Foster BCT38-18 Original Operation Instructions

Tipo
Original Operation Instructions
By Appointment to
Her Majesty Queen Elizabeth II
Suppliers of Commercial Refrigeration
Foster Refrigerator, Kings Lynn
Call: +44 (0)843 216 8800 Fax: +44 (0)843 216 4700 Email: [email protected]
www.fosterrefrigerator.co.uk
A Division of ITW Ltd
Foster Refrigerator
Oldmedow Road
King’s Lynn
Norfolk, PE30 4JU
United Kingdom
ISO 9001 ISO 14001
Original Operation Instructions
Blast Chillers & Freezers
BCT & BFT Model Cabinets
FC1-11 Touchpad Controller
00-570189 June 2016 Issue 3
English
Français
Nederlands
Deutsch
Español
1
Standard 50Hz
BCT15-7
BCT22-12
BCT38-18
BCT52-26
Freezer 50Hz
BFT15
BFT22
BFT38
BFT52
Standard 60Hz
BCT15-7-60
BCT22-12-60
BCT38-18-60
BCT52-26-60
Freezer 60Hz
BFT15-60
BFT22-60
BFT38-60
BFT52-60
Remote
BCT15-7-R
BCT22-12-R
BCT38-18-R
BCT52-26-R
BFT15-R
BFT22-R
BFT38-R
BFT52-R
Others
BCT38-18-M&B
Models Applicable to This Manual
2
Important Note to the Installer:
Please ensure that this document is passed to the user as it
contains important guidelines on operation, loading, cleaning and
general maintenance and should be kept for reference.
GB
General Electrical Safety
Foster Refrigerator recommends that the equipment is electrically connected via a Residual Current Device; such
as a Residual Current Circuit Breaker (RCCB) type socket, or through a Residual Current Circuit Breaker with
Overload Protection (RCBO) supplied circuit.
Disposal Requirements
If not disposed of properly all refrigerators have components that can be harmful to the environment. All old
refrigerators must be disposed of by appropriately registered and licensed waste contractors, and in accordance
with national laws and regulations.
Start-Up and Operation
After unpacking, clean and allow the cabinet to stand for 2 hours before turning on (cleaning directions
supplied within this manual). Ensure the cabinet is situated where neither hot nor cold air sources will affect its
performance. Make sure that a minimum clearance of 150mm around the cabinet is available for ventilation and
effective operation. There is no minimum clearance for above the cabinets. Connect the unit to a suitable mains
power outlet and turn the supply on. Please note that while most of the models are 13amp supply the BFT38 and
BCT52-26 require a 16amp supply. The BFT52 is the only model that requires a 3 phase supply.
Do not plug or unplug the unit with wet hands.
Initialisation screen
After power is applied to the
unit the controller display
will show the initialisation
screen. This will only show
for a few minutes stating
both ‘Booting’ and then
displaying the software
version at the bottom of the
screen. When the controller
has completed initialisation the screen will revert to the
‘Home Screen’.
Home Screen
This is shown after
initialisation and when no
programmes are running.
From this page a cycle can
be launched. Select the
cycle type by pressing the
relevant cycle button and
then press ‘Start’. This page
also shows the date, time
and current air temperature and allows access to the
‘Settings Home Page’ and ‘Information’ function.
Touchpad Icons
Chill Cycle Symbol
Cycle Description
Time Elapsed
Cycle Progression Bar
Detail Information
Stop Button
Information Button
Surround Signal
Day & Current Time
Air (T1) Temperature
(Some icons or switches are only visible during adjustment, when activated by parameters or through operation/manual
selection).
3
Buttons & Icons
Home - When selected on any
screen this will revert you to the
homepage
Back - When pressed this will take you
back to the previous screen
Settings - This will take you into the
‘Settings Menu’ where changes can be
made to the language, date, time etc.
Information - When pressed this will
give a summary of what is currently
happening with the unit.
Screen Feedback Signal
When an icon or button is selected on screen a single beep will be heard to conrm the action requested.
Surround Signal Coding
These four different screen surround signal colours represent the following:
Service or Maintenance
Mode. User modication
in progress.
Controller not operating
or in Standby. User
attention not required
Process or system
issue. User intervention
required.
Chill cycle under way.
User attention not
required.
User Settings
The following three screen options can all be accessed by starting from the ‘Home Page’ then
by using the ‘Settings Icon’, select the ‘Settings Home Page’. From here you can then select the
menu required:
Time/Date Setting
To amend the time or date, select the ‘Time and Date’ menu option which
opens a new screen. From here, using the up and down arrows you can edit
not only the time and date but also the format this shows in. Once you have
nished modifying these settings press the set button to save the changes
made. If this isn’t pressed no changes will be saved.
Languages (Only where available)
Select the languages menu and then the ag of the language you require the controller to display all further text
in. If you don’t set a specic language within 20 seconds the controller will revert to the home screen without
making any changes. Again ‘Set’ has to be pressed to save any changes made.
Manual Defrost
Select ‘Defrost’ from the menu page. This will initiate a manual defrost and
the defrost screen will show with the time counting down until the end of
cycle, displayed by progression blocks. These slowly ll with colour to show
the cycle progress.
GB
4
GB
Stopping Cycles or Silencing Audible Alarms
To stop a cycle press and hold the ‘Stop’ button shown on screen until the three progression boxes ll with red.
On releasing the button the cycle will have stopped and the screen will revert to the home page.
Likewise stop an audible alarm, press the mute button and the alarm will silence. As long as the alarm isn’t
detrimental to the cycle the process will continue but a red alarm bell will ash alongside the home page icon until
acknowledged. By pressing this alarm bell icon the controller will navigate to the alarms history menu, showing
when and what alarm was silenced. This warning will show in the alarms history if it requires no further attention
or in the active list if the unit requires an engineer. Both these alarms will stay in the history until an engineer
deletes them. Press the Home icon to revert to the cycle screen.
Information Screens
On each screen you will see . When pressed this will be able to give a brief
description of what the function you are currently viewing does.
To exit this information screen press or leave for 20 seconds. Information screens
while in a chill cycle differ slightly as they also show the current relay statuses, probe
states and temperatures and also the digital input information.
Castors/ Legs
All models are tted as standard with swivel castors. Ensure during installation the unit is level, if not the door
may not close correctly. Adjust castors levels by inserting spacers under the appropriate castor and the base of
the unit. As an alternative adjustable legs can be tted on all cabinet models.
Shelves, Pans and Supports
Neither pans nor shelves are supplied with any unit, but these can be purchased separately. Pan or Tray
Supports are tted as standard to all cabinets.
Loading and Airow
Evenly distribute loads on shelves & pans making sure that no more than the total weight capacity denoted by the
model size is divided equally throughout the unit. Ensure the air can circulate around/through the stored product.
Product entry temperature should be 70 and exced more than 90⁰.
Basic Do’s & Dont’s of Blast Chilling
Different foods give up their heat at different rates and therefore there are certain factors that need to be
considered when determining chill or freeze time, and which programme should be used. A 10kg meat joint will
not have the same chilling requirements as 10kg of patisseries product.
> Density, water content, and fat content all affect the time required to achieve temperature.
> Delicacy of the foods’ structure and surface must be taken into account when selecting the programme
required.
> Weight loadings and the thickness of product should not be exceeded. Foster recommends a maximum
loading of 3.75kg per gastronorm 1/1 container.
> Large joints of meat will not chill within the standard guidelines. In this situation, guidelines recommended
that joints are either portioned before chilling or chilled as quickly as possible.
> Product should enter the blast chiller at between 70 and 90
> It is recommended that foods are not covered or lidded, as this will extend the time required. Use of deep
containers will also extend the chilling time.
> It is essential that good airow passes over the product to facilitate even and consistent chilling. Foil
should not be used to cover food if possible.
> Always check the food product before and after with a hand held temperature probe and record it.
> Do not overll containers (recommended depth is 25mm) and keep food evenly spread.
> Allow food to rest after cooking – especially meat to ensure the quality and texture of the end product.
Guidelines recommended that food is rested and cooled for 30 minutes before blast chilling.
5
> Do not overload the Blast Chiller as this will mean the required temperature will not be achieved in time.
> Always clean and sanitise the tted core probe before use.
> Decant hot liquids into manageable size gastronorm containers
> Pre-chilling the unit is recommended to improve the cooling time.
> If in doubt, use the probe to ensure safe temperatures are achieved.
Guide to Blast Chilling
Food Type Includes
Blast Chill
Prog.
Time
to Chill
(Mins)
Time to
Freeze
(Mins)
Meat Beef, pork, lamb, poultry & mince Hard 40 – 90 60 – 240
Fish
Fried, poached or baked – haddock, plaice, salmon,
cod llets etc.
Soft 30 – 90 60 – 240
Prepared
Dishes
Stews & casseroles, lasagne, risotto, shepherd’s pie
etc.
Hard 50 – 90 90 – 240
Vegetable &
Pulses
Stewed or roasted veg, rice & potatoes etc. Soft 30 – 90 60 – 240
Fruit Stewed & cooked fruits. Soft 60 – 90 60 – 240
Bakery Cakes. Hard 30 – 90 70 – 240
Delicate Bakery Pastries. Hard 60 – 90 50 – 240
Desserts Fruit based desserts & egg based ans. Soft 30 – 90 70 – 240
Other Desserts
Sponge puddings & dense desserts such as
cheesecake.
Hard 30 – 90 70 – 240
(Note: All times listed should be used as a guide only, and will depend on type, size & quantity).
Cleaning and Maintenance
Important: Before cleaning, the unit should be put into standby and then the power supply should be
turned off at the mains. Please do not plug or unplug the unit with wet hands. Only when cleaning has
been completed and the unit is dry should the cabinet be turned back on at the mains.
Suitable P.P.E (Personnel Protective Equipment) should be worn at all times.
Regular Maintenance:
> As and when required remove all product and shelving (beware of cold and or sharp components) from
the unit. Clean exterior and interior surfaces with mild liquid detergent, following the directions on the
pack at all times. Rinse surfaces with a damp cloth containing clean water. Never use wire wool, scouring
pads/powders or high alkaline cleaning agents i.e bleaches, acids and chlorines as these may cause
damage. Dry the unit thoroughly before re-using.
> Clean the condenser at least once a month (it is located behind the unitcover; beware of hot and possible
sharp components). Remove the unit cover securing screw(s) positioned underneath the front of the
unitcover. Then lift up the cover to access the condenser coil. Once the cover is removed please do
not leave the unit unattended. Use a soft brush or vacuum cleaner to remove dirt/dust. If there are any
stubborn grease deposits left on or through the condenser call your supplier to carry out a full service (this
is normally chargeable). Failure to maintain the condenser may invalidate the warranty of the condensing
unit and cause premature failure of the motor/compressor. DO NOT use a wire brush to clean the
condenser. Re-t any panels removed after cleaning.
GB
6
> Door gaskets should be inspected on a regular basis and replaced if damaged. To clean, wipe with a
warm damp soapy cloth followed by a clean damp cloth. Finally thoroughly dry before closing the door.
> Shelves, Pans and their supports should be removed to clean. The shelves and pans are dishwasher
safe; however the supports should be cleaned with warm soapy water then rinsed and dried.
Troubleshooting
> Vapouriser Tray Overowing – This normally happens due to the cabinet being run for a prolonged
length of time without being allowed to go into ‘Hold’ and or ‘Defrost’ mode. If the cabinet is not allowed to
perform these functions after carrying out each chill cycle then the water collected will not disperse and
result in an overow.
> Alarms - Each alarm that is displayed should be self-explanatory however by pressing the information
icon will provide further details as to the cause and necessary action required.
Before calling your supplier please make sure that:
a. The plug has not come out of the socket and the mains power supply is on i.e. is the controller
illuminated?
b. Check to see if the unit is in standby
c. The fuse for the cabinet is intact
d. The cabinet is positioned correctly – cold or warm air sources are not affecting the performance
e. The condenser is neither blocked nor dirty
f. The products are placed in the unit correctly
g. Defrost is not in progress or required
If the reason for the malfunction cannot be identied, disconnect the electrical supply to the unit and contact your
supplier. When requesting a service call, please quote the model and serial number (a 9 digit number) which can
be found on the silver label located on the inside of the unit.
GB
Model
(50Hz)
Device Code
Standard Temperature
Cycle (Chilling)
Standard Temperature
Cycle (Freezing)
Refrigerant Type
Refrigerant Name
G.W.P
Refrigerant Charge
Full Load Capacity
Start Temp.
End Temp.
Cycle Time
Energy Consumption
Full Load Capacity
Start Temp.
End Temp.
Cycle Time
Energy Consumption
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg
BCT15-7 17/170 15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 Integral R404a 3922 0.30
BCT15-7 n/a 15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029 Remote R404a 3922 n/a
BFT15 17/174 n/a n/a n/a n/a n/a 15.00 70 -18 240 0.105 Integral R404a 3922 0.45
BFT15 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 15.00 70 -18 240 0.016 Remote R404a 3922 n/a
BCT22-12 17/171 22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 Integral R404a 3922 0.45
BCT22-12 n/a 22.00 70 3 90 0.011 12.00 70 -18 240 0.020 Remote R404a 3922 n/a
7
GB
Model
(50Hz)
Device Code
Standard Temperature
Cycle (Chilling)
Standard Temperature
Cycle (Freezing)
Refrigerant Type
Refrigerant Name
G.W.P
Refrigerant Charge
Full Load Capacity
Start Temp.
End Temp.
Cycle Time
Energy Consumption
Full Load Capacity
Start Temp.
End Temp.
Cycle Time
Energy Consumption
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg
BCT15-7 17/170 15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 Integral R404a 3922 0.30
BCT15-7 n/a 15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029 Remote R404a 3922 n/a
BFT15 17/174 n/a n/a n/a n/a n/a 15.00 70 -18 240 0.105 Integral R404a 3922 0.45
BFT15 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 15.00 70 -18 240 0.016 Remote R404a 3922 n/a
BCT22-12 17/171 22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 Integral R404a 3922 0.45
BCT22-12 n/a 22.00 70 3 90 0.011 12.00 70 -18 240 0.020 Remote R404a 3922 n/a
8
GB
BFT22 17/175 n/a n/a n/a n/a n/a 22.00 70 -18 240 0.074 Integral R404a 3922 1.40
BFT22 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 22.00 70 -18 240 0.014 Remote R404a 3922 n/a
BCT38-18 17/172 38.00 70 3 90 0.042 18.00 70 -18 240 0.089 Integral R404a 3922 1.40
BCT38-18 n/a 38.00 70 3 90 0.011 18.00 70 -18 240 0.014 Remote R404a 3922 n/a
BFT38 17/176 n/a n/a n/a n/a n/a 38.00 70 -18 240 0.062 Integral R404a 3922 1.80
BFT38 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 38.00 70 -18 240 0.009 Remote R404a 3922 n/a
BCT52-26 17/173 52.00 70 3 90 0.031 26.00 70 -18 240 0.062 Integral R404a 3922 1.80
BCT52-26 n/a 52.00 70 3 90 0.011 26.00 70 -18 240 0.014 Remote R404a 3922 n/a
BFT52 17/177 n/a n/a n/a n/a n/a 52.00 70 -18 240 0.063 Integral R404a 3922 3.50
BFT52 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 52.00 70 -18 240 0.009 Remote R404a 3922 n/a
9
Sécurité électrique
Foster Refrigerator recommande aux utilisateurs que l’équipement soit raccordé électriquement sur une
alimentation pourvue d’une protection contre les surcharges ou les défauts électriques (disjoncteur différentiel).
Mise au rebut
S’ils ne sont pas éliminés correctement, tous les réfrigérateurs contiennent des composants qui peuvent
présenter un risque pour l’environnement. Tous les vieux réfrigérateurs doivent être éliminés par des
entrepreneurs agréés et autorisés pour l’évacuation des déchets conformément à la réglementation en vigueur.
Mise en route et fonctionnement
Avant toute mise en route et après avoir enlevé l’emballage, laisser l’appareil reposer 2 heures et
procéder à son nettoyage minutieux (Instructions de nettoyage fournies dans ce manuel).
Pour ne pas affecter ses performances, ne pas placer l’appareil proche d’une source d’air froid ou chaud. Pour
une bonne ventilation et un fonctionnement optimum, assurez-vous de laisser un espace minimum de 150 mm
autour de la cellule. Pas de distance minimum requise au-dessus de l’appareil. Connectez le à une prise secteur
appropriée et mettez-le sous tension. Veuillez noter que bien que la plupart des modèles soient alimentés par un
courant électrique 13 ampères, le BFT38 et le BCT52-26 ont besoin d’une alimentation 16 ampères. Le BFT52
est le seul modèle nécessitant une alimentation triphasée. Ne jamais brancher ou débrancher l’appareil avec les
mains mouillées.
Initialisation
Lors de la mise sous
tension de l’appareil,
l’écran du tableau de
commande afche la page
d’initialisation. Cette page
n’apparait que pendant
quelques minutes. Elle
indique tout d’abord «
Démarrage en cours -
Booting », puis elle afche la version du logiciel en bas
de l’écran.
Lorsque le système a terminé l’initialisation, l’écran
afche la page d’accueil. (« Home »)
Page d’accueil
Cette page s’afche une fois
l’initialisation terminée et
lorsqu’aucun cycle n’est en
cours d’exécution. Un cycle
peut être lancé à partir de
cette page. Sélectionnez le
type de cycle en appuyant
sur le bouton de programme
correspondant et appuyez
sur « Démarrer - Start ». Cette page afche également
la date, l’heure et la température actuelle de l’air de
l’enceinte et permet d’accéder à la page d’accueil des «
Paramètres - Settings » et à la fonction « Informations
- Information ».
Icônes de la zone tactile
Symbole du cycle de
refroidissement
Description du cycle
Temps écoulé
Barre de progression du cycle
Détails
Touche d’arrêt
Touche d’informations
Code couleur indiquant
le statut de l’apparei
Jour et heure
Température d’air (T1)
(Some icons or switches are only visable during adjustment, when activated by parameters or through operation/manual
rendus actifs par un paramétrage ou lorsque vous les avez sélectionnés).
FR
IMPORTANT : A l’attention de l’installateur
Si vous n’êtes pas l’utilisateur nal de l’appareil, veuillez lui
transmettre ce document car il contient des recommandations
concernant le fonctionnement, le chargement, le nettoyage et la
maintenance générale et il doit être conservé comme référence.
10
Touches et icônes
Accueil – Permet de revenir à tout
moment à la page d’accueil
Retour – Permet de revenir à la page
précédente
Paramètres – Permet d’accéder au «
Menu paramètres » où la langue, la
date, l’heure, etc. peuvent être modiés.
Informations – Permet d’obtenir une
information sur le statut en cours de
l’appareil.
Signal sonore
Après avoir appuyé sur l’icône désirée, un Bip sonore est émis qui conrme la prise en compte de l’action
demandée.
Codes couleur et statuts
4 couleurs distinctes pour 4 statuts particuliers :
Mode entretien
ou maintenance.
Modication par
l’utilisateur en cours.
Système arrêté ou
en veille. Attention de
l’utilisateur non requise.
Problème dans le cycle
ou dans le système.
Intervention de
l’utilisateur requise.
Cycle de refroidissement
en cours. Attention de
l’utilisateur non requise
Paramètres utilisateur
Accéder aux 3 paramétrages suivants depuis la page d’accueil. Utiliser l’icône « Paramètres » et
sélectionner « Page d’accueil paramètres - Settings Home Page ». Sélectionner ensuite le menu
souhaité à partir de cette page :
Réglage Date/Heure
Pour modier la date ou l’heure, sélectionner l’option « Heure et Date ».
Une nouvelle page apparait. Utiliser les èches haut et bas, pour régler
non seulement la date et l’heure, mais aussi le format d’afchage de ces
données. Une fois ces modications apportées, appuyer sur la touche « Déni - Set »
pour enregistrer ces mises à jour. Attention cette étape est obligatoire, sinon aucune
des modications apportées ne sera prise en compte.
Langues (seulement si disponible)
Sélectionner l’option « Langues », puis l’icône représentant le drapeau de la langue dans laquelle vous souhaitez
que le système s’afche. Si aucune modication n’est effectuée dans les 20 secondes, le système revient
automatiquement à la page d’accueil. Pour enregistrer les modications apportées, appuyer impérativement sur
la touche « Déni - Set ».
FR
11
Dégivrage manuel
Sélectionner l’icône « Dégivrage » pour lancer un cycle de dégivrage manuel.
L’écran « Dégivrage – Defrosting » apparait. Il afche le temps restant jusqu’à
la n du cycle grâce à des blocs de progression qui se colorent lentement.
Arrêt d’un cycle ou coupure des alarmes sonores
Pour arrêter un cycle, appuyer sur l’icône « Stop » qui est afchée à l’écran. Maintenir
la pression jusqu’à ce que les trois blocs de progression soient rouge. Relâcher. Le
cycle s’est arrêté et l’écran revient à la page d’accueil.
De même, pour arrêter le son d’une alarme, appuyer sur la touche « Muet - Mute ».
Le son se coupe. Le cycle en cours se poursuivra sans incidents, tant que l’éventuel
dysfonctionnement indiqué par l’alarme n’affecte pas le cycle en cours. Toutefois, un
avertissement visuel en forme de cloche rouge clignotera à côté de l’icône « Page
d’accueil », et ce jusqu’à ce que l’utilisateur conrme qu’il l’a bien pris en compte.
Appuyer sur l’icône « Alarme » an que le système explore l’historique des alertes et
indique quel type d’alarme a été coupée et à quel moment. Si l’alarme apparait dans
l’historique, alors aucune autre intervention de la part de l’utilisateur n’est nécessaire. Si elle apparait dans la
liste active, un technicien doit intervenir. Ces deux mentions d’alarme subsistent dans l’historique de la machine
jusqu’à ce qu’un technicien les supprime.
Appuyer sur l’icône « Accueil » pour revenir à la page du cycle.
Informations
L’icône apparait sur chaque écran de la machine. Appuyer sur cette touche pour
afcher une brève description de la fonction sélectionnée.
Pour en sortir, appuyez sur la touche ou attendez 20 secondes.
A noter : les descriptions sont légèrement différentes, lorsqu’un cycle de
refroidissement est en cours. Elles afchent également l’état des relais, le statut et la
température détectée par la sonde ainsi que les informations de saisie numérique.
Roulettes/Pieds
Tous les modèles sont équipés en standard de roulettes pivotantes. Lors de son installation, assurez-vous
que la cellule est positionnée à l’horizontal. Le non-respect de cette consigne entraine un risque de fermeture
incorrecte de la porte. Ajustez le niveau de l’appareil en insérant des rondelles d’espacement entre la roulette
correspondante et le sol. Autre option, des pieds réglables peuvent être montés en option sur tous les modèles.
Clayettes, bacs et glissières
La fourniture des bacs et des clayettes n’est pas inclus. Ils peuvent cependant être achetés séparément. Les
bacs et glissières sont installés en standard dans toutes les cellules.
Chargement et circulation d’air
Répartissez uniformément les charges sur les étagères et dans les bacs en vous assurant que le poids total des
produits chargés ne dépasse pas la capacité nominale spéciée en fonction du modèle d’appareil. S’assurer que
l’air circule bien autour et entre les marchandises.
La température d’introduction du produit doit être de 70 ° et ne doit pas dépasser 90°.
FR
12
Consignes de base pour le refroidissement rapide
Les denrées ont toutes leurs propres qualités thermiques et certains facteurs doivent être considérés pour
déterminer les temps de refroidissement et choisir le programme adéquat. Un rôti de 10 Kgs ne refroidira pas
dans les mêmes conditions que 10 kgs de pâtisseries.
> La densité, la teneur en eau, la teneur en matières grasses, tous ces facteurs inuencent le temps
nécessaire pour atteindre la température souhaitée.
> La fragilité de la structure et de la surface des aliments doit être prise en compte lors du choix du
programme.
> Le poids des produits ainsi que leur épaisseur ne doivent pas être excessif. Foster recommande un poids
maximum de 3,75 kg par bac GN 1/1.
> Les grosses pièces de viande ne peuvent pas être refroidies selon les recommandations standards. Si
les morceaux de viande sont trop gros, il est recommandé de les couper en portions plus petites avant de
les refroidir ou d’effectuer un refroidissement plus rapide.
> La température d’introduction du produit doit être entre 70°et 90°.
> Il est recommandé de ne pas recouvrir les aliments ou de ne pas les mettre dans un bac avec couvercle
fermé, an de ne pas rallonger la durée de refroidissement. En effet, l’air froid circule moins bien entre
les produits. D’autre part, l’utilisation de récipients profonds entraine également un allongement du temps
nécessaire au refroidissement.
> An de permettre un refroidissement régulier et uniforme, s’assurer que l’air circule parfaitement entre
et au-dessus des produits. Dans la mesure du possible, il est recommandé de ne pas utiliser de feuille
d’aluminium pour couvrir les aliments.
> Relever les températures à l’aide de la sonde à piquer à chaque début et n de cycle et garder une trace
de ces relevés.
> Ne remplissez pas trop les bacs (profondeur recommandée de 25 mm) et répartir uniformément les
aliments.
> Laisser les aliments reposer après la cuisson - tout particulièrement la viande, an d’assurer la qualité
et la texture du produit nal. Il est recommandé de laisser les aliments reposer et se refroidir durant 30
minutes avant un cycle de refroidissement rapide.
> Ne pas surcharger la cellule de refroidissement rapide. Une surcharge entraine un allongement de la
durée nécessaire pour atteindre la température requise.
> Nettoyer et désinfecter la sonde à piquer avant chaque utilisation.
> Laissez décanter les liquides chauds dans des bacs GN de taille appropriée.
> Un pré-refroidissement de l’appareil est recommandé de façon à améliorer le temps de refroidissement.
> En cas de doute, utilisez la sonde pour contrôler la température.
FR
13
Guide des temps de refroidissement
Type d’aliment
Inclu
Cycle de
refroidissement
rapide
Temps de
refroidissement
(min)
Temps de
congélation
rapide (min)
Viande Boeuf, porc, agneau, volaille et viande hachée
Intense
40 à 90 60 à 240
Poisson
Plat, pochés ou cuits au four - églen, plie, saumon,
lets de cabillaud, etc.
Doux 30 à 90 60 à 240
Plats cuisinés
Ragoûts et plats mijotés, lasagnes, risotto, pâté en
croûte, etc.
Intense 50 à 90 90 à 240
Légumes et
légumineuses
Légumes mijotés ou rôtis, riz et pommes de terre,
etc.
Doux 30 à 90 60 à 240
Fruits Compote et fruits cuits. Doux 60 à 90 60 à 240
Boulangerie Gâteaux. Intense 30 à 90 70 à 240
Boulangerie
délicate
Pâtisseries. Intense 60 à 90 50 à 240
Desserts Desserts à base de fruits et ans aux œufs. Doux 30 à 90 70 à 240
Autres desserts Puddings et desserts denses tels que le cheesecake Intense 30 à 90 70 à 240
(Remarque : les temps annoncés ne sont donnés qu’à titre indicatif et sont dépendants des types de produits, du
conditionnement et des quantités.)
.
Nettoyage et entretien
Important : Avant de nettoyer l’appareil, le mettre en veille et le déconnecter de la source d’alimentation.
Ne jamais brancher ou débrancher l’appareil les mains humides. Ne remettre l’armoire sous tension
qu’une fois le nettoyage terminé et l’appareil sec.
Le port d’un E.P.I. approprié (équipement de protection individuelle) est obligatoire en permanence.
Entretien courant :
> Si nécessaire, vider entièrement le contenu de l’appareil et retirer toutes les étagères (Attention le
matériel peut être très froid et comporter des parties coupantes). Nettoyer les surfaces intérieures et
extérieures de l’appareil avec un détergeant doux et en suivant scrupuleusement les indications gurant
sur l’emballage. Rincez à l’eau claire en utilisant un chiffon humide. Ne jamais utiliser de paille de fer ou
d’éponges/poudres à récurer ou d’agents nettoyants au ph faible c.-à.-d. javel, acides et chlorures, car
ceux-ci qui pourraient détériorer les surfaces de l’appareil. Séchez minutieusement l’appareil avant toute
nouvelle utilisation.
> Nettoyer au moins une fois par mois le condenseur (il est situé derrière le capot de l’unité de froid. Faire
attention aux éléments potentiellement chauds ou tranchants). Retirez-la ou les vis de xation du cache
groupe situées en partie basse. Soulevez ensuite le capot pour accéder au condenseur. Une fois le
couvercle retiré, l’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance. Utilisez une brosse douce ou un
aspirateur pour enlever la poussière ou toute trace de saleté. En cas de dépôts de graisse tenaces sur
ou dans les ailettes du condenseur, contactez votre fournisseur an de convenir d’un entretien complet
(cette intervention est généralement payante). Le défaut d’entretien du condenseur est susceptible
d’entrainer l’annulation de sa garantie et conduire à une défaillance prématurée du moteur ou du
FR
14
compresseur. NE PAS utiliser de brosse métallique pour nettoyer le condenseur. Une fois le nettoyage
effectué, réinstallez les panneaux enlevés.
> Les joints de porte doivent être inspectés régulièrement et remplacés s’ils sont endommagés. Leur
nettoyage doit être effectué à l’aide d’un chiffon humidié d’un liquide savonneux tiède. Puis les essuyer à
l’aide d’un chiffon propre et humide. Séchez minutieusement et complètement avant de fermer la porte.
> Les clayettes, les bacs et les glissières doivent être retirés pour faciliter le nettoyage. Les clayettes et les
bacs sont lavables en lave-vaisselle. Les glissières quant à elles doivent être nettoyées avec de l’eau
chaude savonneuse, puis rincés et séchés.
Dépannage
> Débordement du bac de ré-évaporation - Cela se produit généralement en raison d’une utilisation
prolongée de la cellule, si la cellule ne passe pas en mode « Maintien de température - Hold » ou «
Dégivrage » à la n d’un cycle.
Dans ce cas, l’eau recueillie ne s’évacue pas et entraîne un débordement du bac.
> Alarmes- elles sont normalement assez explicites. Cependant un détail plus précis sur la cause et les
éventuelles mesures de correction nécessaires apparait, en appuyant sur l’icône « informations ».
Avant d’appeler votre installateur, assurez-vous que :
a. l’appareil est bien branché sur le secteur et que l’alimentation électrique fonctionne, c’est-à-dire que le
régulateur est allumé.
b. L’appareil n’est pas en mode veille.
c. Le fusible de l’armoire est intact.
d. La cellule est posée correctement - des sources d’air chaud ou froid n’affectent pas les performances.
e. Le condenseur n’est ni sale ni obstrué
f. Les marchandises sont correctement réparties à l’intérieur.
g. Le dégivrage n’est pas en cours ou requis.
Si la cause du dysfonctionnement ne peut pas être identiée, débranchez l’alimentation électrique de l’unité et
contactez votre revendeur. Pour tout appel de dépannage, merci de nous indiquer le modèle et le numéro de
série (à 9 chiffres) que vous trouverez sur l’étiquette argentée située à l’intérieur de l’unité.
FR
Modèle
(50Hz)
Code de l’appareil
Cycle de refroidissement Cycle de congélation
Type de groupe
Fluide frigorigène
PrP
Charge du uide
Capacité de
refroidissement
Température départ
Température de n
Durée du cycle
Consommation
énergétique
Capacité de
refroidissement
Température départ
Température de n
Durée du cycle
Consommation
énergétique
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg
BCT15-7 17/170 15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 logé R404a 3922 0.30
BCT15-7 n/a 15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029
à
distance
R404a 3922 n/a
BFT15 17/174 n/a n/a n/a n/a n/a 15.00 70 -18 240 0.105 logé R404a 3922 0.45
BFT15 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 15.00 70 -18 240 0.016
à
distance
R404a 3922 n/a
BCT22-12 17/171 22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 logé R404a 3922 0.45
BCT22-12 n/a 22.00 70 3 90 0.011 12.00 70 -18 240 0.020
à
distance
R404a 3922 n/a
15
FR
Modèle
(50Hz)
Code de l’appareil
Cycle de refroidissement Cycle de congélation
Type de groupe
Fluide frigorigène
PrP
Charge du uide
Capacité de
refroidissement
Température départ
Température de n
Durée du cycle
Consommation
énergétique
Capacité de
refroidissement
Température départ
Température de n
Durée du cycle
Consommation
énergétique
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg
BCT15-7 17/170 15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 logé R404a 3922 0.30
BCT15-7 n/a 15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029
à
distance
R404a 3922 n/a
BFT15 17/174 n/a n/a n/a n/a n/a 15.00 70 -18 240 0.105 logé R404a 3922 0.45
BFT15 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 15.00 70 -18 240 0.016
à
distance
R404a 3922 n/a
BCT22-12 17/171 22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 logé R404a 3922 0.45
BCT22-12 n/a 22.00 70 3 90 0.011 12.00 70 -18 240 0.020
à
distance
R404a 3922 n/a
16
BFT22 17/175 n/a n/a n/a n/a n/a 22.00 70 -18 240 0.074 logé R404a 3922 1.40
BFT22 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 22.00 70 -18 240 0.014
à
distance
R404a 3922 n/a
BCT38-18 17/172 38.00 70 3 90 0.042 18.00 70 -18 240 0.089 logé R404a 3922 1.40
BCT38-18 n/a 38.00 70 3 90 0.011 18.00 70 -18 240 0.014
à
distance
R404a 3922 n/a
BFT38 17/176 n/a n/a n/a n/a n/a 38.00 70 -18 240 0.062 logé R404a 3922 1.80
BFT38 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 38.00 70 -18 240 0.009
à
distance
R404a 3922 n/a
BCT52-26 17/173 52.00 70 3 90 0.031 26.00 70 -18 240 0.062 logé R404a 3922 1.80
BCT52-26 n/a 52.00 70 3 90 0.011 26.00 70 -18 240 0.014
à
distance
R404a 3922 n/a
BFT52 17/177 n/a n/a n/a n/a n/a 52.00 70 -18 240 0.063 logé R404a 3922 3.50
BFT52 n/a n/a n/a n/a n/a n/a 52.00 70 -18 240 0.009
à
distance
R404a 3922 n/a
FR
17
Algemene elektrische veiligheid
Foster Refrigerator beveelt aan het toestel elektrisch via een aardlekschakelaar te verbinden; bijvoorbeeld
een contactdoos met ingebouwde aardlekschakelaar of via een schakeling met aardlekschakelaar en
overbelastingbeveiliging.
Verwijderingsvoorschriften
Alle koelkasten bevatten onderdelen die, indien niet op de juiste wijze verwijderd, gevaar voor het milieu kunnen
opleveren. Alle oude koelkasten moeten volgens de plaatselijk geldende wet- en regelgeving worden verwijderd
door afvalverwerkers die volgens de eisen zijn geregistreerd en over de benodigde licenties beschikken.
Voorbereiden voor gebruik
Na het uitpakken, de kast reinigen en 2 uur laten staan voor ze aan te zetten (reinigingsinstructies
voorzien in deze handleiding). Let erop dat de kast geplaatst wordt waar koude- of warmtebronnen de
prestaties niet kunnen beïnvloeden. Zorg ervoor dat er een minimale vrije ruimte van 150mm rond de kast
beschikbaar is voor ventilatie en effectieve werking. Er is geen minimale vrije ruimte voor boven de kasten. Sluit
het apparaat aan door de stekker in een geschikt stopcontact te steken en schakel de stroom aan. Let op: hoewel
de meeste modellen een stroomvoorziening van 13 amp nodig hebben, is voor de BFT38 en BCT52-26 een
stroomvoorziening van 16 amp vereist. De BFT52 is het enige model met een 3-fasige voeding.
Nooit het apparaat aansluiten of uitschakelen met natte handen.
Initialisatiescherm
Nadat de stroom voor het
apparaat is ingeschakeld,
zal het display het
initialisatiescherm tonen. Dit
zal slechts enkele minuten
getoond worden met de
mededeling ‘Opstarten’
en met onderaan het
scherm de weergave van
de softwareversie. Als de controller de initialisatie
heeft voltooid,zal het scherm terugkeren naar het
‘Beginscherm’.
Beginscherm
Dit wordt getoond na de
initialisatie en wanneer er
geen programma’s actief
zijn. Vanaf dit scherm
kan een cyclus worden
opgestart. Selecteer het
cyclustype door op de
desbetreffende cyclusknop
te drukken en druk daarna
op ‘Start’. Dit scherm toont ook de datum, de tijd en
huidige luchttemperatuur en geeft toegang tot de
‘Instellingen Beginscherm’ en de ‘Informatie’ functie.
Pictogrammen Aanraakscherm
Symbool Koelcyclus
Beschrijving Cyclus
Verstreken tijd
Balk Cyclusvooruitgang
Gedetailleerde Informatie
Stopknop
Informatieknop
Kadersignaal
Dag & Huidige Tijd
Lucht (T1) Temperatuur
(Sommige symbolen en toetsen zijn alleen zichtbaar tijdens het aanpassen, of tijdens activering door parameters, of door
kiezen van bedrijf/handmatig).
NL
Belangrijk aandachtspunt voor de installateur:
Indien u niet de gebruiker bent, stuur dit document dan naar hem
door, aangezien het belangrijke richtlijnen bevat aangaande de
werking, belading, schoonmaken en algemeen onderhoud en het
als naslagwerk dient te worden bewaard.
18
Knoppen & Pictogrammen
Beginmenu – Wanneer u dit selecteert
op een scherm, gaat u terug naar het
beginscherm
Terug - Wanneer u hierop drukt, gaat u
terug naar het vorige scherm
Instellingen– Dit brengt u naar het
‘Instellingenmenu’ waar wijzigingen
kunnen aangebracht worden aan de
taal, datum, tijd, enz.
Informatie – Wanneer u hierop drukt,
krijgt u een samenvatting van wat er
momenteel gebeurt met het apparaat
Signaal schermterugkoppeling
Wanneer u een pictogram of knop selecteert op het scherm zal een enkele bieptoon hoorbaar
zijn die de gevraagde actie bevestigt.
Kleurcode kadersignaal
Deze vier verschillende schermkader kleursignalen staan voor het volgende:
Service - of
onderhoudsmodus.
Gebruikersaanpassing
wordt uitgevoerd.
Controller niet in werking
of in stand-by. Geen
actie benodigd door
gebruiker
Proces- of
systeemprobleem. Geen
actie benodigd door
gebruiker
Koelcyclus wordt
uitgevoerd. Geen actie
benodigd door gebruiker
Gebruikersinstellingen
Er is toegang mogelijk tot de volgende drie schermopties door te starten vanuit het ‘Beginscherm’
en vervolgens de ‘Instellingen Beginscherm te kiezen door het ‘Instellingenpictogram’ te gebruiken.
Vanaf hier kunt u dan het vereiste menu kiezen:
I
nstelling tijd/datum
Om de tijd of datum te wijzigen, selecteer de menuoptie ‘Tijd en datum’ die
een nieuw scherm opent. Vanaf hier, door de pijltjes omhoog en omlaag te
gebruiken, kunt u niet enkel de tijd en datum bewerken, maar ook het formaat
waarin deze getoond worden. Zodra u klaar bent met het wijzigen van de instellingen,
druk op de instellingenknop om de wijzigingen op te slaan. Als die niet wordt ingedrukt,
worden er geen wijzigingen opgeslagen.
Talen (Alleen waar beschikbaar)
Selecteer het talenmenu en daarna de vlag van de taal waarin u wenst dat de controller alle verdere tekst zal
weergeven. Als u geen specieke taal instelt binnen de 20 seconden, zal de controller terugkeren naar het
beginmenu zonder een wijziging aan te brengen. Opnieuw moet ‘Instellen’ worden ingedrukt om eventuele
wijzigingen te bewaren.
Handmatig Ontdooien
Kies ‘Ontdooien’ op de menupagina. Hiermee start u een handmatige
ontdooiing en het ontdooischerm wordt getoond waar de tijd wordt afgeteld
tot het einde van de cyclus aan de hand van voortgangblokjes. Deze kleuren
langzaam in om de vooruitgang van de cyclus te tonen.
NL
19
Stopzetten cycli of Geluidsalarmen uitzetten.
Om een cyclus te beëindigen, druk op de ‘Stop’knop die getoond wordt op het scherm
en houd deze ingedrukt totdat de drie voortgangsblokjes rood gekleurd zijn. Bij het
loslaten van de knop zal de cyclus gestopt zijn en keert het scherm terug naar het
beginscherm.
Zet op dezelfde manier een geluidsalarm stop, druk op de ‘Dempen’ knop en
het geluidsalarm zal stilvallen. Zolang het alarm niet schadelijk is voor de cyclus
zal het proces verdergaan, maar een rode alarmbel zal knipperen naast het
beginmenupictogram totdat het bevestigd wordt. Door op dit alarmbelpictogram te
drukken zal de controller navigeren naar het menu alarmhistorie, en tonen welk alarm
werd uitgezet en wanneer. Deze waarschuwing wordt in de alarmhistorie opgenomen
als het geen verdere aandacht nodig heeft of in de actieve lijst als het apparaat een technicus vereist. Beide
alarmen blijven in de historie bewaard totdat een technicus ze verwijdert. Druk op het pictogram Beginmenu om
terug te keren naar het cyclusscherm.
Informatieschermen
Op elk scherm ziet u . Als u dit indrukt, kunt u een korte beschrijving krijgen van wat
de functie die u momenteel bekijkt, doet.
Om deze informatieschermen te verlaten, druk of laat 20 seconden staan.
Tijdens een koelcyclus variëren de informatieschermen enigszins omdat zij ook de
actuele werkingsstatussen, sondestatus en temperaturen tonen, en ook de digitale
invoergegevens.
Zwenkwielen/poten
Alle stekkerklare modellen (niet inrijdbaar) zijn standaard uitgerust met zwenkwielen. Zorg er tijdens de installatie
voor dat het apparaat waterpas staat, omdat de deur anders misschien niet goed sluit. Stel de zwenkwielen af
door vulplaatjes aan te brengen onder het juiste wieltje en de bodem van het apparaat. Als alternatief kunnen op
alle kastmodellen verstelbare poten worden gemonteerd.
Roosters, bakken en geleiders
Roosters of bakken worden bij geen enkel apparaat meegeleverd, maar kunnen afzonderlijk aangekocht worden.
Geleiders zijn standaard gemonteerd in alle stekkerklare kasten.
Laden en luchtstroming
Verdeel het gewicht gelijkmatig over de roosters en bakken en zorg ervoor dat er niet meer dan de totale
gewichtscapaciteit voor het bedoelde modelformaat gelijkmatig verdeeld wordt over het apparaat. Let erop dat de
lucht vrij kan circuleren langs/door het opgeslagen product.
Invoertemperatuur van de producten mag 70° zijn maar mag niet hoger zijn dan 90°.
Basisprincipes van Snelkoeling
Verschillende soorten voedsel geven warmte af in verschillende mate en daardoor zijn er bepaalde factoren
waarmee rekening gehouden moet worden bij het bepalen van de koel- of invriestijd, en welke programma’s
gebruikt dienen te worden. Een braadstuk van 10kg heeft niet dezelfde koelvereisten als 10kg aan
patisserieproducten.
> De dichtheid, de hoeveelheid water en hoeveelheid vet hebben allemaal invloed op de tijd die nodig is om
de temperatuur te bereiken.
> Er moet rekening gehouden worden met de delicaatheid van de voedselstructuur en -oppervlak bij het
selecteren van het vereiste programma.
> Het geladen gewicht en de dikte van het product mogen niet worden overschreden. Foster beveelt een
maximale lading aan van 3,75 kg per gastronorm 1/1 bak.
> Grote stukken vlees zullen niet koelen binnen de standaardrichtlijnen. In dergelijk geval geven de
richtlijnen de aanbeveling om het vlees ofwel in stukken te verdelen voor het koelen of het zo snel
mogelijk te koelen.
NL
20
> Producten mogen ingevoerd worden in de blast chiller tussen 70° en 90°.
> Het wordt aanbevolen het voedsel niet te bedekken of met een deksel af te schermen, omdat dit de
benodigde tijd zal verlengen. Het gebruik van diepe bakken zal de koeltijd ook verlengen.
> Het is belangrijk dat een goede luchtstroom langs het product gaat om een gelijkmatige en consistente
koeling te vergemakkelijken.
> Controleer het voedselproduct altijd voor en na de koeling met een handmatige temperatuursonde en
registreer de temperaturen.
> Doe niet teveel in de bakken (aanbevolen dikte is 25 mm) en verspreid het voedsel gelijkmatig.
> Laat het voedsel even rusten na het koken - vooral vlees om de kwaliteit en de textuur van het
eindproduct te verzekeren.
> Overlaad de Snelkoeler niet want dit betekent dat de vereiste temperatuur niet op tijd zal bereikt worden.
> Reinig en ontsmet de gemonteerde kerntemperatuursonde altijd voor gebruik.
> Giet hete vloeistoffen in gastronorm-bakken van hanteerbare grootte
> Het voorkoelen van het apparaat wordt aanbevolen om de koeltijd te verbeteren.
> Bij twijfel, gebruik de sonde om zeker te zijn dat veilige temperaturen worden bereikt.
Handleiding Blast Chillers
Voedseltype
Bevat
Snelkoelen
Programma
Tijd om te
Koelen (min)
Tijd
om te
Snelvriezen
(min)
Vlees
Rundvlees, varkenvlees, lam, gevogelte &
gehakt
Hard (Hard) 40 – 90 60 – 240
Vis
Gefrituurd, gepocheerd of gebakken – schelvis,
schol, zalm, kabeljauwlets enz.
Zacht (Soft) 30 – 90 60 – 240
Bereide schotels
Stoofpotten & -schotels, lasagna, risotto,
shepherd’s pie [gehakt met puree] enz.
Hard (Hard) 50 – 90 90 – 240
Groenten &
peulvruchten
Gestoofde of geroosterde groenten, rijst &
aardappelen enz.
Zacht (Soft) 30 – 90 60 – 240
Fruit Gestoofd & gekookt fruit. Zacht (Soft) 60 – 90 60 – 240
Bakkerijproducten Cakes. Hard (Hard) 30 – 90 70 – 240
Delikate
bakkerijproducten
Patisserie. Hard (Hard) 60 – 90 50 – 240
Desserts
Desserts op basis van fruit & ans op basis van
eieren.
Zacht (Soft) 30 – 90 70 – 240
Andere desserts
Luchtige cakes & zachte desserts zoals
cheesecake.
Hard (Hard) 30 – 90 70 – 240
(Opmerking: Alle vermelde tijden zijn indicatief, en zijn afhankelijk van de soort, de grootte en de hoeveelheid).
NL
21
Schoonmaken en onderhoud
Belangrijk: Alvorens de kast schoon te maken, moet deze op stand-by worden gezet en moet de
stroomtoevoer van het net worden uitgeschakeld. De stekker van de eenheid niet met natte handen in of
uit het stopcontact halen. Uitsluitend wanneer het schoonmaken is afgerond en de kast droog is, mag de
kast weer op het net worden aangesloten.
Draag altijd geschikte PBM (persoonlijke beschermingsmiddelen).
Regulier onderhoud:
> Als en indien nodig, verwijder alle producten en roosters (opgepast voor koude en of scherpe onderdelen)
uit het apparaat. Reinig de buiten- en binnenoppervlakken met een zacht vloeibaar reinigingsmiddel en
volg hierbij altijd de richtlijnen op vermeld op de verpakking. Spoel de oppervlakken af met een doek
bevochtigd met zuiver water. Gebruik nooit staalwol, schuursponzen of -poeder of sterk alkalische
reinigingsmiddelen bijv. bleekmiddel, zuren en chloor omdat deze schade kunnen toebrengen. Droog het
apparaat grondig vooraleer het opnieuw te gebruiken.
> Maak de condensor minstens eenmaal per maand schoon (deze bevindt zich achter het
motorcompartiment; opgepast voor hete en mogelijk scherpe onderdelen). Verwijder de
bevestigingsschroe(f)(ven) van de kap van het apparaat die zich onder de voorkant van het
motorcompartiment bevinden. Til vervolgens de kap op om toegang te krijgen tot de condensorspoel.
Eenmaal de kap verwijderd is, mag het apparaat niet onbeheerd achterblijven. Gebruik een zachte
borstel of stofzuiger om stof/vuil te verwijderen. Als er hardnekkige vetresten achterblijven op of in de
condensor, bel uw leverancier om een volledig onderhoud uit te voeren (dit is gewoonlijk tegen betaling).
Het niet opvolgen van het onderhoud van de condensor kan de garantie van de condensor ongeldig
maken en een voortijdig falen van de motor/compressor veroorzaken. GEBRUIK GEEN staalborstel om
de condensor te reinigen. Plaats alle verwijderde panelen terug na de reiniging.
> Deurrubbers moeten op regelmatige basis worden gecontroleerd en vervangen bij beschadiging. Om
deze te reinigen, wrijf met een warme vochtige doek met een beetje zeep, en vervolgens met een schone
vochtige doek. Tenslotte grondig drogen voor de deur te sluiten.
> Roosters, bakken en hun geleiders moeten verwijderd worden om ze te reinigen. De roosters en bakken
kunnen veilig in de vaatwasser; de geleiders moeten echter gereinigd worden met warm zeepwater,
daarna afgespoeld en gedroogd.
Probleemoplosser
> Verdampingsbak loopt over – Dit gebeurt gewoonlijk als de kast zeer lange tijd in gebruik is zonder in
‘Bewaar en of ‘Ontdooi’ modus te gaan. Als u de kast deze functies niet laat uitvoeren na elke koelcyclus,
zal het verzamelde water niet verdampen en overlopen.
> Alarmen - Elk alarm dat wordt getoond, verklaart zichzelf, maar door op het informatiepictogram te
drukken, zullen verdere details over de oorzaak en de te ondernemen actie gegeven worden.
Vergewis u ervan, alvorens contact op te nemen met uw leverancier, dat:
a. De stekker niet uit het stopcontact is geraakt en dat de hoofdstroomvoorziening aan staat; bijv.: is de
controller verlicht?
b. U controleert of de kast niet in stand-by staat
c. De zekering voor de kast nog intact is
d. De kast correct staat opgesteld – dat bronnen van koude of warme lucht de werking niet nadelig
beïnvloeden
e. De condensor vrij is en niet vuil
f. De producten op correcte wijze in de eenheid zijn geplaatst
g. Ontdooien niet bezig of nodig is
Als de oorzaak van de storing niet duidelijk is, schakelt u de stroomtoevoer naar de unit uit en neemt u contact
op met uw leverancier. Als u een servicemonteur nodig hebt, moet u het model en serienummer (bestaande uit 9
cijfers) vermelden. Dit kunt u vinden aan de binnenkant van de unit op een zilveren label.
NL
22
NL
Model
(50Hz)
Type Nummer
Standaard Temperatuur
Cyclus (Inkoelen)
Standaard Temperatuur Cyclus
(Invriezen)
Soort Koelmedium
Naam Koelmedium
G.W.P
Vulling Koelmedium
Volledige Belading
Begin Temperatuur
Eind Temperatuur
Cyclus Tijd
Energie Verbruik
Volledige Belading
Begin Temperatuur
Eind Temperatuur
Cyclus Tijd
Energie Verbruik
Kg
ºC
ºC
minuten
kWh/ Kg
Kg
ºC
ºC
minuten
kWh/ Kg
Kg
BCT15-7 17/170 15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 Stekkerklaar R404a 3922 0.30
BCT15-7
n.v.t.
15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029 Separaat R404a 3922
n.v.t.
BFT15 17/174
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
15.00 70 -18 240 0.105 Stekkerklaar R404a 3922 0.45
BFT15
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
15.00 70 -18 240 0.016 Separaat R404a 3922
n.v.t.
BCT22-12 17/171 22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 Stekkerklaar R404a 3922 0.45
BCT22-12 n/a 22.00 70 3 90 0.011 12.00 70 -18 240 0.020 Separaat R404a 3922 n/a
23
BFT22 17/175
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
22.00 70 -18 240 0.074 Stekkerklaar R404a 3922 1.40
BFT22
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
22.00 70 -18 240 0.014 Separaat R404a 3922
n.v.t.
BCT38-18 17/172 38.00 70 3 90 0.042 18.00 70 -18 240 0.089 Stekkerklaar R404a 3922 1.40
BCT38-18
n.v.t.
38.00 70 3 90 0.011 18.00 70 -18 240 0.014 Separaat R404a 3922
n.v.t.
BFT38 17/176
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
38.00 70 -18 240 0.062 Stekkerklaar R404a 3922 1.80
BFT38
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
38.00 70 -18 240 0.009 Separaat R404a 3922
n.v.t.
BCT52-26 17/173 52.00 70 3 90 0.031 26.00 70 -18 240 0.062 Stekkerklaar R404a 3922 1.80
BCT52-26
n.v.t.
52.00 70 3 90 0.011 26.00 70 -18 240 0.014 Separaat R404a 3922
n.v.t.
BFT52 17/177
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
52.00 70 -18 240 0.063 Stekkerklaar R404a 3922 3.50
BFT52
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
52.00 70 -18 240 0.009 Separaat R404a 3922
n.v.t.
NL
24
Allgemeine Elektrische Sicherheit
Foster Refrigerator empehlt, das Gerät über eine Fehlerstrom Schutzvorrichtung an die Stromversorgung
anzuschließen, etwa eine Steckdose mit FI-Schutzschalter (RCCB) oder FI/LS-Schutzschalter (RCBO).
Entsorgungsvorschriften
Alle Kühlschränke enthalten Teile, die bei unsachgemäßer Entsorgung eine Gefahr für die Umwelt darstellen
können. Alle ausgedienten Kühlschränke müssen daher von ordnungsgemäß registrierten und lizensierten
Abfallentsorgungsbetrieben und gemäß den Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes entsorgt werden.
Inbetriebnahme und Betrieb
Nach dem Auspacken reinigen Sie den Schrank und lassen Sie ihn 2 Stunden stehen, bevor Sie ihn
einschalten (Reinigungsanweisungen nden Sie in dieser Anleitung). Stellen Sie sicher, dass sich der
Schrank an einem Platz bendet, an dem er weder heißer noch kalter Luft ausgesetzt ist, die die Leistung
beeinträchtigen könnte. Stellen Sie für die Luftzirkulierung und der ordnungsgemäßen Funktion des Schranks
sicher, dass ein Mindestabstand von 150 mm um den Schrank eingehalten wird. Es besteht kein Mindestabstand
bei der Höhe des Schranks. Schließen Sie den Schrank an eine geeignete Stromversorgung an und schalten
Sie das Gerät ein. Bitte beachten Sie, dass die meisten Modelle eine 13-Ampere-Versorgung verwenden; die
Modelle BFT38 und BCT52-26 jedoch 16 Ampere. Das Modell BFT52 ist das einzige Modell mit einer 3-phasigen
Stromversorgung.
Schließen Sie das Gerät nicht an oder ab, wenn Ihre Hände nass sind.
Initialisierungsbildschirm
Nachdem eine
Stromversorgung mit
dem Gerät besteht, zeigt
das Kontrolldisplay den
Initialisierungsbildschirm an.
Dieser wird nur für wenige
Minuten zu sehen sein und
zeigt sowohl „Booting“ und
anschließend die Software-
Version am Bildschirmboden
an. Wenn die Initialisierung abgeschlossen ist, wird der
Bildschirm zum Startbildschirm.
Startbildschirm
Dieser Bildschirm erscheint
nach der Initialisierung und
wenn keine Programme
ausgeübt werden. Von
diesem Bildschirm kann
ein Zyklus erstellt werden.
Wählen Sie den Zyklustyp
aus, indem Sie auf den
gewünschten Zyklusknopf
und anschließend auf „Start“
drücken. Dieser Bildschirm zeigt auch das Datum,
die Zeit und die derzeitige Temperatur an und gibt
des Weiteren Zugang zu der Funktion „Einstellungen
Startseite“ und „Informationen“.
Bedienfeld Symbole
Kühlen Zyklus Symbol
Beschreibung des Zyklus
Abgelaufene Zeit
Fortschrittsanzeige Zyklus
Genaue Informationen
Stopktaste
Informationstaste
Umgebungssignal
Tag & Zeit
Luft (T1) Temperatur
(Manche Symbole oder Tasten sind nur während der Einstellung sichtbar, wenn Sie von Parametern oder durch den Betrieb/
manuelle Auswahl aktiviert werden).
D
Wichtiger Hinweis für die Installation :
Wenn Sie nicht der Nutzer des Geräts sind, geben Sie diese
Bedienungsanleitung bitte an diesen weiter, da sie wichtige
Hinweise über Betrieb, Verwendung, Reinigung und allgemeine
Wartung des Gerätes enthält und für Referenzzwecke aufbewahrt
werden sollte.
25
Knöpfe & Symbole
Home – Durch drücken der Taste
werden Sie auf die Startseite zurück
geführt.
Zurück (Back) – Durch drücken der
Taste werden Sie auf den vorherigen
Bildschirm zurück geführt
Einstellung (Settings) – Durch
drücken der Taste werden Sie in das
„Einstellungsmenü“ geführt, in dem Sie
die Sprache, Datum, Zeit etc. ändern
können
Information – Durch drücken der Taste
bekommen Sie eine Übersicht über das,
was derzeit mit dem Gerät passiert
Rückmeldesignal des Bildschirms
Wenn ein Symbol oder eine Taste auf dem Bildschirm ausgewählt wurde, ertönt ein Piepston zur Bestätigung der
ausgewählten Funktion.
Bildschirmumgebende Farbsignale
Diese vier verschiedenen bildschirmumgebenden Farbsignale repräsentieren folgendenes:
Service- oder
Wartungsmodus.
Benutzer Modizierung
im Gang..
Kontrolle arbeitet
nicht oder im
Standby. Eingreifen
des Benutzers nicht
erforderlich
Prozess- oder
Systemfehler. Eingreifen
des Benutzers
erforderlich.
Kühlzyklus im
Gang. Eingreifen
des Benutzers nicht
erforderlich
Benutzereinstellung
Die drei folgenden Bildschirmoptionen können alle von der „Startseite“ ausgewählt werden,
indem man „Einstellung Symbol“, „Einstellung Startseite“ auswählt. Von dort können Sie das
gewünschte Menü auswählen:
Einstellung der Zeit/Datum
To amend the time or date, select the ‘Time and Date’ menu Um die Urhzeit
oder das Datum einzustellen, wählen Sie den Menüpunkt „Zeit und Datum“
(Time and Date) aus, welches einen neuen Bildschirm öffnet. Durch den
nach oben und nach unten Pfeil können Sie hier nicht nur die Zeit und das Datum
ändern, sondern auch das Format in dem diese dargestellt werden. Sobald Sie mit
den Änderungen der Einstellungen abgeschlossen haben, drücken Sie den Set-Knopf,
um die Änderungen zu speichern. Wenn der Knopf nicht gedrückt wird, werden die
Änderungen verworfen.
Sprachen (nur wenn verfügbar)
Wählen Sie das Sprachmenü aus und anschließend die Flagge der Sprache, in der der Kontrollbildschirm alle
zukünftigen Texte darstellen soll. Wenn Sie keine Sprache innerhalb von 20 Sekunden auswählen, wird Sie der
Kontrollbildschirm zurück zum Startbildschirm führen, ohne Änderungen vorzunehmen. Drücken Sie Set, damit
die Änderungen gespeichert werden.
D
26
Manuelles Auftauen
Wählen Sie „Auftauen“ (Defrost) aus dem Hauptmenü aus. Das leitet
den manuellen Auftauvorgang ein und der Bildschirm zeigt einen
Countdown anhand von Fortschritsbalken an, bis der Zyklus zuende ist.
Der Fortschrittbalken füllt sich langsam mit Farbe, um den Zyklusfortschritt
anzuzeigen.
Abbrechen von Zyklen oder stummschalten von akustischen Alarmen
Um einen Zyklus abzubrechen drücken und halten Sie die „Stop“ Taste, die auf dem
Bildschirm dargestellt wird, solange, bis sich die Fortschrittsbalken rot färben. Wenn
Sie loslassen, stellen Sie fest, dass der Zyklus abgebrochen und der Bildschirm
zurück zur Startseite gekehrt ist. Zum stummschalten eines akustischen Alarms
verfahren Sie ähnlich, indem Sie die Stummschalttaste (Mute) drücken. Solange der
Alarm nicht in Verbindung mit dem Zyklus steht, läuft der Prozess weiter und eine rote
Alarmglocke wird auf der Startseite dargestellt, so lange, bis sie entdeckt wird. Indem
Sie auf das Alarmglockensymbol drücken wird der Kontrollbildschirm Sie zum Menü
für Alarmhistorien führen, das Ihnen zeigt, welcher Alarm wann stummgeschaltet
wurde. Diese Warnung wird in der Alarmhistorie dargestellt, wenn sie keine Beachtung
bedarf oder in der aktiven Liste, falls das Gerät einen Monteur benötigt. Beide der Alarme bleiben in der Historie,
solange, bis ein Monteur sie löscht. Drücken Sie die Hometaste, um zurück zum Zyklusbildschirm zu gelangen.
Informationsbildschirm
Sie werden dieses Symbol auf jedem Bildschirm sehen . Wenn Sie dieses drücken,
wird es Ihnen eine kurze Beschreibung von dem geben, was die Funktion, die Sie sich
derzeit angucken, macht
Um diesen Informationsbildschirm zu verlassen, klicken Sie auf oder warten Sie für
20 Sekunden. Informationsbildschirme, die sich im Kühlzyklus benden, sind etwas
anders als andere, da sie auch den derzeitigen Übertragungsstatus, Fühlerstatus und
Temperaturen und auch die digitalen Eingangsinformationen anzeigen.
Rollen/ Stellfüße
Alle Modelle sind standardmäßig mit Schwenkrollen ausgestattet. Stellen Sie beim Aufstellen sicher, dass das
Gerät ebenerdig ist, ansonsten schließt die Tür womöglich nicht ordnungsgemäß. Stellen Sie die Höhe der Rollen
so ein, indem Sie Distanzstücke unter die jeweiligen Rollen und der Basis des Geräts legen. Als alternative
können höhenverstellbare Füße an allen Schrankmodellen befestigt werden.
Roste, GN-Behälter, GN-Bleche
GN-Behälter und Roste sind nicht im Lieferumfang enthalten, können aber separat nachgekauft werden.
Vorgeformte Stellleisten mit Auageschienen in U-Form werden serienmäßig bei allen Schränken geliefert.
Befüllung und Luftzirkulierung
Gleichmäßiges Verteilen in GN-Behältern oder auf Rosten stellt sicher, dass das Gesamtgewicht, dass das
Modell vertragen kann, gleichmäßig verteilt ist. Stellen Sie sicher, dass die Luft um die Produkte strömen kann.
Die Produkteintrittstemperatur sollte 70°C. betragen und nicht mehr als 90°C. sein.
Standardliste zur Beachtung beim Schockkühlen und Schockfrosten
Unterschiedliche Nahrungsmittel speichern die Wärme unterschiedlich lange. Es gibt daher wesentliche Faktoren,
die bedacht werden müssen, wenn die Dauer beim Schockkühlen oder Schockfrosten berechnet und welches
Programm benutzt werden soll. Ein 10 kg Braten wird nicht die gleichen Voraussetzungen haben, wie 10 kg
Patisseriegebäck.
> Dichte, Wassergehalt und Fettgehalt bestimmen die Zeit, die es braucht eine Temperatur zu erreichen
> Die Feinheit der Nahrungsstruktur und Oberäche muss beachtet werden, wenn das Programm
ausgewählt wird
> Gewicht und die Dicke des Produkts sollte nicht ausgereizt werden. Foster empehlt eine maximale
D
27
Beladung von 3,75 kg pro Gastronorm 1/1 Behälter bzw. Blech.
> Große Braten kühlen oder einfrieren geht nicht innerhalb den Standardrichtlinien. In diesem Fall empehlt
es sich, den Braten vorher zu portionieren oder die höchste Schockkühlstufe zu wählen.
> Das Produkt sollte zwischen 70°C. und 90°C. in den Schnellkühler eingehen.
> Es wird empfohlen, die Nahrungsmittel nicht abzudecken oder zu verpacken, da dies die Zeit verlängern
wird. Durch das Benutzen von Boxen wird die Zeit ebenfalls verlängert.
> Es ist notwendig, dass eine gute Luftzirkulation das Produkt umgibt, um ein gleichmäßiges Schockkühlen
oder -frosten zu ermöglichen. Folien sollten möglichst nicht benutzt werden um Nahrungsmittel
abzudecken.
> Kontrollieren Sie die Nahrungsmittel immer vorher und nachher mit einem Kerntemperaturfühler.
> Überfüllen Sie die Behälter oder Bleche nicht (Empfohlene Tiefe beträgt 25 mm) und verteilen Sie die
Nahrungsmittel gleichmäßig.
> Lassen Sie die Nahrungsmittel nach dem Kochen stehen – insbesondere Fleisch, um die Qualität und
Textur des Endproduktes zu gewährleisten. Richtlinien empfehlen die Nahrungsmittel nach dem Kochen
für 30 Minuten ruhen und abkühlen zu lassen, bevor es schockgekühlt oder -gefroren wird.
> Überfüllen Sie das Gerät nicht, da dadurch nicht die notwendige Temperatur erreicht wird.
> Reinigen und desinzieren Sie die GN-Behälter oder GN-Bleche bevor Sie sie benutzen.
> Gießen Sie heiße Flüßigkeiten in geeignete Gastronormbehälter.
> Das Vorkühlen des Geräts wird empfohlen, da sich dadurch die Zykluszeit verringert.
> Im Zweifel benutzen Sie den Kerntemperaturfühler, um sicherzustellen das die geeignete Temperatur
erreicht ist.
Anleitung zum Schockkühlen
Nahrungsmittel
Beinhaltet
Schockfrierprogramm
Einfrierzeit (Min.)
Zeit zum Schokfrieren
(Min.)
Fleisch Rind, Schwein, Lamm, Geügel & Hackeisch Hart(Hard) 40 - 90 60 – 240
Fisch
Fritiert, pochiert oder gebacken – Schellsch,
Scholle, Lachs, Kabeljaulets etc.
Weich (Soft) 30 – 90 60 – 240
Vorgefertigte
Gerichte
Eintöpfe & Auäufe, Lasagne, Risotto, Shepherds
Pie etc.
Hart (Hard) 50 – 90 90 – 240
Gemüse &
Hülsenfrüchte
Gedünstetes oder gebratenes Gemüse, Reis &
Kartoffeln etc.
Weich (Soft) 30 – 90 60 – 240
Obst Gedünstetes oder gebratenes Obst Weich (Soft) 60 – 90 60 – 240
Backwaren Kuchen Hart (Hard) 30 – 90 70 – 240
D
28
Nahrungsmittel
Beinhaltet
Schockfrierprogramm
Einfrierzeit (Min.)
Zeit zum Schokfrieren
(Min.)
Feine
Backwaren
Pasteten Hart (Hard) 60 – 90 50 – 240
Nachspeisen
Fruchtbasierende Nachspeisen & eibasierende
Torten
Weich (Soft) 30 – 90 70 – 240
Andere
Nachspeisen
Puddings & dichte Nachspeisen wie Käsekuchen Hart (Hard) 30 - 90 70 - 240
(Hinweis: Alle gelisteten Zeiten sollten als annähernden Wert verstanden werden. Sie hängen vom Typ, Gewicht
und von der Anzahl ab).
Reinigung und Wartung
Wichtig: Vor der Reinigung sollte das Gerät in den Standby-Modus gebracht werden und die
Stromversorgung sollte unterbrochen sein. Stecken bzw. ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen
Händen in die bzw. aus der Steckdose. Der Schrank sollte erst dann wieder an die Stromversorgung
angeschlossen und eingeschaltet werden, wenn die Reinigung beendet ist.
Es sollte immer geeignete P.P.E (persönliche Schutzausrüstung) getragen werden.
Regelmäßige Wartung:
> Wenn nötig entfernen Sie alle Produkte und die Behälter oder Bleche (seien Sie mit kalten oder scharfen
Gegenständen vorsichtig) beim Gerät. Reinigen Sie äußere und innere Oberächen mit sanften Reinigern
und folgen Sie den Anweisungen auf der Packung. Wischen Sie die Oberächen mit einem feuchten
Lappen. Benutzen Sie niemals Stahlwolle, Scheuerpads, -sand oder hochalkalische Reinigungsprodukte
z. B Bleichungsmittel, Säuren und Chlor, da diese die Oberächen beschädigen können. Reinigen Sie
das Gerät gründlich, bevor Sie es wieder verwenden.
> Reinigen Sie den Kondensator mindestens einmal im Monat (er bendet sich hinter der Abdeckung,
seien Sie mit heißen oder scharfen Gegenständen vorsichtig). Entfernen Sie die Abdeckung, die
Sicherheitsschraube(n) sind unterhalb vor der Abdeckung positioniert. Heben Sie im Anschluss die
Abdeckung hoch, um die Kondensatorwicklung zu erreichen.
> Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtig, wenn die Abdeckung entfernt ist. Benutzen Sie eine sanfte
Bürste oder einen Staubsauger, um Schmutz und Staub zu entfernen. Wenn schwer zu entfernende
Schmiermittel auf oder im Kondensator sind, rufen Sie Ihren Hersteller an und lassen das Gerät
überprüfen (dies wird normalerweise in Rechnung gestellt). Wenn der Kondensator nicht gewartet wird,
kann dies zur Folge haben, dass die Garantie für den Kondensator erlischt und der Kompressor frühzeitig
versagt. NUTZEN SIE KEINE Drahtbürste, um den Kondensator zu reinigen. Montieren Sie alle Teile
nach der Reinigung zusammen.
> Von einer Verwendung von UV-Licht oder Luft-Ionisierung wird abgeraten, weil diese Hilfsmittel
suggerieren, dass eine regelmäßige Reinigung nicht notwendig ist. Dies ist aus mikrobakteriellen
Gesichtspunkten äußerst bedenklich!
> Türscharniere sollten regelmäßig gewartet und ersetzt werden, sollten sie beschädigt sein. Zum Reinigen
benutzen Sie einen warmen, seigen Lappen und anschließend einen sauberen Lappen. Lassen Sie das
Scharnier im Anschluss trocknen, bevor Sie die Tür schließen.
D
29
> Die komplette Inneneinrichtung sollte vor dem Reinigen entfernt werden. Dies ist problemlos ohne
Werkzeuge zu bewerkstelligen. Reinigen Sie den Innenraum mit einer warmen Seifenlauge, ohne
Scheuermittel oder aggressive Reiniger zu benutzen.
Fehlerbehebung
> Tauwasserschale läuft über – Das passiert gewöhnlich, wenn der Schrank für eine ausgedehnte Zeit in
Betrieb ist, ohne das er auf „Hold“ und/oder „Auftauen“ eingestellt wird. Wenn keines dieser beiden Modi
nach dem Schockkühlen oder Schockfrosten ausgewählt wird, wird das gesammelte Wasser nicht schnell
genug verdunstet und läuft dann über.
> Alarme – Jeder Alarm, der dargestellt wird, sollte selbsterklärend sein, wenn Sie jedoch auf das
Informationssymbol klicken, bekommen Sie weitere Details zu den Gründen und den nötigen Schritten für
den Alarm.
Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an Ihren Lieferanten wenden:
a. Bendet sich der Stecker in der Steckdose und ist die Stromversorgung eingeschaltet, d.h. leuchtet die
Kontrollleuchte?
b. Bendet sich das Gerät im Standby-Modus?
c. Ist die Sicherung für den Schrank in Ordnung?
d. Ist der Schrank ordnungsgemäß aufgestellt - wird seine Leistung nicht durch Kalt- oder Warmluftströme
beeinträchtigt?
e. Ist der Kondensator blockiert oder verschmutzt?
f. Sind die Lebensmittel richtig im Schrank eingeräumt?
g. Taut das Gerät nicht gerade ab oder ist ein Abtauen erforderlich?
Wenn der Grund für die Fehlfunktion nicht zu ermitteln ist, trennen Sie die Stromversorgung von der Einheit
und wenden Sie sich an den Händler bzw. Hersteller. Wenn Sie einen Service-Call anfordern, geben Sie bitte
das Modell und die Seriennummer an. Sie nden diese 9-stellige Nummer auf dem silberfarbigen Etikett an der
Innenseite der Einheit.
D
30
D
Modell
(50Hz)
Artikelnummer
Standard Temperaturzyklus
(kühlen)
Standard Temperaturzyklus
(tiefkühlen)
Typ Kältemittel
Name Kältemittel
Treibhauspotenzial
Füllmenge Kältemittel
Kapazität bei voller
Beladung
Starttemperatur
Endtemperatur
Zyklusdauer
Energieverbrauch
Kapazität bei voller
Beladung
Starttemperatur
Endtemperatur
Zyklusdauer
Energieverbrauch
Kg
ºC
ºC
minuten
kWh/
Kg
Kg
ºC
ºC
minuten
kWh/
Kg
Kg
BCT15-7
17/170
15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 Steckerfertig
R404a
3922 0.30
BCT15-7
nicht
erhältlich
15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BFT15
17/174
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
15.00 70 -18 240 0.105 Steckerfertig
R404a
3922 0.45
BFT15
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
15.00 70 -18 240 0.016
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BCT22-12
17/171
22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 Steckerfertig
R404a
3922 0.45
31
Modell
(50Hz)
Artikelnummer
Standard Temperaturzyklus
(kühlen)
Standard Temperaturzyklus
(tiefkühlen)
Typ Kältemittel
Name Kältemittel
Treibhauspotenzial
Füllmenge Kältemittel
Kapazität bei voller
Beladung
Starttemperatur
Endtemperatur
Zyklusdauer
Energieverbrauch
Kapazität bei voller
Beladung
Starttemperatur
Endtemperatur
Zyklusdauer
Energieverbrauch
Kg
ºC
ºC
minuten
kWh/
Kg
Kg
ºC
ºC
minuten
kWh/
Kg
Kg
BCT15-7
17/170
15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 Steckerfertig
R404a
3922 0.30
BCT15-7
nicht
erhältlich
15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BFT15
17/174
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
15.00 70 -18 240 0.105 Steckerfertig
R404a
3922 0.45
BFT15
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
15.00 70 -18 240 0.016
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BCT22-12
17/171
22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 Steckerfertig
R404a
3922 0.45
BCT22-12
nicht
erhältlich
22.00 70 3 90 0.011 12.00 70 -18 240 0.020
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BFT22
17/175
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
22.00 70 -18 240 0.074 Steckerfertig
R404a
3922 1.40
BFT22
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
22.00 70 -18 240 0.014
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BCT38-18
17/172
38.00 70 3 90 0.042 18.00 70 -18 240 0.089 Steckerfertig
R404a
3922 1.40
BCT38-18
nicht
erhältlich
38.00 70 3 90 0.011 18.00 70 -18 240 0.014
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BFT38
17/176
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
38.00 70 -18 240 0.062 Steckerfertig
R404a
3922 1.80
BFT38
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
38.00 70 -18 240 0.009
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BCT52-26
17/173
52.00 70 3 90 0.031 26.00 70 -18 240 0.062 Steckerfertig
R404a
3922 1.80
D
32
D
BCT52-26
nicht
erhältlich
52.00 70 3 90 0.011 26.00 70 -18 240 0.014
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
BFT52
17/177
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
52.00 70 -18 240 0.063 Steckerfertig
R404a
3922 3.50
BFT52
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
nicht
erhältlich
52.00 70 -18 240 0.009
ohne
Kälteaggregat
(Zentralkühlung)
R404a
3922
nicht
erhältlich
33
Seguridad eléctrica general
Foster Refrigerator recomienda que el frigoríco esté conectado eléctricamente a través de un dispositivo de
toma de tierra, tal como un enchufe de tipo interruptor deferencial (ID), o a través de un disyuntor de corriente de
tierra con un circuito de suministro de protección de sobrecarga (AD).
Requisitos de eliminación
Si no se desechan adecuadamente, todos los refrigeradores tienen componentes que pueden ser perjudiciales
para el medio ambiente. Todos los refrigeradores viejos deben ser desechados de manera apropiada por
contratistas de desechos registrados y con licencia, y de acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales.
Puesta en marcha y funcionamiento
Tras el desembalaje, limpie el frigoríco y déjelo reposar durante 2 horas antes de encenderlo (se
proporcionan instrucciones para la limpieza en este manual). Asegúrese de colocar el frigoríco en un
lugar que no esté expuesto a corrientes de aire frío o caliente que puedan afectar al funcionamiento del mismo.
Asegúrese de dejar al menos 150 mm de holgura detrás del frigoríco para que este pueda ventilarse y funcionar
correctamente. No existe ninguna holgura recomendada por encima de la cubierta del frigoríco. Conecte la
unidad a una toma de corriente y enciéndala. Tenga en cuenta que, aunque la mayoría de modelos tienen
alimentación de 13 A, el BFT38 y el BCT52-26 requieren alimentación de 16 A. El modelo BFT52 es el único que
requiere alimentación trifásica.
No enchufe o desenchufe la unidad con las manos mojadas.
Pantalla de
inicialización
Después de encender
la unidad, el controlador
mostrará la pantalla de
inicialización. Esta pantalla
se mostrará solo durante
unos minutos y mostrará el
mensaje ‘Inicializando’ para
indicar luego la versión del
software en la parte inferior de la pantalla. Cuando
el controlador haya completado la inicialización, se
mostrará de nuevo la ‘Pantalla de inicio’.
Pantalla de inicio
Esta pantalla se muestra
tras la inicialización cuando
no hay ningún programa
en funcionamiento.
Desde esta página puede
seleccionar un ciclo. Elija
un ciclo presionando su
botón correspondiente y
luego presione el botón
‘Comenzar (‘Start’). Esta pantalla también muestra la
fecha, la hora y la temperatura actual del aire y permite
acceder a la ‘Página de conguración’ y a la función
‘Información’.
Iconos de la pantalla táctil
Símbolo del ciclo de
refrigeración
Descripción del ciclo
Tiempo
transcurrido
Barra de progreso del ciclo
Información detallada
Botón de parada
Botón de información
Señal luminosa
Fecha y hora
Temperatura del aire (T1)
(Algunos iconos o interruptores sólo son visibles durante el ajuste, al activarse por parámetros o a través del funcionamiento/
selección manual).
ES
Nota importante al instalador
Si no es el usuario, por favor entregue este documento ya que
contiene importantes directrices sobre el funcionamiento, carga,
limpieza y mantenimiento general y se debe mantener como
referencia.
34
Botones e iconos
Inicio – Al seleccionar este botón en
cualquier pantalla volverá a la pantalla
de inicio
Atrás – Al presionar este botón volverá a
la pantalla anterior
Conguración – Este icono le llevará al
‘Menú de conguración’ donde podrá
cambiar el idioma, la fecha, la hora, etc.
Información – Presione este botón para
obtener un resumen de lo que sucede
en ese momento en la unidad
Señal de respuesta de la pantalla
Al seleccionar un icono o botón oirá un pitido que conrma la acción elegida.
Código de colores de la señal luminosa
Los cuatro colores distintos de la señal luminosa de la pantalla signican lo siguiente:
Modo de servicio
o mantenimiento.
Modicación del usuario
en progreso
Controlador inoperativo
o en modo de espera.
No se necesita la
atención por parte del
usuario.
Cuestión relativa al
proceso o al sistema. Se
necesita la intervención
del usuario
Ciclo de refrigeración en
marcha. No se necesita
la atención por parte del
usuario.
Conguración del usuario
Puede acceder a las siguientes tres opciones de pantalla comenzando por la ‘Página de
inicio’, presionando luego el ‘Icono de conguración’ y seleccionando la ‘Página de inicio
de conguración’. Una vez llegado a este punto, puede seleccionar cualquiera de los menús
siguientes:
Conguración de la fecha y hora
Para modicar la hora o la fecha, seleccione la opción del menú ‘Fecha y
hora’. Se abrirá una nueva pantalla desde la que puede modicar la fecha
y la hora, así como el formato en el que aparece, utilizando los botones de
echa arriba y abajo. Una vez modicada la conguración, presione el botón
de establecimiento (Set) para guardar los cambios. Si no presiona este botón no se
aplicarán los cambios.
Idiomas (solo disponible en algunas unidades)
Seleccione el menú de idiomas y después la bandera correspondiente al
idioma en el que desea que aparezca el texto en pantalla. De nuevo, pulse el
botón de establecimiento (Set) para guardar los cambios.
Descongelación manual
Seleccione ‘Descongelación’ en la página del menú. Se iniciará la
descongelación manual y la pantalla de descongelación mostrará el tiempo
restante hasta la nalización del ciclo a través de unos cuadros de progresión que se
colorearán a medida que avanza el ciclo.
ES
35
Parada de ciclos y silenciamiento de alarmas acústicas
Para detener un ciclo presione el botón de ‘Parada’ (‘Stop’) que aparece en pantalla
hasta que los cuadros de progresión cambien a color rojo. Al soltar el botón se habrá
detenido el ciclo y la pantalla volverá a la página de inicio. Del mismo modo, para
detener una alarma acústica, presione el botón de silencio y la alarma se apagará.
Siempre y cuando la alarma no perjudique al ciclo, el proceso continuará, si bien se
activará una alarma roja situada al lado del icono de la página de inicio. Al pulsar el
icono de esta alarma el controlador mostrará el historial de alarmas indicando qué
alarmas fueron silenciadas y cuándo fueron silenciadas. Este aviso se mostrará
en el historial de alarmas si no se requiere mayor atención o en la lista de alarmas
activas si la unidad necesita la supervisión de un técnico. Ambos tipos de alarmas
permanecerán en el historial hasta que un técnico las elimine. Presione el icono de Inicio para volver a la pantalla
del ciclo.
Pantallas de información
El siguiente icono aparece en todas las pantallas: . Cuando presione este icono
obtendrá una descripción resumida de la actividad de la función que esté viendo en
ese momento.
Para salir de la pantalla de información, presione el botón o espere 20 segundos.
Las pantallas de información que se muestran durante un ciclo de refrigeración
dieren ligeramente, ya que también indican los estados de relé actuales, los estados
de las sondas y la temperatura, así como información sobre la entrada digital.
Ruedas/Patas
Todos los modelos vienen equipados con ruedas giratorias de serie. Durante la instalación, asegúrese de que
la unidad quede nivelada o puede que la puerta no se cierre correctamente. Ajuste los niveles de las ruedas
insertando separadores debajo de la rueda correspondiente y la base de la unidad. De modo alternativo, pueden
colocarse patas de regulación en todos los modelos de frigorícos.
Estanterías, bandejas y soportes
Las bandejas y las estanterías no se suministran con ninguna unidad, pero se pueden adquirir por separado. En
todos los armarios hay soportes de bandeja instalados de serie.
Carga y ventilación
Distribuya la carga equitativamente en las estanterías y las bandejas y asegúrese de no sobrepasar la capacidad
de carga total indicada para el tamaño del modelo. Asegúrese de que el aire pueda circular correctamente entre
de los productos almacenados.
temperatura de entrada del producto debe ser 70°c y no exceder más de 90°c.
Consejos básicos para la refrigeración
Cada tipo de comida pierde su calor a ritmos diferentes y, por lo tanto, existen ciertos factores que hay que
tener en cuenta al decidir el tiempo de refrigeración o congelación, así como el programa que se va a utilizar.
Una pieza de carne de 10 kg no tendrá las mismas necesidades de refrigeración que 10 kg de productos de
repostería.
> La densidad, el contenido de agua y el contenido de grasas afectan al tiempo requerido para alcanzar la
temperatura deseada.
> La delicadeza de la estructura y la supercie de los alimentos también debe tenerse en cuenta al
seleccionar el programa.
> No se debe exceder la capacidad de carga y el grosor del producto. Foster recomienda una carga
máxima de 3,75 kg por cada contenedor gastronorm 1/1
> Las piezas grandes de carne no se refrigerarán siguiendo las directrices generales. En este caso, se
recomienda dividir la pieza de carne en porciones antes de su refrigeración o refrigerar el producto lo
más rápido posible.
> Producto debe entrar en el refrigerador entre 70°c y 90°c.
.
ES
36
> Se recomienda no tapar o cubrir los alimentos, ya que esto prolongará el tiempo necesario para la
refrigeración.
> Es esencial que exista una buena ventilación para facilitar una refrigeración uniforme y constante del
producto. A ser posible, no se debe usar papel para recubrir los alimentos.
> Examine siempre el producto antes y después de la refrigeración con una sonda de temperatura portátil y
anote esta información.
> No rebase la capacidad de los contenedores (fondo recomendado de 25 mm) y mantenga los alimentos
bien distribuidos.
> Deje reposar los alimentos después de haberlos cocinado (especialmente la carne, para garantizar
la misma calidad y textura en el producto nal). Las directrices recomendadas aconsejan que se deje
reposar y enfriar la comida durante 30 minutos antes de proceder a la refrigeración.
> No sobrecargue el refrigerador, ya que esto puede suponer que no se alcance la temperatura requerida a
tiempo.
> Limpie y esterilice la sonda instalada antes de su utilización.
> Vierta los líquidos calientes en contenedores gastronorm de tamaño razonable.
> Se recomienda enfriar previamente la unidad para mejorar el tiempo de refrigeración.
> En caso de duda, utilice la sonda para asegurar que se alcancen las temperaturas correctas.
Guía para la refrigeración
Tipo de
alimento
Alimentos
comprendidos
Programa de
refrig. rápida
Tiempo de
refrigeración
(min)
Tiempo de
congelación
rápida (min)
Carne Ternera, cerdo, cordero, aves y carne picada
Fuerte
(Hard)
40 – 90 60 – 240
Pescado Frito, hervido o al horno:
Suave
(Soft)
30 – 90 60 – 240
Platos
preparados
letes de abadejo, rodaballo, salmón, bacalao, etc.
Fuerte
(Hard)
50 – 90 90 – 240
Verduras y
legumbres
Estofados y guisos, lasaña, risotto, empanadas, etc.
Suave
(Soft)
30 – 90 60 – 240
Fruta Verduras hervidas o asadas, arroz y patatas, etc.
Suave
(Soft)
60 – 90 60 – 240
Pastelería Fruta asada y cocinada.
Fuerte
(Hard)
30 – 90 70 – 240
Repostería Tartas.
Fuerte
(Hard)
60 – 90 50 – 240
Postres Pasteles.
Suave
(Soft)
30 – 90 70 – 240
Otros postres Postres hechos con fruta y anes de huevo.
Fuerte
(Hard)
30 – 90 70 – 240
ES
37
Tipo de
alimento
Alimentos
comprendidos
Programa de
refrig. rápida
Tiempo de
refrigeración
(min)
Tiempo de
congelación
rápida (min)
Otros postres Púdines y postres espesos como tarta de queso.
Fuerte
(Hard)
30 – 90 70 – 240
(Nota: Todos los tiempos indicados deben servir únicamente de guía. El tiempo nal dependerá del tipo de
alimento, la cantidad y el tamaño).
Limpieza y mantenimiento
IImportante: antes de limpiar la unidad se debe poner en modo de espera y luego debe desactivar la
fuente de alimentación. Por favor, no conecte o desconecte la unidad con las manos mojadas . Sólo
cuando la limpieza se haya completado y la unidad se seque, deberá volver a conectar la cabina a la red
eléctrica.
En todo momento deben utilizarse equipos de protección personal.
Mantenimiento periódico:
> Cuando sea necesario, retire todos los productos almacenados y las estanterías de la unidad
(tenga cuidado con los componentes alados o fríos). Limpie las supercies interiores y exteriores
con detergente líquido suave y siga las instrucciones proporcionadas en todo momento. Aclare las
supercies con un paño húmedo con agua limpia. No utilice nunca estropajos, estropajos de alambre o
productos de limpieza con alto contenido alcalino como lejías, ácidos o cloros, ya que estos productos
podrían dañar la unidad. Seque la unidad por completo antes de volver a usarla.
> Limpie el condensador al menos una vez al mes (el condensador se encuentra localizado detrás de la
cubierta de la unidad; tenga cuidado con los componentes, que pueden ser alados o estar calientes).
Retire los tornillos de seguridad de la cubierta de la unidad ubicados debajo de la parte delantera de
la cubierta. Levante más tarde la cubierta para acceder a la bobina del condensador. Una vez retirada
la cubierta, procure tener la unidad bajo supervisión. Utilice un cepillo suave o una aspiradora para
retirar el polvo o la suciedad. Si hay en el condensador depósitos de grasa difíciles de eliminar, llame
a su proveedor para llevar a cabo un servicio de limpieza completo (normalmente debe pagar por
este servicio). Un cuidado incorrecto del condensador puede invalidar la garantía de la unidad de
condensación y causar un fallo prematuro en el motor o compresor. NO utilice un cepillo de alambre para
limpiar el condensador. Vuelva a colocar todos los paneles retirados anteriormente después de haber
limpiado el condensador.
> Debe examinar las juntas de la puerta regularmente y sustituirlas por otras nuevas si están dañadas.
Para lavar las juntas, utilice un paño caliente con jabón seguido de un paño húmedo y limpio.
Finalmente, seque con cuidado las juntas antes de cerrar la puerta.
> Debe retirar las estanterías, las bandejas y sus soportes para proceder a su limpieza. Puede lavar las
estanterías y las bandejas en el lavavajillas; sin embargo, deberá lavar los soportes con un paño caliente
con jabón, aclararlos y secarlos.
Solución de problemas
> Desbordamiento de la bandeja del evaporador: este problema sucede normalmente cuando el frigoríco
ha estado funcionando durante un largo periodo de tiempo sin haber sido programado en modo de
espera (‘Hold’) o en modo de descongelación (‘Defrost’). Si el frigoríco no puede llevar a cabo estas
funciones después de haber realizado cada uno de los ciclos de refrigeración signica que el agua
acumulada no se dispersará y, por lo tanto, se producirá un desbordamiento como resultado.
ES
38
> Alarmas: Todas las alarmas mostradas deberían ser lo sucientemente explicativas. Sin embargo,
puede obtener más información sobre las causas del problema y las acciones que hay que llevar a cabo
presionando el icono de información.
Antes de llamar a su proveedor por favor, asegúrese de que:
a. El enchufe no se ha salido de la toma de corriente y la red eléctrica está encendida; por ejemplo, ¿el
controlador de sistema está iluminado?
b. Verique si la unidad está en modo de espera
c. El fusible de la caja está intacto.
d. La cabina está en la posición correcta - las fuentes de aire frío o caliente no están afectando al
rendimiento
e. El condensador no está ni bloqueado ni sucio
f. Los productos se colocan en la unidad correctamente
g. La descongelación no está en curso o es obligatoria
Si no puede identicarse la causa de la avería, desconecte la alimentación eléctrica de la unidad y póngase en
contacto con el proveedor. Cuando solicite una visita de mantenimiento, indique el modelo y el número de serie
(número de 9 dígitos) que encontrará en la etiqueta plateada del interior de la unidad.
ES
Modelo
(50Hz)
Código del dispositivo
Ciclo de temperatura estándar
(Enfriamiento)
Ciclo de temperatura estándar
(Congelación)
Tipo de re-frigerante
Nombre del refrigerante
G.W.P
Carga de refrigerante
Capacidad total de carga
Temperatura de comienzo
Temperatura de naliza-ción
Tiempo del ciclo
Consumo energético
Full Load Capacity
Start Temp.
End Temp.
Cycle Time
Energy Consumption
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg
BCT15-7 17/170 15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 Integral R404a 3922 0.30
BCT15-7 n/d 15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029 Remoto R404a 3922 n/d
BFT15 17/174 n/d n/d n/d n/d n/d 15.00 70 -18 240 0.105 Integral R404a 3922 0.45
BFT15 n/d n/d n/d n/d n/d n/d 15.00 70 -18 240 0.016 Remoto R404a 3922 n/d
BCT22-12 17/171 22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 Integral R404a 3922 0.45
BCT22-12 n/d 22.00 70 3 90 0.011 12.00 70 -18 240 0.020 Remoto R404a 3922 n/d
39
ES
Modelo
(50Hz)
Código del dispositivo
Ciclo de temperatura estándar
(Enfriamiento)
Ciclo de temperatura estándar
(Congelación)
Tipo de re-frigerante
Nombre del refrigerante
G.W.P
Carga de refrigerante
Capacidad total de carga
Temperatura de comienzo
Temperatura de naliza-ción
Tiempo del ciclo
Consumo energético
Full Load Capacity
Start Temp.
End Temp.
Cycle Time
Energy Consumption
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg ºC ºC mins.
kWh/
Kg
Kg
BCT15-7 17/170 15.00 70 3 90 0.053 7.00 70 -18 240 0.113 Integral R404a 3922 0.30
BCT15-7 n/d 15.00 70 3 90 0.013 7.00 70 -18 240 0.029 Remoto R404a 3922 n/d
BFT15 17/174 n/d n/d n/d n/d n/d 15.00 70 -18 240 0.105 Integral R404a 3922 0.45
BFT15 n/d n/d n/d n/d n/d n/d 15.00 70 -18 240 0.016 Remoto R404a 3922 n/d
BCT22-12 17/171 22.00 70 3 90 0.059 12.00 70 -18 240 0.108 Integral R404a 3922 0.45
BCT22-12 n/d 22.00 70 3 90 0.011 12.00 70 -18 240 0.020 Remoto R404a 3922 n/d
40
BFT22 17/175 n/d n/d n/d n/d n/d 22.00 70 -18 240 0.074 Integral R404a 3922 1.40
BFT22 n/d n/d n/d n/d n/d n/d 22.00 70 -18 240 0.014 Remoto R404a 3922 n/d
BCT38-18 17/172 38.00 70 3 90 0.042 18.00 70 -18 240 0.089 Integral R404a 3922 1.40
BCT38-18 n/d 38.00 70 3 90 0.011 18.00 70 -18 240 0.014 Remoto R404a 3922 n/d
BFT38 17/176 n/d n/d n/d n/d n/d 38.00 70 -18 240 0.062 Integral R404a 3922 1.80
BFT38 n/d n/d n/d n/d n/d n/d 38.00 70 -18 240 0.009 Remoto R404a 3922 n/d
BCT52-26 17/173 52.00 70 3 90 0.031 26.00 70 -18 240 0.062 Integral R404a 3922 1.80
BCT52-26 n/d 52.00 70 3 90 0.011 26.00 70 -18 240 0.014 Remoto R404a 3922 n/d
BFT52 17/177 n/d n/d n/d n/d n/d 52.00 70 -18 240 0.063 Integral R404a 3922 3.50
BFT52 n/d n/d n/d n/d n/d n/d 52.00 70 -18 240 0.009 Remoto R404a 3922 n/d
ES
41
GB
>Page Left Blank Intentionally<
42
GB
>Page Left Blank Intentionally<
FOSTER REFRIGERATOR (a division of ITW Ltd.)
Oldmedow Road, King’s Lynn, Norfolk. PE30 4JU United Kingdom
GB DECLARATION OF CONFORMITY
D ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
DK OVERENSSTEMMELSES - ERKLÆRING
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
F DECLARATION DE CONFORMITE
FIN VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
GR ΔΗΛΩΣΗ ΙΙΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗΣ
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
NL CONFORMITEIT’S VERKLARING
P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
S GARANTI
GB We declare the following equipment:
D Man erklärt, daß folgendes Gerät mit den nachstehend aufgefürten Europäischen
DK Man erklærer, at det følgende apparatur:
E Se declara que el siguiente equipo:
F Nous déclarons que les appareils suivants:
FIN ten vakuutamme, että seuraava laite:
GR Δηλωνεται οτι η παρεβουσα συσκευη:
I Si dichiara che la seguente apparecchiatura:
NL De volgende machines:
P Se declara que a seguente maquina:
PL Deklarujemy że następujące urządzenie:
S rmed udertygas att följande apparatur:
GB comply with the following European Directives:
D richtlinien übereinstimmt:
DK er I overensstemmelse med de følgende europæiske direktivers forskrifter:
E es en conformidad a cuanto establecen las siguientes Normas Europeas:
F sont conformes aux Directives Européennes:
FIN vastaa seuraavien Euroopan yhteisön direktiivien vaatimuksia:
GR τηρει τις προδιαγραφες των εξης Ευροπαϊκων Оδηγων:
I è conforme a quanto prescritto dalle seguenti Direttive Europee:
NL conform met de Europeese Wetgeving:
P è feita siguendo as prescrições das siguentes diretinas eu:
PL Spelnia wymogi następujących Dyrektyw Europejskich:
S ä normriktig och utformad enligt fölande Europeiska direktiv:
GB and have been designed, realised and controlled according to the following regulations:
D das Gerät ist folgenden Normen gemäß entworfen, angfertigt und geprüft worden:
DK er blevet projekteret, realiseret og kontrolleret i følge neden for beskrevne normer:
E y estuvo proyectado, realizado y controdado segùn las siguentes normas:
F et ont été conçus, réalisés et contrôlés suivant les norms:
FIN ja että se on suunniteltu, valmistettu ja tarkistettu seuraavien säännösten mukaisesti:
GR και σχεδιαστηκε, καταστευαστηκε και ελεγχτηκε:
I ed è stata progettata, realizzata e controllata secondo le seguenti norme:
NL die volgens de volgende normen warden gecontrueerd, uitgevoerd en gecontroleerd:
P e foi projectada, realizada e controlada Segundo as siguentes normas:
PL Oraz że zostala zaprojektowana, wyprodukowana I skontrolowana zgodnie
z nastęepującymi przepisami:
S projekerad, realiserad och kontrollerad enligt liande normregler:
On behalf of Foster Refrigerator:
Frederic COVIN
Business Unit Manager
St Quentin, October 2015
2006/42 EC
(Machinery Directive)
2004/108 EC
(EMC Directive)
REG.1935/2004 EC
(Food Equipment Directive)
2006/95 EC
(Low Voltage Directive)
97/23 EC
(Pressure Equipment Directive)
CEI EN 61000-1 … 4
(EMC Test Standards)
CEI EN 60335-1 / 2-89
(Electrical Appliance Standards)
CEI EN 60204-1
(Electrical Machinery Standard)
UNI EN 378-1
(Refrigeration System / Test Standards)
UNI EN ISO 13857
(Safety Distance Standard)
UNI EN ISO 12100-2
(Machinery Safety Standard)
UNI EN ISO 12100-1
(Design Safety Standard)
Model / Range:
BLAST CHILLER AND FREEZER
BCT15-7, BCT22-12, BCT38-18, BCT52-26,
BFT15, BFT22, BFT38, BFT52

Transcripción de documentos

Blast Chillers & Freezers BCT & BFT Model Cabinets FC1-11 Touchpad Controller English Français Nederlands Deutsch Español 00-570189 June 2016 Issue 3 A Division of ITW Ltd Foster Refrigerator Oldmedow Road King’s Lynn Norfolk, PE30 4JU ISO 9001 United Kingdom ISO 14001 Call: +44 (0)843 216 8800 Fax: +44 (0)843 216 4700 www.fosterrefrigerator.co.uk Email: [email protected] Original Operation Instructions By Appointment to Her Majesty Queen Elizabeth II Suppliers of Commercial Refrigeration Foster Refrigerator, King’s Lynn Models Applicable to This Manual Standard 50Hz BCT15-7 BCT22-12 BCT38-18 BCT52-26 Remote BCT15-7-R BCT22-12-R BCT38-18-R BCT52-26-R Freezer 50Hz BFT15 BFT22 BFT38 BFT52 BFT15-R BFT22-R BFT38-R BFT52-R Standard 60Hz BCT15-7-60 BCT22-12-60 BCT38-18-60 BCT52-26-60 Freezer 60Hz BFT15-60 BFT22-60 BFT38-60 BFT52-60 1 Others BCT38-18-M&B GB Important Note to the Installer: Please ensure that this document is passed to the user as it contains important guidelines on operation, loading, cleaning and general maintenance and should be kept for reference. General Electrical Safety Foster Refrigerator recommends that the equipment is electrically connected via a Residual Current Device; such as a Residual Current Circuit Breaker (RCCB) type socket, or through a Residual Current Circuit Breaker with Overload Protection (RCBO) supplied circuit. Disposal Requirements If not disposed of properly all refrigerators have components that can be harmful to the environment. All old refrigerators must be disposed of by appropriately registered and licensed waste contractors, and in accordance with national laws and regulations. Start-Up and Operation After unpacking, clean and allow the cabinet to stand for 2 hours before turning on (cleaning directions supplied within this manual). Ensure the cabinet is situated where neither hot nor cold air sources will affect its performance. Make sure that a minimum clearance of 150mm around the cabinet is available for ventilation and effective operation. There is no minimum clearance for above the cabinets. Connect the unit to a suitable mains power outlet and turn the supply on. Please note that while most of the models are 13amp supply the BFT38 and BCT52-26 require a 16amp supply. The BFT52 is the only model that requires a 3 phase supply. Do not plug or unplug the unit with wet hands. Initialisation screen After power is applied to the unit the controller display will show the initialisation screen. This will only show for a few minutes stating both ‘Booting’ and then displaying the software version at the bottom of the screen. When the controller has completed initialisation the screen will revert to the ‘Home Screen’. Home Screen This is shown after initialisation and when no programmes are running. From this page a cycle can be launched. Select the cycle type by pressing the relevant cycle button and then press ‘Start’. This page also shows the date, time and current air temperature and allows access to the ‘Settings Home Page’ and ‘Information’ function. Touchpad Icons Cycle Description Chill Cycle Symbol Time Elapsed Air (T1) Temperature Day & Current Time Cycle Progression Bar Detail Information Stop Button Surround Signal Information Button (Some icons or switches are only visible during adjustment, when activated by parameters or through operation/manual selection). 2 GB Buttons & Icons Home - When selected on any screen this will revert you to the homepage Back - When pressed this will take you back to the previous screen Settings - This will take you into the ‘Settings Menu’ where changes can be made to the language, date, time etc. Information - When pressed this will give a summary of what is currently happening with the unit. Screen Feedback Signal When an icon or button is selected on screen a single beep will be heard to confirm the action requested. Surround Signal Coding These four different screen surround signal colours represent the following: Service or Maintenance Mode. User modification in progress. Controller not operating or in Standby. User attention not required Process or system issue. User intervention required. Chill cycle under way. User attention not required. User Settings The following three screen options can all be accessed by starting from the ‘Home Page’ then by using the ‘Settings Icon’, select the ‘Settings Home Page’. From here you can then select the menu required: Time/Date Setting To amend the time or date, select the ‘Time and Date’ menu option which opens a new screen. From here, using the up and down arrows you can edit not only the time and date but also the format this shows in. Once you have finished modifying these settings press the set button to save the changes made. If this isn’t pressed no changes will be saved. Languages (Only where available) Select the languages menu and then the flag of the language you require the controller to display all further text in. If you don’t set a specific language within 20 seconds the controller will revert to the home screen without making any changes. Again ‘Set’ has to be pressed to save any changes made. Manual Defrost Select ‘Defrost’ from the menu page. This will initiate a manual defrost and the defrost screen will show with the time counting down until the end of cycle, displayed by progression blocks. These slowly fill with colour to show the cycle progress. 3 GB Stopping Cycles or Silencing Audible Alarms To stop a cycle press and hold the ‘Stop’ button shown on screen until the three progression boxes fill with red. On releasing the button the cycle will have stopped and the screen will revert to the home page. Likewise stop an audible alarm, press the mute button and the alarm will silence. As long as the alarm isn’t detrimental to the cycle the process will continue but a red alarm bell will flash alongside the home page icon until acknowledged. By pressing this alarm bell icon the controller will navigate to the alarms history menu, showing when and what alarm was silenced. This warning will show in the alarms history if it requires no further attention or in the active list if the unit requires an engineer. Both these alarms will stay in the history until an engineer deletes them. Press the Home icon to revert to the cycle screen. Information Screens On each screen you will see . When pressed this will be able to give a brief description of what the function you are currently viewing does. To exit this information screen press or leave for 20 seconds. Information screens while in a chill cycle differ slightly as they also show the current relay statuses, probe states and temperatures and also the digital input information. Castors/ Legs All models are fitted as standard with swivel castors. Ensure during installation the unit is level, if not the door may not close correctly. Adjust castors levels by inserting spacers under the appropriate castor and the base of the unit. As an alternative adjustable legs can be fitted on all cabinet models. Shelves, Pans and Supports Neither pans nor shelves are supplied with any unit, but these can be purchased separately. Pan or Tray Supports are fitted as standard to all cabinets. Loading and Airflow Evenly distribute loads on shelves & pans making sure that no more than the total weight capacity denoted by the model size is divided equally throughout the unit. Ensure the air can circulate around/through the stored product. Product entry temperature should be 70⁰ and exced more than 90⁰. Basic Do’s & Dont’s of Blast Chilling Different foods give up their heat at different rates and therefore there are certain factors that need to be considered when determining chill or freeze time, and which programme should be used. A 10kg meat joint will not have the same chilling requirements as 10kg of patisseries product. > Density, water content, and fat content all affect the time required to achieve temperature. > Delicacy of the foods’ structure and surface must be taken into account when selecting the programme required. > Weight loadings and the thickness of product should not be exceeded. Foster recommends a maximum loading of 3.75kg per gastronorm 1/1 container. > Large joints of meat will not chill within the standard guidelines. In this situation, guidelines recommended that joints are either portioned before chilling or chilled as quickly as possible. > Product should enter the blast chiller at between 70⁰ and 90⁰ > It is recommended that foods are not covered or lidded, as this will extend the time required. Use of deep containers will also extend the chilling time. > It is essential that good airflow passes over the product to facilitate even and consistent chilling. Foil should not be used to cover food if possible. > Always check the food product before and after with a hand held temperature probe and record it. > Do not overfill containers (recommended depth is 25mm) and keep food evenly spread. > Allow food to rest after cooking – especially meat to ensure the quality and texture of the end product. Guidelines recommended that food is rested and cooled for 30 minutes before blast chilling. 4 GB > Do not overload the Blast Chiller as this will mean the required temperature will not be achieved in time. > Always clean and sanitise the fitted core probe before use. > Decant hot liquids into manageable size gastronorm containers > Pre-chilling the unit is recommended to improve the cooling time. > If in doubt, use the probe to ensure safe temperatures are achieved. Guide to Blast Chilling Food Type Includes Blast Chill Prog. Time to Chill (Mins) Time to Freeze (Mins) Meat Beef, pork, lamb, poultry & mince Hard 40 – 90 60 – 240 Fish Fried, poached or baked – haddock, plaice, salmon, cod fillets etc. Soft 30 – 90 60 – 240 Prepared Dishes Stews & casseroles, lasagne, risotto, shepherd’s pie etc. Hard 50 – 90 90 – 240 Vegetable & Pulses Stewed or roasted veg, rice & potatoes etc. Soft 30 – 90 60 – 240 Fruit Stewed & cooked fruits. Soft 60 – 90 60 – 240 Bakery Cakes. Hard 30 – 90 70 – 240 Delicate Bakery Pastries. Hard 60 – 90 50 – 240 Desserts Fruit based desserts & egg based flans. Soft 30 – 90 70 – 240 Other Desserts Sponge puddings & dense desserts such as cheesecake. Hard 30 – 90 70 – 240 (Note: All times listed should be used as a guide only, and will depend on type, size & quantity). Cleaning and Maintenance Important: Before cleaning, the unit should be put into standby and then the power supply should be turned off at the mains. Please do not plug or unplug the unit with wet hands. Only when cleaning has been completed and the unit is dry should the cabinet be turned back on at the mains. Suitable P.P.E (Personnel Protective Equipment) should be worn at all times. Regular Maintenance: >> As and when required remove all product and shelving (beware of cold and or sharp components) from the unit. Clean exterior and interior surfaces with mild liquid detergent, following the directions on the pack at all times. Rinse surfaces with a damp cloth containing clean water. Never use wire wool, scouring pads/powders or high alkaline cleaning agents i.e bleaches, acids and chlorines as these may cause damage. Dry the unit thoroughly before re-using. >> Clean the condenser at least once a month (it is located behind the unitcover; beware of hot and possible sharp components). Remove the unit cover securing screw(s) positioned underneath the front of the unitcover. Then lift up the cover to access the condenser coil. Once the cover is removed please do not leave the unit unattended. Use a soft brush or vacuum cleaner to remove dirt/dust. If there are any stubborn grease deposits left on or through the condenser call your supplier to carry out a full service (this is normally chargeable). Failure to maintain the condenser may invalidate the warranty of the condensing unit and cause premature failure of the motor/compressor. DO NOT use a wire brush to clean the condenser. Re-fit any panels removed after cleaning. 5 GB >> Door gaskets should be inspected on a regular basis and replaced if damaged. To clean, wipe with a warm damp soapy cloth followed by a clean damp cloth. Finally thoroughly dry before closing the door. >> Shelves, Pans and their supports should be removed to clean. The shelves and pans are dishwasher safe; however the supports should be cleaned with warm soapy water then rinsed and dried. Troubleshooting >> Vapouriser Tray Overflowing – This normally happens due to the cabinet being run for a prolonged length of time without being allowed to go into ‘Hold’ and or ‘Defrost’ mode. If the cabinet is not allowed to perform these functions after carrying out each chill cycle then the water collected will not disperse and result in an overflow. >> Alarms - Each alarm that is displayed should be self-explanatory however by pressing the information icon will provide further details as to the cause and necessary action required. Before calling your supplier please make sure that: a. The plug has not come out of the socket and the mains power supply is on i.e. is the controller illuminated? b. Check to see if the unit is in standby c. The fuse for the cabinet is intact d. The cabinet is positioned correctly – cold or warm air sources are not affecting the performance e. The condenser is neither blocked nor dirty f. The products are placed in the unit correctly g. Defrost is not in progress or required If the reason for the malfunction cannot be identified, disconnect the electrical supply to the unit and contact your supplier. When requesting a service call, please quote the model and serial number (a 9 digit number) which can be found on the silver label located on the inside of the unit. 6 7 Device Code 17/170 n/a 17/174 n/a 17/171 n/a Model (50Hz) BCT15-7 BCT15-7 BFT15 BFT15 BCT22-12 BCT22-12 Full Load Capacity 22.00 22.00 n/a n/a 70 70 n/a n/a 70 End Temp. 15.00 3 3 n/a n/a 3 Cycle Time 90 90 n/a n/a 90 0.011 0.059 n/a n/a 0.013 12.00 12.00 15.00 15.00 7.00 7.00 Energy Consumption 0.053 Start Temp. 70 70 70 70 70 70 -18 -18 -18 -18 -18 -18 ºC End Temp. ºC 240 240 240 240 240 240 mins. 0.020 0.108 0.016 0.105 0.029 0.113 kWh/ Kg Remote Integral Remote Integral Remote Integral Refrigerant Type 90 Kg R404a R404a R404a R404a R404a R404a Refrigerant Name 3 Full Load Capacity kWh/ Kg Cycle Time mins. Energy Consumption ºC 3922 3922 3922 3922 3922 3922 G.W.P 70 ºC Standard Temperature Cycle (Freezing) n/a 0.45 n/a 0.45 n/a 0.30 Kg Refrigerant Charge 15.00 Start Temp. Kg Standard Temperature Cycle (Chilling) GB 17/175 n/a 17/172 n/a 17/176 n/a 17/173 n/a 17/177 n/a BFT22 BFT22 BCT38-18 BCT38-18 BFT38 BFT38 BCT52-26 BCT52-26 BFT52 BFT52 n/a n/a 52.00 52.00 n/a n/a 38.00 38.00 n/a n/a n/a n/a 70 70 n/a n/a 70 70 n/a n/a n/a n/a 3 3 n/a n/a 3 3 n/a n/a n/a n/a 90 90 n/a n/a 90 90 n/a n/a n/a n/a 0.011 0.031 n/a n/a 0.011 0.042 n/a n/a 52.00 52.00 26.00 26.00 38.00 38.00 18.00 18.00 22.00 22.00 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 240 240 240 240 240 240 240 240 240 240 0.009 0.063 0.014 0.062 0.009 0.062 0.014 0.089 0.014 0.074 Remote Integral Remote Integral Remote Integral Remote Integral Remote Integral R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 n/a 3.50 n/a 1.80 n/a 1.80 n/a 1.40 n/a 1.40 GB 8 FR IMPORTANT : A l’attention de l’installateur Si vous n’êtes pas l’utilisateur final de l’appareil, veuillez lui transmettre ce document car il contient des recommandations concernant le fonctionnement, le chargement, le nettoyage et la maintenance générale et il doit être conservé comme référence. Sécurité électrique Foster Refrigerator recommande aux utilisateurs que l’équipement soit raccordé électriquement sur une alimentation pourvue d’une protection contre les surcharges ou les défauts électriques (disjoncteur différentiel). Mise au rebut S’ils ne sont pas éliminés correctement, tous les réfrigérateurs contiennent des composants qui peuvent présenter un risque pour l’environnement. Tous les vieux réfrigérateurs doivent être éliminés par des entrepreneurs agréés et autorisés pour l’évacuation des déchets conformément à la réglementation en vigueur. Mise en route et fonctionnement Avant toute mise en route et après avoir enlevé l’emballage, laisser l’appareil reposer 2 heures et procéder à son nettoyage minutieux (Instructions de nettoyage fournies dans ce manuel). Pour ne pas affecter ses performances, ne pas placer l’appareil proche d’une source d’air froid ou chaud. Pour une bonne ventilation et un fonctionnement optimum, assurez-vous de laisser un espace minimum de 150 mm autour de la cellule. Pas de distance minimum requise au-dessus de l’appareil. Connectez le à une prise secteur appropriée et mettez-le sous tension. Veuillez noter que bien que la plupart des modèles soient alimentés par un courant électrique 13 ampères, le BFT38 et le BCT52-26 ont besoin d’une alimentation 16 ampères. Le BFT52 est le seul modèle nécessitant une alimentation triphasée. Ne jamais brancher ou débrancher l’appareil avec les mains mouillées. Initialisation Lors de la mise sous tension de l’appareil, l’écran du tableau de commande affiche la page d’initialisation. Cette page n’apparait que pendant quelques minutes. Elle indique tout d’abord « Démarrage en cours Booting », puis elle affiche la version du logiciel en bas de l’écran. Lorsque le système a terminé l’initialisation, l’écran affiche la page d’accueil. (« Home ») Page d’accueil Cette page s’affiche une fois l’initialisation terminée et lorsqu’aucun cycle n’est en cours d’exécution. Un cycle peut être lancé à partir de cette page. Sélectionnez le type de cycle en appuyant sur le bouton de programme correspondant et appuyez sur « Démarrer - Start ». Cette page affiche également la date, l’heure et la température actuelle de l’air de l’enceinte et permet d’accéder à la page d’accueil des « Paramètres - Settings » et à la fonction « Informations - Information ». Icônes de la zone tactile Description du cycle Symbole du cycle de refroidissement Barre de progression du cycle Détails Touche d’arrêt Temps écoulé Température d’air (T1) Jour et heure Code couleur indiquant le statut de l’apparei Touche d’informations (Some icons or switches are only visable during adjustment, when activated by parameters or through operation/manual rendus actifs par un paramétrage ou lorsque vous les avez sélectionnés). 9 FR Touches et icônes Accueil – Permet de revenir à tout moment à la page d’accueil Retour – Permet de revenir à la page précédente Paramètres – Permet d’accéder au « Menu paramètres » où la langue, la date, l’heure, etc. peuvent être modifiés. Informations – Permet d’obtenir une information sur le statut en cours de l’appareil. Signal sonore Après avoir appuyé sur l’icône désirée, un Bip sonore est émis qui confirme la prise en compte de l’action demandée. Codes couleur et statuts 4 couleurs distinctes pour 4 statuts particuliers : Mode entretien ou maintenance. Modification par l’utilisateur en cours. Système arrêté ou en veille. Attention de l’utilisateur non requise. Problème dans le cycle ou dans le système. Intervention de l’utilisateur requise. Cycle de refroidissement en cours. Attention de l’utilisateur non requise Paramètres utilisateur Accéder aux 3 paramétrages suivants depuis la page d’accueil. Utiliser l’icône « Paramètres » et sélectionner « Page d’accueil paramètres - Settings Home Page ». Sélectionner ensuite le menu souhaité à partir de cette page : Réglage Date/Heure Pour modifier la date ou l’heure, sélectionner l’option « Heure et Date ». Une nouvelle page apparait. Utiliser les flèches haut et bas, pour régler non seulement la date et l’heure, mais aussi le format d’affichage de ces données. Une fois ces modifications apportées, appuyer sur la touche « Défini - Set » pour enregistrer ces mises à jour. Attention cette étape est obligatoire, sinon aucune des modifications apportées ne sera prise en compte. Langues (seulement si disponible) Sélectionner l’option « Langues », puis l’icône représentant le drapeau de la langue dans laquelle vous souhaitez que le système s’affiche. Si aucune modification n’est effectuée dans les 20 secondes, le système revient automatiquement à la page d’accueil. Pour enregistrer les modifications apportées, appuyer impérativement sur la touche « Défini - Set ». 10 FR Dégivrage manuel Sélectionner l’icône « Dégivrage » pour lancer un cycle de dégivrage manuel. L’écran « Dégivrage – Defrosting » apparait. Il affiche le temps restant jusqu’à la fin du cycle grâce à des blocs de progression qui se colorent lentement. Arrêt d’un cycle ou coupure des alarmes sonores Pour arrêter un cycle, appuyer sur l’icône « Stop » qui est affichée à l’écran. Maintenir la pression jusqu’à ce que les trois blocs de progression soient rouge. Relâcher. Le cycle s’est arrêté et l’écran revient à la page d’accueil. De même, pour arrêter le son d’une alarme, appuyer sur la touche « Muet - Mute ». Le son se coupe. Le cycle en cours se poursuivra sans incidents, tant que l’éventuel dysfonctionnement indiqué par l’alarme n’affecte pas le cycle en cours. Toutefois, un avertissement visuel en forme de cloche rouge clignotera à côté de l’icône « Page d’accueil », et ce jusqu’à ce que l’utilisateur confirme qu’il l’a bien pris en compte. Appuyer sur l’icône « Alarme » afin que le système explore l’historique des alertes et indique quel type d’alarme a été coupée et à quel moment. Si l’alarme apparait dans l’historique, alors aucune autre intervention de la part de l’utilisateur n’est nécessaire. Si elle apparait dans la liste active, un technicien doit intervenir. Ces deux mentions d’alarme subsistent dans l’historique de la machine jusqu’à ce qu’un technicien les supprime. Appuyer sur l’icône « Accueil » pour revenir à la page du cycle. Informations L’icône apparait sur chaque écran de la machine. Appuyer sur cette touche pour afficher une brève description de la fonction sélectionnée. Pour en sortir, appuyez sur la touche ou attendez 20 secondes. A noter : les descriptions sont légèrement différentes, lorsqu’un cycle de refroidissement est en cours. Elles affichent également l’état des relais, le statut et la température détectée par la sonde ainsi que les informations de saisie numérique. Roulettes/Pieds Tous les modèles sont équipés en standard de roulettes pivotantes. Lors de son installation, assurez-vous que la cellule est positionnée à l’horizontal. Le non-respect de cette consigne entraine un risque de fermeture incorrecte de la porte. Ajustez le niveau de l’appareil en insérant des rondelles d’espacement entre la roulette correspondante et le sol. Autre option, des pieds réglables peuvent être montés en option sur tous les modèles. Clayettes, bacs et glissières La fourniture des bacs et des clayettes n’est pas inclus. Ils peuvent cependant être achetés séparément. Les bacs et glissières sont installés en standard dans toutes les cellules. Chargement et circulation d’air Répartissez uniformément les charges sur les étagères et dans les bacs en vous assurant que le poids total des produits chargés ne dépasse pas la capacité nominale spécifiée en fonction du modèle d’appareil. S’assurer que l’air circule bien autour et entre les marchandises. La température d’introduction du produit doit être de 70 ° et ne doit pas dépasser 90°. 11 FR Consignes de base pour le refroidissement rapide Les denrées ont toutes leurs propres qualités thermiques et certains facteurs doivent être considérés pour déterminer les temps de refroidissement et choisir le programme adéquat. Un rôti de 10 Kgs ne refroidira pas dans les mêmes conditions que 10 kgs de pâtisseries. > La densité, la teneur en eau, la teneur en matières grasses, tous ces facteurs influencent le temps nécessaire pour atteindre la température souhaitée. > La fragilité de la structure et de la surface des aliments doit être prise en compte lors du choix du programme. > Le poids des produits ainsi que leur épaisseur ne doivent pas être excessif. Foster recommande un poids maximum de 3,75 kg par bac GN 1/1. > Les grosses pièces de viande ne peuvent pas être refroidies selon les recommandations standards. Si les morceaux de viande sont trop gros, il est recommandé de les couper en portions plus petites avant de les refroidir ou d’effectuer un refroidissement plus rapide. > La température d’introduction du produit doit être entre 70°et 90°. > Il est recommandé de ne pas recouvrir les aliments ou de ne pas les mettre dans un bac avec couvercle fermé, afin de ne pas rallonger la durée de refroidissement. En effet, l’air froid circule moins bien entre les produits. D’autre part, l’utilisation de récipients profonds entraine également un allongement du temps nécessaire au refroidissement. > Afin de permettre un refroidissement régulier et uniforme, s’assurer que l’air circule parfaitement entre et au-dessus des produits. Dans la mesure du possible, il est recommandé de ne pas utiliser de feuille d’aluminium pour couvrir les aliments. > Relever les températures à l’aide de la sonde à piquer à chaque début et fin de cycle et garder une trace de ces relevés. > Ne remplissez pas trop les bacs (profondeur recommandée de 25 mm) et répartir uniformément les aliments. > Laisser les aliments reposer après la cuisson - tout particulièrement la viande, afin d’assurer la qualité et la texture du produit final. Il est recommandé de laisser les aliments reposer et se refroidir durant 30 minutes avant un cycle de refroidissement rapide. > Ne pas surcharger la cellule de refroidissement rapide. Une surcharge entraine un allongement de la durée nécessaire pour atteindre la température requise. > Nettoyer et désinfecter la sonde à piquer avant chaque utilisation. > Laissez décanter les liquides chauds dans des bacs GN de taille appropriée. > Un pré-refroidissement de l’appareil est recommandé de façon à améliorer le temps de refroidissement. > En cas de doute, utilisez la sonde pour contrôler la température. 12 FR Viande Boeuf, porc, agneau, volaille et viande hachée Poisson Temps de congélation rapide (min) Temps de refroidissement (min) Cycle de refroidissement rapide Inclu Type d’aliment Guide des temps de refroidissement Intense 40 à 90 60 à 240 Plat, pochés ou cuits au four - églefin, plie, saumon, filets de cabillaud, etc. Doux 30 à 90 60 à 240 Plats cuisinés Ragoûts et plats mijotés, lasagnes, risotto, pâté en croûte, etc. Intense 50 à 90 90 à 240 Légumes et légumineuses Légumes mijotés ou rôtis, riz et pommes de terre, etc. Doux 30 à 90 60 à 240 Fruits Compote et fruits cuits. Doux 60 à 90 60 à 240 Boulangerie Gâteaux. Intense 30 à 90 70 à 240 Boulangerie délicate Pâtisseries. Intense 60 à 90 50 à 240 Desserts Desserts à base de fruits et flans aux œufs. Doux 30 à 90 70 à 240 Autres desserts Puddings et desserts denses tels que le cheesecake Intense 30 à 90 70 à 240 (Remarque : les temps annoncés ne sont donnés qu’à titre indicatif et sont dépendants des types de produits, du conditionnement et des quantités.) . Nettoyage et entretien Important : Avant de nettoyer l’appareil, le mettre en veille et le déconnecter de la source d’alimentation. Ne jamais brancher ou débrancher l’appareil les mains humides. Ne remettre l’armoire sous tension qu’une fois le nettoyage terminé et l’appareil sec. Le port d’un E.P.I. approprié (équipement de protection individuelle) est obligatoire en permanence. Entretien courant : > Si nécessaire, vider entièrement le contenu de l’appareil et retirer toutes les étagères (Attention le matériel peut être très froid et comporter des parties coupantes). Nettoyer les surfaces intérieures et extérieures de l’appareil avec un détergeant doux et en suivant scrupuleusement les indications figurant sur l’emballage. Rincez à l’eau claire en utilisant un chiffon humide. Ne jamais utiliser de paille de fer ou d’éponges/poudres à récurer ou d’agents nettoyants au ph faible c.-à.-d. javel, acides et chlorures, car ceux-ci qui pourraient détériorer les surfaces de l’appareil. Séchez minutieusement l’appareil avant toute nouvelle utilisation. > Nettoyer au moins une fois par mois le condenseur (il est situé derrière le capot de l’unité de froid. Faire attention aux éléments potentiellement chauds ou tranchants). Retirez-la ou les vis de fixation du cache groupe situées en partie basse. Soulevez ensuite le capot pour accéder au condenseur. Une fois le couvercle retiré, l’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance. Utilisez une brosse douce ou un aspirateur pour enlever la poussière ou toute trace de saleté. En cas de dépôts de graisse tenaces sur ou dans les ailettes du condenseur, contactez votre fournisseur afin de convenir d’un entretien complet (cette intervention est généralement payante). Le défaut d’entretien du condenseur est susceptible d’entrainer l’annulation de sa garantie et conduire à une défaillance prématurée du moteur ou du 13 FR compresseur. NE PAS utiliser de brosse métallique pour nettoyer le condenseur. Une fois le nettoyage effectué, réinstallez les panneaux enlevés. > Les joints de porte doivent être inspectés régulièrement et remplacés s’ils sont endommagés. Leur nettoyage doit être effectué à l’aide d’un chiffon humidifié d’un liquide savonneux tiède. Puis les essuyer à l’aide d’un chiffon propre et humide. Séchez minutieusement et complètement avant de fermer la porte. > Les clayettes, les bacs et les glissières doivent être retirés pour faciliter le nettoyage. Les clayettes et les bacs sont lavables en lave-vaisselle. Les glissières quant à elles doivent être nettoyées avec de l’eau chaude savonneuse, puis rincés et séchés. Dépannage > Débordement du bac de ré-évaporation - Cela se produit généralement en raison d’une utilisation prolongée de la cellule, si la cellule ne passe pas en mode « Maintien de température - Hold » ou « Dégivrage » à la fin d’un cycle. Dans ce cas, l’eau recueillie ne s’évacue pas et entraîne un débordement du bac. > Alarmes- elles sont normalement assez explicites. Cependant un détail plus précis sur la cause et les éventuelles mesures de correction nécessaires apparait, en appuyant sur l’icône « informations ». Avant d’appeler votre installateur, assurez-vous que : a. l’appareil est bien branché sur le secteur et que l’alimentation électrique fonctionne, c’est-à-dire que le régulateur est allumé. b. L’appareil n’est pas en mode veille. c. Le fusible de l’armoire est intact. d. La cellule est posée correctement - des sources d’air chaud ou froid n’affectent pas les performances. e. Le condenseur n’est ni sale ni obstrué f. Les marchandises sont correctement réparties à l’intérieur. g. Le dégivrage n’est pas en cours ou requis. Si la cause du dysfonctionnement ne peut pas être identifiée, débranchez l’alimentation électrique de l’unité et contactez votre revendeur. Pour tout appel de dépannage, merci de nous indiquer le modèle et le numéro de série (à 9 chiffres) que vous trouverez sur l’étiquette argentée située à l’intérieur de l’unité. 14 15 Code de l’appareil 17/170 n/a 17/174 n/a 17/171 n/a Modèle (50Hz) BCT15-7 BCT15-7 BFT15 BFT15 BCT22-12 BCT22-12 Capacité de refroidissement 22.00 22.00 n/a n/a 70 70 n/a n/a 70 Température de fin 15.00 3 3 n/a n/a 3 Durée du cycle 90 90 n/a n/a 90 0.011 0.059 n/a n/a 0.013 12.00 12.00 15.00 15.00 7.00 7.00 Consommation énergétique 0.053 Température départ 70 70 70 70 70 70 -18 -18 -18 -18 -18 -18 ºC Température de fin ºC 240 240 240 240 240 240 mins. 0.020 0.108 0.016 0.105 0.029 0.113 kWh/ Kg R404a R404a à distance R404a à distance logé R404a R404a à distance logé R404a logé Type de groupe 90 Kg Fluide frigorigène 3 Capacité de refroidissement kWh/ Kg Durée du cycle mins. Consommation énergétique ºC 3922 3922 3922 3922 3922 3922 PrP 70 ºC Cycle de congélation n/a 0.45 n/a 0.45 n/a 0.30 Kg Charge du fluide 15.00 Température départ Kg Cycle de refroidissement FR 17/175 n/a 17/172 n/a 17/176 n/a 17/173 n/a 17/177 n/a BFT22 BFT22 BCT38-18 BCT38-18 BFT38 BFT38 BCT52-26 BCT52-26 BFT52 BFT52 n/a n/a 52.00 52.00 n/a n/a 38.00 38.00 n/a n/a n/a n/a 70 70 n/a n/a 70 70 n/a n/a n/a n/a 3 3 n/a n/a 3 3 n/a n/a n/a n/a 90 90 n/a n/a 90 90 n/a n/a n/a n/a 0.011 0.031 n/a n/a 0.011 0.042 n/a n/a 52.00 52.00 26.00 26.00 38.00 38.00 18.00 18.00 22.00 22.00 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 240 240 240 240 240 240 240 240 240 240 0.009 0.063 0.014 0.062 0.009 0.062 0.014 0.089 0.014 0.074 R404a R404a à distance R404a à distance logé R404a R404a à distance logé R404a R404a à distance logé R404a R404a à distance logé R404a logé 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 n/a 3.50 n/a 1.80 n/a 1.80 n/a 1.40 n/a 1.40 FR 16 NL Belangrijk aandachtspunt voor de installateur: Indien u niet de gebruiker bent, stuur dit document dan naar hem door, aangezien het belangrijke richtlijnen bevat aangaande de werking, belading, schoonmaken en algemeen onderhoud en het als naslagwerk dient te worden bewaard. Algemene elektrische veiligheid Foster Refrigerator beveelt aan het toestel elektrisch via een aardlekschakelaar te verbinden; bijvoorbeeld een contactdoos met ingebouwde aardlekschakelaar of via een schakeling met aardlekschakelaar en overbelastingbeveiliging. Verwijderingsvoorschriften Alle koelkasten bevatten onderdelen die, indien niet op de juiste wijze verwijderd, gevaar voor het milieu kunnen opleveren. Alle oude koelkasten moeten volgens de plaatselijk geldende wet- en regelgeving worden verwijderd door afvalverwerkers die volgens de eisen zijn geregistreerd en over de benodigde licenties beschikken. Voorbereiden voor gebruik Na het uitpakken, de kast reinigen en 2 uur laten staan voor ze aan te zetten (reinigingsinstructies voorzien in deze handleiding). Let erop dat de kast geplaatst wordt waar koude- of warmtebronnen de prestaties niet kunnen beïnvloeden. Zorg ervoor dat er een minimale vrije ruimte van 150mm rond de kast beschikbaar is voor ventilatie en effectieve werking. Er is geen minimale vrije ruimte voor boven de kasten. Sluit het apparaat aan door de stekker in een geschikt stopcontact te steken en schakel de stroom aan. Let op: hoewel de meeste modellen een stroomvoorziening van 13 amp nodig hebben, is voor de BFT38 en BCT52-26 een stroomvoorziening van 16 amp vereist. De BFT52 is het enige model met een 3-fasige voeding. Nooit het apparaat aansluiten of uitschakelen met natte handen. Initialisatiescherm Nadat de stroom voor het apparaat is ingeschakeld, zal het display het initialisatiescherm tonen. Dit zal slechts enkele minuten getoond worden met de mededeling ‘Opstarten’ en met onderaan het scherm de weergave van de softwareversie. Als de controller de initialisatie heeft voltooid,zal het scherm terugkeren naar het ‘Beginscherm’. Pictogrammen Aanraakscherm Beschrijving Cyclus Symbool Koelcyclus Balk Cyclusvooruitgang Gedetailleerde Informatie Stopknop Beginscherm Dit wordt getoond na de initialisatie en wanneer er geen programma’s actief zijn. Vanaf dit scherm kan een cyclus worden opgestart. Selecteer het cyclustype door op de desbetreffende cyclusknop te drukken en druk daarna op ‘Start’. Dit scherm toont ook de datum, de tijd en huidige luchttemperatuur en geeft toegang tot de ‘Instellingen Beginscherm’ en de ‘Informatie’ functie. Verstreken tijd Lucht (T1) Temperatuur Dag & Huidige Tijd Kadersignaal Informatieknop (Sommige symbolen en toetsen zijn alleen zichtbaar tijdens het aanpassen, of tijdens activering door parameters, of door kiezen van bedrijf/handmatig). 17 NL Knoppen & Pictogrammen Beginmenu – Wanneer u dit selecteert op een scherm, gaat u terug naar het beginscherm Terug - Wanneer u hierop drukt, gaat u terug naar het vorige scherm Instellingen– Dit brengt u naar het ‘Instellingenmenu’ waar wijzigingen kunnen aangebracht worden aan de taal, datum, tijd, enz. Informatie – Wanneer u hierop drukt, krijgt u een samenvatting van wat er momenteel gebeurt met het apparaat Signaal schermterugkoppeling Wanneer u een pictogram of knop selecteert op het scherm zal een enkele bieptoon hoorbaar zijn die de gevraagde actie bevestigt. Kleurcode kadersignaal Deze vier verschillende schermkader kleursignalen staan voor het volgende: Service - of onderhoudsmodus. Gebruikersaanpassing wordt uitgevoerd. Controller niet in werking of in stand-by. Geen actie benodigd door gebruiker Proces- of systeemprobleem. Geen actie benodigd door gebruiker Koelcyclus wordt uitgevoerd. Geen actie benodigd door gebruiker Gebruikersinstellingen Er is toegang mogelijk tot de volgende drie schermopties door te starten vanuit het ‘Beginscherm’ en vervolgens de ‘Instellingen Beginscherm te kiezen door het ‘Instellingenpictogram’ te gebruiken. Vanaf hier kunt u dan het vereiste menu kiezen: Instelling tijd/datum Om de tijd of datum te wijzigen, selecteer de menuoptie ‘Tijd en datum’ die een nieuw scherm opent. Vanaf hier, door de pijltjes omhoog en omlaag te gebruiken, kunt u niet enkel de tijd en datum bewerken, maar ook het formaat waarin deze getoond worden. Zodra u klaar bent met het wijzigen van de instellingen, druk op de instellingenknop om de wijzigingen op te slaan. Als die niet wordt ingedrukt, worden er geen wijzigingen opgeslagen. Talen (Alleen waar beschikbaar) Selecteer het talenmenu en daarna de vlag van de taal waarin u wenst dat de controller alle verdere tekst zal weergeven. Als u geen specifieke taal instelt binnen de 20 seconden, zal de controller terugkeren naar het beginmenu zonder een wijziging aan te brengen. Opnieuw moet ‘Instellen’ worden ingedrukt om eventuele wijzigingen te bewaren. Handmatig Ontdooien Kies ‘Ontdooien’ op de menupagina. Hiermee start u een handmatige ontdooiing en het ontdooischerm wordt getoond waar de tijd wordt afgeteld tot het einde van de cyclus aan de hand van voortgangblokjes. Deze kleuren langzaam in om de vooruitgang van de cyclus te tonen. 18 NL Stopzetten cycli of Geluidsalarmen uitzetten. Om een cyclus te beëindigen, druk op de ‘Stop’knop die getoond wordt op het scherm en houd deze ingedrukt totdat de drie voortgangsblokjes rood gekleurd zijn. Bij het loslaten van de knop zal de cyclus gestopt zijn en keert het scherm terug naar het beginscherm. Zet op dezelfde manier een geluidsalarm stop, druk op de ‘Dempen’ knop en het geluidsalarm zal stilvallen. Zolang het alarm niet schadelijk is voor de cyclus zal het proces verdergaan, maar een rode alarmbel zal knipperen naast het beginmenupictogram totdat het bevestigd wordt. Door op dit alarmbelpictogram te drukken zal de controller navigeren naar het menu alarmhistorie, en tonen welk alarm werd uitgezet en wanneer. Deze waarschuwing wordt in de alarmhistorie opgenomen als het geen verdere aandacht nodig heeft of in de actieve lijst als het apparaat een technicus vereist. Beide alarmen blijven in de historie bewaard totdat een technicus ze verwijdert. Druk op het pictogram Beginmenu om terug te keren naar het cyclusscherm. Informatieschermen Op elk scherm ziet u . Als u dit indrukt, kunt u een korte beschrijving krijgen van wat de functie die u momenteel bekijkt, doet. Om deze informatieschermen te verlaten, druk of laat 20 seconden staan. Tijdens een koelcyclus variëren de informatieschermen enigszins omdat zij ook de actuele werkingsstatussen, sondestatus en temperaturen tonen, en ook de digitale invoergegevens. Zwenkwielen/poten Alle stekkerklare modellen (niet inrijdbaar) zijn standaard uitgerust met zwenkwielen. Zorg er tijdens de installatie voor dat het apparaat waterpas staat, omdat de deur anders misschien niet goed sluit. Stel de zwenkwielen af door vulplaatjes aan te brengen onder het juiste wieltje en de bodem van het apparaat. Als alternatief kunnen op alle kastmodellen verstelbare poten worden gemonteerd. Roosters, bakken en geleiders Roosters of bakken worden bij geen enkel apparaat meegeleverd, maar kunnen afzonderlijk aangekocht worden. Geleiders zijn standaard gemonteerd in alle stekkerklare kasten. Laden en luchtstroming Verdeel het gewicht gelijkmatig over de roosters en bakken en zorg ervoor dat er niet meer dan de totale gewichtscapaciteit voor het bedoelde modelformaat gelijkmatig verdeeld wordt over het apparaat. Let erop dat de lucht vrij kan circuleren langs/door het opgeslagen product. Invoertemperatuur van de producten mag 70° zijn maar mag niet hoger zijn dan 90°. Basisprincipes van Snelkoeling Verschillende soorten voedsel geven warmte af in verschillende mate en daardoor zijn er bepaalde factoren waarmee rekening gehouden moet worden bij het bepalen van de koel- of invriestijd, en welke programma’s gebruikt dienen te worden. Een braadstuk van 10kg heeft niet dezelfde koelvereisten als 10kg aan patisserieproducten. > De dichtheid, de hoeveelheid water en hoeveelheid vet hebben allemaal invloed op de tijd die nodig is om de temperatuur te bereiken. > Er moet rekening gehouden worden met de delicaatheid van de voedselstructuur en -oppervlak bij het selecteren van het vereiste programma. > Het geladen gewicht en de dikte van het product mogen niet worden overschreden. Foster beveelt een maximale lading aan van 3,75 kg per gastronorm 1/1 bak. > Grote stukken vlees zullen niet koelen binnen de standaardrichtlijnen. In dergelijk geval geven de richtlijnen de aanbeveling om het vlees ofwel in stukken te verdelen voor het koelen of het zo snel mogelijk te koelen. 19 NL > Producten mogen ingevoerd worden in de blast chiller tussen 70° en 90°. > Het wordt aanbevolen het voedsel niet te bedekken of met een deksel af te schermen, omdat dit de benodigde tijd zal verlengen. Het gebruik van diepe bakken zal de koeltijd ook verlengen. > Het is belangrijk dat een goede luchtstroom langs het product gaat om een gelijkmatige en consistente koeling te vergemakkelijken. > Controleer het voedselproduct altijd voor en na de koeling met een handmatige temperatuursonde en registreer de temperaturen. > Doe niet teveel in de bakken (aanbevolen dikte is 25 mm) en verspreid het voedsel gelijkmatig. > Laat het voedsel even rusten na het koken - vooral vlees om de kwaliteit en de textuur van het eindproduct te verzekeren. > Overlaad de Snelkoeler niet want dit betekent dat de vereiste temperatuur niet op tijd zal bereikt worden. > Reinig en ontsmet de gemonteerde kerntemperatuursonde altijd voor gebruik. > Giet hete vloeistoffen in gastronorm-bakken van hanteerbare grootte > Het voorkoelen van het apparaat wordt aanbevolen om de koeltijd te verbeteren. > Bij twijfel, gebruik de sonde om zeker te zijn dat veilige temperaturen worden bereikt. Tijd om te Snelvriezen (min) Rundvlees, varkenvlees, lam, gevogelte & gehakt Hard (Hard) 40 – 90 60 – 240 Vis Gefrituurd, gepocheerd of gebakken – schelvis, schol, zalm, kabeljauwfilets enz. Zacht (Soft) 30 – 90 60 – 240 Bereide schotels Stoofpotten & -schotels, lasagna, risotto, shepherd’s pie [gehakt met puree] enz. Hard (Hard) 50 – 90 90 – 240 Groenten & peulvruchten Gestoofde of geroosterde groenten, rijst & aardappelen enz. Zacht (Soft) 30 – 90 60 – 240 Fruit Gestoofd & gekookt fruit. Zacht (Soft) 60 – 90 60 – 240 Bakkerijproducten Cakes. Hard (Hard) 30 – 90 70 – 240 Delikate bakkerijproducten Patisserie. Hard (Hard) 60 – 90 50 – 240 Desserts Desserts op basis van fruit & flans op basis van eieren. Zacht (Soft) 30 – 90 70 – 240 Andere desserts Luchtige cakes & zachte desserts zoals cheesecake. Hard (Hard) 30 – 90 70 – 240 Bevat Snelkoelen Programma Vlees Voedseltype Tijd om te Koelen (min) Handleiding Blast Chillers (Opmerking: Alle vermelde tijden zijn indicatief, en zijn afhankelijk van de soort, de grootte en de hoeveelheid). 20 NL Schoonmaken en onderhoud Belangrijk: Alvorens de kast schoon te maken, moet deze op stand-by worden gezet en moet de stroomtoevoer van het net worden uitgeschakeld. De stekker van de eenheid niet met natte handen in of uit het stopcontact halen. Uitsluitend wanneer het schoonmaken is afgerond en de kast droog is, mag de kast weer op het net worden aangesloten. Draag altijd geschikte PBM (persoonlijke beschermingsmiddelen). Regulier onderhoud: > Als en indien nodig, verwijder alle producten en roosters (opgepast voor koude en of scherpe onderdelen) uit het apparaat. Reinig de buiten- en binnenoppervlakken met een zacht vloeibaar reinigingsmiddel en volg hierbij altijd de richtlijnen op vermeld op de verpakking. Spoel de oppervlakken af met een doek bevochtigd met zuiver water. Gebruik nooit staalwol, schuursponzen of -poeder of sterk alkalische reinigingsmiddelen bijv. bleekmiddel, zuren en chloor omdat deze schade kunnen toebrengen. Droog het apparaat grondig vooraleer het opnieuw te gebruiken. > Maak de condensor minstens eenmaal per maand schoon (deze bevindt zich achter het motorcompartiment; opgepast voor hete en mogelijk scherpe onderdelen). Verwijder de bevestigingsschroe(f)(ven) van de kap van het apparaat die zich onder de voorkant van het motorcompartiment bevinden. Til vervolgens de kap op om toegang te krijgen tot de condensorspoel. Eenmaal de kap verwijderd is, mag het apparaat niet onbeheerd achterblijven. Gebruik een zachte borstel of stofzuiger om stof/vuil te verwijderen. Als er hardnekkige vetresten achterblijven op of in de condensor, bel uw leverancier om een volledig onderhoud uit te voeren (dit is gewoonlijk tegen betaling). Het niet opvolgen van het onderhoud van de condensor kan de garantie van de condensor ongeldig maken en een voortijdig falen van de motor/compressor veroorzaken. GEBRUIK GEEN staalborstel om de condensor te reinigen. Plaats alle verwijderde panelen terug na de reiniging. > Deurrubbers moeten op regelmatige basis worden gecontroleerd en vervangen bij beschadiging. Om deze te reinigen, wrijf met een warme vochtige doek met een beetje zeep, en vervolgens met een schone vochtige doek. Tenslotte grondig drogen voor de deur te sluiten. > Roosters, bakken en hun geleiders moeten verwijderd worden om ze te reinigen. De roosters en bakken kunnen veilig in de vaatwasser; de geleiders moeten echter gereinigd worden met warm zeepwater, daarna afgespoeld en gedroogd. Probleemoplosser > Verdampingsbak loopt over – Dit gebeurt gewoonlijk als de kast zeer lange tijd in gebruik is zonder in ‘Bewaar’ en of ‘Ontdooi’ modus te gaan. Als u de kast deze functies niet laat uitvoeren na elke koelcyclus, zal het verzamelde water niet verdampen en overlopen. > Alarmen - Elk alarm dat wordt getoond, verklaart zichzelf, maar door op het informatiepictogram te drukken, zullen verdere details over de oorzaak en de te ondernemen actie gegeven worden. Vergewis u ervan, alvorens contact op te nemen met uw leverancier, dat: a. De stekker niet uit het stopcontact is geraakt en dat de hoofdstroomvoorziening aan staat; bijv.: is de controller verlicht? b. U controleert of de kast niet in stand-by staat c. De zekering voor de kast nog intact is d. De kast correct staat opgesteld – dat bronnen van koude of warme lucht de werking niet nadelig beïnvloeden e. De condensor vrij is en niet vuil f. De producten op correcte wijze in de eenheid zijn geplaatst g. Ontdooien niet bezig of nodig is Als de oorzaak van de storing niet duidelijk is, schakelt u de stroomtoevoer naar de unit uit en neemt u contact op met uw leverancier. Als u een servicemonteur nodig hebt, moet u het model en serienummer (bestaande uit 9 cijfers) vermelden. Dit kunt u vinden aan de binnenkant van de unit op een zilveren label. 21 BCT22-12 n/a 22.00 70 70 3 3 90 90 0.011 0.059 12.00 12.00 17/171 BCT22-12 22.00 15.00 BFT15 70 15.00 17/174 90 n.v.t. n.v.t. 3 n.v.t. n.v.t. BFT15 70 7.00 0.013 70 15.00 n.v.t. n.v.t. 15.00 70 Kg n.v.t. n.v.t. BCT15-7 ºC Volledige Belading 70 70 70 -18 -18 -18 -18 -18 240 240 240 240 240 0.020 0.108 0.016 0.105 0.029 0.113 ºC Begin Temperatuur 240 0.053 minuten Eind Temperatuur -18 7.00 kWh/ Kg Cyclus Tijd 70 Kg Energie Verbruik 90 ºC Volledige Belading 3 ºC Begin Temperatuur 17/170 minuten Eind Temperatuur BCT15-7 Cyclus Tijd n.v.t. Model (50Hz) kWh/ Kg Standaard Temperatuur Cyclus (Invriezen) Energie Verbruik n.v.t. Separaat Stekkerklaar Separaat Stekkerklaar Separaat Stekkerklaar Soort Koelmedium n.v.t. R404a R404a R404a R404a R404a R404a Naam Koelmedium n.v.t. 3922 3922 3922 3922 3922 3922 G.W.P 0.30 0.45 n.v.t. Type Nummer Kg Vulling Koelmedium n/a 0.45 n.v.t. Standaard Temperatuur Cyclus (Inkoelen) NL 22 70 70 52.00 52.00 17/173 n.v.t. 17/177 n.v.t. BCT52-26 BFT52 BFT52 BFT38 n.v.t. n.v.t. BCT52-26 17/176 BFT38 70 38.00 n.v.t. n.v.t. BCT38-18 70 17/172 38.00 n.v.t. BCT38-18 n.v.t. BFT22 n.v.t. n.v.t. 17/175 n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. 3 3 n.v.t. n.v.t. 90 90 n.v.t. n.v.t. n.v.t. 90 90 n.v.t. n.v.t. 3 3 n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. 70 70 70 70 70 70 22.00 18.00 18.00 38.00 38.00 26.00 26.00 52.00 52.00 0.042 0.011 0.031 0.011 70 70 70 70 22.00 n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. n.v.t. -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 240 240 240 240 240 240 240 240 240 240 0.009 0.063 0.014 0.062 0.009 0.062 0.014 0.089 0.014 0.074 Separaat Stekkerklaar Separaat Stekkerklaar Separaat Stekkerklaar Separaat Stekkerklaar Separaat Stekkerklaar R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 1.40 1.40 n.v.t. 1.80 n.v.t. 1.80 n.v.t. 3.50 n.v.t. 23 n.v.t. BFT22 NL D Wichtiger Hinweis für die Installation : Wenn Sie nicht der Nutzer des Geräts sind, geben Sie diese Bedienungsanleitung bitte an diesen weiter, da sie wichtige Hinweise über Betrieb, Verwendung, Reinigung und allgemeine Wartung des Gerätes enthält und für Referenzzwecke aufbewahrt werden sollte. Allgemeine Elektrische Sicherheit Foster Refrigerator empfiehlt, das Gerät über eine Fehlerstrom Schutzvorrichtung an die Stromversorgung anzuschließen, etwa eine Steckdose mit FI-Schutzschalter (RCCB) oder FI/LS-Schutzschalter (RCBO). Entsorgungsvorschriften Alle Kühlschränke enthalten Teile, die bei unsachgemäßer Entsorgung eine Gefahr für die Umwelt darstellen können. Alle ausgedienten Kühlschränke müssen daher von ordnungsgemäß registrierten und lizensierten Abfallentsorgungsbetrieben und gemäß den Gesetzen und Vorschriften des jeweiligen Landes entsorgt werden. Inbetriebnahme und Betrieb Nach dem Auspacken reinigen Sie den Schrank und lassen Sie ihn 2 Stunden stehen, bevor Sie ihn einschalten (Reinigungsanweisungen finden Sie in dieser Anleitung). Stellen Sie sicher, dass sich der Schrank an einem Platz befindet, an dem er weder heißer noch kalter Luft ausgesetzt ist, die die Leistung beeinträchtigen könnte. Stellen Sie für die Luftzirkulierung und der ordnungsgemäßen Funktion des Schranks sicher, dass ein Mindestabstand von 150 mm um den Schrank eingehalten wird. Es besteht kein Mindestabstand bei der Höhe des Schranks. Schließen Sie den Schrank an eine geeignete Stromversorgung an und schalten Sie das Gerät ein. Bitte beachten Sie, dass die meisten Modelle eine 13-Ampere-Versorgung verwenden; die Modelle BFT38 und BCT52-26 jedoch 16 Ampere. Das Modell BFT52 ist das einzige Modell mit einer 3-phasigen Stromversorgung. Schließen Sie das Gerät nicht an oder ab, wenn Ihre Hände nass sind. Initialisierungsbildschirm Nachdem eine Stromversorgung mit dem Gerät besteht, zeigt das Kontrolldisplay den Initialisierungsbildschirm an. Dieser wird nur für wenige Minuten zu sehen sein und zeigt sowohl „Booting“ und anschließend die SoftwareVersion am Bildschirmboden an. Wenn die Initialisierung abgeschlossen ist, wird der Bildschirm zum Startbildschirm. Startbildschirm Dieser Bildschirm erscheint nach der Initialisierung und wenn keine Programme ausgeübt werden. Von diesem Bildschirm kann ein Zyklus erstellt werden. Wählen Sie den Zyklustyp aus, indem Sie auf den gewünschten Zyklusknopf und anschließend auf „Start“ drücken. Dieser Bildschirm zeigt auch das Datum, die Zeit und die derzeitige Temperatur an und gibt des Weiteren Zugang zu der Funktion „Einstellungen Startseite“ und „Informationen“. Bedienfeld Symbole Beschreibung des Zyklus Kühlen Zyklus Symbol Abgelaufene Zeit Luft (T1) Temperatur Tag & Zeit Fortschrittsanzeige Zyklus Genaue Informationen Stopktaste Umgebungssignal Informationstaste (Manche Symbole oder Tasten sind nur während der Einstellung sichtbar, wenn Sie von Parametern oder durch den Betrieb/ manuelle Auswahl aktiviert werden). 24 D Knöpfe & Symbole Home – Durch drücken der Taste werden Sie auf die Startseite zurück geführt. Zurück (Back) – Durch drücken der Taste werden Sie auf den vorherigen Bildschirm zurück geführt Einstellung (Settings) – Durch drücken der Taste werden Sie in das „Einstellungsmenü“ geführt, in dem Sie die Sprache, Datum, Zeit etc. ändern können Information – Durch drücken der Taste bekommen Sie eine Übersicht über das, was derzeit mit dem Gerät passiert Rückmeldesignal des Bildschirms Wenn ein Symbol oder eine Taste auf dem Bildschirm ausgewählt wurde, ertönt ein Piepston zur Bestätigung der ausgewählten Funktion. Bildschirmumgebende Farbsignale Diese vier verschiedenen bildschirmumgebenden Farbsignale repräsentieren folgendenes: Service- oder Wartungsmodus. Benutzer Modifizierung im Gang.. Kontrolle arbeitet nicht oder im Standby. Eingreifen des Benutzers nicht erforderlich Prozess- oder Systemfehler. Eingreifen des Benutzers erforderlich. Kühlzyklus im Gang. Eingreifen des Benutzers nicht erforderlich Benutzereinstellung Die drei folgenden Bildschirmoptionen können alle von der „Startseite“ ausgewählt werden, indem man „Einstellung Symbol“, „Einstellung Startseite“ auswählt. Von dort können Sie das gewünschte Menü auswählen: Änderungen verworfen. Einstellung der Zeit/Datum To amend the time or date, select the ‘Time and Date’ menu Um die Urhzeit oder das Datum einzustellen, wählen Sie den Menüpunkt „Zeit und Datum“ (Time and Date) aus, welches einen neuen Bildschirm öffnet. Durch den nach oben und nach unten Pfeil können Sie hier nicht nur die Zeit und das Datum ändern, sondern auch das Format in dem diese dargestellt werden. Sobald Sie mit den Änderungen der Einstellungen abgeschlossen haben, drücken Sie den Set-Knopf, um die Änderungen zu speichern. Wenn der Knopf nicht gedrückt wird, werden die Sprachen (nur wenn verfügbar) Wählen Sie das Sprachmenü aus und anschließend die Flagge der Sprache, in der der Kontrollbildschirm alle zukünftigen Texte darstellen soll. Wenn Sie keine Sprache innerhalb von 20 Sekunden auswählen, wird Sie der Kontrollbildschirm zurück zum Startbildschirm führen, ohne Änderungen vorzunehmen. Drücken Sie Set, damit die Änderungen gespeichert werden. 25 D Manuelles Auftauen Wählen Sie „Auftauen“ (Defrost) aus dem Hauptmenü aus. Das leitet den manuellen Auftauvorgang ein und der Bildschirm zeigt einen Countdown anhand von Fortschritsbalken an, bis der Zyklus zuende ist. Der Fortschrittbalken füllt sich langsam mit Farbe, um den Zyklusfortschritt anzuzeigen. Abbrechen von Zyklen oder stummschalten von akustischen Alarmen Um einen Zyklus abzubrechen drücken und halten Sie die „Stop“ Taste, die auf dem Bildschirm dargestellt wird, solange, bis sich die Fortschrittsbalken rot färben. Wenn Sie loslassen, stellen Sie fest, dass der Zyklus abgebrochen und der Bildschirm zurück zur Startseite gekehrt ist. Zum stummschalten eines akustischen Alarms verfahren Sie ähnlich, indem Sie die Stummschalttaste (Mute) drücken. Solange der Alarm nicht in Verbindung mit dem Zyklus steht, läuft der Prozess weiter und eine rote Alarmglocke wird auf der Startseite dargestellt, so lange, bis sie entdeckt wird. Indem Sie auf das Alarmglockensymbol drücken wird der Kontrollbildschirm Sie zum Menü für Alarmhistorien führen, das Ihnen zeigt, welcher Alarm wann stummgeschaltet wurde. Diese Warnung wird in der Alarmhistorie dargestellt, wenn sie keine Beachtung bedarf oder in der aktiven Liste, falls das Gerät einen Monteur benötigt. Beide der Alarme bleiben in der Historie, solange, bis ein Monteur sie löscht. Drücken Sie die Hometaste, um zurück zum Zyklusbildschirm zu gelangen. Informationsbildschirm Sie werden dieses Symbol auf jedem Bildschirm sehen . Wenn Sie dieses drücken, wird es Ihnen eine kurze Beschreibung von dem geben, was die Funktion, die Sie sich derzeit angucken, macht Um diesen Informationsbildschirm zu verlassen, klicken Sie auf oder warten Sie für 20 Sekunden. Informationsbildschirme, die sich im Kühlzyklus befinden, sind etwas anders als andere, da sie auch den derzeitigen Übertragungsstatus, Fühlerstatus und Temperaturen und auch die digitalen Eingangsinformationen anzeigen. Rollen/ Stellfüße Alle Modelle sind standardmäßig mit Schwenkrollen ausgestattet. Stellen Sie beim Aufstellen sicher, dass das Gerät ebenerdig ist, ansonsten schließt die Tür womöglich nicht ordnungsgemäß. Stellen Sie die Höhe der Rollen so ein, indem Sie Distanzstücke unter die jeweiligen Rollen und der Basis des Geräts legen. Als alternative können höhenverstellbare Füße an allen Schrankmodellen befestigt werden. Roste, GN-Behälter, GN-Bleche GN-Behälter und Roste sind nicht im Lieferumfang enthalten, können aber separat nachgekauft werden. Vorgeformte Stellleisten mit Auflageschienen in U-Form werden serienmäßig bei allen Schränken geliefert. Befüllung und Luftzirkulierung Gleichmäßiges Verteilen in GN-Behältern oder auf Rosten stellt sicher, dass das Gesamtgewicht, dass das Modell vertragen kann, gleichmäßig verteilt ist. Stellen Sie sicher, dass die Luft um die Produkte strömen kann. Die Produkteintrittstemperatur sollte 70°C. betragen und nicht mehr als 90°C. sein. Standardliste zur Beachtung beim Schockkühlen und Schockfrosten Unterschiedliche Nahrungsmittel speichern die Wärme unterschiedlich lange. Es gibt daher wesentliche Faktoren, die bedacht werden müssen, wenn die Dauer beim Schockkühlen oder Schockfrosten berechnet und welches Programm benutzt werden soll. Ein 10 kg Braten wird nicht die gleichen Voraussetzungen haben, wie 10 kg Patisseriegebäck. > Dichte, Wassergehalt und Fettgehalt bestimmen die Zeit, die es braucht eine Temperatur zu erreichen > Die Feinheit der Nahrungsstruktur und Oberfläche muss beachtet werden, wenn das Programm ausgewählt wird > Gewicht und die Dicke des Produkts sollte nicht ausgereizt werden. Foster empfiehlt eine maximale 26 D Beladung von 3,75 kg pro Gastronorm 1/1 Behälter bzw. Blech. > Große Braten kühlen oder einfrieren geht nicht innerhalb den Standardrichtlinien. In diesem Fall empfiehlt es sich, den Braten vorher zu portionieren oder die höchste Schockkühlstufe zu wählen. > Das Produkt sollte zwischen 70°C. und 90°C. in den Schnellkühler eingehen. > Es wird empfohlen, die Nahrungsmittel nicht abzudecken oder zu verpacken, da dies die Zeit verlängern wird. Durch das Benutzen von Boxen wird die Zeit ebenfalls verlängert. > Es ist notwendig, dass eine gute Luftzirkulation das Produkt umgibt, um ein gleichmäßiges Schockkühlen oder -frosten zu ermöglichen. Folien sollten möglichst nicht benutzt werden um Nahrungsmittel abzudecken. > Kontrollieren Sie die Nahrungsmittel immer vorher und nachher mit einem Kerntemperaturfühler. > Überfüllen Sie die Behälter oder Bleche nicht (Empfohlene Tiefe beträgt 25 mm) und verteilen Sie die Nahrungsmittel gleichmäßig. > Lassen Sie die Nahrungsmittel nach dem Kochen stehen – insbesondere Fleisch, um die Qualität und Textur des Endproduktes zu gewährleisten. Richtlinien empfehlen die Nahrungsmittel nach dem Kochen für 30 Minuten ruhen und abkühlen zu lassen, bevor es schockgekühlt oder -gefroren wird. > Überfüllen Sie das Gerät nicht, da dadurch nicht die notwendige Temperatur erreicht wird. > Reinigen und desinfizieren Sie die GN-Behälter oder GN-Bleche bevor Sie sie benutzen. > Gießen Sie heiße Flüßigkeiten in geeignete Gastronormbehälter. > Das Vorkühlen des Geräts wird empfohlen, da sich dadurch die Zykluszeit verringert. > Im Zweifel benutzen Sie den Kerntemperaturfühler, um sicherzustellen das die geeignete Temperatur erreicht ist. Einfrierzeit (Min.) Zeit zum Schokfrieren (Min.) Fleisch Rind, Schwein, Lamm, Geflügel & Hackfleisch Hart(Hard) 40 - 90 60 – 240 Fisch Fritiert, pochiert oder gebacken – Schellfisch, Scholle, Lachs, Kabeljaufilets etc. Weich (Soft) 30 – 90 60 – 240 Vorgefertigte Gerichte Eintöpfe & Aufläufe, Lasagne, Risotto, Shepherds Pie etc. Hart (Hard) 50 – 90 90 – 240 Gemüse & Hülsenfrüchte Gedünstetes oder gebratenes Gemüse, Reis & Kartoffeln etc. Weich (Soft) 30 – 90 60 – 240 Obst Gedünstetes oder gebratenes Obst Weich (Soft) 60 – 90 60 – 240 Backwaren Kuchen Hart (Hard) 30 – 90 70 – 240 27 Beinhaltet Nahrungsmittel Schockfrierprogramm Anleitung zum Schockkühlen Einfrierzeit (Min.) Zeit zum Schokfrieren (Min.) Feine Backwaren Pasteten Hart (Hard) 60 – 90 50 – 240 Nachspeisen Fruchtbasierende Nachspeisen & eibasierende Torten Weich (Soft) 30 – 90 70 – 240 Andere Nachspeisen Puddings & dichte Nachspeisen wie Käsekuchen Hart (Hard) 30 - 90 70 - 240 Beinhaltet Nahrungsmittel Schockfrierprogramm D (Hinweis: Alle gelisteten Zeiten sollten als annähernden Wert verstanden werden. Sie hängen vom Typ, Gewicht und von der Anzahl ab). Reinigung und Wartung Wichtig: Vor der Reinigung sollte das Gerät in den Standby-Modus gebracht werden und die Stromversorgung sollte unterbrochen sein. Stecken bzw. ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen in die bzw. aus der Steckdose. Der Schrank sollte erst dann wieder an die Stromversorgung angeschlossen und eingeschaltet werden, wenn die Reinigung beendet ist. Es sollte immer geeignete P.P.E (persönliche Schutzausrüstung) getragen werden. Regelmäßige Wartung: > Wenn nötig entfernen Sie alle Produkte und die Behälter oder Bleche (seien Sie mit kalten oder scharfen Gegenständen vorsichtig) beim Gerät. Reinigen Sie äußere und innere Oberflächen mit sanften Reinigern und folgen Sie den Anweisungen auf der Packung. Wischen Sie die Oberflächen mit einem feuchten Lappen. Benutzen Sie niemals Stahlwolle, Scheuerpads, -sand oder hochalkalische Reinigungsprodukte z. B Bleichungsmittel, Säuren und Chlor, da diese die Oberflächen beschädigen können. Reinigen Sie das Gerät gründlich, bevor Sie es wieder verwenden. > Reinigen Sie den Kondensator mindestens einmal im Monat (er befindet sich hinter der Abdeckung, seien Sie mit heißen oder scharfen Gegenständen vorsichtig). Entfernen Sie die Abdeckung, die Sicherheitsschraube(n) sind unterhalb vor der Abdeckung positioniert. Heben Sie im Anschluss die Abdeckung hoch, um die Kondensatorwicklung zu erreichen. > Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtig, wenn die Abdeckung entfernt ist. Benutzen Sie eine sanfte Bürste oder einen Staubsauger, um Schmutz und Staub zu entfernen. Wenn schwer zu entfernende Schmiermittel auf oder im Kondensator sind, rufen Sie Ihren Hersteller an und lassen das Gerät überprüfen (dies wird normalerweise in Rechnung gestellt). Wenn der Kondensator nicht gewartet wird, kann dies zur Folge haben, dass die Garantie für den Kondensator erlischt und der Kompressor frühzeitig versagt. NUTZEN SIE KEINE Drahtbürste, um den Kondensator zu reinigen. Montieren Sie alle Teile nach der Reinigung zusammen. > Von einer Verwendung von UV-Licht oder Luft-Ionisierung wird abgeraten, weil diese Hilfsmittel suggerieren, dass eine regelmäßige Reinigung nicht notwendig ist. Dies ist aus mikrobakteriellen Gesichtspunkten äußerst bedenklich! > Türscharniere sollten regelmäßig gewartet und ersetzt werden, sollten sie beschädigt sein. Zum Reinigen benutzen Sie einen warmen, seifigen Lappen und anschließend einen sauberen Lappen. Lassen Sie das Scharnier im Anschluss trocknen, bevor Sie die Tür schließen. 28 D > Die komplette Inneneinrichtung sollte vor dem Reinigen entfernt werden. Dies ist problemlos ohne Werkzeuge zu bewerkstelligen. Reinigen Sie den Innenraum mit einer warmen Seifenlauge, ohne Scheuermittel oder aggressive Reiniger zu benutzen. Fehlerbehebung > Tauwasserschale läuft über – Das passiert gewöhnlich, wenn der Schrank für eine ausgedehnte Zeit in Betrieb ist, ohne das er auf „Hold“ und/oder „Auftauen“ eingestellt wird. Wenn keines dieser beiden Modi nach dem Schockkühlen oder Schockfrosten ausgewählt wird, wird das gesammelte Wasser nicht schnell genug verdunstet und läuft dann über. > Alarme – Jeder Alarm, der dargestellt wird, sollte selbsterklärend sein, wenn Sie jedoch auf das Informationssymbol klicken, bekommen Sie weitere Details zu den Gründen und den nötigen Schritten für den Alarm. Bitte überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie sich an Ihren Lieferanten wenden: a. Befindet sich der Stecker in der Steckdose und ist die Stromversorgung eingeschaltet, d.h. leuchtet die Kontrollleuchte? b. Befindet sich das Gerät im Standby-Modus? c. Ist die Sicherung für den Schrank in Ordnung? d. Ist der Schrank ordnungsgemäß aufgestellt - wird seine Leistung nicht durch Kalt- oder Warmluftströme beeinträchtigt? e. Ist der Kondensator blockiert oder verschmutzt? f. Sind die Lebensmittel richtig im Schrank eingeräumt? g. Taut das Gerät nicht gerade ab oder ist ein Abtauen erforderlich? Wenn der Grund für die Fehlfunktion nicht zu ermitteln ist, trennen Sie die Stromversorgung von der Einheit und wenden Sie sich an den Händler bzw. Hersteller. Wenn Sie einen Service-Call anfordern, geben Sie bitte das Modell und die Seriennummer an. Sie finden diese 9-stellige Nummer auf dem silberfarbigen Etikett an der Innenseite der Einheit. 29 3 90 0.059 12.00 22.00 17/170 nicht erhältlich 17/174 nicht erhältlich 17/171 70 nicht erhältlich nicht erhältlich BCT22-12 15.00 70 nicht erhältlich nicht erhältlich BFT15 70 70 70 -18 -18 -18 -18 240 240 240 240 0.108 0.016 0.105 0.029 0.113 7.00 240 0.013 nicht erhältlich nicht erhältlich 90 nicht erhältlich 3 -18 0.053 70 7.00 kWh/ Kg 15.00 70 Kg 15.00 90 Kg Energieverbrauch nicht erhältlich ºC 3 ºC Kapazität bei voller Beladung BFT15 70 ºC Starttemperatur BCT15-7 ºC 15.00 minuten Endtemperatur BCT15-7 Zyklusdauer nicht erhältlich Modell (50Hz) kWh/ Kg Standard Temperaturzyklus (tiefkühlen) Energieverbrauch nicht erhältlich Artikelnummer minuten Kapazität bei voller Beladung Steckerfertig ohne Kälteaggregat (Zentralkühlung) Steckerfertig 3922 3922 3922 0.45 0.45 3922 ohne Kälteaggregat (Zentralkühlung) 0.30 3922 Steckerfertig R404a Starttemperatur R404a Endtemperatur R404a Typ Kältemittel R404a Name Kältemittel R404a Treibhauspotenzial nicht erhältlich Zyklusdauer Kg Füllmenge Kältemittel nicht erhältlich Standard Temperaturzyklus (kühlen) D 30 nicht erhältlich nicht erhältlich 52.00 nicht erhältlich 17/175 nicht erhältlich 17/172 nicht erhältlich 17/176 nicht erhältlich 17/173 BCT38-18 BCT38-18 BFT38 BFT38 BCT52-26 90 nicht erhältlich nicht erhältlich BFT22 3 nicht erhältlich nicht erhältlich BFT22 70 70 38.00 70 70 38.00 nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich 3 3 3 nicht erhältlich nicht erhältlich 90 90 90 nicht erhältlich 70 70 70 22.00 18.00 18.00 38.00 38.00 0.042 0.011 0.031 26.00 70 22.00 nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich 70 70 70 70 12.00 0.011 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 240 240 240 240 240 240 240 240 0.062 0.009 0.062 0.014 0.089 0.014 0.074 0.020 Steckerfertig ohne Kälteaggregat (Zentralkühlung) Steckerfertig ohne Kälteaggregat (Zentralkühlung) ohne Kälteaggregat (Zentralkühlung) Steckerfertig Steckerfertig ohne Kälteaggregat (Zentralkühlung) 3922 3922 1.80 1.80 3922 3922 3922 1.40 3922 3922 1.40 3922 R404a R404a nicht erhältlich R404a R404a R404a R404a R404a R404a nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich 31 nicht erhältlich 22.00 nicht erhältlich nicht erhältlich BCT22-12 D 32 nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich nicht erhältlich 17/177 nicht erhältlich BCT52-26 BFT52 BFT52 52.00 nicht erhältlich nicht erhältlich 70 3 90 70 52.00 52.00 70 70 26.00 0.011 nicht erhältlich nicht erhältlich -18 -18 -18 240 240 240 0.009 0.063 0.014 ohne Kälteaggregat (Zentralkühlung) Steckerfertig ohne Kälteaggregat (Zentralkühlung) nicht erhältlich 3.50 3922 3922 3922 R404a R404a nicht erhältlich R404a D ES Nota importante al instalador Si no es el usuario, por favor entregue este documento ya que contiene importantes directrices sobre el funcionamiento, carga, limpieza y mantenimiento general y se debe mantener como referencia. Seguridad eléctrica general Foster Refrigerator recomienda que el frigorífico esté conectado eléctricamente a través de un dispositivo de toma de tierra, tal como un enchufe de tipo interruptor deferencial (ID), o a través de un disyuntor de corriente de tierra con un circuito de suministro de protección de sobrecarga (AD). Requisitos de eliminación Si no se desechan adecuadamente, todos los refrigeradores tienen componentes que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente. Todos los refrigeradores viejos deben ser desechados de manera apropiada por contratistas de desechos registrados y con licencia, y de acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales. Puesta en marcha y funcionamiento Tras el desembalaje, limpie el frigorífico y déjelo reposar durante 2 horas antes de encenderlo (se proporcionan instrucciones para la limpieza en este manual). Asegúrese de colocar el frigorífico en un lugar que no esté expuesto a corrientes de aire frío o caliente que puedan afectar al funcionamiento del mismo. Asegúrese de dejar al menos 150 mm de holgura detrás del frigorífico para que este pueda ventilarse y funcionar correctamente. No existe ninguna holgura recomendada por encima de la cubierta del frigorífico. Conecte la unidad a una toma de corriente y enciéndala. Tenga en cuenta que, aunque la mayoría de modelos tienen alimentación de 13 A, el BFT38 y el BCT52-26 requieren alimentación de 16 A. El modelo BFT52 es el único que requiere alimentación trifásica. No enchufe o desenchufe la unidad con las manos mojadas. Pantalla de inicialización Pantalla de inicio Después de encender la unidad, el controlador mostrará la pantalla de inicialización. Esta pantalla se mostrará solo durante unos minutos y mostrará el mensaje ‘Inicializando’ para indicar luego la versión del software en la parte inferior de la pantalla. Cuando el controlador haya completado la inicialización, se mostrará de nuevo la ‘Pantalla de inicio’. Iconos de la pantalla táctil Descripción del ciclo Símbolo del ciclo de refrigeración Barra de progreso del ciclo Información detallada Botón de parada Esta pantalla se muestra tras la inicialización cuando no hay ningún programa en funcionamiento. Desde esta página puede seleccionar un ciclo. Elija un ciclo presionando su botón correspondiente y luego presione el botón ‘Comenzar’ (‘Start’). Esta pantalla también muestra la fecha, la hora y la temperatura actual del aire y permite acceder a la ‘Página de configuración’ y a la función ‘Información’. Tiempo transcurrido Temperatura del aire (T1) Fecha y hora Señal luminosa Botón de información (Algunos iconos o interruptores sólo son visibles durante el ajuste, al activarse por parámetros o a través del funcionamiento/ selección manual). 33 ES Botones e iconos Inicio – Al seleccionar este botón en cualquier pantalla volverá a la pantalla de inicio Atrás – Al presionar este botón volverá a la pantalla anterior Configuración – Este icono le llevará al ‘Menú de configuración’ donde podrá cambiar el idioma, la fecha, la hora, etc. Información – Presione este botón para obtener un resumen de lo que sucede en ese momento en la unidad Señal de respuesta de la pantalla Al seleccionar un icono o botón oirá un pitido que confirma la acción elegida. Código de colores de la señal luminosa Los cuatro colores distintos de la señal luminosa de la pantalla significan lo siguiente: Modo de servicio o mantenimiento. Modificación del usuario en progreso Controlador inoperativo o en modo de espera. No se necesita la atención por parte del usuario. Cuestión relativa al proceso o al sistema. Se necesita la intervención del usuario Ciclo de refrigeración en marcha. No se necesita la atención por parte del usuario. Configuración del usuario Puede acceder a las siguientes tres opciones de pantalla comenzando por la ‘Página de inicio’, presionando luego el ‘Icono de configuración’ y seleccionando la ‘Página de inicio de configuración’. Una vez llegado a este punto, puede seleccionar cualquiera de los menús siguientes: Configuración de la fecha y hora Para modificar la hora o la fecha, seleccione la opción del menú ‘Fecha y hora’. Se abrirá una nueva pantalla desde la que puede modificar la fecha y la hora, así como el formato en el que aparece, utilizando los botones de flecha arriba y abajo. Una vez modificada la configuración, presione el botón de establecimiento (Set) para guardar los cambios. Si no presiona este botón no se aplicarán los cambios. Idiomas (solo disponible en algunas unidades) Seleccione el menú de idiomas y después la bandera correspondiente al idioma en el que desea que aparezca el texto en pantalla. De nuevo, pulse el botón de establecimiento (Set) para guardar los cambios. Descongelación manual Seleccione ‘Descongelación’ en la página del menú. Se iniciará la descongelación manual y la pantalla de descongelación mostrará el tiempo restante hasta la finalización del ciclo a través de unos cuadros de progresión que se colorearán a medida que avanza el ciclo. 34 ES Parada de ciclos y silenciamiento de alarmas acústicas Para detener un ciclo presione el botón de ‘Parada’ (‘Stop’) que aparece en pantalla hasta que los cuadros de progresión cambien a color rojo. Al soltar el botón se habrá detenido el ciclo y la pantalla volverá a la página de inicio. Del mismo modo, para detener una alarma acústica, presione el botón de silencio y la alarma se apagará. Siempre y cuando la alarma no perjudique al ciclo, el proceso continuará, si bien se activará una alarma roja situada al lado del icono de la página de inicio. Al pulsar el icono de esta alarma el controlador mostrará el historial de alarmas indicando qué alarmas fueron silenciadas y cuándo fueron silenciadas. Este aviso se mostrará en el historial de alarmas si no se requiere mayor atención o en la lista de alarmas activas si la unidad necesita la supervisión de un técnico. Ambos tipos de alarmas permanecerán en el historial hasta que un técnico las elimine. Presione el icono de Inicio para volver a la pantalla del ciclo. Pantallas de información El siguiente icono aparece en todas las pantallas: . Cuando presione este icono obtendrá una descripción resumida de la actividad de la función que esté viendo en ese momento. Para salir de la pantalla de información, presione el botón o espere 20 segundos. Las pantallas de información que se muestran durante un ciclo de refrigeración difieren ligeramente, ya que también indican los estados de relé actuales, los estados de las sondas y la temperatura, así como información sobre la entrada digital. Ruedas/Patas Todos los modelos vienen equipados con ruedas giratorias de serie. Durante la instalación, asegúrese de que la unidad quede nivelada o puede que la puerta no se cierre correctamente. Ajuste los niveles de las ruedas insertando separadores debajo de la rueda correspondiente y la base de la unidad. De modo alternativo, pueden colocarse patas de regulación en todos los modelos de frigoríficos. Estanterías, bandejas y soportes Las bandejas y las estanterías no se suministran con ninguna unidad, pero se pueden adquirir por separado. En todos los armarios hay soportes de bandeja instalados de serie. Carga y ventilación Distribuya la carga equitativamente en las estanterías y las bandejas y asegúrese de no sobrepasar la capacidad de carga total indicada para el tamaño del modelo. Asegúrese de que el aire pueda circular correctamente entre de los productos almacenados. temperatura de entrada del producto debe ser 70°c y no exceder más de 90°c. Consejos básicos para la refrigeración Cada tipo de comida pierde su calor a ritmos diferentes y, por lo tanto, existen ciertos factores que hay que tener en cuenta al decidir el tiempo de refrigeración o congelación, así como el programa que se va a utilizar. Una pieza de carne de 10 kg no tendrá las mismas necesidades de refrigeración que 10 kg de productos de repostería. > La densidad, el contenido de agua y el contenido de grasas afectan al tiempo requerido para alcanzar la temperatura deseada. > La delicadeza de la estructura y la superficie de los alimentos también debe tenerse en cuenta al seleccionar el programa. > No se debe exceder la capacidad de carga y el grosor del producto. Foster recomienda una carga máxima de 3,75 kg por cada contenedor gastronorm 1/1 > Las piezas grandes de carne no se refrigerarán siguiendo las directrices generales. En este caso, se recomienda dividir la pieza de carne en porciones antes de su refrigeración o refrigerar el producto lo más rápido posible. > . Producto debe entrar en el refrigerador entre 70°c y 90°c. 35 ES > Se recomienda no tapar o cubrir los alimentos, ya que esto prolongará el tiempo necesario para la refrigeración. > Es esencial que exista una buena ventilación para facilitar una refrigeración uniforme y constante del producto. A ser posible, no se debe usar papel para recubrir los alimentos. > Examine siempre el producto antes y después de la refrigeración con una sonda de temperatura portátil y anote esta información. > No rebase la capacidad de los contenedores (fondo recomendado de 25 mm) y mantenga los alimentos bien distribuidos. > Deje reposar los alimentos después de haberlos cocinado (especialmente la carne, para garantizar la misma calidad y textura en el producto final). Las directrices recomendadas aconsejan que se deje reposar y enfriar la comida durante 30 minutos antes de proceder a la refrigeración. > No sobrecargue el refrigerador, ya que esto puede suponer que no se alcance la temperatura requerida a tiempo. > Limpie y esterilice la sonda instalada antes de su utilización. > Vierta los líquidos calientes en contenedores gastronorm de tamaño razonable. > Se recomienda enfriar previamente la unidad para mejorar el tiempo de refrigeración. > En caso de duda, utilice la sonda para asegurar que se alcancen las temperaturas correctas. Tiempo de refrigeración (min) Tiempo de congelación rápida (min) Carne Ternera, cerdo, cordero, aves y carne picada Fuerte (Hard) 40 – 90 60 – 240 Pescado Frito, hervido o al horno: Suave (Soft) 30 – 90 60 – 240 Platos preparados filetes de abadejo, rodaballo, salmón, bacalao, etc. Fuerte (Hard) 50 – 90 90 – 240 Verduras y legumbres Estofados y guisos, lasaña, risotto, empanadas, etc. Suave (Soft) 30 – 90 60 – 240 Fruta Verduras hervidas o asadas, arroz y patatas, etc. Suave (Soft) 60 – 90 60 – 240 Pastelería Fruta asada y cocinada. Fuerte (Hard) 30 – 90 70 – 240 Repostería Tartas. Fuerte (Hard) 60 – 90 50 – 240 Postres Pasteles. Suave (Soft) 30 – 90 70 – 240 Otros postres Postres hechos con fruta y flanes de huevo. Fuerte (Hard) 30 – 90 70 – 240 Tipo de alimento Programa de refrig. rápida Alimentos comprendidos Guía para la refrigeración 36 Tiempo de congelación rápida (min) Púdines y postres espesos como tarta de queso. Tiempo de refrigeración (min) Otros postres Programa de refrig. rápida Tipo de alimento Alimentos comprendidos ES Fuerte (Hard) 30 – 90 70 – 240 (Nota: Todos los tiempos indicados deben servir únicamente de guía. El tiempo final dependerá del tipo de alimento, la cantidad y el tamaño). Limpieza y mantenimiento IImportante: antes de limpiar la unidad se debe poner en modo de espera y luego debe desactivar la fuente de alimentación. Por favor, no conecte o desconecte la unidad con las manos mojadas . Sólo cuando la limpieza se haya completado y la unidad se seque, deberá volver a conectar la cabina a la red eléctrica. En todo momento deben utilizarse equipos de protección personal. Mantenimiento periódico: > Cuando sea necesario, retire todos los productos almacenados y las estanterías de la unidad (tenga cuidado con los componentes afilados o fríos). Limpie las superficies interiores y exteriores con detergente líquido suave y siga las instrucciones proporcionadas en todo momento. Aclare las superficies con un paño húmedo con agua limpia. No utilice nunca estropajos, estropajos de alambre o productos de limpieza con alto contenido alcalino como lejías, ácidos o cloros, ya que estos productos podrían dañar la unidad. Seque la unidad por completo antes de volver a usarla. > Limpie el condensador al menos una vez al mes (el condensador se encuentra localizado detrás de la cubierta de la unidad; tenga cuidado con los componentes, que pueden ser afilados o estar calientes). Retire los tornillos de seguridad de la cubierta de la unidad ubicados debajo de la parte delantera de la cubierta. Levante más tarde la cubierta para acceder a la bobina del condensador. Una vez retirada la cubierta, procure tener la unidad bajo supervisión. Utilice un cepillo suave o una aspiradora para retirar el polvo o la suciedad. Si hay en el condensador depósitos de grasa difíciles de eliminar, llame a su proveedor para llevar a cabo un servicio de limpieza completo (normalmente debe pagar por este servicio). Un cuidado incorrecto del condensador puede invalidar la garantía de la unidad de condensación y causar un fallo prematuro en el motor o compresor. NO utilice un cepillo de alambre para limpiar el condensador. Vuelva a colocar todos los paneles retirados anteriormente después de haber limpiado el condensador. > Debe examinar las juntas de la puerta regularmente y sustituirlas por otras nuevas si están dañadas. Para lavar las juntas, utilice un paño caliente con jabón seguido de un paño húmedo y limpio. Finalmente, seque con cuidado las juntas antes de cerrar la puerta. > Debe retirar las estanterías, las bandejas y sus soportes para proceder a su limpieza. Puede lavar las estanterías y las bandejas en el lavavajillas; sin embargo, deberá lavar los soportes con un paño caliente con jabón, aclararlos y secarlos. Solución de problemas > Desbordamiento de la bandeja del evaporador: este problema sucede normalmente cuando el frigorífico ha estado funcionando durante un largo periodo de tiempo sin haber sido programado en modo de espera (‘Hold’) o en modo de descongelación (‘Defrost’). Si el frigorífico no puede llevar a cabo estas funciones después de haber realizado cada uno de los ciclos de refrigeración significa que el agua acumulada no se dispersará y, por lo tanto, se producirá un desbordamiento como resultado. 37 ES > Alarmas: Todas las alarmas mostradas deberían ser lo suficientemente explicativas. Sin embargo, puede obtener más información sobre las causas del problema y las acciones que hay que llevar a cabo presionando el icono de información. Antes de llamar a su proveedor por favor, asegúrese de que: a. El enchufe no se ha salido de la toma de corriente y la red eléctrica está encendida; por ejemplo, ¿el controlador de sistema está iluminado? b. Verifique si la unidad está en modo de espera c. El fusible de la caja está intacto. d. La cabina está en la posición correcta - las fuentes de aire frío o caliente no están afectando al rendimiento e. El condensador no está ni bloqueado ni sucio f. Los productos se colocan en la unidad correctamente g. La descongelación no está en curso o es obligatoria Si no puede identificarse la causa de la avería, desconecte la alimentación eléctrica de la unidad y póngase en contacto con el proveedor. Cuando solicite una visita de mantenimiento, indique el modelo y el número de serie (número de 9 dígitos) que encontrará en la etiqueta plateada del interior de la unidad. 38 Código del dispositivo 17/170 n/d 17/174 n/d 17/171 n/d Modelo (50Hz) BCT15-7 BCT15-7 39 BFT15 BFT15 BCT22-12 BCT22-12 Temperatura de comienzo Capacidad total de carga 22.00 22.00 n/d n/d 15.00 70 70 n/d n/d 70 Temperatura de finaliza-ción 3 3 n/d n/d 3 3 90 90 n/d n/d 90 90 0.011 0.059 n/d n/d 0.013 12.00 12.00 15.00 15.00 7.00 7.00 70 70 70 70 70 70 -18 -18 -18 -18 -18 -18 240 240 240 240 240 240 mins. 0.020 0.108 0.016 0.105 0.029 0.113 Remoto Integral Remoto Integral Remoto Integral Tipo de re-frigerante 70 Tiempo del ciclo ºC R404a R404a R404a R404a R404a R404a Nombre del refrigerante 15.00 Start Temp. ºC 3922 3922 3922 3922 3922 3922 G.W.P 0.053 kWh/ Kg End Temp. mins. Cycle Time ºC n/d 0.45 n/d 0.45 n/d 0.30 Kg Carga de refrigerante kWh/ Kg Kg Consumo energético ºC Full Load Capacity Kg Ciclo de temperatura estándar (Congelación) Energy Consumption Ciclo de temperatura estándar (Enfriamiento) ES 17/175 n/d 17/172 n/d 17/176 n/d 17/173 n/d 17/177 n/d BFT22 BFT22 BCT38-18 BCT38-18 BFT38 BFT38 BCT52-26 BCT52-26 BFT52 BFT52 n/d n/d 52.00 52.00 n/d n/d 38.00 38.00 n/d n/d n/d n/d 70 70 n/d n/d 70 70 n/d n/d n/d n/d 3 3 n/d n/d 3 3 n/d n/d n/d n/d 90 90 n/d n/d 90 90 n/d n/d n/d n/d 0.011 0.031 n/d n/d 0.011 0.042 n/d n/d 52.00 52.00 26.00 26.00 38.00 38.00 18.00 18.00 22.00 22.00 70 70 70 70 70 70 70 70 70 70 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 -18 240 240 240 240 240 240 240 240 240 240 0.009 0.063 0.014 0.062 0.009 0.062 0.014 0.089 0.014 0.074 Remoto Integral Remoto Integral Remoto Integral Remoto Integral Remoto Integral R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a R404a 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 3922 n/d 3.50 n/d 1.80 n/d 1.80 n/d 1.40 n/d 1.40 ES 40 GB >Page Left Blank Intentionally< 41 GB >Page Left Blank Intentionally< 42 FOSTER REFRIGERATOR (a division of ITW Ltd.) Oldmedow Road, King’s Lynn, Norfolk. PE30 4JU United Kingdom GB D DK E F FIN GR I NL P PL S DECLARATION OF CONFORMITY ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG OVERENSSTEMMELSES - ERKLÆRING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DECLARATION DE CONFORMITE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ΔΗΛΩΣΗ ΙΙΡΟΔΙΑΓΡΑΦΗΣ DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CONFORMITEIT’S VERKLARING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE GARANTI GB D DK E F FIN GR I NL P PL S We declare the following equipment: Man erklärt, daß folgendes Gerät mit den nachstehend aufgefürten Europäischen Man erklærer, at det følgende apparatur: Se declara que el siguiente equipo: Nous déclarons que les appareils suivants: Täten vakuutamme, että seuraava laite: Δηλωνεται οτι η παρεβουσα συσκευη: Si dichiara che la seguente apparecchiatura: De volgende machines: Se declara que a seguente maquina: Deklarujemy że następujące urządzenie: Härmed udertygas att följande apparatur: GB D DK E F FIN GR I NL P PL S comply with the following European Directives: richtlinien übereinstimmt: er I overensstemmelse med de følgende europæiske direktivers forskrifter: es en conformidad a cuanto establecen las siguientes Normas Europeas: sont conformes aux Directives Européennes: vastaa seuraavien Euroopan yhteisön direktiivien vaatimuksia: τηρει τις προδιαγραφες των εξης Ευροπαϊκων Оδηγων: è conforme a quanto prescritto dalle seguenti Direttive Europee: conform met de Europeese Wetgeving: è feita siguendo as prescrições das siguentes diretinas eu: Spelnia wymogi następujących Dyrektyw Europejskich: ä normriktig och utformad enligt fölande Europeiska direktiv: GB D DK E F FIN GR I NL P PL and have been designed, realised and controlled according to the following regulations: das Gerät ist folgenden Normen gemäß entworfen, angfertigt und geprüft worden: er blevet projekteret, realiseret og kontrolleret i følge neden for beskrevne normer: y estuvo proyectado, realizado y controdado segùn las siguentes normas: et ont été conçus, réalisés et contrôlés suivant les norms: ja että se on suunniteltu, valmistettu ja tarkistettu seuraavien säännösten mukaisesti: και σχεδιαστηκε, καταστευαστηκε και ελεγχτηκε: ed è stata progettata, realizzata e controllata secondo le seguenti norme: die volgens de volgende normen warden gecontrueerd, uitgevoerd en gecontroleerd: e foi projectada, realizada e controlada Segundo as siguentes normas: Oraz że zostala zaprojektowana, wyprodukowana I skontrolowana zgodnie z nastęepującymi przepisami: projekerad, realiserad och kontrollerad enligt föliande normregler: Model / Range: BLAST CHILLER AND FREEZER BCT15-7, BCT22-12, BCT38-18, BCT52-26, BFT15, BFT22, BFT38, BFT52 2006/42 EC (Machinery Directive) 2004/108 EC (EMC Directive) REG.1935/2004 EC 2006/95 EC 97/23 EC (Food Equipment Directive) (Low Voltage Directive) (Pressure Equipment Directive) UNI EN ISO 12100-1 S On behalf of Foster Refrigerator: (Design Safety Standard) UNI EN ISO 12100-2 (Machinery Safety Standard) UNI EN ISO 13857 (Safety Distance Standard) UNI EN 378-1 (Refrigeration System / Test Standards) CEI EN 60204-1 (Electrical Machinery Standard) CEI EN 60335-1 / 2-89 (Electrical Appliance Standards) CEI EN 61000-1 … 4 (EMC Test Standards) Frederic COVIN Business Unit Manager St Quentin, October 2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Foster BCT38-18 Original Operation Instructions

Tipo
Original Operation Instructions

En otros idiomas

Documentos relacionados