk winsch.
Provmontera winschen på drivenheten samt kontrollera att motor/
växellådans position under däck faller ut korrekt enligt önskemål, INNAN
NÅGRA HÅL BORRAS.
Följ nu instruktionerna från sidan 6, vad avser position/installation.
LOS WINCHES FABRICADOS ANTERIORENTE A 1992 NO
PUEDEN SER CONVERTIDOS
IDENTIFICANDO EL WINCHE MANUAL CONVERTIBLE.
Lewmar grava la fecha de fabricación en el Center Stem de cada uno de
sus winches. Así, A/00 ( o bien 00/A) , correspondería al mes de Enero
del año 2000; del mismo modo, B/00 ( o bien 00/B) , correspondería al
mes de Febrero del año 2000 y C/00 o 00/C al mes de Marzo del año
2000, y así correlativamente.
Los winches manuales convertibles fabricados en el mes de Agosto del
año 2000 van marcados con H/00 o 00/H en su Center Stem.
Llevan además una pegatina de color azul en el Top Cap, mostrando
una manivela de winche y una mano que acciona un interruptor eléctrico.
Estos winches se pueden convertir añadiendo el “Power Drive Base Unit”
(B) , y el motor / reductora(C), así como los relés (12 ó 24V).
Los winches manuales Ocean Wave Spring fabricados entre el año 1992
y Julio del año 2000(G/00) no tienen el Center Stem adecuado para ser
convertidos en eléctricos. Disponemos de un Center Stem Kit (A), para
convertir los winches fabricados entre 1992 y Julio del 2000.
Las referencies quedan reflejadas en la tabla adjunta.
PREPARANDO EL WINCHE MANUAL PARA SER CONVERTIDO
Winch Model Description Part Number
40ST Centre Stem Kit 48040038
44ST Centre Stem Kit 48044038
48ST Centre Stem Kit 48048038
WINSCHAR AV TIDIGARE DATUM ÄN OCEAN SERIEN,
(TILLVERKADE FRÅN 1992), ÄR INTE KONVERTIBLA.
Identifikation av en Manuell Konvertibel Winsch. (Fig. 1)
Lewmar har en datum märkning på centrum stammen på varje manuell
Winsch. A/00 = januari 2000, B/00 eller 00/B = februari 2000. C/00 eller
00/C = mars 2000, osv.
Konvertibla manuella winschar tillverkade i augusti 2000 är datum
märkta H/00 eller 00/H på centrum stammen (H = augusti, 00 = år
2000). Det finn dessutom en blå klisterlapp på topplattan som visar
ett winschhandtag samt en elektrisk däckskontakt. Dessa winschar
kan konverteras genom att anskaffa en elektrisk drivenhet (B) plus
lämplig motor/växellåda (C) och dito kontrollbox (12 eller 24 v) samt
däckskontakt.
Ocean ”Wave Spring” winschar tillverkade mellan 1992 och juli 2000 är
inte utrustade med den nödvändiga centrum stammen för att kunna
konverteras till elektrisk drift. En ny centrum stam (A)
måste därför anskaffas, artikelnummer för denna del finns listade nedan.
Winch Model Description Part Number
40ST Centre Stem Kit 48040038
44ST Centre Stem Kit 48044038
48ST Centre Stem Kit 48048038
FIG. 2
EN ELÉCTRICO.
Retire el winche de la cubierta ( si es que está instalado) y extráigale el
Center Plate que se encuentra en el lado inferior del Center Stem. Le
recomendamos use una maza de plástico para no dañar el winche. Lije
y pula la superficie , con el fin de desprender los restos de suciedad y
silicona que pudieran quedar debajo del Center Stem.
INSTALACIÓN DE UN NUEVO WINCHE ELÉCTRICO
COMPLETO
Acoplar provisionalmente la base “Power Drive” al winche y a la reductora
para comprobar la orientación y el espacio necesarios ANTES DE HACER
NINGÚN TALADRO.
A continuación seguir la sección de la pág.6.
Page 6
1. Lewmar recommend that the rope enters onto the drum at an angle
of -5
o
to -10
o
to the base axis of the winch. To achieve this angle it
may be necessary to use a base wedge when installing the winch.
The winch must be mounted on an even surface.
Always keep in mind the space available below the deck for the
motor gearbox.
2. If practical, for best performance, the winch should be installed so
that the output gear is situated in the optimum position in relation to
the load.
Use the template provided as a guide to drill/cut holes in deck.
1. Lewmar empfiehlt einen Eintrittswinkel des Tauwerks auf die
Winschtrommel von 5 bis 10°. Um dies einzuhalten ist unter
Umständen die Montage eines Ausgleichskeiles nötig. Die Winsch
muß auf eine absolut ebene Fläche montiert werden.
Beachten Sie stets den nötigen Raum unter Deck für die Motor/
Getriebeeinheit.
2. Wenn möglich sollte die Winsch so montiert werden, daß das
antreibende Zahnrad der Trommel an der optimalen Stellung in
Relation zur Last steht. Diese Position ist dort, wo die höchste Last
auf die Trommel eintritt.
Verwenden Sie die Deckschablone zur Positionsfindung.
1. Il est recommandé de respecter un angle d’attaque du cordage
sur le tambour du winch, de 5° minimum à 10° maximum par rapport
à l’axe vertical du winch. Il peut être nécessaire pour obtenir cet
angle d’installer une platine inclinée sous la base du winch. Le winch
doit être monté sur une surface parfaitement plane.
Il faut toujours prévoir un espace suffisant sous le pont pour loger
le moteur.
2. Si possible, et pour un meilleur rendement, le winch devrait être
monté de telle façon que le pignon d’entraînement soit situé dans
sa position de rendement optimum, c’est-à-dire au point d’attaque
du cordage.
Utiliser le gabarit de perçage fourni avec le winch.
1. Lewmar recomienda que el cabo entre en el tambor con un ángulo
de 5 a 10º con el eje de la base del winche. Para conseguir dicho
ángulo puede ser necesario usar una cuña bajo la base al instalar
el winche.
El winche debe ser instalado en una superficie plana y regular.
Debe tenerse siempre en cuenta el espacio disponible bajo cubierta
para el motor y reductora.
2. Para consequir las mejores prestaciones prácticas, el winche se
debe instalar de manera que el engranaje de ataque este situado
en la posición óptima en relación a la dirección de la carga.
Usar la plantilla que se adjunta como guía para taladrar y cortar la
cubierta.
1. Lewmar rekommenderar att skotets inkommande part bildar en
vinkel på 5
o
till 10
o
med vinschens huvudaxel. För att uppnå denna
vinkel kan det vara nödvändigt att montera vinschen på en kilplatta.
Vinschen måste monteras på ett plant underlag.
Kontrollera att det finns utrymme under däck för vinschens motor/
växellåda.
2. För bästa möjliga funktion bör vinschen, om möjligt, placeras med
det utgående drevet i optimalt läge i förhållande till lasten.
Använd den medlevererade mallen och markera monteringshålens
läge på däcket.
-5 to -10
o
-5 to -10
o
LOAD
Output Gear - 2 Speed/3 Speed Winches
INSTALLATION
Page 7
INSTALLATION
3. Check clearance below deck and accessability then position the
deck switches near and in view of the winch. Use the templates
provided as a guide to cut/drill hole, fit switch and seal.
NOTE: Air switch tubing must be twist and chafe free to the switch
unit (sub box).
WARNING! Be careful not to cover the air bleed hole with sealant
as this will stop air escaping and could result in winches self
operating as the air expands with rising temperatures in the tube.
4. Fastenings
Fix the winch to the deck using the table below for fastening bolt
types and lengths. NOTE: Deck fastenings are not supplied.
3. Prüfen Sie Raum und Zugänglichkeit unter Deck. Dann suchen Sie
eine Position in der Nähe und mit Blick auf die Winsch. Verwenden
Sie die Schablonen zum Bohren der Löcher, setzen Sie den Schalter
mit Dichtmasse ein.
ANM.: Schlauchleitung der Air-Schalter müssen kinkenfrei zur
Schalt-Box verlegt werden.
ACHTUNG! Das Entlüftungsloch auf der Unterseite des Schalters
nicht mit Dichtmasse verschließen. Es verhindert die selbstätige
Schaltung bei Ausdehung der Luft.
4. Befestigung
Verschrauben Sie die Deckseinheit mit dem Deck. Die Tabelle nennt
Schraubentype und -Länge. ANM.: Schrauben (Senkkopf) werden
nicht mitgeliefert.
3. Mise en place des boutons de commande.
Vérifier l’espace disponible sous le pont et la bonne accessibilité,
puis positionner les boutons en vue des winchs qu’ils commandent.
Utiliser le gabarit de perçage fourni pour faire les trous, poser le
bouton sur un lit de mastic.
NOTE: Les tuyaux reliant les boutons pneumatiques aux contacteurs
ne doivent être ni pincés ni vrillés.
ATTENTION! Ne pas obstruer l’évent avec du mastic car ceci
empêcherait l’air de s’échapper en cas de surpression, et le winch
pourrait se mettre en marche tout seul par fortes chaleurs.
4. Fixation
Fixer le winch sur le pont en utilisant des boulons de type et de
longueur tels que décrits dans le tableau ci-dessous.
NOTE: Les boulons ne sont pas fournis.
Winch Fastening Xmm (min) X” (min)
40 5 x M6 (
1
/
4
” W) 30 1
1
/
4
44 & 48 5 x M8 (
5
/
16
” W) 33 1
5
/
16
50 & 54 6 x M8 (
5
/
16
” W) 33 1
5
/
16
58 5 x M10 (
3
/
8
” W) 36 1
7
/
16
64 5 x M10 (
3
/
8
” W) 38 1
1
/
2
66 & 77 6 x M10 (
3
/
8
” W) 31 1
1
/
4
88 8 x M10 (
3
/
8
” W) 24 1”
111 6 x M12 (
1
/
2
” W) 24 1”
CSK Head, Stainless Steel Washers/Locknuts
Senkkopf, Edelstahl-Unterlegscheibe/Selbstsichernde Mutter
Tete Fraisée, Rondelles Inox/Écrous Freinés
Cabeza Plana, Arandela de a/inox/Tuercas Autoblocantes
Skruv mad försänkt Skalle, Rostfri Bricka/Låsmutter
3. Comprobar el espacio y accesibilidad bajo cubierta y luego
posicionar los pulsadores de cubierta. Usar las plantillas adjuntas
como guía para cortar y taladrar, sellar y montar los pulsadores.
NOTA: El tubo neumático de conexión con los interruptores (sub
box) no deben retorcerse ni estrangularse.
Atención! No tapar el agujero de respiración del pulsador con
masilla selladora ya que evitaria el escape de aire y como
consecuencia podría ocasionar que el winche se pusiera en marcha
espontáneamente al expandirse el aire debido a aumentos de la
temperatura.
4. Tornillos
Atornillar el winche a cubierta usando la siguiente tabla para
seleccionar el tipo y largo de los tornillos. NOTA: Los tornillos de
sujeción a cubierta no se suministran.
3. Kontrollera utrymmet och åtkomligheten under däck. Placera
omkopplarna på däck nära vinscharna och så att vinscharna kan
observeras. Markera monteringshålens läge med den
medlevererade mallen, borra och montera omkopplarna med
tätningsmedel.
ANM: Luftslangen får inte utsättas för vridning eller skavning fram
till omkopplaren (sublåda).
VARNING! Var noga med att inte sätta igen luftningshålet med
tätningsmedel. Om luften inte tränger ut kan vinschen startas av
sig självt när luften utvidgas vid ökande temperatur.
4. Fästbultar Och-Muttrar
Montera vinschen på däck med bultar av den typ och längd som
framgår av tabellen nedan. ANM: Fästbultar och -muttrar
medlevereras inte.
+(x)
mm/inch
=
Page 9
INSTALLATION
Fitting a Convertible Electric Winch
(i) Place the winch in position to ensure correct fit once the holes have
been drilled/cut.
(ii) Unscrew the top cap.
(iii) Remove feeder arm and collets.
(iv) Lift drum off.
(v) Remove all screws holding centre stem to base.
(vi) Using a flat bladed screwdriver in the drainage slots, lever off centre
stem assembly clear of the two dowel pins taking care to hold the
gear stack in position as shown opposite.
(vii) Remove insolator, lift the base and bed down with a light coating of
sealing compound to prevent leaks.
(viii) Bolt the base plate to the deck ensuring that all fastening heads are
countersunk and correctly bedded. Wipe off excess compound.
(ix) Refit insulator, having made sure it is free of any dirt, cuts or tears.
(x) Refit the centre stem assembly, taking care to hold the gear stack in
position as before. (If pawl gear falls away... note shoulder face is
down). Rotating the gears will facilitate re-engagement of the pawls,
and ratchet tracks.
(xi) Replace the drum, collets, feeder arm and screw on the top cap.
NOTE: For winches 66 - 111, simply remove the winch drum and
access to mounting holes is available through holes in the base of
the centre stem.
Montage einner Elektro-Winsch
(i) Setzen Sie die Winsch an Ihre Position um Bohrungen/Löcher auf
korrekten Sitz zu prüfen.
(ii) Drehen Sie die Topkappe der Winsch ab.
(iii) Nehmen Sie Führungsarm und Collets ab.
(iv) Ziehen Sie die Trommel nach oben ab.
(v) Schraubverbindung Centre Stems Sockelplatte herausdrehen.
(vi) Mit Schraubendreher in den beiden Abflußkanälen den Centre Stem
von der Sockelplatte vorsichtig abhebeln.
(vii) Isolationsscheibe abziehen, Basis anheben und mit Dichtmaterial
wieder aufsetzen.
(viii) Verbolzen Sie die Basisplatte mit dem Deck und prüfen Sie den
korrekten Sitz der Schrauben in der Basis. Ausgetretenes
Dichtmaterial sofort entfernen.
(ix) Isolationsscheibe vorsichtig wieder auflegen. Achten Sie auf saubere
Flächen.
(x) Setzen Sie das Centre Stem wieder auf. Halten Sie die Zahnräder
an der alten Postion fest. Drehen Sie die Zahnräder um die korrekte
Verbindung/Arbeitsweise des Antriebes zu prüfen. Verschrauben
Sie das Centre Stem mit der Basisplatte.
(xi) Setzen Sie die Trommel, den Führungsarm und die Collets wieder
auf. Drehen Sie die Topkappe wieder auf.
ANM.: Bei den Winschen 66 bis 111 nehmen Sie einfach die Trommel
ab. Die Bohrungen zum Verschrauben mit dem Deck sind dann
frei zugänglich.
Mise en place d’un winch électrique
(i) Mettre le winch en place et s’assurer que les trous ont été
correctement percés.
(ii) Dévisser l’écrou de tête.
(iii) Enlever le doigt-guide ainsi que les clés.
(iv) Enlever le tambour.
(v) Enlever toutes les vis assemblant le corps central du winch à l’embase.
(vi) Avec un tournevis plat que l’on engagera dans les trous
d’évacuation d’eau, faire levier pour dégager le corps central des
deux goujons d’assemblage en prenant soin de bien maintenir
ensemble l’empilage de pignons, tel que montré ci-contre.
(vii) Enlever l’isolateur, soulever l’embase et appliquer une légère couche
de mastic d’étanchéité sur le pont.
(viii) Fixer l’embase au pont avec des boulons à têtes fraisées légèrement
enduites de mastic. Nettoyer le mastic excédentaire.
(ix) Replacer l’isolateur après vous être assuré qu’il est propre et exempt
de toute coupure ou déchirure.
(x) Remettre le corps central en place en prenant soin de maintenir
assemblé l’empilage de pignons (si les pignons se désaccouplent...
noter que le grand diamètre est toujours en bas). Faire légèrement
tourner le pignon pour faciliter le réengagement des cliquets.
(xi) Remettre en place le tambour, les clés, le doigt-guide et l’écrou de tête.
NOTE: Pour les winchs 66 à 111, enlever seulement le tambour.
Des lumières dans le corps central permettent d’accéder
directement aux trous de fixation.
Instalar un winche eléctrico
(i) Posicionar el winche en su lugar asegurándose de que encaje
correctamente una vez los agujeros hayan sido cortados y
taladrados.
(ii) Desenroscar la tapa superior.
(iii) Quitar el brazo de alimentación y los collarines.
(iv) Levantar el tambor.
(v) Quitar todos los tornillos que fijan el eje central a la base.
(vi) Usando un destornillador plano en los agujeros de drenaje, hacer
palanca para separar el eje central de los dos tetones de centrado,
teniendo cuidado de sujetar los engranajes en su posición, tal como
se muestra en el dibujo adjunto.
(vii) Quitar el aislante, levantar la base y colocarla sellándola con una
capa fina de masilla selladora.
(viii) Atornillar la base a la cubierta asegurándose de que todas la
cabezas de los tornillos sean achaflanadas y queden correctamente
selladas. Quitar la masilla sobrante.
(ix) Volver a montar el aislante, asegurándose de que esté limpio de
cualquier suciedad, sin cortes o daños.
(x) Volver a montar el eje central, teniendo cuidado de sujetar los
engranajes como anteriormente. (si el engranaje de trinquetes
cayera... vea que la cara con reborde quede hacia abajo). Girar
los engranajes facilita el reensamblado de los trinquetes.
(xi) Volver a montar el tambor, los collarines, el brazo alimentador y
enroscar la tapa superior.
NOTA: Para los winche 66 a 111, simplemente quitar el tambor y
se puede acceder a los agujeros de montaje en la base del eje
central.
Montering av elvinsch
(i) Placera vinschen så att den kommer i rätt läge när hålen har borrats.
(ii) Skruva av det övre locket.
(iii) Ta bort inmatningsarmen och spännhylsorna.
(iv) Lyft av trumman.
(v) Ta bort alla skruvar som fixerar centrumspindeln på bottenplattan.
(vi) Stick in en skruvmejsel i dräneringsspåren och bänd loss
centrumspindeln från de cylindriska tapparna. Var noga med att
behålla kugghjulssatserna i läge enligt figuren på motstående sida.
(vii) Ta bort isoleringen, lyft bottenplattan och applicera ett tunt lager
tätningsmedel för att undvika läckage.
(viii) Bulta fast bottenplattan på däck och se till att alla fästbulthuvuden
är försänkta och i kontakt med tätningsmedel. Torka av överflödigt
tätningsmedel.
(ix) Kontrollera att isoleringen är ren och oskadad, och passa in den i
läge.
(x) Montera centrumspindeln och se samtidigt till att kugghjulssatserna
har samma läge som tidigare. (Om spärrhjulet faller ur … observera
att skuldran skall vara vänd nedåt). Rotera dreven för att underlätta
inkuggning av spärrmekanismen.
(xi) Sätt tillbaka trumman, spännhylsorna, inmatningsarmen och skruva
fast det övre locket.
ANM: För vinschar av storlek 66 - 111 är monteringshålen åtkomliga
genom hål i centrumspindelns bottenplatta efter borttagning av
vinschtrumman.
Page 10
INSTALLATION
Winch/Motor Gearbox Coupling
Mechanical coupling of the horizontal drive unit and reduction gearbox
to the winch should be mounted as per diagrams 3 & 4 and instructions
of previous pages.
The horizontal drive unit assembly should be bolted from below decks.
Use threadlock on item No.17 page 18.
The positioning of the motor gearbox must be checked prior to cutting
for deck/hull and bulkhead clearance (see figure 3 & 4).
The motor gearbox can be rotated and fitted in 90
o
steps.
Winsch/Motor-Verbindung
Die mechanische Verbindung von Antriebs- und Winscheneinheit sollte
wie in der Zeichnung beschrieben montiert werden.
Die Antriebseinheit wird unter Deck angebolzt.
Verwenden Sie „Threadlock“ au Schraubey.
Die Position der Antriebseinheit muß vor dem Ausschneiden des
Durchlasses geprüft werden (Siehe Punkt 3 und 4).
Assemblage winch-boîte/moteur
L’ensemble horizontal, constitué par le moteur et la boîte de réduction,
doit être monté au winch selon les schémas 3 & 4 et les instructions des
pages précédentes.
Le moteur/boîte horizontal doit être boulonné sous le pont. Utiliser du
frein filet sur la pièce 17 page 18.
La position de l’ensemble moteur/boîte doit être vérifiée avant de percer
le pont pour s’assurer qu’il n’y a pas d’interférences entre cet ensemble
et le pont, la coque ou une cloison (voir schémas 3 & 4).
Cet ensemble peut être positionné selon 4 angles de 90°.
Acoplamiento del Winche al motor y reductora
El acoplamiento mecánico del winche con la reductora y el motor se
debe realizar según los dibujos 3 y 4 y las instrucciones de las páginas
anteriores.
El conjunto de motor horizontal se debe atornillar bajo cubierta. Usar
fijatornillos en la pieza nº 17 de la página 18
La posición de la reductora y el motor se debe probar antes de cortar la
cubierta, para asegurarse de que tiene suficiente holgura con el casco,
cubierta y mamparos.
El motor y reductora se pueden girar y montar en pasos de 90º.
Koppling för motor/växellåda
Kopplingen från den horisontella drivningen och reduktionsväxeln till
vinschen bör monteras enligt figur 3 & 4 och anvisningarna på de
föregående sidorna.
Det horisontella drivpaketet bör bultas fast från undersidan av däcket.
Använd gänglåsmedel, artikel No.17 på sida 18.
Kontrollera motorns/växellådans placering och avståndet till ev. skott innan
hål tas upp i däck/skrov (se figur 3 & 4).
Motor/växellåda kan monteras i steg om 90
o
.
17
A
B
Page 11
ELECTRIC WIRING INSTALLATION
INSTALLATION DER ELEKTRIK • RACCORDEMENT ELECTRIQUE • INSTALACION DEL CABLEADO •
ELEKTRISK INSTALLATION
1. Position the recommended circuit breaker close to the battery (see
wiring diagram). See page 22
2. Route 2 cables (see size table) from battery to the control box.
3. Attach motor cables to control box (see wiring diagram) using
recommended cable sizes.
4. Position the control box near the winch (±1 metre) in a dry area for
watertight security and accessible for maintenance.
5. Position deck switches in view of winch. Route wire and attach to
control box (see wiring diagram).
Check correct rotation of winch (p12).
1. Positionieren Sie den nötigen Stromkreisunterbrecher an einem
zugänglichen Ort in Nähe der Batterie.
2. Ziehen/verlegen Sie 2 Kabel (Querschnitte siehe Tabelle) von der
Batterie zur Sicherung und Control-Box. Entfernen Sie die Kontake
an der Batterie.
3. Verklabeln Sie den Motor mit der Control-Box lt. Schaltplan.
4. Positionieren Sie die Control-Box in der Nähe der Winsch (±1 metre)
an einem zugänglichen und trockenen Platz.
5. Deckstaster in bedienungsfreundlicher Position montieren und lt.
Schaltplan mit der Conrtol-Box verbinden.
Schließen Sie den Kontakt zur Batterie. Prüfen Sie nun die Funktion
der Winsch (p12).
1. Installer le disjoncteur près de la batterie (voir le plan de câblage).
2 Tirer 2 câbles de la batterie au relais (voir le tableau des diamètres).
3. Fixer les câbles au relais (voir le plan de câblage) en s’assurant
qu’ils sont d’une section correcte.
4. Installer le relais près du winch (±1 metre), dans un endroit sec
protégé et accessible pour l’entretien.
5 Installer les boutons de commande en vue des winchs. Tirer les
câbles et les fixer aux relais (voir le plan de câblage).
Vérifier que le winch tourne correctement (p12).
1. Situar el disyuntor del valor recomendado cerca de la batería (ver
esquema de cableado).
2. Instalar dos cables desde la batería hasta el relé (ver tabla de
diámetros).
3. Conectar los cables del motor a la caja de control (ver esquema
de cableado) utilizando cables de la sección recomendada.
4. Situar la caja de control cerca del winche (±1 metre) en un lugar
seco para mayor seguridad y que sea accesible para su
mantenimiento.
5. Instalar siempre el pulsador a la vista del winche. Instalar los cables
de mando y conectarlos al relé (ver esquema de cableado).
Verificar que el winche gira correctamente (p12).
1. Placera rekommenderad automatsäkring nära batteriet (se
kopplingsschemat).
2. Dra två kablar (se dimensioneringstabellen) från batteriet till
styrenheten.
3. Anslut motorkablarna (se kopplingsschemat och
dimensioneringstabellen).
4. Placera styrenheten nära vinschen (±1 metre) i ett vattentätt
utrymme där den är åtkomlig för service.
5. Placera däckskontakterna inom synhåll från vinschen. Dra kablaget
och anslut till styrenheten enligt kopplingsschemat.
Kontrollera vinschens rotationsriktning (p12).
System Distance Cross Sectional Cable Size Battery
Voltage (Power Supply to Winch) Area (US Only) Size
12V Up to 10m (33ft) 50mm
2
1/Ø
24V 10 to 15m (33 to 49ft) 70mm
2
2/Ø
12V 15 to 20m (49 to 66ft) 95mm
2
3/Ø
24V Up to 7m (23ft) 25mm
2
3
24V 7 to 10m (23 to 33ft) 35mm
2
2
24V 10 to 13m (33 to 43ft) 50mm
2
1/Ø
300
Amp/Hrs
THIS IS NOT A WIRING DIAGRAM
DIES IST KEIN SCHALTPLAN
CE DESSIN N’EST PAS UN PLAN DE CABLAGE
ESTO NO ES UN ESQUEMA DE CABLEADO
DETTA ÄR INTE ETT KOPPLINGSSCHEMA
Page 12
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN • BRANCHEMENTS • ELECTRIQUE • CONEXIONES
ELECTRICAS • ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Installation Schematic
1. Air switch kit 69000022.
2. Electrical switch 69000018 (grey wire not used).
3. Connect switch(es) across terminals.
4. Connect thermal cutout wires from winch motor.
5. Negative earth must be used.
6. The deck switch wires should be fitted as shown on wiring diagrams.
WARNING! Voltage drop must not exceed –2V over completed
cabling installation. Check all connections for water tight security.
Lewmar recommends an isolator to be fitted in the circuit in a
accessible position.
WARNING! Connect the power supply cables to the battery last when
the winch installation has been completed and checked for correct
installation. Incorrect connection of motor cables may damage the
unit.
Eingang-Anschlußplan
1. Deckstaster Luft-Schaltung 69000022
2. Deckstaster 69000018 (graues Kabel ohne Verwendung!)
3. Verbinden Sie die Schalter mit entsprechenden Terminals.
4. Verbinden Sie thermischen Cut-Out des Winsch-Motores.
5. Negative Masse muß geschaltet werden.
6. Die Kabel der Deckstaster müssen lt. Schaltplan angeschlossen
werden.
WARNUNG! Stromverlust des Systemes darf -2V nicht übersteigen.
Prüfen Sie alle Anschlüsse auf Wasserdichtigkeit. Lewmar empfiehlt
einen Hauptschalter an zugänglicher Stelle.
WARNUNG! Verbindung Sie das System erst dann mit der Batterie,
wenn alle Anschlüsse It. Montageanleitung vorhanden und geprüft
sind! Falsche oder lose Anschlüsse können Schäden am System
hervorrufen!
Branchements Électrique
1. Kit bouton pneumatique 69000022.
2. Bouton électrique 69000018 (ne pas utiliser le fil gris).
3. Brancher les fils des boutons aux bornes.
4. Brancher les fils du thermique moteur.
5. La masse doit impérativement être branchée.
6. Brancher les fils du bouton de commande tel qu’indiqué sur le plan
de cablage.
ATTENTION: Les chutes de voltage ne doivent pas excéder 2 volts
tout au long de l’installation. Vérifier la bonne étanchéité des contacts.
LEWMAR recommande la mise en place d’un coupe-circuit sur
l’alimentation, dans un lieu accessible.
ATTENTION: Ne brancher le circuit à la batterie qu’au dernier moment,
quand l’installation est terminée et après l’avoir bien inspectée. Un
mauvais branchement des câbles du moteur peut entraîner des
détériorations.
Esquema de instalación
1. Kit de pulsador neumático 69000022.
2. Pulsador eléctrico 6900 0018 (el hilo gris no se usa).
3. Conectar el/los pulsador/es a los terminales.
4. Conectar el sensor de desconexión por sobrecalentamiento del
motor.
5. La conexión negativa a masa debe usarse.
6. Los pulsadores de cubierta se deben instalar como se muestra en
los esquemas de cableado.
Atención! La caída de voltaje no debe exceder –2V en el cableado
completo. Comprobar todas la conexiones para verificar que sean
estancas. Lewmar recomienda instalar un desconectador en el
circuito en una posición fácilmente accesible.
Atención! Conectar los cables de alimentación a la batería en último
lugar, tras completar la instalación y haber verificado que sea
correcta. La conexión incorrecta de los cables del motor puede
dañar la unidad.
Installationsschema
1. Tryckluftskontakt, sats 69000022.
2. Elektrisk kontakt 69000018 (grå ledare används ej).
3. Anslut kontakten (kontakterna) över uttagen 1 & 2.
4. Anslut kablarna för värmesäkringen på motorn.
5. Negativ jord måste användas.
6. Dåckskontaktens kablar måste ansutas som diagramet visar.
VARNING! Spänningsfallet över hela installationen får inte överskrida
2 V. Kontrollera att alla anslutningar är vattentäta. Lewmar
rekommenderar att en isolator installeras på åtkomlig plats i kretsen.
VARNING! Anslut strömförsörjningskablarna till batteriet först efter
det att vinschinstallationen är klar och har kontrollerats. Felaktig
anslutning av motorkablarna kan skada enheten.
CORRECT SPINDLE ROTATION
KORREKTE DREHRICHTUNG DER SPINDEL
• ROTATION CORRECTE DE L’AXE
• ROTATION CORRECTA DE L’EJE
• RÄTT SPINDEL ROTATIONS •
Winch 1st Gear 2nd Gear 3rd Gear
2 Speed
66 – 111
3 Speed
66 – 111
Page 16
PERFORMANCE DIAGRAMS
LEISTUNGS DIAGRAMME • TABLEAUX DE PERFORMANCES • GRAFICOS DE PRESTACIONES •
PRESTANDADIAGRAM
The following graphs show line speed and amperage draw relative to the
load applied. Each control box is set to cut out at the SWL which is 50%
of the breaking load.
Key for graphs:
1. Line speed (M/min) 2. Load (Kgs) 3. Current (Amps)
4. Expected Genoa sheet loads 5. Stall/Control box cut out
Die folgenden Diagramme zeigen Leinengeschwindigkeit und
Stromverbrauch im Verhältnis zur Belastung. Jede Control-Box ist auf
den Cutout (SWL) der Winsch eingestellt. Dieser Cutout wird bei 50%
der Bruchlast aktiv.
Schlüssel für Grafik:
1. Leinengeschwindigkeit 2. Last 3. Verbrauch
4. Ungef Schotlast 5. Abschaltúng
Les graphiques ci-dessous indiquent la vitesse d’enroulement ainsi que
l’ampérage en fonction de la charge. Chaque boîtier de contrôle est
calibré pour couper l’alimentation quand la charge de travail est atteinte
(50% de la charge de rupture).
Repères sur les graphiques:
1. Vitesse d’enroulement (M/mn) 2. Charges (Kgs)
3. Consommation (Amps) 4. Charge prévue sur écoute génois
5. Calibrage du boîtier de contrôle
Los gráficos siguientes muestran la velocidad del cabo y el amperaje en
relación a la tracción ejercida. Cada caja de control se ajusta para cortar
la alimentación cuando se alcanza la carga segura de trabajo (SWL),
que es el 50% de la carga de rotura.
Clave de los gráficos:
1. Velocidad del cabo (m./min.) 2. Tracción (Kgs.)
3. Consumo (Amps) 4. Cargas esperadas en la escota de génova
5. Parada/Corte de la caja de control
I nedanstående diagram återges skothastighet och strömförbrukning
som funktion av lasten. Styrenheterna är inställda så att strömmen bryts
vid 50% av beräknad brottlast.
Diagramförklaringar:
1. Skothastighet (m/min). 2. Last (kg). 3. Ström (A)
4. Förväntad genuaskotlast. 5. Stopp/styrenhet bryter
Model 40 Electric 12 Volts
Model 40 Electric 24 Volts
Model 44 Electric 12 Volts
Model 44 Electric 12 Volts
Page 17
PERFORMANCE DIAGRAMS
LEISTUNGS DIAGRAMME • TABLEAUX DE PERFORMANCES • GRAFICOS DE PRESTACIONES •
PRESTANDADIAGRAM
Model 48 Electric 12 & 24 Volts
Model 50 Electric 12 & 24 Volts
Model 54 Electric 12 & 24 Volts Model 58 Electric 12 & 24 Volts
Model 64 Electric 12 & 24 Volts
Model 66/3 Electric 12 & 24 Volts
For Model 66/2 Electric 24 Volt use 2nd & 3rd gear results
Page 18
PERFORMANCE DIAGRAMS
LEISTUNGS DIAGRAMME • TABLEAUX DE PERFORMANCES • GRAFICOS DE PRESTACIONES •
PRESTANDADIAGRAM
MAXIMUM LOAD VALUES
MAX. BELASTUNG • VALEURS DES
CHARGES MAXIMUM • VALORES MAXIMOS
DE CARGA • MAXIMAL BELASTNING
ROPE DIAMETERS
MAX. DURCHM • DIAMETRES DES
CORDAGES • DIAMETROS DE CABO •
SKOTDIAMETER
NOTE: Maximum safe working loads are recommended to be not more
than the those detailed below. This provides an acceptable safety margin
for dynamic load surges in extreme sea conditions.
ANM: Die maximale sichere Arbeitslast darf den unten aufgeführten Wert
nicht übersteigen. Dies gewährt eine Sicherheitsreserve zum Abfangen
dynamischer Lasten z.B. bei extremen Seeverhältnissen.
NOTE: Les charges maximum de travail ne doivent pas excéder celles
indiquées ci-dessous. Ceci laisse une marge de sécurité suffisante pour
faire face aux efforts dynamiques dans les cas extrêmes.
NOTA: Se recomienda que las cargas seguras de trabajo no excedan
las que se detallan a continuación. Esto proporciona un margen de
seguridad aceptable para las puntas de carga dinámica que se pueden
dar en condiciones de mar extremas .
ANM: Maximala säkerhetsbelastningar rekommenderas att inte överstiga
nedan angivna värden. (Detta ger en acceptabel säkerhetsgräns för de
dynamiska belastnings fall som uppstår under extrema sjöförhållanden).
Model Rope Ø (mm) Rope Ø (in)
40 8 to 12
5
/
16
” to
1
/
2
44 & 48 8 to 14
5
/
16
” to
9
/
16
50 & 54 8 to 16
5
/
16
” to
5
/
8
58, 62 & 64 8 to 18
5
/
16
” to
11
/
16
66 10 to 20
3
/
8
” to
3
/
4
77 12 to 22
1
/
2
” to
7
/
8
88 12 to 25
1
/
2
” to 1”
111 16 to 38
5
/
8
” to 1
1
/
2
Model Maximum Load (Kg) Maximum Load (lbs)
40 795 1750
44 1136 2500
48 1247 2750
50 1363 3000
54 1474 3250
58 1587 3500
64 1700 3750
66 2727 6000
77 3409 7500
88 4545 10000
111 6363 14000
Model 77/3 Electric 24 Volts
Model 88/3 Electric 24 Volts
Model 111 Electric 24 Volts
Page 19
OPERATING YOUR WINCH
BEDIENUNG DER WINSCH • ENTRETIEN DE VOTRE WINCH • MANTENIMIENTO DEL WINCHE •
HUR DU ANVÄNDER VINSCHARNA
Ocean Winches 40 - 64 are single speed powered winches & manual
2 speed, these winches employ an overide ratchet gearing for safety
when winching manually.
Ocean Winches 66 - 111 are 2 or 3 speed powered and manually
operated, they will not drive electrically while the winch lock-in handle
is in the drive socket.
1. Adjust the feeder arm so that the rope tails into a secure area away
from the incoming line.
2. There must be at least 3 turns of rope around the winch before
being passed across the feeder arm in to the wavespring self tailing
jaws.
3. Use the winch handle or electric switch to operate the winch (remove
handle after use).
WARNING! NEVER hold the incoming rope to the winch while the
winch is operated. Only control the rope leaving the winch.
4. To pay out is carried out as per manual winch.
WARNING! Always switch off the winch at the curcuit breaker/
isolator after sailing to prevent accidental operation.
WARNING! When leaving the boat, turn winches off at isolator/
curcuit breaker to avoid accidental operation.
Ocean Winschen 40-64 sind elektrische Eingang- und manuelle
Zweigang-Winschen. Diese Winschen besitzen ein Override-
Getriebe zur Sicherheit bei manuellem Einsatz.
Ocean Winschen 66-111 sind entweder Zwei- oder Dreigang-
Winschen - elektrisch und manuell. Diese Winschen arbeiten nicht
elektrisch, wenn die Kurbel lock-in in die Winsch eingesetzt ist.
1. Stellen Sie den Führungsarm so ein, daß die Schot an einen sicheren
Platz im Cockpit ausgeworfen wird.
2. Es müssen stets mindestens 3 volle Törns Tauwerk auf die Trommel
gelegt werden bevor diese über den Führungsarm in den Selftailer
gelegt wird.
3. Setzen Sie entweder den elektrische oder manuellen Antrieb der
Winsch ein (nehmen Sie die Kurbel nach Gebrauch von der
Winsch).
WARNUNG! Halten Sie niemals die einkommende Leine vor der
Trommel in der Hand. Kontrolliertesw Fieren ausschließlich über
die Trommel.
4. Schoten fieren in der herkömmlichen und kontrollierten Art.
WARNUNG! Isolieren Sie stets nach dem Segeln den Stromkreislauf
der Winsch um gefährliches Starten „aus Versehen“ ausschließen
zu können.
Les winchs OCEAN 40 à 64 sont mono-vitesse quand ils sont
entraînés par le moteur, et bi-vitesses avec la manivelle. Ces winchs
sont équipés d’un pignon de sécurité à cliquet permettant de les
actionner sans danger, avec une manivelle.
Les winchs 66 à 111 sont à 2 ou 3 vitesses, qu’ils soient entraînés
par le moteur ou par une manivelle. Ils ne peuvent être mis en route
si une manivelle lock-in est engagée sur le winch.
1. Régler le doigt-guide de telle façon que le cordage sortant se dévide
dans un endroit sûr, loin du cordage sous traction.
2. Un minimum de 3 tours autour du tambour est indispensable, avant
d’engager le cordage dans la mâchoire Self Tailing.
3. Utiliser la manivelle ou le bouton électrique pour faire fonctionner le
winch (enlever la manivelle après usage).
ATTENTION! Ne jamais toucher le cordage sous charge devant le
winch pendant que ce dernier est en fonctionnement. Seul le
cordage sortant des mâchoires peut être manipulé.
4. Pour filer, faire comme avec un winch normal non motorisé.
ATTENTION! Pour éviter les accidents, toujours couper l’alimentation
du winch au disjoncteur/coupe-circuit quand vous avez terminé de
naviguer.
ATTENTION! Avant de quitter le bateau, pensez à couper
l’alimentation afin d’éviter une mise en route accidentelle.
Los winches Ocean del 40 al 64 tienen una velocidad en
accionamiento eléctrico y 2 velocidades manuales y utilizan un
sistema de engranajes de chicharra como seguridad al accionarlos
manualmente.
Los winches Ocean del 66 al 111 tienen 2 o 3 velocidades en
accionamiento eléctrico y manual, y no funcionan eléctricamente
cuando una manivela lock-in está en su posición.
1. Ajustar la posición del alimentador de modo que el cabo se expulse
hacia una área segura, apartada del cabo entrante.
2. Debe haber como mínimo 3 vueltas de cabo en el tambor antes de
pasarlo por el alimentador a la mordaza del self tailing.
3. Usar una manivela o el pulsador eléctrico para accionar el winche
(quitar la manivela tras el uso)
Atencion! No sujetar NUNCA el cabo entrante en el winche cuando
se acciona. Manejar solo el cabo expulsado por el winche.
4. El cabo se amolla de la manera convencional.
Atención! Desconectar siempre el winche en el disyuntor o
desconectador tras navegar para prevenir su funcionamiento
accidental.
Atención! Desconectar siempre los winches en el disyuntor o
desconectador al abandonar la embarcación para evitar su
funcionamiento accidental.
Ocean vinschar 40 - 64 är enväxlade vid eldrift & tvåväxlade vid
manuell vinschning. Dessa vinschar har ett spärrverk som förhindar
överbelastning vid manuell vinschning.
Ocean vinschar 66 -111 är två- eller treväxlade vid eldrift och manuell
vinschning. De kan inte manövreras elektriskt när vinschhandtaget
lock-in sitter kvar på vinschen.
1. Justera inmataren så att självlåsningen kommer bort från den
inkommande parten.
2. Trumman måste beläggas med minst tre varv innan skotet leds
över inmataren och in i självlåsningen.
3. Skota vinschen med vinschhandtaget eller kontakten (ta bort
handtaget efter användning).
VARNING! Håll ALDRIG i den inkommande parten när vinschen
skotas, endast i den del av skotet som lämnar vinschen.
4. Skotet slackas som på en vanlig, manuell vinsch.
VARNING! Stäng alltid av vinschen med automatsäkringen efter
segling för att förhindra olycksfall.
VARNING! Stäng alltid av vinscharna med automatsäkringen när
du lämnar båten för att förhindra olyckor.
Page 20
SERVICING YOUR WINCH
PFLEGE DER WINSCH • ENTRETIEN DE VOTRE WINCH • MANTENIMIENTO DEL WINCHE •
UNDERHÅLL
WARNING! Turn the power off at the circuit breaker/isolator before
any maintenance/servicing is carried out.
Winches need regular maintenance to operate at peak efficiency
otherwise permanent damage and premature wear can result.
1. MONTHLY
Hose down with fresh water then lightly oil and grease as per
illustration taking care not to get any grease in the pawls as they will
stick in operation.
2. TWO OR THREE TIMES DURING ACTIVE SAILING SEASON
Strip, clean, check and relubricate.
3. END OF SEASON OR BEGINNING OF NEW SEASON
Strip, clean, thoroughly check for damage, lubricate and reassemble
as detailed in the service manual.
Check condition of motor gearbox. In the event of corrosion, clean
and repaint motor with marine grade oil based enamel paint.
WARNING!
Electric motors become hot during and for some time after use.
These units have an oil filled gearbox. DO NOT remove the motor.
For more details ask for the free booklet and manual “How to Service
Your Winch” B 2304 , “Winch Parts Manual Volume 8” B 2196 and
“Custom Winch Service Manual Volume 7” B2312 (77-144/2).
WARNUNG! Vor Beginn der Pflegearbeiten unterbrechen Sie den
Kontakt des Systemes zur Batterie!
Winschen müssen regelmäßig gewartet und gepflegt werden damit
zuverlässige und sichere Einsätze gewährleistet werden können.
1. MONATLICH
Abspülen mit Süßwasser, leicht ölen und fetten (lt. Skizze). Kein Fett
an die Klinken um ein Verkleben zu verhindern.
2. ZWEI ODER DREIMAL WÄHREND SAISON
Zerlegen, reinigen, auf Nutzung überprüfen, ölen/fetten und
zusammensetzen in umgekehrter Reihenfolge.
3. Sichtpüfung des Motores.
Bei Auftreten von Korrosion mit Farbe auf Ölbasis ausbessern.
WARNUNG!
Elektrische Motoren werden während des Einsatzes warm. Die
Motoren haben ein ölgefülltes Getriebe. Motor nicht vom Getriebe
abnehmen.
Für weitere Details fragen Sie nach der Pflegfeanleitung „Die Pflege
Ihrer Winsch“ (B2304) und der Ersatzteilliste „Winch Parts Manual
Volume 8“ (B2196), “Custom Winch Service Manual Volume 7”
B2312 (77-144/2).
ATTENTION! Toujours couper l’alimentation au coupe-circuit avant
tout démontage du winch. Les winchs ont besoin d’un entretien
régulier pour fonctionner efficacement et pour éviter tout dommage
définitif ou toute usure prématurée.
1. TOUS LES MOIS
Bien les rincer à l’eau douce, les huiler et les graisser légèrement
comme indiqué sur le plan, en prenant soin de ne pas mettre de
graisse sur les cliquets, ce qui risquerait de les coller.
2. DEUX OU TROIS FOIS EN PERIODE DE NAVIGATION
Démonter, nettoyer et lubrifier.
3. EN FIN OU EN DEBUT DE SAISON
Démonter, nettoyer, vérifier l’absence d’usure, lubrifier et remonter
tel qu’indiqué dans le manuel d’entretien.
Vérifier l’état du moteur/boîte de renvoi. En présence de corrosion,
nettoyer et repeindre le moteur avec une laque glycérophtalique de
qualité marine.
ATTENTION!
Les moteurs électriques peuvent devenir très chauds pendant et
après leur utilisation. Les boîtes de renvoi sont à bain d’huile. Ne
pas désolidariser le moteur de sa boîte.
Pour plus de détails, demandez notre notice”ENTRETIEN DU
WINCH OCEAN” B 2304, notre manuel “ ECLATES DE WINCHS
No. 8 “ B 2196 et “Custom Winch Service Manual Volume 7” B
2312 (77-144/2).
Atención! Desconectar los winches en el disyuntor o desconectador
preriamente al inicio de cualquier operación de mantenimiento.
Los winches requieren un mantenimiento periódico para que
funccionen con la máxima eficacia, de otro modo puede aparecer
desgaste prematuro y daños permanentes.
1. MENSUALMENTE
Aclarar con agua dulce y engrasar y aceitar tal como se muestra
en la ilustración, teniendo cuidado de que no entre grasa en los
trinquetes ya que puede causar que queden pegados durante el
funcionamiento.
2. DOS O TRES VECES DURANTE LA TEMPORADA ACTIVA DE
NAVEGACIÓN
Desmontar, limpiar, verificar y relubricar.
3. AL FINAL O PRINCIPIO DE TEMPORADA
Desmontar, limpiar, verificar a fondo posibles daños, lubricar y
montar de nuevo, siguiendo el manual de mantenimiento.
Comprobar el estado del motor y reductora. Si se presentase
corrosión, limpiar y repintar el motor con un esmalte marino de
base oleosa.
Atención!
Los motores eléctricos se calientan y permanecen calientes un rato
durante el funcionamiento. Estas unidades tiene una reductora
rellena de aceite. NO desmontar el motor de la reductora.
Para mayores detalles pedir el folleto y manual gratuitos Como
cuidar sus winches (B 2304), Winch parts manual Volume 8 (B
2196) y Custom Winch Service Manual Volume 7 B2312 (77-144/
2).
VARNING! Stäng alltid av strömmen med automatsäkringen innan
underhåll/service utförs.
Vinschar måste underhållas regelbundet för att fungera optimalt.
Bristfälligt underhåll kan leda till permanenta skador och snabb
förslitning.
1. VARJE MÅNAD
Spola av med sötvatten och smörj sedan sparsamt med olja/fett
enligt figuren. Se till att det inte kommer fett på spärrmekanismen
eftersom denna då kan kärva.
2. TVÅ ELLER TRE GÅNGER UNDER DEN AKTIVA
SEGLINGSSÄSONGEN Demontera vinschen, rengör, kontrollera
och smörj.
3. I SLUTET AV SÄSONGEN ELLER BÖRJAN AV NÄSTA
Demontera vinschen, kontrollera noga avseende skador, smörj och
montera som beskrivs i servicemanualen.
Kontrollera motor/växellådans skick. Om det förekommer korrosion,
rengör och måla om motorn med oljebaserad lackfärg av
marinkvalitet.
VARNING!
Elmotorer blir varma vid användning, och även en viss tid efter
avslutad användning. Dessa vinschar har oljefylld växellåda.
DEMONTERA INTE motorn.
För mer information kan du utan extra kostnad rekvirera häftet ”Hur
du servar din vinsch” (B 2304), ”Vinschreservdelar, volym 8” (B
2196)och “Custom Winch Service Manual Volume 7” B2312 (77-
144/2).
Page 21
PARTS LIST
TEILE-LISTE • LISTE DES PIECES • DESPIECE • RESERVDELSLISTA
NOTES
1. For winches after February 1995; Items 7, 9 & 10 are replaced by
items 13, 45000248 (Bearing sleeve). These items are not
interchangeable.
2. On winches 50 to 64 the 2 lower bearings have been replaced by
item 5a 45003103 (Plain Bearing). These items are interchangeable.
WARNING! Manual winches cannot be converted into electric
versions by adding parts listed here.
ANMERKUNG
1. Für Winschen ab Februar 1995: Teile 7, 9 & 10 wurden durch Teil 13
#45000248 (Bearing Sleeve) ausgetauscht. Diese Teile sind nicht
tauschbar.
2. Bei Winschen 50 bis 64 wurdenn die beiden unteren Lager durch
Teil 5a #45003103 (Plain Bearing) ausgetauscht. Diese Teile sind
tauschbar.
WARNUNG! Manuelle Winschen können nicht zur elektrisch
betriebenen Winsch mit den hier aufgeführten Teilen aufgerüstet
werden.
NOTES
1. Pour les winchs fabriqués après Février 1995, les pièces 7, 9 & 10
sont remplacées par la pièce 13 Réf. 4500248 (palier manchon).
Ces pièces ne sont pas interchangeables.
2. Sur les winchs 50 à 64, les 2 roulements inférieurs ont été remplacés
par la pièce 5a Réf. 45003103 (palier). Ces pièces sont
interchangeables.
ATTENTION! Il n’est pas possible de transformer un winch manuel
par la simple addition des pièces ci-contre.
NOTAS
1. Para winches posteriores a febrero de 1995; sustituidas las piezas
7, 9 y 10 por la pieza 13, 45000248 (camisa de rodamiento). Estas
piezas no son intercambiables.
2. En los winches del 50 al 64 los dos cojinetes inferiores han sido
sustituidos por la pieza 5ª 45003103 (rodamiento sencillo). Estas
piezas si son intercambiables.
Atención! Los winches manuales no se pueden convertir en winches
eléctricos por la mera adición de los componentes listados aquí.
ANM
1. För vinschar efter februari 1995; delarna 7, 9 och 10 har ersatts
med delen 13, 45000248 (lagerhylsa). Dessa delar är inte utbytbara.
2. På vinschar av modell 50 till 64 har de två nedre lagren ersatts med
delen 5a, 45003103 (glidlager). Dessa delar är utbytbara.
VARNING! Manuella vinschar kan inte konverteras till elektriska
genom montering av de delar som anges här.
Page 25
FAULT FINDING
FEHLERSUCHE • TROUVER LA FAUTE • LOCALIZACION DE AVERIAS • FELSÖKNING
Q1 Funktioniert die Winsch manuell?
Q2 Funktioniert die Winsch elektrisch?
Q3 Winschkurbel eingesetzt? (Nur Modelle 66 bis 111)
Q4 Batterie angeschlossen?
Q5 Motor läuft aber Winsch dreht nicht.
Q6 Hauptschalter “ON”?
Q7 Sicherung in Control-Box prüfen
Q8 Strom an Winsch?
Q9 Anschlüsse der Deckstaster in Control-Box prüfen
Q10 Luftschlauch korrekt verlegt?
A1 Prüfen Sie korrekten Zusammenbau. Zuviel Fett? Klinken funktionieren?
A2 Kurbel entnehmen Getriebe prüfen (Item 6 & 7)
A3 Prüfen Sie Anschlüsse / Prüfen Sie Batterie
A4 Prüfen Sie die Anschlüsse und Pole auf korrekten und festen Sitz.
A5 Einschalten
A6 Sicherung austauschen (3amp) Anschlüsse prüfen
A7 Verkabelung prüfen / Anschlüsse prüfen
A8 Korrekt anschließen
A9 Schlauch auf Schaden und Undichtigkeiten prüfen
Q1 Le winch ne fonctionne pas manuellement
Q2 Est ce que le winch fonctionne electricament?
Q3 La manivelle est sur le winch (winch 66 à 111 seulement)
Q4 La batterie est-elle chargée?
Q5 Le moteur marche mais le winch ne tourne pas
Q6 Les coupe-circuit et disjoncteur sont-ils bien enclenchés?
Q7 Vérifier le fusible dans le boîtier de contrôle
Q8 Le courant arrive-t-il au winch?
Q9 Vérifier les contacts des boutons de commande dans le boîtier de contrôle
Q10 Boutons à air : les tuyaux d’air sont-ils en place?
A1 Vérifier l’assemblage, un excès de graisse? (cliquets collés), nettoyer
Chercher des pièces cassées? (ressorts de cliquet), graisser légèrement
A2 Enlever la manivelle, vérifier la came d’entraînement & ressort (pièces 6 & 7)
A3 Vérifier le bon contact aux bornes, vérifier le voltage et la puissance suffisante
de la batterie
A4 Verifier la polarité
A5 Les enclencher
A6 Le remplacer par un 3 amp. Vérifier le câblage
A7 Vérifier le circuit de cablâge, les contacts aux bornes, que les câbles sont
intacts, nettoyer
A8 Refaire les connections
A9 Vérifier qu’il n’y a pas de fuite
Q1 Funciona el winche manualmente?
Q2 Funciona el winche eléctricamente?
Q3 Manivela en posición? (Winches del 66 al 111)
Q4 Esta conectado a la batería?
Q5 El motor funciona pero el winche no gira.
Q6 Esta conectado el disyuntor?
Q7 Verificar el fusible en la caja de control
Q8 Llega voltaje al winche?
Q9 Verificar las conexiones en la caja de control
Q10 Tubo neumático montado correctamente?
A1 Comprobar que este correctamente ensamblado o con exceso de grasa
(trinquetes enganchados) Limpiar, comprobar posibles muelles de trinquete
rotos, reengrasar ligeramente.
A2 Quitar manivela. Verificar sistema de embrague(piezas 6 y 7 despiece)
Verificar libre funcionamiento
A3 Verificar las conexiones y terminales
Comprobar el voltaje de la batería
Comprobar que la capacidad de batería sea suficiente
A4 Comprobar la polaridad
A5 Conectarlo
A6 Cambiar el fusible (3 amp)/ verificar el cableado
A7 Comprobar el circuito/Verificar las conexiones/Limpiar y verificar la
continuidad de los cables
A8 Reconectar
A9 Comprobar que el tubo es estanco, sin fugas.
Q1 Fungerar vinschen manuellt?
Q2 Fungerar vinschen elektriskt?
Q3 Vinschhandtag låst? (Endast vinschar 66 - 111)
Q4 Batteriet laddat?
Q5 Motor fungerar, men winchen står stilla.
Q6 Automatsäkringen tillslagen?
Q7 Kolla säkring i säkringslåda.
Q8 Spänning vid vinschen?
Q9 Kolla omkopplarnas anslutning i styrenheten.
Q10 Luftslang korrekt ansluten.
A1 Kontrollera att korrekt ihopsatt, för mycket fett? (spärr har fastnat). Rengör,
kolla att spärrfjäder är hel, smörj sparsamt.
A2 Ta bort handtaget. Kolla drivklack & fjäder (punkt 6 & 7 i reservdelslista)
Kolla eventuella hinder.
A3 Kolla anslutningar. Kolla batterispänning.
Tillräcklig batterikapacitet?
A4 Kontrollera polerna på motorn.
A5 Sätt på.
A6 Byt säkring (3 A)/kolla ledningsdragning.
A7 Kolla kopplingsschema/kolla anslutningar/rengör & kolla att kablarna är fria
från avbrott.
A8 Anslut korrekt.
A9 Kolla att slang är tät, fri från läckage.
Q1
Does the winch operate
manually?
Q2
Does the winch operate
electrically?
A1
Check for correct
assembly, over use of
grease? pawls stuck.
Clean, check for
broken pawl springs,
regrease lightly.
Q4
Power at the battery?
Q3
Winch handle locked in?
Winches 66 - 111 only)
Q5
Motor runs but winch
does not turn
Q6
Isolator switch/circuit
breaker on?
Q7
Check fuse in control box.
Q8
Power at winch?
Q9
Check switch connection
in control box.
Q10
Air hose correctly fitted?
A2
Remove handle.
Check drive dog &
spring (items 6 & 7
parts list)
Ensure free
operation.
A3
Check terminal
connections.
Check battery
voltage.
Adequate reserve
battery capacity?
A4
Check polarity.
A5
Switch on.
A6
Change fuse
(3 Amp).
Check wiring.
A7
Check circuit
diagram.
Check
connections.
Clean & check
cables conductivity.
A8
Reconnect.
A9
Check tube is
sealed, no leaks.
Page 27
Lewmar garantiert für einen Zeitraum von drei Jahren ab Kaufdatum – den normalen Gebrauch der Produkte
vorausgesetzt -, daß seine Produkte keine Herstellungs- oder Materialfehler aufweisen. Diese Gewährleistung
erfolgt zu den Bedingungen und mit den Beschränkungen und Ausnahmen, die nachstehend aufgeführt sind. Teile,
die sich bei normalem Gebrauch während der dreijährigen Garantiezeit als fehlerhaft erweisen, werden von Lewmar
repariert oder aufgrund Lewmar’s Entscheidung ausgetauscht.
A BEDINGUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN
i Die Haftung von Lewmar ist auf die Reparatur oder den Austausch der Teile beschränkt, die Material- oder
Herstellungsfehler aufweisen.
ii Die Feststellung, ob das Material für die vom Käufer bezweckte Verwendungsart geeignet ist, fällt unter die alleinige
Verantwortung des Käufers. Lewmar übernimmt keine Haftung im Zusammenhang mit einer solchen
Eignungsfeststellung.
iii Lewmar kann nicht haftbar gemacht werden für:
a Versagen, Verlust oder Schäden aufgrund der Nutzung der Produkte in Anwendungen, für die sie nicht bestimmt
sind.
b Versagen, Verlust oder Schäden durch Korrosion, UV-Zersetzung, normalen Verschleiß oder falsche Installation.
c Versagen, Verlust oder Schäden durch falsche Wartung.
d Versagen, Verlust oder Schäden durch Überbeanspruchung der Produkte.
iv Produkte, für die Garantieansprüche geltend gemacht werden, müssen an Lewmar zwecks Prüfung zurückgesandt
werden, es sei denn, daß Lewmar schriftlich eine andere Vereinbarung bestätigt hat.
v Lewmar übernimmt keine Frachtkosten oder Kosten für Installationsarbeiten im Zusammenhang mit einem
Garantieanspruch.
vi Diese Garantie verfällt, wenn andere Personen als zugelassene Lewmar-Vertreter Servicearbeiten in Bezug auf die
Produkte durchführen, es sei denn, daß diese Arbeiten den Richtlinien und Herstellungsstandards von Lewmar
entsprechen.
vii Lewmar Produkte sind ausschliesslich für den Einsatz im Wassersport- bereich konzipiert. Käufer , die diese
Produkte für jeglichen anderen Zweck benutzen wollen , sollten das Einverständnis von Lewmar einholen; Lewmar
unterliegt dabei keiner Haftung durch den Gebrauch, den Lewmar nicht ausdrücklich gebilligt hat.
B AUSNAHMEN
Die Garantie ist in folgenden Fällen für die Zeitdauer eines Jahres, beginnend mit dem Datum des Verkaufes
befristet:
• Bugstrahlruder
• Elektrische Motoren und elektrische Ausrüstung
• Elektronische Steuerungen
• Hydraulische Pumpen, Ventile und Drehzahlregler
• Wetterdichtungen
• Produkte im „Grand Prix“-Einsatz
C HAFTUNG
i Die Haftung seitens Lewmar schließt alle anderen Garantien und Verantwortlichkeiten (in dem Maße, wie das
Gesetz dies zuläßt) aus. Insbesondere (jedoch nicht limitativ):
a haftet Lewmar nicht für
eventuelle indirekte Schäden oder Folgeschäden einschließlich (jedoch ohne Begrenzung) entgangener erwarteter
Gewinne, des Verlusts von erwartetem zukünftigem Geschäfte, Schädigung von Ruf oder Goodwill sowie einschließlich
Schäden, Kosten oder Aufwendungen, die an Dritte zahlbar sind sowie einschließlich anderer indirekter Verluste;
Schäden an Yachten oder Ausrüstung;
Tod oder Personenschäden (ausgenommen verursacht durch Fahrlässigkeit von Lewmar).
b Lewmar gewährt keine Garantie bezüglich der Eignung der Produkte hinsichtlich der vom Käufer bezweckten Nutzung,
des Gebrauchs, der Art, der Marktgängigkeit oder der befriedigenden Qualität der Produkte.
ii Wenn die relevanten Gesetzes des betreffenden Landes den Ausschluß von Garantien nicht erlauben, wird die
Garantie, falls die Gesetze dies zulassen, auf ein (1) Jahr beschränkt.
D ABTRENNBARKEIT EINZELNER BESTIMMUNGEN
Falls eine oder mehrere dieser Garantiebestimmungen von einer zuständigen Behörde ganz oder teilweise für nicht
gültig oder nicht einklagbar erachtet werden, mindert dies nicht die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen dieser
Garantie und des Rests der betreffenden Bestimmung.
E Aufgrund dieser Garantie haben Sie bestimmte gesetzmäßige Rechte; darüber hinaus stehen Ihnen gegebenenfalls
von Land zu Land unterschiedliche sonstige gesetzmäßige Rechte zu.
Werden die Produkte im UK unter Verbraucherbedingungen verkauft, sind die gesetzmässigen Rechte des Käufers
nicht betroffen.
Lewmar Limited behält sich das Recht vor, das Design, die Konstruktion und die Spezifikationen von Produkten
ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
GARANTIE VON LEWMAR LIMITED
ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN
Alle Verkäufe unterliegen den Allgemeinen Verkaufsbedingungen von Lewmar in ihrer vollständigen Fassung, die
auf Anfrage bei der Hauptniederlassung von Lewmar Marine in Havant, Großbritannien, erhältlich ist. Die obige
Garantie und die folgenden allgemeinen Verkaufsbedingungen sind Bestandteil und Ergänzung dieser vollständigen
Allgemeinen Verkaufsbedingungen von Lewmar. Im Falle von Widersprüchen zwischen der obigen Garantie und
den folgenden allgemeinen Verkaufsbedingungen einerseits und den vollständigen Allgemeinen Verkaufsbedingungen
von Lewmar andererseits sind die vollständigen Allgemeinen Verkaufsbedingungen maßgeblich.
PREISE
Alle Preise unterliegen eventuellen Änderungen ohne vorherige Ankündigung aufgrund von fluktuierenden Material-
und Lohnkosten. Die Preise verstehen sich ab Lager und ohne Mehrwertsteuer (die in Rechnung gestellt wird, falls
anwendbar) und sind die Preise, wie sie am Versanddatum gelten.
ANGEBOTE
Alle Angebote sind für den Zeitraum von 30 Tagen ab dem Angebotsdatum gültig. Angebote gelten nur als verbindlich,
wenn sie schriftlich unterbreitet wurden. (Mündliche Aussagen dienen nur zu Indikationszwecken.)
RÜCKSENDUNG VON WAREN
ZURÜCKGESANDTE WAREN WERDEN NUR DANN ANGENOMMEN UND GUTGESCHRIEBEN, WENN LEWMAR DER
RÜCKSENDUNG SCHRIFTLICH ZUGESTIMMT HAT.
Eine Genehmigung wird bei Zustimmung zur Rücksendung ausgestellt.
Alle Frachtkosten für Rücksendungen müssen vom Rücksender im voraus bezahlt werden.
Alle zurückgesandten Waren, die angenommen und später wieder an unser Lager zurückgesandt wurden, unterliegen
einer Wiedereinlagerungsgebühr in Höhe von 15% des Warenwertes.
Artikel, die in beschädigtem Zustand zurückgesandt wurden, werden nicht zum vollen Wert gutgeschrieben.
Sonderanfertigungen sind von der Rücknahme ausdrücklich ausgeschlossen.
KATALOGE
Katalog- und Prospektmaterial sowie Produkthandbücher sind auf Anfrage bei Lewmar erhältlich. Diese Artikel
können auch auf unserer Internetseite angefordert werden.
BEZUGSMÖGLICHKEITEN
Unsere Produkte können Sie bei Ihrer örtlichen Werft oder dem ortsansässigen Lewmar-Händler beziehen. Wir
teilen Ihnen gerne die Anschrift des Lieferanten in Ihrer Nähe mit.
LEWMAR garantit ses produits, dans des conditions normales d’utilisation, contre toutes pièces défectueuses ou
défauts de fabrication pendant trois ans à partir de la date d’achat par l’acheteur d’origine, sous réserve des
conditions, restrictions et exceptions listées ci-après. Toute pièce qui s’avère défectueuse à la suite d’une utilisation
normale au cours de cette période de trois ans sera réparée ou remplacée par LEWMAR, qui sera seul juge du
bien-fondé de sa décision de réparer ou remplacer ladite pièce.
A Conditions et restrictions
i La responsabilité de LEWMAR sera limitée à la réparation ou au remplacement des marchandises ou pièces
présentant des défauts de matériel ou de fabrication.
ii Il incombe à l’acheteur seul de déterminer si le matériel est adapté à l’usage auquel il le destine et LEWMAR ne
saurait être tenu responsable de toute décision en ce domaine.
iii LEWMAR ne reconnaît aucune responsabilité pour:
a Les pannes, pertes et détériorations consécutives à une utilisation inadéquate des produits.
b Les pannes, pertes et détériorations causées par la corrosion, la dégradation par ultraviolets, l’usure normale ou
une installation inadéquate.
c Les pannes, pertes et détériorations dues à un entretien inadéquat.
d Les pannes, pertes et détériorations dues à des conditions qui ne sont pas prévues par les spécifications du
produit.
iv Tout produit faisant l’objet d’une réclamation sous garantie devra être renvoyé à LEWMAR pour être examiné, sauf
stipulation contraire par écrit de LEWMAR.
v LEWMAR n’est pas responsable des frais d’expédition ou de main d’œuvre associés à toute réclamation sous
garantie.
vi Tout entretien effectué par quiconque autre que les représentants agréés LEWMAR annulera cette garantie, sauf s’il
est effectué en accord avec les directives et normes de fabrication de LEWMAR.
vii Les produits LEWMAR sont destinés à un usage marin. Les acheteurs destinant les produits LEWMAR à un usage
autre que celui-ci doivent préalablement prendre conseil auprès de LEWMAR, qui décline toute responsabilité vis-
à-vis d’un type d’usage qui n’aurait pas été approuvé par LEWMAR.
B Exceptions
La garantie est limitée à une période d’un an à compter de la date d’achat pour les produits suivants:
Propulseur d’étrave
Moteurs électriques et équipement électrique
Commandes électroniques
Pompes hydrauliques, valves et dispositifs de commande
Joints étanches
Produits utilisés dans les épreuves de type «Grands Prix»
C Responsabilité
i La responsabilité de LEWMAR dans le cadre de la présente garantie exclut toutes autres garanties ou responsabilités,
sous réserve du respect des dispositions légales en vigueur et il est entendu que :
a LEWMAR décline toute responsabilité pour:
tout dommage indirect or tout préjudice financier consécutif incluant notamment, sans que la liste soit exhaustive,
la perte de revenus anticipée, l’atteinte à la réputation ou à la clientèle, la perte de prospects, les dommages et
intérêts, le coût et les dépenses qui doivent être payés à une tierce personne ou toute autre perte indirecte;
tout dommage causé aux yachts ou aux équipements;
le décès ou les dommages corporels des tiers (sauf en cas de faute établie de LEWMAR).
b Il n’existe aucune garantie de vendabilité ni d’aptitude au but ou à l’usage ni de qualité satisfaisante de la marchandise.
ii Certains pays interdisent toute exclusion de garantie. Dans ce cas, la garantie, si la loi l’autorise, sera limitée à une
période d’un an.
D Séparation de clause
Si l’une des clauses de cette garantie était invalidée ou jugée inapplicable par une autorité compétente, en tout ou
partie, la validité des autres clauses de cette garantie, ou la partie non contestée de la clause en question, ne serait
pas affectée.
E Cette garantie vous donne des droits particuliers, mais vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui
varient selon les pays.
Lorsque les produits sont vendus au Royaume-Uni dans le cadre d’une opération de vente au public, les droits
fondamentaux de l’acheteur restent sans changement.
LEWMAR Ltd se réserve le droit de modifier la conception et les spécifications de ses produits sans avertissement
préalable.
GARANTIE LIMITÉE & CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
Toute vente est soumise aux Conditions Générales de Vente de LEWMAR qui peuvent être obtenues sur demande
adressée à Lewmar Limited Head Office, Havant.
Les précédentes clauses de garantie ainsi que les conditions générales de ventes qui suivent y compris les
suppléments font partie intégrante des Conditions Générales de Vente de LEWMAR et viennent les compléter. En
cas de conflit entre d’une part les précédentes clauses de garantie et les conditions générales de vente qui suivent
et d’autre part l’intégralité des Conditions Générales de Vente de LEWMAR, il est entendu que ce sont ces dernières
qui prévaudront.
Prix
Tous les prix peuvent être modifiés sans avis préalable en fonction des variations des prix des matériaux et du coût
de la main d’œuvre. Les prix sont ex-entrepôt et correspondent aux prix en cours à la date d’envoi; les prix ne
comprennent pas la TVA qui sera appliquée au taux en vigueur.
Devis
Tout devis reste soumis à réserve d’acceptation pendant une période de 30 jours suivant la date portée sur le
devis. Les devis ne sont considérés comme définitifs que lorsqu’ils sont donnés par écrit (les devis verbaux sont
donnés uniquement à titre indicatif).
Renvoi de marchandises
LES MARCHANDISES RETOURNEES NE SERONT PAS ACCEPTEES ET AUCUN REMBOURSEMENT NE SERA
ACCORDE SANS AUTORISATION ECRITE DE LEWMAR.
Une autorisation sera délivrée à l’acceptation du retour.
Tous les frais de retour des marchandises doivent être réglés d’avance.
Toutes les marchandises acceptées et renvoyées ultérieurement à nos magasins seront soumises à 15% de frais
de remise en stock. Les articles retournés en mauvais état ne seront pas remboursés dans leur totalité.
Les articles ou pièces fabriqués sur mesure ne peuvent pas être retournés.
Catalogues
Des catalogues, prospectus et manuels d’utilisation des produits LEWMAR seront expédiés par LEWMAR sur
demande. Les articles figurant dans les documents énumérés ci-dessus peuvent également être commandés à
partir de notre site Web.
Disponibilité
Les marchandises sont en vente chez votre chantier ou shipchandler local. Nous serons heureux de vous indiquer
l’adresse du fournisseur le plus proche de votre domicile.
Lewmar garantiza sus productos en uso normal como exentos de defectos en materiales y mano de obra por un
período de tres años a partir de la fecha de la compra por el comprador original, con sujeción a las condiciones,
limitaciones y excepciones indicadas a continuación. Cualquier pieza que se demuestre que es defectuosa en su
uso normal durante el dicho período de tres años será reparada o, a elección de Lewmar, sustituida por Lewmar.
A CONDICIONES Y LIMITACIONES
i La responsabilidad de Lewmar se limitará a la reparación o sustitución de las mercancías o piezas defectuosas en
sus materiales o fabricación.
ii La determinación de la adecuación del material para el uso que le pretende dar el comprador es responsabilidad
única del comprador y Lewmar no tendrá responsabilidad alguna respecto a tal adecuación.
iii Lewmar no tendrá responsabilidad alguna por:
a Averías, perdidas o daños debidas al uso de productos en aplicaciones para las que no fueron diseñados.
b Averías perdidas o daños debidas a la corrosión, degradación por rayos ultravioleta, desgaste normal o instalación
inadecuada.
c Averías perdidas o daños debidas a mantenimiento incorrecto.
d Averías perdidas o daños debidas a uso en condiciones que exceden las especificaciones de utilización del
producto.
iv El producto sujeto a reclamación de garantía ha de enviarse a Lewmar para su examen a no ser que se acuerde de
otra manera por escrito por Lewmar.
v Lewmar no será responsable de los gastos de transporte ni del trabajo de instalación correspondiente a cualquier
reclamación de garantía.
vi El mantenimiento llevado a cabo por cualquiera que no sea un representante autorizado de Lewmar causará que la
presente garantía quede anulada a no ser que sea hecho de acuerdo con las directrices y normas de mano de obra
de Lewmar.
vii Los productos Lewmar están destinados solamente para uso en aplicaciones marinas. Los compradores que
pretendan utilizarlos en cualquier otra aplicación deben consultarlo a Lewmar, y Lewmar no tendrá ninguna
responsabilidad surgida en una utilización no aprobada por Lewmar.
B EXCEPCIONES
La garantía se limita a un periodo de un año a partir de la fecha de la compra en los casos siguientes:
Propulsores de proa
Motores eléctricos y equipo eléctrico
Controles electrónicos
Bombas, válvulas y actuadores hidráulicos
Juntas de estanqueidad
Productos usados en aplicaciones de competición tipo “Grand Prix”
C RESPONSABILIDAD
i La responsabilidad de Lewmar bajo esta garantía excluye la aplicación de cualquier otra garantía o responsabilidad
(dentro de los limites permitidos por la ley). Particularmente (pero no exclusivamente):
a Lewmar no será responsable de:
Cualquier daño indirecto o consecuencia incluyendo (sin limitación) cualquier perdida de beneficios previstos,
daño a la reputación o crédito, perdida de futuros negocios esperados, daños, costes o gastos pagaderos a
terceras partes o cualquier otra perdida.
Cualquier daño a yates o su equipo.
Muerte o lesiones a personas (excepto si son debidas a negligencia por parte de Lewmar).
b Lewmar no otorga garantías en lo referente a la adecuación al propósito, uso, naturaleza, comerciabilidad o
calidad satisfactoria de los productos
ii Cuando las leyes de un país no permitan la exclusión de una garantía, dicha garantía estará limitada a un año, si
la ley de tal país lo permite.
D CLÁUSULA DE SEPARACIÓN
Si alguna cláusula de esta garantía es dada como invalida o no aplicable en todo o en parte por alguna autoridad
competente, la validez de la demás cláusulas y del resto de la cláusula en cuestión no se vera afectada.
E Esta garantía le da a usted derechos legales específicos, y puede tener además otros derechos legales que varían
de un país a otro.
Cuando los productos son vendidos en el Reino Unido (UK) en una transacción de consumo los derechos del
estatuto del comprador no quedan afectados.
Lewmar Limited se reserva el derecho a cambiar el diseño y las especificaciones sin aviso previo.
*Esta garantía cubre todos los productos presentados en los catálogos de Lewmar a partir de 1992 comprados
después del 1 de Julio de 1992.
GARANTIA
CONDICIONES GENERALES DE VENTA
Todas las ventas están sujetas a las condiciones generales de venta de Lewmar, disponibles en la oficina principal
de Lewmar Marine Ltd en Havant (UK). La garantía precedente y las siguientes condiciones generales de venta son
solo una parte de las condiciones generales de venta de Lewmar.
Precios
Todos los precios quedan sujetos a cambio sin previo aviso debido a la fluctuación de los costes de los materiales
y salarlos. Los precios se entienden por los materiales en nuestro almacén y serán los vigentes en la fecha del
despacho y no incluyen el IVA que se cargará según sea apropiado.
Presupuestos
Cualquier presupuesto queda sujeto a su aceptación antes de transcurridos 30 días a partir de la fecha del mismo.
Los presupuestos únicamente pueden considerarse en firme si se presentan por escrito (las estimaciones verbales
se hacen puramente con fines indicativos).
Devolución de mercancías
LAS MERCANCÍAS DEVUELTAS NO SERÁN ACEPTADAS NI ABONADAS A NO SER QUE LA DEVOLUCIÓN ESTÉ
AUTORIZADA POR ESCRITO POR LEWMAR.
Si se aprueba una devolución se emitirá una autorización.
Todos los gastos de transporte de las mercancías devueltas tienen que ser a portes pagados.
Todas las mercancías cuya devolución sea aceptada y que, consiguientemente sean devueltas a nuestros stocks
quedarán sujetas a un cargo del 15% por gastos reinserción en stock. Los artículos que se devuelvan deteriorados
no serán abonados por la totalidad de su valor.
Los artículos o piezas fabricados por encargo o según especificaciones del cliente no serán aceptados para
devolución.
Catálogos
Pueden obtenerse folletos de los productos dirigiéndose a Lewmar.
Disponibilidad
Nuestros productos se pueden obtener a través de astilleros y revendedores locales. Tendremos mucho gusto en
informarle de su proveedor Lewmar más cercano.
Lewmar garanterar att företagets produkter i normalt bruk är fria från defekter med avseende på material och
utförande under en period av tre år från och med datum för inköp av den ursprungliga köparen med förbehåll för de
villkor, begränsningar och undantag enligt nedanstående förteckning. Någon del som visar sig vara defekt i normalt
bruk under denna treårsperiod kommer att repareras eller bytas ut av Lewmar.
A VILLKOR OCH BEGRÄNSNINGAR.
i Lewmars ansvarsskyldighet skal begränsas till reparation eller utbyte av de artiklar eller de delar som är bristfälliga
med avseende på material eller utförande.
ii Att fastställa materialets lämplighet för den av köparen avsedda andvändningen är uteslutande köparens ansvar
och Lewmar skall inte ha någon ansvarsskyldighet med anknytning till sådan lämplighet.
iii Lewmar skall inte på något sätt vara ansvarig för:
a Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av produkternas användning inom områden, som de inte är avsedda för.
b Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av korrosion, ultraviolett nedbrytning, förslitning eller felaktig installation.
c Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av felaktigt underhåll.
d Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av förhållanden som överskrider produktens prestandaspecifikation.
iv Produkt som är föremål för anspråk enligt garantin måste returernas till Lewmar för undersökning såvida ej annat
förfaringssätt skriftligen har medgivits av Lewmar.
v Lewmar skall inte vara ansvarig för speditionsavgifter eller arbetskostnader för installation i samband med något
anspråk enligt garantin.
vi Underhållsarbete av någon annan person eller firma än av Lewmars auktoriserade representanter gör denna garanti
ogiltig om detta arbete inte överensstämmer med Lewmars riktlinjer och normer för utförande.
Vii Lewmars produkter är ämnade för endast marint bruk. Kunder vilka har för avsikt att använda produkterna till annat
ändamål, måste söka råd från Lewmar och Lewmar kan aldrig belastas för användning som Lewmar inte har
godkänt.
B UNDANTAG
Garantin begränsas till en period av ett år från inköpsdatum, för följande produkter:
Bogpropellrar
Elmotorer och elektrisk utrustning
Elektroniska styranordningar
Hydrauliska pumpar, ventiler och stäIldon
Väderbeständiga förslutningar
Produkter som används i “Grand Prix-tävlingar”
C ANSVAR
Lewmar skall inte ansvara för:
Någon indirekt förlust inklusive (utan begränsning) förväntade vinster, fördärvat rykte, eller goodwill, förlust av
framtida affärer, skador kostnader eller utgifter till tredje part eller någon annan indirekt kostnad
Någon skada på farkost eller utrustning
Dödsfall eller personlig skada (förutsatt att ej åsamkats av Lewmars försumlighet).
Det finns inga garantier i syfte på säljbarhet av något slag, uttryckligen eller antydd, och inga garantier skall göras
gällande enligt lag. Varaktigheten av sådana garantier som inte desto mindre görs gällande enligt lag till förmån
för konsumenten skall begränsas tiIl en period av ett år från och med nyinköp av användaren. I vissa länder medges
inte begränsningar på hur länge en antydd garanti varar, varför ovanstående kanske inte gäller för Er.
D DELNINGS KLAUSUL
Lewmar skall inte vara ansvarig för följdskador på segelbåtar, utrustning eller annan egendom eller personer till
följd av någon bristfällighet hos Lewmars utrustning. I vissa länder medges inte uteslutning eller begränsning av
oförutsedda skador eller följdskador, varför ovanstående uteslutning kanske inte gäller för Er.
E Denna garanti ger Er bestämda laga rättigheter och Ni kan även ha andra laga rättigheter som kan avvika från land
till land.
Lewmar Marine Ltd. förbehåller sig rätten att ändra konstruktion och specifikation utan förvarning.
LEWMARS BEGRÄNSADE GARANTI
ALLMÄNNA FÖRSÄLJNINGS VILLKOR
Våra detaljerade försäljningsvillkor kan anskaffas från vårt inregistrerade kontor i Havant, England. Vid en pågående
reklamation under de gällande försäljnings villkoren från respektive part. Om eventuell konflikt mellan dessa parter
skulle uppstå, gäller Lewmars generella försäljningsvillkor.
Priser
Samtliga priser underkastas förändringar utan förvarning till följd av fluktuerande kostnader av material och
arbetslöner. Priserna är fritt från lager och är de som gäller vid datum för avsändning och exklusive moms som
kommer att debiteras enligt gällande förordningar.
Offerter
Alla offerter avges med förbehåll för godtagande under en period om 30 dagar från och med offertdatum. Offerter
kan endast betraktas som fasta offerter när de avlämnas skriftligen (muntliga beräkningar avges endast i angivande
syfte).
Returnering av varor
RETURNERADE VAROR KOMMER INTE ATT ACCEPTERAS ELLER KREDITERAS SÅVIDA INTE RETURNERINGEN
SKRIFTLIGEN ÄR BEMYNDIGAD AV LEWMAR.
Ett bemyndigande kommer att utfärdas vid godkännande av returneringen.
Alla transportkostnader på returnerade varor måste vara förutbetalda.
Alla returvaror som accepterats och som därefter returernas till vårt lager blir föremål för en återlagringsavgift av
15% av varans pris. Artiklar som returernas i skadat skick kommer inte att krediteras till fullt värde.
Specialtillverkade artiklar eller delar kommer inte att accepteras för returnering.
Kataloger
Produktbroschyrer kan anskaffas från Lewmar på begäran. Dessa kan dessutom beställas över vår Hemsida på
Internet.
Tillgänglighet
Varor kan anskaffas från Er lokala båtbyggare eller, återförsäljare av båtutrustning.
Lewmar warrants its products in normal usage to be free of defects in materials and workmanship for a period of
three years from date of purchase by the original purchaser, subject to the conditions, limitations and exceptions
listed below. Any part, which proves to be defective in normal usage during that three-year period, will be repaired
or at Lewmar’s option, replaced by Lewmar.
A CONDITIONS AND LIMITATIONS
i Lewmar’s liability shall be limited to repair or replacement of the goods or parts defective in materials or
workmanship.
ii Determination of the suitability of the material for the use contemplated by the buyer is the sole responsibility of
the buyer and Lewmar shall have no responsibility in connection with such suitability.
iii Lewmar shall not be liable in any way for:
a Failures, loss or damage due to use of products in applications for which they are not intended.
b Failures, loss or damage due to corrosion, ultra violet degradation, wear and tear or improper installation.
c Failures, loss or damage due to incorrect maintenance.
d Failures, loss or damage due to conditions that exceed the product’s performance specifications.
iv Product subject to warranty claim must be returned to Lewmar for examination unless otherwise agreed by Lewmar
in writing.
v Lewmar shall not be responsible for shipping charges nor installation labour associated with any warranty claim.
vi Service by anyone other than authorised Lewmar representatives shall void this warranty unless it accords with
Lewmar guidelines and standards of workmanship.
Vii Lewmar’s products are intended for use only for marine purposes. Buyers intending to use them for any other
purpose should seek advice from Lewmar, and Lewmar shall be under no liability arising from use, which Lewmar
has not approved.
B EXCEPTIONS
Warranty is limited to a period of one year from the date of purchase in the case of the following:
Bow thrusters
Electric motors and electrical equipment
Electronic controls
Hydraulic pumps, valves and actuators
Weather seals
Products used in “Grand Prix” racing applications
C LIABILITY
i Lewmar’s liability under this warranty shall be to the exclusion of all other warranties or liabilities (to the extent
permitted by law). In particular (but without limitation):
a Lewmar shall not be liable for:
Any indirect or consequential loss including (without limitation) any loss of anticipated profits, damage to reputation
or goodwill, loss of expected future business, damages, costs or expenses payable to any third party or any other
indirect losses.
Any damage to yachts or equipment.
Death or personal Injury (unless caused by Lewmar’s negligence).
b Lewmar grants no warranties regarding the fitness for purpose, use, nature or satisfactory quality of the goods.
ii Where the laws of the country do not permit a warranty to be excluded, then such warranty, if permitted by that
country’s law, shall be limited to a period of one year.
D SEVERANCE CLAUSE
If any clause of these warranties is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole or in
part of the validity of the other clauses of this warranty and the remainder of the clause in question shall not be
affected.
E This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights, which vary, from country to
country.
Where the products are sold in the UK under a consumer transaction, the buyer’s statutory rights are not affected
Lewmar Limited reserves the right to alter design and specification without prior notice.
TERMS AND CONDITIONS OF SALE
All sales are subject to Lewmar’s General Terms and Conditions of Sale, which can be obtained from Lewmar
Limited Head Office in Havant. The foregoing warranty and the following General Conditions of Sale form part only
of, but also supplement, Lewmar’s General Terms and Conditions of Sale. In the event of any conflict between the
foregoing warranty and the following General Conditions of Sale on the one hand and Lewmar’s full General Terms
and Conditions of Sale on the other, Lewmar’s full General Terms and Conditions of Sale shall prevail.
Prices
All prices are subject to change without prior notice due to the fluctuating costs of materials and wages. Prices are
ex-warehouse and are those ruling at the date of despatch and exclude VAT, which will be charged as appropriate.
Quotations
Any quotation is open for acceptance for a period of 30 days from the date of quotation. Quotations can only be
regarded as firm when they are put in writing. (Verbal estimates are made purely for indicative purposes.)
Return of goods
RETURNED GOODS WILL NOT BE ACCEPTED NOR CREDIT ISSUED UNLESS THE RETURN IS AUTHORISED BY
LEWMAR IN WRITING.
An authorisation will be issued on approval of return.
All carriage charges on returned goods must be prepaid.
All returned goods accepted and subsequently returned to our stock will be subject to a 15% restocking charge.
Items returned in a damaged condition will not be credited at full value.
Custom fabricated items or parts will not be accepted for return.
Catalogues
Sales literature and product manuals are available from Lewmar on request. These items can also be ordered
from our Web site.
Availability
Goods can be obtained from your local boat builder or chandler. We will be pleased to inform you of your nearest
supplier.
LEWMAR LIMITED WARRANTY
B2303

Transcripción de documentos

INTRODUCTION IMPORTANT Read this before installing and Operating your Electric Winch Dear Customer, Thank you for having chosen Lewmar Electric Ocean Winches. Lewmar products are world renowned for their quality, technical innovation and proven performance. With a Lewmar winch you will be provided with many years of outstanding service. We wish you happy sailing. Warning! Please ensure that you thoroughly understand the operation and safety requirements of the winch before commencing the installation. Only persons who are completely familiar with the controls and those who have been fully made aware of the correct use of the winch should be allowed to use it. If there is any doubt of how to install or operate this unit please seek advice from a suitably qualified engineer. Warning! Winches used incorrectly could cause harm to equipment or crew. Winches should be used with care and treated with respect. Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für die Auswahl einer Lewmar-Winsch für Ihr Schiff. LewmarProdukte sind weltweit bekannt für Qualität, innovative Technik und Langlebigkeit. Mit einer Lewmar-Winsch werden Sie viele Jahre Freude am Segeln haben. Wir wünschen Ihnen viel Spaß dabei. ACHTUNG! Achten Sie darauf, daß Sie die Anwendungs- und Sicherheitshinweise dieser Anleitung vor Beginn der Montage vollständig verstanden haben. Achten Sie darauf, daß nur Personen die Winsch bedienen, die den Umgang hiermit beherrschen. Sollten Sie hierzu Fragen haben, dann sprechen Sie Ihren Lewmar-Partner an. ACHTUNG! Unsachgemäß bediente Winschen können Schäden an Crew und Mannschaft verursachen. Winschen sollten bedacht eingesetzt und mit Respekt gewartet werden. Apreciado cliente: Gracias por elegir winches eléctricos Lewmar Ocean. Los productos Lewmar tienen renombre mundial por su calidad, innovaciones técnicas y probadas prestaciones. Con un winche Lewmar obtendrá muchos años de servicio sin igual. Le deseamos felices singladuras. Atención! Asegúrese de entender el funcionamiento y los requisitos de seguridad del winche antes de empezar la instalación. Solo se debe permitir usar el winche a aquellas personas que estén totalmente familiarizadas con los mandos y que hayan sido instruídas sobre la correcta utilización del winche. Si existe alguna duda sobre como instalar o hacer funcionar este producto, debe buscarse ayuda de un mecánico cualificado. Atención! Los winches utilizados incorrectamente pueden causar daños a los tripulantes o material. Los winches deben usarse con cuidado y tratados con respeto. Bäste kund Tack för ditt val av Lewmar´s Ocean elvinschar. Våra produkter är kända över hela världen för hög kvalitet, tekniskt nytänkande och väldokumenterade prestanda. Med en vinsch från Lewmar kan du räkna med många års överlägsen funktion. Trevlig segling. Varning! Var noga med att tillägna dig alla anvisningar avseende handhavandet och säkerheten innan du påbörjar installationen. Var och en som använder vinscharna bör vara helt insatta i hur kontrollerna fungerar och hur vinscharna skall användas. Tveka inte att kontakta en kvalificerad tekniker om du känner dig osäker på hur vinscharna skall installeras eller användas. Varning! En vinsch som används felaktigt kan skada såväl utrustning ombord som andra besättningsmedlemmar. Använd dem därför med försiktighet och respekt. Cher Client, Merci pour la confiance que vous nous accordez en ayant choisi les winchs électriques LEWMAR OCEAN. Les produits LEWMAR sont réputés dans le monde entier pour leurs qualités, leurs innovations techniques et leurs performances. Votre winch LEWMAR va vous procurer de nombreux services pendant longtemps. Nous vous souhaitons une agréable navigation. ATTENTION ! Assurez-vous, avant toute opération de montage, que vous avez parfaitement compris comment fonctionne ce winch ainsi que les impératifs de sécurité. Seules les personnes habituées à son maniement ou celles qui ont été parfaitement informées du mode de fonctionnement doivent être autorisées à l’utiliser. En cas de doute sur son installation ou sur son utilisation, consultez un technicien compétent. ATTENTION ! Un winch mal utilisé peut causer des accidents ou des dommages tant aux personnes qu’au matériel. Les winchs doivent être utilisés avec attention et respect. Page 3 INSTALLATION LES WINCHS DE LA GAMME WAVEGRIP, VERSION ANTÉRIEURE À LA GAMME ACTUELLE OCEAN, NE SONT PAS CONVERTIBLES. Comment identifier un winch manuel convertible ? (Fig. 1) Lewmar indique systématiquement un code sur le corps central de tous les winchs manuels. A/00 ou 00/A = janvier 2000, B/00 ou 00/B = février 2000, C/00 ou 00/C = mars 2000 … Par exemple, les winchs convertibles fabriqués en août 2000 portent l’indication H/00 ou 00/H sur le corps central, ainsi qu’un autocollant bleu sur le capuchon supérieur montrant une manivelle pour l’utilisation manuelle, et un bouton de commande surmonté d’un index pour l’utilisation motorisée. Ces winchs peuvent être convertis en ajoutant l’unité d’entraînement (B) ainsi que le moteur et boîtier de contrôle (C) en 12 ou 24 volts, et le bouton de commande. Les winchs manuels Ocean Wavespring fabriqués entre 1992 et juillet 2000 (G/00) ne sont pas équipés du corps central permettant la motorisation. Un kit “corps central” (A) est disponible pour convertir ces winchs. Vous trouverez la liste des références ci-dessous. Winch Model 40ST 44ST 48ST Description Centre Stem Kit Centre Stem Kit Centre Stem Kit Part Number 48040038 48044038 48048038 Préparez votre winch (Fig. 2) Si votre winch est déjà fixé sur le pont, démontez-le et enlevez la pastille de bronze qui est située sous le corps central. Aidez-vous d’un petit maillet. Supprimez toutes aspérités, nettoyez bien, et enlevez tout le mastic d’étanchéité. Installez votre winch motorisé Positionnez l’unité d’entraînement du winch, vérifiez l’orientation et la tolérance nécessaire à la fixation avant de percer de nouveaux trous. Suivez maintenant la procédure d’installation indiquée page 6. LOS WINCHES FABRICADOS ANTERIORENTE A 1992 NO PUEDEN SER CONVERTIDOS IDENTIFICANDO EL WINCHE MANUAL CONVERTIBLE. Lewmar grava la fecha de fabricación en el Center Stem de cada uno de sus winches. Así, A/00 ( o bien 00/A) , correspondería al mes de Enero del año 2000; del mismo modo, B/00 ( o bien 00/B) , correspondería al mes de Febrero del año 2000 y C/00 o 00/C al mes de Marzo del año 2000, y así correlativamente. Los winches manuales convertibles fabricados en el mes de Agosto del año 2000 van marcados con H/00 o 00/H en su Center Stem. Llevan además una pegatina de color azul en el Top Cap, mostrando una manivela de winche y una mano que acciona un interruptor eléctrico. Estos winches se pueden convertir añadiendo el “Power Drive Base Unit” (B) , y el motor / reductora(C), así como los relés (12 ó 24V). EN ELÉCTRICO. Retire el winche de la cubierta ( si es que está instalado) y extráigale el Center Plate que se encuentra en el lado inferior del Center Stem. Le recomendamos use una maza de plástico para no dañar el winche. Lije y pula la superficie , con el fin de desprender los restos de suciedad y silicona que pudieran quedar debajo del Center Stem. INSTALACIÓN DE UN NUEVO WINCHE ELÉCTRICO COMPLETO Acoplar provisionalmente la base “Power Drive” al winche y a la reductora para comprobar la orientación y el espacio necesarios ANTES DE HACER NINGÚN TALADRO. A continuación seguir la sección de la pág.6. WINSCHAR AV TIDIGARE DATUM ÄN OCEAN SERIEN, (TILLVERKADE FRÅN 1992), ÄR INTE KONVERTIBLA. Identifikation av en Manuell Konvertibel Winsch. (Fig. 1) Lewmar har en datum märkning på centrum stammen på varje manuell Winsch. A/00 = januari 2000, B/00 eller 00/B = februari 2000. C/00 eller 00/C = mars 2000, osv. Konvertibla manuella winschar tillverkade i augusti 2000 är datum märkta H/00 eller 00/H på centrum stammen (H = augusti, 00 = år 2000). Det finn dessutom en blå klisterlapp på topplattan som visar ett winschhandtag samt en elektrisk däckskontakt. Dessa winschar kan konverteras genom att anskaffa en elektrisk drivenhet (B) plus lämplig motor/växellåda (C) och dito kontrollbox (12 eller 24 v) samt däckskontakt. Ocean ”Wave Spring” winschar tillverkade mellan 1992 och juli 2000 är inte utrustade med den nödvändiga centrum stammen för att kunna konverteras till elektrisk drift. En ny centrum stam (A) måste därför anskaffas, artikelnummer för denna del finns listade nedan. Winch Model 40ST 44ST 48ST Description Centre Stem Kit Centre Stem Kit Centre Stem Kit Part Number 48040038 48044038 48048038 Att förbereda den manuella winschen för konvertering. (Fig. 2) Avlägsna winschen från däcket (om redan monte-rad) samt avlägsna den runda plattan i botten av centrum stammen, använd gummiklubba och don. Slipa bort eventuella skarpa kanter och rengör hela bottenplattan från all gammalt tätningsmassa. Att montera en komplett ny elektrisk winsch. Provmontera winschen på drivenheten samt kontrollera att motor/ växellådans position under däck faller ut korrekt enligt önskemål, INNAN NÅGRA HÅL BORRAS. Följ nu instruktionerna från sidan 6, vad avser position/installation. FIG. 2 Los winches manuales Ocean Wave Spring fabricados entre el año 1992 y Julio del año 2000(G/00) no tienen el Center Stem adecuado para ser convertidos en eléctricos. Disponemos de un Center Stem Kit (A), para convertir los winches fabricados entre 1992 y Julio del 2000. Las referencies quedan reflejadas en la tabla adjunta. PREPARANDO EL WINCHE MANUAL PARA SER CONVERTIDO Winch Model 40ST 44ST 48ST Description Centre Stem Kit Centre Stem Kit Centre Stem Kit Part Number 48040038 48044038 48048038 Page 5 INSTALLATION 1. -5 to -10o 2. Lewmar recommend that the rope enters onto the drum at an angle of -5o to -10o to the base axis of the winch. To achieve this angle it may be necessary to use a base wedge when installing the winch. The winch must be mounted on an even surface. Always keep in mind the space available below the deck for the motor gearbox. If practical, for best performance, the winch should be installed so that the output gear is situated in the optimum position in relation to the load. Use the template provided as a guide to drill/cut holes in deck. -5 to -10o 1. 2. Lewmar empfiehlt einen Eintrittswinkel des Tauwerks auf die Winschtrommel von 5 bis 10°. Um dies einzuhalten ist unter Umständen die Montage eines Ausgleichskeiles nötig. Die Winsch muß auf eine absolut ebene Fläche montiert werden. Beachten Sie stets den nötigen Raum unter Deck für die Motor/ Getriebeeinheit. Wenn möglich sollte die Winsch so montiert werden, daß das antreibende Zahnrad der Trommel an der optimalen Stellung in Relation zur Last steht. Diese Position ist dort, wo die höchste Last auf die Trommel eintritt. Verwenden Sie die Deckschablone zur Positionsfindung. LOAD 1. 2. 1. Output Gear - 2 Speed/3 Speed Winches 2. 1. 2. Page 6 Il est recommandé de respecter un angle d’attaque du cordage sur le tambour du winch, de 5° minimum à 10° maximum par rapport à l’axe vertical du winch. Il peut être nécessaire pour obtenir cet angle d’installer une platine inclinée sous la base du winch. Le winch doit être monté sur une surface parfaitement plane. Il faut toujours prévoir un espace suffisant sous le pont pour loger le moteur. Si possible, et pour un meilleur rendement, le winch devrait être monté de telle façon que le pignon d’entraînement soit situé dans sa position de rendement optimum, c’est-à-dire au point d’attaque du cordage. Utiliser le gabarit de perçage fourni avec le winch. Lewmar recomienda que el cabo entre en el tambor con un ángulo de 5 a 10º con el eje de la base del winche. Para conseguir dicho ángulo puede ser necesario usar una cuña bajo la base al instalar el winche. El winche debe ser instalado en una superficie plana y regular. Debe tenerse siempre en cuenta el espacio disponible bajo cubierta para el motor y reductora. Para consequir las mejores prestaciones prácticas, el winche se debe instalar de manera que el engranaje de ataque este situado en la posición óptima en relación a la dirección de la carga. Usar la plantilla que se adjunta como guía para taladrar y cortar la cubierta. Lewmar rekommenderar att skotets inkommande part bildar en vinkel på 5o till 10o med vinschens huvudaxel. För att uppnå denna vinkel kan det vara nödvändigt att montera vinschen på en kilplatta. Vinschen måste monteras på ett plant underlag. Kontrollera att det finns utrymme under däck för vinschens motor/ växellåda. För bästa möjliga funktion bör vinschen, om möjligt, placeras med det utgående drevet i optimalt läge i förhållande till lasten. Använd den medlevererade mallen och markera monteringshålens läge på däcket. INSTALLATION 3. 4. 3. 4. 3. 4. Check clearance below deck and accessability then position the deck switches near and in view of the winch. Use the templates provided as a guide to cut/drill hole, fit switch and seal. NOTE: Air switch tubing must be twist and chafe free to the switch unit (sub box). WARNING! Be careful not to cover the air bleed hole with sealant as this will stop air escaping and could result in winches self operating as the air expands with rising temperatures in the tube. Fastenings Fix the winch to the deck using the table below for fastening bolt types and lengths. NOTE: Deck fastenings are not supplied. 3. 4. Prüfen Sie Raum und Zugänglichkeit unter Deck. Dann suchen Sie eine Position in der Nähe und mit Blick auf die Winsch. Verwenden Sie die Schablonen zum Bohren der Löcher, setzen Sie den Schalter mit Dichtmasse ein. ANM.: Schlauchleitung der Air-Schalter müssen kinkenfrei zur Schalt-Box verlegt werden. ACHTUNG! Das Entlüftungsloch auf der Unterseite des Schalters nicht mit Dichtmasse verschließen. Es verhindert die selbstätige Schaltung bei Ausdehung der Luft. Befestigung Verschrauben Sie die Deckseinheit mit dem Deck. Die Tabelle nennt Schraubentype und -Länge. ANM.: Schrauben (Senkkopf) werden nicht mitgeliefert. 3. 4. Comprobar el espacio y accesibilidad bajo cubierta y luego posicionar los pulsadores de cubierta. Usar las plantillas adjuntas como guía para cortar y taladrar, sellar y montar los pulsadores. NOTA: El tubo neumático de conexión con los interruptores (sub box) no deben retorcerse ni estrangularse. Atención! No tapar el agujero de respiración del pulsador con masilla selladora ya que evitaria el escape de aire y como consecuencia podría ocasionar que el winche se pusiera en marcha espontáneamente al expandirse el aire debido a aumentos de la temperatura. Tornillos Atornillar el winche a cubierta usando la siguiente tabla para seleccionar el tipo y largo de los tornillos. NOTA: Los tornillos de sujeción a cubierta no se suministran. Kontrollera utrymmet och åtkomligheten under däck. Placera omkopplarna på däck nära vinscharna och så att vinscharna kan observeras. Markera monteringshålens läge med den medlevererade mallen, borra och montera omkopplarna med tätningsmedel. ANM: Luftslangen får inte utsättas för vridning eller skavning fram till omkopplaren (sublåda). VARNING! Var noga med att inte sätta igen luftningshålet med tätningsmedel. Om luften inte tränger ut kan vinschen startas av sig självt när luften utvidgas vid ökande temperatur. Fästbultar Och-Muttrar Montera vinschen på däck med bultar av den typ och längd som framgår av tabellen nedan. ANM: Fästbultar och -muttrar medlevereras inte. Mise en place des boutons de commande. Vérifier l’espace disponible sous le pont et la bonne accessibilité, puis positionner les boutons en vue des winchs qu’ils commandent. Utiliser le gabarit de perçage fourni pour faire les trous, poser le bouton sur un lit de mastic. NOTE: Les tuyaux reliant les boutons pneumatiques aux contacteurs ne doivent être ni pincés ni vrillés. ATTENTION! Ne pas obstruer l’évent avec du mastic car ceci empêcherait l’air de s’échapper en cas de surpression, et le winch pourrait se mettre en marche tout seul par fortes chaleurs. Fixation Fixer le winch sur le pont en utilisant des boulons de type et de longueur tels que décrits dans le tableau ci-dessous. NOTE: Les boulons ne sont pas fournis. +(x) mm/inch = CSK Head, Stainless Steel Washers/Locknuts Senkkopf, Edelstahl-Unterlegscheibe/Selbstsichernde Mutter Tete Fraisée, Rondelles Inox/Écrous Freinés Cabeza Plana, Arandela de a/inox/Tuercas Autoblocantes Skruv mad försänkt Skalle, Rostfri Bricka/Låsmutter Winch Fastening Xmm (min) X” (min) 40 5 x M6 (1/4” W) 30 11/4” 44 & 48 5 x M8 (5/16” W) 33 15/16” 50 & 54 6 x M8 (5/16” W) 33 15/16” 58 5 x M10 (3/8” W) 36 17/16” 64 5 x M10 (3/8” W) 38 11/2” 66 & 77 6 x M10 (3/8” W) 31 11/4” 88 8 x M10 (3/8” W) 24 1” 111 6 x M12 (1/2” W) 24 1” Page 7 INSTALLATION Fitting a Convertible Electric Winch Place the winch in position to ensure correct fit once the holes have been drilled/cut. (ii) Unscrew the top cap. (iii) Remove feeder arm and collets. (iv) Lift drum off. (v) Remove all screws holding centre stem to base. (vi) Using a flat bladed screwdriver in the drainage slots, lever off centre stem assembly clear of the two dowel pins taking care to hold the gear stack in position as shown opposite. (vii) Remove insolator, lift the base and bed down with a light coating of sealing compound to prevent leaks. (viii) Bolt the base plate to the deck ensuring that all fastening heads are countersunk and correctly bedded. Wipe off excess compound. (ix) Refit insulator, having made sure it is free of any dirt, cuts or tears. (x) Refit the centre stem assembly, taking care to hold the gear stack in position as before. (If pawl gear falls away... note shoulder face is down). Rotating the gears will facilitate re-engagement of the pawls, and ratchet tracks. (xi) Replace the drum, collets, feeder arm and screw on the top cap. NOTE: For winches 66 - 111, simply remove the winch drum and access to mounting holes is available through holes in the base of the centre stem. (i) Instalar un winche eléctrico Posicionar el winche en su lugar asegurándose de que encaje correctamente una vez los agujeros hayan sido cortados y taladrados. (ii) Desenroscar la tapa superior. (iii) Quitar el brazo de alimentación y los collarines. (iv) Levantar el tambor. (v) Quitar todos los tornillos que fijan el eje central a la base. (vi) Usando un destornillador plano en los agujeros de drenaje, hacer palanca para separar el eje central de los dos tetones de centrado, teniendo cuidado de sujetar los engranajes en su posición, tal como se muestra en el dibujo adjunto. (vii) Quitar el aislante, levantar la base y colocarla sellándola con una capa fina de masilla selladora. (viii) Atornillar la base a la cubierta asegurándose de que todas la cabezas de los tornillos sean achaflanadas y queden correctamente selladas. Quitar la masilla sobrante. (ix) Volver a montar el aislante, asegurándose de que esté limpio de cualquier suciedad, sin cortes o daños. (x) Volver a montar el eje central, teniendo cuidado de sujetar los engranajes como anteriormente. (si el engranaje de trinquetes cayera... vea que la cara con reborde quede hacia abajo). Girar los engranajes facilita el reensamblado de los trinquetes. (xi) Volver a montar el tambor, los collarines, el brazo alimentador y enroscar la tapa superior. NOTA: Para los winche 66 a 111, simplemente quitar el tambor y se puede acceder a los agujeros de montaje en la base del eje central. (i) Montering av elvinsch (i) Placera vinschen så att den kommer i rätt läge när hålen har borrats. (ii) Skruva av det övre locket. (iii) Ta bort inmatningsarmen och spännhylsorna. (iv) Lyft av trumman. (v) Ta bort alla skruvar som fixerar centrumspindeln på bottenplattan. (vi) Stick in en skruvmejsel i dräneringsspåren och bänd loss centrumspindeln från de cylindriska tapparna. Var noga med att behålla kugghjulssatserna i läge enligt figuren på motstående sida. (vii) Ta bort isoleringen, lyft bottenplattan och applicera ett tunt lager tätningsmedel för att undvika läckage. (viii) Bulta fast bottenplattan på däck och se till att alla fästbulthuvuden är försänkta och i kontakt med tätningsmedel. Torka av överflödigt tätningsmedel. (ix) Kontrollera att isoleringen är ren och oskadad, och passa in den i läge. (x) Montera centrumspindeln och se samtidigt till att kugghjulssatserna har samma läge som tidigare. (Om spärrhjulet faller ur … observera att skuldran skall vara vänd nedåt). Rotera dreven för att underlätta inkuggning av spärrmekanismen. (xi) Sätt tillbaka trumman, spännhylsorna, inmatningsarmen och skruva fast det övre locket. ANM: För vinschar av storlek 66 - 111 är monteringshålen åtkomliga genom hål i centrumspindelns bottenplatta efter borttagning av vinschtrumman. (i) Montage einner Elektro-Winsch Setzen Sie die Winsch an Ihre Position um Bohrungen/Löcher auf korrekten Sitz zu prüfen. (ii) Drehen Sie die Topkappe der Winsch ab. (iii) Nehmen Sie Führungsarm und Collets ab. (iv) Ziehen Sie die Trommel nach oben ab. (v) Schraubverbindung Centre Stems Sockelplatte herausdrehen. (vi) Mit Schraubendreher in den beiden Abflußkanälen den Centre Stem von der Sockelplatte vorsichtig abhebeln. (vii) Isolationsscheibe abziehen, Basis anheben und mit Dichtmaterial wieder aufsetzen. (viii) Verbolzen Sie die Basisplatte mit dem Deck und prüfen Sie den korrekten Sitz der Schrauben in der Basis. Ausgetretenes Dichtmaterial sofort entfernen. (ix) Isolationsscheibe vorsichtig wieder auflegen. Achten Sie auf saubere Flächen. (x) Setzen Sie das Centre Stem wieder auf. Halten Sie die Zahnräder an der alten Postion fest. Drehen Sie die Zahnräder um die korrekte Verbindung/Arbeitsweise des Antriebes zu prüfen. Verschrauben Sie das Centre Stem mit der Basisplatte. (xi) Setzen Sie die Trommel, den Führungsarm und die Collets wieder auf. Drehen Sie die Topkappe wieder auf. ANM.: Bei den Winschen 66 bis 111 nehmen Sie einfach die Trommel ab. Die Bohrungen zum Verschrauben mit dem Deck sind dann frei zugänglich. (ii) (iii) (iv) (v) (vi) (vii) (viii) (ix) (x) (xi) Mise en place d’un winch électrique Mettre le winch en place et s’assurer que les trous ont été correctement percés. Dévisser l’écrou de tête. Enlever le doigt-guide ainsi que les clés. Enlever le tambour. Enlever toutes les vis assemblant le corps central du winch à l’embase. Avec un tournevis plat que l’on engagera dans les trous d’évacuation d’eau, faire levier pour dégager le corps central des deux goujons d’assemblage en prenant soin de bien maintenir ensemble l’empilage de pignons, tel que montré ci-contre. Enlever l’isolateur, soulever l’embase et appliquer une légère couche de mastic d’étanchéité sur le pont. Fixer l’embase au pont avec des boulons à têtes fraisées légèrement enduites de mastic. Nettoyer le mastic excédentaire. Replacer l’isolateur après vous être assuré qu’il est propre et exempt de toute coupure ou déchirure. Remettre le corps central en place en prenant soin de maintenir assemblé l’empilage de pignons (si les pignons se désaccouplent... noter que le grand diamètre est toujours en bas). Faire légèrement tourner le pignon pour faciliter le réengagement des cliquets. Remettre en place le tambour, les clés, le doigt-guide et l’écrou de tête. NOTE: Pour les winchs 66 à 111, enlever seulement le tambour. Des lumières dans le corps central permettent d’accéder directement aux trous de fixation. (i) Page 9 INSTALLATION A Winch/Motor Gearbox Coupling Mechanical coupling of the horizontal drive unit and reduction gearbox to the winch should be mounted as per diagrams 3 & 4 and instructions of previous pages. The horizontal drive unit assembly should be bolted from below decks. Use threadlock on item No.17 page 18. The positioning of the motor gearbox must be checked prior to cutting for deck/hull and bulkhead clearance (see figure 3 & 4). The motor gearbox can be rotated and fitted in 90o steps. 17 B Winsch/Motor-Verbindung Die mechanische Verbindung von Antriebs- und Winscheneinheit sollte wie in der Zeichnung beschrieben montiert werden. Die Antriebseinheit wird unter Deck angebolzt. Verwenden Sie „Threadlock“ au Schraubey. Die Position der Antriebseinheit muß vor dem Ausschneiden des Durchlasses geprüft werden (Siehe Punkt 3 und 4). Assemblage winch-boîte/moteur L’ensemble horizontal, constitué par le moteur et la boîte de réduction, doit être monté au winch selon les schémas 3 & 4 et les instructions des pages précédentes. Le moteur/boîte horizontal doit être boulonné sous le pont. Utiliser du frein filet sur la pièce 17 page 18. La position de l’ensemble moteur/boîte doit être vérifiée avant de percer le pont pour s’assurer qu’il n’y a pas d’interférences entre cet ensemble et le pont, la coque ou une cloison (voir schémas 3 & 4). Cet ensemble peut être positionné selon 4 angles de 90°. Acoplamiento del Winche al motor y reductora El acoplamiento mecánico del winche con la reductora y el motor se debe realizar según los dibujos 3 y 4 y las instrucciones de las páginas anteriores. El conjunto de motor horizontal se debe atornillar bajo cubierta. Usar fijatornillos en la pieza nº 17 de la página 18 La posición de la reductora y el motor se debe probar antes de cortar la cubierta, para asegurarse de que tiene suficiente holgura con el casco, cubierta y mamparos. El motor y reductora se pueden girar y montar en pasos de 90º. Koppling för motor/växellåda Kopplingen från den horisontella drivningen och reduktionsväxeln till vinschen bör monteras enligt figur 3 & 4 och anvisningarna på de föregående sidorna. Det horisontella drivpaketet bör bultas fast från undersidan av däcket. Använd gänglåsmedel, artikel No.17 på sida 18. Kontrollera motorns/växellådans placering och avståndet till ev. skott innan hål tas upp i däck/skrov (se figur 3 & 4). Motor/växellåda kan monteras i steg om 90o. Page 10 ELECTRIC WIRING INSTALLATION INSTALLATION DER ELEKTRIK • RACCORDEMENT ELECTRIQUE • INSTALACION DEL CABLEADO • ELEKTRISK INSTALLATION THIS IS NOT A WIRING DIAGRAM DIES IST KEIN SCHALTPLAN CE DESSIN N’EST PAS UN PLAN DE CABLAGE ESTO NO ES UN ESQUEMA DE CABLEADO DETTA ÄR INTE ETT KOPPLINGSSCHEMA 1. Position the recommended circuit breaker close to the battery (see wiring diagram). See page 22 2. Route 2 cables (see size table) from battery to the control box. 3. Attach motor cables to control box (see wiring diagram) using recommended cable sizes. 4. Position the control box near the winch (±1 metre) in a dry area for watertight security and accessible for maintenance. 5. Position deck switches in view of winch. Route wire and attach to control box (see wiring diagram). Check correct rotation of winch (p12). System Distance Voltage (Power Supply to Winch) Cross Sectional Cable Size Area (US Only) 12V Up to 10m (33ft) 50mm2 1/Ø 24V 12V 24V 24V 24V 10 to 15m (33 to 49ft) 15 to 20m (49 to 66ft) Up to 7m (23ft) 7 to 10m (23 to 33ft) 10 to 13m (33 to 43ft) 70mm2 95mm2 25mm2 35mm2 50mm2 2/Ø 3/Ø 3 2 1/Ø Battery Size ≥300 Amp/Hrs 1. Situar el disyuntor del valor recomendado cerca de la batería (ver esquema de cableado). 1. Positionieren Sie den nötigen Stromkreisunterbrecher an einem zugänglichen Ort in Nähe der Batterie. 2. Instalar dos cables desde la batería hasta el relé (ver tabla de diámetros). 2. Ziehen/verlegen Sie 2 Kabel (Querschnitte siehe Tabelle) von der Batterie zur Sicherung und Control-Box. Entfernen Sie die Kontake an der Batterie. 3. Conectar los cables del motor a la caja de control (ver esquema de cableado) utilizando cables de la sección recomendada. 4. 3. Verklabeln Sie den Motor mit der Control-Box lt. Schaltplan. Situar la caja de control cerca del winche (±1 metre) en un lugar seco para mayor seguridad y que sea accesible para su mantenimiento. 4. Positionieren Sie die Control-Box in der Nähe der Winsch (±1 metre) an einem zugänglichen und trockenen Platz. 5. Instalar siempre el pulsador a la vista del winche. Instalar los cables de mando y conectarlos al relé (ver esquema de cableado). Verificar que el winche gira correctamente (p12). 1. Placera rekommenderad automatsäkring nära batteriet (se kopplingsschemat). 2. Dra två kablar (se dimensioneringstabellen) från batteriet till styrenheten. 3. Anslut motorkablarna dimensioneringstabellen). 4. Placera styrenheten nära vinschen (±1 metre) i ett vattentätt utrymme där den är åtkomlig för service. 5. Placera däckskontakterna inom synhåll från vinschen. Dra kablaget och anslut till styrenheten enligt kopplingsschemat. Kontrollera vinschens rotationsriktning (p12). 5. Deckstaster in bedienungsfreundlicher Position montieren und lt. Schaltplan mit der Conrtol-Box verbinden. Schließen Sie den Kontakt zur Batterie. Prüfen Sie nun die Funktion der Winsch (p12). 1. Installer le disjoncteur près de la batterie (voir le plan de câblage). 2 Tirer 2 câbles de la batterie au relais (voir le tableau des diamètres). 3. Fixer les câbles au relais (voir le plan de câblage) en s’assurant qu’ils sont d’une section correcte. 4. Installer le relais près du winch (±1 metre), dans un endroit sec protégé et accessible pour l’entretien. 5 Installer les boutons de commande en vue des winchs. Tirer les câbles et les fixer aux relais (voir le plan de câblage). Vérifier que le winch tourne correctement (p12). (se kopplingsschemat och Page 11 ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN • BRANCHEMENTS • ELECTRIQUE • CONEXIONES ELECTRICAS • ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR Installation Schematic 1. 2. 3. 4. 5. 6. Air switch kit 69000022. Electrical switch 69000018 (grey wire not used). Connect switch(es) across terminals. Connect thermal cutout wires from winch motor. Negative earth must be used. The deck switch wires should be fitted as shown on wiring diagrams. Esquema de instalación 1. 2. 3. 4. 5. 6. WARNING! Voltage drop must not exceed –2V over completed cabling installation. Check all connections for water tight security. Lewmar recommends an isolator to be fitted in the circuit in a accessible position. WARNING! Connect the power supply cables to the battery last when the winch installation has been completed and checked for correct installation. Incorrect connection of motor cables may damage the unit. Kit de pulsador neumático 69000022. Pulsador eléctrico 6900 0018 (el hilo gris no se usa). Conectar el/los pulsador/es a los terminales. Conectar el sensor de desconexión por sobrecalentamiento del motor. La conexión negativa a masa debe usarse. Los pulsadores de cubierta se deben instalar como se muestra en los esquemas de cableado. Atención! La caída de voltaje no debe exceder –2V en el cableado completo. Comprobar todas la conexiones para verificar que sean estancas. Lewmar recomienda instalar un desconectador en el circuito en una posición fácilmente accesible. Atención! Conectar los cables de alimentación a la batería en último lugar, tras completar la instalación y haber verificado que sea correcta. La conexión incorrecta de los cables del motor puede dañar la unidad. Eingang-Anschlußplan 1. 2. 3. 4. 5. 6. Deckstaster Luft-Schaltung 69000022 Deckstaster 69000018 (graues Kabel ohne Verwendung!) Verbinden Sie die Schalter mit entsprechenden Terminals. Verbinden Sie thermischen Cut-Out des Winsch-Motores. Negative Masse muß geschaltet werden. Die Kabel der Deckstaster müssen lt. Schaltplan angeschlossen werden. Installationsschema 1. 2. 3. 4. 5. 6. WARNUNG! Stromverlust des Systemes darf -2V nicht übersteigen. Prüfen Sie alle Anschlüsse auf Wasserdichtigkeit. Lewmar empfiehlt einen Hauptschalter an zugänglicher Stelle. WARNUNG! Verbindung Sie das System erst dann mit der Batterie, wenn alle Anschlüsse It. Montageanleitung vorhanden und geprüft sind! Falsche oder lose Anschlüsse können Schäden am System hervorrufen! Branchements Électrique 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kit bouton pneumatique 69000022. Bouton électrique 69000018 (ne pas utiliser le fil gris). Brancher les fils des boutons aux bornes. Brancher les fils du thermique moteur. La masse doit impérativement être branchée. Brancher les fils du bouton de commande tel qu’indiqué sur le plan de cablage. ATTENTION: Les chutes de voltage ne doivent pas excéder 2 volts tout au long de l’installation. Vérifier la bonne étanchéité des contacts. LEWMAR recommande la mise en place d’un coupe-circuit sur l’alimentation, dans un lieu accessible. ATTENTION: Ne brancher le circuit à la batterie qu’au dernier moment, quand l’installation est terminée et après l’avoir bien inspectée. Un mauvais branchement des câbles du moteur peut entraîner des détériorations. Tryckluftskontakt, sats 69000022. Elektrisk kontakt 69000018 (grå ledare används ej). Anslut kontakten (kontakterna) över uttagen 1 & 2. Anslut kablarna för värmesäkringen på motorn. Negativ jord måste användas. Dåckskontaktens kablar måste ansutas som diagramet visar. VARNING! Spänningsfallet över hela installationen får inte överskrida 2 V. Kontrollera att alla anslutningar är vattentäta. Lewmar rekommenderar att en isolator installeras på åtkomlig plats i kretsen. VARNING! Anslut strömförsörjningskablarna till batteriet först efter det att vinschinstallationen är klar och har kontrollerats. Felaktig anslutning av motorkablarna kan skada enheten. CORRECT SPINDLE ROTATION • • • • KORREKTE DREHRICHTUNG DER SPINDEL ROTATION CORRECTE DE L’AXE ROTATION CORRECTA DE L’EJE RÄTT SPINDEL ROTATIONS • Winch 2 Speed 66 – 111 3 Speed 66 – 111 Page 12 1st Gear 2nd Gear 3rd Gear PERFORMANCE DIAGRAMS LEISTUNGS DIAGRAMME • TABLEAUX DE PERFORMANCES • GRAFICOS DE PRESTACIONES • PRESTANDADIAGRAM The following graphs show line speed and amperage draw relative to the load applied. Each control box is set to cut out at the SWL which is 50% of the breaking load. Key for graphs: 1. Line speed (M/min) 2. Load (Kgs) 3. Current (Amps) 4. Expected Genoa sheet loads 5. Stall/Control box cut out Die folgenden Diagramme zeigen Leinengeschwindigkeit und Stromverbrauch im Verhältnis zur Belastung. Jede Control-Box ist auf den Cutout (SWL) der Winsch eingestellt. Dieser Cutout wird bei 50% der Bruchlast aktiv. Schlüssel für Grafik: 1. Leinengeschwindigkeit 2. Last 3. Verbrauch 4. Ungef Schotlast 5. Abschaltúng Los gráficos siguientes muestran la velocidad del cabo y el amperaje en relación a la tracción ejercida. Cada caja de control se ajusta para cortar la alimentación cuando se alcanza la carga segura de trabajo (SWL), que es el 50% de la carga de rotura. Clave de los gráficos: 1. Velocidad del cabo (m./min.) 2. Tracción (Kgs.) 3. Consumo (Amps) 4. Cargas esperadas en la escota de génova 5. Parada/Corte de la caja de control I nedanstående diagram återges skothastighet och strömförbrukning som funktion av lasten. Styrenheterna är inställda så att strömmen bryts vid 50% av beräknad brottlast. Diagramförklaringar: 1. Skothastighet (m/min). 2. Last (kg). 3. Ström (A) 4. Förväntad genuaskotlast. 5. Stopp/styrenhet bryter Les graphiques ci-dessous indiquent la vitesse d’enroulement ainsi que l’ampérage en fonction de la charge. Chaque boîtier de contrôle est calibré pour couper l’alimentation quand la charge de travail est atteinte (50% de la charge de rupture). Repères sur les graphiques: 1. Vitesse d’enroulement (M/mn) 2. Charges (Kgs) 3. Consommation (Amps) 4. Charge prévue sur écoute génois 5. Calibrage du boîtier de contrôle Model 40 Electric 12 Volts Model 40 Electric 24 Volts Model 44 Electric 12 Volts Model 44 Electric 12 Volts Page 16 PERFORMANCE DIAGRAMS LEISTUNGS DIAGRAMME • TABLEAUX DE PERFORMANCES • GRAFICOS DE PRESTACIONES • PRESTANDADIAGRAM Model 48 Electric 12 & 24 Volts Model 50 Electric 12 & 24 Volts Model 54 Electric 12 & 24 Volts Model 58 Electric 12 & 24 Volts Model 66/3 Electric 12 & 24 Volts Model 64 Electric 12 & 24 Volts For Model 66/2 Electric 24 Volt use 2nd & 3rd gear results Page 17 PERFORMANCE DIAGRAMS LEISTUNGS DIAGRAMME • TABLEAUX DE PERFORMANCES • GRAFICOS DE PRESTACIONES • PRESTANDADIAGRAM Model 77/3 Electric 24 Volts Model 88/3 Electric 24 Volts MAXIMUM LOAD VALUES Model 111 Electric 24 Volts MAX. BELASTUNG • VALEURS DES CHARGES MAXIMUM • VALORES MAXIMOS DE CARGA • MAXIMAL BELASTNING NOTE: Maximum safe working loads are recommended to be not more than the those detailed below. This provides an acceptable safety margin for dynamic load surges in extreme sea conditions. ANM: Die maximale sichere Arbeitslast darf den unten aufgeführten Wert nicht übersteigen. Dies gewährt eine Sicherheitsreserve zum Abfangen dynamischer Lasten z.B. bei extremen Seeverhältnissen. NOTE: Les charges maximum de travail ne doivent pas excéder celles indiquées ci-dessous. Ceci laisse une marge de sécurité suffisante pour faire face aux efforts dynamiques dans les cas extrêmes. NOTA: Se recomienda que las cargas seguras de trabajo no excedan las que se detallan a continuación. Esto proporciona un margen de seguridad aceptable para las puntas de carga dinámica que se pueden dar en condiciones de mar extremas . ROPE DIAMETERS MAX. DURCHM • DIAMETRES DES CORDAGES • DIAMETROS DE CABO • SKOTDIAMETER Model Rope Ø (mm) Rope Ø (in) 40 44 & 48 50 & 54 58, 62 & 64 66 77 88 111 8 to 12 8 to 14 8 to 16 8 to 18 10 to 20 12 to 22 12 to 25 16 to 38 5/16” to 1/2” 5/16” to 9/16” Page 18 5/16” to 5/8” 5/16” to 11/16” 3/8” to 3/4” 1/2” to 7/8” 1/2” to 1” 5/8” to 11/2” ANM: Maximala säkerhetsbelastningar rekommenderas att inte överstiga nedan angivna värden. (Detta ger en acceptabel säkerhetsgräns för de dynamiska belastnings fall som uppstår under extrema sjöförhållanden). Model 40 44 48 50 54 58 64 66 77 88 111 Maximum Load (Kg) 795 1136 1247 1363 1474 1587 1700 2727 3409 4545 6363 Maximum Load (lbs) 1750 2500 2750 3000 3250 3500 3750 6000 7500 10000 14000 OPERATING YOUR WINCH BEDIENUNG DER WINSCH • ENTRETIEN DE VOTRE WINCH • MANTENIMIENTO DEL WINCHE • HUR DU ANVÄNDER VINSCHARNA 1. 2. 3. 4. Ocean Winches 40 - 64 are single speed powered winches & manual 2 speed, these winches employ an overide ratchet gearing for safety when winching manually. Ocean Winches 66 - 111 are 2 or 3 speed powered and manually operated, they will not drive electrically while the winch lock-in handle is in the drive socket. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Adjust the feeder arm so that the rope tails into a secure area away from the incoming line. There must be at least 3 turns of rope around the winch before being passed across the feeder arm in to the wavespring self tailing jaws. Use the winch handle or electric switch to operate the winch (remove handle after use). WARNING! NEVER hold the incoming rope to the winch while the winch is operated. Only control the rope leaving the winch. To pay out is carried out as per manual winch. WARNING! Always switch off the winch at the curcuit breaker/ isolator after sailing to prevent accidental operation. WARNING! When leaving the boat, turn winches off at isolator/ curcuit breaker to avoid accidental operation. Ocean Winschen 40-64 sind elektrische Eingang- und manuelle Zweigang-Winschen. Diese Winschen besitzen ein OverrideGetriebe zur Sicherheit bei manuellem Einsatz. Ocean Winschen 66-111 sind entweder Zwei- oder DreigangWinschen - elektrisch und manuell. Diese Winschen arbeiten nicht elektrisch, wenn die Kurbel lock-in in die Winsch eingesetzt ist. Stellen Sie den Führungsarm so ein, daß die Schot an einen sicheren Platz im Cockpit ausgeworfen wird. Es müssen stets mindestens 3 volle Törns Tauwerk auf die Trommel gelegt werden bevor diese über den Führungsarm in den Selftailer gelegt wird. Setzen Sie entweder den elektrische oder manuellen Antrieb der Winsch ein (nehmen Sie die Kurbel nach Gebrauch von der Winsch). WARNUNG! Halten Sie niemals die einkommende Leine vor der Trommel in der Hand. Kontrolliertesw Fieren ausschließlich über die Trommel. Schoten fieren in der herkömmlichen und kontrollierten Art. WARNUNG! Isolieren Sie stets nach dem Segeln den Stromkreislauf der Winsch um gefährliches Starten „aus Versehen“ ausschließen zu können. Les winchs OCEAN 40 à 64 sont mono-vitesse quand ils sont entraînés par le moteur, et bi-vitesses avec la manivelle. Ces winchs sont équipés d’un pignon de sécurité à cliquet permettant de les actionner sans danger, avec une manivelle. Les winchs 66 à 111 sont à 2 ou 3 vitesses, qu’ils soient entraînés par le moteur ou par une manivelle. Ils ne peuvent être mis en route si une manivelle lock-in est engagée sur le winch. Régler le doigt-guide de telle façon que le cordage sortant se dévide dans un endroit sûr, loin du cordage sous traction. Un minimum de 3 tours autour du tambour est indispensable, avant d’engager le cordage dans la mâchoire Self Tailing. Utiliser la manivelle ou le bouton électrique pour faire fonctionner le winch (enlever la manivelle après usage). ATTENTION! Ne jamais toucher le cordage sous charge devant le winch pendant que ce dernier est en fonctionnement. Seul le cordage sortant des mâchoires peut être manipulé. Pour filer, faire comme avec un winch normal non motorisé. ATTENTION! Pour éviter les accidents, toujours couper l’alimentation du winch au disjoncteur/coupe-circuit quand vous avez terminé de naviguer. ATTENTION! Avant de quitter le bateau, pensez à couper l’alimentation afin d’éviter une mise en route accidentelle. Los winches Ocean del 40 al 64 tienen una velocidad en accionamiento eléctrico y 2 velocidades manuales y utilizan un sistema de engranajes de chicharra como seguridad al accionarlos manualmente. Los winches Ocean del 66 al 111 tienen 2 o 3 velocidades en accionamiento eléctrico y manual, y no funcionan eléctricamente cuando una manivela lock-in está en su posición. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Ajustar la posición del alimentador de modo que el cabo se expulse hacia una área segura, apartada del cabo entrante. Debe haber como mínimo 3 vueltas de cabo en el tambor antes de pasarlo por el alimentador a la mordaza del self tailing. Usar una manivela o el pulsador eléctrico para accionar el winche (quitar la manivela tras el uso) Atencion! No sujetar NUNCA el cabo entrante en el winche cuando se acciona. Manejar solo el cabo expulsado por el winche. El cabo se amolla de la manera convencional. Atención! Desconectar siempre el winche en el disyuntor o desconectador tras navegar para prevenir su funcionamiento accidental. Atención! Desconectar siempre los winches en el disyuntor o desconectador al abandonar la embarcación para evitar su funcionamiento accidental. Ocean vinschar 40 - 64 är enväxlade vid eldrift & tvåväxlade vid manuell vinschning. Dessa vinschar har ett spärrverk som förhindar överbelastning vid manuell vinschning. Ocean vinschar 66 -111 är två- eller treväxlade vid eldrift och manuell vinschning. De kan inte manövreras elektriskt när vinschhandtaget lock-in sitter kvar på vinschen. Justera inmataren så att självlåsningen kommer bort från den inkommande parten. Trumman måste beläggas med minst tre varv innan skotet leds över inmataren och in i självlåsningen. Skota vinschen med vinschhandtaget eller kontakten (ta bort handtaget efter användning). VARNING! Håll ALDRIG i den inkommande parten när vinschen skotas, endast i den del av skotet som lämnar vinschen. Skotet slackas som på en vanlig, manuell vinsch. VARNING! Stäng alltid av vinschen med automatsäkringen efter segling för att förhindra olycksfall. VARNING! Stäng alltid av vinscharna med automatsäkringen när du lämnar båten för att förhindra olyckor. Page 19 SERVICING YOUR WINCH PFLEGE DER WINSCH • ENTRETIEN DE VOTRE WINCH • MANTENIMIENTO DEL WINCHE • UNDERHÅLL 1. 2. 3. WARNING! Turn the power off at the circuit breaker/isolator before any maintenance/servicing is carried out. Winches need regular maintenance to operate at peak efficiency otherwise permanent damage and premature wear can result. 1. 2. 3. 1. 2. 3. MONTHLY Hose down with fresh water then lightly oil and grease as per illustration taking care not to get any grease in the pawls as they will stick in operation. TWO OR THREE TIMES DURING ACTIVE SAILING SEASON Strip, clean, check and relubricate. END OF SEASON OR BEGINNING OF NEW SEASON Strip, clean, thoroughly check for damage, lubricate and reassemble as detailed in the service manual. Check condition of motor gearbox. In the event of corrosion, clean and repaint motor with marine grade oil based enamel paint. WARNING! Electric motors become hot during and for some time after use. These units have an oil filled gearbox. DO NOT remove the motor. For more details ask for the free booklet and manual “How to Service Your Winch” B 2304 , “Winch Parts Manual Volume 8” B 2196 and “Custom Winch Service Manual Volume 7” B2312 (77-144/2). WARNUNG! Vor Beginn der Pflegearbeiten unterbrechen Sie den Kontakt des Systemes zur Batterie! Winschen müssen regelmäßig gewartet und gepflegt werden damit zuverlässige und sichere Einsätze gewährleistet werden können. MONATLICH Abspülen mit Süßwasser, leicht ölen und fetten (lt. Skizze). Kein Fett an die Klinken um ein Verkleben zu verhindern. ZWEI ODER DREIMAL WÄHREND SAISON Zerlegen, reinigen, auf Nutzung überprüfen, ölen/fetten und zusammensetzen in umgekehrter Reihenfolge. Sichtpüfung des Motores. Bei Auftreten von Korrosion mit Farbe auf Ölbasis ausbessern. WARNUNG! Elektrische Motoren werden während des Einsatzes warm. Die Motoren haben ein ölgefülltes Getriebe. Motor nicht vom Getriebe abnehmen. Für weitere Details fragen Sie nach der Pflegfeanleitung „Die Pflege Ihrer Winsch“ (B2304) und der Ersatzteilliste „Winch Parts Manual Volume 8“ (B2196), “Custom Winch Service Manual Volume 7” B2312 (77-144/2). ATTENTION! Toujours couper l’alimentation au coupe-circuit avant tout démontage du winch. Les winchs ont besoin d’un entretien régulier pour fonctionner efficacement et pour éviter tout dommage définitif ou toute usure prématurée. Page 20 TOUS LES MOIS Bien les rincer à l’eau douce, les huiler et les graisser légèrement comme indiqué sur le plan, en prenant soin de ne pas mettre de graisse sur les cliquets, ce qui risquerait de les coller. DEUX OU TROIS FOIS EN PERIODE DE NAVIGATION Démonter, nettoyer et lubrifier. EN FIN OU EN DEBUT DE SAISON Démonter, nettoyer, vérifier l’absence d’usure, lubrifier et remonter tel qu’indiqué dans le manuel d’entretien. Vérifier l’état du moteur/boîte de renvoi. En présence de corrosion, nettoyer et repeindre le moteur avec une laque glycérophtalique de qualité marine. ATTENTION! Les moteurs électriques peuvent devenir très chauds pendant et après leur utilisation. Les boîtes de renvoi sont à bain d’huile. Ne pas désolidariser le moteur de sa boîte. Pour plus de détails, demandez notre notice”ENTRETIEN DU WINCH OCEAN” B 2304, notre manuel “ ECLATES DE WINCHS No. 8 “ B 2196 et “Custom Winch Service Manual Volume 7” B 2312 (77-144/2). Atención! Desconectar los winches en el disyuntor o desconectador preriamente al inicio de cualquier operación de mantenimiento. Los winches requieren un mantenimiento periódico para que funccionen con la máxima eficacia, de otro modo puede aparecer desgaste prematuro y daños permanentes. 1. 2. 3. 1. 2. 3. MENSUALMENTE Aclarar con agua dulce y engrasar y aceitar tal como se muestra en la ilustración, teniendo cuidado de que no entre grasa en los trinquetes ya que puede causar que queden pegados durante el funcionamiento. DOS O TRES VECES DURANTE LA TEMPORADA ACTIVA DE NAVEGACIÓN Desmontar, limpiar, verificar y relubricar. AL FINAL O PRINCIPIO DE TEMPORADA Desmontar, limpiar, verificar a fondo posibles daños, lubricar y montar de nuevo, siguiendo el manual de mantenimiento. Comprobar el estado del motor y reductora. Si se presentase corrosión, limpiar y repintar el motor con un esmalte marino de base oleosa. Atención! Los motores eléctricos se calientan y permanecen calientes un rato durante el funcionamiento. Estas unidades tiene una reductora rellena de aceite. NO desmontar el motor de la reductora. Para mayores detalles pedir el folleto y manual gratuitos Como cuidar sus winches (B 2304), Winch parts manual Volume 8 (B 2196) y Custom Winch Service Manual Volume 7 B2312 (77-144/ 2). VARNING! Stäng alltid av strömmen med automatsäkringen innan underhåll/service utförs. Vinschar måste underhållas regelbundet för att fungera optimalt. Bristfälligt underhåll kan leda till permanenta skador och snabb förslitning. VARJE MÅNAD Spola av med sötvatten och smörj sedan sparsamt med olja/fett enligt figuren. Se till att det inte kommer fett på spärrmekanismen eftersom denna då kan kärva. TVÅ ELLER TRE GÅNGER UNDER DEN AKTIVA SEGLINGSSÄSONGEN Demontera vinschen, rengör, kontrollera och smörj. I SLUTET AV SÄSONGEN ELLER BÖRJAN AV NÄSTA Demontera vinschen, kontrollera noga avseende skador, smörj och montera som beskrivs i servicemanualen. Kontrollera motor/växellådans skick. Om det förekommer korrosion, rengör och måla om motorn med oljebaserad lackfärg av marinkvalitet. VARNING! Elmotorer blir varma vid användning, och även en viss tid efter avslutad användning. Dessa vinschar har oljefylld växellåda. DEMONTERA INTE motorn. För mer information kan du utan extra kostnad rekvirera häftet ”Hur du servar din vinsch” (B 2304), ”Vinschreservdelar, volym 8” (B 2196)och “Custom Winch Service Manual Volume 7” B2312 (77144/2). PARTS LIST TEILE-LISTE • LISTE DES PIECES • DESPIECE • RESERVDELSLISTA 1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2. 1. 2. NOTES For winches after February 1995; Items 7, 9 & 10 are replaced by items 13, 45000248 (Bearing sleeve). These items are not interchangeable. On winches 50 to 64 the 2 lower bearings have been replaced by item 5a 45003103 (Plain Bearing). These items are interchangeable. WARNING! Manual winches cannot be converted into electric versions by adding parts listed here. ANMERKUNG Für Winschen ab Februar 1995: Teile 7, 9 & 10 wurden durch Teil 13 #45000248 (Bearing Sleeve) ausgetauscht. Diese Teile sind nicht tauschbar. Bei Winschen 50 bis 64 wurdenn die beiden unteren Lager durch Teil 5a #45003103 (Plain Bearing) ausgetauscht. Diese Teile sind tauschbar. WARNUNG! Manuelle Winschen können nicht zur elektrisch betriebenen Winsch mit den hier aufgeführten Teilen aufgerüstet werden. NOTES Pour les winchs fabriqués après Février 1995, les pièces 7, 9 & 10 sont remplacées par la pièce 13 Réf. 4500248 (palier manchon). Ces pièces ne sont pas interchangeables. Sur les winchs 50 à 64, les 2 roulements inférieurs ont été remplacés par la pièce 5a Réf. 45003103 (palier). Ces pièces sont interchangeables. ATTENTION! Il n’est pas possible de transformer un winch manuel par la simple addition des pièces ci-contre. NOTAS Para winches posteriores a febrero de 1995; sustituidas las piezas 7, 9 y 10 por la pieza 13, 45000248 (camisa de rodamiento). Estas piezas no son intercambiables. En los winches del 50 al 64 los dos cojinetes inferiores han sido sustituidos por la pieza 5ª 45003103 (rodamiento sencillo). Estas piezas si son intercambiables. Atención! Los winches manuales no se pueden convertir en winches eléctricos por la mera adición de los componentes listados aquí. ANM För vinschar efter februari 1995; delarna 7, 9 och 10 har ersatts med delen 13, 45000248 (lagerhylsa). Dessa delar är inte utbytbara. På vinschar av modell 50 till 64 har de två nedre lagren ersatts med delen 5a, 45003103 (glidlager). Dessa delar är utbytbara. VARNING! Manuella vinschar kan inte konverteras till elektriska genom montering av de delar som anges här. Page 21 FAULT FINDING FEHLERSUCHE • TROUVER LA FAUTE • LOCALIZACION DE AVERIAS • FELSÖKNING Q1 Does the winch operate manually? Q2 Does the winch operate electrically? A1 Check for correct assembly, over use of grease? pawls stuck. Clean, check for broken pawl springs, regrease lightly. Q3 Winch handle locked in? Winches 66 - 111 only) Q4 Power at the battery? A2 Remove handle. Check drive dog & spring (items 6 & 7 parts list) Ensure free operation. A3 Check terminal connections. Check battery voltage. Adequate reserve battery capacity? Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q10 Funktioniert die Winsch manuell? Funktioniert die Winsch elektrisch? Winschkurbel eingesetzt? (Nur Modelle 66 bis 111) Batterie angeschlossen? Motor läuft aber Winsch dreht nicht. Hauptschalter “ON”? Sicherung in Control-Box prüfen Strom an Winsch? Anschlüsse der Deckstaster in Control-Box prüfen Luftschlauch korrekt verlegt? A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 Prüfen Sie korrekten Zusammenbau. Zuviel Fett? Klinken funktionieren? Kurbel entnehmen Getriebe prüfen (Item 6 & 7) Prüfen Sie Anschlüsse / Prüfen Sie Batterie Prüfen Sie die Anschlüsse und Pole auf korrekten und festen Sitz. Einschalten Sicherung austauschen (3amp) Anschlüsse prüfen Verkabelung prüfen / Anschlüsse prüfen Korrekt anschließen Schlauch auf Schaden und Undichtigkeiten prüfen Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q10 Le winch ne fonctionne pas manuellement Est ce que le winch fonctionne electricament? La manivelle est sur le winch (winch 66 à 111 seulement) La batterie est-elle chargée? Le moteur marche mais le winch ne tourne pas Les coupe-circuit et disjoncteur sont-ils bien enclenchés? Vérifier le fusible dans le boîtier de contrôle Le courant arrive-t-il au winch? Vérifier les contacts des boutons de commande dans le boîtier de contrôle Boutons à air : les tuyaux d’air sont-ils en place? A1 A8 A9 Vérifier l’assemblage, un excès de graisse? (cliquets collés), nettoyer Chercher des pièces cassées? (ressorts de cliquet), graisser légèrement Enlever la manivelle, vérifier la came d’entraînement & ressort (pièces 6 & 7) Vérifier le bon contact aux bornes, vérifier le voltage et la puissance suffisante de la batterie Verifier la polarité Les enclencher Le remplacer par un 3 amp. Vérifier le câblage Vérifier le circuit de cablâge, les contacts aux bornes, que les câbles sont intacts, nettoyer Refaire les connections Vérifier qu’il n’y a pas de fuite Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q10 Funciona el winche manualmente? Funciona el winche eléctricamente? Manivela en posición? (Winches del 66 al 111) Esta conectado a la batería? El motor funciona pero el winche no gira. Esta conectado el disyuntor? Verificar el fusible en la caja de control Llega voltaje al winche? Verificar las conexiones en la caja de control Tubo neumático montado correctamente? A1 A8 A9 Comprobar que este correctamente ensamblado o con exceso de grasa (trinquetes enganchados) Limpiar, comprobar posibles muelles de trinquete rotos, reengrasar ligeramente. Quitar manivela. Verificar sistema de embrague(piezas 6 y 7 despiece) Verificar libre funcionamiento Verificar las conexiones y terminales Comprobar el voltaje de la batería Comprobar que la capacidad de batería sea suficiente Comprobar la polaridad Conectarlo Cambiar el fusible (3 amp)/ verificar el cableado Comprobar el circuito/Verificar las conexiones/Limpiar y verificar la continuidad de los cables Reconectar Comprobar que el tubo es estanco, sin fugas. Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q10 Fungerar vinschen manuellt? Fungerar vinschen elektriskt? Vinschhandtag låst? (Endast vinschar 66 - 111) Batteriet laddat? Motor fungerar, men winchen står stilla. Automatsäkringen tillslagen? Kolla säkring i säkringslåda. Spänning vid vinschen? Kolla omkopplarnas anslutning i styrenheten. Luftslang korrekt ansluten. A1 Kontrollera att korrekt ihopsatt, för mycket fett? (spärr har fastnat). Rengör, kolla att spärrfjäder är hel, smörj sparsamt. Ta bort handtaget. Kolla drivklack & fjäder (punkt 6 & 7 i reservdelslista) Kolla eventuella hinder. Kolla anslutningar. Kolla batterispänning. Tillräcklig batterikapacitet? Kontrollera polerna på motorn. Sätt på. Byt säkring (3 A)/kolla ledningsdragning. Kolla kopplingsschema/kolla anslutningar/rengör & kolla att kablarna är fria från avbrott. Anslut korrekt. Kolla att slang är tät, fri från läckage. A2 A3 Q5 Motor runs but winch does not turn A4 Check polarity. Q6 Isolator switch/circuit breaker on? A5 Switch on. Q7 Check fuse in control box. A6 Change fuse (3 Amp). Check wiring. A4 A5 A6 A7 A2 A3 Q8 Power at winch? A7 Check circuit diagram. Check connections. Clean & check cables conductivity. Q9 Check switch connection in control box. A8 Reconnect. Q10 Air hose correctly fitted? A9 Check tube is sealed, no leaks. A4 A5 A6 A7 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 Page 25 B2303 LEWMAR LIMITED WARRANTY A i ii iii a b c d iv v vi Vii B Lewmar warrants its products in normal usage to be free of defects in materials and workmanship for a period of three years from date of purchase by the original purchaser, subject to the conditions, limitations and exceptions listed below. Any part, which proves to be defective in normal usage during that three-year period, will be repaired or at Lewmar’s option, replaced by Lewmar. CONDITIONS AND LIMITATIONS Lewmar’s liability shall be limited to repair or replacement of the goods or parts defective in materials or workmanship. Determination of the suitability of the material for the use contemplated by the buyer is the sole responsibility of the buyer and Lewmar shall have no responsibility in connection with such suitability. Lewmar shall not be liable in any way for: Failures, loss or damage due to use of products in applications for which they are not intended. Failures, loss or damage due to corrosion, ultra violet degradation, wear and tear or improper installation. Failures, loss or damage due to incorrect maintenance. Failures, loss or damage due to conditions that exceed the product’s performance specifications. Product subject to warranty claim must be returned to Lewmar for examination unless otherwise agreed by Lewmar in writing. Lewmar shall not be responsible for shipping charges nor installation labour associated with any warranty claim. Service by anyone other than authorised Lewmar representatives shall void this warranty unless it accords with Lewmar guidelines and standards of workmanship. Lewmar’s products are intended for use only for marine purposes. Buyers intending to use them for any other purpose should seek advice from Lewmar, and Lewmar shall be under no liability arising from use, which Lewmar has not approved. EXCEPTIONS Warranty is limited to a period of one year from the date of purchase in the case of the following: • Bow thrusters C i a b ii D E • Electric motors and electrical equipment • Electronic controls • Hydraulic pumps, valves and actuators • Weather seals • Products used in “Grand Prix” racing applications LIABILITY Lewmar’s liability under this warranty shall be to the exclusion of all other warranties or liabilities (to the extent permitted by law). In particular (but without limitation): Lewmar shall not be liable for: • Any indirect or consequential loss including (without limitation) any loss of anticipated profits, damage to reputation or goodwill, loss of expected future business, damages, costs or expenses payable to any third party or any other indirect losses. • Any damage to yachts or equipment. • Death or personal Injury (unless caused by Lewmar’s negligence). Lewmar grants no warranties regarding the fitness for purpose, use, nature or satisfactory quality of the goods. Where the laws of the country do not permit a warranty to be excluded, then such warranty, if permitted by that country’s law, shall be limited to a period of one year. SEVERANCE CLAUSE If any clause of these warranties is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole or in part of the validity of the other clauses of this warranty and the remainder of the clause in question shall not be affected. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other legal rights, which vary, from country to country. Where the products are sold in the UK under a consumer transaction, the buyer’s statutory rights are not affected Lewmar Limited reserves the right to alter design and specification without prior notice. TERMS AND CONDITIONS OF SALE All sales are subject to Lewmar’s General Terms and Conditions of Sale, which can be obtained from Lewmar Limited Head Office in Havant. The foregoing warranty and the following General Conditions of Sale form part only of, but also supplement, Lewmar’s General Terms and Conditions of Sale. In the event of any conflict between the foregoing warranty and the following General Conditions of Sale on the one hand and Lewmar’s full General Terms and Conditions of Sale on the other, Lewmar’s full General Terms and Conditions of Sale shall prevail. Prices All prices are subject to change without prior notice due to the fluctuating costs of materials and wages. Prices are ex-warehouse and are those ruling at the date of despatch and exclude VAT, which will be charged as appropriate. Quotations Any quotation is open for acceptance for a period of 30 days from the date of quotation. Quotations can only be regarded as firm when they are put in writing. (Verbal estimates are made purely for indicative purposes.) Return of goods RETURNED GOODS WILL NOT BE ACCEPTED NOR CREDIT ISSUED UNLESS THE RETURN IS AUTHORISED BY LEWMAR IN WRITING. An authorisation will be issued on approval of return. All carriage charges on returned goods must be prepaid. All returned goods accepted and subsequently returned to our stock will be subject to a 15% restocking charge. Items returned in a damaged condition will not be credited at full value. Custom fabricated items or parts will not be accepted for return. Catalogues Sales literature and product manuals are available from Lewmar on request. These items can also be ordered from our Web site. Availability Goods can be obtained from your local boat builder or chandler. We will be pleased to inform you of your nearest supplier. • Elektronische Steuerungen • Hydraulische Pumpen, Ventile und Drehzahlregler • Wetterdichtungen • Produkte im „Grand Prix“-Einsatz HAFTUNG Die Haftung seitens Lewmar schließt alle anderen Garantien und Verantwortlichkeiten (in dem Maße, wie das Gesetz dies zuläßt) aus. Insbesondere (jedoch nicht limitativ): haftet Lewmar nicht für • eventuelle indirekte Schäden oder Folgeschäden einschließlich (jedoch ohne Begrenzung) entgangener erwarteter Gewinne, des Verlusts von erwartetem zukünftigem Geschäfte, Schädigung von Ruf oder Goodwill sowie einschließlich Schäden, Kosten oder Aufwendungen, die an Dritte zahlbar sind sowie einschließlich anderer indirekter Verluste; • Schäden an Yachten oder Ausrüstung; • Tod oder Personenschäden (ausgenommen verursacht durch Fahrlässigkeit von Lewmar). Lewmar gewährt keine Garantie bezüglich der Eignung der Produkte hinsichtlich der vom Käufer bezweckten Nutzung, des Gebrauchs, der Art, der Marktgängigkeit oder der befriedigenden Qualität der Produkte. Wenn die relevanten Gesetzes des betreffenden Landes den Ausschluß von Garantien nicht erlauben, wird die Garantie, falls die Gesetze dies zulassen, auf ein (1) Jahr beschränkt. ABTRENNBARKEIT EINZELNER BESTIMMUNGEN Falls eine oder mehrere dieser Garantiebestimmungen von einer zuständigen Behörde ganz oder teilweise für nicht gültig oder nicht einklagbar erachtet werden, mindert dies nicht die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen dieser Garantie und des Rests der betreffenden Bestimmung. Aufgrund dieser Garantie haben Sie bestimmte gesetzmäßige Rechte; darüber hinaus stehen Ihnen gegebenenfalls von Land zu Land unterschiedliche sonstige gesetzmäßige Rechte zu. Werden die Produkte im UK unter Verbraucherbedingungen verkauft, sind die gesetzmässigen Rechte des Käufers nicht betroffen. Lewmar Limited behält sich das Recht vor, das Design, die Konstruktion und die Spezifikationen von Produkten ohne vorherige Ankündigung zu ändern. ALLGEMEINE VERKAUFSBEDINGUNGEN Alle Verkäufe unterliegen den Allgemeinen Verkaufsbedingungen von Lewmar in ihrer vollständigen Fassung, die auf Anfrage bei der Hauptniederlassung von Lewmar Marine in Havant, Großbritannien, erhältlich ist. Die obige Garantie und die folgenden allgemeinen Verkaufsbedingungen sind Bestandteil und Ergänzung dieser vollständigen Allgemeinen Verkaufsbedingungen von Lewmar. Im Falle von Widersprüchen zwischen der obigen Garantie und den folgenden allgemeinen Verkaufsbedingungen einerseits und den vollständigen Allgemeinen Verkaufsbedingungen von Lewmar andererseits sind die vollständigen Allgemeinen Verkaufsbedingungen maßgeblich. PREISE Alle Preise unterliegen eventuellen Änderungen ohne vorherige Ankündigung aufgrund von fluktuierenden Materialund Lohnkosten. Die Preise verstehen sich ab Lager und ohne Mehrwertsteuer (die in Rechnung gestellt wird, falls anwendbar) und sind die Preise, wie sie am Versanddatum gelten. ANGEBOTE Alle Angebote sind für den Zeitraum von 30 Tagen ab dem Angebotsdatum gültig. Angebote gelten nur als verbindlich, wenn sie schriftlich unterbreitet wurden. (Mündliche Aussagen dienen nur zu Indikationszwecken.) RÜCKSENDUNG VON WAREN ZURÜCKGESANDTE WAREN WERDEN NUR DANN ANGENOMMEN UND GUTGESCHRIEBEN, WENN LEWMAR DER RÜCKSENDUNG SCHRIFTLICH ZUGESTIMMT HAT. Eine Genehmigung wird bei Zustimmung zur Rücksendung ausgestellt. Alle Frachtkosten für Rücksendungen müssen vom Rücksender im voraus bezahlt werden. Alle zurückgesandten Waren, die angenommen und später wieder an unser Lager zurückgesandt wurden, unterliegen einer Wiedereinlagerungsgebühr in Höhe von 15% des Warenwertes. Artikel, die in beschädigtem Zustand zurückgesandt wurden, werden nicht zum vollen Wert gutgeschrieben. Sonderanfertigungen sind von der Rücknahme ausdrücklich ausgeschlossen. KATALOGE Katalog- und Prospektmaterial sowie Produkthandbücher sind auf Anfrage bei Lewmar erhältlich. Diese Artikel können auch auf unserer Internetseite angefordert werden. BEZUGSMÖGLICHKEITEN Unsere Produkte können Sie bei Ihrer örtlichen Werft oder dem ortsansässigen Lewmar-Händler beziehen. Wir teilen Ihnen gerne die Anschrift des Lieferanten in Ihrer Nähe mit. GARANTIE VON LEWMAR LIMITED A i ii iii a b c d iv v vi vii B Lewmar garantiert für einen Zeitraum von drei Jahren ab Kaufdatum – den normalen Gebrauch der Produkte vorausgesetzt -, daß seine Produkte keine Herstellungs- oder Materialfehler aufweisen. Diese Gewährleistung erfolgt zu den Bedingungen und mit den Beschränkungen und Ausnahmen, die nachstehend aufgeführt sind. Teile, die sich bei normalem Gebrauch während der dreijährigen Garantiezeit als fehlerhaft erweisen, werden von Lewmar repariert oder aufgrund Lewmar’s Entscheidung ausgetauscht. BEDINGUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN Die Haftung von Lewmar ist auf die Reparatur oder den Austausch der Teile beschränkt, die Material- oder Herstellungsfehler aufweisen. Die Feststellung, ob das Material für die vom Käufer bezweckte Verwendungsart geeignet ist, fällt unter die alleinige Verantwortung des Käufers. Lewmar übernimmt keine Haftung im Zusammenhang mit einer solchen Eignungsfeststellung. Lewmar kann nicht haftbar gemacht werden für: Versagen, Verlust oder Schäden aufgrund der Nutzung der Produkte in Anwendungen, für die sie nicht bestimmt sind. Versagen, Verlust oder Schäden durch Korrosion, UV-Zersetzung, normalen Verschleiß oder falsche Installation. Versagen, Verlust oder Schäden durch falsche Wartung. Versagen, Verlust oder Schäden durch Überbeanspruchung der Produkte. Produkte, für die Garantieansprüche geltend gemacht werden, müssen an Lewmar zwecks Prüfung zurückgesandt werden, es sei denn, daß Lewmar schriftlich eine andere Vereinbarung bestätigt hat. Lewmar übernimmt keine Frachtkosten oder Kosten für Installationsarbeiten im Zusammenhang mit einem Garantieanspruch. Diese Garantie verfällt, wenn andere Personen als zugelassene Lewmar-Vertreter Servicearbeiten in Bezug auf die Produkte durchführen, es sei denn, daß diese Arbeiten den Richtlinien und Herstellungsstandards von Lewmar entsprechen. Lewmar Produkte sind ausschliesslich für den Einsatz im Wassersport- bereich konzipiert. Käufer , die diese Produkte für jeglichen anderen Zweck benutzen wollen , sollten das Einverständnis von Lewmar einholen; Lewmar unterliegt dabei keiner Haftung durch den Gebrauch, den Lewmar nicht ausdrücklich gebilligt hat. AUSNAHMEN Die Garantie ist in folgenden Fällen für die Zeitdauer eines Jahres, beginnend mit dem Datum des Verkaufes befristet: • Bugstrahlruder • Elektrische Motoren und elektrische Ausrüstung C i a b ii D E GARANTIE LIMITÉE & CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE A i ii iii a b c d iv v vi vii B LEWMAR garantit ses produits, dans des conditions normales d’utilisation, contre toutes pièces défectueuses ou défauts de fabrication pendant trois ans à partir de la date d’achat par l’acheteur d’origine, sous réserve des conditions, restrictions et exceptions listées ci-après. Toute pièce qui s’avère défectueuse à la suite d’une utilisation normale au cours de cette période de trois ans sera réparée ou remplacée par LEWMAR, qui sera seul juge du bien-fondé de sa décision de réparer ou remplacer ladite pièce. Conditions et restrictions La responsabilité de LEWMAR sera limitée à la réparation ou au remplacement des marchandises ou pièces présentant des défauts de matériel ou de fabrication. Il incombe à l’acheteur seul de déterminer si le matériel est adapté à l’usage auquel il le destine et LEWMAR ne saurait être tenu responsable de toute décision en ce domaine. LEWMAR ne reconnaît aucune responsabilité pour: Les pannes, pertes et détériorations consécutives à une utilisation inadéquate des produits. Les pannes, pertes et détériorations causées par la corrosion, la dégradation par ultraviolets, l’usure normale ou une installation inadéquate. Les pannes, pertes et détériorations dues à un entretien inadéquat. Les pannes, pertes et détériorations dues à des conditions qui ne sont pas prévues par les spécifications du produit. Tout produit faisant l’objet d’une réclamation sous garantie devra être renvoyé à LEWMAR pour être examiné, sauf stipulation contraire par écrit de LEWMAR. LEWMAR n’est pas responsable des frais d’expédition ou de main d’œuvre associés à toute réclamation sous garantie. Tout entretien effectué par quiconque autre que les représentants agréés LEWMAR annulera cette garantie, sauf s’il est effectué en accord avec les directives et normes de fabrication de LEWMAR. Les produits LEWMAR sont destinés à un usage marin. Les acheteurs destinant les produits LEWMAR à un usage autre que celui-ci doivent préalablement prendre conseil auprès de LEWMAR, qui décline toute responsabilité visà-vis d’un type d’usage qui n’aurait pas été approuvé par LEWMAR. Exceptions La garantie est limitée à une période d’un an à compter de la date d’achat pour les produits suivants: • Propulseur d’étrave • Moteurs électriques et équipement électrique • Commandes électroniques • Pompes hydrauliques, valves et dispositifs de commande • Joints étanches • Produits utilisés dans les épreuves de type «Grands Prix» Responsabilité La responsabilité de LEWMAR dans le cadre de la présente garantie exclut toutes autres garanties ou responsabilités, sous réserve du respect des dispositions légales en vigueur et il est entendu que : LEWMAR décline toute responsabilité pour: • tout dommage indirect or tout préjudice financier consécutif incluant notamment, sans que la liste soit exhaustive, la perte de revenus anticipée, l’atteinte à la réputation ou à la clientèle, la perte de prospects, les dommages et intérêts, le coût et les dépenses qui doivent être payés à une tierce personne ou toute autre perte indirecte; • tout dommage causé aux yachts ou aux équipements; • le décès ou les dommages corporels des tiers (sauf en cas de faute établie de LEWMAR). Il n’existe aucune garantie de vendabilité ni d’aptitude au but ou à l’usage ni de qualité satisfaisante de la marchandise. Certains pays interdisent toute exclusion de garantie. Dans ce cas, la garantie, si la loi l’autorise, sera limitée à une période d’un an. Séparation de clause Si l’une des clauses de cette garantie était invalidée ou jugée inapplicable par une autorité compétente, en tout ou partie, la validité des autres clauses de cette garantie, ou la partie non contestée de la clause en question, ne serait pas affectée. Cette garantie vous donne des droits particuliers, mais vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui varient selon les pays. Lorsque les produits sont vendus au Royaume-Uni dans le cadre d’une opération de vente au public, les droits fondamentaux de l’acheteur restent sans changement. LEWMAR Ltd se réserve le droit de modifier la conception et les spécifications de ses produits sans avertissement préalable. CONDITIONS GENERALES DE VENTE Toute vente est soumise aux Conditions Générales de Vente de LEWMAR qui peuvent être obtenues sur demande adressée à Lewmar Limited Head Office, Havant. Les précédentes clauses de garantie ainsi que les conditions générales de ventes qui suivent y compris les suppléments font partie intégrante des Conditions Générales de Vente de LEWMAR et viennent les compléter. En cas de conflit entre d’une part les précédentes clauses de garantie et les conditions générales de vente qui suivent et d’autre part l’intégralité des Conditions Générales de Vente de LEWMAR, il est entendu que ce sont ces dernières qui prévaudront. Prix Tous les prix peuvent être modifiés sans avis préalable en fonction des variations des prix des matériaux et du coût de la main d’œuvre. Les prix sont ex-entrepôt et correspondent aux prix en cours à la date d’envoi; les prix ne comprennent pas la TVA qui sera appliquée au taux en vigueur. Devis Tout devis reste soumis à réserve d’acceptation pendant une période de 30 jours suivant la date portée sur le devis. Les devis ne sont considérés comme définitifs que lorsqu’ils sont donnés par écrit (les devis verbaux sont donnés uniquement à titre indicatif). Renvoi de marchandises LES MARCHANDISES RETOURNEES NE SERONT PAS ACCEPTEES ET AUCUN REMBOURSEMENT NE SERA ACCORDE SANS AUTORISATION ECRITE DE LEWMAR. Une autorisation sera délivrée à l’acceptation du retour. Tous les frais de retour des marchandises doivent être réglés d’avance. Toutes les marchandises acceptées et renvoyées ultérieurement à nos magasins seront soumises à 15% de frais de remise en stock. Les articles retournés en mauvais état ne seront pas remboursés dans leur totalité. Les articles ou pièces fabriqués sur mesure ne peuvent pas être retournés. Catalogues Des catalogues, prospectus et manuels d’utilisation des produits LEWMAR seront expédiés par LEWMAR sur demande. Les articles figurant dans les documents énumérés ci-dessus peuvent également être commandés à partir de notre site Web. Disponibilité Les marchandises sont en vente chez votre chantier ou shipchandler local. Nous serons heureux de vous indiquer l’adresse du fournisseur le plus proche de votre domicile. • Controles electrónicos • Bombas, válvulas y actuadores hidráulicos • Juntas de estanqueidad • Productos usados en aplicaciones de competición tipo “Grand Prix” RESPONSABILIDAD La responsabilidad de Lewmar bajo esta garantía excluye la aplicación de cualquier otra garantía o responsabilidad (dentro de los limites permitidos por la ley). Particularmente (pero no exclusivamente): Lewmar no será responsable de: • Cualquier daño indirecto o consecuencia incluyendo (sin limitación) cualquier perdida de beneficios previstos, daño a la reputación o crédito, perdida de futuros negocios esperados, daños, costes o gastos pagaderos a terceras partes o cualquier otra perdida. • Cualquier daño a yates o su equipo. • Muerte o lesiones a personas (excepto si son debidas a negligencia por parte de Lewmar). Lewmar no otorga garantías en lo referente a la adecuación al propósito, uso, naturaleza, comerciabilidad o calidad satisfactoria de los productos Cuando las leyes de un país no permitan la exclusión de una garantía, dicha garantía estará limitada a un año, si la ley de tal país lo permite. CLÁUSULA DE SEPARACIÓN Si alguna cláusula de esta garantía es dada como invalida o no aplicable en todo o en parte por alguna autoridad competente, la validez de la demás cláusulas y del resto de la cláusula en cuestión no se vera afectada. Esta garantía le da a usted derechos legales específicos, y puede tener además otros derechos legales que varían de un país a otro. Cuando los productos son vendidos en el Reino Unido (UK) en una transacción de consumo los derechos del estatuto del comprador no quedan afectados. Lewmar Limited se reserva el derecho a cambiar el diseño y las especificaciones sin aviso previo. *Esta garantía cubre todos los productos presentados en los catálogos de Lewmar a partir de 1992 comprados después del 1 de Julio de 1992. CONDICIONES GENERALES DE VENTA Todas las ventas están sujetas a las condiciones generales de venta de Lewmar, disponibles en la oficina principal de Lewmar Marine Ltd en Havant (UK). La garantía precedente y las siguientes condiciones generales de venta son solo una parte de las condiciones generales de venta de Lewmar. Precios Todos los precios quedan sujetos a cambio sin previo aviso debido a la fluctuación de los costes de los materiales y salarlos. Los precios se entienden por los materiales en nuestro almacén y serán los vigentes en la fecha del despacho y no incluyen el IVA que se cargará según sea apropiado. Presupuestos Cualquier presupuesto queda sujeto a su aceptación antes de transcurridos 30 días a partir de la fecha del mismo. Los presupuestos únicamente pueden considerarse en firme si se presentan por escrito (las estimaciones verbales se hacen puramente con fines indicativos). Devolución de mercancías LAS MERCANCÍAS DEVUELTAS NO SERÁN ACEPTADAS NI ABONADAS A NO SER QUE LA DEVOLUCIÓN ESTÉ AUTORIZADA POR ESCRITO POR LEWMAR. Si se aprueba una devolución se emitirá una autorización. Todos los gastos de transporte de las mercancías devueltas tienen que ser a portes pagados. Todas las mercancías cuya devolución sea aceptada y que, consiguientemente sean devueltas a nuestros stocks quedarán sujetas a un cargo del 15% por gastos reinserción en stock. Los artículos que se devuelvan deteriorados no serán abonados por la totalidad de su valor. Los artículos o piezas fabricados por encargo o según especificaciones del cliente no serán aceptados para devolución. Catálogos Pueden obtenerse folletos de los productos dirigiéndose a Lewmar. Disponibilidad Nuestros productos se pueden obtener a través de astilleros y revendedores locales. Tendremos mucho gusto en informarle de su proveedor Lewmar más cercano. • Elektroniska styranordningar • Hydrauliska pumpar, ventiler och stäIldon • Väderbeständiga förslutningar • Produkter som används i “Grand Prix-tävlingar” C ANSVAR Lewmar skall inte ansvara för: • Någon indirekt förlust inklusive (utan begränsning) förväntade vinster, fördärvat rykte, eller goodwill, förlust av framtida affärer, skador kostnader eller utgifter till tredje part eller någon annan indirekt kostnad • Någon skada på farkost eller utrustning • Dödsfall eller personlig skada (förutsatt att ej åsamkats av Lewmars försumlighet). Det finns inga garantier i syfte på säljbarhet av något slag, uttryckligen eller antydd, och inga garantier skall göras gällande enligt lag. Varaktigheten av sådana garantier som inte desto mindre görs gällande enligt lag till förmån för konsumenten skall begränsas tiIl en period av ett år från och med nyinköp av användaren. I vissa länder medges inte begränsningar på hur länge en antydd garanti varar, varför ovanstående kanske inte gäller för Er. D DELNINGS KLAUSUL Lewmar skall inte vara ansvarig för följdskador på segelbåtar, utrustning eller annan egendom eller personer till följd av någon bristfällighet hos Lewmars utrustning. I vissa länder medges inte uteslutning eller begränsning av oförutsedda skador eller följdskador, varför ovanstående uteslutning kanske inte gäller för Er. E Denna garanti ger Er bestämda laga rättigheter och Ni kan även ha andra laga rättigheter som kan avvika från land till land. Lewmar Marine Ltd. förbehåller sig rätten att ändra konstruktion och specifikation utan förvarning. ALLMÄNNA FÖRSÄLJNINGS VILLKOR Våra detaljerade försäljningsvillkor kan anskaffas från vårt inregistrerade kontor i Havant, England. Vid en pågående reklamation under de gällande försäljnings villkoren från respektive part. Om eventuell konflikt mellan dessa parter skulle uppstå, gäller Lewmars generella försäljningsvillkor. Priser Samtliga priser underkastas förändringar utan förvarning till följd av fluktuerande kostnader av material och arbetslöner. Priserna är fritt från lager och är de som gäller vid datum för avsändning och exklusive moms som kommer att debiteras enligt gällande förordningar. Offerter Alla offerter avges med förbehåll för godtagande under en period om 30 dagar från och med offertdatum. Offerter kan endast betraktas som fasta offerter när de avlämnas skriftligen (muntliga beräkningar avges endast i angivande syfte). Returnering av varor RETURNERADE VAROR KOMMER INTE ATT ACCEPTERAS ELLER KREDITERAS SÅVIDA INTE RETURNERINGEN SKRIFTLIGEN ÄR BEMYNDIGAD AV LEWMAR. Ett bemyndigande kommer att utfärdas vid godkännande av returneringen. Alla transportkostnader på returnerade varor måste vara förutbetalda. Alla returvaror som accepterats och som därefter returernas till vårt lager blir föremål för en återlagringsavgift av 15% av varans pris. Artiklar som returernas i skadat skick kommer inte att krediteras till fullt värde. Specialtillverkade artiklar eller delar kommer inte att accepteras för returnering. Kataloger Produktbroschyrer kan anskaffas från Lewmar på begäran. Dessa kan dessutom beställas över vår Hemsida på Internet. Tillgänglighet Varor kan anskaffas från Er lokala båtbyggare eller, återförsäljare av båtutrustning. C i a b ii D E GARANTIA A i ii iii a b c d iv v vi vii B Lewmar garantiza sus productos en uso normal como exentos de defectos en materiales y mano de obra por un período de tres años a partir de la fecha de la compra por el comprador original, con sujeción a las condiciones, limitaciones y excepciones indicadas a continuación. Cualquier pieza que se demuestre que es defectuosa en su uso normal durante el dicho período de tres años será reparada o, a elección de Lewmar, sustituida por Lewmar. CONDICIONES Y LIMITACIONES La responsabilidad de Lewmar se limitará a la reparación o sustitución de las mercancías o piezas defectuosas en sus materiales o fabricación. La determinación de la adecuación del material para el uso que le pretende dar el comprador es responsabilidad única del comprador y Lewmar no tendrá responsabilidad alguna respecto a tal adecuación. Lewmar no tendrá responsabilidad alguna por: Averías, perdidas o daños debidas al uso de productos en aplicaciones para las que no fueron diseñados. Averías perdidas o daños debidas a la corrosión, degradación por rayos ultravioleta, desgaste normal o instalación inadecuada. Averías perdidas o daños debidas a mantenimiento incorrecto. Averías perdidas o daños debidas a uso en condiciones que exceden las especificaciones de utilización del producto. El producto sujeto a reclamación de garantía ha de enviarse a Lewmar para su examen a no ser que se acuerde de otra manera por escrito por Lewmar. Lewmar no será responsable de los gastos de transporte ni del trabajo de instalación correspondiente a cualquier reclamación de garantía. El mantenimiento llevado a cabo por cualquiera que no sea un representante autorizado de Lewmar causará que la presente garantía quede anulada a no ser que sea hecho de acuerdo con las directrices y normas de mano de obra de Lewmar. Los productos Lewmar están destinados solamente para uso en aplicaciones marinas. Los compradores que pretendan utilizarlos en cualquier otra aplicación deben consultarlo a Lewmar, y Lewmar no tendrá ninguna responsabilidad surgida en una utilización no aprobada por Lewmar. EXCEPCIONES La garantía se limita a un periodo de un año a partir de la fecha de la compra en los casos siguientes: • Propulsores de proa • Motores eléctricos y equipo eléctrico C i a b ii D E LEWMARS BEGRÄNSADE GARANTI A i ii iii a b c d iv v vi Vii B Lewmar garanterar att företagets produkter i normalt bruk är fria från defekter med avseende på material och utförande under en period av tre år från och med datum för inköp av den ursprungliga köparen med förbehåll för de villkor, begränsningar och undantag enligt nedanstående förteckning. Någon del som visar sig vara defekt i normalt bruk under denna treårsperiod kommer att repareras eller bytas ut av Lewmar. VILLKOR OCH BEGRÄNSNINGAR. Lewmars ansvarsskyldighet skal begränsas till reparation eller utbyte av de artiklar eller de delar som är bristfälliga med avseende på material eller utförande. Att fastställa materialets lämplighet för den av köparen avsedda andvändningen är uteslutande köparens ansvar och Lewmar skall inte ha någon ansvarsskyldighet med anknytning till sådan lämplighet. Lewmar skall inte på något sätt vara ansvarig för: Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av produkternas användning inom områden, som de inte är avsedda för. Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av korrosion, ultraviolett nedbrytning, förslitning eller felaktig installation. Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av felaktigt underhåll. Bristfälligheter, förlust eller skada till följd av förhållanden som överskrider produktens prestandaspecifikation. Produkt som är föremål för anspråk enligt garantin måste returernas till Lewmar för undersökning såvida ej annat förfaringssätt skriftligen har medgivits av Lewmar. Lewmar skall inte vara ansvarig för speditionsavgifter eller arbetskostnader för installation i samband med något anspråk enligt garantin. Underhållsarbete av någon annan person eller firma än av Lewmars auktoriserade representanter gör denna garanti ogiltig om detta arbete inte överensstämmer med Lewmars riktlinjer och normer för utförande. Lewmars produkter är ämnade för endast marint bruk. Kunder vilka har för avsikt att använda produkterna till annat ändamål, måste söka råd från Lewmar och Lewmar kan aldrig belastas för användning som Lewmar inte har godkänt. UNDANTAG Garantin begränsas till en period av ett år från inköpsdatum, för följande produkter: • Bogpropellrar • Elmotorer och elektrisk utrustning Page 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Lewmar 40-111 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Artículos relacionados