Little GIANT 587010 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
La conception brevetée de la pompe à entraînement magnétique Little Giant consiste en un cylindre magnétique d’entraînement,
fixé à l’arbre du moteur, qui tourne autour d’un boîtier séparateur de plastique résistant aux produits chimiques. À l’intérieur du
boîtier se trouve un aimant complètement encapsulé dans du plastique du même type. Cet aimant est fixé à la turbine.Celle-ci
tourne sur un mandrin supporté à ses deux extrémités. Le mandrin, lui, ne tourne pas. Des rondelles de butée avant et arrière
servent de coussinets d’usure. Afin de prévenir l’usure du mandrin, les rondelles sont immobilisées et ne tournent pas. Un côté
de chaque rondelle présente une surface polie et entre en contact avec la turbine en mouvement. L’autre côté n’est pas poli et est
identifié par un point noir ou une petite entaille. Le couplage de l’aimant acionne le moteur qui fait tourner la turbine. Le couplage
élimine le presse-étoupe de l’arbre et du même coup le risque de fuite. Les modèles de la série HC sont dotés d’un manchon
de carbone situé entre la turbine et le mandrin. Ce manchon permet aux pompes de fonctionner à sec pendant un maximum
de 8 heures consécutives sans dommages. Il est possible de faire l’entretien de toutes les pièces mouillées en retirant les six (6)
boulons qui fixent la volute au bâti. Les composantes de la volute peuvent, si nécessaire, être facilement remplacées sur les lieux.
MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
Les pièces de plastique des pompes de la série HC sont faites de PPS vitrifié. Le mandrin et les rondelles de butée, tous
stationnaires, sont faits en céramique d’alumine.Si un côté de la rondelle de butée présente un petit point noir ou une petite
encoche, l’autre côté est poli. Le côté poli entre en contact avec la turbine en mouvement. Le joint torique est en Fluoroelastomer
(FKM). La série utilise un manchon de carbone pur à l’intérieur de la turbine afin de permettre à la pompe de tourner à vide
pendant un maximum de huit heures consécutives.
INSTALLATION
Votre pompe Little Giant vous est livrée complètement préassemblée et prétestée par l’usine. Elle est prête à être utilisée. La
pompe peut être installée dans n’importe quelle position, dont verticalement avec la tête en bas. S’assurer de relier les bons
tuyaux à la pompe. Voir le tableau de spécification pour connaître les diamètres d’aspiration et de refoulement de votre pompe.
Utiliser un ruban pour joints filetés pour étancher tous les branchements de tuyau et ne serrer qu’à la main. Note: un rouleau de
ruban adhésif PTFE est fourni. Ne pas utiliser une clé à molette pour serrer: une force excessive pourrait endommager les pièces
en plastique. S’assurer que les boulons sont bien serrés avant d’utiliser la pompe.
La plaque de fabricant du moteur indique toutes les données électriques. S’assurer que la pompe est branchée onformément au
diagramme sous le couvercle du compartiment de câblage.
Ces modèles ne sont cependant pas submersibles. Ne faire fonctionner les pompes qu’en série et ne pas les immerger. Elles
debraient être placées dans un endroit secretary à l’abri des éclaboussures. L’autoamorçage n’est pas disponible pour ces
modèles. La pompe doit être installée de façon à ce que la volute soit remplie au moment de l’amorçage. Ne pas entraver son
aspiration. S’assurer que les tuyaux utilisés pour l’aspiration sont du diamètre correspondant aux filets intérieurs de la prise
d’aspiration. Si un débit plus faible est requis, réduire le refoulement et non l’aspiraton (Fig. 1). La meilleure façon de réduire le
débit d’une pompe est d’installer une vanne de sorie ou un dispositif semblable sur le tuyau de refoulement. Lorsqu’une telle
vanne est utilisée, vous pouvez augmenter le régime de la pompe et ainsi obtenir la pression et le débit voulus sans enjommager
le moteur ni les pièces de la pompe. Éviter d’installer la pompe où elle pourrait être claboussée ou arrosée.
MISE EN GARDE : Pour tous les branchements aux entrées et sorties des pompes HC Séries, utiliser du ruban au PTFE
et ne serrer qu’à la main. L’utilisation d’une clé pourrait fissurer la volute.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
S’assurer que la pompe est débranchée avant que des réparations ne soient faites. Les réparations ne devraient être effectuées
que par un Centre de service autorisé ou par un électricien.
1. Le moteur renferme des roulements à bille, qui n’ont pas besoin de lubrification.
2. Il est possible de faire l’entretien de toutes les pièces mouillées en enlevant les quatre (4) boulons (item 9) qui fixent la volute
au bâti. Les composants de la tête peuvent facilement être remplacés si nécessaire.
3. Nettoyer délicatement toute trace de corrosion ou tout débris : ils peuvent bloquer la turbine.
4. Si la pompe déclenche des disjoncteurs, des interrupteurs avec mise à la terre (GFI) ou si elle fonctionne mal après le
nettoyage, Retour pompe à Little Giant autorisé service center. NE PAS essayer de la réparer soi-même.
El diseño patentado de impulsión magnética de la bomba Little Giant está compuesto por un imán cilíndrico de impulsión
conectado al eje del motor el cual gira alrededor de una caja plástica separadora resistente a sustancias químicas. En
el interior de la caja se encuentra un imán completamente encapsulado en un material plástico resistente a sustancias
químicas y unido al impulsor.El conjunto del impulsor gira libremente sobre un pivote apoyado en ambos extremos.
El pivote está sujetado en forma fija y no gira. Las arandelas de empuje frontal y trasera se utilizan como cojinetes de
desgaste. Las arandelas están sujetadas en forma fija y no giran. Esto evita el desgaste en el eje. Un lado de cada arandela
tiene una superficie pulida y hace contacto con el impulsor rotatorio. La otra superficie no está pulida y se distingue
mediante un punto negro o una marca. El motor mueve el impulsor con el acoplamiento magnético. Este acoplamiento
elimina el sello de eje convencional y la posibilidad de fugas. Los modelos HC utilizan un buje de carbón entre el impulsor
y el eje. El uso de este buje de carbón permitirá que estas bombas (de la serie HC) funcionen en seco (sin líquido) hasta
por 8 horas sin que la bomba sufra ningún daño. A todas las partes mojadas se les puede dar mantenimiento sacando
los seis (6) pernos que sujetan la voluta a la carcasa. Los componentes del cabezal de la bomba pueden ser fácilmente
reemplazados en el lugar si es necesario.
MATERIALES DE LA BOMBA
Las partes plásticas en las bombas serie HC están construidas con PPS reforzado con vidrio. El vástago del eje, el cual
es estacionario, y las arandelas prisioneras de empuje (delantera y trasera) están hechas de cerámica aluminosa. Si un
costado de la arandela de empuje tiene un pequeño punto negro o marca, el revés es pulido. El lado pulido hace contacto
con el impulsor rotatorio. El arosello es de Fluoroelastomer (FKM). Utiliza un casquillo de carbono puro en el impulsor para
permitir que la bomba funcione en seco por períodos de hasta ocho horas.
INSTALACION
Su bomba Little Giant viene completamente ensamblada y probada de la fábrica. Está lista para el uso inmediato. La
bomba puede instalarse en cualquier posición. Se puede montar verticalmente con la cabeza de bombeo hacia abajo. Se
deben hacer las conexiones de plomería adecuadas. Vea la tabla de especificaciones para determinar cuál es el tamaño
de la toma y la descarga de su bomba. Use un sellador de rosca en todas las conexiones de tubería y apriete a mano
solamente. Nota: Un rollo de cinta PTFE para el sello de rosca de tubería se suministra. No use una llave de tuercas para
apretar las conexiones. La fuerza excesiva puede dañar la parte plástica. Asegúrese que los pernos están apretados antes
de operar la bomba. La placa del fabricante en el motor lista todos los datos eléctricos. Cerciórese de que el cableado de
la bomba se realice según el diagrama que se encuentra debajo de la cubierta del compartimiento.
Estas bombas no son sumergibles. Use las bombas sólo en el modo En-línea. No coloque las unidades en líquido. La
bomba se debe instalar en un área seca y protegida contra salpicaduras. Estas bombas no son modelos autocebantes.
Deben instalarse de tal manera que la cabeza de bombeo (voluta) se encuentre inundada al momento en que la bomba
se ponga en marcha (Fig. 1). No restrinja el lado de la toma de la bomba. Las conexiones en el lado de la toma no deben
hacerse con un tubo, manguera o tubería de diámetros interiores menores que el diámetro interior de toma según la
designación de rosca de la toma. Si se requiere un flujo reducido, restrinja el lado de la descarga. El método apropiado
para reducir el flujo de la bomba es la instalación de una válvula u otro tipo de dispositivo de restricción en el lado de la
descarga. Cuando se use una válvula, el flujo de la bomba puede estrangularse a fin de proporcionar diversos niveles de
flujo y presión sin dañar el motor ni las partes de la bomba.
La bomba no debería instalarse de tal forma que quede expuesta a salpicaduras o rociaduras.
PRECAUCION: Para hacer conexiones a las tomas y descargas en todas las bombas HC Series, utilice cinta de
PTFE y apriete a mano solamente. Usar una llave agrietará la voluta.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Asegúrese que la unidad está desconectada de la fuente de potencia antes de darle mantenimiento. El mantenimiento
sólo debe hacerlo un técnico de un centro de mantenimiento autorizado o un electricista calificado.
1. El motor contiene cojinetes de bolas que no requieren lubricación.
2. Se le puede dar mantenimiento a todas las partes mojadas quitando los cuatro (4) pernos (Artículo 9) que sujetan
la voluta a la carcasa. Las piezas de la cabeza de la bomba pueden cambiarse fácilmente sobre el terreno, si es
necesario.
3. Limpie levemente cualquier corrosión o restos que puedan atascar el impulsor.
4. Si la bomba dispara los interruptores automáticos del circuito, los interruptores de fallo a tierra (GFCI) o si no funciona
apropiadamente después de limpiarla, Regresar a Centro de Servicio Autorizado Little Giant. NO intente efectuar las
reparaciones usted mismo.
SPECIFICATIONS
MODEL
INTAKE
SIZE
DISCHARGE
SIZE
MOTOR
MOTOR
TYPE
MAX. PSI/
KPA
SHUTOFF
HEAD
FT./M
GPM/LPM
VOLTS HERTZ RPM PHASE H.P. WATTS AMPS 1FT/0,3CM 10FT/3,1M 20FT/6,1M 25FT/7,6M 30FT/9,1M 40FT/12,2M 50FT/15,2M
TE-7-MD-HC 1-1/2” FNPT 1” MNPT
115/230 60 3400 1 3/4 1230 12.5
TEFC-
PSC
25.5/176,0 58.9/18,0 53.0/200,6 46.7/176,8 42.9/162,4 40.0/151,4 37.5/141,9 30.8/116,6 21.7/82,1
115/230 50 2950 1 3/4 1080 9.4 17.5/120,8 40.5/12,3 46.7/176,8 44.2/167,3 39.2/148,4
35.8/135,5 30.8/116,6 -- --
KEY: TEFC = Total Enclosed, Fan Cooled
PSC = Permanent Split Capacitor
NOTE: 3-phase 7-MD pumps have similar performance as shown, but electrical data will be different.
Les modèles 7-MD triphasés présentent, tel qu’indiqué, des performances similaires; leurs données électriques seront toutefois différentes.
NOTA: Las unidades trifásicas 7-MD tienen un rendimiento de bombeo similar al mostrado; sin embargo, los datos eléctricos serán diferentes.
COMPOSITION DE LA POMPE
CONSTRUCCION DE LA BOMBA

Transcripción de documentos

CONSTRUCCION DE LA BOMBA COMPOSITION DE LA POMPE La conception brevetée de la pompe à entraînement magnétique Little Giant consiste en un cylindre magnétique d’entraînement, fixé à l’arbre du moteur, qui tourne autour d’un boîtier séparateur de plastique résistant aux produits chimiques. À l’intérieur du boîtier se trouve un aimant complètement encapsulé dans du plastique du même type. Cet aimant est fixé à la turbine.Celle-ci tourne sur un mandrin supporté à ses deux extrémités. Le mandrin, lui, ne tourne pas. Des rondelles de butée avant et arrière servent de coussinets d’usure. Afin de prévenir l’usure du mandrin, les rondelles sont immobilisées et ne tournent pas. Un côté de chaque rondelle présente une surface polie et entre en contact avec la turbine en mouvement. L’autre côté n’est pas poli et est identifié par un point noir ou une petite entaille. Le couplage de l’aimant acionne le moteur qui fait tourner la turbine. Le couplage élimine le presse-étoupe de l’arbre et du même coup le risque de fuite. Les modèles de la série HC sont dotés d’un manchon de carbone situé entre la turbine et le mandrin. Ce manchon permet aux pompes de fonctionner à sec pendant un maximum de 8 heures consécutives sans dommages. Il est possible de faire l’entretien de toutes les pièces mouillées en retirant les six (6) boulons qui fixent la volute au bâti. Les composantes de la volute peuvent, si nécessaire, être facilement remplacées sur les lieux. MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION El diseño patentado de impulsión magnética de la bomba Little Giant está compuesto por un imán cilíndrico de impulsión conectado al eje del motor el cual gira alrededor de una caja plástica separadora resistente a sustancias químicas. En el interior de la caja se encuentra un imán completamente encapsulado en un material plástico resistente a sustancias químicas y unido al impulsor.El conjunto del impulsor gira libremente sobre un pivote apoyado en ambos extremos. El pivote está sujetado en forma fija y no gira. Las arandelas de empuje frontal y trasera se utilizan como cojinetes de desgaste. Las arandelas están sujetadas en forma fija y no giran. Esto evita el desgaste en el eje. Un lado de cada arandela tiene una superficie pulida y hace contacto con el impulsor rotatorio. La otra superficie no está pulida y se distingue mediante un punto negro o una marca. El motor mueve el impulsor con el acoplamiento magnético. Este acoplamiento elimina el sello de eje convencional y la posibilidad de fugas. Los modelos HC utilizan un buje de carbón entre el impulsor y el eje. El uso de este buje de carbón permitirá que estas bombas (de la serie HC) funcionen en seco (sin líquido) hasta por 8 horas sin que la bomba sufra ningún daño. A todas las partes mojadas se les puede dar mantenimiento sacando los seis (6) pernos que sujetan la voluta a la carcasa. Los componentes del cabezal de la bomba pueden ser fácilmente reemplazados en el lugar si es necesario. INSTALLATION Las partes plásticas en las bombas serie HC están construidas con PPS reforzado con vidrio. El vástago del eje, el cual es estacionario, y las arandelas prisioneras de empuje (delantera y trasera) están hechas de cerámica aluminosa. Si un costado de la arandela de empuje tiene un pequeño punto negro o marca, el revés es pulido. El lado pulido hace contacto con el impulsor rotatorio. El arosello es de Fluoroelastomer (FKM). Utiliza un casquillo de carbono puro en el impulsor para permitir que la bomba funcione en seco por períodos de hasta ocho horas. Les pièces de plastique des pompes de la série HC sont faites de PPS vitrifié. Le mandrin et les rondelles de butée, tous stationnaires, sont faits en céramique d’alumine.Si un côté de la rondelle de butée présente un petit point noir ou une petite encoche, l’autre côté est poli. Le côté poli entre en contact avec la turbine en mouvement. Le joint torique est en Fluoroelastomer (FKM). La série utilise un manchon de carbone pur à l’intérieur de la turbine afin de permettre à la pompe de tourner à vide pendant un maximum de huit heures consécutives. MATERIALES DE LA BOMBA Votre pompe Little Giant vous est livrée complètement préassemblée et prétestée par l’usine. Elle est prête à être utilisée. La pompe peut être installée dans n’importe quelle position, dont verticalement avec la tête en bas. S’assurer de relier les bons tuyaux à la pompe. Voir le tableau de spécification pour connaître les diamètres d’aspiration et de refoulement de votre pompe. Utiliser un ruban pour joints filetés pour étancher tous les branchements de tuyau et ne serrer qu’à la main. Note: un rouleau de ruban adhésif PTFE est fourni. Ne pas utiliser une clé à molette pour serrer: une force excessive pourrait endommager les pièces en plastique. S’assurer que les boulons sont bien serrés avant d’utiliser la pompe. La plaque de fabricant du moteur indique toutes les données électriques. S’assurer que la pompe est branchée onformément au diagramme sous le couvercle du compartiment de câblage. Ces modèles ne sont cependant pas submersibles. Ne faire fonctionner les pompes qu’en série et ne pas les immerger. Elles debraient être placées dans un endroit secretary à l’abri des éclaboussures. L’autoamorçage n’est pas disponible pour ces modèles. La pompe doit être installée de façon à ce que la volute soit remplie au moment de l’amorçage. Ne pas entraver son aspiration. S’assurer que les tuyaux utilisés pour l’aspiration sont du diamètre correspondant aux filets intérieurs de la prise d’aspiration. Si un débit plus faible est requis, réduire le refoulement et non l’aspiraton (Fig. 1). La meilleure façon de réduire le débit d’une pompe est d’installer une vanne de sorie ou un dispositif semblable sur le tuyau de refoulement. Lorsqu’une telle vanne est utilisée, vous pouvez augmenter le régime de la pompe et ainsi obtenir la pression et le débit voulus sans enjommager le moteur ni les pièces de la pompe. Éviter d’installer la pompe où elle pourrait être claboussée ou arrosée. MISE EN GARDE : Pour tous les branchements aux entrées et sorties des pompes HC Séries, utiliser du ruban au PTFE et ne serrer qu’à la main. L’utilisation d’une clé pourrait fissurer la volute. INSTALACION Su bomba Little Giant viene completamente ensamblada y probada de la fábrica. Está lista para el uso inmediato. La bomba puede instalarse en cualquier posición. Se puede montar verticalmente con la cabeza de bombeo hacia abajo. Se deben hacer las conexiones de plomería adecuadas. Vea la tabla de especificaciones para determinar cuál es el tamaño de la toma y la descarga de su bomba. Use un sellador de rosca en todas las conexiones de tubería y apriete a mano solamente. Nota: Un rollo de cinta PTFE para el sello de rosca de tubería se suministra. No use una llave de tuercas para apretar las conexiones. La fuerza excesiva puede dañar la parte plástica. Asegúrese que los pernos están apretados antes de operar la bomba. La placa del fabricante en el motor lista todos los datos eléctricos. Cerciórese de que el cableado de la bomba se realice según el diagrama que se encuentra debajo de la cubierta del compartimiento. Estas bombas no son sumergibles. Use las bombas sólo en el modo En-línea. No coloque las unidades en líquido. La bomba se debe instalar en un área seca y protegida contra salpicaduras. Estas bombas no son modelos autocebantes. Deben instalarse de tal manera que la cabeza de bombeo (voluta) se encuentre inundada al momento en que la bomba se ponga en marcha (Fig. 1). No restrinja el lado de la toma de la bomba. Las conexiones en el lado de la toma no deben hacerse con un tubo, manguera o tubería de diámetros interiores menores que el diámetro interior de toma según la designación de rosca de la toma. Si se requiere un flujo reducido, restrinja el lado de la descarga. El método apropiado para reducir el flujo de la bomba es la instalación de una válvula u otro tipo de dispositivo de restricción en el lado de la descarga. Cuando se use una válvula, el flujo de la bomba puede estrangularse a fin de proporcionar diversos niveles de flujo y presión sin dañar el motor ni las partes de la bomba. La bomba no debería instalarse de tal forma que quede expuesta a salpicaduras o rociaduras. PRECAUCION: Para hacer conexiones a las tomas y descargas en todas las bombas HC Series, utilice cinta de PTFE y apriete a mano solamente. Usar una llave agrietará la voluta. DIRECTIVES D’ENTRETIEN S’assurer que la pompe est débranchée avant que des réparations ne soient faites. Les réparations ne devraient être effectuées INSTRUCCIONES DE SERVICIO que par un Centre de service autorisé ou par un électricien. 1. Le moteur renferme des roulements à bille, qui n’ont pas besoin de lubrification. 2. Il est possible de faire l’entretien de toutes les pièces mouillées en enlevant les quatre (4) boulons (item 9) qui fixent la volute au bâti. Les composants de la tête peuvent facilement être remplacés si nécessaire. 3. Nettoyer délicatement toute trace de corrosion ou tout débris : ils peuvent bloquer la turbine. 4. Si la pompe déclenche des disjoncteurs, des interrupteurs avec mise à la terre (GFI) ou si elle fonctionne mal après le nettoyage, Retour pompe à Little Giant autorisé service center. NE PAS essayer de la réparer soi-même. Asegúrese que la unidad está desconectada de la fuente de potencia antes de darle mantenimiento. El mantenimiento sólo debe hacerlo un técnico de un centro de mantenimiento autorizado o un electricista calificado. 1. El motor contiene cojinetes de bolas que no requieren lubricación. 2. Se le puede dar mantenimiento a todas las partes mojadas quitando los cuatro (4) pernos (Artículo 9) que sujetan la voluta a la carcasa. Las piezas de la cabeza de la bomba pueden cambiarse fácilmente sobre el terreno, si es necesario. 3. Limpie levemente cualquier corrosión o restos que puedan atascar el impulsor. 4. Si la bomba dispara los interruptores automáticos del circuito, los interruptores de fallo a tierra (GFCI) o si no funciona apropiadamente después de limpiarla, Regresar a Centro de Servicio Autorizado Little Giant. NO intente efectuar las reparaciones usted mismo. SPECIFICATIONS MODEL INTAKE SIZE TE-7-MD-HC 1-1/2” FNPT KEY: DISCHARGE SIZE 1” MNPT MOTOR VOLTS HERTZ RPM PHASE H.P. WATTS AMPS 115/230 60 3400 1 3/4 1230 12.5 115/230 50 2950 1 3/4 1080 9.4 TEFC = Total Enclosed, Fan Cooled PSC = Permanent Split Capacitor GPM/LPM 1FT/0,3CM 10FT/3,1M 20FT/6,1M 25FT/7,6M 30FT/9,1M 25.5/176,0 SHUTOFF HEAD FT./M 58.9/18,0 53.0/200,6 46.7/176,8 42.9/162,4 40.0/151,4 37.5/141,9 30.8/116,6 21.7/82,1 17.5/120,8 40.5/12,3 46.7/176,8 44.2/167,3 39.2/148,4 35.8/135,5 30.8/116,6 -- -- MOTOR TYPE MAX. PSI/ kPa TEFCPSC 40FT/12,2M 50FT/15,2M NOTE: 3-phase 7-MD pumps have similar performance as shown, but electrical data will be different. Les modèles 7-MD triphasés présentent, tel qu’indiqué, des performances similaires; leurs données électriques seront toutefois différentes. NOTA: Las unidades trifásicas 7-MD tienen un rendimiento de bombeo similar al mostrado; sin embargo, los datos eléctricos serán diferentes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Little GIANT 587010 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación