Kenwood FDM304SS El manual del propietario

Categoría
Procesadores de comida
Tipo
El manual del propietario
TYPE FDM30
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
English 2 - 12
Nederlands 13 - 24
Français 25 - 37
Deutsch 38 - 50
Italiano 51 - 62
Português 63 - 75
Español 76 - 87
Dansk 88 - 98
Svenska 99 - 110
Norsk 111 - 121
Suomi 122 - 132
Türkçe 133 - 143
Česky 144 - 155
Magyar 156 - 167
Polski 168 - 180
Eλληνικά 181 - 193
Slovenčina 194 - 205
Українська 206 - 218
´¸∂w
٢٢٩ ٢١٩
1
3
2
1
7
8
6
5
4
9
11
12
13
14
15
16
2
3
4
5
6
9
7
8
17
18
19
20
21
22
23
a
b
c
d
e
e
d
c
b
a
10A Plastic blender C - standard
attachments
D - optional
attachments
10B Glass blender
c
b
a
a
b
11/12 14-15-16
17
18
13
c
b
a
50mm
30mm
b
a
b
c
d
e
f
b
a
b
a
c
19 21
20
22
22A
d
c
b
a
23+22
23
24
009
Safety
O
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
O
Remove all packaging and any labels.
O
If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in
order to avoid a hazard.
O
DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are
very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip
at the top, away from the cutting edge, when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
O
DO NOT process hot ingredients.
O
Be careful if hot liquid is poured into the food processor
or blender as it can be ejected out of the appliance due to
sudden steaming.
O
Never leave the appliance unattended when it is operating.
O
Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
O
Do not operate your appliance for longer than the
times specified below without a rest period. Processing
continuously for longer periods can damage your appliance.
Function/Attachment Maximum
Operation Time
Rest Period
Between
Operations
Blender 60 secs
Unplug the
appliance and
allow to cool
down for 15
minutes
Heavy mixtures in the
bowl (e.g. Dough)
60 secs
Mini Chopper/Mill 30 secs
Grinding Mill 60 secs
O
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
O
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
O
Keep hands and utensils out of the processor bowl and
blender goblet whilst connected to the power supply. If food
needs to be pushed down use a suitable utensil such as a
spatula.
O
Always switch off the appliance and disconnect from
the supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
O
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher supplied.
O
Never fit the blade assembly to the power unit without the
goblet or mill jar/lid fitted.
2
English
3
O
CAUTION: Before removing the lid from the bowl, blender or
mill from the power unit:
O
switch off;
O
wait until the attachment/blades have completely stopped;
O
be careful not to unscrew the blender goblet or mill jar from
the blade assembly.
O
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
O
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
O
Never use an unauthorised attachment.
O
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘Service and Customer Care’.
O
Never let the power unit, cord or plug get wet.
O
Do not let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
O
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
O
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
O
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
O
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
O
Misuse of your processor, blender or mill can result in injury.
O
The maximum rating is based on the mini chopper/mill
attachment that draws the greatest load. Other attachments
may draw less power.
Blender
O
DO NOT process hot ingredients.
O
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to
room temperature before placing in the goblet or before
blending.
O
Always take care when handling the blade assembly and avoid
touching the cutting edge of the blades when cleaning.
O
Only operate the blender with the lid in place.
O
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
O
Never run the blender empty.
O
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing, break it up before adding
to the goblet.
4
Mill Attachments
O
Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/
lid fitted.
O
Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your
appliance.
O
Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly
away from children.
O
Never remove the mill until the blades have completely
stopped.
O
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
O
Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down
to room temperature before processing.
Mini Chopper/Mill
O
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
Grinding Mill
O
Do not process dried turmeric root as it is too hard and may
damage the blades.
Juice extractor
O
Do not use the juicer if the filter is damaged.
O
The cutting blades on the base of the filter drum are very
sharp, take care when handling and cleaning the drum.
O
Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the
feed tube. Unplug before unblocking the feed tube.
O
Before removing the lid, switch off and wait for the filter to
stop.
Express Dice/Express Serve Attachment and Discs
O
The cutting grid and discs are very sharp; handle with care
when fitting, removing and cleaning. Always hold by the
finger grip away from the cutting edge when handling
the sharp cutting blades, emptying the bowl and during
cleaning.
O
Never use your fingers to push food down the feed tube. Only
use the pusher supplied.
O
Do not use excessive force to push food down the feed tube –
you could damage your attachment.
O
Before removing the lid, switch off wait until the cutting disc
has completely stopped.
O
Do not pour hot liquids down the feed tube.
Express Serve
O
Avoid contact with moving parts. Keep fingers out of the food
outlet opening.
O
Do not operate when using the Dicer or Discs without the
slinger plate fitted. If the slinger plate is not fitted food will
5
clog under the plate and not exit the food outlet, resulting in
damage to your attachment.
O
The citrus juicer is not designed to be used with the Express
Serve. Always use the citrus juicer with the main bowl.
Cleaning
O
Wipe the power unit and whisk drive head with a damp cloth,
then dry. Ensure that the interlock area
is clear of food
debris.
O
Do not immerse the power unit, blade assemblies or whisk
drive head in water.
O
The bowl, lid, pusher and all attachment/tool apart from the
blade assemblies and whisk drive head are suitable for both
handwashing and dishwashing.
O
The blade assemblies should be brushed clean and rinsed
under running water.
Before plugging in
O
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance.
O
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into
contact with food.
Before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These
covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘Care and Cleaning’.
Key
Processor
1
Pusher
2
Feed tube
3
Lid
4
Bowl
5
Detachable drive shaft
6
Power unit
7
Speed/pulse control
8
Safety interlocks
9
Cord storage (at back)
10A Plastic Blender (if supplied)
a Blade assembly
b Sealing ring
c Goblet
d Filler cap
e Lid
10B Glass Blender (if supplied)
a Blade assembly
b Sealing ring
c Goblet
d Lid
e Filler cap
C Standard Attachments
11
Knife blade
12
Dough tool
13
Dual whisk
14
4mm slicing/grating disc
15
2mm slicing/grating disc
16
Extra fine grating disc
Attachments
Not all of the attachments listed below may be
included with your food processor. Attachments
are dependent upon the model variant. Visit
www.kenwoodworld.com for information on how
to buy an attachment not included in pack.
D Optional Attachments
17
Citrus juicer (if supplied)
18
Glass mini chopper/mill (if supplied)
19
Plastic mini chopper/mill (if supplied)
20
Grinding mill (if supplied)
21
Juice extractor (if supplied)
22
Express Dice (if supplied)
23
Express Serve (if supplied)
6
To Use Your Food Processor
Illustrations
1 Fit the detachable drive shaft onto the power
unit.
2 Then fit the bowl by aligning the
on the
bowl with the
on the power unit, turn
clockwise until it locks
.
3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
O
Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
4 Fit the lid - ensuring the top of the drive
shaft/tool locates into the centre of the lid.
O
Do not use the lid to operate the processor,
always use the on/off speed control.
5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer
to the recommended usage chart).
O
The processor will not operate if the bowl
or lid are not fitted correctly into the
interlock. Check that the feed tube and
bowl handle are situated to the right front
hand corner.
O
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse
will operate for as long as the control is held
in position.
6 Reverse the above procedure to remove the
lid, attachments and bowl.
O
Always switch off and unplug before
removing the lid.
Important
O
Your processor is not suitable for crushing
or grinding coffee beans, or converting
granulated sugar to caster sugar.
O
When adding almond essence or flavouring
to mixtures avoid contact with the plastic as
this may result in permanent marking.
Using The Attachments
Refer to recommended usage chart
for each attachment.
10A
Plastic Blender
(if supplied)
To Use Your Blender
Illustrations
1 Fit the sealing ring into the blade
assembly - ensuring the seal is located
correctly in the grooved area.
O
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade assembly
and insert the blades into the goblet - turn
anti-clockwise until it is secure. Refer to
the graphics on the underside of the blade
assembly as follows:
- Unlocked position
- Locked position
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise
until it clicks. Fit the filler cap.
5 Place the blender onto the power unit, align
the
on the blender with the on the
power unit and turn clockwise to lock .
O
The appliance will not operate if the blender
is incorrectly fitted to the interlock.
10B
Glass Blender (if supplied)
To Use Your Blender
Illustrations
1 Fit the sealing ring into the blade unit -
ensuring the seal is located correctly in the
grooved area.
O
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Screw the goblet onto the blade assembly.
Refer to the graphics on the underside of the
blade unit as follows:
- Unlocked position
- Locked position
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid to the goblet and push down to
secure. Fit the filler cap.
5 Place the blender onto the power unit, align
the
on the blender with the on the
power unit and turn clockwise to lock .
O
The appliance will not operate if the blender
is incorrectly fitted to the interlock.
Hints and Tips
O
When making mayonnaise, put all the
ingredients, except the oil, into the blender.
Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through
the hole in the lid.
O
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need
scraping down. If the mixture is difficult to
process, add more liquid.
O
The processing of spices is not
recommended as they may damage the
plastic parts.
O
To blend dry ingredients - cut into pieces,
remove the filler cap, then with the appliance
running, drop the pieces down one by one.
Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
7
11
Knife Blade
Follow the instructions under ‘to use your food
processor’.
Hints and Tips
O
For coarser textures use the pulse control.
O
Cut food such as meat, bread, vegetables
into cubes approximately 2cm.
O
Biscuits should be broken into pieces
and added down the feed tube whilst the
appliance is running.
O
Take care not to over-process.
O
When making pastry use fat straight from
the fridge cut into 2cm cubes.
12
Dough Tool
Use for yeasted dough mixes.
Follow the instructions under ‘to use your food
processor’.
Hints and Tips
O
Do not process for longer than 60 seconds.
O
Place the dry ingredients in the bowl and
add the liquid down the feed tube whilst the
appliance is running. Process until a smooth
elastic ball of dough is formed.
O
Re-knead by hand only. Re-kneading in the
bowl is not recommended as it may cause
the processor to become unstable.
13
Dual Whisk
Using The Whisk
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Push each beater securely into the drive
head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it
drops over the drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft
locates into the centre of the lid.
Hints and Tips
Important
O
The whisk is not suitable for making all
in one cake mixes as these mixes are too
heavy and will damage it. Always use the
knife blade.
O
Best results are obtained when the eggs are
at room temperature.
O
Ensure the bowl and whisks are clean and
free from grease before whisking.
14
16
Discs
To Use The Cutting Discs
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Holding by the centre grip, place the disc
onto the drive shaft with the appropriate side
uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
5 Switch on and push down evenly with the
pusher - never put your fingers in the feed
tube.
Hints and Tips
O
Use fresh ingredients
O
Do not cut food too small. Fill the width of
the feed tube fairly full.This prevents the food
from slipping sideways during processing.
O
When slicing or grating: food placed
upright comes out shorter than food placed
horizontally.
O
There will always be a small amount of waste
on the disc or in the bowl after processing.
17
Citrus Juicer
(if supplied)
a Cone
b Sieve
To use the citrus juicer
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve
handle is locked into position directly over
the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning
until it drops all the way down.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press
the fruit onto the cone.
O
The citrus juicer will not operate if the sieve
is not locked correctly.
Hints and Tips
O
For best results store and juice the fruit
at room temperature and hand roll on a
worktop before juicing.
O
To help with juice extraction move the fruit
from side to side when juicing.
O
When juicing large quantities, empty the
sieve regularly to prevent the build up of
pulp and seeds.
8
18
/
19
Mini Chopper/Mill (if supplied)
a Jar
b Sealing ring
c Blade assembly
1
Put the ingredients into the jar.
2
Fit the sealing ring into the blade assembly.
3
Turn the blade assembly upside down. Lower
it into the jar, blades down.
4
Screw the blade assembly onto the jar until
finger tight. Refer to the graphics on the
underside of the blade assembly as follows:
- Unlocked position
- Locked position
5
Place the mill onto the power unit, align the
on the mill with the on the power unit
and turn clockwise to lock .
6
Select Maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
Baby food/purée - allow cooked food to
cool down to room temperature before
processing in the mill.
O
For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
20
Grinding Mill
(if supplied)
a Mill lid
b Grinding mill blade assembly
1 Place your ingredients into the blade
assembly.
2 Fit the lid and turn clockwise to lock.
3 Place the mill onto the power unit and turn
clockwise to lock.
4 Select maximum speed or use the pulse (P).
Hints and Tips
O
For optimum performance when processing
spices do not process more than 50g at a
time.
O
Whole spices retain their flavour for a much
longer time than ground spices so it is best
to grind a small quantity fresh at a time to
retain the flavour.
O
To release the maximum flavour and
essential oils whole spices are best roasted
prior to milling.
O
Do not process dried turmeric root in the mill
as it is too hard and may damage the blades.
O
Cut ginger and coconut into small pieces
before processing.
O
For best results the main bowl is
recommended when chopping herbs.
21
Juice Extractor
(if supplied)
a Pusher
b Juicer lid
c Pulp remover
d Filter drum
e Bowl
f Juicing spout
To use the juice extractor
1 Fit the juicer bowl to the power unit, turn
clockwise until it locks - the spout should
be situated to the left side when the bowl is
fitted correctly.
2 Place the pulp remover into the filter drum -
ensuring the tabs locate with the slots in the
bottom of the drum.
3 Fit the filter drum
4 Fit the attachment lid - turn clockwise until
it locks. Your juicer will not operate if the
bowl or lid are not fitted correctly into the
interlock .
5 Place a suitable glass or jug under the juice
outlet.
6 Cut the food to fit the feed tube.
7 Switch on and push down evenly with the
pusher - never put your fingers in the feed
tube. Process fully before adding more.
O
After adding the last piece, let the juicer run
for a further 30 seconds to extract all the
juice from the filter drum.
important
O
If the juicer starts to vibrate, switch off and
empty the pulp from the drum. The juicer
vibrates if the pulp becomes unevenly
distributed.
O
Some very hard foods may make your juicer
slow down or stop. If this happens switch off
and unblock the filter.
O
Switch off and clear the pulp collector
regularly during use.
Hints and Tips
O
Before processing remove stones and pips
(eg pepper, melon, plum) and tough skins
(e.g. melon, pineapple). You do not need to
peel or core apples and pears.
O
Use firm, fresh fruit and vegetables.
9
22
Express Dice
(if supplied)
a Dicing disc
b Dicing grid
c Dicing pusher
Important: the dicing disc is designed only to be
used with the dicing attachment.
To use the Express Dice
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Add the dicing disc and fit the lid.
3 Fit the dicing grid into the feed tube.
4 Switch on and use the dicing pusher to
process food items through the dicing grid.
Hints and Tips
O
To assist with processing place both hands on
top of the pusher and press down firmly.
O
For best results, use raw fresh fruit and
vegetables.
O
To prevent the food from jamming do not
pack the food tightly in the feed tube –
ideally the food should be cut no larger than:
50 × 30mm
O
If the food is too hard to push through the
grid cook for approximately 10-15 minutes,
then allow to cool in a refrigerator before
processing.
O
Always remove hard skins, stones, pips and
seeds etc., from food before processing.
Note:
O
Due to the various sizes and shapes of
foods, the diced results will contain some
misshapen pieces, this is normal.
O
Foods such as cheese, ham, and chorizo will
clog in the grid so are not recommended for
use with this attachment.
Cleaning the grid
Use the end of the pusher to dislodge any food
which may become trapped in the dicing grid.
22A
The Express Dice can also be used to
produce French fries, crudités and batons.
1 Fit the dicing grid without the dicing disc.
2 Then manually push the food through the
grid without switching the appliance on.
23
Express Serve
(if supplied)
a Express serve drive shaft
b Extension chute
c Base
d Slinger plate
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power
unit.
2 Fit the small drive shaft to the main shaft – the
Express serve will not operate unless fitted.
3 Fit the required attachment/disc - do not
apply excessive force. Refer to the Discs and
Express Dice sections for further information,
hints and tips.
Use in conjunction with the following:
14-15-16
22
Important - Dicer and Discs
O
If the food is not exiting the food outlet, switch
off and check that food is not clogging under
the disc and the slinger plate is fitted. Clear
any trapped food before continuing to process.
Care and Cleaning
O
Always switch off and unplug before cleaning.
O
Handle the blade and cutting discs with care
- they are extremely sharp.
O
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and will not harm the plastic
or affect the flavour of your food. Rub with a
cloth dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
Power Unit
O
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure
that
the interlock area
is clear of food debris.
O
Do not immerse the power unit in water.
O
Store excess cord in the storage area at the
back of the power unit
.
Cleaning Instructions - Refer
to the relevant illustration
24
.
10
Service and Customer Care
O
If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to
the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
O
Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions
concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased.
O
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service
centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
O
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE
EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a
special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Recommended Usage Chart
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.
Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.
Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Do not process hot ingredients
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
All in one cake mixes 2 10 1.2kg total
weight
Pastry - rubbing fat into flour
Adding water to combine pastry
ingredients
2
1 – 2
10
10 – 20
300g flour
weight
Chopping fish and lean meat
Pâtés and terrines
2 10 – 30 400g max
lean beef
Chopping vegetables P 5 – 10 100 - 500g
Chopping nuts 2 30 – 60
100g – 200g
Herbs 2 20 – 30 30-50g
Mayonnaise 2 60 – 80 4 egg yolks
Pureeing soft fruit, cooked fruit and
vegetables
2 10 – 30 500g
Egg whites 2 60 – 120 2 – 6 (200g)
Whipping cream (Processing times may
vary, depending on fat content of cream)
2 60 – 120 250-500ml
Yeasted mixes 2 60 340g flour
weight
550g total
weight
11
Recommended Usage Chart
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period.
Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below.
Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and
ingredients being processed.
Do not process hot ingredients
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
Grating and slicing firm food items -
cheese, carrots, potatoes and foods of a
similar texture
2–
Do not fill
above the
maximum 1.2L
marked on
the bowl
Slicing softer food items - cucumbers and
tomatoes
1–
Grates Parmesan cheese 2
Use to squeeze the juice from citrus fruits
e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits.
1–
Cold liquids and drinks
(Add ice/frozen ingredients to goblet
last)
2 30 – 60
1.2 litre
Milkshake/Cold milk based mixtures 2 15 – 30 1 litre
Ice crushing P 30 – 40 6 ice cubes
(125g)
Batter mix
(Add liquid ingredients first)
1
2
10
50
1 litre
Nuts 2 10 – 30 50g
Coee beans 2 30 50g
Uncooked meat (beef steak) cut into 2cm
cubes
P570g
Processing spices
Black peppercorns, cardamom seeds,
cumin seeds, coriander seeds and fennel
seeds
2
30 – 60
50g
Grinding coee beans 2 50g
Chopping nuts P 50g
Processing garlic cloves, fresh chillies and
root ginger
P 30g
Fresh coconut 2/P 30 – 60 40g
Fruit and vegetables 2 600g
12
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The processor will not
operate.
No Power.
Bowl not fitted to power unit
correctly.
Bowl lid not locked on
correctly.
Check processor is plugged in.
Check bowl is located correctly and the
handle is situated towards the right front
hand corner.
Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
The processor will not work if the bowl
and lid are fitted incorrectly.
If none of the above check the fuse/circuit
breaker in your home.
Blender or mill will not
operate.
Blender or mill not locked on
correctly.
Blender or mill not assembled
correctly.
The blender or mill will not operate if fitted
incorrectly to the interlock.
Check blade assembly is fully
tightened into the goblet/jar.
Processor stops during
processing
Processor overloaded/
maximum capacities
exceeded.
Lid unlocked.
Check maximum capacities stated in the
recommended usage chart.
Check lid is locked correctly.
Blender or multi mill
leaking from blade
assembly base.
Seal missing
Seal incorrectly fitted
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly and not
damaged. To obtain a replacement seal see
‘Service and customer care’.
Poor performance of
tools/attachments
Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check attachments
are assembled correctly.
Tool/
Attachment
Function
(Secs)
Use to cut a variety of foods such as
carrot, courgette, cucumber, beetroot and
apples into cubes.
2–
Do not fill
above the
maximum
capacity
marked on
the bowl
Use to cut a variety of foods into French
Fries and crudités such as potato, carrot,
courgette and cucumber.
Manual
13
Veiligheid
O
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
O
Verwijder de verpakking en alle labels.
O
Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood
geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar
te voorkomen.
O
Raak de scherpe mesjes NIET aan. De messen en de
schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Bij
het hanteren van de scherpe snijbladen, het legen van de
kom en tijdens schoonmaken altijd vasthouden aan de
vingergreep aan de bovenkant, weg van de snijkant.
O
Verwerk GEEN hete ingrediënten.
O
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine
of blender wordt gegoten omdat deze door het apparaat
kan worden uitgeworpen door plotseling stomen.
O
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
O
Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie
tabel voor aanbevolen gebruik.
O
Gebruik uw apparaat niet langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere
tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale
inschakeltijd
Pauze tussen twee
inschakelingen
Blender 60 sec.
Haal de stekker uit
het stopcontact en
laat het apparaat
15 minuten afkoelen
Zware mengsels in
de kom (bijv. deeg)
60 sec.
Mini hakhulpstuk /
de molen gebruiken
30 sec.
Maalmolen 60 sec.
O
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
O
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
O
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer het
apparaat op het lichtnet is aangesloten. Als voedsel naar
beneden moet worden geduwd, gebruik dan een geschikt
gereedschap zoals een spatel.
O
Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het
stopcontact als deze onbeheerd wordt achtergelaten en vóór
montage, demontage of reiniging.
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
14
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vultrechter te
duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.
O
Monteer het mesconstructie nooit aan de voedingseenheid
zonder de beker, kan of deksel te plaatsen.
O
WAARSCHUWING: Voordat u het deksel van de kom, blender
of molen van het motorblok af haalt:
O
zet het apparaat uit;
O
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand
zijn gekomen;
O
wees voorzichtig dat u de beker van de blender of molen
niet van het meselement af draait.
O
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
O
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
O
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
O
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie 'Onderhoud en klantenservice'.
O
Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
O
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
O
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
O
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
O
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
O
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld als het apparaat niet correct werd gebruikt, of
deze instructies niet werden opgevolgd.
O
Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel
veroorzaken.
O
De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen /
molen hulpstuk dat de grootste belasting trekt. Andere
hulpstukken kunnen minder stroom verbruiken.
Blender
O
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
O
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst
of verwerkt.
O
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het
snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
O
Schakel de blender pas in nadat het deksel is bevestigd.
15
O
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
O
Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is.
O
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die
tijdens de bevriezing tot een vaste massa samengeklonterd
zijn; breek de massa op voordat u bevroren ingrediënten aan
de kan toevoegt.
Molenhulpstukken
O
Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de
beker of het deksel zijn bevestigd.
O
Schroef de beker of het deksel nooit los als de molen aan de
machine is bevestigd.
O
Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt
van de messen.
O
Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot
stilstand zijn gekomen.
O
De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.
O
Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot
kamertemperatuur afkoelen.
Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken
O
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat
de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken.
Maalmolen
O
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en
de messen zal beschadigen.
Sapcentrifuge
O
Gebruik de sapcentrifuge niet als het filter, als het deksel
van de sapcentrifuge of de kom beschadigd zijn of zichtbare
scheuren heeft.
O
De snijbladen aan de onderkant van de filtertrommel zijn erg
scherp, wees voorzichtig bij het hanteren en reinigen van de
trommel.
O
Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek nooit uw
vingers in de toevoerbuis. Koppel los voordat u de toevoerbuis
deblokkeert.
O
Verwijder het deksel pas als het filter is gestopt.
Express Dice/ Express Serve Hulpstuk en schijven
O
Het snijrooster en de schijven zijn erg scherp; wees voorzichtig
bij het plaatsen, schoonmaken en verwijderen. Houd altijd
de vingergreep weg van de snijkant wanneer u de scherpe
snijbladen vastpakt, de kom leegt tijdens het schoonmaken.
O
Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vulopening te
duwen. Gebruik enkel en alleen de meegeleverde stamper.
O
Gebruik niet te veel kracht om voedsel door de vulopening te
duwen u kunt hiermee uw hulpstuk beschadigen.
16
O
Verwijder het deksel pas als de machine is uitgeschakelt en de
disc volledig is gestopt.
O
Giet geen hete vloeistoffen door de toevoerbuis.
Express Serve
O
Vermijd contact met bewegende delen. Houd vingers uit de
buurt van de voedsel uitlaatopening.
O
Gebruik de Blokjessnijder of Discs niet zonder de slingerplaat.
Als de slingerplaat niet is aangebracht, kan er voedsel
ophopen onder de plaat en de opening verstoppen wat
vervolgens uw hulpstuk kan beschadigen.
O
De citruspers kan niet worden gebruikt met de Express Serve.
Gebruik de citruspers altijd met de standaard kom.
Schoonmaken
O
Veeg de voedingseenheid en de aandrijfkop van de garde
af met een vochtige doek, dan drogen. Zorg ervoor dat het
interlock gebied
vrij is van voedselresten.
O
Dompel de voedingseenheid, de messen en de garde niet
onder in water.
O
De kom, het deksel, de stamper en alle hulpstukken (behalve
de bladsamenstellingen en gardeaandrijfkop) zijn geschikt voor
handwas als wassen in de vaatwasser.
O
De mesconstructies moeten schoon worden geborsteld en
worden schoongespoeld onder stromend water.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt
O
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat
wordt aangegeven.
O
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om
met levensmiddelen in contact te komen.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp.
Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de
vervaardiging en het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'.
Legenda
Keukenmachine
1
Stamper
2
Vultrechter
3
Deksel
4
Kom
5
Verwijderbare aandrijfas
6
Motorblok
7
Snelheids- en pulseerknop
8
Veiligheidsvergrendeling
9
Snoeropslag (aan achterzijde)
10A Kunststof blender (indien
meegeleverd)
a Meselement
b Afsluitring
c Kan
d Vuldop
e Deksel
10B Glazen blender (indien
meegeleverd)
a Meselement
b Afsluitring
c Kan
d Deksel
e Vuldop
17
C Standaard hulpstukken
11
Meslemmet
12
Deeghulpstuk
13
Dubbele garde
14
Schijf voor snijden/raspen van 4 mm
15
Schijf voor snijden/raspen van 2 mm
16
Extra fijne raspschijf
Hulpstukken
Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken
met uw keukenmachine meegeleverd.
De hulpstukken die worden meegeleverd
hangen af van het machinemodel. Bezoek
www.kenwoodworld.com voor informatie over
hoe om een hulpstuk te kopen die niet wordt
meegeleverd.
D Optionele hulpstukken
17
Citruspers (indien meegeleverd)
18
Glazen hakhulpstuk / de molen gebruiken
(indien meegeleverd)
19
Plastic hakhulpstuk / de molen gebruiken
(indien meegeleverd)
20
Maalmolen (indien meegeleverd)
21
Sapcentrifuge (indien meegeleverd)
22
Express Dice (indien meegeleverd)
23
Express Serve (indien meegeleverd)
De keukenmachine gebruiken
Afbeelding
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het
onderstel.
2 Bevestig dan de kom door de op de kom
uit te lijnen met de op het onderstel. Draai
de kom naar rechts om hem te vergrendelen
.
3
Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
O
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten
toevoegt.
4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel
in het midden van het deksel past.
O
U dient de keukenmachine niet met het
deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te
bedienen.
5 Steek de stekker in het stopcontact, zet de
machine aan en kies een snelheid. (Zie de
tabel voor aanbevolen gebruik).
O
De machine functioneert niet als de kom
of het deksel niet goed vergrendeld
zijn. Controleer of de vultrechter en de
komhendel zich rechtsvoor bevinden.
O
Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen.
De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt
gehouden wordt.
6 Volg de bovenstaande procedure in
omgekeerde volgorde om het deksel, de
hulpstukken en de kom te verwijderen.
O
Voordat u het deksel verwijdert, dient u
het apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
Belangrijk
O
Deze keukenmachine is niet geschikt voor
het verpulveren of malen van koffiebonen
of voor het vermalen van kristalsuiker tot
basterdsuiker.
O
Wanneer u amandelessence of -smaakstof
aan mengsels toevoegt, dient u het contact
met kunststof te vermijden, aangezien dit
permanente vlekken kan geven.
De hulpstukken gebruiken
Zie de tabel voor aanbevolen gebruik
voor alle hulpstukken.
10A
Kunststof blender (indien
meegeleverd)
de blender gebruiken
Afbeelding
1 Plaats de afsluitring in het meselement –
zorg ervoor dat de afdichting goed in het
gegroefde deel is geplaatst.
O
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van het meselement vast
en steek de messen in de beker – draai ze
naar links, totdat ze vastklikken. Raadpleeg
de afbeeldingen aan de onderzijde van het
meselement, als volgt:
– Onvergrendelde stand
– Vergrendelde stand
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Plaats het deksel op de kan en draai hem
naar rechts, totdat hij vastklikt. Zet de vuldop
op zijn plaats.
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de
op de blender op één lijn met de op het
motorblok. Draai de blender naar rechts om
hem te vergrendelen .
O
Het apparaat werkt niet als de blender, als
deze onjuist op de vergrendeling geplaatst is.
18
10B
Glazen blender (indien
meegeleverd)
De blender gebruiken
Afbeelding
1 Plaats de afsluitring in het meselement –
zorg ervoor dat de afdichting goed in het
gegroefde deel is geplaatst.
O
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Schroef de kan op het meselement.
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde
van de meseenheid, als volgt:
– Onvergrendelde stand
– Vergrendelde stand
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om
hem goed vast te zetten. Zet de vuldop erop.
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de
op de blender op één lijn met de op het
motorblok. Draai de blender naar rechts om
hem te vergrendelen
.
O
Het apparaat werkt niet als de blender, als
deze onjuist op de vergrendeling geplaatst is.
Tips
O
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle
ingrediënten, met uitzondering van de olie, in
de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie
vervolgens langzaam door de opening in het
deksel op het draaiende apparaat.
O
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet
u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het
mengsel te dik is voor de verwerking, voegt
u meer vloeistof toe.
O
De verwerking van specerijen wordt
afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen
beschadigen.
O
Droge ingrediënten mengen – in stukken
snijden, de vuldop verwijderen, en de
stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de
opening. Voor het beste resultaat leegt u de
blender regelmatig.
11
Meslemmet
Volg de instructies onder ‘de keukenmachine
gebruiken’.
Tips
O
Gebruik de pulsknop voor een grovere
textuur.
O
Snijd vlees, brood en groente in blokjes van
ca. 2 cm.
O
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden
toegevoegd, terwijl de machine draait.
O
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
gebruikt.
O
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks
uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in
blokjes van 2 cm snijden.
12
Deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van
gegist deeg.
Volg de instructies onder ‘De keukenmachine
gebruiken’
Tips
O
Verwerk de voedingsmiddelen niet langer
dan 60 seconden.
O
Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg
de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk
het geheel totdat een gladde elastische
deegbal is ontstaan.
O
Kneed het deeg opnieuw met de hand.
Kneed het deeg niet in de kom, omdat de
machine hierdoor instabiel kan worden.
13
Dubbele garde
De garde gebruiken
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
motorblok.
2 Duw elke garde stevig in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te
draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de
bovenkant van de aandrijfas in het midden
van het deksel past.
Tips
Belangrijk
O
De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze
mengsels te zwaar zijn en de garde zullen
beschadigen. Gebruik altijd het mes.
O
Het beste resultaat wordt verkregen met
eieren op kamertemperatuur.
O
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon
en vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken.
19
14
16
Schijven
De snijschijven gebruiken
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
motorblok.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en
plaats hem op de aandrijfas, met de juiste
zijde naar boven gekeerd.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten
gelijkmatig met de stamper naar binnen –
steek uw vingers nooit in de vultrechter.
Tips
O
Gebruik verse ingrediënten.
O
Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine
blokjes. Vul de breedte van de vultrechter
nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de
voedingsmiddelen tijdens de verwerking
opzij glijden.
O
Bij gebruik van de snij- of raspschijf:
voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt
gezet, komt er korter uit dan voedsel dat
horizontaal wordt ingebracht.
O
Na de verwerking blijft er altijd een kleine
hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom
achter.
17
Citruspers (indien meegeleverd)
a Perskegel
b Zeef
De citruspers gebruiken
1 Plaats de aandrijfas en de kom op het
onderstel.
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de
hendel van de zeef vlak boven de hendel van
de kom vergrendeld is.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de
kegel totdat hij helemaal naar beneden valt.
4 Snijd het fruit doormidden. Zet de machine
aan en druk het fruit op de kegel.
O
De citruspers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
Tips
O
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten
op kamertemperatuur en rolt u ze met de
hand over een werktafel, voordat u ze gaat
persen.
O
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen
kunt u de vrucht heen en weer bewegen.
O
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat
er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast
blijven zitten.
18
/
19
Mini hakhulpstuk / de
molen gebruiken
(indien
meegeleverd)
a Beker
b Afsluitring
c Meselement
1 Doe de ingrediënten in de beker.
2 Plaats de afsluitring in het meselement.
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat
het met de messen naar beneden in het
maatglas zakken.
4 Schroef het meselement vingervast op het
maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de
onderzijde van het meselement, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
5 Zet de molen op het motorblok, lijn de
op
de molen uit met de
op het motorblok en
draai het naar rechts om te vergrendelen .
6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de
pulseerknop (P).
Tips
O
Babyvoeding/puree – laat de gekookte
voeding tot kamertemperatuur afkoelen
voordat u de molen gaat gebruiken.
O
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
20
Maalmolen (indien meegeleverd)
a Deksel van de maalmolen
b Meselement van de maalmolen
1 Doe uw ingrediënten in het meselement.
2 Bevestig het deksel door het naar rechts vast
te draaien.
3 Plaats de molen op het onderstel en draai
hem naar rechts vast.
4 Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P).
Tips
O
Voor de beste prestaties bij de verwerking
van specerijen raden wij aan dat u nooit meer
dan 50 g per keer in de molen verwerkt.
O
Hele specerijen behouden hun aroma veel
langer dan gemalen specerijen. Daarom is het
het beste om telkens een kleine hoeveelheid
verse specerijen te vermalen.
20
O
Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit
hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden
de specerijen voorafgaand aan het vermalen
te roosteren.
O
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat
dit te hard is en de messen zal beschadigen.
O
Snijd gember eerst in kleine stukjes.
O
Aangeraden wordt de grote kom te
gebruiken voor het fijnhakken van kruiden.
21
Sapcentrifuge (indien
meegeleverd)
a Stamper
b Deksel van de sapcentrifuge
c Pulpverwijderaar
d Filtertrommel
e Kom
f Sapuitloop
Om de sapcentrifuge te
gebruiken
1 Plaats de kom van de sapcentrifuge op de
voedingseenheid, draai met de klok mee
totdat het vastklikt - de tuit moet aan de
linkerkant zitten als deze op de juiste manier
is gemonteerd.
2 Plaats de pulpverwijderaar in de filtertrommel
- zorg ervoor dat de lipjes zich in de sleuven
in de onderkant van de trommel bevinden.
3 Monteer de filtertrommel
4 Breng het bevestigingsdeksel aan - draai
rechtsom tot het sluit. Uw sapcentrifuge
werkt niet als de kom of deksel niet correct
in elkaar passen.
5 Plaats een geschikt glas of kan onder de
sapuitgang.
6 Snijd het voedsel zodat het in de vulopening
past.
7 Schakel in en druk gelijkmatig met de
stamper - steek nooit uw vingers in de
toevoer. Verwerk volledig voordat u meer
toevoegt.
O
Laat na het toevoegen van het laatste stuk,
de sapcentrifuge nog even extra 30 seconden
draaien om al het sap te extraheren uit de
filtertrommel.
Belangrijk
O
Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakel
deze dan uit en verwijder het vruchtvlees uit
de trommel. De sapcentrifuge trilt als de pulp
ongelijk wordt verdeelt.
O
Sommige zeer harde voedingsmiddelen
kunnen uw sapcentrifuge vertragen of
stoppen. Als dit gebeurt, schakel deze dan uit
en deblokkeer de filter.
O
Schakel de pulpverzamelaar uit en verwijder
deze regelmatig tijdens gebruik.
Tips
O
Verwijder voor verwerking de stenen en
pitten (bijv. peper, meloen, pruim) en de
taaie schil (bijvoorbeeld meloen, ananas). Je
hoeft niet schil of kern van appels en peren
te verwijderen.
O
Gebruik stevige, verse groenten en fruit.
22
Express Dice (indien meegeleverd)
a Een blokjessnijder schijf
b Blokjesrooster
c Blokjes stamper
Belangrijk: de blokjessnijderschijf is alleen
ontworpen om te worden gebruikt met het
blokjessnijder-opzetstuk.
De Express Dice gebruiken
1 Monteer de aandrijfas en kom op de
voedingseenheid
2 Voeg de blokjes-disk toe en plaats het deksel
3 Plaats het blokjesrooster in de toevoerbuis
4 Gebruik de blokjesstamper om voeding door
het blokjesrooster heen te duwen.
Tips
O
Om te helpen bij de verwerking, plaats je
beide handen op bovenkant van de stamper
en druk je deze stevig aan.
O
Gebruik voor het beste resultaat vers fruit en
groenten.
O
Om te voorkomen dat het voedsel vastloopt,
stop je niet teveel voedsel tegelijkertijd in
de toevoer - idealiter mag het voedsel niet
groter worden gesneden dan:
50 × 30 mm
O
Als het voedsel te hard is om er doorheen
te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15
minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de
koelkast voordat u het verder verwerkt.
O
Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten
en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking.
Opmerking:
O
Door de verschillende maten en vormen van
voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde
stukjes voedsel tussen de resultaten zitten,
dit is normaal.
O
Voedsel zoals kaas, ham en chorizo
verstoppen het rooster dus worden niet
aanbevolen voor gebruik met dit hulpstuk.
21
Het rooster schoonmaken
Gebruik het uiteinde van de stamper om voedsel
los te maken die vast zit in het blokjesrooster.
22A
De Express Dice kan ook worden gebruikt
om French Fries mee te maken, maar ook
croutons en broodjes
1 Plaats het blokjesrooster zonder de blokjes
disk.
2 Duw vervolgens het eten door het rooster
zonder het apparaat aan te zetten.
23
Express Serve (indien
meegeleverd)
a Express Serve aandrijfas
b Verlengtrechter
c Basis
d Slingerplaat
1 Monteer de aandrijfas en kom op de
stroomeenheid.
2 Plaats de kleine aandrijfas op de hoofdas - de
Express serve werkt niet als deze niet is
geplaatst.
3 Plaats het vereiste hulpstuk/disc - gebruik
niet te veel kracht. Raadpleeg de Discs en
Express dice secties voor meer informatie,
hints en tips.
Gebruik in combinatie met het volgende:
14-15-16
22
Belangrijk - Blokjessnijder en schijven
O
Als het voedsel de voedseluitlaat niet verlaat,
schakel het dan uit en controleer of het
voedsel niet verstopt is geraakt: het kan zich
bevinden onder de schijf en de slingerplaat.
Maak dit schoon voordat u verder gaat.
Onderhoud en reiniging
O
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het gaat
schoonmaken.
O
Wees voorzichtig met het mes en de
snijschijven - ze zijn heel erg scherp.
O
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de
smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die
licht bevochtigd is met plantaardige olie.
Motorblok
O
Veeg het motorblok met een vochtige doek
af en droog hem daarna zorgvuldig. Zorg
ervoor dat het interlock gebied
vrij is van
voedselresten.
O
Dompel het motorblok niet in water onder.
O
Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de
achterkant van het motorblok
.
Reinigingsaanwijzingen: zie de
reinigingstabel aan de binnenzijde
van de achterplaat
24
.
Onderhoud en klantenservice
O
Als u problemen ondervindt met de werking
van de machine, raadpleegt u de informatie
onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding
of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
O
Dit product is gedekt door een garantie
die voldoet aan alle wettelijke regels voor
bestaande garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het product is
gekocht.
O
Als uw Kenwood product niet goed
functioneert of als u defecten opmerkt, kunt
u het naar een erkend Service Center van
KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt
gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
O
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
O
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het
product mag het niet samen met het gewone
huishoudelijke afval worden verwijderd. Het
moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden
gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
service verschaft.
22
Tabel voor aanbevolen gebruik
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze.
Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet.
Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die
worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten.
Instrument/
Hulpstuk
Functie
(Sec.)
Kant-en-klare taartmixen 2 10 1,2 kg
Totaalgewicht
Deeg - boter en meel vermengen
Water toevoegen om ingrediënten te
mengen
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
Bloemgewicht
Vis en mager vlees hakken
Paté en terrines
2 10 – 30 400 g max
mager
rundvlees
Groenten hakken P 5 – 10 100 g
500 g
Noten hakken 2 30 – 60
100 g – 200 g
Kruiden 2 20 – 30 30 g
50 g
Mayonaise 2 60 – 80 4 eidooiers
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte
groenten pureren
2 10 – 30 500 g
Eiwit 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Slagroom (Tijden variëren, afhankelijk van
het vetpercentage van de room)
2 60 – 120 250
500 ml
Mengsels met gist 2 60 340g
Bloemgewicht
550g
Totaalgewicht
Raspen en snijden van harde etenswaren:
kaas, wortels, aardappelen en etenswaren
met een gelijksoortige textuur
2–
Niet vullen
boven
maximaal 1,2L:
gemarkeerd
op de kom
Zachtere etenswaren snijden:
komkommer en tomaten
1–
Raspt Parmezaanse kaas 2
Gebruik dit om het sap uit
citrusvruchten te persen, zoals
sinaasappels, citroenen, limoenen en
grapefruits
1–
23
Tabel voor aanbevolen gebruik
Instrument/
Hulpstuk
Functie
(Sec.)
Koude vloeistoffen en dranken
(IJsklontjes/bevroren ingrediënten als
laatste toevoegen)
2 30 – 60 1,2 liter
Milkshake/koude, op melk gebaseerde
mengsels
2 15 – 30 1 liter
IJsklontjes vermalen P 30 – 40 6 ijsklontjes
(125 g)
Beslag
(Eerst de vloeibare ingrediënten
toevoegen)
1
2
10
50
1 liter
Noten 2 10 – 30 50 g
Koebonen 2 30 50 g
Rauw vlees (biefstuk) in blokjes van
2 cm
P570 g
Specerijen verwerken
Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes,
komijnzaadjes, korianderzaadjes en
venkelzaadjes
2
30 – 60
50 g
Koebonen malen 2 50 g
Noten hakken P 50 g
Teentjes knoflook, verse Spaanse
pepers en verse gember verwerken
P 30 g
Verse kokosnoot 2/P 30 – 60 40 g
Groente en fruit 2 600 g
Gebruiken om verschillende soorten
voedsel te snijden, zoals wortel,
courgette, komkommer, rode biet en
appels in blokjes.
2–
Vul niet
boven de
gemarkeerde
Maximale
capaciteit:
deze is
gemarkeerd
op de kom
Gebruiken om bijvoorbeeld aardappels,
wortels, courgette en komkommer in de
vorm van frietjes te snijden.
Handmatig
24
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom.
De kom is niet juist op het
motorblok geplaatst.
Het deksel van de kom is niet
juist vergrendeld.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
Controleer of de kom goed op zijn plaats
zit en of de hendel naar rechtsvoor is
gedraaid.
Controleer of de dekselvergrendeling juist
in het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als de kom
en het deksel onjuist geplaatst zijn.
Als bovenstaande oorzaken geen van alle
van toepassing zijn, dient u de zekering/
stop in uw huis te controleren.
Blender of molen
functioneert niet.
De blender of molen zit niet
goed vast.
De blender of molen is niet
goed bevestigd.
De blender of molen functioneert niet
als hij niet goed in de vergrendeling is
gestoken.
Controleer of het meselement goed in de
beker/het maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt
tijdens de verwerking van
ingrediënten.
Keukenmachine te zwaar
belast/maximum capaciteit
overschreden.
Deksel niet vergrendeld.
Controleer maximumcapaciteit in de tabel
voor aanbevolen gebruik.
Controleer of het deksel juist vergrendeld is.
Blender of multimolen lekt
uit het meselement
De afsluitring ontbreekt.
De afsluitring is onjuist
aangebracht.
De afsluitring is beschadigd.
Controleer of de afsluitring goed
aangebracht en onbeschadigd is.
Voor een vervangende afsluitring
raadpleegt u de informatie onder
'Onderhoud en klantenservice'.
Slecht resultaat met
apparaten en hulpstukken.
Lees de tips in de paragraaf 'de hulpstukken gebruiken'. Controleer of de
hulpstukken goed zijn gemonteerd.
25
Sécurité
O
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
O
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
O
Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire
remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un
réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident.
O
NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. Les
lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez toujours les ustensiles et accessoires
par la partie supérieure, loin des zones coupantes, lorsque
vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le
nettoyage.
O
Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds.
O
Soyez prudent lorsque vous versez des liquides chauds dans
le bol du robot ou du blender, la production soudaine de
vapeur entraine un risque de projections.
O
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
O
Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le
tableau des conseils d’utilisation.
O
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que
celui spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous
l'utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez
d'endommager l'appareil.
Fonction/accessoire Temps
d’utilisation
maximal
Temps d’arrêt entre
les utilisations
Blender 60 sec
Débranchez
l’appareil et laissez
refroidir pendant
15 minutes
Mélanges épais dans le bol
(ex. Pâte)
60 sec
Hachoir/moulin compact 30 sec
Moulin à moudre 60 sec
O
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la
poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des
blessures.
O
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
O
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
ou du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation
électrique. Si vous devez pousser des aliments, utilisez un
ustensile approprié tel qu'une spatule.
O
Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le de l'alimentation
lorsque vous devez le laisser sans surveillance et avant
d'installer de retirer, ou de nettoyer les accessoires.
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Français
26
O
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le
tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni avec
l’appareil.
O
N'installez jamais l'unité porte-lames seule sur la partie
moteur, c'est à dire sans que le bol ou l'ensemble gobelet/
couvercle du moulin soit en place.
O
ATTENTION : Avant de retirer du bloc moteur le couvercle du
bol, du blender ou du moulin :
O
éteignez l’appareil ;
O
assurez-vous que les accessoires / lames sont
complètement arrêtés ;
O
veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du moulin de
l'unité porte-lames.
O
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le
robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
O
Cette machine sera endommagée et pourrait provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
O
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
O
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « Service après-vente ».
O
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou
la prise.
O
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
O
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
O
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
O
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour
l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou quand les présentes instructions ne
sont pas respectées.
O
Une mauvaise utilisation de votre appareil, blender ou moulin
peut provoquer des blessures.
O
La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du
mini-hachoir/moulin, les autres accessoires peuvent demander
moins d'énergie.
Blender
O
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.
O
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir
à température ambiante avant de les verser dans le bol ou de
les mixer.
27
O
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez
l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant
des lames lors du nettoyage.
O
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
O
N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
O
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
O
Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients
surgelés qui ont formé une masse solide pendant la
congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le
bol.
Accessoires du moulin
O
N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant
que le bol/couvercle n’est pas installé.
O
Ne dévissez jamais le bol/couvercle tant que le moulin est
installé sur votre appareil.
O
Ne touchez pas les lames tranchantes – Conservez l’unité
porte-lames hors de portée des enfants.
O
Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas
complètement à l’arrêt.
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas
correctement installé.
O
Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les
refroidir à température ambiante avant de les moudre.
Hachoir/moulin compact
O
Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient
d’endommager les parties en plastique.
Moulin à moudre
O
Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée,
car celle-ci est trop dure et pourrait endommager les lames.
Centrifugeuse
O
N'utilisez pas cet accessoire si le filtre, le couvercle ou le bol
sont endommagés ou présentent des fissures visibles.
O
Les lames de coupe situées à la base du tambour filtrant sont
très coupantes, il convient donc de faire attention lors de la
manipulation et du nettoyage du tambour.
O
Utilisez uniquement le poussoir fourni. Ne mettez jamais vos
doigts dans le tube d'alimentation. Débranchez l'appareil avant
de déverrouiller le tube d'alimentation.
O
Avant de retirer le couvercle, éteignez et attendez l'arrêt du
filtre.
Accessoires et disque pour Express Dice/Express Serve
O
La grille et les disques de coupe sont très coupants, il convient
donc de les manipuler avec soin lors de leur installation,
leur retrait et leur nettoyage. Tenez toujours les ustensiles
et accessoires par la partie supérieure, loin des zones
28
coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol
ou pendant le nettoyage.
O
N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments dans le
tube d'alimentation. Utilisez uniquement le poussoir fourni.
O
N'appliquez pas une force excessive pour pousser les aliments
dans le tube d'alimentation au risque d'endommager votre
accessoire.
O
Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et attendez
l'arrêt total du disque.
O
Ne versez pas de liquides chauds dans le tube d'alimentation.
Express Serve
O
Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Maintenez vos
doigts hors de l'orifice de sortie des aliments.
O
En cas d'utilisation de l'appareil à brunoise ou des disques de
coupe, le disque d'éjection doit être obligatoirement installé, le
non-respect de cette consigne entraine l'accumulation des
aliments sous les disques et les aliments ne sortent pas,
entraînant de possibles dommages à votre accessoire.
O
Le presse-agrumes n'est pas conçu pour être utilisé avec
l'accessoire Express Serve. Utilisez toujours le presse-agrumes
avec le bol principal.
Nettoyage
O
Essuyez la partie moteur et la tête d'entraînement des fouets
avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous qu'aucun
débris alimentaire ne reste au niveau de la zone de
verrouillage
.
O
Ne pas immerger la partie moteur, les lames ou la partie
entrainement des fouets.
O
Le bol, le couvercle, le poussoir et tous les accessoires/outils, à
l'exception des unités porte-lames et de la tête d'entraînement
des fouets, peuvent être nettoyés à la main ou placés au lave-
vaisselle.
O
Les unités porte-lames doivent être nettoyées à la brosse et
rincées à l'eau courante.
Avant de brancher l’appareil
O
Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure
de votre appareil.
O
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au
contact alimentaire.
Avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache
doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de
transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage
et entretien ».
29
Légende
Robot
1
Poussoir
2
Tube d’alimentation
3
Couvercle
4
Bol
5
Axe d’entraînement amovible
6
Bloc moteur
7
Sélecteur de vitesse / touche pulse
8
Dispositifs de verrouillage de sécurité
9
Range-cordon l’arrière)
10A Blender en plastique (si fourni)
a Unité porte-lames
b Joint d’étanchéité
c Bol
d Bouchon
e Couvercle
10B Blender en verre (si fourni)
a Unité porte-lames
b Joint d’étanchéité
c Bol
d Couvercle
e Bouchon
C Accessoires standard
11
Lame couteau
12
Pétrin
13
Double fouet
14
Disque éminceur/râpe 4 mm
15
Disque éminceur/râpe 2 mm
16
Disque râpe extra fin
Accessoires
Il se peut que tous les accessoires mentionnés
ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot.
Les accessoires varient en fonction du modèle
de robot. Visitez www.kenwoodworld.com pour
plus d'informations sur l'achat d'accessoires non
fournis avec votre appareil.
D Accessoires en option
17
Presse-agrumes (si fourni)
18
Hachoir/moulin compact en verre (si fourni)
19
Hachoir/moulin compact en plastique (si
fourni)
20
Moulin à moudre (si fourni)
21
Centrifugeuse (si fourni)
22
Express Dice (si fourni)
23
Express Serve (si fourni)
Utilisation du robot
Illustrations
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le
bloc moteur.
2 Ensuite, installez le bol en alignant le sur le
bol avec
sur le bloc moteur, tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il soit en place .
3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement
du bol.
O
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le
robot avant d’ajouter des ingrédients.
4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le
l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné
au centre au couvercle.
O
N’utilisez pas le couvercle pour faire
fonctionner le robot, utilisez toujours la
commande de vitesse marche / arrêt.
5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez
une vitesse (voir le tableau des conseils
d’utilisation).
O
L’appareil ne fonctionnera pas si le bol
ou le couvercle ne sont pas correctement
insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube
d’alimentation et la poignée du bol sont
bien situés dans le coin avant droit.
O
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant
que la touche est maintenue en position.
6 Procédez de façon inverse pour retirer le
couvercle, les accessoires et le bol.
O
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-
le avant de retirer le couvercle.
Important
O
Votre robot n’est pas conçu pour concasser
ou moudre des grains de café ou transformer
du sucre cristallisé en sucre en poudre.
O
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou
un parfum aux préparations, évitez le contact
avec le plastique car il risquerait d’être
définitivement tâché.
Utilisation des accessoires
Voir le tableau des conseils
d’utilisation pour chaque accessoire.
10A
Blender en plastique (si fourni)
Utilisation du blender
Illustrations
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames – en prenant soin de positionner
la rondelle correctement dans l’espace
rainuré.
O
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
30
2 Retournez l’unité porte-lames et insérez les
lames dans le bol - tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elles soient fixées. Référez-vous aux
graphiques présentés sous l’unité porte-
lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3 Mettez vos ingrédients dans le bol.
4 Mettez le couvercle sur le bol et tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à le
verrouiller. Fixez le bouchon.
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez
le
sur le blender avec le sur le bloc
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller .
O
L’appareil ne fonctionne pas si le blender
n’est pas correctement verrouillé.
10B
Blender en verre (si fourni)
Utilisation du blender
Illustrations
1 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames – en prenant soin de positionner
la rondelle correctement dans l’espace
rainuré.
O
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Vissez le bol sur l’unité porte-lames. Référez-
vous aux graphiques présentés sous l’unité
porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3 Mettez vos ingrédients dans le bol.
4 Placez le couvercle sur le bol et poussez
pour le fixer. Installez le bouchon pour l’ajout
d’ingrédients.
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez
le
sur le blender avec le sur le bloc
moteur et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller .
O
L’appareil ne fonctionne pas si le blender
n’est pas correctement verrouillé.
Conseils et astuces
O
Lorsque vous préparez de la mayonnaise,
placez tous les ingrédients à l’exception de
l’huile dans le blender. Retirez le bouchon
de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par
l’orifice du couvercle.
O
Les mélanges épais, comme les pâtés et
les sauces, peuvent nécessiter de racler les
parois de l’appareil. En cas de difficulté à
mixer, ajoutez davantage de liquide.
O
L’utilisation de l’appareil pour mixer des
épices n’est pas recommandée. En effet,
celles-ci pourraient endommager les pièces
en plastique.
O
Pour mélanger des ingrédients secs –
coupez-les en morceaux, retirez le bouchon
de remplissage, puis, l’appareil étant en
marche, laissez-les tomber un par un. Laissez
une main au-dessus de l’ouverture. Pour de
meilleurs résultats, videz régulièrement.
11
Lame couteau
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Pour les mélanges épais, utilisez la fonction
pulse.
O
Coupez les ingrédients tels que la viande, le
pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm.
O
Les biscuits doivent être coupés en
morceaux et introduits dans le tube
d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
O
Prenez garde à ne pas mélanger trop
longtemps.
O
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez
la matière grasse sortie directement du
réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm.
12
Pétrin
Utilisez pour les pâtes à base de levure.
Suivez les instructions dans la section
« Utilisation du robot ».
Conseils et astuces
O
Limitez la durée de fonctionnement à 60
secondes.
O
Placez les ingrédients secs dans le bol puis
ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation
tout en faisant fonctionner l'appareil.
Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de
pâte lisse et élastique.
O
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il
est déconseillé de pétrir dans le bol car cela
peut entraîner une certaine instabilité du
robot.
13
Double fouet
Utilisation du fouet
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Introduisez fermement chaque batteur dans
la tête du fouet.
31
3 Mettez le fouet en place en le faisant
délicatement tourner jusqu’à ce qu’il
s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que
l’extrémité de l’axe d’entraînement est
correctement positionnée au centre du
couvercle.
Conseils et astuces
Important
O
Le fouet ne convient pour travailler des
mélanges tout en un pour gâteaux car ces
mélanges sont trop épais et pourraient
endommager l’appareil. Utilisez toujours la
lame couteau.
O
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs
à température ambiante.
O
Assurez-vous que le bol et les fouets sont
propres et exempts de graisse avant de
battre la préparation.
14
16
Disques
Pour utiliser les disques
éminceurs
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Tout en le maintenant par sa poignée
centrale, placez le disque sur l’axe
d’entraînement, face appropriée vers le haut.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide
du poussoir une pression régulière -
n’insérez jamais vos doigts dans le tube
d’alimentation.
Conseils et astuces
O
Utilisez des ingrédients frais.
O
Ne coupez pas les ingrédients trop petits.
Remplissez presque totalement la largeur
du tube d'alimentation. Ceci évite aux
ingrédients de glisser sur le côté pendant le
fonctionnement de l'appareil.
O
Lorsque vous émincez ou vous râpez : les
aliments placés verticalement ressortent plus
courts que ceux placés horizontalement.
O
Il reste toujours une petite quantité d'aliments
sur le disque ou dans le bol après utilisation
de l'appareil.
17
Presse-agrumes (si fourni)
a Cône
b Passoire
Pour utiliser le presse-agrumes
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous
de verrouiller la poignée de la passoire
directement sur celle du bol.
3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en
tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
marche et pressez le fruit sur le cône.
O
Si la passoire n’est pas correctement
verrouillée, le presse-agrumes ne
fonctionnera pas.
Conseils et astuces
O
Pour de meilleurs résultats, conservez vos
fruits à température ambiante et faites les
rouler sous la paume de votre main sur un
plan de travail avant de les presser.
O
Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le
fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le
pressez.
O
Lorsque vous réalisez de grandes quantités
de jus, videz régulièrement la passoire pour
éviter l’amas de pulpe et de grains.
18
/
19
Hachoir/moulin compact
(si fourni)
a Gobelet
b Joint d’étanchéité
c Unité/Ensemble porte-lames
1 Placez les ingrédients dans le bol.
2 Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité
porte-lames.
3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans
le bol, les lames vers le bas.
4 Vissez l’unité porte-lames dans le bol et
serrez bien. Référez-vous aux graphiques
présentés sous l’unité porte-lames comme
suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
5 Placez le moulin sur le bloc moteur, alignez
le
du moulin avec le du bloc moteur,
et tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre pour enclencher .
6 Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la
fonction Pulse (P).
32
Conseils et astuces
O
Aliments pour bébé / purées - laissez
les aliments cuits refroidir à température
ambiante avant de les passer au moulin.
O
Pour de meilleurs résultats lorsque vous
voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.
20
Moulin à moudre (si fourni)
a Couvercle du moulin
b Ensemble porte-lames du moulin à moudre
1 Insérez les ingrédients dans l’unité porte-
lames.
2 Installez le couvercle et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour verrouiller.
3 Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
le verrouiller.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez la
fonction pulse (P).
Conseils et astuces
O
Pour des performances optimales lorsque
vous souhaitez moudre des épices, il est
recommandé de ne pas moudre plus de 50 g
à la fois dans votre moulin.
O
Les épices brutes conservent plus longtemps
leurs saveurs que les épices moulues ; il est
donc préférable de moudre les épices en
petite quantité à chaque fois pour conserver
leurs saveurs.
O
Pour libérer toute la saveur et les huiles
essentielles des épices brutes, il est
recommandé de les griller avant de les
moudre.
O
Ne tentez pas de hacher de la racine de
curcuma déshydratée dans le moulin,
car celle-ci est trop dure et risque
d’endommager les lames.
O
Coupez le gingembre en petits morceaux
avant de le moudre.
O
Pour de meilleurs résultats lorsque vous
voulez hacher des fines herbes, il est
recommandé d’utiliser le grand bol.
21
Centrifugeuse (si fourni)
a Poussoir
b Couvercle de la centrifugeuse
c Séparateur de pulpe
d Tambour filtre
e Bol
f Bec de sortie du jus
Utilisation de la centrifugeuse
1 Placez le bol à jus sur le bloc moteur,
tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se verrouille, si le bol est correctement
installé, le bec de sortie doit se situer sur le
côté gauche.
2 Placez le séparateur de pulpe dans le
tambour filtre, en vous assurant que les
languettes se placent bien dans les encoches
au fond du tambour.
3 Installez le tambour filtre
4 Installez le couvercle de l'accessoire, tournez-
le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se
verrouille. Votre centrifugeuse ne fonctionne
pas si le bol ou le couvercle ne sont pas
correctement verrouillés.
5 Placez un verre ou une verseuse de taille
adaptée sous le bec de sortie de jus.
6 Coupez les ingrédients pour les adapter à la
taille du tube d'alimentation.
7 Allumez l'appareil et appuyez uniformément
sur les ingrédients avec le poussoir, gardez
vos doigts éloignés du tube d'alimentation.
Attendez qu'ils soient totalement passés
avant d'en ajouter d'autres.
O
Une fois le dernier morceau ajouté, laissez
l'appareil tourner pendant 30 secondes
supplémentaires afin d'extraire tout le jus du
tambour filtre.
Important
O
Si la centrifugeuse commence à vibrer,
éteignez-la et videz la pulpe du tambour. Les
vibrations sont dues à la répartition inégale
de la pulpe dans le tambour.
O
Certains fruits/légumes très durs peuvent
ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela
se produit, éteignez l'appareil et débloquez le
filtre.
O
Coupez et nettoyez régulièrement le
séparateur de pulpe pendant l'utilisation.
Conseils et astuces
O
Avant toute préparation de jus, retirer les
noyaux et les pépins (par exemple pour le
poivre, le melon, les prunes) et les peaux
dures (pour le melon, l'ananas par exemple).
Les pommes et les poires peuvent être
utilisées sans les peler ou enlever le trognon.
O
Utilisez des fruits et légumes fermes et frais.
33
22
Express Dice (si fourni)
a Disque de coupe
b Grille de coupe
c Poussoir de coupe
Important : le disque de coupe est conçu
uniquement pour être utilisé avec l'appareil à
brunoise.
Utilisation de l'accessoire
Express Dice
1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Ajoutez le disque de coupe et placez le
couvercle.
3 Installez la grille de coupe dans le tube
d'alimentation.
4 Allumez l'appareil et utilisez le poussoir pour
faire progresser les aliments à travers la grille.
Conseils et astuces
O
Pour faciliter le fonctionnement, placez
les deux mains sur le poussoir et appuyez
fermement.
O
Pour de meilleurs résultats, utilisez des fruits
et légumes frais.
O
Pour éviter que les ingrédients ne se
coincent, ne les insérez pas trop compactés
dans le tube d'alimentation, idéalement, ils
ne doivent pas être coupés en morceaux de
plus de:
50 × 30 mm
O
Si les fruits/légumes sont trop durs pour
passer à travers la grille, faites les cuire
pendant environ 10 à 15 minutes, puis laissez-
les refroidir au réfrigérateur avant de les
utiliser.
O
Retirez toujours les peaux dures, les noyaux,
les pépins et les graines, etc. des fruits/
légumes avant de les utiliser.
Remarque :
O
Du fait des différentes tailles et formes des
aliments, une certaine partie des dés peuvent
sortir déformés, ce qui est normal.
O
Les aliments tels que le fromage, le jambon
et le chorizo entrainent généralement
le colmatage de la grille, il n'est donc
pas recommandé de les utiliser avec cet
accessoire.
Nettoyage de la grille
Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous
les résidus restés coincés dans la grille de coupe.
22A
L'accessoire Express Dice peut également
être utilisé pour couper les pommes de terre en
frites, pour préparer des crudités et couper les
légumes en bâtonnets.
1 Installez la grille de coupe sans le disque
2 Poussez ensuite manuellement les aliments
à travers la grille sans mettre l'appareil en
marche.
23
Express Serve
(si fourni)
a Axe d'entraînement de l'accessoire Express
Serve
b Goulotte d'extension
c Base
d Disque d'éjection
1 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le
bloc moteur.
2 Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe
principal. L'accessoire Express Serve ne
fonctionne pas sans l'axe d'entraînement
court.
3 Installez l'accessoire/disque souhaité,
n'appliquez pas une force excessive. Pour
plus d'informations, d'astuces et de conseils,
reportez-vous aux sections dédiées aux
Disques et à l'accessoire Brunoise Express.
À utiliser conjointement avec les éléments
suivants :
14-15-16
22
Important - Appareil à brunoise et disques
O
Si les aliments ne sortent pas, arrêtez
l'appareil et vérifiez qu'ils ne sont pas
accumulés pas sous le disque de coupe et
que le disque d'éjection est installé. Retirez
tout aliment coincé avant de reprendre.
Nettoyage et entretien
O
Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le
nettoyer.
O
Faites attention quand vous manipulez la
lame et les disques éminceurs - ils sont très
tranchants.
O
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas
le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire
disparaître la décoloration.
34
Bloc moteur
O
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne
reste au niveau de la zone de verrouillage
.
O
N’immergez pas le socle d’alimentation dans
l’eau.
O
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de
stockage située à l’arrière du bloc moteur
.
Consignes de nettoyage - voir
l'illustration correspondante
24
.
Service après-vente
O
En cas de problèmes d'utilisation de votre
appareil, avant de demander de l'aide,
consultez la section « Guide de dépannage » du
manuel d'utilisation ou rendez-vous à la page
www.kenwoodworld.com.
O
N’oubliez pas que votre appareil est couvert
par une garantie, qui respecte toutes les
dispositions légales concernant les garanties
existantes et les droits du consommateur dans
le pays où vous avez acheté le produit.
O
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal
ou si vous trouvez un quelconque défaut,
veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de
réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
des détails actualisés sur votre centre de
réparation KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter
www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
O
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-
Uni.
O
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE
RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas
être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
35
Tableau des conseils d’utilisation
Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans
le laisser refroidir.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous.
Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil.
Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de
la recette et des ingrédients utilisés.
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Outil/
Accessoire
Fonction
(Sec)
Mélanges tout en un pour gâteaux 2 10 1.,2 kg Poids
total
Pâte - mélange de la matière
grasse avec la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients
de pâte
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g Poids
farine
Pour hacher du poisson et de la viande
maigre
Pâtés et terrines
2 10 – 30 400 g boeuf
maigre
max.
Pour couper des légumes P 5 – 10 100
g
- 500 g
Pour hacher des noix 2 30 – 60
100 g – 200 g
Herbes aromatiques 2 20 – 30 30
g –
50 g
Mayonnaise 2 60 – 80 4 jaunes
d'œufs
Pour transformer en purée des
fruits tendres, des fruits cuits et des
légumes
2 10 – 30 500 g
Blancs d'oeuf 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Crème à fouetter (les durées de mixage
varient selon la teneur en matières
grasses de la crème)
2 60 – 120 250
500 ml
Mélanges à base de levure 2 60 340 g Poids
farine
550 g Poids
total
Râper et émincer des aliments de texture
ferme : fromages, carottes, pommes de
terre, etc.
2–
Ne pas
dépasser le
repère max
de 1,2 l
indiqué sur
le bol
Couper des aliments plus tendres :
concombres, tomates.
1–
Pour râper le parmesan 2
Pour extraire le jus des agrumes
comme les oranges, citrons, citrons
verts et pamplemousses.
1–
36
Tableau des conseils d’utilisation
Outil/
Accessoire
Fonction
(Sec)
Soupes froides et boissons
(Ajoutez les glaçons ou ingrédients
congelés au gobelet en dernier)
2 30 – 60 1,2 litres
Milkshake/mélanges à base de lait
froid
2 15 – 30 1 litre
Glace pilée P 30 – 40 6 glaçons
(125 g)
Pâte à frire
(ajouter les ingrédients liquides en
premier)
1
2
10
50
1 litre
Noix 2 10 – 30 50 g
Grains de café 2 30 50 g
Viande crue (viande de boeuf) découpée
en dés de 2 cm
P570 g
Mixer des épices
Poivre noir en grains, graines de
cardamome, graines de cumin, graines
des coriandre et graines de fenouil
2
30 – 60
50 g
Moudre des grains de café 2 50 g
Moudre des noix P 50 g
Hacher des gousses d’ail, des
piments frais et du gingembre frais
P 30 g
Noix de coco fraîche 2/P 30 – 60 40 g
Fruits et légumes 2 600 g
Utilisé pour couper différents légumes
tels que les carottes, courgettes, le
concombre, la betterave et les pommes
en cubes.
2
Ne pas
remplir
au-delà du
repère de
capacité
maximum
indiquée sur
le bol
Utilisez cet accessoire pour couper
toutes sortes de légumes tels que les
pommes de terre en frites, les carottes, les
courgettes et le concombre et préparer
les crudités.
Manuel
37
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne
fonctionne pas.
Pas d’alimentation
électrique.
Le bol n’est pas installé
correctement sur
le bloc moteur.
Le couvercle du bol
n’est pas correctement
verrouillé.
Vérifiez que le robot est branché.
Vérifiez que le bol est correctement positionné et que
la poignée est orientée vers le coin avant droit.
Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle
est correctement positionné dans la zone de la
poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle
ne sont pas installés correctement.
Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le
fusible/disjoncteur de votre habitation.
Le blender ou
le moulin ne
fonctionne pas.
Le blender ou le moulin
n’est pas correctement
verrouillé.
Le blender ou le moulin
n’est pas correctement
assemblé.
Le blender ou le moulin ne fonctionnera pas s’il
n’est pas correctement installé avec le dispositif de
verrouillage.
Vérifiez que l’unité porte-lames est complètement
serrée à l’intérieur du gobelet / bocal.
Le robot s’arrête
pendant le
fonctionnement.
Le robot est surchargé/les
capacités maximales ont
été dépassées.
Le couvercle est
déverrouillé.
Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des
conseils d’utilisation.
Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé.
Fuite du blender
ou du multi
moulin à la base
du porte-lames.
Absence de
joint
d’étanchéité
.
Joint d’étanchéité
mal fixé.
Joint d’étanchéité
endommagé.
Assurez-vous que le joint est correctement mis
en place et non endommagé. Pour obtenir le
remplacement d’un joint
d’étanchéité
, consultez la
section « Service après-vente ».
Mauvaise
performance des
outils/accessoires.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
38
Sicherheit
O
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
O
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
O
Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus
Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten
Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
O
NICHT die scharfen Klingen berühren. Vorsicht - die Messer
und Scheiben sind sehr scharf. Beim Handhaben der scharfen
Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen
immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit in die
Küchenmaschine oder den Mixaufsatz. Sie kann durch
plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen
werden.
O
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
O
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen überschreiten.
O
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben
betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Funktion/ Aufsatz Maximale
Betriebszeit
Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Mixer 60 Sek.
Gerät vom
Netzstrom trennen
und
15 Minuten
abkühlen lassen.
Schwere
Mischungen in der
Schüssel (z. B. Teig)
60 Sek.
Kompakt-
Zerkleinerers/
Mahlaufsatzes
30 Sek.
Gewürzmühle 60 Sek.
O
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der
Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
O
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
herausnehmen.
O
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher
halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen
ist. Wenn Schnittgut nach unten geschoben werden muss, ein
geeignetes Utensil, z. B. einen Spatel, verwenden.
O
Das Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem Zusammensetzen,
Auseinandernehmen oder Reinigen ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
39
O
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
O
Die Messereinheit niemals an der Antriebseinheit befestigen,
ohne dass der Mixbecher bzw. Mahlbehälter/Deckel
angebracht ist.
O
VORSICHT: Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel
bzw. des Mixers/der Mühle von der Antriebseinheit:
O
das Gerät ausschalten;
O
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand
gekommen sind;
O
auf keinen Fall den Mixbecher oder Mahlbehälter vom
Messereinsatz abschrauben.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den
Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/
Geschwindigkeitsschalter.
O
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
O
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
O
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
O
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
O
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder
Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen lassen.
O
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
O
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
O
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
O
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
O
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers
oder Ihres Mahlaufsatzes kann zu Verletzungen führen.
O
Der maximale Leistungswert wird anhand des
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
40
Mixer
O
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
O
VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen
in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
O
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und
Reinigung sehr vorsichtig damit um.
O
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
O
Den Mixbecher nur mit dem gelieferten Messereinsatz
verwenden.
O
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
O
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen,
die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren
sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.
Mahlaufsätze
O
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter/
Deckel auf die Antriebseinheit schrauben.
O
Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der
Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt.
O
Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von
Kindern fernhalten.
O
Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum
Stillstand gekommen ist.
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch
aufgesetzt ist.
O
Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
Gewürzmühle
O
Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu
hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Entsafter
O
Den Entsafter nicht verwenden, wenn Filter, Entsafterdeckel
oder Schüssel beschädigt sind oder sichtbare Risse aufweisen.
O
Die Klingen am Boden der Filtertrommel sind sehr scharf, bitte
vorsichtig sein, wenn Sie die Trommel handhaben und reinigen.
O
Nur den mitgelieferten Stopfer verwenden. Niemals die Finger
in den Füllschacht stecken. Gerät vor dem Entfernen von
Füllschacht-Blockierungen vom Netz trennen.
O
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten,
bis der Filter anhält.
41
Express Dice/Express Serve Aufsatz und Scheiben
O
Das Schneidgitter und die Scheiben sind sehr scharf, beim
Einsetzen, Entfernen und Reinigen bitte vorsichtig handhaben.
Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der
Schüssel und beim Reinigen immer am Fingergriff, weg von
den Klingen, anfassen.
O
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.
O
Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand durch den
Füllschacht drücken – Sie könnten den Aufsatz beschädigen.
O
Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten,
bis die Scheibe ganz zum Stillstand gekommen ist.
O
Keine heißen Flüssigkeiten in den Füllschacht gießen.
Express Serve
O
Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Die Finger nicht in
den Schnittgut-Auslass stecken.
O
Nicht betreiben, wenn Sie den Würfelschneider oder
die Scheiben ohne Auswurfscheibe benutzen. Wenn die
Auswurfscheibe nicht angebracht ist, sammelt sich das
Schnittgut unter der Arbeitsscheibe an und tritt nicht aus
dem Auslass aus, was den Aufsatz beschädigen kann.
O
Die Zitruspresse ist nicht dazu gedacht, mit Express Serve
verwendet zu werden. Verwenden Sie die Zitruspresse immer
zusammen mit der Hauptschüssel.
Reinigen
O
Die Antriebseinheit und den Schneebesen-Antriebskopf mit
einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich
frei von
Lebensmittelrückständen ist.
O
Antriebseinheit, Messereinheit oder Schneebesen-Antriebskopf
nicht in Wasser tauchen.
O
Die Schüssel, der Deckel, der Stopfer und alle Aufsätze/
Zubehörteile außer der Messereinheit und dem Schneebesen-
Antriebskopf können sowohl von Hand als auch in der
Spülmaschine gereinigt werden.
O
Die Messereinheit sollte unter fließendem Wasser sauber
gebürstet und abgespült werden.
Vor dem Anschluss
O
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
O
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und
Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
42
Übersicht
Küchenmaschine
1
Stopfer
2
Füllschacht
3
Deckel
4
Schüssel
5
Abnehmbare Antriebswelle
6
Antriebseinheit
7
Geschwindigkeits-/Pulsregler
8
Sicherheitsverriegelungen
9
Kabelfach (hinten)
10A Kunststoff-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
a Messereinsatz
b Dichtungsring
c Mixbecher
d Einfüllkappe
e Deckel
10B Glas-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
a Messereinsatz
b Dichtungsring
c Mixbecher
d Deckel
e Einfüllkappe
C Standardaufsätze
11
Schlagmesser
12
Knetwerkzeug
13
Doppel-Schneebesen
14
Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm
15
Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm
16
Raspelscheibe, extrafein
Zubehör
Es kann sein, dass nicht alle der unten
aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang
Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies
hängt vom jeweiligen Modell ab. Besuchen
Sie www.kenwoodworld.com für Informationen
zum Kauf von Zubehör, das nicht im
Lieferumfang enthalten ist.
D Optionales Zubehör
17
Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
18
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Glas
(wenn im Lieferumfang)
19
Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus
Plastik (wenn im Lieferumfang)
20
Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
21
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
22
Express Dice (wenn im Lieferumfang)
23
Express Serve (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
Abbildung
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf
die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie dann die Schüssel auf, indem Sie
an der Schüssel mit an der Antriebseinheit
ausrichten und die Schüssel im Uhrzeigersinn
drehen
, bis sie einrastet .
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die
Antriebswelle der Schüssel.
O
Setzen Sie immer die Schüssel und das
Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die
Zutaten hinzugeben.
4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf,
dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des
Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift.
O
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
den Deckel verwenden, sondern stets den
Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an,
schalten Sie es ein und wählen Sie eine
Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle).
O
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht
und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts
befinden.
O
Verwenden Sie die Pulsfunktion (P)
für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die
Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der
entsprechenden Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile
und Deckel zu entfernen.
O
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels
immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Wichtig
O
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen
oder grobem Zucker.
O
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder
anderen Aromen möglichst vermeiden,
dass diese auf den Kunststoff gelangen.
Sie könnten zu permanenten Verfärbungen
führen.
43
Verwendung des Zubehörs
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für
jedes Zubehörteil.
10A
Kunststoff-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
Verwendung Ihres Mixers
Abbildung
1 Setzen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der
Ring korrekt in der Rille einliegt.
O
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
2 Halten Sie den Messereinsatz an der
Unterseite fest und setzen Sie ihn in den
Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen
den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Richten
Sie sich nach den Abbildungen auf der
Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit,
richten Sie
am Mixer mit an der
Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
10B
Glas-Mixer (wenn im
Lieferumfang)
Verwendung Ihres Mixers
Abbildung
1 Setzen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der
Ring korrekt in der Rille einliegt.
O
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder
nicht richtig eingesetzt wurde, kann
Flüssigkeit auslaufen.
2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die
Messereinheit. Richten Sie sich nach
den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher
und drücken Sie ihn fest. Bringen Sie die
Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit,
richten Sie
am Mixer mit an der
Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet .
O
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
Hinweise und Tipps
O
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle
Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben.
Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
O
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und
Dips, müssen evtl. zwischendurch von den
Seiten des Mixbechers nach unten geschabt
werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
O
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu
verarbeiten, da diese die Kunststoffteile
beschädigen können.
O
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf.
klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen
und nach und nach bei laufendem Gerät
hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung
halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig
leeren.
11
Schlagmesser
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die
Pulsfunktion.
O
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca.
2 cm große Stücke schneiden.
O
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht
zugegeben werden.
O
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
O
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus
dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
zugeben.
12
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer
Küchenmaschine“.
Hinweise und Tipps
O
Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten.
O
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und
Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den
Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine
glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht.
44
O
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in
der Schüssel wird nicht empfohlen, da die
Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand
verlieren könnte.
13
Doppel-Schneebesen
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Drücken Sie jedes Rührelement fest in den
Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem
Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die
Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf,
dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte
des Deckels greift.
Hinweise und Tipps
Wichtig
O
Der Schneebesen eignet sich nicht für
Rührteige, da diese zu schwer sind
und den Schneebesen beschädigen
würden. Verwenden Sie dafür stets das
Schlagmesser.
O
Eier sollten zum Schlagen am besten
Raumtemperatur haben.
O
Vor dem Schlagen von Eischnee
sicherstellen, dass Schüssel und Schneebesen
sauber und frei von Fettspuren sind.
14
16
Scheiben
Verwendung der
Schneidescheiben
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite
nach oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie
das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer
nach unten. Stecken Sie niemals die Finger
in den Füllschacht.
Hinweise und Tipps
O
Frische Zutaten verwenden.
O
Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite
des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten
seitlich wegrutschen.
O
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht
eingefülltes Schnittgut wird kürzer
geschnitten als horizontal liegende Stücke.
O
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel
zurück.
17
Zitruspresse (wenn im
Lieferumfang)
a Presskegel
b Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel -
vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff
direkt über dem Schüsselgriff einrastet.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die
Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz
nach unten rutscht.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann
das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf
den Presskegel.
O
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das
Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.
Hinweise und Tipps
O
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie die Früchte bei Zimmertemperatur
aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der
Arbeitsfläche rollen.
O
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die
Frucht beim Entsaften leicht hin und her
bewegen.
O
Beim Entsaften großer Mengen sollten
Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit
sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne
ansammeln.
18
/
19
Kompakt-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
a Mahlbehälter
b Dichtungsring
c Messereinheit
1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter.
2 Legen Sie den Dichtungsring in den
Messereinsatz ein.
3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie
ihn mit nach unten weisenden Messern in den
Mahlbehälter ein.
45
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den
Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist.
Richten Sie sich nach den Abbildungen auf
der Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
5
Setzen Sie den Multizerkleinerer auf die
Antriebseinheit, richten Sie am Zerkleinerer
mit an der Antriebseinheit aus und drehen
Sie den Zerkleinerer im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet .
6 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor
dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
O
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
20
Gewürzmühle (wenn im
Lieferumfang)
a Mühlendeckel
b Messereinheit für Gewürzmühle
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz.
2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
4 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder
verwenden Sie die Pulsfunktion (P).
Hinweise und Tipps
O
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von
Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro
Mahlvorgang zu verarbeiten.
O
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr
viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich
deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf
frisch zu mahlen.
O
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle
von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese
vor dem Mahlen rösten.
O
Nicht für getrocknete Kurkumawurzel
verwenden, da diese zu hart ist und die
Messer beschädigen könnte.
O
Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss
vor dem Mahlen in kleine Stücke.
O
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich,
zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel
zu verwenden.
21
Entsafter (wenn im Lieferumfang)
a Stopfer
b Entsafter-Deckel
c Trester-Entferner
d Filtertrommel
e Schale
f Saftausguss
Verwendung des Entsafters
1 Die Entsafterschüssel auf die Antriebseinheit
aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis
sie einrastet. Wenn die Schüssel korrekt
angebracht ist, müsste sich der Ausguss auf
der linken Seite befinden.
2 Den Tresterentferner in die Filtertrommel
einsetzen, dabei darauf achten, dass die
Zungen in die Schlitze am Trommelboden
eingreifen.
3 Die Filtertrommel einsetzen.
4 Den Aufsatzdeckel aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Der
Entsafter wird nicht funktionieren, wenn
Schüssel oder Deckel nicht korrekt arretiert
sind.
5 Ein Glas oder einen geeigneten Krug unter
den Saftausguss stellen.
6 Das Obst/Gemüse so zuschneiden, dass es in
den Füllschacht passt.
7 Einschalten und mit dem Stopfer gleichmäßig
hinunterdrücken. Niemals die Finger in den
Füllschacht stecken. Vollständig verarbeiten,
bevor Sie mehr hinzugeben.
O
Nach dem Einfüllen des letzten Stücks den
Entsafter weitere 30 Sekunden laufen lassen,
um den gesamten Saft aus der Filtertrommel
herauszuholen.
Wichtig
O
Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das
Gerät ausschalten und Trester aus dem Filter
entfernen. Der Entsafter vibriert, wenn der
Trester ungleich verteilt ist.
O
Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr
Entsafter langsamer arbeiten oder ganz
anhalten. In diesem Fall das Gerät ausschalten
und den Filter säubern.
O
Während des Entsaftens in regelmäßigen
Abständen das Gerät ausschalten und den
Tresterbehälter leeren.
Hinweise und Tipps
O
Vor dem Verarbeiten Kerne und Steine (z. B.
von Paprikaschoten, Melonen, Pflaumen) und
harte Schalen (z. B. von Melonen, Ananas)
entfernen. Äpfel oder Birnen brauchen nicht
geschält zu werden.
O
Festes, frisches Obst und Gemüse
verwenden.
46
22
Express Dice (wenn im
Lieferumfang)
a Würfelscheibe
b Würfelgitter
c Würfelstopfer
Wichtig: Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur
Verwendung mit dem Würfelschneider-Aufsatz
bestimmt.
Verwendung des Express Dice
1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der
Antriebseinheit anbringen.
2 Die Würfelscheibe hinzufügen und den Deckel
aufsetzen.
3 Das Würfelgitter in den Füllschacht einsetzen.
4 Einschalten, und dann das Schnittgut mit Hilfe
des Würfel-Stopfers durch das Würfelgitter
führen.
Hinweise und Tipps
O
Zur Unterstützung der Verarbeitung beide
Hände auf den Stopfer legen und fest nach
unten drücken.
O
Für beste Ergebnisse festes, frisches Obst
und Gemüse verwenden.
O
Das Schnittgut nicht zu dicht in den
Füllschacht packen, damit es sich nicht
verklemmt. Idealerweise sollten die einzelnen
Stücke höchstens:
50 × 30 mm
O
Wenn das Schnittgut zu hart ist, um durch
das Gitter gedrückt zu werden, sollten Sie
es zuvor etwa 10-15 Minuten kochen und
dann vor dem Verarbeiten im Kühlschrank
abkühlen.
O
Vor dem Verarbeiten alle harten Schalen,
Steine, Kerne, Samen usw. entfernen.
Hinweis:
O
Aufgrund der unterschiedlichen Größe und
Form des Schnittguts werden meist auch
einige unförmige Stücke entstehen. Das ist
normal.
O
Lebensmittel wie Käse, gekochter Schinken
und Chorizo würden das Gitter verstopfen,
weshalb die Verwendung dieses Aufsatzes
für sie nicht zu empfehlen ist.
Reinigen des Gitters
Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu,
im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu
entfernen.
22A
Der Express Dice kann auch dazu
verwendet werden, Pommes frites und rohe
Gemüsestücke und stäbchen herzustellen.
1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe
einsetzen.
2 Dann das Schnittgut von Hand durch das
Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten.
23
Express Serve
(wenn im
Lieferumfang)
a Express serve Antriebswelle
b Auslassverlängerung
c Sockel
d Auswurfscheibe
1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der
Antriebseinheit anbringen.
2 Die kleine Antriebswelle auf die
Hauptantriebswelle aufsetzen – muss
angebracht werden, damit Express Serve
funktionieren kann.
3 Gewünschte/s Scheibe/Zubehör einsetzen
– nicht zu viel Kraft ausüben. Für weitere
Informationen, Hinweise und Tipps sehen Sie
bitte die Abschnitte zu Arbeitsscheiben und
Express Würfelschneider.
Gemeinsam mit Folgendem verwenden:
14-15-16
22
Wichtig – Würfelschneider und Scheiben
O
Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass
austritt, ausschalten und überprüfen, dass es
sich nicht unter der Arbeitsscheibe und der
Auswurfscheibe (falls montiert) angesammelt
hat. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die
Verarbeitung fortsetzen.
Pflege und Reinigung
O
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
O
Vorsicht beim Umgang mit Messer und
Schneidescheibe – sie sind sehr scharf.
O
Manche Zutaten können den Kunststoff
verfärben. Dies ist völlig normal und hat
keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder
den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in
Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die
Verfärbungen zu beseitigen.
47
Antriebseinheit
O
Mit einem feuchten Tuch abwischen und
anschließend abtrocknen. Sicherstellen,
dass der Verriegelungsbereich
frei von
Lebensmittelrückständen ist.
O
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
O
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der
Rückseite der Antriebseinheit verwahren
.
Reinigungsanweisungen – siehe
die jeweilige Abbildung
24
.
Kundendienst und Service
O
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem
Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte
den Abschnitt „Fehlerbehebung“ in der
Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen
Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
anfordern.
O
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt
alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich
geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
O
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte
aufweist, bringen Sie es bitte zu einem
autorisierten KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu
autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer
Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
O
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
O
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
(WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für
Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
48
Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben.
Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten.
Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom
jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Werkzeug/
Zubehör
Funktion
(Sek.)
Kuchenteige 2 10 1,2 kg
Gesamtgewicht
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
Mehlgewicht
Hacken von Fisch und magerem Fleisch
Patés und Terrinen
2 10 – 30 400 g max.
mageres
Rindfleisch
Hacken von Gemüse P 5 – 10 100
g
- 500 g
Hacken von Nüssen 2 30 – 60
100 g – 200 g
Kräuter 2 20 – 30 30
50 g
Mayonnaise 2 60 – 80 4 Eigelb
Pürieren von weichem / gekochtem Obst
und Gemüse
2 10 – 30 500 g
Eiweiß 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Schlagsahne (Verarbeitungszeiten
sind abhängig vom Fettgehalt der
verwendeten Sahne.)
2 60 – 120 250 – 500 ml
Hefeteig 2 60 340 g
Mehlgewicht
550g
Gesamtgewicht
Reiben und Schneiden fester Zutaten:
Käse, Karotten, Kartoffeln und
Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
2–
Schüssel
höchstens bis
zur Maximum-
Markierung
(1,2 l) füllen
Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und
Tomaten.
1–
Reiben von Parmesankäse 2
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten
(z. B. Orangen, Zitronen, Limetten
und Grapefruit) verwenden.
1–
49
Empfehlungstabelle
Werkzeug/
Zubehör
Funktion
(Sek.)
Kalte Flüssigkeiten und Getränke
(Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die
Flasche geben)
2 30 – 60 1,2 l
Milkshake/Mischungen mit kalter
Milch
2 15 – 30 1 l
Eis zerkleinern P 30 – 40 6 Eiswürfel
(125 g)
Flüssiger Teig
(Flüssigkeit zuerst hinzugeben)
1
2
10
50
1 l
Nüsse 2 10 – 30 50 g
Kaeebohnen 2 30 50 g
Rohes Fleisch (Rindersteak) Würfel
von 2 cm
P570 g
Verarbeiten von Gewürzen
Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-,
Kreuzkümmel-, Koriander- und
Fenchelsamen
2
30 – 60
50 g
Mahlen von Kaeebohnen 2 50 g
Hacken von Nüssen P 50 g
Zerkleinern von Knoblauchzehen,
frischen Chilischoten und
Ingwerwurzeln
P 30 g
Frische Kokosnuss 2/P 30 – 60 40 g
Obst und Gemüse 2 600 g
Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller
Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote
Beete und Äpfel.
2
Schüssel
höchstens bis
zur Maximum-
Markierung
füllen
Geeignet dazu, verschiedenste
Lebensmittel, z. B. Kartoeln, Möhren,
Zucchini und Gurken, zu Pommes frites
oder in Gemüsestäbchen zu schneiden.
Manuell
50
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine
funktioniert nicht.
Kein Strom.
Schüssel nicht richtig auf
Antriebseinheit angebracht.
Schüsseldeckel nicht richtig
eingerastet.
Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine
in der Steckdose steckt.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
und Griff in die vordere rechte Ecke weist.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt
angebracht sind.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Mixer/Mahlaufsatz
funktioniert nicht.
Mixer/Mahlaufsatz ist nicht
richtig eingerastet.
Mixer/Mahlaufsatz ist nicht
richtig zusammengesetzt.
Mixer/Mahlaufsatz funktioniert nicht, wenn
er falsch aufgesetzt wurde.
Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher/Behälter eingeschraubt ist.
Küchenmaschine bleibt
während der Arbeit
stehen.
Maschine überlastet /
Höchstmengen überschritten.
Deckel nicht eingerastet.
Höchstmengen in der Empfehlungstabelle
prüfen.
Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.
Bei Mixer oder
Multizerkleinerer tritt
unten am Messereinsatz
Flüssigkeit aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und
intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
Service“.
Unzureichende Leistung
von Werkzeugen/
Zubehörteilen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.
51
Sicurezza
O
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
come futuro riferimento.
O
Rimuovere la confezione e le etichette.
O
Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza,
devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore
autorizzato da Kenwood per evitare pericoli.
O
NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto
affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre dalla
presa per le dita in alto, lontano dal bordo tagliente, quando
si maneggiano le lame affilate, si svuota il contenitore e
durante la pulizia.
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
Fare attenzione se si versa del liquido caldo nel robot
da cucina o nel frullatore poiché può essere espulso
dall'apparecchio a causa di vapore improvviso.
O
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
O
Non superare le capacità massime indicate nella tabella di
utilizzo consigliata.
O
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato
qui di seguito senza periodi di pausa. Tritare continuamente
per lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio.
Funzione/
Accessorio
Massimo tempo di
azionamento
Periodo di pausa
tra azionamenti
Frullatore 60 sec
Togliere la spina
dalla presa di
corrente e lasciare
rareddare per
15 minuti
Miscele pesanti
nella ciotola (es.
Impasto)
60 sec
Tritatutto/
macinino compatto
30 sec
Macinino elettrico 60 sec
O
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, perché
potrebbe rompersi e causare un infortunio.
O
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare la vaschetta.
O
Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da
cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la
spina dalla presa di corrente. Se si deve spingere il cibo verso
il basso, utilizzare un utensile adatto come una spatola.
O
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione
se lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio o
pulizia.
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
52
O
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
O
Non montare mai il gruppo lame sul corpo motore senza che
sia montata la caraffa o il vasetto/coperchio del macinino.
O
ATTENZIONE: Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal
frullatore o dal macinino dal corpo motore:
O
spegnere l’apparecchio;
O
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
O
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o la
vaschetta del mini tritatutto/macinino dall’unità delle lame.
O
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
O
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
O
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
O
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere la sezione ‘Manutenzione e assistenza
tecnica’.
O
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
O
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non
lasciare che tocchi superfici calde.
O
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
O
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente
sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
O
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per
cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
O
L’utilizzo scorretto del robot, frullatore o macinino può
provocare infortuni.
O
La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini
tritatutto/macinio che assorbe il massimo carico. Altri
accessori possono assorbire meno energia.
Frullatore
O
NON lavorare ingredienti caldi.
O
RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella caraffa o
frullarli.
O
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di
toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
O
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
53
O
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
O
Non usare mai il frullatore a vuoto.
O
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti
solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di
aggiungerli nella caraffa.
Accessori del macinino
O
Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza
aver collocato la vaschetta/il coperchio.
O
Non svitare mai la vaschetta/il coperchio mentre il mini
tritatutto/macinino è montato sull’apparecchio.
O
Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità delle lame fuori
della portata dei bambini.
O
Non rimuovere mai il mini tritatutto/macinino fino a che le
lame non siano completamente ferme.
O
L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto/macinino è
montato scorrettamente.
O
Non lavorare ingredienti caldi nel mini tritatutto/macinino.
Lasciarli prima raffreddare a temperatura ambiente.
Tritatutto/macinino compatto
O
Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero
danneggiare le parti in plastica.
Macinino elettrico
O
Non tritare la radice di curcuma essiccata poiché è troppo
dura e potrebbe danneggiare le lame.
Centrifuga
O
Non utilizzare la centrifuga se il filtro, il coperchio della
centrifuga o la vaschetta sono danneggiati o presentano crepe
visibili.
O
Le lame di taglio sulla base del tamburo del filtro sono molto
affilate, quindi prestare attenzione quando si maneggia e si
pulisce il tamburo.
O
Utilizzare solo lo spingitore in dotazione. Non inserire mai le
dita nel tubo di alimentazione. Scollegare prima di sbloccare il
tubo di alimentazione.
O
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere l'arresto
del filtro.
Accessorio Express Dice/Express Serve e dischi
O
La griglia di taglio e i dischi sono molto affilati; maneggiare
con cura durante l'installazione, la rimozione e la pulizia.
Tenere sempre dalla presa per le dita lontano dal bordo
tagliente quando si maneggiano le lame affilate, quando si
svuota il contenitore e durante la pulizia.
O
Non usare mai le dita per spingere il cibo nel tubo di
alimentazione. Utilizzare solo lo spingitore in dotazione.
O
Non esercitare una forza eccessiva per spingere il cibo nel
54
tubo di alimentazione - si potrebbe danneggiare l'accessorio.
O
Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere fino al
completo arresto del disco.
O
Non versare liquidi caldi nel tubo di alimentazione.
Express Serve
O
Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita fuori
dall'apertura di uscita del cibo.
O
Non utilizzare con la cubettatrice o i dischi senza il disco
slinger montato. Se il disco slinger non è installato, il cibo si
intaserà sotto il disco e non uscirà dall'uscita del cibo, con
conseguenti danni all'apparecchio.
O
Lo spremiagrumi non è progettato per l’uso con l’Express
Serve. Utilizzare sempre lo spremiagrumi con la ciotola
principale.
Pulizia
O
Pulire il corpo motore e la testa motrice della frusta con
un panno umido, quindi asciugarla. Assicurarsi che l'area
dell’interblocco
sia prova di detriti alimentari.
O
Non immergere in acqua il corpo motore, il gruppo lame o la
testa motrice della frusta.
O
La ciotola, il coperchio, lo spingitore e tutti gli accessori/
utensili, eccetto i gruppi lame e la testa motrice della frusta
possono essere lavati sia a mano sia in lavastoviglie.
O
I gruppi delle lame devono essere puliti e sciacquati sotto
l'acqua corrente.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
O
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
O
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
Prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il
trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’
Legenda
Robot
1
Spingitore
2
Tubo di riempimento
3
Coperchio
4
Vaschetta
5
Alberino motore rimovibile
6
Corpo motore
7
Comando velocità/impulsi
8
Dispositivi di blocco di sicurezza
9
Avvolgicavo (posteriore)
10A Frullatore in plastica (se in
dotazione)
a
Unità delle lame
b Anello di tenuta
c Caraffa
d Tappo riempitore
e Coperchio
55
10B Frullatore in vetro (se in
dotazione)
a
Unità delle lame
b Anello di tenuta
c Caraffa
d Coperchio
e Tappo riempitore
C Accessori standard
11
Lama
12
Gancio impastatore
13
Doppia frusta
14
Disco per affettare/grattugiare da 4 mm
15
Disco per affettare/grattugiare da 2 mm
16
Disco per grattugiare extra fine
Accessori
È possibile che non tutti gli accessori elencati
qui di seguito siano forniti in dotazione con il
vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono
dalla variante del modello posseduta. Visitare
www.kenwoodworld.com per informazioni su
come acquistare un accessorio non incluso nella
confezione.
D Accessori opzionali
17
Spremiagrumi (se in dotazione)
18
Tritatutto/macinino compatto in vetro (se in
dotazione)
19
Tritatutto/macinino compatto in plastica (se
in dotazione)
20
Macinino elettrico (se in dotazione)
21
Blend-Xtract 2GO (se in dotazione)
22
Express Dice (se in dotazione)
23
Express Serve (se in dotazione)
Uso del robot
Illustrazioni
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul
corpo motore.
2 Quindi, montare la vaschetta allineando il
sulla vaschetta con il
sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca
.
3 Montare un accessorio sull’alberino motore
della vaschetta.
O
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi
sempre di montare la vaschetta e l’accessorio
sul robot da cucina.
4 Montare il coperchio – assicurandosi che
la parte superiore dell’alberino motore/
accessorio si trovino al centro del coperchio.
O
Non servirsi del coperchio per azionare il
robot; utilizzare sempre il selettore acceso/
spento della velocità.
5 Collegare, accendere e selezionare una
velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo
consigliata).
O
Il robot non funziona se la ciotola o il
coperchio non sono montati correttamente
sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che
il tubo di riempimento e la maniglia della
ciotola si trovino sulla destra.
O
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto
rimane premuto.
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente
eseguendo la procedura inversa.
O
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre
la spina dalla presa elettrica prima di
togliere il coperchio.
Importante
O
Questo apparecchio non è indicato per
macinare caffè in grani o per ottenere
zucchero a velo da zucchero granulato.
O
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di
mandorle, evitare il contatto diretto con la
plastica in quanto può provocare macchie
permanenti.
Uso degli accessori
Consultare la tabella di utilizzo
consigliata per ogni accessorio.
10A
Frullatore in plastica (se in
dotazione)
Uso del frullatore
Illustrazione
1 Inserire la anello di tenuta nell’unità delle
lame – assicurandosi che sia posizionata
correttamente nell’area scanalata.
O
Se la tenuta è danneggiata o non è installata
in modo corretto vi saranno perdite.
2 Tenendo l’unità delle lame per la parte
inferiore inserire le lame nella caraffa –
ruotare in senso antiorario fino a quando
non si sente un click. Si rimanda all’immagine
sotto l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in
senso orario fino a quando si sente un click.
Fissare il tappo del coperchio.
5
Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare
il del frullatore al del corpo motore e
ruotare in senso orario per bloccare .
O
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è inserito correttamente nel dispositivo
di blocco.
56
10B
Frullatore in vetro (se in
dotazione)
Uso del frullatore
Illustrazioni
1 Inserire la anello di tenuta nell’unità delle
lame – assicurandosi che sia posizionata
correttamente nell’area scanalata.
O
Se la tenuta è danneggiata o non è
installata in modo corretto vi saranno
perdite.
2 Avvitare la caraffa sul gruppo lame. Si
rimanda alle immagini sotto l’unità lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo
verso il basso. Ora inserire il tappo riempitore.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore,
allineare il
del frullatore al del corpo
motore e ruotare in senso orario per bloccare
.
O
L’apparecchio non funziona se il frullatore
non è inserito correttamente nel dispositivo
di blocco.
Suggerimenti e consigli
O
Per fare la maionese, versare nel frullatore
tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Togliere il
tappo di riempimento. Con l’apparecchio
in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
O
Nel caso di impasti molto densi, come paté
e salse, potrebbe essere necessario staccare
gli ingredienti dalle pareti della caraffa,
usando la spatola. Se la lavorazione risulta
difficoltosa, aggiungere più liquido.
O
Non si consiglia di lavorare spezie in
questo apparecchio, altrimenti si rischia di
danneggiare le parti in plastica.
O
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a
pezzetti; togliere il tappo di riempimento,
poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la
mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati,
svuotare regolarmente la caraffa.
11
Lama
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Per consistenze meno omogenee utilizzare il
comando a impulsi.
O
Tagliare alimenti come carne, pane e verdure
in cubetti da 2 cm circa.
O
Spezzettare i biscotti e aggiungerli
attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione.
O
Non esagerare con la lavorazione.
O
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena
tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da
2 cm pollici.
12
Gancio impastatore
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso
del robot da cucina".
Suggerimenti e consigli
O
Non azionare l’apparecchio per più di 60
secondi di seguito.
O
Introdurre gli ingredienti secchi nella
vaschetta e aggiungere il liquido attraverso
il tubo di riempimento mentre l’apparecchio
è in funzione. Lavorare fino a ottenere una
palla di impasto omogenea ed elastica.
O
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia
di reimpastare nella vaschetta per non
compromettere la stabilità dell’apparecchio.
13
Doppia frusta
Uso della frusta
1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2 Spingere e assicurare entrambi i frullini nella
testina di azionamento.
3 Inserire la frusta facendola girare
delicatamente sull’alberino motore fino a
incastrarla.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la
parte terminale dell’alberino sia infilata al
centro del coperchio.
Suggerimenti e consigli
Importante
O
La frusta non è adatta a creare miscele per
dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono
molto dense e potrebbero danneggiare le
fruste. Utilizzare sempre la lama.
O
I risultati migliori si ottengono quando le
uova sono a temperatura ambiente.
O
Accertarsi che la ciotola e la frusta siano
pulite e prive di qualsiasi traccia di burro
prima di azionarle.
57
14
16
Dischi
Uso dei dischi da taglio
1 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il
disco sull’alberino di rotazione con il lato
appropriato rivolto verso l’alto.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una
pressione uniforme con lo spingitore. Non
infilare mai le dita nel tubo di riempimento.
Suggerimenti e consigli
O
Usare ingredienti freschi
O
Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo
piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi
scivolino di lato durante la lavorazione.
O
Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti
in verticale saranno tagliati in pezzi più corti
di quelli inseriti in orizzontale.
O
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo
quantitativo di residui sul disco o nella vas-
chetta.
17
Spremiagrumi (se in dotazione)
a Cono
b Filtro
Uso dello spremiagrumi
1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul
corpo motore.
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi
che il manico del filtro sia bloccato in
posizione direttamente sopra il manico del
recipiente.
3 Applicare il cono sull’alberino motore
rimovibile, ruotando fino al completo
inserimento.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e
premere il frutto sul cono.
O
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro
non è bloccato correttamente.
Suggerimenti e consigli
O
Per risultati ottimali conservare la frutta e
spremerla a temperatura ambiente e far
rotolare a mano su un piano di lavoro prima
di spremere.
O
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare
il frutto da un lato all’altro durante la
spremitura.
O
Nello spremere grandi quantità, svuotare
regolarmente il colino per evitare che si
accumulino troppa polpa e troppi semi.
18
/
19
Tritatutto/macinino
compatto
(se in dotazione)
a Recipiente
b Anello di tenuta
c Unità delle lame
1 Inserire gli ingredienti nel recipiente.
2 Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle
lame.
3
Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel
recipiente con le lame rivolte verso il basso.
4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a
mano senza forzare eccessivamente. Si
rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
5 Posizionare il mini tritatutto sul corpo motore,
allineare il
sul mini tritatutto al sul
corpo motore e girare in senso orario per
bloccare in posizione .
6 Selezionare Velocità massima o utilizzare il
tasto ad impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Alimenti per lattanti/puree - lasciare
raffreddare gli alimenti cucinati a
temperatura ambiente prima di lavorarli nel
mini tritatutto.
O
Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare
la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
20
Macinino elettrico (se in
dotazione)
a
Coperchio del macinino
b Gruppo lama macinino
1 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame.
2 Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario
fino a quando non si blocca.
3 Posizionare il macinino sul corpo motore e
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca.
4 Selezionare una velocità o utilizzare il
comando a impulsi (P).
Suggerimenti e consigli
O
Per ottenere un risultato ottimale quando si
lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne
più di 50 g alla volta nel macinino.
O
Le spezie intere conservano il loro gusto per
molto più tempo di quelle macinate quindi
è meglio macinare una piccola quantità di
spezie fresche alla volta.
58
O
Per fare in modo che sprigionino la massima
quantità di sapore e di oli essenziali, è bene
arrostire le spezie intere prima di macinarle.
O
Non tritare la radice di curcuma essiccata nel
macinino, poiché è troppo dura e potrebbe
danneggiare le lame.
O
Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di
triturarlo.
O
Per un risultato ottimale, si consiglia di
utilizzare la ciotola principale per sminuzzare
le erbe.
21
Centrifuga (se in dotazione)
a
Spingitore
b Coperchio della centrifuga
c Rimozione della polpa
d Tamburo filtro
e Vaschetta
f Beccuccio di spremitura
Uso della centrifuga
1 Montare la vaschetta della centrifuga sul
corpo motore, ruotare in senso orario fino
a quando non si blocca - il beccuccio deve
trovarsi sul lato sinistro quando la vaschetta è
montata correttamente.
2 Posizionare il dispositivo di rimozione della
polpa nel tamburo del filtro, assicurandosi
che le linguette si trovino con le fessure nella
parte inferiore del tamburo.
3 Montare il tamburo del filtro
4 Montare il coperchio dell'accessorio,
ruotare in senso orario fino a quando non si
blocca. La centrifuga non funzionerà se la
ciotola o il coperchio non saranno inseriti
correttamente nell'interblocco.
5 Porre un bicchiere o una brocca adatti sotto
l'uscita del succo.
6 Tagliare il cibo per adattarlo al tubo di
alimentazione.
7 Accendere e spingere uniformemente verso
il basso con lo spingitore, non inserire mai
le dita nel tubo di alimentazione. Frullare
completamente prima di aggiungere altro
cibo.
O
Dopo aver aggiunto l'ultimo pezzo, far
funzionare la centrifuga per altri 30 secondi
per estrarre tutto il succo dal tamburo del
filtro.
Importante
O
Se la centrifuga comincia a vibrare, spegnerla
e svuotare la polpa dal tamburo. La
centrifuga vibra se la polpa si distribuisce in
modo non uniforme.
O
Alcuni cibi molto duri possono rallentare o
fermare la centrifuga. In tal caso, spegnere e
sbloccare il filtro.
O
Spegnere e pulire regolarmente il raccoglitore
della polpa durante l'uso.
Suggerimenti e consigli
O
Prima di frullare rimuovere noccioli e semi
(ad es. peperone, melone, prugna) e bucce
dure (ad es. in melone, ananas). Non è
necessario sbucciare o togliere il torsolo di
mele e pere.
O
Utilizzare frutta e verdura fresca e soda.
22
Express Dice (se in dotazione)
a Disco per taglio a dadini
b Griglia per taglio a dadini
c Spingitore per taglio a dadini
Importante: il disco per il taglio a dadini è
progettato esclusivamente per essere utilizzato
con l'accessorio per tagliare a dadini.
Utilizzo dell’Express Dice
1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2 Aggiungere il disco per taglio a dadini e
mettere il coperchio.
3 Installare la griglia per taglio a dadini nel tubo
di alimentazione.
4 Accendere e utilizzare lo spingi-cubetti per
lavorare gli ingredienti attraverso la griglia
per taglio a dadini.
Suggerimenti e consigli
O
Per facilitare la lavorazione, porre entrambe
le mani sulla parte superiore dello spingitore
e premere con decisione.
O
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare frutta
e verdura fresca.
O
Per evitare che gli alimenti si inceppino,
non riempire ermeticamente il tubo di
alimentazione. Idealmente gli alimenti
dovrebbero essere tagliati a pezzi non più
grandi di:
50 × 30 mm
O
Se risulta troppo difficile far passare
l’alimento attraverso la griglia per circa 10-15
minuti, lasciarlo raffreddare in frigorifero
prima della lavorazione.
O
Rimuovere sempre bucce dure, noccioli, semi
ecc. dagli alimenti prima della lavorazione.
Nota:
O
A causa delle varie dimensioni e forme degli
alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni
pezzi deformati, ma questo è normale.
59
O
Alimenti come formaggio, prosciutto e
chorizo si intasano nella griglia, quindi non
sono raccomandati per l'uso con questo
accessorio.
Pulizia della griglia
Utilizzare l'estremità dello spingitore per
rimuovere eventuali pezzi di alimenti che
potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per
taglio a dadini.
22A
È inoltre possibile utilizzare l’Express
Dice per preparare patatine fritte, crudités e
bastoncini.
1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il
disco per taglio a dadini.
2 Quindi spingere manualmente il cibo
attraverso la griglia senza accendere
l'apparecchio.
23
Express Serve
(se in dotazione)
a Albero di trasmissione Express serve
b Scivolo di prolunga
c Base
d Disco slinger
1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola
sul corpo motore.
2. Installare l’alberino motore nell’albero
principale – l’Express Serve non funzionerà
se non sarà installato.
3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza
applicare una forza eccessiva. Consultare le
sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per
ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli.
Utilizzare insieme a quanto segue:
14-15-16
22
Importante: cubettatrice e dischi
O
Se il cibo non esce dall'uscita del cibo,
spegnere e verificare che il cibo non si
blocchi sotto il disco e che il disco slinger sia
montato. Eliminare eventuali pezzi di cibo
intrappolati prima di continuare l’operazione.
Cura e pulizia
O
Spegnere sempre e scollegare dalla rete
prima di pulire.
O
Maneggiare lame e dischi da taglio con
cautela in quanto sono estremamente
taglienti.
O
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica.
Ciò rientra nella noma e non danneggia la
plastica né pregiudica il gusto degli alimenti.
Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
Corpo motore
O
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Assicurarsi che l'area di interblocco
sia
priva da detriti alimentari.
O
Non immergere in acqua il corpo motore.
O
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo
nell’apposita rientranza dietro il corpo
motore
.
Istruzioni per la pulizia - Fare
riferimento all'illustrazione
pertinente
24
.
Manutenzione e assistenza
tecnica
O
In caso di problemi con il funzionamento
dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza
consultare la sezione "Guida alla risoluzione
dei problemi" nel manuale d'uso o visitare
www.kenwoodworld.com.
O
NB L’apparecchio è coperto da garanzia,
nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio
è stato acquistato.
O
In caso di guasto o cattivo funzionamento di
un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o
consegnare di persona l’apparecchio a uno dei
centri assistenza KENWOOD. Per individuare
il centro assistenza KENWOOD più vicino,
visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
O
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
O
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi
centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che offrono questo servizio.
60
Tabella di utilizzo consigliata
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente.
L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio.
Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e
degli ingredienti da lavorare.
Non lavorare ingredienti caldi.
Ciotola/
Accessori
Funzione
(Sec)
Miscela per dolci tutto in uno 2 10 1,2 kg peso
totale
Impasto dolce – lavorare burro e farina in
un composto sbriciolato
Aggiungere acqua per amalgamare gli
ingredienti
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g peso
farina
Tagliare pesce e carne magra
Paté e terrine
2 10 – 30 400 g max.
manzo magro
Tagliare verdura P 5 – 10 100 g
500 g
Tagliare frutta secca 2 30 – 60
100 g – 200 g
Erbette 2 20 – 30 30
50 g
Maionese 2 60 – 80
4 tuorli d'uovo
Passare frutta morbida, frutta e
verdura cotte
2 10 – 30 500 g
Albumi 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Panna da montare (I tempi di lavorazione
possono variare a seconda del contenuto
di grassi della panna)
2 60 – 120 250
500 ml
Miscele con lievito 2 60 340 g peso
farina
550 g peso
totale
Grattugiare e affettare cibi solidi -
formaggio, carote, patate e cibi con una
consistenza simile
2–
Non riempire
oltre la
capacità
massima di
1,2 litri
indicata sulla
vaschetta
Affettare cibi più morbidi - cetrioli e
pomodori
1–
Grattugia parmigiano 2
Utilizzare per spremere il succo di
agrumi, come arance, limoni, lime e
pompelmi.
1–
61
Tabella di utilizzo consigliata
Ciotola/
Accessori
Funzione
(Sec)
Liquidi e bevande freddi
(Aggiungere ghiaccio/ingredienti
congelati per ultimi nella caraffa)
2 30 – 60 1,2 l
Frappè / Miscele a base di latte
freddo
2 15 – 30 1 l
Frantumazione del ghiaccio P 30 – 40 6 cubetti di
ghiaccio
(125 g)
Miscela di pastella
(Aggiungere prima gli ingredienti liquidi)
1
2
10
50
1 l
Frutta secca 2 10 – 30 50 g
Chicchi di caè 2 30 50 g
Carne cruda (bistecca di manzo)
tagliata a cubetti di 2 cm
P570 g
Lavorazione delle spezie
Grani di pepe neri, semi di cardamomo,
semi di cumino, semi di coriandolo e semi
di finocchio
2
30 – 60
50 g
Macinare caè in grani 2 50 g
Tritare frutta secca P 50 g
Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini
freschi e radice di zenzero
P 30 g
Cocco fresco 2/P 30 – 60 40 g
Frutta e verdura 2 600 g
Utilizzare per tagliare a dadini una varietà
di alimenti come carote, zucchine, cetrioli,
barbabietole e mele.
2
Non riempire
oltre la
capacità
massima
indicata sulla
ciotola
Utilizzare per tagliare una varietà di cibi
come patate, carote, zucchine e cetrioli in
patatine fritte e crudités.
Manuale
62
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente.
Vaschetta non inserita
correttamente sul corpo
motore.
Coperchio della vaschetta
inserito male.
Controllare che la spina dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Verificare che la vaschetta sia posizionata
correttamente e che il manico sia
posizionato verso destra.
Verificare che il dispositivo di blocco del
coperchio sia ben inserito nell’area del
manico.
Il robot non funziona se la vaschetta e
il coperchio non sono inseriti in modo
corretto.
Se anche dopo i controlli suddetti il problema
persiste, controllare il fusibile/interruttore
principale del circuito della vostra abitazione.
Frullatore e mini
tritatutto / macinino non
funzionano.
Frullatore o mini tritatutto
/ macinino non bloccati
correttamente in posizione.
Frullatore o mini tritatutto
/ macinino non assemblati
correttamente.
Il frullatore o il mini tritatutto / macinino non
funzionano se sono montati scorrettamente
sul dispositivo di blocco di sicurezza.
Verificare che l’unità delle lame sia stretta
fino in fondo sulla caraffa/vaschetta.
Il robot si ferma durante
l’uso.
Sovraccarico/superamento
delle capacità massime del
robot.
Il coperchio non è ben chiuso.
Controllare le capacità massime nel “Grafico
di utilizzo consigliato”.
Controllare che il coperchio sia ben
chiuso.
Il frullatore/il mini
tritatutto perde dalla
base dell’unità delle lame.
Manca la tenuta
La tenuta è inserita male
La tenuta è danneggiata
Controllare che la tenuta sia ben inserita
e non abbia subito danni. Per ottenere
una tenuta di ricambio, vedere la sezione
“Manutenzione e assistenza tecnica”.
Gli utensili/accessori
danno scarse prestazioni
Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver
montato correttamente gli accessori.
63
Segurança
O
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
O
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
O
Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões
de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um
reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo.
O
O toque nas lâminas afiadas.As lâminas e os discos estão
muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre pela
pega superior afastando-se do gume, quando manusear as
lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar.
O
O processe ingredientes quentes.
O
Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no confeccionador
de refeições ou liquidificador, uma vez que podem ser
lançados para fora do aparelho devido a formação súbita de
vapor.
O
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em
funcionamento.
O
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro
de utilização recomendada.
O
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do
que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.
Processar continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/Acessório Tempo
Máximo de
Funcionamento
Tempo de
Pausa Entre
Funcionamentos
Liquidificador 60 seg.
Desligue o
aparelho e deixe
arrefecer durante
15 minutos
Misturas pesadas dentro
da taça (p. ex. Massa de
pão)
60 seg.
Mini picadora/moinho 30 seg.
Moinho moedor 60 seg.
O
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta
pode quebrar e provocar ferimentos.
O
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
O
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo
liquidificador do processador enquanto estiver ligado
à corrente eléctrica. Se os alimentos precisarem de ser
empurrados para baixo utilize um utensilio apropriado como
uma espátula.
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português
64
O
Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que
não estiver a vigiá-lo e antes de montar, desmontar ou limpar.
O
Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.
O
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz
sem a garrafa ou o jarro/tampa do moinho colocado.
O
ATENÇÃO: Antes de retirar a tampa da taça, do liquidificador
ou do moinho da unidade motriz:
O
desligue o aparelho;
O
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
O
tenha cuidado para não desapertar o copo/garrafa do
liquidificador ou o jarro/tampa do dispositivo de lâminas.
O
Não utilize a tampa para accionar o processador de alimentos,
utilize sempre o botão de velocidade on/off.
O
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar
ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma
força excessiva.
O
Não utilize acessórios não autorizados.
O
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou
reparar: ver “Assistência e cuidados do cliente”.
O
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem
molhados.
O
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da
extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto
com superfícies quentes.
O
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
O
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
O
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas
com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas,
ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico
de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos.
O
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina.
A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não
sejam respeitadas.
O
O uso incorrecto do seu processador, liquidificador ou moinho
pode resultar em ferimentos.
O
A capacidade máxima está baseada no acessório mini
picadora/moinho que leva a maior quantidade. Outros
acessórios podem levar menos quantidade.
Liquidificador
O
O processe ingredientes quentes.
O
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes
quentes até à temperatura ambiente antes de os colocar no
copo ou antes de liquidificar.
65
O
Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de
lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lâminas
quando as estiver a limpar.
O
Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
O
Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.
O
Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver
vazio.
O
Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes
congelados que tenham solidificado durante a congelação;
esmague-os antes de os adicionar no copo.
Acessórios do Moinho
O
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz
sem o jarro/tampa colocado.
O
Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver
colocado no seu aparelho.
O
Não toque nas lâminas afiadas – Mantenha o dispositivo de
lâminas afastado das crianças.
O
Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem
completamente paradas.
O
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver
correctamente colocado.
O
Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os
previamente arrefecer até à temperatura ambiente.
Mini picadora/moinho
O
Não se recomenda que processe especiarias uma vez que
podem danificar as partes plásticas.
Moinho moedor
O
Não processe açafrão da Índia seco, uma vez que é muito duro
e pode danificar as lâminas.
Extractor de sumo
O
Não utilize o extractor de sumo se o filtro, tampa do extractor
ou taça estiverem danificados ou tenham rachas visíveis.
O
As lâminas de corte na base do tambor do filtro estão muito
afiadas, tenha cuidado quando manipular ou limpar o tambor.
O
Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os
seus dedos no tubo de alimentação. Desligue sempre da
corrente eléctrica antes de retirar o tubo de alimentação.
O
Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que o filtro
pare.
Acessório e Discos Express Dice/Express Serve
O
A rede de corte e os discos estão muitos afiados, deve por
isso manipulá-los com cuidado quando os encaixar, remover
e limpar. Segure sempre pela pega afastando-se do gume,
quando manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça
e quando limpar.
66
O
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo
tubo de alimentação. Utilize apenas o empurrador fornecido.
O
Não empurre os alimentos pelo tubo de alimentação com
demasiada força – pode danificar o seu acessório.
O
Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que os discos
parem completamente.
O
Não deite líquidos quentes através do tubo de alimentação.
Express Serve
O
Evite o contacto com as peças que se movem. Mantenha os
dedos afastados da abertura de saída dos alimentos.
O
Não utilize o Cortador em Cubos ou os Discos sem o prato
dispensador colocado. Se o prato dispensador não estiver
colocado, os alimentos entopem por baixo da placa de
corte, não saem do orifício de alimentação e danificam o seu
acessório.
O
O espremedor de citrinos não foi concebido para ser usado
com o Express Serve. Utilize sempre o espremedor de citrinos
com a taça principal.
Limpeza
O
Limpe a unidade motriz e a cabeça das varetas batedoras com
um pano húmido e depois seque. Assegure-se de que a zona
de fixação não contém alimentos.
O
Não emersa em água a unidade motriz, ou os dispositivos de
lâmina ou a cabeça das varetas batedoras.
O
A taça, a tampa, o empurrador e todos os acessórios/utensílios
salvo os dispositivos de lâminas e a cabeça das varetas
batedoras podem ser lavadas à mão ou ir à máquina de lavar
louça.
O
Os dispositivos de lâminas devem ser lavados com escova e
enxaguados com água corrente.
Antes de ligar à corrente
O
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da
máquina.
O
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais
concebidos para estarem em contacto com alimentos.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito
afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para
protecção durante a fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”.
67
Legenda
Robô de cozinha
1
Empurrador
2
Tubo de alimentação
3
Tampa
4
Taça
5
Veio accionador destacável
6
Unidade motriz
7
Comandos de velocidade/impulsos
8
Mecanismo de engate de segurança
9
Arrumação do cabo (nas costas do
aparelho)
10A Liquidificador em plástico
(se fornecido)
a Dispositivo de lâminas
b Anel vedante
c Copo
d Tampa de enchimento
e Tampa
10B Liquidificador de vidro (se
fornecido)
a Dispositivo de lâminas
b Anel vedante
c Copo
d Tampa
e Tampa de enchimento
C Acessórios padrão
11
Unidade de lâminas
12
Utensílio para massas
13
Batedor de varetas duplo
14
Disco de fatiar/ralar de 4 mm
15
Disco de fatiar/ralar de 2mm
16
Disco de ralar extra fino
Acessórios
Nem todos os acessórios da lista abaixo
poderão estar incluídos no seu robot de cozinha.
Os acessórios dependem do modelo. Visite
www.kenwoodworld.com para obter informações
sobre como adquirir um acessório não incluído
embalagem.
D Acessórios opcionais
17
Espremedor de citrinos (se fornecido)
18
Mini picadora/moinho em vidro
19
Mini picadora/moinho em plástico
20
Moinho moedor (se fornecido)
21
Extractor de sumo (se fornecido)
22
Express Dice (se fornecido)
23
Express Serve (se fornecido)
Para usar o seu processador de
alimentos
Ilustrações
1 Introduza o eixo accionador amovível na
unidade motriz.
2 Encaixe a taça alinhando da taça com
da unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
3 Encaixe um acessório por cima do eixo
accionador da taça.
O
Coloque sempre a taça e acessório no
processador antes de colocar os ingredientes.
4 Coloque a tampa - assegurando-se que o
cimo do eixo accionador/ferramenta está
localizado no centro da tampa.
O
Não utilize a tampa para operar o
processador, utilizando sempre os botões
de controlo de velocidade ON/OFF.
5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione
uma velocidade. (Consulte o quadro de
utilização recomendada).
O
O robot não funcionará se a taça ou
a tampa não estiverem colocadas
correctamente no mecanismo de engate.
Confirme que o tubo de alimentação e a
pega da taça estão posicionados no canto
direito da frente.
O
Utilize o botão (P) para pequenos arranques.
O botão funcionará enquanto o controlo for
mantido na mesma posição.
6 Efectue o procedimento acima pela ordem
inversa para retirar a tampa, os acessórios e
a taça.
O
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de retirar a tampa.
Importante
O
O robô não foi concebido para esmagar ou
moer grãos de café nem transformar açúcar
granulado em açúcar mais fino.
O
Quando adicionar essência ou aroma de
amêndoa às misturas, evite o contacto com
as peças de plástico pois tal pode resultar em
manchas permanentes.
68
Utilizar os acessórios
Consulte o quadro de utilização
recomendada para cada acessório.
10A
Liquidificador em plástico
(se fornecido)
Utilizar o liquidificador
Ilustrações
1 Coloque o anel vedante no dispositivo
de lâminas – assegurando-se de que está
correctamente colocado no encaixe.
O
Irá ocorrer vazamento caso o selo se
encontre danificado ou esteja mal ajustado.
2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte
de baixo e insira as lâminas no copo - gire na
direcção contrária dos ponteiros do relógio
até ficar seguro. Consulte as imagens que
se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
3 Introduza os ingredientes no copo.
4 Coloque a tampa no copo e gire na direcção
dos ponteiros do relógio até ouvir um clique.
Coloque a tampa de enchimento.
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz
alinhando
do liquidificador com da
unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
O
O aparelho não funcionará se o
liquidificador não estiver correctamente
colocado e preso no mecanismo de engate.
10B
Liquidificador de vidro (se
fornecido)
Utilizar o liquidificador
Ilustrações
1 Coloque o anel vedante no dispositivo
de lâminas – assegurando-se de que está
correctamente colocado no encaixe.
O
Irá ocorrer vazamento caso o selo se
encontre danificado ou esteja mal ajustado.
2 Aparafuse o copo na unidade de lâminas.
Consulte as imagens que se encontram por
baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte
forma:
- posição aberta
- posição fechada
3 Introduza os ingredientes no copo.
4 Coloque a tampa no copo e puxe para
baixo para prender. Coloque a tampa de
enchimento.
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz
alinhando
do liquidificador com da
unidade motriz e gire no sentido dos
ponteiros do relógio até prender .
O
O aparelho não funcionará se o
liquidificador não estiver correctamente
colocado e preso no mecanismo de engate.
Dicas e Sugestões
O
Quando confeccionar maionese, coloque
todos os ingredientes, excepto o azeite
no misturador. Remova a tampa de
enchimento. Em seguida, com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite
através da tampa.
O
As misturas grossas como sejam os pâtés e
molhos podem necessitar de ser raspados.
Caso seja difícil de processar a mistura,
adicione mais liquido.
O
Não se recomenda o processamento de
especiarias pois estas podem danificar as
partes plásticas.
O
Para misturar ingredientes secos –
corte-os em pedaços, remova a tampa
de enchimento, e com o aparelho em
funcionamento junte os pedaços um a um.
Mantenha as mãos longe da abertura. Para
obter melhores resultados esvazie com
regularidade.
11
Unidade de lâminas
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
Dicas e Sugestões
O
Para texturas mais grossas utilize o controlo
de impulso.
O
Corte os alimentos como carne, pão, vegetais
em cubos de 2cm antes de os processar.
O
Os biscoitos devem ser partidos em
pedaços e adicionados através do tubo de
alimentação enquanto a máquina estiver a
funcionar.
O
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
O
Quando confeccionar massa para bolos
utilize a gordura (margarina, manteiga ou
outra) directamente do frigorífico e cortada
em cubos de 2cm.
12
Utensílio para massas
Utilize para misturas com fermento.
Siga as instruções que pode encontrar em “Para
usar o seu processador de alimentos”.
69
Dicas e Sugestões
O
Não processe mais de 60 segundos
seguidos.
O
Coloque na taça os ingredientes secos
e adicione o líquido através do tubo de
alimentação enquanto o aparelho estiver a
funcionar. Processe até obter uma bola de
massa macia e elástica.
O
Continue a amassar apenas à mão. Não
se aconselha que misture novamente na
máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
13
Batedor de varetas duplo
Utilizar o batedor
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Encaixe cada vareta na cabeça accionadora.
3 Introduza o batedor, rodando-a
cuidadosamente até ficar bem encaixada no
eixo accionador.
4 Adicione os alimentos.
5 Coloque a tampa - assegurando-se que o
eixo está alinhado com o centro da tampa.
Dicas e Sugestões
Importante
O
O batedor de varetas não é adequado para
bater bolos ou preparados de bolos uma
vez que estas misturas são muito pesadas e
vão danificá-lo. Utilize sempre a unidade de
lâmina ou a varinha batedora.
O
Obtém melhores resultados se os ovos
estiverem à temperatura ambiente.
O
Certifique-se que a taça e as varetas estão
limpas e sem gordura antes de misturar.
14
16
Discos
Para usar os discos
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Segurando pelo suporte central, coloque o
disco de corte no eixo accionador com o lado
apropriado virado para cima.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de
alimentação.
5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o
empurrador - nunca introduza os seus dedos
no tubo de alimentação.
Dicas e Sugestões
O
Utilize ingredientes frescos.
O
Não corte os alimentos muito pequenos.
Encha o tubo de alimentação largo de forma
razoável. Isto impede que os alimentos
deslizem para os lados durante o processo.
O
Quando fatiar ou ralar: os alimentos
colocados verticalmente saem mais
pequenos que os alimentos colocados na
horizontal.
O
Existirá sempre uma pequena perda de
alimentos que ficarão no disco ou na taça
depois de processados.
17
Espremedor de citrinos (se
fornecido)
a Cone espremedor
b Coador
Para utilizar o espremedor de
citrinos
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se que
a pega está encaixada na pega da taça.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo
accionador girando até que caia totalmente
em baixo.
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a
metade do fruto no cone espremedor.
O
O espremedor de citrinos não funcionará
se o coador não estiver correctamente
colocado.
Dicas e Sugestões
O
Para obter melhores resultados esprema
e guarde o sumo à temperatura ambiente
e faça rodar o fruto com a mão numa
superfície plana antes de o cortar e
espremer.
O
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto
para os lados.
O
Quando espremer grandes quantidades,
esvazie regularmente o coador para evitar
demasiada acumulação de polpa e sementes.
18
/
19
Mini picadora/moinho (se
fornecido)
a Jarro
b Anel vedante
c Dispositivos de lâmina
1 Coloque os ingredientes no jarro.
2 Encaixe o anel vedante no dispositivo de
lâminas.
70
3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário.
Coloque-o dentro do jarro com as lâminas
para baixo.
4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro
até estar bem apertado. Consulte as imagens
que se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- Posição aberta
- Posição fechada
5 Encaixe o moinho na unidade motriz
alinhando
do moinho com da unidade
motriz e gire no sentido horário para o
prender .
6 Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o
controlo de impulso (P).
Dicas e Sugestões
O
Preparados para bebés - deixe arrefecer,
até à temperatura ambiente, os alimentos
cozinhados antes de os processar no
moinho.
O
Para obter melhores resultados, recomenda-
se que utilize a taça principal para picar as
ervas.
20
Moinho moedor (se fornecido)
a Tampa do moinho
b Dispositivo de lâminas do moinho moedor
1 Coloque os ingredientes no dispositivo de
lâminas.
2 Coloque a tampa e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para a prender.
3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire
na direcção dos ponteiros do relógio para
prender.
4 Seleccione uma velocidade ou utilize o
controlo de impulso (P).
Dicas e Sugestões
O
Para obter um desempenho mais
optimizado quando processar especiarias,
recomendamos que não processe no moinho
mais de 50g de cada vez.
O
A especiarias inteiras retêm o sabor por
mais tempo do que as especiarias picadas
ou moídas. É portanto melhor processar
pequenas quantidades de cada vez.
O
Para obter o máximo de sabor e libertar
os óleos essenciais, as especiarias inteiras
deverão ser levemente torradas antes de
serem moídas.
O
Não processe no moinho, açafrão da índia
seco, uma vez que é muito duro e pode
danificar as lâminas.
O
Corte o gengibre em pequenos pedaços
antes de o processar.
O
Para obter melhores resultados, recomenda-
se que utilize a taça principal para picar as
ervas.
21
Extractor de Sumo (se fornecido)
a Empurrador
b Tampa do extractor
c Removedor da polpa
d Tambor do filtro
e Taça
f Bico do extractor
Para utilizar o extractor de sumo
1 Encaixe o extractor de sumo na unidade
motriz, rode no sentido horário até prender -
o bico deve ficar virado para o lado esquerdo
quando a taça está montada correctamente.
2 Coloque o removedor da polpa no tambor
do filtro - certificando-se de que as patilhas
encaixam nas ranhuras existentes na parte
inferior do tambor.
3 Coloque o tambor do filtro.
4 Coloque a tampa do acessório - rode
no sentido horário até prender. O seu
centrifugador não funcionará se a taça
ou a tampa não estiverem colocadas
correctamente no mecanismo de engate.
5 Coloque um copo apropriado para o efeito
por baixo do bocal para recolher o sumo.
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de
alimentação.
7 Ligue e empurre uniformemente com o
empurrador - nunca introduza os seus
dedos no tubo de alimentação. Processe
completamente antes de adicionar mais.
O
Após adicionar o último pedaço, deixe o
extractor trabalhar mais 30 segundos para
extrair todo o sumo do tambor do filtro.
Importante
O
Se o extractor começar a vibrar, desligue-o
e retire a polpa do tambor. O extractor de
sumos vibra se a polpa dentro do tambor
do filtro estiver desproporcionadamente
distribuída.
O
Alguns alimentos muito duros podem fazer
com que o seu extractor funcione lentamente
ou mesmo pará-lo. Se isso acontecer,
desligue e desentupa o filtro.
O
Durante a utilização, deve desligar e limpar o
colector de polpa com frequência.
Dicas e Sugestões
O
Antes de processar remova os caroços e
sementes (ex.: pimento, melão, ameixa)
e cascas duras (ex.: melão, ananás). Não
precisa de descascar ou descaroçar maçãs
ou pêras.
O
Utilize frutos ou vegetais frescos e firmes.
71
22
Express Dice (se fornecido)
a Disco de cubos
b Grelha de cubos
c Empurrador de Cubos
Importante: o disco de cubos foi concebido para
funcionar apenas com o acessório cortador em
cubo.
Para utilizar o Express Dice
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa.
3 Insira a grelha de cubos no tubo de
alimentação.
4 Ligue e utilize o empurrador de cubos para
processar os alimentos através da grelha de
cubos.
Dicas e Sugestões
O
Coloque ambas as mãos por cima do
empurrador e pressione firmemente de
modo a ajudar o processo.
O
Para obter melhores resultados, utilize frutos
e vegetais frescos.
O
Para evitar que os alimentos fiquem
bloqueados evite compactar os alimentos no
tubo de alimentação – os alimentos devem
ser cortados preferencialmente em pedaços
de até:
50 × 30 mm
O
Se os alimentos foram difíceis de empurrar
através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15
minutos, coloque-os no frigorífico e depois
processe.
O
Retire sempre cascas duras, caroços,
pevides, sementes, etc., dos alimentos antes
de processar.
Nota:
O
Devido aos vários tamanhos e formas dos
alimentos, é normal que alguns cubos saiam
deformados.
O
Alguns alimentos como queijo, fiambre e
chouriço não são recomendados para este
acessório porque podem entupi-lo.
Limpar a grelha
Use o topo do empurrador para soltar os
alimentos que possam ter ficado presos na
grelha de cubos.
22A
O Express Dice também pode ser usado
para cortar vegetais variados em palitos e que
podem também ser consumidos crus.
1 Insira a grelha de cubos sem o disco de
cubos.
2 Manualmente empurre os alimentos através
da grelha sem ligar o aparelho.
23
Express Serve (se fornecido)
a Eixo de accionamento do Express serve
b Extensão alimentadora
c Base
d Prato dispensador
1 Introduza o eixo accionador e a taça na
unidade motriz.
2 Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo
principal – O Express serve não funciona
sem ele.
3 Encaixe o acessório/disco escolhido - não use
força excessiva. Consulte as secções Discos
e Cortador em Cubos Express para mais
informações, sugestões e dicas.
Utilize em conjunto com o seguinte:
14-15-16
22
Importante - Cortador em Cubos e Discos
O
Se os alimentos não estiverem a sair pela
saída dos alimentos, desligue e confirme que
não estão obstruídos por baixo do disco
e que o disco dispensador está colocado.
Retire todos os alimentos presos antes de
continuar a processar.
Cuidados e limpeza
O
Desligue sempre o aparelho e retire o cabo
da tomada eléctrica.
O
Manuseie as lâminas e os discos com
cuidado - estão extremamente afiados.
O
Alguns alimentos podem retirar a cor do
plástico. Isto é perfeitamente normal e não
danifica o plástico nem altera o sabor dos
alimentos. Limpe com o pano humedecido
com óleo vegetal para recuperar a cor
original.
72
Unidade motriz
O
Limpe com um pano húmido e seque em
seguida. Assegure-se de que a zona de
fixação
não contém alimentos.
O
Não submerja a unidade motriz na água.
O
Arrume o cabo em excesso na área de
armazenagem na parte posterior da unidade
motriz
.
Instruções de Limpeza
- Consulte a ilustração
correspondente
24
.
Assistência e cuidados ao
cliente
O
Se tiver qualquer problema ao utilizar o
seu aparelho, antes de telefonar para a
Assistência consulte a secção “Guia de Avarias”
do Manual de Utilização ou visite o site
www.kenwoodworld.com.
O
Salientamos que o seu produto está abrangido
por uma garantia, em total conformidade com
todas as disposições legais relativas a quaisquer
disposições sobre garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde o produto
foi adquirido.
O
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
lhe encontrar algum defeito, agradecemos
que o envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado. Para
encontrar informações actualizadas sobre o
Centro de Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor o site
www.kenwoodworld.com ou o website
específico do seu país.
O
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
O
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados
de recolha diferenciada das autoridades locais, ou
junto dos revendedores que prestem esse serviço.
73
Quadro de Utilização Recomendada
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas
entre recomeços.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo.
Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho.
As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita
e/ou os ingredientes utilizados.
Não processe ingredientes quentes
Utensílio/
Acessório
Função
(Seg.)
Preparados completos para bolos 2 10 1,2 kg peso
total
Pastelaria - misturar farinha em
gordura
Adicionar água para misturar
ingredientes de pastelaria
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g peso
de farinha
Cortar peixe e carne magra
Patês e terrinas
2 10 – 30 400 g máx.
de carne de
vaca magra
Cortar vegetais P 5 – 10 100 g
500 g
Picar nozes 2 30 – 60
100 g – 200 g
Ervas 2 20 – 30 30 g
50 g
Maionese 2 60 – 80 4 gemas
Fazer puré com frutos macios,
frutos e vegetais cozinhados.
2 10 – 30 500 g
Claras de ovos 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Bater natas (Os tempos de
processamento podem variar
dependendo da percentagem de matéria
gorda presente nas natas)
2 60 – 120 250
500 ml
Misturas levedadas 2 60 340 g peso
de farinha
550 g peso
total
Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo,
cenouras, batatas e alimentos de texturas
similares
2–
Não
ultrapasse a
capacidade
máxima de
1,2L marcada
na taça
Fatiar alimentos macios - pepinos e
tomates
1–
Rala queijo Parmesão 2
Utiliza-se para espremer citrinos,
p.ex., laranjas, limões, limas e
toranjas.
1–
74
Quadro de Utilização Recomendada
Utensílio/
Acessório
Função
(Seg.)
Líquidos e bebidas frias
(Adicione em último lugar o gelo /
ingredientes congelados no copo)
2 30 – 60 1,2 litros
Batidos/bebidas à base de leite frio 2 15 – 30 1 litros
Esmagar gelo P 30 – 40 6 cubos de
gelo (125 g)
Mistura para polme
(Adicione primeiro os ingredientes
líquidos)
1
2
10
50
1 litros
Nozes 2 10 – 30 50 g
Grãos de café 2 30 50 g
Carne de vaca crua - corte em cubos de
2 cm
P570 g
Processar especiarias
Pimenta preta, sementes de cardamomo,
sementes de cominho, sementes de
coentros e sementes de funcho
2
30 – 60
50 g
Moer grãos de café 2 50 g
Picar nozes P 50 g
Processar dentes de alho, piri-piri
fresco e raiz de gengibre fresca.
P 30 g
Coco fresco 2/P 30 – 60 40 g
Frutos e vegetais 2 600g
Use para cortar em cubos alimentos
variados tais como cenouras, curgete,
pepino, beterraba e maças.
2
Nunca
ultrapasse a
capacidade
máxima
marcada na
taça.
Use para cortar em palitos alimentos
variados tais como batatas, cenouras,
curgete, pepino que podem também ser
consumidos crus.
Manual
75
Guia de avarias
Problema Causa Solução
O processadornão
funciona.
Falta de energia.
A taça não está
correctamente colocada na
unidade motriz.
A tampa da taça não está
correctamente presa.
Verifique se o processador está ligado à
corrente.
Confirme que a taça está correctamente
colocada e a pega está posicionada no
canto direito da frente.
Confirme que o mecanismo de engate da
tampa está correctamente na zona da pega.
O processador não funcionará se a taça e
tampa não estiverem bem colocadas.
Se nada funcionar, confirme os fusíveis ou
disjuntor da sua casa.
O liquidificador ou moinho
não funciona.
O liquidificador ou moinho
não está correctamente
preso.
O liquidificador ou moinho
não está correctamente
montado.
O liquidificador não funcionará se não
estiver correctamente preso nos engates de
segurança.
Verifique se o dispositivo de lâminas está
totalmente apertado dentro do copo/jarro.
O processador pára
durante o funcionamento.
Excedida a capacidade
máxima do processador.
Tampa não presa.
Consulte as capacidades máximas no
“Quadro de Utilização Recomendada”.
Verifique se a tampa está correctamente presa.
O liquidificador ou o
moinho/multifunções
verte pela base do
dispositivo de lâmina.
Falta o anel vedante.
Anel vedante
incorrectamente instalado.
Anel vedante danificado.
Verifique se o anel vedante está
correctamente instalado e não danificado.
Para obter um anel vedante de substituição,
ver “Assistência e cuidados do cliente”.
Mau desempenho dos
utensílios/acessórios.
Consulte as sugestões na secção respectiva em “utilizar os acessórios”.
Verifique se os acessórios estão correctamente montados.
76
Seguridad
O
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
O
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
O
Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de
seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un
técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos.
O
NO toque las cuchillas afiladas.Las cuchillas y los discos están
muy afilados, manéjelos con cuidado. Sosténgalos siempre
por el asa en la parte superior, lejos del borde cortante, al
manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la
limpieza.
O
NO procese ingredientes calientes.
O
Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro del
procesador de alimentos o la batidora de vaso ya que
pueden salir despedidos del aparato debido a la generación
repentina de vapor.
O
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en
funcionamiento.
O
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla
de usos recomendados.
O
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo
hace funcionar de manera continuada durante periodos de
tiempo más largos, puede dañar el aparato.
Función/accesorio Tiempo máximo de
funcionamiento
Período de
descanso
entre los
funcionamientos
Batidora de vaso 60 segundos
Desenchufe
el aparato y
deje que se
enfríe durante
15 minutos
Mezclas pesadas en el
bol (p. ej., masa)
60 segundos
Minipicadora/molinillo 30 segundos
Molinillo triturador 60 segundos
O
No levante ni lleve el procesador por el asa, ya que ésta podría
romperse y ocasionar alguna herida.
O
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
O
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del
procesador ni el vaso de la licuadora cuando esté enchufado a
la red eléctrica. Si hay que empujar la comida hacia abajo, use
un utensilio adecuado, como una espátula.
O
Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma
de corriente si se deja desatendido y antes de montarlo,
desmontarlo o limpiarlo.
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español
77
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.
O
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de
potencia sin que el vaso o la jarra/tapa del molinillo estén
colocados.
O
AVISO: Antes de quitar la tapa del bol, la batidora de vaso o el
molinillo de la unidad de potencia:
O
desenchufe el aparato;
O
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado
totalmente;
O
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o la
jarra del molinillo del conjunto de cuchillas.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice
siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
O
Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el
mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza
excesiva.
O
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
O
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen
o lo reparen consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.
O
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o
el enchufe.
O
No deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa o la
encimera ni que toque superficies calientes.
O
Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
O
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
O
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
O
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad
alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
O
El uso incorrecto de su procesador, licuadora o molinillo puede
producir lesiones.
O
La potencia máxima se establece según el accesorio
minipicadora/molinillo que requiera la mayor fuerza. Es posible
que otros accesorios requieran menos potencia.
Batidora de vaso
O
NO procese ingredientes calientes.
O
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes
calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos
en el vaso o antes de mezclarlos.
O
Maneje siempre con cuidado el conjunto de cuchillas y evite
tocar el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
78
O
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada
en su sitio.
O
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas
suministrado.
O
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
O
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados
que hayan formado una masa sólida durante la congelación,
trocéelos antes de añadirlos al vaso.
Accesorios del molinillo
O
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia
sin que la jarra/tapa estén colocadas.
O
Nunca desenrosque la jarra/tapa mientras el molinillo esté
acoplado al aparato.
O
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de
cuchillas fuera del alcance de los niños.
O
Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan
parado completamente.
O
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado
correctamente.
O
No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se
enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos.
Minipicadora/molinillo
O
No se recomienda procesar especias ya que podrían dañar las
partes de plástico.
Molinillo triturador
O
No procese raíz de cúrcuma seca ya que es demasiado dura y
podría dañar las cuchillas.
Licuadora
O
No utilice el exprimidor si el filtro, la tapa del exprimidor o el
bol están dañados o tienen grietas visibles.
O
Las cuchillas en la base del tambor del filtro están muy
afiladas, tenga cuidado al manejar y limpiar el tambor.
O
Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca
introduzca los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
Desenchufe el aparato antes de desobstruir el tubo de entrada
de alimentos.
O
Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere a que el
filtro se detenga.
Accesorios y discos de Express Dice/Express Serve
O
Los discos y la rejilla de corte están muy afilados; manéjelos
con cuidado al colocarlos, quitarlos y limpiarlos. Sosténgalos
siempre por el asa, lejos del borde cortante, al manipular las
cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la limpieza.
O
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por el tubo
de entrada. Utilice únicamente el empujador suministrado.
79
O
No haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el
tubo de entrada ya que podría dañar el accesorio.
O
Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere hasta que
el disco se haya parado completamente.
O
No vierta líquidos calientes por el tubo de entrada de
alimentos.
Express Serve
O
Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos
fuera de la abertura de descarga de alimentos.
O
Al usar los discos o el accesorio para cortar en dados, no
ponga el aparato en marcha sin que la placa de expulsión es
colocada. Si la placa de expulsión no está acoplada, la comida
se atascará debajo del disco y no saldrá por la salida de
alimentos, lo que podría dañar el accesorio.
O
El exprimidor de cítricos no está diseñado para ser utilizado
con el Express Serve. Utilice siempre el exprimidor de cítricos
con el bol principal.
Limpieza
O
Limpie la unidad de potencia y el cabezal del batidor de
varillas con un paño húmedo y luego séquelos. Asegúrese de
que el área de enclavamiento
no presente restos de comida.
O
No sumerja la unidad de potencia, los conjuntos de cuchillas ni
el cabezal del batidor de varillas en agua.
O
El bol, la tapa, el empujador y todos los accesorios/utensilios,
excepto los conjuntos de cuchillas y el cabezal del batidor de
varillas, se pueden lavar tanto a mano como en el lavavajillas.
O
Los conjuntos de cuchillas deben limpiarse con un cepillo y
enjuagarse bajo el agua corriente.
Antes de enchufar el aparato
O
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior
del aparato.
O
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
Antes de utilizar el aparato por primera vez
1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están
muy afiladas. No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla
durante el proceso de fabricación y el transporte.
2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”.
Descripción del aparato
Procesador de alimentos
1
Empujador
2
Tubo de entrada de alimentos
3
Tapa
4
Bol
5
Eje motor desmontable
6
Unidad de potencia
7
Control de velocidad/acción intermitente
8
Enclavamientos de seguridad
9
Recogecables (parte trasera)
80
10A Batidora de vaso de plástico
(si se incluye)
a Conjunto de cuchillas
b Anillo de cierre
c Vaso
d Tapón de llenado
e Tapa
10B Batidora de vaso cristal (si se
incluye)
a Conjunto de cuchillas
b Anillo de cierre
c Vaso
d Tapa
e Tapón de llenado
C Accesorios estándares
11
Cuchilla
12
Utensilio para amasar
13
Batidor de varillas doble
14
Disco rebanador/rallador de 4 mm
15
Disco rebanador/rallador de 2 mm
16
Disco rallador extrafino
Accesorios
Puede que su procesador de alimentos
no incluya todos los accesorios que se
enumeran a continuación. Los accesorios
dependen del modelo seleccionado. Visite
www.kenwoodworld.com para obtener
información sobre cómo comprar un accesorio
no incluido en el paquete.
D Accesorios opcionales
17
Exprimidor de cítricos (si se incluye)
18
Minipicadora/molinillo de cristal (si se
incluye)
19
Minipicadora/molinillo de plástico (si se
incluye)
20
Molinillo triturador (si se incluye)
21
Licuadora (si se incluye)
22
Express Dice (si se incluye)
23
Express Serve (si se incluye)
Para utilizar el procesador de
alimentos
Ilustraciones
1 Acople el eje motor desmontable sobre la
unidad de potencia.
2 Luego acople el bol alineando el símbolo
en el bol con el símbolo
en la unidad de
potencia, gire en el sentido de las agujas del
reloj hasta que quede bloqueado
.
3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del
bol.
O
Antes de añadir ingredientes, acople siempre
el bol y el accesorio.
4 Coloque la tapa asegurándose de que la
parte superior del eje motor/utensilio quede
situada en el centro de la tapa.
O
No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador, hágalo siempre con el control
de velocidad de encendido/apagado.
5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione
una velocidad (consulte la tabla de usos
recomendados).
O
El procesador no funcionará si el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en
el enclavamiento. Compruebe que el tubo
de entrada de alimentos y el asa del bol
estén situados hacia la esquina derecha de
la parte delantera.
O
Utilice el botón de acción intermitente (P)
para que el aparato funcione de forma
intermitente. El botón de acción intermitente
funcionará mientras se mantenga apretado.
6 Siga el procedimiento anterior en sentido
inverso para retirar la tapa, los accesorios y el
bol.
O
Antes de quitar la tapa, apague y
desenchufe el aparato.
Importante
O
El procesador de alimentos no es apto
para triturar o moler granos de café ni
para convertir azúcar granulado en azúcar
extrafino.
O
Si añade esencia de almendra o
aromatizantes a las mezclas, evite el contacto
con el plástico ya que podrían quedar
manchas permanentes.
Uso de los accesorios
Consulte la tabla de usos
recomendados para cada accesorio.
10A
Batidora de vaso de plástico
(si se incluye)
Para utilizar la licuadora
Ilustraciones
1 Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente en la zona ranurada.
O
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido del
vaso podría derramarse.
2 Sujete la parte inferior del conjunto de
cuchillas e inserte las cuchillas dentro del
vaso; gire en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que quede bien sujeto.
81
Consulte los siguientes gráficos que aparecen
en la parte inferior del conjunto de cuchillas:
- Posición de desbloqueo
- Posición de bloqueo
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido
de las agujas del reloj hasta que haga clic.
Acople el tapón de llenado.
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo
en la licuadora
con el símbolo en la unidad de potencia y
gire en el sentido de las agujas del reloj para
que quede bloqueada .
O
El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
10B
Batidora de vaso de cristal
(si se incluye)
Para utilizar la licuadora
Ilustraciones
1 Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas, asegurándose de que el anillo esté
colocado correctamente en la zona ranurada.
O
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido del
vaso podría derramarse.
2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de
cuchillas. Consulte los siguientes gráficos que
aparecen en la parte inferior de la unidad de
cuchillas:
- Posición de desbloqueo
- Posición de bloqueo
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo
para que quede ajustada. Acople el tapón de
llenado.
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo
en la licuadora
con el símbolo
en la unidad de potencia y
gire en el sentido de las agujas del reloj para
que quede bloqueada
.
O
El aparato no funcionará si la licuadora
no está acoplada correctamente en el
enclavamiento.
Consejos y sugerencias
O
Al hacer mayonesa, añada todos los
ingredientes excepto el aceite en la
licuadora. Retire el tapón de llenado. A
continuación, con el aparato en marcha,
vierta el aceite lentamente a través del
orificio de la tapa.
O
Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y
salsas, podrían quedarse apelmazadas en
los lados del vaso; raspe los lados con una
espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir,
añada más líquido.
O
No se recomienda procesar especias ya que
pueden dañar las piezas de plástico.
O
Para picar ingredientes secos, córtelos
en trozos, retire el tapón de llenado y,
seguidamente, con el aparato en marcha,
añada los trozos uno a uno. Ponga la mano
por encima del orificio. Para obtener mejores
resultados, vacíe el vaso regularmente.
11
Cuchilla
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
Para obtener texturas más gruesas, utilice el
control de acción intermitente.
O
Corte los alimentos como carne, pan u
hortalizas y verduras en dados de 2 cm
aproximadamente.
O
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos
por el tubo de entrada de alimentos con el
aparato en marcha.
O
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de
procesamiento.
O
Para hacer masa para pasteles, utilice
manteca recién sacada de la nevera y
cortada en dados de 2 cm.
12
Utensilio para amasar
Use este accesorio para masas con levadura.
Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar
el procesador de alimentos".
Consejos y sugerencias
O
No procese los ingredientes durante más de
60 segundos seguidos.
O
Ponga los ingredientes secos en el bol y
añada el líquido por el tubo de entrada de
alimentos con el aparato en marcha. Procese
los ingredientes hasta obtener una bola de
masa elástica y suave.
O
El reamasado o la forma deben hacerse
únicamente a mano. No es aconsejable
reamasar o dar forma en el bol, ya que esta
operación podría afectar a la estabilidad del
aparato.
82
13
Batidor de varillas doble
Uso del batidor de varillas
1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la
unidad de potencia.
2 Inserte cada varilla hasta el fondo en el
cabezal.
3 Acople el batidor de varillas girándolo con
cuidado hasta que encaje en el eje motor.
4 Añada los ingredientes.
5 Coloque la tapa asegurándose de que el
extremo del eje quede situado en el centro
de la tapa.
Consejos y sugerencias
Importante
O
El batidor de varillas no es adecuado para
preparados para tartas en un solo paso ya
que estas mezclas son demasiado pesadas
y podrían estropearlo. Utilice siempre la
cuchilla.
O
Para obtener los mejores resultados, los
huevos deben estar a temperatura ambiente.
O
Antes de utilizar el bol y las varillas,
asegúrese de que estén limpios y sin restos
de grasa.
14
16
Discos
Para utilizar los discos de corte
1 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la
unidad de potencia.
2 Sujetándolo por la parte central, coloque
el disco sobre el eje motor con el lado
apropiado hacia arriba.
3 Coloque la tapa.
4 Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
5 Encienda el aparato y empuje cada trozo
firmemente con el empujador; nunca
meta los dedos en el tubo de entrada de
alimentos.
Consejos y sugerencias
O
Utilice ingredientes frescos.
O
No corte la comida en trozos demasiado pe-
queños. Llene el tubo de entrada de alimen-
tos casi hasta arriba. Así evitará que la co-
mida se deslice hacia los lados al procesarla.
O
Al rebanar o rallar: los alimentos colocados
en sentido vertical salen más cortos que los
que se colocan en sentido horizontal.
O
Después de procesar los alimentos, siempre
quedarán pequeños restos de comida en el
disco o en el bol.
17
Exprimidor de cítricos (si se
incluye)
a Cono
b Colador
Para utilizar el exprimidor de
cítricos
1 Acople el eje motor y el bol en la unidad de
potencia.
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese
de que el asa del colador coincida con el
asa del bol y que quede bien sujeta en su
posición.
3 Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo
hasta que llegue abajo.
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el
aparato y presione la fruta sobre el cono.
O
El exprimidor de cítricos no funcionará si el
colador no está colocado correctamente.
Consejos y sugerencias
O
Para obtener los mejores resultados, guarde
y exprima la fruta a temperatura ambiente y
haga rodar la fruta sobre una superficie de
trabajo antes de exprimirla.
O
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la
fruta de un lado a otro antes de exprimirla.
O
Cuando exprima grandes cantidades de
fruta, vacíe el colador de forma regular para
impedir la acumulación de pulpa y semillas.
18
/
19
Minipicadora/molinillo (si se
incluye)
a Jarra
b Anillo de cierre
c Conjunto de cuchillas
1 Ponga los ingredientes en la jarra.
2 Acople el anillo de cierre al conjunto de
cuchillas.
3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo.
Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia
abajo.
4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra
a mano. Consulte los siguientes gráficos que
aparecen en la parte inferior del conjunto de
cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
5
Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo
en el molinillo
con el símbolo
en la unidad de potencia y
gire en el sentido de las agujas del reloj para
que quede bien sujeto
.
6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el
botón de acción intermitente (P).
83
Consejos y sugerencias
O
Comida para bebés/puré - deje que
los alimentos cocinados se enfríen a
temperatura ambiente antes de procesarlos
en el molinillo.
O
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
20
Molinillo triturador (si se incluye)
a Tapa del molinillo
b Conjunto de cuchillas del molinillo triturador
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de
cuchillas.
2 Ponga la tapa y gírela en el sentido de las
agujas del reloj para que quede bien sujeta.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de
potencia y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj para que quede bien sujeto.
4 Seleccione una velocidad o utilice el control
de acción intermitente (P).
Consejos y sugerencias
O
Para obtener un resultado óptimo al
procesar especias, le recomendamos que no
procese más de 50 g a la vez en el molinillo.
O
Las especias enteras conservan su sabor
durante mucho más tiempo que las especias
molidas, por eso, es mejor moler una
cantidad pequeña cada vez para conservar
el sabor.
O
Es mejor tostar las especias enteras antes de
molerlas para que liberen el máximo sabor y
los aceites esenciales.
O
No procese raíz de cúrcuma seca en el
molinillo ya que es demasiado dura y podría
dañar las cuchillas.
O
Corte el jengibre en trozos pequeños antes
de procesarlo.
O
Para obtener mejores resultados, se
recomienda usar el bol principal para picar
hierbas aromáticas.
21
Licuadora (si se incluye)
a Empujador
b Tapa de la licuadora
c Despulpador
d Tambor del filtro
e Bol
f Pico vertedor
Usar la licuadora
1 Acople el bol de la licuadora a la unidad de
potencia, gírelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que que quede bien sujeto. Si
el bol está acoplado correctamente, el pico
vertedor debe quedar situado en el lado
izquierdo.
2 Coloque el despulpador dentro del tambor
del filtro asegurándose de que las lengüetas
encajen en las ranuras en el fondo del
tambor.
3 Coloque el tambor del filtro.
4 Ponga la tapa del accesorio y gire en
el sentido de las agujas del reloj hasta
que quede bien sujeta. La licuadora
no funcionará si el bol o la tapa no
están correctamente ajustados en el
enclavamiento.
5 Ponga un vaso o jarra adecuados debajo de
la boca de salida del zumo.
6 Corte la comida para que encaje bien en el
tubo de entrada de alimentos.
7 Encienda el aparato y empuje de manera
uniforme con el empujador. Nunca introduzca
los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
Procese bien los alimentos antes de añadir
más.
O
Después de añadir el último trozo, deje que la
licuadora funcione durante 30 segundos más
para extraer todo el zumo del tambor del
filtro.
Importante
O
Si la licuadora empieza a vibrar, desconecte
el aparato y vacíe la pulpa del tambor. La
licuadora vibra si la pulpa no está distribuida
de manera uniforme.
O
Algunos alimentos muy duros pueden hacer
que la licuadora vaya más lenta o que se
pare. Si esto sucede, desconecte el aparato y
limpie el filtro.
O
Desconecte el aparato y limpie el colector de
pulpa regularmente durante el uso.
Consejos y sugerencias
O
Antes de procesar los alimentos, quite los
huesos y las semillas (p. ej., pimiento, melón
o ciruela) y las pieles duras (p. ej., melón o
piña). No necesita pelar o quitar el corazón
de las manzanas ni de las peras.
O
Utilice frutas y hortalizas frescas y en su
punto.
22
Express Dice (si se incluye)
a Disco para cortar en dados
b Rejilla para cortar en dados
c Empujador para cortar en dados
Importante: el disco para cortar en dados está
diseñado para usarse únicamente con el corta
verduras en dados.
Usar el Express Dice
1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad
de potencia.
84
2 Añada el disco para cortar en dados y ponga
la tapa.
3 Ponga la rejilla para cortar en dados dentro
del tubo de entrada de alimentos.
4 Encienda el aparato y use el empujador para
cortar en dados para procesar alimentos a
través de la rejilla para cortar en dados.
Consejos y sugerencias
O
Para ayudar con el proceso, ponga las dos
manos en la parte superior del empujador y
presione hacia abajo con firmeza.
O
Para obtener mejores resultados, use frutas y
verduras frescas.
O
Para evitar que los alimentos se atasquen,
no los apretuje en el tubo de entrada. Lo
ideal sería cortar los alimentos en trozos no
superiores a:
50 × 30 mm
O
Si los alimentos están demasiado duros para
empujarlos por la rejilla, cuézalos durante
aproximadamente 10-15 minutos y luego
deje que se enfríen en la nevera antes de
procesarlos.
O
Quite siempre las pieles duras, los huesos,
las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos
antes de procesarlos.
Nota:
O
Debido a los distintos tamaños y formas de
los alimentos, los dados contendrán algunos
trozos deformes, lo cual es normal.
O
Los alimentos como el queso, el jamón y el
chorizo se atascarán en la rejilla, así que no
se recomienda utilizar este accesorio con
dichos alimentos.
Cómo limpiar la rejilla
Use el extremo del empujador para sacar
cualquier resto de comida que pueda quedar
atrapado en la rejilla para cortar en dados.
22A
El Express Dice también se puede utilizar
para preparar patatas fritas, crudités y bastones.
1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el
disco para cortar en dados.
2 A continuación, empuje los alimentos
manualmente a través de la rejilla sin
encender el aparato.
23
Express Serve
(si se incluye)
a Eje motor del Express Serve
b Canal de extensión
c Base
d Placa de expulsión
1 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad
de potencia.
2 Acople el eje motor pequeño al eje principal –
el Express Serve no funcionará a menos que
esté acoplado.
3
Coloque el accesorio/disco deseado; no aplique
demasiada fuerza. Consulte las secciones de
los discos y del Express Dice para obtener más
información, consejos y sugerencias.
Úselo junto con los siguientes elementos:
14-15-16
22
Importante - Accesorio para cortar en dados y
discos
O
Si la comida no sale por la salida de
alimentos, apague el aparato y compruebe
que no haya comida atascada debajo del
disco y que la placa de expulsión esté
colocada. Quite la comida que haya quedado
atrapada antes de seguir procesando los
alimentos.
Cuidado y limpieza
O
Apague y desconecte siempre el aparato
antes de proceder a su limpieza.
O
Maneje la cuchilla y los discos de corte con
cuidado ya que están muy afilados.
O
Algunos alimentos pueden manchar el
plástico. Esto es algo totalmente normal y
no causa ningún daño en el plástico ni afecta
al sabor de los alimentos. Para eliminar las
manchas, frote el plástico con un paño suave
mojado en aceite vegetal.
Unidad de potencia
O
Límpiela con un paño húmedo y luego
séquela. Asegúrese de que el área de
enclavamiento
no presente restos de
comida.
O
No sumerja la unidad de potencia en agua.
O
Recoja el exceso de cable en el lugar de
almacenamiento situado en la parte trasera
de la unidad de potencia
.
Instrucciones de limpieza
– Consulte la ilustración
correspondiente
24
.
85
Tabla de usos recomendados
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período
de descanso.
No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación.
Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el
aparato.
La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo
de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
No procese ingredientes calientes
Herramienta/
Accesorio
Función
(Segundos)
Preparados para tartas en un solo
paso
2 10 1,2kg Peso
total
Masa - mezclar manteca con harina
Añadir agua para combinar los ingredientes
para masa para pasteles
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g Peso
de la harina
Trocear pescado y carne magra
Patés y terrina
2 10 – 30 400 g Peso
máx de la
carne magra:
Cortar hortalizas y verduras P 5 – 10 100 g - 500 g
Picar frutos secos 2 30 – 60
100 g – 200 g
Hierbas aromáticas 2 20 – 30 30 g
50 g
Mayonesa 2 60 – 80 4 yemas de
huevo
Hacer puré con fruta blanda,
hortalizas y verduras y fruta cocidas
2 10 – 30 500 g
Claras de huevo 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Montar nata (los tiempos de
procesamiento pueden variar
dependiendo del contenido en grasa de
la nata)
2 60 – 120 250
500ml
Mezclas con levadura 2 60 340 g Peso
de la harina
550 g Peso
total
Rallar y rebanar alimentos consistentes
como queso, zanahorias, patatas y
alimentos de textura similar
2–
No llene
el bol por
encima de
la capacidad
máxima de 1,2
l marcada en
el mismo
Cortar en rodajas alimentos más blandos
como pepinos y tomates
1–
Rallar queso parmesano 2
Usar para hacer zumos de frutas cítricas,
como naranjas, limones, limas y pomelos.
1–
86
Tabla de usos recomendados
Herramienta/
Accesorio
Función
(Segundos)
Bebidas y líquidos fríos
(añada el hielo/ingredientes congelados
al vaso en último lugar)
2 30 – 60
1,2 litros
Batidos/Mezclas a base de leche fría 2 15 – 30 1 litros
Picar hielo P 30 – 40 6 cubitos de
hielo
(125 g)
Mezcla para rebozado
(añada los ingredientes líquidos en primer
lugar)
1
2
10
50
1 litros
Frutos secos 2 10 – 30 50g
Granos de café 2 30 50g
Carne cruda (bistec) cortado en
dados de 2 cm
P570g
Procesar especias
Granos de pimienta negra, semillas de
cardamomo, semillas de comino, semillas
de cilantro, semillas de hinojo
2
30 – 60
50g
Moler granos de café 2 50g
Picar frutos secos P 50g
Procesar dientes de ajo, chilis
frescos y raíz de jengibre
P 30g
Coco fresco 2/P 30 – 60 40g
Frutas y verduras 2 600 g
Úselo para cortar diferentes tipos de
alimentos como zanahorias, calabacines,
pepinos, remolacha y manzanas en
dados.
2
No llene
el bol por
encima de
la capacidad
máxima
marcada en el
mismo.
Úselo para cortar diferentes tipos de
alimentos como patatas, zanahorias,
calabacines y pepinos en forma de
patatas fritas y crudités.
Manual
87
Guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador no
funciona.
No hay corriente.
El bol no se ha acoplado
correctamente en la unidad
de potencia.
La tapa del bol no se ha
cerrado correctamente.
Compruebe que el procesador esté
enchufado.
Compruebe que el bol esté colocado
correctamente y que el asa esté situada
hacia la esquina derecha de la parte
delantera.
Compruebe que el enclavamiento de la tapa
esté bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionará si el bol y la
tapa se han acoplado incorrectamente.
Si no es por ninguna de las razones
anteriores, compruebe el fusible/
cortacircuitos en su hogar.
La batidora o el molinillo
no funciona.
La batidora o el molinillo no
se ha ajustado correctamente.
La batidora o el molinillo
no se ha ensamblado
correctamente.
La batidora o el molinillo no funcionará
si no está acoplado correctamente en el
enclavamiento.
Compruebe que el conjunto de cuchillas
esté bien ajustado dentro del vaso/jarra.
El procesador se detiene
cuando está en marcha.
Se ha sobrecargado el
procesador/superado la
capacidad máxima.
La tapa no está bien sujeta.
Revise las capacidades máximas en la “Tabla
de usos recomendados”.
Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
La batidora o el
multimolinillo gotea por
la base del conjunto de
cuchillas.
Falta el anillo de cierre.
El anillo de cierre no está
acoplado correctamente.
El anillo de cierre está
dañado.
Compruebe que el anillo de cierre esté
acoplado correctamente y que no esté
dañado. Para conseguir un anillo de cierre
de repuesto, consulte la sección “Servicio
técnico y atención al cliente”.
Bajo rendimiento de los
utensilios/accesorios.
Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente.
Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.
Servicio técnico y atención al cliente
O
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “Guía de
solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
O
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
O
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
O
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
O
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
88
Sikkerhed
O
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af,
at du får brug for at slå noget op i den.
O
Fjern al emballage og mærkater.
O
Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller
en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for
udskiftningen for at undgå fare.
O
Rør IKKE ved de skarpe knive.Knive og skiver er meget
skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold altid fast i
fingergrebet øverst, væk fra æggen, ved håndtering af de
skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring.
O
Tilbered IKKE varme ingredienser.
O
Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i foodprocessoren
eller blenderen. Den kan blive sprøjtet ud af apparatet ved
pludselig dannelse af damp.
O
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
O
Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten
over anbefalet brug.
O
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/tilbehør Maksimal
brugstid
Pause i brug
Blender 60 sek.
Tag apparatets
stik ud, og lad
det køle ned i
15 minutter
Tunge blandinger i skålen
(f.eks. dej)
60 sek.
Minihakker/kværn 30 sek.
Kværn 60 sek.
O
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,
hvilket kan medføre personskader.
O
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
O
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i
foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er
tilsluttet strømforsyningen. Hvis der skubbes madvarer ned,
skal der anvendes en egnet genstand f.eks. en spatel.
O
Sluk altid for apparatet, og afbryd strømforsyningen, hvis det
lades uden opsyn, inden samling, adskillelse eller rengøring.
O
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i
påfyldningstragten. Brug altid den medfølgende nedstopper.
O
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden påsat
blenderglas/kande eller kværnens bæger/låg.
O
FORSIGTIG: Før låget tages af skålen, blenderen eller kværnen
fra motorenheden:
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
89
O
sluk maskinen;
O
vent til tilbehør/knive står helt stille;
O
pas på ikke at skrue blenderglasset/-flasken eller kanden/
låget til kværnen af knivenheden.
O
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
O
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
O
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
O
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret:
se under ‘Service og kundepleje’.
O
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
O
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et
skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
O
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
O
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
O
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
O
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
O
Misbrug af din foodprocessor, blender eller kværn kan medføre
personskade.
O
Den højeste klassificering er baseret på minihakker/kværn-
tilbehøret med størst strømbelastning. Andet tilbehør kan
bruge mindre strøm.
Blender
O
Tilbered IKKE varme ingredienser.
O
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der
blendes.
O
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at
røre knivens skarpe dele under rengøring.
O
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
O
Brug kun blenderglasset sammen med knivenheden der
medfølger.
O
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
O
Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser
som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan
klump skal knuses, før den tilføres blenderglass.
90
Tilbehør til kværn
O
Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/
låg.
O
Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit
apparat.
O
Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig
for børn.
O
Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
O
Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
O
Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til
stuetemperatur før tilberedning.
Minihakker/kværn
O
Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige
plastdelene.
Kværn
O
Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan
beskadige knivene.
Saftpresser
O
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret, låget eller skålen er
beskadiget eller har synlige revner.
O
Knivene på filtertromlens sokkel er meget skarpe. Vær forsigtig
ved håndtering og rengøring af tromlen.
O
Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig fingrene i
tilførselsrøret. Tag stikket ud, inden tilførselsrøret tømmes.
O
Før låget fjernes, skal der slukkes. Vent, til filteret er standset.
Express Dice/Express Serve-tilbehør og -skiver
O
Skæret og skiverne er meget skarpe. Håndter dem forsigtigt
ved påsætning, aftagning og rengøring. Ved håndtering af de
skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring skal
der holdes i fingergrebet, væk fra æggen.
O
Tryk aldrig madvarer ned i tilførselsrøret med fingrene. Brug
kun den medfølgende nedstopper.
O
Brug ikke stor kraft for at presse maden ned i tilførselsrøret –
du kan beskadige tilbehøret.
O
Før låget tages af, skal der slukkes. Vent, til skiven er standset
helt.
O
Hæld ikke varm væske ned i tilførselsrøret.
Express Serve
O
Undgå kontakt med bevægelige dele. Hold fingrene ude af
madudgangens åbning.
O
Når ternskæreren eller skiverne bruges, må de ikke betjenes
uden påsat slyngeplade. Hvis slyngepladen ikke er påsat,
vil mad sætte sig fast under pladen og ikke forlade
madvareudgangen, hvilket resulterer i beskadigelse af dit
udstyr.
91
O
Citrus-saftpresseren er ikke konstrueret til brug med Express
Serve. Brug altid citrus-saftpresseren med den store skål.
Rengøring
O
Aftør motorenheden og piskerisets drivhoved med en fugtig
klud, og tør dem. Kontroller, at området ved sikkerhedslåsen
er frit for madrester.
O
Kom aldrig motorenheden, knivenheder eller piskerisets
drivhoved i vand.
O
Skålen, låget, nedstopperen og alt tilbehør/alle redskaber
undtagen knivenhederne og piskerisets drivhoved er velegnet
til både håndvask og maskinopvask.
O
Knivenhederne skal børstes rene og skylles under rindende
vand.
Før stikket sættes i stikkontakten
O
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen.
O
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
Før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de
er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’.
Forklaring
Processor
1
Nedstopper
2
Påfyldningstragt
3
Låg
4
Skål
5
Aftagelig drivaksel
6
Motorenhed
7
Hastigheds-/impuls- funktionskontrol
8
Sikkerhedslåse
9
Ledningsopbevaring (bagpå)
10A Plastblender (hvis medleveret)
a Knivsenhed
b Tætningsring
c Blenderglas
d Midterprop
e Låg
10B Glasblender (hvis medleveret)
a Knivsenhed
b Tætningsring
c Blenderglas
d Låg
e Midterprop
C Standardtilbehør
11
Kniv
12
Dejredskab
13
Dobbeltpiskeris
14
4 mm skive til skiveskæring/rivning
15
2 mm skive til skiveskæring/rivning
16
Skive til ekstrafin rivning
Tilbehør
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger
med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af
modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og
få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør,
der ikke medfølger i pakken.
D Ekstratilbehør
17
Citrus-saftpresser (hvis medleveret)
18
Minihakker/-kværn af glas (hvis medleveret)
19
Minihakker/-kværn af plast (hvis medleveret)
20
Kværn (hvis medleveret)
21
Saftpresser (hvis medleveret)
22
Express Dice (hvis medleveret)
23
Express Serve (hvis medleveret)
92
Sådan bruges foodprocessoren
Illustration
1 Sæt den aftagelige drivaksel på
motorenheden .
2 Sæt derpå skålen på ved at rette på skålen
ind efter
på motorenheden, drej med uret,
indtil den låser .
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
O
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen,
inden der fyldes ingredienser i.
4 Sæt låget på – se efter, at toppen af
drivakslen/redskabet er på plads midt i låget.
O
Brug ikke låget til at betjene
foodprocessoren; brug altid tænd/
slukfunktionen.
5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se
skemaet for anbefalet brug).
O
Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen
eller låget ikke sidder korrekt i låsen.
Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens
håndtag er placeret i højre forreste hjørne.
O
Brug impulsfunktionen (P) til korte
blendninger. Impulsfunktionen vil være i
funktion, så længe kontrolknappen trykkes
ned.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt
rækkefølge af den beskrevne procedure.
O
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud,
inden låget fjernes.
Vigtigt
O
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse
eller male kaffebønner, eller til at lave stødt
melis om til flormelis.
O
Når der tilsættes mandelessens eller
krydderier: Undgå, at de kommer i berøring
med plastik. Det kan give misfarvning, der
ikke kan fjernes.
Brug af tilbehør
Se skemaet over anbefalet brug
angående de enkelte tilbehørsdele.
10A
Plastblender (hvis medleveret)
Sådan bruges blenderen
Illustration
1 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
området med indhak.
O
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Hold under knivsenheden, og indsæt knivene
i blenderglasset – drej mod uret, indtil den
er fastgjort. Se grafikken på undersiden af
undersiden af knivsenheden som følger:
- Oplåst position
- Låst position
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på blenderglasset, og drej
med uret, indtil det siger klik. Sæt
påfyldningsdækslet på.
5 Anbring blenderen på motorenheden, placér
på blenderen ud for på motorenheden, og
drej med uret for at låse
.
O
Maskinen vil ikke fungere, hvis
blenderen ikke er korrekt monteret på
sikkerhedslåsen.
10B
Glasblender (hvis medleveret)
Sådan bruges blenderen
Illustration
1 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden –
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i
området med indhak.
O
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Skru blenderglasset på knivenheden. Se
illustrationen på undersiden af kniven:
- Oplåst position
- Låst position
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at
sætte det fast. Sæt midterproppen på.
5 Anbring blenderen på motorenheden, placér
på blenderen ud for på motorenheden, og
drej med uret for at låse .
O
Maskinen vil ikke fungere, hvis
blenderen ikke er korrekt monteret på
sikkerhedslåsen.
Vink og tips
O
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne,
undtagen olien, i blenderen. Fjern
midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
O
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal
evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er
vanskelig at tilberede tilføres der mere væde
O
Det anbefales ikke, at der tilberedes
krydderier i blenderen, da det kan skade
plastikdelene.
O
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i
mindre stykker, fjern midterproppen og kom
stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen
kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
11
Kniv
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
93
Vink og tips
O
Ønskes en grovere konsistens, kan
impulskontrollen bruges.
O
Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager
i terninger på cirka 2 cm.
O
Kiks bør brækkes i mindre stykker og
tilsættes gennem påfyldningstragten, mens
maskinen kører.
O
Pas på ikke at lade det køre for længe.
O
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra
køleskabet skåret i 2 cm tern.
12
Dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
Følg vejledningen under ”Sådan bruger du
foodprocessoren”.
Vink og tips
O
Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder.
O
Hæld de tørre ingredienser i skålen, og
tilføj væsken med påfyldningstragten, mens
apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du
har en glat elastisk dejlkugle.
O
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes
at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan
komme ud af balance.
13
Dobbeltpiskeris
Brug af piskeris
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Tryk de to piskere godt op i drivhovedet.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje
den, til den falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg på – sørg for, at enden af akslen
sidder i midten af låget.
Vink og tips
Vigtigt
O
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger,
da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
O
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har
stuetemperatur.
O
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for
fedtstof, inden der piskes.
14
16
Skiver
Sådan bruges skæreskiverne
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned
over drivakslen med den ønskede side opad.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
5 Tænd maskinen, og tryk jævnt med
nedstopperen – stik aldrig fingrene ned i
påfyldningstragten.
Vink og tips
O
Brug friske madvarer.
O
Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld
tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hin-
drer, at maden glider til siden under tilbered-
ning.
O
Ingredienser der placeres i lodret
position, kommer ud i mindre stykker, end
ingredienser der placeres i vandret position.
O
Der vil altid være en lille mængde mad til
overs på skiven eller i skålen efter tilbered-
ning.
17
Citrus-saftpresser
(hvis medleveret)
a Riflet kegle
b Si
Sådan bruges Citrus-saftpresseren
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens
håndtag låses på plads lige over håndtaget
på skålen.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den,
til den falder helt ned på plads.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen
og tryk frugten ned over keglen.
O
Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis
sien ikke er låst rigtigt fast.
Vink og tips
O
Det bedste resultat opnås ved at opbevare
og presse frugt ved rumtemperatur og
håndrulle dem på køkkenbordet, før de
presses.
O
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses
for at udvinde mest mulig saft.
O
Når der presses store mængder, skal siet
tømmes regelmæssigt for at forebygge
akkumulering af frugtkød og kerner.
18
/
19
Minihakker/kværn (hvis
medleveret)
a Bæger
b Tætningsring
c Knivenhed
1 Kom ingredienserne i bægeret.
2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden.
3 Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom
den ned i bægeret med knivene nedad.
4 Skru knivsenheden på bægeret, til den er
fingerstram. Se grafikken på undersiden af
knivsenheden som følger:
94
- Oplåst position
- Låst position
5 Sæt kværnen på motorenheden, ret
kværnen ind efter på motorenheden, og
drej med uret for at låse .
6 Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls
(P).
Vink og tips
O
Babymad/puré – lad varm mad afkøle til
stuetemperatur før tilberedning i kværnen.
O
For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
20
Kværn (hvis medleveret)
a Låg til kværn
b Knivenhed til kværn
1 Kom dine ingredienser i knvsenheden.
2 Påsæt låget, og drej med uret for at låse den.
3 Sæt kværnen på motorenheden, og drej med
uret for at låse den.
4 Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol
(P).
Vink og tips
O
For at få optimal ydelse, når du tilbereder
krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder
mere end 50 g ad gangen i kværnen.
O
Hele krydderier bevarer smagen i meget
længere tid end stødte krydderier, så det
er bedst at kværne en lille mængde frisk ad
gangen for at bevare smagen.
O
For at frigive den maksimale smagsmængde
og æteriske olier er det bedst at riste hele
krydderier inden kværning.
O
Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da
den er for hård og kan beskadige knivene.
O
Skær ingefær i små stykker før tilberedning.
O
For at få de bedste resultater anbefales
skålen til hakning af urter.
21
Saftpresser (hvis medleveret)
a Nedstopper
b Låg til saftpresser
c Frugtfiberfjerner
d Filtertromle
e Skål
f Safttud
Brug af saftpresseren
1 Sæt saftpresserskålen på motorenheden, drej
den med uret, indtil den låser – tuden skal
være på venstre side, når skålen er korrekt
påsat.
2 Placér frugtfiberfjerneren i filtertromlen – sørg
for at fligene passer med hullerne i bunden af
tromlen.
3 Påsæt filtertromlen
4 Påsæt tilbehørets låg – drej det med uret,
indtil det låser. Din saftpresser vil ikke
fungere, hvis skålen eller låget ikke er påsat
korrekt i sikkerhedslåsen.
5 Anbring et egnet glas eller kande under
saftudløbet.
6 Skær madvarerne i stykker, der passer ind i
tilførselsrøret.
7 Tænd, og tryk jævnt ned med nedstopperen
– kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Gør
tilberedningen færdig, før der tilsættes mere.
O
Efter at det sidste stykker er kommet i, skal
saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder
for at slynge al saften ud af filtertromlen.
Vigtigt
O
Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal
der slukkes, og tromlen tømmes for frugtfibre.
Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene ligger
ujævnt.
O
Nogle meget hårde madvarer kan få
tilbehøret til at sænke farten eller stoppe.
Hvis dette sker, skal der slukkes, og filteret
skal renses.
O
Sluk, og tøm regelmæssigt restsamleren
under brug.
Vink og tips
O
Før tilberedning fjernes sten og kerner (f.eks.
peber, melon, blommer) og sej skræl (f.eks.
Melon og ananas). Man behøver ikke at
skrælle eller fjerne kernehuset fra æbler og
pærer.
O
Brug faste, friske frugter og grøntsager.
22
Express Dice (hvis medleveret)
a Skive til ternskæring
b Skær til ternskæring
c Nedstopper til ternskæring
Vigtigt: Skiven til ternskæring er kun beregnet til
brug med ternskæringstilbehøret.
Brug af Express Dice
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Tilføj skiven til ternskæring, og påsæt låget.
3 Sæt skæret til ternskæring ind i tilførselsrøret.
4 Tænd, og brug nedstopperen til ternskæring
og skæret til ternskæring til at tilberede
madvarer med.
95
Vink og tips
O
Placer begge hænder oven på nedstopperen
til hjælp, og tryk ned med en fast bevægelse.
O
Brug frisk frugt og grønt for at opnå det
bedste resultat.
O
For at undgå, at madvarerne sætter sig fast,
bør de ikke stuves sammen i tilførselsrøret
– ideelt set bør madvarerne ikke skæres i
større stykker end:
50 × 30mm
O
Hvis madvarerne er for svære at presse
gennem skæret, kan de koges i ca. 10-15
minutter, hvorefter de afkøles i køleskab
inden tilberedning.
O
Fjern altid hårde skræller, kerner og frø osv.
fra madvarer inden tilberedning.
Bemærk:
O
På grund af madvarers forskellige størrelser
og typer vil der være nogle skæve stykker
blandt terningerne, dette er normalt.
O
Fødevarer som ost, skinke og chorizo vil
tilstoppe skæret og anbefales ikke til brug
med dette tilbehør.
Rengøring af skæret
Brug enden af nedstopperen til at løsne
madvarer, som eventuelt kan blive fanget i
skæret til ternskæring.
22A
Express Dice kan også bruges til skæring
af pommes frites, råkost og grøntsagsstænger.
1 Påsæt skæret til ternskæring uden skiven til
ternskæring.
2 Pres derpå madvaren gennem skæret uden at
tænde for apparatet.
23
Express Serve
(hvis medleveret)
a Express serve-drivaksel
b Forlængersliske
c Basis
d Slyngeplade
1 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden.
2 Monter den lille drivaksel på hovedakslen –
Express serve kører ikke, medmindre den er
monteret.
3 Påsæt det nødvendige tilbehør/skiven –
brug ikke overdreven kraft. Se afsnittene om
skiverne og Express Dice for at få mere at
vide, vink og tips.
Anvendes sammen med følgende:
14-15-16
22
Vigtigt – ternskærer og skiver
O
Hvis maden ikke kommer ud af
madudgangen, skal der slukkes og
kontrolleres, at maden ikke sidder fast under
skiven, samt at slyngepladen er påsat. Fjern
eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen
fortsættes.
Pleje og rengøring
O
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud,
inden den gøres ren.
O
Håndter knivene og skæreskiverne med
forsigtighed – de er særdeles skarpe.
O
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det
er ganske normalt og skader ikke plastikken
eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan
fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet
i spiseolie.
Motorenhed
O
Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg
for, at området ved sikkerhedslåsen
er frit
for madrester.
O
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
O
Opbevar overskydende ledning i
opbevaringsområdet på bagsiden af
motorenheden
.
Rengøringsvejledning – se den
relevante illustration
24
.
Service og kundepleje
O
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
O
Bemærk, at dit produkt er dækket af en
garanti, som overholder alle lovbestemmelser,
vedrørende evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet
er blevet købt.
O
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller
du finder nogen fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret KENWOOD-
servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du gå til
www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit
land.
O
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
O
Fremstillet i Kina.
96
Oversigt over anbefalet brug
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og
ingredienserne, der tilberedes.
Tilbered ikke varme ingredienser
Redskab/
Tilbehør
Funktion
(Sek.)
Alt i et kageblandinger 2 10 1,2 kg vægt
i alt
Butterdej – smuldring af fedtstof
i mel
Tilføjelse af vand til at samle
dejingredienserne med.
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
melvægt
Snitning af fisk og magert kød
Pateer og terriner
2 10 – 30 400 g maks.
magert
oksekød
Snitning af grønsager P 5 – 10 100 g
500 g
Snitning af nødder 2 30 – 60
100 g – 200 g
Urter 2 20 – 30 30 g
50 g
Mayonnaise 2 60 – 80 4
æggeblommer
Purering af bløde frugter, kogte
frugter og grønsager
2 10 – 30 500 g
Æggehvider 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Piskefløde (Tilberedningstiderne kan
variere afhængigt af flødens fedtindhold)
2 60 – 120 250
500 ml
Gærdeje 2 60 340 g
melvægt
550g vægt
i alt
Rivning og snitning af faste fødevarer –
ost, gulerødder, kartofler og fødevarer
med lignende konsistens
2–
Overskrid ikke
maksimum på
1,2 l, der er
markeret på
skålen
Snitning af blødere fødevarer – agurker
og tomater
1–
Kan rive parmesanost 2
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE
MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service.
97
Oversigt over anbefalet brug
Redskab/
Tilbehør
Funktion
(Sek.)
Bruges til at presse saft af
citrusfrugter (f.eks. appelsiner,
citroner, limefrugter og grapefrugter)
1–
Kolde væsker og drinks
(Kom is/frosne ingredienser i
blenderglasset til sidst)
2 30 – 60 1,2 liter
Milkshake/blandinger med kold mælk 2 15 – 30 1 liter
Knusning af is P 30 – 40 6 isterninger
(125 g)
Blanding af pandekagedej
(Kom først flydende ingredienser i)
1
2
10
50
1 liter
Nødder 2 10 – 30 50 g
Kaebønner 2 30 50 g
Råt kød (bøfkød) skåret i terninger
på 2 cm
P570 g
Tilberedning af urter
Sorte peberkorn, kardemommefrø,
spidskommenfrø, korianderfrø og
fennikelfrø
2
30 – 60
50 g
Maling af kaebønner 2 50 g
Hakning af nødder P 50 g
Maling af hvidløgsfed, friske
chilipebre og ingefærrod
P 30 g
Frisk kokosnød 2/P 30 – 60 40 g
Frugt og grønt 2 600g
Bruges til at skære en række madvarer
såsom gulerod, courgette, agurk,
rødbeder og æbler i tern.
2
Overskrid ikke
maksimum-
mængden,
der er
markeret på
skålen
Brug den til at skære en række forskellige
fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder,
courgetter og agurker i stænger.
Manuelt
98
Fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer
ikke.
Ingen strøm.
Skålen er ikke sat korrekt på
motorenheden.
Låget til skålen er ikke låst
rigtigt på.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i
en stikkontakt.
Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og
at håndtaget er rettet mod højre forreste
hjørne.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret
korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål
og låg er sat forkert på.
Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du
efterse dine sikringer/afbryder.
Blender eller kværn
fungerer ikke.
Blender eller kværn ikke låst
korrekt på.
Blender eller kværn ikke
samlet korrekt.
Blenderen eller kværnen fungerer ikke, hvis
monteret forkert i låsen.
Kontrollér, at knivsenheden er helt
sammenspændt med blenderglasset/
bægeret.
Foodprocessor stopper,
mens den er i gang.
Foodprocessoren er
overbelastet/de maksimale
mængder er overskredet.
Låget er låst op.
Kontrollér den maksimale kapacitet i
oversigten over anbefalet brug.
Check, at låget er låst korrekt fast.
Blender eller multikværn
utæt ved knivsenhedens
basis.
Der mangler en tætningsring.
Tætningsringen er sat forkert
på.
Tætningsringen er
beskadiget.
Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt
og ikke er beskadiget.
Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet
tætningsringen.
Redskaber/tilbehør virker
ikke rigtigt.
Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat
rigtigt på.
99
Säkerhet
O
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
O
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
O
Om kontakten eller sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
Kenwood-reparatör för att undvika fara.
O
RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket
vassa. Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt
när du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid
rengöring.
O
Bearbeta INTE heta ingredienser.
O
Var försiktig om varm vätska hälls i matberedaren eller
mixern eftersom den kan spruta ut ur apparaten på grund av
plötslig ånga.
O
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
O
Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i
diagrammet ”Rekommenderad användning”.
O
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre
perioder kan skada apparaten.
Funktion/tillbehör Maximal
drifttid
Viloperiod mellan
bearbetningar
Mixer 60 s
Koppla ur
apparaten och låt
den svalna under
15 min.
Tunga blandningar I
skålen (t.ex. deg)
60 s
Minihackaren/kvarnen 30 s
Malningskvarn 60 s
O
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
O
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
O
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerbägaren
när kontakten är i. Om mat måste tryckas ned ska du använda
ett lämpligt verktyg som en stekspade.
O
Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från
strömuttaget om den lämnas obevakad samt innan montering,
nedmontering eller rengöring.
O
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven som medföljer.
O
Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att bägaren
eller kvarnbehållaren/locket är monterat.
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
100
O
VAR FÖRSIKTIG:Innan du avlägsnar locket från skålen, mixern
eller kvarnen från drivenheten:
O
stäng av apparaten
O
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla
O
skruva inte loss mixerbägaren eller kvarnbehållaren från
blad-enheten.
O
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid på/av-hastighetsreglaget.
O
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
O
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
O
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
O
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
O
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
O
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
O
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
O
Apparaten kan användas av personer med begränsad
fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
O
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
O
Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel
sätt kan det resultera i skada.
O
Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till minihackaren/-
kvarnen som har den största belastningen. Andra tillbehör kan
dra mindre ström.
Mixer
O
Bearbeta INTE heta ingredienser.
O
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna
till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerbägaren eller
mixar dem.
O
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att
röra vid bladens eggar vid rengöring.
O
Använd mixern bara när locket sitter på.
O
Använd endast bägaren med bladenheten som medföljer.
O
Kör aldrig mixern när den är tom.
O
Smoothierecept – mixa aldrig frusna ingredienser som har
bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du
lägger den i bägaren.
101
Tillbehör till kvarnen
O
Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/
locket är monterat.
O
Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar
på maskinen.
O
Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll
för barn.
O
Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.
O
Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
O
Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till
rumstemperatur före bearbetning.
Minihackaren/kvarnen
O
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Malningskvarn
O
Bearbeta inte hel torkad gurkmeja eftersom den är för hård
och kan skada bladen.
Råsaftcentrifug
O
Använd inte råsaftcentrifug om filtret, locket eller skålen är
skadade eller har synliga sprickor.
O
Knivarna på filtertrummans bas är mycket vassa, var försiktig
när du hanterar och rengör trumman.
O
Använd enbart matarstaven som medföljde. Sätt aldrig in
fingrarna i matarröret. Koppla bort apparaten innan du rensar
matarrröret.
O
Innan du tar bort locket ska du stänga av apparaten och vänta
tills filtret har stannat.
Tillbehör och skivor till Express Dice/Express Serve
O
Rutnätet och skivorna är mycket vassa, var försiktig när du
monterar, tar bort och rengör dem. Håll alltid i greppet
högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa
knivarna, tömmer skålen eller vid rengöring.
O
Använd inte fingrarna till att trycka livsmedel genom
matarröret. Använd enbart matarstaven som medföljde.
O
Använd inte för mycket kraft när du trycker livsmedel genom
matarröret – du kan skada tillbehöret.
O
Innan du tar bort locket ska du stänga av och vänta till skivan
har stannat helt.
O
Häll inte heta vätskor genom matarröret.
Express Serve
O
Undvik kontakt med rörliga delar. Håll fingrarna borta från
utloppet för livsmedel.
O
Använd inte tärnaren eller skivorna utan att slungskivan är
monterad. Om slungskivan inte är monterad fastnar mat under
102
plattan istället för att komma ut genom utloppet, vilket kan
förstöra tillbehöret.
O
Citruspressen är inte ämnad för användning tillsammans med
Express Serve. Använd alltid citruspressen tillsammans med
den stora skålen.
Rengöring
O
Torka av nätenheten och vispens drivhuvud med en fuktig
trasa och torka sedan torr. Se till att låsmekanismen
är fri
från matrester.
O
Sänk inte ned nätenheten, knivarna eller vispens drivhuvud i
vatten.
O
Skålen, locket, matarstaven och alla tillbehören/verktygen,
förutom bladenheten och drivhuvudet till vispen, kan både
diskas för hand och i maskin.
O
Bladenheten ska borstas ren och sköljas under rinnande vatten.
innan du sätter i kontakten
O
Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida.
O
Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.
Före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”.
Förklaring till bilder
Matberedare
1
Påförare
2
Matarrör
3
Lock
4
Skål
5
Borttagbar drivaxel
6
Drivenhet
7
Hastighets/momentanreglage
8
Säkerhetslås
9
Sladdförvaring (baktill)
Vägningsfunktion
10
Knapp för kg/pund
11
På-/nollställningsknapp
12
Display
13
Vågplatta
10A Mixer i plast
(om sådan medföljer)
a Bladenhet
b Tätningsringen
c Bägaren
d Påfyllningslock
e Lock
10B Glasmixer (om sådan medföljer)
a Bladenhet
b Tätningsringen
c Bägaren
d Lock
e Påfyllningslock
C- Standardtillbehör
11
Knivblad
12
Degkrok
13
Dubbelvisp
14
4 mm skivnings/rivningsskiva
15
2 mm skivnings/rivningsskiva
16
Extra fin rivningsskiva
Tillbehör
Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som
anges nedan din matberedare.Tillbehören
beror på vilken modell som köpts. Besök
www.kenwoodworld.com för information om hur
du köper ett tillbehör som inte inkluderas med
din mixer.
103
D Valfria tillbehör
17
Citruspress (om sådan medföljer)
18
Minihackare/kvarn i glas (om sådan
medföljer)
19
Minihackare/kvarn i plast (om sådan
medföljer)
20
Malningskvarn (om sådan medföljer)
21
Juicepress (om sådan medföljer)
22
Express Dice (om sådan medföljer)
23
Express Serve (om sådan medföljer)
Använda matberedaren
Bild
1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på
nätenheten.
2 Montera skålen så att på skålen kommer
mot på nätenheten och vrid medurs tills
den låses fast .
3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
O
Sätt alltid skålen och tillbehöret på
matberedaren innan du tillsätter
ingredienserna.
4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/
tillsatsens övre ände kommer in i mitten på
locket.
O
Använd inte locket för att använda
matberedaren utan använd alltid på/
av-hastighetsreglaget.
5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se
diagrammet ”Rekommenderad användning”).
O
Matberedaren fungerar inte om skålen
eller locket inte är ordentligt fastlåsta.
Kontrollera att matarröret och skålets
handtag sitter i det högra hörnet på
framsidan.
O
Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
aktiverat.
6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för
att ta loss skålen, locket och tillbehören.
O
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar
bort locket.
Viktigt
O
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa
eller mala kaffebönor eller göra strösocker till
florsocker.
O
När du tillsätter bittermandelessens eller
andra smaktillsatser måste du undvika
att dessa kommer i direktkontakt med
plasten, eftersom det kan orsaka bestående
missfärgningar.
Använda tillbehören
Se diagrammet ”Rekommenderad
användning” för varje tillbehör.
10A
Mixer i plast (om sådan
medföljer)
Använda mixern
Bild
1 Montera tätningsringen på knivsatsen – se till
att tätningen är korrekt placerad i spåren.
O
Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen och sätt
ner bladen i bägaren- vrid moturs för att låsa.
Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med
följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs
tills det knäpper till. Sätt på påfyllningslocket.
5 Placera mixern på drivenheten så att
mixern kommer mot på drivenheten och
vrid medurs för att låsa .
O
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
10B
Glasmixer (om sådan medföljer)
Använda mixern
Bild
1 Montera tätningsringen på knivsatsen – se till
att tätningen är korrekt placerad i spåren.
O
Läckage kan uppstå om tätningsringen
skadas eller sätts på felaktigt.
2 Skruva fast bägaren på knivsatsen. Se
bilderna på undersidan av knivsatsen, med
följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Placera locket på bägaren och tryck
det nedåt för att låsa fast det. Sätt på
påfyllningslocket.
5 Placera mixern på drivenheten så att
mixern kommer mot på drivenheten och
vrid medurs för att låsa .
O
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
104
Tips och idéer
O
När du gör majonnäs ska du lägga i alla
ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort
locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta
i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
O
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer
kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska
om blandningen är svår att bereda.
O
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds
eftersom de kan skada plastdelarna.
O
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort
locket till påfyllningshålet och släpp ned
bitarna en och en medan apparaten är igång.
Håll handen över öppningen. Resultatet blir
bäst om du tömmer apparaten med jämna
mellanrum.
11
Knivblad
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Använd momentanreglaget för grövre
konsistens.
O
Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i
cirka 2 cm stora kuber.
O
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i
matningsröret medan maskinen går.
O
Var noga med att inte arbeta degen för
mycket.
O
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen,
skuret i 2 cm tärningar.
12
Degkrok
Används för jästdegar.
Följ anvisningarna under ”Använda
matberedaren”.
Tips och idéer
O
Bearbeta inte längre än 60 sekunder.
O
Placera de torra ingredienserna i skålen och
addera vätska genom matarröret medan
apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en
jämn, elastisk boll av deg bildas.
O
Gör den andra knådningen för hand. Att göra
den andra knådningen i skålen är inte att
rekommendera, eftersom matberedaren då
kan bli ostadig.
13
Dubbelvisp
Använda vispen
1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Tryck in båda visparna stadigt i drivhuvudet.
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt
tills den faller ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns
övre ände hamnar mitt i locket.
Tips och idéer
Viktigt
O
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen
kommer då att skadas. Använd alltid
knivbladet.
O
Du får bäst resultat om äggen har
rumstemperatur.
O
Se till att skål och vispar är rena och fria från
fett innan du vispar.
14
16
Skivor
Använda skärskivorna
1 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på
drivaxeln med önskad sida uppåt.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen
i jämn takt med matarstaven – stoppa aldrig
ner fingrarna i matarröret.
Tips och idéer
O
Använd färska ingredienser.
O
Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll
matarröret ganska fullt på bredden. Detta
förhindrar att livsmedel glider sidledes under
bearbetningen.
O
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än
om de läggs i liggande.
O
Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på
skivan eller i skålen efter bearbetning.
17
Citruspress (om sådan medföljer)
a Kon
b Sil
Använda citruspressen
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
2 Passa in silen i skålen – kontrollera att
handtaget på silen är i låst läge, direkt
ovanför handtaget på skålen.
3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den
har gått hela vägen ner.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten
och tryck frukten mot konen.
O
Citruspressen startar inte om silen inte är
korrekt fastlåst.
Tips och idéer
O
För bäst resultat ska frukten förvaras och
pressas i rumstemperatur och rullas för hand
på en arbetsbänk innan den pressas.
105
O
Flytta frukthalvan från ena sidan till den
andra under pressningen för att få ut all
fruktsaften.
O
Om du pressar stora mängder juice ska du
tömma silen regelbudet så att fruktkött och
kärnor inte ansamlar sig.
18
/
19
Minihackaren/kvarnen (om
sådan medföljer)
a Behållare
b Tätningsring
c Bladenhet
1 Placera ingredienserna i behållaren.
2 Montera tätningsringen på knivsatsen.
3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på
behållaren med bladen nedåt.
4 Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt
det går för hand. Se bilderna på undersidan
av knivsatsen, med följande betydelser:
– Ej låst läge
– Låst läge
5 Placera kvarnen på drivenheten, ställ in
på kvarnen mot på drivenheten och vrid
medurs för att låsa .
6 Välj maxhastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O
Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till
rumstemperatur innan du bereder den i
kvarnen.
O
Resultatet blir bäst om du använder den
stora skålen när du hackar örter.
20
Malningskvarn (om sådan
medföljer)
a Kvarnlock
b Bladenhet för kvarn
1 Lägg ingredienserna i bladenheten.
2 Sätt på locket och vrid medurs tills det är
fastlåst.
3 Placera kvarnen på nätenheten och vrid
medurs tills det är fastlåst.
4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen
(P).
Tips och idéer
O
När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst
om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången
i kvarnen.
O
Hela kryddor behåller smaken mycket längre
än malda kryddor så det är bäst att mala lite
åt gången för att behålla smaken.
O
När det gäller att få ut maximal smak och
frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta
hela kryddor innan man maler dem.
O
Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen
eftersom den är för hård och kan skada
bladen.
O
Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar
den.
O
Resultatet blir bäst om du använder den
stora skålen när du hackar örter.
21
Råsaftcentrifug (om sådan
medföljer)
a Matarstav
b Lock till råsaftcentrifug
c Fruktköttsborttagare
d Filtertrumma
e Skål
f Pip till råsaftcentrifug
Använda råsaftcentrifug
1 Montera skålen till juicepressen på nätenheten
och lås den på plats genom att vrida den
medsols. Pipen ska sitta till vänster om skålen
är korrekt fastsatt.
2 Sätt in fruktköttsborttagaren i filtertrumman
och se till att flikarna passar in i skårorna på
botten av trumman.
3 Montera filtertrumman.
4 Montera locket till tillbehöret och lås det
på plats genom att vrida det medsols.
Råsaftcentrifugen fungerar inte om skålen
eller locket inte sitter korrekt.
5 Ställ ett lämpligt glas eller tillbringare under
juice-utloppet.
6 Skär livsmedlet i bitar så att det passar i
matarröret.
7 Slå på apparaten och tryck ned jämnt med en
matarstav. Sätt aldrig i fingrarna i matarröret.
Bearbeta färdigt innan du tillsätter mer.
O
När du har tillsatt den sista biten ska du låta
juicepressen köra i ytterligare 30 sekunder för
att pressa ut all saft ur filtertrumman.
Viktigt
O
Om juicepressen börjar vibrera ska du stänga
av den och ta bort fruktköttet från trumman.
Juicepressen vibrerar om fruktköttet
distribueras ojämnt.
O
Vissa hårda livsmedel kan få juicepressen att
sakta ned eller stanna. Om detta händer ska
du stänga av apparaten och rensa filtret.
O
Stäng av och rensa fruktköttsbortagaren
regelbundet under användning.
106
Tips och idéer
O
Ta bort kärnor (t. ex. paprika, melon,
plommon) och svårbearbetade skal (t. ex.)
melon, ananas) innan du bearbetar dem. Du
behöver inte skala eller kärna ur äpplen och
päron
O
Använd fasta och färska frukter och
grönsaker.
22
Express Dice (om sådan medföljer)
a Tärningsskiva
b Rutnät för tärnare
c Matarstav för tärnare
Viktigt! Tärningsskivan är endast ämnad för
användning tillsammans med tärningstillbehöret.
Använda Express Dice
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
2 Sätt dit tärningsskivan och sätt på locket.
3 Sätt rutnätet i matarröret.
4 Slå på och använd matarstaven för tärning för
att bearbeta livsmedel genom tärningsskivan.
Hints and Tips
O
Underlätta bearbetningen genom att placera
båda händerna ovanpå matarstaven och
trycka ned ordentligt.
O
Använd färska frukter och grönsaker för
bästa resultat
O
Förhindra att ingrediensen fastnar genom
att se till att du inte packar ned den för hårt
i matarröret. Helst ska ingrediensen skäras i
bitar som inte är större än:
50 × 30 mm
O
Om ingrediensen är för hård att trycka
genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15
minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet
innan du bearbetar den.
O
Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor
och frön och så vidare, innan du bearbetar
ingrediensen.
Obs!
O
Eftersom ingredienser finns i så många olika
former och storlekar kommer några av de
tärnade bitarna att vara missformade. Detta
är normalt.
O
Ingredienser som ost, skinka och chorizo
fastnar i rutnätet och rekommenderas därför
inte för användning tillsammans med det här
tillbehöret.
Rengöra rutnätet
Använd matarstavens ände till att lossa på bitar
som kan ha fastnat i rutnätet.
22A
Express Dice kan också användas till att
göra pommes frites och tärna råa grönsaker.
1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan.
2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för
hand, utan att slå på maskinen.
23
Express Serve (om sådan medföljer)
a Express serve-drivaxel
b Förlängningsrör
c Bas
d Slungskiva
1 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten.
2 Montera den lilla drivaxeln på huvudaxeln -
Express Serve fungerar inte om den inte är
monterad.
3 Montera tillbehöret/skivan - använd inte för
mycket kraft. Läs avsitten Skivor och Express
Dice för mer information samt råd och tips.
Använd tillsammans med följande:
14-15-16
22
Viktigt – tärnare och skivor
O
Om ingrediensen inte kommer ut genom
utloppet ska du stänga av apparaten och
kontrollera att de inte har fastnat under
skivan och att slungskivan är monterad.
Rensa bort eventuella livsmedel som har
fastnat innan du fortsätter.
Skötsel och rengöring
O
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten innan du rengör den.
O
Hantera knivbladen och skärskivorna med
försiktighet -de är mycket vassa.
O
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta
är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat
som du lagar senare påverkas inte heller
på något sätt. Om du gnuggar med en
trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner
missfärgningen.
107
Drivenhet
O
Torka av med en fuktig trasa och torka
sedan torr. Se till att området omkring
låsmekanismen
är fri från matrester.
O
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
O
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på
strömdelens baksida
.
Rengöringsanvisningar – Hänvisa till
relevant illustration
24
.
Service och kundtjänst
O
Om du får problem med att använda
apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
”Problemsökning” i bruksanvisningen eller
på www.kenwoodworld.com innan du ringer
kundtjänst.
O
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer
alla lagstadgade bestämmelser vad gäller
garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet.
O
Om din Kenwood-produkt inte fungerar
som den ska eller om du upptäcker fel
ber vi dig att lämna eller skicka in den till
ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
webbplats för ditt land.
O
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
O
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte
slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till
lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller
till en återförsäljare som ger denna service.
108
Rekommenderad användning
Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod.
Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan.
Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten.
Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det
enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.
Bearbeta inte varma ingredienser
Verktyg/
Tillsats
Funktion
(S)
Allt-i-ett, kakmix 2 10 1,2 kg total
vikt
Pajdeg - knåda in fett i mjöl
Tillsätta vatten till pajdegen
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
mjölvikt
Hacka fisk och magert kött
Patéer och terriner
2 10 – 30 400 g Max
magert kött
Hacka grönsaker P 5 – 10 100 g
500 g
Hacka nötter 2 30 – 60
100 g – 200 g
Örter 2 20 – 30 30
g –
50g
Majonnäs 2 60 – 80 4 äggulor
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och
grönsake
2 10 – 30 500 g
Äggvitor 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Vispa grädde (bearbetsningstiden
kan variera beroende på gräddens
fettinnehåll)
2 60 – 120 250
500 ml
Jästdegar 2 60 340 g
mjölvikt
550 g total
vikt
Rivning och skivning av hårda livsmedel -
ost, morötter, potatis och livsmedel med
en liknande konsistens
2–
Fyll aldrig
mer än den
maxkapacitet
på 1,2 l som
anges på
skålen
Skivning av mjukare livsmedel - gurka och
tomater
1–
River parmesanos 2
Används för att pressa juice från
citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner,
lime och grapefrukt)
1–
109
Rekommenderad användning
Verktyg/
Tillsats
Funktion
(S)
Kalla vätskor och drycker
(Tillsätt is/frysta ingredienser sist till
bägaren)
2 30 – 60
1,2 liter
Milkshakar/kalla mjölkbaserade
blandningar
2 15 – 30 1 liter
Krossning av is P 30 – 40 6 isbitar
(125 g)
Kakmix
(Tillsätt flytande ingredienser först)
1
2
10
50
1 liter
Nötter 2 10 – 30 50 g
Kaebönor 2 30 50 g
Rått kött (nötstek) skuret i 2 centimeters
bitar
P570 g
Bearbetning av kryddor
Svartpepparkorn, kardemummafrön,
kumminfrön, korianderfrön och
fänkålsfrön
2
30 – 60
50 g
Malning av kaebönor 2 50 g
Hacka nötter P 50 g
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk
ingefära
P 30 g
Färsk kokosnöt 2/P 30 – 60 40 g
Frukt och grönsaker 2 600g
Använd till att tärna olika livsmedel som
t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och
äpple.
2
Fyll inte över
maxkapacitet-
en som står
markerad på
skålen.
Används för att skära flera olika livsmedel,
som till exempel morot, zucchini och
gurka samt potatis till pommes frites.
Manuell
110
Problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar
inte
Ingen ström
Skålen har inte satts på på
nätenheten på rätt sätt.
Skålens lock är inte låst på
rätt sätt.
Kontrollera att matberedaren är ansluten till
strömmen.
Kontrollera att skålen sitter rätt och att
handtaget sitter mot det högra hörnet på
framsidan.
Kontrollera att locket låser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte om skålen och
locket sätts på felaktigt.
Om inget av ovanstående gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i
hemmet.
Mixern/ kvarnen startar
inte
Mixern/ kvarnen är inte låst
på rätt sätt.
Mixern/ kvarnen är inte
korrekt monterad.
Mixern/kvarnen startar inte om den inte är
korrekt fastlåst.
Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt
påskruvad i bägaren/behållaren.
Mixern stannar under
beredningen
Mixern är överbelastad/
maximal kapacitet
har överskridits.
Locket är inte låst.
Kontrollera maxkapaciteterna som anges i
tabellen med rekommenderade hastigheter.
Kontrollera att locket låsts ordentligt.
Mixer eller multikvarn
läcker från basen av
bladenheten.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte
rätt.
Tätningsringen skadad.
Se till att tätningsringen sitter rätt och att
den inte är skadad.
Se ”Service och kundtjänst” om du behöver
en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna
fungerar inte som de ska
Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna
har satts ihop ordentligt.
111
Sikkerhet
O
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
O
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
O
Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av
sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent
Kenwood-verksted for å unngå ulykker.
O
Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Bladene og platene
er veldig skarpe. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna
skjærekanten, ved håndtering av de skarpe knivene,
tømming av bollen og under rengjøring.
O
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O
Vær forsiktig når du heller varm væske i kjøkkenmaskinen
eller blenderen – den kan bli slynget ut av apparatet ved
plutselig dampdannelse.
O
Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk.
O
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over
anbefalt bruk.
O
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder
kan det skade apparatet.
Funksjon/tilbehør Maksimum
behandlingstid
Hvileperiode
mellom hver
behandling
Hurtigmikser 60 sek
Koble fra apparatet
og la det kjøle seg
ned i 15 minutter
Tunge blandinger i
bollen (f.eks. deig)
60 sek
Minihakkeren/kvernen 30 sek
Malekvern 60 sek
O
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og
føre til skader.
O
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
O
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset
mens strømmen er koblet til. Bruk slikkepott eller annet
redskap for å skyve ned maten.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når den står
uten oppsyn og før montering, demontering eller rengjøring.
O
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten.
Du må alltid bruke stapperen som følger med.
O
Ikke fest knivenheten til motordelen uten at mikserglasset
eller kvernbeholder/lokk sitter på.
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
112
O
FORSIKTIG: Før du fjerner lokket fra bollen, hurtigmikseren
eller kvernen fra strømenheten:
O
slå av maskinen;
O
vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp;
O
vær forsiktig så du ikke skrur løs mikserglasset eller
kvernbegeret fra knivenheten.
O
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
O
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
O
Bruk kun originalt tilbehør.
O
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert:
se Service og kundetjeneste.
O
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
O
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
O
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
O
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
O
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
O
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
O
Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre
til personskader.
O
Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det
er dette som trekker mest kraft – andre tilbehør kan trekke
mindre kraft.
Hurtigmikser
O
Du må IKKE behandle varme ingredienser.
O
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til
romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser
dem.
O
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å
berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
O
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
O
Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
O
Du må aldri kjøre hurtigmikseren når den er tom.
O
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har
stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes
mikserglasset.
Kverntilbehør
O
Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at
begeret/lokket er satt på.
O
Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på
apparatet.
113
O
Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns
rekkevidde.
O
Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.
O
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på
plass.
O
Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem
kjøle seg ned til romtemperatur før behandling.
Minihakkeren/kvernen
O
Behandling av krydder anbefales ikke, da det kan skade
plastdelene.
Malekvern
O
Du må ikke behandle tørket gurkemeierot. Den er for hard og
kan skade bladene.
Juicepresse
O
Du må ikke bruke juicepressen hvis filteret, lokket eller bollen er
skadet eller har synlige sprekker.
O
Knivbladene på basen av filtertrommelen er veldig skarpe –
vær forsiktig ved håndtering og rengjøring av trommelen.
O
Bruk kun stapperen som følger med. Ikke putt fingrene i
materøret. Trekk ut støpselet før fjerning av blokkering i
materøret.
O
Slå av apparatet og vent til filteret stopper før du fjerner lokket.
Express Dice/Express Serve tilbehør og skiver
O
Terningristen og skivene er veldig skarpe; vær forsiktig ved
påsetting, fjerning og rengjøring. Hold alltid i fingergrepet,
vekk fra skjærekanten ved håndtering av de skarpe
knivbladene, tømming av bollen og ved rengjøring.
O
Ikke bruk fingrene til å skyve maten ned i materøret. Bruk kun
stapperen som følger med.
O
Du må ikke bruke stor kraft for å skyve maten ned materøret –
det kan skade tilbehøret.
O
Slå av og vent til skiven har stoppet helt før du fjerner lokket.
O
Du må aldri helle varm væske i materøret.
Express Serve
O
Unngå kontakt med bevegelige deler. Hold fingrene unna
matuttaket.
O
Må ikke kjøres når terningkutter eller skiver brukes uten
slyngeplaten påsatt. Hvis slyngeplaten ikke er påsatt, vil
maten pakkes sammen under platen og ikke komme ut av
matuttaket, noe som kan skade tilbehøret.
O
Sitruspressen er ikke beregnet for å brukes med Express Serve.
Sitruspressen må alltid brukes med hovedbollen.
114
Deler
Foodprocessor
1
Stapper
2
Matetrakt
3
Lokk
4
Bolle
5
Avtagbar drivaksel
6
Strømenhet
7
Hastighetskontroll/pulsfunksjon
8
Sikkerhetslåser
9
Ledningsvikler (bak)
10A Plastblender (hvis den
medfølger)
a Knivenhet
b Tetningsring
c Mikserglass
d Fyllhette
e Lokk
10B Glasshurtigmikser (hvis den
medfølger)
a Knivenhet
b Tetningsring
c Mikserglass
d Lokk
e Fyllhette
C Standardtilbehør
11
Knivblad
12
Deigkrok
13
Dobbel visp
14
4 mm skjære-/riveplate
15
2 mm skjære-/riveplate
16
Ekstra fin riveplate
Ekstrautstyr
Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står
oppført, følger med matprocessoren din.
Tilbehøret avhenger av modellen. Gå inn på
www.kenwoodworld.com for informasjon om
hvordan du kjøper tilbehør som ikke følger med
i pakken.
D Valgfritt tilbehør
17
Sitruspresse (hvis den medfølger)
18
Minihakker/kvern av glass (hvis den
medfølger)
19
Minihakker/kvern av plast (hvis den
medfølger)
20
Malekvern (hvis den medfølger)
21
Juicepresse (hvis den medfølger)
22
Express Dice (hvis den medfølger)
23
Express Serve (hvis den medfølger)
Rengjøring
O
Tørk over motordelen og drivhodet på vispen med en fuktig
klut og tørk. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i
festet
.
O
Du må ikke legge motordelen, knivenheten eller drivhodet på
vispen i vann.
O
Bollen, lokket, stapperen og alle tilbehør/redskaper unntatt
knivenheten og drivhodet på vispen kan vaskes både for hånd
og i oppvaskmaskin.
O
Knivenheten børstes ren og skylles under rennende vann.
Før du setter i støpselet
O
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet.
O
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å
komme i kontakt med næringsmidler.
Før første gangs bruk
1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør
kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold.
115
Bruk av foodprocessoren
Illustrasjon
1 Sett den avtagbare drivakselen på
strømenheten.
2 Sett deretter på bollen ved å sette
bollen på linje med
på strømenheten og vri
med klokken til den låses på plass .
3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel.
O
Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på
processoren før du legger til ingredienser.
4 Fest lokket og sørg for at toppen av
drivakselen/verktøyet festes i midten av
lokket.
O
Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men
bruk alltid av/på-hastighetskontrollen.
5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet.
(Se tabell over anbefalt bruk).
O
Processoren fungerer ikke hvis bollen
eller lokket ikke er låst korrekt på plass i
sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og
bollehåndtaket sitter foran til høyre.
O
Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
holdes på plass.
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge
når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen.
O
Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet
før du fjerner lokket.
Viktig
O
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing
eller maling av kaffebønner, eller til knusing
av grovt sukker til strøsukker (farin).
O
Når du tilsetter mandelessens eller andre
smakstilsetninger, må ikke disse komme i
kontakt med plastmaterialet da de kan lage
merker.
Bruk av tilbehøret
Se tabell over anbefalt bruk for hvert
tilbehør.
10A
Plastblender (hvis den
medfølger)
Bruk av Plastblender
Illustrasjon
1 Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass
på at ringen sitter på plass i fordypningen.
O
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
er skadet eller feil påsatt.
2 Hold undersiden av knivenheten og sett
knivbladene inn i mikserglasset. Vri mot
klokken til de sitter på plass. Se illustrasjonen
på undersiden av knivenheten:
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket på mikserglasset og vri med
klokken til det klikker på plass. Sett på
fyllhetten.
5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten,
plasser
på hurtigmikseren på linje med
på strømenheten og vri med klokken for å
låse
.
O
Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
10B
Glassblender (hvis den
medfølger)
Bruk av Glassblender
Illustrasjon
1 Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass
på at ringen sitter på plass i fordypningen.
O
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen
er skadet eller feil påsatt.
2 Skru mikserglasset på knivenheten. Se på
illustrasjonene på undersiden av knivenheten
som følger:
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste
det. Sett på fyllhetten.
5 Plasser hurtigmikseren på strømenheten,
plasser
på hurtigmikseren på linje med
på strømenheten og vri med klokken for å
låse .
O
Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
Råd og tips
O
Når du lager majones, legger du alle
ingrediensene unntatt oljen i hurtigmikseren.
Ta av fyllhetten. Mens apparatet kjører heller
du oljen sakte gjennom hullet i lokket
O
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må
kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er
vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer
væske.
O
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da
de kan skade plastdelene.
O
Når du skal blande tørre ingredienser,
skjærer du dem i biter, fjerner fyllhetten og
mens apparatet kjører, legger du i én og én
bit. Hold hånden over åpningen. For best
resultat tømmer du den jevnlig.
116
11
Knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt
tilbehøret. Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Råd og tips
O
Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens.
O
Skjær matvarer som kjøtt, brød og
grønnsaker i terninger på ca. 2 cm.
O
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i
matetrakten mens maskinen kjører.
O
Pass på å ikke overbehandle dem.
O
Når du lager bakverk bruker du fett rett
fra kjøleskapet som er skåret i terninger
på 2 cm.
12
Deigredskap
Bruk til gjærdeigblandinger.
Følg veiledningen under «Bruk av
foodprocessoren».
Råd og tips
O
Ikke behandle matvarene lenger enn 60
sekunder.
O
Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell
væsken ned i matetrakten mens apparatet
kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn,
elastisk deigball.
O
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at
du elter på nytt i bollen siden det kan føre til
at prosessoren blir ustabil.
13
Dobbel visp
Bruk av vispen
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Dytt hver visp på plass i vispinnsatsen.
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den
faller over drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet
fester seg i midten av lokket.
Råd og tips
Viktig
O
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-
kakemikser, da disse er for tunge og vil
skade den. Bruk alltid knivbladet.
O
Du oppnår best mulig resultater når eggene
oppbevares i romtemperatur.
O
Sørg for at bollen og vispene er rene og
fettfrie før visping.
14
16
Plater
Bruk av skjæreplatene
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen på
drivakselen med passende side øverst.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i matetrakten.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen -
aldri plasser fingrene i matetrakten.
Råd og tips
O
Bruk ferske ingredienser
O
Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll
matetrakten rimelig full i bredden. Det
forhindrer at matvarene sklir sidelengs under
behandlingen.
O
Mat som er plassert stående kommer ut
kortere enn mat som er plassert liggende.
O
Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på
skiven eller i bollen etter behandlingen.
17
Sitruspresse (hvis den medfølger)
a Presse
b Sil
Bruk av sitruspressen
1 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket
er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til
den faller helt ned.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og
presser frukten ned i pressen.
O
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke
er låst skikkelig.
Råd og tips
O
For best mulig resultater oppbevarer og
presser du frukten i romtemperatur og
håndruller den på en benkeplate før pressing.
O
For å bidra til saftutvinningen beveger du
frukten fra side til side når du presser den.
O
Når du lager saft av store mengder frukt,
tømmer du silen jevnlig for å hindre at det
bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
18
/
19
Minihakkeren/kvernen (hvis
den medfølger)
a Beholder
b Tetningsring
c Knivenhet
1 Legg ingrediensene i begeret.
2 Sett tetningsringen inn i knivenheten.
117
3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i
begeret med knivbladene ned.
4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter
stramt. Se illustrasjonene på undersiden av
knivenheten:
- Ulåst posisjon
- Låst posisjon
5 Sett kvernen på strømenheten ved å la
kvernen stå overfor på strømenheten, og
vri med klokken for å låse den på plass .
6 Velg maksimal hastighet eller bruk
pulsering (P).
Råd og tips
O
Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned
til romtemperatur før du behandler den i
kvernen.
O
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
20
Malekvern (hvis den medfølger)
a Kvernlokk
b Knivenhet for kvern
Bruk av malekvernen
1 Ha i ingrediensene i knivenheten.
2 Sett på lokket og vri det med klokken for å
låse det på plass.
3 Sett kvernen på strømenheten og vri med
klokken for å låse den på plass.
4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen
(P).
Råd og tips
O
Du får best mulig resultat ved behandling av
krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g
samtidig i kvernen.
O
Helt krydder beholder smaken mye lenger
enn malt krydder, så det er bedre å male litt
av gangen for å få best mulig smak.
O
Du får mest mulig smak og oljer ut av helt
krydder hvis du steker det før du kverner
det.
O
Du må ikke behandle tørket gurkemeierot
i kvernen. Den er for hard og kan skade
bladene.
O
Skjær ingefær i små biter før behandling.
O
Du får best resultat hvis du bruker
hovedbollen til hakking av urter.
21
Juicepresser (hvis den medfølger)
a Stapper
b Juicepresselokk
c Fruktkjøttfjerner
d Filtertrommel
e Bolle
f Tut
Slik bruker du juicepressen
1 Sett juicepressebollen på motordelen, vri med
klokken til den låses på plass – tuten skal
være til venstre når bollen sitter korrekt.
2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen
- påse at tappene står overfor sporene i
bunnen av trommelen.
3 Sett på filtertrommelen
4 Sett på tilbehørslokket – vri med klokken
til det låses på plass. Juicepressen vil ikke
fungere hvis bollen og lokket ikke er
skikkelig sikret i festet.
5 Plasser et egnet glass eller mugge under
juiceuttaket.
6 Kutt matvarene slik at de passer i materøret.
7 Slå på apparatet og skyv ned jevnt med
stapperen – du må aldri stikke fingrene i
materøret. Vent til maten er behandlet før du
tilsetter mer.
O
Når siste bit er lagt i, lar du juicepressen kjøre
i ytterligere 30 sekunder for å trekke ut all
juice fra filtertrommelen.
Viktig
O
Hvis juicepressen begynner å vibrere, slår
du av apparatet og fjerner fruktkjøttet
fra trommelen. Juicepressen vibrerer når
fruktkjøttet er ujevnt fordelt.
O
Visse svært harde matvarer kan få
juicepressen til å sakne eller stoppe. Hvis
dette skjer, slår du av apparatet og fjerner
blokkeringen av filteret.
O
Slå av apparatet og tøm fruktkjøttsamleren
regelmessig under bruk.
Råd og tips
O
Før behandling må du fjerne steiner og
kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme)
og hardt skall (f.eks. melon, ananas). Du
trenger ikke å skrelle eller kjerne ut epler og
pærer.
O
Bruk fast, fersk frukt og grønnsaker.
118
22
Express Dice (hvis den medfølger)
a Terningskive
b Terningrist
c Terningstapper
Viktig: terningskiven er kun beregnet på å brukes
sammen med terningtilbehøret.
Slik bruker du Express Dice
1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.
2 Tilsett terningskiven og sett på lokket.
3 Plasser terningristen i materøret.
4 Slå på og bruk terningstapperen til å føre
maten gjennom terningristen.
Råd og tips
O
Hjelp til med behandlingen ved å plassere
begge hender oppå stapperen og presse
bestemt ned.
O
Bruk fersk frukt og grønt for de beste
resultatene.
O
Ikke stapp materøret for fullt for å unngå
tilstopping – bitene skal helst ikke være
større enn:
50 × 30 mm
O
Hvis bitene er for harde til å bli presset
gjennom risten, kokes de i ca. 10-15 minutter
og avkjøles i kjøleskap før behandling.
O
Fjern alltid hardt skall, steiner, kjerner og frø
osv. før behandling.
Merk:
O
På grunn av ulike størrelser og former
på matvarene, vil terningene ha noen
misformede biter. Dette er normalt.
O
Matvarer som ost, skinke og chorizo vil
tilstoppe risten, så disse anbefales ikke å
brukes med dette tilbehøret.
Rengjøre risten
Bruk enden av stapperen til å fjerne eventuelle
matrester i terningristen.
22A
Express Dice kan også brukes til å lage
pommes frittes og grønnsaksstaver.
1 Sett på terningristen uten terningskiven.
2 Deretter skyver du maten gjennom risten
uten å slå på apparatet.
23
Expess Serve (hvis den medfølger)
a Express serve-drivaksel
b Forlengerrør
c Base
d Slyngeplate
1 Sett drivakselen og bollen på motordelen.
2 Sett den lille drivakselen på hovedakselen -
Express Serve fungerer ikke hvis den ikke er
er påsatt.
3 Sett på ønsket tilbehør/skive - ikke bruk for
stor kraft. Se avsnitt om skiver og Express
terning for mer informasjon og tips.
Brukes sammen med følgende:
14-15-16
22
Viktig – Terningkutter og skiver
O
Hvis maten ikke kommer ut av matutløpet,
slå av og undersøk om undersiden av skiven
er tilstoppet og at slyngeplaten er påsatt.
Fjern eventuelle matrester før du fortsetter
behandlingen.
Rengjøring og vedlikehold
O
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet
før rengjøring.
O
Vær forsiktig når du håndterer knivbladet
og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe.
O
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging
av plastmaterialet. Dette er helt normalt og
skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke
smaken på maten. Fjern misfarging med en
klut fuktet i vegetabilsk olje.
Motordelen
O
Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass
på at det ikke sitter igjen matrester i festet
.
O
Ikke legg motordelen i vann.
O
Oppbevar overflødig ledning i
oppbevaringsrommet bak på motordelen
.
Rengjøringsveiledning – se relevant
illustrasjon
24
.
119
Tabell over anbefalt bruk
Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder.
Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor.
Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene
som behandles.
Du må ikke mikse varme ingredienser
Verktøy/
tilbehør
Funksjon
(Sek)
Alt-i-ett-kakemiks 2 10 1,2 kg total
vekt
Butterdeig – smuldre smør i melr
Tilføying av vann for å kombinere
ingredienser i butterdeig
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
melvekt
Skjære opp fisk og magert kjøtt
Posteier og terriner
2 10 – 30 400 g maks
magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker P 5 – 10 100 g
500 g
Hakke nøtter 2 30 – 60
100 g – 200 g
Urter 2 20 – 30 30 g
50 g
Majones 2 60 – 80 4
eggeplommer
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 2 10 – 30 500 g
Eggehviter 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Pisket krem (Behandlingstidene kan
variere ut fra fettinnholdet i fløten)
2 60 – 120 250
500 ml
Gjærdeig 2 60 340 g
melvekt
550 g total
vekt
Kutte og rive faste matvarer – ost,
gulrøtter, poteter og matvarer med
lignende tekstur
2–
Ikke fyll over
maksmerket
på bollen –
1,2 liter
Kutte mykere matvarer – agurk og
tomater
1
River parmesanost 2
Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter,
f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt.
1–
120
Tabell over anbefalt bruk
Verktøy/
tilbehør
Funksjon
(Sek)
Kalde væsker og drikkevarer
(Tilsett isbiter/frosne ingredienser i
glasset til slutt)
2 30 – 60 1,2 liter
Milkshaker eller blandinger med kald melk 2 15 – 30 1 liter
Isknusing P 30 – 40 6 isbiter
(125 g)
Røre
(Tilsett flytende ingredienser først)
1
2
10
50
1 liter
Nøtter 2 10 – 30 50 g
Kaebønner 2 30 50 g
Rått kjøtt (storfebi) skåret i terninger
på 2 cm
P570 g
Behandling av krydder
Svarte pepperkorn, kardemommefrø,
spisskummenfrø, korianderfrø og
fenikkelfrø
2
30 – 60
50 g
Male kaebønner 2 50 g
Hakke nøtter P 50 g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili
og fersk ingefærrot
P 30 g
Fersk kokosnøtt 2/P 30 – 60 40 g
Frukt og grønnsaker 2 600g
Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer,
for eksempel gulrøtter, squash, agurk,
rødbeter og epler i terninger.
2
Ikke fyll over
maksimum-
skapasiteten
merket på
bollen
Brukes til å kutte en rekke matvarer slik
som poteter, gulrøtter squash og agurk til
pommes frittes og grønnsaksstaver.
Manual
121
Feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer
ikke.
Ikke strøm.
Bollen er ikke festet riktig til
strømenheten.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i
kontakten.
Sjekk at bollen sitter riktig på og at
håndtaket sitter foran til høyre.
Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
Hvis det ikke er noe av ovennevnte,
kontrollerer du sikringene/strømbryteren i
huset.
Hurtigmikseren eller
kvernen kjører ikke.
Hurtigmikseren eller kvernen
er ikke låst korrekt på plass.
Hurtigmikseren eller kvernen
er ikke montert korrekt.
Hurtigmikseren eller kvernen fungerer ikke
hvis de ikke er satt riktig på i sikkerhetlåsen.
Sjekk at knivenheten er strammet helt til i
mikserglasset/begeret.
Prosessoren stanser midt
i prosessen.
Prosessoren er overfylt
/ maksimal kapasitet
overskredet.
Lokket er låst opp.
Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført
i tabellen for anbefalt bruk.
Kontroller at lokket er riktig låst.
Hurtigmikseren eller
multikvernen lekker fra
knivenhetsbasen.
Tetningsringen er ikke satt
på.
Tetningsringen er feil satt på.
Tetningsringen er skadet.
Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og
ikke er skadet.
Hvis du trenger en ny tetningsring, se
Service og kundetjeneste.
Redskapet/tilbehøret
fungerer dårlig.
Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at
tilbehøret er satt sammen riktig.
Service og kundetjeneste
O
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller
gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
O
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående
eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
O
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med
til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt.
O
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
O
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten.
122
Turvallisuus
O
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
O
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
O
Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa
ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja
vaarojen välttämiseksi.
O
ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä.
Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat,
tartu aina yläosaan kauas itse terästä.
O
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O
Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä yleiskoneeseen
tai tehosekoittimeen, sillä sitä voi roiskua ulos äkillisen
yrystymisen vuoksi.
O
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
O
Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
O
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen
yttöaika
Tauon pituus
yttöjaksojen
välillä
Tehosekoitin 60 sekuntia
Irrota laitteen
pistoke
pistorasiasta ja
anna laitteen
jäähtyä
15 minuuttia.
Raskaat seokset kulhossa
(esim. taikina)
60 sekuntia
Monitoimimyllyn 30 sekuntia
Jauhatusmylly 60 sekuntia
O
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
O
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
O
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta
ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on
pistorasiassa. Jos ruokaa täytyy painaa alaspäin, käytä lastan
kaltaista tarkoitukseen soveltuvaa työvälinettä.
O
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta
ennen laitteen jättämistä ilman valvontaa sekä ennen
kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
O
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
ytä aina mukana toimitettua paininta.
O
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos kannu tai
myllyn astia/kansi ei ole paikallaan.
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi
123
O
HUOMIO: Ennen kannen poistamista kulhosta tai
tehosekoittimen tai myllyn irrottamista moottoriyksikös
O
kytke virta pois;
O
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
O
älä irrota sekoitusastiaa tai myllyä teristä.
O
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-
kytkintä.
O
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
O
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
O
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
O
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
O
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
O
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
O
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
O
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
O
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
O
Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö
voi aiheuttaa loukkaantumisen.
O
Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan,
koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa
vähemmän virtaa.
Tehosekoitin
O
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
O
PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai
sekoittamista.
O
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
O
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
O
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
O
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
O
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen
kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden
asettamista kannuun.
Myllyn kiinnittäminen
O
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi
ei ole paikallaan.
O
Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
124
O
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten
ulottuvilta.
O
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
O
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
O
Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen käsittelemistä.
Monitoimimyllyn
O
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Jauhatusmylly
O
Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta, sillä se on liian kovaa ja
voi vahingoittaa teriä.
Mehulinko
O
Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut.
O
Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat erittäin
teräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi
rumpua.
O
ytä vain mukana toimitettua paininta. Älä työnnä sormiasi
syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen
poistamista syöttöputkesta.
O
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin
pysähtyy.
Express Dice/Express Serve -laite ja levyt
O
Kuutiointilaite ja levyt ovat teräviä. Käsittele niitä varovasti
asettaessasi ne paikalleen, irrottaessasi ne ja puhdistaessasi
niitä. Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai
puhdistat, tartu aina tarttuma-alueelle kauas itse terästä.
O
Älä koskaan paina hienonnettavia ruoka-aineita sormin
syvemmälle syöttöputkeen. Käytä vain mukana toimitettua
paininta.
O
Älä työnnä ruokaa syöttöputkeen liian voimakkaasti. Muutoin
laite voi vaurioitua.
O
Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että levy on
pysähtynyt kokonaan.
O
Älä kaada syöttöputkeen nestettä.
Express Serve
O
Vältä koskemasta liikkuviin osiin. Pidä sormet poissa
poistoaukon luota.
O
Älä käytä kuutiointilaitetta tai levyjä, jos pyyhkimislevy ei ole
paikallaan. Jos pyyhkimislevy ei ole paikallaan, ainesosat
jäät kiinni levyn pohjaan, jolloin ne eivät poistu ruoan
poistosta. Tällöin lisälaite vaurioituu.
O
Sitruspuserrin ja Express Serve eivät ole keskenään
yhteensopivia. Käytä aina sitruspuserrinta yhdessä pääkulhon
kanssa.
125
Puhdistaminen
O
Pyyhi moottoriyksikön ja vatkauspään pinta kostealla kankaalla
sekä kuivaa ne. Varmista, ettei liitännän alueella ole
ruokajäämiä
.
O
Älä upota moottoriosaa, teräasetelmia tai vatkauspäätä veteen.
O
Kulho, kansi, painin ja kaikki varusteet/työvälineet teräasetelmia
ja vatkauspäätä lukuun ottamatta voidaan pestä sekä käsin että
astianpesukoneessa.
O
Teräasetelmat on harjattava puhtaiksi ja huuhdeltava
juoksevalla vedellä.
Ennen liittämistä verkkovirtaan
O
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
O
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja
tarvikkeista.
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla.
Selite
Yleiskone
1
Syöttöpainike
2
Syöttösuppilo
3
Kansi
4
Kulho
5
Irrotettava pyörityskappale
6
Virtayksikkö
7
Nopeuskytkin ja sykäyspainike
8
Turvalukitukset
9
Virtajohdon lokero (takana)
10A Muovinen tehosekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
a Terä
b Tiivisterengas
c Kannu
d Täyttökansi
e Kansi
10B Lasinen tehosekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
a Terä
b Tiivisterengas
c Kannu
e Kansi
d Täyttökansi
C - vakiovarusteet
11
Hienonnusterä
12
Taikinan sekoitin
13
Kaksoisvispilä
14
4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
15
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
16
Erittäin hieno raastamislevy
Lisävälineet
Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu
kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet
vaihtelevat mallin mukaan. Osoitteessa
www.kenwoodworld.com kerrotaan toimitukseen
sisältymättömien varusteiden ostamisesta.
D Lisävarusteet
17
Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
18
Monitoimimylly lasia (jos sisältyy
toimitukseen)
19
Monitoimimylly muovia (jos sisältyy
toimitukseen)
20
Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
21
Mehulinko (jos sisältyy toimitukseen)
22
Express Dice (jos sisältyy toimitukseen)
23
Express Serve (jos sisältyy toimitukseen)
126
Yleiskoneen käyttö
Kuva
1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan.
2 Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen
kohta moottoriosan kohtaan . Käännä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
O
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että
käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen
keskelle.
O
Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä
aina nopeudensäädintä.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä
laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on
käyttösuosituskaaviossa.)
O
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että
syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla
puolella.
O
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä
(P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi
säädintä paikoillaan.
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
O
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen kannen irrottamista.
Tärkeää
O
Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
O
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai
-aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin,
sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
Varusteiden käyttö
Katso käyttösuositustaulukosta
lisätietoja varusteiden käyttämisestä.
10A
Muovinen tehosekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
Tehosekoittimen käyttö
Kuva
1 Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.
Varmista, että tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräasetelman pohjaan ja aseta terät
astiaan. Kiinnitä kääntämällä vastapäivään.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
- Avatussa asennossa
- Suljetussa asennossa
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
5 Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön.
Kohdista sen kohta
moottoriosan kohtaan
. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
O
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
10B
Lasinen tehosekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
Tehosekoittimen käyttö
Kuva
1 Sovita tiivisterengas teräasetelmaan.
Varmista, että tiiviste on urassa oikein.
O
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Kierrä kannu kiinni teräasetelmaan. Lisätietoja
on hienonnusterän pohjassa.
- Avatussa asennossa
- Suljetussa asennossa
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla
alas. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
5 Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön.
Kohdista sen kohta
moottoriosan kohtaan
. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu
.
O
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat
öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen.
Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa,
kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
O
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla.
Jos seos on liian paksua, lisää nestettä.
O
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä
ne voivat vaurioittaa muoviosia.
O
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset
poistamalla syöttökannen ja pudottamalla
palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä
kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
11
Hienonnusterä
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä
sykäystoimintoa.
O
Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset
noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi.
127
O
Keksit on murennettava ja lisättävä
syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa.
O
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
O
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut
rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi.
12
Taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa
annettuja ohjeita.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan.
O
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste
syöttöputken kautta laitteen ollessa
käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon
on muodostunut kimmoisa taikinapallo.
O
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee
se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen
kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone
voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
13
Kaksoisvispilä
Vispilän käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se
menee akselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin
pää menee kannen keskelle.
Vihjeitä ja neuvoja
Tärkeää
O
Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten
sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita,
että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
O
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat
huoneenlämpöisiä.
O
Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja
vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia.
14
16
Levyt
Viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin
oikea puoli ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä
työnnä sormiasi syöttöputkeen.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Käytä tuoreita raaka-aineita.
O
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi.
Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta
ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
O
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat
ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
asetetut.
O
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
17
Sitruspuserrin (jos sisältyy
toimitukseen)
a Kartio
b Siivilä
Sitruspusertimen käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän
kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan
päälle.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä,
kunnes se painuu pohjaan saakka.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina
hedelmä kartiota vasten.
O
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole
kunnolla paikallaan.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä
niitä pöytätasoa vasten ennen mehun
pusertamista.
O
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
O
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä
välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät
tuki sitä.
18
/
19
Monitoimimyllyn (jos sisältyy
toimitukseen)
a Astia
b Tiivisterengas
c Teräyksikkö
1 Laita aineosat astiaan.
2 Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan.
3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se
astiaan terät alaspäin.
4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin.
Lisätietoja on teräasetelman pohjassa:
- Avatussa asennossa
- Lukitussa asennossa
5 Aseta mylly moottoriosan päälle, kohdista
myllyn
moottoriosan symboliin ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään .
6 Valitse suurin nopeus tai käytä
sykäystoimintoa (P).
128
Vihjeitä ja neuvoja
O
Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan
jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen
laittamista pienoisleikkuriin.
O
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
20
Jauhatusmylly (jos sisältyy
toimitukseen)
a Myllyn kansi
b Jauhatusmyllyn teräasetelma
Jauhatusmyllyn käyttäminen
1 Aseta ainesosat teräasetelmaan.
2 Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
Vihjeitä ja neuvoja
O
Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa
hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa
kerrallaan.
O
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin
niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna
niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien
säilyttämiseksi.
O
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa
ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja
eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
O
Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta
tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi
vahingoittaa teriä.
O
Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi
ennen hienontamista.
O
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on
suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä
hienonnetaan.
21
Mehulinko (jos sisältyy
toimitukseen)
a Painin
b Mehulingon kansi
c Hedelmälihan poistin
d Suodatinrumpu
e Kulho
f Mehunokka
Mehulingon käyttäminen
1 Kiinnitä mehulingon astia moottoriyksikköön.
Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Kun astia
on paikallaan oikein, nokan tulee osoittaa
vasemmalle.
2 Aseta hedelmälihan poistin suodatinrumpuun.
Varmista, että kielekkeet menevät niille
tarkoitettuihin paikkoihin rummun pohjassa.
3 Aseta suodatinrumpu paikalleen.
4 Aseta lisälaitteen kansi paikalleen. Käännä
myötäpäivään, kunnes se lukittuu. Mehulinko
ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla
paikallaan.
5 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi
tai kannu.
6 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat
syöttöputkeen.
7 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti. Älä
työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käsittele
ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin
lisäät seuraavan erän.
O
Kun viimeinen pala on työnnetty
mehulinkoon, anna sen käydä vielä 30
sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos.
Tärkeää
O
Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti,
katkaise virta ja poista jäte rummusta.
Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu
epätasaisesti.
O
Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat
mehulingon hidastumaan tai pysähtymään.
Jos näin käy, katkaise virta ja puhdista
suodatin.
O
Kun käytät mehulinkoa, sammuta siitä virta
säännöllisesti ja tyhjennä jäteastia.
Vihjeitä ja neuvoja
O
Poista kivet ja siemenet esimerkiksi
paprikoista, meloneista ja luumuista sekä
paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja
ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei
tarvitse kuoria, eikä niistä tarvitse poistaa
siemenkotia.
O
Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja
vihanneksia.
22
Express Dice (jos sisältyy
toimitukseen)
a Kuutiointilevy
b Kuutiointiritilä
c Kuutiointipainin
Tärkeää: Kuutiointilevyä saa käyttää vain yhdessä
kuutiointilaitteen kanssa.
Express Dice -laitteen
käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Lisää kuutiointilevy. Aseta kansi paikalleen.
3 Kiinnitä kuutiointiritilä syöttöputkeen.
4 Paina ruoka kuutiointiristikon läpi
kuutiointipainimella.
129
Vihjeitä ja neuvoja
O
Voit auttaa ainesten käsittelemisessä
painamalla paininta molemmin käsin
voimakkaasti.
O
Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita
hedelmiä ja vihanneksia.
O
Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti.
Ainesten koko saa olla enintään:
50 × 30 mm
O
Jos ainekset ovat niin kovia, että niitä ei
voi työntää ritilän läpi, keitä niitä noin 10-15
minuuttia ja jäähdytä ne jääkaapissa ennen
käsittelemistä.
O
Poista aineksista kovat kuoret, kivet ja
siemenet ennen käsittelemistä.
Huomautus:
O
Koska ainesten koko vaihtelee, kuutioiden
muoto voi vaihdella. Tämä on normaalia.
O
Juuston, kinkun ja chorizon kaltaiset
ainekset tukkivat ritilän, joten ei ole
suositeltavaa käsitellä niitä tämän laitteen
avulla.
Ritilän puhdistaminen
Voit irrottaa kiinni jääneet ainekset kuutiointiri-
tilästä painimen pään avulla.
22A
Express Dice -laitteen avulla voidaan
valmistaa myös ranskalaisia perunoita, dipattavia
vihanneksia ja vihannessuikaleita.
1 Kiinnitä kuutiointiritilä paikalleen ilman
kuutiointilevyä.
2 Työnnä ruokaa ritilän läpi käynnistämättä
laitetta.
23
Express Serve
(jos sisältyy
toimitukseen)
a Express serve -käyttöakseli
b Pidennysputki
c Jalusta
d Pyyhkimislevy
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Aseta pieni vetoakseli pääakseliin. Express
serve ei muutoin toimi.
3 Asenna tarvittava varuste/levy. Älä käytä
liikaa voimaa. Lisätietoa, vinkkejä ja neuvoja
on Levyt- ja Express Dice -kohdissa.
Käytetään yhdessä seuraavien kanssa:
14-15-16
22
Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt
O
Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta
ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että
pyyhkimislevy on paikallaan. Poista tukos
ennen jatkamista.
Hoitaminen ja puhdistaminen
O
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen puhdistamista.
O
Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele
niitä varovasti.
O
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita
muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri
hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
Virtayksikkö
O
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista,
ettei liitännän alueella
ole ruokajäämiä.
O
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
O
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa
moottoriyksikön
takana.
Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja
alla näkyvästä kuvasta
24
.
130
Käyttösuositustaulukko
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.
Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä.
Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien
mukaan.
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Väline/
lisälaiter
Toiminta
(Sekuntia)
Valmiit leivontaseokset 2 10 1,2 kg
Kokonaispaino
Taikina: rasvan hierominen jauhojen
sekaan
Veden lisääminen murotaikinaainesten
yhdistämiseks
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
Jauhojen
paino
Vähärasvaisen lihan tai kalan
hienontaminen
Pateet ja terriinit
2 10 – 30 400g
rasvatonta
naudanlihaa
Vihannesten pilkkominen P 5 – 10 100 g
500 g
Pähkinöiden hienontaminen 2 30 – 60
100 g – 200 g
Yrtit 2 20 – 30 30 g
50 g
Majoneesi 2 60 – 80 4
munankeltuaista
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja
vihannesten soseuttamine
2 10 – 30 500 g
Munanvalkuaiset 2 60 – 120 2 – 6 (200g)
Kerman vaahdottaminen (Aika voi
vaihdella kerman rasvapitoisuuden
mukaan.)
2 60 – 120 250
500 ml
Hiivataikinat 2 60 340 g
rasvatonta
naudanlihaa
550 g
Kokonaispaino
Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja
koostumukseltaan vastaavien ruoka-
aineiden raastaminen ja viipaloiminen
2–
Älä ylitä
kulhoon
merkittyä
suurinta
määrää
(1,2 litraa).
Kurkun ja tomaattien kaltaisten
pehmeiden kasvisten viipaloiminen
1–
Parmesaanijuuston raastamiseen 2
Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä,
kuten appelsiineista, sitruunoista,
greipeistä ja limeteistä.
1–
131
Käyttösuositustaulukko
Väline/
lisälaiter
Toiminta
(Sekuntia)
Kylmät nesteet ja juomat
(Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset
sekoitusastiaan viimeisinä.)
2 30 – 60 1,2 litraa
Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse 2 15 – 30 1 litra
Jään murskaaminen P 30 – 40 6 jääpalaa
(125 g)
Taikinan sekoittaminen
(lisää nestemäiset ainekset ensin)
1
2
10
50
1 litra
Pähkinät 2 10 – 30 50 g
Kahvinpavut 2 30 50 g
Kypsentämätön liha (naudanpaisti) leikat-
tuna 2 cm:n kuutioiksi
P570 g
Mausteiden käsitteleminen
Mustapippurit sekä kardemumman,
kuminan, korianterin tai fenkolin siemenet
2
30 – 60
50 g
Kahvipapujen jauhaminen 2 50 g
Pähkinöiden hienontaminen P 50 g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja
inkiväärinjuuren käsitteleminen
P 30 g
Tuore kookos 2/P 30 – 60 40 g
Hedelmät ja vihannekset 2 600g
Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita,
kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja
omenoita.
2
Älä ylitä
kulhoon
merkittyä
suurinta
määrää.
Voit kuutioida esimerkiksi perunoita,
porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua
sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja
dipattavia vihanneksia.
Käytetään
käsin
132
Ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty
moottoriyksikköön kunnolla.
Kulhon kansi ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan
ja että kahva osoittaa kohti oikeaa
etukulmaa.
Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät
ole kunnolla paikoillaan.
Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista
kodin sulake.
Tehosekoitin tai
monitoimimylly ei toimi.
Tehosekoitin tai
pienoisleikkuri ei ole kunnolla
paikoillaan.
Tehosekoitinta tai
pienoisleikkuria ei ole koottu
oikein.
Tehosekoitin tai pienoisleikkuri ei toimi, jos
lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kannuun tai astiaan tiukasti.
Yleiskone pysähtyy
kesken kaiken.
Yleiskone on ylikuormitettu
tai suurin
kapasiteetti on ylitetty.
Kansi on auki.
Tarkista suurimmat kapasiteetit
käyttösuositustaulukko
Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
Tehosekoitin tai
monitoimimylly vuotaa
teräasetelman juuresta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein
paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan
eikä se ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Välineet/osat toimivat
heikosti.
Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on
asennettu oikein.
Huolto ja asiakaspalvelu
O
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen Ongelmanratkaisuohjeista tai
siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä.
O
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.
O
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
O
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
O
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
133
Güvenlik
O
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
O
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
O
Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol
açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
O
Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok
keskindir, dikkatli tutun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi
boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak
durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O
Mutfak robotuna ya da blendere sıcak sıvı dökerken dikkatli
olun, ani buhar oluşumu sebebiyle dışarı sıçrayabilir.
O
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
O
Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın.
O
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız
olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak
çalışma cihazınıza zarar verebilir.
Fonksiyon / Ek Azami Çalışma
Süresi
İşlemler arasında
dinlendirme
süresi
Blender 60 saniye
Cihazın fişini
çekin ve
15 dakika boyunca
soğumasını
bekleyin
Kasedeki yoğun karışımlar
(örn. Hamur)
60 saniye
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü 30 saniye
Öğütücü 60 saniye
O
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak
yaralanmaya neden olabilir.
O
Kaseyi boşaltmadan önce daima bıçağı çıkartın.
O
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot
kasesinden ve mikser kabından uzak tutun. Yiyeceklerin içeri
itilmesi gerekiyorsa, spatula gibi uygun bir alet kullanın.
O
Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya
temizlemeden önce daima cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
O
Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin.
Her zaman sağlanan iticiyi kullanın.
O
Kap ya da öğütücü şişesi/kapağı takılı değilken, bıçak
tertibatını asla güç ünitesine takmayın.
O
DİKKAT: Kapağı kaseden; blender veya öğütücüyü güç
ünitesinden çıkarmadan önce:
O
cihazı kapatın;
O
tüm parçaların/bıçakların tamamen durmasını bekleyin;
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
134
O
blender haznesini/şişesini ya da öğütücü şişesini/kapağı
bıçak tertibatında sökmemeye dikkat edin.
O
Cihazı çalıştırmak için kapak yerine daima aç/kapat hız ayar
düğmesini kullanın.
O
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz
hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
O
Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın.
O
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin:
bkz. ‘Servis ve müşteri hizmetleri’.
O
Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin
ıslanmamasına özen gösterin.
O
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarından sarkmasını ya
da sıcak yüzeylere temas etmesini önleyin.
O
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
O
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
O
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz
kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına
ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla
kullanılabilir.
O
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir
sorumluluk kabul etmez.
O
Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı
yaralanmaya neden olabilir.
O
Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini
doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir. Diğer eklentiler daha az
güç çekebilir.
Blender
O
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
O
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan ya
da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
O
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
O
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
O
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
O
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
O
Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri
asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
Öğütücü eklentileri
O
Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine
takmayın.
O
Öğütücü cihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır.
135
O
Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan
uzak tutun.
O
Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın.
O
Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır.
O
Öğütücüde sıcak malzemeleri işlemeyin, işlemeden önce oda
sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
O
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için
önerilmemektedir.
Öğütücü
O
Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş
zerdeçal köklerini işlemeyin.
Meyve suyu presi
O
Filtre, meyve suyu presi kapağı ya da kase hasarlıysa veya
zle görülür çatlaklar varsa, meyve suyu presini kullanmayın.
O
Filtre tamburunun tabanındaki kesici bıçaklar son derece
keskindir, tamburu kullanırken ve temizlerken son derece
dikkatli olun.
O
Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla
parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme tüpündeki
tıkanıklığı açmadan önce fişten çekin.
O
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını
bekleyin.
Express Dice/Express Serve Eklentileri ve Diskleri
O
Kesme ızgaraları ve diskleri çok keskindir, takarken, çıkartırken
ve temizlerken dikkatli olun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi
boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak
durarak parmak uçlarınızla tutun.
O
Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla parmaklarınızı
kullanmayın. Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın.
O
Yiyecekleri içeri itmek için asla aşırı güç uygulamayın
eklentinize zarar verebilirsiniz.
O
Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve diskin tamamen durmasını
bekleyin.
O
Besleme tüpüne sıcak sıvılar dökmeyin.
Express Serve
O
Hareketli parçalarla temastan kaçının. Parmaklarınızı yiyecek
çıkış ağzından uzak tutun.
O
Küp doğrayıcı veya Diskleri kullanırken tutucu plaka takılı
değilse çalıştırmayın. Tutucu plaka takılı değilken, yiyecekler
plakanın altına sıkışacak ve çıkıştan çıkmayacaktır bunun
sonucunda eklentiniz hasar görecektir.
O
Narenciye presi, Express Serve ile birlikte kullanım için dizayn
edilmemiştir. Narenciye presini daima ana kase ile birlikte
kullanın.
136
Parçalar
Mutfak robotu
1
Itici
2
Besleme borusu
3
Kapak
4
Kase
5
Çıkarılabilir kumanda mili
6
Güç birimi
7
Hız/puls kumandası
8
Güvenlik kilitleri
9
Kordon sarma yuvası (arkada)
10A Plastik blender (sağlanmışsa)
a Bıçak ünitesi
b Sızdırmaz halka
c Kabı
d Doldurma kabı
e Kapak
10B Cam blender (sağlanmışsa)
a Bıçak ünitesi
b Sızdırmaz halka
c Kabı
d Kapak
e Doldurma kabı
C Standart ekler
11
Kesici bıçak
12
Hamur yoğurucu
13
Çift çırpıcı
14
4mm dilimleme/rendeleme diski
15
2mm dilimleme/rendeleme diski
16
Ekstra ince rendeleme diski
Ek parçalar
Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak
robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine
göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri
nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için
www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
D Opsiyonel ekler
17
Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
18
Cam mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa)
19
Plastik mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa)
20
Öğütücü (sağlanmışsa)
21
Meyve suyu presi (sağlanmışsa)
22
Express Dice (sağlanmışsa)
23
Express Serve (sağlanmışsa)
Mutfak robotunun kullanımı
Çizim
1 Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin.
2 Sonra kase üzerindeki
ile güç ünitesi
üzerindeki hizalayarak kaseyi yerleştirin ve
kilitlenene kadar
saat yönünde döndürün.
3 Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın.
Temizleme
O
Güç ünitesini ve çırpıcı tahrik kafasını nemli bir bezle silin, sonra
kurulayın. Kilitlenme
bölgesinde yiyecek artığı kalmadığından
emin olun.
O
Güç ünitesini, bıçak tertibatını veya çırpıcı tahrik kafasını suya
sokmayın.
O
Kase, kapak, itici ve bıçak tertibatı ve çırpıcı tahrik kafası
dışındaki tüm eklentiler hem elde hem de bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
O
Bıçak tertibatı fırça ile temizlenmeli ve akan su altında
durulanmalıdır.
Fişe takmadan önce
O
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz.
O
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
Ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağı
sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’.
137
O
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri
eklemeden önce yerleştirin.
4 Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin
üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin
olun.
O
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,
daima açma/kapama hız kontrolünü
kullanın.
5 Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen
kullanım tablosuna bakın).
O
Kase veya kapak düzgün olarak
takılmadığında mutfak robotu
çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase
tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip
yerleştirilmediğini kontrol edin.
O
Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol
bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
6 Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için
yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün.
O
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve
fişten çekin.
önemli
O
Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da
toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez.
O
Kase içindeki karışıma badem özü ya da
tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara
değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler
oluşabilir.
Ek parçaların kullanımı
Her eklenti için tavsiye edilen kullanım
tablosuna bakın.
10A
Plastik blender (sağlanmışsa)
Blenderin kullanımı
Çizim
1 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
O
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
2 Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları
hazneye yerleştirin – kilitlemek için yerine
oturana kadar saat yönünün tersine çevirin.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun
4 Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat
yönünde çevirin. Doldurma kapağını takın.
5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
blender üzerindeki
ile güç ünitesi üzerindeki
hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde
döndürün .
O
Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
10B
Cam blender (sağlanmışsa)
Blenderin kullanımı
Çizim
1 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
O
Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış
yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir.
2 Hazneyi bıçak tertibatının üzerine vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
3 Malzemelerinizi kabın içine koyun
4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için
bastırın. Doldurma kapağını yerleştirin.
5 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
blender üzerindeki
ile güç ünitesi üzerindeki
hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde
döndürün .
O
Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz
çalışmayacaktır.
Öneri ve İpuçları
O
Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç
bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını
çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki
delikten yavaşça ekleyin.
O
Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler,
kazınması gerekebilir. Eğer karışımın
işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin.
O
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar
verebilecekleri için önerilmemektedir.
O
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar
halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra
cihaz çalışırken parçaları teker teker atın.
Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar
için düzenli olarak boşaltın.
11
Kesici bıçak
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın.
O
Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2
cm büyüklükte kesin.
O
Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken
besleme haznesinden eklenmelidir.
O
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.
O
Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız
yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde
doğrayarak kullanın.
138
12
Hamur yoğurucu
Mayalı hamur karışımları için kullanın.
“Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki
talimatları uygulayın.
Öneri ve İpuçları
O
60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
O
Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak
malzemeleri cihaz çalışırken besleme
tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik
bir hamur topu oluşana kadar işleyin.
O
Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun.
Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye
edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak
robotunun dengesizleşmesine yol açabilir.
13
Çift çırpıcı
Karıştırıcının kullanımı
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Her çırpıcıyı tahrik kafasına sıkıca yerleştirin.
3 Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar
dikkatle döndürerek takın.
4 Malzemeleri ekleyin.
5 Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına
yerleştiğinden emin olun.
Öneri ve İpuçları
Önemli
O
Çırpma hepsi bir arada kek karışımları
yapmak için uygun değildir, çünkü bu
karışımlar çok ağır olduğundan zarar
verecektir. Her zaman bıçağı kullanın.
O
En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken
elde edilir.
O
Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların
temiz ve yağsız olduğundan emin olun.
14
16
Diskler
Kesme disklerinin kullanımı
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan
üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin.
3 Kapağı yerleştirin.
4 Yiyecekleri besleme haznesine koyun.
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı
asla besleme haznesinin içine sokmayın.
Öneri ve İpuçları
O
Taze malzemeler kullanın.
O
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme
tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun.
Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan
kaymasını önler.
O
Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen
yiyecekten daha kısa çıkar.
O
Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da
çanağın içinde her zaman küçük miktarda
artık olacaktır.
17
Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa)
a Sıkma konisi
b Süzgeç
Narenciye sıkacağının kullanımı
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının
kase üzerindeki tutamaklara doğrudan
kilitlendiğinden emin olun
3 koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin.
4 Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni
üzerine bastırın.
O
Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye
sıkacağı çalışmayacaktır.
Öneri ve İpuçları
O
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda
sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan
önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
O
Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için
meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin.
O
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa
ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci
düzenli aralıklarla boşaltın.
18
/
19
Mini doğrayıcı/Öğütücüyü
(sağlanmışsa)
a Kavanoz
b Conta bileziği
c Bıçak tertibatı
1 Malzemeleri kaseye koyun.
2 Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın.
3 Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi
bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye
doğru indirin.
4 Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın.
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:
– Kilit açık pozisyon
– Kilitli pozisyon
5 Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin,
öğütücü üzerindeki
ile güç ünitesi üzerindeki
hizalayın ve kilitlemek için saat yönünde
döndürün
.
6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü
kullanın.
139
Öneri ve İpuçları
O
Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden
önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini
bekleyin.
O
Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
20
Öğütücü (sağlanmışsa)
a Değirmen kapağı
b Öğütücü bıçak tertibatı
1 Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin .
2 Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde
çevirin.
3 Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve
kilitlemek için saat yönünde çevirin.
4 Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
Baharat işlerken optimum performans için
öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat
işlememenizi öneririz.
O
İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş
baharatlara göre daha uzun süre korur, bu
yüzden aromayı muhafaza etmek için her
seferinde küçük miktarlar öğütün.
O
Maksimum aroma ve baharatların yağlarını
bırakmaları için öğütmeden önce kavurun.
O
Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar
verebileceği için kurutulmuş zerdeçal
köklerini öğütücüde işlemeyin.
O
Zencefili işlemden önce küçük parçalara
doğrayın.
O
Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük
kaseyi kullanmanız önerilir.
21
Meyve Suyu Presi (sağlanmışsa)
a İtici
b Meyve presi kapağı
c Posa temizleyici
d Filtre tambur
e Kase
f Meyve suyu çıkışı
Meyve suyu presinin kullanımı
1 Meyve suyu haznesini güç ünitesine takın,
kilitlenene kadar saat yönünde döndürün
- kase doğru şekilde takıldığında ağzı sol
tarafta olmalıdır.
2 Posa temizleyiciyi filtre tamburun içine
yerleştirin – tırnakların tamburun altındaki
yuvalara oturduğundan emin olun.
3 Filtre tamburunu takın.
4 Eklenti kapağını takın - kilitlenene kadar saat
yönünde döndürün. Kase veya kapak düzgün
olarak takılmadığında meyve suyu presiniz
çalışmayacaktır.
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir bardak
veya sürahi yerleştirin.
6 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde
doğrayın.
7 Çalıştırın ve iticiyle eşit şekilde itin –
parmaklarınızı asla besleme tüpünün içine
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme
eklemeyin.
O
Son parçayı ekledikten sonra, meyve suyu
presinin tamburda kalan tüm suyu çıkartması
için 30 saniye daha çalıştırın.
Önemli
O
Eğer meyve suyu presi titremeye başlarsa,
kapatın ve tamburdaki posayı boşaltın. Eğer
posa eşit olmayan şekilde dağılmaya başlarsa,
titreme başlar.
O
Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya
durmaya sebep olabilir. Eğer bu olursa
kapatın ve filtreyi temizleyin.
O
Kullanım sırasında kapatıp posa toplayıcıyı
düzenli olarak temizleyin.
Öneri ve İpuçları
O
İşlemeden önce çekirdekleri temizleyin
(biber, karpuz, erik vb.) ve sert kabukları
(karpuz, ananas vb.) soyun. Elma ve
armutları soymanıza ve ayıklamanıza gerek
yoktur.
O
Sert, taze meyve ve sebzeler kullanın.
22
Express Dice (sağlanmışsa)
a Küp doğrama diski
b Küp doğrama ızgarası
c Küp doğrayıcı itici
Önemli: küp doğrama diski sadece küp doğrama
eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn
edilmiştir.
Express Dice Kullanma
1 Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı
takın.
3 Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine
yerleştirin.
4 Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama
ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini
kullanın.
Öneri ve İpuçları
O
İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi
de iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru
sıkıca bastırın.
O
En iyi sonuç için taze meyve ve sebze
kullanın.
140
O
Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için,
besleme tüpüne çok sıkışık şekilde
yerleştirmeyin – ideal olarak yiyecekler şu
ölçüden daha büyük kesilmemelidir:
50 × 30mm
O
Yiyecek ızgaradan itilemeyecek kadar
sertse, 10-15 dakika pişirin, sonrasında
işlemeden önce buzdolabında soğumasını
bekleyin.
O
İşlemeden önce daima sert kabukları,
çekirdekleri, tohumları vs. çıkartın.
Not:
O
Yiyeceklerin farklı büyüklük ve şekillerde
olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar
için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu
normaldir.
O
Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler
ızgarayı tıkar, bu yüzden bu eklenti ile
kullanılmaları tavsiye edilmez.
Izgaranın temizlenmesi
Küp doğrama ızgarasında sıkışmış olabilecek
yiyecek parçalarını çıkartmak için iticinin ucunu
kullanın.
22A
Express Dice parmak patates, atıştırmalık
sebzeler ve çubuk kesim yapmak için de
kullanılabilir.
1 Küp doğrama ızgarasını küp doğrama diski
olmadan takın.
2 Daha sonra yiyecekleri cihazı çalıştırmadan
ızgaradan elle itin.
23
Express Serve
(sağlanmışsa)
a Express Serve tahrik mili
b Genişletme oluğu
c Taban
d Tutucu plaka
1 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine
yerleştirin.
2 Küçük tahrik milini ana milin üzerine
yerleştirin - takılmadığı sürece Express Serve
çalışmayacaktır.
3 Gereken eklentiyi/diski takın - aşırı güç
uygulamayın. Daha fazla bilgi, ipuçları ve
püf noktaları için Diskler ve Express Küp
bölümlerine bakın.
Aşağıdakilerle birlikte kullanın:
14-15-16
22
Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler
O
Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa,
aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında
birikmediğinden ve tutucu plakanın tam
oturduğundan emin olun. İşlemeye devam
etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin.
Bakım ve temizlik
O
Temizliğe başlamadan önce daima cihazı
kapatıp fişini prizden çekin.
O
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –
çok keskindirler.
O
Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir.
Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez
ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı
bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu
durumu giderebilirsiniz.
Güç birimi
O
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
Kilitlenme bölgesinde
yiyecek artığı
kalmadığından emin olun.
O
Güç ünitesini suya sokmayın.
O
Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde
toplayın
.
Temizleme talimatları - İlgili çizime
bakın
24
.
141
Servis ve Müşteri Hizmetleri
O
Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki ‘Sorun
Giderme Kılavuzu’ bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin.
O
Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal
mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır.
O
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine
gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
O
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
O
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA
DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın.
Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir.
Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olar-
ak farklılık gösterebilir.
Sıcak malzemeleri işlemeyin
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye)
Hepsi bir arada kek karışımları 2 10 1,2 kg toplam
ağırlık
Pastacılık – una yağ eklemek
Hamur malzemelerini birleştirmek için su
ekleme
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g
kullanılan
unun ağırlığı
Balık parçalama ve yağsız kıyma
Pateler ve sebzeli yahniler
2 10 – 30 400g max
lean beef
Sebzeli parçalama P 5 – 10 100 g
500 g
Kuruyemiş parçalama 2 30 – 60
100 g – 200 g
Bitkiler 2 20 – 30 30 g
50 g
Mayonez 2 60 – 80 4 yumurta
sarısı
Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve
ve sebzeleri püre haline getirme
2 10 – 30 500 g
Yumurta beyazları 2 60 – 120 2
6 (200 g)
Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ
içeriğine bağlı olarak değişebilir)
2 60 – 120 250
500 ml
Mayalı karışımlar 2 60 340 g
kullanılan
unun ağırlığı
550 g toplam
ağırlık
142
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu
Araç/Aparat Şlevi
(Saniye)
Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme - peynir,
havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar
2–
Doldururken
kase
üzerinde
işaretlenmiş
1.2L
maksimum
çizgisini
geçmeyin
Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık ve
domates
1–
Parmesan peynir rendeler 2
Narenciye türü meyvelerin sularını sıkmak için
kullanın örn. portakal, limon, lime ve greyfurt)
1–
Soğuk sıvılar ve içecekler
(Kaseye en son buzu/dondurulmuş malzemeleri
ekleyin)
2 30 – 60 1.2 litre
Milkshake/Soğuk süt bazlı karışımlar 2 15 – 30 1 litre
Buz kırmak P 30 – 40 6 buz küpü
(125 g)
Pasta karışımı
(İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin)
1
2
10
50
1 litre
Ceviz 2 10 – 30 50 g
Kahve çekirdekleri 2 30 50 g
Pişirilmemiş et (biftek) – 2cm küpler halinde
kesilmiş
P570 g
Baharatları işleme
Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu,
kişniş tohumu ve rezene tohumu
2
30 – 60
50 g
Kahve öğütme 2 50 g
Kuruyemiş parçalama P 50 g
Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve kök zencefili
işleme
P 30 g
Taze hindistan cevizi 2/P 30 – 60 40 g
Meyve ve sebzeler 2 600g
Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma gibi yiyece-
kleri küp şeklinde kesmek için kullanılır.
2
Dolduru-
rken kase
üzerinde
işaretlenmiş
maksimum
çizgisini
geçmeyin
Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi yiyecekleri
parmak patates ve atıştırmalık sebze olarak
doğramak için kullanın.
Elle
143
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok.
Kase güç ünitesine doğru
yerleştirilmemiş.
Kase kapağı doğru
kilitlenmemiştir.
Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol
ediniz.
Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini
ve tutacağın sağ ön tutma kenarına
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip
yerleşmediğini kontrol edin.
Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse
robot çalışmayacaktır.
Eğer yukarıdakilerden hiç biri değilse
evinizdeki sigorta/devre kesicisini kontrol
edin.
Blender veya öğütücü
çalışmıyor.
Blender veya öğütücü doğru
şekilde kilitlenmemiştir.
Blender veya öğütücü doğru
şekilde birleştirilmemiş.
Blender veya öğütücü kilitleyiciye doğru
şekilde takılmadığında çalışmayacaktır.
Bıçak ünitesinin hazneye/kaseye tam sıkı
şekilde takıldığından emin olun.
Robot çalışma sırasında
duruyor.
Robot aşırı yüklenmiştir/
maksimum kapasitesini
aşmıştır.
Kapağın kilidi açıldı.
‘Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki’ maksimum
kapasiteleri kontrol edin.
Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini
kontrol edin.
Blender veya çok amaçlı/
öğütücü bıçak tertibatı
tabanından sızdırıyor.
Sızdırmaz halka yerinde değil.
Sızdırmaz halka yerine doğru
takılı değil.
Sızdırmaz halka hasarlı.
Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru
takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı
Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için
“Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın.
Parça/ek parçalar iyi
çalışmıyor.
“Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek
parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
144
Bezpečnost
O
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
O
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
O
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z
bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy
Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy
Kenwood, aby se předešlo nebezpečí.
O
NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Nože a kotouče jsou velmi
ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při vyprazdňování nádoby
a při čištění uchopte ostré sekací nože vždy za rukojeť pro
prsty na horní části, dál od ostré hrany.
O
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
O
Při nalévání horké tekutiny do kuchyňského robota nebo do
mixéru buďte opatrní, prote může kvůli náhlému uvolnění
páry vystříknout.
O
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
O
Nepřekračujte maximální množství uvedená v tabulce
doporučených množství.
O
Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu
uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může
spotřebič poškodit.
Funkce/nástavec Maximální doba
provozu
Doba odpočinku
ed dalším
použitím
Mixér/mixér Blend-
Xtract 2GO
60 s
Odpojte spotřebič
a nechte na 15
minut vychladnout
Husté směsi v míse
(např. kynuté těsto)
60 s
Víceúčelový mlýnek 30 s
Mlecí nástavec 60 s
O
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť, protože by se
mohla utrhnout a způsobit zranění.
O
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve
pak ji vyprázdněte.
O
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu
ani do nádoby mixéru ruce ani kuchyňské potřeby. Pokud je
nutné zatlačit potraviny dolů, použijte vhodný nástroj, např.
vařečku.
O
Vždy přístroj vypněte a odpojte ho z elektrické zásuvky, pokud
zůstává bez dozoru, a také před sestavováním, rozebíráním
a čištěním.
O
Potraviny nikdy netlačte do násypky prsty. Vždy používejte
dodávaný pěchovač.
Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi
Česky
145
O
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud
není nasazená mixovací nádoba nebo nádoba/víko mlýnku.
O
POZOR: Před sundáním víka z mísy, mixéru, nebo mlýnku
z hnací jednotky:
O
spotřebič vypněte;
O
počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví;
O
dávejte pozor, abyste neodšroubovali nádobu mixéru nebo
nádobu víceúčelového nástavce z nožové jednotky.
O
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen
vypínač/ovládání rychlosti.
O
Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
O
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
O
Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej
zkontrolovat nebo spravit: viz část „servis a údržba“.
O
Hnací jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do
styku s vodou.
O
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo
pracovní plochy nebo se dotýkat horkých ploch.
O
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
O
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí.
O
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou
spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
O
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly
dodrženy tyto pokyny.
O
Nesprávné používání robotu, mixéru nebo mlýnku může
způsobit zranění.
O
Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/
sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní příslušenství mohou
odebírat energie méně.
Mixér
O
NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience.
O
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před
umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat
vychladnout na pokojovou teplotu.
O
Při manipulaci s nožovým nástavcem buďte opatrní, a když
nástroje čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
O
Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem.
O
Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem.
O
Mixér nikdy nespouštějte naprázdno.
O
Recepty na ovocné koktejly (smoothie) - nikdy nemixujte
zmražené ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je
před přidáním do nádoby rozbít na kousky.
146
Příslušenství mlýnku
O
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není
nasazena nádoba/víko.
O
Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na
přístroji.
O
Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte
mimo dosah dětí.
O
Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví.
O
Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat.
O
V mlýnku nezpracovejte horké ingredience, před
zpracováním je nechte vychladnout na pokojovou teplotu.
Univerzálního mlýnku/Sekáčku
O
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může poškodit
plastové části.
Mlecí nástavec
O
Nezpracovejte sušený kurkumový kořen, protože je příliš
tvrdý a mohl by poškodit nože.
Odšťavov
O
Nepoužívejte odšťavovač, pokud je poškozený nebo viditelně
popraskaný filtr, víko odšťavovače nebo nádoba.
O
Nože dole v bubnu filtru jsou velmi ostré; buďte při manipulaci
s bubnem a při jeho čištění opatrní.
O
Používejte pouze dodávanou tlačku. Nikdy nevkládejte prsty
do plnicí trubice. Pokud bude nutné uvolnit plnicí trubici,
odpojte nejprve přístroj z elektrické zásuvky.
O
Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se filtr
zastaví.
Nástavec a kotouče pro Express Dice/Express Serve
O
Mřížka a kotouče jsou velmi ostré; buďte opatrní při jejich
nasazování, sundávání a čištění. Při manipulaci s ostrými
sekacími noži, při vyprazdňování nádoby a při čištění vždy
držte rukojeť pro prsty na straně, která je dál od ostré hrany.
O
Nikdy potraviny netlačte do násypky prsty. Používejte pouze
dodávanou tlačku.
O
Při stlačování potravin do plnicí trubice netlačte příliš velkou
silou, abyste nástavec nepoškodili.
O
Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se kotouč
zcela zastaví.
O
Nenalévejte do plnicí trubice horké tekutiny.
Express Serve
O
Vyhněte se kontaktu s pohyblivými částmi. Nedávejte prsty do
otvoru výpusti.
O
Nespouštějte přístroj s kráječem pro krájení na kostky nebo
s kotouči bez nasazeného odebíracího kotouče. Pokud
nebude odebírací kotouč nasazený, potraviny se budou
147
Popis
Kuchyňský robot
1
Pěchov
2
Násypka
3
Víko
4
Mísa
5
Oddělitelná část hnací hřídele
6
Hnací jednotka
7
Ovládání rychlosti / pulzní režim
8
Zajišťovací mechanismus
9
Úložné místo napájecího kabelu (v zadní
části)
10A Plastový mixér
(pokud je
součástí balení)
a Nožová jednotka
b Těsnící kroužek
c Mixovací nádoba
d Plnící víčko
e Víko
10B Skleněný mixér
(pokud je
součástí balení)
a Nožová jednotka
b Těsnící kroužek
c Mixovací nádoba
d Víko
e Plnící víčko
C Standardní nástavce
11
Nástavec s nožovými břity
12
Hnětací nástavec na těsto
13
Dvojitá metla
14
4mm kotouč na plátky/strouhání
15
2mm kotouč na plátky/strouhání
16
Kotouč na velmi jemné strouhání
Příslušenství
Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat
veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství
závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak
dokoupit příslušenství, které není součástí balení,
najdete na stránkách www.kenwoodworld.com.
hromadit pod kotoučem, nebudou vycházet výpustí a dojde
k poškození nástavce.
O
Lis na citrusy není určen k použití s nástavcem Express Serve.
Vždy ho používejte s hlavní nádobou.
Čištění
O
Otřete napájecí jednotku a hlavici metly vlhkým hadříkem
a osušte je. Dbejte na to, aby kolem zajišťovacího mechanismu
nebyly zbytky potravin.
O
Neponořujte hnací jednotku, nožové sestavy a hlavici metly do
vody.
O
Nádobu, víko, tlačku a veškeré nástavce/nástroje kromě
nožoch sestav a hlavice metly lze mýt v ruce nebo v myčce.
O
Nožové sestavy je třeba očistit štětkou a opláchnout pod
tekoucí vodou.
Před zapojením
O
Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje.
O
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk
s potravinami.
Před prvním použitím
1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete
zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“.
148
D Volitelné nástavce
17
Lis na citrusové plody (pokud je součástí
balení)
18
Skleněný univerzální mlýnek/sekáček (pokud
je součástí balení)
19
Akrylový univerzální mlýnek/sekáček (pokud
je součástí balení)
20
Mlecí nástavec (pokud je součástí balení)
21
Odšťavovač (pokud je součástí balení)
22
Express Dice (pokud je součástí balení)
23
Express Serve (pokud je součástí balení)
Jak používat kuchyňský robot
Ilustrace
1 Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na
hnací jednotku.
2 Pak nasaďte mísu tak, aby značka na
míse byla v rovině se značkou na hnací
jednotce, a otočte ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne .
3 Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství.
O
Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím,
než do přístroje vložíte ingredience.
4 Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/
nástroje byl uprostřed víka.
O
Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje,
vždy jej zapínejte pomocí vypínače/
ovladače rychlosti.
5 Zapojte přístroj do elektrické zásuvky,
zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka
doporučených rychlostí.)
O
Pokud nejsou mísa nebo víko správně
nasazeny a zajištěny, nebude přístroj
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka
a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu.
O
Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P).
Přístroj bude pracovat, dokud budete držet
ovladač v příslušné poloze.
6 Při snímání mísy, víka a příslušenství
postupujte opačně.
O
Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte
a odpojte od napájení.
Upozornění
O
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení
nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení
krystalového cukru na práškový.
O
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci,
dbejte na to, aby nepňišla do styku
s materiály z plastu. Mohla by na nich
zanechat neodstranitelné skvrny.
Používání nástavců
Podívejte se na tabulku
doporučených rychlostí pro jednotlivé
nástavce.
10A
Plastový mixér (pokud je
součástí balení)
Jak používat mixér
Ilustrace
1 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
tak, aby správně zapadl do drážky.
O
Když je těsnění poškozené nebo špatně
nasazené, bude obsah unikat ven.
2 Uchopte spodní stranu nožové jednotky
a vložte nože do nádoby – zajistěte otočením
proti směru hodinových ručiček. Řiďte se
vyobrazením na spodní straně nožové
jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
3 Vložte do nádoby přísady k mixování.
4 Nasaďte víko na nádobu a otočte ve směru
hodinových ručiček dokud nezaklapne.
Nasaďte plnicí víčko.
5 Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte
symbol
na mixéru se symbolem na hnací
jednotce a otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte .
O
Pokud není mixér správně nasazen
a zajištěn, nebude přístroj fungovat.
10B
Skleněný mixér (pokud je
součástí balení)
Jak používat mixér
Ilustrace
1 Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky
tak, aby správně zapadl do drážky.
O
Když je těsnění poškozené nebo špatně
nasazené, bude obsah unikat ven.
2 Našroubujte nádobu na nožovou jednotku.
Řiďte se symboly na spodní straně nožové
jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
3 Vložte do nádoby přísady k mixování.
4 Na nádobu nasaďte víko a zatlačením dolů
zajistěte. Nasaďte plnicí víčko.
5 Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte
symbol
na mixéru se symbolem na hnací
jednotce a otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte
.
O
Pokud není mixér správně nasazen
a zajištěn, nebude přístroj fungovat.
149
Rady a tipy
O
Při výrobě majonézy do přístroje vložte
všechny ingredience kromě oleje. Odejměte
plnicí víčko. Potom za běhu přístroje
otvorem ve víku pomalu přidávejte olej.
O
U hustých směsí, jako jsou paštiky
a pomazánky, je někdy nutné seškrábat
směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné,
přidejte víc tekutiny.
O
Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření,
protože by mohlo dojít k poškození
plastových částí.
O
Pokud budete chtít míchat suché ingredience
- nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí
víčko a potom za chodu přístroje vhazujte
jeden kousek po druhém. Nestrkejte
ruku do otvoru. Nejlepších výsledků
dosáhnete, pokud přístroj budete pravidelně
vyprazdňovat.
11
Nástavec s nožovými břity
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence,
použijte pulzní režim.
O
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu
nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
O
Suchary nalamte na kousky a vhazujte za
chodu násypkou.
O
Nenechávejte směs zpracovávat příliš
dlouho.
O
Při výrobě sladkého těsta použijte tuk
přímo z chladničky nakrájený na kostky
o velikosti 2 cm.
12
Hnětací nástavec na těsto
Používejte na kynutá těsta.
Postupujte podle pokynů v části „Jak používat
kuchyňský robot“.
Rady a tipy
O
Nezpracovávejte déle než 60 sekund.
O
Do mísy nasypte suché ingredience
a tekutinu přilévejte násypkou, když je
spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud
nevznikne hladká elastická koule těsta.
O
Další hnětení provádějte pouze ručně. Další
hnětení v míse se nedoporučuje, protože
robot by se mohl převrhnout.
13
Dvojitá metla
Používání dvojité metly
1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.
2 Obě metličky pevně zasuňte do hlavice
dvojité metly.
3 Dvojitou metlu nasaďte pomalým otáčením,
dokud na hnací hřídel nezapadne.
4 Přidejte suroviny.
5 Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla
uprostřed víka.
Rady a tipy
Důležité
O
Metla není vhodná pro přípravu směsí na
moučníky, protože jsou příliš husté a metla
by se poškodila. Pro přípravu takových
směsí používejte nástavec s noži.
O
Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li
vejce pokojové teploty.
O
Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba
i metla čisté a nejsou na nich zbytky tuku.
Kotouče
14
16
Používání krájecích kotoučů
1 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku.
2 Kotouč uchopte za úchytku uprostřed
a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou
nahoru.
3 Nasaďte víko.
4 Příslušnou potravinu vložte do násypky.
5 Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem –
do násypky nestrkejte prsty.
Rady a tipy
O
Používejte čerstvé suroviny
O
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky.
Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte
tím sklouzávání potravin stranou během
zpracování.
O
Potraviny krájené kolmo budou kratší než
potraviny krájené podélně.
O
Po zpracování na kotouči nebo v nádobě
vždy zůstane trochu odpadu.
17
Lis na citrusové plody (pokud
je součástí balení)
a Kužel
b Sítko
Používání lisu na citrusové plody
1 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku.
2 Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka
bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy.
3 Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel,
dokud nezapadne na doraz.
150
4 Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte
přístroj a ovoce přitlačte na kužel.
O
Pokud není sítko správně nasazeno, nebude
lis na citrusové plody fungovat.
Rady a tipy
O
Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce
skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před
lisováním poválejte po pracovní ploše.
O
Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení,
během lisování ovocem pohybujte ze strany
na stranu.
O
Při lisování velkého množství ovoce
pravidelně vyprazdňujte sítko, aby
nedocházelo k hromadění dužiny a pecek.
18
/
19
Univerzálního mlýnku/
sekáčku
(pokud je součástí
balení)
a Pohár
b Těsnicí kroužek
c Nožová sestava
1 Vložte suroviny do nádoby.
2 Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku.
3 Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama.
Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože
směřovaly dolů.
4 Nožovou jednotku našroubujte na nádobku
a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na
spodní straně nožové jednotky:
– nezajištěná pozice
– zajištěná pozice
5 Nasaďte víceúčelový mlýnek na hnací
jednotku, zarovnejte značku
na
víceúčelovém mlýnku se značkou na hnací
jednotce a otočením ve směru hodinových
ručiček zajistěte .
6 Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní
spínač (P).
Rady a tipy
O
Dětská výživa / pyré – před zpracováním
v mlýnku nechte uvařené potraviny
vychladnout na pokojovou teplotu.
O
K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
20
Mlecí nástavec (pokud je součástí
balení)
a Víko mlýnku
b Nožová sestava mlecího nástavce
1 Vložte ingredience do nožové jednotky.
2 Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru
hodinových ručiček.
3 Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku
a zajistěte otočením ve směru hodinových
ručiček.
4 Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim
(P).
Rady a tipy
O
Optimálních výsledků při mletí koření
v mlecím nástavci dosáhnete, když budete
mlít maximálně 50 g najednou.
O
Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem
déle než mleté koření, proto je nejlepší
čerstvě namlít malé množství, aby se chuť
a vůně zachovaly.
O
Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého
koření uvolní, když ho před mletím opražíte.
O
Nezpracovávejte v mlýnku sušený
kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý
a mohl by poškodit nože.
O
Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé
kousky.
O
K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
21
Odšťavovač (pokud je součástí
balení)
a Tlačka
b Víko odšťavovače
c Odstraňovač dužniny
d Buben filtru
e Nádoba
f Hubice
Používání odšťavovače
1 Nasaďte nádobu odšťavovače na hnací
jednotku a otočením ve směru hodinových
ručiček ji zajistěte - když je nádoba správně
nasazená, hubice se nachází vlevo.
2 Nasaďte odstraňovač dužniny na buben filtru.
Zkontrolujte, zda jazýčky zapadly do otvorů
dole na bubnu.
3 Nasaďte buben filtru.
4 Nasaďte víko nástavce a otočením ve směru
hodinových ručiček ho zajistěte. Pokud
nejsou nádoba nebo víko správně nasazeny
a zajištěny, nebude odšťavovač fungovat.
5 Postavte pod hubici vhodnou sklenici nebo
džbánek.
6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí
trubice.
7 Zapněte přístroj a rovnoměrně tlačte dolů
tlačkou - do plnicí trubice nikdy nevkládejte
prsty. Než přidáte další potraviny, zcela
zpracujte předchozí várku.
O
Po přidání posledního kousku nechte
odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby
se z bubnu filtru vytlačila všechna šťáva.
151
Důležité upozornění
O
Pokud odšťavovač začne vibrovat,
vypněte ho a odstraňte dužninu z filtru.
Odšťavovač vibruje, pokud je v něm dužnina
nerovnoměrně rozložená.
O
Některé velmi tvrdé potraviny mohou
způsobit zpomalení nebo zastavení
odšťavovače. V takovém případě ho vypněte
a vyčistěte filtr.
O
Během odšťavování přístroj pravidelně
vypínejte a vyprazdňujte nádobu na výlisky.
Rady a tipy
O
Před zpracováním odstraňte pecky a jádra
(např. z papriky, melounu nebo švestek)
a tuhou slupku (např. z melounu nebo
ananasu). Není nutné loupat jablka a hrušky
a odstraňovat z nich jádřinec.
O
Používejte pevné, čerstvé ovoce a zeleninu.
22
Express Dice (pokud je součástí
balení)
a Kotouč pro krájení na kostky
b Mřížka pro krájení na kostky
c Tlačka pro krájení na kostky
Důležité upozornění: kotouč pro krájení na kostky
je určen k použití pouze s nástavcem pro krájení
na kostky.
Použití nástavce Express Dice
1 Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací
jednotku.
2 Přidejte kotouč pro krájení na kostky
a nasaďte víko.
3 Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení
na kostky.
4 Zapněte přístroj a pomocí pěchovače
protlačujte potraviny přes mřížku.
Rady a tipy
O
Aby se zpracování usnadnilo, položte obě
ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte
dolů.
O
Nejlepších výsledků dosáhnete, když
použijete čerstvé ovoce a zeleninu.
O
Aby se potraviny v přístroji nezasekly,
nepěchujte je do plnicí trubice příliš
natěsno. Potraviny by neměly být větší než:
50 × 30 mm
O
Pokud jsou potraviny příliš tvrdé na to, aby
je bylo možné protlačit mřížkou, povařte je
10—15 minut a nechejte je před zpracováním
vychladnout v lednici.
O
Před zpracováním vždy odstraňte z
potravin pevnou slupku, pecky, jádra,
semínka apod.
Poznámka:
O
V důsledku různé velikosti a tvaru potravin
se budou v nakrájených potravinách
vyskytovat nepravidelné kousky. Je to
běžný jev.
O
Potraviny jako sýr, šunka nebo klobása
chorizo ucpou mřížku, a proto se
jejich zpracování s tímto nástavcem
nedoporučuje.
Čištění mřížky
Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou
v mřížce pro krájení na kostky.
22A
Nástavec Express Dice je možné použít
také pro výrobu bramborových a zeleninových
hranolků a špalíků.
1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez
kotouče pro krájení na kostky.
2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou,
aniž byste přístroj zapnuli.
23
Express Serve
(pokud je součástí
balení)
a Hnací hřídel pro Express serve
b Prodlužovací výsypka
c Základna
d Odebírací kotouč
1 Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací
jednotku.
2 Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel.
Nástavec Express Serve nebude fungovat,
pokud nebude nasazená.
3 Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč.
Netlačte příliš velkou silou. Další informace,
rady a tipy najdete v části Kotouče
a Nástavec Express Dice.
152
Používejte s těmito nástavci:
14-15-16
22
Důležité upozornění - kráječ pro krájení na
kostky a kotouče
O
Pokud potraviny nevycházejí z výpusti,
vypněte přístroj a zkontrolujte, zda se
nehromadí pod kotoučem a zda je nasazený
odebírací kotouč. Než budete pokračovat,
uvolněte všechny zachycené potraviny.
Péče a čištění
O
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní
kabel vytáhněte ze zásuvky.
O
S nožovou jednotou a krájecími kotouči
zacházejte opatrně – jsou velmi ostré.
O
Některé potraviny způsobují změnu
barevného odstínu plastických hmot. To je
normální, plastický materiál se tím nepoškodí
a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné
odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném
oleji.
Hnací jednotka
O
Otřete vlhkým hadříkem a osušte.
Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího
mechanismu nejsou zbytky potravin
.
O
Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody.
O
Nadbytečnou délku kabelu uložte do
úložného prostoru na zadní straně hnací
jednotky
.
Pokyny k čištění – viz příslušné
ilustrace
24
.
Servis a údržba
O
Pokud při používání spotřebiče narazíte na
jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
si přečtěte část „Průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
www.kenwoodworld.com.
O
Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje
záruka, která je v souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech existujících
záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde
byl výrobek zakoupen.
O
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo
u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej
prosím do autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru KENWOOD
najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo
na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.
O
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood
ve Velké Británii.
O
Vyrobeno v Číně.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU
S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně
s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat
na specializovaném místě pro sběr tříděného
odpadu, zřizovaném městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba poskytuje.
153
Tabulka doporučených rychlostí
Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže.
Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce.
Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit.
Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a
zpracovávaných surovinách.
Nezpracovejte horké ingredience.
Nástroj/
Nástavec
Funkce
(S)
Směsi na moučníky 2 10 Celková
hmotnost
1,2 kg
Sladké těsto – tření tuku s moukou
Přidávání vody do těsta na pečení
2
1 – 2
10
10 – 20
Hmotnost
mouky 300 g
Sekání ryb a libového masa
Paštiky a teriny
2 10 – 30 400 g
libového
hovězího (max.)
Krájení zeleniny P 5 – 10 100 g
500 g
Sekání ořechů 2 30 – 60
100 g – 200 g
Bylinky 2 20 – 30 30 g
50 g
Majonéza 2 60 – 80 4 žloutky
Mixování měkkého ovoce, vařeného
ovoce a zeleniny
2 10 – 30 500 g
Bílky 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Šlehačka (doba zpracování se může lišit
v závislosti na obsahu tuku ve smetaně)
2 60 – 120 250
500 ml
Kynutá těsta 2 60 Hmotnost
mouky 340 g
Celková
hmotnost
550 g
Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra,
mrkve, brambor a potravin s podobnou
strukturou
2–
Nepřeplňujte
nad
maximum 1,2 l
vyznačené na
míse
Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat 1
Strouhání parmezánu 2
Používejte k vymačkání šťávy
z citrusových plodů (např.pomerančů,
citronů, limetek nebo grepů).
1–
154
Tabulka doporučených rychlostí
Nástroj/
Nástavec
Funkce
(S)
Studené tekutiny a nápoje
(Led/zmražené ingredience přidávejte do
poháru jak poslední)
2 30 – 60 1.2 litru
Mléčné koktejly / směsi ze studeného
mléka
2 15 – 30 1 litr
Drcení ledu P 30 – 40 6 kostek ledu
(125 g)
Směs na lité těsto
(jako první přidejte tekuté ingredience
1
2
10
50
1 litr
Ořechy 2 10 – 30 50 g
Kávová zrna 2 30 50 g
Syrové maso (biftek) nakrájené na 2 cm
kostičky
P570 g
Mletí koření
Černý pepř, semínka kardamomu,
kmínová semínka, semínka koriandru
a semínka fenyklu
2
30 – 60
50 g
Mletí kávových zrn 2 50 g
Sekání ořechů P 50 g
Zpracování česneku, čerstvých chilli
papriček a zázvoru
P 30 g
Čerstvý kokos 2/P 30 – 60 40 g
Ovoce a zelenina 2 600 g
Krájení různých potravin na kostky, např.
mrkve, cuket, červené řepy a jablek.
2
Nepřekračujte
maximální
kapacitu
vyznačenou
na nádobě.
Používá se ke krájení celé řady potravin,
např. brambor, mrkve, cuket a okurek, na
hranolky a špalíky.
Manuální
155
Průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Robot nefunguje. Není napájení.
Mísa není správně nasazena
na základnu.
Víko mísy není ve správné
poloze.
Zkontrolujte, zda je robot připojen do
napájecí sítě.
Zkontrolujte, zda je mísa správně
umístěná a držadlo směruje dopředu
a doprava.
Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna
ve správné poloze v oblasti rukojeti.
Pokud nejsou mísa a víko správně
nasazeny, přístroj nebude fungovat.
Pokud se nejedná o žádný z uvedených
případů, zkontrolujte pojistky/jistič ve vašem
domě.
Mixér nebo mlýnek
nefunguje.
Mixér nebo mlýnek není
správně zajištěný.
Mixér nebo mlýnek není
správně sestavený.
Pokud je mixér nebo mlýnek nesprávně
zajištěný, nebude fungovat.
Zkontrolujte, zda je nožová jednotka
v nádobě/nádobce zcela utažená.
Robot se během provozu
zastaví.
Robot přetížen/překročena
maximální kapacita.
Víko není zajištěno.
Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené
v tabulce doporučených rychlostí.
Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno.
Mixér nebo víceúčelový
mlýnek na nožové
jednotce netěsní.
Chybí těsnění.
Těsnění není správně
nasazeno.
Těsnění je poškozeno.
Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno
správně a zda není poškozeno.
Pokud budete potřebovat náhradní
těsnění, informace naleznete v části
„Servis a údržba“.
Malý výkon nástrojů
anebo nástavců.
Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“.
Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny.
156
Első a biztonság
O
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
O
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
O
Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a
veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz
szakemberével.
O
Ne érjen hozzá az éles késekhez. A vágókések és a tárcsák
nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Az éles vágókések
kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig
a felül található fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
O
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O
Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a robotgépbe vagy a
mixerbe, mert a hirtelen gőzképződés következtében a forró
folyadék kifröccsenhet a készülékből.
O
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
O
Ne lépje túl a felhasználási útmutató táblázatában megadott
maximális kapacitásokat.
O
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az
alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig
működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
Funkció/tartozék Maximális
működési
idő
A működtetések között
szükséges pihentetés
Mixer 60 s
A hálózati csatlakozót
húzza ki a konnektorból,
és várjon 15 percet, hogy
a készülék lehűljön
Sűrű anyag az edényben
(pl. tészta)
60 s
Mini daráló 30 s
Daráló 60 s
O
Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva
– a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
O
Az edény kiürítése előtt mindig vegye ki a vágókést.
O
Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép
edényétől és a mixerpohártól, amikor a készülék
csatlakoztatva van a hálózatra. Ha az ételt lejjebb kell nyomni,
használjon megfelelő eszközt, például egy spatulát.
O
Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, illetve összeszerelés,
szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki és a
csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
O
Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben.
Mindig használja a tartozék tömőrudat.
O
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a
keverőpohár vagy a darálóedény/fedél nélkül.
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Magyar
157
O
FIGYELEM: Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről
vagy a darálót a meghajtóegységről:
O
kapcsolja ki a készüléket;
O
várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak;
O
ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat vagy a darálóedényt
lecsavarja a késegységről.
O
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval
működtesse a készüléket.
O
A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a
zárószerkezetet túlzott erőnek teszik ki.
O
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
O
Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és
javítás – lásd: „Szerviz és vevőszolgálat”.
O
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a
csatlakozódugaszt óvja a nedvességtől.
O
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel.
O
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.
O
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek
hozzá.
O
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve
nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben
a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
O
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra
használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket
nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
O
Az aprító, mixer vagy daráló helytelen használata balesetet
okozhat.
O
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő
mini daráló tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb
teljesítménnyel működhet.
Mixer
O
NE dolgozzon fel forró hozzávalókat.
O
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén,
mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat,
várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
O
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne
nyúljon a vágóélekhez.
O
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.
O
Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja.
O
Soha ne működtesse a mixert üresen.
O
Smoothie receptek – jeges italok készítésekor a fagyott
hozzávalókat törje darabokra, mielőtt a pohárba tenné.
158
Daráló tartozékok
O
Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/
fedél nélkül.
O
Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van
szerelve a készülékre.
O
Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A
késegységet gyermekektől tartsa távol.
O
Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le
nem álltak.
O
A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően
felszerelve.
O
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat a darálóban, előbb várja
meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.
Mini daráló
O
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
Daráló
O
Szárított kurkumagyökeret ne őröljön, mert túl kemény, és
károsíthatja a késeket.
Gyümölcscentrifuga
O
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrő, a
gyümölcscentrifuga fedele vagy az edény sérült, vagy
repedések láthatók rajta.
O
A szűrődob alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért mindig
óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrődobot.
O
Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az ujját
az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból.
O
A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket és várja meg,
amíg a szűrő forgása leáll.
Express Dice/Express Serve tartozék és tárcsák
O
A kockázórács és a tárcsák nagyon élesek, ezért a felszerelés,
leszerelés és tisztítás közben legyen óvatos. Az éles
vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás
során mindig a fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol.
O
A zöldséget vagy gyümölcsöt soha ne az ujjával tolja le az
adagolócsőben. Csak a tartozék tömőrudat használja.
O
Ne nyomja le túlzott erővel az adagolócsőben a nyersanyagot,
mert károsíthatja a tartozékot.
O
A kikapcsolás után mindig várja meg, amíg a tárcsa teljesen
leáll, és csak utána vegye le a fedelet.
O
Ne öntsön forró folyadékot az adagolócsőbe.
Express Serve
O
Ne nyúljon mozgó alkatrészekhez. Ne nyúljon a kimeneti
nyílásba.
159
A készülék részei
Alapgép
1
Tömőrúd
2
Adagolócső
3
Fedél
4
Edény
5
Levehető hajtótengely
6
Meghajtóegység
7
Sebességszabályozó/rövid üzem gomb
8
Biztonsági reteszek
9
Vezetéktároló (a hátlapon)
10A Műanyag mixer (ha tartozék)
a Késegység
b Tömítőgyűrű
c Keverőpohár
d Töltőnyílás kupakja
e Fedél
10B Üveg mixer (ha tartozék)
a Késegység
b Tömítőgyűrű
c Keverőpohár
d Fedél
e Töltőnyílás kupakja
C Alaptartozékok
11
Forgókés
12
Dagasztóeszköz
13
Kettős habverő
14
4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
15
2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa
16
Extra finom reszelőtárcsa
O
Ne működtesse a készüléket, ha a kockára aprító tartozék
vagy a tárcsák a terelőlemez nélkül vannak felszerelve. Ha a
terelőlemez nincs felszerelve, az élelmiszer összetorlódhat
a lemez alatt, és nem távozik a kimeneti nyíláson, ami a
tartozék károsodását okozhatja.
O
A citrusfacsaró nem használható az Express Serve tartozékkal.
A citrusfacsarót mindig a fő edénnyel használja.
Tisztítás
O
A meghajtóegységet és a habverő hajtófejét törölje meg egy
nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezetnél
ne legyenek ételmaradékok.
O
Ne merítse a meghajtóegységet, a késegységeket vagy a
habverő hajtófejét vízbe.
O
A késegységek és a habverő hajtófeje kivételével az edény,
fedél, tömőrúd, valamint az összes tartozék és keverőeszköz
elmosható kézzel és mosogatógépben is.
O
A késegységeket tisztára kell kefélni, és folyó víz alatt le kell
öblíteni.
Csatlakoztatás előtt
O
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján
feltüntetett paraméterekkel.
O
A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról
szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek.
Az első használat előtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés
védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”.
160
Tartozékok
Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék
megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok
választéka a típustól függ. A csomagban
nem található tartozékok megvásárlásával
kapcsolatban a www.kenwoodworld.com
webhely ad tájékoztatást.
D Választható tartozékok
17
Citrusfacsaró (ha tartozék)
18
Üveg mini daráló (ha tartozék)
19
Műanyag mini daráló (ha tartozék)
20
Daráló (ha tartozék)
21
Gyümölcscentrifuga (ha tartozék)
22
Express Dice (ha tartozék)
23
Express Serve (ha tartozék)
A robotgép használata
Ábra
1 Illessze a levehető hajtótengelyt a
meghajtóegységre.
2 Ezután szerelje fel az edényt úgy, hogy az
edényen látható jel egy vonalban legyen
a meghajtóegységen látható jellel, majd
jobbra elfordítva rögzítse .
3 Szereljen egy tartozékot az edény
hajtótengelyére.
O
Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot
a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a
hozzávalókat.
4 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/
eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell
illeszkednie.
O
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/
sebességszabályozóval működtesse a
készüléket.
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja
be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a
felhasználási útmutató táblázatát.)
O
A robotgép nem működik, ha az edény
vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve
a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az
adagolócső és az edény fogantyúja jobbra
nézzen.
O
A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig
használja. A rövid üzem funkció addig
működik, amíg a gombot lenyomva tartja.
6 A fedél, a tartozékok és az edény
eltávolítását fordított sorrendben kell
elvégezni.
O
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja
ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót.
Fontos
O
A robotgép nem alkalmas kávészemek
aprítására vagy darálására, illetve porcukor
kristálycukorból való előállítására.
O
Mandulaesszencia, illetve egyéb
ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell
arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a
műanyaghoz, mert tartós elszíneződést
okozhatnak.
Tartozékok használata
Az egyes tartozékokra vonatkozóan
a felhasználási útmutató táblázata ad
tájékoztatást.
10A
Műanyag mixer (ha tartozék)
A mixer használata
Ábra
1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –
ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
O
Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően illeszkedik.
2 A késegységet alul megfogva engedje le
a keverőpohárba – majd balra elfordítva
rögzítse. Lásd a késegység alján látható
ábrát:
– Nyitott állás
– Zárt állás
3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
4 Helyezze a fedelet a pohárra, és jobbra
elfordítva rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás
kupakját.
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy,
hogy a mixeren látható
jel illeszkedjen a
meghajtóegységen látható jelhez, majd
fordítsa el jobbra, amíg rögzül .
O
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
10B
Üveg mixer (ha tartozék)
A mixer használata
Ábra
1 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre –
ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
O
Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy
nem megfelelően illeszkedik.
2 Csavarja a keverőpoharat a késegységre. A
késegység alján látható ábrák jelentése:
– Nyitott állás
– Zárt állás
3 Tegye a hozzávalókat a pohárba.
4 Helyezze rá a fedelet a pohárra, és nyomja
le, hogy rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás
kupakját.
5 Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy,
hogy a mixeren látható
jel illeszkedjen a
161
meghajtóegységen látható jelhez, majd
fordítsa el jobbra, amíg rögzül .
O
A készülék nem működik, ha a mixer nincs
megfelelően felszerelve a zárószerkezetre.
Tanácsok és tippek
O
Majonéz készítésekor helyezzen minden
hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével.
Vegye le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a
készülék működése közben, lassan adja
hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül.
O
Sűrű keverékek, például pástétomok és
öntetek készítésekor előfordulhat, hogy
le kell kaparni az edény oldalára tapadt
masszát. Ha az anyag nehezen keverhető,
adjon hozzá folyadékot.
O
Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a
műanyag részeket.
O
Száraz hozzávalók keverése – vágja
darabokra a hozzávalókat, vegye le a
töltőnyílás kupakját, majd a készülék
működése közben egyenként dobálja be
a darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson.
A legjobb eredmény elérése érdekében
rendszeresen ürítse az edényt.
11
Forgókés
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
Durvább állag eléréséhez használja a rövid
üzem funkciót.
O
Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget)
vágja fel kb. 2 cm-es kockákra.
O
A kekszet törje darabokra, és a gép
működése közben helyezze be az
adagolócsövön keresztül.
O
Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a
feldolgozást.
O
Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen
a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm
élű kockákra.
12
Dagasztóeszköz
Kelt tészták készítéséhez használható.
Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt
utasításokat.
Tanácsok és tippek
O
Ne működtesse 60 másodpercnél tovább.
O
A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe,
a folyadékot pedig a gép működése közben
töltse be az adagolócsövön keresztül. A
tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a
keverést.
O
Az átgyúrást kézzel végezze, de ne
a keverőedényben, mert a robotgép
károsodhat.
13
Kettős habverő
A habverő használata
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Tolja be jól a két habverőt hajtófejbe.
3 Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva
illessze a helyére a habverőt.
4 Helyezze be a hozzávalókat.
5 Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a
fedél középpontjába kell illeszkednie.
Tanácsok és tippek
Fontos
O
A habverő nem használható tésztaporokból
készült keverékek feldolgozására, mivel
ezek túl sűrűek, és tönkretennék a
habverőt. Ezekhez mindig a vágókést
használja.
O
A legjobb eredmény elérése érdekében a
tojás legyen szobahőmérsékletű.
O
Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő
tiszta és zsírmentes legyen.
14
16
Tárcsák
A vágótárcsák használata
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 A középső fogórésznél megtartva a
megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát
a hajtótengelyre.
3 Illessze a helyére a fedelet.
4 Tegye be az ételt az adagolócsőbe.
5 Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal
egyenletesen nyomja le a nyersanyagot –
soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe.
Tanácsok és tippek
O
Friss hozzávalókat használjon.
O
Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az
adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így
megakadályozza, hogy a feldolgozás során a
nyersanyag oldalra csússzon.
O
A függőlegesen elhelyezett darabok
rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen
elhelyezett darabok.
O
A feldolgozás után mindig marad kis
mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a
tálban.
162
17
Citrusfacsaró (ha tartozék)
a Kúp
b Szűrő
A citrusfacsaró használata
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra,
hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény
fogója fölött legyen.
3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a
kúpot a hajtótengelyre.
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a
kúpra.
O
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő
nincs megfelelően rögzítve a helyén.
Tanácsok és tippek
O
A legkedvezőbb eredmény elérése
érdekében szobahőmérsékleten tárolja és
facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt
kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon.
O
Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt
oldalirányban ide-oda.
O
Nagy mennyiségű ivólé készítésekor
rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne
halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a
mag.
18
/
19
Mini daráló (ha tartozék)
a Edény
b Tömítőgyűrű
c Késegység
1 Tegye a hozzávalókat az edénybe.
2 Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre.
3 Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le
az edénybe, késekkel lefelé.
4 Csavarja a késegységet az edényre, és
szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
– Nyitott állás
– Zárt állás
5 Helyezze a darálót a meghajtóegységre úgy,
hogy a darálón látható
jel egy vonalban
legyen a meghajtóegységen látható
jellel,
majd jobbra elfordítva rögzítse .
6 Válassza a legnagyobb sebességet, vagy
használja a rövid üzem (P) funkciót.
Tanácsok és tippek
O
Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás
előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön
szobahőmérsékletre.
O
Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
20
Daráló (ha tartozék)
a Daráló fedele
b Daráló késegysége
A daráló használata
1 Helyezze a hozzávalókat a késegységbe.
2 Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva
rögzítse.
3 Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és
jobbra elfordítva rögzítse.
4 Válasszon sebességet, vagy használja a rövid
üzem lehetőséget (P).
Tanácsok és tippek
O
Az optimális eredmény elérése érdekében
50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a
darálóban.
O
Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig
megőrzik az aromájukat, mint az őrölt
fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis
mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre,
hogy tovább megőrizze az aromáját.
O
Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése
érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani
a fűszereket.
O
Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a
darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a
késeket.
O
A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel
apró darabokra.
O
Fűszernövények aprításához a fő edényt
célszerű használni.
21
Gyümölcscentrifuga (ha
tartozék)
a Tömőrúd
b Gyümölcscentrifuga fedele
c Pépeltávolító
d Szűrődob
e Edény
f Ivólé kiöntőnyílása
A gyümölcscentrifuga használata
1 Helyezze a gyümölcscentrifuga edényét a
meghajtóegységre, és forgassa el jobbra,
amíg rögzül – a kiöntőnyílásnak a bal
oldalon kell lennie, ha az edény helyesen van
felszerelve.
163
2 Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba
– ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján
található aljzatokba kerüljenek.
3 Helyezze be a szűrődobot.
4 Helyezze fel a tartozék fedelét – forgassa el
jobbra, amíg rögzül. A gyümölcscentrifuga
nem működik, ha az edény vagy a
fedél nincs megfelelően felszerelve a
rögzítőszerkezetre.
5 Helyezzen egy megfelelő poharat vagy
kancsót a gyümölcscentrifuga kiöntőnyílása
alá.
6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy
beférjen az adagolócsőbe.
7 Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal
– soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe.
Teljesen dolgozza fel, mielőtt újabb adagot
hozzátenne.
O
Az utolsó darab hozzáadása után még
hagyja 30 másodpercig működni a
gyümölcscentrifugát, hogy az összes lé
kijusson a szűrődobból.
Fontos figyelmeztetés
O
Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni
kezd, kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a
szűrődobból. A gyümölcscentrifuga akkor
rázkódik, ha a pép egyenetlenül oszlik el a
dobban.
O
Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása
közben a gyümölcscentrifuga lelassulhat vagy
megállhat. Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket,
és tisztítsa meg a szűrőt.
O
Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a
gépet és ürítse ki a gyümölcshústartályt.
Tanácsok és tippek
O
A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat
(pl. paprika, dinnye, szilva) és a kemény
héjakat (például dinnye, ananász). Az almát
és a körtét nem kell meghámozni vagy
kimagozni.
O
Csak ép és friss gyümölcsöt dolgozzon fel.
22
Express Dice (ha tartozék)
a Kockára vágó tárcsa
b Kockázórács
c Kockázó tömőrúdja
Figyelem: a kockázórács csak a kockára vágó
tartozékkal használható.
Az Express Dice használata
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Tegye be a kockára aprító tárcsát és helyezze
fel a fedelet.
3
Helyezze be a kockázórácsot az adagolócsőbe.
4 Kapcsolja be a készüléket és a kockázó
tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a
kockázórácson.
Tanácsok és tippek
O
A feldolgozás elősegítése érdekében tegye
mindkét kezét a tömőrúd tetejére, és erősen
nyomja le.
O
A legjobb eredmény elérése érdekében csak
friss gyümölcsöt és zöldséget aprítson.
O
Az élelmiszer elakadásának
megakadályozása érdekében ne helyezze a
nyersanyagot szorosan az adagolócsőbe –
ideális esetben a nyersanyagot ne vágja
nél nagyobbra.
50 × 30 mm
O
Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni
a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd
hűtőszekrényben hagyja lehűlni a feldolgozás
előtt.
O
A kemény héjakat, magvakat stb. a
feldolgozás előtt mindig távolítsa el.
Megjegyzés:
O
A nyersanyagok különféle mérete és
formája miatt a kockák között lehetnek
nem pontosan kocka alakú darabok is – ez
normális.
O
Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka
és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot,
ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a
tartozékkal.
A rács tisztítása
A kockázórácsba beszorult élelmiszerek
eltávolításához használja a tömőrúd végét.
22A
Az Express Dice hasábburgonya, nyers
zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére
is használható.
1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára aprító
tárcsa nélkül.
2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja át
a nyersanyagot a rácson.
164
23
Express Serve
(ha tartozék)
a Express serve hajtótengelye
b Csúszdatoldat
c Alap
d Terelőlemez
1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a
meghajtóegységre.
2 Illessze a kis hajtótengelyt a főtengelyhez –
az Express Serve csak akkor működik, ha fel
van szerelve.
3 Szerelje fel a kívánt tartozékot/tárcsát – ne
alkalmazzon túlzott erőhatást. További
információkért, tanácsokért és tippekért lásd
a tárcsákra és az Express Dice tartozékra
vonatkozó részeket.
Használja az alábbiakkal együtt:
14-15-16
22
Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák
O
Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer,
kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy
a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az
élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén
van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és
csak ezután folytassa a műveletet.
Karbantartás és tisztítás
O
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
O
A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek,
ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell
bánni.
O
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
eltávolíthatók.
Meghajtóegység
O
Törölje meg egy nedves ruhával, majd
szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítőszerkezenél ne legyenek
ételmaradékok.
O
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
O
A felesleges vezetéket tárolja a
meghajtóegység hátoldalán kiképzett
tárolóban
.
Tisztítási utasítások – Lásd a
vonatkozó ábrákat
24
.
Szerviz és vevőszolgálat
O
Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék
használata során, olvassa el a használati
utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét
vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
O
A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel
az összes olyan előírásnak, amely a garanciális
és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az
országban, ahol a terméket vásárolta.
O
Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy
bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye
el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos KENWOOD
szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak
magyar verzióján.
O
Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
O
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
165
Felhasználási útmutató
Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig.
Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat.
Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket.
A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől
és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat
Eszköz/
Tartozék
Funkció
(S)
Tésztaporok 2 10 1,2 kg teljes
súly
Sütemény – margarin bedolgozása a lisztbe
Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta
hozzávalóit
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g liszt
súlya
Hal és sovány hús aprítása
Pástétomok
2 10 – 30 400 g max.
sovány
marhahús
Zöldség aprítása P 5 – 10 100 g
500 g
Dió aprítása 2 30 – 60
100 g – 200 g
Fűszernövények 2 20 – 30 30 g
50 g
Majonéz 2 60 – 80 4 tojás
sárgája
Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség
pürésítése
2 10 – 30 500 g
Tojásfehérje 2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín
zsírtartalmától függően eltérő lehet.)
2 60 – 120 250
500 ml
Élesztővel készült tészták 2 60 340 g liszt
súlya
550 g teljes
súly
Tömör hozzávalók reszelése vagy
szeletelése – sajt, sárgarépa, burgonya és
hasonló állagú élelmiszerek
2–
Ne töltse az
edényen
látható
maximális 1,2 l
jel fölé
Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka és
paradicsom
1–
Parmezán reszeléséhez 2
A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és
grapefruit) levének kinyerésére szolgál.
1–
166
Felhasználási útmutató
Eszköz/
Tartozék
Funkció
(S)
Hideg folyadékok és italok
(A jeget/fagyasztott hozzávalókat
utoljára öntse a keverőpohárba)
2 30 – 60 1,2 liter
Tejturmix/hideg tej alapú keverékek 2 15 – 30 1 liter
Jégaprítás P 30 – 40 6 jégkocka
(125 g)
Tésztakeverék
(Először a folyékony hozzávalókat öntse
bele)
1
2
10
50
1 liter
Dió 2 10 – 30 50 g
Szemes ká 2 30 50 g
Nyers hús (marhaszelet) 2 cm-es
kockákra vágva
P570 g
Fűszerek őrlése
Fekete bors, kardamom, köménymag,
koriander és édeskömény
2
30 – 60
50 g
Szemes kávé darálása 2 50 g
Dió darálása P 50 g
Fokhagymagerezdek, friss csili és
gyömbérgyökér feldolgozása
P 30 g
Friss kókusz 2/P 30 – 60 40 g
Gyümölcs és zöldség 2 600g
Különféle élelmiszerek, például sárgarépa,
cukkini, uborka, cékla és alma kockára
vágására szolgál.
2
Ne töltse
az edényen
látható
maximális
kapacitás jele
fölé
Különféle ételek, így hasábburgonya és
nyers zöldség-szeletkék előállítására
például burgonyából, sárgarépából,
cukkiniből és uborkából.
Kézi
167
Hibaelhárítási útmutató
Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás
A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség
alatt.
Az edényt nem
megfelelően szerelték a
meghajtóegységre.
Az edény fedele nem rögzül
megfelelően.
Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz
megfelelően van-e bedugva a konnektorba.
Ellenőrizze, hogy az edény a helyén
legyen, és a fogantyú jobbra nézzen.
Ellenőrizze, hogy a fedél retesze
megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett.
A készülék nem működik, ha az edény
vagy a fedél nem megfelelően van
felszerelve.
Ha a fentiek egyike sem hoz eredményt,
ellenőrizze otthonában a biztosítékot.
A mixer vagy a daráló
nem működik.
A mixer vagy a daráló nincs
megfelelően rögzítve.
A mixer vagy a daráló nincs
megfelelően összeszerelve.
A mixer vagy a daráló nem működik,
ha nincs megfelelően felszerelve a
rögzítőszerkezetre.
Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan
rögzítve legyen a keverőpoháron/edényen.
A készülék leáll használat
közben.
A készüléket túlterhelte
/ túllépte a maximális
kapacitást.
A fedél kioldódott.
Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban”
jelzett maximális mennyiségeket.
Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően
rögzül-e.
A mixer vagy a
többfunkciós daráló
a zárószerkezetnél
szivárog.
Hiányzik a tömítés.
A tömítés nem megfelelően
illeszkedik a helyére.
A tömítés megsérült.
Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően
illeszkedik-e és nem sérült-e. A
cseretömítés beszerzéséről lásd:
„Szerviz és vevőszolgálat”.
Egyes tartozékok nem
működnek
megfelelően.
Olvassa el az adott tartozékok használata szereplő tanácsokat. Ellenőrizze,
hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve.
168
Bezpieczeństwo obsługi
O
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
O
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
O
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi
zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub
upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w
celu uniknięcia zagrenia.
O
NIE dotykać ostrzy noży. Noże i tarcze są bardzo ostre
– zachować ostrożność. Podczas obsługi ostrych noży,
opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za
przeznaczony do tego, znajdujący się u góry uchwyt i nie
dotykać krawędzi tnącej.
O
NIE rozdrabniać składników gorących.
O
Podczas wlewania gorącego płynu do robota lub blendera
należy zachować ostrożność, ponieważ płyn może
wyprysnąć z urządzenia z powodu nagłego wytworzenia się
pary.
O
Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru.
O
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników,
podanej w tabeli zaleceń.
O
Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy
niż czasy podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas
dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Funkcja/nasadka Maksymalny czas
pracy
Długość przerwy
pomiędzy etapami
pracy
Blender 60 sekund
Wyjąć wtyczkę
z gniazda
zasilającego i
odczekać 15 minut,
aż urządzenie
ostygnie
Gęste składniki w
misce (np. ciasto na
chleb)
60 sekund
Kompaktowa
krajalnica/młynek
30 sekund
Młynek do
kruszenia
60 sekund
O
Nie podnosić ani nie przenosić robota, trzymając za uchwyt –
uchwyt może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść
do wypadku i urazu ciała.
O
Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy
zawsze najpierw wyjąć ostrze.
O
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota
i dzbanka blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów
kuchennych. Jeżeli konieczne jest popchnięcie składników,
użyć odpowiedniego narzędzia, np. łopatki.
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
Polski
169
O
Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru oraz przed
jego demontażem, montażem oraz czyszczeniem należy
zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
O
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używ
wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.
O
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą,
jeżeli nie został na nią założony dzbanek lub
pojemnik/pokrywka młynka.
O
UWAGA: Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź
młynka z podstawy zasilającej:
O
wyłączyć urządzenie;
O
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają;
O
zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera lub
pojemnika młynka z zespołu ostrzy.
O
Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego
wyłącznie regulator prędkości/włącznik.
O
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu
blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w
konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała.
O
Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
O
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je
do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
O
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej,
przewodu sieciowego i wtyczki.
O
Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym
stoi urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub
powierzchniami.
O
Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
O
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie
i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
O
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
O
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe
podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
O
Stosowanie robota, blendera lub młynka w sposób niezgodny
z przeznaczeniem może grozić wypadkiem i uszkodzeniem
ciała.
170
O
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki
mini-rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym
obciążeniem i pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy
innych nasadek może być mniejszy.
Blender
O
NIE rozdrabniać składników gorących.
O
RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku i
blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do
temperatury pokojowej.
O
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować
ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących.
O
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.
O
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w
zestawie.
O
Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
O
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników,
które zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem
ich w dzbanku należy je pokruszyć.
Nasadki młynka
O
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie
został na niej zamontowany pojemnik lub pokrywa.
O
Nigdy nie odkręcać pojemnika ani pokrywy w czasie, gdy
młynek jest zamontowany na urządzeniu.
O
Nie dotykać powierzchni tnących zespołu ostrzy – zespół
ostrzy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
O
Młynek zdejmować jedynie po całkowitym zatrzymaniu się
ostrzy.
O
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został
poprawnie zamocowany.
O
W młynku nie wolno rozdrabniać gorących składników –
należy je najpierw ostudzić do temperatury pokojowej.
Kompaktowa krajalnica/młynek
O
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą
one spowodować uszkodzenie plastikowych elementów.
Młynek do kruszenia
O
Nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest
on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza.
Sokowirówka
O
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr, pokrywa sokowirówki lub
miska są uszkodzone lub jeżeli są na nich widoczne pęknięcia.
O
Ostrza w podstawie bębna filtra są bardzo ostre – podczas
obsługi i czyszczenia bębna należy zachować szczególną
ostrożność.
171
O
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców.
Przed przystąpieniem do odblokowywania podajnika wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
O
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż
filtr się zatrzyma.
Nasadka Express Dice/Express Serve i tarcze
O
Kratka tnąca i tarcze są bardzo ostre. Przy ich zdejmowaniu,
zakładaniu i czyszczeniu należy zachować ostrożność. Podczas
obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia
trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i nie
dotykać krawędzi tnącej.
O
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używ
wyłącznie załączonego w zestawie popychacza.
O
Nie wpychać składników do podajnika na siłę – może to
spowodować uszkodzenie nasadki.
O
Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż
tarcza całkowicie się zatrzyma.
O
Nie wlewać gorących składników płynnych do podajnika.
Express Serve
O
Unikać dotykania elementów znajdujących się w ruchu. Nie
wkładać palców do otworu wylotowego składników.
O
Podczas korzystania z kostkarki lub tarcz nie obsługiwać
urządzenia bez założonej płytki popychającej pokrojone
składniki. Jeżeli płytka popychająca pokrojone składniki nie
będzie zamocowana, składniki będą utykać pod tarczą, a
nie przemieszczać się do otworu wylotowego, co spowoduje
uszkodzenie nasadki.
O
Wyciskarka do cytrusów nie jest przeznaczona do użytku z
nasadką Express Serve. Wyciskarki do cytrusów należy zawsze
używać z główną miską.
Czyszczenie
O
Głowicę napędową podstawy zasilającej i trzepaczki
wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W razie
konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa
z resztek
składników.
O
Podstawy zasilającej, zespołu ostrzy ani głowicy napędu
trzepaczek nie wolno zanurzać w wodzie.
O
Miska, pokrywa, popychacz i wszystkie nasadki/przybory
oprócz zespołów ostrzy i głowicy napędu trzepaczki można
myć zarówno ręcznie, jak i w zmywarce.
O
Zespoły ostrzy należy dobrze wyczyścić szczoteczką i opłukać
pod bieżącą wodą.
172
Oznaczenia
Robot kuchenny
1
Popychacz
2
Podajnik
3
Pokrywa
4
Miska
5
Wyjmowany wał napędowy
6
Podstawa zasilająca
7
Regulator prędkości/przycisk pracy
przerywanej
8
Blokady bezpieczeństwa
9
Schowek na przewód sieciowy (z tyłu)
10A Plastikowy blender (jeżeli
załączono w zestawie)
a Zespół ostrzy
b Pierścień uszczelniający
c Dzbanek
d Zakrywka wlewu
e Pokrywa
10B Szklany blender (jeżeli
załączono w zestawie)
a Zespół ostrzy
b Pierścień uszczelniający
c Dzbanek
d Pokrywa
e Zakrywka wlewu
C Nasadki standardowe
11
Ostrze
12
Końcówka do zagniatania ciasta
13
Podwójna trzepaczka
14
Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe
plastry
15
Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe
plastry
16
Tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka
Nasadki
Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej
załączone są w zestawie z niniejszym robotem
kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych
w zestawie zależy od zakupionego modelu.
Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę
niezałączoną w zestawie, znajdują się na stronie
www.kenwoodworld.com.
D Nasadki opcjonalne
17
Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w
zestawie)
18
Szklany mini-rozdrabniacz/młynek (jeżeli
załączono w zestawie)
19
Plastikowy mini-rozdrabniacz/młynek
20
Młynek do kruszenia (jeżeli załączono w
zestawie)
21
Sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie)
22
Express Dice (jeżeli załączono w zestawie)
23
Express Serve (jeżeli załączono w zestawie)
Obsługa robota
Iliustracje
1 Na podstawie zasilającej zamocować
wyjmowany wał napędowy.
2 Następnie zamocować miskę, układając
oznaczenie na misce równo z oznaczeniem
na podstawie zasilającej, i przekręcić miskę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się na swoim miejscu
.
3 Na wale napędowym miski zamocować
wybraną nasadkę.
O
Przed włożeniem składników miskę i nasadkę
należy najpierw zamocować na podstawie
zasilającej.
4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy
górna część wału napędowego/nasadka
wpasowała się w środek pokrywy.
O
Nie używać pokrywy do włączania
urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości/włącznik.
5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego,
włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob.
tabela zaleceń).
Przed podłączeniem do sieci
O
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
O
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
Przed pierwszym użyciem
1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Osłony
ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia.
2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”.
173
O
Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone
w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i
rączka miski muszą znajdować się z przodu i
być skierowane na prawo.
O
Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku
(P). W tym trybie urządzenie pracuje tak
długo, jak długo wciśnięty jest przycisk.
6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać
wyżej opisane czynności w odwrotnej
kolejności.
O
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie
należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Uwaga
O
Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na
cukier puder.
O
Dodając olejek migdałowy lub substancje
smakowe do mieszanych składników, należy
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi
elementami, ponieważ może to spowodować
trwałe plamy.
Użytkowanie nasadek
Zob. tabela zaleceń dla każdej
nasadki.
10A
Plastikowy blender (jeżeli
załączono w zestawie)
Obsługa blendera
Iliustracje
1 Na zespół ostrzy założyć pierścień
uszczelniający, zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie włożony w rowki.
O
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Trzymając zespół ostrzy za spodnią część,
wsunąć go do dzbanka i przekręcić w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do momentu, aż zostanie
zabezpieczony na swoim miejscu. Rysunki na
spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić
ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara
do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. W
otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu.
5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek,
oznaczenie
na dzbanku ustawić równo
z oznaczeniem na podstawie zasilającej
i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje .
O
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender
nie zostanie prawidłowo zamocowany w
blokadzie bezpieczeństwa.
10B
Szklany blender (jeżeli
załączono w zestawie)
Obsługa blendera
Iliustracje
1 Na zespół ostrzy założyć pierścień
uszczelniający, zwracając uwagę na to, by
pierścień był poprawnie włożony w rowki.
O
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie
założona lub uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy. Rysunki
na spodzie ostrzy wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
3 W dzbanku umieścić składniki.
4 Umieścić pokrywkę na dzbanku i wcisnąć,
aby zabezpieczyć przed poluzowaniem. W
otworze pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.
5 Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek,
oznaczenie
na dzbanku ustawić równo
z oznaczeniem na podstawie zasilającej
i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje .
O
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender
nie zostanie prawidłowo zamocowany w
blokadzie bezpieczeństwa.
Porady i wskazówki
O
Przygotowując majonez, w blenderze należy
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju.
Wyjąć zakrywkę wlewu. Następnie włączyć
urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli
dodawać olej.
O
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,
mogą wymagać zgarniania składników ze
ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest
rozdrobnić, dodać większą ilość składników
płynnych.
O
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,
ponieważ mogą uszkodzić plastikowe
elementy.
O
Miksowanie suchych składników – składniki
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu,
a następnie włączyć urządzenie i wrzucać
składniki przez otwór po jednym kawałku
naraz. Nad otworem należy trzymać dłoń.
Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie
dzbanka.
174
11
Ostrze
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną
konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej.
O
Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa
należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm.
O
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
O
Składników nie należy miksować zbyt
mocno.
O
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu
schłodzonego w lodówce, pokrojonego w
kostkę wielkości ok. 2 cm.
12
Końcówka do zagniatania
ciasta
Do wyrabiania ciast na bazie drożdży.
Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w
części pt. „Obsługa robota".
Porady i wskazówki
O
Nie rozdrabniać składników przez czas
dłuższy niż 60 sekund.
O
Suche składniki umieścić w misce, a
następnie, podczas pracy urządzenia, przez
podajnik dodać składniki płynne. Miksować
do momentu, gdy z ciasta uformuje się
gładka kula o elastycznej konsystencji.
O
Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie
– należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się
ponownego zagniatania w misce, ponieważ
może to spowodować utracenie przez robot
stabilności podczas pracy.
13
Podwójna trzepaczka
Użytkowanie ubijaka
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Mocno osadzić każdy z ubijaków w głowicy
napędowej.
3 Zamocować trzepaczkę, ostrożnie
przekręcając ją do momentu, aż osiądzie w
wale napędowym.
4 Dodać składniki.
5 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy
końcówka wału napędowego wpasowała się
w środek pokrywy.
Porady i wskazówki
Uwaga
O
Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania
jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ
tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i
spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu
należy zawsze używać ostrza.
O
Najlepsze wyniki daje używanie jaj o
temperaturze pokojowej.
O
Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki
są czyste. Nie mogą być tłuste.
14
16
Tarcze
Użytkowanie tarcz krojących
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt,
umieścić tarczę na wale napędowym,
odpowiednią stroną skierowaną do góry.
3 Założyć pokrywę.
4 Włożyć składniki do podajnika.
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do
podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać
palców.
Porady i wskazówki
O
Używane składniki powinny być świeże.
O
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.
Szerokość otworu podajnika wypełnić
składnikami niemal całkowicie. Zapobiega
to zsuwaniu się składników bokami podczas
rozdrabniania.
O
Składniki umieszczone pionowo są po
pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż
składniki umieszczane poziomo.
O
Po skończonej pracy na tarczach krojących/
trących i w misce zawsze pozostaje niewielka
ilość resztek.
17
Wyciskarka do cytrusów (jeżeli
załączono w zestawie)
a Stożek
b Sitko
Użytkowanie wyciskarki do
cytrusów
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Do miski zamocować sitko – pamiętając, by
uchwyt sitka był zablokowany we właściwym
położeniu (bezpośrednio nad uchwytem
miski).
3 Stożek umieścić na wale napędowym,
przekręcając go do momentu, aż całkowicie
opadnie.
175
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć
urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.
O
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać,
jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo
zablokowane.
Porady i wskazówki
O
Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku
w temperaturze pokojowej z owoców
przechowywanych w temperaturze
pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie
przed wyciśnięciem soku.
O
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.
O
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby
owoców, należy regularnie opróżniać sitko,
aby zapobiec gromadzeniu się na nim
miąższu i pestek.
18
/
19
Kompaktowa krajalnica/
młynek
(jeżeli załączono w
zestawie)
a Pojemnik
b Pierścień uszczelniający
c Zespół ostrzy
1 Umieścić składniki w pojemniku.
2 Na zespole ostrzy umieścić pierścień
uszczelniający.
3 Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami.
Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go
do pojemnika.
4 Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do
pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy
wskazują pozycję:
– Pozycja „odblokowane”
– Pozycja „zablokowane”
5 Na podstawie zasilającej umieścić młynek,
oznaczenie
na młynku ustawić równo z
oznaczeniem na podstawie zasilającej i
przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do momentu, aż się zablokuje .
6 Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu
pracy przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O
Żywność dla niemowląt, przeciery – przed
rozdrobnieniem składników gotowanych
w młynku należy odczekać, aż ostygną do
temperatury pokojowej.
O
Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
20
Młynek do kruszenia (jeżeli
załączono w zestawie)
a Pokrywka młynka
b Zespół ostrzy młynka do kruszenia
Obsługa młynka
1 Składniki umieścić w zespole ostrzy.
2 Zamocować pokrywę i przekręcić ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby ją zablokować.
3 Umieścić młynek na podstawie zasilającej
i zablokować go, przekręcając zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
4 Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy
przerywanej (P).
Porady i wskazówki
O
Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za
jednym razem w młynku więcej niż 50 g
przypraw.
O
Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują
aromat niż przyprawy zmielone, dlatego
najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz.
O
Pełen aromat i smak przyprawy można
wydobyć, prażąc ją w całości przed
zmieleniem.
O
W młynku nie należy mielić suszonego
korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo
twardy i może uszkodzić ostrza.
O
Imbir należy przed zmieleniem pokroić na
małe kawałki.
O
Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje
użycie miski głównej.
21
Sokowirówka (jeżeli załączono w
zestawie)
a Popychacz
b Pokrywa sokowirówki
c Oddzielacz miąższu
d Bęben filtra
e Miska
f Dziobek
Użytkowanie sokowirówki
1 Zamocować miskę sokowirówki na podstawie
zasilającej i przekręcić ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż się
zablokuje – przy prawidłowo założonej misce
dziobek powinien znajdować się po lewej
stronie.
2 Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra,
pamiętając, by wypustki wpasowały się w
nacięcia w spodzie bębna.
3 Zamocować bęben filtra.
176
4 Zamocować pokrywę nasadki – przekręcić ją
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara do chwili, aż się zablokuje.
Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli
miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo
osadzone w blokadach bezpieczeństwa.
5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić
odpowiedniej wielkości dzbanek lub szklankę.
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości,
by zmieściły się do podajnika.
7 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza
równomiernie popychać składniki do otworu
podajnika. Do otworu nie wolno wkładać
palców. Przed dodaniem kolejnych zaczekać,
aż składniki w podajniku zostaną całkowicie
rozdrobnione.
O
Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić
sokowirówkę włączoną przez kolejne 30
sekund, aby zebrać cały sok z bębna.
Uwaga
O
Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas
pracy, wyłączyć urządzenie i opróżnić
bęben z miąższu. (Drganie sokowirówki
spowodowane jest przez nierównomiernie
rozkładający się miąższ.)
O
Niektóre bardzo twarde składniki mogą
spowodować spowolnienie pracy lub
całkowite zatrzymanie się sokowirówki.
Należy wtedy wyłączyć urządzenie i
odblokować filtr.
O
Podczas pracy regularnie wyłączać
urządzenie i opróżniać zbiornik z miąższu.
Porady i wskazówki
O
Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć
pestki (np. z papryki, melona, śliwek) oraz
twardą skórę (np. z melona, ananasa).
Jabłek i gruszek nie trzeba obierać ani
usuwać z nich gniazd nasiennych.
O
Używane owoce i warzywa powinny b
świeże i jędrne.
22
Express Dice (jeżeli załączono w
zestawie)
a Tarcza do krojenia w kostkę
b Kratka tnąca
c Popychacz kostkarki
Uwaga: tarcza do krojenia w kostkę została
zaprojektowana wyłącznie do użytku z kostkarką.
Użytkowanie nasadki Express
Dice
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Założyć tarczę do krojenia w kostkę i
zamocować pokrywę.
3 Zamocować kratkę tnącą w podajniku.
4 Za pomocą popychacza kostkarki
rozdrabniać składniki, popychając je przez
kratkę tnącą.
Porady i wskazówki
O
Aby wspomóc rozdrabnianie, umieścić obie
dłonie na popychaczu i mocno naciskać.
O
Najlepsze wyniki daje używanie świeżych
owoców i warzyw.
O
Aby zapobiec zatykaniu nasadki przez
składniki, nie upychać składników w
podajniku – składniki powinny być
pokrojone na kawałki nie większe niż:
50 × 30 mm
O
Jeżeli przepchnięcie składników przez
kratkę tnącą jest zbyt trudne, podgotow
je przez ok. 10-15 minut, a następnie po
ostudzeniu przed krojeniem schłodzić w
lodówce.
O
Przed rozdrabnianiem ze składników
zawsze usunąć twardą skórkę, pestki,
nasiona itp.
Uwaga:
O
Ze względu na różne wielkości i kształty
składników uzyskana kostka może zawier
zniekształcone kawałki – jest to całkowicie
normalne.
O
Składniki takie jak ser, szynka i chorizo
będą zatykać kratkę, dlatego nie zaleca się
ich krojenia za pomocą tej nasadki.
Czyszczenie kratki
Do usuwania kawałków, które utkwiły w kratce
tnącej kostkarki używać końcówki popychacza.
22A
Nasadki Express Dice można używać
również do przygotowywania frytek, przystawek
warzywnych w stylu crudités i krojenia
składników w słupki.
1 Zamocować kratkę tnącą bez tarczy do
krojenia w kostkę.
2 Następnie, nie włączając urządzenia, ręcznie
popychać składniki przez kratkę.
177
23
Express Serve (jeżeli załączono w
zestawie)
a Wał napędowy nasadki Express serve
b Przedłużenie lejka
c Podstawa
d Płytka popychająca pokrojone składniki
1 Na podstawie zasilającej zamocować wał
napędowy i miskę.
2 Mały wał napędowy zamocować na wale
głównym – nasadka Express Serve nie
będzie działać, jeżeli nie zostanie on
zamocowany.
3 Zamocować żądaną nasadkę/tarczę – nie
używać nadmiernej siły. Bliższe informacje,
porady i wskazówki można znaleźć w
częściach poświęconych tarczom i nasadce
Express Dice.
Używać w połączeniu z następującymi
elementami:
14-15-16
22
Uwaga – kostkarka i tarcze
O
Jeżeli składniki nie są wyrzucane z
otworu wylotowego, wyłączyć urządzenie
i sprawdzić, czy nie dochodzi do ich
gromadzenia się pod tarczą i czy płytka
popychająca pokrojone składniki została
założona. Przed ponownym włączeniem
urządzenia i dalszym rozdrabnianiem
składników udrożnić nasadkę.
Konserwacja i czyszczenie
O
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
O
Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy
zachować szczególną ostrożność – są
bardzo ostre.
O
Niektóre składniki mogą spowodować
przebarwienie plastikowych elementów
urządzenia. Jest to całkowicie normalne
zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu
na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym
może pomóc je usunąć.
Podstawa zasilająca
O
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie
wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy
blokady bezpieczeństwa
z resztek
składników.
O
Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie.
O
Niepotrzebną część przewodu sieciowego
można przechowywać w schowku na przewód
w tylnej części podstawy zasilającej
.
Instrukcja czyszczenia – zob.
odpowiednia ilustracja
24
.
Serwis i punkty obsługi klienta
O
W razie wszelkich problemów z obsługą
urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze wskazówkami w części
pt.: „Rozwiązywanie problemów” w instrukcji
obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę
internetową www.kenwoodworld.com.
O
Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty
jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich istniejących praw
konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
O
W razie wadliwego działania produktu marki
Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu serwisowego
firmy KENWOOD. Aktualne informacje na
temat najbliższych punktów serwisowych firmy
KENWOOD znajdują się na stronie internetowej
firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com
lub adresem właściwym dla danego kraju.
O
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood
w Wielkiej Brytanii.
O
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu
nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego
przez władze miejskie punktu zajmującego się
segregacją
odpadów lub zakładu oferującego tego
rodzaju usługi.
178
Tabela zaleceń
Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy.
Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej.
Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od
konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Nie należy miksować składników gorących
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
Przygotowywanie ciast w proszku 2 10 1,2 kg wagi
całkowitej
Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki
Dodawanie wody, aby połączyć
składniki ciasta
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g wagi
mąki
Siekanie ryb i chudego mięsa
Pasztety i terriny
2 10 – 30 400g wagi
mąki
Siekanie warzyw P 5 – 10 100 g
500 g
Siekanie orzechów 2 30 – 60
100 g – 200 g
Zioła 2 20 – 30 30 g
50 g
Majonez 2 60 – 80 4 żółtka
Przecieranie miękkich owoców,
gotowanych owoców i warzyw
2 10 – 30 500 g
Białka 2 60 – 120 2
6 (200 g)
Śmietana do ubijania (czas rozdrabniania
może być różny w zależności od
zawartości tłuszczu w śmietanie)
2 60 – 120 250
500 ml
Mieszanki na ciasto drożdżowe 2 60 340 g wagi
mąki
550 g wagi
całkowitej
Tarcie i krojenie twardych składników
— sera, marchwi, ziemniaków i innych
składników o podobnej konsystencji
2–
Nie napełniać
miski powyżej
znajdującego
się na niej
oznaczenia
maksymalnej
ilości
wynoszącej
1,2 l.
Krojenie miększych składników —
ogórków i pomidorów
1–
Do tarcia parmezanu 2
Do wyciskania soku z cytrusów
(np. pomarańczy, cytryn, limonek i
grejpfrutów).
1–
179
Tabela zaleceń
Końcówka/
nasadka
Funkcja
(w sekundach)
Miksowanie zimnych składników płynnych
i przygotowywanie napojów
(lód lub składniki mrożone należy dodać
do dzbanka jako ostatnie)
2 30 – 60 1,2 l
Koktajle mleczne, mieszaniny na
bazie zimnego mleka
2 15 – 30 1 l
Kruszenie lodu P 30 – 40 6 kostki lodu
(125 g)
Ciasto naleśnikowe (w proszku)
(Składniki płynne należy dodać jako
pierwsze)
1
2
10
50
1 l
Orzechy 2 10 – 30 50 g
Kawa 2 30 50 g
Surowe mięso (stek wołowy) pokrojone w
kostkę wielkości 2 cm
P570 g
Mielenie przypraw korzennych
Czarny pieprz, kardamon, kminek,
kolendra i koper włoski
2
30 – 60
50 g
Mielenie kawy 2 50 g
Siekanie orzechów P 50 g
Rozdrabnianie czosnku, świeżych
papryczek chili oraz świeżego imbiru
P 30 g
Świeży kokos 2/P 30 – 60 40 g
Warzywa i owoce 2 600 g
Używać do krojenia w kostkę różnego
rodzaju składników, np. marchwi, cukinii,
ogórków, buraków i jabłek.
2
Nie napełniać
miski powyżej
znajdującego
się na niej
oznaczenia
maksymalnej
dozwolonej
ilości
składników.
Używać do krojenia wielu różnych
składników na frytki lub słupki do crudités:
np. ziemniaków, marchewki, cukinii i
ogórka.
Ręcznie
180
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Robot nie działa. Brak prądu.
Miska jest nieprawidłowo
zamocowana na podstawie
zasilającej.
Pokrywa miski nie jest
poprawnie zablokowana.
Sprawdzić, czy robot jest podłączony do
prądu.
Sprawdzić, czy miska jest poprawnie
założona, a uchwyt miski znajduje się z
przodu po prawej stronie.
Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest
poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu.
Robot nie będzie działać, jeżeli miska
i pokrywa nie zostały prawidłowo
zamocowane.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie
rozwiązuje problemu, sprawdzić bezpieczniki/
przerywacze w domowej instalacji
elektrycznej.
Blender lub młynek nie
działa.
Blender lub młynek
nie został poprawnie
zablokowany na miejscu.
Blender lub młynek nie
został poprawnie złożony.
Blender ani młynek nie będą działać, jeżeli
nie zostaną prawidłowo zamocowane w
blokadzie bezpieczeństwa.
Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno
dokręcony do dzbanka/pojemnika.
Robot zatrzymuje się w
czasie pracy.
Urządzenie jest
przeciążone/przekroczono
maksymalną pojemność.
Pokrywa jest odblokowana.
Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi
maksymalna dozwolona ilość dla danych
składników.
Sprawdzić, czy pokrywa została
prawidłowo zablokowana.
Blender lub młynek
wielofunkcyjny jest
nieszczelny – składniki
wyciekają przez
podstawę zespołu ostrzy
Uszczelka nie została
założona.
Uszczelka została
nieprawidłowo założona.
Uszczelka jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo
założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje
na temat tego, gdzie można zakupić
zapasową uszczelkę, znajdują się w części pt.
„Serwis i punkty obsługi klienta”.
Końcówki/nasadki nie
funkcjonują prawidłowo.
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki.
Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana.
181
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
Ekkgmij

O
       
 .
O
     .
O
      , , 
 ,     Kenwood 
    Kenwood  
  .
O
ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.   
   ,     .
Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή στο επάνω
μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό
των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον
καθαρισμό.
O
ΜΗΝ επεξεργάζεστε καυτά υλικά.
O
Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στον επεξεργαστή
τροφίμων ή στο μπλέντερ, καθώς μπορεί να εκτοξευτεί
από τη συσκευή λόγω απότομης δημιουργίας ατμού.
O
        .
O
      
   .
O
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα
μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω,
χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα.
Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
/

 

 
 
 
 60 .
 
  
  
   
15 

  
(.. )
60 .
 / 30 .
  60 .
O
        ,
       .
O
       
  .
O
         
       ,
       .
     ,  
 ,   .
182
O
       
    ,  
      , 
   .
O
        
       . 
     .
O
Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα
μοτέρ, χωρίς να έχετε προσαρμόσει την κανάτα ή το δοχείο
του μύλου/καπάκι του μύλου.
O
:       , 
      :
O
  ,
O
    /  
,
O
        
       .
O
        
 .    
    .
O
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό
ενδοασφάλειας, αυτή η συσκευή θα υποστεί ζημιά και
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.
O
     .
O
       .
     : .  « 
 ».
O
       ,   
 .
O
         
   ,      
 .
O
        
      .
O
        .
        
.
O
       
 ,    
    ,   
        
       
.
O
        
   .  Kenwood    
       
        .
O
    ,     
   .
183
O
       /
    .   
    .
Μπλέντερ
O
ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά.
O
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ:      
       
,       
.
O
       
         
   .
O
       
  .
O
      
 .
O
         .
O
  smoothie –    
      ,  
   .
Εξαρτήματα μύλου
O
       
,      / .
O
    / ,    
   .
O
     –   
    .
O
       
   .
O
         
.
O
     ,   
       
,    .
Μίνι κόφτης/μύλος
O
     , 
      .
Μύλος αλέσματος
O
    , 
        
.
Αποχυμωτής
O
      ,  
        
.
184
O
        
  ,      
  .
O
     .  
       .
       
  .
O
   ,    
       
 .
Εξάρτημα κοπής και δίσκοι Express Dice/Express Serve
O
        .  
     ,  
  . Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη
λαβή, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό
των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον
καθαρισμό.
O
        
       .
     .
O
        
      –  
    .
O
   ,   
        
  .
O
      .
Express Serve
O
     .   
     .
O
         
  ,     
. Εάν δεν τοποθετηθεί ο περιστρεφόμενος δίσκος, τα
τρόφιμα θα συσσωρευτούν κάτω από τον δίσκο και δεν θα
βγαίνουν από το στόμιο εξόδου τροφίμων, με αποτέλεσμα
να προκληθεί βλάβη στο εξάρτημά σας.
O
      
   Express Serve.  
     .
Καθαρισμός
O
        
    .     

   .
O
      ,   
   .
185
 

1

2
 
3

4

5
  
6
 
7
  /
 
8
 
9
   ( 
)
10A   (
)
a  
b  
c 
d  
e 
10B   (
)
a  
b  
c 
d 
e  
C  
11
 
12
 
13
 
14
 / 4 mm
15
 / 2 mm
16
    

   
    
   .
    
.   
www.kenwoodworld.com,  
      
    .
D  
17
 ( )
18
  / ( )
19
  / (
)
20
  ( )
21
 ( )
22
Express Dice ( )
23
Express Serve ( )
O
 ,  ,      /
        
        
 .
O
        
     .
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
O
               .
O
        1935/2004       
       .
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
1       . Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές.          
        .
2    – . «  ».
186
   
  
Εικόνα
1    
      .
2  ,   
 
  
     
     
 .
3      
  .
O
   , 
      
 .
4    –  
   / 
     .
O
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή
τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off.
5   ,   
    .
(   
).
O
Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν
το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει
σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε
εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή
του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά
πλευρά.
O
   
(P)  ,  
.     
     
   .
6     
   ,  
  .
O
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα
τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
Σημαντικό
O
     
       
      
 .
O
    
    , 
     
    
.
  
  
   
.
10A
  (
)
  
Εικόνα
1    
     
    
   .
O
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
2       
     
 –     
    . 
      
:
–  «»
–  «»
3      .
4      
     
   .  
-.
5     
,    
      
    .
O
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
10B
  (
)
  
Εικόνα
1    
     
    
   .
O
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
2      
.     
   :
–  «»
–  «»
187
3      .
4      
       
  .    
-.
5     
,  
 
 
    
    .
O
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το
μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
  ,   
    ,   
.    . ,
     ,
 -     
  .
O
    ,
..   ,   
     . 
     
,   .
O
   
 ,   
    .
O
     -  
 ,    
,  ,    
,  -  .
       .
  , 
  .
11
 
     «
  ».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
   , 
    .
O
  ,  , ,
,    2 .
O
      
     
    
.
O
    
   
’ , .
O
  , 
     
  2 .
12
 
    .
     «
  ».
Συμβουλές και υποδείξεις
O
    
  60 .
O
     
      
    .
    
    
 .
O
    . 
     
     .
13
 
  

1      
   .
2    
  .
3     
    
 .
4   .
5    –   
      
 .
Συμβουλές και υποδείξεις
Σημαντική πληροφορία
O
Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για
την παρασκευή μείγματος για κέικ με
ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα
μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα
του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε
πάντα τη λεπίδα μαχαιριού.
O
  
     
.
O
     
     
     .
14
16

   
1      
   .
2      ,
      
    .
188
3   .
4     
.
5       
     
    – μη βάζετε
ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
  .
O
      
.    
     .  
       
.
O
     : 
     
    ’ , 
    
.
O
  ,   
      
.
17
 ( )
a   
b
  
1      
   .
2      –
     
     
     .
3     
     
.
4     .  
     
  .
O
Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει
αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει
κανονικά.
Συμβουλές και υποδείξεις
O
  , 
      
     
       
  .
O
  ,  
 ’   .
O
   , 
     
    
.
18
/
19
 /
(
)
a 
b  
c  
1      .
2    
  .
3     .
   ,   
   .
4      
    . 
      
:
–  «»
–  «»
5      ,
 
    
     
  .
6     
    (P).
Συμβουλές και υποδείξεις
O
 / -  
     
    
   .
O
  ,
    
 .
20
  (
)
a  
b    
1      .
2      
     
.
3      
     
  .
4     
   (P).
189
Συμβουλές και υποδείξεις
O
    
 ,  
    50 g
   .
O
   
     
    , ,
     
     
   .
O
      
   ,   
    
.
O
   
  ,   
     
 .
O
     
  .
O
  ,
    
 .
21
 ( )
a 
b  
c   
d  
e 
f   
  

1      
    
      – 
     
     
 .
2    
    –
   
     
 .
3    
4      -
    
  . Ο αποχυμωτής σας δεν θα
λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι
δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στην
ενδοασφάλεια.
5     
      .
6       
  .
7       
      
–       
  . 
    
 .
O
     ,
     
30     
      .
Σημαντικό
O
     ,
     
    .  
     
.
O
    
     
      .
  ,    
    .
O
      
     
  .
Συμβουλές και υποδείξεις
O
    
     (..
, , )  
  (.. , ).
     
      
 .
O
  , 
  .
22
Express Dice ( )
a    
b    
c    
:      
    
     .
   Express
Dice
1      
   .
2       
  .
3      
  .
4      
    
     
    .
190
Συμβουλές και υποδείξεις
O
    
      
      
.
O
  ,
   
.
O
     , 
    
 – ,   
     
 :
50 × 30 mm
O
       
      
   ,   
 10-15  ,  ,
      
  .
O
     ,
      
  ..    
  .
Σημείωση:
O
     
 ,    
      
 .
O
 ,   ,  
    
   ,  
,     
  .
  
      
     
      .
22A
 Express dice   
     
,      
.
1      
     .
2  ,     
      
,      
.
23
Express Serve
( )
a   Express serve
b  
c 
d  
1      
   .
2      
 – το Express serve δεν θα λειτουργεί
εάν δεν έχει εφαρμόσει σωστά.
3    /
 –    .
   «» 
«Express    » 
 ,  
.
      :
14-15-16
22
Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και
δίσκοι
O
       
 ,  
     
    
,   ,  
   
.    
    
.
  
O
    
   .
O
Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και
τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά
κοφτερά.
O
    
    .
     
     
      .
     ,
      
.
Μονάδα μοτέρ
O
     
.     

  
.
O
      .
191
O
     
  ,   
  
.
  –
  

24
.
  
           
,      «»   .
         .
           .
Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε.
Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
      
 
2 10 1,2 kg


   -  
 
    
  
2
1 – 2
10
10 – 20


300 g
    
  
2 10 – 30 400 g .
 

  P 5 – 10 100 g
500 g
   2 30 – 60
100 g – 200 g
 2 20 – 30 30 g
50 g
 2 60 – 80 4 

  ,
   
2 10 – 30 500 g
  2 60 – 120 2 – 6 (200 g)
  (  
  ,   
    )
2 60 – 120 250
500 ml
  2 60 

340 g
550 g


     –
, ,    
 
2–
 
 
 
 1,2
 

 
    - 
 
1–
 
2–
     
  (.. ,
,   ).
1–
192
  
Εργαλείο/
Εξάρτημα
Λειτουργία
(Δευτ.)
   
(  / 
   )
2 30 – 60 1,2 
/    

2 15 – 30 1 
  P 30 – 40 6 
(125 g)
 
(    )
1
2
10
50
1 
  2 10 – 30 50 g
  2 30 50 g
  ( )
    2 cm
P570 g
 
 , 
, ,  

2
30 – 60
50 g
   2 50 g
   P 50 g
   ,
    
P 30 g
  2/P 30 – 60 40 g
   2 600 g
    
    ,
, ,  
.
2
 
 
 



 .
   
,  , ,
     
  .

193
  
Πρόβλημα Αιτία Λύση
  
.
  .
    
  
 .
     
 .
    
  .
      
       .
     
     
.
Ο επεξεργαστής δεν θα
λειτουργήσει εάν
το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν
σωστά.
      ,
  /    .
    
 .
     
  .
     
 .
       ,
    
.
      
   /.
 
 
  

  
/ 
  .
   .
    
«  »..
      .
    
 
 
   
 .
  
.
  
   .
  
  .
    
      
.
    
,   
«   ».
 
/.
      «  
 ».       .
   
O
        ,   
   «  »      
  www.kenwoodworld.com.
O
 ’       ,        
            
  .
O
   Kenwood        ,   
       KENWOOD.     
      KENWOOD,    
www.kenwoodworld.com          .
O
     Kenwood   .
O
  .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
     ,          .
           
         .
194
Bezpečnosť
O
Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre
budúcu potrebu.
O
Odstráňte všetky obaly a štítky.
O
Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z
bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood
alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu.
O
NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.Nože a rezacie kotúče
sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Pri manipulácii s
ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení
vždy držte spotrebič za držadlo horného okraja, mimo
reznej hrany.
O
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
O
Ak sa do kuchynského robota alebo mixéra naleje horúca
tekutina, buďte opatrní, pretože môže dôjsť k jej vypudeniu
v dôsledku náhleho sparovania.
O
Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti.
O
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke
odporúčaného použitia.
O
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia
na dlhšie, než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné
spracovávanie trvajúce počas dlhšej doby ho totiž môže
poškodiť.
Funkcia/
príslušenstvo
Maximálna dĺžka
chodu zariadenia
Čas odpočinku
zariadenia medzi
jeho chodom
Mixér 60 sekúnd
Zariadenie odpojte
z elektrickej siete
a nechajte ho
15 minút postáť,
aby sa ochladilo
Husté zmesi v
nádobe (napríklad
cesto)
60 sekúnd
Mini sekáčik/
mlynček
30 sekúnd
Trecí mlynček 60 sekúnd
O
Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo
rukoväť by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie.
O
Pred vyliatím obsahu nádoby vyberte nožovú jednotku.
O
Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým
je zariadenie zapojené do elektrickej siete. Ak je potrebné jedlo
stlačiť nadol, použite vhodnú pomôcku, napr. špachtľu.
O
Spotrebič vždy vypnite a odpojte od zdroja napájania, ak je
ponechaný bez dozoru a rovnako pred montážou, demontážou
alebo čistením.
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.
Slovenčina
195
O
Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na
to používajte dodaný posúvač.
O
Nožovú zostavu nikdy nemontujte na pohonnú jednotku bez
namontovaného džbánu alebo nádoby mlynčeka/veka.
O
POZOR: Pred odstránením veka z misy, mixéra alebo mynčeka
z jednotky napájania:
O
vypnite zariadenie;
O
počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia;
O
nepripusťte nežiaduce odskrutkovanie nádoby mixéra alebo
nádoby mlynčeka od nožovej zostavy.
O
Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte
ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti.
O
Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený
nadmernej sile, pokazí sa a môže zapríčiniť zranenie.
O
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky.
O
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené
zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozrite si časť
„servis a starostlivosť.
O
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, elektrickú
šnúru ani zástrčku.
O
Nenechávajte prebytočnú elektrickú šnúru voľne visieť cez
hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky a nedovoľte, aby
sa dotýkala horúcich predmetov.
O
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s
týmto zariadením hrať.
O
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
O
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne
schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí
alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu
toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení
o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim
rizikám.
O
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený
účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť
za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.
O
Nesprávne používanie tohto kuchynského robota, mixéra alebo
mlynčeka môže mať za následok zranenie.
O
Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/
mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie. Ostatné nadstavce
žu mať menší odber energie.
Mixér
O
NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.
O
RIZIKO OPARENIA: Horúce ingrediencie treba pred vložením
do nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú
teplotu.
O
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a pri ich čistení sa
vyhnite dotyku s ich reznými hranami.
196
O
Mixér používajte len s nasadeným vekom.
O
Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou
zostavou.
O
Nikdy nepúšťajte prázdny mixér.
O
Recepty smoothie – nikdy nemixujte zmrazené ingrediencie,
ktoré sa počas mrazenia sformovali do pevnej hmoty. Najskôr
ich rozdrvte na menšie kúsky a až potom ich pridajte do
mixovacej nádoby.
Príslušenstvo na mletie
O
Nikdy nezakladajte nožovú zostavu do pohonnej jednotky bez
toho, aby bola založená nádoba/veko.
O
Nikdy neodskrutkujte nádobu/veko, kým je mlynček založený
do zariadenia.
O
Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú zostavu držte mimo
dosahu detí.
O
Mlynček nikdy nevyberajte zo zariadenia, kým sa nože úplne
nezastavia.
O
Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude
fungovať.
O
V mlynčeku nespracovajte horúce ingrediencie – tie treba
najprv nechať vychladnúť na izbovú teplotu.
Mini sekáčik/mlynček
O
Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli poškodiť
plastové súčasti.
Trecí mlynček
O
Nespracovávajte sušený koreň kurkumy prete je príliš tvrdý a
že poškodiť nože.
Odšťavov
O
Nepoužívajte odšťavovač, ak sú filter, veko alebo misa
odšťavovača poškodené alebo ak má viditeľné praskliny.
O
Rezné nože na spodnej časti filtračného bubna sú veľmi ostré,
a preto dávajte pozor pri manipulácii a čistení bubna.
O
Používajte iba dodaný posúvač. Nikdy nevsúvajte prsty do
plniacej trubice. Pred odblokovaním plniacej trubice spotrebič
odpojte od napájania.
O
Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa
filter zastaví.
Nadstavec a kotúč Express Dice/Express Serve
O
Krájacia mriežka a kotúče sú veľmi ostré; zaobchádzajte s nimi
opatrne pri ich montáži, demontáži a čistení. Pri manipulácii s
ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení
vždy držte spotrebič za držadlo, mimo reznej hrany.
O
Nikdy nepoužívajte prsty na zatláčanie potravín dole plniacou
trubicou. Používajte iba dodaný posúvač.
197
O
Nikdy nepoužívajte nadmernú silu na zatláčanie potravín dol
trubicou – mohli by ste poškodiť nadstavec.
O
Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa
kotúč úplne zastaví.
O
Do plniacej trubice nelejte žiadne horúce tekutiny.
Express Serve
O
Predchádzajte kontaktu s pohybujúcimi sa časťami. Prsty držte
mimo otvoru na výstup potravín.
O
Nepoužívajte ak používate krájač alebo kotúče bez
namontovaného odstrekovacieho krúžku. Ak nie je
namontovaný odstrekovací krúžok, potraviny sa môžu
zaseknúť pod krúžkom a nebudú vychádzať z výstupu na
potraviny, čo môže mať za následok poškodenie nadstavca.
O
Odšťavovač citrusov nie je určený na použitie s Express Serve.
Odšťavovač citrusov používajte vždy s hlavnou miskou.
Čistenie
O
Utrite hnaciu jednotku a hnaciu hlavu metličky navlhčenou
utierkou, potom ju vysušte. Uistite sa, že oblasť zámky
je bez
zvyškov potravín.
O
Napájaciu jednotku, nožové zostavy a hnaciu hlavu metličky
neponárajte do vody.
O
Misa, veko, posúvač a všetky ostatné nadstavce/nástroje, s
výnimkou nožoch zostáv a hnacej hlavy metličky, sú vhodné
tak na ručné umývanie ako aj umývanie v umývačke riadu.
O
Nožové zostavy by sa mali vyčistiť a mali by byť opláchnuté
pod tečúcou vodou.
Pred zapnutím zariadenia
O
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia.
O
Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch
a predmetoch určených na styk s potravinami.
Pred prvým použitím
1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto
kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu.
2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“.
Legenda
Kuchynský robot
1
Posúvač
2
Plniaca trubica
3
Veko
4
Nádoba
5
Odpojiteľný pohonný hriadeľ
6
Pohonná jednotka
7
Ovládač rýchlosti a pulzného chodu
8
Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus
9
Priestor na odkladanie elektrickej šnúry
(vzadu)
10A Plastový mixér (ak je dodaný)
a Nožová zostava
b Tesniaci krúžok
c Nádoba
d Plniaca zátka
e Veko
198
10B Sklenený mixér (ak je dodaný)
a Nožová zostava
b Tesniaci krúžok
c Nádoba
d Veko
e Plniaca zátka
C Štandardné doplnky
11
Nožová jednotka
12
Nástroj na prípravu cesta
13
Dvojitý šľahač
14
Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm)
15
Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm)
16
Kotúč na veľmi jemné strúhanie
Doplnky
S kuchynským robotom nemusia byť dodané
všetky druhy nižšie uvedených doplnkov.
Závisí to od variantu modelu. Informácie o
tom, ako môžete zakúpiť kotúč, ktorý nie
je obsiahnutý v balení, nájdete na stránke
www.kenwoodworld.com.
D Voliteľné doplnky
17
Lis na citrusové plody (ak je dodaný)
18
Mini sekáčik/mlynček i glas (ak je dodaný)
19
Mini sekáčik/mlynček i plast (ak je dodaný)
20
Trecí mlynček (ak je dodaný)
21
Odšťavovač (ak je dodaný)
22
Express Dice (ak je dodaný)
23
Express Serve (ak je dodaný)
Používanie kuchynského robota
Obrázok
1 Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný
pohonný hriadeľ.
2 Potom založte nádobu tak, aby symbol
na nej lícoval so symbolom na pohonnej
jednotke. Potom ňou otáčajte v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí .
3 Založte požadovaný doplnok na pohonný
hriadeľ nádoby.
O
Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot
založte nádobu a požadovaný doplnok.
4 Založte veko tak, aby vrch pohonného
hriadeľa/nástroja bol v jeho strede.
O
Nepoužívajte veko na ovládanie robota.
Vždy na to používajte ovládač zapínania/
vypínania a rýchlosti.
5 Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite
tabuľku odporúčaného použitia).
O
Ak nádoba alebo veko nebudú správne
založené do zaisťovacieho mechanizmu,
toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca
trubica a rukoväť nádoby sa musia
nachádzať smerom k pravému prednému
rohu.
O
Na krátke uvedenie do chodu použite
ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod
trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej
polohe.
6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby
postupujte v opačnom poradí.
O
Zariadenie pred zložením veka vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
Dôležité upozornenia
O
Robot nie je vhodný na spracovávanie
alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie
kryštálového cukru.
O
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných
príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu
kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to
mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu
týchto dielov.
Používanie doplnkov
Pre každé príslušenstvo sa riaďte
pokynmi v tabuľke odporúčaného
použitia.
10A
Plastový mixér (ak je dodaný)
Používanie mixéra
Obrázok
1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej
drážky.
O
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, dôjde k presakovaniu
mixovaného obsahu.
2 Nožovú zostavu chyťte za jej spodnú časť a
nože vložte do nádoby – nožovou zostavou
otáčajte v protismere hodinových ručičiek,
kým sa nezaistí. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej
zostavy:
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
3 Vložte ingrediencie do nádoby.
4 Na mixovaciu nádobu založte veko a otáčajte
ním v smere hodinových ručičiek, kým
nezapadne do svojej pozície. Založte doň
plniacu zátku.
5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby
symbol
na ňom lícoval so symbolom na
pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície .
O
Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
199
10B
Sklenený mixér (ak je dodaný)
Používanie mixéra
Obrázok
1 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok
tak, aby správne zapadol do príslušnej
drážky.
O
Ak tesnenie nebude založené správne alebo
bude poškodené, dôjde k presakovaniu
mixovaného obsahu.
2 Mixovaciu nádobu naskrutkujte na nožovú
zostavu. Pozrite si grafiku na spodnej strane
nožovej jednotky, ktorá znamená:
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
3 Vložte ingrediencie do nádoby.
4 Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte
nadol do zabezpečenej polohy. Založte
plniacu zátku.
5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby
symbol
na ňom lícoval so symbolom na
pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície .
O
Zariadenie nebude fungovať, ak mixér
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
Rady a tipy
O
Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky
potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte
plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia
pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.
O
Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a
omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo
stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje,
musíte pridať viac tekutiny.
O
Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by
mohli poškodiť plastové diely.
O
Pri mixovaní suchých ingrediencií
rozrezaných na kúsky, zložte plniacu
zátku, potom počas chodu stroja vkladajte
dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým.
Držte ruku nad otvorom. V záujme dobrých
výsledkov pravidelne vyprázdňujte nádobu.
11
Nožová jednotka
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte
pulzný chod.
O
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina,
najprv nakrájajte na kocky približnej
veľkosti 2 cm.
O
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na
kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať
do plniacej trubice.
O
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie
potravín neprehnali.
O
Pri príprave cesta používajte tuk priamo
z chladničky, pričom ho narežte na kocky
približnej veľkosti 2 cm.
12
Nástroj na prípravu cesta
Používa sa na miešanie kvaseného cesta.
Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti
„Používanie kuchynského robota“.
Rady a tipy
O
Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd.
O
Do nádoby vložte suché ingrediencie a za
chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu
pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa
nevytvorí hladká elastická guľa z cesta.
O
Opakované premiesenie cesta robte už
len rukami. Opakované premiesenie cesta
zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo
znížiť stabilitu zariadenia.
13
Dvojitý šľahač
Používanie šľahača
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
napájania.
2 Každú metličku založte riadne do pohonnej
hlavy.
3 Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až
kým nezapadne na pohonný hriadeľ.
4 Do nádoby vložte ingrediencie.
5 Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v
jeho strede.
Rady a tipy
Dôležité upozornenia
O
Tento šľahač nie je vhodný na prípravu
zmesí na múčne koláče, lebo takéto
zmesi sú príliš husté, a preto by sa mohol
poškodiť. Na prípravu takých zmesí
používajte vždy nožovú jednotku.
O
Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď
vajcia budú izbovej teploty.
O
Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie
metličky sú čisté a nie sú mastné.
14
16
Kotúče
Používanie rezacích kotúčov
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku
napájania.
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a
založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou
200
stranou nahor.
3 Založte veko.
4 Vložte ingrediencie do plniacej trubice.
5 Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte
posúvačom rovnomerne nadol – nikdy
nevkladajte do plniacej trubice prsty.
Rady a tipy
O
Používajte čerstvé potraviny.
O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky.
Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To
zabráni potravinám v tom, aby sa počas
spracovávania kĺzali po stranách.
O
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von
kratšie než potraviny vkladané horizontálne.
O
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po
spracovaní nejaké zvyšky potravín.
17
Lis na citrusové plody (ak je
dodaný)
a Výtlačný kužeľ
b Sitko
Používanie lisu na citrusové
plody
1 Do pohonnej jednotky založte pohonný
hriadeľ a nádobu.
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť
sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície
priamo nad rukoväťou nádoby.
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ
a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu.
4 Narežte ovocie na polovice. Zariadenie
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.
O
Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej
pozícii, lis na citrusové plody nebude
fungovať.
Rady a tipy
O
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie
výsledky odšťavovania, ovocie určené na
odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej
teplote a pred odšťavením ho rukou
pogúľajte po stole.
O
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany
na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho
šťavu.
O
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia
sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa
neupchávalo dužinou a jadierkami.
18
/
19
Mini sekáčik/mlynček
(ak je
dodaný)
a Nádoba
b Tesniaci krúžok
c Zostava nožov
1 Vložte ingrediencie do nádoby.
2 Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok.
3 Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol
ju vložte do nádoby.
4 Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte
na nádobu. Riaďte sa touto grafikou
nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy:
– Pozícia odistenia
– Pozícia zaistenia
5 Položte mlynček na kednotku napájania,
zosúlaďte
na mlynčeku so na jednotke
napájania a otočením v smere hodinových
ručičiek ho zaistite .
6 Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite
tlačidlo pulzovania (P).
Rady a tipy
O
Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny
najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu
a až potom ich spracovávajte v mlynčeku.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
20
Trecí mlynček (ak je dodaný)
a Veko mlynčeka
b Zostava nožov mlynčeka
1 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy.
2 Založte veko a pootočte ním v smere
hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili.
3 Mlynček založte na pohonnú jednotku a
pootočte ním v smere hodinových ručičiek,
aby ste ho zaistili.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod
(P).
Rady a tipy
O
Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri
spracovávaní korenín odporúčame naraz
spracovávať maximálne 50 g.
O
Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie
než pomleté koreniny, a preto je najlepšie
mlieť si naraz len menšie množstvá korenín,
aby sa ich chute zachovali.
O
Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a
esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte.
O
Nespracovávajte sušený koreň kurkumy
v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže
poškodiť nože.
201
O
Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním
na malé kúsky.
O
Na dosahovanie najlepších výsledkov pri
sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú
nádobu.
21
Odšťavovač (ak je dodaný)
a Posúvač
b Veko odšťavovača
c Odstraňovač dužiny
d Filtračný bubon
e Misa
f Výlevka odšťavovača
Použitie odšťavovača
1 Nasaďte misu odšťavovača na hnaciu
jednotku, otočte ňou v smere hodinových
ručičiek, až kým nezacvakne - výlevka by
sa mala nachádzať vľavo vnútri keď je misa
nasadená správne.
2 Vložte odstraňovač dužiny do filtračného
bubna - uistite sa, že zarážky sú na jednom
mieste so štrbinami v spodnej časti bubna.
3 Nasaďte filtračný bubon
4 Nasaďte veko nadstavca - otáčajte v smere
hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste.
Váš odšťavovač nebude fungovať, ak misa a
veko nie sú správne nasadené do zámku.
5 Pod odšťavovač umiestnite vhodný pohár
alebo džbán.
6 Potraviny nakrájajte na kusy, aby sa zmestili
do plniacej trubice.
7 Zapnite spotrebič a potraviny rovnomerne
zatláčajte nadol pomocou posúvača -
nikdy nevkladajte prsty do Plniacej trubice.
Potraviny spracujte, skôr než pridáte ďalšie.
O
Po pridaní posledného kusu nechajte
odšťavovač bežať ďalších 30 sekúnd na
odšťavenie šťavy z filtračného bubna.
Dôležité
O
Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho
a vyprázdnite dužinu z bubna. Odšťavovač
vibruje, ak je dužina nerovnomerne rozdelená.
O
Niektoré veľmi tvrdé jedlá môžu spôsobiť
spomalenie alebo zastavenie odšťavovača. Ak
sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.
O
Počas používania pravidelne vypnite zberač
dužiny a vyčistite ho.
Rady a tipy
O
Pred spracovaním odstráňte semiačka a
jadierka (napr. papriku, melón, slivka) a
tvrdé šupky (napr. melón, ananás). Jablká a
hrušky nemusíte šúpať ani zbavovať jadra.
O
Používajte pevné čerstvé ovocie a zeleninu.
22
Express Dice (ak je dodaný)
a Krájací kotúč
b Krájacia mriežka
Krájací posúvač
Dôležité: krájací kotúč je navrhnutý iba na použi-
tie s Nadstavcom na krájanie.
Na používanie Express Dice
1 Namontujte hnací hriadeľ a misku na
napájaciu jednotku.
2 Pridajte krájací kotúč a nasaďte veko.
3 Namontujte krájaciu mriežku na plniacu
trubicu
4 Zapnite zariadenie a pomocou posúvača
krájača spracujte jedlo cez krájaciu mriežku.
Rady a tipy
O
Na zjednodušenie spracovania položte
obidve ruky na hornú časť posúvača a
pevne stlačte posúvač nadol.
O
Najlepšie výsledky dosiahnete použitím
čerstvého ovocia a zeleniny.
O
Aby ste zabránili zaseknutiu potravín,
neplňte potraviny do plniacej trubice príliš
nahusto – v ideálnom prípade by jedlo malo
byť rezané na väčšie kusy ako:
50 × 30 mm
O
Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez
mriežku, povarte ich na približne 10 - 15
minút a nechajte ich pred spracovaním
vychladnúť v chladničke.
O
Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte
tvrdé šupky, semiačka a jadierka, atď.
Poznámka:
O
Kvôli rôznym veľkostiam a tvarom potravín
budú nakrájané kúsky obsahovať kusy
zneho tvaru, čo je normálne.
O
Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a
klobásy sa v mriežke môžu upchať, preto
sa neodporúčajú na použitie s týmto
nadstavcom.
Čistenie mriežky
Koniec posúvača použite na uvoľnenie akejkoľvek
potraviny, ktorá sa môže zachytiť v krájacej
mriežke.
202
22A
Zariadenie Express Dice sa môže používať
aj na prípravu hranoliek, a krájanie zeleniny na
veľkosť hranoliek.
1 Nasaďte krájaciu mriežku bez krájacieho
kotúča
2 Potom ručne posúvajte jedlo cez mriežku bez
toho, že by ste zapli spotrebič.
23
Express Serve (ak je dodaný)
a Hnací hriadeľ Express serve
b Predlžovací sklz
c Základňa
d Odstrekovací krúžok
1 Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu
jednotkou.
2 Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ
nadstavec Express serve nebude fungovať,
pokiaľ nie je nasadený.
3 Nasaďte požadovaný nadstavec/kotúč-
nevyvíjajte nadmernú silu. Pozrite si časť
Kotúče a Express krájač pre ďalšie informácie,
rady a tipy.
Používajte v spojení s nasledovnými dielmi:
14-15-16
22
Dôležité - krájač a kotúče
O
Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na
potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či
sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že
je nasadený odstrekovací krúžok. Pred ďalším
spracovaním odstráňte všetky uviaznuté
potraviny.
Ošetrovanie a čistenie
O
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a
odpojte z elektrickej siete.
O
S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi
manipulujte opatrne – sú veľmi ostré.
O
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť
odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a
nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje
chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite
handričkou namočenou v rastlinnom oleji a
odfarbenie by malo zmiznúť.
Pohonná jednotka
O
Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte.
Uistite sa, že oblasť zámku
je bez zvyškov
potravín.
O
Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do
priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v
zadnej časti pohonnej jednotky
.
Pokyny na čistenie - pozrite si
príslušnú ilustráciu
24
.
Servis a starostlivosť o
zákazníkov
O
Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si
najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
O
Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca
všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv
existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
O
Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom
nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho
autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné centrum
KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke
špecifickej pre vašu krajinu.
O
Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
O
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie
likvidovať spoločne s domácim odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
špecializované na triedenie odpadu alebo
predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
203
Tabuľka odporúčaného použitia
Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas.
Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke.
Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič.
Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného
receptu a spracovávaných prísad.
Nespracovávajte horúce prísady
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
Zmesi na múčne koláče 2 10 1,2 kg –
Celková
hmotnosť
Pečivo – vtieranie tuku do múky
Pridanie vody na skombinovanie
cestových ingrediencií
2
1 – 2
10
10 – 20
300 g –
Hmotnosť
múky
Sekanie rýb a chudého mäsa
Paštéty a teriny
2 10 – 30 400 g
chudého
hovädzieho
mäsa (max.)
Krájanie zeleniny P 5 – 10 100 g
500 g
Sekanie orechov 2 30 – 60
100 g – 200 g
Bylinky 2 20 – 30 30
50g
Majonéza 2 60 – 80 4 vaječné
žĺtka
Mixovanie mäkkého ovocia, vareného
ovocia a zeleniny
2 10 – 30 500 g
Vaječné bielka 2 60 – 120 2
6 (200 g)
Smotana na šľahanie (Čas spracovania sa
môže meniť, v závislosti od obsahu tuku v
smotane)
2 60 – 120 250
500 ml
Kvasené zmesi 2 60 340 g
Hmotnosť
múky
550 g
Celková
hmotnosť
Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr,
mrkva, zemiaky a potravín podobnej
textúry
2–
Neprekračujte
maximálne
množstvo 1,2 l
vyznačené na
nádobe
Krájanie mäkších potravín – uhorky a
rajčiny
1–
Používajú sa na strúhanie
parmezánu
2–
Používa sa na odšťavovanie citrusových
plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety
a grepy
1–
204
Tabuľka odporúčaného použitia
Nástroj/
Doplnok
Funkcia
(Sekúnd)
Studené tekutiny a nápoje
(Ľad/mrazené prísady pridávajte do
pohára posledné)
2 30 – 60 1,2 litra
Zmesi založené na mliečnych
kokteiloch/studenom mlieku
2 15 – 30 1 liter
Drvenie ľadu P 30 – 40 6 kociek ľadu
(125 g)
Zmes cesta
(Najskôr pridávajte tekuté prísady)
1
2
10
50
1 liter
Jadrové plody 2 10 – 30 50 g
Kávové zrná 2 30 50 g
Neuvarené mäso (hovädzie) nakrájané na
kocky veľkosti 2 cm
P570 g
Spracovávanie korenín
Čierne korenie, kardamónové semená,
semená rasce, koriandrové semená a
feniklové semená
2
30 – 60
50 g
Mletie kávových zŕn 2 50 g
Sekanie jadrových plodov P 50 g
Spracovávanie strúčikov cesnaku,
čerstvých čili papričiek a koreňového
zázvoru
P 30 g
Čerstvý kokos 2/P 30 – 60 40 g
Ovocie a zelenina 2 600g
Používa sa na nakrájanie rôznych potravín,
ako sú napríklad karotka, cuketa, uhorka,
červená repa a jablká na kocky.
2
Nenapĺňajte
nad značku
maximálnej
kapacity
vyznačenej na
mise
Používa sa na rezanie rôznych potravín,
ako napríklad zemiaky, mrkva, cuketa a
uhorka na kusy veľkosti hranoliek.
Manuál
205
Riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kuchynský robot
nepracuje.
Robot nedostáva elektrickú
energiu.
Nádoba nie je správne
založená na pohonnú
jednotku.
Veko nádoby nie je správne
zaistené.
Skontrolujte, či je robot zapojený do
elektrickej siete.
Skontrolujte, či je nádoba správne
umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza
smerom k pravému prednému rohu.
Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus
veka správne umiestnený do oblasti
rukoväti.
Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko
nebudú založené správne.
Ak sa nepotvrdí žiadna z vyššie uvedených
príčin, skontrolujte poistky na domovom
rozvode.
Mixér alebo mlynček
nepracuje.
Mixér alebo mlynček nie je
správne zaistený.
Mixér alebo mlynček nie je
správne zmontovaný.
Mixér alebo mlynček nebude fungovať, ak
nebude správne založený do zaisťovacieho
mechanizmu.
Skontrolujte, či je nožová zostava pevne
priskrutkovaná na nádobu.
Robot sa zastavil v
priebehu činnosti.
Robot je preťažený/je
prekročená jeho maximálna
kapacita.
Veko nie je zaistené.
V „Tabuľke odporúčaného používania“ si
pozrite maximálne kapacity.
Skontrolujte, či je veko správne zaistené.
Cez základňu nožovej
zostavy vyteká/vypadáva
obsah mixéra alebo
multifunkčného mlynčeka.
Chýba tesnenie.
Tesnenie nie je správne
založené.
Tesnenie je poškodené.
Skontrolujte, či je tesnenie správne založené
a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať
náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Slabý výkon nástrojov
alebo doplnkov.
Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú
doplnky správne namontované.
206
 
O
      
 .
O
    .
O
       
   Kenwood   
,   Kenwood, 
  , щ  .
O
НЕ торкайтесь гострих лез. Л    ,
  . Завжди тримайте за ручку вгорі,
подалі від ріжучої кромки, під час роботи гострих
ріжучих лез, спорожнення чаші і під час чищення.
O
НЕ торкайтеся гарячих поверхонь.
O
Будьте обережні, якщо в кухонний комбайн або блендер
заливається гаряча рідина, оскільки він може вийти з
ладу через раптове парування.
O
Н  , щ ,  .
O
Н щ  ,  
  .
O
Не перевищуйте час роботи приладу без перерви,
вказаний нижче. Безперервна експлуатація приладу
протягом тривалого періоду часу може пошкодити
прилад.
Ф /Н М 

 


Б 60 
В
 

 

 
15 
Г   
(, )
60 
М-/

30 
Н-
 
60 
O
Н     ,   
 –      .
O
    ,   .
O
      
      . Ящ
   , 
 ,   .
O
      ,
щ       ,
  .
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
207
O
Н     
 .    
.
O
Ніколи не встановлюйте лезо на блок живлення без
встановленої чаші або склянки/кришки інструменту для
перемелювання.
O
ОБЕРЕЖНО:     ,  
    :
O
 ;
O
   / ;
O
  , щ    
       .
O
Н     . 
     on/off
(/).
O
Застосування надмірної сили до механізм у блокування
може пошкодити прилад та спричинити травму.
O
Н  , щ    
.
O
Н   .  
    : . 
«О  ».
O
Н     
,   .
O
С  , щ       
  .
O
Н         
 .
O
Ц      .
Т        .
O
Н     
  ф,   
  ,     
 . Вщ  
     
   ,   , щ 
 ’   .
O
Ц     
. К Kenwood   
     
 ,    .
O
Н  ,   
    .
O
М   
   . І  
  .
208
Блендер
O
Не обробляти гарячі інгредієнти.
O
ВИ РИИКЄТЕ ОБВАРИТИСЯ:   
   ,    
   .
O
Б    ,   щ 
   .
O
Е    
 .
O
Е     
, щ    .
O
Н    .
O
   ф    
 , щ   
   .     
,      .
Приладдя для подрібнювача
O
Н      , щ 
   /.
O
Н   /,   
 .
O
       .
O
Н       .
O
   , щ 
 .
O
Н     ,  
     .
Мульти подрібнювач/подрібнювачем
O
Н   ,   
   .
Насадка-подрібнювач для помолу
O
Н    ,  
     .
Соковижималка
O
Н  , щф, 
      
щ.
O
Р    ф  
,      щ
.
O
В  , щ  
. Н     
.    
'  .
O
   ,    ,
 ф .
209
Додаткові пристрої та диски Express Dice/Express Serve
O
Р     ;   
,   щ. Під час використання
гострих ріжучих лез, спорожнення чаші та під час
чищення завжди тримайте за ручку подалі від ріжучої
кромки чищення.
O
Н      
   . В 
, щ   .
O
Н   , щ  
    —   
.
O
   ,    ,
    .
O
Н      .
Express Serve
O
    . Т 
   .
O
Н      Dicer  
  щ. Якщо запобіжний
щиток не встановлений, їжа буде забиватися під щиток і
не виходити з вихідного отвору для їжі, в результаті чого
насадка буде пошкоджена.
O
: Ц-    
 Express Serve.   - 
 .
Чищення.
O
      
 ,  . С  , щ
  
   .
O
Н   ,     
  .
O
Ч, ,    /, 
        
   .
O
Б    щ   
 .
Перед підключенням до мережі електропостачання
O
, щ       ,  
  .
O
Ц     ЄС 1935/2004  , щ 
  .
Перед першим використанням
1    ф  . Будьте обережні, лезо дуже гостре. Н 
 ф,           
 .
2   , .  ‘Д  щ’.
210

К
1
Ш
2
 
3
К
4
Ч
5
  
6
Б 
7
Р  /
8
 
9
В    ()
10A   (
)
a Н 
bщ 
c Ч
d К  
e К
10B С  (
)
a Н 
bщ 
c Ч
d К
e К  
C C 
11
Н
12
Н   
13
 
14
4-   /

15
2-   /

16
Д    
Н
Н     
    .
Н    
. В www.kenwoodworld.com
  ф  ,  
,     .
D Д 
17
C   (
)
18
С / (
)
19
 /
( )
20
Н-   (
)
21
С ( )
22
Express Dice ( )
23
Express Serve ( )
Я  

Малюнок
1 В     
 .
2 В , щ  
    
 ,    
 ,    
ф .
3 В    .
O
Ч     
   ,  
.
4 В  , щ 
 /  
 .
O
Не керуйте комбайном за допомогою
кришки. Завжди використовуйте для
цього регулятор швидкості on/off
(увімкнути/вимкнути).
5    
,  
  . (Д. 
 ).
O
Процесор не працюватиме, якщо чаша
або кришка встановлені неправильно.
Переконайтеся, що завантажувальна
трубка і ручка чаші розташовані у
напрямку ближнього правого кута
приладу.
O
В   (P)
   .
  ,  
   
.
6   щ  
   , щ 
,   .
O
Завжди вимикайте прилад та відключайте
його від мережі електропостачання
перед тим, як зняти кришку.
211
Увага!
O
К    
    , 
     .
O
     
  ,  
  , 
   ф.
В 
Д.  
   .
10A
  (
)
Я  
Малюнок
1 В щ  
   , щ  
   .
O
Якщо ущільнювач пошкоджений або його
було встановлено неправильно, це може
спричинити протікання.
2    
      
  ,   
 ф.   
    :
– P 
–  
3    .
4 Н     
   .
5     
 , щ 

    
 ,   
, щ  .
O
Якщо блендер було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
10B
С  (
)
Я  
Малюнок
1 В щ  
   , щ  
   .
O
Якщо ущільнювач пошкоджений або його
було встановлено неправильно, це може
спричинити протікання.
2 Н    
. Д.    
 :
– P 
–  
3    .
4      ,
щ ф  . 
  .
5     
 , щ 

    
 ,   
, щ  .
O
Якщо блендер було встановлено
неправильно у механізмі блокування,
прилад не працюватиме.
Корисні поради
O
   , 
   ,  
. В  
.    
     
.
O
    ,
,   , 
   
 .    
 . Ящ  
,  .
O
Н   ,
    
.
O
Щ   ,  
 ,   
,    
    
  . Р  
. Д  щ
,   .
11
Н
Д    «Я
  ».
Корисні поради
O
Д   
 .
O
Т ,  ', , 
   
2 .
O
     
    .
212
O
С  , щ  
  .
O
Ж      
  2 .
12
Н  

В   
Д    «Я
  ».
Корисні поради
O
О     60
.
O
     
   
    .
О  ,   
    .
O
    .
Н   
  ,   
    .
13
 
В 
1 В      
.
2 Н      
.
3 В , 
 ,     
 .
4   .
5 В ,   , щ
     .
Корисні поради
Увага!
O
Не використовуйте вінчик для
універсальних сумішей для пирогів,
оскільки це може пошкодити насадку.
Використовуйте ніж для замішування
тіста.
O
Д  щ 
 , щ  
 .
O
  , щ 
       .
14
16
Д
Я  

1 В      
.
2 Т   ,  
    
.
3  .
4    
.
5    
   
 – ніколи не опускайте пальці до
завантажувальної трубки.
Корисні поради
O
В  .
O
Н    
.  
   . Т  
     .
O
, щ   
,   
,  , щ  
 .
O
    
  
.
17
С  
( )
a К
b С
Я 
  
1 В     .
2     , щ 
    
.
3     ,
 ,    
  .
4  ф .  
    
ф  .
O
Якщо сито було встановлено неправильно
у механізмі блокування, сокочавилка для
цитрусових не працюватиме.
213
Корисні поради
O
Д   
ф    
  . 
  ф  
 .
O
Щ щ ,
 ф      .
O
   
ф  щ , щ
     
.
18
/
19
М 
(
)
a Н  
bщ 
c Н 
1    .
2 В щ  
 .
3     .
О   ,  
.
4 Щ     .
     
 :
– P 
–  
5 В   
 , щ 

   
     
    
 .
6 В   
   (P).
Корисні поради
O
Д  /  – 
    
   
.
O
Д  щ 
  
   .
20
Н- 
 ( )
a К -  
b Н  - 

1      
.
2 В    
 , щ ф
.
3 В    
    , щ
ф .
4 О   
   (P).
Корисні поради
O
Д   
    
50  .
O
О    
 ,  , щ 
  , щ
 .
O
Щ      
ф ,    
.
O
Н    
 ,   
    .
O
  ' 
   .
O
Д  щ 
  
   .
21
С ( )
a Ш
b К 
c    ’
d Р ф
e Ч
f Н  
Д 

1 В    
    
,    ф —
     
, щ   .
2     ' 
 ф - , щ
    
  .
3 В  ф
4 В   — 
  ,   
. Ваша соковижималка не
працюватиме, якщо чаша або кришка не
встановлені належним чином у фіксатор.
5  щ   
    .
214
6     
 .
7      —
     
. О ,  
 .
O
   
  щ
щ 30 , щ    
 ф.
Важливо
O
Ящ   ,
   ’  .
С , щ ’
 .
O
І-     
   
. Ящ  ,  
 ф.
O
В  щ   
’    .
Корисні поради
O
    
 (, , ,
)    (,
, ). Н   
     .
O
В ,  ф 
.
22
Express Dice ( )
a Д   
b Р   
c Ш   
В:    
   , щ
    
.
В Express Dice
1 В      
.
2 В     
 .
3 В     
.
4    
  , щ 
   .
Корисні поради
O
Щ  , 
     
.
O
Д щ 
  ф  .
O
Щ   ,
   щ  
 -     
   :
50 × 30 мм
O
Ящ   , щ 
  ,   
 10–15 ,  
   .
O
   ,
,    щ,
  .
Примітка:
O
Ч   ф ,
   
   ф, 
.
O
Т ,  , , 
   ,  
   
 .
Чщ 
В  , щ
 -  ,  
   .
22A
Е-   
   ф,  
.
1 В    
 .
2 Д    
 ,  
.
23
Express Serve
( )
a В  Express serve
b  
c О
d  щ
1 В      
.
2 В    
  - Express serve не буде
працювати, якщо він не встановлений.
215
3 В  / - 
  . Д. 
"Д"  "Express   
 "   ф,
  .
В   :
14-15-16
22
Важливо насадка для нарізки у формі
кубиків та диски
O
Ящ     ,
  ,    
    
щ. В - ,
 ,   
.
Д  щ
O
    '
    щ.
O
Поводьтесь обережно з ножем та
ріжучими дисками - вони дуже гострі.
O
Д   
 . Ц 
 щ,   
   
    . Щ 
 ,   ,
   .
Блок електродвигуна
O
  , 
. , щ 

щ  .
O
Н     .
O
     
 ,    
  
.
І  щ — .
 
24
.
О  
O
Ящ     -
,    
   «
»    
   www.kenwoodworld.com.
O
’, щ   
, щ   
 щ   
    ,   
.
O
    
 Kenwood    -
 ф,  ,  
    
 KENWOOD. А  
  KENWOOD   
 www.kenwoodworld.com   
  .
O
С   
Kenwood, О’ К.
O
 К.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО
ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО
ОБЛАДНАННЯ (WEEE)
    
     
.
В    
    
 ,     .
216
Т  
Н щ     ,  .
Н щ  ,    .
Б         .
 щ     ф      
 .
Н   
Інструмент/
Насадка
Призначення
екунд)
    2 10 1,2 


 - 
  
Д   
   
2
1 – 2
10
10 – 20
300  В

Н    ’
  
2 10 – 30 М. 400
  
’
Ш  P 5 – 10 100 
500 
  2 30 – 60
100
– 200
Т 2 20 – 30 30 
50 
М 2 60 – 80 4 

   ’ 
   ф
2 10 – 30 500 
Я  2 60 – 120 2
6 (200 )
  (Ч  
    
)
2 60 – 120 250
500 
Д   2 60 340  В

550 


Н   
 : , ,
    
2–
Н

 щ


1,2 
Н ’  :
  
1
Н   2
В 
   ,
,  , ,
  ф)
1–
217
Т  
Інструмент/
Насадка
Призначення
екунд)
Х   
(Д   /
   )
2 30 – 60 1,2 
М /  
 
2 15 – 30 1 
  P 30 – 40 6 

(125 )
 
(С   )
1
2
10
50
1 
Г 2 10 – 30 50 
К  2 30 50 
С ' (ф) 
 2 
P570
 
Ч ,  ,
,   ф
2
30 – 60
50 
   2 50 
  P 50 
О  ,  
  
P 30 
С   2/P 30 – 60 40 
Ф   2 600g
В  
 ,  
, , ,   
.
2
Н

щ

  
В   
,   , ,
  ,   ф  .
В
218
 
Проблема Причина Рішення
К  . Н  .
Ч 
  
.
К  
ф.
, щ   '
 .
,    ,
     
 .
, щф 
   .
Прилад не працюватиме, якщо чаша та
кришка були встановлені неправильно.
Ящ   щ  
  , 
    
  .
Б 
 
.
Б  
 .
Б  
 .
Б    ,
щ   .
,   
   /.
К
  
.
К /
 щ
 .
К  ф.
  
,    Т
 .
, щ  
ф.
Б/

 
 
.
Н  щ.
щ 
.
щ .
, щ щ 
,   
 . Щ  
щ,   «О
 ».
Н

/
.
Д     «В ».
, щ    .
219




)(



/






«∞LAJKW «∞º∂V «∞∫q
§NU“ ¢∫COd «∞DFU ô ¥FLq. «∞πNU“ ¨Od ±uÅq °LBb¸ ¢OU¸ ØNd°Uzw. ¢∫IIw ±s «∞ºKp «∞JNd°Uzw Ë√≤t ±uÅq °LMHc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw.
¢QØbÍ ±s ¢FAOo «∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq Å∫O` ≠w ±MDIW «∞LI∂i.
∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ ≠w •U∞W ¢dØOV
Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq ¨Od Å∫O`.

≠w •U∞W ´b •q «∞LAJKW °U∞∫Ku‰ √´öÁ, ¢∫IIw ±s «∞LMBNd/
ÆU©l «∞b«zd… «∞JNd°UzOW ≠w «∞LMe‰.
¢uÆn §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ √£MU¡
«∞∑AGOq.
¢πUË“ •b «∞∑∫LOq ∞πNU“ ¢∫COd
«∞DFUÂ/¢πUË“ «∞ºFU‹ «∞IBuÈ
¢r ≠∑` «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
¢∫IIw ±s «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞LuÅv °NU Ë«∞L∫bœ… ≠w §bˉ
«∞ºd´U‹.
¢QØbÍ ±s ÆHq «∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq Å∫O`.
•KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W.
•KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W ≠w
±u{FNU §Ob«.
•KIW «ù•JUÂ ¢U∞HW.
¢∫IIw ±s ¢dØOV •KIW «ù•JU ≠w ±u{FNU «∞B∫O` Ë°Dd¥IW Å∫O∫W
Ë√≤NU ¨Od ¢U∞HW. ∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW ≈•JU ôß∑∂b«‰ «∞∫KIW «∞∑U∞HW.
¸«§Fw ƺr «∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
ô ¢FLq «_œË«‹/«∞LK∫IU‹ °AJq §Ob. ¸«§Fw «∞∑KLO∫U‹ «∞L∑FKIW °Jq √œ«… √Ë ±K∫o ≠w ƺr («ß∑ªb«Â «∞LK∫o). ¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞LK∫IU‹ °AJq Å∫O`.




)WEEE(


l
«
»
www.kenwoodworld.com

l


Kenwood
l

KENWOOD
 KENWOOD 
www.kenwoodworld.com

Kenwood
l


l
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´b «∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w
≤HU¥U‹ «∞LMU©o «∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW ±∫KOW ±∑ªBBW ≠w
«∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.



220



/(
)


/

)(

P





)
(







P
)(








P

P


P/













«_œ«…/«∞LK∫o «∞u™OHW
)(
«∞ºu«zq Ë«∞LAdË°U‹ «∞∂U¸œ…
©∫s •∂u» «∞INu…
≠d «∞LJºd«‹
≠d ≠Bu’ «∞∏u ˫∞HKHq «_•Ld «∞DU“à ˫∞e≤π∂Oq

221








,












P



 

 

 
(
)


 

(
)









,
-

-




«_œ«…/«∞LK∫o «∞u™OHW
)(
îKDU‹ «∞JFJU‹ «∞πU≥e…
≈{U≠W «∞LU¡ ∞b±Z ±Ju≤U‹ «∞LFπMU‹
≠d «_ßLU„ Ë«∞K∫uÂ
∞∫r °IdÍ ©dÍ

≠d «∞ªCd«Ë«‹
≠d «∞LJºd«‹
≥d” «∞Hu«Øt «∞KOMW Ë«∞Hu«Øt Ë«∞ªCdË«‹ «∞LDNOW
«∞ªKDU‹ «∞LªLd…

222

)(Express Dice
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
22
23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
 a
 b
 c
:
Express Dice
.)(


 

 
 

¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

l


l

-
l
:
×


l
-


l

:

l


l





Express Dice

22A





(
Express Serve
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22
23
24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
)
Express serve
a
 b
 c
 d
.)(

-

Express serve
-/

Express Dice

:
14-15-16
22
-

l


«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l √ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q
«∞∑MEOn.
l Æb ¢R£d °Fi «ô¨c¥W ´Kv ∞uÊ «∞∂öß∑p. ≥c« «±d ©∂OFw ¢LU±U Ëô
¥Cd °U∞∂öß∑p «Ë ¥R£d ´Kv ≤JNW «∞DFUÂ.
«±º∫w «∞∂öß∑Op °ILU‘
±GLu” ≠w “¥X ≤∂U¢w ù“«∞W ¢GOOd «∞KuÊ.
l
ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.
l
Æu±w °Kn «∞ºKp «∞e«zb ≠w ±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp √ßHq Ë•b… «∞DUÆW
9
.
 l

)(

.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
 l

8

223
1 {Fw «∞LJu≤U‹ ≠w Ë´U¡ «∞D∫s.
= ±u{l «∞H∑`
= ±u{l «∞IHq
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
/
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18
19
20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
/
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18
19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
(≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)





:
)(


)(
.


.)P(
/
l


l


a

b

c
(
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
)

a

b


)(


.)P(
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`

l



l



l


l



l

l


( 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
)

a
 b
 c
 d
 e
 f

)(

-


-



-








-



l



l


l


l
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
(
l
)()


l
224
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
l
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞LºOq ´b« «∞e¥X.
√“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW °DOµW ±s îö‰
«∞H∑∫W «∞Lu§uœ… ≠w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
l
Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q «∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹
≈∞v ¢IDOl. ≈–« ˧b‹ ÅFu°W ≠w ¢∫COd≥U, √{OHw «∞Le¥b ±s
«∞ºu«zq.
l
¨Od ±MBuÕ °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v ≈•b«À √{d«¸ °U_§e«¡
«∞∂öß∑OJOW.
l
±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡ ÅGOd… £r √“¥Kw ¨DU¡
≠∑∫W «∞∑F∂µW Ë√ßIDONU ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“. √°o
¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W. ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √≠d¨w «∞L∫∑u¥U‹
°AJq ±M∑Er.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ßJOs «∞∑IDOl
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
l
¥πV ¢JºOd «∞∂ºJu¥X ≈∞v ÆDl ÅGOd… Ë≈{U≠∑t ´s ©d¥o ¨DU¡
√≤∂u» £MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
l
¢uîw «∞∫c¸ •∑v ô ¢∑πUË“Í «∞H∑d… «∞LDKu°W ∞∑∫COd «∞DFUÂ.
l
´Mb ¢∫COd «∞LFπMU‹ «ß∑ªb±w «∞b≥uÊ ±∂U®d… ±s «∞LπLb ±l
¢IDOFNU ≠w Åu¸… ±JF∂U‹ °∫πr ¢Id¥∂w 2ßr.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11
12
13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
√œ«… «∞FπOs
¢º∑ªb ±l îKDU‹ «∞FπOs «∞LªLd….
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
l
√´ObÍ «∞Fπs °Ob¥p ≠Ij. ¨Od ±MBuÕ °S´Uœ… «∞Fπs ≠w
«∞ºKDU≤OW •OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v ´b «ß∑Id«¸ §NU“ ¢∫COd
«∞DFUÂ.
«ß∑ªb«Â
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r ¸Ø∂w ±∫u¸ «∞b˸«Ê
«∞IU°q ∞KHp Ë«∞∑dØOV.
2 «œ≠Fw Øq ±Cd» °S•JU œ«îq ¸√” «∞b˸«Ê.
3 ¸Ø∂w ±s îö °∫c¸ •∑v ´Kv ±∫u¸
«∞b˸«Ê.
4 √{OHw «∞LJu≤U‹.
5 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ - ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ ©d· ±∫u¸ «∞b˸«Ê
≠w ±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ.

.


l

l


l

l


.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12
13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40





¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
≥UÂ
l
±Cd» «∞∂Oi ¨Od ±MUßV ∞öß∑ªb«Â ±l îKDU‹
«∞JFJU‹ «∞πU≥e… •OY √Ê Æu«Â ≥cÁ «∞JFJU‹ £ªOs
Ëßu· ¥∑º∂V ≠w ¢Kn «∞LCd». «ß∑ªb±w œ«zLUÎ ≤Bq
«∞ºJOs.
l
¥LJMp «∞∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb±U ¢JuÊ œ¸§W •d«¸…
«∞∂Oi ≥w ≤Hf œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W.
l
¢QØbÍ ±s ≤EU≠W «∞ºKDU≤OW ˱Cd» «∞∂Oi Ë´b ˧uœ √Í œ≥uÊ
Æ∂q «∞ªHo.
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
l
«ß∑ªb±w ±Ju≤U‹ ©U“§W.
l
«∞DFU «∞Lu{uŸ °AJq ¸√ßw ¥ªdà ÆBOd«Î ´s «∞DFUÂ
«∞Lu{uŸ °AJq √≠Iw.
¢KLO∫U‹ Ë≤BUz`
l
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ, îe≤w «∞HUØNW Ë«´Bd¥NU ≠w œ¸§W
•d«¸… «∞Gd≠W, √¥CUÎ ∞OMw «∞HUØNW Æ∂q ´Bd≥U ´s ©d¥o œ•d§∑NU
´Kv ßD` ±MCb… «∞FLq ±l «∞CGj ´KONU °d«•W ØHp.
l
∞KLºU´b… ≠w «ß∑ªö’ «∞FBOd, •dØw «∞HUØNW ±s §U≤V üîd
√£MU¡ «∞FBd.
l
´Mb ´Bd ØLOW Ø∂Od… ±s «∞HUØNW, √≠d¨w «∞LBHU… °U≤∑EU ∞∑πMV
¢d«Ør ∞V Ë°c˸ «∞HUØNW.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


2 «±ºJw «∞∑IDOl ±s «∞LI∂i «∞LdØeÍ £r {Fw ´Kv
±∫u¸ «∞b˸«Ê ±l ¢u§Ot «∞ºD` «∞Lözr _´Kv.
3 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
4 √œîKw «∞DFU ±s îö‰ √≤∂u» .
5 ®GKw «∞πNU“ ±l œ≠l «∞DFU °U∞∑ºUËÍ °u«ßDW ´BU œ≠l «∞LJu≤U‹
- «•c¸Í Ë{l √ÅFp œ«îq ≠∑∫W .




.)(


l
)(



l

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16
17
18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
(≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)
a
±ªdË◊ «∞FBd
b
«∞LBHU…
«ß∑ªb«Â
2 ¸Ø∂w «∞LBHU… ≠w «∞ºKDU≤OW - ¢QØbÍ ±s «ß∑Id«¸ ±I∂i «∞LBHU…
≠w ±u«{Ft ±∂U®d… ´Kv ±I∂i «∞ºKDU≤OW.
3 ¸Ø∂w ±ªdË◊ «∞FBd ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê Ë√œ¥d¥t •∑v ¥º∑Id ¢LU±UÎ
≠w
4 ÆDFw £LU¸ «∞Hu«Øt ≈∞v ≤BHOs. £r ®GKw «∞πNU“ Ë«{GDw «∞HUØNW
´Kv ±ªdË◊ «∞FBd.
l
∞s ¢FLq «∞FBU¸… ≠w •U∞W ¢dØOV «∞LBHU… °AJq ¨Od
Å∫O`.

.)(


225
4 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv «∞b˸‚ Ë∞HOt ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W .
•∑v ≈•JU «∞IHq. ¸Ø∂w ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW.
5 {Fw ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r •U–Í «∞Fö±W
«∞Lu§uœ… ´Kv ±l «∞Fö±W
«∞Lu§uœ… ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸) £r ∞Hw ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¥º∑Id ≠w
±u{l «∞IHq
.
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV °AJq ¨Od Å∫O` ±l
¢FAOo «∞IHq.










:


10A 10B
Plastic liquidiser

(
l
≈–« ØU≤X •KIW «ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od ±∫JLW °AJq Å∫O`
≠ºu· ¥∫bÀ ¢ºd¥∂UÎ.
= ±u{l «∞H∑`
= ±u{l «∞IHq
3 {Fw «∞b˸‚.



«ß∑ªb«Â «∞LK∫IU‹
)
6
4

10A 10B
«∞e§w
l
≈–« ØU≤X •KIW «ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od ±∫JLW °AJq Å∫O`
≠ºu· ¥∫bÀ ¢ºd¥∂UÎ.
2 «¸°Dw «∞b˸‚ ´Kv Ë•b… «∞AHd«‹. ¸«§Fw «∞dßu «∞∑u{O∫OW
«∞Lu§uœ… ´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞u•b… «∞AHd«‹ Ë≥w ØU∞∑U∞w:
= ±u{l «∞H∑`
= ±u{l «∞IHq
3 {Fw «∞b˸‚.
4 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv «∞b˸‚ Ë«œ≠FOt _ßHq •∑v ¥º∑Id ≠w
±u{Ft. ¸Ø∂w ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW.
5 {Fw ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸) £r •U–Í «∞Fö±W
«∞Lu§uœ… ´Kv ±l «∞Fö±W
«∞Lu§uœ… ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸) £r ∞Hw ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W •∑v ¥º∑Id ≠w
±u{l «∞IHq
.
l
∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV °AJq ¨Od Å∫O` ±l
¢FAOo «∞IHq.
(









)

9
7

(/
)
(
/
)
(
/
)
)(

)(
(Express Serve
)
D
´BU¸… ±u«∞` (≠w •U∞W «∞∑eË¥b œ«îq ÅMbË‚ «∞∂Ol)



www.kenwoodworld.com



 l
On/

.Off

.)(
3
1

.)(


)(


.


3 ¸Ø∂w «∞LK∫o ´Kv ±∫u¸ «∞b˸«Ê «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKDU≤OW.
l
¸Ø∂w œ«zLUÎ Ë«∞LK∫o ≠w §NU“ ¢∫COd «∞DFU Æ∂q ≈{U≠W
«∞LJu≤U‹.
4 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ - ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ «∞πe¡ «∞FKuÍ ±s ±∫u¸
«∞b˸«Ê/«_œ«… ≠w ±dØe «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
l
∞s ¥FLq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ≠w •U∞W ¢dØOV «∞ºKDU≤OW
√Ë «∞GDU¡ «∞FKuÍ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W ≠w ±u{l ¢FAOo
«∞IHq. ¢QØbÍ ±s ¢u§Ot √≤∂u» ˱I∂i «∞ºKDU≤OW
≈∞v «∞πU≤V «_¥Ls ∞KπNU“.
l
«ß∑ªb±w ±H∑UÕ Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw (P) ∞K∑AGOq ∞H∑d«‹ ÆBOd….
¥FLq Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw ©u«‰ ≠∑d… «∞CGj ´Kv ±H∑UÕ «∞∑∫Jr.
6 «¢∂Fw «∞ªDu«‹ «∞ºU°IW °∑d¢OV ±FJu” ù“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ, «∞LK∫IU‹
l
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
±ö•EW ≥U±W
l §NU“ ¢∫COd «∞DFU ¨Od ±özr ∞D∫s •∂u» «∞INu… √Ë ¢∫u¥q •∂O∂U‹
«∞ºJd ≈∞v ßJd °uœ¸….
l ´Mb ≈{U≠W ¸ËÕ √Ë ≤JNW «∞Ku“ ∞KªKDU‹, ¢πM∂w ±ö±º∑t ±l «∞∂öß∑Op
•OY Æb ¥RœÍ –∞p ≈∞v ¢d„ ´ö±U‹ ±º∑b¥LW ´Kv «∞∂öß∑Op.




br
bs
bt
ck
cl
cm
cn
226


l
2004/1935 l
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
1 √“¥Kw √¨DOW «∞MBq «∞∂öß∑OJOW ´s ßJOs «∞∑IDOl. ¢uîw
«∞∫c¸ ≠ºJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î. ¥πV «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«_¨DOW •OY √≤NU ±eËœ… ∞∫LU¥W ßJOs «∞∑IDOl √£MU¡ «∞∑BMOl
Ë«∞MIq.
2 «¨ºKw «_§e«¡ ¸«§Fw ƺr «∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn.
±H∑UÕ «∞d±u“
´BU œ≠l «∞DFUÂ
«≤∂u» «∞∑Gc¥W
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W/«∞∑AGOq «∞M∂Cw
√ÆHU‰ «_±UÊ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
±ªeÊ «∞ºKp (≠w «∞ªKn)



)(

Express Serve

l

l



Express Serve
l



)(
l

8

)(
l

/
l


l
•KIW ≈•JU «ù¨ö‚
«∞b˸‚
≠∑∫W «∞∑F∂µW
a
b
c
d
e

10A

Plastic liquidiser

)(
 «∞e§w
•KIW ≈•JU «ù¨ö‚
«∞b˸‚
a
b
c
d
e
≠∑∫W «∞∑F∂µW


)(
10B
C
®Hd… «∞ºJOs
«œ«… «∞Fπs

)(/
)(/
)(
bl
bm
bn
bo
bp
bq

227

/)(
l

/
l

l

l

l

l

/

l



l



l



l


l


l
Express Dice/Express Serve

l






l

-
l


l



l

228
l ô ¢º∑ªb±w «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑AGOq §NU“ ¢∫COd «∞DFUÂ, «ß∑ªb±w œ«zLUÎ “¸ ¢∫Jr
«∞ºd´W ffO/nO (¢AGOq/≈¥IU·).
l
ßO∑Kn «∞πNU“ ËÆb ¢∫bÀ ≈ÅU°U‹ ≠w •U∞W ¢Fd÷ ¬∞OW «∞∑FAOo ∞Iu…
±Hd©W.
l ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë
≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr »«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡«.
l
¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡.
l
ô ¢ºL∫w °∑b∞w «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ´s ©UË∞W «∞FLq Ëô ¢ºL∫w ∞t √¥CUÎ °U∞∑ö±f
±l ßD` .
l
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
l
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î
´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
l
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW
±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W ±M∫Nr «∞∑FKOLU‹
«∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„
«∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰
∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
l
¢uîw «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±l Ë•b… «∞AHd«‹ Ë¢πM∂w ∞Lf •U≠W «∞IDl «∞ªUÅW
°U∞AHd«‹ √£MU¡ «∞∑MEOn.
l ¥πV ¢AGOq ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w ±u{Ft.
l
«ß∑ªb±w «∞b˸‚ ≠Ij ±l Ë•b… «∞AHd«‹ «∞LeËœ….
l
¥∫c¸ ¢AGOq ≠U¸¨UÎ.

m


l

/
l




l
:
l




m
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“;
m
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞LK∫IU‹/«∞AHd«‹ ¢LU±UÎ ´s «∞∫dØW;
 :
l
:)(

l
°U∞Mº∂W ∞uÅHU‹ «∞LAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u… - ô «∞LJu≤U‹ «∞LπLb… «∞∑w
¢∫u∞X ≈∞v Ø∑KW ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js ≥ALONU ≈∞v √§e«¡ Æ∂q ≈{U≠∑NU ≈∞v «∞b˸‚.

229
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
∞AHd«‹ Ë√ßD` «∞IDl Uœ…, ¥πV «FU±q ±FNU
°LM∑Nv «∞∫c¸.
l
ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.



l

Æ∂q Æd«¡… «∞∑FKOLU‹ «∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
´d°w

l
Kenwood
.
Kenwood 

l

l

l


/





(
)










l

/

l
ô ¢Iu±w °d≠l √Ë •Lq §NU“ ¢∫COd «∞DFU ±s «∞LI∂i - •OY Æb ¥MJºd «∞LI∂i ±LU
¥M∑Z ´Mt •bËÀ ≈ÅU°U‹.
l
√“¥Kw ßJOs «∞∑IDOl œ«zLU Æ∂q ÅV «∞L∫∑u¥U‹ ±s
l
√°Iw ´Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU¸Ã ˜˸‚ √£MU¡ «∞∑uÅOq ±l ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w.
l
ô ¢º∑ªb±w √ÅU°Fp ∞b≠l «∞DFU îö‰ √≤∂u» «∞∑Gc¥W.






)(
l
/





l





l

Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 134700/2

Transcripción de documentos

TYPE FDM30 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi instruções English 2 - 12 Nederlands 13 - 24 Français 25 - 37 Deutsch 38 - 50 Italiano 51 - 62 Português 63 - 75 Español 76 - 87 Dansk 88 - 98 Svenska 99 - 110 Norsk 111 - 121 Suomi 122 - 132 Türkçe 133 - 143 Česky 144 - 155 Magyar 156 - 167 Polski 168 - 180 Eλληνικά 181 - 193 Slovenčina 194 - 205 Українська 206 - 218 w∂¸´ ٢٢٩ – ٢١٩ 10A Plastic blender a C - standard attachments 11 4 b 12 1 13 c 2 14 3 15 d 16 e 3 D - optional attachments 5 17 4 6 18 2 10B Glass blender e 1 5 19 20 d 9 8 21 6 8 c 22 7 b 7 a 9 23 11/12 14-15-16 17 a b 13 18 c b a 19 21 22 c c b a b 30mm a 50mm b a c 22A d b 20 a e b f 23 23+22 d c b a 24 English Safety O Read these instructions carefully and retain for future reference. O Remove all packaging and any labels. O If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard. O DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. O DO NOT process hot ingredients. O Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to sudden steaming. O Never leave the appliance unattended when it is operating. O Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended usage chart. O Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period. Processing continuously for longer periods can damage your appliance. Function/Attachment Maximum Rest Period Operation Time Between Operations Blender 60 secs Unplug the Heavy mixtures in the 60 secs appliance and bowl (e.g. Dough) allow to cool down for 15 Mini Chopper/Mill 30 secs minutes Grinding Mill 60 secs O Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. O Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl. O Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply. If food needs to be pushed down use a suitable utensil such as a spatula. O Always switch off the appliance and disconnect from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. O Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher supplied. O Never fit the blade assembly to the power unit without the goblet or mill jar/lid fitted. 2 009  CAUTION: Before removing the lid from the bowl, blender or mill from the power unit: O switch off; O wait until the attachment/blades have completely stopped; O be careful not to unscrew the blender goblet or mill jar from the blade assembly. O Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. O This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. O Never use an unauthorised attachment. O Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘Service and Customer Care’. O Never let the power unit, cord or plug get wet. O Do not let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. O Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. O This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. O Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. O Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. O Misuse of your processor, blender or mill can result in injury. O The maximum rating is based on the mini chopper/mill attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power. O Blender O DO NOT process hot ingredients. O SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to room temperature before placing in the goblet or before blending. O Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning. O Only operate the blender with the lid in place. O Only use the goblet with the blade assembly supplied. O Never run the blender empty. O Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet. 3 Mill Attachments O Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/ lid fitted. O Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your appliance. O Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly away from children. O Never remove the mill until the blades have completely stopped. O The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted. O Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down to room temperature before processing. Mini Chopper/Mill The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts. O Grinding Mill O Do not process dried turmeric root as it is too hard and may damage the blades. Juice extractor Do not use the juicer if the filter is damaged. O The cutting blades on the base of the filter drum are very sharp, take care when handling and cleaning the drum. O Only use the pusher supplied. Never put your fingers in the feed tube. Unplug before unblocking the feed tube. O Before removing the lid, switch off and wait for the filter to stop. O Express Dice/Express Serve Attachment and Discs The cutting grid and discs are very sharp; handle with care when fitting, removing and cleaning. Always hold by the finger grip away from the cutting edge when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. O Never use your fingers to push food down the feed tube. Only use the pusher supplied. O Do not use excessive force to push food down the feed tube – you could damage your attachment. O Before removing the lid, switch off wait until the cutting disc has completely stopped. O Do not pour hot liquids down the feed tube. O Express Serve Avoid contact with moving parts. Keep fingers out of the food outlet opening. O Do not operate when using the Dicer or Discs without the slinger plate fitted. If the slinger plate is not fitted food will O 4 O clog under the plate and not exit the food outlet, resulting in damage to your attachment. The citrus juicer is not designed to be used with the Express Serve. Always use the citrus juicer with the main bowl. Cleaning O Wipe the power unit and whisk drive head with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. O Do not immerse the power unit, blade assemblies or whisk drive head in water. O The bowl, lid, pusher and all attachment/tool apart from the blade assemblies and whisk drive head are suitable for both handwashing and dishwashing. O The blade assemblies should be brushed clean and rinsed under running water. Before plugging in O Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. O This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. Before using for the first time 1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘Care and Cleaning’. C Standard Attachments Key 11 Processor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 12 Pusher Feed tube Lid Bowl Detachable drive shaft Power unit Speed/pulse control Safety interlocks Cord storage (at back) 13 14 15 16 Attachments Not all of the attachments listed below may be included with your food processor. Attachments are dependent upon the model variant. Visit www.kenwoodworld.com for information on how to buy an attachment not included in pack. 10A Plastic Blender (if supplied) a b c d e Blade assembly Sealing ring Goblet Filler cap Lid D Optional Attachments 17 18 19 10B Glass Blender a b c d e Knife blade Dough tool Dual whisk 4mm slicing/grating disc 2mm slicing/grating disc Extra fine grating disc 20 (if supplied) 21 Blade assembly Sealing ring Goblet Lid Filler cap 22 23 5 Citrus juicer (if supplied) Glass mini chopper/mill (if supplied) Plastic mini chopper/mill (if supplied) Grinding mill (if supplied) Juice extractor (if supplied) Express Dice (if supplied) Express Serve (if supplied) To Use Your Food Processor Illustrations  –  3 4 1 5 2 Fit the detachable drive shaft onto the power unit. Then fit the bowl by aligning the on the bowl with the on the power unit, turn clockwise until it locks . O Fit an attachment over the bowl drive shaft. Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients. 4 Fit the lid - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid. O Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. 5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the recommended usage chart). O The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right front hand corner. O Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position. 6 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and bowl. O Always switch off and unplug before removing the lid. Important O Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar. O When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the plastic as this may result in permanent marking. Put your ingredients into the goblet. Fit the lid onto the goblet and turn clockwise until it clicks. Fit the filler cap. Place the blender onto the power unit, align on the blender with the on the the power unit and turn clockwise to lock . The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock. 3 10B Glass Blender (if supplied) O To Use Your Blender Illustrations 1 O 2 - Unlocked position - Locked position 3 4 5 O Refer to recommended usage chart for each attachment. 10A Plastic Blender (if supplied) To Use Your Blender Illustrations  – O 2 Put your ingredients into the goblet. Fit the lid to the goblet and push down to secure. Fit the filler cap. Place the blender onto the power unit, align the on the blender with the on the power unit and turn clockwise to lock . The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock. Hints and Tips O When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid. O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid. O The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts. O To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly. Using The Attachments 1 – Fit the sealing ring into the blade unit ensuring the seal is located correctly in the grooved area. Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted. Screw the goblet onto the blade assembly. Refer to the graphics on the underside of the blade unit as follows: Fit the sealing ring into the blade assembly - ensuring the seal is located correctly in the grooved area. Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted. Hold the underside of the blade assembly and insert the blades into the goblet - turn anti-clockwise until it is secure. Refer to the graphics on the underside of the blade assembly as follows: - Unlocked position - Locked position 6 11 Knife Blade 14 – 16 Discs To Use The Cutting Discs Follow the instructions under ‘to use your food processor’. 1 2 Hints and Tips O For coarser textures use the pulse control. O Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm. O Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running. O Take care not to over-process. O When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm cubes. 3 4 5 Hints and Tips O Use fresh ingredients O Do not cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full.This prevents the food from slipping sideways during processing. O When slicing or grating: food placed upright comes out shorter than food placed horizontally. O There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing. 12 Dough Tool Use for yeasted dough mixes. Follow the instructions under ‘to use your food processor’. Hints and Tips O Do not process for longer than 60 seconds. O Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed. O Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable. 17 Citrus Juicer a Cone b Sieve 1 2 Using The Whisk 2 3 4 5 (if supplied) To use the citrus juicer 13 Dual Whisk 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost. Fit the lid. Put the food in the feed tube. Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Push each beater securely into the drive head. Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft. Add the ingredients. Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid. 3 4 O Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle. Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down. Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone. The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly. Hints and Tips O For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing. O To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing. O When juicing large quantities, empty the sieve regularly to prevent the build up of pulp and seeds. Hints and Tips Important O The whisk is not suitable for making all in one cake mixes as these mixes are too heavy and will damage it. Always use the knife blade. O Best results are obtained when the eggs are at room temperature. O Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking. 7 21 Juice Extractor (if supplied) 18 / 19 Mini Chopper/Mill (if supplied) a Jar b Sealing ring c Blade assembly 1 2 3 4 a b c d e f Put the ingredients into the jar. Fit the sealing ring into the blade assembly. Turn the blade assembly upside down. Lower it into the jar, blades down. Screw the blade assembly onto the jar until finger tight. Refer to the graphics on the underside of the blade assembly as follows: To use the juice extractor 1 Fit the juicer bowl to the power unit, turn clockwise until it locks - the spout should be situated to the left side when the bowl is fitted correctly. 2 Place the pulp remover into the filter drum ensuring the tabs locate with the slots in the bottom of the drum. 3 Fit the filter drum 4 Fit the attachment lid - turn clockwise until it locks. Your juicer will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock . 5 Place a suitable glass or jug under the juice outlet. 6 Cut the food to fit the feed tube. 7 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. Process fully before adding more. O After adding the last piece, let the juicer run for a further 30 seconds to extract all the juice from the filter drum. important O If the juicer starts to vibrate, switch off and empty the pulp from the drum. The juicer vibrates if the pulp becomes unevenly distributed. O Some very hard foods may make your juicer slow down or stop. If this happens switch off and unblock the filter. O Switch off and clear the pulp collector regularly during use. - Unlocked position - Locked position 5  Place the mill onto the power unit, align the on the mill with the on the power unit and turn clockwise to lock . 6 Select Maximum speed or use the pulse (P). Hints and Tips O Baby food/purée - allow cooked food to cool down to room temperature before processing in the mill. O For best results the main bowl is recommended when chopping herbs. 20 Grinding Mill (if supplied) a b Mill lid Grinding mill blade assembly 1 Place your ingredients into the blade assembly. Fit the lid and turn clockwise to lock. Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock. Select maximum speed or use the pulse (P). 2 3 4 Pusher Juicer lid Pulp remover Filter drum Bowl Juicing spout Hints and Tips O For optimum performance when processing spices do not process more than 50g at a time. O Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour. O To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling. O Do not process dried turmeric root in the mill as it is too hard and may damage the blades. O Cut ginger and coconut into small pieces before processing. O For best results the main bowl is recommended when chopping herbs. Hints and Tips O Before processing remove stones and pips (eg pepper, melon, plum) and tough skins (e.g. melon, pineapple). You do not need to peel or core apples and pears. O Use firm, fresh fruit and vegetables. 8 22 Express Dice (if supplied) a Dicing disc b Dicing grid c Dicing pusher 23 Express Serve (if supplied) a Express serve drive shaft b Extension chute c Base d Slinger plate Important: the dicing disc is designed only to be used with the dicing attachment. 1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. 2 Fit the small drive shaft to the main shaft – the Express serve will not operate unless fitted. 3 Fit the required attachment/disc - do not apply excessive force. Refer to the Discs and Express Dice sections for further information, hints and tips. To use the Express Dice 1 2 3 4 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Add the dicing disc and fit the lid. Fit the dicing grid into the feed tube. Switch on and use the dicing pusher to process food items through the dicing grid. Use in conjunction with the following: 14-15-16 Hints and Tips O To assist with processing place both hands on top of the pusher and press down firmly. O For best results, use raw fresh fruit and vegetables. O To prevent the food from jamming do not pack the food tightly in the feed tube – ideally the food should be cut no larger than: 22 Important - Dicer and Discs O If the food is not exiting the food outlet, switch off and check that food is not clogging under the disc and the slinger plate is fitted. Clear any trapped food before continuing to process. Care and Cleaning 50 × 30mm O O O O If the food is too hard to push through the grid cook for approximately 10-15 minutes, then allow to cool in a refrigerator before processing. O Always remove hard skins, stones, pips and seeds etc., from food before processing. Note: O Due to the various sizes and shapes of foods, the diced results will contain some misshapen pieces, this is normal. O Foods such as cheese, ham, and chorizo will clog in the grid so are not recommended for use with this attachment. Always switch off and unplug before cleaning. Handle the blade and cutting discs with care - they are extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and will not harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. Power Unit O Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. O Do not immerse the power unit in water. O Store excess cord in the storage area at the back of the power unit . Cleaning Instructions - Refer to the relevant illustration 24 . Cleaning the grid Use the end of the pusher to dislodge any food which may become trapped in the dicing grid. 22A The Express Dice can also be used to produce French fries, crudités and batons. 1 Fit the dicing grid without the dicing disc. 2 Then manually push the food through the grid without switching the appliance on. 9 Service and Customer Care O If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit www.kenwoodworld.com. O Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased. O If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country. O Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. O IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE) At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Recommended Usage Chart Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period. Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below. Processing continuously for longer periods can damage your appliance. Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. Do not process hot ingredients Tool/ Attachment Function (Secs) All in one cake mixes 2 10 1.2kg total weight 2 1–2 10 10 – 20 300g flour weight Chopping fish and lean meat Pâtés and terrines 2 10 – 30 400g max lean beef Chopping vegetables P 5 – 10 100 - 500g Chopping nuts 2 30 – 60 100g – 200g Herbs 2 20 – 30 30-50g Mayonnaise 2 60 – 80 4 egg yolks Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 2 10 – 30 500g Egg whites 2 60 – 120 2 – 6 (200g) Whipping cream (Processing times may vary, depending on fat content of cream) 2 60 – 120 250-500ml Yeasted mixes 2 60 340g flour weight 550g total weight Pastry - rubbing fat into flour Adding water to combine ingredients pastry 10 Recommended Usage Chart Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period. Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below. Processing continuously for longer periods can damage your appliance. Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. Do not process hot ingredients Tool/ Attachment Function (Secs) Grating and slicing firm food items cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture 2 – Slicing softer food items - cucumbers and tomatoes 1 – Grates Parmesan cheese 2 – Do not fill above the maximum 1.2L marked on the bowl Use to squeeze the juice from citrus fruits e.g.oranges, lemons, limes and grapefruits. 1 – – Cold liquids and drinks (Add ice/frozen ingredients to goblet last) 2 30 – 60 1.2 litre Milkshake/Cold milk based mixtures 2 15 – 30 1 litre Ice crushing P 30 – 40 6 ice cubes (125g) Batter mix (Add liquid ingredients first) 1 10 1 litre 2 50 Nuts 2 10 – 30 50g Coffee beans 2 30 50g Uncooked meat (beef steak) cut into 2cm cubes P 5 70g Processing spices Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds, coriander seeds and fennel seeds 2 50g 30 – 60 Grinding coffee beans 2 Chopping nuts P – 50g Processing garlic cloves, fresh chillies and root ginger P – 30g 2/P 30 – 60 40g 2 – 600g Fresh coconut Fruit and vegetables 11 50g Tool/ Attachment Function (Secs) Use to cut a variety of foods such as carrot, courgette, cucumber, beetroot and apples into cubes. Use to cut a variety of foods into French Fries and crudités such as potato, carrot, courgette and cucumber. 2 – Manual Do not fill above the maximum capacity marked on the bowl Troubleshooting Guide Problem Cause Solution The processor will not operate. No Power. Bowl not fitted to power unit correctly. Bowl lid not locked on correctly. Check processor is plugged in. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right front hand corner. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home. Blender or mill not locked on correctly. The blender or mill will not operate if fitted incorrectly to the interlock. Blender or mill will not operate. Blender or mill not assembled correctly. Processor stops during processing Check blade assembly is fully tightened into the goblet/jar. Processor overloaded/ maximum capacities exceeded. Lid unlocked. Check maximum capacities stated in the recommended usage chart. Blender or multi mill leaking from blade assembly base. Seal missing Seal incorrectly fitted Seal damaged. Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see ‘Service and customer care’. Poor performance of tools/attachments Refer to hints in relevant ‘Using the attachment’ section. Check attachments are assembled correctly. Check lid is locked correctly. 12 Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit Veiligheid  Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. O Verwijder de verpakking en alle labels. O Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen. O Raak de scherpe mesjes NIET aan. De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Bij het hanteren van de scherpe snijbladen, het legen van de kom en tijdens schoonmaken altijd vasthouden aan de vingergreep aan de bovenkant, weg van de snijkant. O Verwerk GEEN hete ingrediënten. O Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of blender wordt gegoten omdat deze door het apparaat kan worden uitgeworpen door plotseling stomen. O Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat. O Nooit de opgegeven maximumcapaciteit overschrijden: zie tabel voor aanbevolen gebruik. O Gebruik uw apparaat niet langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken. Functie / hulpstuk Maximale Pauze tussen twee inschakeltijd inschakelingen Blender 60 sec. Zware mengsels in 60 sec. Haal de stekker uit de kom (bijv. deeg) het stopcontact en laat het apparaat Mini hakhulpstuk / 30 sec. 15 minuten afkoelen de molen gebruiken Maalmolen 60 sec. O Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen. O Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen. O Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer het apparaat op het lichtnet is aangesloten. Als voedsel naar beneden moet worden geduwd, gebruik dan een geschikt gereedschap zoals een spatel. O Schakel het apparaat altijd uit en koppel het los van het stopcontact als deze onbeheerd wordt achtergelaten en vóór montage, demontage of reiniging. O 13  Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vultrechter te duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper. O Monteer het mesconstructie nooit aan de voedingseenheid zonder de beker, kan of deksel te plaatsen. O WAARSCHUWING: Voordat u het deksel van de kom, blender of molen van het motorblok af haalt: O zet het apparaat uit; O wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen; O wees voorzichtig dat u de beker van de blender of molen niet van het meselement af draait. O Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop. O Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken. O Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk. O Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie 'Onderhoud en klantenservice'. O Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat worden. O Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken. O Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. O Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. O Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen. O Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het apparaat niet correct werd gebruikt, of deze instructies niet werden opgevolgd. O Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel veroorzaken. O De maximale beoordeling is gebaseerd op de mini-hakmolen / molen hulpstuk dat de grootste belasting trekt. Andere hulpstukken kunnen minder stroom verbruiken. O Blender O Verwerk NOOIT hete ingrediënten. O KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt. O Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan. O Schakel de blender pas in nadat het deksel is bevestigd. 14  Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.  Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is. O Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa samengeklonterd zijn; breek de massa op voordat u bevroren ingrediënten aan de kan toevoegt. O O Molenhulpstukken O Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de beker of het deksel zijn bevestigd. O Schroef de beker of het deksel nooit los als de molen aan de machine is bevestigd. O Raak de scherpe messen niet aan – Houd kinderen uit de buurt van de messen. O Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot stilstand zijn gekomen. O De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd. O Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot kamertemperatuur afkoelen. Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken O Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat de kunststof onderdelen beschadigd kunnen raken. Maalmolen O Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en de messen zal beschadigen. Sapcentrifuge O Gebruik de sapcentrifuge niet als het filter, als het deksel van de sapcentrifuge of de kom beschadigd zijn of zichtbare scheuren heeft. O De snijbladen aan de onderkant van de filtertrommel zijn erg scherp, wees voorzichtig bij het hanteren en reinigen van de trommel. O Gebruik alleen de meegeleverde stamper. Steek nooit uw vingers in de toevoerbuis. Koppel los voordat u de toevoerbuis deblokkeert. O Verwijder het deksel pas als het filter is gestopt. Express Dice/ Express Serve Hulpstuk en schijven O Het snijrooster en de schijven zijn erg scherp; wees voorzichtig bij het plaatsen, schoonmaken en verwijderen. Houd altijd de vingergreep weg van de snijkant wanneer u de scherpe snijbladen vastpakt, de kom leegt tijdens het schoonmaken. O Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vulopening te duwen. Gebruik enkel en alleen de meegeleverde stamper. O Gebruik niet te veel kracht om voedsel door de vulopening te duwen u kunt hiermee uw hulpstuk beschadigen. 15 O O Verwijder het deksel pas als de machine is uitgeschakelt en de disc volledig is gestopt. Giet geen hete vloeistoffen door de toevoerbuis. Express Serve O Vermijd contact met bewegende delen. Houd vingers uit de buurt van de voedsel uitlaatopening. O Gebruik de Blokjessnijder of Discs niet zonder de slingerplaat. Als de slingerplaat niet is aangebracht, kan er voedsel ophopen onder de plaat en de opening verstoppen wat vervolgens uw hulpstuk kan beschadigen. O De citruspers kan niet worden gebruikt met de Express Serve. Gebruik de citruspers altijd met de standaard kom. Schoonmaken O Veeg de voedingseenheid en de aandrijfkop van de garde af met een vochtige doek, dan drogen. Zorg ervoor dat het interlock gebied vrij is van voedselresten. O Dompel de voedingseenheid, de messen en de garde niet onder in water. O De kom, het deksel, de stamper en alle hulpstukken (behalve de bladsamenstellingen en gardeaandrijfkop) zijn geschikt voor handwas als wassen in de vaatwasser. O De mesconstructies moeten schoon worden geborsteld en worden schoongespoeld onder stromend water. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt O Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. O Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te komen. Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt 1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. 2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'. Legenda Keukenmachine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10A Kunststof blender (indien meegeleverd) a b c d e Stamper Vultrechter Deksel Kom Verwijderbare aandrijfas Motorblok Snelheids- en pulseerknop Veiligheidsvergrendeling Snoeropslag (aan achterzijde) Meselement Afsluitring Kan Vuldop Deksel 10B Glazen blender (indien meegeleverd) 16 a b c d e Meselement Afsluitring Kan Deksel Vuldop C Standaard hulpstukken 11 12 13 14 15 16 Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen. De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt. 6 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen. O Voordat u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen. Belangrijk O Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker. O Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven. O Meslemmet Deeghulpstuk Dubbele garde Schijf voor snijden/raspen van 4 mm Schijf voor snijden/raspen van 2 mm Extra fijne raspschijf Hulpstukken Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken met uw keukenmachine meegeleverd. De hulpstukken die worden meegeleverd hangen af van het machinemodel. Bezoek www.kenwoodworld.com voor informatie over hoe om een hulpstuk te kopen die niet wordt meegeleverd. D Optionele hulpstukken 17 18 19 20 21 22 23 De hulpstukken gebruiken Citruspers (indien meegeleverd) Glazen hakhulpstuk / de molen gebruiken (indien meegeleverd) Plastic hakhulpstuk / de molen gebruiken (indien meegeleverd) Maalmolen (indien meegeleverd) Sapcentrifuge (indien meegeleverd) Express Dice (indien meegeleverd) Express Serve (indien meegeleverd) Zie de tabel voor aanbevolen gebruik voor alle hulpstukken. 10A meegeleverd) de blender gebruiken Afbeelding  – 1 De keukenmachine gebruiken O Afbeelding  –  Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel. Bevestig dan de kom door de op de kom uit te lijnen met de op het onderstel. Draai de kom naar rechts om hem te vergrendelen . Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom. 2 O Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt. 3 4 4 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel past. U dient de keukenmachine niet met het deksel, maar altijd met de aan/uit-knop te bedienen. Steek de stekker in het stopcontact, zet de machine aan en kies een snelheid. (Zie de tabel voor aanbevolen gebruik). De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vultrechter en de komhendel zich rechtsvoor bevinden. 1 2 3 O 5 O Kunststof blender (indien Plaats de afsluitring in het meselement – zorg ervoor dat de afdichting goed in het gegroefde deel is geplaatst. Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht. Houd de onderkant van het meselement vast en steek de messen in de beker – draai ze naar links, totdat ze vastklikken. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van het meselement, als volgt: – Onvergrendelde stand – Vergrendelde stand 5 O 17 Plaats de ingrediënten in de kan. Plaats het deksel op de kan en draai hem naar rechts, totdat hij vastklikt. Zet de vuldop op zijn plaats. Plaats de blender op het motorblok. Leg de op de blender op één lijn met de op het motorblok. Draai de blender naar rechts om hem te vergrendelen . Het apparaat werkt niet als de blender, als deze onjuist op de vergrendeling geplaatst is. 10B Glazen blender (indien O meegeleverd) De blender gebruiken Afbeelding 1 O 2 O – O Plaats de afsluitring in het meselement – zorg ervoor dat de afdichting goed in het gegroefde deel is geplaatst. Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht. Schroef de kan op het meselement. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de meseenheid, als volgt: 12 Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de machine draait. Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt. Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden. Deeghulpstuk Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg. Volg de instructies onder ‘De keukenmachine gebruiken’ – Onvergrendelde stand – Vergrendelde stand 3 4 5 O Plaats de ingrediënten in de kan. Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast te zetten. Zet de vuldop erop. Plaats de blender op het motorblok. Leg de op de blender op één lijn met de op het motorblok. Draai de blender naar rechts om hem te vergrendelen . Tips O Verwerk de voedingsmiddelen niet langer dan 60 seconden. O Plaats de droge ingrediënten in de kom, voeg de vloeistof toe via de vultrechter. Verwerk het geheel totdat een gladde elastische deegbal is ontstaan. O Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden. Het apparaat werkt niet als de blender, als deze onjuist op de vergrendeling geplaatst is. Tips O Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat. O Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het mengsel te dik is voor de verwerking, voegt u meer vloeistof toe. O De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen beschadigen. O Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat leegt u de blender regelmatig. Dubbele garde De garde gebruiken 13 1 2 3 4 5 Plaats de aandrijfas en de kom op het motorblok. Duw elke garde stevig in de aandrijfkop. Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt. Voeg de ingrediënten aan de kom toe. Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas in het midden van het deksel past. Tips Belangrijk O De garde is niet geschikt om kant-en-klare taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen. Gebruik altijd het mes. O Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op kamertemperatuur. O Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken. 11 Meslemmet Volg de instructies onder ‘de keukenmachine gebruiken’. Tips O Gebruik de pulsknop voor een grovere textuur. O Snijd vlees, brood en groente in blokjes van ca. 2 cm. 18 Schijven De snijschijven gebruiken O 14 – 16 1 2 3 4 5 Plaats de aandrijfas en de kom op het motorblok. Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd. Zet het deksel op zijn plaats. Doe de ingrediënten in de vultrechter. Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de vultrechter. 18 / 19 a b Citruspers 2 3 4 O a b c Beker Afsluitring Meselement 1 2 3 Doe de ingrediënten in de beker. Plaats de afsluitring in het meselement. Draai het meselement ondersteboven. Laat het met de messen naar beneden in het maatglas zakken. Schroef het meselement vingervast op het maatglas. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van het meselement, als volgt: 4 – onvergrendelde stand – vergrendelde stand 5 Zet de molen op het motorblok, lijn de op de molen uit met de op het motorblok en draai het naar rechts om te vergrendelen . 6 Kies de maximumsnelheid of gebruik de pulseerknop (P). (indien meegeleverd) Tips O Babyvoeding/puree – laat de gekookte voeding tot kamertemperatuur afkoelen voordat u de molen gaat gebruiken. O Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van kruiden. Perskegel Zeef De citruspers gebruiken 1 Mini hakhulpstuk / de molen gebruiken (indien meegeleverd) Tips O Gebruik verse ingrediënten. O Snijd de voedingsmiddelen niet in te kleine blokjes. Vul de breedte van de vultrechter nagenoeg helemaal. Dit voorkomt dat de voedingsmiddelen tijdens de verwerking opzij glijden. O Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop in de vultrechter wordt gezet, komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal wordt ingebracht. O Na de verwerking blijft er altijd een kleine hoeveelheid voedsel op de schijf of in de kom achter. 17 Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten. Plaats de aandrijfas en de kom op het onderstel. Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is. Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt. Snijd het fruit doormidden. Zet de machine aan en druk het fruit op de kegel. De citruspers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld. 20 (indien meegeleverd) Deksel van de maalmolen Meselement van de maalmolen 1 2 Doe uw ingrediënten in het meselement. Bevestig het deksel door het naar rechts vast te draaien. Plaats de molen op het onderstel en draai hem naar rechts vast. Kies een snelheid of gebruik de pulsknop (P). 3 4 Tips O Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen. O Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen. Maalmolen a b Tips O Voor de beste prestaties bij de verwerking van specerijen raden wij aan dat u nooit meer dan 50 g per keer in de molen verwerkt. O Hele specerijen behouden hun aroma veel langer dan gemalen specerijen. Daarom is het het beste om telkens een kleine hoeveelheid verse specerijen te vermalen. 19 O O O O 21 Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden de specerijen voorafgaand aan het vermalen te roosteren. Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is en de messen zal beschadigen. Snijd gember eerst in kleine stukjes. Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het fijnhakken van kruiden. Sapcentrifuge Tips O Verwijder voor verwerking de stenen en pitten (bijv. peper, meloen, pruim) en de taaie schil (bijvoorbeeld meloen, ananas). Je hoeft niet schil of kern van appels en peren te verwijderen. O Gebruik stevige, verse groenten en fruit. 22 a b c (indien meegeleverd) a b c d e f Stamper Deksel van de sapcentrifuge Pulpverwijderaar Filtertrommel Kom Sapuitloop Express Dice (indien meegeleverd) Een blokjessnijder schijf Blokjesrooster Blokjes stamper Belangrijk: de blokjessnijderschijf is alleen ontworpen om te worden gebruikt met het blokjessnijder-opzetstuk. De Express Dice gebruiken 1 Om de sapcentrifuge te gebruiken 2 3 4 1 Plaats de kom van de sapcentrifuge op de voedingseenheid, draai met de klok mee totdat het vastklikt - de tuit moet aan de linkerkant zitten als deze op de juiste manier is gemonteerd. 2 Plaats de pulpverwijderaar in de filtertrommel - zorg ervoor dat de lipjes zich in de sleuven in de onderkant van de trommel bevinden. 3 Monteer de filtertrommel 4 Breng het bevestigingsdeksel aan - draai rechtsom tot het sluit. Uw sapcentrifuge werkt niet als de kom of deksel niet correct in elkaar passen. 5 Plaats een geschikt glas of kan onder de sapuitgang. 6 Snijd het voedsel zodat het in de vulopening past. 7 Schakel in en druk gelijkmatig met de stamper - steek nooit uw vingers in de toevoer. Verwerk volledig voordat u meer toevoegt. O Laat na het toevoegen van het laatste stuk, de sapcentrifuge nog even extra 30 seconden draaien om al het sap te extraheren uit de filtertrommel. Belangrijk O Als de sapcentrifuge begint te trillen, schakel deze dan uit en verwijder het vruchtvlees uit de trommel. De sapcentrifuge trilt als de pulp ongelijk wordt verdeelt. O Sommige zeer harde voedingsmiddelen kunnen uw sapcentrifuge vertragen of stoppen. Als dit gebeurt, schakel deze dan uit en deblokkeer de filter. O Schakel de pulpverzamelaar uit en verwijder deze regelmatig tijdens gebruik. Monteer de aandrijfas en kom op de voedingseenheid Voeg de blokjes-disk toe en plaats het deksel Plaats het blokjesrooster in de toevoerbuis Gebruik de blokjesstamper om voeding door het blokjesrooster heen te duwen. Tips O Om te helpen bij de verwerking, plaats je beide handen op bovenkant van de stamper en druk je deze stevig aan. O Gebruik voor het beste resultaat vers fruit en groenten. O Om te voorkomen dat het voedsel vastloopt, stop je niet teveel voedsel tegelijkertijd in de toevoer - idealiter mag het voedsel niet groter worden gesneden dan: 50 × 30 mm Als het voedsel te hard is om er doorheen te duwen kook het dan voor ongeveer 10-15 minuten, En laat het dan eerst afkoelen in de koelkast voordat u het verder verwerkt. O Verwijder altijd harde huiden, stenen, pitten en zaden enz. uit voedsel vóór verwerking. Opmerking: O Door de verschillende maten en vormen van voedsel, zullen er vrijwel altijd misvormde stukjes voedsel tussen de resultaten zitten, dit is normaal. O Voedsel zoals kaas, ham en chorizo verstoppen het rooster dus worden niet aanbevolen voor gebruik met dit hulpstuk. O 20 Het rooster schoonmaken Motorblok Veeg het motorblok met een vochtige doek af en droog hem daarna zorgvuldig. Zorg ervoor dat het interlock gebied vrij is van voedselresten. O Dompel het motorblok niet in water onder. O Berg extra snoer op in de snoeropslag aan de achterkant van het motorblok . O Gebruik het uiteinde van de stamper om voedsel los te maken die vast zit in het blokjesrooster. 22A De Express Dice kan ook worden gebruikt om French Fries mee te maken, maar ook croutons en broodjes 1 Plaats het blokjesrooster zonder de blokjes disk. 2 Duw vervolgens het eten door het rooster zonder het apparaat aan te zetten. 23 Express Serve Reinigingsaanwijzingen: zie de reinigingstabel aan de binnenzijde van de achterplaat 24 . (indien meegeleverd) Onderhoud en klantenservice a b c d Express Serve aandrijfas Verlengtrechter Basis Slingerplaat 1 Monteer de aandrijfas en kom op de stroomeenheid. Plaats de kleine aandrijfas op de hoofdas - de Express serve werkt niet als deze niet is geplaatst. Plaats het vereiste hulpstuk/disc - gebruik niet te veel kracht. Raadpleeg de Discs en Express dice secties voor meer informatie, hints en tips. 2 3 O Als u problemen ondervindt met de werking van de machine, raadpleegt u de informatie onder ‘Problemen oplossen’ in deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com. O Dit product is gedekt door een garantie die voldoet aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en consumentenrechten die gelden in het land waar het product is gekocht. O Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land. O Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. Gebruik in combinatie met het volgende: 14-15-16 22 O Belangrijk - Blokjessnijder en schijven O Als het voedsel de voedseluitlaat niet verlaat, schakel het dan uit en controleer of het voedsel niet verstopt is geraakt: het kan zich bevinden onder de schijf en de slingerplaat. Maak dit schoon voordat u verder gaat. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwijderd. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Onderhoud en reiniging O O O Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken. Wees voorzichtig met het mes en de snijschijven - ze zijn heel erg scherp. Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie. 21 Tabel voor aanbevolen gebruik Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet. Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken. Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten. Instrument/ Hulpstuk Functie (Sec.) Kant-en-klare taartmixen 2 10 1,2 kg Totaalgewicht 2 1–2 10 10 – 20 300 g Bloemgewicht Vis en mager vlees hakken Paté en terrines 2 10 – 30 400 g max mager rundvlees Deeg - boter en meel vermengen Water toevoegen om ingrediënten te mengen Groenten hakken P 5 – 10 100 g – 500 g Noten hakken 2 30 – 60 100 g – 200 g Kruiden 2 20 – 30 30 g – 50 g Mayonaise 2 60 – 80 4 eidooiers Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren 2 10 – 30 500 g Eiwit 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Slagroom (Tijden variëren, afhankelijk van het vetpercentage van de room) 2 60 – 120 250 – 500 ml Mengsels met gist 2 60 340g Bloemgewicht 550g Totaalgewicht Raspen en snijden van harde etenswaren: kaas, wortels, aardappelen en etenswaren met een gelijksoortige textuur 2 – Zachtere etenswaren snijden: komkommer en tomaten 1 – Raspt Parmezaanse kaas 2 – Gebruik dit om het sap uit citrusvruchten te persen, zoals sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits 1 – 22 Niet vullen boven maximaal 1,2L: gemarkeerd op de kom – Tabel voor aanbevolen gebruik Instrument/ Hulpstuk Functie (Sec.) Koude vloeistoffen en dranken (IJsklontjes/bevroren ingrediënten als laatste toevoegen) 2 30 – 60 1,2 liter Milkshake/koude, op melk gebaseerde mengsels 2 15 – 30 1 liter IJsklontjes vermalen P 30 – 40 6 ijsklontjes (125 g) Beslag (Eerst de vloeibare ingrediënten toevoegen) 1 10 1 liter 2 50 2 10 – 30 50 g Koffiebonen 2 30 50 g Rauw vlees (biefstuk) in blokjes van 2 cm P 5 70 g Specerijen verwerken Zwarte peperkorrels, kardemomzaadjes, komijnzaadjes, korianderzaadjes en venkelzaadjes 2 Noten 50 g 30 – 60 Koffiebonen malen 2 Noten hakken P – 50 g Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers en verse gember verwerken P – 30 g Verse kokosnoot 2/P 30 – 60 40 g Groente en fruit 2 – 600 g Gebruiken om verschillende soorten voedsel te snijden, zoals wortel, courgette, komkommer, rode biet en appels in blokjes. 2 – Gebruiken om bijvoorbeeld aardappels, wortels, courgette en komkommer in de vorm van frietjes te snijden. 23 Handmatig 50 g Vul niet boven de gemarkeerde Maximale capaciteit: deze is gemarkeerd op de kom Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Controleer of de kom goed op zijn plaats zit en of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is. De keukenmachine werkt niet als de kom en het deksel onjuist geplaatst zijn. Als bovenstaande oorzaken geen van alle van toepassing zijn, dient u de zekering/ stop in uw huis te controleren. De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Blender of molen functioneert niet. De blender of molen zit niet goed vast. De blender of molen functioneert niet als hij niet goed in de vergrendeling is gestoken. De blender of molen is niet goed bevestigd. Controleer of het meselement goed in de beker/het maatglas vast zit. Keukenmachine stopt tijdens de verwerking van ingrediënten. Keukenmachine te zwaar belast/maximum capaciteit overschreden. Deksel niet vergrendeld. Controleer maximumcapaciteit in de tabel voor aanbevolen gebruik. Blender of multimolen lekt uit het meselement De afsluitring ontbreekt. De afsluitring is onjuist aangebracht. De afsluitring is beschadigd. Controleer of de afsluitring goed aangebracht en onbeschadigd is. Voor een vervangende afsluitring raadpleegt u de informatie onder 'Onderhoud en klantenservice'. Slecht resultaat met apparaten en hulpstukken. Lees de tips in de paragraaf 'de hulpstukken gebruiken'. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd. 24 Controleer of het deksel juist vergrendeld is. Français Veuillez déplier les illustrations de la première page Sécurité  Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. O Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. O Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident. O NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez toujours les ustensiles et accessoires par la partie supérieure, loin des zones coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le nettoyage. O Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds. O Soyez prudent lorsque vous versez des liquides chauds dans le bol du robot ou du blender, la production soudaine de vapeur entraine un risque de projections. O Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne. O Ne dépassez pas les capacités maximales données dans le tableau des conseils d’utilisation. O N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que celui spécifié ci-dessous sans période d’arrêt. Si vous l'utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez d'endommager l'appareil. Fonction/accessoire Temps Temps d’arrêt entre d’utilisation les utilisations maximal Blender 60 sec Débranchez Mélanges épais dans le bol 60 sec l’appareil et laissez (ex. Pâte) refroidir pendant Hachoir/moulin compact 30 sec 15 minutes Moulin à moudre 60 sec O Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures. O Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol. O Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot ou du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique. Si vous devez pousser des aliments, utilisez un ustensile approprié tel qu'une spatule. O Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le de l'alimentation lorsque vous devez le laisser sans surveillance et avant d'installer de retirer, ou de nettoyer les accessoires. O 25  N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni avec l’appareil. O N'installez jamais l'unité porte-lames seule sur la partie moteur, c'est à dire sans que le bol ou l'ensemble gobelet/ couvercle du moulin soit en place. O ATTENTION : Avant de retirer du bloc moteur le couvercle du bol, du blender ou du moulin : O éteignez l’appareil ; O assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés ; O veillez à ne pas dévisser le bol du blender ou du moulin de l'unité porte-lames. O Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt. O Cette machine sera endommagée et pourrait provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive. O N’utilisez jamais un accessoire non autorisé. O N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « Service après-vente ». O Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise. O Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes. O Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. O Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de portée des enfants. O Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. O N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou quand les présentes instructions ne sont pas respectées. O Une mauvaise utilisation de votre appareil, blender ou moulin peut provoquer des blessures. O La consommation d'énergie maximale est basée sur celle du mini-hachoir/moulin, les autres accessoires peuvent demander moins d'énergie. O Blender  VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds. O RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les verser dans le bol ou de les mixer. O 26  Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage. O Utilisez toujours le blender avec son couvercle. O N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni. O Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide. O Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol. O Accessoires du moulin O N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant que le bol/couvercle n’est pas installé. O Ne dévissez jamais le bol/couvercle tant que le moulin est installé sur votre appareil. O Ne touchez pas les lames tranchantes – Conservez l’unité porte-lames hors de portée des enfants. O Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas complètement à l’arrêt. O L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas correctement installé. O Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les refroidir à température ambiante avant de les moudre. Hachoir/moulin compact O Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient d’endommager les parties en plastique. Moulin à moudre O Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée, car celle-ci est trop dure et pourrait endommager les lames. Centrifugeuse O N'utilisez pas cet accessoire si le filtre, le couvercle ou le bol sont endommagés ou présentent des fissures visibles. O Les lames de coupe situées à la base du tambour filtrant sont très coupantes, il convient donc de faire attention lors de la manipulation et du nettoyage du tambour. O Utilisez uniquement le poussoir fourni. Ne mettez jamais vos doigts dans le tube d'alimentation. Débranchez l'appareil avant de déverrouiller le tube d'alimentation. O Avant de retirer le couvercle, éteignez et attendez l'arrêt du filtre. Accessoires et disque pour Express Dice/Express Serve O La grille et les disques de coupe sont très coupants, il convient donc de les manipuler avec soin lors de leur installation, leur retrait et leur nettoyage. Tenez toujours les ustensiles et accessoires par la partie supérieure, loin des zones 27 O  O  O  O  coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le nettoyage. N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments dans le tube d'alimentation. Utilisez uniquement le poussoir fourni. N'appliquez pas une force excessive pour pousser les aliments dans le tube d'alimentation au risque d'endommager votre accessoire. Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et attendez l'arrêt total du disque. Ne versez pas de liquides chauds dans le tube d'alimentation. Express Serve O Évitez tout contact avec les pièces mobiles. Maintenez vos doigts hors de l'orifice de sortie des aliments. O En cas d'utilisation de l'appareil à brunoise ou des disques de coupe, le disque d'éjection doit être obligatoirement installé, le non-respect de cette consigne entraine l'accumulation des aliments sous les disques et les aliments ne sortent pas, entraînant de possibles dommages à votre accessoire. O Le presse-agrumes n'est pas conçu pour être utilisé avec l'accessoire Express Serve. Utilisez toujours le presse-agrumes avec le bol principal. Nettoyage O Essuyez la partie moteur et la tête d'entraînement des fouets avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne reste au niveau de la zone de verrouillage . O Ne pas immerger la partie moteur, les lames ou la partie entrainement des fouets. O Le bol, le couvercle, le poussoir et tous les accessoires/outils, à l'exception des unités porte-lames et de la tête d'entraînement des fouets, peuvent être nettoyés à la main ou placés au lavevaisselle. O Les unités porte-lames doivent être nettoyées à la brosse et rincées à l'eau courante. Avant de brancher l’appareil O Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. Avant la première utilisation 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport. 2 Nettoyez les éléments, voir « Nettoyage et entretien ». 28 Légende Robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Utilisation du robot Illustrations Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur. 2 Ensuite, installez le bol en alignant le sur le bol avec sur le bloc moteur, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit en place . 3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement du bol. O Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients. 4 Installez le couvercle - en veillant à ce que le l’axe d’entraînement / l’outil soit positionné au centre au couvercle. O N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot, utilisez toujours la commande de vitesse marche / arrêt. 5 Branchez l’appareil, allumez-le et sélectionnez une vitesse (voir le tableau des conseils d’utilisation). O L’appareil ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas correctement insérés et verrouillés. Vérifiez que le tube d’alimentation et la poignée du bol sont bien situés dans le coin avant droit. O Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position. 6 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires et le bol. O Éteignez toujours l’appareil et débranchezle avant de retirer le couvercle. Important O Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre. O Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être définitivement tâché. Poussoir Tube d’alimentation Couvercle Bol Axe d’entraînement amovible Bloc moteur Sélecteur de vitesse / touche pulse Dispositifs de verrouillage de sécurité Range-cordon (à l’arrière) 10A Blender en plastique (si fourni) a b c d e Unité porte-lames Joint d’étanchéité Bol Bouchon Couvercle 10B Blender en verre (si fourni) a b c d e Unité porte-lames Joint d’étanchéité Bol Couvercle Bouchon C Accessoires standard 11 12 13 14 15 16 Lame couteau Pétrin Double fouet Disque éminceur/râpe 4 mm Disque éminceur/râpe 2 mm Disque râpe extra fin Accessoires Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous ne soient pas inclus avec votre robot. Les accessoires varient en fonction du modèle de robot. Visitez www.kenwoodworld.com pour plus d'informations sur l'achat d'accessoires non fournis avec votre appareil. Utilisation des accessoires Voir le tableau des conseils d’utilisation pour chaque accessoire. 10A D Accessoires en option 17 18 19 20 21 22 23 – 1 Blender en plastique (si fourni) Utilisation du blender Presse-agrumes (si fourni) Hachoir/moulin compact en verre (si fourni) Hachoir/moulin compact en plastique (si fourni) Moulin à moudre (si fourni) Centrifugeuse (si fourni) Express Dice (si fourni) Express Serve (si fourni) Illustrations 1 O 29 – Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames – en prenant soin de positionner la rondelle correctement dans l’espace rainuré. Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé. 2 Retournez l’unité porte-lames et insérez les lames dans le bol - tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient fixées. Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité portelames comme suit : O O - position déverrouillée - position verrouillée 3 4 5 O Mettez vos ingrédients dans le bol. Mettez le couvercle sur le bol et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à le verrouiller. Fixez le bouchon. Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller . 11 Blender en verre Conseils et astuces O Pour les mélanges épais, utilisez la fonction pulse. O Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain et les légumes en cubes d'environ 2 cm. O Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. O Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps. O Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm. (si fourni) Utilisation du blender Illustrations 1 O 2 – Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames – en prenant soin de positionner la rondelle correctement dans l’espace rainuré. Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé. Vissez le bol sur l’unité porte-lames. Référezvous aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit : 12 Suivez les instructions dans la section « Utilisation du robot ». - position verrouillée 5 O Pétrin Utilisez pour les pâtes à base de levure. - position déverrouillée 3 4 Lame couteau Suivez les instructions dans la section « Utilisation du robot ». L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement verrouillé. 10B L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique. Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement. Mettez vos ingrédients dans le bol. Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer. Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients. Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller . Conseils et astuces O Limitez la durée de fonctionnement à 60 secondes. O Placez les ingrédients secs dans le bol puis ajoutez le liquide dans le tube d'alimentation tout en faisant fonctionner l'appareil. Mélangez jusqu'à obtention d'une boule de pâte lisse et élastique. O Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot. L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas correctement verrouillé. Conseils et astuces O Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle. O Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide. 13 Double fouet Utilisation du fouet 1 2 30 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur. Introduisez fermement chaque batteur dans la tête du fouet. 3 4 5 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement. Ajoutez les ingrédients Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l’axe d’entraînement est correctement positionnée au centre du couvercle. 17 a b 1 2 3 4 O Disques Pour utiliser les disques éminceurs 3 4 5 Cône Passoire Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur. Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol. Fixez le cône sur l’axe d’entraînement en tournant jusqu’à ce qu’il descende à fond. Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône. Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas. Conseils et astuces O Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser. O Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le fruit d’un côté et de l’autre lorsque vous le pressez. O Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l’amas de pulpe et de grains. 14 – 16 2 (si fourni) Pour utiliser le presse-agrumes Conseils et astuces Important O Le fouet ne convient pour travailler des mélanges tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont trop épais et pourraient endommager l’appareil. Utilisez toujours la lame couteau. O Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température ambiante. O Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse avant de battre la préparation. 1 Presse-agrumes Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur. Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l’axe d’entraînement, face appropriée vers le haut. Fixez le couvercle. Introduisez les aliments dans le tube. Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière n’insérez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation. 18 / 19 Hachoir/moulin compact (si fourni) Conseils et astuces O Utilisez des ingrédients frais. O Ne coupez pas les ingrédients trop petits. Remplissez presque totalement la largeur du tube d'alimentation. Ceci évite aux ingrédients de glisser sur le côté pendant le fonctionnement de l'appareil. O Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement ressortent plus courts que ceux placés horizontalement. O Il reste toujours une petite quantité d'aliments sur le disque ou dans le bol après utilisation de l'appareil. a b c Gobelet Joint d’étanchéité Unité/Ensemble porte-lames 1 2 Placez les ingrédients dans le bol. Installez la rondelle d’étanchéité dans l’unité porte-lames. Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans le bol, les lames vers le bas. Vissez l’unité porte-lames dans le bol et serrez bien. Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit : 3 4 - position déverrouillée - position verrouillée 5 6 31 Placez le moulin sur le bloc moteur, alignez le du moulin avec le du bloc moteur, et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour enclencher . Sélectionnez la vitesse maximum ou utilisez la fonction Pulse (P). 21 Conseils et astuces O Aliments pour bébé / purées - laissez les aliments cuits refroidir à température ambiante avant de les passer au moulin. O Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol. 20 Moulin à moudre (si fourni) a b Couvercle du moulin Ensemble porte-lames du moulin à moudre 1 Insérez les ingrédients dans l’unité portelames. Installez le couvercle et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller. Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. Sélectionnez une vitesse ou utilisez la fonction pulse (P). 2 3 4 a b c d e f Centrifugeuse (si fourni) Poussoir Couvercle de la centrifugeuse Séparateur de pulpe Tambour filtre Bol Bec de sortie du jus Utilisation de la centrifugeuse 1 Placez le bol à jus sur le bloc moteur, tournez-le dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille, si le bol est correctement installé, le bec de sortie doit se situer sur le côté gauche. 2 Placez le séparateur de pulpe dans le tambour filtre, en vous assurant que les languettes se placent bien dans les encoches au fond du tambour. 3 Installez le tambour filtre 4 Installez le couvercle de l'accessoire, tournezle dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se verrouille. Votre centrifugeuse ne fonctionne pas si le bol ou le couvercle ne sont pas correctement verrouillés. 5 Placez un verre ou une verseuse de taille adaptée sous le bec de sortie de jus. 6 Coupez les ingrédients pour les adapter à la taille du tube d'alimentation. 7 Allumez l'appareil et appuyez uniformément sur les ingrédients avec le poussoir, gardez vos doigts éloignés du tube d'alimentation. Attendez qu'ils soient totalement passés avant d'en ajouter d'autres. O Une fois le dernier morceau ajouté, laissez l'appareil tourner pendant 30 secondes supplémentaires afin d'extraire tout le jus du tambour filtre. Important O Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la et videz la pulpe du tambour. Les vibrations sont dues à la répartition inégale de la pulpe dans le tambour. O Certains fruits/légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter votre centrifugeuse. Si cela se produit, éteignez l'appareil et débloquez le filtre. O Coupez et nettoyez régulièrement le séparateur de pulpe pendant l'utilisation. Conseils et astuces O Pour des performances optimales lorsque vous souhaitez moudre des épices, il est recommandé de ne pas moudre plus de 50 g à la fois dans votre moulin. O Les épices brutes conservent plus longtemps leurs saveurs que les épices moulues ; il est donc préférable de moudre les épices en petite quantité à chaque fois pour conserver leurs saveurs. O Pour libérer toute la saveur et les huiles essentielles des épices brutes, il est recommandé de les griller avant de les moudre. O Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée dans le moulin, car celle-ci est trop dure et risque d’endommager les lames. O Coupez le gingembre en petits morceaux avant de le moudre. O Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol. Conseils et astuces O Avant toute préparation de jus, retirer les noyaux et les pépins (par exemple pour le poivre, le melon, les prunes) et les peaux dures (pour le melon, l'ananas par exemple). Les pommes et les poires peuvent être utilisées sans les peler ou enlever le trognon. O Utilisez des fruits et légumes fermes et frais. 32 22 a b c Nettoyage de la grille Express Dice (si fourni) Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous les résidus restés coincés dans la grille de coupe. Disque de coupe Grille de coupe Poussoir de coupe 22A L'accessoire Express Dice peut également être utilisé pour couper les pommes de terre en frites, pour préparer des crudités et couper les légumes en bâtonnets. 1 Installez la grille de coupe sans le disque 2 Poussez ensuite manuellement les aliments à travers la grille sans mettre l'appareil en marche. Important : le disque de coupe est conçu uniquement pour être utilisé avec l'appareil à brunoise. Utilisation de l'accessoire Express Dice 1 2 3 4 Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le bloc moteur. Ajoutez le disque de coupe et placez le couvercle. Installez la grille de coupe dans le tube d'alimentation. Allumez l'appareil et utilisez le poussoir pour faire progresser les aliments à travers la grille. 23 Express Serve (si fourni) a Axe d'entraînement de l'accessoire Express b c d 1 Conseils et astuces O Pour faciliter le fonctionnement, placez les deux mains sur le poussoir et appuyez fermement. O Pour de meilleurs résultats, utilisez des fruits et légumes frais. O Pour éviter que les ingrédients ne se coincent, ne les insérez pas trop compactés dans le tube d'alimentation, idéalement, ils ne doivent pas être coupés en morceaux de plus de: 2 3 Serve Goulotte d'extension Base Disque d'éjection Installez l'axe d'entraînement et le bol sur le bloc moteur. Installez l'axe d'entraînement court sur l'axe principal. L'accessoire Express Serve ne fonctionne pas sans l'axe d'entraînement court. Installez l'accessoire/disque souhaité, n'appliquez pas une force excessive. Pour plus d'informations, d'astuces et de conseils, reportez-vous aux sections dédiées aux Disques et à l'accessoire Brunoise Express. À utiliser conjointement avec les éléments suivants : 14-15-16 22 50 × 30 mm Important - Appareil à brunoise et disques O Si les aliments ne sortent pas, arrêtez l'appareil et vérifiez qu'ils ne sont pas accumulés pas sous le disque de coupe et que le disque d'éjection est installé. Retirez tout aliment coincé avant de reprendre. Si les fruits/légumes sont trop durs pour passer à travers la grille, faites les cuire pendant environ 10 à 15 minutes, puis laissezles refroidir au réfrigérateur avant de les utiliser. O Retirez toujours les peaux dures, les noyaux, les pépins et les graines, etc. des fruits/ légumes avant de les utiliser. Remarque : O Du fait des différentes tailles et formes des aliments, une certaine partie des dés peuvent sortir déformés, ce qui est normal. O Les aliments tels que le fromage, le jambon et le chorizo entrainent généralement le colmatage de la grille, il n'est donc pas recommandé de les utiliser avec cet accessoire. O Nettoyage et entretien O O O 33 Arrêtez et débranchez l’appareil avant de le nettoyer. Faites attention quand vous manipulez la lame et les disques éminceurs - ils sont très tranchants. Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration. Bloc moteur O Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous qu'aucun débris alimentaire ne reste au niveau de la zone de verrouillage . O N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau. O Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc moteur . Consignes de nettoyage - voir l'illustration correspondante 24 . Service après-vente O En cas de problèmes d'utilisation de votre appareil, avant de demander de l'aide, consultez la section « Guide de dépannage » du manuel d'utilisation ou rendez-vous à la page www.kenwoodworld.com. O N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit. O Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays. O Conçu et développé par Kenwood au RoyaumeUni. Fabriqué en Chine. O AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE). Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. 34 Tableau des conseils d’utilisation Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans le laisser refroidir. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous. Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil. Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de la recette et des ingrédients utilisés. Ne mixez pas des ingrédients chauds. Outil/ Accessoire Fonction (Sec) Mélanges tout en un pour gâteaux 2 10 1.,2 kg Poids total Pâte - mélange de la matière grasse avec la farine Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte 2 1–2 10 10 – 20 300 g Poids farine Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pâtés et terrines 2 10 – 30 400 g boeuf maigre max. Pour couper des légumes P 5 – 10 100 g - 500 g Pour hacher des noix 2 30 – 60 100 g – 200 g Herbes aromatiques 2 20 – 30 30 g – 50 g Mayonnaise 2 60 – 80 4 jaunes d'œufs Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes 2 10 – 30 500 g Blancs d'oeuf 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Crème à fouetter (les durées de mixage varient selon la teneur en matières grasses de la crème) 2 60 – 120 250 – 500 ml Mélanges à base de levure 2 60 340 g Poids farine 550 g Poids total Râper et émincer des aliments de texture ferme : fromages, carottes, pommes de terre, etc. 2 – Couper des aliments plus tendres : concombres, tomates. 1 – Pour râper le parmesan 2 – Ne pas dépasser le repère max de 1,2 l indiqué sur le bol Pour extraire le jus des agrumes comme les oranges, citrons, citrons verts et pamplemousses. 1 – – 35 Tableau des conseils d’utilisation Outil/ Accessoire Fonction (Sec) Soupes froides et boissons (Ajoutez les glaçons ou ingrédients congelés au gobelet en dernier) 2 30 – 60 1,2 litres Milkshake/mélanges à base de lait froid 2 15 – 30 1 litre Glace pilée P 30 – 40 6 glaçons (125 g) Pâte à frire (ajouter les ingrédients liquides en premier) 1 10 1 litre 2 50 2 10 – 30 50 g Grains de café 2 30 50 g Viande crue (viande de boeuf) découpée en dés de 2 cm P 5 70 g Mixer des épices Poivre noir en grains, graines de cardamome, graines de cumin, graines des coriandre et graines de fenouil 2 Noix 50 g 30 – 60 Moudre des grains de café 2 Moudre des noix P – 50 g Hacher des gousses d’ail, des piments frais et du gingembre frais P – 30 g Noix de coco fraîche 50 g 2/P 30 – 60 40 g Fruits et légumes 2 – 600 g Utilisé pour couper différents légumes tels que les carottes, courgettes, le concombre, la betterave et les pommes en cubes. 2 – Ne pas remplir au-delà du repère de capacité maximum indiquée sur le bol Utilisez cet accessoire pour couper toutes sortes de légumes tels que les pommes de terre en frites, les carottes, les courgettes et le concombre et préparer les crudités. 36 Manuel Guide de dépannage Problème Cause Solution Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc moteur. Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé. Vérifiez que le robot est branché. Le blender ou le moulin n’est pas correctement verrouillé. Le blender ou le moulin ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement installé avec le dispositif de verrouillage. Le blender ou le moulin n’est pas correctement assemblé. Vérifiez que l’unité porte-lames est complètement serrée à l’intérieur du gobelet / bocal. Le robot est surchargé/les capacités maximales ont été dépassées. Le couvercle est déverrouillé. Vérifiez les capacités maximum dans le Tableau des conseils d’utilisation. Fuite du blender ou du multi moulin à la base du porte-lames. Absence de joint d’étanchéité. Joint d’étanchéité mal fixé. Joint d’étanchéité endommagé. Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un joint d’étanchéité, consultez la section « Service après-vente ». Mauvaise performance des outils/accessoires. Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés. Le blender ou le moulin ne fonctionne pas. Le robot s’arrête pendant le fonctionnement. Vérifiez que le bol est correctement positionné et que la poignée est orientée vers le coin avant droit. Vérifiez que le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée. Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement. Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le fusible/disjoncteur de votre habitation. Vérifiez si le couvercle est correctement verrouillé. 37 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit  Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. O Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. O NICHT die scharfen Klingen berühren. Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen. O KEINE heißen Zutaten verarbeiten. O Vorsicht beim Einfüllen von heißer Flüssigkeit in die Küchenmaschine oder den Mixaufsatz. Sie kann durch plötzliche Dampfentwicklung vom Gerät ausgestoßen werden. O Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. O Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten. O Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen. Funktion/ Aufsatz Maximale Ruhezeit zwischen Betriebszeit Betriebsphasen Mixer 60 Sek. Schwere 60 Sek. Gerät vom Mischungen in der Netzstrom trennen Schüssel (z. B. Teig) und Kompakt30 Sek. 15 Minuten Zerkleinerers/ abkühlen lassen. Mahlaufsatzes Gewürzmühle 60 Sek. O Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen. O Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen. O Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist. Wenn Schnittgut nach unten geschoben werden muss, ein geeignetes Utensil, z. B. einen Spatel, verwenden. O Das Gerät bei Nichtgebrauch und vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen oder Reinigen ausschalten und den Netzstecker ziehen. O 38  Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden. O Die Messereinheit niemals an der Antriebseinheit befestigen, ohne dass der Mixbecher bzw. Mahlbehälter/Deckel angebracht ist. O VORSICHT: Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. des Mixers/der Mühle von der Antriebseinheit: O das Gerät ausschalten; O warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind; O auf keinen Fall den Mixbecher oder Mahlbehälter vom Messereinsatz abschrauben. O Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/ Geschwindigkeitsschalter. O Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird. O Niemals unzulässiges Zubehör verwenden. O Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“. O Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen. O Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen. O Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. O Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. O Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. O Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. O Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers oder Ihres Mahlaufsatzes kann zu Verletzungen führen. O Der maximale Leistungswert wird anhand des Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer. O 39 Mixer O KEINE heißen Zutaten verarbeiten. O VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen. O Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um. O Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. O Den Mixbecher nur mit dem gelieferten Messereinsatz verwenden. O Den Mixer niemals leer laufen lassen. O Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern. Mahlaufsätze O Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter/ Deckel auf die Antriebseinheit schrauben. O Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der Mahlaufsatz auf der Maschine sitzt. O Die scharfen Messer nicht berühren – Messereinsatz von Kindern fernhalten. O Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand gekommen ist. O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist. O Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Kompakt-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Gewürzmühle O Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte. Entsafter O Den Entsafter nicht verwenden, wenn Filter, Entsafterdeckel oder Schüssel beschädigt sind oder sichtbare Risse aufweisen. O Die Klingen am Boden der Filtertrommel sind sehr scharf, bitte vorsichtig sein, wenn Sie die Trommel handhaben und reinigen. O Nur den mitgelieferten Stopfer verwenden. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Gerät vor dem Entfernen von Füllschacht-Blockierungen vom Netz trennen. O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis der Filter anhält. 40 Express Dice/Express Serve Aufsatz und Scheiben O Das Schneidgitter und die Scheiben sind sehr scharf, beim Einsetzen, Entfernen und Reinigen bitte vorsichtig handhaben. Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen immer am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen. O Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden. O Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand durch den Füllschacht drücken – Sie könnten den Aufsatz beschädigen. O Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten und warten, bis die Scheibe ganz zum Stillstand gekommen ist. O Keine heißen Flüssigkeiten in den Füllschacht gießen. Express Serve O Kontakt mit beweglichen Teilen vermeiden. Die Finger nicht in den Schnittgut-Auslass stecken. O Nicht betreiben, wenn Sie den Würfelschneider oder die Scheiben ohne Auswurfscheibe benutzen. Wenn die Auswurfscheibe nicht angebracht ist, sammelt sich das Schnittgut unter der Arbeitsscheibe an und tritt nicht aus dem Auslass aus, was den Aufsatz beschädigen kann. O Die Zitruspresse ist nicht dazu gedacht, mit Express Serve verwendet zu werden. Verwenden Sie die Zitruspresse immer zusammen mit der Hauptschüssel. Reinigen O Die Antriebseinheit und den Schneebesen-Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von Lebensmittelrückständen ist. O Antriebseinheit, Messereinheit oder Schneebesen-Antriebskopf nicht in Wasser tauchen. O Die Schüssel, der Deckel, der Stopfer und alle Aufsätze/ Zubehörteile außer der Messereinheit und dem SchneebesenAntriebskopf können sowohl von Hand als auch in der Spülmaschine gereinigt werden. O Die Messereinheit sollte unter fließendem Wasser sauber gebürstet und abgespült werden. Vor dem Anschluss O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt. O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Vor dem ersten Gebrauch 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen. 2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“. 41 Übersicht Küchenmaschine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 D Optionales Zubehör Stopfer Füllschacht Deckel 13 15 16 20 Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang) 21 Entsafter (wenn im Lieferumfang) 22 Express Dice (wenn im Lieferumfang) 23 Express Serve (wenn im Lieferumfang) 1 – Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die Antriebseinheit. 2 Setzen Sie dann die Schüssel auf, indem Sie an der Schüssel mit an der Antriebseinheit ausrichten und die Schüssel im Uhrzeigersinn drehen , bis sie einrastet . 3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der Schüssel. O Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben. 4 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift. O Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter. 5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten Sie es ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle). O Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind. Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht und Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts befinden. O Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird. 6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen. O Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Wichtig O Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker. O Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen. Messereinsatz Dichtungsring Mixbecher Einfüllkappe Deckel Messereinsatz Dichtungsring Mixbecher Deckel Einfüllkappe C Standardaufsätze 14 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Abbildung Lieferumfang) 11 19 Verwendung Ihrer Küchenmaschine 10B Glas-Mixer (wenn im 12 Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Glas Plastik (wenn im Lieferumfang) Schüssel Abnehmbare Antriebswelle Antriebseinheit Geschwindigkeits-/Pulsregler Sicherheitsverriegelungen Kabelfach (hinten) Lieferumfang) a b c d e Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) (wenn im Lieferumfang) 10A Kunststoff-Mixer (wenn im a b c d e 17 18 Schlagmesser Knetwerkzeug Doppel-Schneebesen Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm Raspelscheibe, extrafein Zubehör Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab. Besuchen Sie www.kenwoodworld.com für Informationen zum Kauf von Zubehör, das nicht im Lieferumfang enthalten ist. 42 Verwendung des Zubehörs 5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie am Mixer mit an der Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet . O Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist. Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil. 10A Kunststoff-Mixer (wenn im Lieferumfang) Hinweise und Tipps O Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen. O Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben. O Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können. O Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren. Verwendung Ihres Mixers Abbildung 1 O 2 – Setzen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille einliegt. Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. Halten Sie den Messereinsatz an der Unterseite fest und setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes: - entriegelte Position - verriegelte Position 3 4 5 O Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Bringen Sie die Einfüllkappe an. Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie am Mixer mit an der Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet . 11 Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer Küchenmaschine“. Hinweise und Tipps O Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die Pulsfunktion. O Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse in ca. 2 cm große Stücke schneiden. O Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben werden. O Ein zu langes Verarbeiten vermeiden. O Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist. 10B Glas-Mixer (wenn im Lieferumfang) Verwendung Ihres Mixers Abbildung 1 O 2 – Setzen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz – achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille einliegt. Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. Schrauben Sie den Mixbecher auf die Messereinheit. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes: 12 Knetwerkzeug Für Hefeteig. Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer Küchenmaschine“. - entriegelte Position Hinweise und Tipps O Nicht länger als 60 Sekunden verarbeiten. O Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den Füllschacht hinzufügen. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht. - verriegelte Position 3 4 Schlagmesser Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie ihn fest. Bringen Sie die Einfüllkappe an. 43 O Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte. O O Doppel-Schneebesen Verwendung des Schneebesens 13 1 2 3 4 5 17 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die Antriebseinheit. Drücken Sie jedes Rührelement fest in den Antriebskopf. Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht. Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift. a b 1 2 4 O Presskegel Sieb Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die Antriebseinheit. Setzen Sie das Sieb in die Schüssel vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet. Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht. Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel. Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist. Hinweise und Tipps O Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche rollen. O Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim Entsaften leicht hin und her bewegen. O Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln. Scheiben Verwendung der Schneidescheiben 14 – 16 3 4 5 (wenn im Verwendung der Zitruspresse 3 2 Zitruspresse Lieferumfang) Hinweise und Tipps Wichtig O Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige, da diese zu schwer sind und den Schneebesen beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets das Schlagmesser. O Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur haben. O Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren sind. 1 Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke. Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück. Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die Antriebseinheit. Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle. Setzen Sie den Deckel auf. Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht. Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht. 18 / 19 Kompakt-Zerkleinerer/ Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang) Hinweise und Tipps O Frische Zutaten verwenden. O Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich wegrutschen. a b c Mahlbehälter Dichtungsring Messereinheit 1 2 Geben Sie die Zutaten in den Behälter. Legen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz ein. Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie ihn mit nach unten weisenden Messern in den Mahlbehälter ein. 3 44 4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes: 21 a b c d e f - entriegelte Position - verriegelte Position 5  6 Setzen Sie den Multizerkleinerer auf die Antriebseinheit, richten Sie am Zerkleinerer mit an der Antriebseinheit aus und drehen Sie den Zerkleinerer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet . Die Entsafterschüssel auf die Antriebseinheit aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet. Wenn die Schüssel korrekt angebracht ist, müsste sich der Ausguss auf der linken Seite befinden. 2 Den Tresterentferner in die Filtertrommel einsetzen, dabei darauf achten, dass die Zungen in die Schlitze am Trommelboden eingreifen. 3 Die Filtertrommel einsetzen. 4 Den Aufsatzdeckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. Der Entsafter wird nicht funktionieren, wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt arretiert sind. 5 Ein Glas oder einen geeigneten Krug unter den Saftausguss stellen. 6 Das Obst/Gemüse so zuschneiden, dass es in den Füllschacht passt. 7 Einschalten und mit dem Stopfer gleichmäßig hinunterdrücken. Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Vollständig verarbeiten, bevor Sie mehr hinzugeben. O Nach dem Einfüllen des letzten Stücks den Entsafter weitere 30 Sekunden laufen lassen, um den gesamten Saft aus der Filtertrommel herauszuholen. Wichtig O Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das Gerät ausschalten und Trester aus dem Filter entfernen. Der Entsafter vibriert, wenn der Trester ungleich verteilt ist. O Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter langsamer arbeiten oder ganz anhalten. In diesem Fall das Gerät ausschalten und den Filter säubern. O Während des Entsaftens in regelmäßigen Abständen das Gerät ausschalten und den Tresterbehälter leeren. (wenn im Lieferumfang) a b Mühlendeckel Messereinheit für Gewürzmühle 1 2 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz. Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet. Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P). 3 4 Stopfer Entsafter-Deckel Trester-Entferner Filtertrommel Schale Saftausguss 1 Wählen Sie die Höchstgeschwindigkeit oder verwenden Sie die Pulsfunktion (P). Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang) Verwendung des Entsafters Hinweise und Tipps O Babynahrung/Pürees – gekochte Zutaten vor dem Verarbeiten im Multizerkleinerer immer auf Raumtemperatur abkühlen lassen. O Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden. 20 Entsafter Hinweise und Tipps O Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu verarbeiten. O Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen nach Bedarf frisch zu mahlen. O Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen freizusetzen, sollten Sie diese vor dem Mahlen rösten. O Nicht für getrocknete Kurkumawurzel verwenden, da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte. O Schneiden Sie Ingwerwurzel und Kokosnuss vor dem Mahlen in kleine Stücke. O Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden. Hinweise und Tipps O Vor dem Verarbeiten Kerne und Steine (z. B. von Paprikaschoten, Melonen, Pflaumen) und harte Schalen (z. B. von Melonen, Ananas) entfernen. Äpfel oder Birnen brauchen nicht geschält zu werden. O Festes, frisches Obst und Gemüse verwenden. 45 22 Express Dice Reinigen des Gitters (wenn im Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu, im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu entfernen. Lieferumfang) a b c Würfelscheibe Würfelgitter Würfelstopfer 22A Der Express Dice kann auch dazu verwendet werden, Pommes frites und rohe Gemüsestücke und stäbchen herzustellen. 1 Das Würfelgitter ohne die Würfelscheibe einsetzen. 2 Dann das Schnittgut von Hand durch das Gitter drücken, ohne das Gerät einzuschalten. Wichtig: Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur Verwendung mit dem Würfelschneider-Aufsatz bestimmt. Verwendung des Express Dice 1 2 3 4 Die Antriebswelle und die Schüssel an der Antriebseinheit anbringen. Die Würfelscheibe hinzufügen und den Deckel aufsetzen. Das Würfelgitter in den Füllschacht einsetzen. Einschalten, und dann das Schnittgut mit Hilfe des Würfel-Stopfers durch das Würfelgitter führen. 23 Express Serve (wenn im Lieferumfang) Hinweise und Tipps O Zur Unterstützung der Verarbeitung beide Hände auf den Stopfer legen und fest nach unten drücken. O Für beste Ergebnisse festes, frisches Obst und Gemüse verwenden. O Das Schnittgut nicht zu dicht in den Füllschacht packen, damit es sich nicht verklemmt. Idealerweise sollten die einzelnen Stücke höchstens: a b c d Express serve Antriebswelle Auslassverlängerung Sockel Auswurfscheibe 1 Die Antriebswelle und die Schüssel an der Antriebseinheit anbringen. Die kleine Antriebswelle auf die Hauptantriebswelle aufsetzen – muss angebracht werden, damit Express Serve funktionieren kann. Gewünschte/s Scheibe/Zubehör einsetzen – nicht zu viel Kraft ausüben. Für weitere Informationen, Hinweise und Tipps sehen Sie bitte die Abschnitte zu Arbeitsscheiben und Express Würfelschneider. 2 3 Gemeinsam mit Folgendem verwenden: 14-15-16 22 50 × 30 mm Wichtig – Würfelschneider und Scheiben O Wenn das Schnittgut nicht aus dem Auslass austritt, ausschalten und überprüfen, dass es sich nicht unter der Arbeitsscheibe und der Auswurfscheibe (falls montiert) angesammelt hat. Festgesetzte Zutaten lösen und dann die Verarbeitung fortsetzen. Wenn das Schnittgut zu hart ist, um durch das Gitter gedrückt zu werden, sollten Sie es zuvor etwa 10-15 Minuten kochen und dann vor dem Verarbeiten im Kühlschrank abkühlen. O Vor dem Verarbeiten alle harten Schalen, Steine, Kerne, Samen usw. entfernen. Hinweis: O Aufgrund der unterschiedlichen Größe und Form des Schnittguts werden meist auch einige unförmige Stücke entstehen. Das ist normal. O Lebensmittel wie Käse, gekochter Schinken und Chorizo würden das Gitter verstopfen, weshalb die Verwendung dieses Aufsatzes für sie nicht zu empfehlen ist. O Pflege und Reinigung O O O 46 Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vorsicht beim Umgang mit Messer und Schneidescheibe – sie sind sehr scharf. Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen. Antriebseinheit O Mit einem feuchten Tuch abwischen und anschließend abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von Lebensmittelrückständen ist. O Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen. O Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der Antriebseinheit verwahren . Reinigungsanweisungen – siehe die jeweilige Abbildung 24 . Kundendienst und Service O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ in der Gebrauchsanleitung zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern. O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde. O Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land. O Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. O WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE) Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. 47 Empfehlungstabelle Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben. Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen. Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. Keine heißen Zutaten verarbeiten. Werkzeug/ Zubehör Funktion (Sek.) Kuchenteige 2 10 1,2 kg Gesamtgewicht Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Zugabe von Wasser für Teigzutaten 2 1–2 10 10 – 20 300 g Mehlgewicht Hacken von Fisch und magerem Fleisch Patés und Terrinen 2 10 – 30 400 g max. mageres Rindfleisch Hacken von Gemüse P 5 – 10 100 g - 500 g Hacken von Nüssen 2 30 – 60 100 g – 200 g Kräuter 2 20 – 30 30 – 50 g Mayonnaise 2 60 – 80 4 Eigelb Pürieren von weichem / gekochtem Obst und Gemüse 2 10 – 30 500 g Eiweiß 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Schlagsahne (Verarbeitungszeiten sind abhängig vom Fettgehalt der verwendeten Sahne.) 2 60 – 120 250 – 500 ml Hefeteig 2 60 340 g Mehlgewicht 550g Gesamtgewicht Reiben und Schneiden fester Zutaten: Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz. 2 – Schneiden weicherer Zutaten: Gurken und Tomaten. 1 – Reiben von Parmesankäse 2 – Schüssel höchstens bis zur MaximumMarkierung (1,2 l) füllen Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit) verwenden. 1 – – 48 Empfehlungstabelle Werkzeug/ Zubehör Funktion (Sek.) Kalte Flüssigkeiten und Getränke (Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die Flasche geben) 2 30 – 60 1,2 l Milkshake/Mischungen mit kalter Milch 2 15 – 30 1l Eis zerkleinern P 30 – 40 6 Eiswürfel (125 g) Flüssiger Teig (Flüssigkeit zuerst hinzugeben) 1 10 1l 2 50 2 10 – 30 50 g Kaffeebohnen 2 30 50 g Rohes Fleisch (Rindersteak) Würfel von 2 cm P 5 70 g Verarbeiten von Gewürzen Schwarze Pfefferkörner, Kardamom-, Kreuzkümmel-, Koriander- und Fenchelsamen 2 Nüsse 50 g 30 – 60 Mahlen von Kaffeebohnen 2 Hacken von Nüssen P – 50 g Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen Chilischoten und Ingwerwurzeln P – 30 g Frische Kokosnuss 2/P 30 – 60 40 g Obst und Gemüse 2 – 600 g Zum Würfeln von Gemüse und Obst aller Art – z. B. Möhren, Zucchini, Gurken, Rote Beete und Äpfel. 2 – Schüssel höchstens bis zur MaximumMarkierung füllen Geeignet dazu, verschiedenste Lebensmittel, z. B. Kartoffeln, Möhren, Zucchini und Gurken, zu Pommes frites oder in Gemüsestäbchen zu schneiden. 49 Manuell 50 g Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt. Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff in die vordere rechte Ecke weist. Prüfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich richtig eingerastet ist. Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind. Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen. Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit angebracht. Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Mixer/Mahlaufsatz funktioniert nicht. Mixer/Mahlaufsatz ist nicht richtig eingerastet. Mixer/Mahlaufsatz funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde. Mixer/Mahlaufsatz ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in den Becher/Behälter eingeschraubt ist. Maschine überlastet / Höchstmengen überschritten. Höchstmengen in der Empfehlungstabelle prüfen. Deckel nicht eingerastet. Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist. Bei Mixer oder Multizerkleinerer tritt unten am Messereinsatz Flüssigkeit aus. Dichtung fehlt. Dichtung falsch eingesetzt. Dichtung beschädigt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“. Unzureichende Leistung von Werkzeugen/ Zubehörteilen. Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob Zubehörteile richtig angebracht sind. Küchenmaschine bleibt während der Arbeit stehen. 50 Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni Sicurezza  Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. O Rimuovere la confezione e le etichette. O Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli. O NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre dalla presa per le dita in alto, lontano dal bordo tagliente, quando si maneggiano le lame affilate, si svuota il contenitore e durante la pulizia. O NON lavorare ingredienti caldi. O Fare attenzione se si versa del liquido caldo nel robot da cucina o nel frullatore poiché può essere espulso dall'apparecchio a causa di vapore improvviso. O Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. O Non superare le capacità massime indicate nella tabella di utilizzo consigliata. O Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa. Tritare continuamente per lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio. Funzione/ Massimo tempo di Periodo di pausa Accessorio azionamento tra azionamenti Frullatore 60 sec Miscele pesanti 60 sec Togliere la spina nella ciotola (es. dalla presa di Impasto) corrente e lasciare raffreddare per Tritatutto/ 30 sec 15 minuti macinino compatto Macinino elettrico 60 sec O Non sollevare né trasportare il robot dal manico, perché potrebbe rompersi e causare un infortunio. O Rimuovere sempre la lama prima di svuotare la vaschetta. O Non inserire le mani o altri utensili nella ciotola del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente. Se si deve spingere il cibo verso il basso, utilizzare un utensile adatto come una spatola. O Spegnere sempre l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione se lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio o pulizia. O 51  Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione. O Non montare mai il gruppo lame sul corpo motore senza che sia montata la caraffa o il vasetto/coperchio del macinino. O ATTENZIONE: Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal frullatore o dal macinino dal corpo motore: O spegnere l’apparecchio; O attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente; O fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o la vaschetta del mini tritatutto/macinino dall’unità delle lame. O Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off. O Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco. O Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati. O Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘Manutenzione e assistenza tecnica’. O Non bagnare il motore, il cavo o la spina. O Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde. O Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. O Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini. O Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli. O Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. O L’utilizzo scorretto del robot, frullatore o macinino può provocare infortuni. O La potenza nominale massima si basa sull’accessorio mini tritatutto/macinio che assorbe il massimo carico. Altri accessori possono assorbire meno energia. O Frullatore O NON lavorare ingredienti caldi. O RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di metterli nella caraffa o frullarli. O Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia. O Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso. 52  Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.  Non usare mai il frullatore a vuoto. O Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa. O O Accessori del macinino O Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza aver collocato la vaschetta/il coperchio. O Non svitare mai la vaschetta/il coperchio mentre il mini tritatutto/macinino è montato sull’apparecchio. O Non toccare le lame taglienti – tenere l’unità delle lame fuori della portata dei bambini. O Non rimuovere mai il mini tritatutto/macinino fino a che le lame non siano completamente ferme. O L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto/macinino è montato scorrettamente. O Non lavorare ingredienti caldi nel mini tritatutto/macinino. Lasciarli prima raffreddare a temperatura ambiente. Tritatutto/macinino compatto O Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le parti in plastica. Macinino elettrico O Non tritare la radice di curcuma essiccata poiché è troppo dura e potrebbe danneggiare le lame. Centrifuga O Non utilizzare la centrifuga se il filtro, il coperchio della centrifuga o la vaschetta sono danneggiati o presentano crepe visibili. O Le lame di taglio sulla base del tamburo del filtro sono molto affilate, quindi prestare attenzione quando si maneggia e si pulisce il tamburo. O Utilizzare solo lo spingitore in dotazione. Non inserire mai le dita nel tubo di alimentazione. Scollegare prima di sbloccare il tubo di alimentazione. O Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere l'arresto del filtro. Accessorio Express Dice/Express Serve e dischi O La griglia di taglio e i dischi sono molto affilati; maneggiare con cura durante l'installazione, la rimozione e la pulizia. Tenere sempre dalla presa per le dita lontano dal bordo tagliente quando si maneggiano le lame affilate, quando si svuota il contenitore e durante la pulizia. O Non usare mai le dita per spingere il cibo nel tubo di alimentazione. Utilizzare solo lo spingitore in dotazione. O Non esercitare una forza eccessiva per spingere il cibo nel 53 O O tubo di alimentazione - si potrebbe danneggiare l'accessorio. Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere fino al completo arresto del disco. Non versare liquidi caldi nel tubo di alimentazione. Express Serve O Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita fuori dall'apertura di uscita del cibo. O Non utilizzare con la cubettatrice o i dischi senza il disco slinger montato. Se il disco slinger non è installato, il cibo si intaserà sotto il disco e non uscirà dall'uscita del cibo, con conseguenti danni all'apparecchio. O Lo spremiagrumi non è progettato per l’uso con l’Express Serve. Utilizzare sempre lo spremiagrumi con la ciotola principale. Pulizia O Pulire il corpo motore e la testa motrice della frusta con un panno umido, quindi asciugarla. Assicurarsi che l'area dell’interblocco sia prova di detriti alimentari. O Non immergere in acqua il corpo motore, il gruppo lame o la testa motrice della frusta. O La ciotola, il coperchio, lo spingitore e tutti gli accessori/ utensili, eccetto i gruppi lame e la testa motrice della frusta possono essere lavati sia a mano sia in lavastoviglie. O I gruppi delle lame devono essere puliti e sciacquati sotto l'acqua corrente. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica O Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio. O Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti. Prima di usare per la prima volta 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto. 2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘Cura & pulizia’ Legenda Robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10A Frullatore in plastica (se in dotazione) a b c d e Spingitore Tubo di riempimento Coperchio Vaschetta Alberino motore rimovibile Corpo motore Comando velocità/impulsi Dispositivi di blocco di sicurezza Avvolgicavo (posteriore) 54 Unità delle lame Anello di tenuta Caraffa Tappo riempitore Coperchio 10B Frullatore in vetro (se in 5 Collegare, accendere e selezionare una velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo consigliata). O Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della ciotola si trovino sulla destra. O Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto. 6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la procedura inversa. O Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio. Importante O Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato. O Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti. dotazione) a b c d e Unità delle lame Anello di tenuta Caraffa Coperchio Tappo riempitore C Accessori standard 11 12 13 14 15 16 Lama Gancio impastatore Doppia frusta Disco per affettare/grattugiare da 4 mm Disco per affettare/grattugiare da 2 mm Disco per grattugiare extra fine Accessori È possibile che non tutti gli accessori elencati qui di seguito siano forniti in dotazione con il vostro robot da cucina. Gli accessori dipendono dalla variante del modello posseduta. Visitare www.kenwoodworld.com per informazioni su come acquistare un accessorio non incluso nella confezione. Uso degli accessori Consultare la tabella di utilizzo consigliata per ogni accessorio. D Accessori opzionali 17 18 19 20 21 22 23 Spremiagrumi (se in dotazione) Tritatutto/macinino compatto in vetro (se in dotazione) Tritatutto/macinino compatto in plastica (se in dotazione) Macinino elettrico (se in dotazione) Blend-Xtract 2GO (se in dotazione) Express Dice (se in dotazione) Express Serve (se in dotazione) 10A dotazione) Uso del frullatore Illustrazione 1 O Uso del robot Illustrazioni 1 2 3 O 4 O – Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo motore. Quindi, montare la vaschetta allineando il sulla vaschetta con il sul corpo motore e ruotare in senso orario fino a quando non si . blocca Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta. Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina. Montare il coperchio – assicurandosi che la parte superiore dell’alberino motore/ accessorio si trovino al centro del coperchio. Non servirsi del coperchio per azionare il robot; utilizzare sempre il selettore acceso/ spento della velocità. Frullatore in plastica (se in 2 – Inserire la anello di tenuta nell’unità delle lame – assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area scanalata. Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite. Tenendo l’unità delle lame per la parte inferiore inserire le lame nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando non si sente un click. Si rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame: - posizione sbloccata - posizione bloccata 3 4 5 O 55 Mettere gli ingredienti nella caraffa. Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in senso orario fino a quando si sente un click. Fissare il tappo del coperchio. Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare il del frullatore al del corpo motore e ruotare in senso orario per bloccare . L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco. 10B Frullatore in vetro (se in O dotazione) Uso del frullatore Illustrazioni 1 O 2 O O – Inserire la anello di tenuta nell’unità delle lame – assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area scanalata. Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite. Avvitare la caraffa sul gruppo lame. Si rimanda alle immagini sotto l’unità lame: 12 Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso del robot da cucina". Suggerimenti e consigli O Non azionare l’apparecchio per più di 60 secondi di seguito. O Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica. O Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella vaschetta per non compromettere la stabilità dell’apparecchio. - posizione bloccata 5 O Mettere gli ingredienti nella caraffa. Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso. Ora inserire il tappo riempitore. Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare il del frullatore al del corpo motore e ruotare in senso orario per bloccare . L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco. 13 Suggerimenti e consigli O Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Togliere il tappo di riempimento. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio. O Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido. O Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica. O Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di riempimento, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa. 11 Gancio impastatore Utilizzare per miscele d’impasto con lievito. - posizione sbloccata 3 4 Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Non esagerare con la lavorazione. Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da 2 cm pollici. Doppia frusta Uso della frusta 1 2 3 4 5 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola sul corpo motore. Spingere e assicurare entrambi i frullini nella testina di azionamento. Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino motore fino a incastrarla. Aggiungere gli ingredienti. Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale dell’alberino sia infilata al centro del coperchio. Suggerimenti e consigli Importante O La frusta non è adatta a creare miscele per dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono molto dense e potrebbero danneggiare le fruste. Utilizzare sempre la lama. O I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a temperatura ambiente. O Accertarsi che la ciotola e la frusta siano pulite e prive di qualsiasi traccia di burro prima di azionarle. Lama Seguire le istruzioni della sessione intitolata "Uso del robot da cucina". Suggerimenti e consigli O Per consistenze meno omogenee utilizzare il comando a impulsi. O Tagliare alimenti come carne, pane e verdure in cubetti da 2 cm circa. 56 Dischi Uso dei dischi da taglio 18 / 19 14 – 16 1 2 3 4 5 Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola sul corpo motore. Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto. Inserire il coperchio. Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento. Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme con lo spingitore. Non infilare mai le dita nel tubo di riempimento. 17 a b Spremiagrumi 2 3 4 O Recipiente Anello di tenuta Unità delle lame 1 2 Inserire gli ingredienti nel recipiente. Inserire l'anello anello di tenuta nell’unità delle lame. Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nel recipiente con le lame rivolte verso il basso. Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a mano senza forzare eccessivamente. Si rimanda all’immagine sotto l’unità delle lame: 4 - posizione sbloccata - posizione bloccata 5 6 Posizionare il mini tritatutto sul corpo motore, allineare il sul mini tritatutto al sul corpo motore e girare in senso orario per bloccare in posizione . Selezionare Velocità massima o utilizzare il tasto ad impulsi (P). Suggerimenti e consigli O Alimenti per lattanti/puree - lasciare raffreddare gli alimenti cucinati a temperatura ambiente prima di lavorarli nel mini tritatutto. O Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le erbe. (se in dotazione) Cono Filtro Uso dello spremiagrumi 1 a b c 3 Suggerimenti e consigli O Usare ingredienti freschi O Non tagliare gli ingredienti a pezzi troppo piccoli. Riempire il tubo di riempimento quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. O Nell’affettare o grattugiare: gli alimenti inseriti in verticale saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale. O Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella vaschetta. Tritatutto/macinino compatto (se in dotazione) Montare l’alberino motore e la vaschetta sul corpo motore. Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del recipiente. Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile, ruotando fino al completo inserimento. Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul cono. Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente. 20 Macinino elettrico (se in dotazione) a b Coperchio del macinino Gruppo lama macinino 1 2 Posizionare gli ingredienti nel gruppo lame. Mettere il coperchio e ruotarlo in senso orario fino a quando non si blocca. Posizionare il macinino sul corpo motore e ruotare in senso orario fino a quando non si blocca. Selezionare una velocità o utilizzare il comando a impulsi (P). 3 4 Suggerimenti e consigli O Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere. O Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura. O Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi. Suggerimenti e consigli O Per ottenere un risultato ottimale quando si lavorano le spezie, si sconsiglia di lavorarne più di 50 g alla volta nel macinino. O Le spezie intere conservano il loro gusto per molto più tempo di quelle macinate quindi è meglio macinare una piccola quantità di spezie fresche alla volta. 57 O O O O 21 a b c d e f Per fare in modo che sprigionino la massima quantità di sapore e di oli essenziali, è bene arrostire le spezie intere prima di macinarle. Non tritare la radice di curcuma essiccata nel macinino, poiché è troppo dura e potrebbe danneggiare le lame. Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di triturarlo. Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la ciotola principale per sminuzzare le erbe. Suggerimenti e consigli O Prima di frullare rimuovere noccioli e semi (ad es. peperone, melone, prugna) e bucce dure (ad es. in melone, ananas). Non è necessario sbucciare o togliere il torsolo di mele e pere. O Utilizzare frutta e verdura fresca e soda. 22 a b c Centrifuga (se in dotazione) Spingitore Coperchio della centrifuga Rimozione della polpa Tamburo filtro Vaschetta Beccuccio di spremitura Disco per taglio a dadini Griglia per taglio a dadini Spingitore per taglio a dadini Importante: il disco per il taglio a dadini è progettato esclusivamente per essere utilizzato con l'accessorio per tagliare a dadini. Utilizzo dell’Express Dice 1 Uso della centrifuga Montare la vaschetta della centrifuga sul corpo motore, ruotare in senso orario fino a quando non si blocca - il beccuccio deve trovarsi sul lato sinistro quando la vaschetta è montata correttamente. 2 Posizionare il dispositivo di rimozione della polpa nel tamburo del filtro, assicurandosi che le linguette si trovino con le fessure nella parte inferiore del tamburo. 3 Montare il tamburo del filtro 4 Montare il coperchio dell'accessorio, ruotare in senso orario fino a quando non si blocca. La centrifuga non funzionerà se la ciotola o il coperchio non saranno inseriti correttamente nell'interblocco. 5 Porre un bicchiere o una brocca adatti sotto l'uscita del succo. 6 Tagliare il cibo per adattarlo al tubo di alimentazione. 7 Accendere e spingere uniformemente verso il basso con lo spingitore, non inserire mai le dita nel tubo di alimentazione. Frullare completamente prima di aggiungere altro cibo. O Dopo aver aggiunto l'ultimo pezzo, far funzionare la centrifuga per altri 30 secondi per estrarre tutto il succo dal tamburo del filtro. Importante O Se la centrifuga comincia a vibrare, spegnerla e svuotare la polpa dal tamburo. La centrifuga vibra se la polpa si distribuisce in modo non uniforme. O Alcuni cibi molto duri possono rallentare o fermare la centrifuga. In tal caso, spegnere e sbloccare il filtro. O Spegnere e pulire regolarmente il raccoglitore della polpa durante l'uso. Express Dice (se in dotazione) 2 1 3 4 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola sul corpo motore. Aggiungere il disco per taglio a dadini e mettere il coperchio. Installare la griglia per taglio a dadini nel tubo di alimentazione. Accendere e utilizzare lo spingi-cubetti per lavorare gli ingredienti attraverso la griglia per taglio a dadini. Suggerimenti e consigli O Per facilitare la lavorazione, porre entrambe le mani sulla parte superiore dello spingitore e premere con decisione. O Per ottenere risultati ottimali, utilizzare frutta e verdura fresca. O Per evitare che gli alimenti si inceppino, non riempire ermeticamente il tubo di alimentazione. Idealmente gli alimenti dovrebbero essere tagliati a pezzi non più grandi di: 50 × 30 mm Se risulta troppo difficile far passare l’alimento attraverso la griglia per circa 10-15 minuti, lasciarlo raffreddare in frigorifero prima della lavorazione. O Rimuovere sempre bucce dure, noccioli, semi ecc. dagli alimenti prima della lavorazione. Nota: O A causa delle varie dimensioni e forme degli alimenti, i dadini ottenuti conterranno alcuni pezzi deformati, ma questo è normale. O 58 O O Alimenti come formaggio, prosciutto e chorizo si intasano nella griglia, quindi non sono raccomandati per l'uso con questo accessorio. Pulizia della griglia Corpo motore O Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Assicurarsi che l'area di interblocco sia priva da detriti alimentari. O Non immergere in acqua il corpo motore. O Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore . Utilizzare l'estremità dello spingitore per rimuovere eventuali pezzi di alimenti che potrebbero rimanere intrappolati nella griglia per taglio a dadini. 22A È inoltre possibile utilizzare l’Express Dice per preparare patatine fritte, crudités e bastoncini. 1 Montare la griglia per taglio a dadini senza il disco per taglio a dadini. 2 Quindi spingere manualmente il cibo attraverso la griglia senza accendere l'apparecchio. Istruzioni per la pulizia - Fare riferimento all'illustrazione pertinente 24 . Manutenzione e assistenza tecnica 23 Express Serve (se in dotazione) a Albero di trasmissione Express serve b Scivolo di prolunga c Base d Disco slinger 1 Montare l'albero di trasmissione e la ciotola sul corpo motore. 2. Installare l’alberino motore nell’albero principale – l’Express Serve non funzionerà se non sarà installato. 3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza applicare una forza eccessiva. Consultare le sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli. O In caso di problemi con il funzionamento dell'apparecchio, prima di richiedere assistenza consultare la sezione "Guida alla risoluzione dei problemi" nel manuale d'uso o visitare www.kenwoodworld.com. O NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è stato acquistato. O In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese di residenza. O Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. Utilizzare insieme a quanto segue: 14-15-16 22 O Importante: cubettatrice e dischi O Se il cibo non esce dall'uscita del cibo, spegnere e verificare che il cibo non si blocchi sotto il disco e che il disco slinger sia montato. Eliminare eventuali pezzi di cibo intrappolati prima di continuare l’operazione. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Cura e pulizia O O Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia. Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire. Maneggiare lame e dischi da taglio con cautela in quanto sono estremamente taglienti. 59 Tabella di utilizzo consigliata Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa. Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente. L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio. Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti da lavorare. Non lavorare ingredienti caldi. Ciotola/ Accessori Funzione (Sec) Miscela per dolci tutto in uno 2 10 1,2 kg peso totale 2 1–2 10 10 – 20 300 g peso farina Tagliare pesce e carne magra Paté e terrine 2 10 – 30 400 g max. manzo magro Tagliare verdura P 5 – 10 100 g – 500 g Tagliare frutta secca 2 30 – 60 100 g – 200 g Erbette 2 20 – 30 30 – 50 g Maionese 2 60 – 80 4 tuorli d'uovo Passare frutta morbida, frutta e verdura cotte 2 10 – 30 500 g Albumi 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Panna da montare (I tempi di lavorazione possono variare a seconda del contenuto di grassi della panna) 2 60 – 120 250 – 500 ml Miscele con lievito 2 60 340 g peso farina 550 g peso totale Grattugiare e affettare cibi solidi formaggio, carote, patate e cibi con una consistenza simile 2 – Affettare cibi più morbidi - cetrioli e pomodori 1 – Grattugia parmigiano 2 – Utilizzare per spremere il succo di agrumi, come arance, limoni, lime e pompelmi. 1 – Impasto dolce – lavorare burro e farina in un composto sbriciolato Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 60 Non riempire oltre la capacità massima di 1,2 litri indicata sulla vaschetta – Tabella di utilizzo consigliata Ciotola/ Accessori Funzione (Sec) Liquidi e bevande freddi (Aggiungere ghiaccio/ingredienti congelati per ultimi nella caraffa) 2 30 – 60 1,2 l Frappè / Miscele a base di latte freddo 2 15 – 30 1l Frantumazione del ghiaccio P 30 – 40 6 cubetti di ghiaccio (125 g) Miscela di pastella (Aggiungere prima gli ingredienti liquidi) 1 10 1l 2 50 Frutta secca 2 10 – 30 50 g Chicchi di caffè 2 30 50 g Carne cruda (bistecca di manzo) tagliata a cubetti di 2 cm P 5 70 g Lavorazione delle spezie Grani di pepe neri, semi di cardamomo, semi di cumino, semi di coriandolo e semi di finocchio 2 50 g 30 – 60 Macinare caffè in grani 2 Tritare frutta secca P – 50 g Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini freschi e radice di zenzero P – 30 g Cocco fresco 50 g 2/P 30 – 60 40 g Frutta e verdura 2 – 600 g Utilizzare per tagliare a dadini una varietà di alimenti come carote, zucchine, cetrioli, barbabietole e mele. 2 – Non riempire oltre la capacità massima indicata sulla ciotola Utilizzare per tagliare una varietà di cibi come patate, carote, zucchine e cetrioli in patatine fritte e crudités. 61 Manuale Guida alla risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica. Verificare che la vaschetta sia posizionata correttamente e che il manico sia posizionato verso destra. Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell’area del manico. Il robot non funziona se la vaschetta e il coperchio non sono inseriti in modo corretto. Se anche dopo i controlli suddetti il problema persiste, controllare il fusibile/interruttore principale del circuito della vostra abitazione. Vaschetta non inserita correttamente sul corpo motore. Coperchio della vaschetta inserito male. Frullatore e mini tritatutto / macinino non funzionano. Frullatore o mini tritatutto / macinino non bloccati correttamente in posizione. Il frullatore o il mini tritatutto / macinino non funzionano se sono montati scorrettamente sul dispositivo di blocco di sicurezza. Frullatore o mini tritatutto / macinino non assemblati correttamente. Verificare che l’unità delle lame sia stretta fino in fondo sulla caraffa/vaschetta. Sovraccarico/superamento delle capacità massime del robot. Il coperchio non è ben chiuso. Controllare le capacità massime nel “Grafico di utilizzo consigliato”. Il frullatore/il mini tritatutto perde dalla base dell’unità delle lame. Manca la tenuta La tenuta è inserita male La tenuta è danneggiata Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “Manutenzione e assistenza tecnica”. Gli utensili/accessori danno scarse prestazioni Leggere i consigli nella sezione “Utilizzare gli accessori”. Controllare di aver montato correttamente gli accessori. Il robot si ferma durante l’uso. 62 Controllare che il coperchio sia ben chiuso. Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. Segurança  Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. O Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo. O NÃO toque nas lâminas afiadas.As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado. Segure sempre pela pega superior afastando-se do gume, quando manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar. O NÃO processe ingredientes quentes. O Tenha cuidado ao deitar líquidos quentes no confeccionador de refeições ou liquidificador, uma vez que podem ser lançados para fora do aparelho devido a formação súbita de vapor. O Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento. O Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de utilização recomendada. O Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços. Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho. Função/Acessório Tempo Tempo de Máximo de Pausa Entre Funcionamento Funcionamentos Liquidificador 60 seg. Misturas pesadas dentro 60 seg. Desligue o da taça (p. ex. Massa de aparelho e deixe pão) arrefecer durante 15 minutos Mini picadora/moinho 30 seg. Moinho moedor 60 seg. O Não levante ou transporte o processador pela pega – esta pode quebrar e provocar ferimentos. O Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça. O Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo liquidificador do processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica. Se os alimentos precisarem de ser empurrados para baixo utilize um utensilio apropriado como uma espátula. O 63 O O  O O  O  O   O O O  O  O O  O  O  O  O Desligue e retire da tomada eléctrica o aparelho sempre que não estiver a vigiá-lo e antes de montar, desmontar ou limpar. Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido. Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem a garrafa ou o jarro/tampa do moinho colocado. ATENÇÃO: Antes de retirar a tampa da taça, do liquidificador ou do moinho da unidade motriz: O desligue o aparelho; O aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente; O tenha cuidado para não desapertar o copo/garrafa do liquidificador ou o jarro/tampa do dispositivo de lâminas. Não utilize a tampa para accionar o processador de alimentos, utilize sempre o botão de velocidade on/off. Este aparelho ficará danificado e poderá provocar ferimentos se o mecanismo de engate for submetido a uma força excessiva. Não utilize acessórios não autorizados. Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver “Assistência e cuidados do cliente”. Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados. Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças. Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. O uso incorrecto do seu processador, liquidificador ou moinho pode resultar em ferimentos. A capacidade máxima está baseada no acessório mini picadora/moinho que leva a maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade. Liquidificador O NÃO processe ingredientes quentes. O RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes quentes até à temperatura ambiente antes de os colocar no copo ou antes de liquidificar. 64  Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar. O Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada. O Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida. O Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio. O Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes congelados que tenham solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no copo. O Acessórios do Moinho O Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem o jarro/tampa colocado. O Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver colocado no seu aparelho. O Não toque nas lâminas afiadas – Mantenha o dispositivo de lâminas afastado das crianças. O Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem completamente paradas. O O aparelho não funcionará se o moinho não estiver correctamente colocado. O Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os previamente arrefecer até à temperatura ambiente. Mini picadora/moinho O Não se recomenda que processe especiarias uma vez que podem danificar as partes plásticas. Moinho moedor O Não processe açafrão da Índia seco, uma vez que é muito duro e pode danificar as lâminas. Extractor de sumo O Não utilize o extractor de sumo se o filtro, tampa do extractor ou taça estiverem danificados ou tenham rachas visíveis. O As lâminas de corte na base do tambor do filtro estão muito afiadas, tenha cuidado quando manipular ou limpar o tambor. O Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação. Desligue sempre da corrente eléctrica antes de retirar o tubo de alimentação. O Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que o filtro pare. Acessório e Discos Express Dice/Express Serve O A rede de corte e os discos estão muitos afiados, deve por isso manipulá-los com cuidado quando os encaixar, remover e limpar. Segure sempre pela pega afastando-se do gume, quando manusear as lâminas afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar. 65 O O O O Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo tubo de alimentação. Utilize apenas o empurrador fornecido. Não empurre os alimentos pelo tubo de alimentação com demasiada força – pode danificar o seu acessório. Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que os discos parem completamente. Não deite líquidos quentes através do tubo de alimentação. Express Serve O Evite o contacto com as peças que se movem. Mantenha os dedos afastados da abertura de saída dos alimentos. O Não utilize o Cortador em Cubos ou os Discos sem o prato dispensador colocado. Se o prato dispensador não estiver colocado, os alimentos entopem por baixo da placa de corte, não saem do orifício de alimentação e danificam o seu acessório. O O espremedor de citrinos não foi concebido para ser usado com o Express Serve. Utilize sempre o espremedor de citrinos com a taça principal. Limpeza O Limpe a unidade motriz e a cabeça das varetas batedoras com um pano húmido e depois seque. Assegure-se de que a zona de fixação não contém alimentos. O Não emersa em água a unidade motriz, ou os dispositivos de lâmina ou a cabeça das varetas batedoras. O A taça, a tampa, o empurrador e todos os acessórios/utensílios salvo os dispositivos de lâminas e a cabeça das varetas batedoras podem ser lavadas à mão ou ir à máquina de lavar louça. O Os dispositivos de lâminas devem ser lavados com escova e enxaguados com água corrente. Antes de ligar à corrente O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da máquina. O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez 1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas. Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte. 2 Para limpar os componentes ver “Cuidados e limpeza”. 66 Legenda Robô de cozinha 1 2 3 4 5 6 7 8 9 22 23 Empurrador Tubo de alimentação Tampa Para usar o seu processador de alimentos Taça Veio accionador destacável Unidade motriz Comandos de velocidade/impulsos Mecanismo de engate de segurança Arrumação do cabo (nas costas do aparelho) Ilustrações 1 2 3 O 10A Liquidificador em plástico (se fornecido) a b c d e 4 Dispositivo de lâminas Anel vedante Copo Tampa de enchimento Tampa 10B Liquidificador de vidro O 5 (se O fornecido) a b c d e Dispositivo de lâminas Anel vedante Copo Tampa Tampa de enchimento O C Acessórios padrão 11 12 13 14 15 16 6 Unidade de lâminas Utensílio para massas Batedor de varetas duplo O Disco de fatiar/ralar de 4 mm Disco de fatiar/ralar de 2mm Disco de ralar extra fino O O Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão estar incluídos no seu robot de cozinha. Os acessórios dependem do modelo. Visite www.kenwoodworld.com para obter informações sobre como adquirir um acessório não incluído embalagem. D Acessórios opcionais 17 19 20 21 – Introduza o eixo accionador amovível na unidade motriz. Encaixe a taça alinhando da taça com da unidade motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio até prender . Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da taça. Coloque sempre a taça e acessório no processador antes de colocar os ingredientes. Coloque a tampa - assegurando-se que o cimo do eixo accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa. Não utilize a tampa para operar o processador, utilizando sempre os botões de controlo de velocidade ON/OFF. Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione uma velocidade. (Consulte o quadro de utilização recomendada). O robot não funcionará se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate. Confirme que o tubo de alimentação e a pega da taça estão posicionados no canto direito da frente. Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botão funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma posição. Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça. Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa. Importante Acessórios 18 Express Dice (se fornecido) Express Serve (se fornecido) Espremedor de citrinos (se fornecido) Mini picadora/moinho em vidro Mini picadora/moinho em plástico Moinho moedor (se fornecido) Extractor de sumo (se fornecido) 67 O robô não foi concebido para esmagar ou moer grãos de café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais fino. Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal pode resultar em manchas permanentes. Utilizar os acessórios 5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz alinhando do liquidificador com da unidade motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio até prender . O O aparelho não funcionará se o liquidificador não estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate. Consulte o quadro de utilização recomendada para cada acessório. 10A Liquidificador em plástico (se fornecido) Utilizar o liquidificador Ilustrações 1 O 2 Dicas e Sugestões O Quando confeccionar maionese, coloque todos os ingredientes, excepto o azeite no misturador. Remova a tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em funcionamento, deite muito devagar o azeite através da tampa. O As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a mistura, adicione mais liquido. O Não se recomenda o processamento de especiarias pois estas podem danificar as partes plásticas. O Para misturar ingredientes secos – corte-os em pedaços, remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados esvazie com regularidade. – Coloque o anel vedante no dispositivo de lâminas – assegurando-se de que está correctamente colocado no encaixe. Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre danificado ou esteja mal ajustado. Segure o dispositivo de lâminas pela parte de baixo e insira as lâminas no copo - gire na direcção contrária dos ponteiros do relógio até ficar seguro. Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma: - posição aberta - posição fechada 3 4 5 O Introduza os ingredientes no copo. Coloque a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros do relógio até ouvir um clique. Coloque a tampa de enchimento. Encaixe o liquidificador na unidade motriz alinhando do liquidificador com da unidade motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio até prender . 11 Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar o seu processador de alimentos”. O aparelho não funcionará se o liquidificador não estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate. 10B Liquidificador de vidro Dicas e Sugestões O Para texturas mais grossas utilize o controlo de impulso. O Corte os alimentos como carne, pão, vegetais em cubos de 2cm antes de os processar. O Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver a funcionar. O Tenha cuidado para não misturar demasiado. O Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura (margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e cortada em cubos de 2cm. (se fornecido) Utilizar o liquidificador Ilustrações 1 O 2 – Coloque o anel vedante no dispositivo de lâminas – assegurando-se de que está correctamente colocado no encaixe. Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre danificado ou esteja mal ajustado. Aparafuse o copo na unidade de lâminas. Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma: 12 Utensílio para massas Utilize para misturas com fermento. - posição aberta - posição fechada 3 4 Unidade de lâminas Siga as instruções que pode encontrar em “Para usar o seu processador de alimentos”. Introduza os ingredientes no copo. Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para prender. Coloque a tampa de enchimento. 68 Dicas e Sugestões O Não processe mais de 60 segundos seguidos. O Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido através do tubo de alimentação enquanto o aparelho estiver a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e elástica. O Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar instável. Dicas e Sugestões O Utilize ingredientes frescos. O Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os alimentos deslizem para os lados durante o processo. O Quando fatiar ou ralar: os alimentos colocados verticalmente saem mais pequenos que os alimentos colocados na horizontal. O Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que ficarão no disco ou na taça depois de processados. Batedor de varetas duplo Utilizar o batedor 13 1 2 3 4 5 17 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. Encaixe cada vareta na cabeça accionadora. Introduza o batedor, rodando-a cuidadosamente até ficar bem encaixada no eixo accionador. Adicione os alimentos. Coloque a tampa - assegurando-se que o eixo está alinhado com o centro da tampa. a b 1 Dicas e Sugestões Importante O O batedor de varetas não é adequado para bater bolos ou preparados de bolos uma vez que estas misturas são muito pesadas e vão danificá-lo. Utilize sempre a unidade de lâmina ou a varinha batedora. O Obtém melhores resultados se os ovos estiverem à temperatura ambiente. O Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem gordura antes de misturar. 3 4 O Discos Para usar os discos 3 4 5 Cone espremedor Coador Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está encaixada na pega da taça. Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador girando até que caia totalmente em baixo. Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto no cone espremedor. O espremedor de citrinos não funcionará se o coador não estiver correctamente colocado. Dicas e Sugestões O Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa superfície plana antes de o cortar e espremer. O Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados. O Quando espremer grandes quantidades, esvazie regularmente o coador para evitar demasiada acumulação de polpa e sementes. 14 – 16 2 (se Para utilizar o espremedor de citrinos 2 1 Espremedor de citrinos fornecido) Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima. Coloque a tampa. Coloque os alimentos no tubo de alimentação. Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador - nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação. 18 / 19 Mini picadora/moinho (se fornecido) 69 a b c Jarro Anel vedante Dispositivos de lâmina 1 2 Coloque os ingredientes no jarro. Encaixe o anel vedante no dispositivo de lâminas. 3 4 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário. Coloque-o dentro do jarro com as lâminas para baixo. Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro até estar bem apertado. Consulte as imagens que se encontram por baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma: O 21 a b c d e f - Posição aberta - Posição fechada 5 6 Encaixe o moinho na unidade motriz alinhando do moinho com da unidade motriz e gire no sentido horário para o prender . Seleccione a velocidade Máxima ou utilize o controlo de impulso (P). Moinho moedor Tampa do moinho Dispositivo de lâminas do moinho moedor 1 Coloque os ingredientes no dispositivo de lâminas. Coloque a tampa e gire na direcção dos ponteiros do relógio para a prender. Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos ponteiros do relógio para prender. Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso (P). 2 3 4 (se fornecido) Empurrador Tampa do extractor Removedor da polpa Tambor do filtro Taça Bico do extractor 1 Encaixe o extractor de sumo na unidade motriz, rode no sentido horário até prender o bico deve ficar virado para o lado esquerdo quando a taça está montada correctamente. 2 Coloque o removedor da polpa no tambor do filtro - certificando-se de que as patilhas encaixam nas ranhuras existentes na parte inferior do tambor. 3 Coloque o tambor do filtro. 4 Coloque a tampa do acessório - rode no sentido horário até prender. O seu centrifugador não funcionará se a taça ou a tampa não estiverem colocadas correctamente no mecanismo de engate. 5 Coloque um copo apropriado para o efeito por baixo do bocal para recolher o sumo. 6 Corte os alimentos para caberem no tubo de alimentação. 7 Ligue e empurre uniformemente com o empurrador - nunca introduza os seus dedos no tubo de alimentação. Processe completamente antes de adicionar mais. O Após adicionar o último pedaço, deixe o extractor trabalhar mais 30 segundos para extrair todo o sumo do tambor do filtro. Importante O Se o extractor começar a vibrar, desligue-o e retire a polpa do tambor. O extractor de sumos vibra se a polpa dentro do tambor do filtro estiver desproporcionadamente distribuída. O Alguns alimentos muito duros podem fazer com que o seu extractor funcione lentamente ou mesmo pará-lo. Se isso acontecer, desligue e desentupa o filtro. O Durante a utilização, deve desligar e limpar o colector de polpa com frequência. (se fornecido) a b Extractor de Sumo Para utilizar o extractor de sumo Dicas e Sugestões O Preparados para bebés - deixe arrefecer, até à temperatura ambiente, os alimentos cozinhados antes de os processar no moinho. O Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as ervas. 20 Para obter melhores resultados, recomendase que utilize a taça principal para picar as ervas. Dicas e Sugestões O Para obter um desempenho mais optimizado quando processar especiarias, recomendamos que não processe no moinho mais de 50g de cada vez. O A especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que as especiarias picadas ou moídas. É portanto melhor processar pequenas quantidades de cada vez. O Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais, as especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes de serem moídas. O Não processe no moinho, açafrão da índia seco, uma vez que é muito duro e pode danificar as lâminas. O Corte o gengibre em pequenos pedaços antes de o processar. Dicas e Sugestões O Antes de processar remova os caroços e sementes (ex.: pimento, melão, ameixa) e cascas duras (ex.: melão, ananás). Não precisa de descascar ou descaroçar maçãs ou pêras. O Utilize frutos ou vegetais frescos e firmes. 70 22 a b c Express Dice Limpar a grelha (se fornecido) Use o topo do empurrador para soltar os alimentos que possam ter ficado presos na grelha de cubos. Disco de cubos Grelha de cubos Empurrador de Cubos 22A O Express Dice também pode ser usado para cortar vegetais variados em palitos e que podem também ser consumidos crus. 1 Insira a grelha de cubos sem o disco de cubos. 2 Manualmente empurre os alimentos através da grelha sem ligar o aparelho. Importante: o disco de cubos foi concebido para funcionar apenas com o acessório cortador em cubo. Para utilizar o Express Dice 1 2 3 4 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. Encaixe o disco de cubos e coloque a tampa. Insira a grelha de cubos no tubo de alimentação. Ligue e utilize o empurrador de cubos para processar os alimentos através da grelha de cubos. 23 Express Serve (se fornecido) a Eixo de accionamento do Express serve b Extensão alimentadora c Base d Prato dispensador 1 Dicas e Sugestões O Coloque ambas as mãos por cima do empurrador e pressione firmemente de modo a ajudar o processo. O Para obter melhores resultados, utilize frutos e vegetais frescos. O Para evitar que os alimentos fiquem bloqueados evite compactar os alimentos no tubo de alimentação – os alimentos devem ser cortados preferencialmente em pedaços de até: 2 3 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz. Encaixe o eixo accionador pequeno no eixo principal – O Express serve não funciona sem ele. Encaixe o acessório/disco escolhido - não use força excessiva. Consulte as secções Discos e Cortador em Cubos Express para mais informações, sugestões e dicas. Utilize em conjunto com o seguinte: 14-15-16 50 × 30 mm 22 Importante - Cortador em Cubos e Discos O Se os alimentos não estiverem a sair pela saída dos alimentos, desligue e confirme que não estão obstruídos por baixo do disco e que o disco dispensador está colocado. Retire todos os alimentos presos antes de continuar a processar. Se os alimentos foram difíceis de empurrar através da grelha, cozinhe-os entre 10 a 15 minutos, coloque-os no frigorífico e depois processe. O Retire sempre cascas duras, caroços, pevides, sementes, etc., dos alimentos antes de processar. Nota: O Devido aos vários tamanhos e formas dos alimentos, é normal que alguns cubos saiam deformados. O Alguns alimentos como queijo, fiambre e chouriço não são recomendados para este acessório porque podem entupi-lo. O Cuidados e limpeza O O O 71 Desligue sempre o aparelho e retire o cabo da tomada eléctrica. Manuseie as lâminas e os discos com cuidado - estão extremamente afiados. Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com óleo vegetal para recuperar a cor original. Unidade motriz Limpe com um pano húmido e seque em seguida. Assegure-se de que a zona de fixação não contém alimentos. O Não submerja a unidade motriz na água. O Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na parte posterior da unidade . motriz O Instruções de Limpeza - Consulte a ilustração correspondente 24 . Assistência e cuidados ao cliente O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “Guia de Avarias” do Manual de Utilização ou visite o site www.kenwoodworld.com. O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido. O Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o Centro de Assistência Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o site www.kenwoodworld.com ou o website específico do seu país. O Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. O ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. 72 Quadro de Utilização Recomendada Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços. Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo. Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho. As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita e/ou os ingredientes utilizados. Não processe ingredientes quentes Utensílio/ Acessório Função (Seg.) Preparados completos para bolos 2 10 1,2 kg peso total 2 1–2 10 10 – 20 300 g peso de farinha Cortar peixe e carne magra Patês e terrinas 2 10 – 30 400 g máx. de carne de vaca magra Cortar vegetais P 5 – 10 100 g – 500 g Picar nozes 2 30 – 60 100 g – 200 g Ervas 2 20 – 30 30 g – 50 g Maionese 2 60 – 80 4 gemas Fazer puré com frutos macios, frutos e vegetais cozinhados. 2 10 – 30 500 g Pastelaria - misturar farinha em gordura Adicionar água para misturar ingredientes de pastelaria Claras de ovos 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Bater natas (Os tempos de processamento podem variar dependendo da percentagem de matéria gorda presente nas natas) 2 60 – 120 250 – 500 ml Misturas levedadas 2 60 340 g peso de farinha 550 g peso total Ralar e fatiar alimentos firmes - queijo, cenouras, batatas e alimentos de texturas similares 2 – Fatiar alimentos macios - pepinos e tomates 1 – Rala queijo Parmesão 2 – Não ultrapasse a capacidade máxima de 1,2L marcada na taça Utiliza-se para espremer citrinos, p.ex., laranjas, limões, limas e toranjas. 1 – – 73 Quadro de Utilização Recomendada Utensílio/ Acessório Função (Seg.) Líquidos e bebidas frias (Adicione em último lugar o gelo / ingredientes congelados no copo) 2 30 – 60 1,2 litros Batidos/bebidas à base de leite frio 2 15 – 30 1 litros Esmagar gelo P 30 – 40 6 cubos de gelo (125 g) Mistura para polme (Adicione primeiro os ingredientes líquidos) 1 10 1 litros 2 50 2 10 – 30 50 g Grãos de café 2 30 50 g Carne de vaca crua - corte em cubos de 2 cm P 5 70 g Processar especiarias Pimenta preta, sementes de cardamomo, sementes de cominho, sementes de coentros e sementes de funcho 2 Nozes 50 g 30 – 60 Moer grãos de café 2 Picar nozes P – 50 g Processar dentes de alho, piri-piri fresco e raiz de gengibre fresca. P – 30 g Coco fresco 50 g 2/P 30 – 60 40 g Frutos e vegetais 2 – 600g Use para cortar em cubos alimentos variados tais como cenouras, curgete, pepino, beterraba e maças. 2 – Nunca ultrapasse a capacidade máxima marcada na taça. Use para cortar em palitos alimentos variados tais como batatas, cenouras, curgete, pepino que podem também ser consumidos crus. 74 Manual Guia de avarias Problema Causa Solução O processadornão funciona. Falta de energia. Verifique se o processador está ligado à corrente. Confirme que a taça está correctamente colocada e a pega está posicionada no canto direito da frente. Confirme que o mecanismo de engate da tampa está correctamente na zona da pega. O processador não funcionará se a taça e tampa não estiverem bem colocadas. Se nada funcionar, confirme os fusíveis ou disjuntor da sua casa. A taça não está correctamente colocada na unidade motriz. A tampa da taça não está correctamente presa. O liquidificador ou moinho não funciona. O liquidificador ou moinho não está correctamente preso. O liquidificador não funcionará se não estiver correctamente preso nos engates de segurança. O liquidificador ou moinho não está correctamente montado. Verifique se o dispositivo de lâminas está totalmente apertado dentro do copo/jarro. O processador pára durante o funcionamento. Excedida a capacidade máxima do processador. Consulte as capacidades máximas no “Quadro de Utilização Recomendada”. Tampa não presa. Verifique se a tampa está correctamente presa. O liquidificador ou o moinho/multifunções verte pela base do dispositivo de lâmina. Falta o anel vedante. Anel vedante incorrectamente instalado. Anel vedante danificado. Verifique se o anel vedante está correctamente instalado e não danificado. Para obter um anel vedante de substituição, ver “Assistência e cuidados do cliente”. Mau desempenho dos utensílios/acessórios. Consulte as sugestões na secção respectiva em “utilizar os acessórios”. Verifique se os acessórios estão correctamente montados. 75 Español Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones Seguridad  Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. O Quite todo el embalaje y las etiquetas. O Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos. O NO toque las cuchillas afiladas.Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado. Sosténgalos siempre por el asa en la parte superior, lejos del borde cortante, al manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la limpieza. O NO procese ingredientes calientes. O Tenga cuidado al verter líquidos calientes dentro del procesador de alimentos o la batidora de vaso ya que pueden salir despedidos del aparato debido a la generación repentina de vapor. O No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento. O No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla de usos recomendados. O No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato. Función/accesorio Tiempo máximo de Período de funcionamiento descanso entre los funcionamientos Batidora de vaso 60 segundos Desenchufe Mezclas pesadas en el 60 segundos el aparato y bol (p. ej., masa) deje que se enfríe durante Minipicadora/molinillo 30 segundos 15 minutos Molinillo triturador 60 segundos O  No levante ni lleve el procesador por el asa, ya que ésta podría romperse y ocasionar alguna herida. O Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol. O No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el vaso de la licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica. Si hay que empujar la comida hacia abajo, use un utensilio adecuado, como una espátula. O Apague siempre el aparato y desconéctelo de la toma de corriente si se deja desatendido y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. O 76  Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra. O Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia sin que el vaso o la jarra/tapa del molinillo estén colocados. O AVISO: Antes de quitar la tapa del bol, la batidora de vaso o el molinillo de la unidad de potencia: O desenchufe el aparato; O espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado totalmente; O tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o la jarra del molinillo del conjunto de cuchillas. O No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado. O Este aparato se estropeará y puede producir lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve sometido a una fuerza excesiva. O Nunca utilice un accesorio no autorizado. O Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen consulte: “servicio técnico y atención al cliente”. O Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe. O No deje que el exceso de cable cuelgue de la mesa o la encimera ni que toque superficies calientes. O Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. O Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. O Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica. O Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. O El uso incorrecto de su procesador, licuadora o molinillo puede producir lesiones. O La potencia máxima se establece según el accesorio minipicadora/molinillo que requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia. O Batidora de vaso O NO procese ingredientes calientes. O RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en el vaso o antes de mezclarlos. O Maneje siempre con cuidado el conjunto de cuchillas y evite tocar el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato. 77  Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio. O Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado. O No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía. O Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan formado una masa sólida durante la congelación, trocéelos antes de añadirlos al vaso. O Accesorios del molinillo O Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia sin que la jarra/tapa estén colocadas. O Nunca desenrosque la jarra/tapa mientras el molinillo esté acoplado al aparato. O No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de cuchillas fuera del alcance de los niños. O Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan parado completamente. O El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado correctamente. O No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos. Minipicadora/molinillo O No se recomienda procesar especias ya que podrían dañar las partes de plástico. Molinillo triturador O No procese raíz de cúrcuma seca ya que es demasiado dura y podría dañar las cuchillas. Licuadora O No utilice el exprimidor si el filtro, la tapa del exprimidor o el bol están dañados o tienen grietas visibles. O Las cuchillas en la base del tambor del filtro están muy afiladas, tenga cuidado al manejar y limpiar el tambor. O Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca introduzca los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Desenchufe el aparato antes de desobstruir el tubo de entrada de alimentos. O Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere a que el filtro se detenga. Accesorios y discos de Express Dice/Express Serve O Los discos y la rejilla de corte están muy afilados; manéjelos con cuidado al colocarlos, quitarlos y limpiarlos. Sosténgalos siempre por el asa, lejos del borde cortante, al manipular las cuchillas afiladas, vaciar el bol y durante la limpieza. O Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos por el tubo de entrada. Utilice únicamente el empujador suministrado. 78 O O O No haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo de entrada ya que podría dañar el accesorio. Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere hasta que el disco se haya parado completamente. No vierta líquidos calientes por el tubo de entrada de alimentos. Express Serve O Evite el contacto con las piezas móviles. Mantenga los dedos fuera de la abertura de descarga de alimentos. O Al usar los discos o el accesorio para cortar en dados, no ponga el aparato en marcha sin que la placa de expulsión esté colocada. Si la placa de expulsión no está acoplada, la comida se atascará debajo del disco y no saldrá por la salida de alimentos, lo que podría dañar el accesorio. O El exprimidor de cítricos no está diseñado para ser utilizado con el Express Serve. Utilice siempre el exprimidor de cítricos con el bol principal. Limpieza O Limpie la unidad de potencia y el cabezal del batidor de varillas con un paño húmedo y luego séquelos. Asegúrese de que el área de enclavamiento no presente restos de comida. O No sumerja la unidad de potencia, los conjuntos de cuchillas ni el cabezal del batidor de varillas en agua. O El bol, la tapa, el empujador y todos los accesorios/utensilios, excepto los conjuntos de cuchillas y el cabezal del batidor de varillas, se pueden lavar tanto a mano como en el lavavajillas. O Los conjuntos de cuchillas deben limpiarse con un cepillo y enjuagarse bajo el agua corriente. Antes de enchufar el aparato O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato. O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. Antes de utilizar el aparato por primera vez 1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas. No guarde las fundas protectoras ya que solo se utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y el transporte. 2 Lave las distintas piezas; consulte “Cuidado y limpieza”. Descripción del aparato Procesador de alimentos 1 2 3 4 5 6 7 8 Empujador Tubo de entrada de alimentos Tapa Bol Eje motor desmontable 9 79 Unidad de potencia Control de velocidad/acción intermitente Enclavamientos de seguridad Recogecables (parte trasera) 10A Batidora de vaso de plástico 3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol. O Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y el accesorio. 4 Coloque la tapa asegurándose de que la parte superior del eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa. O No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador, hágalo siempre con el control de velocidad de encendido/apagado. 5 Enchufe el aparato, conéctelo y seleccione una velocidad (consulte la tabla de usos recomendados). O El procesador no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en el enclavamiento. Compruebe que el tubo de entrada de alimentos y el asa del bol estén situados hacia la esquina derecha de la parte delantera. O Utilice el botón de acción intermitente (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botón de acción intermitente funcionará mientras se mantenga apretado. 6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la tapa, los accesorios y el bol. O Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el aparato. Importante O El procesador de alimentos no es apto para triturar o moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en azúcar extrafino. O Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las mezclas, evite el contacto con el plástico ya que podrían quedar manchas permanentes. (si se incluye) a b c d e Conjunto de cuchillas Anillo de cierre Vaso Tapón de llenado Tapa 10B Batidora de vaso cristal (si se incluye) a b c d e Conjunto de cuchillas Anillo de cierre Vaso Tapa Tapón de llenado C Accesorios estándares 11 12 13 14 15 16 Cuchilla Utensilio para amasar Batidor de varillas doble Disco rebanador/rallador de 4 mm Disco rebanador/rallador de 2 mm Disco rallador extrafino Accesorios Puede que su procesador de alimentos no incluya todos los accesorios que se enumeran a continuación. Los accesorios dependen del modelo seleccionado. Visite www.kenwoodworld.com para obtener información sobre cómo comprar un accesorio no incluido en el paquete. D Accesorios opcionales 17 18 19 20 21 22 23 Exprimidor de cítricos (si se incluye) Minipicadora/molinillo de cristal (si se incluye) Minipicadora/molinillo de plástico (si se incluye) Molinillo triturador (si se incluye) Licuadora (si se incluye) Express Dice (si se incluye) Express Serve (si se incluye) Uso de los accesorios Consulte la tabla de usos recomendados para cada accesorio. 10A Batidora de vaso de plástico (si se incluye) Para utilizar la licuadora Ilustraciones Para utilizar el procesador de alimentos Ilustraciones 1 2 1 – O Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de potencia. Luego acople el bol alineando el símbolo en el bol con el símbolo en la unidad de potencia, gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bloqueado . 2 80 – Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas, asegurándose de que el anillo esté colocado correctamente en la zona ranurada. Si el anillo de cierre está dañado o no está correctamente acoplado, el contenido del vaso podría derramarse. Sujete la parte inferior del conjunto de cuchillas e inserte las cuchillas dentro del vaso; gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que quede bien sujeto. Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior del conjunto de cuchillas: O - Posición de desbloqueo - Posición de bloqueo 3 4 5 O Coloque los ingredientes en el vaso. Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga clic. Acople el tapón de llenado. Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia, alinee el símbolo en la licuadora con el símbolo en la unidad de potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj para que quede bloqueada . O O El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada correctamente en el enclavamiento. 10B Batidora de vaso de 11 cristal Consejos y sugerencias O Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de acción intermitente. O Corte los alimentos como carne, pan u hortalizas y verduras en dados de 2 cm aproximadamente. O Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. O Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento. O Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en dados de 2 cm. Para utilizar la licuadora 1 O 2 – Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas, asegurándose de que el anillo esté colocado correctamente en la zona ranurada. Si el anillo de cierre está dañado o no está correctamente acoplado, el contenido del vaso podría derramarse. Enrosque el vaso sobre el conjunto de cuchillas. Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior de la unidad de cuchillas: - Posición de desbloqueo 12 - Posición de bloqueo 3 4 5 O Cuchilla Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el procesador de alimentos". (si se incluye) Ilustraciones Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, podrían quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido. No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar las piezas de plástico. Para picar ingredientes secos, córtelos en trozos, retire el tapón de llenado y, seguidamente, con el aparato en marcha, añada los trozos uno a uno. Ponga la mano por encima del orificio. Para obtener mejores resultados, vacíe el vaso regularmente. Utensilio para amasar Use este accesorio para masas con levadura. Coloque los ingredientes en el vaso. Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo para que quede ajustada. Acople el tapón de llenado. Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia, alinee el símbolo en la licuadora con el símbolo en la unidad de potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj para que quede bloqueada . Siga las instrucciones indicadas en "Para utilizar el procesador de alimentos". Consejos y sugerencias O No procese los ingredientes durante más de 60 segundos seguidos. O Ponga los ingredientes secos en el bol y añada el líquido por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. Procese los ingredientes hasta obtener una bola de masa elástica y suave. O El reamasado o la forma deben hacerse únicamente a mano. No es aconsejable reamasar o dar forma en el bol, ya que esta operación podría afectar a la estabilidad del aparato. El aparato no funcionará si la licuadora no está acoplada correctamente en el enclavamiento. Consejos y sugerencias O Al hacer mayonesa, añada todos los ingredientes excepto el aceite en la licuadora. Retire el tapón de llenado. A continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite lentamente a través del orificio de la tapa. 81 Batidor de varillas doble Uso del batidor de varillas 17 1 a b 13 2 3 4 5 1 2 3 4 O Acople el eje motor y el bol en la unidad de potencia. Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que el asa del colador coincida con el asa del bol y que quede bien sujeta en su posición. Coloque el cono sobre el eje motor y gírelo hasta que llegue abajo. Corte la fruta en mitades. Luego encienda el aparato y presione la fruta sobre el cono. El exprimidor de cítricos no funcionará si el colador no está colocado correctamente. Consejos y sugerencias O Para obtener los mejores resultados, guarde y exprima la fruta a temperatura ambiente y haga rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes de exprimirla. O Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de un lado a otro antes de exprimirla. O Cuando exprima grandes cantidades de fruta, vacíe el colador de forma regular para impedir la acumulación de pulpa y semillas. Discos Para utilizar los discos de corte 3 4 5 Cono Colador Para utilizar el exprimidor de cítricos 14 – 16 2 (si se incluye) Acople el eje de transmisión y el bol sobre la unidad de potencia. Inserte cada varilla hasta el fondo en el cabezal. Acople el batidor de varillas girándolo con cuidado hasta que encaje en el eje motor. Añada los ingredientes. Coloque la tapa asegurándose de que el extremo del eje quede situado en el centro de la tapa. Consejos y sugerencias Importante O El batidor de varillas no es adecuado para preparados para tartas en un solo paso ya que estas mezclas son demasiado pesadas y podrían estropearlo. Utilice siempre la cuchilla. O Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar a temperatura ambiente. O Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén limpios y sin restos de grasa. 1 Exprimidor de cítricos Acople el eje de transmisión y el bol sobre la unidad de potencia. Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el eje motor con el lado apropiado hacia arriba. Coloque la tapa. Coloque los alimentos en el tubo de entrada. Encienda el aparato y empuje cada trozo firmemente con el empujador; nunca meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos. 18 / 19 Minipicadora/molinillo (si se incluye) a b c Jarra Anillo de cierre Conjunto de cuchillas 1 2 Ponga los ingredientes en la jarra. Acople el anillo de cierre al conjunto de cuchillas. Gire el conjunto de cuchillas boca abajo. Colóquelo en la jarra, con las cuchillas hacia abajo. Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra a mano. Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior del conjunto de cuchillas: 3 Consejos y sugerencias O Utilice ingredientes frescos. O No corte la comida en trozos demasiado pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos casi hasta arriba. Así evitará que la comida se deslice hacia los lados al procesarla. O Al rebanar o rallar: los alimentos colocados en sentido vertical salen más cortos que los que se colocan en sentido horizontal. O Después de procesar los alimentos, siempre quedarán pequeños restos de comida en el disco o en el bol. 4 - posición de desbloqueo - posición de bloqueo 82 5 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia, alinee el símbolo en el molinillo con el símbolo en la unidad de potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto . 6 Seleccione la velocidad máxima o utilice el botón de acción intermitente (P). 2 Coloque el despulpador dentro del tambor del filtro asegurándose de que las lengüetas encajen en las ranuras en el fondo del tambor. 3 Coloque el tambor del filtro. 4 Ponga la tapa del accesorio y gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede bien sujeta. La licuadora no funcionará si el bol o la tapa no están correctamente ajustados en el enclavamiento. 5 Ponga un vaso o jarra adecuados debajo de la boca de salida del zumo. 6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de entrada de alimentos. 7 Encienda el aparato y empuje de manera uniforme con el empujador. Nunca introduzca los dedos en el tubo de entrada de alimentos. Procese bien los alimentos antes de añadir más. O Después de añadir el último trozo, deje que la licuadora funcione durante 30 segundos más para extraer todo el zumo del tambor del filtro. Importante O Si la licuadora empieza a vibrar, desconecte el aparato y vacíe la pulpa del tambor. La licuadora vibra si la pulpa no está distribuida de manera uniforme. O Algunos alimentos muy duros pueden hacer que la licuadora vaya más lenta o que se pare. Si esto sucede, desconecte el aparato y limpie el filtro. O Desconecte el aparato y limpie el colector de pulpa regularmente durante el uso. Consejos y sugerencias O Comida para bebés/puré - deje que los alimentos cocinados se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos en el molinillo. O Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para picar hierbas aromáticas. 20 Molinillo triturador (si se incluye) a Tapa del molinillo b Conjunto de cuchillas del molinillo triturador 1 2 3 4 Coloque los ingredientes en el conjunto de cuchillas. Ponga la tapa y gírela en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeta. Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto. Seleccione una velocidad o utilice el control de acción intermitente (P). Consejos y sugerencias O Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le recomendamos que no procese más de 50 g a la vez en el molinillo. O Las especias enteras conservan su sabor durante mucho más tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor moler una cantidad pequeña cada vez para conservar el sabor. O Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para que liberen el máximo sabor y los aceites esenciales. O No procese raíz de cúrcuma seca en el molinillo ya que es demasiado dura y podría dañar las cuchillas. O Corte el jengibre en trozos pequeños antes de procesarlo. O Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol principal para picar hierbas aromáticas. Consejos y sugerencias O Antes de procesar los alimentos, quite los huesos y las semillas (p. ej., pimiento, melón o ciruela) y las pieles duras (p. ej., melón o piña). No necesita pelar o quitar el corazón de las manzanas ni de las peras. O Utilice frutas y hortalizas frescas y en su punto. 21 Licuadora (si se incluye) a Empujador b Tapa de la licuadora c Despulpador d Tambor del filtro e Bol f Pico vertedor 22 a b c Acople el bol de la licuadora a la unidad de potencia, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que que quede bien sujeto. Si el bol está acoplado correctamente, el pico vertedor debe quedar situado en el lado izquierdo. (si se incluye) Disco para cortar en dados Rejilla para cortar en dados Empujador para cortar en dados Importante: el disco para cortar en dados está diseñado para usarse únicamente con el corta verduras en dados. Usar la licuadora 1 Express Dice Usar el Express Dice 1 83 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia. 2 3 4 Añada el disco para cortar en dados y ponga la tapa. Ponga la rejilla para cortar en dados dentro del tubo de entrada de alimentos. Encienda el aparato y use el empujador para cortar en dados para procesar alimentos a través de la rejilla para cortar en dados. 23 Express Serve (si se incluye) a Eje motor del Express Serve b Canal de extensión c Base d Placa de expulsión 1 Consejos y sugerencias O Para ayudar con el proceso, ponga las dos manos en la parte superior del empujador y presione hacia abajo con firmeza. O Para obtener mejores resultados, use frutas y verduras frescas. O Para evitar que los alimentos se atasquen, no los apretuje en el tubo de entrada. Lo ideal sería cortar los alimentos en trozos no superiores a: 2 3 Coloque el eje motor y el bol sobre la unidad de potencia. Acople el eje motor pequeño al eje principal – el Express Serve no funcionará a menos que esté acoplado. Coloque el accesorio/disco deseado; no aplique demasiada fuerza. Consulte las secciones de los discos y del Express Dice para obtener más información, consejos y sugerencias. Úselo junto con los siguientes elementos: 14-15-16 22 50 × 30 mm Importante - Accesorio para cortar en dados y discos O Si la comida no sale por la salida de alimentos, apague el aparato y compruebe que no haya comida atascada debajo del disco y que la placa de expulsión esté colocada. Quite la comida que haya quedado atrapada antes de seguir procesando los alimentos. Si los alimentos están demasiado duros para empujarlos por la rejilla, cuézalos durante aproximadamente 10-15 minutos y luego deje que se enfríen en la nevera antes de procesarlos. O Quite siempre las pieles duras, los huesos, las pepitas, las semillas, etc., de los alimentos antes de procesarlos. Nota: O Debido a los distintos tamaños y formas de los alimentos, los dados contendrán algunos trozos deformes, lo cual es normal. O Los alimentos como el queso, el jamón y el chorizo se atascarán en la rejilla, así que no se recomienda utilizar este accesorio con dichos alimentos. O Cuidado y limpieza O O O Cómo limpiar la rejilla Use el extremo del empujador para sacar cualquier resto de comida que pueda quedar atrapado en la rejilla para cortar en dados. Apague y desconecte siempre el aparato antes de proceder a su limpieza. Maneje la cuchilla y los discos de corte con cuidado ya que están muy afilados. Algunos alimentos pueden manchar el plástico. Esto es algo totalmente normal y no causa ningún daño en el plástico ni afecta al sabor de los alimentos. Para eliminar las manchas, frote el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal. Unidad de potencia O Límpiela con un paño húmedo y luego séquela. Asegúrese de que el área de enclavamiento no presente restos de comida. O No sumerja la unidad de potencia en agua. O Recoja el exceso de cable en el lugar de almacenamiento situado en la parte trasera . de la unidad de potencia 22A El Express Dice también se puede utilizar para preparar patatas fritas, crudités y bastones. 1 Ponga la rejilla para cortar en dados sin el disco para cortar en dados. 2 A continuación, empuje los alimentos manualmente a través de la rejilla sin encender el aparato. Instrucciones de limpieza – Consulte la ilustración correspondiente 24 . 84 Tabla de usos recomendados No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de descanso. No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación. Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato. La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen. No procese ingredientes calientes Herramienta/ Función Accesorio (Segundos) Preparados para tartas en un solo paso 2 10 1,2kg Peso total 2 1–2 10 10 – 20 300 g Peso de la harina Trocear pescado y carne magra Patés y terrina 2 10 – 30 400 g Peso máx de la carne magra: Cortar hortalizas y verduras P 5 – 10 100 g - 500 g Picar frutos secos 2 30 – 60 100 g – 200 g Hierbas aromáticas 2 20 – 30 30 g – 50 g Mayonesa 2 60 – 80 4 yemas de huevo Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y verduras y fruta cocidas 2 10 – 30 500 g Claras de huevo 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Montar nata (los tiempos de procesamiento pueden variar dependiendo del contenido en grasa de la nata) 2 60 – 120 250 – 500ml Mezclas con levadura 2 60 340 g Peso de la harina 550 g Peso total Rallar y rebanar alimentos consistentes como queso, zanahorias, patatas y alimentos de textura similar 2 – Cortar en rodajas alimentos más blandos como pepinos y tomates 1 – Rallar queso parmesano 2 – Usar para hacer zumos de frutas cítricas, como naranjas, limones, limas y pomelos. 1 – Masa - mezclar manteca con harina Añadir agua para combinar los ingredientes para masa para pasteles 85 No llene el bol por encima de la capacidad máxima de 1,2 l marcada en el mismo – Tabla de usos recomendados Herramienta/ Función Accesorio (Segundos) Bebidas y líquidos fríos (añada el hielo/ingredientes congelados al vaso en último lugar) 2 30 – 60 Batidos/Mezclas a base de leche fría 2 15 – 30 1 litros Picar hielo P 30 – 40 6 cubitos de hielo (125 g) Mezcla para rebozado (añada los ingredientes líquidos en primer lugar) 1 10 1 litros 1,2 litros 2 50 Frutos secos 2 10 – 30 50g Granos de café 2 30 50g Carne cruda (bistec) cortado en dados de 2 cm P 5 70g Procesar especias Granos de pimienta negra, semillas de cardamomo, semillas de comino, semillas de cilantro, semillas de hinojo 2 50g 30 – 60 Moler granos de café 2 Picar frutos secos P – 50g Procesar dientes de ajo, chilis frescos y raíz de jengibre P – 30g Coco fresco 50g 2/P 30 – 60 40g Frutas y verduras 2 – 600 g Úselo para cortar diferentes tipos de alimentos como zanahorias, calabacines, pepinos, remolacha y manzanas en dados. 2 – No llene el bol por encima de la capacidad máxima marcada en el mismo. Úselo para cortar diferentes tipos de alimentos como patatas, zanahorias, calabacines y pepinos en forma de patatas fritas y crudités. Manual 86 Guía de solución de problemas Problema Causa Solución El procesador no funciona. No hay corriente. Compruebe que el procesador esté enchufado. Compruebe que el bol esté colocado correctamente y que el asa esté situada hacia la esquina derecha de la parte delantera. Compruebe que el enclavamiento de la tapa esté bien ubicado en la zona del asa. El procesador no funcionará si el bol y la tapa se han acoplado incorrectamente. Si no es por ninguna de las razones anteriores, compruebe el fusible/ cortacircuitos en su hogar. El bol no se ha acoplado correctamente en la unidad de potencia. La tapa del bol no se ha cerrado correctamente. La batidora o el molinillo no funciona. La batidora o el molinillo no se ha ajustado correctamente. La batidora o el molinillo no funcionará si no está acoplado correctamente en el enclavamiento. La batidora o el molinillo no se ha ensamblado correctamente. Compruebe que el conjunto de cuchillas esté bien ajustado dentro del vaso/jarra. Se ha sobrecargado el procesador/superado la capacidad máxima. La tapa no está bien sujeta. Revise las capacidades máximas en la “Tabla de usos recomendados”. La batidora o el multimolinillo gotea por la base del conjunto de cuchillas. Falta el anillo de cierre. El anillo de cierre no está acoplado correctamente. El anillo de cierre está dañado. Compruebe que el anillo de cierre esté acoplado correctamente y que no esté dañado. Para conseguir un anillo de cierre de repuesto, consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”. Bajo rendimiento de los utensilios/accesorios. Consulte los consejos de la sección “Uso del accesorio” pertinente. Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados. El procesador se detiene cuando está en marcha. Compruebe que la tapa esté bien sujeta. Servicio técnico y atención al cliente O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com. O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto. O Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país. O Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. O ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. 87 Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. Sikkerhed  Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. O Fjern al emballage og mærkater. O Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare. O Rør IKKE ved de skarpe knive.Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold altid fast i fingergrebet øverst, væk fra æggen, ved håndtering af de skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring. O Tilbered IKKE varme ingredienser. O Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i foodprocessoren eller blenderen. Den kan blive sprøjtet ud af apparatet ved pludselig dannelse af damp. O Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. O Overskrid ikke de angivne maksimummængder i oversigten over anbefalet brug. O Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat. Funktion/tilbehør Maksimal Pause i brug brugstid Blender 60 sek. Tag apparatets Tunge blandinger i skålen 60 sek. stik ud, og lad (f.eks. dej) det køle ned i Minihakker/kværn 30 sek. 15 minutter Kværn 60 sek. O  Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader. O Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen. O Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen. Hvis der skubbes madvarer ned, skal der anvendes en egnet genstand f.eks. en spatel. O Sluk altid for apparatet, og afbryd strømforsyningen, hvis det lades uden opsyn, inden samling, adskillelse eller rengøring. O Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid den medfølgende nedstopper. O Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden påsat blenderglas/kande eller kværnens bæger/låg. O FORSIGTIG: Før låget tages af skålen, blenderen eller kværnen fra motorenheden: O 88  sluk maskinen;  vent til tilbehør/knive står helt stille; O pas på ikke at skrue blenderglasset/-flasken eller kanden/ låget til kværnen af knivenheden. Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap. Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt. Brug aldrig uoriginalt tilbehør. Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under ‘Service og kundepleje’. Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde. Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. Misbrug af din foodprocessor, blender eller kværn kan medføre personskade. Den højeste klassificering er baseret på minihakker/kværntilbehøret med størst strømbelastning. Andet tilbehør kan bruge mindre strøm. O O O  O  O O O O     O O  O  O  O  O  Blender O Tilbered IKKE varme ingredienser. O SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der blendes. O Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens skarpe dele under rengøring. O Anvend kun blenderen, når låget sidder på. O Brug kun blenderglasset sammen med knivenheden der medfølger. O Lad aldrig blenderen køre, når den er tom. O Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres blenderglass. 89 Tilbehør til kværn O Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/ låg. O Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit apparat. O Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig for børn. O Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt. O Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på. O Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til stuetemperatur før tilberedning. Minihakker/kværn O Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige plastdelene. Kværn O Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan beskadige knivene. Saftpresser O Brug ikke saftpresseren, hvis filteret, låget eller skålen er beskadiget eller har synlige revner. O Knivene på filtertromlens sokkel er meget skarpe. Vær forsigtig ved håndtering og rengøring af tromlen. O Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig fingrene i tilførselsrøret. Tag stikket ud, inden tilførselsrøret tømmes. O Før låget fjernes, skal der slukkes. Vent, til filteret er standset. Express Dice/Express Serve-tilbehør og -skiver O Skæret og skiverne er meget skarpe. Håndter dem forsigtigt ved påsætning, aftagning og rengøring. Ved håndtering af de skarpe knive ved tømning af skålen og under rengøring skal der holdes i fingergrebet, væk fra æggen. O Tryk aldrig madvarer ned i tilførselsrøret med fingrene. Brug kun den medfølgende nedstopper. O Brug ikke stor kraft for at presse maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige tilbehøret. O Før låget tages af, skal der slukkes. Vent, til skiven er standset helt. O Hæld ikke varm væske ned i tilførselsrøret. Express Serve O Undgå kontakt med bevægelige dele. Hold fingrene ude af madudgangens åbning. O Når ternskæreren eller skiverne bruges, må de ikke betjenes uden påsat slyngeplade. Hvis slyngepladen ikke er påsat, vil mad sætte sig fast under pladen og ikke forlade madvareudgangen, hvilket resulterer i beskadigelse af dit udstyr. 90 O Citrus-saftpresseren er ikke konstrueret til brug med Express Serve. Brug altid citrus-saftpresseren med den store skål. Rengøring O Aftør motorenheden og piskerisets drivhoved med en fugtig klud, og tør dem. Kontroller, at området ved sikkerhedslåsen er frit for madrester. O Kom aldrig motorenheden, knivenheder eller piskerisets drivhoved i vand. O Skålen, låget, nedstopperen og alt tilbehør/alle redskaber undtagen knivenhederne og piskerisets drivhoved er velegnet til både håndvask og maskinopvask. O Knivenhederne skal børstes rene og skylles under rindende vand. Før stikket sættes i stikkontakten O Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen. O Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om materialer og genstande, der kommer i kontakt med levnedsmidler. Før ibrugtagning 1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport. 2 Vask delene, se under ‘Pleje & rengøring’. Forklaring Processor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C Standardtilbehør 11 Nedstopper Påfyldningstragt Låg Skål Aftagelig drivaksel Motorenhed Hastigheds-/impuls- funktionskontrol Sikkerhedslåse Ledningsopbevaring (bagpå) 10A Plastblender a b c d e 13 14 15 16 Kniv Dejredskab Dobbeltpiskeris 4 mm skive til skiveskæring/rivning 2 mm skive til skiveskæring/rivning Skive til ekstrafin rivning Tilbehør Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Gå til www.kenwoodworld.com og få mere at vide om, hvordan du køber et tilbehør, der ikke medfølger i pakken. (hvis medleveret) Knivsenhed Tætningsring Blenderglas Midterprop D Ekstratilbehør 17 18 Låg 10B Glasblender a b c d e 12 19 20 (hvis medleveret) 21 Knivsenhed Tætningsring Blenderglas Låg Midterprop 22 23 91 Citrus-saftpresser (hvis medleveret) Minihakker/-kværn af glas (hvis medleveret) Minihakker/-kværn af plast (hvis medleveret) Kværn (hvis medleveret) Saftpresser (hvis medleveret) Express Dice (hvis medleveret) Express Serve (hvis medleveret) Sådan bruges foodprocessoren Illustration 3 4 – 1 Sæt den aftagelige drivaksel på motorenheden . 2 Sæt derpå skålen på ved at rette på skålen ind efter på motorenheden, drej med uret, indtil den låser . 3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel. O Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i. 4 Sæt låget på – se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er på plads midt i låget. O Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren; brug altid tænd/ slukfunktionen. 5 Sæt stikket i, tænd, vælg hastighed. (Se skemaet for anbefalet brug). O Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen eller låget ikke sidder korrekt i låsen. Kontrollér, at påfyldningstragten og skålens håndtag er placeret i højre forreste hjørne. O Brug impulsfunktionen (P) til korte blendninger. Impulsfunktionen vil være i funktion, så længe kontrolknappen trykkes ned. 6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge af den beskrevne procedure. O Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes. Vigtigt O Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis. O Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning, der ikke kan fjernes. 5 O Glasblender (hvis medleveret) Sådan bruges blenderen Illustration 1 O 2 5 O Kom ingredienserne i blenderglasset. Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast. Sæt midterproppen på. Anbring blenderen på motorenheden, placér på blenderen ud for på motorenheden, og drej med uret for at låse . Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen. Vink og tips O Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget, mens maskinen kører. O Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde O Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene. O Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat. Plastblender (hvis medleveret) Sådan bruges blenderen 2 Sæt tætningsringen ind i knivsenheden – sørg for, at tætningen er placeret korrekt i området med indhak. Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret. Skru blenderglasset på knivenheden. Se illustrationen på undersiden af kniven: - Låst position 3 4 10A O – - Oplåst position Se skemaet over anbefalet brug angående de enkelte tilbehørsdele. 1 Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen. 10B Brug af tilbehør Illustration Kom ingredienserne i blenderglasset. Sæt låget på blenderglasset, og drej med uret, indtil det siger klik. Sæt påfyldningsdækslet på. Anbring blenderen på motorenheden, placér på blenderen ud for på motorenheden, og drej med uret for at låse . – Sæt tætningsringen ind i knivsenheden – sørg for, at tætningen er placeret korrekt i området med indhak. Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret. Hold under knivsenheden, og indsæt knivene i blenderglasset – drej mod uret, indtil den er fastgjort. Se grafikken på undersiden af undersiden af knivsenheden som følger: 11 Kniv Følg vejledningen under ”Sådan bruger du foodprocessoren”. - Oplåst position - Låst position 92 5 Vink og tips O Ønskes en grovere konsistens, kan impulskontrollen bruges. O Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager i terninger på cirka 2 cm. O Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. O Pas på ikke at lade det køre for længe. O Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern. 12 Vink og tips O Brug friske madvarer. O Skær ikke fødevarerne i for små stykker. Fyld tilførselsrøret i hele dets bredde. Dette hindrer, at maden glider til siden under tilberedning. O Ingredienser der placeres i lodret position, kommer ud i mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret position. O Der vil altid være en lille mængde mad til overs på skiven eller i skålen efter tilberedning. Dejredskab Anvendes til dejblandinger med gær. Følg vejledningen under ”Sådan bruger du foodprocessoren”. 17 Citrus-saftpresser (hvis medleveret) a Riflet kegle b Si Vink og tips O Tilbered ikke i længere tid end 60 sekunder. O Hæld de tørre ingredienser i skålen, og tilføj væsken med påfyldningstragten, mens apparatet kører. Fortsæt tilberedningen, til du har en glat elastisk dejlkugle. O Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance. Sådan bruges Citrus-saftpresseren 1 2 3 Dobbeltpiskeris Brug af piskeris 13 1 2 3 4 5 4 O Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Tryk de to piskere godt op i drivhovedet. Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den falder ned over drivakslen. Tilsæt ingredienserne. Sæt låg på – sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget. 18 / 19 Minihakker/kværn (hvis medleveret) Skiver Sådan bruges skæreskiverne 14 – 16 3 4 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen. Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder helt ned på plads. Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten ned over keglen. Citrus-saftpresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast. Vink og tips O Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet, før de presses. O Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest mulig saft. O Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner. Vink og tips Vigtigt O Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et kageblandinger, da disse er for tunge og vil beskadiget det. Brug altid knivsbladet. O Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur. O Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden der piskes. 1 2 Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen – stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad. Sæt låget på. Læg ingredienserne i påfyldningstragten. a b c Bæger Tætningsring Knivenhed 1 2 3 Kom ingredienserne i bægeret. Sæt tætningsringen ind i knivsenheden. Vend bunden i vejret på knivsenheden. Kom den ned i bægeret med knivene nedad. Skru knivsenheden på bægeret, til den er fingerstram. Se grafikken på undersiden af knivsenheden som følger: 4 93 2 Placér frugtfiberfjerneren i filtertromlen – sørg for at fligene passer med hullerne i bunden af tromlen. 3 Påsæt filtertromlen 4 Påsæt tilbehørets låg – drej det med uret, indtil det låser. Din saftpresser vil ikke fungere, hvis skålen eller låget ikke er påsat korrekt i sikkerhedslåsen. 5 Anbring et egnet glas eller kande under saftudløbet. 6 Skær madvarerne i stykker, der passer ind i tilførselsrøret. 7 Tænd, og tryk jævnt ned med nedstopperen – kom aldrig dine fingre i tilførselsrøret. Gør tilberedningen færdig, før der tilsættes mere. O Efter at det sidste stykker er kommet i, skal saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder for at slynge al saften ud af filtertromlen. Vigtigt O Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal der slukkes, og tromlen tømmes for frugtfibre. Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene ligger ujævnt. O Nogle meget hårde madvarer kan få tilbehøret til at sænke farten eller stoppe. Hvis dette sker, skal der slukkes, og filteret skal renses. O Sluk, og tøm regelmæssigt restsamleren under brug. - Oplåst position - Låst position 5 6 Sæt kværnen på motorenheden, ret på kværnen ind efter på motorenheden, og drej med uret for at låse . Vælg maksimal hastighed, eller brug impuls (P). Vink og tips O Babymad/puré – lad varm mad afkøle til stuetemperatur før tilberedning i kværnen. O For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter. 20 Kværn (hvis medleveret) a Låg til kværn b Knivenhed til kværn 1 2 3 4 Kom dine ingredienser i knvsenheden. Påsæt låget, og drej med uret for at låse den. Sæt kværnen på motorenheden, og drej med uret for at låse den. Vælg en hastighed, eller brug impulskontrol (P). Vink og tips O For at få optimal ydelse, når du tilbereder krydderier, anbefaler vi, at du ikke tilbereder mere end 50 g ad gangen i kværnen. O Hele krydderier bevarer smagen i meget længere tid end stødte krydderier, så det er bedst at kværne en lille mængde frisk ad gangen for at bevare smagen. O For at frigive den maksimale smagsmængde og æteriske olier er det bedst at riste hele krydderier inden kværning. O Tilbered ikke tørret gurkemeje i kværnen, da den er for hård og kan beskadige knivene. O Skær ingefær i små stykker før tilberedning. O For at få de bedste resultater anbefales skålen til hakning af urter. 21 a b c d e f Saftpresser Vink og tips O Før tilberedning fjernes sten og kerner (f.eks. peber, melon, blommer) og sej skræl (f.eks. Melon og ananas). Man behøver ikke at skrælle eller fjerne kernehuset fra æbler og pærer. O Brug faste, friske frugter og grøntsager. 22 a b c (hvis medleveret) (hvis medleveret) Skive til ternskæring Skær til ternskæring Nedstopper til ternskæring Vigtigt: Skiven til ternskæring er kun beregnet til brug med ternskæringstilbehøret. Nedstopper Låg til saftpresser Frugtfiberfjerner Filtertromle Skål Safttud Brug af Express Dice 1 2 3 4 Brug af saftpresseren 1 Express Dice Sæt saftpresserskålen på motorenheden, drej den med uret, indtil den låser – tuden skal være på venstre side, når skålen er korrekt påsat. 94 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Tilføj skiven til ternskæring, og påsæt låget. Sæt skæret til ternskæring ind i tilførselsrøret. Tænd, og brug nedstopperen til ternskæring og skæret til ternskæring til at tilberede madvarer med. Anvendes sammen med følgende: Vink og tips O Placer begge hænder oven på nedstopperen til hjælp, og tryk ned med en fast bevægelse. O Brug frisk frugt og grønt for at opnå det bedste resultat. O For at undgå, at madvarerne sætter sig fast, bør de ikke stuves sammen i tilførselsrøret – ideelt set bør madvarerne ikke skæres i større stykker end: 14-15-16 22 Vigtigt – ternskærer og skiver O Hvis maden ikke kommer ud af madudgangen, skal der slukkes og kontrolleres, at maden ikke sidder fast under skiven, samt at slyngepladen er påsat. Fjern eventuelt fastklemt mad, før tilberedningen fortsættes. 50 × 30mm Pleje og rengøring O Hvis madvarerne er for svære at presse gennem skæret, kan de koges i ca. 10-15 minutter, hvorefter de afkøles i køleskab inden tilberedning. O Fjern altid hårde skræller, kerner og frø osv. fra madvarer inden tilberedning. Bemærk: O På grund af madvarers forskellige størrelser og typer vil der være nogle skæve stykker blandt terningerne, dette er normalt. O Fødevarer som ost, skinke og chorizo vil tilstoppe skæret og anbefales ikke til brug med dette tilbehør. O O O Motorenhed O Tør af med en fugtig klud, og tør efter. Sørg for, at området ved sikkerhedslåsen er frit for madrester. O Nedsænk aldrig motorenheden i vand. O Opbevar overskydende ledning i opbevaringsområdet på bagsiden af . motorenheden Rengøring af skæret Brug enden af nedstopperen til at løsne madvarer, som eventuelt kan blive fanget i skæret til ternskæring. Rengøringsvejledning – se den relevante illustration 24 . 22A Express Dice kan også bruges til skæring af pommes frites, råkost og grøntsagsstænger. 1 Påsæt skæret til ternskæring uden skiven til ternskæring. 2 Pres derpå madvaren gennem skæret uden at tænde for apparatet. Service og kundepleje 23 Express Serve (hvis medleveret) a Express serve-drivaksel b Forlængersliske c Basis d Slyngeplade 1 2 3 Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren. Håndter knivene og skæreskiverne med forsigtighed – de er særdeles skarpe. Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie. Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Monter den lille drivaksel på hovedakslen – Express serve kører ikke, medmindre den er monteret. Påsæt det nødvendige tilbehør/skiven – brug ikke overdreven kraft. Se afsnittene om skiverne og Express Dice for at få mere at vide, vink og tips. O Hvis du oplever nogen problemer med betjening af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp, se afsnittet “Fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge www.kenwoodworld.com. O Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt. eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor produktet er blevet købt. O Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret KENWOODservicecenter. For at finde opdaterede oplysninger om dit nærmeste autoriserede KENWOOD-servicecenter kan du gå til www.kenwoodworld.com eller webstedet for dit land. O Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. O 95 VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. Oversigt over anbefalet brug Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause. Overskrid ikke de angivne maksimummængder, der er angivet i oversigten herunder. Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat. Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. Tilbered ikke varme ingredienser Redskab/ Tilbehør Funktion (Sek.) Alt i et kageblandinger 2 10 1,2 kg vægt i alt 2 1–2 10 10 – 20 300 g melvægt Snitning af fisk og magert kød Pateer og terriner 2 10 – 30 400 g maks. magert oksekød Butterdej – smuldring af fedtstof i mel Tilføjelse af vand til at samle dejingredienserne med. Snitning af grønsager P 5 – 10 100 g – 500 g Snitning af nødder 2 30 – 60 100 g – 200 g Urter 2 20 – 30 30 g – 50 g Mayonnaise 2 60 – 80 4 æggeblommer Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager 2 10 – 30 500 g Æggehvider 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Piskefløde (Tilberedningstiderne kan variere afhængigt af flødens fedtindhold) 2 60 – 120 250 – 500 ml Gærdeje 2 60 340 g melvægt 550g vægt i alt Rivning og snitning af faste fødevarer – ost, gulerødder, kartofler og fødevarer med lignende konsistens 2 – Snitning af blødere fødevarer – agurker og tomater 1 – Kan rive parmesanost 2 – 96 Overskrid ikke maksimum på 1,2 l, der er markeret på skålen Oversigt over anbefalet brug Redskab/ Tilbehør Funktion (Sek.) Bruges til at presse saft af citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter og grapefrugter) 1 – – Kolde væsker og drinks (Kom is/frosne ingredienser i blenderglasset til sidst) 2 30 – 60 1,2 liter Milkshake/blandinger med kold mælk 2 15 – 30 Knusning af is P 30 – 40 1 liter Blanding af pandekagedej (Kom først flydende ingredienser i) 1 10 2 50 Nødder 2 10 – 30 50 g Kaffebønner 2 30 50 g Råt kød (bøfkød) skåret i terninger på 2 cm P 5 70 g Tilberedning af urter Sorte peberkorn, kardemommefrø, spidskommenfrø, korianderfrø og fennikelfrø 2 6 isterninger (125 g) 1 liter 50 g 30 – 60 Maling af kaffebønner 2 Hakning af nødder P – 50 g Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre og ingefærrod P – 30 g Frisk kokosnød 2/P 30 – 60 40 g Frugt og grønt 2 – 600g Bruges til at skære en række madvarer såsom gulerod, courgette, agurk, rødbeder og æbler i tern. 2 – Overskrid ikke maksimummængden, der er markeret på skålen Brug den til at skære en række forskellige fødevarer som f.eks. kartofler, gulerødder, courgetter og agurker i stænger. 97 Manuelt 50 g Fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt. Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og at håndtaget er rettet mod højre forreste hjørne. Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget. Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du efterse dine sikringer/afbryder. Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Blender eller kværn fungerer ikke. Blender eller kværn ikke låst korrekt på. Blenderen eller kværnen fungerer ikke, hvis monteret forkert i låsen. Blender eller kværn ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivsenheden er helt sammenspændt med blenderglasset/ bægeret. Foodprocessor stopper, mens den er i gang. Foodprocessoren er overbelastet/de maksimale mængder er overskredet. Låget er låst op. Kontrollér den maksimale kapacitet i oversigten over anbefalet brug. Blender eller multikværn utæt ved knivsenhedens basis. Der mangler en tætningsring. Tætningsringen er sat forkert på. Tætningsringen er beskadiget. Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget. Se ”Service og kundepleje” for at få erstattet tætningsringen. Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tip i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på. 98 Check, at låget er låst korrekt fast. Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. Säkerhet  Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. O Avlägsna allt emballage och alla etiketter. O Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara. O RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket vassa. Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid rengöring. O Bearbeta INTE heta ingredienser. O Var försiktig om varm vätska hälls i matberedaren eller mixern eftersom den kan spruta ut ur apparaten på grund av plötslig ånga. O Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. O Överskrid inte den maximala kapaciteten som anges i diagrammet ”Rekommenderad användning”. O Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre perioder kan skada apparaten. Funktion/tillbehör Maximal Viloperiod mellan drifttid bearbetningar Mixer 60 s Koppla ur Tunga blandningar I 60 s apparaten och låt skålen (t.ex. deg) den svalna under Minihackaren/kvarnen 30 s 15 min. Malningskvarn 60 s O  Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.  O Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen. O Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerbägaren när kontakten är i. Om mat måste tryckas ned ska du använda ett lämpligt verktyg som en stekspade. O Stäng alltid av apparaten och koppla bort den från strömuttaget om den lämnas obevakad samt innan montering, nedmontering eller rengöring. O Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven som medföljer. O Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att bägaren eller kvarnbehållaren/locket är monterat. O 99  VAR FÖRSIKTIG:Innan du avlägsnar locket från skålen, mixern eller kvarnen från drivenheten: O stäng av apparaten O vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla O skruva inte loss mixerbägaren eller kvarnbehållaren från blad-enheten. O Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid på/av-hastighetsreglaget. O Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft. O Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat. O Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’. O Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta. O Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta. O Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. O Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom räckhåll för barn. O Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna. O Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. O Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel sätt kan det resultera i skada. O Maxkapaciteten är baserad på tillbehöret till minihackaren/kvarnen som har den största belastningen. Andra tillbehör kan dra mindre ström. O Mixer O Bearbeta INTE heta ingredienser. O RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du lägger dem i mixerbägaren eller mixar dem. O Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring. O Använd mixern bara när locket sitter på. O Använd endast bägaren med bladenheten som medföljer. O Kör aldrig mixern när den är tom. O Smoothierecept – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren. 100 Tillbehör till kvarnen O Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/ locket är monterat. O Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar på maskinen. O Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll för barn. O Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt. O Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad. O Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till rumstemperatur före bearbetning. Minihackaren/kvarnen O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna. Malningskvarn O Bearbeta inte hel torkad gurkmeja eftersom den är för hård och kan skada bladen. Råsaftcentrifug O Använd inte råsaftcentrifug om filtret, locket eller skålen är skadade eller har synliga sprickor. O Knivarna på filtertrummans bas är mycket vassa, var försiktig när du hanterar och rengör trumman. O Använd enbart matarstaven som medföljde. Sätt aldrig in fingrarna i matarröret. Koppla bort apparaten innan du rensar matarrröret. O Innan du tar bort locket ska du stänga av apparaten och vänta tills filtret har stannat. Tillbehör och skivor till Express Dice/Express Serve O Rutnätet och skivorna är mycket vassa, var försiktig när du monterar, tar bort och rengör dem. Håll alltid i greppet högst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar de vassa knivarna, tömmer skålen eller vid rengöring. O Använd inte fingrarna till att trycka livsmedel genom matarröret. Använd enbart matarstaven som medföljde. O Använd inte för mycket kraft när du trycker livsmedel genom matarröret – du kan skada tillbehöret. O Innan du tar bort locket ska du stänga av och vänta till skivan har stannat helt. O Häll inte heta vätskor genom matarröret. Express Serve O Undvik kontakt med rörliga delar. Håll fingrarna borta från utloppet för livsmedel. O Använd inte tärnaren eller skivorna utan att slungskivan är monterad. Om slungskivan inte är monterad fastnar mat under 101 O plattan istället för att komma ut genom utloppet, vilket kan förstöra tillbehöret. Citruspressen är inte ämnad för användning tillsammans med Express Serve. Använd alltid citruspressen tillsammans med den stora skålen. Rengöring O Torka av nätenheten och vispens drivhuvud med en fuktig trasa och torka sedan torr. Se till att låsmekanismen är fri från matrester. O Sänk inte ned nätenheten, knivarna eller vispens drivhuvud i vatten. O Skålen, locket, matarstaven och alla tillbehören/verktygen, förutom bladenheten och drivhuvudet till vispen, kan både diskas för hand och i maskin. O Bladenheten ska borstas ren och sköljas under rinnande vatten. innan du sätter i kontakten O Kontrollera att din eltyp är samma som anges på apparatens undersida. O Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel. Före användning 1 2 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport. Diska delarna, “Se Skötsel och rengöring”. Förklaring till bilder Matberedare 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Påförare Matarrör Lock Skål Borttagbar drivaxel Drivenhet Hastighets/momentanreglage Säkerhetslås Sladdförvaring (baktill) 10B Glasmixer a b c d e 11 12 13 Vägningsfunktion 11 12 13 Knapp för kg/pund På-/nollställningsknapp Display Vågplatta 10A Mixer i plast a b c d e Bladenhet Tätningsringen Bägaren Påfyllningslock Lock (om sådan medföljer) Bladenhet Tätningsringen Bägaren Lock Påfyllningslock C- Standardtillbehör 14 10 (om sådan medföljer) 15 16 Knivblad Degkrok Dubbelvisp 4 mm skivnings/rivningsskiva 2 mm skivnings/rivningsskiva Extra fin rivningsskiva Tillbehör Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som anges nedan din matberedare.Tillbehören beror på vilken modell som köpts. Besök www.kenwoodworld.com för information om hur du köper ett tillbehör som inte inkluderas med din mixer. 102 D Valfria tillbehör 17 18 19 20 21 22 23 Använda tillbehören Citruspress (om sådan medföljer) Minihackare/kvarn i glas (om sådan medföljer) Minihackare/kvarn i plast (om sådan medföljer) Se diagrammet ”Rekommenderad användning” för varje tillbehör. 10A (om sådan medföljer) Malningskvarn (om sådan medföljer) Juicepress (om sådan medföljer) Express Dice (om sådan medföljer) Express Serve (om sådan medföljer) Använda mixern Bild 1 Använda matberedaren Bild Mixer i plast O – 2 1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på nätenheten. 2 Montera skålen så att på skålen kommer mot på nätenheten och vrid medurs tills den låses fast . 3 Montera en tillsats på skålens drivenhet. O Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna. 4 Sätt på locket, och se till att drivaxelns/ tillsatsens övre ände kommer in i mitten på locket. O Använd inte locket för att använda matberedaren utan använd alltid på/ av-hastighetsreglaget. 5 Sätt i kontakten och välj en hastighet (se diagrammet ”Rekommenderad användning”). O Matberedaren fungerar inte om skålen eller locket inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att matarröret och skålets handtag sitter i det högra hörnet på framsidan. O Använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat. 6 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta loss skålen, locket och tillbehören. O Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket. Viktigt O Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker. O När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar. – Montera tätningsringen på knivsatsen – se till att tätningen är korrekt placerad i spåren. Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt. Fatta tag i undersidan på knivsatsen och sätt ner bladen i bägaren- vrid moturs för att låsa. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser: – Ej låst läge – Låst läge 3 4 5 O Lägg ingredienserna i bägaren. Sätt på locket på bägaren och vrid medurs tills det knäpper till. Sätt på påfyllningslocket. Placera mixern på drivenheten så att på mixern kommer mot på drivenheten och vrid medurs för att låsa . Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst. 10B Glasmixer (om sådan medföljer) Använda mixern Bild 1 O 2 – Montera tätningsringen på knivsatsen – se till att tätningen är korrekt placerad i spåren. Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt. Skruva fast bägaren på knivsatsen. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser: – Ej låst läge – Låst läge 3 4 5 O 103 Lägg ingredienserna i bägaren. Placera locket på bägaren och tryck det nedåt för att låsa fast det. Sätt på påfyllningslocket. Placera mixern på drivenheten så att på mixern kommer mot på drivenheten och vrid medurs för att låsa . Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst. Tips och idéer O När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång. O Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda. O Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna. O Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum. 11 Knivblad Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”. Tips och idéer O Använd momentanreglaget för grövre konsistens. O Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i cirka 2 cm stora kuber. O Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går. O Var noga med att inte arbeta degen för mycket. O För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar. 5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar mitt i locket. Tips och idéer Viktigt O Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer då att skadas. Använd alltid knivbladet. O Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur. O Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar. Skivor Använda skärskivorna 14 – 16 1 2 3 4 5 Montera drivaxeln och skålen på drivenheten. Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med önskad sida uppåt. Sätt på locket. Lägg livsmedlen i matarröret. Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret. Används för jästdegar. Tips och idéer O Använd färska ingredienser. O Skär inte livsmedlen i alltför små bitar. Fyll matarröret ganska fullt på bredden. Detta förhindrar att livsmedel glider sidledes under bearbetningen. O Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i liggande. O Det blir alltid lite rester av livsmedel kvar på skivan eller i skålen efter bearbetning. Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”. 17 12 Degkrok Tips och idéer O Bearbeta inte längre än 60 sekunder. O Placera de torra ingredienserna i skålen och addera vätska genom matarröret medan apparaten är igång. Bearbeta tills dess att en jämn, elastisk boll av deg bildas. O Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig. Dubbelvisp Använda vispen 13 1 2 3 4 a b Citruspress (om sådan medföljer) Kon Sil Använda citruspressen 1 2 3 4 O Montera drivaxeln och skålen på drivenheten. Tryck in båda visparna stadigt i drivhuvudet. Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller ner över drivaxeln. Tillsätt ingredienserna. Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen. Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner. Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten mot konen. Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst. Tips och idéer O För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas. 104 O O O Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under pressningen för att få ut all fruktsaften. Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig. 18 / 19 Minihackaren/kvarnen När det gäller att få ut maximal smak och frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta hela kryddor innan man maler dem. O Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen eftersom den är för hård och kan skada bladen. O Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar den. O Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter. (om sådan medföljer) a b c Behållare Tätningsring Bladenhet 21 1 2 3 Placera ingredienserna i behållaren. Montera tätningsringen på knivsatsen. Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på behållaren med bladen nedåt. Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt det går för hand. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser: a b c d e f 4 1 Montera skålen till juicepressen på nätenheten och lås den på plats genom att vrida den medsols. Pipen ska sitta till vänster om skålen är korrekt fastsatt. 2 Sätt in fruktköttsborttagaren i filtertrumman och se till att flikarna passar in i skårorna på botten av trumman. 3 Montera filtertrumman. 4 Montera locket till tillbehöret och lås det på plats genom att vrida det medsols. Råsaftcentrifugen fungerar inte om skålen eller locket inte sitter korrekt. 5 Ställ ett lämpligt glas eller tillbringare under juice-utloppet. 6 Skär livsmedlet i bitar så att det passar i matarröret. 7 Slå på apparaten och tryck ned jämnt med en matarstav. Sätt aldrig i fingrarna i matarröret. Bearbeta färdigt innan du tillsätter mer. O När du har tillsatt den sista biten ska du låta juicepressen köra i ytterligare 30 sekunder för att pressa ut all saft ur filtertrumman. Viktigt O Om juicepressen börjar vibrera ska du stänga av den och ta bort fruktköttet från trumman. Juicepressen vibrerar om fruktköttet distribueras ojämnt. O Vissa hårda livsmedel kan få juicepressen att sakta ned eller stanna. Om detta händer ska du stänga av apparaten och rensa filtret. O Stäng av och rensa fruktköttsbortagaren regelbundet under användning. Placera kvarnen på drivenheten, ställ in på kvarnen mot på drivenheten och vrid medurs för att låsa . Välj maxhastighet eller använd pulsknappen (P). Tips och idéer O Barnmat/ puré – låt tillagad mat svalna till rumstemperatur innan du bereder den i kvarnen. O Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du hackar örter. 20 Malningskvarn (om sådan medföljer) a b Kvarnlock Bladenhet för kvarn 1 2 Lägg ingredienserna i bladenheten. Sätt på locket och vrid medurs tills det är fastlåst. Placera kvarnen på nätenheten och vrid medurs tills det är fastlåst. Välj en hastighet eller använd pulsknappen (P). 3 4 Matarstav Lock till råsaftcentrifug Fruktköttsborttagare Filtertrumma Skål Pip till råsaftcentrifug Använda råsaftcentrifug – Låst läge 6 (om sådan medföljer) – Ej låst läge 5 Råsaftcentrifug Tips och idéer O När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst om du inte bearbetar mer än 50 g åt gången i kvarnen. O Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda kryddor så det är bäst att mala lite åt gången för att behålla smaken. 105 Tips och idéer O Ta bort kärnor (t. ex. paprika, melon, plommon) och svårbearbetade skal (t. ex.) melon, ananas) innan du bearbetar dem. Du behöver inte skala eller kärna ur äpplen och päron O Använd fasta och färska frukter och grönsaker. 22 Express Dice (om sådan medföljer) a Tärningsskiva b Rutnät för tärnare c Matarstav för tärnare Viktigt! Tärningsskivan är endast ämnad för användning tillsammans med tärningstillbehöret. Använda Express Dice 1 2 3 4 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. Sätt dit tärningsskivan och sätt på locket. Sätt rutnätet i matarröret. Slå på och använd matarstaven för tärning för att bearbeta livsmedel genom tärningsskivan. Hints and Tips O Underlätta bearbetningen genom att placera båda händerna ovanpå matarstaven och trycka ned ordentligt. O Använd färska frukter och grönsaker för bästa resultat O Förhindra att ingrediensen fastnar genom att se till att du inte packar ned den för hårt i matarröret. Helst ska ingrediensen skäras i bitar som inte är större än: 50 × 30 mm Om ingrediensen är för hård att trycka genom rutnätet ska du koka den i cirka 10-15 minuter och sedan låta den svalna i kylskåpet innan du bearbetar den. O Ta alltid bort svårbearbetade skal, kärnor och frön och så vidare, innan du bearbetar ingrediensen. Obs! O Eftersom ingredienser finns i så många olika former och storlekar kommer några av de tärnade bitarna att vara missformade. Detta är normalt. O Ingredienser som ost, skinka och chorizo fastnar i rutnätet och rekommenderas därför inte för användning tillsammans med det här tillbehöret. Rengöra rutnätet Använd matarstavens ände till att lossa på bitar som kan ha fastnat i rutnätet. 22A Express Dice kan också användas till att göra pommes frites och tärna råa grönsaker. 1 Sätt fast rutnätet utan tärningsskivan. 2 Tryck sedan livsmedlet genom rutnätet för hand, utan att slå på maskinen. 23 Express Serve (om sådan medföljer) a Express serve-drivaxel b Förlängningsrör c Bas d Slungskiva 1 2 3 Montera drivaxeln och skålen på nätenheten. Montera den lilla drivaxeln på huvudaxeln Express Serve fungerar inte om den inte är monterad. Montera tillbehöret/skivan - använd inte för mycket kraft. Läs avsitten Skivor och Express Dice för mer information samt råd och tips. Använd tillsammans med följande: 14-15-16 22 Viktigt – tärnare och skivor O Om ingrediensen inte kommer ut genom utloppet ska du stänga av apparaten och kontrollera att de inte har fastnat under skivan och att slungskivan är monterad. Rensa bort eventuella livsmedel som har fastnat innan du fortsätter. O Skötsel och rengöring O O O 106 Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den. Hantera knivbladen och skärskivorna med försiktighet -de är mycket vassa. Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen. Drivenhet O Torka av med en fuktig trasa och torka sedan torr. Se till att området omkring är fri från matrester. låsmekanismen O Sänk inte ned nätenheten i vatten. O Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida . Rengöringsanvisningar – Hänvisa till relevant illustration 24 . Service och kundtjänst O Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om ”Problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst. O Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och konsumenträttigheter i inköpslandet. O Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska eller om du upptäcker fel ber vi dig att lämna eller skicka in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land. O Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. O VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE) När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. 107 Rekommenderad användning Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod. Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan. Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten. Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas. Bearbeta inte varma ingredienser Verktyg/ Tillsats Funktion (S) Allt-i-ett, kakmix 2 10 1,2 kg total vikt Pajdeg - knåda in fett i mjöl Tillsätta vatten till pajdegen 2 1–2 10 10 – 20 300 g mjölvikt Hacka fisk och magert kött Patéer och terriner 2 10 – 30 400 g Max magert kött Hacka grönsaker P 5 – 10 100 g – 500 g Hacka nötter 2 30 – 60 100 g – 200 g Örter 2 20 – 30 30 g – 50g Majonnäs 2 60 – 80 4 äggulor Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsake 2 10 – 30 500 g Äggvitor 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Vispa grädde (bearbetsningstiden kan variera beroende på gräddens fettinnehåll) 2 60 – 120 250 – 500 ml Jästdegar 2 60 340 g mjölvikt 550 g total vikt Rivning och skivning av hårda livsmedel ost, morötter, potatis och livsmedel med en liknande konsistens 2 – Skivning av mjukare livsmedel - gurka och tomater 1 – River parmesanos 2 – Fyll aldrig mer än den maxkapacitet på 1,2 l som anges på skålen Används för att pressa juice från citrus-frukter (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt) 1 – – 108 Rekommenderad användning Verktyg/ Tillsats Funktion (S) Kalla vätskor och drycker (Tillsätt is/frysta ingredienser sist till bägaren) 2 Milkshakar/kalla mjölkbaserade blandningar 2 15 – 30 1 liter Krossning av is P 30 – 40 6 isbitar (125 g) Kakmix (Tillsätt flytande ingredienser först) 1 10 1 liter 2 50 2 10 – 30 50 g Kaffebönor 2 30 50 g Rått kött (nötstek) skuret i 2 centimeters bitar P 5 70 g Bearbetning av kryddor Svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön, korianderfrön och fänkålsfrön 2 Nötter 30 – 60 1,2 liter 50 g 30 – 60 Malning av kaffebönor 2 Hacka nötter P – 50 g Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk ingefära P – 30 g Färsk kokosnöt 50 g 2/P 30 – 60 40 g Frukt och grönsaker 2 – 600g Använd till att tärna olika livsmedel som t. ex. morot, zuccini, gurka, rödbeta och äpple. 2 – Fyll inte över maxkapaciteten som står markerad på skålen. Används för att skära flera olika livsmedel, som till exempel morot, zucchini och gurka samt potatis till pommes frites. 109 Manuell Problemsökning Problem Orsak Lösning Matberedaren fungerar inte Ingen ström Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen. Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot det högra hörnet på framsidan. Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet. Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. Om inget av ovanstående gäller ska du kontrollera säkringen/strömbrytaren i hemmet. Mixern/ kvarnen är inte låst på rätt sätt. Mixern/kvarnen startar inte om den inte är korrekt fastlåst. Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt. Mixern/ kvarnen startar inte Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt påskruvad i bägaren/behållaren. Mixern/ kvarnen är inte korrekt monterad. Mixern stannar under beredningen Mixern är överbelastad/ maximal kapacitet har överskridits. Locket är inte låst. Kontrollera maxkapaciteterna som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter. Mixer eller multikvarn läcker från basen av bladenheten. Tätningsringen saknas. Tätningsringen sitter inte rätt. Tätningsringen skadad. Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte är skadad. Se ”Service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring. Verktygen/tillsatserna fungerar inte som de ska Se tipsen i motsvarande avsnitt “Använda tillsatserna”. Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt. Kontrollera att locket låsts ordentligt. 110 Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner Sikkerhet  Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. O Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker. O Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Bladene og platene er veldig skarpe. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, ved håndtering av de skarpe knivene, tømming av bollen og under rengjøring. O Du må IKKE behandle varme ingredienser. O Vær forsiktig når du heller varm væske i kjøkkenmaskinen eller blenderen – den kan bli slynget ut av apparatet ved plutselig dampdannelse. O Ikke gå fra apparatet mens det er i bruk. O Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabell over anbefalt bruk. O Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet. Funksjon/tilbehør Maksimum Hvileperiode behandlingstid mellom hver behandling Hurtigmikser 60 sek Tunge blandinger i 60 sek Koble fra apparatet bollen (f.eks. deig) og la det kjøle seg ned i 15 minutter Minihakkeren/kvernen 30 sek O Malekvern 60 sek  Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader. O Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen. O Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset mens strømmen er koblet til. Bruk slikkepott eller annet redskap for å skyve ned maten. O Slå alltid av apparatet og trekk ut stikkontakten når den står uten oppsyn og før montering, demontering eller rengjøring. O Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i matetrakten. Du må alltid bruke stapperen som følger med. O Ikke fest knivenheten til motordelen uten at mikserglasset eller kvernbeholder/lokk sitter på. O 111  FORSIKTIG: Før du fjerner lokket fra bollen, hurtigmikseren eller kvernen fra strømenheten: O slå av maskinen; O vent til tilbehøret/knivbladene har stoppet helt opp; O vær forsiktig så du ikke skrur løs mikserglasset eller kvernbegeret fra knivenheten. O Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren. O Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press. O Bruk kun originalt tilbehør. O Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste. O La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått. O La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater. O Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. O Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. O Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. O Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen. O Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre til personskader. O Maks. hastighet avhenger av minikutter/kverntilbehøret. Det er dette som trekker mest kraft – andre tilbehør kan trekke mindre kraft. O Hurtigmikser O Du må IKKE behandle varme ingredienser. O SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må kjøles ned til romtemperatur før du har dem i mikserglasset eller mikser dem. O Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre skjærekanten på kniven når du rengjør. O Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt. O Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet. O Du må aldri kjøre hurtigmikseren når den er tom. O Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset. Kverntilbehør O Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at begeret/lokket er satt på. O Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på apparatet. 112  Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns rekkevidde. O Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt. O Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på plass. O Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem kjøle seg ned til romtemperatur før behandling. O Minihakkeren/kvernen O Behandling av krydder anbefales ikke, da det kan skade plastdelene. Malekvern O Du må ikke behandle tørket gurkemeierot. Den er for hard og kan skade bladene. Juicepresse O Du må ikke bruke juicepressen hvis filteret, lokket eller bollen er skadet eller har synlige sprekker. O Knivbladene på basen av filtertrommelen er veldig skarpe – vær forsiktig ved håndtering og rengjøring av trommelen. O Bruk kun stapperen som følger med. Ikke putt fingrene i materøret. Trekk ut støpselet før fjerning av blokkering i materøret. O Slå av apparatet og vent til filteret stopper før du fjerner lokket. Express Dice/Express Serve tilbehør og skiver O Terningristen og skivene er veldig skarpe; vær forsiktig ved påsetting, fjerning og rengjøring. Hold alltid i fingergrepet, vekk fra skjærekanten ved håndtering av de skarpe knivbladene, tømming av bollen og ved rengjøring. O Ikke bruk fingrene til å skyve maten ned i materøret. Bruk kun stapperen som følger med. O Du må ikke bruke stor kraft for å skyve maten ned materøret – det kan skade tilbehøret. O Slå av og vent til skiven har stoppet helt før du fjerner lokket. O Du må aldri helle varm væske i materøret. Express Serve O Unngå kontakt med bevegelige deler. Hold fingrene unna matuttaket. O Må ikke kjøres når terningkutter eller skiver brukes uten slyngeplaten påsatt. Hvis slyngeplaten ikke er påsatt, vil maten pakkes sammen under platen og ikke komme ut av matuttaket, noe som kan skade tilbehøret. O Sitruspressen er ikke beregnet for å brukes med Express Serve. Sitruspressen må alltid brukes med hovedbollen. 113 Rengjøring O Tørk over motordelen og drivhodet på vispen med en fuktig klut og tørk. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i festet . O Du må ikke legge motordelen, knivenheten eller drivhodet på vispen i vann. O Bollen, lokket, stapperen og alle tilbehør/redskaper unntatt knivenheten og drivhodet på vispen kan vaskes både for hånd og i oppvaskmaskin. O Knivenheten børstes ren og skylles under rennende vann. Før du setter i støpselet O Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av apparatet. O Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. Før første gangs bruk 1 Fjern plastdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport. 2 For vask av delene ser du Rengjøring og vedlikehold. Deler Foodprocessor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C Standardtilbehør 11 12 Stapper Matetrakt Lokk Bolle Avtagbar drivaksel Strømenhet Hastighetskontroll/pulsfunksjon Sikkerhetslåser Ledningsvikler (bak) 10A Plastblender 13 14 15 16 Ekstrautstyr Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står oppført, følger med matprocessoren din. Tilbehøret avhenger av modellen. Gå inn på www.kenwoodworld.com for informasjon om hvordan du kjøper tilbehør som ikke følger med i pakken. (hvis den medfølger) a b c d e Knivenhet Tetningsring Mikserglass Fyllhette Lokk 10B Glasshurtigmikser D Valgfritt tilbehør 17 18 19 (hvis den medfølger) a b c d e Knivblad Deigkrok Dobbel visp 4 mm skjære-/riveplate 2 mm skjære-/riveplate Ekstra fin riveplate 20 Knivenhet Tetningsring Mikserglass Lokk Fyllhette 21 22 23 114 Sitruspresse (hvis den medfølger) Minihakker/kvern av glass (hvis den medfølger) Minihakker/kvern av plast (hvis den medfølger) Malekvern (hvis den medfølger) Juicepresse (hvis den medfølger) Express Dice (hvis den medfølger) Express Serve (hvis den medfølger) Bruk av foodprocessoren Illustrasjon 3 4 – 1 Sett den avtagbare drivakselen på strømenheten. 2 Sett deretter på bollen ved å sette på bollen på linje med på strømenheten og vri med klokken til den låses på plass . 3 Sett på et tilbehør over bollens drivaksel. O Sett alltid bollen og tilbehøret på plass på processoren før du legger til ingredienser. 4 Fest lokket og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet festes i midten av lokket. O Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men bruk alltid av/på-hastighetskontrollen. 5 Sett inn støpselet, slå på og velg hastighet. (Se tabell over anbefalt bruk). O Processoren fungerer ikke hvis bollen eller lokket ikke er låst korrekt på plass i sikkerhetslåsen. Sjekk at matetrakten og bollehåndtaket sitter foran til høyre. O Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt. Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen holdes på plass. 6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av lokket, tilbehøret og bollen. O Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet før du fjerner lokket. Viktig O Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin). O Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de kan lage merker. 5 O Illustrasjon 1 O 2 O 2 – Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass på at ringen sitter på plass i fordypningen. Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil påsatt. Skru mikserglasset på knivenheten. Se på illustrasjonene på undersiden av knivenheten som følger: - Ulåst posisjon - Låst posisjon 3 4 5 O Ha ingrediensene i mikserglasset. Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det. Sett på fyllhetten. Plasser hurtigmikseren på strømenheten, plasser på hurtigmikseren på linje med på strømenheten og vri med klokken for å låse . Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen. Råd og tips O Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i hurtigmikseren. Ta av fyllhetten. Mens apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket O Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske. O Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene. O Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner fyllhetten og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig. (hvis den Bruk av Plastblender 1 (hvis den Bruk av Glassblender medfølger) Illustrasjon Glassblender medfølger) Se tabell over anbefalt bruk for hvert tilbehør. Plastblender Apparatet fungerer ikke hvis blenderen ikke er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen. 10B Bruk av tilbehøret 10A Ha ingrediensene i mikserglasset. Sett lokket på mikserglasset og vri med klokken til det klikker på plass. Sett på fyllhetten. Plasser hurtigmikseren på strømenheten, plasser på hurtigmikseren på linje med på strømenheten og vri med klokken for å låse . – Sett tetningsringen inn i knivenheten – pass på at ringen sitter på plass i fordypningen. Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil påsatt. Hold undersiden av knivenheten og sett knivbladene inn i mikserglasset. Vri mot klokken til de sitter på plass. Se illustrasjonen på undersiden av knivenheten: - Ulåst posisjon - Låst posisjon 115 11 Knivblad Plater Bruk av skjæreplatene 14 – 16 Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret. Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessoren». 1 2 3 4 5 Råd og tips O Bruk pulskontrollen for en grovere konsistens. O Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på ca. 2 cm. O Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i matetrakten mens maskinen kjører. O Pass på å ikke overbehandle dem. O Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm. 12 Råd og tips O Bruk ferske ingredienser O Ikke skjær matvarene i for små biter. Fyll matetrakten rimelig full i bredden. Det forhindrer at matvarene sklir sidelengs under behandlingen. O Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat som er plassert liggende. O Det kommer alltid til å ligge igjen litt rester på skiven eller i bollen etter behandlingen. Deigredskap Bruk til gjærdeigblandinger. Følg veiledningen under «Bruk av foodprocessoren». 17 Sitruspresse (hvis den medfølger) a Presse b Sil Råd og tips O Ikke behandle matvarene lenger enn 60 sekunder. O Ha de tørre ingrediensene i bollen og hell væsken ned i matetrakten mens apparatet kjører. Kjør til ingrediensene danner en jevn, elastisk deigball. O Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil. Bruk av sitruspressen 1 2 3 4 Dobbel visp Bruk av vispen 13 1 2 3 4 5 Sett drivakselen og bollen på strømenheten. Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst. Sett på lokket. Legg maten i matetrakten. Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen aldri plasser fingrene i matetrakten. O Sett drivakselen og bollen på strømenheten. Dytt hver visp på plass i vispinnsatsen. Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over drivakselen. Tilsett ingrediensene. Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i midten av lokket. Sett drivakselen og bollen på strømenheten. Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket. Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned. Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned i pressen. Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er låst skikkelig. Råd og tips O For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før pressing. O For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til side når du presser den. O Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø. Råd og tips Viktig O Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet. O Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i romtemperatur. O Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping. 18 / 19 Minihakkeren/kvernen den medfølger) 116 a b c Beholder Tetningsring Knivenhet 1 2 Legg ingrediensene i begeret. Sett tetningsringen inn i knivenheten. (hvis 3 4 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret med knivbladene ned. Skru fast knivenheten i begeret til den sitter stramt. Se illustrasjonene på undersiden av knivenheten: 21 a b c d e f - Ulåst posisjon - Låst posisjon 5 6 Sett kvernen på strømenheten ved å la på kvernen stå overfor på strømenheten, og vri med klokken for å låse den på plass . Velg maksimal hastighet eller bruk pulsering (P). 1 Sett juicepressebollen på motordelen, vri med klokken til den låses på plass – tuten skal være til venstre når bollen sitter korrekt. 2 Plasser fruktkjøttfjerneren i filtertrommelen - påse at tappene står overfor sporene i bunnen av trommelen. 3 Sett på filtertrommelen 4 Sett på tilbehørslokket – vri med klokken til det låses på plass. Juicepressen vil ikke fungere hvis bollen og lokket ikke er skikkelig sikret i festet. 5 Plasser et egnet glass eller mugge under juiceuttaket. 6 Kutt matvarene slik at de passer i materøret. 7 Slå på apparatet og skyv ned jevnt med stapperen – du må aldri stikke fingrene i materøret. Vent til maten er behandlet før du tilsetter mer. O Når siste bit er lagt i, lar du juicepressen kjøre i ytterligere 30 sekunder for å trekke ut all juice fra filtertrommelen. Viktig O Hvis juicepressen begynner å vibrere, slår du av apparatet og fjerner fruktkjøttet fra trommelen. Juicepressen vibrerer når fruktkjøttet er ujevnt fordelt. O Visse svært harde matvarer kan få juicepressen til å sakne eller stoppe. Hvis dette skjer, slår du av apparatet og fjerner blokkeringen av filteret. O Slå av apparatet og tøm fruktkjøttsamleren regelmessig under bruk. 20 Malekvern (hvis den medfølger) a Kvernlokk b Knivenhet for kvern Bruk av malekvernen 3 4 Stapper Juicepresselokk Fruktkjøttfjerner Filtertrommel Bolle Tut Slik bruker du juicepressen Råd og tips O Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned til romtemperatur før du behandler den i kvernen. O Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter. 1 2 Juicepresser (hvis den medfølger) Ha i ingrediensene i knivenheten. Sett på lokket og vri det med klokken for å låse det på plass. Sett kvernen på strømenheten og vri med klokken for å låse den på plass. Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen (P). Råd og tips O Du får best mulig resultat ved behandling av krydder hvis du ikke behandler mer enn 50 g samtidig i kvernen. O Helt krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder, så det er bedre å male litt av gangen for å få best mulig smak. O Du får mest mulig smak og oljer ut av helt krydder hvis du steker det før du kverner det. O Du må ikke behandle tørket gurkemeierot i kvernen. Den er for hard og kan skade bladene. O Skjær ingefær i små biter før behandling. O Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter. Råd og tips O Før behandling må du fjerne steiner og kjerner (f.eks. paprika, melon, plomme) og hardt skall (f.eks. melon, ananas). Du trenger ikke å skrelle eller kjerne ut epler og pærer. O Bruk fast, fersk frukt og grønnsaker. 117 22 a b c Express Dice (hvis den medfølger) 22A Express Dice kan også brukes til å lage pommes frittes og grønnsaksstaver. 1 Sett på terningristen uten terningskiven. 2 Deretter skyver du maten gjennom risten uten å slå på apparatet. Terningskive Terningrist Terningstapper Viktig: terningskiven er kun beregnet på å brukes sammen med terningtilbehøret. 23 Slik bruker du Express Dice 1 2 3 4 Sett drivakselen og bollen på motordelen. Tilsett terningskiven og sett på lokket. Plasser terningristen i materøret. Slå på og bruk terningstapperen til å føre maten gjennom terningristen. Råd og tips O Hjelp til med behandlingen ved å plassere begge hender oppå stapperen og presse bestemt ned. O Bruk fersk frukt og grønt for de beste resultatene. O Ikke stapp materøret for fullt for å unngå tilstopping – bitene skal helst ikke være større enn: Expess Serve (hvis den medfølger) a b c d Express serve-drivaksel Forlengerrør Base Slyngeplate 1 2 Sett drivakselen og bollen på motordelen. Sett den lille drivakselen på hovedakselen Express Serve fungerer ikke hvis den ikke er er påsatt. Sett på ønsket tilbehør/skive - ikke bruk for stor kraft. Se avsnitt om skiver og Express terning for mer informasjon og tips. 3 Brukes sammen med følgende: 14-15-16 22 Viktig – Terningkutter og skiver O Hvis maten ikke kommer ut av matutløpet, slå av og undersøk om undersiden av skiven er tilstoppet og at slyngeplaten er påsatt. Fjern eventuelle matrester før du fortsetter behandlingen. 50 × 30 mm Hvis bitene er for harde til å bli presset gjennom risten, kokes de i ca. 10-15 minutter og avkjøles i kjøleskap før behandling. O Fjern alltid hardt skall, steiner, kjerner og frø osv. før behandling. Merk: O På grunn av ulike størrelser og former på matvarene, vil terningene ha noen misformede biter. Dette er normalt. O Matvarer som ost, skinke og chorizo vil tilstoppe risten, så disse anbefales ikke å brukes med dette tilbehøret. O Rengjøring og vedlikehold O O O Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. Vær forsiktig når du håndterer knivbladet og skjæreplatene – de er ekstremt skarpe. Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje. Motordelen O Tørk over med en fuktig klut og la tørke. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i festet . O Ikke legg motordelen i vann. O Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på motordelen . Rengjøre risten Bruk enden av stapperen til å fjerne eventuelle matrester i terningristen. Rengjøringsveiledning – se relevant illustrasjon 24 . 118 Tabell over anbefalt bruk Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet. Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene som behandles. Du må ikke mikse varme ingredienser Verktøy/ tilbehør Funksjon (Sek) Alt-i-ett-kakemiks 2 10 1,2 kg total vekt 2 1–2 10 10 – 20 300 g melvekt Skjære opp fisk og magert kjøtt Posteier og terriner 2 10 – 30 400 g maks magert storfekjøtt Butterdeig – smuldre smør i melr Tilføying av vann for å kombinere ingredienser i butterdeig Skjære opp grønnsaker P 5 – 10 100 g – 500 g Hakke nøtter 2 30 – 60 100 g – 200 g Urter 2 20 – 30 30 g – 50 g Majones 2 60 – 80 4 eggeplommer Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 2 10 – 30 500 g Eggehviter 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Pisket krem (Behandlingstidene kan variere ut fra fettinnholdet i fløten) 2 60 – 120 250 – 500 ml Gjærdeig 2 60 340 g melvekt 550 g total vekt Kutte og rive faste matvarer – ost, gulrøtter, poteter og matvarer med lignende tekstur 2 – Kutte mykere matvarer – agurk og tomater 1 – River parmesanost 2 – Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt. 1 – 119 Ikke fyll over maksmerket på bollen – 1,2 liter – Tabell over anbefalt bruk Verktøy/ tilbehør Funksjon (Sek) Kalde væsker og drikkevarer (Tilsett isbiter/frosne ingredienser i glasset til slutt) 2 30 – 60 1,2 liter Milkshaker eller blandinger med kald melk 2 15 – 30 1 liter Isknusing P 30 – 40 6 isbiter (125 g) Røre (Tilsett flytende ingredienser først) 1 10 1 liter 2 50 Nøtter 2 10 – 30 50 g Kaffebønner 2 30 50 g Rått kjøtt (storfebiff) skåret i terninger på 2 cm P 5 70 g Behandling av krydder Svarte pepperkorn, kardemommefrø, spisskummenfrø, korianderfrø og fenikkelfrø 2 50 g 30 – 60 Male kaffebønner 2 Hakke nøtter P – 50 g Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og fersk ingefærrot P – 30 g Fersk kokosnøtt 50 g 2/P 30 – 60 40 g Frukt og grønnsaker 2 – 600g Brukes til å kutte en rekke ulike matvarer, for eksempel gulrøtter, squash, agurk, rødbeter og epler i terninger. 2 – Ikke fyll over maksimumskapasiteten merket på bollen Brukes til å kutte en rekke matvarer slik som poteter, gulrøtter squash og agurk til pommes frittes og grønnsaksstaver. 120 Manual Feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten. Sjekk at bollen sitter riktig på og at håndtaket sitter foran til høyre. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet. Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. Hvis det ikke er noe av ovennevnte, kontrollerer du sikringene/strømbryteren i huset. Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Bollelokket er ikke låst riktig. Hurtigmikseren eller kvernen kjører ikke. Hurtigmikseren eller kvernen er ikke låst korrekt på plass. Hurtigmikseren eller kvernen fungerer ikke hvis de ikke er satt riktig på i sikkerhetlåsen. Hurtigmikseren eller kvernen er ikke montert korrekt. Sjekk at knivenheten er strammet helt til i mikserglasset/begeret. Prosessoren er overfylt / maksimal kapasitet overskredet. Lokket er låst opp. Sjekk maksimalkapasiteten som står oppført i tabellen for anbefalt bruk. Hurtigmikseren eller multikvernen lekker fra knivenhetsbasen. Tetningsringen er ikke satt på. Tetningsringen er feil satt på. Tetningsringen er skadet. Sjekk at tetningsringen er satt riktig på og ikke er skadet. Hvis du trenger en ny tetningsring, se Service og kundetjeneste. Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i den relevante delen under «Bruk av tilbehøret». Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig. Prosessoren stanser midt i prosessen. Kontroller at lokket er riktig låst. Service og kundetjeneste O Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp. O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt. O Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt. O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. O VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE) På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. 121 Suomi Taita auki etusivun kuvitukset Turvallisuus  Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. O Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi. O ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat, tartu aina yläosaan kauas itse terästä. O ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia. O Ole varovainen kaataessasi kuumaa nestettä yleiskoneeseen tai tehosekoittimeen, sillä sitä voi roiskua ulos äkillisen höyrystymisen vuoksi. O Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa. O Älä ylitä käyttösuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja. O Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua. Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen Tauon pituus käyttöaika käyttöjaksojen välillä Tehosekoitin 60 sekuntia Irrota laitteen pistoke Raskaat seokset kulhossa 60 sekuntia pistorasiasta ja (esim. taikina) anna laitteen Monitoimimyllyn 30 sekuntia jäähtyä 15 minuuttia. Jauhatusmylly 60 sekuntia O  Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus. O Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan. O Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa. Jos ruokaa täytyy painaa alaspäin, käytä lastan kaltaista tarkoitukseen soveltuvaa työvälinettä. O Katkaise laitteesta virta ja irrota virtapistoke pistorasiasta ennen laitteen jättämistä ilman valvontaa sekä ennen kokoamista, purkamista tai puhdistamista. O Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Käytä aina mukana toimitettua paininta. O Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos kannu tai myllyn astia/kansi ei ole paikallaan. O 122  HUOMIO: Ennen kannen poistamista kulhosta tai tehosekoittimen tai myllyn irrottamista moottoriyksiköstä O kytke virta pois; O odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan; O älä irrota sekoitusastiaa tai myllyä teristä. O Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/offkytkintä. O Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima. O Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia. O Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. O Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta. O Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin. O Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. O Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. O Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. O Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. O Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. O Suurin kuormitus määräytyy pienoisleikkurin/myllyn mukaan, koska se kuluttaa eniten virtaa. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa. O Tehosekoitin O ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia. O PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai sekoittamista. O Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi niitä. O Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan. O Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä. O Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä. O Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun. Myllyn kiinnittäminen O Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi ei ole paikallaan. O Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly. 123  Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten ulottuvilta. O Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan. O Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan. O Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen käsittelemistä. O Monitoimimyllyn O Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. Jauhatusmylly O Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä. Mehulinko O Älä käytä mehulinkoa, jos suodatin on vahingoittunut. O Suodatinrummun pohjassa olevat leikkuuterät ovat erittäin teräviä. Toimi varovaisesti käsitellessäsi ja puhdistaessasi rumpua. O Käytä vain mukana toimitettua paininta. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen tukoksen poistamista syöttöputkesta. O Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että suodatin pysähtyy. Express Dice/Express Serve -laite ja levyt O Kuutiointilaite ja levyt ovat teräviä. Käsittele niitä varovasti asettaessasi ne paikalleen, irrottaessasi ne ja puhdistaessasi niitä. Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat, tartu aina tarttuma-alueelle kauas itse terästä. O Älä koskaan paina hienonnettavia ruoka-aineita sormin syvemmälle syöttöputkeen. Käytä vain mukana toimitettua paininta. O Älä työnnä ruokaa syöttöputkeen liian voimakkaasti. Muutoin laite voi vaurioitua. O Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että levy on pysähtynyt kokonaan. O Älä kaada syöttöputkeen nestettä. Express Serve O Vältä koskemasta liikkuviin osiin. Pidä sormet poissa poistoaukon luota. O Älä käytä kuutiointilaitetta tai levyjä, jos pyyhkimislevy ei ole paikallaan. Jos pyyhkimislevy ei ole paikallaan, ainesosat jäävät kiinni levyn pohjaan, jolloin ne eivät poistu ruoan poistosta. Tällöin lisälaite vaurioituu. O Sitruspuserrin ja Express Serve eivät ole keskenään yhteensopivia. Käytä aina sitruspuserrinta yhdessä pääkulhon kanssa. 124 Puhdistaminen O Pyyhi moottoriyksikön ja vatkauspään pinta kostealla kankaalla sekä kuivaa ne. Varmista, ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä . O Älä upota moottoriosaa, teräasetelmia tai vatkauspäätä veteen. O Kulho, kansi, painin ja kaikki varusteet/työvälineet teräasetelmia ja vatkauspäätä lukuun ottamatta voidaan pestä sekä käsin että astianpesukoneessa. O Teräasetelmat on harjattava puhtaiksi ja huuhdeltava juoksevalla vedellä. Ennen liittämistä verkkovirtaan O Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. O Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa 1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan. 2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla tavalla. Selite Yleiskone 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C - vakiovarusteet 11 12 Syöttöpainike Syöttösuppilo Kansi Kulho Irrotettava pyörityskappale Virtayksikkö Nopeuskytkin ja sykäyspainike Turvalukitukset Virtajohdon lokero (takana) 13 14 15 16 Hienonnusterä Taikinan sekoitin Kaksoisvispilä 4 mm:n viipalointi-/raastamislevy 2 mm:n viipalointi-/raastamislevy Erittäin hieno raastamislevy Lisävälineet 10A Muovinen tehosekoitin Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu kaikkia alla lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan. Osoitteessa www.kenwoodworld.com kerrotaan toimitukseen sisältymättömien varusteiden ostamisesta. (jos sisältyy toimitukseen) a b c d e D Lisävarusteet Terä Tiivisterengas Kannu Täyttökansi Kansi 10B Lasinen tehosekoitin Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen) Monitoimimylly lasia (jos sisältyy toimitukseen) Monitoimimylly muovia (jos sisältyy toimitukseen) Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen) Mehulinko (jos sisältyy toimitukseen) Express Dice (jos sisältyy toimitukseen) Express Serve (jos sisältyy toimitukseen) 19 (jos 20 21 sisältyy toimitukseen) a b c e d 17 18 22 Terä Tiivisterengas Kannu Kansi Täyttökansi 23 125 Yleiskoneen käyttö Kuva 5 Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön. Kohdista sen kohta moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu . O Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan. – 1 2 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan. Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen kohta moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu . 3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle. O Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. 4 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle. O Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käytä aina nopeudensäädintä. 5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse nopeus. (Lisätietoja on käyttösuosituskaaviossa.) O Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella. O Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)-toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan. 6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä. O Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista. Tärkeää O Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. O Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä. 10B Tehosekoittimen käyttö Kuva Sovita tiivisterengas teräasetelmaan. Varmista, että tiiviste on urassa oikein. O Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti paikoillaan, laite vuotaa. 2 Kierrä kannu kiinni teräasetelmaan. Lisätietoja on hienonnusterän pohjassa. - Avatussa asennossa - Suljetussa asennossa 3 4 5 O (jos Tehosekoittimen käyttö 1 O 2 – Sovita tiivisterengas teräasetelmaan. Varmista, että tiiviste on urassa oikein. Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti paikoillaan, laite vuotaa. Tartu teräasetelman pohjaan ja aseta terät astiaan. Kiinnitä kääntämällä vastapäivään. Lisätietoja on teräasetelman pohjassa: 11 Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan. Hienonnusterä Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja ohjeita. Vihjeitä ja neuvoja O Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä sykäystoimintoa. O Leikkaa esimerkiksi liha, leipä ja vihannekset noin 2 cm kokoisiksi kuutioiksi. - Avatussa asennossa - Suljetussa asennossa 3 4 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan. Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen. Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön. Kohdista sen kohta moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu . Vihjeitä ja neuvoja O Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi. O Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä. O Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. O Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi. sisältyy toimitukseen) Kuva – 1 Katso käyttösuositustaulukosta lisätietoja varusteiden käyttämisestä. Muovinen tehosekoitin (jos sisältyy toimitukseen) Varusteiden käyttö 10A Lasinen tehosekoitin Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan. Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen. 126 O O O 12 Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa. Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa. Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi. Vihjeitä ja neuvoja O Käytä tuoreita raaka-aineita. O Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta ainekset eivät liiku sivusuunnassa. O Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut. O Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä. Taikinan sekoitin Käytetään leivottaessa hiivataikinoita. Noudata monitoimikoneen Käyttö -kohdassa annettuja ohjeita. 17 Sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen) Vihjeitä ja neuvoja O Älä käsittele yli 60 sekunnin ajan. O Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttöputken kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. O Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä yleiskone voi sen vuoksi menettää vakauttaan. a b Sitruspusertimen käyttäminen 1 2 3 4 Kaksoisvispilä Vispilän käyttäminen 13 1 2 3 4 5 Kartio Siivilä O Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Paina vatkaimet tiukasti paikoilleen. Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle. Lisää aineosat. Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle. Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan päälle. Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu pohjaan saakka. Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota vasten. Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla paikallaan. Vihjeitä ja neuvoja O Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista. O Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää sivusuunnassa pusertamisen aikana. O Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä. Vihjeitä ja neuvoja Tärkeää O Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää. O Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä. O Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia. 18 / 19 Monitoimimyllyn (jos sisältyy toimitukseen) 14 – 16 a b c Astia Tiivisterengas Teräyksikkö 1 2 1 2 3 Laita aineosat astiaan. Kiinnitä tiivisterengas teräasetelmaan. Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se astiaan terät alaspäin. Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin. Lisätietoja on teräasetelman pohjassa: Levyt Viipalointilevyjen käyttäminen 3 4 5 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin. Aseta kansi paikalleen. Aseta ainekset syöttöputkeen. Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. 4 - Avatussa asennossa - Lukitussa asennossa 5 6 127 Aseta mylly moottoriosan päälle, kohdista myllyn moottoriosan symboliin ja lukitse kääntämällä myötäpäivään . Valitse suurin nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P). Vihjeitä ja neuvoja O Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen laittamista pienoisleikkuriin. O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan. 20 Jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen) a b Myllyn kansi Jauhatusmyllyn teräasetelma Jauhatusmyllyn käyttäminen 1 2 3 4 Aseta ainesosat teräasetelmaan. Aseta kansi paikalleen. Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään. Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P). Vihjeitä ja neuvoja O Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa kerrallaan. O Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien säilyttämiseksi. O Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten. O Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä. O Pilko inkivääri ja kookos pieniksi paloiksi ennen hienontamista. O Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan. 21 Mehulinko Painin Mehulingon kansi Hedelmälihan poistin Suodatinrumpu Kulho Mehunokka Mehulingon käyttäminen 1 Aseta hedelmälihan poistin suodatinrumpuun. Varmista, että kielekkeet menevät niille tarkoitettuihin paikkoihin rummun pohjassa. 3 Aseta suodatinrumpu paikalleen. 4 Aseta lisälaitteen kansi paikalleen. Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu. Mehulinko ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. 5 Aseta mehun ulostulo-aukon alle sopiva lasi tai kannu. 6 Paloittele aineosat siten, että ne mahtuvat syöttöputkeen. 7 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. Käsittele ensimmäinen erä loppuun saakka ennen kuin lisäät seuraavan erän. O Kun viimeinen pala on työnnetty mehulinkoon, anna sen käydä vielä 30 sekuntia, kunnes kaikki mehu on valunut ulos. Tärkeää O Jos mehulinko alkaa täristä voimakkaasti, katkaise virta ja poista jäte rummusta. Mehulinko tärisee, jos jäte jakautuu epätasaisesti. O Tietyt erittäin kovat vihannekset saavat mehulingon hidastumaan tai pysähtymään. Jos näin käy, katkaise virta ja puhdista suodatin. O Kun käytät mehulinkoa, sammuta siitä virta säännöllisesti ja tyhjennä jäteastia. Vihjeitä ja neuvoja O Poista kivet ja siemenet esimerkiksi paprikoista, meloneista ja luumuista sekä paksut kuoret esimerkiksi meloneista ja ananaksista. Omenoita tai päärynöitä ei tarvitse kuoria, eikä niistä tarvitse poistaa siemenkotia. O Käytä aina tuoreita kiinteitä hedelmiä ja vihanneksia. 22 Kiinnitä mehulingon astia moottoriyksikköön. Lukitse kääntämällä myötäpäivään. Kun astia on paikallaan oikein, nokan tulee osoittaa vasemmalle. Express Dice (jos sisältyy toimitukseen) (jos sisältyy toimitukseen) a b c d e f 2 a b c Kuutiointilevy Kuutiointiritilä Kuutiointipainin Tärkeää: Kuutiointilevyä saa käyttää vain yhdessä kuutiointilaitteen kanssa. Express Dice -laitteen käyttäminen 1 2 3 4 128 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Lisää kuutiointilevy. Aseta kansi paikalleen. Kiinnitä kuutiointiritilä syöttöputkeen. Paina ruoka kuutiointiristikon läpi kuutiointipainimella. Käytetään yhdessä seuraavien kanssa: Vihjeitä ja neuvoja O Voit auttaa ainesten käsittelemisessä painamalla paininta molemmin käsin voimakkaasti. O Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. O Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti. Ainesten koko saa olla enintään: 14-15-16 Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt O Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että pyyhkimislevy on paikallaan. Poista tukos ennen jatkamista. 50 × 30 mm Hoitaminen ja puhdistaminen O O Jos ainekset ovat niin kovia, että niitä ei voi työntää ritilän läpi, keitä niitä noin 10-15 minuuttia ja jäähdytä ne jääkaapissa ennen käsittelemistä. O Poista aineksista kovat kuoret, kivet ja siemenet ennen käsittelemistä. Huomautus: O Koska ainesten koko vaihtelee, kuutioiden muoto voi vaihdella. Tämä on normaalia. O Juuston, kinkun ja chorizon kaltaiset ainekset tukkivat ritilän, joten ei ole suositeltavaa käsitellä niitä tämän laitteen avulla. O O Puhdistusohjeet: Katso lisätietoja alla näkyvästä kuvasta 24 . Voit irrottaa kiinni jääneet ainekset kuutiointiritilästä painimen pään avulla. 22A Express Dice -laitteen avulla voidaan valmistaa myös ranskalaisia perunoita, dipattavia vihanneksia ja vihannessuikaleita. 1 Kiinnitä kuutiointiritilä paikalleen ilman kuutiointilevyä. 2 Työnnä ruokaa ritilän läpi käynnistämättä laitetta. 23 Express Serve (jos sisältyy toimitukseen) Express serve -käyttöakseli Pidennysputki Jalusta Pyyhkimislevy 1 2 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Aseta pieni vetoakseli pääakseliin. Express serve ei muutoin toimi. Asenna tarvittava varuste/levy. Älä käytä liikaa voimaa. Lisätietoa, vinkkejä ja neuvoja on Levyt- ja Express Dice -kohdissa. 3 Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista. Terä ja levyt ovat erittäin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla. Virtayksikkö O Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Varmista, ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä. O Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen. O Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön takana. Ritilän puhdistaminen a b c d 22 129 Käyttösuositustaulukko Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa. Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua. Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien mukaan. Älä käsittele kuumia ainesosia. Väline/ lisälaiter Toiminta (Sekuntia) Valmiit leivontaseokset 2 10 1,2 kg Kokonaispaino 2 1–2 10 10 – 20 300 g Jauhojen paino Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Pateet ja terriinit 2 10 – 30 400g rasvatonta naudanlihaa Taikina: rasvan hierominen jauhojen sekaan Veden lisääminen murotaikinaainesten yhdistämiseks Vihannesten pilkkominen P 5 – 10 100 g – 500 g Pähkinöiden hienontaminen 2 30 – 60 100 g – 200 g Yrtit 2 20 – 30 30 g – 50 g Majoneesi 2 60 – 80 4 munankeltuaista Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttamine 2 10 – 30 500 g Munanvalkuaiset 2 60 – 120 2 – 6 (200g) Kerman vaahdottaminen (Aika voi vaihdella kerman rasvapitoisuuden mukaan.) 2 60 – 120 250 – 500 ml Hiivataikinat 2 60 340 g rasvatonta naudanlihaa 550 g Kokonaispaino Juuston, porkkanoiden, perunoiden ja koostumukseltaan vastaavien ruokaaineiden raastaminen ja viipaloiminen 2 – Kurkun ja tomaattien kaltaisten pehmeiden kasvisten viipaloiminen 1 – Parmesaanijuuston raastamiseen 2 – Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää (1,2 litraa). Mehun pusertamiseen sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä. 1 – – 130 Käyttösuositustaulukko Väline/ lisälaiter Toiminta (Sekuntia) Kylmät nesteet ja juomat (Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset sekoitusastiaan viimeisinä.) 2 30 – 60 1,2 litraa Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse 2 15 – 30 1 litra Jään murskaaminen P 30 – 40 6 jääpalaa (125 g) Taikinan sekoittaminen (lisää nestemäiset ainekset ensin) 1 10 1 litra 2 50 Pähkinät 2 10 – 30 50 g Kahvinpavut 2 30 50 g Kypsentämätön liha (naudanpaisti) leikattuna 2 cm:n kuutioiksi P 5 70 g Mausteiden käsitteleminen Mustapippurit sekä kardemumman, kuminan, korianterin tai fenkolin siemenet 2 50 g 30 – 60 Kahvipapujen jauhaminen 2 Pähkinöiden hienontaminen P – 50 g Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja inkiväärinjuuren käsitteleminen P – 30 g Tuore kookos 50 g 2/P 30 – 60 40 g Hedelmät ja vihannekset 2 – 600g Voit kuutioida esimerkiksi porkkanoita, kesäkurpitsoita, kurkkua, punajuuria ja omenoita. 2 – Älä ylitä kulhoon merkittyä suurinta määrää. Voit kuutioida esimerkiksi perunoita, porkkanoita, kesäkurpitsoita ja kurkkua sekä valmistaa ranskalaisia perunoita ja dipattavia vihanneksia. 131 Käytetään käsin Ongelmanratkaisuohjeita Ongelma Syy Ratkaisu Yleiskone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on seinän pistorasiassa. Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa kohti oikeaa etukulmaa. Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella. Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista kodin sulake. Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla. Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin tai monitoimimylly ei toimi. Tehosekoitin tai pienoisleikkuri ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin tai pienoisleikkuri ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan. Tehosekoitinta tai pienoisleikkuria ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty kannuun tai astiaan tiukasti. Yleiskone on ylikuormitettu tai suurin kapasiteetti on ylitetty. Kansi on auki. Tarkista suurimmat kapasiteetit käyttösuositustaulukko Tehosekoitin tai monitoimimylly vuotaa teräasetelman juuresta. Tiiviste puuttuu. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. Tiiviste on vaurioitunut. Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se ole viallinen. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Välineet/osat toimivat heikosti. Lue varusteiden Käyttö kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein. Yleiskone pysähtyy kesken kaiken. Tarkista, että kansi on kunnolla paikoillaan. Huolto ja asiakaspalvelu O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta. O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta. O Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa. O TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE) Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. 132 Türkçe Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız Güvenlik  Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. O Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. O Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir. O Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak uçlarınızla tutun. O Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN. O Mutfak robotuna ya da blendere sıcak sıvı dökerken dikkatli olun, ani buhar oluşumu sebebiyle dışarı sıçrayabilir. O Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın. O Önerilen kullanım tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın. O Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız olarak çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak çalışma cihazınıza zarar verebilir. Fonksiyon / Ek Azami Çalışma İşlemler arasında Süresi dinlendirme süresi Blender 60 saniye Cihazın fişini Kasedeki yoğun karışımlar 60 saniye çekin ve (örn. Hamur) 15 dakika boyunca soğumasını Mini doğrayıcı/Öğütücüyü 30 saniye bekleyin Öğütücü 60 saniye O Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak yaralanmaya neden olabilir. O Kaseyi boşaltmadan önce daima bıçağı çıkartın. O Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve mikser kabından uzak tutun. Yiyeceklerin içeri itilmesi gerekiyorsa, spatula gibi uygun bir alet kullanın. O Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden veya temizlemeden önce daima cihazı kapatın ve fişini prizden çekin. O Yiyecekleri asla parmaklarınızla gıda girişinden aşağı itmeyin. Her zaman sağlanan iticiyi kullanın. O Kap ya da öğütücü şişesi/kapağı takılı değilken, bıçak tertibatını asla güç ünitesine takmayın. O DİKKAT: Kapağı kaseden; blender veya öğütücüyü güç ünitesinden çıkarmadan önce: O cihazı kapatın; O tüm parçaların/bıçakların tamamen durmasını bekleyin; O 133  blender haznesini/şişesini ya da öğütücü şişesini/kapağı bıçak tertibatında sökmemeye dikkat edin. Cihazı çalıştırmak için kapak yerine daima aç/kapat hız ayar düğmesini kullanın. Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir. Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın. Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘Servis ve müşteri hizmetleri’. Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin ıslanmamasına özen gösterin. Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlarından sarkmasını ya da sıcak yüzeylere temas etmesini önleyin. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun. Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir sorumluluk kabul etmez. Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. Maksimum nominal değer, en büyük yükü çeken mini doğrayıcı/öğütücü eklentisine göredir. Diğer eklentiler daha az güç çekebilir. O O  O  O   O  O  O O O  O  O  O  O Blender O Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN. O HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan ya da blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin. O Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının. O Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın. O Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın. O Mikseri asla boş çalıştırmayın. O Smoothie tarifler – dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın. Öğütücü eklentileri O Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine takmayın. O Öğütücü cihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır. 134  Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan uzak tutun. O Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın. O Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır. O Öğütücüde sıcak malzemeleri işlemeyin, işlemeden önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin. O Mini doğrayıcı/Öğütücüyü O Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir. Öğütücü O Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini işlemeyin. Meyve suyu presi O Filtre, meyve suyu presi kapağı ya da kase hasarlıysa veya gözle görülür çatlaklar varsa, meyve suyu presini kullanmayın. O Filtre tamburunun tabanındaki kesici bıçaklar son derece keskindir, tamburu kullanırken ve temizlerken son derece dikkatli olun. O Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme tüpündeki tıkanıklığı açmadan önce fişten çekin. O Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve filtrenin durmasını bekleyin. Express Dice/Express Serve Eklentileri ve Diskleri O Kesme ızgaraları ve diskleri çok keskindir, takarken, çıkartırken ve temizlerken dikkatli olun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak durarak parmak uçlarınızla tutun. O Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla parmaklarınızı kullanmayın. Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. O Yiyecekleri içeri itmek için asla aşırı güç uygulamayın eklentinize zarar verebilirsiniz. O Kapağı çıkarmadan önce kapatın ve diskin tamamen durmasını bekleyin. O Besleme tüpüne sıcak sıvılar dökmeyin. Express Serve O Hareketli parçalarla temastan kaçının. Parmaklarınızı yiyecek çıkış ağzından uzak tutun. O Küp doğrayıcı veya Diskleri kullanırken tutucu plaka takılı değilse çalıştırmayın. Tutucu plaka takılı değilken, yiyecekler plakanın altına sıkışacak ve çıkıştan çıkmayacaktır bunun sonucunda eklentiniz hasar görecektir. O Narenciye presi, Express Serve ile birlikte kullanım için dizayn edilmemiştir. Narenciye presini daima ana kase ile birlikte kullanın. 135 Temizleme O Güç ünitesini ve çırpıcı tahrik kafasını nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı kalmadığından emin olun. O Güç ünitesini, bıçak tertibatını veya çırpıcı tahrik kafasını suya sokmayın. O Kase, kapak, itici ve bıçak tertibatı ve çırpıcı tahrik kafası dışındaki tüm eklentiler hem elde hem de bulaşık makinesinde yıkanabilir. O Bıçak tertibatı fırça ile temizlenmeli ve akan su altında durulanmalıdır. Fişe takmadan önce O Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz. O Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine uygundur. Ilk kullanımdan önce 1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağı sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından atılmalıdırlar. 2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘Bakım ve temizlik’. Parçalar Mutfak robotu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C Standart ekler 11 Itici Besleme borusu Kapak Kase Çıkarılabilir kumanda mili Güç birimi Hız/puls kumandası Güvenlik kilitleri Kordon sarma yuvası (arkada) 10A Plastik blender a b c d e 13 14 15 16 Ek parçalar Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir. Pakete dahil olmayan eklentileri nasıl satın alabileceğinize ilişkin bilgiler için www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. Kabı 17 Doldurma kabı 18 Kapak 19 20 (sağlanmışsa) 21 Bıçak ünitesi 22 Sızdırmaz halka 23 Kabı Kapak Doldurma kabı Kesici bıçak Hamur yoğurucu Çift çırpıcı 4mm dilimleme/rendeleme diski 2mm dilimleme/rendeleme diski Ekstra ince rendeleme diski D Opsiyonel ekler Sızdırmaz halka 10B Cam blender a b c d e (sağlanmışsa) Bıçak ünitesi 12 Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa) Cam mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa) Plastik mini doğrayıcı/öğütücü (sağlanmışsa) Öğütücü (sağlanmışsa) Meyve suyu presi (sağlanmışsa) Express Dice (sağlanmışsa) Express Serve (sağlanmışsa) Mutfak robotunun kullanımı Çizim 1 2 3 136 – Sökülebilir mili güç ünitesi üzerine yerleştirin. Sonra kase üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki hizalayarak kaseyi yerleştirin ve saat yönünde döndürün. kilitlenene kadar Kase tahrik mili üzerine bir eklenti takın. O 4 O 5 O O 6 O O O Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri eklemeden önce yerleştirin. Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun. Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima açma/kapama hız kontrolünü kullanın. Fişe takın, çalıştırın ve bir hız seçin. (Önerilen kullanım tablosuna bakın). Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında mutfak robotu çalışmayacaktır. Besleme tüpünün ve kase tutacağının ön sağ köşesine yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır. Kapağı, parçaları ve kaseyi sökmek için yukarıdaki işlemi işlemi ters sırayla yürütün. Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten çekin. önemli Mutfak robotunuz ile kahve öğütülemez ya da toz şekeri pudra şekeri halinde getirilemez. Kase içindeki karışıma badem özü ya da tatlandırıcı eklerken bunların plastik parçalara değmesini önleyin. Aksi halde kalıcı lekeler oluşabilir. 10B Cam blender (sağlanmışsa) Blenderin kullanımı Çizim 1 O 2 – Kilitli pozisyon 3 4 5 O Çizim 1 O 2 (sağlanmışsa) – Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine yerleştirin – sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir. Bıçak ünitesini altından tutun ve bıçakları hazneye yerleştirin – kilitlemek için yerine oturana kadar saat yönünün tersine çevirin. Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın: 11 O Kesici bıçak Öneri ve İpuçları O Daha kalın doku için darbeli kontrol kullanın. O Et, ekmek, sebze gibi yiyecekleri yaklaşık 2 cm büyüklükte kesin. O Bisküviler ufalanmalı ve makine çalışırken besleme haznesinden eklenmelidir. O Fazla karıştırmamaya dikkat edin. O Pasta yaparken buzdolabından çıkarttığınız yağları beklemeden 2cm inç küpler halinde doğrayarak kullanın. – Kilitli pozisyon 5 Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır. “Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları uygulayın. – Kilit açık pozisyon 3 4 Malzemelerinizi kabın içine koyun Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın. Doldurma kapağını yerleştirin. Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin, blender üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde döndürün . Öneri ve İpuçları O Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin. O Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin. O Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir. O Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar halinde kesin, doldurma kabını çıkarın sonra cihaz çalışırken parçaları teker teker atın. Elinizi açıklıktan uzak tutun. En iyi sonuçlar için düzenli olarak boşaltın. Her eklenti için tavsiye edilen kullanım tablosuna bakın. Plastik blender Blenderin kullanımı Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine yerleştirin – sızdırmazlığın doğru yerleştirildiğinden emin olun. Eğer conta zarar gördüyse veya yanlış yerleştirildiyse sızdırma meydana gelir. Hazneyi bıçak tertibatının üzerine vidalayın. Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın: – Kilit açık pozisyon Ek parçaların kullanımı 10A – Malzemelerinizi kabın içine koyun Kapağı haznenin üzerine yerleştirin ve kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat yönünde çevirin. Doldurma kapağını takın. Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin, blender üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki hizalayın ve kilitlemek için Saat yönünde döndürün . Blender doğru yerleştirilmemişse cihaz çalışmayacaktır. 137 12 Hamur yoğurucu O Mayalı hamur karışımları için kullanın. O “Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki talimatları uygulayın. 17 Öneri ve İpuçları O 60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin. O Kuru malzemeleri kaseye koyun ve ıslak malzemeleri cihaz çalışırken besleme tüpünden aşağı ilave edin. Pürüzsüz, elastik bir hamur topu oluşana kadar işleyin. O Tekrar yoğururken sadece elde yoğurun. Kasenin içinde tekrar yoğurma tavsiye edilmez, çünkü bunu yapmak mutfak robotunun dengesizleşmesine yol açabilir. a b 1 2 Çift çırpıcı Karıştırıcının kullanımı 4 1 O 2 3 4 5 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Her çırpıcıyı tahrik kafasına sıkıca yerleştirin. Karıştırıcıyı tahrik mili üzerine düşene kadar dikkatle döndürerek takın. Malzemeleri ekleyin. Kapağı takın – milin ucunun kapağın ortasına yerleştiğinden emin olun. Öneri ve İpuçları Önemli O Çırpma hepsi bir arada kek karışımları yapmak için uygun değildir, çünkü bu karışımlar çok ağır olduğundan zarar verecektir. Her zaman bıçağı kullanın. O En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken elde edilir. O Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve yağsız olduğundan emin olun. Diskler Kesme disklerinin kullanımı 14 – 16 1 2 3 4 5 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan üstlerle tahrik mili üzerine yerleştirin. Kapağı yerleştirin. Yiyecekleri besleme haznesine koyun. Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine sokmayın. Öneri ve İpuçları O Taze malzemeler kullanın. O Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme tüpünün genişliğini makul ölçüde doldurun. Bu yiyeceklerin işleme sırasından yanlardan kaymasını önler. Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa) Sıkma konisi Süzgeç Narenciye sıkacağının kullanımı 3 13 Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha kısa çıkar. Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde her zaman küçük miktarda artık olacaktır. Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Süzgeci kaseye takın – süzgeç tutamaklarının kase üzerindeki tutamaklara doğrudan kilitlendiğinden emin olun koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin. Meyveyi ikiye bölün. Çalıştırın ve meyveyi koni üzerine bastırın. Süzgeç doğru kilitlenmedikçe narenciye sıkacağı çalışmayacaktır. Öneri ve İpuçları O En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın. O Meyve suyu sıkmaya yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine hareket ettirin. O Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli aralıklarla boşaltın. 18 / 19 Mini doğrayıcı/Öğütücüyü (sağlanmışsa) a b c Kavanoz Conta bileziği Bıçak tertibatı 1 2 3 Malzemeleri kaseye koyun. Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine takın. Bıçak ünitesini ters çevirin. Ana üniteyi bıçaklar aşağıya gelecek şekilde hazneye doğru indirin. Bıçak ünitesini hazneye elle sıkıca vidalayın. Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın: 4 – Kilit açık pozisyon – Kilitli pozisyon 5 Öğütücüyü güç ünitesinin üzerine yerleştirin, öğütücü üzerindeki ile güç ünitesi üzerindeki hizalayın ve kilitlemek için saat yönünde döndürün . 6 Maksimum hızı seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın. 138 5 Öneri ve İpuçları O Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin. O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir. 20 Öğütücü (sağlanmışsa) a b Değirmen kapağı Öğütücü bıçak tertibatı 1 2 Malzemelerinizi bıçak ünitesine yerleştirin . Kapağı takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin. Öğütücüyü güç ünitesinin üstüne takın ve kilitlemek için saat yönünde çevirin. Bir hız seçin veya puls (P) kontrolünü kullanın. 3 4 Öneri ve İpuçları O Baharat işlerken optimum performans için öğütücüde bir seferde 50g’dan fazla baharat işlememenizi öneririz. O İşlenmemiş baharatlar aromalarını çekilmiş baharatlara göre daha uzun süre korur, bu yüzden aromayı muhafaza etmek için her seferinde küçük miktarlar öğütün. O Maksimum aroma ve baharatların yağlarını bırakmaları için öğütmeden önce kavurun. O Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini öğütücüde işlemeyin. O Zencefili işlemden önce küçük parçalara doğrayın. O Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir. 21 Meyve Suyu a İtici b Meyve presi kapağı c Posa temizleyici d Filtre tambur e Kase f Meyve suyu çıkışı Presi Meyve suyu çıkışının altına uygun bir bardak veya sürahi yerleştirin. 6 Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde doğrayın. 7 Çalıştırın ve iticiyle eşit şekilde itin – parmaklarınızı asla besleme tüpünün içine sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme eklemeyin. O Son parçayı ekledikten sonra, meyve suyu presinin tamburda kalan tüm suyu çıkartması için 30 saniye daha çalıştırın. Önemli O Eğer meyve suyu presi titremeye başlarsa, kapatın ve tamburdaki posayı boşaltın. Eğer posa eşit olmayan şekilde dağılmaya başlarsa, titreme başlar. O Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya sebep olabilir. Eğer bu olursa kapatın ve filtreyi temizleyin. O Kullanım sırasında kapatıp posa toplayıcıyı düzenli olarak temizleyin. Öneri ve İpuçları O İşlemeden önce çekirdekleri temizleyin (biber, karpuz, erik vb.) ve sert kabukları (karpuz, ananas vb.) soyun. Elma ve armutları soymanıza ve ayıklamanıza gerek yoktur. O Sert, taze meyve ve sebzeler kullanın. 22 a b c (sağlanmışsa) Küp doğrama diski Küp doğrama ızgarası Küp doğrayıcı itici Express Dice Kullanma 1 2 3 1 4 3 4 (sağlanmışsa) Önemli: küp doğrama diski sadece küp doğrama eklentisi ile birlikte kullanılmak üzere dizayn edilmiştir. Meyve suyu presinin kullanımı 2 Express Dice Meyve suyu haznesini güç ünitesine takın, kilitlenene kadar saat yönünde döndürün - kase doğru şekilde takıldığında ağzı sol tarafta olmalıdır. Posa temizleyiciyi filtre tamburun içine yerleştirin – tırnakların tamburun altındaki yuvalara oturduğundan emin olun. Filtre tamburunu takın. Eklenti kapağını takın - kilitlenene kadar saat yönünde döndürün. Kase veya kapak düzgün olarak takılmadığında meyve suyu presiniz çalışmayacaktır. Tahrik milini ve kâseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Küp doğrama diskini yerleştirin ve kapağı takın. Küp doğrama ızgarasını besleme tüpü içine yerleştirin. Çalıştırın ve yiyecekleri küp doğrama ızgarasından itmek için küp doğrama iticisini kullanın. Öneri ve İpuçları O İşlemeye yardımcı olmak için, her iki elinizi de iticinin üstüne koyun ve aşağı doğru sıkıca bastırın. O En iyi sonuç için taze meyve ve sebze kullanın. 139 O Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için, besleme tüpüne çok sıkışık şekilde yerleştirmeyin – ideal olarak yiyecekler şu ölçüden daha büyük kesilmemelidir: 50 × 30mm Yiyecek ızgaradan itilemeyecek kadar sertse, 10-15 dakika pişirin, sonrasında işlemeden önce buzdolabında soğumasını bekleyin. O İşlemeden önce daima sert kabukları, çekirdekleri, tohumları vs. çıkartın. Not: O Yiyeceklerin farklı büyüklük ve şekillerde olması sebebiyle, küp doğranmış parçalar için bazı bozuk şekilli olanlar olacaktır, bu normaldir. O Peynir, jambon, sucuk gibi yiyecekler ızgarayı tıkar, bu yüzden bu eklenti ile kullanılmaları tavsiye edilmez. O Izgaranın temizlenmesi Küp doğrama ızgarasında sıkışmış olabilecek yiyecek parçalarını çıkartmak için iticinin ucunu kullanın. 22A Express Dice parmak patates, atıştırmalık sebzeler ve çubuk kesim yapmak için de kullanılabilir. 1 Küp doğrama ızgarasını küp doğrama diski olmadan takın. 2 Daha sonra yiyecekleri cihazı çalıştırmadan ızgaradan elle itin. Aşağıdakilerle birlikte kullanın: 14-15-16 Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler O Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa, aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında birikmediğinden ve tutucu plakanın tam oturduğundan emin olun. İşlemeye devam etmeden önce sıkışmış yiyecekleri temizleyin. Bakım ve temizlik O O O 2 3 Temizliğe başlamadan önce daima cihazı kapatıp fişini prizden çekin. Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun – çok keskindirler. Bazı gıdalar, plastiğin rengini değiştirecektir. Bu durum normaldir. Plastiğe zarar gelmez ve yiyeceklerinizin tadını etkilemez. Biraz sıvı bitkisel yağ sürülmüş bir bez ile ovarak bu durumu giderebilirsiniz. Güç birimi O Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. yiyecek artığı Kilitlenme bölgesinde kalmadığından emin olun. O Güç ünitesini suya sokmayın. O Kablo fazlalığını güç ünitesi arkasındaki yerde toplayın . Temizleme talimatları - İlgili çizime bakın 24 . 23 Express Serve (sağlanmışsa) a Express Serve tahrik mili b Genişletme oluğu c Taban d Tutucu plaka 1 22 Tahrik milini ve kaseyi güç ünitesinin üzerine yerleştirin. Küçük tahrik milini ana milin üzerine yerleştirin - takılmadığı sürece Express Serve çalışmayacaktır. Gereken eklentiyi/diski takın - aşırı güç uygulamayın. Daha fazla bilgi, ipuçları ve püf noktaları için Diskler ve Express Küp bölümlerine bakın. 140 Servis ve Müşteri Hizmetleri O Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki ‘Sorun Giderme Kılavuzu’ bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. O Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır. O Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin. O Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. üretilmiştir. OÇin’de ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE) Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın. Aşağıdaki tabloda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın. Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir. Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir. Sıcak malzemeleri işlemeyin Araç/Aparat Şlevi (Saniye) Hepsi bir arada kek karışımları 2 10 1,2 kg toplam ağırlık 2 1–2 10 10 – 20 300 g kullanılan unun ağırlığı Balık parçalama ve yağsız kıyma Pateler ve sebzeli yahniler 2 10 – 30 400g max lean beef Pastacılık – una yağ eklemek Hamur malzemelerini birleştirmek için su ekleme Sebzeli parçalama P 5 – 10 100 g – 500 g Kuruyemiş parçalama 2 30 – 60 100 g – 200 g Bitkiler 2 20 – 30 30 g – 50 g Mayonez 2 60 – 80 4 yumurta sarısı Yumuşak meyveleri, pişmiş meyve ve sebzeleri püre haline getirme 2 10 – 30 500 g Yumurta beyazları 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Krema (İşlem süreleri, kremanın yağ içeriğine bağlı olarak değişebilir) 2 60 – 120 250 – 500 ml Mayalı karışımlar 2 60 340 g kullanılan unun ağırlığı 550 g toplam ağırlık 141 Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu Araç/Aparat Şlevi (Saniye) Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme - peynir, havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar 2 Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık ve domates 1 – Parmesan peynir rendeler 2 – Narenciye türü meyvelerin sularını sıkmak için kullanın örn. portakal, limon, lime ve greyfurt) 1 – – Soğuk sıvılar ve içecekler (Kaseye en son buzu/dondurulmuş malzemeleri ekleyin) 2 30 – 60 1.2 litre Milkshake/Soğuk süt bazlı karışımlar 2 15 – 30 1 litre Buz kırmak P 30 – 40 6 buz küpü (125 g) Pasta karışımı (İlk olarak sıvı malzemeleri ekleyin) 1 10 1 litre 2 50 2 10 – 30 50 g Kahve çekirdekleri 2 30 50 g Pişirilmemiş et (biftek) – 2cm küpler halinde kesilmiş P 5 70 g Baharatları işleme Karabiber, kakule tohumu, kimyon tohumu, kişniş tohumu ve rezene tohumu 2 Ceviz – Doldururken kase üzerinde işaretlenmiş 1.2L maksimum çizgisini geçmeyin 50 g 30 – 60 Kahve öğütme 2 Kuruyemiş parçalama P – 50 g Sarımsak dişlerini, taze çilileri ve kök zencefili işleme P – 30 g Taze hindistan cevizi 50 g 2/P 30 – 60 40 g Meyve ve sebzeler 2 – 600g Havuç, kabak, salatalık, turp ve elma gibi yiyecekleri küp şeklinde kesmek için kullanılır. 2 – Doldururken kase üzerinde işaretlenmiş maksimum çizgisini geçmeyin Patates, havuç, kabak ve salatalık gibi yiyecekleri parmak patates ve atıştırmalık sebze olarak doğramak için kullanın. 142 Elle Sorun giderme kılavuzu Sorun Neden Çözüm Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Kase kapağı doğru kilitlenmemiştir. Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz. Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ ön tutma kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip yerleşmediğini kontrol edin. Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot çalışmayacaktır. Eğer yukarıdakilerden hiç biri değilse evinizdeki sigorta/devre kesicisini kontrol edin. Blender veya öğütücü doğru şekilde kilitlenmemiştir. Blender veya öğütücü kilitleyiciye doğru şekilde takılmadığında çalışmayacaktır. Blender veya öğütücü doğru şekilde birleştirilmemiş. Bıçak ünitesinin hazneye/kaseye tam sıkı şekilde takıldığından emin olun. Robot aşırı yüklenmiştir/ maksimum kapasitesini aşmıştır. Kapağın kilidi açıldı. ‘Önerilen Kullanım Grafiği’ndeki’ maksimum kapasiteleri kontrol edin. Blender veya çok amaçlı/ öğütücü bıçak tertibatı tabanından sızdırıyor. Sızdırmaz halka yerinde değil. Sızdırmaz halka yerine doğru takılı değil. Sızdırmaz halka hasarlı. Sızdırmaz halka hasarlı değilse, doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Hasarlı Sızdırmazlığın yedeğini elde etmek için “Servis ve müşteri hizmetleri”ne bakın. Parça/ek parçalar iyi çalışmıyor. “Ek Parçaların Kullanımı” bölümüne bakınız ve faydalı bilgilere göz atınız. Ek parçaların yerine doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz. Kase güç ünitesine doğru yerleştirilmemiş. Blender veya öğütücü çalışmıyor. Robot çalışma sırasında duruyor. 143 Kapağın doğru kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin. Česky Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi Bezpečnost  Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. O Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. O Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí. O NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při vyprazdňování nádoby a při čištění uchopte ostré sekací nože vždy za rukojeť pro prsty na horní části, dál od ostré hrany. O NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience. O Při nalévání horké tekutiny do kuchyňského robota nebo do mixéru buďte opatrní, protože může kvůli náhlému uvolnění páry vystříknout. O Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru. O Nepřekračujte maximální množství uvedená v tabulce doporučených množství. O Nepoužívejte spotřebič bez přerušení déle než po dobu uvedenou níže. Při delším používání bez přerušení se může spotřebič poškodit. Funkce/nástavec Maximální doba Doba odpočinku provozu před dalším použitím Mixér/mixér Blend60 s Xtract 2GO Odpojte spotřebič Husté směsi v míse 60 s a nechte na 15 (např. kynuté těsto) minut vychladnout Víceúčelový mlýnek 30 s Mlecí nástavec 60 s O Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť, protože by se mohla utrhnout a způsobit zranění. O Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve pak ji vyprázdněte. O Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do mísy robotu ani do nádoby mixéru ruce ani kuchyňské potřeby. Pokud je nutné zatlačit potraviny dolů, použijte vhodný nástroj, např. vařečku. O Vždy přístroj vypněte a odpojte ho z elektrické zásuvky, pokud zůstává bez dozoru, a také před sestavováním, rozebíráním a čištěním. O Potraviny nikdy netlačte do násypky prsty. Vždy používejte dodávaný pěchovač. O 144 O O  O  O  O   O  O  O O O  O  O  O  O Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není nasazená mixovací nádoba nebo nádoba/víko mlýnku. POZOR: Před sundáním víka z mísy, mixéru, nebo mlýnku z hnací jednotky: O spotřebič vypněte; O počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví; O dávejte pozor, abyste neodšroubovali nádobu mixéru nebo nádobu víceúčelového nástavce z nožové jednotky. K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/ovládání rychlosti. Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění. Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem. Přístroj nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej zkontrolovat nebo spravit: viz část „servis a údržba“. Hnací jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít do styku s vodou. Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu nebo pracovní plochy nebo se dotýkat horkých ploch. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. Nesprávné používání robotu, mixéru nebo mlýnku může způsobit zranění. Maximální výkon vychází z hodnot pro univerzální mlýnek/ sekáček, který má nejvyšší příkon. Ostatní příslušenství mohou odebírat energie méně. Mixér O NEZPRACOVÁVEJTE horké ingredience. O NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience musíte před umístěním do nádoby nebo před mixováním nechat vychladnout na pokojovou teplotu. O Při manipulaci s nožovým nástavcem buďte opatrní, a když nástroje čistíte, nedotýkejte se jejich ostří. O Mixér pouštějte pouze s nasazeným víkem. O Nádobu používejte jen s dodaným nožovým nástavcem. O Mixér nikdy nespouštějte naprázdno. O Recepty na ovocné koktejly (smoothie) - nikdy nemixujte zmražené ingredience, které vytvořily pevnou hmotu, musíte je před přidáním do nádoby rozbít na kousky. 145 Příslušenství mlýnku O Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není nasazena nádoba/víko. O Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na přístroji. O Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte mimo dosah dětí. O Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví. O Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat. O V mlýnku nezpracovávejte horké ingredience, před zpracováním je nechte vychladnout na pokojovou teplotu. Univerzálního mlýnku/Sekáčku O Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může poškodit plastové části. Mlecí nástavec O Nezpracovávejte sušený kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý a mohl by poškodit nože. Odšťavovač O Nepoužívejte odšťavovač, pokud je poškozený nebo viditelně popraskaný filtr, víko odšťavovače nebo nádoba. O Nože dole v bubnu filtru jsou velmi ostré; buďte při manipulaci s bubnem a při jeho čištění opatrní. O Používejte pouze dodávanou tlačku. Nikdy nevkládejte prsty do plnicí trubice. Pokud bude nutné uvolnit plnicí trubici, odpojte nejprve přístroj z elektrické zásuvky. O Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se filtr zastaví. Nástavec a kotouče pro Express Dice/Express Serve O Mřížka a kotouče jsou velmi ostré; buďte opatrní při jejich nasazování, sundávání a čištění. Při manipulaci s ostrými sekacími noži, při vyprazdňování nádoby a při čištění vždy držte rukojeť pro prsty na straně, která je dál od ostré hrany. O Nikdy potraviny netlačte do násypky prsty. Používejte pouze dodávanou tlačku. O Při stlačování potravin do plnicí trubice netlačte příliš velkou silou, abyste nástavec nepoškodili. O Než sundáte víko, vypněte přístroj a počkejte, než se kotouč zcela zastaví. O Nenalévejte do plnicí trubice horké tekutiny. Express Serve O Vyhněte se kontaktu s pohyblivými částmi. Nedávejte prsty do otvoru výpusti. O Nespouštějte přístroj s kráječem pro krájení na kostky nebo s kotouči bez nasazeného odebíracího kotouče. Pokud nebude odebírací kotouč nasazený, potraviny se budou 146 hromadit pod kotoučem, nebudou vycházet výpustí a dojde k poškození nástavce. O Lis na citrusy není určen k použití s nástavcem Express Serve. Vždy ho používejte s hlavní nádobou. Čištění O Otřete napájecí jednotku a hlavici metly vlhkým hadříkem a osušte je. Dbejte na to, aby kolem zajišťovacího mechanismu nebyly zbytky potravin. O Neponořujte hnací jednotku, nožové sestavy a hlavici metly do vody. O Nádobu, víko, tlačku a veškeré nástavce/nástroje kromě nožových sestav a hlavice metly lze mýt v ruce nebo v myčce. O Nožové sestavy je třeba očistit štětkou a opláchnout pod tekoucí vodou. Před zapojením O Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně přístroje. O Tento spotřebič splňuje nařízení ES č. 1935/2004 o materiálech a výrobcích určených pro styk s potravinami. Před prvním použitím 1 Z nožů sundejte plastové kryty. Postupujte opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při výrobě a přepravě. 2 Umyjte všechny části - viz „Péče a čištění“. Popis Kuchyňský robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10B Skleněný mixér součástí balení) a b c d e Pěchovač Násypka Víko Mísa Oddělitelná část hnací hřídele Hnací jednotka Ovládání rychlosti / pulzní režim Zajišťovací mechanismus Úložné místo napájecího kabelu (v zadní části) 11 12 13 (pokud je 15 16 součástí balení) a b c d e Nožová jednotka Těsnící kroužek Mixovací nádoba Víko Plnící víčko C Standardní nástavce 14 10A Plastový mixér (pokud je Nožová jednotka Těsnící kroužek Mixovací nádoba Plnící víčko Víko Nástavec s nožovými břity Hnětací nástavec na těsto Dvojitá metla 4mm kotouč na plátky/strouhání 2mm kotouč na plátky/strouhání Kotouč na velmi jemné strouhání Příslušenství Váš kuchyňský robot nemusí v balení obsahovat veškeré níže uvedené příslušenství. Příslušenství závisí na variantě modelu. Informace o tom, jak dokoupit příslušenství, které není součástí balení, najdete na stránkách www.kenwoodworld.com. 147 D Volitelné nástavce 17 18 19 20 21 22 23 Podívejte se na tabulku doporučených rychlostí pro jednotlivé nástavce. Akrylový univerzální mlýnek/sekáček (pokud je součástí balení) Mlecí nástavec (pokud je součástí balení) Odšťavovač (pokud je součástí balení) Express Dice (pokud je součástí balení) Express Serve (pokud je součástí balení) 10A Jak používat kuchyňský robot Ilustrace 1 2 3 O 4 O 5 O O 6 Používání nástavců Lis na citrusové plody (pokud je součástí balení) Skleněný univerzální mlýnek/sekáček (pokud je součástí balení) – Nasaďte oddělitelnou část hnacího hřídele na hnací jednotku. Pak nasaďte mísu tak, aby značka na míse byla v rovině se značkou na hnací jednotce, a otočte ve směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne . Na hnací hřídel mísy nasaďte příslušenství. Mísu a příslušenství namontujte vždy předtím, než do přístroje vložíte ingredience. Nasaďte víko tak, aby vrchol hnací hřídele/ nástroje byl uprostřed víka. Víko nepoužívejte ke spuštění přístroje, vždy jej zapínejte pomocí vypínače/ ovladače rychlosti. Zapojte přístroj do elektrické zásuvky, zapněte ho a zvolte rychlost. (Viz tabulka doporučených rychlostí.) Pokud nejsou mísa nebo víko správně nasazeny a zajištěny, nebude přístroj fungovat. Zkontrolujte, zda jsou násypka a držadlo mísy umístěny vpravo vpředu. Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P). Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač v příslušné poloze. Při snímání mísy, víka a příslušenství postupujte opačně. O Přes sundáním víka vždy přístroj vypněte a odpojte od napájení. Upozornění O Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového cukru na práškový. O Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na to, aby nepňišla do styku s materiály z plastu. Mohla by na nich zanechat neodstranitelné skvrny. Plastový mixér (pokud je součástí balení) Jak používat mixér Ilustrace 1 O 2 – Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky tak, aby správně zapadl do drážky. Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené, bude obsah unikat ven. Uchopte spodní stranu nožové jednotky a vložte nože do nádoby – zajistěte otočením proti směru hodinových ručiček. Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové jednotky: – nezajištěná pozice – zajištěná pozice 3 4 5 O Vložte do nádoby přísady k mixování. Nasaďte víko na nádobu a otočte ve směru hodinových ručiček dokud nezaklapne. Nasaďte plnicí víčko. Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte symbol na mixéru se symbolem na hnací jednotce a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte . Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn, nebude přístroj fungovat. 10B Skleněný mixér (pokud je součástí balení) Jak používat mixér Ilustrace 1 O 2 – Vložte těsnicí kroužek do nožové jednotky tak, aby správně zapadl do drážky. Když je těsnění poškozené nebo špatně nasazené, bude obsah unikat ven. Našroubujte nádobu na nožovou jednotku. Řiďte se symboly na spodní straně nožové jednotky: – nezajištěná pozice – zajištěná pozice 3 4 5 O 148 Vložte do nádoby přísady k mixování. Na nádobu nasaďte víko a zatlačením dolů zajistěte. Nasaďte plnicí víčko. Nasaďte mixér na hnací jednotku, srovnejte symbol na mixéru se symbolem na hnací jednotce a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte . Pokud není mixér správně nasazen a zajištěn, nebude přístroj fungovat. Dvojitá metla Používání dvojité metly Rady a tipy O Při výrobě majonézy do přístroje vložte všechny ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za běhu přístroje otvorem ve víku pomalu přidávejte olej. O U hustých směsí, jako jsou paštiky a pomazánky, je někdy nutné seškrábat směs ze stěn nádoby. Je-li mixování obtížné, přidejte víc tekutiny. O Nedoporučuje se mixovat tvrdá koření, protože by mohlo dojít k poškození plastových částí. O Pokud budete chtít míchat suché ingredience - nakrájejte je na kousky, odejměte plnicí víčko a potom za chodu přístroje vhazujte jeden kousek po druhém. Nestrkejte ruku do otvoru. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud přístroj budete pravidelně vyprazdňovat. 11 13 1 2 3 4 5 Rady a tipy Důležité O Metla není vhodná pro přípravu směsí na moučníky, protože jsou příliš husté a metla by se poškodila. Pro přípravu takových směsí používejte nástavec s noži. O Nejlepších výsledků dosáhnete, použijete-li vejce pokojové teploty. O Před šleháním zkontrolujte, zda jsou nádoba i metla čisté a nejsou na nich zbytky tuku. Nástavec s nožovými břity Postupujte podle pokynů v části „Jak používat kuchyňský robot“. Kotouče 14 – 16 Používání krájecích kotoučů Rady a tipy O Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte pulzní režim. O Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu nakrájejte asi na 2 cm velké kostky. O Suchary nalamte na kousky a vhazujte za chodu násypkou. O Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho. O Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky nakrájený na kostky o velikosti 2 cm. 12 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku. Obě metličky pevně zasuňte do hlavice dvojité metly. Dvojitou metlu nasaďte pomalým otáčením, dokud na hnací hřídel nezapadne. Přidejte suroviny. Nasaďte víko tak, aby špička hřídele byla uprostřed víka. 1 2 3 4 5 Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku. Kotouč uchopte za úchytku uprostřed a nasaďte jej na hřídel příslušnou stranou nahoru. Nasaďte víko. Příslušnou potravinu vložte do násypky. Zapněte a rovnoměrně tlačte pěchovačem – do násypky nestrkejte prsty. Rady a tipy O Používejte čerstvé suroviny O Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte tím sklouzávání potravin stranou během zpracování. O Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny krájené podélně. O Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy zůstane trochu odpadu. Hnětací nástavec na těsto Používejte na kynutá těsta. Postupujte podle pokynů v části „Jak používat kuchyňský robot“. Rady a tipy O Nezpracovávejte déle než 60 sekund. O Do mísy nasypte suché ingredience a tekutinu přilévejte násypkou, když je spotřebič spuštěný. Zpracovávejte, dokud nevznikne hladká elastická koule těsta. O Další hnětení provádějte pouze ručně. Další hnětení v míse se nedoporučuje, protože robot by se mohl převrhnout. 17 Lis na citrusové plody (pokud je součástí balení) a b Kužel Sítko Používání lisu na citrusové plody 1 2 3 149 Nasaďte hnací hřídel na hnací jednotku. Do mísy nasaďte sítko tak, aby držadlo sítka bylo zajištěno přímo nad držadlem mísy. Otáčením nasaďte kužel na hnací hřídel, dokud nezapadne na doraz. 4 O Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte přístroj a ovoce přitlačte na kužel. Pokud není sítko správně nasazeno, nebude lis na citrusové plody fungovat. 3 4 Rady a tipy O Abyste dosáhli nejlepších výsledků, ovoce skladujte a lisujte při pokojové teplotě a před lisováním poválejte po pracovní ploše. O Abyste napomohli co nejlepšímu odšťavení, během lisování ovocem pohybujte ze strany na stranu. O Při lisování velkého množství ovoce pravidelně vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění dužiny a pecek. 18 / 19 Rady a tipy O Optimálních výsledků při mletí koření v mlecím nástavci dosáhnete, když budete mlít maximálně 50 g najednou. O Celé koření si udržuje chuť a vůni mnohem déle než mleté koření, proto je nejlepší čerstvě namlít malé množství, aby se chuť a vůně zachovaly. O Nejvíce chuti a esenciálních olejů se z celého koření uvolní, když ho před mletím opražíte. O Nezpracovávejte v mlýnku sušený kurkumový kořen, protože je příliš tvrdý a mohl by poškodit nože. O Zázvor před zpracováním nakrájejte na malé kousky. O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa. Univerzálního mlýnku/ sekáčku (pokud je součástí balení) a b c Pohár Těsnicí kroužek Nožová sestava 1 2 3 Vložte suroviny do nádoby. Nasaďte těsnicí kroužek na nožovou jednotku. Otočte nožovou jednotku vzhůru nohama. Nasaďte ji na nádobku tak, aby nože směřovaly dolů. Nožovou jednotku našroubujte na nádobku a jemně utáhněte. Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové jednotky: 4 5 6 21 Odšťavovač (pokud je součástí balení) a b c d e f Tlačka Víko odšťavovače Odstraňovač dužniny Buben filtru Nádoba Hubice – nezajištěná pozice Používání odšťavovače – zajištěná pozice 1 Nasaďte víceúčelový mlýnek na hnací jednotku, zarovnejte značku na víceúčelovém mlýnku se značkou na hnací jednotce a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte . Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní spínač (P). Rady a tipy O Dětská výživa / pyré – před zpracováním v mlýnku nechte uvařené potraviny vychladnout na pokojovou teplotu. O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa. 20 Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček. Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim (P). Mlecí nástavec (pokud je součástí 2 3 4 5 6 7 balení) a b Víko mlýnku Nožová sestava mlecího nástavce 1 2 Vložte ingredience do nožové jednotky. Nasaďte víčko a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček. O 150 Nasaďte nádobu odšťavovače na hnací jednotku a otočením ve směru hodinových ručiček ji zajistěte - když je nádoba správně nasazená, hubice se nachází vlevo. Nasaďte odstraňovač dužniny na buben filtru. Zkontrolujte, zda jazýčky zapadly do otvorů dole na bubnu. Nasaďte buben filtru. Nasaďte víko nástavce a otočením ve směru hodinových ručiček ho zajistěte. Pokud nejsou nádoba nebo víko správně nasazeny a zajištěny, nebude odšťavovač fungovat. Postavte pod hubici vhodnou sklenici nebo džbánek. Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí trubice. Zapněte přístroj a rovnoměrně tlačte dolů tlačkou - do plnicí trubice nikdy nevkládejte prsty. Než přidáte další potraviny, zcela zpracujte předchozí várku. Po přidání posledního kousku nechte odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby se z bubnu filtru vytlačila všechna šťáva. Důležité upozornění O Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte ho a odstraňte dužninu z filtru. Odšťavovač vibruje, pokud je v něm dužnina nerovnoměrně rozložená. O Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit zpomalení nebo zastavení odšťavovače. V takovém případě ho vypněte a vyčistěte filtr. O Během odšťavování přístroj pravidelně vypínejte a vyprazdňujte nádobu na výlisky. 50 × 30 mm Pokud jsou potraviny příliš tvrdé na to, aby je bylo možné protlačit mřížkou, povařte je 10—15 minut a nechejte je před zpracováním vychladnout v lednici. O Před zpracováním vždy odstraňte z potravin pevnou slupku, pecky, jádra, semínka apod. Poznámka: O V důsledku různé velikosti a tvaru potravin se budou v nakrájených potravinách vyskytovat nepravidelné kousky. Je to běžný jev. O Potraviny jako sýr, šunka nebo klobása chorizo ucpou mřížku, a proto se jejich zpracování s tímto nástavcem nedoporučuje. O Rady a tipy O Před zpracováním odstraňte pecky a jádra (např. z papriky, melounu nebo švestek) a tuhou slupku (např. z melounu nebo ananasu). Není nutné loupat jablka a hrušky a odstraňovat z nich jádřinec. O Používejte pevné, čerstvé ovoce a zeleninu. 22 Express Dice (pokud je součástí balení) a b c Kotouč pro krájení na kostky Mřížka pro krájení na kostky Tlačka pro krájení na kostky Čištění mřížky Koncem tlačky uvolněte potraviny, které uváznou v mřížce pro krájení na kostky. Důležité upozornění: kotouč pro krájení na kostky je určen k použití pouze s nástavcem pro krájení na kostky. 22A Nástavec Express Dice je možné použít také pro výrobu bramborových a zeleninových hranolků a špalíků. 1 Nasaďte mřížku pro krájení na kostky bez kotouče pro krájení na kostky. 2 Poté potraviny ručně protlačujte mřížkou, aniž byste přístroj zapnuli. Použití nástavce Express Dice 1 2 3 4 Nasaďte hnací hřídel a mísu na hnací jednotku. Přidejte kotouč pro krájení na kostky a nasaďte víko. Nasaďte do plnicí trubice mřížku pro krájení na kostky. Zapněte přístroj a pomocí pěchovače protlačujte potraviny přes mřížku. 23 Express Serve (pokud je součástí balení) Rady a tipy O Aby se zpracování usnadnilo, položte obě ruce nahoru na tlačku a pevně zatlačte dolů. O Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete čerstvé ovoce a zeleninu. O Aby se potraviny v přístroji nezasekly, nepěchujte je do plnicí trubice příliš natěsno. Potraviny by neměly být větší než: a b c d Hnací hřídel pro Express serve Prodlužovací výsypka Základna Odebírací kotouč 1 Nasaďte hnací hřídel a nádobu na hnací jednotku. Nasaďte malou hnací hřídel na hlavní hřídel. Nástavec Express Serve nebude fungovat, pokud nebude nasazená. Nasaďte požadovaný nástavec/kotouč. Netlačte příliš velkou silou. Další informace, rady a tipy najdete v části Kotouče a Nástavec Express Dice. 2 3 151 Používejte s těmito nástavci: 14-15-16 Servis a údržba 22 Důležité upozornění - kráječ pro krájení na kostky a kotouče O Pokud potraviny nevycházejí z výpusti, vypněte přístroj a zkontrolujte, zda se nehromadí pod kotoučem a zda je nasazený odebírací kotouč. Než budete pokračovat, uvolněte všechny zachycené potraviny. O Pokud při používání spotřebiče narazíte na jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci si přečtěte část „Průvodce odstraňováním problémů“ v návodu nebo navštivte stránky www.kenwoodworld.com. O Upozorňujeme, že na váš výrobek se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen. O Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej prosím do autorizovaného servisního centra KENWOOD. Aktuální informace o nejbližším autorizovaném servisním centru KENWOOD najdete na webu www.kenwoodworld.com nebo na webu společnosti Kenwood pro vaši zemi. O Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. Péče a čištění O O O Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky. S nožovou jednotou a krájecími kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré. Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot. To je normální, plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji. O DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH (OEEZ) Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Hnací jednotka O Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího . mechanismu nejsou zbytky potravin O Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody. O Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na zadní straně hnací jednotky . Pokyny k čištění – viz příslušné ilustrace 24 . 152 Tabulka doporučených rychlostí Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže. Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce. Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit. Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a zpracovávaných surovinách. Nezpracovávejte horké ingredience. Nástroj/ Nástavec Funkce (S) Směsi na moučníky 2 10 Celková hmotnost 1,2 kg 2 1–2 10 10 – 20 Hmotnost mouky 300 g Sekání ryb a libového masa Paštiky a teriny 2 10 – 30 400 g libového hovězího (max.) Sladké těsto – tření tuku s moukou Přidávání vody do těsta na pečení Krájení zeleniny P 5 – 10 100 g – 500 g Sekání ořechů 2 30 – 60 100 g – 200 g Bylinky 2 20 – 30 30 g – 50 g Majonéza 2 60 – 80 4 žloutky Mixování měkkého ovoce, vařeného ovoce a zeleniny 2 10 – 30 500 g Bílky 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Šlehačka (doba zpracování se může lišit v závislosti na obsahu tuku ve smetaně) 2 60 – 120 250 – 500 ml Kynutá těsta 2 60 Hmotnost mouky 340 g Celková hmotnost 550 g Strouhání a krájení tuhých potravin – sýra, mrkve, brambor a potravin s podobnou strukturou 2 – Krájení měkčích potravin – okurek a rajčat 1 – Strouhání parmezánu 2 – Používejte k vymačkání šťávy z citrusových plodů (např.pomerančů, citronů, limetek nebo grepů). 1 – 153 Nepřeplňujte nad maximum 1,2 l vyznačené na míse – Tabulka doporučených rychlostí Nástroj/ Nástavec Funkce (S) Studené tekutiny a nápoje (Led/zmražené ingredience přidávejte do poháru jak poslední) 2 30 – 60 1.2 litru Mléčné koktejly / směsi ze studeného mléka 2 15 – 30 1 litr Drcení ledu P 30 – 40 6 kostek ledu (125 g) Směs na lité těsto (jako první přidejte tekuté ingredience 1 10 1 litr 2 50 2 10 – 30 50 g Kávová zrna 2 30 50 g Syrové maso (biftek) nakrájené na 2 cm kostičky P 5 70 g Mletí koření Černý pepř, semínka kardamomu, kmínová semínka, semínka koriandru a semínka fenyklu 2 Ořechy 50 g 30 – 60 Mletí kávových zrn 2 Sekání ořechů P – 50 g Zpracování česneku, čerstvých chilli papriček a zázvoru P – 30 g Čerstvý kokos 50 g 2/P 30 – 60 40 g Ovoce a zelenina 2 – 600 g Krájení různých potravin na kostky, např. mrkve, cuket, červené řepy a jablek. 2 – Nepřekračujte maximální kapacitu vyznačenou na nádobě. Používá se ke krájení celé řady potravin, např. brambor, mrkve, cuket a okurek, na hranolky a špalíky. 154 Manuální Průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Robot nefunguje. Není napájení. Víko mísy není ve správné poloze. Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí sítě. Zkontrolujte, zda je mísa správně umístěná a držadlo směruje dopředu a doprava. Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna ve správné poloze v oblasti rukojeti. Pokud nejsou mísa a víko správně nasazeny, přístroj nebude fungovat. Pokud se nejedná o žádný z uvedených případů, zkontrolujte pojistky/jistič ve vašem domě. Mixér nebo mlýnek není správně zajištěný. Pokud je mixér nebo mlýnek nesprávně zajištěný, nebude fungovat. Mixér nebo mlýnek není správně sestavený. Zkontrolujte, zda je nožová jednotka v nádobě/nádobce zcela utažená. Robot se během provozu zastaví. Robot přetížen/překročena maximální kapacita. Víko není zajištěno. Zkontrolujte maximální hodnoty uvedené v tabulce doporučených rychlostí. Zkontrolujte, že víko je správně zajištěno. Mixér nebo víceúčelový mlýnek na nožové jednotce netěsní. Chybí těsnění. Těsnění není správně nasazeno. Těsnění je poškozeno. Zkontrolujte, zda je těsnění nasazeno správně a zda není poškozeno. Pokud budete potřebovat náhradní těsnění, informace naleznete v části „Servis a údržba“. Malý výkon nástrojů anebo nástavců. Podívejte se do odpovídajících pokynů v oddíle „Používání nástavců“. Zkontrolujte, zda jsou nástavce správně sestaveny. Mísa není správně nasazena na základnu. Mixér nebo mlýnek nefunguje. 155 Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek. Első a biztonság  Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! O Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! O Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével. O Ne érjen hozzá az éles késekhez. A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Az éles vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig a felül található fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol. O Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat. O Legyen óvatos, ha forró folyadékot önt a robotgépbe vagy a mixerbe, mert a hirtelen gőzképződés következtében a forró folyadék kifröccsenhet a készülékből. O Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. O Ne lépje túl a felhasználási útmutató táblázatában megadott maximális kapacitásokat. O Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket. Funkció/tartozék Maximális A működtetések között működési szükséges pihentetés idő Mixer 60 s A hálózati csatlakozót Sűrű anyag az edényben 60 s húzza ki a konnektorból, (pl. tészta) és várjon 15 percet, hogy Mini daráló 30 s a készülék lehűljön Daráló 60 s O Ne emelje fel, vagy hordozza a készüléket a fogantyúnál fogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat. O Az edény kiürítése előtt mindig vegye ki a vágókést. O Tartsa távol kezét és a konyhai eszközöket a robotgép edényétől és a mixerpohártól, amikor a készülék csatlakoztatva van a hálózatra. Ha az ételt lejjebb kell nyomni, használjon megfelelő eszközt, például egy spatulát.  O Ha felügyelet nélkül hagyja a készüléket, illetve összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig kapcsolja ki és a csatlakozódugót húzza ki a konnektorból. O Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az adagolócsőben. Mindig használja a tartozék tömőrudat. O Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre a keverőpohár vagy a darálóedény/fedél nélkül. O 156  FIGYELEM: Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről vagy a darálót a meghajtóegységről: O kapcsolja ki a készüléket; O várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak; O ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat vagy a darálóedényt lecsavarja a késegységről. O Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse a készüléket. O A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet túlzott erőnek teszik ki. O Csak engedélyezett tartozékot használjon. O Soha ne használjon meghibásodott készüléket. Ellenőrzés és javítás – lásd: „Szerviz és vevőszolgálat”. O A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt óvja a nedvességtől. O Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal vagy munkafelület széléről, és ne érintkezzen forró felülettel. O A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a készülékkel. O Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne férjenek hozzá. O A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. O A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. O Az aprító, mixer vagy daráló helytelen használata balesetet okozhat. O A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel működő mini daráló tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb teljesítménnyel működhet. O Mixer O NE dolgozzon fel forró hozzávalókat. O ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók esetén, mielőtt a keverőpohárba helyezné és összekeverné azokat, várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre. O Mindig óvatosan bánjon a késegységgel, és tisztítás közben ne nyúljon a vágóélekhez. O A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van. O Kizárólag a tartozék poharat és késegységet használja. O Soha ne működtesse a mixert üresen. O Smoothie receptek – jeges italok készítésekor a fagyott hozzávalókat törje darabokra, mielőtt a pohárba tenné. 157 Daráló tartozékok O Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/ fedél nélkül. O Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van szerelve a készülékre. O Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A késegységet gyermekektől tartsa távol. O Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le nem álltak. O A készülék nem működik, ha a daráló nincs megfelelően felszerelve. O Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat a darálóban, előbb várja meg, hogy lehűljenek szobahőmérsékletre. Mini daráló O Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket. Daráló O Szárított kurkumagyökeret ne őröljön, mert túl kemény, és károsíthatja a késeket. Gyümölcscentrifuga O Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrő, a gyümölcscentrifuga fedele vagy az edény sérült, vagy repedések láthatók rajta. O A szűrődob alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért mindig óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrődobot. O Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső tisztítása előtt húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból. O A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg a szűrő forgása leáll. Express Dice/Express Serve tartozék és tárcsák O A kockázórács és a tárcsák nagyon élesek, ezért a felszerelés, leszerelés és tisztítás közben legyen óvatos. Az éles vágókések kezelésekor, az edény ürítésekor és a tisztítás során mindig a fogórészt fogja meg, a vágóéltől távol. O A zöldséget vagy gyümölcsöt soha ne az ujjával tolja le az adagolócsőben. Csak a tartozék tömőrudat használja. O Ne nyomja le túlzott erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert károsíthatja a tartozékot. O A kikapcsolás után mindig várja meg, amíg a tárcsa teljesen leáll, és csak utána vegye le a fedelet. O Ne öntsön forró folyadékot az adagolócsőbe. Express Serve O Ne nyúljon mozgó alkatrészekhez. Ne nyúljon a kimeneti nyílásba. 158  Ne működtesse a készüléket, ha a kockára aprító tartozék vagy a tárcsák a terelőlemez nélkül vannak felszerelve. Ha a terelőlemez nincs felszerelve, az élelmiszer összetorlódhat a lemez alatt, és nem távozik a kimeneti nyíláson, ami a tartozék károsodását okozhatja. O A citrusfacsaró nem használható az Express Serve tartozékkal. A citrusfacsarót mindig a fő edénnyel használja. O Tisztítás O A meghajtóegységet és a habverő hajtófejét törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőszerkezetnél ne legyenek ételmaradékok. O Ne merítse a meghajtóegységet, a késegységeket vagy a habverő hajtófejét vízbe. O A késegységek és a habverő hajtófeje kivételével az edény, fedél, tömőrúd, valamint az összes tartozék és keverőeszköz elmosható kézzel és mosogatógépben is. O A késegységeket tisztára kell kefélni, és folyó víz alatt le kell öblíteni. Csatlakoztatás előtt O Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati feszültség paraméterei megegyeznek a készülék alján feltüntetett paraméterekkel. O A készülék megfelel az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK rendelet követelményeinek. Az első használat előtt 1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket. Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a gyártás és szállítás során szolgálnak a kés védelmére. 2 Mossa el az alkatrészeket – lásd: „Karbantartás és tisztítás”. A készülék részei Alapgép 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10B Üveg mixer a b c d e Tömőrúd Adagolócső Fedél Edény Levehető hajtótengely Meghajtóegység Sebességszabályozó/rövid üzem gomb Biztonsági reteszek Vezetéktároló (a hátlapon) a b c d e Késegység Tömítőgyűrű Keverőpohár Fedél Töltőnyílás kupakja C Alaptartozékok 11 12 13 14 10A Műanyag mixer (ha tartozék) 15 (ha tartozék) 16 Késegység Tömítőgyűrű Keverőpohár Töltőnyílás kupakja Fedél 159 Forgókés Dagasztóeszköz Kettős habverő 4 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa 2 mm-es szeletelő-/reszelőtárcsa Extra finom reszelőtárcsa Tartozékok O Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok választéka a típustól függ. A csomagban nem található tartozékok megvásárlásával kapcsolatban a www.kenwoodworld.com webhely ad tájékoztatást. Tartozékok használata Az egyes tartozékokra vonatkozóan a felhasználási útmutató táblázata ad tájékoztatást. D Választható tartozékok 17 18 19 20 21 22 23 Citrusfacsaró (ha tartozék) Üveg mini daráló (ha tartozék) Műanyag mini daráló (ha tartozék) Daráló (ha tartozék) Gyümölcscentrifuga (ha tartozék) Express Dice (ha tartozék) Express Serve (ha tartozék) A robotgép használata Ábra 1 – Illessze a levehető hajtótengelyt a meghajtóegységre. 2 Ezután szerelje fel az edényt úgy, hogy az edényen látható jel egy vonalban legyen a meghajtóegységen látható jellel, majd jobbra elfordítva rögzítse . 3 Szereljen egy tartozékot az edény hajtótengelyére. O Mindig rögzítse az edényt és a tartozékot a meghajtóegységhez, mielőtt betenné a hozzávalókat. 4 Helyezze fel a fedelet – a hajtótengely/ eszköz csúcsának a fedél középpontjába kell illeszkednie. O Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/ sebességszabályozóval működtesse a készüléket. 5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja be, majd válassza ki a sebességet. (Lásd a felhasználási útmutató táblázatát.) O A robotgép nem működik, ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az adagolócső és az edény fogantyúja jobbra nézzen. O A rövid üzem funkciót (P) csak rövid ideig használja. A rövid üzem funkció addig működik, amíg a gombot lenyomva tartja. 6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolítását fordított sorrendben kell elvégezni. O A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a csatlakozót. Fontos O A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból való előállítására. Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a műanyaghoz, mert tartós elszíneződést okozhatnak. 10A Műanyag mixer A mixer használata Ábra 1 O 2 (ha tartozék) – Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre – ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a horonyba kerüljön. Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően illeszkedik. A késegységet alul megfogva engedje le a keverőpohárba – majd balra elfordítva rögzítse. Lásd a késegység alján látható ábrát: – Nyitott állás – Zárt állás 3 4 5 O Tegye a hozzávalókat a pohárba. Helyezze a fedelet a pohárra, és jobbra elfordítva rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás kupakját. Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy, hogy a mixeren látható jel illeszkedjen a meghajtóegységen látható jelhez, majd fordítsa el jobbra, amíg rögzül . A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve a zárószerkezetre. 10B Üveg mixer (ha tartozék) A mixer használata Ábra 1 O 2 – Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre – ügyeljen arra, hogy a tömítés pontosan a horonyba kerüljön. Szivárgást okozhat, ha a tömítés sérült vagy nem megfelelően illeszkedik. Csavarja a keverőpoharat a késegységre. A késegység alján látható ábrák jelentése: – Nyitott állás – Zárt állás 3 4 5 160 Tegye a hozzávalókat a pohárba. Helyezze rá a fedelet a pohárra, és nyomja le, hogy rögzítse. Helyezze fel a töltőnyílás kupakját. Helyezze a mixert a meghajtóegységre úgy, hogy a mixeren látható jel illeszkedjen a meghajtóegységen látható jelhez, majd fordítsa el jobbra, amíg rögzül . O O A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve a zárószerkezetre. Az átgyúrást kézzel végezze, de ne a keverőedényben, mert a robotgép károsodhat. Kettős habverő A habverő használata 13 Tanácsok és tippek O Majonéz készítésekor helyezzen minden hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével. Vegye le a töltőnyílás kupakját. Ezután, a készülék működése közben, lassan adja hozzá az olajat a fedél nyílásán keresztül. O Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot. O Ne aprítson fűszereket, mert károsíthatják a műanyag részeket. O Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját, majd a készülék működése közben egyenként dobálja be a darabokat. Tartsa a kezét a nyíláson. A legjobb eredmény elérése érdekében rendszeresen ürítse az edényt. 1 2 3 4 5 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. Tolja be jól a két habverőt hajtófejbe. Óvatosan a hajtótengely fölé elfordítva illessze a helyére a habverőt. Helyezze be a hozzávalókat. Helyezze fel a fedelet – a tengely végének a fedél középpontjába kell illeszkednie. Tanácsok és tippek Fontos O A habverő nem használható tésztaporokból készült keverékek feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és tönkretennék a habverőt. Ezekhez mindig a vágókést használja. O A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen szobahőmérsékletű. O Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és zsírmentes legyen. 11 Forgókés Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt utasításokat. Tárcsák A vágótárcsák használata 14 – 16 Tanácsok és tippek O Durvább állag eléréséhez használja a rövid üzem funkciót. O Az élelmiszert (húst, kenyeret, zöldséget) vágja fel kb. 2 cm-es kockákra. O A kekszet törje darabokra, és a gép működése közben helyezze be az adagolócsövön keresztül. O Ügyeljen arra, nehogy túl sokáig végezze a feldolgozást. O Tészta készítésekor a zsiradékot egyenesen a hűtőszekrényből vegye ki, és vágja 2 cm élű kockákra. 1 2 3 4 5 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. A középső fogórésznél megtartva a megfelelő oldalával felfelé helyezze a tárcsát a hajtótengelyre. Illessze a helyére a fedelet. Tegye be az ételt az adagolócsőbe. Kapcsolja be a gépet, és a tömőrúddal egyenletesen nyomja le a nyersanyagot – soha ne nyúljon kézzel az adagolócsőbe. Tanácsok és tippek O Friss hozzávalókat használjon. O Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső teljes szélességét töltse ki. Így megakadályozza, hogy a feldolgozás során a nyersanyag oldalra csússzon. O A függőlegesen elhelyezett darabok rövidebbre lesznek vágva, mint a vízszintesen elhelyezett darabok. O A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű élelmiszer a tárcsán vagy a tálban. 12 Dagasztóeszköz Kelt tészták készítéséhez használható. Kövesse „A robotgép használata” fejezetben leírt utasításokat. Tanácsok és tippek O Ne működtesse 60 másodpercnél tovább. O A száraz hozzávalókat helyezze az edénybe, a folyadékot pedig a gép működése közben töltse be az adagolócsövön keresztül. A tészta rugalmas golyóvá válásáig folytassa a keverést. 161 17 a b Citrusfacsaró Tanácsok és tippek O Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön szobahőmérsékletre. O Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni. (ha tartozék) Kúp Szűrő A citrusfacsaró használata 1 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. 2 Illessze be a szűrőt az edénybe, ügyelve arra, hogy a szűrő fogója közvetlenül az edény fogója fölött legyen. 3 Helyezze rá, majd forgatva húzza rá teljesen a kúpot a hajtótengelyre. 4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a robotgépet, és nyomja rá a gyümölcsöt a kúpra. O A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő nincs megfelelően rögzítve a helyén. 20 a b 1 2 3 Tanácsok és tippek O A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva görgesse meg az asztalon. O Az ivólé kinyerésének elősegítése érdekében facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt oldalirányban ide-oda. O Nagy mennyiségű ivólé készítésekor rendszeresen ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a gyümölcshús és a mag. Mini daráló Edény Tömítőgyűrű Késegység 1 2 3 Tegye a hozzávalókat az edénybe. Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre. Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az edénybe, késekkel lefelé. Csavarja a késegységet az edényre, és szorítsa meg, amennyire kézzel lehet. Lásd a késegység alján látható ábrát: 4 – Nyitott állás – Zárt állás 5 6 Helyezze a darálót a meghajtóegységre úgy, hogy a darálón látható jel egy vonalban legyen a meghajtóegységen látható jellel, majd jobbra elfordítva rögzítse . Válassza a legnagyobb sebességet, vagy használja a rövid üzem (P) funkciót. Helyezze a hozzávalókat a késegységbe. Illessze rá a fedelet, és jobbra elfordítva rögzítse. Helyezze a darálót a meghajtóegységre, és jobbra elfordítva rögzítse. Válasszon sebességet, vagy használja a rövid üzem lehetőséget (P). Tanácsok és tippek O Az optimális eredmény elérése érdekében 50 g fűszernél többet egyszerre ne őröljön a darálóban. O Az egész fűszerek sokkal hosszabb ideig megőrzik az aromájukat, mint az őrölt fűszerek, ezért célszerű, ha csak kis mennyiségű fűszert őröl meg egyszerre, hogy tovább megőrizze az aromáját. O Az ízanyagok és illóolajok legjobb kinyerése érdekében célszerű az őrlés előtt megpirítani a fűszereket. O Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a késeket. O A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró darabokra. O Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni. (ha tartozék) a b c (ha tartozék) A daráló használata 4 18 / 19 Daráló Daráló fedele Daráló késegysége 21 Gyümölcscentrifuga (ha tartozék) a b c d e f Tömőrúd Gyümölcscentrifuga fedele Pépeltávolító Szűrődob Edény Ivólé kiöntőnyílása A gyümölcscentrifuga használata 1 162 Helyezze a gyümölcscentrifuga edényét a meghajtóegységre, és forgassa el jobbra, amíg rögzül – a kiöntőnyílásnak a bal oldalon kell lennie, ha az edény helyesen van felszerelve. 2 Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba – ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján található aljzatokba kerüljenek. 3 Helyezze be a szűrődobot. 4 Helyezze fel a tartozék fedelét – forgassa el jobbra, amíg rögzül. A gyümölcscentrifuga nem működik, ha az edény vagy a fedél nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. 5 Helyezzen egy megfelelő poharat vagy kancsót a gyümölcscentrifuga kiöntőnyílása alá. 6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy beférjen az adagolócsőbe. 7 Kapcsolja be a készüléket, és a nyersanyagot egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal – soha ne dugja az ujját az adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt újabb adagot hozzátenne. O Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja 30 másodpercig működni a gyümölcscentrifugát, hogy az összes lé kijusson a szűrődobból. Fontos figyelmeztetés O Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd, kapcsolja ki, és ürítse ki a pépet a szűrődobból. A gyümölcscentrifuga akkor rázkódik, ha a pép egyenetlenül oszlik el a dobban. O Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása közben a gyümölcscentrifuga lelassulhat vagy megállhat. Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa meg a szűrőt. O Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a gépet és ürítse ki a gyümölcshústartályt. Tanácsok és tippek O A feldolgozás előtt távolítsa el a magokat (pl. paprika, dinnye, szilva) és a kemény héjakat (például dinnye, ananász). Az almát és a körtét nem kell meghámozni vagy kimagozni. O Csak ép és friss gyümölcsöt dolgozzon fel. 22 a b c Express Dice 3 Tanácsok és tippek O A feldolgozás elősegítése érdekében tegye mindkét kezét a tömőrúd tetejére, és erősen nyomja le. O A legjobb eredmény elérése érdekében csak friss gyümölcsöt és zöldséget aprítson. O Az élelmiszer elakadásának megakadályozása érdekében ne helyezze a nyersanyagot szorosan az adagolócsőbe – ideális esetben a nyersanyagot ne vágja nél nagyobbra. 50 × 30 mm Ha a nyersanyagot túl nehéz átnyomni a rácson, főzze kb. 10-15 percig, majd hűtőszekrényben hagyja lehűlni a feldolgozás előtt. O A kemény héjakat, magvakat stb. a feldolgozás előtt mindig távolítsa el. Megjegyzés: O A nyersanyagok különféle mérete és formája miatt a kockák között lehetnek nem pontosan kocka alakú darabok is – ez normális. O Az olyan élelmiszerek, mint a sajt, a sonka és a kolbász könnyen eltömíthetik a rácsot, ezért nem ajánlott az aprításuk ezzel a tartozékkal. O A kockázórácsba beszorult élelmiszerek eltávolításához használja a tömőrúd végét. 22A Az Express Dice hasábburgonya, nyers zöldség-szeletkék és zöldséghasábok készítésére is használható. 1 Helyezze be a kockázórácsot a kockára aprító tárcsa nélkül. 2 Ezután a készülék bekapcsolása nélkül tolja át a nyersanyagot a rácson. (ha tartozék) Kockára vágó tárcsa Kockázórács Kockázó tömőrúdja Az Express Dice használata 2 Kapcsolja be a készüléket és a kockázó tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a kockázórácson. A rács tisztítása Figyelem: a kockázórács csak a kockára vágó tartozékkal használható. 1 4 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. Tegye be a kockára aprító tárcsát és helyezze fel a fedelet. Helyezze be a kockázórácsot az adagolócsőbe. 163 23 Express Serve (ha tartozék) a Express serve hajtótengelye b Csúszdatoldat c Alap d Terelőlemez Szerviz és vevőszolgálat O Ha bármilyen problémát tapasztal a készülék használata során, olvassa el a használati utasítás „Hibaelhárítási útmutató” fejezetét vagy látogasson el a www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt segítséget kérne. 1 O A termékre garanciát vállalunk, amely megfelel az összes olyan előírásnak, amely a garanciális és a fogyasztói jogokat szabályozza abban az országban, ahol a terméket vásárolta. O Ha a Kenwood termék meghibásodik, vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét megtalálja a www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak magyar verzióján. O Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. 2 3 Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a meghajtóegységre. Illessze a kis hajtótengelyt a főtengelyhez – az Express Serve csak akkor működik, ha fel van szerelve. Szerelje fel a kívánt tartozékot/tárcsát – ne alkalmazzon túlzott erőhatást. További információkért, tanácsokért és tippekért lásd a tárcsákra és az Express Dice tartozékra vonatkozó részeket. Használja az alábbiakkal együtt: 14-15-16 22 O Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák O Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer, kapcsolja ki a készüléket, és ellenőrizze, hogy a tárcsa alatti részen nem szorult-e be az élelmiszer és hogy a terelőlemez a helyén van-e. Távolítsa el a beszorult élelmiszert, és csak ezután folytassa a műveletet. FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Karbantartás és tisztítás O O O Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból. A kés és a vágótárcsák rendkívül élesek, ezért ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni. Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve eltávolíthatók. Meghajtóegység O Törölje meg egy nedves ruhával, majd szárítsa meg. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőszerkezenél ne legyenek ételmaradékok. O Ne merítse vízbe a meghajtóegységet. O A felesleges vezetéket tárolja a meghajtóegység hátoldalán kiképzett . tárolóban Tisztítási utasítások – Lásd a vonatkozó ábrákat 24 . 164 Felhasználási útmutató Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket. A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól. Ne dolgozzon fel forró hozzávalókat Eszköz/ Tartozék Funkció (S) Tésztaporok 2 10 1,2 kg teljes súly 2 1–2 10 10 – 20 300 g liszt súlya Hal és sovány hús aprítása Pástétomok 2 10 – 30 400 g max. sovány marhahús Zöldség aprítása P 5 – 10 100 g – 500 g Dió aprítása 2 30 – 60 100 g – 200 g Fűszernövények 2 20 – 30 30 g – 50 g Majonéz 2 60 – 80 4 tojás sárgája Puha gyümölcs, főtt gyümölcs és zöldség pürésítése 2 10 – 30 500 g Sütemény – margarin bedolgozása a lisztbe Víz hozzáadásával összedolgozza a tészta hozzávalóit Tojásfehérje 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Tejszín (A feldolgozási idő a tejszín zsírtartalmától függően eltérő lehet.) 2 60 – 120 250 – 500 ml Élesztővel készült tészták 2 60 340 g liszt súlya 550 g teljes súly Tömör hozzávalók reszelése vagy szeletelése – sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló állagú élelmiszerek 2 – Lágyabb hozzávalók szeletelése – uborka és paradicsom 1 – Parmezán reszeléséhez 2 – A citrusfélék (pl. narancs, citrom, lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál. 1 – 165 Ne töltse az edényen látható maximális 1,2 l jel fölé – Felhasználási útmutató Eszköz/ Tartozék Funkció (S) Hideg folyadékok és italok (A jeget/fagyasztott hozzávalókat utoljára öntse a keverőpohárba) 2 30 – 60 1,2 liter Tejturmix/hideg tej alapú keverékek 2 15 – 30 1 liter Jégaprítás P 30 – 40 6 jégkocka (125 g) Tésztakeverék (Először a folyékony hozzávalókat öntse bele) 1 10 1 liter 2 50 2 10 – 30 50 g Szemes kávé 2 30 50 g Nyers hús (marhaszelet) 2 cm-es kockákra vágva P 5 70 g Fűszerek őrlése Fekete bors, kardamom, köménymag, koriander és édeskömény 2 Dió 50 g 30 – 60 Szemes kávé darálása 2 Dió darálása P – 50 g Fokhagymagerezdek, friss csili és gyömbérgyökér feldolgozása P – 30 g Friss kókusz 50 g 2/P 30 – 60 40 g Gyümölcs és zöldség 2 – 600g Különféle élelmiszerek, például sárgarépa, cukkini, uborka, cékla és alma kockára vágására szolgál. 2 – Ne töltse az edényen látható maximális kapacitás jele fölé Különféle ételek, így hasábburgonya és nyers zöldség-szeletkék előállítására például burgonyából, sárgarépából, cukkiniből és uborkából. 166 Kézi Hibaelhárítási útmutató Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség alatt. Az edényt nem megfelelően szerelték a meghajtóegységre. Az edény fedele nem rögzül megfelelően. Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e bedugva a konnektorba. Ellenőrizze, hogy az edény a helyén legyen, és a fogantyú jobbra nézzen. A mixer vagy a daráló nincs megfelelően rögzítve. A mixer vagy a daráló nem működik, ha nincs megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre. A mixer vagy a daráló nincs megfelelően összeszerelve. Ellenőrizze, hogy a késegység szorosan rögzítve legyen a keverőpoháron/edényen. A készüléket túlterhelte / túllépte a maximális kapacitást. A fedél kioldódott. Ne lépje túl a „Felhasználási útmutatóban” jelzett maximális mennyiségeket. A mixer vagy a többfunkciós daráló a zárószerkezetnél szivárog. Hiányzik a tömítés. A tömítés nem megfelelően illeszkedik a helyére. A tömítés megsérült. Ellenőrizze a tömítést, hogy megfelelően illeszkedik-e és nem sérült-e. A cseretömítés beszerzéséről lásd: „Szerviz és vevőszolgálat”. Egyes tartozékok nem működnek megfelelően. Olvassa el az adott tartozékok használata szereplő tanácsokat. Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e felszerelve. A mixer vagy a daráló nem működik. A készülék leáll használat közben. 167 Ellenőrizze, hogy a fedél retesze megfelelően rögzül-e a fogantyú mellett. A készülék nem működik, ha az edény vagy a fedél nem megfelelően van felszerelve. Ha a fentiek egyike sem hoz eredményt, ellenőrizze otthonában a biztosítékot. Ellenőrizze, hogy a fedél megfelelően rögzül-e. Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami Bezpieczeństwo obsługi  Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. O Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. O Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia. O NIE dotykać ostrzy noży. Noże i tarcze są bardzo ostre – zachować ostrożność. Podczas obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego, znajdujący się u góry uchwyt i nie dotykać krawędzi tnącej. O NIE rozdrabniać składników gorących. O Podczas wlewania gorącego płynu do robota lub blendera należy zachować ostrożność, ponieważ płyn może wyprysnąć z urządzenia z powodu nagłego wytworzenia się pary. O Włączonego urządzenia nie wolno zostawiać bez nadzoru. O Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli zaleceń. O Nie używać urządzenia bez przerwy przez czas dłuższy niż czasy podane poniżej. Nieprzerwana praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia. Funkcja/nasadka Maksymalny czas Długość przerwy pracy pomiędzy etapami pracy Blender 60 sekund Wyjąć wtyczkę Gęste składniki w 60 sekund z gniazda misce (np. ciasto na zasilającego i chleb) odczekać 15 minut, Kompaktowa 30 sekund aż urządzenie krajalnica/młynek ostygnie Młynek do 60 sekund kruszenia O  Nie podnosić ani nie przenosić robota, trzymając za uchwyt – uchwyt może się oderwać, w konsekwencji czego może dojść do wypadku i urazu ciała. O Przed wylewaniem rozdrobnionych składników z miski należy zawsze najpierw wyjąć ostrze. O Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski robota i dzbanka blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych. Jeżeli konieczne jest popchnięcie składników, użyć odpowiedniego narzędzia, np. łopatki. O 168  Przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru oraz przed jego demontażem, montażem oraz czyszczeniem należy zawsze wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania. O Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie. O Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie został na nią założony dzbanek lub pojemnik/pokrywka młynka. O UWAGA: Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź młynka z podstawy zasilającej: O wyłączyć urządzenie; O zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają; O zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka blendera lub pojemnika młynka z zespołu ostrzy. O Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik. O Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu blokującego spowoduje uszkodzenie urządzenia, co może w konsekwencji spowodować wypadek i urazy ciała. O Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek. O Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty obsługi klienta”). O Nie wolno dopuszczać do zamoczenia podstawy zasilającej, przewodu sieciowego i wtyczki. O Przewód sieciowy nie powinien zwisać z blatu, na którym stoi urządzenie ani stykać się z gorącymi przedmiotami lub powierzchniami. O Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem. O Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. O Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich użytkowaniem. O Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji. O Stosowanie robota, blendera lub młynka w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem i uszkodzeniem ciała. O 169 O  Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki mini-rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym obciążeniem i pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy innych nasadek może być mniejszy. Blender O NIE rozdrabniać składników gorących. O RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku i blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do temperatury pokojowej. O Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących. O Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą. O Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie. O Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty. O Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć. Nasadki młynka O Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie został na niej zamontowany pojemnik lub pokrywa. O Nigdy nie odkręcać pojemnika ani pokrywy w czasie, gdy młynek jest zamontowany na urządzeniu. O Nie dotykać powierzchni tnących zespołu ostrzy – zespół ostrzy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. O Młynek zdejmować jedynie po całkowitym zatrzymaniu się ostrzy. O Urządzenie nie będzie działać, jeżeli młynek nie został poprawnie zamocowany. O W młynku nie wolno rozdrabniać gorących składników – należy je najpierw ostudzić do temperatury pokojowej. Kompaktowa krajalnica/młynek O Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą one spowodować uszkodzenie plastikowych elementów. Młynek do kruszenia O Nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza. Sokowirówka O Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr, pokrywa sokowirówki lub miska są uszkodzone lub jeżeli są na nich widoczne pęknięcia. O Ostrza w podstawie bębna filtra są bardzo ostre – podczas obsługi i czyszczenia bębna należy zachować szczególną ostrożność. 170  Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców. Przed przystąpieniem do odblokowywania podajnika wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. O Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż filtr się zatrzyma. O Nasadka Express Dice/Express Serve i tarcze O Kratka tnąca i tarcze są bardzo ostre. Przy ich zdejmowaniu, zakładaniu i czyszczeniu należy zachować ostrożność. Podczas obsługi ostrych noży, opróżniania miski oraz czyszczenia trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i nie dotykać krawędzi tnącej. O Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami. Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. O Nie wpychać składników do podajnika na siłę – może to spowodować uszkodzenie nasadki. O Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. O Nie wlewać gorących składników płynnych do podajnika. Express Serve O Unikać dotykania elementów znajdujących się w ruchu. Nie wkładać palców do otworu wylotowego składników. O Podczas korzystania z kostkarki lub tarcz nie obsługiwać urządzenia bez założonej płytki popychającej pokrojone składniki. Jeżeli płytka popychająca pokrojone składniki nie będzie zamocowana, składniki będą utykać pod tarczą, a nie przemieszczać się do otworu wylotowego, co spowoduje uszkodzenie nasadki. O Wyciskarka do cytrusów nie jest przeznaczona do użytku z nasadką Express Serve. Wyciskarki do cytrusów należy zawsze używać z główną miską. Czyszczenie O Głowicę napędową podstawy zasilającej i trzepaczki wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wysuszyć. W razie konieczności oczyścić blokady bezpieczeństwa z resztek składników. O Podstawy zasilającej, zespołu ostrzy ani głowicy napędu trzepaczek nie wolno zanurzać w wodzie. O Miska, pokrywa, popychacz i wszystkie nasadki/przybory oprócz zespołów ostrzy i głowicy napędu trzepaczki można myć zarówno ręcznie, jak i w zmywarce. O Zespoły ostrzy należy dobrze wyczyścić szczoteczką i opłukać pod bieżącą wodą. 171 Przed podłączeniem do sieci O Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. O Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. Przed pierwszym użyciem 1 Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić – służą wyłącznie do ochrony ostrzy podczas produkcji i przewożenia. 2 Umyć części – zob. ustęp pt. „Konserwacja i czyszczenie”. Oznaczenia Robot kuchenny 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Nasadki Popychacz Podajnik Pokrywa Miska Wyjmowany wał napędowy Podstawa zasilająca Regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej Blokady bezpieczeństwa Schowek na przewód sieciowy (z tyłu) Nie wszystkie nasadki wymienione poniżej załączone są w zestawie z niniejszym robotem kuchennym. Rodzaj nasadek załączonych w zestawie zależy od zakupionego modelu. Informacje na temat tego, jak nabyć nasadkę niezałączoną w zestawie, znajdują się na stronie www.kenwoodworld.com. D Nasadki opcjonalne 17 18 10A Plastikowy blender (jeżeli 19 załączono w zestawie) a b c d e 20 Zespół ostrzy Pierścień uszczelniający Dzbanek Zakrywka wlewu Pokrywa 10B Szklany blender 21 22 23 (jeżeli załączono w zestawie) a b c d e Zespół ostrzy Pierścień uszczelniający Dzbanek Pokrywa Zakrywka wlewu Obsługa robota Iliustracje 1 2 C Nasadki standardowe 11 12 13 14 15 16 Ostrze Końcówka do zagniatania ciasta Podwójna trzepaczka Tarcza do tarcia/krojenia na 4-milimetrowe plastry Tarcza do tarcia/krojenia na 2-milimetrowe plastry Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w zestawie) Szklany mini-rozdrabniacz/młynek (jeżeli załączono w zestawie) Plastikowy mini-rozdrabniacz/młynek Młynek do kruszenia (jeżeli załączono w zestawie) Sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie) Express Dice (jeżeli załączono w zestawie) Express Serve (jeżeli załączono w zestawie) 3 O 4 Tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka O 5 172 – Na podstawie zasilającej zamocować wyjmowany wał napędowy. Następnie zamocować miskę, układając oznaczenie na misce równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej, i przekręcić miskę zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż zablokuje się na swoim miejscu . Na wale napędowym miski zamocować wybraną nasadkę. Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy najpierw zamocować na podstawie zasilającej. Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy górna część wału napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy. Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik. Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego, włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob. tabela zaleceń). Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i rączka miski muszą znajdować się z przodu i być skierowane na prawo. O Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku (P). W tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo wciśnięty jest przycisk. 6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności. O Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Uwaga O O O Robot nie jest przeznaczony do rozdrabniania lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier puder. Dodając olejek migdałowy lub substancje smakowe do mieszanych składników, należy uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi elementami, ponieważ może to spowodować trwałe plamy. O 2 Iliustracje 1 O (jeżeli O – Na zespół ostrzy założyć pierścień uszczelniający, zwracając uwagę na to, by pierścień był poprawnie włożony w rowki. Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka. Trzymając zespół ostrzy za spodnią część, wsunąć go do dzbanka i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu, aż zostanie zabezpieczony na swoim miejscu. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję: – Na zespół ostrzy założyć pierścień uszczelniający, zwracając uwagę na to, by pierścień był poprawnie włożony w rowki. Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie założona lub uszkodzona, składniki będą wyciekać z dzbanka. Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy. Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję: W dzbanku umieścić składniki. Umieścić pokrywkę na dzbanku i wcisnąć, aby zabezpieczyć przed poluzowaniem. W otworze pokrywki umieścić zakrywkę wlewu. Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek, oznaczenie na dzbanku ustawić równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż się zablokuje . Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie bezpieczeństwa. Porady i wskazówki O Przygotowując majonez, w blenderze należy umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej. O Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip, mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić, dodać większą ilość składników płynnych. O Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ mogą uszkodzić plastikowe elementy. O Miksowanie suchych składników – składniki pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki przez otwór po jednym kawałku naraz. Nad otworem należy trzymać dłoń. Najlepsze wyniki daje regularne opróżnianie dzbanka. – Pozycja „zablokowane” 5 Obsługa blendera 5 – Pozycja „odblokowane” 3 4 załączono w zestawie) 3 4 Obsługa blendera 1 (jeżeli – Pozycja „zablokowane” załączono w zestawie) Iliustracje Szklany blender – Pozycja „odblokowane” Zob. tabela zaleceń dla każdej nasadki. Plastikowy blender Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie bezpieczeństwa. 10B 2 Użytkowanie nasadek 10A O W dzbanku umieścić składniki. Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. W otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu. Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek, oznaczenie na dzbanku ustawić równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż się zablokuje . 173 11 Ostrze Porady i wskazówki Uwaga O Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu należy zawsze używać ostrza. O Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej. O Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste. Nie mogą być tłuste. Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. „Obsługa robota". Porady i wskazówki O Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję, użyć trybu pracy przerywanej. O Składniki takie jak mięso, chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok. 2 cm. O Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i wsypywać przez podajnik podczas pracy urządzenia. O Składników nie należy miksować zbyt mocno. O Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok. 2 cm. 12 Końcówka do zagniatania ciasta Do wyrabiania ciast na bazie drożdży. Tarcze Użytkowanie tarcz krojących 14 – 16 1 2 3 4 5 Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w części pt. „Obsługa robota". Porady i wskazówki O Nie rozdrabniać składników przez czas dłuższy niż 60 sekund. O Suche składniki umieścić w misce, a następnie, podczas pracy urządzenia, przez podajnik dodać składniki płynne. Miksować do momentu, gdy z ciasta uformuje się gładka kula o elastycznej konsystencji. O Nie zagniatać ponownie ciasta w robocie – należy to zrobić ręcznie. Nie zaleca się ponownego zagniatania w misce, ponieważ może to spowodować utracenie przez robot stabilności podczas pracy. Podwójna trzepaczka Użytkowanie ubijaka Porady i wskazówki O Używane składniki powinny być świeże. O Nie kroić składników na zbyt małe kawałki. Szerokość otworu podajnika wypełnić składnikami niemal całkowicie. Zapobiega to zsuwaniu się składników bokami podczas rozdrabniania. O Składniki umieszczone pionowo są po pokrojeniu lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki umieszczane poziomo. O Po skończonej pracy na tarczach krojących/ trących i w misce zawsze pozostaje niewielka ilość resztek. 13 1 2 3 4 5 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Mocno osadzić każdy z ubijaków w głowicy napędowej. Zamocować trzepaczkę, ostrożnie przekręcając ją do momentu, aż osiądzie w wale napędowym. Dodać składniki. Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału napędowego wpasowała się w środek pokrywy. Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić tarczę na wale napędowym, odpowiednią stroną skierowaną do góry. Założyć pokrywę. Włożyć składniki do podajnika. Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza równomiernie popychać składniki do podajnika. Do podajnika nie wolno wkładać palców. 17 Wyciskarka do cytrusów (jeżeli załączono w zestawie) a b Stożek Sitko Użytkowanie wyciskarki do cytrusów 1 2 3 174 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Do miski zamocować sitko – pamiętając, by uchwyt sitka był zablokowany we właściwym położeniu (bezpośrednio nad uchwytem miski). Stożek umieścić na wale napędowym, przekręcając go do momentu, aż całkowicie opadnie. 4 O Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć. Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo zablokowane. 20 1 2 3 4 zestawie) Umieścić składniki w pojemniku. Na zespole ostrzy umieścić pierścień uszczelniający. Zespół ostrzy odwrócić do góry nogami. Skierowawszy ostrza ku dołowi, włożyć go do pojemnika. Mocno przykręcić zespół ostrzy ręcznie do pojemnika. Rysunki na spodzie zespołu ostrzy wskazują pozycję: 3 4 21 – Pozycja „odblokowane” 6 Sokowirówka (jeżeli załączono w zestawie) – Pozycja „zablokowane” 5 Składniki umieścić w zespole ostrzy. Zamocować pokrywę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować. Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy przerywanej (P). Porady i wskazówki O Najlepsze wyniki uzyskuje się, nie mieląc za jednym razem w młynku więcej niż 50 g przypraw. O Całe przyprawy znacznie dłużej zachowują aromat niż przyprawy zmielone, dlatego najlepiej jest mielić niewielką ich ilość na raz. O Pełen aromat i smak przyprawy można wydobyć, prażąc ją w całości przed zmieleniem. O W młynku nie należy mielić suszonego korzenia kurkumy, ponieważ jest on bardzo twardy i może uszkodzić ostrza. O Imbir należy przed zmieleniem pokroić na małe kawałki. O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej. młynek (jeżeli załączono w 1 2 Pokrywka młynka Zespół ostrzy młynka do kruszenia Obsługa młynka 18 / 19 Kompaktowa krajalnica/ Pojemnik Pierścień uszczelniający Zespół ostrzy (jeżeli załączono w zestawie) a b Porady i wskazówki O Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku w temperaturze pokojowej z owoców przechowywanych w temperaturze pokojowej i wałkowanie ich ręką po blacie przed wyciśnięciem soku. O Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas wyciskania przesuwać owoc z boku na bok. O Jeżeli sok wyciskany jest z dużej liczby owoców, należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec gromadzeniu się na nim miąższu i pestek. a b c Młynek do kruszenia a b c d e f Na podstawie zasilającej umieścić młynek, oznaczenie na młynku ustawić równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż się zablokuje . Wybrać prędkość maksymalną lub użyć trybu pracy przerywanej (P). Popychacz Pokrywa sokowirówki Oddzielacz miąższu Bęben filtra Miska Dziobek Użytkowanie sokowirówki Porady i wskazówki O Żywność dla niemowląt, przeciery – przed rozdrobnieniem składników gotowanych w młynku należy odczekać, aż ostygną do temperatury pokojowej. O Najlepsze wyniki podczas siekania ziół daje użycie miski głównej. 1 2 3 175 Zamocować miskę sokowirówki na podstawie zasilającej i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż się zablokuje – przy prawidłowo założonej misce dziobek powinien znajdować się po lewej stronie. Oddzielacz miąższu umieścić w bębnie filtra, pamiętając, by wypustki wpasowały się w nacięcia w spodzie bębna. Zamocować bęben filtra. 4 Zamocować pokrywę nasadki – przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do chwili, aż się zablokuje. Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa. 5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić odpowiedniej wielkości dzbanek lub szklankę. 6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by zmieściły się do podajnika. 7 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza równomiernie popychać składniki do otworu podajnika. Do otworu nie wolno wkładać palców. Przed dodaniem kolejnych zaczekać, aż składniki w podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione. O Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić sokowirówkę włączoną przez kolejne 30 sekund, aby zebrać cały sok z bębna. Uwaga O Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy, wyłączyć urządzenie i opróżnić bęben z miąższu. (Drganie sokowirówki spowodowane jest przez nierównomiernie rozkładający się miąższ.) O Niektóre bardzo twarde składniki mogą spowodować spowolnienie pracy lub całkowite zatrzymanie się sokowirówki. Należy wtedy wyłączyć urządzenie i odblokować filtr. O Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i opróżniać zbiornik z miąższu. Porady i wskazówki O Przed wyciskaniem soku z owoców usunąć pestki (np. z papryki, melona, śliwek) oraz twardą skórę (np. z melona, ananasa). Jabłek i gruszek nie trzeba obierać ani usuwać z nich gniazd nasiennych. O Używane owoce i warzywa powinny być świeże i jędrne. 22 Express Dice (jeżeli załączono w zestawie) a b c Tarcza do krojenia w kostkę Kratka tnąca Popychacz kostkarki Uwaga: tarcza do krojenia w kostkę została zaprojektowana wyłącznie do użytku z kostkarką. Użytkowanie nasadki Express Dice 1 2 3 4 Zamocować kratkę tnącą w podajniku. Za pomocą popychacza kostkarki rozdrabniać składniki, popychając je przez kratkę tnącą. Porady i wskazówki O Aby wspomóc rozdrabnianie, umieścić obie dłonie na popychaczu i mocno naciskać. O Najlepsze wyniki daje używanie świeżych owoców i warzyw. O Aby zapobiec zatykaniu nasadki przez składniki, nie upychać składników w podajniku – składniki powinny być pokrojone na kawałki nie większe niż: 50 × 30 mm Jeżeli przepchnięcie składników przez kratkę tnącą jest zbyt trudne, podgotować je przez ok. 10-15 minut, a następnie po ostudzeniu przed krojeniem schłodzić w lodówce. O Przed rozdrabnianiem ze składników zawsze usunąć twardą skórkę, pestki, nasiona itp. Uwaga: O Ze względu na różne wielkości i kształty składników uzyskana kostka może zawierać zniekształcone kawałki – jest to całkowicie normalne. O Składniki takie jak ser, szynka i chorizo będą zatykać kratkę, dlatego nie zaleca się ich krojenia za pomocą tej nasadki. O Czyszczenie kratki Do usuwania kawałków, które utkwiły w kratce tnącej kostkarki używać końcówki popychacza. 22A Nasadki Express Dice można używać również do przygotowywania frytek, przystawek warzywnych w stylu crudités i krojenia składników w słupki. 1 2 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Założyć tarczę do krojenia w kostkę i zamocować pokrywę. 176 Zamocować kratkę tnącą bez tarczy do krojenia w kostkę. Następnie, nie włączając urządzenia, ręcznie popychać składniki przez kratkę. 23 O Express Serve (jeżeli załączono w O zestawie) a b c d Wał napędowy nasadki Express serve Przedłużenie lejka Podstawa Płytka popychająca pokrojone składniki 1 Na podstawie zasilającej zamocować wał napędowy i miskę. Mały wał napędowy zamocować na wale głównym – nasadka Express Serve nie będzie działać, jeżeli nie zostanie on zamocowany. Zamocować żądaną nasadkę/tarczę – nie używać nadmiernej siły. Bliższe informacje, porady i wskazówki można znaleźć w częściach poświęconych tarczom i nasadce Express Dice. 2 3 Instrukcja czyszczenia – zob. odpowiednia ilustracja 24 . Serwis i punkty obsługi klienta Używać w połączeniu z następującymi elementami: 14-15-16 O W razie wszelkich problemów z obsługą urządzenia przed zwróceniem się o pomoc należy zapoznać się ze wskazówkami w części pt.: „Rozwiązywanie problemów” w instrukcji obsługi urządzenia lub odwiedzić stronę internetową www.kenwoodworld.com. O Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt objęty jest gwarancją, która spełnia wszystkie wymogi prawne dotyczące wszelkich istniejących praw konsumenta oraz gwarancyjnych w kraju, w którym produkt został zakupiony. O W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. O Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. 22 Uwaga – kostkarka i tarcze O Jeżeli składniki nie są wyrzucane z otworu wylotowego, wyłączyć urządzenie i sprawdzić, czy nie dochodzi do ich gromadzenia się pod tarczą i czy płytka popychająca pokrojone składniki została założona. Przed ponownym włączeniem urządzenia i dalszym rozdrabnianiem składników udrożnić nasadkę. O Konserwacja i czyszczenie O Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. O Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre. Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć. O Nie zanurzać podstawy zasilającej w wodzie. Niepotrzebną część przewodu sieciowego można przechowywać w schowku na przewód . w tylnej części podstawy zasilającej Podstawa zasilająca O Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć. Pamiętać o oczyszczeniu okolicy blokady bezpieczeństwa z resztek składników. 177 WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO (WEEE) Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Tabela zaleceń Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy. Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej. Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia. Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników. Nie należy miksować składników gorących Końcówka/ nasadka Funkcja (w sekundach) Przygotowywanie ciast w proszku 2 10 1,2 kg wagi całkowitej 2 1–2 10 10 – 20 300 g wagi mąki Siekanie ryb i chudego mięsa Pasztety i terriny 2 10 – 30 400g wagi mąki Ciasta – wcieranie tłuszczu do mąki Dodawanie wody, aby połączyć składniki ciasta Siekanie warzyw P 5 – 10 100 g – 500 g Siekanie orzechów 2 30 – 60 100 g – 200 g Zioła 2 20 – 30 30 g – 50 g Majonez 2 60 – 80 4 żółtka Przecieranie miękkich owoców, gotowanych owoców i warzyw 2 10 – 30 500 g Białka 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Śmietana do ubijania (czas rozdrabniania może być różny w zależności od zawartości tłuszczu w śmietanie) 2 60 – 120 250 – 500 ml Mieszanki na ciasto drożdżowe 2 60 340 g wagi mąki 550 g wagi całkowitej Tarcie i krojenie twardych składników — sera, marchwi, ziemniaków i innych składników o podobnej konsystencji 2 – Krojenie miększych składników — ogórków i pomidorów 1 – Do tarcia parmezanu 2 – Do wyciskania soku z cytrusów (np. pomarańczy, cytryn, limonek i grejpfrutów). 1 – 178 Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej ilości wynoszącej 1,2 l. – Tabela zaleceń Końcówka/ nasadka Funkcja (w sekundach) Miksowanie zimnych składników płynnych i przygotowywanie napojów (lód lub składniki mrożone należy dodać do dzbanka jako ostatnie) 2 30 – 60 1,2 l Koktajle mleczne, mieszaniny na bazie zimnego mleka 2 15 – 30 1l Kruszenie lodu P 30 – 40 6 kostki lodu (125 g) Ciasto naleśnikowe (w proszku) (Składniki płynne należy dodać jako pierwsze) 1 10 1l 2 50 Orzechy 2 10 – 30 50 g Kawa 2 30 50 g Surowe mięso (stek wołowy) pokrojone w kostkę wielkości 2 cm P 5 70 g Mielenie przypraw korzennych Czarny pieprz, kardamon, kminek, kolendra i koper włoski 2 Mielenie kawy 2 Siekanie orzechów P – 50 g Rozdrabnianie czosnku, świeżych papryczek chili oraz świeżego imbiru P – 30 g 2/P 30 – 60 40 g Warzywa i owoce 2 – 600 g Używać do krojenia w kostkę różnego rodzaju składników, np. marchwi, cukinii, ogórków, buraków i jabłek. 2 – Nie napełniać miski powyżej znajdującego się na niej oznaczenia maksymalnej dozwolonej ilości składników. Świeży kokos Używać do krojenia wielu różnych składników na frytki lub słupki do crudités: np. ziemniaków, marchewki, cukinii i ogórka. 179 50 g 30 – 60 Ręcznie 50 g Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Robot nie działa. Brak prądu. Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu. Sprawdzić, czy miska jest poprawnie założona, a uchwyt miski znajduje się z przodu po prawej stronie. Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest poprawnie zamocowana w okolicy uchwytu. Robot nie będzie działać, jeżeli miska i pokrywa nie zostały prawidłowo zamocowane. Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, sprawdzić bezpieczniki/ przerywacze w domowej instalacji elektrycznej. Miska jest nieprawidłowo zamocowana na podstawie zasilającej. Pokrywa miski nie jest poprawnie zablokowana. Blender lub młynek nie działa. Blender lub młynek nie został poprawnie zablokowany na miejscu. Blender ani młynek nie będą działać, jeżeli nie zostaną prawidłowo zamocowane w blokadzie bezpieczeństwa. Blender lub młynek nie został poprawnie złożony. Sprawdzić, czy zespół ostrzy jest mocno dokręcony do dzbanka/pojemnika. Robot zatrzymuje się w czasie pracy. Urządzenie jest przeciążone/przekroczono maksymalną pojemność. Pokrywa jest odblokowana. Sprawdzić w tabeli zaleceń, ile wynosi maksymalna dozwolona ilość dla danych składników. Sprawdzić, czy pokrywa została prawidłowo zablokowana. Blender lub młynek wielofunkcyjny jest nieszczelny – składniki wyciekają przez podstawę zespołu ostrzy Uszczelka nie została założona. Uszczelka została nieprawidłowo założona. Uszczelka jest uszkodzona. Sprawdzić, czy uszczelka została prawidłowo założona i czy nie jest uszkodzona. Informacje na temat tego, gdzie można zakupić zapasową uszczelkę, znajdują się w części pt. „Serwis i punkty obsługi klienta”. Końcówki/nasadki nie funkcjonują prawidłowo. Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo zmontowana. 180 Ekkgmij Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση Ασφάλεια  Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. O Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. O Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος. O ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.Οι λεπίδες και οι δίσκοι είναι πολύ κοφτερά, να τα χειρίζεστε με προσοχή. Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή στο επάνω μέρος, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον καθαρισμό. O ΜΗΝ επεξεργάζεστε καυτά υλικά. O Προσέξτε όταν βάζετε καυτό υγρό στον επεξεργαστή τροφίμων ή στο μπλέντερ, καθώς μπορεί να εκτοξευτεί από τη συσκευή λόγω απότομης δημιουργίας ατμού. O Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη. O Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων. O Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Λειτουργία/ Μέγιστος χρόνος Διάστημα μη Εξάρτημα λειτουργίας λειτουργίας μεταξύ των χρήσεων Μπλέντερ 60 δευτ. Αποσυνδέστε τη Παχύρρευστα 60 δευτ. συσκευή από την μείγματα στο μπολ πρίζα και αφήστε (π.χ. ζύμη) τη να κρυώσει για Μίνι κόφτης/Μύλος 30 δευτ. 15 λεπτά Μύλος αλέσματος 60 δευτ. O Μη σηκώνετε ή μεταφέρετε τον επεξεργαστή από τη λαβή, καθώς μπορεί να σπάσει και να προκληθεί τραυματισμός. O Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού πριν αδειάσετε το περιεχόμενο του μπολ. O Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο μπολ του επεξεργαστή και στην κανάτα του μπλέντερ, ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος. Εάν πρέπει να πιέσετε τα τρόφιμα, χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο σύνεργο, όπως η σπάτουλα. O 181  Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την παροχή ρεύματος, όταν δεν την επιβλέπετε και πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό. O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται. O Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα μοτέρ, χωρίς να έχετε προσαρμόσει την κανάτα ή το δοχείο του μύλου/καπάκι του μύλου. O ΠΡΟΣΟΧΗ: Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ, το μπλέντερ ή τον μύλο από τη μονάδα μοτέρ: O απενεργοποιήστε τη συσκευή, O περιμένετε έως ότου το εξάρτημα/οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς, O προσέξτε να μην ξεβιδώσετε την κανάτα του μπλέντερ ή το δοχείο του μύλου από τη διάταξη λεπίδων. O Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή. Χρησιμοποιείτε πάντα το διακόπτη λειτουργίας ή το ρυθμιστή ταχύτητας. O Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό ενδοασφάλειας, αυτή η συσκευή θα υποστεί ζημιά και ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός. O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένο εξάρτημα. O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών». O Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα μοτέρ, το καλώδιο ή το φις. O Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από την άκρη τραπεζιού ή πάγκου εργασίας, ούτε να έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες. O Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. O Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά. O Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. O Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες. O Η κακή χρήση του επεξεργαστή, του μπλέντερ ή του μύλου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. O 182 O  Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη ισχύ. Μπλέντερ O ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά. O ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα ή τα αναμείξετε. O Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη διάταξη λεπίδων και να αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των λεπίδων όταν τις καθαρίζετε. O Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι στη θέση του. O Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων που παρέχεται. O Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο. O Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα. Εξαρτήματα μύλου O Ποτέ μην προσαρμόζετε τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει το δοχείο/το καπάκι. O Μην ξεβιδώνετε ποτέ το δοχείο/το καπάκι, ενώ ο μύλος είναι προσαρμοσμένος στη συσκευή σας. O Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες – Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων μακριά από τα παιδιά. O Μην αφαιρείτε ποτέ τον μύλο προτού οι λεπίδες σταματήσουν εντελώς να περιστρέφονται. O Η συσκευή δεν λειτουργεί εάν ο μύλος δεν είναι σωστά τοποθετημένος. O Μην επεξεργάζεστε ζεστά υλικά στο μύλο, αλλά να τα αφήνετε να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, πριν από την επεξεργασία. Μίνι κόφτης/μύλος O Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη. Μύλος αλέσματος O Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά, καθώς είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες. Αποχυμωτής O Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν το φίλτρο, το καπάκι αποχυμωτή ή το μπολ είναι κατεστραμμένα ή έχουν ορατές ρωγμές. 183 O O O Οι λεπίδες κοπής στη βάση του κυλίνδρου του φίλτρου είναι πολύ κοφτερές, προσέξτε κατά το χειρισμό και τον καθαρισμό του κυλίνδρου. Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται. Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα προτού αποφράξετε τον σωλήνα τροφοδοσίας. Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και περιμένετε έως ότου το φίλτρο σταματήσει να κινείται. Εξάρτημα κοπής και δίσκοι Express Dice/Express Serve O Το πλέγμα και οι δίσκοι κοπής είναι πολύ αιχμηροί. Να τους χειρίζεστε με προσοχή κατά την προσαρμογή, την αφαίρεση και τον καθαρισμό. Να κρατάτε πάντα τη συσκευή από τη λαβή, μακριά από την κοφτερή πλευρά, κατά τον χειρισμό των κοφτερών λεπίδων, το άδειασμα του μπολ και τον καθαρισμό. O Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται. O Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη για να σπρώξετε τα τρόφιμα προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας – μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εξάρτημά σας. O Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να περιμένετε έως ότου ο δίσκος σταματήσει εντελώς να περιστρέφεται. O Μην ρίχνετε καυτά υγρά στον σωλήνα τροφοδοσίας. Express Serve O Αποφεύγετε την επαφή με κινούμενα μέρη. Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο άνοιγμα στομίου τροφίμων. O Μην το χρησιμοποιείτε μαζί με το Εξάρτημα κοπής σε κύβους ή τους Δίσκους, χωρίς να προσαρμόσετε τον περιστρεφόμενο δίσκο. Εάν δεν τοποθετηθεί ο περιστρεφόμενος δίσκος, τα τρόφιμα θα συσσωρευτούν κάτω από τον δίσκο και δεν θα βγαίνουν από το στόμιο εξόδου τροφίμων, με αποτέλεσμα να προκληθεί βλάβη στο εξάρτημά σας. O Ο λεμονοστείφτης δεν είναι σχεδιασμένος για να χρησιμοποιείται με το Express Serve. Χρησιμοποιείτε πάντα τον λεμονοστείφτη με το κυρίως μπολ. Καθαρισμός O Σκουπίστε τη μονάδα μοτέρ και την κεφαλή αναδευτήρα με υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της ενδοασφάλειας δεν έχει υπολείμματα τροφών. O Μην βυθίζετε σε νερό τη μονάδα μοτέρ, τις διατάξεις λεπίδας ή την κεφαλή αναδευτήρα. 184  Το μπολ, το καπάκι, ο ωστήρας και όλα τα εξαρτήματα/ εργαλεία εκτός από τις διατάξεις λεπίδας και την κεφαλή αναδευτήρα είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο πιάτων. O Πρέπει να καθαρίζετε με βουρτσάκι τις διατάξεις λεπίδας και να τις ξεπλένετε με τρεχούμενο νερό. O Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα O Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής. O Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά 1 Αφαιρέστε τα πλαστικά καλύμματα από τη λεπίδα. Να προσέχετε καθώς οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές. Αυτά τα καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται καθώς προορίζονται για να προστατεύουν τις λεπίδες μόνο κατά την κατασκευή και τη μεταφορά. 2 Πλύνετε τα μέρη – βλ. «Φροντίδα και καθαρισμός». Επεξήγηση συμβόλων Επεξεργαστής 1 2 3 4 5 6 7 8 9 C Στάνταρ εξαρτήματα Ωστήρας Σωλήνας τροφοδοσίας Καπάκι Μπολ Αποσπώμενος κινητήριος άξονας Μονάδα μοτέρ Κουμπί ελέγχου ταχύτητας/λειτουργίας παλμικής κίνησης Ενδοασφάλεια προστασίας Χώρος αποθήκευσης καλωδίου (στο πίσω μέρος) 10A Πλαστικό μπλέντερ Εργαλείο ζύμης 13 Διπλό αναδευτήρι Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 4 mm Δίσκος κοψίματος/τριψίματος 2 mm Δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο 15 16 Εξαρτήματα Δεν συμπεριλαμβάνονται στο συγκεκριμένο μοντέλο επεξεργαστή τροφίμων όλα τα εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω. Τα εξαρτήματα εξαρτώνται από το μοντέλο. Επισκεφθείτε την τοποθεσία www.kenwoodworld.com, για πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο αγοράς των εξαρτημάτων που δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία. (εάν Μονάδα λεπίδων D Προαιρετικά εξαρτήματα Δακτύλιος στεγανοποίησης Κανάτα 17 Λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) Πώμα μεζούρα 18 Γυάλινος Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν παρέχεται) Καπάκι 19 Πλαστικός Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν παρέχεται) 20 Μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται) Αποχυμωτής (εάν παρέχεται) Express Dice (εάν παρέχεται) Express Serve (εάν παρέχεται) 10B Γυάλινο μπλέντερ (εάν 21 παρέχεται) a b c d e Λεπίδα μαχαιριού 14 παρέχεται) a b c d e 11 12 22 Μονάδα λεπίδων 23 Δακτύλιος στεγανοποίησης Κανάτα Καπάκι Πώμα μεζούρα 185 Πώς να χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή τροφίμων σας Εικόνα Χρήση των εξαρτημάτων Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης χρήσης για κάθε εξάρτημα. – 1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. 2 Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ ευθυγραμμίζοντας το του μπολ με το της μονάδας μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του . 3 Τοποθετήστε ένα εξάρτημα πάνω από τον άξονα του μπολ. O Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε πάντα το μπολ και το εξάρτημα στον επεξεργαστή τροφίμων. 4 Τοποθετήστε το καπάκι – και βεβαιωθείτε ότι ο άξονας επεξεργαστή/το εργαλείο βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι. O Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας on/off. 5 Συνδέστε στην πρίζα, θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα. (Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης χρήσης). O Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργεί εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στο μηχανισμό ασφάλισης. Ελέγξτε εάν ο σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή του μπολ είναι στραμμένα προς τη δεξιά πλευρά. O Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία (P) για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας. Η παλμική κίνηση θα λειτουργεί για όσο διάστημα ο διακόπτης επιλογής παραμένει στη συγκεκριμένη θέση. 6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για να αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα και το μπολ. O Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι. Σημαντικό O Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος για να θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ ή για να μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε ζάχαρη άχνη. O Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες αρωματικές ύλες σε μείγματα, να αποφεύγετε την επαφή με το πλαστικό καθώς μπορεί να προκαλέσει ανεξίτηλα σημάδια. 10A Πλαστικό μπλέντερ (εάν παρέχεται) Χρήση του μπλέντερ Εικόνα 1 O 2 – Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ερμητικού κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά. Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Κρατήστε τη διάταξη λεπίδων από το κάτω μέρος και τοποθετήστε τις λεπίδες στην κανάτα – στρέψτε προς τα αριστερά έως ότου ασφαλίσει στη θέση της. Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης λεπίδων: – θέση «ξεκλείδωτη» – θέση «κλειδωμένη» 3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα. 4 5 O Προσαρμόστε το καπάκι στην κανάτα και στρέψτε προς τα αριστερά μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση του. Προσαρμόστε το πώμα-μεζούρα. Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ με το στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει . Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην ενδοασφάλεια. 10B Γυάλινο μπλέντερ (εάν παρέχεται) Χρήση του μπλέντερ Εικόνα 1 O 2 – Τοποθετήστε το δακτύλιο ερμητικού κλεισίματος στη μονάδα των λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα ερμητικού κλεισίματος έχει τοποθετηθεί σωστά. Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη λεπίδων. Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της μονάδας λεπίδων: – θέση «ξεκλείδωτη» – θέση «κλειδωμένη» 186 3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα. 4 Τοποθετήστε το καπάκι στο κύπελλο και πιέστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του. Τοποθετήστε το καπάκι του πώματος-μεζούρα. Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στο μπλέντερ με το στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει . Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το μπλέντερ δεν έχει εφαρμόσει σωστά στην ενδοασφάλεια. 5 O 12 Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά. Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση του επεξεργαστή τροφίμων». Συμβουλές και υποδείξεις O Μην επεξεργάζεστε τα υλικά για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα. O Τοποθετήστε τα ξηρά υλικά στο μπολ και προσθέστε το υγρό από τον σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. Συνεχίστε την επεξεργασία των υλικών έως ότου σχηματιστεί μια ομοιόμορφη ελαστική μπάλα ζύμης. O Ξαναζυμώστε μόνο με το χέρι. Το ξαναζύμωμα στο μπολ δεν συνιστάται γιατί ο επεξεργαστής μπορεί να γίνει ασταθής. Συμβουλές και υποδείξεις O Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το λάδι. Αφαιρέστε το πώμα μεζούρα. Έπειτα, ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το λάδι μέσα από την οπή στο καπάκι. O Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ. πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί να ξεκολλάτε υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία του μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε περισσότερα υγρά. O Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη. O Για να αναμείξετε στεγνά υλικά - κόψτε τα σε κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα και, στη συνέχεια, και ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα τα κομμάτια. Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το άνοιγμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε τακτικά το μπλέντερ. 11 Εργαλείο ζύμης Διπλό αναδευτήρι Πώς χρησιμοποιείται το Αναδευτήρι 13 1 2 3 4 5 Λεπίδα μαχαιριού Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Τοποθετήστε κάθε αναδευτήρι ξεχωριστά πάνω στην κεφαλή. Εφαρμόστε το χτυπητήρι γυρίζοντάς το προσεκτικά μέχρι να τοποθετηθεί πάνω στον άξονα. Προσθέστε τα υλικά. Κλείστε το καπάκι – βεβαιωθείτε ότι το άκρο του άξονα βρίσκεται στο κέντρο από το καπάκι. Συμβουλές και υποδείξεις Σημαντική πληροφορία O Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για την παρασκευή μείγματος για κέικ με ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού. O Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα αβγά είναι σε θερμοκρασία δωματίου. O Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι αναδευτήρες είναι καθαρά και δεν έχουν υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα. Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση του επεξεργαστή τροφίμων». Συμβουλές και υποδείξεις O Για πιο χοντροκομμένη υφή, χρησιμοποιείτε το κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας. O Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ. O Θα πρέπει να σπάσετε τα μπισκότα σε κομμάτια και να τα προσθέσετε στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η συσκευή λειτουργεί. O Προσέχετε να μην αφήσετε τον επεξεργαστή να λειτουργεί περισσότερο απ’ ό,τι πρέπει. O Όταν φτιάχνετε γλυκά, χρησιμοποιήστε βούτυρο κατευθείαν από το ψυγείο σε κύβους των 2 εκ. Δίσκοι Χρήση των δίσκων κοπής 14 – 16 1 2 187 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Κρατώντας τον από την κεντρική λαβή, τοποθετήστε το δίσκο πάνω στον άξονα με την κατάλληλη πλευρά από πάνω. 3 4 5 Τοποθετήστε το καπάκι. Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα τροφοδοσίας. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας στο σωλήνα τροφοδοσίας. Συμβουλές και υποδείξεις O Χρησιμοποιήστε φρέσκα υλικά. O Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά κομμάτια. Γεμίζετε ομοιόμορφα τον σωλήνα τροφοδοσίας σε όλο το πλάτος του. Έτσι τα τρόφιμα δεν θα πέφτουν στο πλάι κατά την επεξεργασία. O Όταν τεμαχίζετε σε φέτες ή τρίβετε: τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ό,τι τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε οριζόντια θέση. O Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο μπολ. 17 a b λεμονοστείφτης (εάν παρέχεται) Κώνος του στύφτη Σουρωτήρι O Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και σπόρων. 18 / 19 Μίνι κόφτης/Μύλος (εάν παρέχεται) a b c Δοχείο Δακτύλιος στεγανοποίησης Διάταξη λεπίδων 1 2 Τοποθετήστε τα υλικά μέσα στο δοχείο. Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης στη διάταξη λεπίδων. Γυρίστε τη διάταξη λεπίδων ανάποδα. Πλησιάστε την στο δοχείο, με τις λεπίδες στραμμένες προς τα κάτω. Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων επάνω στο δοχείο μέχρι να σφίξει καλά. Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της διάταξης λεπίδων: 3 4 – θέση «ξεκλείδωτη» – θέση «κλειδωμένη» 5 6 Χρήση του λεμονοστείφτη 1 2 3 4 O Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ – βεβαιωθείτε ότι η λαβή του σουρωτηριού έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ. Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι κάτω. Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο. Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει κανονικά. Συμβουλές και υποδείξεις O Για καλύτερα αποτελέσματα, να αποθηκεύετε και να στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και να τα κυλάτε με το χέρι πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας πριν τα στείψετε. O Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’ όλες τις πλευρές. Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ, ευθυγραμμίστε το στον μύλο με το στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει . Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμού (P). Συμβουλές και υποδείξεις O Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε το μαγειρεμένο φαγητό να κρυώσει μέχρι να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου προτού το επεξεργαστείτε στο μύλο. O Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν τεμαχίζετε μυρωδικά. 20 Μύλος αλέσματος (εάν παρέχεται) a b Καπάκι μύλου Διάταξη λεπίδων μύλου αλέσματος 1 2 Τοποθετήστε τα υλικά στη διάταξη λεπίδων. Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Τοποθετήστε τον μύλο στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του. Επιλέξτε ταχύτητα ή χρησιμοποιήστε τη λειτουργία παλμικής κίνησης (P). 3 4 188 7 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με τον ωστήρα σταθερά προς τα κάτω – μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε πλήρως την ποσότητα προτού προσθέσετε επιπλέον υλικά. O Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι, αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για 30 δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε όλο τον χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου. Σημαντικό O Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται, θέστε τον εκτός λειτουργίας και αδειάστε τον πολτό από τον κύλινδρο. Ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα κατανεμημένος. O Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται να μειώνουν την ταχύτητα του αποχυμωτή σας ή να διακόπτουν τη λειτουργία του. Εάν συμβεί αυτό, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και αποφράξτε το φίλτρο. O Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να αδειάζετε τον συλλέκτη πολτού τακτικά κατά τη χρήση. Συμβουλές και υποδείξεις O Για βέλτιστη απόδοση κατά την επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε να μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g τη φορά στον μύλο. O Τα ολόκληρα μπαχαρικά διατηρούν τη γεύση τους για πολύ μεγαλύτερο διάστημα από τα αλεσμένα και, επομένως, είναι προτιμότερο να αλέθετε μια μικρή ποσότητα φρέσκου υλικού κάθε φορά για να διατηρείται η γεύση. O Για να αναδειχθούν στο έπακρο η γεύση και τα αιθέρια έλαια, είναι προτιμότερο να καβουρντίζετε τα μπαχαρικά προτού τα αλέσετε. O Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά στον μύλο, καθώς είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες. O Κόψτε το τζίντζερ σε μικρά κομμάτια προτού το αλέσετε. O Για βέλτιστα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το κυρίως μπολ όταν τεμαχίζετε μυρωδικά. 21 a b c d e f Αποχυμωτής Συμβουλές και υποδείξεις O Πριν από την επεξεργασία να αφαιρείτε τα μικρά ή μεγάλα κουκούτσια (π.χ. πιπέρι, πεπόνι, δαμάσκηνο) και τις σκληρές φλούδες (π.χ. πεπόνι, ανανάς). Δεν χρειάζεται να ξεφλουδίζετε ή να αφαιρείτε τα κουκούτσια από τα μήλα και τα αχλάδια. O Να χρησιμοποιείτε σφιχτά, φρέσκα φρούτα και λαχανικά. (εάν παρέχεται) Ωστήρας Καπάκι αποχυμωτή Εξάρτημα αφαίρεσης πολτού Κύλινδρος φίλτρου Μπολ Στόμιο εξόδου χυμού Πώς χρησιμοποιείται ο αποχυμωτής 1 2 3 4 5 6 22 Express Dice (εάν παρέχεται) a Δίσκος κοπής σε κύβους b Πλέγμα κοπής σε κύβους c Ωστήρας κοπής σε κύβους Προσαρμόστε το μπολ του αποχυμωτή στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του – το στόμιο θα πρέπει να βρίσκεται στην αριστερή πλευρά όταν το μπολ έχει προσαρμοστεί σωστά. Τοποθετήστε το εξάρτημα αφαίρεσης πολτού στον κύλινδρο φίλτρου – διασφαλίζοντας ότι οι γλωττίδες εφαρμόζουν στις εγκοπές στο κάτω μέρος του κυλίνδρου. Προσαρμόστε τον κύλινδρο φίλτρου Προσαρμόστε το καπάκι του εξαρτήματος στρέψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. Ο αποχυμωτής σας δεν θα λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει σωστά στην ενδοασφάλεια. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο ποτήρι ή κανάτα κάτω από το στόμιο εξόδου χυμού. Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν στον σωλήνα τροφοδοσίας. Σημαντικό: ο δίσκος κοπής σε κύβους έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το εξάρτημα κοπής σε κύβους. Πώς χρησιμοποιείται το Express Dice 1 2 3 4 189 Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Προσθέστε τον δίσκο κοπής σε κύβους και προσαρμόστε το καπάκι. Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους στον σωλήνα τροφοδοσίας. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και χρησιμοποιήστε τον ωστήρα κοπής σε κύβους για επεξεργαστεί τα τρόφιμα μέσω του πλέγματος κοπής σε κύβους. Συμβουλές και υποδείξεις O Για να διευκολύνετε την επεξεργασία τοποθετήστε και τα δύο χέρια σας επάνω στον ωστήρα και πιέστε σταθερά προς τα κάτω. O Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά. O Για να μην σφηνώνουν τα τρόφιμα, μην στριμώχνετε τα τρόφιμα στον σωλήνα τροφοδοσίας – ιδανικά, τα τρόφιμα θα πρέπει να κόβονται σε κομμάτια όχι μεγαλύτερα από: 23 Express Serve (εάν παρέχεται) a Κινητήριος άξονας Express serve b Επέκταση ανοίγματος c Βάση d Περιστρεφόμενος δίσκος 1 2 3 50 × 30 mm Προσαρμόστε τον κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Προσαρμόστε τον μικρό άξονα στον κύριο άξονα – το Express serve δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει εφαρμόσει σωστά. Προσαρμόστε το απαιτούμενο εξάρτημα/ δίσκο – μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Ανατρέξτε στις ενότητες «Δίσκοι» και «Express εξάρτημα κοπής σε κύβους» για περισσότερες πληροφορίες, συμβουλές και υποδείξεις. Να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα εξής: 14-15-16 Εάν τα τρόφιμα είναι πολύ σκληρά και δεν μπορείτε να τα σπρώξετε για να περάσουν μέσα από το πλέγμα, μαγειρέψτε τα για περίπου 10-15 λεπτά και, στη συνέχεια, βάλτε τα να κρυώσουν στο ψυγείο πριν από την επεξεργασία. O Να αφαιρείτε πάντα τις σκληρές φλούδες, τα μεγάλα και τα μικρά κουκούτσια και τους σπόρους κ.λπ. από τα τρόφιμα πριν από την επεξεργασία. Σημείωση: O Επειδή τα τρόφιμα έχουν διάφορα μεγέθη και σχήματα, είναι φυσιολογικό με την κοπή σε κύβους να βγαίνουν και κομμάτια ακανόνιστου σχήματος. O Τα τρόφιμα, όπως το τυρί, το ζαμπόν και τα χωριάτικα λουκάνικα θα συσσωρεύονται στο πλέγμα και, ως εκ τούτου, δεν συνιστώνται για χρήση με αυτό το εξάρτημα. 22 O Σημαντικό – Εξάρτημα κοπής σε κύβους και δίσκοι O Εάν τα τρόφιμα δεν βγαίνουν από το στόμιο εξόδου τροφίμων, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε μήπως τα τρόφιμα έχουν συσσωρευτεί κάτω από τον δίσκο, φράζοντας τη συσκευή, και εάν έχει προσαρμοστεί ο περιστρεφόμενος δίσκος. Καθαρίστε τυχόν τροφές που έχουν κολλήσει προτού συνεχίσετε την επεξεργασία. Φροντίδα και καθαρισμός O O Καθαρισμός του πλέγματος Χρησιμοποιείτε το άκρο του ωστήρα για να αφαιρείτε τρόφιμα που μπορεί να έχουν παραμείνει μέσα στο πλέγμα κοπής σε κύβους. 22A Το Express dice μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να κόψετε πατάτες για τηγάνι, ωμά λαχανικά σε χοντρές φέτες και μπαστουνάκια. 1 Προσαρμόστε το πλέγμα κοπής σε κύβους χωρίς τον δίσκο κοπής σε κύβους. 2 Στη συνέχεια, σπρώξτε με το χέρι τα τρόφιμα για να περάσουν μέσα από το πλέγμα, χωρίς να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. O Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή προτού την καθαρίσετε. Να χειρίζεστε με προσοχή τις λεπίδες και τους δίσκους κοπής – είναι εξαιρετικά κοφτερά. Κάποιες τροφές μπορεί να προκαλέσουν αλλοίωση του χρώματος του πλαστικού. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν έχει βλαβερές συνέπειες για το πλαστικό ούτε θα επηρεάσει τη γεύση του φαγητού. Για να αφαιρέσετε το αλλοιωμένο χρώμα, τρίψτε με ένα πανί εμποτισμένο με φυτικό λάδι. Μονάδα μοτέρ O Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά στεγνώστε. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή της δεν έχει υπολείμματα ενδοασφάλειας τροφών. O 190 Μη βυθίζετε τη μονάδα μοτέρ σε νερό. O Οδηγίες καθαρισμού – Ανατρέξτε στις σχετικές εικόνες 24 . Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος . της μονάδας μοτέρ Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες ποσότητες που αναγράφονται στον παρακάτω πίνακα. Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά Εργαλείο/ Εξάρτημα Λειτουργία (Δευτ.) Μείγματα για κέικ με ανάμειξη όλων των υλικών μαζί 2 10 1,2 kg Συνολικό βάρος 2 1–2 10 10 – 20 Βάρος αλευριού 300 g Τεμαχισμός ψαριού και άπαχου κρέατος Πατέ και τερίν 2 10 – 30 400 g μέγ. άπαχο βοδινό κρέας Τεμαχισμός λαχανικών P 5 – 10 100 g – 500 g Ζύμη για γλυκά - προσθήκη βουτύρου στο αλεύρι Προσθήκη νερού για την ανάμειξη υλικών για γλυκά Τεμαχισμός ξηρών καρπών 2 30 – 60 100 g – 200 g Μυρωδικά 2 20 – 30 30 g – 50 g Μαγιονέζα 2 60 – 80 4 κρόκοι αβγών Πολτοποίηση μαλακών φρούτων, βρασμένων φρούτων και λαχανικών 2 10 – 30 500 g Ασπράδια αβγών 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Κρέμα σαντιγί (Οι χρόνοι επεξεργασίας μπορεί να διαφέρουν, ανάλογα με την περιεκτικότητα της κρέμας σε λιπαρά) 2 60 – 120 250 – 500 ml Μείγματα μαγιάς 2 60 Βάρος αλευριού 340 g 550 g Συνολικό βάρος Τρίψιμο και κοπή σκληρών τροφίμων – τυρί, καρότα, πατάτες και τρόφιμα με παρόμοια υφή 2 – Κοπή πιο μαλακών τροφίμων - αγγούρια και ντομάτες 1 – Τρίψιμο παρμεζάνας 2 – Χρησιμοποιείτε για να στείβετε τον χυμό από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια, λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ). 1 – 191 Μην γεμίζετε πάνω από τη μέγιστη ποσότητα 1,2 λίτρων που αναγράφεται στο μπολ – Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Εργαλείο/ Εξάρτημα Λειτουργία (Δευτ.) Κρύα υγρά και ποτά (Προσθέστε τον πάγο/τα παγωμένα συστατικά στην κανάτα τελευταία) 2 30 – 60 1,2 λίτρο Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το γάλα 2 15 – 30 1 λίτρο Θρυμματισμός πάγου P 30 – 40 6 παγάκια (125 g) Μείγμα ζύμης (Προσθέστε πρώτα τα υγρά υλικά) 1 10 1 λίτρο 2 50 Ξηροί καρποί 2 10 – 30 50 g Κόκκοι καφέ 2 30 50 g Ωμό κρέας (μοσχαρίσια μπριζόλα) κομμένο σε κύβους των 2 cm P 5 70 g Επεξεργασία μπαχαρικών Κόκκοι μαυροπίπερου, σπόροι καρδάμωμου, κύμινου, κορίανδρου και μάραθου 2 50 g 30 – 60 Άλεσμα κόκκων καφέ 2 Τεμαχισμός ξηρών καρπών P – 50 g Επεξεργασία σε σκελίδες σκόρδου, φρέσκιες πιπεριές τσίλι και τζίντζερ P – 30 g Φρέσκια καρύδα 50 g 2/P 30 – 60 40 g Φρούτα και λαχανικά 2 – 600 g Χρησιμοποιήστε για να κόψετε σε κύβους διάφορα τρόφιμα όπως καρότα, κολοκυθάκια, αγγούρια, παντζάρια και μήλα. 2 – Μην γεμίζετε πάνω από τη μέγιστη ποσότητα που αναγράφεται στο μπολ. Χρησιμοποιήστε για να κόψετε διάφορα τρόφιμα, όπως πατάτες, καρότα, κολοκυθάκια και αγγούρια σε λεπτές και πιο χοντρές φέτες. 192 Εγχειρίδιο Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Ο επεξεργαστής δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε εάν ο επεξεργαστής είναι συνδεδεμένος στην πρίζα. Ελέγξτε εάν το μπολ τοποθετήθηκε σωστά και εάν η λαβή είναι τοποθετημένη προς τα δεξιά. Ελέγξτε εάν το μπολ έχει τοποθετηθεί σωστά στη μονάδα μοτέρ. Το καπάκι του μπολ δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν λειτουργεί. Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν συναρμολογήθηκε σωστά. Ελέγξτε εάν η ενδοασφάλεια του καπακιού είναι τοποθετημένη σωστά στην περιοχή της λαβής. Ο επεξεργαστής δεν θα λειτουργήσει εάν το μπολ και το καπάκι δεν τοποθετηθούν σωστά. Εάν δεν ισχύει κανένα από τα παραπάνω, ελέγξτε την ασφάλεια/το ρελέ στο σπίτι σας. Το μπλέντερ ή ο μύλος δεν θα λειτουργεί, εάν δεν προσαρμοστεί σωστά στην ενδοασφάλεια. Ελέγξτε εάν η διάταξη λεπίδων έχει σφίξει εντελώς μέσα στην κανάτα/δοχείο. Ο επεξεργαστής σταματά κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας Ο επεξεργαστής έχει υπερφορτωθεί/έχετε υπερβεί τις μέγιστες ποσότητες. Το καπάκι έχει απασφαλίσει. Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες στον «Πίνακα συνιστώμενης χρήσης».. Το μπλέντερ ή ο μύλος πολλαπλών χρήσεων παρουσιάζει διαρροή από τη βάση της διάταξης λεπίδων. Λείπει ο δακτύλιος στεγανοποίησης. Ελέγξτε εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά και δεν έχει υποστεί φθορές. Για να λάβετε ανταλλακτικό δακτύλιο στεγανοποίησης, ανατρέξτε στην ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών». Χαμηλή απόδοση εργαλείων/εξαρτημάτων. Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «Πώς να χρησιμοποιείτε το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί σωστά. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει υποστεί φθορές. Ελέγξτε εάν το καπάκι έχει ασφαλίσει σωστά. Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών O Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. O Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν. O Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας. O Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο. Κατασκευάστηκε στην Κίνα. O ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE) Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. 193 Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. Bezpečnosť  Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. O Odstráňte všetky obaly a štítky. O Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu. O NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Pri manipulácii s ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení vždy držte spotrebič za držadlo horného okraja, mimo reznej hrany. O NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie. O Ak sa do kuchynského robota alebo mixéra naleje horúca tekutina, buďte opatrní, pretože môže dôjsť k jej vypudeniu v dôsledku náhleho sparovania. O Nikdy nenechávajte bez dozoru zariadenie v činnosti. O Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v tabuľke odporúčaného použitia. O Neuvádzajte toto zariadenie do chodu bez prerušenia na dlhšie, než sú časy uvedené nižšie. Neprestajné spracovávanie trvajúce počas dlhšej doby ho totiž môže poškodiť. Funkcia/ Maximálna dĺžka Čas odpočinku príslušenstvo chodu zariadenia zariadenia medzi jeho chodom Mixér 60 sekúnd Husté zmesi v 60 sekúnd Zariadenie odpojte nádobe (napríklad z elektrickej siete cesto) a nechajte ho 15 minút postáť, Mini sekáčik/ 30 sekúnd aby sa ochladilo mlynček Trecí mlynček 60 sekúnd O Nedvíhajte, ani neprenášajte robot uchopením za rukoväť, lebo rukoväť by sa mohla odlomiť a zapríčiniť zranenie. O Pred vyliatím obsahu nádoby vyberte nožovú jednotku. O Ruky a nástroje nestrkajte do nasadených nádob robota, kým je zariadenie zapojené do elektrickej siete. Ak je potrebné jedlo stlačiť nadol, použite vhodnú pomôcku, napr. špachtľu. O Spotrebič vždy vypnite a odpojte od zdroja napájania, ak je ponechaný bez dozoru a rovnako pred montážou, demontážou alebo čistením. O 194  Nikdy nestrkajte potraviny prstami do plniacej trubice. Vždy na to používajte dodaný posúvač. O Nožovú zostavu nikdy nemontujte na pohonnú jednotku bez namontovaného džbánu alebo nádoby mlynčeka/veka. O POZOR: Pred odstránením veka z misy, mixéra alebo mynčeka z jednotky napájania: O vypnite zariadenie; O počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia; O nepripusťte nežiaduce odskrutkovanie nádoby mixéra alebo nádoby mlynčeka od nožovej zostavy. O Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti. O Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený nadmernej sile, pokazí sa a môže zapríčiniť zranenie. O Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky. O Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozrite si časť „servis a starostlivosť. O Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani zástrčku. O Nenechávajte prebytočnú elektrickú šnúru voľne visieť cez hrany stola alebo cez pracovnú dosku linky a nedovoľte, aby sa dotýkala horúcich predmetov. O Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať. O Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí. O Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám. O Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. O Nesprávne používanie tohto kuchynského robota, mixéra alebo mlynčeka môže mať za následok zranenie. O Maximálna výkonnosť je založená na nadstavci sekáčika/ mlynčeka, ktoré má najväčšie zaťaženie. Ostatné nadstavce môžu mať menší odber energie. O Mixér O NESPRACOVÁVAJTE horúce ingrediencie.  O RIZIKO OPARENIA: Horúce ingrediencie treba pred vložením do nádoby alebo pred mixovaním nechať vychladnúť na izbovú teplotu. O Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký pozor a pri ich čistení sa vyhnite dotyku s ich reznými hranami. 195  Mixér používajte len s nasadeným vekom.  Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou zostavou. O Nikdy nepúšťajte prázdny mixér. O Recepty smoothie – nikdy nemixujte zmrazené ingrediencie, ktoré sa počas mrazenia sformovali do pevnej hmoty. Najskôr ich rozdrvte na menšie kúsky a až potom ich pridajte do mixovacej nádoby. O O Príslušenstvo na mletie O Nikdy nezakladajte nožovú zostavu do pohonnej jednotky bez toho, aby bola založená nádoba/veko. O Nikdy neodskrutkujte nádobu/veko, kým je mlynček založený do zariadenia. O Nedotýkajte sa ostrých nožov – nožovú zostavu držte mimo dosahu detí. O Mlynček nikdy nevyberajte zo zariadenia, kým sa nože úplne nezastavia. O Ak mlynček nebude založený správne, zariadenie nebude fungovať. O V mlynčeku nespracovávajte horúce ingrediencie – tie treba najprv nechať vychladnúť na izbovú teplotu. Mini sekáčik/mlynček O Spracovávanie korenín neodporúčame, lebo by mohli poškodiť plastové súčasti. Trecí mlynček O Nespracovávajte sušený koreň kurkumy pretože je príliš tvrdý a môže poškodiť nože. Odšťavovač O Nepoužívajte odšťavovač, ak sú filter, veko alebo misa odšťavovača poškodené alebo ak má viditeľné praskliny. O Rezné nože na spodnej časti filtračného bubna sú veľmi ostré, a preto dávajte pozor pri manipulácii a čistení bubna. O Používajte iba dodaný posúvač. Nikdy nevsúvajte prsty do plniacej trubice. Pred odblokovaním plniacej trubice spotrebič odpojte od napájania. O Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa filter zastaví. Nadstavec a kotúč Express Dice/Express Serve O Krájacia mriežka a kotúče sú veľmi ostré; zaobchádzajte s nimi opatrne pri ich montáži, demontáži a čistení. Pri manipulácii s ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení vždy držte spotrebič za držadlo, mimo reznej hrany. O Nikdy nepoužívajte prsty na zatláčanie potravín dole plniacou trubicou. Používajte iba dodaný posúvač. 196  Nikdy nepoužívajte nadmernú silu na zatláčanie potravín dol trubicou – mohli by ste poškodiť nadstavec. O Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa kotúč úplne zastaví. O Do plniacej trubice nelejte žiadne horúce tekutiny. O Express Serve O Predchádzajte kontaktu s pohybujúcimi sa časťami. Prsty držte mimo otvoru na výstup potravín. O Nepoužívajte ak používate krájač alebo kotúče bez namontovaného odstrekovacieho krúžku. Ak nie je namontovaný odstrekovací krúžok, potraviny sa môžu zaseknúť pod krúžkom a nebudú vychádzať z výstupu na potraviny, čo môže mať za následok poškodenie nadstavca. O Odšťavovač citrusov nie je určený na použitie s Express Serve. Odšťavovač citrusov používajte vždy s hlavnou miskou. Čistenie O Utrite hnaciu jednotku a hnaciu hlavu metličky navlhčenou utierkou, potom ju vysušte. Uistite sa, že oblasť zámky je bez zvyškov potravín. O Napájaciu jednotku, nožové zostavy a hnaciu hlavu metličky neponárajte do vody. O Misa, veko, posúvač a všetky ostatné nadstavce/nástroje, s výnimkou nožových zostáv a hnacej hlavy metličky, sú vhodné tak na ručné umývanie ako aj umývanie v umývačke riadu. O Nožové zostavy by sa mali vyčistiť a mali by byť opláchnuté pod tečúcou vodou. Pred zapnutím zariadenia O Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté parametre, aké sú uvedené na spodnej strane zariadenia. O Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami. Pred prvým použitím 1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu. 2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“. Legenda Kuchynský robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10A Plastový mixér a b c d e Posúvač Plniaca trubica Veko Nádoba Odpojiteľný pohonný hriadeľ Pohonná jednotka Ovládač rýchlosti a pulzného chodu Bezpečnostný zaisťovací mechanizmus Priestor na odkladanie elektrickej šnúry (vzadu) 197 Nožová zostava Tesniaci krúžok Nádoba Plniaca zátka Veko (ak je dodaný) 10B Sklenený mixér a b c d e (ak je dodaný) Nožová zostava Tesniaci krúžok Nádoba Veko Plniaca zátka C Štandardné doplnky 15 Nožová jednotka Nástroj na prípravu cesta Dvojitý šľahač Kotúč na krájanie/strúhanie (4 mm) Kotúč na krájanie/strúhanie (2 mm) 16 Kotúč na veľmi jemné strúhanie 11 12 13 14 Doplnky S kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky druhy nižšie uvedených doplnkov. Závisí to od variantu modelu. Informácie o tom, ako môžete zakúpiť kotúč, ktorý nie je obsiahnutý v balení, nájdete na stránke www.kenwoodworld.com. D Voliteľné doplnky 17 18 19 20 21 22 23 Lis na citrusové plody (ak je dodaný) Mini sekáčik/mlynček i glas (ak je dodaný) Mini sekáčik/mlynček i plast (ak je dodaný) Trecí mlynček (ak je dodaný) Odšťavovač (ak je dodaný) Express Dice (ak je dodaný) Express Serve (ak je dodaný) Používanie kuchynského robota Obrázok 1 2 3 O 4 O 5 O – Do pohonnej jednotky založte odpojiteľný pohonný hriadeľ. Potom založte nádobu tak, aby symbol na nej lícoval so symbolom na pohonnej jednotke. Potom ňou otáčajte v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí . Založte požadovaný doplnok na pohonný hriadeľ nádoby. Pred vkladaním ingrediencií najskôr na robot založte nádobu a požadovaný doplnok. Založte veko tak, aby vrch pohonného hriadeľa/nástroja bol v jeho strede. Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte ovládač zapínania/ vypínania a rýchlosti. Zapojte, zapnite a zvoľte rýchlosť. (Pozrite tabuľku odporúčaného použitia). Ak nádoba alebo veko nebudú správne založené do zaisťovacieho mechanizmu, toto zariadenie nebude fungovať. Plniaca trubica a rukoväť nádoby sa musia nachádzať smerom k pravému prednému rohu. O Na krátke uvedenie do chodu použite ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej polohe. 6 Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby postupujte v opačnom poradí. O Zariadenie pred zložením veka vypnite a odpojte z elektrickej siete. Dôležité upozornenia O Robot nie je vhodný na spracovávanie alebo mletie zrnkovej kávy, ani na mletie kryštálového cukru. O Pri pridávaní mandľovej esencie alebo iných príchutí do zmesi sa treba vyhnúť priamemu kontaktu s plastovými dielmi, lebo by to mohlo zanechať trvalé stopy na povrchu týchto dielov. Používanie doplnkov Pre každé príslušenstvo sa riaďte pokynmi v tabuľke odporúčaného použitia. 10A Plastový mixér Používanie mixéra Obrázok 1 O 2 (ak je dodaný) – Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok tak, aby správne zapadol do príslušnej drážky. Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude poškodené, dôjde k presakovaniu mixovaného obsahu. Nožovú zostavu chyťte za jej spodnú časť a nože vložte do nádoby – nožovou zostavou otáčajte v protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí. Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy: – Pozícia odistenia – Pozícia zaistenia 3 4 5 O 198 Vložte ingrediencie do nádoby. Na mixovaciu nádobu založte veko a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým nezapadne do svojej pozície. Založte doň plniacu zátku. Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby symbol na ňom lícoval so symbolom na pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície . Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne založený do zaisťovacieho mechanizmu. 10B Sklenený mixér O (ak je dodaný) Používanie mixéra Obrázok 1 O 2 O – Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok tak, aby správne zapadol do príslušnej drážky. Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude poškodené, dôjde k presakovaniu mixovaného obsahu. Mixovaciu nádobu naskrutkujte na nožovú zostavu. Pozrite si grafiku na spodnej strane nožovej jednotky, ktorá znamená: O 12 Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej trubice. Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie potravín neprehnali. Pri príprave cesta používajte tuk priamo z chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm. Nástroj na prípravu cesta Používa sa na miešanie kvaseného cesta. Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti „Používanie kuchynského robota“. – Pozícia odistenia – Pozícia zaistenia 3 4 5 O Rady a tipy O Nespracovávajte dlhšie než 60 sekúnd. O Do nádoby vložte suché ingrediencie a za chodu zariadenia do nej cez plniacu trubicu pridávajte tekutinu. Spracovávajte, kým sa nevytvorí hladká elastická guľa z cesta. O Opakované premiesenie cesta robte už len rukami. Opakované premiesenie cesta zariadením sa už neodporúča, lebo by mohlo znížiť stabilitu zariadenia. Vložte ingrediencie do nádoby. Založte veko na mixovaciu nádobu a zatlačte nadol do zabezpečenej polohy. Založte plniacu zátku. Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby symbol na ňom lícoval so symbolom na pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície . Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne založený do zaisťovacieho mechanizmu. Dvojitý šľahač Používanie šľahača 13 1 Rady a tipy O Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku. O Husté mixované zmesi, ako sú paštéty a omáčky, si môžu vyžadovať oškrabávanie zo stien nádoby. Pokiaľ sa zmes ťažko mixuje, musíte pridať viac tekutiny. O Mixovanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli poškodiť plastové diely. O Pri mixovaní suchých ingrediencií rozrezaných na kúsky, zložte plniacu zátku, potom počas chodu stroja vkladajte dovnútra jednotlivé kúsky jeden za druhým. Držte ruku nad otvorom. V záujme dobrých výsledkov pravidelne vyprázdňujte nádobu. 11 2 3 4 5 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku napájania. Každú metličku založte riadne do pohonnej hlavy. Založte šľahač jeho opatrným otáčaním, až kým nezapadne na pohonný hriadeľ. Do nádoby vložte ingrediencie. Založte veko tak, aby koniec hriadeľa bol v jeho strede. Rady a tipy Dôležité upozornenia O Tento šľahač nie je vhodný na prípravu zmesí na múčne koláče, lebo takéto zmesi sú príliš husté, a preto by sa mohol poškodiť. Na prípravu takých zmesí používajte vždy nožovú jednotku. O Najlepšie výsledky dosiahnete vtedy, keď vajcia budú izbovej teploty. O Pred šľahaním sa uistite, že nádoba a šľahacie metličky sú čisté a nie sú mastné. Nožová jednotka Postupujte podľa inštrukcií uvedených v časti „Používanie kuchynského robota“. Kotúče Používanie rezacích kotúčov 14 – 16 Rady a tipy O Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte pulzný chod. O Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv nakrájajte na kocky približnej veľkosti 2 cm. 1 2 199 Nasaďte hnací hriadeľ a misu na jednotku napájania. Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho na pohonný hriadeľ príslušnou 3 4 5 stranou nahor. Založte veko. Vložte ingrediencie do plniacej trubice. Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte posúvačom rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte do plniacej trubice prsty. Rady a tipy O Používajte čerstvé potraviny. O Nekrájajte potraviny na príliš malé kúsky. Naplňte plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni potravinám v tom, aby sa počas spracovávania kĺzali po stranách. O O 18 / 19 Mini sekáčik/mlynček (ak je dodaný) a b c Nádoba Tesniaci krúžok Zostava nožov 1 2 3 Vložte ingrediencie do nádoby. Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok. Nožovú zostavu otočte naopak. Nožmi nadol ju vložte do nádoby. Nožovú zostavu rukou pevne naskrutkujte na nádobu. Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na spodku nožovej zostavy: 4 Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie než potraviny vkladané horizontálne. Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po spracovaní nejaké zvyšky potravín. – Pozícia odistenia – Pozícia zaistenia 5 17 Lis na citrusové plody (ak je dodaný) a b Výtlačný kužeľ Sitko 6 Používanie lisu na citrusové plody 1 2 3 4 O Do pohonnej jednotky založte pohonný hriadeľ a nádobu. Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka musí byť zaistená do potrebnej pozície priamo nad rukoväťou nádoby. Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu. Narežte ovocie na polovice. Zariadenie zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ. Ak sitko nebude riadne zaistené v potrebnej pozícii, lis na citrusové plody nebude fungovať. Rady a tipy O Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred odšťavením ho rukou pogúľajte po stole. O Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu. O Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo dužinou a jadierkami. Položte mlynček na kednotku napájania, zosúlaďte na mlynčeku so na jednotke napájania a otočením v smere hodinových ručičiek ho zaistite . Zvoľte maximálnu rýchlosť alebo použite tlačidlo pulzovania (P). Rady a tipy O Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu a až potom ich spracovávajte v mlynčeku. O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu. 20 Trecí mlynček (ak je dodaný) a b Veko mlynčeka Zostava nožov mlynčeka 1 2 Vložte ingrediencie do nožovej zostavy. Založte veko a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili. Mlynček založte na pohonnú jednotku a pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili. Vyberte rýchlosť alebo použite pulzný chod (P). 3 4 Rady a tipy O Pre optimálny výkon tohto mlynčeka pri spracovávaní korenín odporúčame naraz spracovávať maximálne 50 g. O Celé koreniny udržujú svoju chuť oveľa dlhšie než pomleté koreniny, a preto je najlepšie mlieť si naraz len menšie množstvá korenín, aby sa ich chute zachovali. O Aby celé koreniny uvoľnili čo najviac chute a esenciálnych olejov, pred mletím ich opražte. O Nespracovávajte sušený koreň kurkumy v mlynčeku pretože je príliš tvrdý a môže poškodiť nože. 200 O O 21 a b c d e f Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním na malé kúsky. Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu. Odšťavovač 22 a b a Express Dice (ak je dodaný) Krájací kotúč Krájacia mriežka Krájací posúvač Dôležité: krájací kotúč je navrhnutý iba na použitie s Nadstavcom na krájanie. (ak je dodaný) Posúvač Veko odšťavovača Odstraňovač dužiny Filtračný bubon Misa Výlevka odšťavovača Na používanie Express Dice 1 2 3 Použitie odšťavovača 4 1 Nasaďte misu odšťavovača na hnaciu jednotku, otočte ňou v smere hodinových ručičiek, až kým nezacvakne - výlevka by sa mala nachádzať vľavo vnútri keď je misa nasadená správne. 2 Vložte odstraňovač dužiny do filtračného bubna - uistite sa, že zarážky sú na jednom mieste so štrbinami v spodnej časti bubna. 3 Nasaďte filtračný bubon 4 Nasaďte veko nadstavca - otáčajte v smere hodinových ručičiek až sa zaistí na mieste. Váš odšťavovač nebude fungovať, ak misa a veko nie sú správne nasadené do zámku. 5 Pod odšťavovač umiestnite vhodný pohár alebo džbán. 6 Potraviny nakrájajte na kusy, aby sa zmestili do plniacej trubice. 7 Zapnite spotrebič a potraviny rovnomerne zatláčajte nadol pomocou posúvača nikdy nevkladajte prsty do Plniacej trubice. Potraviny spracujte, skôr než pridáte ďalšie. O Po pridaní posledného kusu nechajte odšťavovač bežať ďalších 30 sekúnd na odšťavenie šťavy z filtračného bubna. Dôležité O Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a vyprázdnite dužinu z bubna. Odšťavovač vibruje, ak je dužina nerovnomerne rozdelená. O Niektoré veľmi tvrdé jedlá môžu spôsobiť spomalenie alebo zastavenie odšťavovača. Ak sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter. O Počas používania pravidelne vypnite zberač dužiny a vyčistite ho. Rady a tipy O Pred spracovaním odstráňte semiačka a jadierka (napr. papriku, melón, slivka) a tvrdé šupky (napr. melón, ananás). Jablká a hrušky nemusíte šúpať ani zbavovať jadra. O Používajte pevné čerstvé ovocie a zeleninu. Namontujte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotku. Pridajte krájací kotúč a nasaďte veko. Namontujte krájaciu mriežku na plniacu trubicu Zapnite zariadenie a pomocou posúvača krájača spracujte jedlo cez krájaciu mriežku. Rady a tipy O Na zjednodušenie spracovania položte obidve ruky na hornú časť posúvača a pevne stlačte posúvač nadol. O Najlepšie výsledky dosiahnete použitím čerstvého ovocia a zeleniny. O Aby ste zabránili zaseknutiu potravín, neplňte potraviny do plniacej trubice príliš nahusto – v ideálnom prípade by jedlo malo byť rezané na väčšie kusy ako: 50 × 30 mm Ak je príliš ťažké potraviny pretlačiť cez mriežku, povarte ich na približne 10 - 15 minút a nechajte ich pred spracovaním vychladnúť v chladničke. O Pred spracovaním vždy z potravín odstráňte tvrdé šupky, semiačka a jadierka, atď. Poznámka: O Kvôli rôznym veľkostiam a tvarom potravín budú nakrájané kúsky obsahovať kusy rôzneho tvaru, čo je normálne. O Potraviny, ako sú napríklad syr, šunka a klobásy sa v mriežke môžu upchať, preto sa neodporúčajú na použitie s týmto nadstavcom. O Čistenie mriežky Koniec posúvača použite na uvoľnenie akejkoľvek potraviny, ktorá sa môže zachytiť v krájacej mriežke. 201 22A Zariadenie Express Dice sa môže používať aj na prípravu hranoliek, a krájanie zeleniny na veľkosť hranoliek. 1 Nasaďte krájaciu mriežku bez krájacieho kotúča 2 Potom ručne posúvajte jedlo cez mriežku bez toho, že by ste zapli spotrebič. Pokyny na čistenie - pozrite si príslušnú ilustráciu 24 . Servis a starostlivosť o zákazníkov 23 Express Serve (ak je dodaný) a Hnací hriadeľ Express serve b Predlžovací sklz c Základňa d Odstrekovací krúžok 1 2 3 Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotkou. Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ – nadstavec Express serve nebude fungovať, pokiaľ nie je nasadený. Nasaďte požadovaný nadstavec/kotúčnevyvíjajte nadmernú silu. Pozrite si časť Kotúče a Express krájač pre ďalšie informácie, rady a tipy. Používajte v spojení s nasledovnými dielmi: 14-15-16 O O Na váš výrobok sa vzťahuje záruka vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v ktorej bol výrobok zakúpený. O Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho autorizovanému servisnému centru KENWOOD. Najbližšie autorizované servisné centrum KENWOOD môžete nájsť na webovej lokalite www.kenwoodworld.com alebo na jej stránke špecifickej pre vašu krajinu. O Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. 22 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ) Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu. Ošetrovanie a čistenie O Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si najprv prečítajte časť „Riešenie problémov“ v príručke alebo navštívte webovú lokalitu www.kenwoodworld.com. O Dôležité - krájač a kotúče O Ak potraviny nevychádzajú z výstupu na potraviny, vypnite spotrebič a skontrolujte, či sa potraviny nezachytávajú pod kotúčom a že je nasadený odstrekovací krúžok. Pred ďalším spracovaním odstráňte všetky uviaznuté potraviny. O O Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z elektrickej siete. S nožovou zostavou a rezacími kotúčmi manipulujte opatrne – sú veľmi ostré. Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje kvalitu plastov, ani neovplyvňuje chuť potravín. Odfarbené miesta pretrite handričkou namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by malo zmiznúť. Pohonná jednotka O Utrite navlhčenou utierkou a potom osušte. Uistite sa, že oblasť zámku je bez zvyškov potravín. O Prebytočnú časť elektrickej šnúry uložte do priestoru na odkladanie elektrickej šnúry v zadnej časti pohonnej jednotky . 202 Tabuľka odporúčaného použitia Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas. Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke. Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič. Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného receptu a spracovávaných prísad. Nespracovávajte horúce prísady Nástroj/ Doplnok Funkcia (Sekúnd) Zmesi na múčne koláče 2 10 1,2 kg – Celková hmotnosť 2 1–2 10 10 – 20 300 g – Hmotnosť múky Sekanie rýb a chudého mäsa Paštéty a teriny 2 10 – 30 400 g chudého hovädzieho mäsa (max.) Pečivo – vtieranie tuku do múky Pridanie vody na skombinovanie cestových ingrediencií Krájanie zeleniny P 5 – 10 100 g – 500 g Sekanie orechov 2 30 – 60 100 g – 200 g Bylinky 2 20 – 30 30 – 50g Majonéza 2 60 – 80 4 vaječné žĺtka Mixovanie mäkkého ovocia, vareného ovocia a zeleniny 2 10 – 30 500 g Vaječné bielka 2 60 – 120 2 – 6 (200 g) Smotana na šľahanie (Čas spracovania sa môže meniť, v závislosti od obsahu tuku v smotane) 2 60 – 120 250 – 500 ml Kvasené zmesi 2 60 340 g Hmotnosť múky 550 g Celková hmotnosť Mletie a krájanie tvrdých potravín - syr, mrkva, zemiaky a potravín podobnej textúry 2 – Krájanie mäkších potravín – uhorky a rajčiny 1 – Používajú sa na strúhanie parmezánu 2 – Používa sa na odšťavovanie citrusových plodov, ako sú pomaranče, citróny, limety a grepy 1 – 203 Neprekračujte maximálne množstvo 1,2 l vyznačené na nádobe – Tabuľka odporúčaného použitia Nástroj/ Doplnok Funkcia (Sekúnd) Studené tekutiny a nápoje (Ľad/mrazené prísady pridávajte do pohára posledné) 2 30 – 60 1,2 litra Zmesi založené na mliečnych kokteiloch/studenom mlieku 2 15 – 30 1 liter Drvenie ľadu P 30 – 40 6 kociek ľadu (125 g) Zmes cesta (Najskôr pridávajte tekuté prísady) 1 10 1 liter 2 50 2 10 – 30 50 g Kávové zrná 2 30 50 g Neuvarené mäso (hovädzie) nakrájané na kocky veľkosti 2 cm P 5 70 g Spracovávanie korenín Čierne korenie, kardamónové semená, semená rasce, koriandrové semená a feniklové semená 2 Jadrové plody 50 g 30 – 60 Mletie kávových zŕn 2 Sekanie jadrových plodov P – 50 g Spracovávanie strúčikov cesnaku, čerstvých čili papričiek a koreňového zázvoru P – 30 g Čerstvý kokos 50 g 2/P 30 – 60 40 g Ovocie a zelenina 2 – 600g Používa sa na nakrájanie rôznych potravín, ako sú napríklad karotka, cuketa, uhorka, červená repa a jablká na kocky. 2 – Nenapĺňajte nad značku maximálnej kapacity vyznačenej na mise Používa sa na rezanie rôznych potravín, ako napríklad zemiaky, mrkva, cuketa a uhorka na kusy veľkosti hranoliek. 204 Manuál Riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Kuchynský robot nepracuje. Robot nedostáva elektrickú energiu. Nádoba nie je správne založená na pohonnú jednotku. Veko nádoby nie je správne zaistené. Skontrolujte, či je robot zapojený do elektrickej siete. Skontrolujte, či je nádoba správne umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza smerom k pravému prednému rohu. Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus veka správne umiestnený do oblasti rukoväti. Robot nebude pracovať, ak nádoba a veko nebudú založené správne. Ak sa nepotvrdí žiadna z vyššie uvedených príčin, skontrolujte poistky na domovom rozvode. Mixér alebo mlynček nepracuje. Mixér alebo mlynček nie je správne zaistený. Mixér alebo mlynček nebude fungovať, ak nebude správne založený do zaisťovacieho mechanizmu. Mixér alebo mlynček nie je správne zmontovaný. Skontrolujte, či je nožová zostava pevne priskrutkovaná na nádobu. Robot je preťažený/je prekročená jeho maximálna kapacita. Veko nie je zaistené. V „Tabuľke odporúčaného používania“ si pozrite maximálne kapacity. Cez základňu nožovej zostavy vyteká/vypadáva obsah mixéra alebo multifunkčného mlynčeka. Chýba tesnenie. Tesnenie nie je správne založené. Tesnenie je poškodené. Skontrolujte, či je tesnenie správne založené a či nie je poškodené. Ak si chcete objednať náhradné tesnenie, pozrite si časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“. Slabý výkon nástrojov alebo doplnkov. Prečítajte si príslušné rady v časti „Používanie doplnkov“. Skontrolujte, či sú doplnky správne namontované. Robot sa zastavil v priebehu činnosti. 205 Skontrolujte, či je veko správne zaistené. Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Заходи безпеки  Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. O Зніміть упаковку та всі етикетки. O У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки. O НЕ торкайтесь гострих лез. Леза та диски дуже гострі, тому будьте обережні. Завжди тримайте за ручку вгорі, подалі від ріжучої кромки, під час роботи гострих ріжучих лез, спорожнення чаші і під час чищення. O НЕ торкайтеся гарячих поверхонь. O Будьте обережні, якщо в кухонний комбайн або блендер заливається гаряча рідина, оскільки він може вийти з ладу через раптове парування. O Не залишайте прилад, що працює, без нагляду. O Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у таблиці рекомендованих швидкостей. O Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад. Функція /Насадка Максимальний час Перерва між експлуатації послідовними запусками Блендер 60 секунд Від’єднайте Густі суміші в чаші 60 секунд прилад від (наприклад, тісто) електромережі та дайте Мульти-подрібнювачем/ 30 секунд охолонути подрібнювачем йому протягом Насадка-подрібнювач 60 секунд 15 хвилин для помолу O Не піднімайте та не переносьте прилад, тримаючи його за ручку – ручка може зламатись та спричинити травму. O Завжди виймайте ніж перед тим, як наповнювати чашу. O Забороняється тримати руки та інше кухонне приладдя всередині чаші блендера під час роботи комбайну. Якщо їжу потрібно проштовхувати вниз, використовуйте відповідний прилад, такий як лопаточка. O Завжди вимикайте прилад та відключайте його подачу, якщо він залишається без нагляду та перед складанням, демонтажом або прибиранням. O 206  Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями через подавальну трубку. Завжди користуйтеся штовхачем з комплекту. O Ніколи не встановлюйте лезо на блок живлення без встановленої чаші або склянки/кришки інструменту для перемелювання. O ОБЕРЕЖНО: Перед зніманням кришки з чаші, блендера або універсального подрібнювача з блоку електродвигуна: O вимкніть прилад; O дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку; O слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу блендера або насадку для натирання із ножового блоку. O Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості on/off (увімкнути/вимкнути). O Застосування надмірної сили до механізм у блокування може пошкодити прилад та спричинити травму. O Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу. O Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: див. розділ «Обслуговування та ремонт». O Не допускайте потрапляння вологи на блок електродвигуна, шнур або вилку. O Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й не торкався гарячої поверхні. O Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом. O Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і шнур у недоступному для дітей місці. O Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в його експлуатації. Вищеназваним особам дозволяється користуватися приладом лише після інструктажу та під наглядом досвідченої людини, і за умови, що вони розуміють пов’язані з цим ризики. O Цей прилад призначений виключно для побутового використання. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. O Неправильне застосування комбайна, блендер а або подрібнювача може призвести до травм. O Максимальне споживання електроенергії вказано для найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть споживати менше енергії. O 207 Блендер O Не обробляти гарячі інгредієнти. O ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти їх до чаші або замішувати. O Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь гострих лез руками. O Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою кришкою. O Експлуатація блендера дозволяється тільки із ножовим блоком, що входить до комплекту приладу. O Ніколи не вмикайте порожній блендер. O Під час приготування ф руктові коктейлих не перемішуйте заморожені інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші. Приладдя для подрібнювача O Ніколи не встановлюйте ножі на блок живлення, якщо на ньому не встановлена чаша/кришка. O Ніколи не знімайте чашу/кришку, коли до пристрою приєднаний подрібнювач. O Зберігайте ножовий блок в недоступному для дітей місці. O Ніколи не знімайте подрібнювач до повної зупинки ножів. O Прилад не буде працювати, якщо подрібнювач встановлений неправильно. O Не обробляйте гарячі інгредієнти у подрібнювачі, дайте їм охолонути до кімнатної температури перед обробкою. Мульти подрібнювач/подрібнювачем O Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може пошкодити пластикові деталі приладу. Насадка-подрібнювач для помолу O Не обробляйте висушене коріння куркуми, оскільки воно занадто тверде і може пошкодити ножі. Соковижималка O Не використовуйте соковижималку, якщо фільтр, кришка соковижималки або чаша пошкоджені або мають видимі тріщини. O Ріжучі лопаті на основі фільтрувального барабана дуже гострі, будьте обережні при поводженні та чищенні барабана. O Використовуйте тільки штовхач, що постачається в комплекті. Ніколи не кладіть пальці в завантажувальну трубку. Перед розблокуванням завантажувальної трубки від'єднайте шнур живлення. O Перш ніж зняти кришку, вимкніть прилад та дочекайтеся, поки фільтр зупиниться. 208 Додаткові пристрої та диски Express Dice/Express Serve O Ріжуча сітка та диски дуже гострі; будьте обережні при встановленні, видаленні та чищенні. Під час використання гострих ріжучих лез, спорожнення чаші та під час чищення завжди тримайте за ручку подалі від ріжучої кромки чищення. O Ніколи не проштовхуйте їжу вниз по завантажувальній трубці за допомогою пальців. Використовуйте тільки штовхач, що постачається в комплекті. O Не використовуйте надмірну силу, щоб штовхати їжу вниз по завантажувальній трубці — ви можете пошкодити насадку. O Перш ніж зняти кришку, вимкніть прилад та дочекайтеся, поки диск не зупинився повністю. O Не виливайте гарячу рідину в завантажувальну трубку. Express Serve O Уникайте контакту з рухомими деталями. Тримайте пальці подалі від вихідного отвору. O Не використовуйте під час роботи насадки Dicer або дисків без встановленого запобіжного щитка. Якщо запобіжний щиток не встановлений, їжа буде забиватися під щиток і не виходити з вихідного отвору для їжі, в результаті чого насадка буде пошкоджена. O Перевод: Цитрус-прес не призначений для використання із Express Serve. Завжди використовуйте цирус-прес із головною чашею. Чищення. O Протріть блок живлення і головку приводу збивалки вологою ганчіркою, потім висушіть. Слідкуйте за тим, щоб на ділянці блокування не було залишків їжі. O Не занурюйте блок живлення, блоки лез і голівку приводу збивалки у воду. O Чаша, кришка, штовхач та всі насадки/інструменти, крім лез і голівки приводу збивалки підходять для миття руками та у посудомийній машинці. O Блоки леза слід чистити щіткою та промивати під протічною водою. Перед підключенням до мережі електропостачання O O Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині приладу. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею. Перед першим використанням 1 Зніміть пластикові захисні футляри із леза. Будьте обережні, лезо дуже гостре. Не зберігайте цей футляр, оскільки він призначений лише для захисту лез під час виробництва та транспортування приладу. 2 Помийте всі деталі, див. розділ ‘Догляд та чищення’. 209 Покажчик Комбайн 1 2 3 4 5 6 7 8 9 D Додаткове приладдя 17 Штовхач Завантажувальна трубка Кришка Чаша Знімний приводний вал Блок електродвигуна Регулятор режиму швидкості/імпульсів Захисне блокування Відсік для зберігання шнуру (позаду) 10A Пластиковий блендер 19 20 21 22 23 Ножовий блок Ущільнювальне кільце Чаша Ковпачок заливної горловини Кришка Як користуватися кухонним комбайном Малюнок 1 2 10B Скляний блендер (за наявності) a b c d e Ножовий блок Ущільнювальне кільце Чаша Кришка Ковпачок заливної горловини 3 O 4 C Cтандартне приладдя 11 12 13 14 15 16 Пластмасовий мініподрібнювач/млинок (за наявності) Насадка-подрібнювач для помолу (за наявності) Соковижималка (за наявності) Express Dice (за наявності) Express Serve (за наявності) (за наявності) a b c d e 18 Cокочавилка для цитрусових (за наявності) Скляний мініподрібнювач/млинок (за наявності) Ніж Насадка для вимішування тіста Подвійна збивачка 4-міліметровий диск для нарізання/ натирання 2-міліметровий диск для нарізання/ натирання Диск для особливо тонкого натирання O 5 O Насадки Не все зображене приладдя може входити до комплекту вашого кухонного комбайну. Наявність приладдя залежить від обраної моделі. Відвідайте www.kenwoodworld.com для отримання інформації про те, як купити насадки, які не входять до комплекту. O 6 O 210 – Встановіть знімний вал приводу на блок живлення . Встановіть чашу, щоб позначка на чаші співпадала з позначкою на блоці живлення, і поверніть чашу за годинниковою стрілкою, поки вона не буде зафіксована . Встановіть насадку на вал чаші. Чаша та насадка мають бути встановлені на прилад перед тим, як додавати інгредієнти. Встановіть кришку так, щоб верхня частина приводу/інструмента була по центру кришки. Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості on/off (увімкнути/вимкнути). Підключіть прилад до мережі електропостачання, увімкніть його та оберіть швидкість. (Див. таблицю рекомендованих швидкостей). Процесор не працюватиме, якщо чаша або кришка встановлені неправильно. Переконайтеся, що завантажувальна трубка і ручка чаші розташовані у напрямку ближнього правого кута приладу. Використовуйте імпульсний режим (P) для недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад буде працювати, доки важіль перемикача утримується у відповідному положенні. Повторіть описану вище процедуру у зворотному порядку для того, щоб зняти кришку, насадки та чашу. Завжди вимикайте прилад та відключайте його від мережі електропостачання перед тим, як зняти кришку. 2 Увага! O Комбайн не може використовуватися для подрібнення чи помолу кавових зерен, або для перетворення цукру на цукрову пудру. O Під час додавання мигдалевої есенції або присмаки до сумішей, намагайтеся не торкатися пластикових деталей, оскільки існує ризик стійкого пофарбування. – Pозблокована позиція – Заблокована позиція 3 4 Використання насадок 5 Див. таблицю рекомендованих швидкостей для кожної насадки. 10A Пластиковий блендер (за O наявності) Як користуватися блендером Малюнок 1 O 2 – – Заблокована позиція 5 O Покладіть інгредієнти до чаші. Накрийте чашу кришкою та поверніть за годинниковою стрілкою до клацання. Помістіть чашу комбайна на блок електродвигуна так, щоб позначка на чаші комбайну співпадала з позначкою на блоці, поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати . Якщо блендер було встановлено неправильно у механізмі блокування, прилад не працюватиме. 10B Скляний блендер Покладіть інгредієнти до чаші. Установіть кришку на чашу та натисніть, щоби зафіксувати на місці. Установіть ковпачок заливального отвору. Помістіть чашу комбайна на блок електродвигуна так, щоб позначка на чаші комбайну співпадала з позначкою на блоці, поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати . Якщо блендер було встановлено неправильно у механізмі блокування, прилад не працюватиме. Корисні поради O Під час приготування майонезу, покладіть усі інгредієнти до блендера, за винятком олії. Витягніть ковпачок заливної горловини. Потім увімкніть прилад та повільно додайте олію через отвір у кришці. O Під час приготування густих сумішей, наприклад, паштетів або соусів, може трапитись налипання продукту на стінки чаші. У такому випадку потрібно її очистити. Якщо інгредієнти погано змішуються, додайте рідини. O Не рекомендується подрібнювати спеції, адже це може пошкодити пластикові деталі. O Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на шматочки, витягніть ковпачок заливної горловини, а потім увімкніть прилад та послідовно додавайте по одному шматочку до чаші. Руку тримайте над отвором. Для отримання найкращого результату, регулярно спустошуйте чашу. Встановіть ущільнювальне кільце в ножовий блок таким чином, щоб воно було правильно розташоване у жолобі. Якщо ущільнювач пошкоджений або його було встановлено неправильно, це може спричинити протікання. Утримуючи нижню частину ножового блоку вставте ножі в чашу і поверніть проти годинникової стрілки, доки вони не будуть зафіксовані. Зверніться до позначок на нижній частині ножового блоку: – Pозблокована позиція 3 4 Накрутіть чашу міксера на ножовий блок. Див. малюнки на зворотній стороні ножового блока: 11 Ніж Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися кухонним комбайном». (за наявності) Корисні поради O Для грубіших текстур застосовуйте імпульсний режим. O Такі продукти, як м'ясо, хліб, овочі нарізуйте кубиками розміром приблизно 2 см. O Печиво слід покришити та засипати через трубку у ході роботи комбайну. Як користуватися блендером Малюнок 1 O – Встановіть ущільнювальне кільце в ножовий блок таким чином, щоб воно було правильно розташоване у жолобі. Якщо ущільнювач пошкоджений або його було встановлено неправильно, це може спричинити протікання. 211 O O 12 Слідкуйте за тим, щоб не піддавати інгредієнти надмірній обробці. Жир для тіста слід нарізати холодним на кубики по 2 см. Насадка для вимішування тіста Диски Як користуватися ріжучими дисками 14 – 16 1 2 Використовується для дріжджового тіста Дотримуйтесь вказівок з розділу «Як користуватися кухонним комбайном». Корисні поради O Обробка повинна тривати не довше 60 секунд. O Покладіть сухі інгредієнти до чаші і додавайте рідину через завантажувальну трубку в процесі роботи пристрою. Обробку продовжуйте доти, поки тісто не перетвориться на гладку еластичну кулю. O Повторно замішувати слід тільки руками. Не рекомендується здійснювати повторне замішування у чаші, оскільки це може призвести до нестійкої роботи комбайну. 3 4 5 Корисні поради O Використовуйте свіжі продукти. O Не ріжте продукти занадто маленькими шматками. Заповнюйте завантажувальну трубку на всю ширину. Тоді продукт під час обробки не буде зісковзувати вбік. O Продукти, що додаються у вертикальному положенні, нарізаються на коротші шматочки, ніж ті, що додаються у горизонтальному положенні. O Після обробки на диску завжди залишатиметься невелика кількість відходів. Подвійна збивачка Використання збивачки 13 1 2 3 4 5 Встановіть вал приводу і чашу на блок електродвигуна. Надійно вставте кожен вінчик у головку з приводом. Встановіть збивачку, обережно повертаючи її, доки вона не опуститься на приводний вал. Покладіть потрібні інгредієнти. Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала опинився по центру кришки. Корисні поради Увага! O Не використовуйте вінчик для універсальних сумішей для пирогів, оскільки це може пошкодити насадку. Використовуйте ніж для замішування тіста. O Для отримання найкращого результату використовуйте яйця, що зберігалися за кімнатної температури. O Перед збиванням переконайтеся, що чаша і вінчик чисті та не містять залишків жиру. Встановіть вал приводу і чашу на блок електродвигуна. Тримаючи держак в центрі, установіть диск на привідний вал відповідною стороною вгору. Установіть кришку. Покладіть інгредієнти до завантажувальної трубки. Увімкніть прилад та повільно проштовхуйте інгредієнти за допомогою штовхача – ніколи не опускайте пальці до завантажувальної трубки. 17 Сокочавилка для цитрусових (за наявності) a b Конус Сито Як користуватися сокочавилкою для цитрусових 1 2 3 4 O 212 Встановіть вал приводу на блок живлення. Установіть сито на чашу так, щоби тримач сита був розташований над держаком чаші. Установіть конус над привідним валом, повертаючи його, доки він не опуститься до кінця вниз. Поріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад і натисніть розрізаною половинкою фрукта на конус. Якщо сито було встановлено неправильно у механізмі блокування, сокочавилка для цитрусових не працюватиме. 2 Корисні поради O Для отримання оптимальних результатів фрукти слід зберігати та вичавлювати за кімнатної температури. Перед вичавлюванням покатайте фрукт рукою по робочій поверхні. O Щоб покращити вичавлювання, повертайте фрукт на конусі з боку в бік. O При вичавлюванні великої кількості фруктів регулярно очищуйте сито, щоби на ньому не накопичувалися насіння та шкірки. 3 4 Корисні поради O Для оптимальної обробки спецій рекомендується не обробляти більш е 50 грамів одночасно. 18 / 19 Мульти подрібнювач (за O наявності) a b c Насадка для натирання Ущільнювальне кільце Ножовий блок 1 2 Помістіть інгредієнти у чашу. Встановіть ущільнювальне кільце на ножовий блок. Поверніть ножовий блок догори дном. Опустіть його в чашу, тримаючи лезами вниз. Щільно накрутіть ножовий блок на чашу. Зверніться до позначок на нижній частині ножового блоку: 3 4 O O O O – Pозблокована позиція – Заблокована позиція 5 Встановіть подрібнювач на блок електродвигуна так, щоб позначка на подрібнювачі співпадала з позначкою на блоці електродвигуна і поверніть його за годинниковою стрілкою до позначки блокування . 6 Виберіть максимальну швидкість або скористайтеся імпульсним режимом (P). 21 a b c d e f 1 2 Насадка-подрібнювач для помолу (за наявності) a b Кришка насадки-подрібнювача для помолу Ножовий блок насадки-подрібнювача для помолу 1 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим блоком. Оскільки цілі спеції зберігають свій аромат довше, ніж мелені, краще частіше подрібнювати невелику кількість, щоб зберегти аромат. Щоб отримати від спецій максимум смаку і ефірних масел, їх можна підсмажити перед подрібненням. Не обробляйте висушене коріння куркуми в подрібнювачі, оскільки воно занадто тверде і може пошкодити леза. Перед обробкою обов'язково поріжте імбир на дрібні шматочки. Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав. Соковижималка (за наявності) Штовхач Кришка соковижималки Пристрій для видалення м’якоті Резервуар фільтра Чаша Носик для соку Для використання соковижималки Корисні поради O Дитяче харчування / пюре – залиште приготовану їжу охолонути до кімнатної температури перед обробкою у подрібнювачі. O Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав. 20 Встановіть кришку і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати її. Встановить подрібнювач на блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати його. Оберіть необхідну швидкість або використовуйте імпульсний режим (P). 3 4 5 213 Встановіть чашу соковижималки в блок живлення і поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона не зафіксується — носик повинен бути розташований з лівого боку, якщо чаша встановлена правильно. Помістіть засіб для видалення м'якоті у резервуар фільтра - переконайтеся, що планки розташовані відповідно до отворів на дні резервуара. Встановіть резервуар фільтра Встановіть кришку насадки — поверніть за годинниковою стрілкою, поки вона не закріпиться. Ваша соковижималка не працюватиме, якщо чаша або кришка не встановлені належним чином у фіксатор. Помістіть підходящу склянку або глечик під вихідний отвір для соку. 6 Поріжте продукти відповідно до розміру завантажувальної трубки. 7 Увімкніть і натисніть рівномірно штовхач — ніколи не кладіть пальці в завантажувальну трубку. Обробляйте повністю, перш ніж додавати більше. O Після додавання останнього шматочка залиште соковижималку запущеною ще 30 секунд, щоб видалити весь сік з резервуара фільтра. Важливо O Якщо соковижималка почне вібрувати, вимкніть і видаліть м’якоть з резервуара. Соковижималка вібрує, якщо м’якоть нерівномірно розподілена. O Із-за деяких дуже твердих продуктів ваша соковижималка може уповільнюватись або зупиняти. Якщо це трапиться, вимкніть і розблокуйте фільтр. O Вимкніть та очищуйте ємність для збору м’якоті регулярно під час використання. O 50 × 30 мм Якщо їжа занадто тверда, щоб просунути її через решітку, її треба варити приблизно 10–15 хвилин, потім охолодити в холодильнику перед обробкою. O Завжди видаляйте тверді шкірки, кісточки, хвостики та насіння тощо, з продуктів перед обробкою. Примітка: O Через різні розміри та форми продуктів, деякі нарізані кубиками шматочки можуть бути неправильної форми, це нормально. O Такі продукти, як сир, шинка, чорізо можуть забиватися в решітці, тому для них не рекомендується використовувати цю насадку. O Корисні поради O Перед обробкою видаліть кісточки та хвостики (наприклад, перець, диня, слива) і жорсткі шкурки (наприклад, диня, ананас). Не потрібно чистити або видаляти серцевину з яблук і груш. O Використовуйте тверді, свіжі фрукти та овочі. 22 a b c Express Dice (за наявності) Диск для нарізки кубиками Решітка для нарізки кубиками Штовхач для нарізки кубиками Важливо: диск для нарізки кубиками призначений лише для того, щоб використовувати з насадкою для нарізки кубиками. Використання Express Dice 1 2 3 4 Вставте приводний вал і чашу на блок електродвигуна. Вставте диск для нарізки кубиками і закрийте кришку. Вставте решітку для кубиків у подавальну трубку. Увімкніть живлення і використовуйте штовхач для кубиків, щоб пропустити харчові продукти через решітку. Корисні поради O Щоб полегшити обробку, покладіть обидві руки зверху штовхача і міцно натисніть. O Для найкращих результатів використовуйте свіжі фрукти та овочі. Щоб запобігти розчавленню продуктів, не кладіть їх щільно у завантажувальну трубку - в ідеалі продукти слід нарізати не більше ніж по: Чищення решітки Використовуйте кінець штовхача, щоб витіснити будь-які залишки їжі, які можуть потрапити та забити решітку. 22A Експрес-нарізка кубиками може також використовуватися для нарізок фрі, крудіте і паличками. 1 Вставте решітку для кубиків без відповідного диску. 2 Далі вручну проштовхніть крізь решітку продукти харчування, не вмикаючи пристрій. 23 Express Serve (за наявності) a Вал привода Express serve b Подовжувальний жолоб c Основа d Запобіжний щиток 1 2 214 Встановіть приводний вал і чашу на блок живлення. Встановіть невеликий вал приводу на головний привід - Express serve не буде працювати, якщо він не встановлений. 3 Встановіть необхідне приладдя/диск - не застосовуйте надмірну силу. Див. розділ "Диски" та "Express інструмент для нарізки кубиками " із подальшою інформацією, примітками та підказками. Обслуговування та ремонт O Якщо в роботі приладу виникли будь-які неполадки, перед зверненням до служби підтримки прочитайте розділ «Усунення несправностей» в цьому посібнику або зайдіть на сайт www.kenwoodworld.com. O Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний. O При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будьяких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни. O Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство. Зроблено в Китаї. Використовуйте разом із наступним: 14-15-16 22 Важливо — насадка для нарізки у формі кубиків та диски O Якщо продукти не виходять з отвору, вимкніть та перевірте, чи не застрягла їжа під встановленим диском і запобіжним щитком. Видаліть будь-які продукти, які застрягли, перш ніж продовжувати обробку. O Догляд та чищення O O O Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте його від електромережі перед чищенням. Поводьтесь обережно з ножем та ріжучими дисками - вони дуже гострі. Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові деталі. Це вважається нормальним явищем, не призводить до пошкоджень пластикових деталей та не впливає на смак їжі. Щоб вивести знебарвлену пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ (WEEE) Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Блок електродвигуна O Протріть вологою ганчіркою, потім висушіть. Переконайтесь, що зона очищена від сміття. блокування O Не опускайте блок електродвигуна у воду. O Зберігайте зайву частину шнура у відсіку для зберігання, який розташовано у задній частині блока електродвигуна . Інструкції з чищення — див. відповідну ілюстрацію 24 . 215 Таблиця рекомендованих швидкостей Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче. Не перевищуйте максимальну ємність, вказану в таблиці нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад. Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від рецепту інгредієнтів. Не обробляйте гарячі інгредієнти Інструмент/ Насадка Призначення (Секунд) Універсальні суміші для тортів 2 10 1,2 кг Загальная вага Печиво - перемішування жиру і борошна Додавання води у різні інгредієнти тіста для випікання 2 1–2 10 10 – 20 300 г Вага борошка Нарізання риби та пісного м’яса Паштети і терріни 2 10 – 30 Макс. 400 г пісне ого м’яса Шаткування овочів P 5 – 10 100 г – 500 г Подрібнення горіхів 2 30 – 60 100 г – 200 г Трави 2 20 – 30 30 г – 50 г Майонез 2 60 – 80 4 яєчних жовтки Приготування пюре із м’яких або приготов а их фруктів 2 10 – 30 500 г Яєчні білки 2 60 – 120 2 – 6 (200 г) Збиті вершки (Час обробки може змінюватися в залежності від жирності вершків) 2 60 – 120 250 – 500 мл Для дріжджового тіста 2 60 340 г Вага борошка 550 г Загальная вага Натирання та нарізання твердих харчових продуктів: сиру, моркви, картоплі та продуктів подібної текстури 2 – Нарізання м’яких харчових продуктів: огірків і помідорів 1 – Нарізує сир пармезан 2 – Не наповнюйте чашу вище максимальної позначки 1,2 л Використовується для вичавлювання соку з цитрусових, наприклад, з апельсинів, лимонів, лайму та грейпфрутів) 1 – – 216 Таблиця рекомендованих швидкостей Інструмент/ Насадка Призначення (Секунд) Холодні супи й напої (Додайте в чашу лід/заморожені інгредієнти в останню чергу) 2 30 – 60 1,2 літра Молочні коктейлі/суміші на основі холодного молока 2 15 – 30 1 літр Подрібнення льоду P 30 – 40 6 кубиків льоду (125 г) Збивання кляру (Спочатку додайте рідкі інгредієнти) 1 10 1 літр 2 50 Горіхи 2 10 – 30 50 г Кавові зерна 2 30 50 г Сире м'ясо (біфштекс) нарізати кубиками 2 см P 5 70 г Подрібнення спецй Чорний перець, насіння кардамону, кмину, коріандру та фенхелю 2 Помол кавових зерен 2 Подрібнення горіхів P – 50 г Обробка зубчику часнику, свіжих чилі та коренів імбир P – 30 г Свіжий кокосовий горіх 50 г 30 – 60 50 г 2/P 30 – 60 40 г Фрукти та овочі 2 – 600g Використовуйте для нарізки різноманітних продуктів, таких як морква, кабачки, огірок, буряк і яблука кубиками. 2 – Не заповнюйте вище максимальної мітки на чаші Використовуйте для нарізки різних продуктів, таких як картопля, морква, цукіні і огірки, для нарізок фрі і крудіте. 217 Вручну Усунення несправностей Проблема Причина Рішення Комбайн не працює. Не постачається живлення. Переконайтеся, що комбайн було під'єднано до електромережі. Перевірте, чи правильно розташована чаша, ручка повинна бути розташована у правому передньому куті. Переконайтеся, що фіксатор кришки розташований в області ручки. Прилад не працюватиме, якщо чаша та кришка були встановлені неправильно. Якщо жодна із вищеназваних перевірок не розкрила причину несправності, перевірте плавкі запобіжники чи автоматичний вимикач у вашому домі. Чаша неправильно встановлена на блоці електродвигуна. Кришку чаші неправильно зафіксовано. Блендер або подрібнювач не працюють. Блендер або подрібнювач не заблоковані. Блендер або подрібнювач неправильно встановлені. Блендер або подрібнювач не працюватиме, якщо вони не заблоковані. Перевірте, чи правильно встановлений ножовий блок у кубок/чаші. Комбайн зупиняється під час роботи. Комбайн перевантажено/ завантаження вище допустимої норми. Кришку не зафіксовано. Перевірте максимальні показники завантаження, які зазначені в Таблиці рекомендованого використання. Переконайтеся, що кришку правильно зафіксовано. Блендер/ подрібнювач протікає під основою ножового блока. Не має ущільнювача. Ущільнювач встановлено неправильно. Ущільнювач пошкоджено. Переконайтеся, що ущільнювач встановлено правильно, і він не має пошкоджень. Щоби правильно замінити ущільнювач, дивіться розділ «Обслуговування та ремонт». Незадовільна робота інструментів/ насадок. Дивіться поради у відповідному розділі «Використання насадок». Переконайтеся, що насадки були встановлені правильно. 218 ‫دليل اكتشاف المشكالت وحلها‬ ‫«∞‪WKJAL‬‬ ‫«∞‪V∂º‬‬ ‫«∞∫‪q‬‬ ‫§‪.qLF¥ ô ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN‬‬ ‫«∞‪.wzU°dNØ ¸UO¢ ¸bBL° qÅu± dO¨ “UNπ‬‬ ‫‪.wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« cHML° qÅu± t≤√Ë wzU°dNJ∞« pKº∞« s± wII∫¢‬‬ ‫السلطانية غير مركبة على وحدة الطاقة‬ ‫(الموتور) بشكل صحيح‪.‬‬ ‫تأكدي من تركيب السلطانية بشكل صحيح وأن المقبض متجه‬ ‫ناحية الركن األمامي األيمن‪.‬‬ ‫غطاء السلطانية غير مركب بشكل صحيح‪.‬‬ ‫‪.i∂IL∞« WIDM± w≠ `O∫Å qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞« oOAF¢ s± ÍbØQ¢‬‬ ‫∞‪ VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s‬السلطانية‬ ‫‪.`O∫Å dO¨ qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë‬‬ ‫≠‪/dNBML∞« s± wII∫¢ ,Áö´√ ‰uK∫∞U° WKJAL∞« q• Âb´ W∞U• w‬‬ ‫‪.‰eML∞« w≠ WOzU°dNJ∞« …dz«b∞« l©UÆ‬‬ ‫المازج أو المطحنة ال تعمل‪.‬‬ ‫المازج أو المطحنة غير مركبين بشكل‬ ‫صحيح‪.‬‬ ‫لم يتم تركيب المازج أو المطحنة‬ ‫بالطريقة الصحيحة‪.‬‬ ‫لن يعمل المازج في حالة التركيب بشكل غير صحيح في‬ ‫موضع تعشيق القفل‪.‬‬ ‫تأكدي من ربط وحدة الشفرات بإحكام في الدورق‪/‬وعاء‬ ‫الطحن‪.‬‬ ‫‪¡UM£√ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ nÆu¢‬‬ ‫«∞∑‪.qOGA‬‬ ‫‪dOC∫¢ “UNπ∞ qOL∫∑∞« b• “ËUπ¢‬‬ ‫«∞‪ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ¢/ÂUFD‬‬ ‫‪‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« s± wII∫¢‬‬ ‫«∞‪.‹U´dº‬‬ ‫‪.ÍuKF∞« ¡UDG∞« `∑≠ r¢‬‬ ‫‪.`O∫Å qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞« qHÆ s± ÍbØQ¢‬‬ ‫تسرب من المازج أو المطحنة متعددة‬ ‫االستخدامات في قاعدة وحدة‬ ‫الشفرات‪.‬‬ ‫•‪.W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK‬‬ ‫•‪w≠ W∂Ød± dO¨ ÂUJ•ù« WIK‬‬ ‫‪.«bO§ UNF{u±‬‬ ‫•‪.WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK‬‬ ‫‪W∫O∫Å WI¥dD°Ë `O∫B∞« UNF{u± w≠ ÂUJ•ù« WIK• VOØd¢ s± wII∫¢‬‬ ‫‪.WH∞U∑∞« WIK∫∞« ‰«b∂∑ßô ÂUJ•≈ WIK• vK´ ‰uB∫K∞ .WH∞U¢ dO¨ UN≤√Ë‬‬ ‫¸«§‪¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞« rºÆ wF‬‬ ‫‪.bO§ qJA° ‹UI∫KL∞«/‹«Ëœ_« qLF¢ ô‬‬ ‫¸«§‪.`O∫Å qJA° ‹UI∫KL∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ .)o∫KL∞« «bª∑ß«( rºÆ w≠ o∫K± Ë√ …«œ√ qJ° WIKF∑L∞« ‹U∫OLK∑∞« wF‬‬ ‫الصيانة ورعاية العمالء‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز‪ ،‬قبل االتصال‬ ‫لطلب املساعدة‪ ،‬يرىج مراجعة قسم «دليل اكتشاف املشكالت‬ ‫وحلها» يف الدليل أو زيارة موقع الويب‬ ‫‪.www.kenwoodworld.com‬‬ ‫يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن‪ ،‬هذا الضامن يتوافق‬ ‫مع اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق الضامن‬ ‫واملسهتلك يف البلد اليت مت رشاء املنتج مهنا‪.‬‬ ‫يف حالة تعطل منتج ‪ Kenwood‬عن العمل أو يف حالة وجود‬ ‫أي عيوب‪ ،‬فريىج إرساله أو إحضاره إىل مركز خدمة معمتد من‬ ‫‪ .KENWOOD‬للحصول عىل معلومات حمدثة حول أقرب مركز‬ ‫خدمة معمتد من ‪ ،KENWOOD‬يرىج زيارة موقع الويب‬ ‫‪ ،www.kenwoodworld.com‬أو موقع الويب املخصص‬ ‫لبلدك‪.‬‬ ‫معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة للتخلص من املنتج‬ ‫وفقًا لتوجهيات االحتاد األورويب املتعلقة بنفايات املعدات‬ ‫الكهربائية واإللكرتونية‬ ‫(‪)WEEE‬‬ ‫≠‪w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w‬‬ ‫≤‪.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹U¥UH‬‬ ‫‪w≠ WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°‬‬ ‫«∞∑‪.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª‬‬ ‫تمت األعمال الهندسية والتصميم من قبل شركة ‪ Kenwood‬في‬ ‫المملكة المتحدة‪.‬‬ ‫صنع في الصين‪.‬‬ ‫‪219‬‬ ‫‪٢٢٩‬‬ ‫جدول توصيات االستخدام‬ ‫«_‪o∫KL∞«/…«œ‬‬ ‫«∞‪WHO™u‬‬ ‫«∞‪…œ¸U∂∞« ‹U°ËdAL∞«Ë qz«uº‬‬ ‫(أضيفي الثلج‪ /‬المكونات المجمدة إلى الدورق كآخر‬ ‫مكونات)‬ ‫الحليب المخفوق‪/‬الخلطات المستندة إلى حليب بارد‬ ‫(ثانية)‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٦٠ – ٣٠‬‬ ‫‪ 1.2‬لتر‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٣٠ – ١٥‬‬ ‫‪ ١‬لتر‬ ‫جرش الثلج‬ ‫‪P‬‬ ‫‪٤٠ – ٣٠‬‬ ‫خليط المخفوقات‬ ‫ً‬ ‫أوال)‬ ‫(أضيفي المكونات السائلة‬ ‫‪١‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٥٠‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٣٠ – ١٠‬‬ ‫‪ 50‬غرام‬ ‫‪٥‬‬ ‫‪ ٧0‬غرام‬ ‫المكسرات‬ ‫حبوب القهوة‬ ‫قطع اللحم غير المطهية (ستيك بقري)‪ ،‬قطعيها إلى‬ ‫مكعبات بطول ‪ ٢٫٥‬سم‬ ‫معالجة التوابل‬ ‫فلفل أسود وبذور الهيل والكمون والكزبرة والشمرة‬ ‫وقرون الفلفل الحار‬ ‫©∫‪…uNI∞« »u∂• s‬‬ ‫≠‪‹«dºJL∞« Âd‬‬ ‫≠‪qO∂π≤e∞«Ë ÓUD∞« dL•_« qHKH∞«Ë Âu∏∞« ’uB≠ Âd‬‬ ‫جوز الهند الطازجً‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٣٠‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪P /٢‬‬ ‫‪٦٠ – ٣٠‬‬ ‫تستخدم لتقطيع مجموعة متنوعة من األطعمة مثل الجزر‬ ‫والكوسة والخيار والشمندر والتفاح إلى مكعبات‪.‬‬ ‫–‬ ‫–‬ ‫تستخدم لتقطيع مجموعة متنوعة من األطعمة مثل‬ ‫البطاطس‪ ،‬والجزر‪ ،‬والكوسة‪ ،‬والخيار إلى البطاطس‬ ‫المقلية والكروديتيس‪.‬‬ ‫‪220‬‬ ‫‪٢٢٨‬‬ ‫الدليل‬ ‫‪ 50‬غرام‬ ‫‪ 50‬غرام‬ ‫‪P‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪ ١‬لتر‬ ‫‪٦٠ – ٣٠‬‬ ‫–‬ ‫الفواكه والخضروات‬ ‫(‪ ١٢٠‬غرام)‬ ‫‪ 50‬غرام‬ ‫–‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪ 6‬مكعبات ثلج‬ ‫‪ 50‬غرام‬ ‫‪ ٣0‬غرام‬ ‫‪ ٤٠‬غرام‬ ‫‪ 60٠‬غرام‬ ‫ال تتجاوزي‬ ‫السعة القصوى‬ ‫المشار إليها على‬ ‫السلطانية‬ ‫جدول توصيات االستخدام‬ ‫ال تستخدمي الجهاز ألزمنة أطول من تلك الموضحة أدناه دون السماح بفترات الراحة‪.‬‬ ‫ال تتجاوزي السعات القصوى المذكورة في الرسم البياني أدناه‪ .‬استمرارية معالجة المزيد من المكونات لفترة زمنية أطول قد‬ ‫يتسبب في تلف الجهاز‪.‬‬ ‫معلومات المعالجة الموضحة هي إرشادية فقط‪ ،‬حيث تختلف األزمنة والسرعات المستخدمة حسب الوصفة‬ ‫والمكونات المستخدمة‪.‬‬ ‫ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‬ ‫«_‪o∫KL∞«/…«œ‬‬ ‫«∞‪WHO™u‬‬ ‫‪…e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« ‹UDKî‬‬ ‫المعجنات – خلط السمن مع الدقيق‬ ‫≈{‪‹UMπFL∞« ‹U≤uJ± Z±b∞ ¡UL∞« W≠U‬‬ ‫≠‪Âu∫K∞«Ë „ULß_« Âd‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٢ –١‬‬ ‫‪١٠‬‬ ‫‪٢٠ – ١٠‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫العجائن الهشة وأرغفة اللحم‬ ‫(ثانية)‬ ‫‪٣٠ – ١٠‬‬ ‫الوزن اإلجمالي‬ ‫‪ 1,2‬كغم‬ ‫وزن الدقيق ‪٣٠٠‬‬ ‫غرام‬ ‫‪ 400‬غرام‬ ‫∞∫‪Íd© ÍdI° r‬‬ ‫≠‪‹«Ë«dCª∞« Âd‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪١٠ – ٥‬‬ ‫≠‪‹«dºJL∞« Âd‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٦٠ – ٣٠‬‬ ‫األعشاب‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٣٠ – ٢٠‬‬ ‫‪ ٥0 – ٣٠‬غرام‬ ‫≥‪WONDL∞« ‹«ËdCª∞«Ë tØ«uH∞«Ë WMOK∞« tØ«uH∞« ”d‬‬ ‫بياض البيض‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٣٠ – ١٠‬‬ ‫‪ ٥00‬غرام‬ ‫‪٢‬‬ ‫المايونيز‬ ‫‪٨٠ – ٦٠‬‬ ‫‪٥00 – ١٠٠‬‬ ‫غرام‬ ‫‪٢00 – ١٠٠‬‬ ‫غرام‬ ‫‪ 4‬صفار بيض‬ ‫‪١٢٠ – ٦٠‬‬ ‫‪٢00(٦ – ٢‬‬ ‫غرام)‬ ‫ً‬ ‫وفقا لدرجة‬ ‫القشدة المخفوقة (تختلف أزمنة المعالجة‬ ‫الدهون في القشدة)‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪١٢٠ – ٦٠‬‬ ‫‪ ٥٠٠ – ٢٥٠‬مل‬ ‫«∞‪…dLªL∞« ‹UDKª‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫‪٦٠‬‬ ‫وزن الدقيق ‪٣٤٠‬‬ ‫غرام‬ ‫الوزن اإلجمالي‬ ‫‪ ٥٥٠‬غرام‬ ‫بشر وتقطيع المكونات الغذائية الصلبة ‪ -‬الجبن والجزر‬ ‫والبطاطس واألغذية التي لها نفس ذلك القوام‪.‬‬ ‫‪٢‬‬ ‫–‬ ‫‪١‬‬ ‫–‬ ‫بشر جبن البارميزان‬ ‫‪٢‬‬ ‫–‬ ‫ال تتجاوزي‬ ‫السعة القصوى‬ ‫المشار إليها على‬ ‫السلطانية وهي‬ ‫‪ ١,٢‬لتر‬ ‫استخدمي العصارة لتحضير العصير من الموالح‪ ،‬مثل‬ ‫البرتقال والليمون والليمون الحمضي والجريب فروت‪.‬‬ ‫‪١‬‬ ‫–‬ ‫–‬ ‫تقطيع المكونات الغذائية اللينة إلى شر ائح ‪ -‬الخيار‬ ‫والطماطم‬ ‫‪221‬‬ ‫‪٢٢٧‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪23‬‬ ‫‪34‬‬ ‫‪33‬‬ ‫‪21 22‬‬ ‫البيع) ‪24‬‬ ‫صندوق ‪25‬‬ ‫داخل ‪26‬‬ ‫تزويده ‪27‬‬ ‫‪29‬حالة‪28‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪( Express‬في‬ ‫‪Dice‬‬ ‫‪ a‬قرص التقطيع‬ ‫‪ b‬شبكة التقطيع‬ ‫‪31 32‬‬ ‫‪34 35 36 37 38 39 40‬‬ ‫‪ c‬عصا الدفع للتقطيع‬ ‫‪20‬‬ ‫‪19‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪17‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪15‬‬ ‫مهم‪ :‬تم تصميم قرص التقطيع لالستخدام مع ملحق التقطيع فقط‪.‬‬ ‫الستخدام‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪Express Dice‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪21 Serve‬‬ ‫‪22 23‬‬ ‫‪( Express‬في حالة تزويده داخل صندوق‬ ‫البيع)‬ ‫‪33‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪32‬‬ ‫‪31‬‬ ‫محور دوران ملحق ‪Express serve‬‬ ‫أنبوب التمديد‬ ‫القاعدة‬ ‫سطح الرفع‬ ‫‪ّ 1‬‬ ‫ركبي محور الدوران والسلطانية على وحدة الطاقة (الموتور)‪.‬‬ ‫‪ّ 2‬‬ ‫ركبي محور الدوران الصغير مع المحور الرئيسي ‪ -‬لن يعمل‬ ‫ملحق ‪ Express serve‬السريعة إذا لم يتم تركيبه‪.‬‬ ‫‪ّ 3‬‬ ‫ركبي الملحق‪/‬القرص المطلوب ‪ -‬ال تستخدمي القوة المفرطة‪.‬‬ ‫ارجعي إلى أقسام األقراص و‪ Express Dice‬للحصول على‬ ‫مزيد من المعلومات والتلميحات والنصائح‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ركبي محور الدوران والسلطانية على وحدة الطاقة (الموتور)‪.‬‬ ‫أضيفي قرص التقطيع ّ‬ ‫وركبي الغطاء العلوي‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ركبي شبكة التقطيع في أنبوب التغذية‪.‬‬ ‫قم بتشغيل عصا الدفع للتقطيع واستخدامها تحضير الطعام‬ ‫من خالل شبكة التقطيع‪.‬‬ ‫‪`zUB≤Ë ‹U∫OLK¢‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪11‬‬ ‫ال تستخدمي القوة المفرطة مع ما يلي‪:‬‬ ‫للمساعدة في تجهيز مكان التحضير ضعي كلتا يديك أعلى‬ ‫عصا دفع الطعام واضغطي ألسفل بقوة‪.‬‬ ‫للحصول على أفضل النتائج ‪ ،‬استخدم الفواكه والخضروات‬ ‫الطازجة‪.‬‬ ‫لمنع انحشار الطعام‪ ،‬ال تكدسي الطعام في أنبوب التغذية ‪-‬‬ ‫من الناحية المثالية‪ ،‬يجب عدم قطع الطعام إلى قطع أكبر من‪:‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪14-15-16‬‬ ‫مهم ‪ -‬القطاعة واألقراص‬ ‫‪ l‬إذا كان الطعام ال يخرج من مخرج الطعام‪ ،‬أوقفي التشغيل‬ ‫وتحققي من عدم انحشار الطعام أسفل القرص ومن تركيب‬ ‫سطح الرفع‪ .‬أزيلي أي طعام محشور قبل مواصلة التحضير‪.‬‬ ‫‪ 30 × 50‬مم‬ ‫«∞‪nOEM∑∞«Ë W¥UMF‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪ l‬إذا كان من الصعب جدًا دفع الطعام خالل الشبكة لمدة‬ ‫‪ 15-10‬دقيقة‪ ،‬فاتركيه يبرد في الثالجة قبل التحضير‪.‬‬ ‫‪ l‬احرصي دائ ًما على إزالة القشور الصلبة والنوى والبذور وما‬ ‫إلى ذلك من الطعام قبل التحضير‪.‬‬ ‫ملحوظة‪:‬‬ ‫‪ l‬بسبب األحجام واألشكال المختلفة لألطعمة‪ ،‬فإن نتائج األطعمة‬ ‫المقطعة تحتوي على بعض القطع المشوهة‪ ،‬وهذا أمر طبيعي‪.‬‬ ‫‪ l‬تسبب األطعمة مثل الجبن ولحم الخنزير والشوريزو انسداد‬ ‫الشبكة لذا ال ينصح باستخدامها مع هذا الملحق‪.‬‬ ‫تنظيف الشبكة‬ ‫‪10‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪20‬‬ ‫‪19‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪17‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪39‬‬ ‫‪38‬‬ ‫‪37‬‬ ‫استخدمي طرف عصا دفع الطعام إلخراج أي طعام قد يكون‬ ‫محشو ًرا في شبكة التقطيع‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫√‪q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË‬‬ ‫«∞∑‪.nOEM‬‬ ‫توخي الحذر أثناء التعامل مع الشفرات وأقراص التقطيع –‬ ‫هذه األجزاء حادة جد ًا‪.‬‬ ‫‪ôË U±UL¢ wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ‬‬ ‫‪‘ULI° pO∑ßö∂∞« w∫º±« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥‬‬ ‫‪.ÊuK∞« dOOG¢ W∞«“ù w¢U∂≤ X¥“ w≠ ”uLG±‬‬ ‫وحدة الطاقة (الموتور)‬ ‫‪l‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪15‬‬ ‫ً‬ ‫أيضا استخدام ملحق ‪ Express Dice‬في‬ ‫‪ 22A‬يمكن‬ ‫تحضير البطاطس المقلية والكروديتيس والباتون‪.‬‬ ‫التقطيع‪26 27 28.‬‬ ‫قرص ‪29‬‬ ‫ركبي شبكة التقطيع بدون‪30‬‬ ‫ّ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪ 2‬ثم ادفعي الطعام يدو ًيا عبر الشبكة بدون تشغيل الجهاز‪.‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪36‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪222‬‬ ‫‪٢٢٦‬‬ ‫امسحيها بقطعة قماش مبللة‪ ،‬ثم جففيها‪ .‬تأكدي من أن منطقة‬ ‫القفل ‪ 8‬خالية من بقايا الطعام‪.‬‬ ‫‪.¡UL∞« w≠ WÆ1UD∞« …b•2Ë dLG° 3‬‬ ‫‪w±uI¢ ô4l‬‬ ‫‪WÆUD∞« …b•Ë qHß√ pKº∞« s¥eª¢ ÊUJ± w≠ bz«e∞« pKº∞« nK° w±uÆ l‬‬ ‫‪.9‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪12 13 14‬‬ ‫ارجعي إلى الرسم التوضيحي ذي الصلة‬ ‫‪21 22 23 . 24‬‬ ‫‪34‬‬ ‫‪33‬‬ ‫‪32‬‬ ‫‪31‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪9 810‬‬ ‫‪14 24‬‬ ‫‪15 35‬‬ ‫‪16 46‬‬ ‫‪17 57‬‬ ‫‪18 68‬‬ ‫‪19 720‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪13‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪14‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪18‬‬ ‫‪19‬‬ ‫‪20 19‬‬ ‫‪23 11‬‬ ‫الصغيرة ‪24‬‬ ‫‪25 13‬‬ ‫‪26‬‬ ‫‪27 15‬‬ ‫المفرمة‪28‬‬ ‫‪29 17‬‬ ‫‪30/ 18‬‬ ‫المطحنة‬ ‫‪/17‬‬ ‫(≠‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ b¥Ëe∑∞« W∞U• w‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪12‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪ 21‬مستخلص العصير‬ ‫صندوق البيع)‬ ‫‪21‬‬ ‫‪23‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪25‬‬ ‫‪26‬‬ ‫‪27‬‬ ‫‪28‬‬ ‫‪29‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪32 22‬‬ ‫‪33 21‬‬ ‫‪34 22‬‬ ‫‪35 23‬‬ ‫‪36 24‬‬ ‫‪37 25‬‬ ‫‪38 26‬‬ ‫‪39 27‬‬ ‫‪40 28‬‬ ‫الوعاء‬ ‫‪a 29‬‬ ‫‪ b‬حلقة اإلحكام‬ ‫‪ c‬وحدة الشفرات‬ ‫‪31 32 31‬‬ ‫‪33 32‬‬ ‫‪34 33‬‬ ‫‪35 34‬‬ ‫‪36 35‬‬ ‫‪37 36‬‬ ‫‪38 37‬‬ ‫‪39 38‬‬ ‫‪40 39‬‬ ‫‪.s∫D∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wF{ 1‬‬ ‫‪ ٢‬ركبي حلقة اإلحكام في وحدة الشفرات‬ ‫‪ ٣‬اقلبي وحدة الشفرات‪ .‬ضعيها داخل الوعاء بحيث يكون اتجاه‬ ‫الشفرات ألسفل‪.‬‬ ‫‪ ٤‬اربطي وحدة الشفرات في الوعاء بإحكام باستخدام أصابعك‪.‬‬ ‫راجعي الرسوم التوضيحية الموجودة على الجانب السفلي‬ ‫لمجموعة وحدة الشفرات وهي كالتالي‪:‬‬ ‫= ‪`∑H∞« l{u±‬‬ ‫= ‪qHI∞« l{u±‬‬ ‫‪ 5‬ضعي المطحنة على وحدة الطاقة (الموتور) ثم حاذي العالمة‬ ‫الموجودة على وحدة‬ ‫الموجودة على المطحنة مع العالمة‬ ‫الطاقة (الموتور) ثم لفي المطحنة في اتجاه عقارب الساعة حتى‬ ‫تستقر في موضع القفل ‪.‬‬ ‫‪ 6‬حددي السرعة القصوى أو استخدمي وظيفة التشغيل النبضي‬ ‫(‪.)P‬‬ ‫‪`zUB≤Ë ‹U∫OLK¢‬‬ ‫‪ l‬غذاء الرضع‪/‬المهروسات – اتركي األطعمة المطهية لتبرد في‬ ‫درجة حرارة الغرفة قبل معالجتها في المطحنة‪.‬‬ ‫‪ l‬للحصول على أفضل النتائج ننصحك باستخدام السلطانية‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫األعشاب‪6 .‬‬ ‫األساسية عند‪8‬فرم ‪7‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪10‬‬ ‫صندوق ‪12‬‬ ‫داخل ‪13‬‬ ‫التزويد ‪14‬‬ ‫حالة ‪15‬‬ ‫‪( 17‬في‪16‬‬ ‫‪19 20‬‬ ‫مطحنة‪18‬الفرم‬ ‫البيع)‬ ‫‪28‬للمطحنة‬ ‫‪29‬العلوي‬ ‫‪ 30‬الغطاء‬ ‫‪a‬‬ ‫‪26 27‬‬ ‫‪ b‬مجموعة شفرات مطحنة الفرم‬ ‫‪25‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪23‬‬ ‫‪ 31a‬عصا دفع الطعام‬ ‫‪ b‬الغطاء العلوي للعصارة‬ ‫‪ c‬مزيل اللب‬ ‫‪ d‬اسطوانة المصفاة‬ ‫‪ e‬السلطانية‬ ‫‪ f‬صنبور العصير‬ ‫الستخدام مستخلص العصير‬ ‫‪ّ 1‬‬ ‫ركبي سلطانية العصارة في وحدة الطاقة (الموتور) ولفيها في‬ ‫اتجاه عقارب الساعة إلى أن تستقر في موضعها ‪ -‬يجب أن‬ ‫يكون الصنبور على الجانب األيسر عند تركيب السلطانية بشكل‬ ‫صحيح‪.‬‬ ‫ضعي مزيل اللب في أسطوانة المصفاة ‪ -‬مع ضمان وضع‬ ‫األلسنة مع الفتحات الموجودة في أسفل االسطوانة‪.‬‬ ‫‪ّ 3‬‬ ‫ركبي اسطوانة المصفاة‬ ‫‪ّ 4‬‬ ‫ركبي الغطاء العلوي للملحق ‪ -‬ولفيه في اتجاه عقارب الساعة‬ ‫إلى أن يستقر في موضعه‪ .‬لن تعمل العصارة إذا لم تكن‬ ‫السلطانية أو الغطاء العلوي مركبين بشكل صحيح في‬ ‫القفل‪.‬‬ ‫‪ 5‬ضعي زجاجة أو وعاء مناسب تحت مخرج العصير‪.‬‬ ‫‪ 6‬اقطعي الطعام ليناسب أنبوب التغذية‪.‬‬ ‫‪ 7‬قومي بالتشغيل وادفعي ألسفل بشكل متسا ٍو باستخدام عصا‬ ‫دفع الطعام ‪ -‬يحظر وضع أصابعك في أنبوب التغذية‪ .‬حضري‬ ‫المزيج تما ًما قبل إضافة المزيد‪.‬‬ ‫‪ l‬بعد إضافة القطعة األخيرة‪ ،‬اتركي العصارة تعمل لمدة ‪ 30‬ثانية‬ ‫أخرى الستخراج كل العصير من اسطوانة المصفاة‪.‬‬ ‫‪ 1‬مهم‬ ‫‪ l‬إذا بدأت العصارة في االهتزاز‪ ،‬أوقفي تشغيلها وأفرغي اللب‬ ‫من االسطوانة‪ .‬تهتز العصارة إذا أصبح توزيع اللب غير متساوٍ‪.‬‬ ‫‪ l 11‬قد تؤدي بعض األطعمة شديدة الصالبة إلى بطء العصارة أو‬ ‫توقفها‪ .‬إذا حدث هذا أوقفي تشغيل العصارة وفكي المصفاة‪.‬‬ ‫‪ l‬أوقفي التشغيل ونظفي جامع اللب بشكل دوري أثناء االستخدام‪.‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪21‬‬ ‫‪32‬‬ ‫‪31‬‬ ‫‪`zUB≤Ë ‹U∫OLK¢‬‬ ‫‪l‬‬ ‫الشفرات‪.‬‬ ‫المكونات‬ ‫‪34 35‬‬ ‫مجموعة‪36‬‬ ‫‪38‬على ‪37‬‬ ‫ضعي‪39‬‬ ‫‪40١‬‬ ‫‪ ٢‬ركبي الغطاء العلوي ولفيه ليستقر في موضع التعشيق‪.‬‬ ‫‪ ٣‬ضعي المطحنة على وحدة الطاقة (الموتور) ثم لفيها في اتجاه‬ ‫عقارب الساعة حتى تستقر في موضع التعشيق‪.‬‬ ‫‪ ٤‬حددي السرعة المطلوبة أو استخدمي وضع التشغيل النبضي‬ ‫(‪.)P‬‬ ‫‪33‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪`zUB≤Ë ‹U∫OLK¢‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫(في حالة تزويده داخل‬ ‫للحصول على األداء األمثل عند تحضير التوابل ننصحك بعدم‬ ‫تحضير أكثر من ‪ ٥٠‬غرام من المكونات في المرة الواحدة‬ ‫داخل المطحنة‪.‬‬ ‫تحتفظ قرون التوابل الكاملة بنكهتها فترة زمنية أطول من‬ ‫التوابل المطحونة لذلك فمن األفضل طحن كمية صغيرة من‬ ‫قرون التوابل الكاملة الستخدامها وذلك لالحتفاظ بالنكهة‪.‬‬ ‫للحصول على أقصى نكهة وزيوت أساسية من قرون التوابل‬ ‫الكاملة من األفضل تحميص التوابل قبل طحنها‪.‬‬ ‫ال تحضري جذور الكركم الجافة بواسطة المطحنة حيث أنها‬ ‫ً‬ ‫جدا وقد تتلف الشفرات‪.‬‬ ‫صلبة‬ ‫قطعي الزنجبيل إلى قطع صغيرة قبل معالجته‪.‬‬ ‫للحصول على أفضل النتائج ننصحك باستخدام السلطانية‬ ‫األساسية عند فرم األعشاب‪.‬‬ ‫‪223‬‬ ‫‪٢٢٥‬‬ ‫قبل التحضير‪ ،‬أزيلي النوى والبذر (مثل الفلفل والبطيخ‬ ‫والبرقوق) والقشور القاسية (مثل البطيخ واألناناس)‪ .‬ال‬ ‫تحتاجين إلى تقشير أو إزالة لب التفاح و الكمثرى‪.‬‬ ‫استخدمي الفواكه والخضروات الطازجة والمتماسكة‪.‬‬ `zUB≤Ë ‹U∫OLK¢ ÂU≥ ‹UDKî l± «bª∑ßö∞ VßUM± dO¨ iO∂∞« »dC± l sOª£ ‹UJFJ∞« Ác≥ «uÆ Ê√ YO• …e≥Uπ∞« ‹UJFJ∞« qB≤ UÎLz«œ w±bª∑ß« .»dCL∞« nK¢ w≠ V∂º∑¥ ·ußË .sOJº∞« …¸«d• W§¸œ ÊuJ¢ U±bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« pMJL¥ l .W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ fH≤ w≥ iO∂∞« Êu≥œ Í√ œu§Ë Âb´Ë iO∂∞« »dC±Ë WO≤UDKº∞« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢ l 1 2 3 41 52 6 3 7 4.oHª∞8 5 6 « q∂Æ 9 11 21 12 22 13 23 14 11 24 21 18 15 19 16 ‫األقراص‬ ‫استخدام أقراص التقطيع‬ 15 12 25 22 13 – 17 16 14 26 23 27 24 28 25 29 26 .)‫ كبي محور الدوران والسلطانية في وحدة الطاقة (الموتور‬١ `zUB≤Ë ‹U∫OLK¢ .X¥e∞« «b´ qOºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ l ‰öî s± WµOD° WI¥dD° X¥e∞« w∂ÒÅ r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« W∫∑H∞« ‹UßuLGL∞«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ l s± b¥eL∞« wHO{√ ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ v∞≈ .qz«uº∞« ¡«e§_U° ¸«d{√ À«b•≈ v∞≈ ÍœR¢ bI≠ q°«u∑∞« s∫D° ÕuBM± dO¨ l .WOJO∑ßö∂∞« ¡UD¨ wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± ‫ لمزج‬l 10 7 o°√8.“UNπ∞«9qOGA¢10 ¡UM£√ Èdî_« uK¢ WFDÆ UNODIß√Ë Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .W∫∑H∞« ‚u≠ p¥b¥ 1 .rE∑M± qJA° 20 17 18 19 20 lODI∑∞« sOJß 11 30 27 2 3 12 13 22 23 32 33 3 4 12 13 14 .…dLªL∞« sOπF∞« ‹UDKî l± Âbª∑º¢ 21 22 23 24 33 34 4 5 13 14 15 Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± w∂ظ r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK21 ´ WO≤UDK22 º∞« w∂Ø23 ¸ 1 .VOØd∑∞«Ë pHK∞ q°UI∞« .Ê«¸Ëb∞« ”√¸ qî«œ ÂUJ•S° »dC± qØ wF≠œ« 2 31 ‫خفاقة‬ 32 w∂Ø33 ¸u∫± vK´ ‫ تسقط‬v∑• ¸c∫° ‫ لفها‬‰öî s± ‫البيض‬ ¸ 3 .Ê«¸Ëb∞« .‹U≤uJL∞« wHO{√ 4 Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± ·d© ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 5 .ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ 24 25 34 35 28.”‫الطعام‬ 29‫تحضير‬ 30‫اتبعي التعليمات الواردة في قسم “استخدام جهاز‬ 21 vK´ ‫ القرص‬wF{ r£ ÍeØdL∞« i∂IL∞« s± lODI∑∞« ‫ قرص‬wJº±« 2 `zUB≤Ë ‹U∫OLK¢ _31 rzöL∞35 «32 `Dº∞«36 tO§u¢ l37 ± Ê«¸Ëb38 ∞35 « ¸u∫± 39 31 32 33.vK´34 33 34 36 40 37 38 39 40 .‫ استخدمي وضع التشغيل النبضي‬،‫ للحصول على قوام خشن‬l .ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3 31 ‫ الخضراوات إلى مكعبات‬،‫ الخبز‬،‫ قطعي الطعام مثل اللحم‬l . ‫» التغذية‬u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« wKîœ√ 4 .‫سم‬ ٢ ‫بطول‬ ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ WDß«u° ÍËUº∑∞U° ÂUFD∞« l≠œ l± “UNπ∞« wKG® 5 ¡UD¨ o¥d© s´ t∑≠U{≈Ë …dOGÅ lDÆ v∞≈ X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥ l . ‫ أنبوب التغذية‬W∫∑≠ qî«œ pF°UÅ√ l{Ë Í¸c•« .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£ ‫» التغذية‬u∂≤√ .ÂUFD∞« dOC∫∑∞ W°uKDL∞« …d∑H∞« Í“ËUπ∑¢ ô v∑• ¸c∫∞« wîu¢ l l± bLπL∞« s± …d®U∂± Êu≥b∞« w±bª∑ß« ‹UMπFL∞« dOC∫¢ bM´ l `zUB≤Ë ‹U∫OLK¢ .rß2 w∂¥dI¢ rπ∫° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UN1FODI¢ 2 .W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß« l ً ‫ اجعلي عرض‬.‫جدا‬ ‫ال تقطعي الطعام إلى قطع صغيرة‬ ‫ يحول ذلك دون‬.‫(مقطع) أنبوب التغذية ممتلئ بشكل متساو‬ .‫انزالق الطعام على الجوانب أثناء تحضير الطعام‬ ÂUFD∞« s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞« .wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞« l sOπF∞« 11…«œ√ l ً ‫دائما كمية صغيرة من الفضالت على سطح التقطيع أو في‬ ‫ تبقى هناك‬l 1 2 3 .‫الطعام‬ 4 ‫تحضير‬ 5 ‫السلطانية بعد‬ 6 7 11«œ b¥Ëe12 )lO∂∞« ‚ËbMÅ qî ∑∞« W∞U• 13 w≠( 21 22 23 14 15‫عصارة‬ 16 ‫الموالح‬ 24 17 dBF∞« ◊Ëdª± a HBL∞« 27 b 25 …U26 ‫ عصارة الموالح‬«bª∑ß« 31 32 33 34 35 36 37 .)‫ ركبي محور الدوران والسلطانية في وحدة الطاقة (الموتور‬١ …UHBL∞« i∂I± ¸«dI∑ß« s± ÍbØQ¢ - WO≤UDKº∞« w≠ …UHBL∞« w∂ظ 2 .WO≤UDKº∞« i∂I± vK´ …d®U∂± tF{«u± w≠ UαUL¢ dI∑º¥ v∑• t¥d¥œ√Ë Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ dBF∞« ◊Ëdª± w∂ظ 3 .‫ القاع‬w≠ WNØUH∞« wDG{«Ë “UNπ∞« wKG® r£ .sOHB≤ v∞≈ tØ«uH∞« ¸UL£ wFDÆ 4 .dBF∞« ◊Ëdª± vK´ dO¨ qJA° …UHBL∞« VOØd¢ W∞U• w≠ …¸UBF∞« qLF¢ s∞ l .`O∫Å .”‫اتبعي التعليمات الواردة في قسم “استخدام جهاز تحضير الطعام‬ 8 18 28 38 10 `zUB≤Ë ‹U∫OLK¢ l .‫ ثانية‬٦٠ ‫تعالجي الفواكه لفترة أطول من‬ 31 ‫ال‬32 ‫ ضعي المكونات الصلبة في السلطانية وأضيفي السائل عن‬l 19‫استمري في‬ 20 .‫طريق غطاء فتحة التعبئة أثناء تشغيل الجهاز‬ .‫التشغيل حتى تكون كرات لدنة من العجين‬ w≠ sπF∞« …œU´S° ÕuBM± dO¨ .jI≠ p¥bO° sπF∞« ÍbO´√ l 29 dOC30 ∫¢ “UN§ ¸«dI∑ß« Âb´ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ YO• WO≤UDKº∞« 1 2 .ÂUFD∞« 3 39 40 11 ‫خفاقة‬ 12 ‫البيض الثنائية‬ ‫ خفاقة البيض‬«bª∑ß« `zUB≤Ë ‹U∫OLK¢ W§¸œ w≠ UN¥dB´«Ë WNØUH∞« w≤eî ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ UN∑§d•œ o¥d© s´ U≥dB´ q∂Æ WNØUH∞« wMO∞ UÎC¥√ ,W≠dG∞« …¸«d• .pHØ W•«d° UNOK´ jGC∞« l± qLF∞« …bCM± `Dß vK´ dîü V≤U§ s± WNØUH∞« wØd• ,dOBF∞« ’öª∑ß« w≠ …b´UºLK∞ .dBF∞« ¡UM£√ VMπ∑∞ ÂUE∑≤U° …UHBL∞« w¨d≠√ ,WNØUH∞« s± …dO∂Ø WOLØ dB´ bM´ .WNØUH∞« ¸Ëc°Ë V∞ rØ«d¢ 9 l l l 224 ٢٢٤ ‫الملحقات‬ ‫ليس بالضرورة تزويد كل الملحقات المدرجة أدناه داخل عبوة بيع‬ ‫ً‬ ‫تبعا الختالف موديالت‬ ‫جهاز تحضير الطعام‪ .‬تختلف الملحقات‬ ‫الجهاز‪ .‬يرجى زيارة ‪ www.kenwoodworld.com‬للحصول‬ ‫على معلومات حول كيفية شراء ملحق غير مزود في صندوق بيع‬ ‫الجهاز‪.‬‬ ‫‪ – D‬ملحقات اختيارية‬ ‫‪br‬‬ ‫‪bs‬‬ ‫‪bt‬‬ ‫‪ck‬‬ ‫‪cl‬‬ ‫‪cm‬‬ ‫‪cn‬‬ ‫‪10B‬‬ ‫´‪)lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( `∞«u± …¸UB‬‬ ‫القطاعة‪/‬المطحنة الصغيرة الزجاجية (في حالة‬ ‫التزويد داخل صندوق البيع)‬ ‫القطاعة‪/‬المطحنة الصغيرة البالستيكية (في حالة‬ ‫التزويد داخل صندوق البيع)‬ ‫المفرمة ‪ /‬المطحنة الصغير (في حالة التزويد داخل‬ ‫صندوق البيع)‬ ‫مستخلص العصير (في حالة التزويد داخل صندوق البيع)‬ ‫القطاعة (في حالة التزويد داخل صندوق البيع)‬ ‫ملحق ‪( Express Serve‬في حالة التزويد داخل صندوق‬ ‫البيع)‬ ‫استخدام جهاز تحضير الطعام‬ ‫الرسم التوضيحي‬ ‫‪3–1‬‬ ‫‪ ١‬ركبي محور الدوران في وحدة الطاقة (الموتور)‪.‬‬ ‫‪ ٢‬ركبي السلطانية عن طريق محاذاة العالمة الموجودة على‬ ‫الموجودة على وحدة الطاقة (الموتور)‪،‬‬ ‫السلطانية مع العالمة‬ ‫لفي السلطانية في اتجاه عقارب الساعة لحين استقرارها في‬ ‫موضع القفل ‪.‬‬ ‫‪.WO≤UDKº∞« w≠ œu§uL∞« Ê«¸Ëb∞« ¸u∫± vK´ o∫KL∞« w∂ظ 3‬‬ ‫‪l‬‬ ‫¸‪ UÎLz«œ w∂Ø‬السلطانية ‪W≠U{≈ q∂Æ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë‬‬ ‫«∞‪.‹U≤uJL‬‬ ‫«‪‹UI∫KL∞« «bª∑ß‬‬ ‫راجعي جدول توصيات االس تخدام لمعرفة‬ ‫تفاصيل استخدام كل ملحق‪.‬‬ ‫المازج البالستيكي‬ ‫‪ 10A‬المسيل‬ ‫البيع)‬ ‫استخدام المازج‬ ‫الرسم التوضيحي‬ ‫‪l‬‬ ‫∞‪WO≤UDKº∞« VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s‬‬ ‫√‪oOAF¢ l{u± w≠ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë‬‬ ‫«∞‪ »u∂≤√ tO§u¢ s± ÍbØQ¢ .qHI‬التغذية ‪WO≤UDKº∞« i∂I±Ë‬‬ ‫≈∞‪.“UNπK∞ sL¥_« V≤Uπ∞« v‬‬ ‫‪.…dOBÆ ‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P( wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß« l‬‬ ‫‪.rJ∫∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞« …d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥‬‬ ‫‪‹UI∫KL∞« ,ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“ù ”uJF± VO¢d∑° WI°Uº∞« ‹«uDª∞« wF∂¢« 6‬‬ ‫والسلطانية‪.‬‬ ‫ ‬ ‫‪.ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√ l‬‬ ‫‪W±U≥ WE•ö±‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫§‪‹U∂O∂• q¥u∫¢ Ë√ …uNI∞« »u∂• s∫D∞ rzö± dO¨ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN‬‬ ‫«∞‪.…¸œu° dJß v∞≈ dJº‬‬ ‫´‪pO∑ßö∂∞« l± t∑º±ö± w∂Mπ¢ ,‹UDKªK∞ “uK∞« WNJ≤ Ë√ Õ˸ W≠U{≈ bM‬‬ ‫•‪.pO∑ßö∂∞« vK´ WL¥b∑º± ‹U±ö´ „d¢ v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ YO‬‬ ‫‪6–4‬‬ ‫‪ ١‬ركبي حلقة اإلحكام على وحدة الشفرات – مع التأكد من‬ ‫استقرار حلقة اإلحكام في موضعها بشكل صحيح داخل‬ ‫التجويف‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫≈–« ‪`O∫Å qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ‬‬ ‫≠‪.UÎ∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº‬‬ ‫‪ ٢‬أمسكي الجانب السفلي لوحدة الشفرات وركبي الشفرات داخل‬ ‫الدورق – ثم لفيها في اتجاه عكس عقارب الساعة إلحكام القفل‪.‬‬ ‫راجعي الرسوم التوضيحية الموجودة على الجانب السفلي‬ ‫لمجموعة وحدة الشفرات وهي كالتالي‪:‬‬ ‫= ‪`∑H∞« l{u±‬‬ ‫= ‪qHI∞« l{u±‬‬ ‫‪ wF{ 3‬المكونات داخل «∞‪.‚¸Ëb‬‬ ‫‪. W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ tOH∞Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4‬‬ ‫•∑‪.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .qHI∞« ÂUJ•≈ v‬‬ ‫‪ wF{ 5‬المازج ´‪W±öF∞« Í–U• r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK‬‬ ‫«∞‪ vK´ …œu§uL‬المازج ‪WÆUD∞« …b•Ë vK´ …œu§uL∞« W±öF∞« l±‬‬ ‫(«∞‪wH∞ r£ )¸u¢uL‬المازج ≠‪w≠ dI∑º¥ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w‬‬ ‫‪. qHI∞« l{u±‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪¸u∫± s± ÍuKF∞« ¡eπ∞« ¸«dI∑ß« s± bØQ∑∞« l± - ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4‬‬ ‫«∞‪.ÍuKF∞« ¡UDG∞« eØd± w≠ …«œ_«/Ê«¸Ëb‬‬ ‫‪ l‬ال تستخدمي الغطاء العلوي لتشغيل جهاز تحضير‬ ‫الطعام‪ ،‬استخدمي دائم ًا مفتاح تحكم السرعات ‪On/‬‬ ‫‪.Off‬‬ ‫‪ ٥‬وصلي الجهاز مع مصدر التيار الكهربي ثم شغلي الجهاز‬ ‫وحددي السرعة المطلوبة‪( .‬راجعي جدول توصيات االستخدام)‪.‬‬ ‫(في حالة التزويد داخل صندوق‬ ‫∞‪ VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s‬المازج ‪l± `O∫Å dO¨ qJA°‬‬ ‫‪.qHI∞« oOAF¢‬‬ ‫‪10B‬‬ ‫‪w§U§e∞« 10A‬‬ ‫المازج‬ ‫البيع)‬ ‫(في حالة التزويد داخل صندوق‬ ‫استخدام المازج‬ ‫الرسم التوضيحي‬ ‫‪9–7‬‬ ‫‪ ١‬ركبي حلقة اإلحكام على وحدة الشفرات – مع التأكد من‬ ‫استقرار حلقة اإلحكام في موضعها بشكل صحيح داخل‬ ‫التجويف‪.‬‬ ‫‪`O∫Å qJA° WLJ∫± dO¨ Ë√ WH∞U¢ ÂUJ•ù« WIK• X≤UØ «–≈ l‬‬ ‫≠‪.UÎ∂¥dº¢ Àb∫¥ ·uº‬‬ ‫‪WO∫O{u∑∞« Âußd∞« wF§«¸ .‹«dHA∞« …b•Ë vK´ ‚¸Ëb∞« wD°¸« 2‬‬ ‫«∞‪:w∞U∑∞UØ w≥Ë ‹«dHA∞« …b•u∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ …œu§uL‬‬ ‫= ‪`∑H∞« l{u±‬‬ ‫= ‪qHI∞« l{u±‬‬ ‫‪ wF{ 3‬المكونات داخل «∞‪.‚¸Ëb‬‬ ‫‪w≠ dI∑º¥ v∑• qHß_ tOF≠œ«Ë ‚¸Ëb∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 4‬‬ ‫‪.Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ w∂ظ .tF{u±‬‬ ‫‪ wF{ 5‬المازج ´‪W±öF∞« Í–U• r£ )¸u¢uL∞«( WÆUD∞« …b•Ë vK‬‬ ‫«∞‪ vK´ …œu§uL‬المازج ‪WÆUD∞« …b•Ë vK´ …œu§uL∞« W±öF∞« l±‬‬ ‫(«∞‪ wH∞ r£ )¸u¢uL‬المازج ≠‪w≠ dI∑º¥ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w‬‬ ‫‪. qHI∞« l{u±‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪225‬‬ ‫‪٢٢٣‬‬ ‫∞‪ VOØd¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« qLF¥ s‬المازج ‪l± `O∫Å dO¨ qJA°‬‬ ‫‪.qHI∞« oOAF¢‬‬ ‫ملحق ‪Express Serve‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫تجنبي مالمسة األجزاء المتحركة‪ .‬ضعي أصابعك خارج فتحة مخرج الطعام‪.‬‬ ‫ال تشغلي الجهاز عند استخدام القطاعة أو األقراص بدون تركيب سطح الرفع‪ .‬إذا‬ ‫لم يتم تركيب سطح الرفع فسوف تتجمع األطعمة تحت قرص التقطيع وال‬ ‫تخرج من مخرج الطعام‪ ،‬مما يؤدي إلى تلف الملحق‪.‬‬ ‫عصارة الموالح غير مصممة لالستخدام مع ‪ .Express Serve‬استخدمي عصارة‬ ‫الموالح دائ ًما مع السلطانية الرئيسية‪.‬‬ ‫التنظيف‬ ‫‪ l‬امسحي وحدة الطاقة (الموتور) ورأس دوران الخفاقة بقطعة قماش مبللة‪ ،‬ثم‬ ‫جففيهما‪ .‬تأكدي من خلو منطقة الغلق ‪ 8‬من بقايا الطعام‪.‬‬ ‫‪ l‬ال تغمري وحدة الطاقة (الموتور) أو مجموعة الشفرات أو رأس دوران الخفاقة في‬ ‫الماء‪.‬‬ ‫‪ l‬السلطانية والغطاء العلوي وعصا دفع الطعام وجميع الملحقات‪/‬األدوات ما عدا‬ ‫مجموعة الشفرات والمازج مناسبة للغسيل اليدوي أو في غسالة األطباق‪.‬‬ ‫‪ l‬يجب تنظيف مجموعة الشفرات وشطفها تحت الماء الجاري‪.‬‬ ‫قبل توصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب‬ ‫‪ l‬تأكدي من متاثل مواصفات مصدر التيار الكهريب لديك مع املوصفات املوحضة عىل اجلانب السفيل للجهاز‪.‬‬ ‫‪l‬‬ ‫يتوافق هذا الجهاز مع تنظيمات االتحاد األوروبي ‪ 2004/1935‬المتعلقة بالمواد واألجسام المتالمسة مع األطعمة‪.‬‬ ‫لمازج‬ ‫‪10A‬‬ ‫البالستيكي (في حالة التزويد داخل صندوق البيع)‬ ‫المسيل‬ ‫‪v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ‬‬ ‫‪wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1‬‬ ‫«∞∫‪Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .«Î b§ œU• lODI∑∞« sOJº≠ ¸c‬‬ ‫«_¨‪lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß W¥UL∫∞ …œËe± UN≤√ YO• WOD‬‬ ‫‪.qIM∞«Ë‬‬ ‫‪.“nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸” ¡«e§_« wKº¨« 2‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪“u±d∞« ÕU∑H±‬‬ ‫مجموعة الشفرات‬ ‫•‪‚ö¨ù« ÂUJ•≈ WIK‬‬ ‫«∞‪‚¸Ëb‬‬ ‫≠∑∫‪Wµ∂F∑∞« W‬‬ ‫الغطاء العلوي‬ ‫‪ 10B‬لمازج «∞‪w§U§e‬‬ ‫محضرة الطعام‬ ‫‪ÂUFD∞« l≠œ UB´ 1‬‬ ‫‪W¥cG∑∞« »u∂≤« 2‬‬ ‫‪ 3‬الغطاء العلوي‬ ‫‪ 4‬السلطانية‬ ‫‪ 5‬محور دوران‬ ‫‪ 6‬وحدة الطاقة (الموتور)‬ ‫‪wC∂M∞« qOGA∑∞«/W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞« ÕU∑H± 7‬‬ ‫‪ÊU±_« ‰UHÆ√ 8‬‬ ‫‪)nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª± 9‬‬ ‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪e‬‬ ‫مجموعة الشفرات‬ ‫(في حالة التزويد داخل صندوق البيع)‬ ‫•‪‚ö¨ù« ÂUJ•≈ WIK‬‬ ‫«∞‪‚¸Ëb‬‬ ‫الغطاء العلوي‬ ‫≠∑∫‪Wµ∂F∑∞« W‬‬ ‫‪ – C‬ملحقات قياسية‬ ‫‪bl‬‬ ‫‪bm‬‬ ‫‪bn‬‬ ‫‪bo‬‬ ‫‪bp‬‬ ‫‪bq‬‬ ‫‪226‬‬ ‫‪٢٢٢‬‬ ‫®‪sOJº∞« …dH‬‬ ‫«‪sπF∞« …«œ‬‬ ‫خفاقة البيض الثنائية‬ ‫قرص التقطيع الرفيع‪/‬التقطيع الطولي (البشر) ‪ ٤‬مم‬ ‫قرص التقطيع الرفيع‪/‬التقطيع الطولي (البشر) ‪ ٢‬مم‬ ‫قرص التقطيع الطولي (البشر) الناعم‬ ‫ملحقات المطحنة‬ ‫‪ l‬يحذر تركيب وحدة الشفرات على وحدة الطاقة (الموتور) بدون تركيب وعاء الطحن‪/‬‬ ‫الغطاء العلوي‪.‬‬ ‫‪ l‬يحذر فك وعاء الطحن‪/‬الغطاء العلوي عن المطحنة أثناء تركيبها في الجهاز‪.‬‬ ‫‪ l‬ال تلمسي الشفرات الحادة – ابعدي وحدة الشفرات عن متناول األطفال‪.‬‬ ‫ً‬ ‫تماما‪.‬‬ ‫‪ l‬يحذر إزالة المطحنة قبل توقف الشفرات عن الدوران‬ ‫‪ l‬لن يعمل الجهاز في حالة تركيب المطحنة بشكل غير صحيح‪.‬‬ ‫‪ l‬ال تستخدمي مكونات ساخنة لمعالجتها في المطحنة‪ ،‬اتركيها لتبرد في درجة حرارة‬ ‫الغرفة قبل معالجتها‪.‬‬ ‫المفرمة ‪ /‬المطحنة الصغيرة‬ ‫‪ l‬ال ينصح بمعالجة التوابل‪ ،‬فقد تتسبب في تلف األجزاء البالستيكية‪.‬‬ ‫مطحنة الفرم‬ ‫ً‬ ‫‪ l‬ال تحضري جذور الكركم الجافة بواسطة المطحنة حيث أنها صلبة جدا وقد تتلف‬ ‫الشفرات‪.‬‬ ‫مستخلص العصير‬ ‫‪ l‬ال تستخدمي العصارة إذا كانت المصفاة أو الغطاء العلوي للعصارة أو السلطانية‬ ‫تالفة أو بها شقوق واضحة‪.‬‬ ‫‪ l‬شفرات القطع على قاعدة اسطوانة المصفاة حادة ج ًدا‪ ،‬توخي الحذر عند التعامل‬ ‫مع االسطوانة وتنظيفها‪.‬‬ ‫‪ l‬استخدمي عصا دفع الطعام المرفقة فقط‪ .‬يحظر وضع أصابعك في أنبوب التغذية‪.‬‬ ‫افصلي الجهاز قبل فك أنبوب التغذية‪.‬‬ ‫‪ l‬قبل إزالة الغطاء العلوي‪ ،‬أوقفي تشغيل الجهاز وانتظري إلى أن تتوقف المصفاة‪.‬‬ ‫ملحق ‪ Express Dice/Express Serve‬واألقراص‬ ‫‪ l‬شبكة التقطيع واألقراص حادة للغاية؛ تعاملي معها بحذر عند التركيب واإلزالة‬ ‫دائما من خالل المقبض بعي ًدا عن حافة التقطيع‬ ‫والتنظيف‪ .‬امسكي الجهاز‬ ‫ً‬ ‫عند التعامل مع شفرات التقطيع الحادة‪ ،‬وعند تفريغ الوعاء وأثناء‬ ‫التنظيف‪.‬‬ ‫‪ l‬يحظر استخدام أصابعك لدفع الطعام إلى أسفل أنبوب التغذية‪ .‬استخدمي عصا دفع‬ ‫المكونات المرفقة فقط‪.‬‬ ‫‪ l‬يحظر استخدام القوة المفرطة لدفع الطعام إلى أسفل أنبوب التغذية ‪ -‬فقد يؤدي ذلك‬ ‫إلى تلف الملحق‪.‬‬ ‫‪ l‬قبل إزالة الغطاء العلوي‪ ،‬أوقفي تشغيل الجهاز وانتظري إلى أن يتوقف القرص‬ ‫تما ًما‪.‬‬ ‫‪ l‬ال تصبي السوائل الساخنة إلى أسفل خالل أنبوب التغذية‪.‬‬ ‫‪227‬‬ ‫‪٢٢١‬‬ ‫ قبل إزالة الغطاء العلوي عن السلطانية أو المازج أو المطحنة االستخدامات‬:‫تحذير‬ :)‫عن وحدة الطاقة (الموتور‬ ;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ ;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤« .‫توخي الحذر حتى ال ينفصل دورق المازج أو وعاء الطحن عن وحدة الشفرات‬ l m m m rJ∫¢ ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô .)·UI¥≈/qOGA¢( On/Off W´dº∞« …uI∞ oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß .W©dH± .…bL∑F± dO¨ ‹UI∫K± Í√ «bª∑ß« ¸c∫¥ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥ .«¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«» rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ .¡ULK∞ qOÅu∑∞« f°UÆ Ë√ w°dNJ∞« pKº∞« Ë√ WÆUD∞« …b•Ë ÷dF¢ ¸c∫¥ f±ö∑∞U° UÎC¥√ t∞ w∫Lº¢ ôË qLF∞« W∞ËU© s´ bz«e∞« w°dNJ∞« pKº∞« w∞b∑° w∫Lº¢ ô . ‫` ساخنة‬Dß√ l± .“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ ΫbOF° w°dNJ∞« pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô .‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ ‹ULOKF∑∞« rN∫M± W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« .“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood .…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‫قد يؤدي سوء استخدام جهاز تحضير الطعام أو المازج أو المطحنة إلى‬ .‫حدوث إصابات‬ ‫المطحنة الصغيرة المستخدم الذي يستمد‬/‫تعتمد السعة القصوى على ملحق القطاعة‬ ً ‫ بعض الملحقات األخرى قد تستمد حم‬.‫ال أكبر‬ ً ‫حم‬ .‫ال أقل‬ l l l l l l l l l l l l ‫المازج‬ .‫ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‬ ‫ يجب ترك المكونات الساخنة حتى تبرد وتصبح في‬:‫مخاطر التعرض لحروق‬ .‫درجة حرارة الغرفة قبل إضافتها إلى الدورق أو قبل المزج‬ WÅUª∞« lDI∞« W≠U• fL∞ w∂Mπ¢Ë ‹«dHA∞« …b•Ë l± q±UF∑∞« bM´ UÎLz«œ ¸c∫∞« wîu¢ .nOEM∑∞« ¡UM£√ ‹«dHA∞U° .tF{u± w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ l± jI≠ ‫ المازج‬qOGA¢ Vπ¥ .…œËeL∞« ‹«dHA∞« …b•Ë l± jI≠ ‚¸Ëb∞« w±bª∑ß« .UΨ¸U≠ ‫ المازج‬qOGA¢ ¸c∫¥ w∑∞« …bLπL∞« ‹U≤uJL∞« ‫ تمزجي‬ô - …u¨d∞« ‹«– WÆuHªL∞« ‹U°ËdAL∞« ‹UHÅu∞ W∂ºM∞U° .‚¸Ëb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ q∂Æ ¡«e§√ v∞≈ UNOLA≥ sJ∞Ë ,bOLπ∑∞« ¡UM£√ W∂KÅ WK∑Ø v∞≈ X∞u∫¢ 228 ٢٢٠ l l l l l l l ‫´‪w°d‬‬ ‫‪WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ‬‬ ‫لسالمتك‬ ‫‪.WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l‬‬ ‫‪.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l‬‬ ‫التيار الكهريب‬ ‫اجلهاز مبصدر‬ ‫‪ l‬توصيل‬ ‫قبل‬ ‫بالسالمة ولتجنب حدوث أية مخاطر‪ ،‬في حالة تلف السلك‬ ‫متعلقة‬ ‫ألسباب‬ ‫تأكدي من متاثل مواصفات مصدر التيار الكهريب لديك مع املوصفات املوحضة عىل‬ ‫للجهاز‪ .‬أو القابس‪ ،‬يجب استبداله بواسطة ‪ Kenwood‬أو مركز خدمة‬ ‫الكهربي‬ ‫اجلانب السفيل‬ ‫معتمد من قبل ‪.Kenwood‬‬ ‫‪ l‬ال تلمسي الشفرات الحادة‪UNF± q±UF∑∞« Vπ¥ ,…œU• lDI∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞ .‬‬ ‫‪ .¸c∫∞« vN∑ML°‬امسكي الجهاز من خالل المقبض الموجود في األعلى‪ ،‬بعي ًدا‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫عن حافة التقطيع‪ ،‬عند التعامل مع شفرات التقطيع الحادة‪ ،‬وعند تفريغ‬ ‫الوعاء وأثناء التنظيف‪.‬‬ ‫ال تستخدمي مكونات ساخنة أثناء التحضير‪.‬‬ ‫توخي الحذر في حالة سكب السائل الساخن في جهاز تحضير الطعام أو المازج فقد‬ ‫يتم إخراجه من الجهاز بسبب التبخير المفاجئ‪.‬‬ ‫‪.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô‬‬ ‫ال تتجاوزي السعات القصوى الموصى بها والمحددة في جدول االستخدام‪.‬‬ ‫ال تستخدمي الجهاز ألزمنة أطول من تلك الموضحة أدناه دون السماح‬ ‫بفترات الراحة‪ .‬استمرارية معالجة المزيد من المكونات لفترة زمنية أطول‬ ‫قد يتسبب في تلف الجهاز‪.‬‬ ‫الوظيفة‪/‬الملحق‬ ‫الحد األقصى لزمن‬ ‫التشغيل‬ ‫فترات الراحة بين مرات‬ ‫التشغيل‬ ‫خلطات ثقيلة في السلطانية‬ ‫(على سبيل المثال‪،‬‬ ‫العجين)‬ ‫المفرمة ‪ /‬المطحنة‬ ‫الصغيرة‬ ‫مطحنة الفرم‬ ‫‪ 60‬ثانية‬ ‫افصلي الجهاز عن‬ ‫مصدر التيار الكهربي‬ ‫واترآيه ليبرد لمدة‬ ‫‪ ١٥‬دقيقة‬ ‫المازج‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪ 60‬ثانية‬ ‫‪ 30‬ثانية‬ ‫‪ 60‬ثانية‬ ‫‪UL± i∂IL∞« dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ô‬‬ ‫‪.‹U°UÅ≈ ÀËb• tM´ Z∑M¥‬‬ ‫√“‪ s± ‹U¥u∑∫L∞« VÅ q∂Æ ULz«œ lODI∑∞« sOJß wK¥‬السلطانية‪.‬‬ ‫√‪ øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°‬السلطانية ‪‚¸ËœË‬المازج √‪¸bB± l± qOÅu∑∞« ¡UM£‬‬ ‫«∞∑‪.w°dNJ∞« ¸UO‬إذا كان من الالزم دفع الطعام إلى أسفل استخدمي أداة مناسبة‬ ‫مثل الملعقة البالستيكية‪.‬‬ ‫قومي دائ ًما بإيقاف تشغيل الجهاز وفصله من مصدر التيار الكهربائي إذا ترك دون‬ ‫مراقبة‪ ،‬وقبل التجميع أو التفكيك أو التنظيف‪.‬‬ ‫ً‬ ‫استخدمي دائما عصا دفع‬ ‫‪.W¥cG∑∞« »u∂≤√ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô‬‬ ‫المكونات المزودة‪.‬‬ ‫ال تركبي وحدة الشفرات على وحدة الطاقة (الموتور) بدون تركيب‬ ‫الزجاجة أو وعاء الطحن‪/‬الغطاء العلوي‪.‬‬ ‫‪229‬‬ ‫‪٢١٩‬‬ Kenwood Ltd New Lane Havant Hampshire PO9 2NH kenwoodworld.com © Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 134700/2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237

Kenwood FDM304SS El manual del propietario

Categoría
Procesadores de comida
Tipo
El manual del propietario