HP DesignJet Z9+ PostScript Printer series Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

1
© Copyright 2018 HP Development Company,
L.P. Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
3
EN
IT
RU
FR
ES
JA
KO
DE
PT
ZHCN
ZHTW
30’
Before installation, remove the basket from the
printer. Pull out the fabric from the bar.
Avant l’installation, retirez la corbeille du socle de
l’imprimante. Retirez le tissu de la barre.
Entfernen Sie vor der Installation die Ablage vom
Drucker. Ziehen Sie den Sto aus der Leiste heraus.
Prima dell’installazione, rimuovere il supporto del
raccoglitore dalla stampante. Estrarre il tessuto dalla
barra.
Antes de la instalación, extraiga la cesta de soporte
de la impresora. Extraiga la tela de la barra.
Antes da instalação, remova a cesta da impressora.
Puxe o tecido da barra.
Voorafgaand aan de installatie verwijdert u de mand
van het onderstel uit de printer. Trek de stof uit de
balk.
Перед установкой снимите приемник
подставки с принтера. Вытяните ткань из под
перекладины.
Przed rozpoczęciem instalacji wyjmij koszyk z
drukarki. Zdejmij materiał z wałka.
Перед установленням вийміть кошик
підставки з принтера. Зніміть тканину зі
штанги.
Орнату алдында принтерден стенд себетін
алып тастаңыз. Діңгектен матаны тартып
шығарыңыз.
Unclip the frame from the feet and remove the
basket.
Détachez le cadre des pieds et retirez la corbeille.
Entriegeln Sie den Rahmen von den Füßen und
entfernen Sie die Ablage.
Sganciare la struttura dai piedi e rimuovere il
raccoglitore.
Extraiga la estructura de los pies y retire la cesta.
Desprenda a estrutura dos pés e remova a cesta.
Maak het frame los van de voeten en verwijder de
mand.
Открепите раму от ножек и снимите приемник.
Wypnij ramę ze stóp i wyjmij koszyk.
Від’єднайте раму від ніжок і вийміть кошик.
Тіректерден жақтауды босатып, себетті алып
тастаңыз.
Unpack the take-up reel box.
Déballez les enrouleurs.
Auspacken der Kasten der Aufwickelvorrichtung.
Disimballare la scatola del rullo di tensione.
Desembale la caja del rodillo de recogida de papel.
Desembale a caixa do rolo de recolhimento.
Haal de take-up reel uit de doos.
Распакуйте коробку приемной бобины.
Wypakuj rolkę odbiorczą z opakowania.
Розпакуйте коробку з прийомною бобіною.
Қабылдағыш шарғының қорабын ашыңыз.
HP DesignJet Z6 & Z9
+
Printer Series
HP DesignJet 44-inch Take-up Reel
Enrouleur HP DesignJet 44 pouces
HP DesignJet 44-Zoll-Aufrollvorrichtung
Rullo di tensione da 44 pollici HP DJ
Rodillo de recogida de papel HP DJ de 44 pulg.
Rolo de recolhimento HP DJ de 44 polegadas
HP DesignJet take-up reel van 44 inch
Приемная бобина HP DesignJet, 44 дюйма
Rolka odbiorcza HP DesignJet 44 cale
Прийомна бобіна HP DesignJet, 44 дюйми
HP DJ 44 дюймдік қабылдағыш шарғысы
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
21
2
X2
X3
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Attach the left spacer and pivot block (marked with “L”)
onto the left hand leg and x with 3 screws.
Fixez la pièce d’écartement et le bloc du pivot gauches
(marqués avec un «L») sur le pied gauche et xez le
tout avec 3 vis.
Befestigen Sie den linken Abstandhalter und den
Querlenkerhalter (mit “L” gekennzeichnet) am linken
Standbein, und xieren Sie sie mit 3 Schrauben.
Fissare il distanziatore sinistro e il blocco di
rotazione (contrassegnati con la “L”)
sulla gamba sinistra, quindi ssarli con 3 viti.
Coloque el bloque del pivote y el espaciador del lado
izquierdo (marcado con una “L”) en la pata izquierda y
fíjelo con 3 tornillos.
Fixe o separador esquerdo e o bloqueio do pivô
(marcado com “L”) sobre a perna esquerda e prenda
com 3 parafusos.
Bevestig het linker tussenschot en het draaiblok
(gemarkeerd met ‘L’) op de linker poot en bevestig
deze met 3 schroeven.
Прикрепите левую проставку и поворотную
планку (с меткой «L») на левую ногу и закрепите
тремя винтами.
Przymocuj lewą wkładkę dystansową i blok
sworzniowy (oznaczony literą „L”) na lewym zatrzasku
i przymocuj je 3 śrubami.
Прикріпіть ліву прокладку та поворотний блок
(позначено літерою “L”) на ліву ніжку та закріпіть
3 гвинтами.
Сол жақ бөлгіш пен айналмалы тақтаны («L»
әрпімен белгіленген) сол жақ тірекке бекітіп, 3
бұрандамен бұрап орнатыңыз.
Slot the 2 square nutted screws into place, and
screw in until fully located.
Placez les 2 écrous carrés et vissez jusqu’à ce qu’ils
soient bien en place.
Schieben Sie die 2 quadratischen Schrauben ein
und ziehen Sie sie fest.
Alloggiare le due viti quadrate in posizione, quindi
avvitare no al posizionamento completo.
Coloque los 2 tornillos de cabeza cuadrada en su
posición y apriételos hasta que queden rmemente
sujetos.
Encaixe os 2 parafusos com as porcas quadradas
na posição correta, e aperte-os até que estejam
completamente posicionados.
Plaats de 2 schroeven met de vierkante sluitring op
hunplaats en draai ze aan tot ze goed vastzitten.
Вставьте 2 болта с квадратными головками и
затяните их с помощью гаек так, чтобы они
полностью встали на место
Wsuń 2 kwadratowe śruby z nakrętkami na miejsce
i dokręcaj je do momentu, aż znajdą się na swoim
miejscu.
Вставте 2 гвинти з квадратними гайками на
місце та закрутіть їх до кінця.
2 төртбұрыш басты бұранданы орнына
салып, мықтап бекітіңіз.
Slot the two loop shaper arms onto the bar. Make sure the left arm (the one with the cable) is attached to the left side of
the bar (green label seen inside the tube) and that the grounding cable is on the inside. Ensure the 2 blue handles are in
the up position.
Placez les deux systèmes de formation de boucles sur la barre. Assurez-vous que le bras gauche (celui qui a un câble) est
xé sur le côté gauche de la barre (étiquette verte depuis l’intérieur du tube) et que le câble de raccordement à la terre est
à l’intérieur. Assurez-vous que les 2 poignées bleues sont orientées vers le haut.
Stecken Sie die beiden Schleifenbinderarme auf die Stange. Achten Sie darauf, dass der linke Arm (der mit dem Kabel) an
der linken Seite der Stange angebracht wird (grüner Aufkleber im Inneren der Röhre ) und dass das Erdungskabel an der
Innenseite liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich die 2 blauen Grie in der oberen Stellung benden.
Alloggiare i due bracci del modellatore sulla barra. Assicurarsi che il braccio sinistro (quello con il cavo) sia collegato al lato
sinistra della barra (etichetta verde vista all’interno il tubo) e che il cavo di terra si trovi all’interno. Assicurarsi che le due
maniglie blu siano in posizione rivolta verso l’alto.
Introduzca los dos brazos de la guía de bucle en la barra. Asegúrese de que el brazo izquierdo (el que tiene el cable) esté
acoplado al lado izquierdo de la barra (con la etiqueta verde en el interior del tubo) y que el cable de conexión a tierra está
en el interior. Asegúrese de que los 2 mangos azules están hacia arriba.
Encaixe os dois braços do formador do laço na barra. Certique-se de que o braço esquerdo (que tem o cabo) esteja
conectado ao lado esquerdo da barra (etiqueta verde vista no interior do tubo) e que o cabo de aterramento esteja no seu
interior. Certique-se de que as duas manoplas azuis estejam na posição de cima.
Bevestig de twee lusvormers op de balk. Zorg ervoor dat de linkerarm (die met de kabel) bevestigd is aan de linkerkant
van de balk (groen label dat zichtbaar is in de buis) en dat de aardingskabel zich aan de binnenkant bevindt. Zorg ervoor
dat de 2 blauwe hendels in de omhoog-stand staan;
Наденьте два кронштейна устройства формирования петель на штангу. Убедитесь, что левый кронштейн (с
кабелем) надет на штангу с левой стороны (внутри трубки имеется зеленая наклейка) и что внутри имеется
провод заземления. Убедитесь, что обе синие ручки находятся в верхнем положении.
Wsuń dwa ramiona kształtownika zwoju na wałek. Sprawdź, czy lewe ramię (z kablem) jest przymocowane do lewej
strony wałka.(zielona etykieta widoczna wewnątrz rurki) i czy kabel uziemiający znajduje się wewnątrz. Upewnij się, że 2
niebieskie dźwignie są otwarte
.
Встановіть два петлеутворюючі кронштейни на штангу. Переконайтеся, що лівий кронштейн (із кабелем)
прикріплено до лівого боку штанги (зелена етикетка міститься усередині труби) та що кабель заземлення
розташовано всередині. Переконайтеся, що 2 сині ручки перебувають у верхньому положенні.
Салмақ салғыш түтігінің екі ұшын білікке енгізіңіз. Сол жақ ұшы (кабелі бар жағы) біліктің сол жағына
(түтіктің ішінде жасыл жапсырмасы бар) жалғануы және жерге тұйықтау кабелі ішінде орналасуы тиіс.
2 көк тұтқасы жоғары қарауы тиіс.
5 6
4
3
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Attach the right pivot block and spacer onto the
other side of the loop shaper.
Fixez la pièce d’écartement et le bloc du pivot
droits de l’autre côté du formateur de boucle.
Befestigen Sie den rechten Querlenkerhalter
und Abstandhalter auf der anderen Seite des
Schleifenbinders.
Fissare il blocco di rotazione destro e il
distanziatore sull’altro lato del modellatore.
Coloque el bloque del pivote y el espaciador
del lado derecho en el otro lado de la guía de
bucle.
Fixe o bloqueio do pivô direito e o separador no
outro lado do formador do laço.
Bevestig het rechter draaiblok en het
tussenschot op de andere kant van de
lusvormer.
Прикрепите правую поворотную
планку и проставку с другой стороны
петлеобразующего устройства.
Przymocuj prawy blok sworzniowy i wkładkę
dystansową po drugiej stronie kształtownika
zwoju.
Прикріпіть правий поворотний блок
та прокладку до іншого боку
петлеутворювача.
Оң жақ айналмалы тақта мен бөлгішті
ілмек құру құралының басқа жағына
бекітіңіз.
X3
X3
Insert the loop shaper into the left hand side
pivot block.
Insérez le formateur de boucle dans le côté
gauche du bloc du pivot.
Setzen Sie den Schleifenbinder auf der linken
Seite des Querlenkerhalters ein.
Inserire il modellatore nel lato sinistro del
blocco di rotazione.
Inserte la guía de bucle en el bloque del
pivote del lado izquierdo.
Insira o formador do laço no bloqueio do pivô
esquerdo.
Plaats de lusvormer in het linkerdraaiblok.
Вставьте устройство формирования
петель в левую поворотную планку.
Włóż kształtownik zwoju do lewego bloku
sworzniowego.
Вставте петлеутворювач у лівий
поворотний блок.
Салмақ салғыш түтікті сол жақ болтты
блокқа енгізіңіз.
Slide the pivot block and spacer into the 3 holes of
the leg and x with 3 screws.
Faites glisser le bloc du pivot et la pièce
d’écartement dans les 3 trous du montant et xez
avec trois vis.
Schieben Sie den Querlenkerhalter und den
Abstandhalter in die 3 Önungen des Standbeins,
und xieren Sie sie mit 3 Schrauben.
Far scorrere il blocco di rotazione e il distanziatore
nei 3 fori della gamba, quindi ssarli con 3 viti.
Deslice el bloque del pivote y el espaciador dentro
de los 3 oricios de la pata y fíjelo con 3 tornillos.
Insira o bloqueio do pivô e o separador nos 3
orifícios da perna e prenda com 3 parafusos.
Schuif het draaiblok en het tussenschot in de
3 gaten van de poot en bevestig deze met 3
schroeven.
Совместите поворотную планку и проставку с
тремя отверстиями на ноге и закрепите тремя
винтами.
Wsuń blok sworzniowy i wkładkę dystansową do 3
otworów zatrzasku i przymocuj je 3 śrubami.
Вставте поворотний блок та прокладку у 3
отвори на ніжці та закріпіть 3 гвинтами.
Айналмалы тақта мен бөлгішті тіректегі 3
саңылауға сырғытып, 3 бұрандамен бұрап
бекітіңіз.
Attach the right part of the take-up reel module (the
one with the cable) to the right leg with 3 screws.
Fixez la partie droite du module enrouleur (celui avec
un câble) au montant droit avec les 3 vis .
Aufwickelvorrichtungsmoduls (der mit dem Kabel) mit
den 3 Schrauben am rechten Standbein an.
Fissare la parte destra del modulo del rullo di tensione
(quella con il cavo) alla gamba destra con tre viti.
Fije la parte derecha del rodillo de recogida de papel
(la que tiene el cable) en la pata derecha con 3
tornillos.
Encaixe a parte direita do módulo do rolo de
recolhimento (que tem o cabo) à perna direita com 3
parafusos.
Bevestig het rechter gedeelte van de
opwikkelspoelmodule (het deel met de kabel) aan de
rechter poot met behulp van 3 schroeven.
Прикрепите тремя винтами правую панель
модуля приемной бобины (с кабелем) к правой
ноге.
Przymocuj prawą część modułu rolki odbiorczej (z
kablem) do prawego zatrzasku 3 śrubami.
Закріпіть праву частину модуля прийомної бобіни
(з кабелем) на правій ніжці 3 гвинтами.
Қабылдағыш шарғы модулінің (кабелі бар) оң
жақ бөлігін оң жақ аяққа 3 бұрандамен
тіркеңіз.
9 10
87
4
X3
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Remove one screw from the left leg.
Dévissez une vis du montant gauche.
Entfernen Sie eine Schraube vom linken
Standbein.
Rimuovere una vite dalla gamba sinistra.
Retire un tornillo de la pierna izquierda
Retire um parafuso da perna esquerda.
Verwijder één schroef uit de linker poot.
Вывинтите один винт из ноги.
Wyjmij jedną śrubę z lewego zatrzasku.
Вийміть один гвинт із лівої ніжки.
Сол жақ тіректен бұранданы шығарып
алыңыз.
X1
Identify the 3 holes on the inside left leg and attach
the take up reel left hand module into the holes using
3 screws.
Identiez les 3 trous à l’intérieur du montant gauche,
puis attachez le module d’enroulement gauche dans
les trous en utilisant 3 vis.
Suchen Sie die 3 Önungen am inneren linken Standbein
und bringen Sie das linke Aufwickelvorrichtungsmodul
mit 3 Schrauben in den Önungen an.
Identicare i tre fori sulla gamba interna sinistra e
ssare il modulo sinistro del rullo di tensione nei fori
utilizzando tre viti.
Identique los 3 oricios en la pata izquierda interior
y je el módulo izquierdo del dispositivo enrollador-
recogedor de papel en los oricios utilizando 3
tornillos.
Identique os 3 orifícios na parte interna da perna
esquerda e xe o módulo esquerdo to rolo de
recolhimento nos orifícios, usando 3 parafusos.
Zoek de 3 gaten aan de binnenkant van de linker poot
en bevestig de linker handmodule van de opwikkelspoel
in de gaten met behulp van 3 schroeven.
Найдите три отверстия на внутренней стороне
левой ноги и закрепите левый модуль приемной
бобины в отверстиях с помощью трех винтов.
Znajdź 3 otwory wewnątrz lewego zatrzasku i
przymocuj lewy moduł rolki odbiorczej do otworów 3
śrubami.
Знайдіть 3 отвори на внутрішньому боці лівої
ніжки, вставте лівий модуль прийомної бобіни в
отвори та закріпіть 3 гвинтами.
Сол жақ тіректің ішінде 3 саңылауды анықтап,
қабылдағыш шарғының сол жақ модулін
саңылауларға 3 бұранданың көмегімен бекітіңіз.
Use the screw to attach the grounding cable to
the leg.
Fixez le câble de raccordement à la terre avec
la vis.
Befestigen Sie das Erdungskabel mit der
Schraube am Standbein.
Fissare il cavo di messa a terra alla gamba con
la vite.
Fije el cable de conexión a tierra a la pata con el
tornillo.
Fixe o cabo de aterramento na perna com o
parafuso.
Bevestig de aardingskabel op de poot met de
schroef.
Закрепите заземляющий кабель на ноге с
помощью винта.
Przymocuj kabel uziemiający do zatrzasku
śrubą.
Закріпіть кабель заземлення на ніжці за
допомогою гвинта.
Жерге тұйықтайтын кабельді тірекке
бұранданың көмегімен бекітіңіз.
Connect the cable from the tension bar right support,
to the right part of the take up reel
Branchez le câble du support droit de la barre de
tension au côté droit de l’enrouleur.
Schließen Sie das Kabel von der rechten
Halterung der Spannstange am rechten Teil der
Aufnahmevorrichtung an.
Collegare il cavo dal supporto destro della barra di
tensione alla parte destra del rullo di tensione.
Conecte el cable del soporte derecho de la barra
tensora a la parte derecha del rodillo de recogida de
papel.
Conecte o cabo do suporte direito da barra de tensão
à parte direita do rolo de recolhimento.
Sluit de kabel vanuit de rechtersteun van de
spanningsbalk aan op het rechterdeel van de
opwikkelspoel.
Подсоедините кабель от правой опоры штанги
для регулировки натяжения к правой стороне
Приемная бобина.
Połącz kabel z prawego wspornika wałka
naprężającego do prawej części rolki odbiorczej.
Під’єднайте кабель з правої опори натяжної
штанги до правої частини прийомної бобіни.
Кабельді кергі білігінің оң жақ тіреуішінен
қабылдағыш шарғының оң жақ бөлігіне жалғаңыз.
1312 14
11
5
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Install the left counterweight onto the left arm of the
tension bar by moving the arm upwards.
Installez le contrepoids gauche sur le bras gauche de
la barre de tension en déplaçant le bras vers le haut.
Installieren Sie das linke Gegengewicht auf dem
linken Arm der Spannleiste, indem Sie den Arm nach
oben verschieben.
Installare il contrappeso di sinistra sul braccio sinistro
della barra di tensione spostando il braccio verso
l’alto.
Coloque el contrapeso izquierdo en el brazo izquierdo
de la barra de tensión moviendo este último hacia
arriba.
Instale o contrapeso esquerdo no braço esquerdo da
barra de tração movendo o braço para cima.
Monteer het linker tegengewicht op de linkerarm van
de spanningsbalk door de arm omhoog te bewegen.
Установите левый противовес на левый рычаг
планки натяжения, переместив рычаг вверх.
Zainstaluj lewy obciążnik na lewym ramieniu
wałka naprężającego, przesuwając ramię do góry.
Установіть ліву противагу на лівий
кронштейн натяжної штанги, піднявши
кронштейн угору.
Керу өзегінің сол жақ тұтқасын жоғары
жылжыту арқылы сол жақ контрсалмақты
тұтқаға орнатыңыз.
Pull the tension arm down and make sure it ts inside
the arm of the counterweight.
Tirez le bras de tension vers le bas et assurez-vous
qu’il rentre dans le bras du contrepoids.
Ziehen Sie den Spannarm nach unten, und
vergewissern Sie sich, dass er in den Arm des
Gegengewichts passt.
Tirare verso il basso il braccio di tensione e assicurarsi
che entri all’interno del braccio del contrappeso.
Baje el brazo de tensión y asegúrese de que encaja
dentro del brazo del contrapeso.
Puxe o braço de tração para baixo e verique se ele
encaixa no braço do contrapeso.
Trek de spanningsarm omlaag en zorg ervoor dat
deze past in de arm van het tegengewicht.
Опустите натяжной рычаг вниз и убедитесь, что
он входит внутрь
рычага противовеса.
Pociągnij ramię naprężające w dół i sprawdź, czy
mieści się w ramieniu obciążnika.
Опустіть важіль натягу й переконайтеся, що він
увійшов у кронштейн противаги.
Керу өзегін төмен тартып, оның контрсалмақтың
тұтқасына сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Remove the variable tension kit from the box.
Note: There are letters on the arms of each counterweight (L
on the left side and R on the right).
Retirez le kit de tension variable du carton.
Remarque: Vous trouverez des lettres sur les bras de chaque
contrepoids (L du côté gauche et R du côté droit).
Nehmen Sie das variable Spannkit des Behälters ab.
Hinweis: Sie nden Buchstaben auf den Armen jedes
Gegengewichts (L auf der linken Seite und R auf der rechten
Seite).
Estrarre il kit di tensione variabile dalla confezione.
Nota: Sui bracci di ciascun contrappeso è posta una lettera (L
sul lato sinistro e R sul lato destro).
Saque el kit de tensión variable de la caja.
Nota: Hay letras en los brazos de cada contrapeso (L
en el lado izquierdo y R en el derecho).
Remova o kit de tensão variável da caixa.
Nota: Há letras nos braços de cada contrapeso (L
no lado esquerdo e R no direito).
Haal de variabele spanningskit uit de doos.
Opmerking: Er staan letters op de armen van elk tegengewicht
(L aan de linkerkant en R aan de rechterkant).
Извлеките из коробки комплект отслеживания
изменения натяжения.
Примечание. На каждом рычаге противовеса есть
буквы («L» на левой стороне и «R» на правой).
Wyjmij zestaw zmiany naprężenia z pudełka.
Uwaga: Na obu ramionach obciążników znajdują się
oznaczenia literowe (L z lewej strony i R z prawej strony).
Вийміть комплект змінного натягу з коробки.
Примітка. На кронштейнах противаг містяться
літери (L — з лівого боку, R — з правого).
Қораптан өзгермелі керу жинағын шығарып алыңыз.
Ескертпе: Әр контрсалмақтың тұтқаларында әріптер бар
(сол жағында L әрпі және оң жағында R әрпі)
Connect the cable to the port at the rear of the
printer.
Branchez le câble au port situé à l’arrière de
l’imprimante.
Schließen Sie das Kabel an den Anschluss an der
Rückseite des Druckers an.
Collegare il cavo alla porta sul retro della stampante.
Conecte el cable al puerto de la parte trasera de la
impresora.
Conecte o cabo à porta localizada na parte de trás
da impressora.
Sluit de kabel aan op de poort aan de achterkant
van de printer.
Подсоедините кабель к разъему на задней
панели принтера. Пропустите кабель через
крюк на принтере.
Połącz kabel do portu z tyłu drukarki.
Під’єднайте кабель до порту на задній
частині принтера.
Кабельді принтердің артындағы портқа
жалғаңыз.
17 18
1615
6
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Install the right counterweight onto the right arm of
the tension bar, by moving the arm upwards.
Installez le contrepoids droit sur le bras droit de
la barre de tension en déplaçant le bras vers le haut.
Installieren Sie das rechte Gegengewicht auf dem
rechten Arm der Spannleiste, indem Sie den Arm
nach oben verschieben.
Installare il contrappeso di destra sul braccio destro
della barra di tensione, spostando il braccio verso
l’alto.
Coloque el contrapeso derecho en el brazo derecho
de la barra de tensión moviendo este último hacia
arriba.
Instale o contrapeso direito no braço direito da
barra de tração movendo o braço para cima.
Monteer het juiste tegengewicht op de rechterarm
van de spanningsbalk door de arm omhoog te
bewegen.
Установите правый противовес на правый рычаг
планки натяжения, переместив рычаг вверх.
Zainstaluj odpowiednie obciążniki na prawym
ramieniu wałka naprężającego, przesuwając ramię
do góry.
Установіть праву противагу на правий
кронштейн натяжної штанги, піднявши
кронштейн угору.
Керу өзегінің оң жақ тұтқасын жоғары
жылжыту арқылы оң жақ контрсалмақты
тұтқаға орнатыңыз.
Refer to the user guide on how to use the take-up
reel..
Pour des informations sur l’utilisation de l’enrouleur,
reportez-vous au Guide de l’utilisateur.
Informationen zur Verwendung der
Aufwickelvorrichtung nden Sie im
Benutzerhandbuch.
Per informazioni sull’utilizzo del rullo di tensione,
consultare il Manuale dell’utente.
Consulte la Guía del usuario para obtener
información sobre el uso del rodillo de recogida.
Consulte o Guia do usuário para obter mais
informações sobre como usar o rolo de
recolhimento.
Raadpleeg de gebruikershandleiding voor meer
informatie over het gebruik van de take-up reel.
Для получения сведений об использовании
приемного узла см. Руководство пользователя.
Zobacz Podręcznik użytkownika Aby uzyskać
więcej informacji.
Відомості про використання прийомної бобіни
наведені у посібнику користувача
Қабылдағыш шарғыны пайдалану әдісін
пайдаланушы нұсқаулығынан қараңыз
Pull the tension arm down and make sure it ts inside
the arm of the counterweight.
Tirez le bras de tension vers le bas et assurez-vous
qu’il rentre dans le bras du contrepoids.
Ziehen Sie den Spannarm nach unten, und vergewissern
Sie sich, dass er in den Arm des Gegengewichts passt.
Tirare verso il basso il braccio di tensione e assicurarsi
che entri all’interno del braccio del contrappeso.
Baje el brazo de tensión y asegúrese de que encaja
dentro del brazo del contrapeso.
Puxe o braço de tração para baixo e verique se ele
encaixa no braço do contrapeso.
Trek de spanningsarm omlaag en zorg ervoor dat deze
past in de arm van het tegengewicht.
Опустите натяжной рычаг вниз и убедитесь, что
он входит внутрь
рычага противовеса.
Pociągnij ramię naprężające w dół i sprawdź, czy
mieści się w ramieniu obciążnika.
Опустіть важіль натягу й переконайтеся, що він
увійшов у кронштейн противаги.
Керу өзегін төмен тартып, оның контрсалмақтың
тұтқасына сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Slot the loop shaper bar into place.
Placez la barre du formateur de boucles.
Schieben Sie die Schleifenbinderstange in
Position.
Alloggiare la barra del modellatore in posizione.
Introduzca la barra de la guía de bucle en su
posición.
Posicione corretamente a barra do formador do
laço.
Bevestig de lusvormerbalk op zijn plaats.
Установите штангу устройства формирования
петель на место.
Umieść wałek pasek kształtownika zwoju w
odpowiednim miejscu.
Вставте петлеутворюючу штангу на місце.
Салмақ салғыш түтігін орнына салыңыз.
2120 22
19
7
NL
RU
KK
PL
UK
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
De informatie in dit document is onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving. De enige garanties voor HP-producten en -diensten
worden uiteengezet in de garantieverklaringen bij de betreende pro-
ducten en diensten. Niets hierin mag worden opgevat als een aanvul-
lende garantie. HP is niet aansprakelijk voor technische of redactionele
fouten of weglatingen in dit materiaal.
© HP Development Company, L.P., 2018 г.
Данные, приведенные в настоящем документе, могут б
ыть изменены без предварительного уведомления. Усл
овия гарантии на продукцию и услуги HP определяются
гарантийными талонами, предоставляемыми вместе с
соответствующими продуктами и услугами. Никакая ча сть
настоящего документа не может рассматриваться в качестве
основания для дополнительных гарантийных обязательств.
Компания HP не несет ответственности за технические
и грамматические ошибки и неточности, которые могут
содержаться в данном документе.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia. Jedyna gwarancja, jakiej udziela się na produkty i usługi
rmy HP, znajduje się w dołączonych do nich warunkach gwarancji.
Żaden zapis w niniejszym dokumencie nie może być interpretowany
jako gwarancja dodatkowa. Firma HP nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne błędy techniczne czy redakcyjne występujące w
niniejszym dokumencie.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Відомості, які
містяться в цьому документі, можуть бути змінені. Єдиними
гарантіями на вироби та послуги HP є ті, що викладено в
недвозначних гарантійних заявах, які супроводжують такі вироби
та послуги. Жодна інформація, що міститься в цьому документі, не
може бути витлумачена як така, що містить додаткові гарантійні
зобов’язання. Компанія НР не несе відповідальності за технічні чи
редакторські помилки або опущення, які містяться в цьому
документі.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Бұ л жерде қ амтыл ғ ан а қ парат ескертус і з ө згерт і лу і
м ү мк і н. Тек HP ө н і мдер і мен қ ызметтер і н ің кеп і лд і ктер і
ғ ана осындай ө н і мдермен ж ә не қ ызметтермен б і рге келет і
н т і келей кеп і лд і к м ә л і мдемелер і нде жариялан ады. М ұ
нда ғ ы а қ парат қ осымша кеп і лд і к рет і нде т ү с і н і лмеу і ти і
с . HP компаниясы осында бар техникалы қ не редакторлы қ қ
ателерге немесе а қ паратты ң жо қ ты ғ ына жауапты болмайды.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in
the express warranty statements accompanying such products and
services. Nothing herein should be construed as constituting an ad-
ditional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors
or omissions contained herein.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être modiées
sans préavis. Les garanties des produits et servicesHP sont exclusive-
ment présentées dans la documentation accompagnant ces produits
et services. Rien dans le présent document ne peut être considéré
comme constituant une garantie supplémentaire. HP n’est pas respon-
sable en cas d’erreurs ou d’omissions techniques ou éditoriales dans le
présent document.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung
geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte und
-Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen Garantieerklärungen
genannt, die den entsprechenden Produkten und Dienstleistungen
beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine weiterre-
ichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet – ausgenommen
für die Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder
nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für Schäden, die fahrlässig
von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder einem Erfüllungsgehilfen
verursacht wurden. Die Haftung für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz
bleibt hiervon unberührt.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a
variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i serviziHP
sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali prodotti e servizi.
Nulla di quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore.
HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori tecnici
o editoriali contenuti nel presente documento.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
La información contenida en el presente documento está sujeta a
cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y ser-
vicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de garantía
expresas que acompañan a dichos productos y servicios. Nada de lo
expuesto en este documento debe considerarse como una garantía
adicional. HP no se hace responsable de los errores de editorial o
técnicos u omisiones que contenga esta guía.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração
sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços HP estão es-
tabelecidas nas declarações expressas de garantia que acompanham
tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui descrita deve ser
utilizada para criar uma garantia adicional. A HP não se responsabiliza
por erros ou omissões editoriais ou técnicas aqui contidas.
EN
IT
FR
ES
DE
PT

Transcripción de documentos

1 2 3 HP DesignJet Z6 & Z9+ Printer Series EN HP DesignJet 44-inch Take-up Reel FR Enrouleur HP DesignJet 44 pouces DE HP DesignJet 44-Zoll-Aufrollvorrichtung IT Rullo di tensione da 44 pollici HP DJ ES Rodillo de recogida de papel HP DJ de 44 pulg. PT Rolo de recolhimento HP DJ de 44 polegadas RU NL HP DesignJet take-up reel van 44 inch RU JA Приемная бобина HP DesignJet, 44 дюйма ZHCN PL Rolka odbiorcza HP DesignJet 44 cale ZHTW UK Прийомна бобіна HP DesignJet, 44 дюйми KO KK EN Before installation, remove the basket from the printer. Pull out the fabric from the bar. Unclip the frame from the feet and remove the basket. Unpack the take-up reel box. FR Avant l’installation, retirez la corbeille du socle de l’imprimante. Retirez le tissu de la barre. Détachez le cadre des pieds et retirez la corbeille. Déballez les enrouleurs. DE Entfernen Sie vor der Installation die Ablage vom Drucker. Ziehen Sie den Stoff aus der Leiste heraus. Entriegeln Sie den Rahmen von den Füßen und entfernen Sie die Ablage. Auspacken der Kasten der Aufwickelvorrichtung. IT Prima dell’installazione, rimuovere il supporto del raccoglitore dalla stampante. Estrarre il tessuto dalla barra. Sganciare la struttura dai piedi e rimuovere il raccoglitore. Disimballare la scatola del rullo di tensione. ES Antes de la instalación, extraiga la cesta de soporte de la impresora. Extraiga la tela de la barra. Extraiga la estructura de los pies y retire la cesta. Desembale la caja del rodillo de recogida de papel. PT Antes da instalação, remova a cesta da impressora. Puxe o tecido da barra. Desprenda a estrutura dos pés e remova a cesta. Desembale a caixa do rolo de recolhimento. NL Voorafgaand aan de installatie verwijdert u de mand van het onderstel uit de printer. Trek de stof uit de balk. Maak het frame los van de voeten en verwijder de mand. Haal de take-up reel uit de doos. RU Перед установкой снимите приемник подставки с принтера. Вытяните ткань из под перекладины. Открепите раму от ножек и снимите приемник. Распакуйте коробку приемной бобины. PL Przed rozpoczęciem instalacji wyjmij koszyk z drukarki. Zdejmij materiał z wałka. Wypnij ramę ze stóp i wyjmij koszyk. Wypakuj rolkę odbiorczą z opakowania. UK Перед установленням вийміть кошик підставки з принтера. Зніміть тканину зі штанги. Від’єднайте раму від ніжок і вийміть кошик. Розпакуйте коробку з прийомною бобіною. Орнату алдында принтерден стенд себетін алып тастаңыз. Діңгектен матаны тартып шығарыңыз. Тіректерден жақтауды босатып, себетті алып тастаңыз. Қабылдағыш шарғының қорабын ашыңыз. HP DJ 44 дюймдік қабылдағыш шарғысы 30’ © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Large Format Division Camí de Can Graells 1-21 · 08174 Sant Cugat del Vallès Barcelona · Spain All rights reserved Printed in XXX KK 1 4 5 6 X3 X2 EN Slot the two loop shaper arms onto the bar. Make sure the left arm (the one with the cable) is attached to the left side of the bar (green label seen inside the tube) and that the grounding cable is on the inside. Ensure the 2 blue handles are in the up position. Slot the 2 square nutted screws into place, and screw in until fully located. Attach the left spacer and pivot block (marked with “L”) onto the left hand leg and fix with 3 screws. FR Placez les deux systèmes de formation de boucles sur la barre. Assurez-vous que le bras gauche (celui qui a un câble) est fixé sur le côté gauche de la barre (étiquette verte depuis l’intérieur du tube) et que le câble de raccordement à la terre est à l’intérieur. Assurez-vous que les 2 poignées bleues sont orientées vers le haut. Placez les 2 écrous carrés et vissez jusqu’à ce qu’ils soient bien en place. Fixez la pièce d’écartement et le bloc du pivot gauches (marqués avec un « L ») sur le pied gauche et fixez le tout avec 3 vis. DE Stecken Sie die beiden Schleifenbinderarme auf die Stange. Achten Sie darauf, dass der linke Arm (der mit dem Kabel) an der linken Seite der Stange angebracht wird (grüner Aufkleber im Inneren der Röhre ) und dass das Erdungskabel an der Innenseite liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich die 2 blauen Griffe in der oberen Stellung befinden. Schieben Sie die 2 quadratischen Schrauben ein und ziehen Sie sie fest. Befestigen Sie den linken Abstandhalter und den Querlenkerhalter (mit “L” gekennzeichnet) am linken Standbein, und fixieren Sie sie mit 3 Schrauben. IT Alloggiare i due bracci del modellatore sulla barra. Assicurarsi che il braccio sinistro (quello con il cavo) sia collegato al lato sinistra della barra (etichetta verde vista all’interno il tubo) e che il cavo di terra si trovi all’interno. Assicurarsi che le due maniglie blu siano in posizione rivolta verso l’alto. Alloggiare le due viti quadrate in posizione, quindi avvitare fino al posizionamento completo. Fissare il distanziatore sinistro e il blocco di rotazione (contrassegnati con la “L”) sulla gamba sinistra, quindi fissarli con 3 viti. ES Introduzca los dos brazos de la guía de bucle en la barra. Asegúrese de que el brazo izquierdo (el que tiene el cable) esté acoplado al lado izquierdo de la barra (con la etiqueta verde en el interior del tubo) y que el cable de conexión a tierra está en el interior. Asegúrese de que los 2 mangos azules están hacia arriba. Coloque los 2 tornillos de cabeza cuadrada en su posición y apriételos hasta que queden firmemente sujetos. Coloque el bloque del pivote y el espaciador del lado izquierdo (marcado con una “L”) en la pata izquierda y fíjelo con 3 tornillos. PT Encaixe os dois braços do formador do laço na barra. Certifique-se de que o braço esquerdo (que tem o cabo) esteja conectado ao lado esquerdo da barra (etiqueta verde vista no interior do tubo) e que o cabo de aterramento esteja no seu interior. Certifique-se de que as duas manoplas azuis estejam na posição de cima. Encaixe os 2 parafusos com as porcas quadradas na posição correta, e aperte-os até que estejam completamente posicionados. Fixe o separador esquerdo e o bloqueio do pivô (marcado com “L”) sobre a perna esquerda e prenda com 3 parafusos. NL Bevestig de twee lusvormers op de balk. Zorg ervoor dat de linkerarm (die met de kabel) bevestigd is aan de linkerkant van de balk (groen label dat zichtbaar is in de buis) en dat de aardingskabel zich aan de binnenkant bevindt. Zorg ervoor dat de 2 blauwe hendels in de omhoog-stand staan; Plaats de 2 schroeven met de vierkante sluitring op hunplaats en draai ze aan tot ze goed vastzitten. Bevestig het linker tussenschot en het draaiblok (gemarkeerd met ‘L’) op de linker poot en bevestig deze met 3 schroeven. RU Наденьте два кронштейна устройства формирования петель на штангу. Убедитесь, что левый кронштейн (с кабелем) надет на штангу с левой стороны (внутри трубки имеется зеленая наклейка) и что внутри имеется провод заземления. Убедитесь, что обе синие ручки находятся в верхнем положении. Вставьте 2 болта с квадратными головками и затяните их с помощью гаек так, чтобы они полностью встали на место Прикрепите левую проставку и поворотную планку (с меткой «L») на левую ногу и закрепите тремя винтами. PL Wsuń dwa ramiona kształtownika zwoju na wałek. Sprawdź, czy lewe ramię (z kablem) jest przymocowane do lewej strony wałka.(zielona etykieta widoczna wewnątrz rurki) i czy kabel uziemiający znajduje się wewnątrz. Upewnij się, że 2 niebieskie dźwignie są otwarte. Wsuń 2 kwadratowe śruby z nakrętkami na miejsce i dokręcaj je do momentu, aż znajdą się na swoim miejscu. Przymocuj lewą wkładkę dystansową i blok sworzniowy (oznaczony literą „L”) na lewym zatrzasku i przymocuj je 3 śrubami. Встановіть два петлеутворюючі кронштейни на штангу. Переконайтеся, що лівий кронштейн (із кабелем) прикріплено до лівого боку штанги (зелена етикетка міститься усередині труби) та що кабель заземлення розташовано всередині. Переконайтеся, що 2 сині ручки перебувають у верхньому положенні. Вставте 2 гвинти з квадратними гайками на місце та закрутіть їх до кінця. Прикріпіть ліву прокладку та поворотний блок (позначено літерою “L”) на ліву ніжку та закріпіть 3 гвинтами. Салмақ салғыш түтігінің екі ұшын білікке енгізіңіз. Сол жақ ұшы (кабелі бар жағы) біліктің сол жағына (түтіктің ішінде жасыл жапсырмасы бар) жалғануы және жерге тұйықтау кабелі ішінде орналасуы тиіс. 2 көк тұтқасы жоғары қарауы тиіс. 2 төртбұрыш басты бұранданы орнына салып, мықтап бекітіңіз. Сол жақ бөлгіш пен айналмалы тақтаны («L» әрпімен белгіленген) сол жақ тірекке бекітіп, 3 бұрандамен бұрап орнатыңыз. UK KK 2 7 8 9 10 X3 X3 EN Insert the loop shaper into the left hand side pivot block. Attach the right pivot block and spacer onto the other side of the loop shaper. Slide the pivot block and spacer into the 3 holes of the leg and fix with 3 screws. Attach the right part of the take-up reel module (the one with the cable) to the right leg with 3 screws. FR Insérez le formateur de boucle dans le côté gauche du bloc du pivot. Fixez la pièce d’écartement et le bloc du pivot droits de l’autre côté du formateur de boucle. Faites glisser le bloc du pivot et la pièce d’écartement dans les 3 trous du montant et fixez avec trois vis. Fixez la partie droite du module enrouleur (celui avec un câble) au montant droit avec les 3 vis . DE Setzen Sie den Schleifenbinder auf der linken Seite des Querlenkerhalters ein. Befestigen Sie den rechten Querlenkerhalter und Abstandhalter auf der anderen Seite des Schleifenbinders. Schieben Sie den Querlenkerhalter und den Abstandhalter in die 3 Öffnungen des Standbeins, und fixieren Sie sie mit 3 Schrauben. Aufwickelvorrichtungsmoduls (der mit dem Kabel) mit den 3 Schrauben am rechten Standbein an. IT Inserire il modellatore nel lato sinistro del blocco di rotazione. Fissare il blocco di rotazione destro e il distanziatore sull’altro lato del modellatore. Far scorrere il blocco di rotazione e il distanziatore nei 3 fori della gamba, quindi fissarli con 3 viti. Fissare la parte destra del modulo del rullo di tensione (quella con il cavo) alla gamba destra con tre viti. ES Inserte la guía de bucle en el bloque del pivote del lado izquierdo. Coloque el bloque del pivote y el espaciador del lado derecho en el otro lado de la guía de bucle. Deslice el bloque del pivote y el espaciador dentro de los 3 orificios de la pata y fíjelo con 3 tornillos. Fije la parte derecha del rodillo de recogida de papel (la que tiene el cable) en la pata derecha con 3 tornillos. PT Insira o formador do laço no bloqueio do pivô esquerdo. Fixe o bloqueio do pivô direito e o separador no outro lado do formador do laço. NL Plaats de lusvormer in het linkerdraaiblok. Bevestig het rechter draaiblok en het tussenschot op de andere kant van de lusvormer. Schuif het draaiblok en het tussenschot in de 3 gaten van de poot en bevestig deze met 3 schroeven. Bevestig het rechter gedeelte van de opwikkelspoelmodule (het deel met de kabel) aan de rechter poot met behulp van 3 schroeven. RU Вставьте устройство формирования петель в левую поворотную планку. Прикрепите правую поворотную планку и проставку с другой стороны петлеобразующего устройства. Совместите поворотную планку и проставку с тремя отверстиями на ноге и закрепите тремя винтами. Прикрепите тремя винтами правую панель модуля приемной бобины (с кабелем) к правой ноге. PL Włóż kształtownik zwoju do lewego bloku sworzniowego. Przymocuj prawy blok sworzniowy i wkładkę dystansową po drugiej stronie kształtownika zwoju. Wsuń blok sworzniowy i wkładkę dystansową do 3 otworów zatrzasku i przymocuj je 3 śrubami. Przymocuj prawą część modułu rolki odbiorczej (z kablem) do prawego zatrzasku 3 śrubami. UK Вставте петлеутворювач у лівий поворотний блок. Прикріпіть правий поворотний блок та прокладку до іншого боку петлеутворювача. Вставте поворотний блок та прокладку у 3 отвори на ніжці та закріпіть 3 гвинтами. Закріпіть праву частину модуля прийомної бобіни (з кабелем) на правій ніжці 3 гвинтами. KK Салмақ салғыш түтікті сол жақ болтты блокқа енгізіңіз. Оң жақ айналмалы тақта мен бөлгішті ілмек құру құралының басқа жағына бекітіңіз. Айналмалы тақта мен бөлгішті тіректегі 3 саңылауға сырғытып, 3 бұрандамен бұрап бекітіңіз. Қабылдағыш шарғы модулінің (кабелі бар) оң жақ бөлігін оң жақ аяққа 3 бұрандамен тіркеңіз. 3 Insira o bloqueio do pivô e o separador nos 3 orifícios da perna e prenda com 3 parafusos. Encaixe a parte direita do módulo do rolo de recolhimento (que tem o cabo) à perna direita com 3 parafusos. 11 12 13 X3 14 X1 EN Identify the 3 holes on the inside left leg and attach the take up reel left hand module into the holes using 3 screws. Remove one screw from the left leg. Use the screw to attach the grounding cable to the leg. Connect the cable from the tension bar right support, to the right part of the take up reel FR Identifiez les 3 trous à l’intérieur du montant gauche, puis attachez le module d’enroulement gauche dans les trous en utilisant 3 vis. Dévissez une vis du montant gauche. Fixez le câble de raccordement à la terre avec la vis. Branchez le câble du support droit de la barre de tension au côté droit de l’enrouleur. Suchen Sie die 3 Öffnungen am inneren linken Standbein und bringen Sie das linke Aufwickelvorrichtungsmodul mit 3 Schrauben in den Öffnungen an. Entfernen Sie eine Schraube vom linken Standbein. Befestigen Sie das Erdungskabel mit der Schraube am Standbein. Schließen Sie das Kabel von der rechten Halterung der Spannstange am rechten Teil der Aufnahmevorrichtung an. Identificare i tre fori sulla gamba interna sinistra e fissare il modulo sinistro del rullo di tensione nei fori utilizzando tre viti. Rimuovere una vite dalla gamba sinistra. Fissare il cavo di messa a terra alla gamba con la vite. Collegare il cavo dal supporto destro della barra di tensione alla parte destra del rullo di tensione. Identifique los 3 orificios en la pata izquierda interior y fije el módulo izquierdo del dispositivo enrolladorrecogedor de papel en los orificios utilizando 3 tornillos. Retire un tornillo de la pierna izquierda Fije el cable de conexión a tierra a la pata con el tornillo. Conecte el cable del soporte derecho de la barra tensora a la parte derecha del rodillo de recogida de papel. PT Identifique os 3 orifícios na parte interna da perna esquerda e fixe o módulo esquerdo to rolo de recolhimento nos orifícios, usando 3 parafusos. Retire um parafuso da perna esquerda. Fixe o cabo de aterramento na perna com o parafuso. NL Zoek de 3 gaten aan de binnenkant van de linker poot en bevestig de linker handmodule van de opwikkelspoel in de gaten met behulp van 3 schroeven. Verwijder één schroef uit de linker poot. Bevestig de aardingskabel op de poot met de schroef. RU Найдите три отверстия на внутренней стороне левой ноги и закрепите левый модуль приемной бобины в отверстиях с помощью трех винтов. Вывинтите один винт из ноги. Закрепите заземляющий кабель на ноге с помощью винта. Подсоедините кабель от правой опоры штанги для регулировки натяжения к правой стороне Приемная бобина. PL Znajdź 3 otwory wewnątrz lewego zatrzasku i przymocuj lewy moduł rolki odbiorczej do otworów 3 śrubami. Wyjmij jedną śrubę z lewego zatrzasku. Przymocuj kabel uziemiający do zatrzasku śrubą. Połącz kabel z prawego wspornika wałka naprężającego do prawej części rolki odbiorczej. UK Знайдіть 3 отвори на внутрішньому боці лівої ніжки, вставте лівий модуль прийомної бобіни в отвори та закріпіть 3 гвинтами. Вийміть один гвинт із лівої ніжки. Закріпіть кабель заземлення на ніжці за допомогою гвинта. Під’єднайте кабель з правої опори натяжної штанги до правої частини прийомної бобіни. KK Сол жақ тіректің ішінде 3 саңылауды анықтап, қабылдағыш шарғының сол жақ модулін саңылауларға 3 бұранданың көмегімен бекітіңіз. Сол жақ тіректен бұранданы шығарып алыңыз. Жерге тұйықтайтын кабельді тірекке бұранданың көмегімен бекітіңіз. DE IT ES 4 Conecte o cabo do suporte direito da barra de tensão à parte direita do rolo de recolhimento. Sluit de kabel vanuit de rechtersteun van de spanningsbalk aan op het rechterdeel van de opwikkelspoel. Кабельді кергі білігінің оң жақ тіреуішінен қабылдағыш шарғының оң жақ бөлігіне жалғаңыз. 15 16 17 18 EN Connect the cable to the port at the rear of the printer. Remove the variable tension kit from the box. Note: There are letters on the arms of each counterweight (L on the left side and R on the right). Install the left counterweight onto the left arm of the tension bar by moving the arm upwards. Pull the tension arm down and make sure it fits inside the arm of the counterweight. FR Branchez le câble au port situé à l’arrière de l’imprimante. Retirez le kit de tension variable du carton. Remarque : Vous trouverez des lettres sur les bras de chaque contrepoids (L du côté gauche et R du côté droit). Installez le contrepoids gauche sur le bras gauche de la barre de tension en déplaçant le bras vers le haut. Tirez le bras de tension vers le bas et assurez-vous qu’il rentre dans le bras du contrepoids. DE Schließen Sie das Kabel an den Anschluss an der Rückseite des Druckers an. Nehmen Sie das variable Spannkit des Behälters ab. Hinweis: Sie finden Buchstaben auf den Armen jedes Gegengewichts (L auf der linken Seite und R auf der rechten Seite). Installieren Sie das linke Gegengewicht auf dem linken Arm der Spannleiste, indem Sie den Arm nach oben verschieben. Ziehen Sie den Spannarm nach unten, und vergewissern Sie sich, dass er in den Arm des Gegengewichts passt. IT Collegare il cavo alla porta sul retro della stampante. Estrarre il kit di tensione variabile dalla confezione. Nota: Sui bracci di ciascun contrappeso è posta una lettera (L sul lato sinistro e R sul lato destro). Installare il contrappeso di sinistra sul braccio sinistro della barra di tensione spostando il braccio verso l’alto. Tirare verso il basso il braccio di tensione e assicurarsi che entri all’interno del braccio del contrappeso. ES Conecte el cable al puerto de la parte trasera de la impresora. Saque el kit de tensión variable de la caja. Nota: Hay letras en los brazos de cada contrapeso (L en el lado izquierdo y R en el derecho). Coloque el contrapeso izquierdo en el brazo izquierdo de la barra de tensión moviendo este último hacia arriba. Baje el brazo de tensión y asegúrese de que encaja dentro del brazo del contrapeso. PT Conecte o cabo à porta localizada na parte de trás da impressora. Remova o kit de tensão variável da caixa. Nota: Há letras nos braços de cada contrapeso (L no lado esquerdo e R no direito). NL Sluit de kabel aan op de poort aan de achterkant van de printer. Haal de variabele spanningskit uit de doos. Opmerking: Er staan letters op de armen van elk tegengewicht (L aan de linkerkant en R aan de rechterkant). Monteer het linker tegengewicht op de linkerarm van de spanningsbalk door de arm omhoog te bewegen. Trek de spanningsarm omlaag en zorg ervoor dat deze past in de arm van het tegengewicht. RU Подсоедините кабель к разъему на задней панели принтера. Пропустите кабель через крюк на принтере. Извлеките из коробки комплект отслеживания изменения натяжения. Примечание. На каждом рычаге противовеса есть буквы («L» на левой стороне и «R» на правой). Установите левый противовес на левый рычаг планки натяжения, переместив рычаг вверх. Опустите натяжной рычаг вниз и убедитесь, что он входит внутрь рычага противовеса. PL Połącz kabel do portu z tyłu drukarki. Wyjmij zestaw zmiany naprężenia z pudełka. Uwaga: Na obu ramionach obciążników znajdują się oznaczenia literowe (L z lewej strony i R z prawej strony). Zainstaluj lewy obciążnik na lewym ramieniu wałka naprężającego, przesuwając ramię do góry. UK Під’єднайте кабель до порту на задній частині принтера. Вийміть комплект змінного натягу з коробки. Примітка. На кронштейнах противаг містяться літери (L — з лівого боку, R — з правого). Установіть ліву противагу на лівий кронштейн натяжної штанги, піднявши кронштейн угору. Опустіть важіль натягу й переконайтеся, що він увійшов у кронштейн противаги. Қораптан өзгермелі керу жинағын шығарып алыңыз. Ескертпе: Әр контрсалмақтың тұтқаларында әріптер бар (сол жағында L әрпі және оң жағында R әрпі) Керу өзегінің сол жақ тұтқасын жоғары жылжыту арқылы сол жақ контрсалмақты тұтқаға орнатыңыз. Керу өзегін төмен тартып, оның контрсалмақтың тұтқасына сай келетіндігіне көз жеткізіңіз. KK Кабельді принтердің артындағы портқа жалғаңыз. Instale o contrapeso esquerdo no braço esquerdo da barra de tração movendo o braço para cima. 5 Puxe o braço de tração para baixo e verifique se ele encaixa no braço do contrapeso. Pociągnij ramię naprężające w dół i sprawdź, czy mieści się w ramieniu obciążnika. 19 20 21 22 EN Install the right counterweight onto the right arm of the tension bar, by moving the arm upwards. Pull the tension arm down and make sure it fits inside the arm of the counterweight. Slot the loop shaper bar into place. Refer to the user guide on how to use the take-up reel.. FR Installez le contrepoids droit sur le bras droit de la barre de tension en déplaçant le bras vers le haut. Tirez le bras de tension vers le bas et assurez-vous qu’il rentre dans le bras du contrepoids. Placez la barre du formateur de boucles. Pour des informations sur l’utilisation de l’enrouleur, reportez-vous au Guide de l’utilisateur. DE Installieren Sie das rechte Gegengewicht auf dem rechten Arm der Spannleiste, indem Sie den Arm nach oben verschieben. Ziehen Sie den Spannarm nach unten, und vergewissern Sie sich, dass er in den Arm des Gegengewichts passt. Schieben Sie die Schleifenbinderstange in Position. Informationen zur Verwendung der Aufwickelvorrichtung finden Sie im Benutzerhandbuch. IT Installare il contrappeso di destra sul braccio destro della barra di tensione, spostando il braccio verso l’alto. Tirare verso il basso il braccio di tensione e assicurarsi che entri all’interno del braccio del contrappeso. Alloggiare la barra del modellatore in posizione. Per informazioni sull’utilizzo del rullo di tensione, consultare il Manuale dell’utente. ES Coloque el contrapeso derecho en el brazo derecho de la barra de tensión moviendo este último hacia arriba. Baje el brazo de tensión y asegúrese de que encaja dentro del brazo del contrapeso. Introduzca la barra de la guía de bucle en su posición. Consulte la Guía del usuario para obtener información sobre el uso del rodillo de recogida. PT Instale o contrapeso direito no braço direito da barra de tração movendo o braço para cima. Puxe o braço de tração para baixo e verifique se ele encaixa no braço do contrapeso. Posicione corretamente a barra do formador do laço. Consulte o Guia do usuário para obter mais informações sobre como usar o rolo de recolhimento. Monteer het juiste tegengewicht op de rechterarm van de spanningsbalk door de arm omhoog te bewegen. Trek de spanningsarm omlaag en zorg ervoor dat deze past in de arm van het tegengewicht. RU Установите правый противовес на правый рычаг планки натяжения, переместив рычаг вверх. PL Zainstaluj odpowiednie obciążniki na prawym ramieniu wałka naprężającego, przesuwając ramię do góry. UK NL KK Bevestig de lusvormerbalk op zijn plaats. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor meer informatie over het gebruik van de take-up reel. Опустите натяжной рычаг вниз и убедитесь, что он входит внутрь рычага противовеса. Установите штангу устройства формирования петель на место. Для получения сведений об использовании приемного узла см. Руководство пользователя. Pociągnij ramię naprężające w dół i sprawdź, czy mieści się w ramieniu obciążnika. Umieść wałek pasek kształtownika zwoju w odpowiednim miejscu. Zobacz Podręcznik użytkownika Aby uzyskać więcej informacji. Установіть праву противагу на правий кронштейн натяжної штанги, піднявши кронштейн угору. Опустіть важіль натягу й переконайтеся, що він увійшов у кронштейн противаги. Вставте петлеутворюючу штангу на місце. Відомості про використання прийомної бобіни наведені у посібнику користувача Керу өзегінің оң жақ тұтқасын жоғары жылжыту арқылы оң жақ контрсалмақты тұтқаға орнатыңыз. Керу өзегін төмен тартып, оның контрсалмақтың тұтқасына сай келетіндігіне көз жеткізіңіз. Салмақ салғыш түтігін орнына салыңыз. Қабылдағыш шарғыны пайдалану әдісін пайдаланушы нұсқаулығынан қараңыз 6 EN FR DE IT ES PT © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. The information contained herein is subject to change without notice. The only warranties for HP products and services are set forth in the express warranty statements accompanying such products and services. Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein. © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Les informations de ce document sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Les garanties des produits et services HP sont exclusivement présentées dans la documentation accompagnant ces produits et services. Rien dans le présent document ne peut être considéré comme constituant une garantie supplémentaire. HP n’est pas responsable en cas d’erreurs ou d’omissions techniques ou éditoriales dans le présent document. © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte und -Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen Garantieerklärungen genannt, die den entsprechenden Produkten und Dienstleistungen beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine weiterreichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet – ausgenommen für die Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für Schäden, die fahrlässig von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder einem Erfüllungsgehilfen verursacht wurden. Die Haftung für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz bleibt hiervon unberührt. © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i servizi HP sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali prodotti e servizi. Nulla di quanto qui contenuto potrà essere interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore. HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori tecnici o editoriali contenuti nel presente documento. NL RU PL UK © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. La información contenida en el presente documento está sujeta a cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y servicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de garantía expresas que acompañan a dichos productos y servicios. Nada de lo expuesto en este documento debe considerarse como una garantía adicional. HP no se hace responsable de los errores de editorial o técnicos u omisiones que contenga esta guía. © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços HP estão estabelecidas nas declarações expressas de garantia que acompanham tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui descrita deve ser utilizada para criar uma garantia adicional. A HP não se responsabiliza por erros ou omissões editoriais ou técnicas aqui contidas. 7 KK © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. De informatie in dit document is onderhevig aan verandering zonder kennisgeving. De enige garanties voor HP-producten en -diensten worden uiteengezet in de garantieverklaringen bij de betreffende producten en diensten. Niets hierin mag worden opgevat als een aanvullende garantie. HP is niet aansprakelijk voor technische of redactionele fouten of weglatingen in dit materiaal. © HP Development Company, L.P., 2018 г. Данные, приведенные в настоящем документе, могут б ыть изменены без предварительного уведомления. Усл овия гарантии на продукцию и услуги HP определяются гарантийными талонами, предоставляемыми вместе с соответствующими продуктами и услугами. Никакая ча сть настоящего документа не может рассматриваться в качестве основания для дополнительных гарантийных обязательств. Компания HP не несет ответственности за технические и грамматические ошибки и неточности, которые могут содержаться в данном документе. © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Jedyna gwarancja, jakiej udziela się na produkty i usługi firmy HP, znajduje się w dołączonych do nich warunkach gwarancji. Żaden zapis w niniejszym dokumencie nie może być interpretowany jako gwarancja dodatkowa. Firma HP nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne błędy techniczne czy redakcyjne występujące w niniejszym dokumencie. © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Відомості, які містяться в цьому документі, можуть бути змінені. Єдиними гарантіями на вироби та послуги HP є ті, що викладено в недвозначних гарантійних заявах, які супроводжують такі вироби та послуги. Жодна інформація, що міститься в цьому документі, не може бути витлумачена як така, що містить додаткові гарантійні зобов’язання. Компанія НР не несе відповідальності за технічні чи редакторські помилки або опущення, які містяться в цьому документі. © Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Бұ л жерде қ амтыл ғ ан а қ парат ескертус і з ө згерт і лу і м ү мк і н. Тек HP ө н і мдер і мен қ ызметтер і н ің кеп і лд і ктер і ғ ана осындай ө н і мдермен ж ә не қ ызметтермен б і рге келет і н т і келей кеп і лд і к м ә л і мдемелер і нде жариялан ады. М ұ нда ғ ы а қ парат қ осымша кеп і лд і к рет і нде т ү с і н і лмеу і ти і с . HP компаниясы осында бар техникалы қ не редакторлы қ қ ателерге немесе а қ паратты ң жо қ ты ғ ына жауапты болмайды.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

HP DesignJet Z9+ PostScript Printer series Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para