Wacker Neuson CRT48-35L Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5000184393 06 0911
5000184393
Manual de Operación
Alisadoras dobles
CRT 48
ES
Aviso de
copyright
© Copyright 2011 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
Prefacio
wc_tx001539es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes instrucciones
para los modelos de máquinas que aparecen a continuación. Estas instrucciones han
sido específicamente redactadas por Wacker Neuson Production Americas LLC y se
deben acatar durante la instalación, la operación y el mantenimiento de las máquinas.
Documentación de la máquina
Conserve una copia del Manual de Operación con esta máquina en todo momento.
Use la Lista de Repuestos específica que viene con la máquina para
solicitar repuestos.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson para solic-
itar un repuesto o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio, tenga a
mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en forma
segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad y para
reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate todas las
instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones técni-
cas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de seguridad
de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas hasta
el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de cambiar
cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del vehículo, con-
tiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California, causan cáncer o anom-
alías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso:
los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores de
combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas es
un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el Servi-
cio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte al dis-
tribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Máquina Número de referencia
CRT 48-35V 0620112, 0620807
CRT 48-34V 0620075, 0620805
CRT 48-35L 0620113, 0620806
CRT 48-31V 0620476
Prefacio
4 wc_tx001539es.fm
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones apro-
badas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados
son aquellos fabricados o proporcionados por
Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas
son aquellas efectuadas por un centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones escritas publicadas
también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas
son aquellas que
no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las sigu-
ientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la zona de
trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene consultas
sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o no aprobadas.
Traducción de la declaración de conformidad original
2011-CE-CRT36-CRT48-es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
CRT 36-24A, CRT 36-25, CRT 48-35V, CRT 48-34V,
CRT 48-35L
Alisadora de hormigón
Emparejar y acabar concreto semicurado
0620801, 0620802, 0620803, 0620804, 0620805,
0620806, 0620807
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN12649
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 15.08.2011
William Lahner
Vice President of Engineering
Scott V. Grahl
Manager, Product Engineering
wc_bo5000184393_06TOC.fm 7
IndiceCRT 48
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 11
1.3 Seguridad en la Operación ................................................................. 13
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 15
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 16
1.6 Seguridad en el transporte ................................................................. 17
2 Etiquetas 18
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 18
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 20
3 Levaje y el transporte 26
4 Operación 27
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 27
4.2 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 27
4.3 Combustible recomendado ................................................................ 28
4.4 Combustible recomendado (Kohler) ................................................... 28
4.5 Recarga de combustible en la máquina ............................................. 29
4.6 Características y controles ................................................................. 30
4.7 Máquinas nuevas ............................................................................... 32
4.8 Antes de arrancar ............................................................................... 32
4.9 Vanguard—El arranque ...................................................................... 33
4.10 Kohler—El arranque ........................................................................... 33
4.11 Detención ........................................................................................... 33
4.12 Operación ........................................................................................... 34
4.13 Dirección ............................................................................................ 35
4.14 Control del rango angular de las palas ............................................... 36
4.15 Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 36
8 wc_bo5000184393_06TOC.fm
Indice CRT 48
5 Mantenimiento 37
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................37
5.2 Calendario de mantenimiento periódico ..............................................37
5.3 Cajas de engranajes de la alisadora ...................................................39
5.4 Lubricación del varillaje de control ......................................................41
5.5 Ajuste de los brazos de control (hacia adelante o hacia atrás) ...........41
5.6 Sistema de asistencia de dirección .....................................................42
5.7 Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o a la izquierda) 42
5.8 Ajuste de los brazos de las paletas .....................................................43
5.9 Montaje de bandejas flotantes ............................................................44
5.10 Correa de transmisión .........................................................................46
5.11 Procedimiento de arranque auxiliar .....................................................47
5.12 Bujia—Motor Vanguard .......................................................................48
5.13 Filtro de aire ........................................................................................49
5.14 Aceite y filtro del motor – Motores Vanguard ......................................50
5.15 Aceite y filtro del motor – Motores Kohler Diesel ................................52
6 Localización de problemas 54
7 Datos Técnicos 56
7.1 Motor ...................................................................................................56
7.2 Máquina ...............................................................................................57
7.3 Medidas Acústicas y Vibratorias .........................................................58
8
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
59
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ............59
8.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape ............................................................................................60
8.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ............................................60
wc_bo5000184393_06TOC.fm 9
IndiceCRT 48
9 Esquemas 64
9.1 CRT 48-35V—Esquema eléctrico ...................................................... 64
9.2 CRT 48-35V—Esquema eléctrico - Piezas ........................................ 65
9.3 CRT 48-35L—Esquema eléctrico ....................................................... 66
9.4 CRT 48-35L—Esquema eléctrico - Piezas ......................................... 67
9.5 CRT 48-34V y CRT 48-31V—Esquema eléctrico .......................... 68
9.6 CRT 48-34V y CRT 48-31V—Esquema eléctrico - Piezas ............ 69
10 wc_bo5000184393_06TOC.fm
Indice CRT 48
CRT 48 Información sobre la seguridad
wc_si000188es.fm 11
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una alisadora de operario a bordo para acabado de
concreto. La alisadora de operario a bordo Wacker Neuson consta de
un chasis sobre el cual va un motor a gasolina o diesel, un tanque de
combustible, uno de agua, dos cajas de engranajes unidas por un eje
motor, y una plataforma para el operario con controles y un asiento.
Hay un conjunto de paletas metálicas conectado a cada caja de
engranajes. Las paletas van resguardadas por un aro de protección.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad CRT 48
12 wc_si000188es.fm
El motor gira las paletas mediante cajas de engranajes y un
mecanismo de embrague. Las paletas giratorias pasan por la
superficie del hormigón en curación, creando un acabado parejo. El
operario, que se sienta en su plataforma correspondiente, utiliza los
controles y el pedal de aceleración para controlar la velocidad y
dirección de la máquina.
Esta máquina está hecha para enlucir y acabar concreto en curación.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o bien provocar lesiones graves al
operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la
máquina causados por el uso indebido no están cubiertos bajo la
garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
usar la máquina para acabar materiales incorrectos, como
lechada, selladores o acabados de epoxi
operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del
motor
quemaduras químicas por el curado del hormigón
riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al
suministrar combustible
combustible y sus vapores, derrame de combustible por una
técnica incorrecta de elevación
lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
riesgos de cortes con aspas afiladas o desgastadas
CRT 48 Información sobre la seguridad
wc_si000188es.fm 13
Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y
comprender cabalmente la información de seguridad que aparece en
este manual antes de operar la máquina.
1.3 Seguridad en la Operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el
uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada
con la máquina, antes de que se les permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
1.3.1 NUNCA opere esta máquina en aplicaciones para las que no está
diseñada.
1.3.2 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
1.3.3 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.3.4 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario
podría lesionarse.
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad CRT 48
14 wc_si000188es.fm
1.3.5 NUNCA opere la máquina sin el protector de la correa. La correa de
transmisión y las poleas expuestas crean riesgos potencialmente
peligrosos que pueden causar lesiones graves.
1.3.6 NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
1.3.7 NO haga funcionar la máquina en interiores ni en un área cerrada
como una zanja profunda, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de elementos tales como mangueras o extractores
de aire. Los gases del escape del motor contienen monóxido de
carbono. Dicho compuesto es un veneno que no se puede ver ni oler.
La exposición al monóxido de carbono puede provocar la pérdida de
la conciencia y CAUSARLE LA MUERTE EN MINUTOS
1.3.8 SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las
manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles
del equipo.
1.3.9 SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de
trabajo cuando opere el equipo.
1.3.10 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
1.3.11 SIEMPRE asegúrese de que el operario esté familiarizado con las
precauciones de seguridad y las técnicas de operación adecuadas,
antes de utilizar la máquina.
1.3.12 SIEMPRE cierre la válvula de combustible en motores equipados con
una, cuando la máquina no esté en funcionamiento.
1.3.13 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
1.3.14 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
1.3.15 No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar
operando esta máquina.
CRT 48 Información sobre la seguridad
wc_si000188es.fm 15
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor. No haga funcionar la
máquina si hay fugas presentes o si las líneas de combustible
están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la oper-
ación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las advertencias y
las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventila-
dores de extracción o mangueras.
Información sobre la seguridad CRT 48
16 wc_si000188es.fm
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión
con un revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad
estática puede encender el combustible o sus vapores.
1.5 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
1.5.1 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
1.5.2 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
1.5.3 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
1.5.4 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
1.5.5 Detenga SIEMPRE el motor y retire la llave de la máquina antes de
realizar las operaciones de mantenimiento o de efectuar reparaciones.
1.5.6 SIEMPRE manipule las paletas con cuidado. Las paletas pueden
adquirir bordes filosos que pueden provocar cortes graves.
ADVERTENCIA
CRT 48 Información sobre la seguridad
wc_si000188es.fm 17
1.5.7 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
1.5.8 Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker
Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y
material.
1.5.9 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
1.5.10 SIEMPRE corte la alimentación eléctrica con el interruptor para la
batería antes de efectuar trabajos de ajuste o mantenimiento en el
sistema eléctrico.
1.5.11 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
1.5.12
1.6 Seguridad en el transporte
1.6.1 Siempre enganche el seguro de la manija de dirección antes de
levantar la máquina.
NO levante la alisadora de los anillos de protección ni ninguna pieza
de la alisadora que no sea el accesorio de elevación, ya que el
componente podría fallar, lo que haría que la alisadora caiga y,
posiblemente, lesione a las personas cercanas.
ADVERTENCIA
Etiquetas CRT 48
18 wc_si000513es.fm
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
L
Q
I
I
M
M
BB
BB
Z
Z
Q
L
CC
R
S
T
D
E
U
C
F
N
wc_gr003770
CRT 48 Etiquetas
wc_si000513es.fm 19
wc_gr003771
J
M
V
O
G
AA
DD
K
BB
BB
M
W
H
W
H
A/B
Etiquetas CRT 48
20 wc_si000513es.fm
2.2 Significado de las calcomanías
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
A
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la ventilación
adecuada, mediante artículos como ventiladores de
extracción o mangueras de escape.
Lea el manual de operación. No debe haber chispas,
llamas ni objetos calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar combustible.
B
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la ventilación
adecuada, mediante artículos como ventiladores de
extracción o mangueras de escape.
Lea el manual de operación. No debe haber chispas,
llamas ni objetos calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar combustible.
C
Llenado del tanque de agua. Sólo utilice agua limpia o
agentes retardantes a base de agua.
D
¡ADVERTENCIA!
Siempre utilice protección auditiva y para los ojos
cuando opere esta máquina.
STOP
0178751
CRT 48 Etiquetas
wc_si000513es.fm 21
E
Control de dirección. Consulte la sección Dirección.
F
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el Manual de Operación suministrado
antes de operar esta máquina. Si no lo hace,
incrementará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros.
G
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
H
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de corte. ¡Siempre coloque el protector de las
paletas!
J
¡ADVERTENCIA!
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
Etiquetas CRT 48
22 wc_si000513es.fm
K
¡ADVERTENCIA!
Lesión de las manos si quedan atrapadas en la correa
móvil.
Siempre coloque el protector de la correa.
L
AVISO
Punto de elevación
M
Punto de alineación
N
Llave interruptora, arranque del motor:
Apagado
Encendido
Arranque
O
El Manual de Operación debe guardarse en la máquina.
Podrá solicitar un Manual de Operación de repuesto a
través de su distribuidor local de Wacker Neuson.
P
¡ADVERTENCIA!
Retire la bandeja de la alisadora antes de levantar la
máquina. Las bandejas pueden caerse y provocar la
muerte o lesiones graves si una persona es golpeada.
(Ubicada en la parte superior de la bandeja flotante.)
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m t r o w e l b e f o r e l i f t i n g m a c h i n e
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d c a u s e d e a t h o r s e r i o u s i n j u r y i f
a p e r s o n i s h i t .
G l e i t s c h e i b e v o m B e t o n g l ä t t e r e n t f e r n e n b e v o r
d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w i r d .
G l e i t s c h e i b e k a n n f a l l e n u n d s c h w e r e V e r l e t z u n g
o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w i r d .
Q u i t e e l d i s c o d e f l o t a c i ó n a n t e s d e l e v a n t a r l a
m á q u i n a a l i s a d o r a d e h o r m i g ó n .
L o s d i s c o s p o d r í a n c a e r y m a t a r o l a s t i m a r
s e r i a m e n t e a u n a p e r s o n a q u e s e e n c u e n t r e c e r c a .
A v a n t d e l e v e r l a p p a r e i l a u - d e s s u s d e v o t r e t ê t e ,
ô t e r l e d i s q u e d e t a l o c h a g e d e l a t r u e l l e .
L e d i s q u e d e t a l o c h a g e p e u t t o m b e r e t e n t r a î n e r
d e g r a v e s b l e s s u r e s o u m ê m e l a m o r t .
CRT 48 Etiquetas
wc_si000513es.fm 23
Q
Regulador de inclinación de paletas. Gire ambos
reguladores hacia adentro para incrementar la
inclinación de las paletas. Consulte la sección Ajuste de
la inclinación.
R
¡PRECAUCIÓN!
¡La presión del aceite del motor es baja! Detenga el
motor y verifique el nivel del aceite.
S
¡PRECAUCIÓN!
¡Bajo voltaje! Detenga el motor y verifique el sistema de
carga.
T
¡PRECAUCIÓN!
La temperatura del refrigerante es demasiado alta.
Detenga el motor y verifique el nivel del refrigerante.
U
¡PRECAUCIÓN!
Bujías activadas. No arranque el motor sino hasta que
la luz se apague.
V
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria.
Etiquetas CRT 48
24 wc_si000513es.fm
W
Utilice únicamente aceite para engranajes Glygoyle
460 en la caja de engranajes.
X
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de iden-
tificación se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de servicio,
siempre se le pedirá que especifique el número de mod-
elo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
Y
Esta máquina puede estar cubierta por una o más pat-
entes.
Z
Los componentes del sistema de dirección tienen
carga. Consulte la sección Dirección o a un técnico de
servicio capacitado para realizar ajustes.
WACKER NEUSON
CRT 48 Etiquetas
wc_si000513es.fm 25
AA
Enganche el seguro de la manija de dirección manual
antes de levantar la máquina.
BB
Receptáculos para elevadores de horquilla.
CC
Solamente combustible de ultrabajo contenido de
azufre.
DD Información sobre control de emisiones.
Este equipo cumple con las normas del Sistema de
Control de Evaporación de Gases (Evaporative Emis-
sion Control, EVAP) de la Agencia de Protección Ambi-
ental de los Estados Unidos (United States
Environmental Protection Agency, EPA).
Estructura evaporativa: BWIXNHEQCL2
Exento de las normas de permeabilidad de tanques
conforme a 40 CFR 1054.145.
Levaje y el transporte CRT 48
26 wc_tx001540es.fm
3 Levaje y el transporte
.
Para levantar la alisadora con un elevador de horquilla:
Se proporcionan receptáculos para elevadores de horquilla (a) tanto
en la parte delantera como en la parte trasera de la máquina. Con
cuidado, deslice las horquillas del elevador de horquilla en cualquiera
de los juegos de receptáculos para elevadores de horquilla.
Para elevar la alisadora:
Coloque una eslinga o cadenas por las barras de elevación (b) a cada
lado del pedestal del asiento.
PRECAUCIÓN: asegúrese de que el dispositivo de elevación tenga
la suficiente capacidad de carga para levantar la máquina de manera
segura. Consulte la sección Datos técnicos.
NO levante la alisadora de los anillos de protección ni ninguna pieza
de la alisadora que no sea el accesorio de elevación, ya que el
componente podría fallar, lo que haría que la alisadora cayera y,
posiblemente, dañara a las personas cercanas.
ATENCIÓN
Posibilidad de lesiones personales o daños materiales. La manija de dirección
manual, si se suelta, se puede mover de forma inesperada.
f Enganche el seguro de la manija de dirección manual antes de levantar la
máquina.
ADVERTENCIA
wc_gr003774
CRT 48 Operación
wc_tx000641es.fm 27
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.1.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.1.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.1.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.1.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.1.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.1.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del
operario. No es posible tener el control total de la máquina a menos
que el operario mantenga la posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
estar ubicado en su asiento correspondiente mirando hacia
adelante
tener ambos pies sobre la plataforma de control
tener ambas manos en los controles
Operación CRT 48
28 wc_tx000641es.fm
4.3 Combustible recomendado
(Vanguard)
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con
alcohol. En conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles
oxigenados. Para cumplir con las normas de aire puro, algunas zonas
de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados
para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan
plomo y de que cumplan con el requisito de índice mínimo de
octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del
combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta
información esté impresa en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes
aprobados por Wacker Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede
utilizar gasolina que contiene hasta 10% de etanol por volumen
(comúnmente llamada gasolina E10). Nunca deben emplearse
combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20,
o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible
en otra estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento
ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan
porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados
anteriormente no están cubiertos por la garantía.
4.4 Combustible recomendado (Kohler)
The engine requires No. 2 diesel fuel. Use only fresh, clean fuel. Fuel
containing water or dirt will damage the fuel system. Consult the
engine owner’s manual for complete fuel specifications.
CRT 48 Operación
wc_tx000641es.fm 29
4.5 Recarga de combustible en la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar
combustible en la máquina.
4.5.1 Retire la tapa de combustible (a).
4.5.2 Llene el tanque de combustible hasta que llegue al punto de nivel (b)
en la base de la abertura del tanque. Se proporciona una cavidad de
expansión sobre el punto de nivel (b) para la correcta operación del
orificio de ventilación (c).
4.5.3 Vuelva a instalar la tapa de combustible.
WARNING
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente inflam-
ables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves.
f Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue
combustible.
f Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre.
f Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
CAUTION!
Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se
expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar
derrames y fugas.
f No modifique, derive ni elimine el orificio de ventilación.
wc_gr008519
a
c
b
Operación CRT 48
30 wc_tx000641es.fm
Resultado
El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha
finalizado.
4.6 Características y controles
CRT 48 Operación
wc_tx000641es.fm 31
La Alisadora Doble posee un asiento con un sistema integrado de
“presencia del operador”, que funciona en conjunto con un interruptor
montado en el acelerador. Este sistema permite que el motor siga
funcionando (en vacío) sin que esté el operador sentado en su lugar,
siempre y cuando no esté presionado el acelerador. Este sistema
cumple con todos los requisitos de seguridad y elimina la necesidad
de un pedal interruptor de apagado.
Para que el nuevo operador se familiarice con esta máquina, se deben
seguir los pasos que se indican a continuación.
4.6.1 Con el operador en su asiento, indíquele las funciones de los brazos
de control
(c) y cómo poner en marcha la máquina.
4.6.2 Solicite al operador que practique girando la alisadora. Un pastelón de
hormigón armado duro, levemente humedecido con agua, es un lugar
ideal para que el operador practique con la máquina. Para ello, incline
las aspas hacia arriba aproximadamente en 6,35 mm (¼") en el borde
cortante. Comience por hacer funcionar la máquina en un punto, luego
practique conduciendo la máquina en línea recta y haciendo giros de
180°. El control óptimo se logra a la máxima potencia.
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Control de inclinación a la derecha l Control del estrangulador del motor
(si está equipada)
b Tanque de combustible m Interruptor de luz de trabajo
c Brazo de control n Indicador calentadores (si está
equipada)
d Asiento del operador con interrup-
tor de “presencia del operador”
o Llave interruptora del motor
e Control de inclinación a la izquierda p Horómetro
f Luz de trabajo trasera (en cada
lado)
q Control de rociado de agua
g Tanque de agua r Luz de advertencia de la presión de
aceite
h Luz de trabajo (en cada lado) s Luz indicadora de la carga
k Pedal (control del acelerador) t Luz de advertencia de la temper-
atura del refrigerante
Operación CRT 48
32 wc_tx000641es.fm
4.7 Máquinas nuevas
Vea Dibujo: wc_gr001252
4.7.1 Para hacer rodar la caja de cambios, haga funcionar el motor al 50%
durante las primeras 2–4 horas. De esta forma se evitará el desgaste
prematuro y aumentará la vida útil de la transmisión.
AVISO: Si se hace funcionar el motor a toda marcha durante el
período de rodaje se puede provocar un fallo prematuro del
mecanismo de transmisión.
4.7.2 Verifique que los eslabones del paso de la pala horizontal están
debidamente acoplados. Estando sentado en la máquina, el rotor
derecho debe tener la indicación “R” en la zona superior del paso de
la pala y el rotor izquierdo debe tener una “L”.
4.8 Antes de arrancar
Antes de arrancar la alisadora, verifique lo siguiente:
el nivel de combustible
el nivel de aceite en el motor
el estado del filtro de aire
el estado de los brazos y las paletas de la alisadora
Engrase los brazos de la alisadora a diario.
CRT 48 Operación
wc_tx000641es.fm 33
4.9 Vanguard—El arranque
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe estar al tanto
de la ubicación y función de los controles.
4.9.1 Gire y mantenga ahí la llave interruptora hasta que arranque el motor.
Nota: Si el motor está frío, tire completamente la perilla del control de
estrangulación.
AVISO: Al intentar arrancar el motor durante más de 5 segundos se
puede producir un daño en el motor de arranque. Si el motor no
arranca, suelte la llave interruptora y espere 10 segundos antes de
intentarlo nuevamente.
4.9.2 Deje que el motor se caliente antes de operar la trulla.
4.10 Kohler—El arranque
Antes de poner en marcha la máquina, el operador debe estar al tanto
de la ubicación y función de los controles.
4.10.1 Gire la llave interruptora del motor hasta la posición de marcha.
4.10.2 Cuando se apague la luz indicadora de bujías, gire la llave interruptora
a la posición de arranque y manténgala ahí hasta que encienda el
motor.
AVISO: Al intentar arrancar el motor durante más de 5 segundos se
puede producir un daño en el motor de arranque. Si el motor no
arranca, suelte la llave interruptora y espere 10 segundos antes de
intentarlo nuevamente.
4.10.3 Deje que el motor se caliente antes de operar la trulla.
4.11 Detención
Para detener el movimiento de la alisadora, coloque la o las palancas
direccionales o las palancas de control a su posición neutral y libere la
presión en el pedal del acelerador.
Para detener el motor, gire el interruptor de llave a “O” (apagado).
Operación CRT 48
34 wc_tx000641es.fm
4.12 Operación
Para utilizar la trulla montable Wacker Neuson a su máxima
capacidad, la máquina se debe conducir en la dirección hacia donde
mire el operador. Esto permitirá cubrir la mayor área posible, y al
mismo tiempo le dará al operador una excelente vista de la superficie
de la losa que ha de alisar. Cuando la máquina llegue al extremo de la
losa, efectúe un giro en U de 180°, y repita el movimiento en línea
recta en dirección al otro extremo de la losa.
Nota: Durante el período de rodaje, haga funcionar el motor al 50% de
su aceleración máxima. Consulte la sección Máquinas nuevas.
AVISO: NUNCA utilice una presión excesiva en las palancas de
control ya que ello no aumenta el tiempo de reacción de la máquina
pero sí puede dañar los controles de dirección.
AVISO: Si se intenta utilizar la trulla antes de que haya concluido el
curado del hormigón, puede que el acabado quede con
imperfecciones. La máquina la deben utilizar sólo operadores
expertos en acabado de hormigón.
CRT 48 Operación
wc_tx000641es.fm 35
4.13 Dirección
Vea Dibujo: wc_gr000689
En la ilustración encontrará los movimientos manuales para controlar
la trulla en la dirección deseada, tal como se describe a continuación.
1 - avance
2 - retroceso
3 - giro en sentido horario
4 - giro en sentido antihorario
5 - lateral hacia la izquierda
6 - lateral hacia la derecha
w c _ g r 0 0 0 6 8 9
1
2
3 4
5
6
Operación CRT 48
36 wc_tx000641es.fm
4.14 Control del rango angular de las palas
Vea Dibujo: wc_gr000147
Al cambiar o fijar la inclinación (ángulo) de las aspas de la trulla,
disminuya la velocidad de la máquina, fije la inclinación deseada a la
izquierda de la máquina y luego ajuste el lado derecho de manera
similar.
Para aumentar la inclinación, gire hacia adentro el control de
inclinación (a). Utilice el indicador de inclinación (b) para ajustarla de
manera similar en las aspas de la derecha y de la izquierda.
4.15 Procedimiento de parada de emergencia
Procedimiento
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación:
4.15.1 Detenga el motor.
4.15.2 Cierre la válvula de combustible.
4.15.3 Retire la máquina del lugar de trabajo usando el juego de ruedas.
4.15.4 Limpie el hormigón de las paletas y la máquina.
4.15.5 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina
para obtener más instrucciones.
Condiciones de trabajo del
hormigón
Inclinación de trabajo
recomendada
1. Trabajo en superficie
fresca
Plana (sin incli-
nación)
2. Trabajo en superficie
fresca a reblandecida
Inclinación leve
3. Trabajo en superficie
semi dura
Inclinación adicional
4. Trabajo de acabado en
superficie dura (brillo)
Inclinación máxima
5-10º
15º
25°
4
3
2
1
wc_gr000147
a
b
20-25º
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 37
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de
dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser
realizados por cualquier establecimiento de reparación o por
cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía deben
ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
WACKER NEUSON. El uso de piezas de repuesto que no sean
equivalentes en rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas
puede menoscabar la efectividad del sistema de control de emisiones
e influir sobre el resultado de un reclamo de garantía.
5.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas
designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con
cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos
especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará
información adicional.
La máquina viene con el Manual de operación. Para dar servicio al
motor, incline el asiento hacia adelante.
Diario Cada
20
horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
200
horas
Cada
300
horas
Engrasado, brazos de la trulla.
3
Revisión del nivel de combustible.
3
Revisión del nivel de aceite del motor.
3
Revisión del filtro de aire. Reemplazo si fuese
necesario.
33 3
Verifique las piezas metálicas externas.
3
Lavado a chorro de las superficies para elimi-
nar restos de hormigón.
3
Revisión del nivel del refrigerante.
3
Revisión del nivel de aceite en las cajas de
engranajes.
3
Engrase del accesorio del eje de entrada, caja
de engranajes.
Mantenimiento CRT 48
38 wc_tx000642es.fm
Engrase de la articulación de control.
1
Revisión de la de la correa accionadora por si
hay desgaste.
3
Cambio de aceite del motor.
2

Revisión del filtro de combustible.
3
Limpieza y revisión de la bujía.
Reemplazo del filtro de aceite.
2

Revisión de la correa de ventilador.
3
Reemplazo de la bujía.
Reemplazo del filtro de combustible.
Reemplazo de aceite en las cajas de
engranajes.
Cambio delel refrigerante.
1
Sólo modelos de dirección manual.
2
Lleve a cabo el primer cambio de aceite después de los
primeras 50 horas de operación.
Diario Cada
20
horas
Cada
50
horas
Cada
100
horas
Cada
200
horas
Cada
300
horas
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 39
5.3 Cajas de engranajes de la alisadora
Vea Dibujo: wc_gr003781
Verifique que las cajas de engranajes tengan el nivel correcto de
aceite cada 20 horas de operación. Cambie el aceite de la caja de
engranajes cada 300 horas.
Para verificar el nivel del aceite:
Cada caja de engranajes CRT está equipada con dos tapones de
llenado de aceite. Retire un tapón de llenado de aceite de la caja de
engranajes (b). Si el nivel está por debajo de las roscas del orificio del
tapón de llenado de aceite, agregue aceite sintético de engranajes a
través de la abertura. NO lo llene en exceso. Limpie y seque las roscas
en la caja de engranajes y el tapón de llenado de aceite, aplique
Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de llenado de aceite,
vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite y ajústelo a 12–15 pies
lbs. (16–20Nm).
AVISO: NO mezcle tipos de aceite de engranajes. NO llene en exceso
la caja de engranajes con aceite. Si se mezclan aceites o si se llena
en exceso la caja de engranajes, podrían provocarse daños a la caja
de engranajes. Consulte los Datos técnicos para ver la cantidad y el
tipo de aceite.
Para cambiar el aceite de la caja de engranajes:
5.3.1 Coloque un recipiente de capacidad suficiente (aproximadamente
1 galón [3,8 litros]) debajo de cada caja de engranajes.
5.3.2 Retire el tapón de drenaje de aceite de la caja de engranajes (c) y
permita que se drene el aceite. Podrá ser necesario retirar el o los
tapones de llenado de aceite de la caja de engranajes para facilitar el
drenaje. Luego de que se haya drenado la mayor parte del aceite,
incline la parte posterior de la alisadora hacia arriba para permitir que
se drene el aceite restante.
5.3.3 Luego de que se haya drenado todo el aceite, limpie y seque las
roscas en la caja de engranajes y el tapón de drenaje de aceite,
aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de drenaje de
aceite y vuelva a colocar el tapón de drenaje de aceite de la caja de
engranajes.
Nota: deseche el aceite de engranajes usado según las regulaciones
de protección ambiental.
5.3.4 Con la alisadora nivelada, llene la caja de engranajes con
aproximadamente 62 onzas (1,83 litros) de aceite sintético de
engranajes a través del tapón de llenado de aceite, según lo descrito
arriba.
Mantenimiento CRT 48
40 wc_tx000642es.fm
5.3.5 Limpie y seque las roscas en la caja de engranajes y el tapón de llenado
de aceite, aplique Loctite 545 o equivalente a las roscas del tapón de
llenado de aceite, vuelva a colocar el o los tapones de llenado de aceite y
ajuste todos los tapones a 12–15 pies lbs. (16–20Nm).
Cada caja de engranajes posee una válvula de desahoga de presión (a)
que puede obstruirse con el tiempo. Verifique o cambie como se
necesario. En caso de no cambiar la válvula de desahoga de presión,
podrían producirse pérdidas de aceite de los empaques del eje de la caja
de engranajes.
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 41
5.4 Lubricación del varillaje de control
El sistema impulsor, la caja de engranajes y los reguladores de
inclinación están equipados con varias graseras. Engrase estas
graseras una vez por semana o cada 20 horas, para evitar el
desgaste.
Aplique dos pequeñas cantidades de grasa multiuso a cada grasera.
5.5 Ajuste de los brazos de control (hacia adelante o hacia atrás)
Vea Dibujo: wc_gr003773
Los brazos de control se deben alinear en forma pareja. Si los brazos
parecen estar desajustados, se pueden reajustar hacia adelante
o hacia atrás de la siguiente manera:
5.5.1 Afloje las contratuercas (b).
5.5.2 Mueva el varillaje vertical (a) de la siguiente manera:
Extienda el varillaje para ajustar las palancas hacia adelante.
Consulte la sección 4.5 antes de extender el varillaje.
Acorte el varillaje para ajustar las palancas de control hacia atrás.
5.5.3 Luego de haber ajustado los brazos de control a la posición deseada,
ajuste las contratuercas (b).
AVISO: Los brazos de control están ajustados como parte del sistema
de asistencia de dirección. Si se cambia la orientación de los brazos
de control se puede alterar el esfuerzo al manejar la dirección.
Mantenimiento CRT 48
42 wc_tx000642es.fm
5.6 Sistema de asistencia de dirección
El sistema de asistencia de dirección consta de la palanca de torsión
(f), el conjunto de dicha palanca (g) y el varillaje de asistencia (h). Se
debe eliminar la precarga del sistema antes de que cualquier otro
componente de la dirección se pueda retirar o separar. Saque los
pernos de 1/2-20 x 3,5 pulg. (i) para descargar el sistema. Para volver
a aplicar la precarga del sistema, vuelva a conectar y apretar los
pernos (i) según el ajuste de fábrica.
5.7
Ajuste del brazo de control derecho (hacia la derecha o a la izquierda
)
El brazo del lado derecho debe estar perfectamente paralelo al brazo
del lado izquierdo. En caso de que los brazos pierdan la alineación,
ajuste el brazo del lado derecho de la siguiente manera:
5.7.1 Afloje las contratuercas (d).
5.7.2 Descienda el varillaje horizontal (e) para despejar el soporte.
5.7.3 Acorte el varillaje para mover el brazo de control hacia la izquierda.
5.7.4 Extienda el varillaje para mover el brazo de control hacia la derecha.
5.7.5 Una vez que la palanca de control se haya ajustado a la posición
deseada, vuelva a montar la tuerca y el perno (c) y ajuste las
contratuercas (d).
g
g
f
i
d
h
h
f
i
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 43
5.8 Ajuste de los brazos de las paletas
Para eliminar el bamboleo:
5.8.1 Coloque las hojas en posición horizontal.
5.8.2 Apriete la tuerca de seguridad situada en la parte inferior de cada
cable de cambio de paso. El juego máximo del cable no debe ser
mayor de 3,18 mm (0,125 pulgada) o del ancho del cable.
5.8.3 Ajuste el espacio de todos los conectadores ajustables a 4,58 mm
(180 pulgadas).
Mantenimiento CRT 48
44 wc_tx000642es.fm
5.9 Montaje de bandejas flotantes
Generalidades
Ciertas aplicaciones pueden requerir el uso de bandejas flotantes (a).
Puede solicitar bandejas flotantes opcionales a su distribuidor
Wacker Neuson.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para montar las
bandejas flotantes
.
5.9.1 Detenga el motor
5.9.2 Levante la alisadora para acceder a las paletas. (Consulte la sección
Elevación de la máquina.)
5.9.3 Coloque cada bandeja contra las paletas, y gire las bandejas ya sea
hacia la izquierda o la derecha para enganchar los sujetadores
angulares (b), tal como se aprecia.
Nota: Las bandejas del lado izquierdo giran en el sentido de las agujas del
reloj, mientras que las del lado derecho lo hacen en sentido contrario.
Montaje de una bandeja más pequeña
Los brazos de las paletas en el modelo CRT48 están diseñados para
adaptarse ya sea a una bandeja flotante estándar tipo reborde de 122
cm (48 pulg.) o bien a una más pequeña de 117 cm (46 pulg.). Se
proporciona un conjunto alternativo de orificios
(c)
para montaje de
paletas a fin de usar una bandeja de 117 cm (46 pulg.).
wc_gr000275
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 45
Montaje de bandeja de 117 cm (46 pulg.)
Para montar esta bandeja:
5.9.1 Afloje y retire los pernos (d) que fijan cada paleta (e).
5.9.2 Mueva las paletas hacia adentro para alinearlas con los orificios de
montaje (c).
5.9.3 Vuelva a poner y apriete los pernos en los orificios de montaje (c).
5.9.4 Conecte la bandeja de 117 cm (46 pulg.) a las paletas.
wc_gr007281
c
d
e
Mantenimiento CRT 48
46 wc_tx000642es.fm
5.10 Correa de transmisión
Vea Dibujo: wc_gr003775
Para reemplazar la correa accionadora:
5.10.1 Coloque la alisadora en una superficie plana y nivelada, con las aspas
sin inclinación.
5.10.2 Desconecte la batería.
5.10.3 Retire el protector de la correa.
5.10.4 Retire los cuatro pernos (a) que sujetan cada junta universal interna al
montaje del eje.
5.10.5 Retire la correa antigua e instale una nueva.
5.10.6 Invierta el procedimiento para el montaje. Alinee los cojinetes con el
eje hasta dejarlos lo más rectos posible. Ajuste el desnivel de la polea
y centre la distancia a los valores que se muestran.
5.10.7 La fuerza de torsión de los pernos de las juntas universales (a) a
14±1,4 Nm (10±1pie lbs.).
b
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 47
5.11 Procedimiento de arranque auxiliar
Ocasionalmente, puede que sea necesario efectuar un arranque
asistido cuando a la batería le quede poca carga. Si ello fuese
necesario, se recomienda efectuar el siguiente procedimiento para
evitar lesiones personales y daños al arrancador y la batería.
Si el arranque asistido se efectúa incorrectamente, la batería puede
explotar, provocando lesiones personales graves o letales. No fume ni
permita que haya fuego cerca de la batería, ni tampoco efectúe el
procedimiento en una batería congelada.
Los arcos eléctricos pueden provocar lesiones personales graves. No
permita que entren en contacto los extremos positivo y negativo del
cable.
5.11.1 Desconecte la carga del motor.
5.11.2 Utilice una batería con el mismo voltaje (12V) para el motor.
5.11.3 Conecte un extremo del cable auxiliar positivo (rojo) al terminal
positivo (+) de la batería auxiliar. Empalme el otro extremo al terminal
positivo de la batería del motor.
5.11.4 Conecte un extremo del cable auxiliar negativo (negro) al terminal
negativo (–) de la batería auxiliar. Empalme el otro extremo del cable
negativo a una masa sólida en su motor para hacer tierra.
AVISO: Cualquier otro tipo de arranque asistido puede provocar
daños en la batería o el sistema eléctrico.
5.11.5 Presione el acelerador, gire la llave interruptora del motor hasta que
arranque el motor.
AVISO: Si se da arranque al motor durante más de 5 segundos, se
puede dañar el arrancador. Si el motor no arranca, suelte la llave
interruptora y espere 10 segundos antes de operar el arrancador
nuevamente.
AVISO: Al utilizar luces o accesorios con alto consumo de corriente,
deje el motor funcionando en vacío durante 20 minutos para que se
cargue la batería.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Mantenimiento CRT 48
48 wc_tx000642es.fm
5.12 Bujia—Motor Vanguard
Limpie o cambie la bujía según sea necesario para asegurar una
operación adecuada. Consulte el Manual del propietario del motor.
Bujía recomendada: Champion RC12YC
El silenciador y el cilindro del motor alcanzan altas temperaturas
durante la operación y permanecen calientes durante un tiempo luego
de la detención del motor. Permita que el motor se enfríe antes de
retirar la bujía.
5.12.1 Retire la bujía e inspecciónela.
5.12.2 Cambie la bujía si el aislador está agrietado o descascarado. Limpie
los electrodos de la bujía con un cepillo de alambre.
5.12.3 Configure el entrehierro en 0,030 pulgadas (0,76mm).
5.12.4 Ajuste bien la bujía.
PRECAUCIÓN: una bujía suelta puede alcanzar altas temperaturas
y ocasionar daños al motor.
ADVERTENCIA
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 49
5.13 Filtro de aire
Vea Dibujo: wc_gr003776
5.13.1 Suelte las abrazaderas (a) y quite la cubierta (b).
5.13.2 Extraiga el cartucho (c) de la caja del depurador de aire.
Limpie, golpeando el cartucho suavemente. (cambie el cartucho si
está muy sucio o dañado).
5.13.3 Cuidadosamente limpie la cubierta del depurador de aire.
NUNCA use gasolina ni otros tipos de solventes con punto de ignición
bajo para limpiar el depurador. Podría ocurrir un incendio o una
explosión.
5.13.4 Instale el cartucho en el cuerpo
5.13.5 Instale la cubierta y asegure las abrazaderas.
AVISO: NUNCA haga funcionar el motor sin el depurador de aire. El
motor se dañará seriamente.
ADVERTENCIA
Mantenimiento CRT 48
50 wc_tx000642es.fm
5.14 Aceite y filtro del motor – Motores Vanguard
Vea Dibujo: wc_gr000217, wc_gr003803
Cambie el aceite y el filtro de aceite (d) cada 100 horas. En máquinas
nuevas, cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de operación.
Drene el aceite cuando el motor aún esté caliente.
Nota: Para no causar daños innecesarios en el medio ambiente,
coloque una lámina plástica y un recipiente bajo la máquina para
contener los líquidos que pudieran escurrir. Elimine este líquido según
la legislación ambiental vigente.
Drene el aceite mientras el motor aún esté tibio.
5.14.1 Retire la tapa (a) de llenado de aceite y el tapón de drenaje (b) para
vaciar el aceite.
5.14.2 Instale el tapón de drenaje y apriételo a 34,6 Nm (25,5 pies lbs.).
5.14.3 Llene el cárter con el aceite recomendado hasta que el nivel esté entre
“L” y “F” en la varilla medidora (c). Vea Datos Técnicos para la
cantidad y calidad del aceite.
5.14.4 Instale la tapa de llenado del aceite.
5.14.5 Para reemplazar el filtro de aceite (d), retire el filtro presente tras
drenar el aceite. Aplique una capa leve de aceite a la empaquetadura
de caucho del filtro de repuesto. Atornille el filtro hasta que haga
contacto con el adaptador del filtro, luego gírelo media vuelta más.
Vuelva a llenar con aceite, tal como se describió anteriormente.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 51
wc_gr003803
d
b
a
c
CRT 48-33V
CRT 48-34V
Mantenimiento CRT 48
52 wc_tx000642es.fm
5.15 Aceite y filtro del motor – Motores Kohler Diesel
Vea Dibujo: wc_gr003780
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 125 horas. En máquinas
nuevas, cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de operación.
Drene el aceite cuando el motor aún esté caliente.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico
y un contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera
derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
Para cambiar el aceite:
5.15.1 Retire el llenador de aceite (a) y el tapón de drenaje de aceite (c).
Drene el aceite en un contenedor adecuado.
5.15.2 Vuelva a instalar el tapón de drenaje y ajústelo.
5.15.3 Retire y cambie el filtro de aceite (b).
5.15.4 Retire el llenador de aceite (a) y llene el cárter del motor con el aceite
recomendado. Consulte los Datos Técnicos para ver la cantidad y el
tipo de aceite.
5.15.5 Instale el llenador de aceite.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
CRT 48 Mantenimiento
wc_tx000642es.fm 53
Localización de problemas CRT 48
54 wc_tx001541es.fm
6 Localización de problemas
Problem Reason Remedy
La máquina está desequilibrada;
se balancea de manera
excesiva.
El operario está girando en
exceso.
El movimiento de cada caja de
engranajes es controlado por
“paradas” para proporcionar la
relación correcta del movimiento
de los brazos de control con el
movimiento de la máquina. Una
presión excesiva en los brazos
de control en cualquier dirección
no incrementará el tiempo de
reacción y puede dañar los
controles de dirección y hacer
que la máquina se balancee.
El o los brazos de la alisadora
están doblados.
Cambie el o los brazos de la
alisadora.
La o las paletas de la alisadora
están dobladas.
Cambie la o las paletas de la
alisadora.
El o los ejes principales están
doblados debido a caída de la
máquina.
Cambie el o los ejes principales.
Manipulación deficiente, margen
excesivo en el movimiento de la
palanca de control.
Bujes desgastados por falta de
lubricación.
Reemplace los bujes y lubrique
por lo menos cada 20 horas.
El ajuste de la palanca del brazo
de control se movió o bien se
dobló el brazo de control.
Restablezca la palanca del
brazo de control.
Se doblaron los brazos de con-
trol inferiores. Esto puede ocurrir
si la máquina se cae.
Reemplace los brazos de control
inferiores. Utilice soportes de
elevación o los orificios para
montacargas suministrados en la
máquina para levantamiento.
La máquina no se mueve. La correa de transmisión está
rota.
Cambie la correa de transmisión.
Hay vacío entre la parte inferior
de las paletas y la superficie de
hormigón.
Cambie la inclinación en las
paletas para romper la succión.
Llave rota en el eje principal. Cambie la llave dañada.
CRT 48 Localización de problemas
wc_tx001541es.fm 55
La máquina no responde
correctamente al movimiento de
las palancas de control.
Llave rota. Verifique todas las llaves en el
sistema impulsor.
La alisadora hace mucho ruido. Las paletas de la alisadora se
han desalineado y están
haciendo contacto entre sí
durante la rotación.
Cambie las paletas dañadas.
Alinee las paletas de modo que
un juego represente un (+) y el
otro una (x) cuando se las mira
desde arriba.
Llave rota. Verifique todas las llaves en el
sistema impulsor.
El embrague está suelto. Ajuste el embrague.
El motor no arranca. Problema del motor. Consulte el manual de servicio
del fabricante del motor.
Problem Reason Remedy
Datos Técnicos CRT 48
56 wc_td000188es.fm
7 Datos Técnicos
7.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
CRT 48-35V: Clasificación de potencia bruta según SAE J1995.
CRT 48-31V / 34V: Clasificación de potencia neta según SAE J1349.
CRT 48-35L: Clasificación de potencia neta según ISO 1585.
La potencia de salida real puede variar debido a las condiciones de uso
específico.
Parte no.
CRT 48-
35V
CRT 48-
34V
CRT 48-
31V
CRT 48-
35L
Motor
Marca del motor
Vanguard Kohler
Modelo del moto
A/C V Twin DM950GH KDW1404
Máx. potencia de salida
a la velocidad nominal
kW
(Hp)
24.6 (35)
@ 3600 rpm
25.4 (34)
@ 3600 rpm
23 (31)
@ 3600 rpm
26 (34.9)
@ 3600 rpm
Desplazamiento del pistón
cm³(pul
g.³)
993 (61) 950 (58) 1372 (84)
Bujía
tipo
Champion RC12YC --
Separación del electrodo
mm
(pulg.)
0,76 (0,030) --
Velocidad de operación
rpm
3800
Velocidad en vacío
rpm
1450
Batería
Voltios
12 / BCI G24
Combustible
tipo
Gasolina regular sin plomo Diesel
Capacidad de combustible
l (gal.)
24,6 (6,5)
Consumo de combustible
l
(cuar-
tos de
gal.)/hr.
10 (2,6) 6,2 (1,7)
Tiempo de trabajo
horas
2,5 4,0
Embrague
tipo
velocidad variable
Capacidad de aceite en el
motor
l (cuar-
tos de
gal.)
2,3 (2,4) 3,3 (3,5) 5,2 (5,4)
Lubricación del motor
tipo de
aceite
SAE 30 SAE 10W30 SH, SJ 10W40
CRT 48 Datos Técnicos
wc_td000188es.fm 57
7.2 Máquina
l
Parte no.
CRT 48-
35V
CRT 48-
34V
CRT 48-
31V
CRT 48-
35L
Alisadora
Peso de operación
kg
(lbs.)
514 (1130) 541 (1190) 621 (1370)
Dimensiones
(L x W x H)
mm
(pulg.)
2566 x 1295 x 1473
(101 x 51 x 58)
Margen de velocidad del
rotor
rpm
25-165
Margen de inclinación
de las aspas
grados
0-25
Caja de engranajes
tipo
servicio pesado, enfriado por
ventilador
Lubricación de la caja de
engranajes
tipo
Mobil Glygoyle 460
l (oz.)
1,83 (62) cada una
Eje motriz
tipo
unión universal estriada
Operación
Ancho de alisamiento
con bandejas (sin
traslaparse)
sin bandejas (sin trasla-
parse)
mm
(pulg.)
2465 (97)
2413 (95)
Área de alisamiento
con bandejas (sin
traslaparse)
sin bandejas (sin trasla-
parse)
m
2
(pies.
2
)
3 (32)
2,8 (30)
Datos Técnicos CRT 48
58 wc_td000188es.fm
7.3 Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las requeridas por el Apéndice
VIII
“2000/14/EEC-Machinery Directive”:
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
91.1 dB(A) (CRT 48-35L)
93.5 dB(A) (CRT 48-35V)
96.3 dB(A) (CRT 48-34V y CRT 48-31V)
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
):
110.2 dB(A) (CRT 48-35L y CRT 48-35V)
112.8 dB(A) (CRT 48-34V y CRT 48-31V)
Estos valores de sonido están determinados según la norma ISO 3744
para el nivel de potencia del sonido (L
WA
) e ISO 11204 para el nivel de
presión del sonido (L
pA
) en la posición del operador.
El valor ponderado de aceleración efectiva, determinado según ISO
2631 y ISO 5349-1, es:
para todo el cuerpo:
0.274 m/s2 (CRT 48-35L)
0.381 m/s2 (CRT 48-35V)
0.208 m/s2 (CRT 48-34V y CRT 48-31V)
para mano/brazo:
1.37 m/s2 (CRT 48-35L)
1.54 m/s2 (CRT 48-35V)
1.31 m/s2 (CRT 48-34V y CRT 48-31V)
Las especificaciones de sonido y vibración se obtuvieron con la unidad
funcionyo a una velocidad nominal del motor sobre hormigón
endurecido y humectado.
Incertidumbres sobre vibración
La vibración transmitida a la mano se midió según la norma ISO
5349-1. Esta medición incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/
seg
2
según la norma EN500-4:2001.
La vibración transmitida al cuerpo se midió según la norma ISO 5349-
1. Esta medición incluye un margen de incertidumbre de 0,3 m/seg
2
según la norma EN500-4:2001.
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001754es.fm
59
8 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
8.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California. Existen dos tipos de emisiones contempladas
por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2) evaporativas. Estas
reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas
de control de emisiones por defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
60
wc_tx001754es.fm
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
8.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
8.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de
control de emisiones evaporativas Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001754es.fm
61
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Emisiones evaporativas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones
evaporativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si
corresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si
corresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si
corresponde)
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones
evaporativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
62
wc_tx001754es.fm
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de
fabricación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001754es.fm
63
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
Esquemas CRT 48
64 wc_tx001542es.fm
9Esquemas
9.1 CRT 48-35V—Esquema eléctrico
wc_gr006759
wc_gr006759
ENGINE GROUND
ENGINE GROUND
-
-
TO IGNITION
TO IGNITION
BRN #9
BRN #9
GROUND
GROUND
RED #36
RED #36
14AWG 178MM
14AWG 178MM
BLK #28
BLK #28
IGNITION
IGNITION
COIL GROUND
COIL GROUND
RED #32 14AWG
RED #32 14AWG
RED #38
RED #38
PRPL #37
PRPL #37
WHT #16
WHT #16
BRN #11
BRN #11
RED #39
RED #39
WHT #17
WHT #17
BRN #10
BRN #10
WHT #15
WHT #15
12
12
3
3
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
13
13
9
9
5
5
7
7
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
4
4
11
11
10
10
BROWN
BROWN
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
BRN #12
BRN #12
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
30
30
86
86
+
+
INTERNAL
INTERNAL
PNK #33
PNK #33
PRPL #35
PRPL #35
FUEL CUT OFF
FUEL CUT OFF
OIL PRESSURE
OIL PRESSURE
(30)
(30)
PNK #33 (86)
PNK #33 (86)
BLK #22 (30)
BLK #22 (30)
RED#29 12AWG
RED#29 12AWG
87a
87a
85
85
87
87
PNK
PNK
(87a)
(87a)
PNK
PNK
(87)
(87)
(85)
(85)
BRN
BRN
BRN #13
BRN #13
12V + KEY RUN
12V + KEY RUN
12V + POWER IN
12V + POWER IN
RED #29 CAV 3 12AWG
RED #29 CAV 3 12AWG
PNK #18 CAV 1
PNK #18 CAV 1
WHT #14
WHT #14
BRN #7
BRN #7
WHT #13
WHT #13
BRN #5
BRN #5
BLU #24
BLU #24
BRN #4
BRN #4
BRN 12 AWG
BRN 12 AWG
86
86
30
30
87a
87a
87
87
BRN (87a)
BRN (87a)
PNK (86)
PNK (86)
BLK (30)
BLK (30)
BLU (85)
BLU (85)
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
GROUND
GROUND
POWER
POWER
PRPL #35
PRPL #35
PNK
PNK
12V + KEY START
12V + KEY START
BRN #3
BRN #3
BLU #23
BLU #23
BRN
BRN
-
-
+
+
BRN
BRN
RED #30 CAV 5 14AWG00620
RED #30 CAV 5 14AWG00620
PNK #31 CAV 4
PNK #31 CAV 4
BLK #26 CAV 2
BLK #26 CAV 2
NO
V
X
A
U
T
S
Y
W
HJ
K
LM
PQR
B
C
D
D
F
G
CRT 48 Esquemas
wc_tx001542es.fm 65
9.2 CRT 48-35V—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
A Batería U Motor de la bomba atomizadora
B Interruptor de presión de aceite
(circuito doble)
V Conector del motor
C Bomba de combustible W Solenoide de corte de
combustible
D Relé de la bomba de combustible X Motor de arranque
E Interruptor de llave Y Solenoide, arrancador del motor
F Horómetro Z Fusible de tapón encendedor
G Luz indicadora de presión del
aceite
AA Relé, sistema de seguridad
H Interruptor de presencia del
operario
(normalmente abierto)
BB Regulador de voltaje
J Interruptor de detección del
acelerador
(normalmente cerrado)
CC Alternador
K Relé neutral DD Sensores de temperatura de los
tapones encendedores
L Luz delantera derecha EE Tapones encendedores
M Luz trasera derecha FF Fusible de alimentación con clave
N Luz trasera izquierda GG Sensor de temperatura
O Luz delantera izquierda HH Bobinados de encendido
P Fusible, sistema de rociado JJ Módulo de encendido
Q Fusible principal KK Sensor de velocidad del motor
R Fusible, circuito de iluminación LL Regulador de voltaje externo
(sólo motores Honda)
S Interruptor de alumbrado MM Relé de tapones encendedores
T Interruptor de la bomba
atomizadora
——
Esquemas CRT 48
66 wc_tx001542es.fm
9.3 CRT 48-35L—Esquema eléctrico
wc_gr006760
wc_gr006760
PNK #47
PNK #47
RED #3 14AWG
RED #3 14AWG
ORG #44 CAV #1
ORG #44 CAV #1
BLU #41 CAV #2
BLU #41 CAV #2
85
85
87
87
86
86
30
30
BRN #6
BRN #6
PNK #40
PNK #40
(86)
(86)
PNK #37 (87)
PNK #37 (87)
PNK #51 JUMPER 18AWG (87)
PNK #51 JUMPER 18AWG (87)
BLU #24 (85)
BLU #24 (85)
PNK #32 350mm (30)
PNK #32 350mm (30)
GLOW PLUG
GLOW PLUG
LIGHT
LIGHT
PNK #18
PNK #18
PNK #17
PNK #17
BRN #9
BRN #9
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PNK #34
PNK #34
PRPL #36 OIL PRESSURE LIGHT
PRPL #36 OIL PRESSURE LIGHT
YEL #43 ALTERNATOR LIGHT
YEL #43 ALTERNATOR LIGHT
ORG #44 COOLANT TEMP LIGHT
ORG #44 COOLANT TEMP LIGHT
RED #42 WORK LIGHTS 12V
RED #42 WORK LIGHTS 12V
PNK #16 LIGHT SWITCH OUTPUT
PNK #16 LIGHT SWITCH OUTPUT
COOLANT TEMP LIGHT
COOLANT TEMP LIGHT
ALTERNATOR LIGHT
ALTERNATOR LIGHT
OIL PRESSURE LIGHT
OIL PRESSURE LIGHT
BRN #10
BRN #10
X
X
X
X
X
X
X
STARTER
STARTER
RED #49 8AWG
RED #49 8AWG
STARTER SOLENOID
STARTER SOLENOID
KEY SWITCH
KEY SWITCH
GLOW PLUG
GLOW PLUG
RED 6AWG
RED 6AWG
L
C
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
12V+
12V+
COOLANT
COOLANT
SENSOR
SENSOR
WHT #38
WHT #38
BRN #5
BRN #5
BLK #27 18AWG
BLK #27 18AWG
BLK #26
BLK #26
14AWG
14AWG
14AWG
14AWG
BLU #41 18AWG
BLU #41 18AWG
PNK #21
PNK #21
BRN #52
BRN #52
X
X
INTERNAL
INTERNAL
RED #48 8AWG
RED #48 8AWG
52
52
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
6
7
8
9
10
10
11
11
13
13
12
12
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
5
-
TO
TO
STARTER
STARTER
+
PRPL #36
PRPL #36
PNK #37
PNK #37
BRN #8
BRN #8
BLU #23
BLU #23
PNK #40
PNK #40
BLU #22
BLU #22
BRN #7
BRN #7
RED #39
RED #39
PNK #20
PNK #20
BLK #25 14AWG
BLK #25 14AWG
RED #2 14AWG
RED #2 14AWG
PNK #19
PNK #19
WHT #38 18 AWG
WHT #38 18 AWG
BRN #11
BRN #11
12V+CAV 2
12V+CAV 2
ALT B+ CAV 3
ALT B+ CAV 3
START CAV 5
START CAV 5
#35
#35
12 VOLT +
12 VOLT +
GLOW PLUG LIGHT
GLOW PLUG LIGHT
GROUND
GROUND
12V + KEY
12V + KEY
KEY RUN
KEY RUN
POWER IN
POWER IN
PNK #15
PNK #15
BRN #12
BRN #12
PNK #14
PNK #14
BRN #13
BRN #13
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
1212 4819
GROUND
GROUND
N
CC
BB
DD
O
X
EE
MM
AA
NN
U
Z
A
T
Y
H
J
S
LM
B
FF P R
W
E
CRT 48 Esquemas
wc_tx001542es.fm 67
9.4 CRT 48-35L—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
A Batería U Motor de la bomba atomizadora
B Interruptor de presión de aceite
(circuito doble)
V Conector del motor
C Bomba de combustible W Solenoide de corte de
combustible
D Relé de la bomba de combustible X Motor de arranque
E Interruptor de llave Y Solenoide, arrancador del motor
F Horómetro Z Fusible de tapón encendedor
G Luz indicadora de presión del
aceite
AA Relé, sistema de seguridad
H Interruptor de presencia del
operario
(normalmente abierto)
BB Regulador de voltaje
J Interruptor de detección del
acelerador
(normalmente cerrado)
CC Alternador
K Relé neutral DD Sensores de temperatura de los
tapones encendedores
L Luz delantera derecha EE Tapones encendedores
M Luz trasera derecha FF Fusible de alimentación con clave
N Luz trasera izquierda GG Sensor de temperatura
O Luz delantera izquierda HH Bobinados de encendido
P Fusible, sistema de rociado JJ Módulo de encendido
Q Fusible principal KK Sensor de velocidad del motor
R Fusible, circuito de iluminación LL Regulador de voltaje externo
(sólo motores Honda)
S Interruptor de alumbrado MM Relé de tapones encendedores
T Interruptor de la bomba
atomizadora
——
Esquemas CRT 48
68 wc_tx001542es.fm
9.5 CRT 48-34V y CRT 48-31V—Esquema eléctrico
PNK #23 FIELDPNK #23 FIELD
RED 12AWG #13RED 12AWG #13
YEL #44 VOLTAGE SWITCHYEL #44 VOLTAGE SWITCH
GRN #41GRN #41
BLU #42BLU #42
BLK 14AWG #43BLK 14AWG #43
PNK #50 (87)PNK #50 (87)
RED #32 (87)RED #32 (87)
BLU #29 (85)BLU #29 (85)
PNK #18 (30)PNK #18 (30)
BLK CAV 4BLK CAV 4
BLK CAV 2BLK CAV 2
BLK CAV 3BLK CAV 3
PNK #38PNK #38
PACKARD WEATHERPACKPACKARD WEATHERPACK
1212 48191212 4819
PNK #37PNK #37
BRN #10BRN #10
PACKARD WEATHERPACKPACKARD WEATHERPACK
1212 48191212 4819
COOLANT TEMP LIGHT ORG #45COOLANT TEMP LIGHT ORG #45
OIL PRESSURE LIGHT PRPL #46OIL PRESSURE LIGHT PRPL #46
BRN #11BRN #11
66
33
44
11
(30)(30)
(86)(86)
(85)(85)
55
22
WORK LIGHTS PNK #36WORK LIGHTS PNK #36
ALTERNATOR LIGHT YEL #44ALTERNATOR LIGHT YEL #44
CONSOLE LIGHTS PNK #22CONSOLE LIGHTS PNK #22
(87)(87)
(30)(30)
(86)(86)
(85)(85)
22
44
11
33
(87)(87)
COOLANT TEMP SENSOR - ORG #45COOLANT TEMP SENSOR - ORG #45
WORK LIGHT POWER PNK #40WORK LIGHT POWER PNK #40
PNK #33 CAV 3PNK #33 CAV 3
BRN #8 CAV 2BRN #8 CAV 2
GRN #41 CAV 6GRN #41 CAV 6
BLU #42 CAV 5BLU #42 CAV 5
PNK #57PNK #57
BRN #6BRN #6
4747
33
88
66
1111
BRN #5BRN #5
BLU #27BLU #27
PNK #40PNK #40
PRPL #46PRPL #46
BRN #6BRN #6
BROWNBROWN
55
BROWNBROWN
BROWNBROWN
77
BROWNBROWN
BROWNBROWN
1010
BROWNBROWN
BROWNBROWN
BROWNBROWN
BROWNBROWN
BROWNBROWN
22
TO BATTERYTO BATTERY
--++
BRN #47BRN #47
RED 8 AWGRED 8 AWG
BLKBLK
BLU #28BLU #28
BRN #7BRN #7
BLU #39BLU #39
PNK #57PNK #57
COIL #1 - BLK #52COIL #1 - BLK #52
COIL #2 - BLK #53COIL #2 - BLK #53
COIL #3 - BLK #54COIL #3 - BLK #54
12V+ POWER IN12V+ POWER IN
12V+ KEY RUN12V+ KEY RUN
12V+ KEY START12V+ KEY START
RED #30RED #30
HOUR METERHOUR METER
++--
BRN #3BRN #3
PNK #35PNK #35
BRN #2BRN #2
PNK #34PNK #34
PACKARD WEATHERPACKPACKARD WEATHERPACK
1212 48191212 4819
PACKARD WEATHERPACKPACKARD WEATHERPACK
1212 48191212 4819
RED #31RED #31
PNK #26PNK #26
BLK #43BLK #43
PNK #25PNK #25
HOUR METER GROUNDHOUR METER GROUND
RED #12 12 AWGRED #12 12 AWG
wc_gr006761
CC
BB
KK
X
NO
Y
H
HH
AAAA
U
GG
W
A
Q
C
T
J
S
LM
E
B
FF P
R
F
CRT 48 Esquemas
wc_tx001542es.fm 69
9.6 CRT 48-34V y CRT 48-31V—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
A Batería U Motor de la bomba atomizadora
B Interruptor de presión de aceite
(circuito doble)
V Conector del motor
C Bomba de combustible W Solenoide de corte de
combustible
D Relé de la bomba de combustible X Motor de arranque
E Interruptor de llave Y Solenoide, arrancador del motor
F Horómetro Z Fusible de tapón encendedor
G Luz indicadora de presión del
aceite
AA Relé, sistema de seguridad
H Interruptor de presencia del
operario
(normalmente abierto)
BB Regulador de voltaje
J Interruptor de detección del
acelerador
(normalmente cerrado)
CC Alternador
K Relé neutral DD Sensores de temperatura de los
tapones encendedores
L Luz delantera derecha EE Tapones encendedores
M Luz trasera derecha FF Fusible de alimentación con clave
N Luz trasera izquierda GG Sensor de temperatura
O Luz delantera izquierda HH Bobinados de encendido
P Fusible, sistema de rociado JJ Módulo de encendido
Q Fusible principal KK Sensor de velocidad del motor
R Fusible, circuito de iluminación LL Regulador de voltaje externo
(sólo motores Honda)
S Interruptor de alumbrado MM Relé de tapones encendedores
T Interruptor de la bomba
atomizadora
——
Esquemas CRT 48
70 wc_tx001542es.fm
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Wacker Neuson CRT48-35L Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para