Olimpia Splendid DOLCECLIMA 10 HP Manual de usuario

Categoría
Telefonos
Tipo
Manual de usuario
GB
F
D
4
I
ADVERTENCIAS
1.Elaparatopuedeserutilizadoporniñosmayoresde8añosyporpersonasconcapacidadesfísicas,
sensorialesomentalesreducidas,ocarentesdelaexperienciayconocimientonecesarios,siempre
quelohaganbajovigilanciaodespuésdehaberrecibidoinstruccionessobreelusosegurodel
aparatoysobrelospeligrosinherentesalmismo.
2.Losniñosnodebenjugarconelaparato.
3.Lasoperacionesdelimpiezaymantenimientoacargodelusuarionodebenserrealizadasporniños
sinvigilancia.
4. Encasodedeteriorodelcabledealimentación,debesersustituidoporelfabricante,por
elserviciodeasistenciatécnicaoporunapersonaconcualicaciónsimilar,paraprevenir
cualquierriesgo.
E
ADVERTÊNCIAS
1. O aparelho só pode ser utilizado por crianças de idade superior aos 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam a experiência ou
os conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de terem recebido
as instruções relativas à utilização do aparelho em segurança e terem compreendido os
perigos inerentes à mesma.
2. As crianças não devem brincar com o aparelho.
3. A limpeza e a manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve ser efetuada por
crianças sem vigilância.
4. Se o cabo de alimentação está estragado deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu
Serviço de Assistência Técnica, ou ainda por uma pessoa com competências semelhantes,
de modo a evitar qualquer perigo.
P
E P NL
7
GR
1
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido
un acondicionador de nuestra
producción.
Documentoreservadosegúnlaley
con prohibición de reproducción
o transmisión a terceros sin la
expresaautorizacióndelaempresa
constructora.
Las máquinas pueden ser
actualizadasyporlotantopresentar
detallesdistintosrespectoaaquellos
representados, sin constituir por
ello, perjuiciopara los textos
contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que
se encuentra descripto en cada
uno de los capítulos.
Conserven con cuidado
este manual para consultas
posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
verifiquen que el aparato esté
íntegro, los elementos del
embalaje no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
EN PERSONAS O COSAS QUE
DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS
CONTENIDAS EN EL PRESENTE
MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios modelos,
manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Duranteel montaje, y en cada
operaciónde mantenimiento, es
necesarioobservarlasprecauciones
citadasenelpresentemanual,yen
lasetiquetascolocadasenelinterior
de los equipos, así como adoptar
todo tipo de precaución sugerida
por el sentido comúny por las
NormativasdeSeguridadvigentes
enellugardeinstalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo,
agradecer-lhe de ter conciliado a
sua preferência com um climatizador
da nossa produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução
ou a transmissão a terceiros sem
explícita autorização da firma
construtora.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente
manual antes de efectuar
qualquer operação (instalação,
manutenção, uso) e respeitar
escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado
este manual para qualsquer
posteriores consultas.
Depois de ter relirado a
embalagem controle a
integridade do aparelho; os
elementos da embalagem não
devem ser delxados ao alcance
das crinças, pois, são potenciais
fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
A rma construtora reservase o
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e
nas etiquetas que se encontram
no interior dos aparelhos, assim
como adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van
hartetebedankenvooruwkeuze
voor een door ons gefabriceerde
airconditioner.
Dit document is vertrouwelijkin
overeenstemmingmetdewettelijke
voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht
aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemmingvandeonderneming
fabrikant.
De machines kunnen worden
aangepast en kunnen daarom
inbepaalde detailsverschillen
vertonen ten opzichte van de
afbeeldingen,hetgeen niet van
invloed zal zijn opde in deze
handleidingopgenomenteksten.
Lees, voordat u met de
werkzaamheden begint
(installatie, onderhoud, gebruik),
deze handleiding aandachtig
door en volg de aanwijzingen in
ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed
zodat u hem altijd bij de hand
heeft en indien nodig kunt
raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET
AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELD VOOR LETSEL AAN
PERSONEN OF SCHADE AAN
ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET
NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich
het recht voor om op ieder
gewenst moment wijzigingen
aan te brengen op haar
modellen, onder behoud van de
essentiële karakteristieken zoals
beschreven in deze handleiding.
Tijdensde montage en bij alle
onderhoudswerkzaamheden
moetende voorzorgsmaatregelen
diezijngenoemdindezehandleiding
envermeldop deinhetapparaat
aangebrachtestickers, benevens
diewelkedoorhetnormalegezonde
verstandwordeningegeveninacht
wordengenomenenmoetendeop
deplaats vaninstallatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
1.1
ÃÅÍÉÊÁ
ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ
Êáô’ áñ÷Þí åðéèõìïýìå íá
óáò åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí
ðñïôßìçóç ðïõ åðéäåßîáôå óå ìéá
óõóêåõÞ ðáñáãùãÞò ìáò.
Óýìöùíá ìå ôç íïìïèåóßá, ôï
ðáñüí áðïôåëåß åìðéóôåõôéêü
Ýããñáöï êáé ùò åê ôïýôïõ
áðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ
Þ ç ìåôáâßâáóÞ ôïõ óå ôñßôïõò
÷ùñßò ôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçò
åôáéñßáò - êáôáóêåõáóôÞ.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñåß íá
åíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéÜæïõí
äéáöïñïðïéÞóåéò óõãêñéôéêÜ
ìå åêåßíá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé,
÷ùñßò áõôü íá õðïâáèìßæåé ôçí
åãêõñüôçôá ôùí êåéìÝíùí ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï
ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå
óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá
(åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç,
÷ñÞóç) êáé ôçñÞóôå ðéóôÜ ôá
üóá áíáöÝñïíôáé óôï êÜèå
êåöÜëáéï.
ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü
ôï åã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí
åðüìåíåò óõìâïõëÝò.
ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçò
óõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé
ç óõóêåõÞ åßíáé áêÝñáéá, ôá
áðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò
äåí ðñÝðåé áöÞíïíôáé óôá
ðáéäéÜ ãéáôß ìðïñïýí íá ãßíïõí
åðéêßíäõíá.
Ç ÅÔÁÉÑÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÄÅÍ
ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ
ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÅ
ÐÑÏÓÙÐÁ Ç ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÁ ÐÏÕ
ÄÕÍÁÔÁÉ ÍÁ ÐÑÏÊËÇÈÏÕÍ,
ÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÐÏÕ ÄÅÍ
ÔÇÑÇÈÏÕÍ ÏÉ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ
ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ.
Ç êáôáóêåõÜæïõóá åôáéñßá
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá
åðéöÝñåé áëëáãÝò óôá ìïíôÝëëá
ôçò óå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ,
äéáôçñþíôáò ðÜíôïôå ôá
êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ
ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí
åã÷åéñßäéï.
ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç êáé êáôÜ
ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò
åßíáé áíáãêáßï íá ôçñåßôå ôéò
ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé
óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï êáé óôéò
åéäéêÝò åðéãñáöÝò ôïðïèåôçìÝíåò
óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí
êáé åðß ðëÝïí íá õéïèåôåßôå êÜèå
ðñïöýëáîç ðïõ ðñïêýðôåé áðü ôçí
êïéíÞ ëïãéêÞ êáé óýìöùíá ìå ôçí
Éó÷ýïõóá Íïìïèåóßá óôïí ôüðï
åãêáôÜóôáóçò.
E P NL
9
GR
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
estecapítulo permiten suministrar
rápidamenteydemaneraunívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
encondicionesdeseguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
Indica situaciones en las cuales
se debe informar alSERVICE
empresarialinterno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
lospárrafos precedidos por
este símbolo, contienen
informaciones y prescripciones
muyimportantes,particularmente
por lo que respecta a la
seguridad.
Lafalta de observación de los
mismospuedecomportar:
• peligroparalaincolumidaddelos
operadores
• pérdidadelagarantíadecontrato
declinación de las
responsabilidades de la empresa
constructora.
Mano levantada
• Indicaaccionesquenosedeben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta,si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad,elriesgodesufrirun
shockeléctrico.
Peligro genérico
Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta,si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad,el riesgo de sufrir
dañosfísicos.
Peligro de fuerte calor
Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta,si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad,el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevadatemperatura.
USO PREVISTO
El acondicionador debe ser utiliza-
doexclusivamenteparamejorary
haceragradablelatemperaturadel
ambiente.
Paraconseguirelmáximobienestar,
es imprescindible calcular las
cargas térmicas correspondientes
al local interesado.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem
rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm informações
e prescrições muito importantes,
em particular no que diz respeito
à segurança.
A sua inobservância poderá
comportar:
perigo para a incolumidade dos
operadores
perda da garantia contratual
declinação da responsabilidade
da rma construtora.
Mão levantada
Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança,
o risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
USO PREVISTO
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para melhorar e
tornar confortável a temperatura
do ambiente. Para obter o máximo
bem-estar é indispensável efectuar
um cálculo das cargas térmicas
relativas ao local interessado.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstukgebruiktepictogrammen
kanop snelleen ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
wordenverstrektvooreen correct
gebruik van de machine onder
veiligeomstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
• Geeft situatiesaan waarbij de
interne SERVICEDIENSTvan
het bedrijf moet worden
geïnformeerd.
TECHNISCHE
SERVICEDIENST
VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
De door dit symbool
voorafgegane paragrafen
bevatten zeer belangrijke
informatie envoorschriften,
vooral voor wat betreft de
veiligheid.
Hetnietinachtnemenervankan
leidentot:
• gevaarvoordeveiligheidvande
bedieners
• hetvervallenvandecontractuele
garantie
het zich onthouden van
aansprakelijkheid door de
fabrikant
Hand omhoog
Geefteen handelingaan die
absoluut niet mag worden
uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking
tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
Informeert het betrokken
personeeldat de beschreven
handeling,indiennietuitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van elektrischeschokken
metzichmeebrengt.
Algemeen gevaar
Informeert het betrokken
personeeldat de beschreven
handeling,indiennietuitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico vanlichamelijk letselmet
zichmeebrengt.
Gevaar vanwege hoge
temperaturen
Informeert het betrokken
personeeldat de beschreven
handeling,indiennietuitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van verbrandingen als
gevolgvanhetcontactmetzeer
hete onderdelen met zich mee
brengt.
VOORZIEN GEBRUIK
Deklimaatregelaarmaguitsluitend
wordengebruiktomdetemperatuur
inde omgeving te verbeteren en
comfortabelertemaken.
Voor eenzo aangenaammogelijk
leefklimaatis eenberekening van
warmtebelastingenmetbetrekking
totdebewusteruimtenoodzakelijk.
1.2.2
ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ
Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïý õðÜñ÷ïõí
óôï åðüìåíï êåöÜëáéï ðáñÝ÷ïõí
ìå ãñÞãïñï êáé åýêïëï ôñüðï
ôéò áíáãêáßåò ðëçñïöïñßåò ãéá
ôç óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò õðü óõíèÞêåò
áóöáëåßáò.
Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
Åðéäåéêíýåé ôéò êáôáóôÜóåéò
ãéá ôéò ïðïßåò ï ðåëÜôçò
ðñÝðåé íá ðëçñïöïñåß ôï
åóùôåñéêü ôìÞìá Ôå÷íéêÞò
ÕðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò:
ÔÅ×ÍÉÊÇ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇ
ÐÅËÁÔÙÍ
Ðåñéå÷üìåíá
Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ
ðñïçãïýíôáé áðü áõôü ôïí
óõìâïëéóìü ðåñéÝ÷ïõí
ðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝò
ðïëý óçìáíôéêÝò, éäßùò áõôÝò
ðïõ áöïñïýí óôçí áóöÜëåéá.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïðïßùí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóåé:
Êßíäõíï ãéá ôç óùìáôéêÞ
áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí.
• Áðþëåéáåããýçóçò
• ÁðïðïßçóçåõèýíçòåêìÝñïõò
ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ
äåí ðñÝðåé íá ðñáãìáôï-
ðïéïýíôáé ðïôÝ.
Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöÜëåéá
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
çëåêôñïðëçîßá.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
óùìáôéêÝò âëÜâåò.
Êßíäõíïò èåñìïðëçîßáò
Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï
ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá
ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé, åÜí äåí
ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá
ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò,
åãêáýìáôá áðü ôçí åðáöÞ ìå
óôïé÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé óå
øçëÞ èåñìïêñáóßá.
ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ
Ç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ
ãéá íá âåëôéþíåé êáé íá êáèéóôÜ
ðéï Üíåôç ôç Èåñìïêñáóßá óôï
ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôçí åðéôõ÷ßá
ìåãßóôçò ùöÝëåéáò èá ðñÝðåé
íá ðñïâåßôå óå Ýíáí õðïëïãéóìü
ôùí èåñìéêþí öïñôßùí êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ðïõ åðéâáñýíïõí ôï
ðåñéâÜëëïí ðïõ ìáò åíäéáöÝñåé.
1.3
E P NL
11
GR
1
ADVERTENCIAS
Para impedir que se dañe el
compresor, cada puesta en
marcha se retarda 3 minutos
respecto al último apagado.
Este aparato debe destinarse
únicamente al uso para el que
ha sido expresamente
concebido, es decir para
climatizar los ambientes en
los que está instalado.
Cualquier otro uso debe
considerarse impropio y por
lo tanto peligroso. El
fabricante no podrá ser
considerado responsable por
eventuales daños derivados
de usos inadecuados,
erróneos e irrazonables.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para even-
tuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnqaica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de
alimentación, después de
haber quitado el enchufe de la
toma de corriente. Se
recomienda además inutilizar
las partes del aparato
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
niños que podrían usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
• Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos,
debe ser sustituido por el fabri-
cante, por un agente o por una
persona igualmente cualicada.
No libere R-410A en la atmósfera:
el R-410A es un gas invernadero
uorado, citado en el Protocolo
de Kyoto, con un Potencial de
Calentamiento Global
(GWP) = 2088
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir que o compressor
se danique o arranque está
atrasado de 3 minutos
relativamente à última
desligação.
Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é, para
climatizar os ambientes onde
se encontra instalado.
Qualquer outro tipo de uso é
considerado impróprio e
portanto é perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais. O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
Não permitir que o aparelho
seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem
vigilância.
Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
Caso se decida de não utilizar
mais um aparelho deste tipo, é
aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter
desligado a cha da tomada de
corrente. É aconselhável tornar
inócuas aquelas partes do
aparelho susceptíveis de
constituir um perigo,
especialmente para as
crianças que poderão servir-se
do aparelho para usá-lo como
brinquedo.
Se o cabo de alimentação
estiver estragado, para evitar
perigos, deve ser substituído
pelo fabricante, um seu agente
ou por uma pessoa qualicada.
Não libertar o R-410A para a
atmosfera: o R-410A é um gás de
efeito estufa uorurado, indicado
no Protocolo de Kyoto, com um
Potencial de Aquecimento Global
(GWP) = 2088
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Om beschadiging van de
compressor te voorkomen is
elke start 3 minuten vertraagd
nadat het apparaat de laatste
keer uitgeschakeld is.
Dit apparaat mag uitsluitend
en alleen worden bestemd
voor het gebruik waarvoor hij
uitdrukkelijk is ontworpen,
oftewel de regeling van het
klimaat in de ruimten waar hij
wordt geïnstalleerd. Ieder ander
gebruik moet als oneigenlijk
en dus gevaarlijk worden
beschouwd.. De fabrikant
kan op geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden
voor eventueel persoonlijk
letsel of materiële schade die
veroorzaakt is door ongeschikt,
onjuist of onredelijk gebruik.
In geval van storingen en/
of slechte werking van het
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de bevoegde
technische ser-vicecentra
van de fabrikant wenden en
om het gebruik van originele
reserveonder-delen vragen.
Wordt het bovenstaande niet in
acht genomen dan kan de veili-
gheid van het apparaat hierdoor
in gevaar gebracht worden.
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten
en ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
Leg geen zware of hete
voorwerpen bovenop het
apparaat.
• Als u besluit om het apparaat
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam
te maken door, nadat u de
stekker uit het stopcontact
gehaald heeft, het elektrische
snoer door te knippen. Er wordt
bovendien geadviseerd om de
onderdelen van het apparaat
die een gevaar kunnen ople-
veren, vooral voor kinderen
die ermee kunnen gaan spelen,
onschadelijk te maken.
Indien de voedingskabel be-
schadigd is moet deze, om
risico’s te voorkomen, vervan-
gen worden door de fabrikant,
diens agent of door iemand met
dezelfde kwalicatie.
Geen R-410A in de atmosfeer
uitstoten: R-410A is een
gefluoreerd broeikasgas
waarnaar verwezen wordt in
het Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 2088
1.4
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé
æçìéÝò óôïí óõìðéåóôÞ êÜèå
îåêßíçìá êáèõóôåñåßôáé
3 ëåðôÜ Ýðåéôá áðü ôçí
ôåëåõôáßá äéáêïðÞ.
• ÁõôÞçóõóêåõÞðñïïñßæåôáé
áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç
÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá Ý÷åé
êáôáóêåõáóôåß, äçëáäÞ
ãéá ôïí êëéìáôéóìü ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò üðïõ Ý÷åé
åãêáôáóôáèåß. ÊÜèå Üëëç
÷ñÞóç èåùñåßôáé áêáôÜëëçëç
êáé åðïìÝíùò åðéêßíäõíç.
O êáôáóêåõáóôÞò äå ìðïñåß
íá èåùñåßôáé õðåýèõíïò
ãéá ôéò ôõ÷üí æçìéÝò ðïõ
ìðïñïýí íá ðñïêýøïõí áðü
ìßá áêáôÜëëçëç, åóöáëìÝíç
ç áðåñßóêåðôç ÷ñÞóç.
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ç/
êáé êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò
óõóêåõÞò, áðåíåñãïðïéÞóôå
ôçí êáé ìç ôçí ðáñáâéÜæåôå.
Ãéá ôéò ôõ÷üí åðéóêåõÝò
áðåõèõíèåßôå áðïêëåéóôéêÜ
óôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò ðïõ åßíáé
åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ êáé æçôåßóôå
ôá ðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ.
Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñù
üñùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
âëÜâåò óôçí áóöÜëåéá ôçò
óõóêåõÞò.
Ìçí åðéôñÝðåôå ôç
÷ñçóéìïðïßçóç ôçò óõóêåõÞò
óôá ðáéäéÜ Þ óå áíßêáíá ãéá
ôï óêïðü áõôü Üôïìá, ÷ùñßò
åðßâëåøç.
• ÌçíôïðïèåôåßôåôçóõóêåõÞ
óå ðåñéâÜëëïí ðïõ ðåñéÝ÷åé
áÝñéá, ëÜäéá, èåßï ç êïíôÜ óå
ðçãÝò èåñìüôçôáò.
Ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ ç
æåóôÜ áíôéêåßìåíá ðÜíù óôçí
óõóêåõÞ.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá
áðïöáóßóåôå íá ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý
ôïõ åßäïõò ôçí óõóêåõÞ,
óõíßóôáôáé íá ôç èÝóåôå óå
êáôÜóôáóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
áðïóõíäÝïíôáò ôï êáëþäéï
ôñïöïäïóßáò áðü ôçí ðñßæá
çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò.
Óõíßóôáôáé åðßóçò
íá á÷ñçóôåýïíôáé ôá
åîáñôÞìáôá ôçò óõóêåõÞò
ðïõ äýíáôáé íá áðïôåëÝóïõí
êßíäõíï, åéäéêÜ ãéá ôá
ðáéäéÜ, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôçí åêôüò
ëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ ìå
óêïðü ôï ðáé÷íßäé.
•ÅÜíôïêáëþäéïôñïöïäïóßáò
Ý÷åé êáôáóôñáöåß, ðñïò
áðïöõãÞ êéíäýíùí, ðñÝðåé
íá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí
ðáñáãùãü, Ýíáí áíôéðñüóùðü
ôïõ Þ áðü Üôïìï ìå ôçí ßäéá
åéäßêåõóç.
Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á
óôçí áôìüóöáéñá: Ôï
R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï
áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï
ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï
Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå
Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò
ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 2088
E P NL
13
GR
1
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
GAS REFRIGERAN-TE R-410A
CON CARACTERÍSTICAS
DE ODP=0 (POTENCIAL DE
EMPOBRECIMIENTO DEL
OZONO).
DESGUACE
Este símbolo sobre elproducto o
suembalaje, indica queelmismo
no puede ser tratado como residuo
domésticohabitual, sinodebeser
entregadoenunpuntoderecogida
paraelrecicladodeaparatoseléc-
tricosyelectrónicos.
Consucontribuciónparaeldesgua-
cecorrectodeesteproducto,prote-
geráelmedioambienteylasalud
desusprójimos.Conundesguace
erróneo,seponeenriesgoelmedio
ambienteylasalud.
Otras informaciones sobre el reci-
cladodeesteproductolasobtendrá
desu ayuntamiento, recogida de
basuraoenelcomerciodondehaya
adquiridoelproducto.
Estanorma es válida únicamente
para los estados miembros de
la UE.
IMPORTANTE!
Paraprevenirelriesgodefulgura-
ción es indispensable desconectar
elinterruptor general antes de
efectuarconexiones eléctricas y
llevar a cabo lasoperaciones de
mantenimientoenlosequipos.
Poner las presentes instruccio-
nes en conocimiento de todo el
personalafectadoporeltransportey
lainstalacióndelamáquina.
ACCESORIOS EN DOTACIÓN
1-Tuboexiblede1.5m.
2- Transportador terminal para
ventana
3- Brida para instalación en cristal
o en pared (solamenteparalas
versiones en las que está
prevista)
4- Tapóndecierrebrida(solamente
paralasversionesenlasqueestá
previsto)
5-Ventosaparaventana
6- manualdeusoymantenimiento
7- control remoto
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM
GÁS REFRIGERANTE R-410A
COM CARACTERÍSTICAS
DE ODP=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMENTO DO
OZONO).
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra
no produto ou na respectiva
embalagem, indica que o produto
não pode ser tratado como resíduo
doméstico normal, devendo ser
entregue num centro de recolha
e de reciclagem para aparelhos
eléctricos e electrónicos.
Graças ao seu contributo para a
eliminação correcta deste produto,
protege o ambiente e a saúde
pública. A eliminação incorrecta
de resíduos prejudica o ambiente
e a saúde.
Para obter mais informações sobre
a reciclagem deste produto, dirija-se
à Câmara Municipal, aos serviços
de recolha de resíduos ou à loja
onde adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para
os Estados-membros da UE.
IMPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulgu-
ração é indispensável desligar o
interruptor geral antes de efetuar
ligações eléctricas e qualquer
operação de manutenção nos
aparelhos.
Comunique estas instruções a todo o
pessoal que se ocupar do transporte
e da instalação da máquina.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
1- Tubo exível de 1.5 m.
2- Transportador terminal para
janela
3- Anel para montagem no vidro
ou na parede (somente para as
versões nas quais é previsto)
4- Tampa de fecho do anel (somente
para as versões nas quais é
prevista)
5- Ventosa para janela
6- manual de uso e manutenção
7- telecomando
LET OP!
DIT PRODUKT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMIDDEL
(GAS) R-410A MET EEN ODP-
KARAKTERISTIEK (POTEN-
TIËLE OZONAFBRAAK) = 0.
VERWIJDERING SI
Ditsymbool op het product ofde
verpakkinggeeftaandatditproduct
nietvia het normale huisvuil mag
wordenverwijderd, maar bij een
centrale verzamelplaats voor de
recycling van elektrische enelek-
tronische apparaten moet worden
afgegeven.
Wanneeruditproductopdejuiste
manierverwijdert,draagtubijaan
eenbetermilieuendegezondheid
vanuwmedemens.Hetmilieu en
de gezondheid worden dooreen
onjuiste verwijdering in gevaar
gebracht.
Aanvullendeinformatie over de
recyclingvanditproduct ontvangt
ubijuwgemeentehuis,uwvuilop-
haaldienstofdeMwinkelwaarudit
producthebtgekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor
EU-lidstaten.
BELANGRIJK!
Om elkrisico van elektrische
schokkentevermijdenishetabso-
luutverplichtomvóórdeelektrische
aansluitingenenalleonderhoudsin-
grepen op de apparatende ho-
ofdschakelaaruitteschakelen.
Brengalhetbijhettransportende
installatievandemachinebetrokken
personeelopdehoogtevandeze
instructies.
STANDAARDACCESSOIRES
1-Flexibleleidingvan1.5m
2-Eindstukluchtleidingvoorven-
ster
3-Flensvoorinstallatietegeneen
ruit of wand (alleenvoordever-
sieswaarindatvantoepassing
is)
4- Flens-afsluitdop (alleenvoorde
versieswaarindatvantoepas-
singis)
5-Zuignapvoorvenster
6-handleiding voor gebruik en
onderhoud
7-afstandsbediening
1.5
ÐÑÏÓÏ×Ç!
ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÉÏÍ
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÃÉÁ ÔÇÍ
ØÕÎÇ ÁÅÑÉÏ R-410A ÌÅ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ODP = 0
(ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÁ ÐÔÙ×ÅÕÓÇÓ
ÏÆÏÍÔÏÓ).
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï
ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ
õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí
äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá
êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá,
áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå
ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí
áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí
êáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí.
Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ
áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò
ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí
êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí
óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá
ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò
áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá
ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ
ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï
äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá
áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí
Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo
áãïñÜóá- ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï
ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ!
Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï
çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï
íá áðïóõíäÝóåôå ôï ãåíéêü
äéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôï-
ðïéÞóåôå ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç
êáé ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç
óõíôÞñçóçò ôçò óõóêåõÞò.
Íá ðáñÝ÷åôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ
åðéâáñýíåôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáé
ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò.
ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÐÏÕ
ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ
1- Åýêáìðôïò óùëÞíáò 1.5 ìÝôñïõ
2- Áêñáßïò äéï÷åôåõôÞò ãéá ôï
ðáñÜèõñï
3 - ÖëÜíôæá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç óå
ôæÜìé Þ óå ôïß÷ï (ìüíï ãéá ôïõò
ôýðïõò üðïõ ðñïâëÝðåôáé)
4 - Ðþìá êëåéóßìáôïò öëÜíôæáò
(ìüíï ãéá ôïõò ôýðïõò üðïõ
ðñïâëÝðåôáé)
5 - Âåíôïýæá ãéá ôï ðáñÜèõñï
6- åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé
óõíôÞñçóçò
7- ôçëå÷åéñéóôÞñéï
E P NL
15
GR
2
2.1
2.2
3
4
INSTALACIÓN
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES (g. 2)
1)Paneldemando
2)Rejilladesalidadelaire
3)Filtrodelaireconrejilla
4)Tapónparavaciadodelaguade
condensación (conecteaun
desagüeparaelfuncionamientoen
bombadecalor;solomodeloHP)
5)Entradadelaireexterior
6)Salidadelaireexterior
7)Manilladedesplazamiento
8)Interruptordealimentación
ADVERTENCIAS
Montaje incorrecto (g. 3)
Montaje correcto (g. 4)
•Asegúrense deque cortinas u
otros objetos no obstruyenel
ltrodeaspiración.
Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
La eficiencia del climatizador
estágarantiza poruna limpieza
efectuada anualmente en un
Centro de asistencia.
•El climatizador no tiene queser
utilizado en locales destinados a
lavandería.
Instalar el climatizador sólo en
locales secos.
•Mantengasiemprelasdistancias
mínimas indicadas en laFig.
5.1.entre el climatizador y las
estructurasadyacentes.
Atención!
Peligro de explosión o
incendio
Instalar el climatizador en una
supercieplana.
INSTALAÇÃO
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS (g. 2)
1) Painel de comandos
2) Grelha de saída do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da
água de condensação (ligar a um
esgoto para o funcionamento em
bomba de calor, apenas no modelo HP)
5) Entrada do ar exterior
6) Saída do ar exterior
7) Manípulo de deslocação
8) Interruptor de alimentação
ADVERTÊNCIAS
Instalação incorrecta (g. 3)
Instalação correcta (g. 4)
Vericar se as cortinas ou outros
objectos não estão a obstruir os
ltros de aspiração.
Ligar o climatizador só a tomadas
com ligação à terra.
A eciência do climatizador é
garantida por uma limpeza
efectuada anualmente por um
Centro de assistência.
O climatizador não deve ser
utilizado em locais húmidos como
a lavandaria.
Instalar o climatizador só em locais
secos.
O climatizador não deve ser
posto em funcionamento em
presença de materiais, vapores
ou líquidos perigosos.
Certificar-se de manter as
distâncias mínimas entre o
climatizador e as estruturas
adjacentes, indicadas na gura
5.1.
Atenção!
Perigo de explosão ou incêndio.
Instalar o climatizador sobre
superfícies planas.
INSTALLATIE
IDENTIFICATIE VAN DE VOOR-
NAAMSTE ONDERDELEN (g. 2)
1)Bedieningspaneel
2)Luchtuitlaatrooster
3)Luchtltermetrooster
4)Dopvoorhetaftappenvanhet
(opeenafvoeraansluitenvoorde
werkingals warmtepomp,alleen
modelHP)
5)Buitenluchtinlaat
6)Buitenluchtuitlaat
7)Verplaatsingshandgreep
8)Voedingsschakelaar
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Onjuiste montage (g. 3)
Juiste montage (g. 4)
•Verzekeru ervandat gordijnen
of andere voorwerpen geen
belemmering vormen voor het
aanzuiglter.
Sluit de airconditioner alleen
aanopgeaardestopcontacten.
De goede werking van de
airconditioner wordt
gegarandeerd door een
jaarlijkse reiniging door een
Servicedienst.
Deairconditioner mag niet in
vertrekken gebruiktworden die
als wasruimte dienen.
Installeer de airconditioner
uitsluitendindrogevertrekken.
Verzeker u ervan dattussen
de klimaatregelaar en de
aangrenzende structurende
minimumafstanden in acht
genomenwordendieaangeduid
wordeninafbeelding5.1.
Let op!
Ontplofngs- of brandgevaar.
Zet de airconditioner op een
vlakkeondergrond.
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ
ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3)
1) Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý
3) Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá
4) Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç
(συνδέστε σε μία εκροή για τη
λειτουργία σε αντλία θερμότητας,
μόνο μοντέλο HP)
5) Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
6) ¸îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá
7) ×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç
8) Διακόπτης τροφοδοσίας
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
ÅóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç
(åéê. 3)
ÓùóôÞ åãêáôÜóôáóç (åéê. 4)
• Óéãïõñåõôåßôå üôé êïõñôßíåò ç
Üëëá áíôéêåßìåíá äåí åìðïäßæïõí
ôá ößëôñá åéóüäïõ áÝñá.
• Íá óõíäÝåôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìüíï ìå ðñßæåò ðïõ äéáèÝôïõí
ãåßùóç.
Ç êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý åããõÜôáé ìüíïí
üôáí ðñáãìáôïðïéåßôáé ï åôÞóéïò
êáèáñéóìüò ôïõ áðü Ýíá êÝíôñï
Ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
• Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò
ðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.
• Íáôïðïèåôåßôåôïêëéìáôéóôéêü
ìüíï óå óôåãíü ÷þñï.
• ÔïêëéìáôéóôéêüäåíèáðñÝðåéíá
ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ðáñïõóßá
åðéêßíäõíùí õëéêþí, áôìþí Þ
õãñþí.
Âåâáéùèåßôå üôé äéáôçñåßôå
áíÜìåóá óôï êëéìáôéóôéêü êáé
ôéò ðáñáêåßìåíåò êáôáóêåõÝò
ôéò åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 5.1.
Ðñïóï÷Þ!
Êßíäõíïò Ýêñçîçò Þ
ðõñêáãéÜò.
• Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò.
E P NL
17
GR
2
2.3
INSTALACIÓN MÓVIL
(Fig. 5)
El climatizador debe ser instalado
en un ambiente adecuado.
Le recomendamos reducir el
efectodelosrayossolaresusando
persianas, cortinas, persianas
venecianas y man-tener cerradas
laspuertasyventanas.
•Ponerenposiciónelclimatizador
delantedeunaventanaodeuna
puertaventana.
• Pliegueeltransportadorterminal
sobre sí mismo (Fig.5A) e
insérteloeneltuboexible(Fig.
5B).
Introduzcan el tubo en el racor.
Extiendan el tuvo sólo lo
estrictamente necesario, de
modo que elconducto del aire
permanezca entre los batientes
del bastidor.
INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6)
El climatizador puede ser instalado
inclusocon los orificios fijos en
cristales o en la pared. El paso del
aire no debe ser obstaculizado por
rejillasdeprotecciónuotrosobjetos.
Siexistieran protecciones deben
tenere una sección total para el
paso del aire no inferior a 140 cm
2
.
2.4
MOBIELE INSTALLATIE (Fig.
5)
De airconditioner moet in een
geschikteruimte geïnstalleerd
worden.
Wijadviserenuhetzonlichtzoveel
mogelijk met rolluiken, gordijnen,
jaloezieëntebeperkenendedeuren
en de ramen dicht te houden.
Zet de airconditioner voor
een raam of vooreen terras-/
balkondeur.
•Buigheteinddeelvandeleiding
om (afb. 5A) ensteek het in
de buigzame leiding (afb. 5
B). Doede slangin het
verbindingsstuk.
Rol deslang alleen zover als
nodigisuitzodatdeluchtgeleider
klem tussen de openslaande
gedeelten van het kozijnblijft
zitten.
VASTE INSTALLATIE (Fig. 6)
De airconditioner kan ookmet
gaten vast aan hetraam of aan
demuurgeïnstalleerdworden.De
luchtstroommag niet belemmerd
worden door beschermende roosters
e.d. Eventuele beschermende
roosters e.d. moeten een totale
doorsnedevoor
de luchtdoorlaat hebben die niet
mindermagzijndan140cm
2
.
INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig.
5)
O climatizador deve ser instalado
num ambiente adequado.
Recomendamos reduzir a radiação
solar usando estores, cortinas,
venezianas e de Manter fechadas
as portas e as janelas.
Posicionar o climatizador em
frente a uma janela ou a uma
porta de vidro.
• Dobrar o tubo terminal sobre si
mesmo (g. 5 A) e introduzi-lo no
tubo exível (g. 5 B).
Inserir o tubo na junção.
Esticar o tubo só o que for
necessário, de modo que o
transportador do ar permaneça
Fechado entre os batentes da
janela ou porta.
INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6)
O climatizador também pode ser
instalado com furos xado ao vidro
ao à parede O fluxo do ar não
deve ser obstruído por grelhas de
protecção ou outras.
Eventuais protecções deverão ter
uma secção total de passagem do
ar não inferior a 140 cm
2
.
ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
(Åéê. 5)
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá
ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.
Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçí
çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïí
ìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåò
êáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôá
ðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò.
•Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü
ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç
ìßá ðáñáèõñüðïñôá.
Áíáäéðëþóôå ôïí ôåñìáôéêü
åêôñïðÝá åðÜíù óôïí ßäéï (åéê.
5 A) êáé åéóÜãåôÝ ôïí óôïí
åýêáìðôï óùëÞíá (åéê. 5 B).
•Ôïðïèåôåßóôå ôï óùëÞíá óôï
óýíäåóìï.
•Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíï
üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò
þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá
íá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò
ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ
ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò.
ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
(Åéê. 6)
Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá
ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá
ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ
óôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí
ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá
ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.
Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé
íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá
ôçí ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí
140 cm
2
.
46




E P NL
19
GR
2
2.5
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Elaparatoestádotadodeuncable
dealimentaciónconclavija(cone-
xióntipo Y).Antes de conectarel
climatizador,verique:
• Quelosvaloresdetensiónyfre-
cuencia de alimentación respeten
lo especicado en losdatos de
placadelaparato;
• Quelalíneadealimentaciónesté
dotadadeunaecazconexiónal
sueloyestécorrectamentedimen-
sionadaparalamáximaabsorción
delclimatizador;
•Que lamaquinaria esté alimen-
tadaexclusivamente a través
de una toma compatible, con la
clavijasuministrada.
ADVERTENCIA
Laeventual sustitución del cable
de alimentación debe ser realizada
exclusivamente por el serviciode
asistenciatécnicaOlimpiaSplendid
o por personal con cualificación
similar.
ADVERTENCIA
En la red de alimentación del apara-
todebeestarprevistounadecuado
dispositivodedesconexiónomnipo-
lar,enconformidadconlasnormas
nacionales de instalación. De todos
modos,esnecesariovericarquela
alimentacióneléctricaestédotada
deunaecaztoma detierrayde
adecuadas protecciones contra
sobrecargasy cortocircuitos (se
recomienda el uso de un fusible
retardadotipo10ATuotrosdispo-
sitivosconfuncionesequivalentes).
ADVERTENCIA
Laconexiónalareddealimentación
debe ser realizada por el instalador
(exceptolosaparatosmóviles,que
no requieren una instalaciónfija
realizadaporpersonalcualicado),
en conformidad con las normas
nacionalesvigentes.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Hetapparaat is uitgerustmet een
voedingskabelmet stekker(aan-
sluitingvanhettypeY).Controleer,
alvorensdeklimaatregelaaraante
sluiten,of:
• Dewaardenvandevoedingsspan-
ningen-frequentieovereenstem-
menmetdespecicatiesophet
gegevensplaatjevan hetappa-
raat.
• De voedingslijn uitgerustis met
eendoeltreffendeaardaansluiting
ende correcteafmetingenheeft
voor de maximumabsorptie van
deklimaatregelaar.
•Het apparaat uitsluitendgevoed
wordt via een stopcontact dat
compatibelismetdebijgeleverde
stekker.
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging vande
voedingskabelmoet uitsluitend
uitgevoerdwordendoordetechni-
scheassistentiedienstvanOlimpia
Splendidofdoorgelijkaardiggekwa-
liceerdpersoneel.
WAARSCHUWING
Ophetvoedingsnetvanhetappa-
raatmoeteenadequateuniversele
afsluitinrichtingaangebrachtzijndie
inovereenstemmingismetdena-
tionaleinstallatieregels.Mendient
hoe dan ook tecontroleren of de
elektrischevoedingeendoeltreffen-
de aardaansluiting heeft alsmede
debenodigde beveiligingen tegen
overbelastingen/ofkortsluiting(er
wordtaangeradengebruiktemaken
vaneenvertraagdezekeringvanhet
type10ATofanderevoorzieningen
metequivalentefuncties).
WAARSCHUWING
Deaansluitingophetvoedingsnet
moet uitgevoerd worden doorde
installateur(metuitzonderingvande
meubelapparaten,waarvoor geen
permanenteinstallatiedoorgekwa-
liceerdpersoneelvereistwordt),in
overeenstemmingmetdevankracht
zijndenationalevoorschriften.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho está equipado com um
cabo de alimentação com ficha
(ligação de tipo Y). Antes de ligar o
climatizador, certicar-se que:
• Os valores de tensão e de fre-
quência de alimentação respeitam
as especicações da chapa de
identicação do aparelho.
A linha de alimentação tem uma
ligação eciente à terra e está cor-
rectamente dimensionada para o
consumo máximo do climatizador.
O aparelho está ligado exclusiva-
mente a uma tomada compatível
com a ficha fornecida com o
mesmo.
ADVERTÊNCIA
Ocabosódevesersubstituídopelo
ServiçodeAssistênciaTécnicada
Olimpia Splendid ou por pessoal
comadevidaqualicação.
ADVERTÊNCIA
Narededealimentaçãodoaparelho
deveestarprevistoumdispositivo
adequadode desligamento om-
nipolar, em conformidade com as
normasnacionais de instalação.
Todavia,énecessáriovericarsea
alimentaçãoeléctricaestáequipada
comumaligaçãoàterraecientee
comasdevidasprotecçõescontra
sobrecargas e/ou curto-circuitos
(aconselha-sea utilização de um
fusívelretardadodotipo10ATou
outrosdispositivos comfunções
equivalentes).
ADVERTÊNCIA
A ligação à rede dealimentação
deveserefectuadapeloinstalador
(exceptoos aparelhos portáteis,
para os quais nãoé necessária
uma instalação fixa por pessoal
qualicado)emconformidadecom
asnormasnacionaisemvigor.
ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç
ìå Ýíá êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò
ìå öéò (óýíäåóç ôýðïõ Y). Ðñéí
íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü
âåâáéùèåßôå üôé:
Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé
óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò
åßíáé óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò
ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò.
•ÇãñáììÞôñïöïäïóßáòäéáèÝôåé
éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé
óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá
ôç ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Ç óõóêåõÞ ôñïöïäïôåßôáé
áðïêëåéóôéêÜ ìÝóù ìéáò
ðñßæáò óõìâáôÞò ìå ôï öéò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç ðéèáíÞ áíôéêáôÜóôáóç ôïõ
êáëùäßïõ ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé
íá ãßíåôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü ôçí
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò ôçò
Olimpia Splendid Þ áðü áíÜëïãï
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò
óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá
êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò
áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå
ôïõò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò
åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé óå êÜèå
ðåñßðôùóç áðáñáßôçôï íá
âåâáéùèåßôå üôé ç çëåêôñéêÞ
ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóç
êáé êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò
áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ
âñá÷õêõêëþìáôá (óõíéóôÜôáé
ç ÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò
ìïëõâäáóöÜëåéáò ôýðïõ 10 AT Þ
Üëëùí äéáôÜîåùí ìå éóïäýíáìåò
ëåéôïõñãßåò).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï
ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá
åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá ôïõ
ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò
áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá
ôéò ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá
óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç áðü ôçí
ðëåõñÜ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý)
óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò
åèíéêïýò êáíïíéóìïýò.
E P NL
21
GR
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
USO Y
MANTENIMIENTO
Los tipos de funcionamiento
del acondicionador pueden ser
seleccionados mediante el control
remoto o mediante el panel de
mandos instalado en el aparato.
En ambos dispositivos, el
funcionamiento seleccionado se
visualizaen un display LCD. La
recepción del mando emitido es
conrmadapor la emisióndeuna
nota del zumbador.
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Y BOTONES DEL PANEL DE
MANDOS (Fig. 7)
SW1: habilitación/inhabilitación función
SILENT(SOLOVERSIONESNOHP)
SW2:selecciónvelocidaddeventilación
(velocidad máxima => velocidad
media=>velocidadmínima=>BLUE
AIR=>velocidadmáxima)
SW3: habilitación/inhabilitaciónTIMER
retrasode encendido/apagado del
aparato
SW4: aumento de la temperatura
deseadaoretrasoTIMER
SW5:reducción de la temperatura
deseadaoretrasoTIMER
SW6: selección del modo de
funcionamientoCalefacción (solo
modelo HP) => refrigeración
TURBO => ECO => Ventilación =>
Deshumidificación => Calefacción
(solomodeloHP)=>)
SW7:encendido/apagado (stand-by)
del aparato
D1: temperatura congurada o retraso
TIMER
D2: temperatura congurada o retraso
TIMER
D3: temperatura congurada o retraso
TIMER
S1:mododefuncionamientoCalefacción
(solomodeloHP)
S2: modo de funcionamiento
Deshumidicación
S3: modo de funcionamiento
Refrigeración
S4:mododefuncionamientoVentilación
S5:velocidadventilador(máxima,media,
mínima)
S6:velocidadventiladorBlueAir
S7: modo de funcionamiento
RefrigeraciónTURBO
S8:Aparatoapagado(stand-by)
S9:funciónTIMER
S10:mododefuncionamientoECO
S11:funciónSILENT
S12:funciónNIGHT
S13:unidaddemedidagradosCelsius
S14:unidaddemedidahora
S15: unidad de medida grados
Fahrenheit
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
De soorten werking van de
airconditioner kunnen zowel
geselecteerd worden via de
afstandsbediening als door
het bedieningspaneel op de
airconditioner. Op beide wordt de
geselecteerde werking aangeduid
opeenLCD-display.Deontvangst
vandeuitgezondenbedieningwordt
bevestigddoorhetklinkenvaneen
toonvandezoemer.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
EN VAN DE TOETSEN VAN
HET BEDIENINGSPANEEL
(Afb.7)
SW1: inschakeling/uitschakeling
SILENT-functie (ALLEENGEEN
HP-VERSIES)
SW2: selectie ventilatiesnelheid
(maximum snelheid => medium
snelheid => minimum snelheid =>
BLUEAIR=>maximumsnelheid)
SW3:inschakeling/uitschakelingTIMER
vertraginginschakelinguitschakeling
vanhetapparaat
SW4:verhoginggewenstetemperatuur
ofvertragingstijdTIMER
SW5:verlaginggewenstetemperatuurof
vertragingstijdTIMER
SW6: selectie van de werkwijze
(verwarming alleen model HP)
=> koeling TURBO => ECO=>
Ventilatie => Ontvochtiging =>
verwarming(alleenmodelHP)=>)
SW7:inschakeling/uitschakeling(Stand-
by)vanhetapparaat
D1: ingestelde temperatuur of
vertragingstijdTIMER
D2: ingestelde temperatuur of
vertragingstijdTIMER
D3: ingestelde temperatuur of
vertragingstijdTIMER
S1:werkwijzeVerwarming(alleenmodel
HP)
S2:werkwijzeOntvochtiging
S3:werkwijzeKoeling
S4:werkwijzeVentilatie
S5:snelheid ventilator (maximum,
medium,minimum)
S6:snelheidventilatorBlueAir
S7:werkwijzeKoelingTURBO
S8:Apparaatuitgeschakeld(Stand-by)
S9:TIMER-functie
S10:werkwijzeECO
S11:SILENT-functie
S12:NIGHT-functie
S13:meeteenheidCelsius
S14:meeteenheidUren
S15:meeteenheidFahrenheit
USO E
MANUTENÇÃO
Os tipos de funcionamento do
condicionador podem ser
seleccionados com o telecomando
ou no painel de comandos do
condicionador. Em ambos os
dispositivos, o funcionamento
seleccionado é indicado num visor
LCD. A recepção do comando
emitido é conrmada pela emissão
de um som pelo besouro.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS E
DOS BOTÕES DO PAINEL DE
COMANDOS (Fig. 7)
SW1: habilitação/desabilitação da função
SILENT (APENAS NAS VERSÕES
NÃO HP)
SW2: seleção da velocidade de
ventilação (velocidade máxima =>
velocidade média => velocidade
mínima => BLUE AIR => velocidade
máxima)
SW3: habilitação/desabilitação TIMER
atraso na ligação e desligação do
aparelho
SW4: aumento de temperatura desejado
ou tempo de atraso TIMER
SW5: redução de temperatura desejada
ou tempo de atraso TIMER
SW6: seleção do modo de funcionamento
(Aquecimento apenas no modelo HP)
=> arrefecimento TURBO => ECO
=> Ventilação => Desumidificação
=> Aquecimento (apenas no modelo
HP) => )
SW7: ligação/desligação (Stand-by) do
aparelho
D1: temperatura denida ou tempo de
atraso TIMER
D2: temperatura denida ou tempo de
atraso TIMER
D3: temperatura denida ou tempo de
atraso TIMER
S1: modo de funcionamento Aquecimento
(apenas no modelo HP)
S2: modo de funcionamento
Desumidicação
S3: modo de funcionamento
Arrefecimento
S4: modo de funcionamento Ventilação
S5: velocidade do ventilador (máxima,
média, mínima)
S6: velocidade do ventilador Blue Air
S7: modo de funcionamento
Arrefecimento TURBO
S8: Aparelho desligado (Stand-by)
S9: função TIMER
S10: modo de funcionamento ECO
S11: função SILENT
S12: função NIGHT
S13: unidade de medida º Celsius
S14: unidade de medida Horas
S15: unidade de medida º Fahrenheit
×ÑÇÓÇ ÊÁÉ
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ïé ôýðïé ëåéôïõñãßáò ôïõ
êëéìáôéóôéêïý ìðïñåß íá åðéëåãïýí
åßôå ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
åßôå áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ
åðÜíù óôï êëéìáôéóôéêü. Êáé óôéò
äýï äéáôÜîåéò, ç åðéëåãüìåíç
ëåéôïõñãßá õðïäåéêíýåôáé óå ìßá
ïèüíç LCD. Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞò
ðïõ åêðÝìðåôáé åðéâåâáéþíåôáé
áðü ôçí åêðïìðÞ ìßáò íüôáò áðü
ôï âïìâçôÞ.
ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ
ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ
ÔÏÕ ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
(Åéê.7)
SW1: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
λειτουργίας SILENT (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ
ΟΧΙ HP)
SW2: επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα
(μέγιστη ταχύτητα => μέση ταχύτητα
=> ελάχιστη ταχύτητα => BLUE AIR
=> μέγιστη ταχύτητα)
SW3: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
TIMER καθυστέρηση ανάμματος
σβησίματος της συσκευής
SW4: αύξηση επιθυμητής θερμοκρασίας
ή χρόνου καθυστέρησης TIMER
SW5: μείωση επιθυμητής θερμοκρασίας ή
χρόνου καθυστέρησης TIMER
SW6: επιλογή του τρόπου λειτουργίας
(Θέρμανση μόνο μοντέλο HP) =>
ψύξη TURBO => ECO => Εξαερισμός
=> Αφύγρανση => Θέρμανση (μόνο
μοντέλο HP) => )
SW7: άναμμα/σβήσιμο (Stand-by) της
συσκευής
D1: καθορισμένη θερμοκρασία ή χρόνος
καθυστέρησης TIMER
D2: καθορισμένη θερμοκρασία ή χρόνος
καθυστέρησης TIMER
D3: καθορισμένη θερμοκρασία ή χρόνος
καθυστέρησης TIMER
S1: τρόπος λειτουργίας Θέρμανση (μόνο
μοντέλο HP)
S2: τρόπος λειτουργίας Αφύγρανση
S3: τρόπος λειτουργίας Ψύξη
S4: τρόπος λειτουργίας Εξαερισμός
S5: ταχύτητα ανεμιστήρα (μέγιστη, μέση,
ελάχιστη)
S6: ταχύτητα ανεμιστήρα Blue Air
S7: τρόπος λειτουργίας Ψύξη TURBO
S8: Συσκευή σβηστή (Stand-by)
S9: λειτουργία TIMER
S10: τρόπος λειτουργίας ECO
S11: λειτουργία SILENT
S12: λειτουργία NIGHT
S13: μονάδα μέτρησης Celsius
S14: μονάδα μέτρησης Ώρα
S15: μονάδα μέτρησης Fahrenheit
7
3
3.1
E P NL
23
GR
3
3.2
3.3
LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS
Y BOTONES DEL CONTROL
REMOTO (Fig. 8)
B1:encendido/apagado (stand-by)
del aparato
B2: selección del modo de
funcionamiento Calefacción(solo
modeloHP)=>Refrigeración=>ECO
=>Ventilación=>Deshumidicación
=>Calefacción(solomodeloHP)=>)
B3: modo de funcionamiento
RefrigeraciónTURBO
B4:aumento de la temperatura
deseadaoretrasoTIMER
B5: reducción de latemperatura
deseadaoretrasoTIMER
B6:selecciónvelocidaddeventilación
(velocidad máxima => velocidad
media => velocidad mínima =>
velocidadmáxima=>)
B7:selección velocidadventilador
BLUE AIR
B8:conguraciónTIMERretrasode
encendido del aparato
B9:conguraciónTIMERretrasode
apagado(stand-by)delaparato
B10:confirmación de cancelación
tiempoTIMER
B11:habilitación/inhabilitaciónfunción
SILENT
B12:selección unidadde medida
gradosCelsiusoFahrenheit
ENCENDIDO GENERAL
Y CONDUCCN DEL
FUNCIONAMIENTO
Para controlar el aparato es
necesario introducir la clavijade
alimentación en la toma de corriente
delainstalaciónyvericarqueel
interruptorde alimentación(g.2,
ref. 8) esté en“I”.Para transmitir
losmandos es nec–esario dirigir
la parte anterior del control remoto
hacia la consola del climatizador.
La distancia máxima ala cual se
puedenrecibirlosmandosenviados
mediante el control remoto es de
aproximadamente8metros.
LEGENDA VAN DE SYMBOLEN
EN VAN DE TOETSEN VAN DE
AFSTANDSBEDIENING (Afb.8)
B1:inschakeling/uitschakeling(Stand-
by)vanhetapparaat
B2: selectie van de werkwijze
(verwarmingalleen model HP)=>
koeling=> ECO => Ventilatie =>
Ontvochtiging=>Verwarming(alleen
modelHP)=>)
B3:werkwijzeKoelingTURBO
B4:verhoginggewenstetemperatuur
ofvertragingstijdTIMER
B5:verlaginggewenstetemperatuur
ofvertragingstijdTIMER
B6: selectie ventilatiesnelheid
(maximum snelheid=> medium
snelheid => minimum snelheid=>
maximumsnelheid=>)
B7:selectiesnelheidventilatorBLUE
AIR
B8: instelling TIMERvertragingstijd
inschakelingvanhetapparaat
B9: instelling TIMERvertragingstijd
uitschakeling (Stand-by) van het
apparaat
B10:bevestigannuleringtijdTIMER
B11: inschakeling/uitschakeling
SILENT-functie
B12:selectie meeteenheidCelsius
of Fahrenheit
ALGEMENE INSCHAKELING EN
BEDIENING VAN DE WERKING
Om het apparaat te beheren
moet de voedingsstekker vanhet
apparaat in het stopcontactvan
de installatie gestoken worden
en gecontroleerd worden ofde
voedingsschakelaar(afb.2,ref.8)
op“I”staat.Omdeopdrachtente
verzendenmoetdevoorkantvande
afstandsbedieningnaardeconsole
van de klimaatregelaar gericht
worden. De maximumafstand
waarbij de opdrachten via de
afstandsbediening ontvangen
kunnenworden bedraagt circa 8
meter.
LEGENDA DOS SÍMBOLOS
E DOS BOTÕES DO
TELECOMANDO (Fig. 8)
B1: ligação/desligação (Stand-by)
do aparelho
B2: seleção do modo de funcionamento
(Aquecimento apenas no modelo
HP) => arrefecimento => ECO =>
Ventilação => Desumidificação =>
Aquecimento (apenas no modelo
HP) => )
B3: modo de funcionamento
Arrefecimento TURBO
B4: aumento de temperatura desejado
ou tempo de atraso TIMER
B5: redução de temperatura desejada
ou tempo de atraso TIMER
B6: seleção da velocidade de
ventilação (velocidade máxima =>
velocidade média => velocidade
mínima => velocidade máxima => )
B7: seleção da velocidade do
ventilador BLUE AIR
B8: programação TIMER tempo de
atraso de ligação do aparelho
B9: programação TIMER tempo de
atraso de desligação (Stand-by) do
aparelho
B10: confirmar cancelamento do
tempo TIMER
B11: habilitação/desabilitação da
função SILENT
B12: seleção da unidade de medida º
Celsius ou º Fahrenheit
ACENDIMENTO GERAL E
GESTÃO DO FUNCIONAMENTO
Para a gestão do aparelho através
do telecomando deve-se introduzir
a cha de alimentação do aparelho
na tomada da instalação eléctrica
e certicar-se que o interruptor de
alimentação (g. 2, ref. 8) esteja
na posição "I". Para transmitir os
comandos deve-se apontar a parte
frontal do telecomando para o painel
de comandos do climatizador.
A distância máxima para a recepção
dos comandos por telecomando
é de aproximadamente 8 metros.
ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ
ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê.8)
B1: άναμμα/σβήσιμο (Stand-by) της
συσκευής
B2: επιλογή του τρόπου λειτουργίας
(Θέρμανση μόνο μοντέλο HP) =>
ψύξη => ECO => Εξαερισμός =>
Αφύγρανση => Θέρμανση (μόνο
μοντέλο HP) => )
B3: τρόπος λειτουργίας Ψύξη TURBO
B4: αύξηση επιθυμητής θερμοκρασίας
ή χρόνου καθυστέρησης TIMER
B5: μείωση επιθυμητής θερμοκρασίας
ή χρόνου καθυστέρησης TIMER
B6: επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα
(μέγιστη ταχύτητα => μέση ταχύτητα
=> ελάχιστη ταχύτητα => μέγιστη
ταχύτητα => )
B7: επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα
BLUE AIR
B8: καθορισμός TIMER χρόνου
καθυστέρησης ανάμματος της
συσκευής
B9: καθορισμός TIMER χρόνου
καθυστέρησης σβησίματος (Stand-by)
της συσκευής
B10: επιβεβαίωση διαγραφής χρόνου
TIMER
B11: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
λειτουργίας SILENT
B12: επιλογή μονάδας μέτρησης
Celsius ή Fahrenheit
ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ
ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ãéá íá ÷åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞ
÷ñåéÜæåôáé íá åéóÜãåôå ôï âýóìá
ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò óôçí ðñßæá
ôçò åãêáôÜóôáóçò και να βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας (εικ. 2.
σχ. 8) είναι τοποθετημένος στο “I”. Ãéá
ôç ìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí ÷ñåéÜæåôáé
íá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçí êïíóüëá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý.
Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßá
ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëÞøç ôùí
åíôïëþí ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
áíôéóôïé÷åß óå ðåñßðïõ 8 ìÝôñá.
E P NL
25
GR
3
ADVERTENCIAS
El telemando suministrado como
complementodelequiposeestudió
paraotorgarlelamáximarobustez
yun óptimo funcionamiento; se
recomienda utilizarlo con cautela.
Evitar:
- dejarlo expuesto a la lluvia,
volcarle líquidos sobre el
teclado o hacerlo caer en el
agua,
- golpearlo con grandes
impactos o hacerlo caer
sobre supercies duras,
- dejarlo expuesto a las
radiaciones solares,
- interponer obstáculos entre
el telemando y el equipo
mientras se usa dicho
telemando.
Además:
- si en el mismo ambiente se
utilizaran otros equipos
provistoscon telemando (TV,
radio, grupos estéreo, etc.),se
podrían producir algunas
interferencias;
- las lámparas electrónicas y
uorescentes puedeninterferir
en las comunicaciones entre el
telemandoyelequipo;
- extraerlas baterías en elcaso
de una inutilización prolongada
del telemando.
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Bijhetontwerpenvandebijhet
apparaat geleverde
afstandsbedieningzijnweuitgegaan
van maximale degelijkheid en
uitzonderlijkgebruiksgemak,maar
desalnietteminmoetbijhetgebruik
ervan met het onderstaande
rekeninggehouden
worden.
U moet bijvoorbeeld vermijden
om:
- hem in de regen te laten
liggen, vloeistoffen op de
toetsen te laten komen of
hem in het water te laten
vallen;
- er hard tegen aan te stoten of
hem op harde oppervlakken
te laten vallen;
- hem aan direct zonlicht bloot
te stellen;
- tijdens het gebruik van de
afstandsbediening zelf,
obstakels tussen de
afstandsbediening en het
apparaat te plaatsen.
Verder:
- als er in dezelfde ruimte andere
apparaten met
afstandsbediening(TV,radio,
stereo-installatie enz.) gebruikt
worden kunnen er zich
bepaaldestoringenvoordoen;
- elektronische enTL-lampen
kunnen de communicatie
tussendeafstandsbedieningen
hetapparaatbeïnvloeden;
- verwijderde batterijenals de
afstandsbediening langere tijd
nietgebruiktwordt.
ADVERTÊNCIAS
O telecomando fornecido com o
aparelho foi estudado de modo a
proporcionar a máxima robustez e
uma excepcional funcionalidade;
no entanto, o mesmo deverá ser
utilizado com alguns cuidados.
Evite:
- deixá-lo exposto à chuva,
deitar líquidos sobre as
teclas ou deixá-lo cair na
água;
- fazer com que sofra fortes
choques ou que caia sobre
superfícies duras,
- deixá-lo exposto aos raios
solares,
- interpor obstáculos entre o
telecomando e o aparelho
enquanto usar o
telecomando.
Além disso:
- no caso de, no mesmo
ambiente, serem utilizados
também outros aparelhos
dotados de telecomando (TV,
rádio, aparelhos de som, etc.)
podem ocorrer interferências;
- as lâmpadas electrónicas e
fluorescentes podem interferir
nas comunicações entre o
telecomando e o aparelho,
- extrair as pilhas em caso de
prolongada inutilização do
telecomando.
ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ
Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé
ìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåß
ïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé ç
ìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôç
ëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’
üëá áõôÜ èá ðñÝðåé íá ôï
ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåò
ðñïöõëëÜîåéò.
Áðïöåýãåôå :
- ôçí Ýêèåóç óôç âñï÷Þ, íá
÷ýíåôå õãñÜ óôï
ðëçêôñïëüãéï Þ íá ðÝóåé óôï
íåñü
- äõíáôÝò óõãêñïýóåéò Þ íá ôï
áöÞíåôå íá ðÝöôåé ðÜíù óå
óêëçñÝò åðéöÜíåéåò
- ôçí Ýêèåóç óôçí çëéáêÞ
áêôéíïâïëßá
- ôçí åíáðüèåóç åìðïäßùí
ìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
êáé ôçò óõóêåõÞò åíþ
÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï.
Åðßóçò :
- óôçí ðåñßðôùóç ðïõ óôï ßäéï
ðåñéâÜëëïí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
Üëëåò óõóêåõÝò ìå
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (TV,
ñáäéüöùíï, óôåñåïöùíéêü
óýóôçìá, êëð), ìðïñåß íá
äçìéïõñãçèïýí ïñéìÝíåò
ðáñåìâïëÝò
- ïé çëåêôñïíéêÝò ëõ÷íßåò êáé ïé
ëõ÷íßåò öèïñéóìïý ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí ðáñåìâïëÝò
óôéò åðéêïéíùíßåò ìåôáîý ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçò
óõóêåõÞò
- áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü
÷ñïíéêü äéÜóôçìá.
E P NL
27
GR
3
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN
DE LAS BATERÍAS
Para el control remotose deben
utilizar exclusivamente 2 baterías
secas LR03AAAde1,5 V (no
incluidasen el suministro). Una
vez descargadas, deben ser
eliminadas solamente en los
puntos de recogida previstospor
las autoridades locales para este
tipo de residuos.
ATENCION:
Ambas baterías se deberán
reemplazar simultáneamente.
Para introducir las baterías se
deberá abrir la respectiva portilla
de resorte que se encuentra en
la parte posterior del telemando.
Las baterías se deberán
introducir respetando los signos
de los polos indicados en el
fondo del alojamiento.
Volver a cerrar la portilla de
resorte luego de haber
introducido las baterías.
ENCENDIDO/APAGADO DEL
APARATO
ADVERTENCIA: Verique que el
interruptor de alimentación (g.
2, ref. 8) esté en “I”.
El aparato puede ser encendido
o apagado por brevesperíodos
pulsando B1 en el control remoto
oSW7enelpaneldecontrol(en
casode parada prolongada del
aparato,éstedebeserdesactivado
extrayendola clavija de la toma
decorriente).ElsímboloS8
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
se enciende para indicarque el
aparato está apagado. Enestas
condiciones,pulsenuevamenteB1
enelcontrolremoto(oSW7enel
paneldecontrol)pararestablecer
las funciones seleccionadas
previamente.
Cuandoelaparatoestáapagado,se
reinician todos los temporizadores.
INVOEGING/VERWIJDERING
VAN DE BATTERIJEN
Voordeafstandsbedieningmogen
uitsluitend2drogebatterijenLR03
AAA van1,5V (nietbijgeleverd)
gebruikt worden. Eenmaal
leeg mogen deze uitsluitend
verwijderdwordendoorzenaarde
verzamelcentratebrengendiedoor
dePlaatselijkeAutoriteitenvoordit
typeafvalbestemdzijn.
LET OP:
Beide batterijen moeten
gelijktijdig vervangen worden.
Voor het plaatsen van de batterijen
moet u het speciale klepje met
kliksluiting aan de achterkant van
de afstandsbediening openmaken.
Bij het plaatsen van de batterijen
moet u goed opletten dat de
polariteitstekens onderin het
vakje nauwgezet aangehouden
worden.
Sluit het klepje met kliksluiting
weer nadat u de batterijen weer
geplaatst heeft.
INSCHAKELING/
UITSCHAKELING VAN HET
APPARAAT
WAARSCHUWING: Controleer of
de voedingsschakelaar (afb. 2 ref.
8) op “I” staat.
Het apparaat kan voorkorte tijde
ingeschakeldof uitgeschakeld
wordtdooropdeafstandsbediening
op B1 of op het controlepaneel
op SW7 te drukken(voor een
langdurige stilstand moet
het apparaat gedeactiveerd
worden door de stekkeruit het
stopcontact te trekken). Het
betreffendesymboolS8
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
gaat
brandenomaantegevendathet
apparaatis uitgeschakeld.Druk
in deze situatie opnieuw op de
afstandsbedieningop B1 (of op
het controlepaneel op SW7)om
deeerder geselecteerde functies
opnieuw in te stellen. Wanneer het
apparaat uitgeschakeld is worden
alletimersgereset.
INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS
BATERIAS
No telecomando só devem ser
utilizadas 2 pilhas a seco LR03
AAA de 1,5V (não fornecidas).
Depois de descarregadas, devem
ser eliminadas exclusivamente
utilizando os respetivos pontos
de recolha preparados pelas
Autoridades Locais para os
desperdícios deste tipo.
ATENÇÃO:
Ambas as pilhas devem ser
substituídas simultaneamente.
Para introduzir as pilhas
deve-se abrir a portinhola do
compartimento que se encontra
na parte traseira do telecomando.
As pilhas devem ser introduzidas
respeitando escrupulosamente
os sinais de polaridade indicados
no fundo do compartimento.
Feche a portinhola do
compartimento após a introdução
das pilhas.
LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO DO
APARELHO
ADVERTÊNCIA: Certicar-se que
o interruptor de alimentação (g.
2 ref. 8) esteja na posição “I”.
O aparelho pode ser ligado ou
desligado por pequenos períodos
premindo B1 no telecomando ou
SW7 no painel de controlo (em
caso de paragem prolongada
do aparelho, esse deverá ser
desactivado retirando a ficha da
tomada de corrente). Orespetivo
símbolo S8
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
acende-se para
indicar que o aparelho está
desligado. Nestas condições, premir
novamente B1 no telecomando
(ou SW7 no painel de controlo)
para restabelecer as funções
previamente seleccionadas.
Quando o aparelho está desligado,
os temporizadores passam todos
a zero.
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇ
ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
Για το τηλεχειριστήριο πρέπει να
χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά
2 μπαταρίες ξηρού τύπου LR03
AAA 1,5V (δεν παρέχονται με
τον εξοπλισμό). Όταν αδειάσουν
πρέπει να απορριφθούν μόνο στα
ειδικά σημεία συλλογής που είναι
διαθέσιμα από τις Τοπικές Αρχές
για τα απόβλητα αυτού του τύπου.
ÑÏÓÏ×Ç :
Êáé ïé äýï ïé ìðáôáñßåò èá
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé
ôáõôü÷ñïíá.
Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôéò
ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áíïßîåôå
ôçí åéäéêÞ èõñßäá ðïõ
âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ
ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Ïé ìðáôáñßåò
èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé
áêïëïõèþíôáò ðéóôÜ ôá ðñüóéìá
ðïëéêüôçôáò ðïõ åìöáíßæïíôáé
óôï êÜôù ôìÞìá ôïõ ÷þñïõ ôùí
ìðáôáñéþí.
Îáíáêëåßóôå ôç èõñßäá áöïý
ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò.
ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏÔÇÓ
ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας
(εικ.2 σχ. 8) είναι τοποθετημένος
στο “I”.
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíÜøåé
Þ íá óâÞóåé ãéá óýíôïìåò
ðåñéüäïõò ðáôþíôáò B1 áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ SW7 óôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ (óå ðåñßðôùóç
ðáñáôåôáìÝíçò äéáêïðÞò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
ðñÝðåé íá ôçí áðåíåñãïðïéÞóåôå
âãÜæïíôáò ôï âýóìá áðü ôçí
çëåêôñéêÞ ðñßæá). Το σχετικό
σύμβολο S8
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
ανάβειγια να
επισημάνει ότι ησυσκευή είναι
σβηστή.Ó’ áõôÝò ôéò óõíèÞêåò
ðáôÞóôå êáé ðÜëé Â1 áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (Þ SW7 áðü
ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ) ãéá íá
áðïêáôáóôÞóåôå ôéò ëåéôïõñãßåò
ðïõ åðéëÝîáôå áðü ðñéí.
¼ôáí ç óõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞ
ãßíåôáé ôï reset üëùí ôùí timer.
3.4
3.5
E P NL
29
GR
3
MODALIDADE DE
VENTILAÇÃO
Usando esta modalidade, o aparelho
não exerce nenhuma acção, nem na
temperatura nem na humidade do ar
no ambiente, mas mantém apenas
uma circulação do mesmo. Esta
modalidade pode ser seleccionada
premindo B2 ou SW6 até aparecer
o símbolo S4 de só ventilador (
), quer no telecomando, quer
no visor do painel de controlo.
Nesta modalidade operativa, o
ventilador interno está sempre
aceso e é possível seleccionar a
velocidade desejada do ventilador
em qualquer momento, premindo o
respectivo botão B6 ou SW2. Estas
são as velocidades possíveis para
o ventilador.
Símbolos visualizados:
High FAN
Med FAN
Min FAN
FUNCIONAMENTO EM
ARREFECIMENTO
Empregando esta modalidade, o
aparelhodesumidica e arrefece
o ambiente. Esta modalidade pode
ser selecionada carregando em
B2ouemSW6atéqueosímbolo
S3,de apenas arrefecimento (
), apareça no telecomandoe
no visor do painelde controlo. O
ventiladorinterno está sempre
ligadoà velocidade selecionada
(carregandoemB6ouemSW2)ou
emvelocidadeautomáticaBLUEAIR
(notelecomandocarregandoemB7
ounopaineldecontrolocarregando
emSW2atéqueapareçaosímbolo
S6novisordopaineldecontrolo).
O set-point de temperatura
(Tset) pode ser regulado de
16°C a 30°C (de 61 °F a 86 °F
se presente)
com variações de
1°C graças a B4/B5 ou SW4/
SW5, e o seu valor aparece
quer no telecomando quer
no visor local (D1). Após três
minutos (no máximo) desde a
activação desta modalidade de
funcionamento, o compressor
arranca e o aparelho começa a
emitir ar frio.
APENAS NOS MODELOS SILENT:
Seleccionandoavelocidademínima
deventilaçãodiminui-setambéma
velocidadedo ventilador externo
com uma consequente sensível
reduçãodoruídototaldoaparelho.
ADVERTÊNCIA: Com
temperaturas do ambiente
muito baixa, a velocidade do
ventilador externo é sempre
forçada à velocidade máxima.
VENTILATIEWERKWIJZE
Doordezewerkwijzetegebruiken,
zalhetapparaatgeenenkeleeffect
hebben, noch op detemperatuur
nochopdeluchtvochtigheidinhet
vertrek, maar de luchtalleen in
circulatiehouden. Dezewerkwijze
kangeselecteerdwordendooropB2
ofSW6tedrukkentothetsymbool
S4vanalleendeventilator( )op
zoweldeafstandsbediening als op
hetdisplay van het controlepaneel
verschijnt. In deze werkwijzeis de
interneventilatoraltijdingeschakeld
en is het mogelijkde gewenste
snelheidvandeventilatoropieder
gewenstmomentteselecterendoor
op de betreffende toets B6 of SW2
tedrukken.Dit zijn de mogelijke
snelheden voor de ventilator.
Weergegevensymbolen:
HighFAN
Med FAN
Min FAN
WERKING MET KOELING
Bijhetgebruikvandezewerkwijze
ontvochtigt en koelt hetapparaat
deomgeving.Dezewerkwijzekan
geselecteerd worden door op B2
ofSW6tedrukkentothetsymbool
S3voor alleenkoeling ( )zowel
op de afstandsbediening als op
hetdisplayvanhetcontrolepaneel
verschijnt.De interne ventilator
is altijd ingeschakeld op de
geselecteerde snelheid (door op
B6 of SW2 tedrukken) of op de
automatische snelheid BLUEAIR
(doorop de afstandsbediening
op B67 te drukken of op het
controlepaneelopSW2tedrukken
tothetsymboolS6 op hetdisplay
vanhetcontrolepaneelverschijnt).
Hetsetpointvandetemperatuur
(Tset)kan ingesteld worden
tussen 16°C en 30°C
(van 61
°Ftot 86 °F indien aanwezig)
met variaties van 1°C dankzij
B4/B5 of SW4/SW5, ende
bijbehorendewaardeverschijnt
zowelopdeafstandsbediening
als op het plaatselijke display
(D1).(Maximaal)drieminuten
na de activering van deze
werkwijzegaat de compressor
vanstartenbeginthetapparaat
koeleluchtaftegeven.
ALLEENVOORHETMODELSILENT:
Doordeminimumventilatiesnelheid
te selecteren, wordt ook de
snelheidvande externeventilator
verlaagd, met als gevolg een
aanzienlijkeafnamevandealgehele
geluidsproductievanhetapparaat.
WAARSCHUWING:
bij bijzonder lage
omgevingstemperaturen
wordt de snelheid van de
externe ventilator altijd op de
maximumsnelheid geforceerd.
MODO VENTILACIÓN
En este modo de funcionamiento el
aparato no ejerce ninguna acción
sobre la temperatura ni sobre la
humedaddel aire enelambiente,
manteniéndolo solamente en
circulación.Para seleccionarlo,
pulse B2 o SW6hasta que el
símboloS4desóloventilador
( ) aparezca tanto en el control
remotocomoeneldisplaydelpanel
decontrol.Enestemodooperativo
el ventilador interno siempre está
encendido y es posible regular su
velocidad en cualquier momento,
pulsando el botón B6 o SW2. Estas
sonlas velocidades posibles del
ventilador.
Símbolosvisualizados:
HighFAN
Med FAN
Min FAN
FUNCIONAMIENTO EN MODO
REFRIGERACIÓN
Eneste modo de funcionamiento,
elaparatodeshumidicayrefrigera
elambiente.Paraseleccionareste
mododefuncionamiento,pulseB2
oSW6hastaqueelsímboloS3de
solorefrigeración ( )aparezca
enelcontrolremotoyeneldisplay
delpaneldecontrol.Enventilador
internosiempreestáencendidoala
velocidad seleccionada (pulsando
B6oSW2)oavelocidadautomática
BLUEAIR (pulsandoB7 enel
control remoto o pulsando SW2 en
elpanel de control, hasta que el
símboloS6aparezcaeneldisplay
delpaneldecontrol).
Elajustede
temperatura (Tset) puede ser
reguladoentre 16°C y 30 °C,
(de61°Fa86°F,siestápresente)
con variaciones de 1°C,con
los botones a B4/B5o SW4/
SW5; el valor correspondiente
aparece tanto en el control
remotocomoeneldisplaylocal
(D1).Después de un máximo
de tres minutos a partir de la
activación de este modode
funcionamiento,elcompresorse
enciendeyelaparatocomienza
adistribuirfrío.
SOLOPARAMODELOSILENT:
Seleccionandolavelocidadmínima
deventilación, disminuye también
lavelocidaddelventiladorexterno,
con una sensible reducción del ruido
globaldelaparato.
ADVERTENCIA: Con
temperaturas ambiente
particularmente bajas, el
ventilador externo se regula
automáticamente a la máxima
velocidad.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí
ôç ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ äåí
áóêåß êáìßá åíÝñãåéá ïýôå óôç
èåñìïêñáóßá ïýôå óôçí õãñáóßá
ôïõ áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï, áëëÜ
ôïí äéáôçñåß ìüíï óå êõêëïöïñßá.
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW6
ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
S4 ìüíï ôïõ áíåìéóôÞñá ( ) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ìå áõôüí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ï åóùôåñéêüò
áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá
áíáììÝíïò êáé åßíáé äõíáôüí íá
åðéëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá
ôïõ áíåìéóôÞñá áíÜ ðÜóá óôéãìÞ
ðáôþíôáò ôï êáôÜëëçëï êïõìðß
B6 Þ SW2. ÁõôÝò åßíáé ïé äõíáôÝò
ôá÷ýôçôåò ãéá ôïí áíåìéóôÞñá.
Ðñïâáëëüìåíá óýìâïëá:
High FAN
Med FAN
Min FAN
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ØÕÎÇÓ
Χρησιμοποιώντας αυτή τη
λειτουργία, η συσκευή κάνει
την αφύγρανση και ψύξη του
περιβάλλοντος.Αυτή η λειτουργία
μπορείνα επιλεγείπατώνταςB2
ήSW2 μέχρι να εμφανιστεί μόνο
τοσύμβολοS3της ψύξης (
) στο τηλεχειριστήριο και στην
οθόνη τουπίνακα ελέγχου. O
εσωτερικόςανεμιστήρας είναι
πάντααναμμένοςστηνεπιλεγόμενη
ταχύτητα(πατώνταςB6 ή SW2)ή
στηναυτόματηταχύτηταBLUEAIR
(απότοτηλεχειριστήριοπατώντας
B7ή από τον πίνακαελέγχου
πατώνταςSW2μέχριναεμφανιστεί
τοσύμβολοS6στην οθόνη του
πίνακα ελέγχου).Ôï set-point
èåñìïêñáóßáò (Tset) ìðïñåß íá
ñõèìéóôåßáðü16°CÝùò30°C(áðü
61°FÝùò86°FåÜíõðÜñ÷åé)ìå
ìåôáâïëÝò 1°C ÷Üñç óôï B4/B5
Þ SW4/SW5, êáé ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ
åìöáíßæåôáé óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
Þ óôçí ôïðéêÞ ïèüíç (D1 êáé D2).
ÌåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ (ôï áíþôåñï)
áðü ôçí åíåñãïðïßçóç áõôïý ôïõ
ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò ï óõìðéåóôÞò
îåêéíÜ êáé ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá
ðáñÝ÷åé øýîç.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΟ SILENT:
ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáé
êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý
áíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞ
ìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçò
óõóêåõÞò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá
÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò
ðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá
ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá
åîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá
íá ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç
ôá÷ýôçôá
3.6
3.7
E P NL
31
GR
3.8
3
FUNCIONAMENTO EM SÓ
DESUMIDIFICAÇÃO
Esta modalidade pode ser
seleccionada premindo B2 ou
SW6 até aparecer o símbolo de
só desumidificação ( ), quer no
telecomando, quer no visor do
painel de controlo. Esta modalidade
é semelhante à modalidade de
arrefecimento, excepto na:
- a velocidade do ventilador
interno não é programável
e é forçada à velocidade
mínima (B6/B7 e SW2 estão
inabilitados);
- a temperatura ambiente
desejada (“temperatura
programada”) não pode ser
seleccionada (B4/B5 e SW4/
SW5 estão inabilitados). O
climatizador funcionará de
modo a manter praticamente
inalterada a temperatura
ambiente inicial.
FUNCIONAMENTO
NOCTURNO
Quando esta função está habilitada
na modalidade arrefecimento, o
ventilador interno é forçado à
velocidade mínima e a temperatura
ambiente programada é
automaticamente incrementada
de um grau após a primeira hora e
de mais um grau após a segunda
hora de funcionamento (a partir
da activação da função ou da
subsequente modificação da
temperatura programada).
Se, pelo contrário, a função
estiver activada na modalidade
aquecimento (só para HP), o
ventilador interno é forçado à
velocidade mínima e a temperatura
ambiente programada é diminuída
automaticamente de um grau após
a primeira hora e de mais um
grau após a segunda hora de
funcionamento (a partir da activação
da função ou da subsequente
modificação da temperatura
programada).
Para desactivar a função é
necessário premir novamente o
botão B11.
FUNCIONAMIENTO EN MODO
SÓLO DESHUMIDIFICACIÓN
Este modo se selecciona pulsando
B2o SW6 hasta que el símbolo
de sólo deshumidificación ( )
aparece tanto en el control remoto
como en el displaydel panel de
control. Este modo es similar al
modorefrigeración,exceptoporlo
siguiente:
- la velocidad del ventilador
internono es regulable y se
regulaautomáticamentealvalor
mínimo(B6/B7 y SW2 están
inhabilitados);
- la temperatura ambiente deseada
(“temperatura regulada”) no
se puede seleccionar (B4/B5y
SW4/SW5 están inhabilitados).
El climatizador funciona de modo
de mantenerprácticamente
inalterada la temperatura
ambiente inicial.
FUNCIONAMIENTO
NOCTURNO
Este modo de funcionamiento se
puedeseleccionarexclusivamente
a través del control remoto
(pulsandoB11)ypuedeserutilizado
solamente en combinación con el
modorefrigeración o calefacción
(esteúltimosolamenteparaHP).
Cuandoestafunciónestáhabilitada
enmodorefrigeración,elventilador
internoseregulaautomáticamente
a la velocidad mínima y la
temperatura ambiente regulada
aumenta automáticamente un
gradodespuésdelaprimerahora
yotrogradodespuésdelasegunda
hora de funcionamiento (apartir
de la activación dela función o
dela siguiente modicación de la
temperaturaregulada).
Porelcontrario,silafunciónestá
regulada en modo calefacción
(solamenteparaHP),elventilador
internoseregulaautomáticamente
a la velocidad mínima y la
temperatura ambiente regulada
disminuye automáticamente un
gradodespuésdelaprimerahora
yotrogradodespuésdelasegunda
hora de funcionamiento (apartir
de la activación dela función o
dela siguiente modicación de la
temperaturaregulada).
Para desactivar la función,es
necesario pulsar nuevamente el
botón B11.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ
ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ
ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá
åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW6
ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ìüíï ôçò áöýãñáíóçò ( ) óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç
ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ç ëåéôïõñãßá
áõôÞ åßíáé üìïéá ìå ôç ëåéôïõñãßá
øýîçò, åêôüò ãéá ôçí:
- ç ôá÷ýôçôá ôïõ åóùôåñéêïý
áíåìéóôÞñá äåí ìðïñåß íá
ñõèìéóôåß êáé åîáíáãêÜæåôáé
íá ëåéôïõñãåß óôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá (B6/B7 êáé SW2 åßíáé
áðåíåñãïðïéçìÝíá)
- ç åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò (“êáèïñéóìÝíç
èåñìïêñáóßá”) äåí ìðïñåß íá
åðéëåãåß (B4/B5 êáé SW4/SW5
åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíá). Ôï
êëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãÞóåé
ìå ôÝôïéïí ôñüðï þóôå íá
äéáôçñÞóåé ó÷åäüí áìåôÜâëçôç
ôçí áñ÷éêÞ èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò.
ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
õôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß
íá åðéëå÷èåß ìüíïí áðü ôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò Â11)
êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï
óå óõíäõáóìü ìå ôç ëåéôïõñãßá
øýîçò Þ èÝñìáíóçò (áõôÞ ç
ôåëåõôáßá ìüíï ãéá Elisse HP).
¼ôáí áõôÞ ç ëåéôïõñãßá
åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç óôç
ëåéôïõñãßá øýîçò, ï åóùôåñéêüò
åîáåñéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé
íá ëåéôïõñãåß ìå ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá êáé ç êáèïñéóìÝíç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
áõîÜíåôáé áõôüìáôá êáôÜ Ýíá
âáèìü ìåôÜ ôçí ðñþôç þñá
ëåéôïõñãßáò êáé êáôÜ Ýíáí
ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜ ôç äåýôåñç
þñá ëåéôïõñãßáò (îåêéíþíôáò áðü
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò
Þ áðü ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç
ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò).
ÅÜí áíôßèåôá ç ëåéôïõñãßá åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá
èÝñìáíóçò (ìüíï ãéá HP), ï
åóùôåñéêüò åîáåñéóôÞñáò
åîáíáãêÜæåôáé íá ëåéôïõñãåß
ìå ôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé
ç êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò ìåéþíåôáé
áõôüìáôá êáôÜ Ýíá âáèìü ìåôÜ
ôçí ðñþôç þñá ëåéôïõñãßáò
êáé êáôÜ Ýíáí ðåñáéôÝñù
âáèìü ìåôÜ ôç äåýôåñç þñá
ëåéôïõñãßáò (îåêéíþíôáò áðü ôçí
åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò Þ
áðü ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç
ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò).
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå
ôç ëåéôïõñãßá ÷ñåéÜæåôáé íá
ðáôÞóåôå êáé ðÜëé ôï êïõìðß Â11.
WERKING MET ALLEEN
ONTVOCHTIGING
Dezewerkwijze kan geselecteerd
worden door op B2 of SW6 te
drukken,tothetsymboolvanalleen
ontvochtiging( ) zowel opde
afstandsbedieningalsophetdisplay
vanhet controlepaneelverschijnt.
Dezewerkwijze is gelijk aan de
werkwijzekoelingmetuitzondering
van:
- de snelheid van de interne
ventilator kan niet ingesteld
worden en wordt op de
minimumsnelheidgeforceerd(B6/
B7enSW2zijnuitgeschakeld);
-de gewenste
omgevingstemperatuur
(“ingesteldetemperatuur”) kan
nietgeselecteerdworden(B4/B5
enSW4/SW5zijnuitgeschakeld).
De klimaatregelaar zal zo
werken dat de aanvankelijke
omgevingstemperatuureigenlijk
bijnaongewijzigdblijft.
NACHTWERKING
Dezemodaliteit kanalleen vanaf
deafstandsbedieninggeselecteerd
worden (door op B11 te drukken)
enkan alleen gebruikt worden
in combinatie met de modaliteit
koelingofverwarming(dezelaatste
alleenvoorHP).
Wanneer deze functie in de
modaliteitkoeling ingeschakeld
is, wordt de interneventilator op
deminimumsnelheid geforceerd
en wordt de ingestelde
omgevingstemperatuur nahet
eerste uur werking automatisch
meteengraadverhoogdennahet
tweedeuur werking met nog een
graad(beginnendeophetmoment
vanactivering vande functie of
bijde volgende wijziging van de
ingesteldetemperatuur).
Alsde functie daarentegen in de
modaliteitverwarmingingeschakeld
is(alleenvoorHP),wordtdeinterne
ventilatorop de minimumsnelheid
geforceerdenwordtdeingestelde
omgevingstemperatuur nahet
eerste uur werking automatisch
meteengraadverlaagdennahet
tweedeuur werking met nog een
graad(beginnendeophetmoment
vanactivering vande functie of
bijde volgende wijziging van de
ingesteldetemperatuur).
Omdefunctietedeactiverendient
men opnieuw op de toets B11 te
drukken.
3.9
E P NL
33
GR
3.10
3
ADVERTENCIA: Con
temperaturas ambiente
particularmente bajas, el
ventilador externo se regula
automáticamente a la máxima
velocidad.
FUNCIONAMIENTO EN
MODO CALEFACCIÓN
(SOLAMENTE VERSIÓN HP)
Eneste modode funcionamiento,
el aparado calienta el ambiente.
La instalación del climatizador se
deberealizarenlamismaformaque
cuando el aparato funciona en modo
refrigeración,añadiendountubode
desagüeen la parte posterior del
aparato,despuésdequitareltapón
presente(véaselagura10).
Sinoesposibledescargarenforma
continuael aguaproducidapor el
climatizador,sepuededejarpuesto
el tapón trasero; eneste caso,
despuésde un cierto número de
horasdefuncionamiento (variable
en función de la temperatura
congurada,delgradodehumedad
presente en el ambiente,de las
dimensiones del ambiente, etc.),
lacubetasellenaysedebevaciar.
Esta condición es indicada en
el display del panelde control
delclimatizador por el número 3
intermitente.
ADVERTÊNCIA: Com
temperaturas ambiente
muito baixas, a velocidade do
ventilador externo é sempre
forçada à velocidade máxima.
FUNCIONAMENTO EM
AQUECIMENTO (SÓ PARA A
VERSÃO HP)
Usando esta modalidade, o
aparelho aquece o ambiente. A
instalação do climatizador deve ser
efectuada do mesmo modo utilizado
quando o aparelho funciona na
modalidade de arrefecimento,
adicionando também um tubo de
descarga da água na parte traseira
do climatizador, depois de ter
retirado a tampa presente (ver a
gura 10).
Se não houver a possibilidade de
descarregar de modo contínuo a
água produzida pelo climatizador,
pode deixar o tampão traseiro, mas
neste caso, após um determinado
número de horas de funcionamento
(variável com a temperatura
denida, com o grau de humidade
presente no ambiente, com as
dimensões do próprio ambiente,
etc.) a bacia enche e deve ser
esvaziada.
Esta condição é assinalada no visor
do painel de controlo do climatizador
pelo número “3” intermitente.
WAARSCHUWING:
bij bijzonder lage
omgevingstemperaturen
wordt de snelheid van de
externe ventilator altijd
op de maximumsnelheid
geforceerd.
WERKING MET
VERWARMING (ALLEEN
VERSIE HP)
Met deze modaliteit verwarmt
hetapparaat de omgeving.De
installatievan de klimaatregelaar
moet uitgevoerd worden op
dezelfdewijze als voor wanneer
het apparaat in de modaliteit
koeling werkt, met toevoeging
vaneen waterafvoerleiding op de
achterkantvande klimaatregelaar
zelf,nadatdedaaraanwezigedop
weggenomenis(zieafbeelding10).
Alsnietdemogelijkheidbestaathet
waterdat doorde klimaatregelaar
geproduceerd wordt continu
af te voeren, dankan de dop
op de achterkant opzijn plaats
blijven maar zal het bakjena
een bepaald aantal werkuren
(dat variabel is, alnaargelang de
ingesteldetemperatuur,de mate
van vochtigheid in hetvertrek, de
afmetingenvanhetvertrek,enz.)vol
rakenengeleegdmoetenworden.
Dezesituatiewordtophetdisplay
van het controlepaneel vande
klimaatregelaarweergegevendoor
hetknipperendenummer“3”.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå
éäéáßôåñá ÷áìçëÝò
èåñìïêñáóßåò ðåñéâÜëëïíôïò
ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý
áíåìéóôÞñá åîáíáãêÜæåôáé
ðÜíôá íá ëåéôïõñãåß óôç
ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ
(ÌÏÍÏ ÔÕÐÏÓ HP)
×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí ôç
ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ èåñìáßíåé ôï
ðåñéâÜëëïí. Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ
êëéìáôéóôéêïý ðñÝðåé íá åêôåëåóôåß
ìå ôïí ßäéï ôñüðï ðïõ õéïèåôåßôáé
üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß óôçí
øýîç, ðñïóèÝôïíôáò åðéðëÝïí Ýíá
óùëÞíá åêñïÞò óôï ðßóù ìÝñïò
ôïõ ßäéïõ ôïõ êëéìáôéóôéêïý, áöïý
áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ðïõ õðÜñ÷åé
(âëÝðå åéêüíá 10).
Εάν δεν έχετε τη δυνατότητα να
εκκενώνετε με συνεχή τρόπο το
νερό που δημιουργείται από το
κλιματιστικό, μπορείτε να αφήσετε
το πίσω πώμα, αλλά σ’ αυτήν
την περίπτωση μετά από έναν
ορισμένο αριθμό ωρών λειτουργίας
(μεταβαλλόμενο ανάλογα με την
καθορισμένη θερμοκρασία, το
βαθμό υγρασίας που υπάρχει στο
περιβάλλον, τις διαστάσεις του ίδιου
του περιβάλλοντος, κλπ…) η λεκάνη
γεμίζει και πρέπει να αδειάσει.
Ç óõíèÞêç áõôÞ åðéóçìáßíåôáé
óôçí ïèüíç åëÝã÷ïõ ôïõ
êëéìáôéóôéêïý ìå ôïí áñéèìü “3”
íá áíáâïóâÞíåé.
10A
OK
NO
E P NL
35
GR
Parareencenderelclimatizador,
esnecesario:
- extraer laclavija dela toma
decorriente;
- vaciarla cubeta de agua,
quitandoeltapóntrasero(Fig.
2,Ref.4);
- colocarnuevamenteeltapón
trasero;
- insertar la clavija del
climatizador en la toma de
corriente;
- pulsarelbotónstand-by(SW7
oB1) para reencender el
climatizador.
El modo calefacción se puede
seleccionar pulsando el botón
B2 en el control remoto o SW6 en
elpaneldecontrol,hastaqueel
símbolodesolocalefacción(
)aparezcaenelcontrolremoto
yen el display del panelde
control.Elventiladorinternose
enciendesiemprealavelocidad
mínimay,despuésdealgunos
segundos,alcanzalavelocidad
seleccionada (pulsando B6 o
SW2)olavelocidadautomática
BLUE AIR.
El valor de la temperatura
reguladasepuederegularde16
°Ca27°C(de61°Fa81°F,si
estápresente),convariaciones
de1°C,pulsandolos botones
B4/B5oSW4/SW5.
Elvalordetemperaturaregulado
aparece tanto en el control
remotocomoen eldisplaydel
paneldecontrol(D1,D2,D3.).
Al activar este modo de
funcionamiento, si la
temperatura ambiente es inferior
alaregulada,elclimatizadorse
enciendey,despuésdealgunos
minutos,comienzaaemitircalor.
Una vez alcanzada la
temperatura regulada, el
climatizador se detiene
completamente, a la espera
de reanudar el funcionamiento
apenas la temperatura ambiente
desciende algún grado con
respecto a la seleccionada.
ADVERTENCIA:
- Si la temperatura ambiente
es particularmente baja,
el aparato se desactiva
periódicamente durante
algunos minutos.
- En particulares condiciones
ambientales, el ventilador
externo se puede desactivar
cíclicamente.
Ambos comportamientos son
absolutamente normales y
no se deben interpretar como
disfunciones del climatizador.
Para pôr o climatizador
novamente a funcionar é
necessário:
- retirar a cha da tomada de
corrente
- esvaziar a bacia da água
retirando a tampa traseira
(gura 2 ref. 4)
- colocar a tampa traseira
- ligar a cha do climatizador na
tomada de corrente
- premir o botão standby (SW7
ou B1) para ligar novamente
o climatizador
Amodalidadeaquecimentopode
serselecionadacarregandono
botãoB2 do telecomando ou
emSW6nopaineldecontrolo,
até que apareça osímbolo
de apenas aquecimento (
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
)no telecomando,ou no
visor do painel decontrolo. O
ventiladorinterno acende-se
sempre na velocidade mínima
e alguns segundos depois
passaàvelocidadeselecionada
(carregandoemB6ouemSW2)
ouem velocidade automática
BLUE AIR.
O valor da temperatura
programada pode ser regulado
de 16 a 27°C (de 61 a 81°F, se
presente) com variações de 1°C
premindo os botões B4/B5 ou
SW4/SW5.
Aparece o respectivo valor
de temperatura, quer no
telecomando, quer no visor do
painel de controlo (D1, D2, D3.).
No momento da activação desta
modalidade de funcionamento,
se a temperatura ambiente
for inferior à programada, o
climatizador acende-se e após
alguns minutos começara a
emitir calor.
Quando alcança a temperatura
programada, o climatizador pára
completamente, aguardando
o recomeço do funcionamento
logo que a temperatura ambiente
tiver descido alguns graus em
relação à seleccionada.
ADVERTÊNCIA:
- Se a temperatura ambiente
for muito baixa, o
aparelho é periodicamente
desactivado por alguns
minutos.
- Em condições ambientais
particulares, o ventilador
externo poderá ser
desactivado ciclicamente.
Ambos os comportamentos são
absolutamente normais e não
devem ser tomados por mau
funcionamento do climatizador.
Handel als volgt om de
klimaatregelaarweerinwerking
testellen:
- neem de stekker uit het
stopcontact
- leeg de watertank door de
dopopdeachterkantwegte
nemen(afbeelding2ref.4)
- brengdedopweeraan
- steek de stekker van
deklimaatregelaar in het
stopcontact
- druk op de toets stand-
by (SW7 of B1) om de
klimaatregelaarweer van
starttedoengaan
De verwarmingsmodaliteit
kan geselecteerd worden
door op toets B2 van de
afstandsbedieningtedrukken,of
opSW6ophetcontrolepaneel,
tothet symbool van alleen
verwarming (
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
) op zowel de
afstandsbediening alsop het
displayvan hetcontrolepaneel
verschijnt.Deinterneventilator
wordtaltijd op de minimum
snelheidingeschakeld engaat
naenkelesecondenovernaar
degeselecteerdesnelheid(door
opB6ofopSW2tedrukken)of
naar de automatische snelheid
BLUE AIR.
Dewaarde van de ingestelde
temperatuur kan geregeld
wordenvan16°Ctot27°C(van
61°Ftot81°F,indienaanwezig)
met variaties van 1°Cdoor op
detoetsenB4/B5ofSW4/SW5
tedrukken.
De betreffende
temperatuurwaarde verschijnt
zowelopdeafstandsbediening
als op het display van het
controlepaneel(D1,D2,D3.).
Ophet moment van activering
vandeze werkmodaliteit zal
de klimaatregelaar, als de
omgevingstemperatuurlageris
dandeingesteldetemperatuur,
ingeschakeld worden en na
enkele minuten warmte gaan
afgeven.
Bij het bereiken van de
ingestelde temperatuur zal
de klimaatregelaar geheel tot
stilstandkomenenwachtenom
dewerkingtehervattenzodrade
omgevingstemperatuur enkele
gradenonderdegeselecteerde
temperatuur daalt.
WAARSCHUWING:
- Als de
omgevingstemperatuur
bijzonder laag is, wordt het
apparaat af en toe enkele
minuten gedeactiveerd.
- Wanneer zich bepaalde
omgevingsvoorwaarden
voordoen, zou het kunnen
voorkomen dat de externe
ventilator op cyclische wijze
gedeactiveerd wordt.
Beidegedragingenzijnabsoluut
normaal en moeten niet als
eenslechte werkingvan de
klimaatregelaaropgevatworden.
Ãéá íá èÝóåôå êáé ðÜëé óå
ëåéôïõñãßá ôï êëéìáôéóôéêü
÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå ôá åîÞò:
-
âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí
çëåêôñéêÞ ðñßæá
- áäåéÜóôå ôï äï÷åßï áðü ôï
íåñü âãÜæïíôáò ôï ðßóù ðþìá
(åéêüíá 2 ó÷. 4)
- îáíáâÜëôå ôï ðßóù ðþìá
- åéóÜãåôå ôï âýóìá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý ôçí çëåêôñéêÞ
ðñßæá
- ðáôÞóôå ôï êïõìðß stand-by
(SW7 Þ B1) ãéá íá îåêéíÞóåé êáé
ðÜëé ôï êëéìáôéóôéêü
Η λειτουργία θέρμανσης
μπορείναεπιλεγείπατώνταςτο
κουμπίB2τουτηλεχειριστηρίου
ήSW6 τουπίνακα ελέγχου
μέχρινα εμφανιστείμόνο το
σύμβολο θέρμανσης (
S1
S2
S3
S4
S5 S6 S7
S8
S13
S14
S15
S12 S9 S10 S11
D1 D2 D3
Blue Air Turbo
)
στοτηλεχειριστήριο καιστην
οθόνητου πίνακαελέγχου.
Ο εσωτερικόςανεμιστήρας
ανάβει πάντα στην ελάχιστη
ταχύτητα και μετά από
μερικάδευτερόλεπτατίθεται
στην επιλεγόμενη ταχύτητα
(πατώντας Β6 ή SW2)ή στην
αυτόματηταχύτηταBLUEAIR.
Ç ôéìÞ ôçò êáèïñéóìÝíçò
èåñìïêñáóßáò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß
áðü16°CÝùò27°C(áðü61°FÝùò
81°FåÜíõðÜñ÷åé)ìåìåôáâïëÝò
ôïõ1°CðáôþíôáòôáêïõìðéÜB4/
B5 Þ SW4/SW5.
Ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ èåñìïêñáóßáò
åìöáíßæåôáé óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
êáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
(D1, D2, D3).
ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç áõôïý
ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò, åÜí ç
èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé
ìéêñüôåñç áðü ôçí êáèïñéóìÝíç, ôï
êëéìáôéóôéêü èá áíÜøåé êáé ìåôÜ
áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ èá áñ÷ßóåé íá
äéá÷Ýåôáé ç æÝóôç.
Ìå ôçí åðßôåõîç ôçò êáèïñéóìÝíçò
èåñìïêñáóßáò ôï êëéìáôéóôéêü
èá óôáìáôÞóåé ôåëåßùò, êáé èá
áñ÷ßóåé êáé ðÜëé íá ëåéôïõñãåß
ìüëéò ç èåñìïêñáóßá ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò êáôÝâåé ìåñéêïýò
âáèìïýò óå ó÷Ýóç ìå ôçí
åðéëå÷èåßóá èåñìïêñáóßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
- ÅÜí ç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé
éäéáßôåñá ÷áìçëÞ ç
óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé
ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ êáôÜ
ðåñéüäïõò.
- Ìå éäéáßôåñåò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ï åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò
ìðïñåß íá áðåíåñãïðïéåßôáé
áíÜ ôáêôÜ äéáóôÞìáôá.
Êáé ïé äýï áõôÝò óõìðåñéöïñÝò
åßíáé áðïëýôùò öõóéïëïãéêÝò
êáé äåí ðñÝðåé íá èåùñçèïýí ùò
äõóëåéôïõñãßåò ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
E P NL
37
GR
3
3.11
3.12
3.12.1
3.13
3.13.1
3
FUNCIONAMENTO ECO
Esta modalidade pode ser selecionada
carregando em B2 no telecomando,
até que apareça o símbolo A no visor
do telecomando, ou carregando em
SW6 até que apareça o símbolo ECO
no visor do painel de controlo.
Nesta modalidade, as funções
ARREFECIMENTO, AQUECIMENTO
(só HP) e VENTILADOR são
seleccionadas automaticamente em
função da temperatura ambiente,
que é continuamente controlada de
modo a obter um conforto ideal no
local climatizado.
SÓ PARA SILENT:
Seleccionando a velocidade mínima
de ventilação também se diminui a
velocidade do ventilador externo com
uma consequente sensível redução
do ruído total do aparelho.
ADVERTÊNCIA: Com temperaturas
ambiente muito baixas, a velocidade
do ventilador externo é sempre
forçada à velocidade máxima.
FUNCIONAMENTO TURBO
Esta modalidade pode ser selecionada
carregando em B2 no telecomando ou
carregando em SW6 no painel de
controlo, até que apareça o símbolo
TURBO no visor do painel de controlo.
Defina a unidade diretamente na
modalidade arrefecimento com
Temperatura definida =16°C e
velocidade máxima do ventilador de
modo a alcançar mais rapidamente a
temperatura denida.
FUNCIONAMENTO SILENT
(APENAS NAS VERSÕES NÃO HP)
Esta modalidade apenas pode ser
selecionada em modo Arrefecimento
(senão estiver habilitado TURBO)
carregandoem SW1 no painel de
controlo até que apareça o símbolo
ALTIFALANTE novisor dopainel
de controlo. Defina diretamente a
velocidade do ventilador internoe
avelocidade do ventilador externo
(excetonaversãoHP)navelocidade
mínima.
FUNCIONAMENTO COM
TEMPORIZADOR
Esta modalidade permite programar a
ligação ou a desligação da unidade.
O tempo de atraso poderá ser
programado, activado e anulado,
quer no telecomando, quer no painel
de controlo.
PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO
TELECOMANDO
Depois de ter ligado a unidade,
seleccionar a modalidade de
funcionamento, a temperatura
desejada e a velocidade de ventilação
com as quais se activará a unidade
na ligação programada. Depois, pôr
a máquina em Stand-By.
Premindo B8, programar o atraso
desejado (de 1 a 12 horas) após o
qual a unidade se ligará (partindo da
conrmação do temporizador).
ECO WERKING
Dezemodaliteit kan geselecteerd
wordendooropdeafstandsbediening
opB2tedrukkentothetsymboolAop
hetdisplayvandeafstandsbediening
verschijnt,ofdooropSW6tedrukken
tothetsymboolECOophetdisplay
van het controlepaneel verschijnt.In
deze modaliteit worden de functies
KOELING, VERWARMING(alleen
HP) en VENTILATORautomatisch
geselecteerd, al naargelang de
omgevingstemperatuur, die continu
gecontroleerdwordt, zodat dat een
optimaal comfort in het behandelde
vertrekverkregenwordt.
ALLEENVOORSILENT:
Doordeminimumventilatiesnelheidte
selecteren,wordtookdesnelheidvan
de externe ventilator verlaagd,met
alsgevolg een aanzienlijke afname
vandealgehelegeluidsproductievan
het apparaat.
WAARSCHUWING: bij bijzonder
lage omgevingstemperaturen
wordt de snelheid van de
externe ventilator altijd op de
maximumsnelheid geforceerd.
TURBOWERKING
Dezemodaliteit kan geselecteerd
wordendooropdeafstandsbediening
op B2 te drukkenof door op het
controlepaneel op SW6 tedrukken,
tothetsymboolTURBOophetdisplay
van het controlepaneel verschijnt.
Stel de unit rechtstreeks in op
dekoelmodaliteit met ingestelde
temperatuur=16°C en met de
maximumsnelheidvandeventilator,
zodat de ingestelde temperatuurzo
snelmogelijkbereiktwordt.
SILENT WERKING (ALLEEN GEEN
HP-VERSIES)
Deze werkwijze kan alleenin de
Koelmodusgeselecteerdworden(als
TURBOnietingeschakeldis)doorop
hetcontrolepaneelopSW1tedrukken
tot het LUIDSPREKER-symbool op
het display van hetcontrolepaneel
verschijnt.Stel de snelheid van de
interneventilatorendesnelheidvan
deexterne ventilator (uitgezonderd
versieHP) rechtstreeksin op de
minimum snelheid.
WERKING MET TIMER
Me deze werkwijze kan de
inschakelingofdeuitschakelingvan
de unit geprogrammeerd worden.
Devertragingstijd kan ingesteld,
geactiveerden geannuleerd worden
doorzoweldeafstandsbedieningals
het controlepaneel.
INSTELLING VAN TIMER VOOR
INSCHAKELING, DOOR DE
AFSTANDSBEDIENING
Nadatdeunitingeschakeldis,dient
mende werkwijze, de gewenste
temperatuurendeventilatiesnelheid
te selecteren waarmee de unit op
hetmoment van geprogrammeerde
inschakelinggeactiveerdzalworden.
Zethet apparaat vervolgensop
Stand-by.
Door op B8 tedrukken, kan de
gewenstevertraging (van 1 tot 12
uur)ingesteldwordenwaarnadeunit
ingeschakeldworden (vertrekkende
vanafdebevestigingvandetimer).
FUNCIONAMIENTO ECO
Para seleccionar este modo de
funcionamiento, pulse B2 en el
controlremotohastaqueelsímbolo
Aaparezcaeneldisplaydelcontrol
remoto, o pulse SW6hasta que el
símboloECOaparezcaeneldisplay
del panel de control.
En este modo defuncionamiento,
lasfunciones REFRIGERACIÓN,
CALEFACCIÓN (solamente HP)
y VENTILADOR se seleccionan
automáticamente según la
temperatura ambiente, que es
controlada continuamente para
obtener un confort ideal en el local
climatizado.
SOLAMENTEPARASILENT:
Seleccionandola velocidad mínima
deventilación, disminuyetambién
la velocidad del ventilador externo,
con una sensible reducción del ruido
globaldelaparato.
ADVERTENCIA: Con temperaturas
ambiente particularmente bajas,
el ventilador externo se regula
automáticamente a la máxima
velocidad.
FUNCIONAMIENTO TURBO
Para seleccionar este modo de
funcionamiento, pulse B2 en el
control remoto o SW6 en el panel
de control, hasta queel símbolo
TURBOaparezca en el display del
paneldecontrol.Conguralaunidad
directamente en modo refrigeración
contemperaturacongurada=16°C
yvelocidadmáximadelventilador,con
elobjetivodealcanzarlatemperatura
configurada en el menortiempo
posible.
FUNCIONAMIENTO SILENT (SOLO
VERSIONES NO HP)
Este modo de funcionamiento se
puede seleccionar solo en modo
REFRIGERACIÓN (si el modo
TURBOnoestáhabilitado),pulsando
SW1enelpaneldecontrolhastaque
elsímboloALTAVOZaparezcaenel
displaydelpaneldecontrol.Congura
directamentelas velocidadesde
losventiladores internoy externo
(exceptolaversiónHP)alosvalores
mínimos.
FUNCIONAMIENTO CON
TEMPORIZADOR
Este modo de funcionamiento permite
programarelencendidooelapagado
de la unidad. El tiempo de retraso
puede ser regulado, activado y
anulado con el control remoto o
mediante el panel de control.
AJUSTE TEMPORIZADOR DE
ENCENDIDO MEDIANTE EL
CONTROL REMOTO
Después de acceder ala unidad,
seleccione el modo operativo,
la temperatura y lavelocidad de
ventilaciónconlasquelaunidadse
activaráenelmomentodelencendido
programado.Acontinuación,pongala
máquinaenStand-By.
PulsandoB8,reguleelretrasodeseado
(de1a12horas);acontinuación,la
unidad se encenderá (apartir de
la confirmación del temporizador).
ECO ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
Αυτός ο τρόπος μπορεί να επιλεγεί
πατώντας B2 στο τηλεχειριστήριο
μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο Α
στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου ή
πατώντας SW6 μέχρι να εμφανιστεί
το σύμβολο ECO στην οθόνη του
πίνακα ελέγχου.
Ó’ áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ïé ëåéôïõñãßåò ØÕÎÇ, ÈÅÑÌÁÍÓÇ
(ìüíï HP) êáé ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ
åðéëÝãïíôáé áõôüìáôá áíÜëïãá ìå
ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò, ðïõ
åëÝã÷åôáé óõíå÷þò Ýôóé þóôå íá
äéáôçñçèåß óôïí êëéìáôéóìÝíï ÷þñï
ç âÝëôéóôç Üíåóç.
ÌÏÍÏ ÃÉÁ SILENT:
ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôç
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáé
êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý
áíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞ
ìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçò
óõóêåõÞò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá
÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò
ðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá
ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá
åîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá íá
ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO
Η λειτουργία αυτή μπορεί να επιλεγεί
πατώντας Β2 στο τηλεχειριστήριο ή
πατώντας SW6 στον πίνακα ελέγχου
μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο
TURBO στην οθόνη του πίνακα
ελέγχου. Καθορίζει τη μονάδα απ’
ευθείας στη λειτουργία ψύξης με
Θερμοκρασία καθορισμένη=16°C και
μέγιστη ταχύτητα του ανεμιστήρα έτσι
ώστε να επιτευχθεί η θερμοκρασία
που έχει καθοριστεί σε σύντομο χρόνο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SILENT (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ
ΟΧΙ HP)
Αυτός ο τρόποςλειτουργίαςμπορεί
ναεπιλεγεί μόνο με τη λειτουργία
Ψύξης(εάνδενείναιενεργοποιημένο
TURBO) πατώντας SW1 στον
πίνακαελέγχουμέχρι να εμφανιστεί
τοσύμβολοΗΧΕΙΟΥ στην οθόνη
τουπίνακα ελέγχου. Καθορίζει απ'
ευθείαςτηνταχύτητατουεσωτερικού
ανεμιστήρα και τηνταχύτητατου
εξωτερικούανεμιστήρα (εκτός από
τοντύποHP)στηνελάχιστηταχύτητα.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER
Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åðéôñÝðåé ôïí
ðñïãñáììáôéóìü ôïõ áíÜììáôïò Þ ôïõ
óâçóßìáôïò ôçò ìïíÜäáò. Ï ÷ñüíïò
êáèõóôÝñçóçò ìðïñåß íá êáèïñéóôåß,
åíåñãïðïéçèåß êáé áêõñùèåß åßôå áðü
ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, åßôå áðü ôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ.
ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ
ÁÐÏ ÔÏ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá, åðéëÝîôå
ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ôçí
åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí
ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò ïðïßåò
èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá êáôÜ
ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá. Óôç
óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå
Stand-By.
Ðáôþíôáò Â8, êáèïñßóôå ôçí
åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1
Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá ç
ìïíÜäá èá áíÜøåé (îåêéíþíôáò áðü
ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
E P NL
39
GR
33
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
Conrmar o valor desejado premindo
B10. O visor do telecomando mostra
a contagem decrescente para a
ligação.
Depois de decorrido o tempo
programado, a unidade iniciará
com as últimas programações
seleccionadas.
Para anular a ligação retardada
pressionar novamente o botão B10.
PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAÇÃO NO
TELECOMANDO
Com a unidade em qualquer
modalidade operativa, premir B9
para programar o atraso desejado
(da 1 a 12 horas) após o qual, a
unidade se desligará (partindo da
confirmação do temporizador).
Todas as intervenções seguintes
no botão B9 aumentarão o atraso
de 1 hora. Se nenhuma tecla for
pressionada dentro de 5 segundos
a função de programação do timer
terminará automaticamente.
Confirmar o atraso desejado
premindo B10. O visor do
telecomando mostra a contagem
decrescente para a desligação.
Depois de decorrido o tempo
programado, a unidade desliga-se.
Para anular a ligação retardada
pressionar novamente o botão B10.
PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
LIGAÇÃO NO PAINEL DE
COMANDOS
Depois de ter ligado a unidade,
seleccionar a modalidade de
funcionamento, a temperatura
desejada e a velocidade de
ventilação com as quais se activará
a unidade na ligação programada.
Depois, pôr a máquina em Stand-
By. Premir SW3 para habilitar o
temporizador. Premir SW4 ou SW5
para aumentar/reduzir o valor de
atraso indicado no visor do painel
de controlo (de 1 a 12 horas) após
o qual a unidade ligar-se-á (partindo
da conrmação do temporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
Conrmar o valor desejado premindo
SW6. O visor do painel de controlo
mostrará a contagem decrescente
para a ligação. Depois de decorrido
o tempo programado, a unidade
recomeçará com as programações
previamente seleccionadas.
Para anular a ligação programada
pressionar novamente SW3.
Deinstelwerkingvandetimerstopt
automatisch, indien geen enkele
toets binnen 5 secondengedrukt
wordt.
Bevestigdegewenstewaardedoor
opB10tedrukken.Hetdisplayvan
de afstandsbediening toont het
terugtellenvoor de inschakeling.
Is de ingestelde tijd eenmaal
verstrekendanzaldeunitvanstart
gaanmet de laatst geselecteerde
instellingen.
Drukopnieuw toetsB10 voor het
annuleren van de vertraagdein-
schakeling.
INSTELLING TIMER VOOR
UITSCHAKELING, DOOR DE
AFSTANDSBEDIENING
Terwijl de unit inongeacht welke
werkwijzestaat,opB9drukkenom
degewenstevertraging (van 1tot
12uur)intestellenwaarnadeunit
uitgeschakeldwordt(vertrekkende
vanafdebevestigingvandetimer).
AllevolgendeingrepenoptoetsB9
zullendevertragingmet1uurdoen
toenemen.
Deinstelwerkingvande
timerstoptautomatisch,indiengeen
enkele toets binnen 5seconden
gedruktwordt.
Bevestig de gewenste waarde
door op B10 te drukken. Het
display van de afstandsbediening
toont het terugtellen voor de
uitschakeling.Isdeingesteldetijd
eenmaalverstreken,danzaldeunit
uitgeschakeldworden.
Drukopnieuw toetsB10 voor het
annuleren van de vertraagdein-
schakeling.
INSTELLING TIMER VOOR
INSCHAKELING, DOOR HET
BEDIENINGSPANEEL
Nadat de unit ingeschakeld
is, dient men dewerkwijze, de
gewenste temperatuur en de
ventilatiesnelheidte selecteren
waarmee de unit op het moment
vangeprogrammeerdeinschakeling
geactiveerdzal worden. Zet het
apparaat vervolgens op Stand-by.
Drukop SW3 om detimer inte
schakelen.DrukopSW4ofSW5p,
dewaardevandevertragingdieop
hetdisplayvanhetcontrolepaneel
getoondwordt(van1tot12uur)te
verhogen/verlagenwaarnadeunit
van start zal gaan(vertrekkende
vanafdebevestigingvandetimer).
Deinstelwerkingvandetimerstopt
automatisch, indien geen enkele
toets binnen 5 secondengedrukt
wordt.
Bevestigdegewenstewaardedoor
op SW3te drukken. Het display
vanhet controlepaneel toont het
terugtellenvoor de inschakeling.
Is de ingestelde tijd eenmaal
verstreken,danzaldeunitvanstart
gaanmetdeeerdergeselecteerde
instellingen.
Druk opnieuw SW3 voor het
annulerenvandegeprogrammeerde
inschakeling.
Si no se pulsa ningún botón
en 5 segundos, la función de
regulacióndeltemporizadortermina
automáticamente.
Conrmeelvalordeseadopulsando
B10.Eldisplaydelcontrolremoto
muestra la cuenta regresivapara
el encendido.
Una vez transcurrido eltiempo
regulado,la unidad seencenderá
con las últimas regulaciones
seleccionadas.
Paraanularelencendidoretardado,
pulsenuevamenteelbotónB10.
AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE EL
CONTROL REMOTO
Con la unidad encualquier
modooperativo,pulseB9para
regularel retraso deseado(de
1a 12 horas), transcurrido
el cual la unidadse apagará
(a partir de laconfirmación
del temporizador). Todoslos
accionamientos posteriores del
botónB9aumentaránelretraso
1hora. Si no se pulsa ningún
botónen5segundos,lafunción
deregulacióndeltemporizador
terminaautomáticamente.
Confirme el retraso deseado
pulsando B10. El display del
control remoto muestra la cuenta
regresiva para el apagado.
Unaveztranscurridoeltiempo
regulado,launidadseapagará.
Para anular el encendido
retardado, pulse nuevamente
el botón B10.
AJUSTE TEMPORIZADOR DE
ENCENDIDO MEDIANTE EL
PANEL DE MANDOS
Despuésdeaccederalaunidad,
seleccioneelmodooperativo,la
temperaturay lavelocidad de
ventilaciónconlasquelaunidad
se activará en elmomento
delencendido programado.A
continuación,pongalamáquina
enStand-By. PulseSW3 para
habilitareltemporizador.Pulse
SW4 o SW5 paraaumentar/
reducir el retraso indicado en
el display del panel de control
(de1a12horas),transcurrido
elcuallaunidadseencenderá
(apartirdelaconrmacióndel
temporizador).
Sino se pulsa ningún botón
en 5 segundos, lafunción de
regulacióndel temporizador
terminaautomáticamente.
Confirme el valor deseado
pulsando SW6. El display
del panel de control muestra
lacuenta regresivapara el
encendido.
Una vez transcurrido el
tiempo regulado, la unidad
se encenderá con lasúltimas
regulacionesseleccionadas.
Para anular el encendido
programado,pulsenuevamente
SW3.
3.13.2
3.13.3
ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß
ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ
ôéìÞ ðáôþíôáò Â10. Ç ïèüíç
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ äåß÷íåé
ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá ôï
Üíáììá.
Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò
÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá îå êéíÞóåé ìå
ôïõò ôåëåõôáßïõò åðéëåãüìåíïõò
êáèïñéóìïýò.
Ãéá íá áêõñþóåôå ôï
êáèõóôåñçìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôå
êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Â10.
ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ
Ìå ôç ìïíÜäá óå Ýíáí
ïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ðáôÞóôå B9 ãéá íá êáèïñßóåôå
ôçí åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü
1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá
ç ìïíÜäá èá óâÞóåé (îåêéíþíôáò
áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer).
¼ëåò ïé áêüëïõèåò åðåìâÜóåéò
óôï êïõìðß Â9 èá áõîÞóïõí ôçí
êáèõóôÝñçóç êáôÜ 1 þñá. ÅÜí
äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß ìÝóá
óå 5 äåõôåñüëåðôá ç ëåéôïõñãßá
êáèïñéóìïý ôïõ timer èá ðåñáôùèåß
áõôüìáôá.
Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ
êáèõóôÝñçóç ðáôþíôáò Â10.
Ç ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç
ãéá ôï óâÞóéìï. Áöïý ðåñÜóåé ï
êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá
èá óâÞóåé.
Ãéá íá áêõñþóåôå ôï
êáèõóôåñçìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôå
êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Â10.
ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá,
åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé
ôçí ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò
ïðïßåò èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá
êáôÜ ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï
Üíáììá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç
ìç÷áíÞ óå Stand-By. ÐáôÞóôå
SW3 ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï
timer. ÐáôÞóôå SW4 Þ SW5 ãéá
íá áõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ
êáèõóôÝñçóçò ðïõ áíáöÝñåôáé
óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
(áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü
ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá îåêéíÞóåé
(îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç
ôïõ timer).
ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß
ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ
ôéìÞ ðáôþíôáò SW6. Ç ïèüíç
ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ äåß÷íåé
ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá
ôï Üíáììá. Áöïý ðåñÜóåé ï
êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá
èá îåêéíÞóåé ìå ôïõò êáèïñéóìïýò
ðïõ Ý÷ïõí åðéëåãåß áðü ðñéí.
Ãéá íá áêõñþóåôå ôï
ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá,
ðáôÞóôå êáé ðÜëé SW3.
E P NL
41
GR
33
AJUSTE TEMPORIZADOR
DE APAGADO MEDIANTE EL
PANEL DE MANDOS
Con la unidad encualquier modo
operativo,pulseSW3pararegular
el retraso deseado. PulseSW4
o SW5para aumentar/reducir
elretraso indicado en el display
delpanel de control (de 1 a 12
horas), transcurrido el cualla
unidad se apagará (apartir de la
confirmación del temporizador).
Si no se pulsa ningún botón
en 5 segundos, la función de
regulacióndeltemporizadortermina
automáticamente.
Conrmeelvalordeseadopulsando
SW3.
Paraanularelapagadoprogramado,
pulsenuevamenteelbotónSW3.
REAJUSTE DE TODAS LAS
FUNCIONES DEL CONTROL
REMOTO (si está presente)
Pulsando el botón B12 se
reiniciantodaslasregulaciones
del control remoto. De este modo
seanulantodaslasregulaciones
yelcontrolremotoseponeen
estado por defecto.
Además,pulsandoelbotónB12
aparecen en el displaytodas
lasindicacionesposibles,para
vericarsuintegridad.
SELECCIÓN UNIDAD DE
MEDIDA TEMPERATURA (si
está presente)
Pulsando el botón B13 en
elcontrol remoto, se puede
cambiar la unidad de medida
de la temperatura indicada en
el display de FAHRENHEIT
(seenciende elsímbolo °Fen
eldisplay del control remoto)
a CELSIUS (se enciendeel
símbolo °C en eldisplay del
controlremoto)oviceversa.
PROGRAMAÇÃO DO
TEMPORIZADOR DE
DESLIGAÇÃO NO PAINEL DE
COMANDOS
Com a unidade em qualquer
modalidade operativa, premir SW3
para programar o atraso desejado.
Premir SW4 ou SW5 para aumentar/
reduzir o valor do atraso indicado
no visor do painel de controlo
(de 1 a 12 horas) após o qual, a
unidade desligar-se-á (partindo
da conrmação do temporizador).
Se nenhuma tecla for pressionada
dentro de 5 segundos a função de
programação do timer terminará
automaticamente.
Confirmar o valor desejado
premindo SW3.
Para anular o desligamento
programado pressionar novamente
o botão SW3.
REPROGRAMAÇÃO DE
TODAS AS FUNÇÕES DO
TELECOMANDO (se presente)
Premindo o botão B12, serão
reajustadas todas as congurações
do telecomando. Desta forma,
anulam-se todas as programações
e o telecomando passará ao estado
de defeito. Além disso, premindo o
botão B12 aparecem no visor todas
as indicações possíveis, permitindo
a verificação da integridade do
próprio visor.
SELECÇÃO DA UNIDADE DE
MEDIDA DA TEMPERATURA
(se presente)
Pressionando o botão B13 no
controlo remoto poder-se-á
mudar a unidade de medida da
temperatura indicada no display
de FAHRENHEIT (visualiza-se o
símbolo °F no display do controlo
remoto) para CELSIUS (visualiza-se
o símbolo °C no display do controlo
remoto) ou vice-versa.
INSTELLING TIMER VAN
UITSCHAKELING, DOOR HET
BEDIENINGSPANEEL
Terwijl de unit inongeacht welke
werkwijzestaat, op SW3 drukken
omde gewenste vertraging in te
stellen. Druk op SW4of SW5 om
dewaardevandevertragingdieop
het controlepaneel getoond wordt
(van1 tot 12 uur), teverhogen/
verlagen,waarna de unit uitgaat
(vertrekkendevanafdebevestiging
van de timer)- Deinstelwerking
vande timer stopt automatisch,
indiengeenenkeletoetsbinnen5
secondengedruktwordt.
Bevestigdegewenstewaardedoor
opSW3tedrukken.
DrukopnieuwtoetsSW3voorhet
annulerenvandegeprogrammeerde
uitschakeling.
RESETTEN VAN ALLE FUNCTIES
VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(indien aanwezig)
Door op knop B12ter drukken,
zullen alle instellingen vande
afstandsbediening gereset
worden. Op die manier worden alle
instellingengeannuleerdenneemt
de afstandsbediening de default-
statusaan. Door bovendien op
knopB12tedrukken,zullenverder
allemogelijkeaanduidingenophet
display verschijnen, hetgeen het
mogelijkmaakt om te controleren
ofhetdisplayzelfintactis.
SELECTIE MEETEENHEID
VAN DE TEMPERATUUR
(indien aanwezig)
Door het drukken vantoets B13
op de afstandsbediening kande
meeteenheid van de temperatuur,
aangegeven in FAHRENHEIT op
het beeldscherm (het symbool°F
verlicht zich op hetbeeldscherm
van de afstandsbediening) in
CELSIUS(hetsymbool°Cverlicht
zich op het beeldschermvan de
afstandsbediening) of omgekeerd
wordenveranderd.
ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER
ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ
ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ
Ìå ôç óõóêåõÞ óå Ýíáí ïðïéïíäÞðïôå
ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ðáôÞóôå SW3
ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí åðéèõìçôÞ
êáèõóôÝñçóç. ÐáôÞóôå SW4 Þ SW5
ãéá íá áõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ
êáèõóôÝñçóçò ðïõ áíáöÝñåôáé
óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ
(áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü
ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá óâÞóåé
(îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç
ôïõ timer). ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï
êïõìðß ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç
ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer
èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá.
Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ
ðáôþíôáò SW3. Ãéá íá áêõñþóåôå
ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï,
ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï SW3.
RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ
ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (åÜí
õðÜñ÷åé)
ÐéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Â12 ãßíåôáé
ôï reset üëùí ôùí êáèïñéóìþí
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÊáôÜ áõôüí
ôïí ôñüðï åêìçäåíßæïíôáé üëïé ïé
êáèïñéóìïß êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï
åðéóôñÝöåé óôçí ðñïñõèìéóìÝíç
êáôÜóôáóç. Åðßóçò ðéÝæïíôáò
ôï ðëÞêôñï Â12 åìöáíßæïíôáé
óôçí ïèüíç üëåò ïé äõíáôÝò
åíäåßîåéò, êáèéóôþíôáò äõíáôÞ
ôçí åðáëÞèåõóç ôçò áêåñáéüôçôáò
ôçò ßäéáò ôçò ïèüíçò.
ÅÐÉËÏÃÇ ÌÏÍÁÄÁÓ
ÌÅÔÑÇÓÇÓ ÔÇÓ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ (åÜí
õðÜñ÷åé)
Ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï B13 óôï
ôçëå÷åéñéóôÞñéï, èá ìðïñåßôå íá
áëëÜîåôå ôç ìïíÜäá ìÝôñçóçò ôçò
èåñìïêñáóßáò ðïõ õðïäåéêíýåôáé
óôçí ïèüíç áðü FAHRENHEIT
(áíÜâåéôïóýìâïëï°Fóôçíïèüíç
ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ) óå CELSIUS
(áíÜâåé ôï óýìâïëï °C óôçí
ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ) Þ
áíôßóôñïöá.
3.13.4
3.14
3.15
E P NL
43
GR
33
REENCENDIDO AUTOMÁTICO
En caso de interrupción de la
alimentacióneléctrica, elaparato
memorizaelúltimomodooperativo;
unavezrestablecidalaalimentación
eléctrica, se reenciende con las
últimasregulacionesseleccionadas.
CONTROL DE LA DIRECCIÓN
DEL FLUJO DE AIRE
Elujodelairesepuederegularen
dirección horizontal mediante las
correspondientesaletasdeectoras
(Fig.11).
TRANSPORTE DEL
CLIMATIZADOR
Hayque realizar el transporte en
posiciónvertical.
En caso de transporte en posición
horizontal esperar al menos una
hora antes de ponerlo en marcha.
Antes de efectuar el transporte
vaciar completamente el aguade
la condensación abriendo la tapa
(Fig.2,referencia4).
Advertencia:
Transportedel climatizador sobre
pavimentosdelicados(porejemplo,
pavimentosdemadera):
• Abrir el tapónpara descargar
completamente el agua de
condensación(Fig.2,referencia4).
preste particular atención
durante los desplazamientos del
climatizador, ya quelas ruedas
podríanmarcar elpavimento.
A pesarde ser pivotantes y de
materialrígido,lasruedaspueden
estar sucias o deterioradas por
eluso. Por lo tanto, seruega
vericarsulimpiezaysulibertad
demovimiento.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento
desenchufar siempre el
aparato.
RECOMEÇO AUTOMÁTICO
Em caso de interrupção da alimentação
eléctrica, o aparelho memoriza
a última modalidade operativa e
recomeça o funcionamento, depois de
restabelecida a alimentação eléctrica,
com as programações anteriores.
CONTROLO DA DIRECÇÃO
DO FLUXO DO AR
O uxo do ar pode ser controlado
na direcção horizontal actuando
nas respectivas palhetas de desvio
do ar (g. 11).
TRANSPORTE DO
CLIMATIZADOR
Deve ser feito em posição vertical.
Em caso de transporte em posição
horizontal esperar pelo menos
uma hora antes de o pôr em
funcionamento.
Antes de efectuar o transporte
descarregar completamente a água
de condensação abrindo a tampa
(g. 2 referência 4).
Advertência:
Transporte do climatizador sobre
pavimentos delicados (por ex.
pavimentos de madeira):
• descarregar completamente a
água de condensação abrindo
a tampa (g. 2 referência 4);
prestar especial atenção durante
as deslocações do climatizador
pois as rodas podem riscar o
chão. Apesar das rodas serem
em material rígido e giratórias,
podem estragar-se com o uso e
sujarem-se. Portanto, vericar se
as rodas estão limpas e não têm
impedimentos ao seu movimento.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes de fazer qualquer
operação de manutenção
desligar sempre a cha.
AUTORESTART
Ingevalvanonderbrekingvande
elektrischevoeding bewaart de
apparatuurdelaatstewerkwijzeen
zal, nadat de elektrischevoeding
weer ingeschakeld is, opnieuw
vanstartgaanmetdevoorgaande
instellingen.
REGELING VAN DE RICHTING
VAN DE LUCHTSTROOM
Deluchtstroom kan in horizontale
richtingingesteld worden,door in
tegrijpenopdebetreffendevinnen
voordeluchtomleiding(afb.11).
TRANSPORT VAN DE
AIRCONDITIONER
De airconditioner moet rechtop
verplaatstworden.
Als de airconditioner liggendver-
plaatst wordt dan moet u minimaal
éénuurwachtenvoordatudeair-
conditionerinwerkingkuntstellen.
Alvorensdeairconditionertegaan
verplaatsenmoetuhetcondenswa-
tereersthelemaalweglatenlopen
doorde dop (afb. 2 referentie 4)
open te draaien.
Waarschuwing
:
Transportvan de airconditioner
opkwetsbare vloeren (bv. houten
vloeren):
•laathetcondenswaterervolledig
uit stromen door de dop open te
draaien(afb.2referentie4);
•Let tijdens de verplaatsingvan
deairconditioner bijzondergoed
op omdat de wielen sporen op
de vloer kunnen achterlaten.
Ofschoon het onbuigzame
zwenkwielenbetreft, kunnen
dezebeschadigdrakendoorhet
gebruik of vuil worden.U wordt
dan ook verzocht tecontroleren
of de wielen schoon zijn en
onbelemmerdkunnenbewegen.
PERIODIEK ONDERHOUD
Alvorens
onderhoudswerkzaamheden
aan de airconditioner te gaan
verrichten moet u altijd eerst
de stekker uit het stopcontact
halen.
AUTORESTART
Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçò
çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò, ç
óõóêåõÞ áðïèçêåýåé ôïí ôåëåõôáßï
ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé îåêéíÜ êáé
ðÜëé, áöïý áðïêáôáóôáèåß ç
çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, ìå ôïõò
ðñïçãïýìåíïõò êáèïñéóìïýò.
ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ
ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÇÓ ÑÏÇÓ
ÔÏÕ ÁÅÑÁ
Ç ïñéæüíôéá êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò
ôïõ áÝñá ìðïñåß íá åëåã÷èåß áðü
ôá äýï åéäéêÜ ðôåñýãéá åêôñïðÞò
ôïõ áÝñá (åéê. 11).
ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
ÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôï
êëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöç èÝóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜ
Ýãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü
ïñéæïíôßùò íá ðåñéìÝíåôå
ôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá
ôï åíåñãïðïéÞóåôå. Ðñéí áðü ôçí
ìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôï
íåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò
ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4).
Ðñïåéäïðïßçóç:
ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óå
åõáßóèçôá ðáôþìáôá (ð.÷. îýëéíá
ðáôþìáôá)
íá åêêåíþóåôå üëï ôï íåñü
ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò
ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4);
ðñïóÝîôå éäéáßôåñá êáôÜ ôéò
ìåôáêéíÞóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý
êáèþò ïé ôñï÷ïß ìðïñåß
íá áöÞóïõí óçìÜäéá óôï
ðÜôùìá. Ïé ôñï÷ïß ðáñüëï ðïõ
åßíáé áðü óêëçñü õëéêü êáé
ðåñéóôñåöüìåíïé, ìðïñåß íá
÷áëÜóïõí áðü ôç ÷ñÞóç Þ íá
ëåñùèïýí. Óáò ðáñáêáëïýìå
êáôÜ óõíÝðåéá íá åëÝã÷åôå
üôé ïé ôñï÷ïß åßíáé êáèáñïß êáé
êéíïýíôáé åëåýèåñá.
ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Ðñïôïý íá åêôåëÝóåôå
ïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóç
áðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçí
ðñßæá.
3.16
3.17
3.18
3.19
E P NL
45
GR
3.20
3.21
3.22
REINIGING VAN
LUCHTFILTERS
Omeendoeltreffendelteringvande
binnenluchteneengoedewerking
vanuwairconditionertewaarborgen
ishetabsoluutnoodzakelijkomde
luchtltersregelmatig tereinigen.
Designaleringvandenoodzaakvan
dezebelangrijkeonderhoudsingreep
wordt gegeven na hetverstrijken
vaneenpassendetijdvanwerking,
door de inschakeling vande
alarmcode Fi op hetdisplay van
hetbedieningspaneel.
Schakel de airconditioner uit en
trek vervolgens de filtersuit de
airconditioner, zoals afbeelding
10 toont.
Het lter moet gewassenworden
met een straal water die in de
tegenovergestelde richting als de
richtingwaarinhetstofzichophoopt
gericht moet worden. Ingeval
van vuil dat bijzondermoeilijk te
verwijderen is (zoals vetof ander
soortenaanslag) moet het filter
eerst in sop vanwater en een
neutraal reinigingsmiddel
gedompeld worden.Alvorenshet
lterweerterugteplaatsenishet
verstandig omhet filter uit te
schudden om het water dat zich
tijdenshetwassenerinopgehoopt
heeftteverwijderen.
Om de alarmcode Fi van het
displayvanhetbedieningspaneelte
verwijderen,hetapparaatopnieuw
inschakelenen5secondenopde
toetsSW1drukken(afb.7).
REINIGING VAN DE
AIRCONDITIONER
Voordat u de airconditioner gaat
reinigen moet u altijd eerst de
stekkeruithetstopcontacthalen.
Om de buitenkant schoon te
makenmag u uitsluitend reini-
gingsproduktengebruikenengeen
benzine,diesel of soortgelijke
produkten.Gebruik een voch-
tigedoekomtevoorkomendater
water aan de binnenkant
terechtkomt.
DE AIRCONDITIONER AAN
HET EINDE VAN HET
SEIZOEN OPBERGEN
•Haal de stekker uit het stopcon-
tact;
•Reinighetluchtlter;
•Laat hetcondenswater volledig
weglopen door de dop(afb.2
referentie4).eraftedraaien.
ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍ ÖÉËÔÑÙÍ
ÔÏÕ ÁÅÑÁ
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýíá åðáñêÝò
öéëôñÜñéóìá ôïõ åóùôåñéêïý
áÝñá êáé ìéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý óáò ÷ñåéÜæåôáé íá
êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôá ößëôñá
áÝñá.
Ç åðéóÞìáíóç ôçò áíÜãêçò ãéá
áõôÞí ôç óçìáíôéêÞ åíÝñãåéá
óõíôÞñçóçò, åðéóçìáßíåôáé
Ýðåéôá áðü Ýíáí êáôÜëëçëï
÷ñüíï ëåéôïõñãßáò, ìÝóù ôçò
åíåñãïðïßçóçò ôïõ êùäéêïý áëÜñì
Fi óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ.
ÓâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé óôç
óõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôá ößëôñá
áðü ôï êëéìáôéóôéêü üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá 10.
Ôï ößëôñï èá ðñÝðåé íá ðëõèåß
ìå íåñü ôïõ ïðïéïý ç ñïÞ èá
êåôåõèýíåôáé áíôßèåôá ðñïò ôçí
êáôåýèõíóç ôçò óõóóþñåõóçò
ôçò óêüíçò. Óôçí ðåñßðôùóç
áêáèáñóéþí ðïõ áöáéñïýíôáé
äýóêïëá (üðùò ëßðç Þ Üëëåò
áðïîçñáìÝíá ñßðç) ÷ñåéÜæåôáé
ðñïçãïõìÝíùò íá âõèßóåôå ôï
ößëôñï óå Ýíá äéÜëõìá íåñïý ìå
ïõèÝôåñï áðïññéðáíôéêü.
Ðñéí íá åðáíáåéóÜãåôå ôï ößëôñï
óôç èÝóç ôïõ áíáêéíÞóôå ôï þóôå
íá áðïìáêñõíèåß ôï íåñü ðïõ
óõóóùñåýôçêå êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò ðëýóçò.
Για να απομακρύνετε από την οθόνη
του πίνακα ελέγχου τον κωδικό
αλάρμ Fi, ξανανάψτε τη συσκευή
και πατήστε για 5 δευτερόλεπτα το
κουμπί SW1 (εικ. 7).
ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
Ðñéí áðü ôïí êÜèå êáèáñéóìü
áðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü áðü
ôçí ðñßæá.
Ãéá íá ôï êáèáñßóåôå åîùôåñéêÜ
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíá,
ðåôñÝëáéï ç Üëëá ðáñüìïéá.
×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü ðáíß
ãéá íá áðïöýãåôå ôçí åßóïäï ôïõ
íåñïý óôï åóùôåñéêü.
ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ ÔÏÕ
ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
•ÁðïóõíäÝóôåôïêëéìáôéóôéêü
áðü ôçí ðñßæá.
•Êáèáñßóôå ôïí ößëôñï ôïõ
áÝñá.
Åêêåíþóôå üëï ôï
áðïóôáãìÝíï íåñü
áíïßãïíôáò ôï ðþìá
(åéê. 2
áíáöïñÜ 4).
LIMPEZA DOS FILTROS DO
AR
Para garantir uma ecaz ltragem do
ar interno e um bom funcionamento
do climatizador, é indispensável
limpar periodicamente os filtros
do ar.
A necessidade de efectuar
esta importante operação de
manutenção é assinalada após
um determinado período de
funcionamento, pelo acendimento
do código de alarme Fi no visor do
painel de comandos.
Desligar o climatizador e depois
desenar os ltros do climatizador
como indicado na gura 10.
O ltro deve ser lavado com um jacto
de água dirigido no sentido oposto
ao da acumulação de poeira. Em
caso de sujidade particularmente
difícil de remover (como gordura ou
incrustações de outros tipos) será
necessário imergir preventivamente
o ltro numa solução de água e
detergente neutro.
Antes de reintroduzir o filtro,
será conveniente sacudi-lo para
eliminar a água acumulada durante
a lavagem.
Para eliminar o código de alarme
Fi do ecrã do painel de comandes,
ligar novamente o aparelho e premir
durante 5 segundos o botão SW1
(g. 7).
LIMPEZA DO CLIMATIZADOR
Antes de limpar o climatizador
desligar sempre a cha.
Para a limpeza exterior utilizar só
detergentes e não benzina, gasóleo
ou produtos ans.
Utilizar um pano húmido para evitar
que a água penetre no interior.
ARRUMAR O CLIMATIZADOR
NO FINAL DA ESTAÇÃO
Desligar a cha;
Limpar o ltro do ar;
Descarregar completamente a
água de condensação retirando
a tampa (g. 2 referência 4).
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
DE AIRE
Para garantizar una eficaz
filtración del aire interno y un
buenfuncionamientodeVuestroa
condicionador es indispensable
que se limpien periódicamente
losltrosdeaire.Laindicaciónde
la necesidad de esta importante
operación de mantenimiento se
visualizadespuésdeunadecuado
período de funcionamiento,
medianteelencendidodel código
dealarmaFieneldisplaydelpanel
de mandos.
Apague el climatizador y, a
continuación,extraigalosltrostal
comosemuestraenlagura10.
El ltro se deberálavar mediante
unchorro de agua dirigido en la
direcciónopuesta aaquella de
acumulacióndelospolvos.
Si existieran suciedades
particularmentedifíciles dequitar
(como grasa o incrustaciones
deotro tipo) se deberá sumergir
dicholtroenunasolucióndeagua
ydetergenteneutro.
Antesde volvera introducirel
filtro se deberá sacudir para
eliminarelaguaacumuladadurante
ellavado.
Paraeliminardeldisplaydelpanel
de mandos el códigode alarma
Fi,reencienda el aparato y pulse
durante cinco segundos el botón
SW1(g.7).
LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
Antes de limpiar el climatizador
desenchufarlo siempre.
Para la limpieza exteriorutilizar
solamente detergentes y no
gasolina,gasoiloproductosanes.
Utilizarunpañohúmedoparaevitar
queelaguapenetreenelinterior.
COMO GUARDAR EL
CLIMATIZADOR AL FINAL DE
LA TEMPORADA
•Desenchufarlo;
•Limpiarelltrodeaire;
•Vaciar completamenteel agua
de condensaciónquitando la
tapa(Fig.2,referencia4).
3
E P NL
47
GR
E P NL
GR
DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE
GEGEVENS
ÔÅ×ÍÉÊÁ
×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Dimensiones(LxAxP)
Peso(sinembalaje)
Dimensões (LxHxP)
Peso (sem embalagem)
Afmetingen(LxHxD)
Gewicht(zonderverpakking)
ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
Para los datos
técnicos enumerados a
continuación, consulte la
placa de datos aplicada
en el producto
-Tensión de
alimentación
-Potencia absorbida
máxima
- Corriente absorbida
máxima
- Potenciarefrigerante
- Gasrefrigerante
- Grado de protección
de las cubiertas
-Máxima presión de
funcionamiento
Para os dados técnicos
listados abaixo consultar
a placa de dados aplicada
no produto
- Tensão de alimentação
- Potência máxima
absorvida
- Corrente máxima
absorvida
- Potência refrigerante
- Gás refrigerante
- Grau de protecção dos
invólucros
- Máx. pressão de
operação
Raadpleeg voor de
navolgend opgenoemde
technische gegevens, de
plaat met de karakteristieke
gegevens, aangebracht op
het product.
- Toevoerspanning
- Maximaal opgenomen
vermogen
- Maximale opgenomen
stroom
- Koelvermogen
- Koelgas
- Beschermgraad van de
omhulsels
- Max.werkingsdruk
- Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù óõìâïõëåõôåßôå
ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ
ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ
åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù
óôï ðñïúüí
- ÔÜóç ôñïöïäïóßáò
- ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç
éó÷ýò
- ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï
ñåýìá
- ØõêôéêÞ éó÷ýò
- Øõêôéêü áÝñéï
- Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí
üãêùí
- Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò
CONDICIONES LÍMITE
DE FUNCIONAMIENTO
Temperaturasmáximasde
funcionamiento en modo
refrigeración
Temperaturasmínimasdefuncio-
namiento en modo
refrigeración
Temperaturasmáximasde
funcionamiento en modo
calefacción
(solamenteparaHP)
Temperaturasmínimasde
funcionamiento en modo
calefacción
(solamenteparaHP)
A Temp.ambienteinterior
B Temp.ambienteexterior
A B
Temperaturas máximas de exer-
cício em arrefecimento
Temperaturas mínimas de exer-
cício em arrefecimento
Temperaturas máximas de exer-
cício em aquecimento
(só para HP)
Temperaturas mínimas de exer-
cício em aquecimento
(só para HP)
A Temp. ambiente interna
B Temp. ambiente externa
CONDIÇÕES LIMITES
DE FUNCIONAMENTO
Maximumbedrijfstemperaturen
bijkoeling
Minimumbedrijfstemperaturenbij
koeling
Maximumbedrijfstemperaturenbij
verwarming
(alleenvoorHP)
Minimumbedrijfstemperaturenbij
verwarming
(alleenvoorHP)
A Interneomgevingstemp.
B Externeomgevingstemp.
LIMIETVOORWAARDEN
WERKING
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò øýîçò
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò øýîçò
ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò
(ìüíï ãéá HP)
ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò
ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò
(ìüíï ãéá HP)
A Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý
ðåñéâÜëëïíôïò
B Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïý
ðåñéâÜëëïíôïò
ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
DB35°C - WB24°C DB43°C - WB32°C
16°C
16°C
DB27°C - WB 19°C DB27°C - WB19°C
DB 7°C DB 7°C
mm 460 x 767 x 395
kg 30 DOLCECLIMA SILENT 12
kg 29 DOLCCELIMA SILENT 10
kg 29 DOLCECLIMA SILENT 11 A+
kg 29 DOLCECLIMA 10 HP
GB
F
D
52
I
E
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
CAUSAS
Falta la corriente.
• Estádesenchufado.
• Elinterruptordealimentaciónestáen“0”
• Eltimerestáactivado.
• Latemperaturaprogramadaestámuy
cerca de la temperatura ambiente.
Hayobstáculosenlaaspiracióndelairedelexterior.
• Hayunaventanaabierta.
• Enlahabitaciónestáfuncionandoalguna
fuentedecalor(quemador,lámparas,etc.)o
haymuchaspersonas.
• Latemperaturaprogramadaesdemasiadoalta.
El climatizador tiene una potencia no
adecuada para las condiciones o al
tamaño del ambiente.
• Elclimatizadorestáinclinadou
horizontal.
• Elltroestásucio.
• Acumulaciónexcesivadeaguadentrodel
climatizador
• Latemperaturaambienteesdemasiadobaja
• Latemperaturaambienteesdemasiadobaja
odemasiadoelevada
REMEDIOS
• Esperar.
• Enchufar.
• Pongaelinterruptordealimentaciónen“I”
• Desactivareltimer.
• Bajarlatemperaturaprogramada.
• Quitarlosobstáculos.
Llamar al Centro de asistencia.
• Cerrarlaventana.
Eliminar la fuente de calor.
• Bajarlatemperaturaprogramada.
• Antesdemoverlovaciarelagua
contenidaquitandolatapa(Fig.2,Ref.4).
• Limpieelltro(remítasealCap.3.20).
• Reenciendaelaparatoypulsedurante5se-
gundoselbotónSW7enelpaneldemandos
para hacer desaparecer la señal de alarma
deldisplay.
Llame al Centro de Asistencia.
Llame al Centro de Asistencia.
• Descargueelaguacontenida,quitandoel
tapón(Fig.2,Ref.4).Siestaalarmaes
demasiadofrecuente,llamealCentrode
Asistencia.
HP:estaalarmaesnormalencasode
funcionamientoenmodocalefacción,con
instalaciónsintubodedesagüe.
El comportamiento del climatizador es nor-
mal.
El comportamiento del aparato es normal.
MANIFESTACIONES
El climatizador no funciona.
El climatizador funciona sólo poco
tiempo.
El climatizador funciona pero no
refresca el ambiente.
•Almoverloelclimatizadorpierde
agua.
• Eneldisplaydelpaneldemandosaparecela
señaldealarma“Fi”.
• Elclimatizadorseapaga,losmandosdel
controlremotoydelpaneldemandosnore-
spondenyeneldisplaydelpaneldemandos
aparecelaseñaldealarma“2”intermitente.
• Elclimatizadorseapaga,losmandosdel
controlremotoydelpaneldemandosnore-
spondenyeneldisplaydelpaneldemandos
aparecelaseñaldealarma“8”intermitente.
• Elclimatizadorestáapagado,eneldisplay
del panel de control del aparato parpadea el
número3yelledrojoestáencendido.
• Enmodorefrigeración,nocturnooautomáti-
co,noesposibleseleccionarlavelocidad
mínima.
• Enmodocalefacción(solamenteHP),el
climatizadordetienecíclicamentedurante
algunosminutoselcompresoroelventilador
externo.

Transcripción de documentos

I GB F D E ADVERTENCIAS 1. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo. 2. Los niños no deben jugar con el aparato. 3. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. 4. En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia técnica o por una persona con cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo. P ADVERTÊNCIAS 1. O aparelho só pode ser utilizado por crianças de idade superior aos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam a experiência ou os conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de terem recebido as instruções relativas à utilização do aparelho em segurança e terem compreendido os perigos inerentes à mesma. 2. As crianças não devem brincar com o aparelho. 3. A limpeza e a manutenção destinada a ser efetuada pelo utilizador não deve ser efetuada por crianças sem vigilância. 4. Se o cabo de alimentação está estragado deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica, ou ainda por uma pessoa com competências semelhantes, de modo a evitar qualquer perigo. 4 E P NL GR GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción. Desejamos, antes de tudo, agradecer-lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção. Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner. Êáô’ áñ÷Þí åðéèõìïýìå íá óáò åõ÷áñéóôÞóïõìå ãéá ôçí ðñïôßìçóç ðïõ åðéäåßîáôå óå ìéá óõóêåõÞ ðáñáãùãÞò ìáò. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora. As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual. Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant. De machines kunnen worden aangepast en kunnen daarom in bepaalde details verschillen vertonen ten opzichte van de afbeeldingen, hetgeen niet van invloed zal zijn op de in deze handleiding opgenomen teksten. Óýìöùíá ìå ôç íïìïèåóßá, ôï ðáñüí áðïôåëåß åìðéóôåõôéêü Ýããñáöï êáé ùò åê ôïýôïõ áðáãïñåýåôáé ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç ìåôáâßâáóÞ ôïõ óå ôñßôïõò ÷ùñßò ôç ñçôÞ åîïõóéïäüôçóç ôçò åôáéñßáò - êáôáóêåõáóôÞ. Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñåß íá åíäÝ÷åôáé íá ðáñïõóéÜæïõí äéáöïñïðïéÞóåéò óõãêñéôéêÜ ìå åêåßíá ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá õðïâáèìßæåé ôçí åãêõñüôçôá ôùí êåéìÝíùí ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos. Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op. ÄéáâÜóôå ìå ðñïóï÷Þ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá (åãêáôÜóôáóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç) êáé ôçñÞóôå ðéóôÜ ôá üóá áíáöÝñïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï. Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo. Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn. ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü ôï åã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí åðüìåíåò óõìâïõëÝò. ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçò óõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé áêÝñáéá, ôá áðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò äåí ðñÝðåé áöÞíïíôáé óôá ðáéäéÜ ãéáôß ìðïñïýí íá ãßíïõí åðéêßíäõíá. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE. DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING. Ç ÅÔÁÉÑÉÁ ÊÁÔÁÓÊÅÕÇÓ ÄÅÍ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÅÍÄÅ×ÏÌÅÍÅÓ ÆÇÌÉÅÓ ÓÅ ÐÑÏÓÙÐÁ Ç ÁÍÔÉÊÅÉÌÅÍÁ ÐÏÕ ÄÕÍÁÔÁÉ ÍÁ ÐÑÏÊËÇÈÏÕÍ, ÓÔÇÍ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÐÏÕ ÄÅÍ ÔÇÑÇÈÏÕÍ ÏÉ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ. La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual. A firma construtora reservase o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual. De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding. Ç êáôáóêåõÜæïõóá åôáéñßá äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé áëëáãÝò óôá ìïíôÝëëá ôçò óå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, äéáôçñþíôáò ðÜíôïôå ôá êýñéá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación. Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação. Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast. ÊáôÜ ôçí óõíáñìïëüãçóç êáé êáôÜ ïðïéáäÞðïôå åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò åßíáé áíáãêáßï íá ôçñåßôå ôéò ðñïöõëÜîåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óå áõôü ôï åã÷åéñßäéï êáé óôéò åéäéêÝò åðéãñáöÝò ôïðïèåôçìÝíåò óôï åóùôåñéêü ôùí óõóêåõþí êáé åðß ðëÝïí íá õéïèåôåßôå êÜèå ðñïöýëáîç ðïõ ðñïêýðôåé áðü ôçí êïéíÞ ëïãéêÞ êáé óýìöùíá ìå ôçí Éó÷ýïõóá Íïìïèåóßá óôïí ôüðï åãêáôÜóôáóçò. 1 1.1 7 E P NL GR SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÉÓÌÏÉ Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança. Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden. Ôá ó÷åäéáãñÜììáôá ðïý õðÜñ÷ïõí óôï åðüìåíï êåöÜëáéï ðáñÝ÷ïõí ìå ãñÞãïñï êáé åýêïëï ôñüðï ôéò áíáãêáßåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñçóéìïðïßçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò õðü óõíèÞêåò áóöáëåßáò. Pictogramas informativos Pictogramas redaccionais Redactionele pictogrammen Ó÷åäéáãñÜììáôá óýíôáîçò Servicio • Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno: SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES. Service • Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno: SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES. Service • Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd. TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN. Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç • Åðéäåéêíýåé ôéò êáôáóôÜóåéò ãéá ôéò ïðïßåò ï ðåëÜôçò ðñÝðåé íá ðëçñïöïñåß ôï åóùôåñéêü ôìÞìá Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò ôçò åôáéñßáò: ÔÅ×ÍÉÊÇ ÕÐÏÓÔÇÑÉÎÇ ÐÅËÁÔÙÍ Índice • los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad. La falta de observación de los mismos puede comportar: • peligro para la incolumidad de los operadores • pérdida de la garantía de contrato • declinación de las responsabilidades de la empresa constructora. Índice • Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança. A sua inobservância poderá comportar: • perigo para a incolumidade dos operadores • perda da garantia contratual • declinação da responsabilidade da firma construtora. Inhoudsopgave • De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid. Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot: • gevaar voor de veiligheid van de bedieners • het vervallen van de contractuele garantie • het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant Ðåñéå÷üìåíá • Ïé ðáñÜãñáöïé ðïõ ðñïçãïýíôáé áðü áõôü ôïí óõìâïëéóìü ðåñéÝ÷ïõí ðëçñïöïñßåò êáé ðñïäéáãñáöÝò ðïëý óçìáíôéêÝò, éäßùò áõôÝò ðïõ áöïñïýí óôçí áóöÜëåéá. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïðïßùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé: • Êßíäõíï ãéá ôç óùìáôéêÞ áêåñáéüôçôá ôùí ÷åéñéóôþí. • Áðþëåéá åããýçóçò • Áðïðïßçóç åõèýíçò åê ìÝñïõò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. Mano levantada • Indica acciones que no se deben hacer en absoluto. Mão levantada • Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar. Hand omhoog • Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden uitgevoerd. ÓçêùìÝíï ÷Ýñé • Åðéóçìáßíåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéïýíôáé ðïôÝ. Pictogramas relativos a la seguridad Pictogramas relativos à segurança Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid Ó÷åäéáãñÜììáôá ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá Tensión eléctrica peligrosa • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico. Tensão elétrica perigosa • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico. Gevaarlijke elektrische spanning • Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt. Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç • Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé çëåêôñïðëçîßá. Peligro genérico • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos. Perigo genérico • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. Algemeen gevaar • Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt. Ãåíéêüò êßíäõíïò • Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá ðïõ ðåñéãñÜöåôáé, åÜí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óùìáôéêÝò âëÜâåò. Peligro de fuerte calor • Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura. Perigo de forte calor • Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura. Gevaar vanwege hoge temperaturen • Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt. Êßíäõíïò èåñìïðëçîßáò • Åéäïðïéåß ôï åíäéáöåñüìåíï ðñïóùðéêü üôé ç åíÝñãåéá ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé, åÜí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, åãêáýìáôá áðü ôçí åðáöÞ ìå óôïé÷åßá ðïõ âñßóêïíôáé óå øçëÞ èåñìïêñáóßá. USO PREVISTO USO PREVISTO VOORZIEN GEBRUIK ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ El acondicionador debe ser utilizado exclusivamente para mejorar y hacer agradable la temperatura del ambiente. Para conseguir el máximo bienestar, es imprescindible calcular las cargas térmicas correspondientes al local interesado. O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para melhorar e tornar confortável a temperatura do ambiente. Para obter o máximo bem-estar é indispensável efectuar um cálculo das cargas térmicas relativas ao local interessado. De klimaatregelaar mag uitsluitend worden gebruikt om de temperatuur in de omgeving te verbeteren en comfortabeler te maken. Voor een zo aangenaam mogelijk leefklimaat is een berekening van warmtebelastingen met betrekking tot de bewuste ruimte noodzakelijk. Ç óõóêåõÞ êëéìáôéóìïý ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá íá âåëôéþíåé êáé íá êáèéóôÜ ðéï Üíåôç ôç Èåñìïêñáóßá óôï ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôçí åðéôõ÷ßá ìåãßóôçò ùöÝëåéáò èá ðñÝðåé íá ðñïâåßôå óå Ýíáí õðïëïãéóìü ôùí èåñìéêþí öïñôßùí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ðïõ åðéâáñýíïõí ôï ðåñéâÜëëïí ðïõ ìáò åíäéáöÝñåé. 1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 9 E P NL ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE AANWIJZINGEN • Para impedir que se dañe el compresor, cada puesta en marcha se retarda 3 minutos respecto al último apagado. • Para impedir que o compressor se danifique o arranque está atrasado de 3 minutos relativamente à última desligação. • Om beschadiging van de compressor te voorkomen is elke start 3 minuten vertraagd nadat het apparaat de laatste keer uitgeschakeld is. • Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é, para climatizar os ambientes onde se encontra instalado. Qualquer outro tipo de uso é considerado impróprio e portanto é perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho. • Dit apparaat mag uitsluitend en alleen worden bestemd voor het gebruik waarvoor hij uitdrukkelijk is ontworpen, oftewel de regeling van het klimaat in de ruimten waar hij wordt geïnstalleerd. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijk en dus gevaarlijk worden beschouwd.. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik. • Este aparato debe destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido, es decir para climatizar los ambientes en los que está instalado. Cualquier otro uso debe considerarse impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables. • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnqaica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato. • No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia. • No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor. • No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato. • En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos. • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos, debe ser sustituido por el fabricante, por un agente o por una persona igualmente cualificada. • Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho. • Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância. • In geval van storingen en/ of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische ser-vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen dan kan de veiligheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden. • Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor. • Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben. • Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho. • Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen. • Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo. • Se o cabo de alimentação estiver estragado, para evitar perigos, deve ser substituído pelo fabricante, um seu agente ou por uma pessoa qualificada. • Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat. • Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken. • Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze, om risico’s te voorkomen, vervangen worden door de fabrikant, diens agent of door iemand met dezelfde kwalificatie. No libere R-410A en la atmósfera: el R-410A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP) = 2088 Não libertar o R-410A para a atmosfera: o R-410A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 2088 Geen R-410A in de atmosfeer uitstoten: R-410A is een gefluoreerd broeikasgas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwarmingsvermogen (GWP) = 2088 GR ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ 1 1.4 • Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé æçìéÝò óôïí óõìðéåóôÞ êÜèå îåêßíçìá êáèõóôåñåßôáé 3 ëåðôÜ Ýðåéôá áðü ôçí ôåëåõôáßá äéáêïðÞ. • ÁõôÞ ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá Ý÷åé êáôáóêåõáóôåß, äçëáäÞ ãéá ôïí êëéìáôéóìü ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò üðïõ Ý÷åé åãêáôáóôáèåß. ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç èåùñåßôáé áêáôÜëëçëç êáé åðïìÝíùò åðéêßíäõíç. O êáôáóêåõáóôÞò äå ìðïñåß íá èåùñåßôáé õðåýèõíïò ãéá ôéò ôõ÷üí æçìéÝò ðïõ ìðïñïýí íá ðñïêýøïõí áðü ìßá áêáôÜëëçëç, åóöáëìÝíç ç áðåñßóêåðôç ÷ñÞóç. • Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ç/ êáé êáêÞò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áðåíåñãïðïéÞóôå ôçí êáé ìç ôçí ðáñáâéÜæåôå. Ãéá ôéò ôõ÷üí åðéóêåõÝò áðåõèõíèåßôå áðïêëåéóôéêÜ óôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò ðïõ åßíáé åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êáé æçôåßóôå ôá ðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ. Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñù üñùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâåò óôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò. • Ìçí åðéôñÝðåôå ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ôçò óõóêåõÞò óôá ðáéäéÜ Þ óå áíßêáíá ãéá ôï óêïðü áõôü Üôïìá, ÷ùñßò åðßâëåøç. • Ìçí ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ðåñéâÜëëïí ðïõ ðåñéÝ÷åé áÝñéá, ëÜäéá, èåßï ç êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò. • Ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ ç æåóôÜ áíôéêåßìåíá ðÜíù óôçí óõóêåõÞ. • Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá áðïöáóßóåôå íá ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý ôïõ åßäïõò ôçí óõóêåõÞ, óõíßóôáôáé íá ôç èÝóåôå óå êáôÜóôáóç åêôüò ëåéôïõñãßáò áðïóõíäÝïíôáò ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò áðü ôçí ðñßæá çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò. Óõíßóôáôáé åðßóçò íá á÷ñçóôåýïíôáé ôá åîáñôÞìáôá ôçò óõóêåõÞò ðïõ äýíáôáé íá áðïôåëÝóïõí êßíäõíï, åéäéêÜ ãéá ôá ðáéäéÜ, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôçí åêôüò ëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ ìå óêïðü ôï ðáé÷íßäé. • ÅÜí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ý÷åé êáôáóôñáöåß, ðñïò áðïöõãÞ êéíäýíùí, ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß áðü ôïí ðáñáãùãü, Ýíáí áíôéðñüóùðü ôïõ Þ áðü Üôïìï ìå ôçí ßäéá åéäßêåõóç. Ìçí åêðÝìðåôå ôï R-410Á óôçí áôìüóöáéñá: Ôï R-410Á åßíáé Ýíá öèïñéïý÷ï áÝñéï ôïõ èåñìïêçðßïõ, ôï ïðïßï ðåñéëáìâÜíåôáé óôï Ðñùôüêïëëï ôïõ Êéüôï, ìå Äõíáìéêü ÐëáíçôéêÞò Áýîçóçò ôçò Èåñìïêñáóßáò (GWP)= 2088 11 E P NL GR ¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERAN-TE R-410A CON CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL DE EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO). ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE R-410A COM CARACTERÍSTICAS DE ODP=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO). LET OP! DIT PRODUKT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R-410A MET EEN ODPKARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. ÐÑÏÓÏ×Ç! ÁÕÔÏ ÔÏ ÐÑÏÉÏÍ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉ ÃÉÁ ÔÇÍ ØÕÎÇ ÁÅÑÉÏ R-410A ÌÅ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ ODP = 0 (ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÁ ÐÔÙ×ÅÕÓÇÓ ÏÆÏÍÔÏÓ). ELIMINAÇÃO Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE. VERWIJDERING SI Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten. IMPORTANTE! Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos. BELANGRIJK! Om elk risico van elektrische schokken te vermijden is het absoluut verplicht om vóór de elektrische aansluitingen en alle onderhoudsingrepen op de apparaten de hoofdschakelaar uit te schakelen. Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina. Breng al het bij het transport en de installatie van de machine betrokken personeel op de hoogte van deze instructies. ACESSÓRIOS FORNECIDOS STANDAARDACCESSOIRES 1- Tubo flexível de 1.5 m. 2- Transportador terminal para janela 3- Anel para montagem no vidro ou na parede (somente para as versões nas quais é previsto) 4- Tampa de fecho do anel (somente para as versões nas quais é prevista) 5- Ventosa para janela 6- manual de uso e manutenção 7- telecomando 1- Flexible leiding van 1.5 m 2- Eindstuk luchtleiding voor venster 3- Flens voor installatie tegen een ruit of wand (alleen voor de versies waarin dat van toepassing is) 4- Flens-afsluitdop (alleen voor de versies waarin dat van toepassing is) 5- Zuignap voor venster 6- handleiding voor gebruik en onderhoud 7- afstandsbediening DESGUACE Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE. IMPORTANTE! Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos. Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina. ACCESORIOS EN DOTACIÓN 1- Tubo flexible de 1.5 m. 2- Transportador terminal para ventana 3- Brida para instalación en cristal o en pared (solamente para las versiones en las que está prevista) 4- Tapón de cierre brida (solamente para las versiones en las que está previsto) 5- Ventosa para ventana 6- manual de uso y mantenimiento 7- control remoto 1 ÁÐÏÓÕÑÓÇ Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí êáéçëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáéôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò. Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáéóå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç. ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïòìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá- ôå áõôü ôï ðñïúüí. Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE. ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ! Ãéá íá áðïöýãåôå êÜèå êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò åßíáé áðáñáßôçôï íá áðïóõíäÝóåôå ôï ãåíéêü äéáêüðôç ðñïôïý ðñáãìáôïðïéÞóåôå ôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç êáé ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò ôçò óõóêåõÞò. Íá ðáñÝ÷åôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü ðïõ åðéâáñýíåôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò. Á Î Å Ó Ï Õ Á Ñ Ð Ï Õ ÓÕÍÏÄÅÕÏÕÍ ÔÇ ÓÕÓÊÅÕÇ 1.5 1- Åýêáìðôïò óùëÞíáò 1.5 ìÝôñïõ 2- Áêñáßïò äéï÷åôåõôÞò ãéá ôï ðáñÜèõñï 3 - ÖëÜíôæá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç óå ôæÜìé Þ óå ôïß÷ï (ìüíï ãéá ôïõò ôýðïõò üðïõ ðñïâëÝðåôáé) 4 - Ðþìá êëåéóßìáôïò öëÜíôæáò (ìüíï ãéá ôïõò ôýðïõò üðïõ ðñïâëÝðåôáé) 5 - Âåíôïýæá ãéá ôï ðáñÜèõñï 6- å ã ÷ å é ñ ß ä é ï ÷ ñ Þ ó ç ò ê á é óõíôÞñçóçò 7- ôçëå÷åéñéóôÞñéï 13 E P NL GR INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 2 IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (fig. 2) IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (fig. 2) IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (fig. 2) ÁÍÁÃÍÙÑÉÓÇ ÔÙÍ ÊÕÑÉÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ (åéê. 3) 1) Panel de mando 2) Rejilla de salida del aire 3) Filtro del aire con rejilla 4) Tapón para vaciado del agua de condensación (conecte a un desagüe para el funcionamiento en bomba de calor; solo modelo HP) 5) Entrada del aire exterior 6) Salida del aire exterior 7) Manilla de desplazamiento 8) Interruptor de alimentación 1) Painel de comandos 2) Grelha de saída do ar 3) Filtro do ar com grelha 1) Bedieningspaneel 2) Luchtuitlaatrooster 3) Luchtfilter met rooster 4) Dop voor het aftappen van het (op een afvoer aansluiten voor de werking als warmtepomp, alleen model HP) 5) Buitenluchtinlaat 6) Buitenluchtuitlaat 7) Verplaatsingshandgreep 8) Voedingsschakelaar 1) Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ 2) Ãñßëéá åîáåñéóìïý 3) Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá 4) Ðþìá ãéá ôçí åêêÝíùóç (συνδέστε σε μία εκροή για τη λειτουργία σε αντλία θερμότητας, μόνο μοντέλο HP) 5) Åßóïäïò åîùôåñéêïý áÝñá 6) ¸îïäïò åîùôåñéêïý áÝñá 7) ×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç 8) Διακόπτης τροφοδοσίας ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ Montaje incorrecto (fig. 3) Instalação incorrecta (fig. 3) BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Montaje correcto (fig. 4) Instalação correcta (fig. 4) Onjuiste montage (fig. 3) ÅóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç (åéê. 3) • Asegúrense de que cortinas u otros objetos no obstruyen el filtro de aspiración. • Conectar el climatizador sólo en tomas con protección de tierra. • La eficiencia del climatizador está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asistencia. • El climatizador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavandería. • Instalar el climatizador sólo en locales secos. • Mantenga siempre las distancias mínimas indicadas en la Fig. 5.1. entre el climatizador y las estructuras adyacentes. • Verificar se as cortinas ou outros objectos não estão a obstruir os filtros de aspiração. • Ligar o climatizador só a tomadas com ligação à terra. • A eficiência do climatizador é garantida por uma limpeza efectuada anualmente por um Centro de assistência. • O climatizador não deve ser utilizado em locais húmidos como a lavandaria. • Instalar o climatizador só em locais secos. • O climatizador não deve ser posto em funcionamento em presença de materiais, vapores ou líquidos perigosos. • Certificar-se de manter as distâncias mínimas entre o climatizador e as estruturas adjacentes, indicadas na figura 5.1. Juiste montage (fig. 4) ÓùóôÞ åãêáôÜóôáóç (åéê. 4) • Verzeker u ervan dat gordijnen of andere voorwerpen geen belemmering vormen voor het aanzuigfilter. • Sluit de airconditioner alleen aan op geaarde stopcontacten. • De goede werking van de airconditioner wordt gegarandeerd door een jaarlijkse reiniging door een Servicedienst. • De airconditioner mag niet in vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen. • Installeer de airconditioner uitsluitend in droge vertrekken. • Verzeker u ervan dat tussen de klimaatregelaar en de aangrenzende structuren de minimumafstanden in acht genomen worden die aangeduid worden in afbeelding 5.1. • Óéãïõñåõôåßôå üôé êïõñôßíåò ç Üëëá áíôéêåßìåíá äåí åìðïäßæïõí ôá ößëôñá åéóüäïõ áÝñá. • Íá óõíäÝåôå ôï êëéìáôéóôéêü ìüíï ìå ðñßæåò ðïõ äéáèÝôïõí ãåßùóç. • Ç êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êëéìáôéóôéêïý åããõÜôáé ìüíïí üôáí ðñáãìáôïðïéåßôáé ï åôÞóéïò êáèáñéóìüò ôïõ áðü Ýíá êÝíôñï Ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. • Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò ðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï. • Íá ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü ìüíï óå óôåãíü ÷þñï. • Ôï êëéìáôéóôéêü äåí èá ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ðáñïõóßá åðéêßíäõíùí õëéêþí, áôìþí Þ õãñþí. • Âåâáéùèåßôå üôé äéáôçñåßôå áíÜìåóá óôï êëéìáôéóôéêü êáé ôéò ðáñáêåßìåíåò êáôáóêåõÝò ôéò åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôçí åéêüíá 5.1. Atención! Peligro de explosión o incendio • Instalar el climatizador en una superficie plana. Atenção! Perigo de explosão ou incêndio. • Instalar o climatizador sobre superfícies planas. Let op! Ontploffings- of brandgevaar. • Zet de airconditioner op een vlakke ondergrond. Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò Ýêñçîçò Þ ðõñêáãéÜò. • Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü óå åðßðåäåò åðéöÜíåéåò. 4) Tampa para esvaziamento da água de condensação (ligar a um esgoto para o funcionamento em bomba de calor, apenas no modelo HP) 5) Entrada do ar exterior 6) Saída do ar exterior 7) Manípulo de deslocação 8) Interruptor de alimentação 3 2.1 2.2 4 15 E P NL INSTALACIÓN MÓVIL (Fig. 5) INSTALAÇÃO AMOVÍVEL (Fig. 5) MOBIELE INSTALLATIE (Fig. 5) ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ (Åéê. 5) El climatizador debe ser instalado en un ambiente adecuado. Le recomendamos reducir el efecto de los rayos solares usando persianas, cortinas, persianas venecianas y man-tener cerradas las puertas y ventanas. • Poner en posición el climatizador delante de una ventana o de una puerta ventana. • Pliegue el transportador terminal sobre sí mismo (Fig. 5 A) e insértelo en el tubo flexible (Fig. 5 B). • Introduzcan el tubo en el racor. • Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor. O climatizador deve ser instalado num ambiente adequado. Recomendamos reduzir a radiação solar usando estores, cortinas, venezianas e de Manter fechadas as portas e as janelas. • Posicionar o climatizador em frente a uma janela ou a uma porta de vidro. • Dobrar o tubo terminal sobre si mesmo (fig. 5 A) e introduzi-lo no tubo flexível (fig. 5 B). • Inserir o tubo na junção. • Esticar o tubo só o que for necessário, de modo que o transportador do ar permaneça Fechado entre os batentes da janela ou porta. De airconditioner moet in een geschikte ruimte geïnstalleerd worden. Wij adviseren u het zonlicht zoveel mogelijk met rolluiken, gordijnen, jaloezieën te beperken en de deuren en de ramen dicht te houden. • Zet de airconditioner voor een raam of voor een terras-/ balkondeur. • Buig het einddeel van de leiding om (afb. 5 A) en steek het in de buigzame leiding (afb. 5 B).• Doe de slang in het verbindingsstuk. • Rol de slang alleen zover als nodig is uit zodat de luchtgeleider klem tussen de openslaande gedeelten van het kozijn blijft zitten. Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï. Óáò óõíéóôïýìå íá ìåéþóåôå ôçí çëéáêÞ áêôéíïâïëßá óôï åëÜ÷éóôïí ìå óêïýñåò êïõñôßíåò êáé ôÝíôåò êáé íá êñáôÜôå êëåéóôÜ ôá ðáñÜèõñá êáé ôéò ðüñôåò. • Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç ìßá ðáñáèõñüðïñôá. • Áíáäéðëþóôå ôïí ôåñìáôéêü åêôñïðÝá åðÜíù óôïí ßäéï (åéê. 5 A) êáé åéóÜãåôÝ ôïí óôïí åýêáìðôï óùëÞíá (åéê. 5 B). • Ôïðïèåôåßóôå ôï óùëÞíá óôï óýíäåóìï. • Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíï üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá íá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò. INSTALACIÓN FIJA(Fig. 6) INSTALAÇÃO FIXA (Fig. 6) VASTE INSTALLATIE (Fig. 6) El climatizador puede ser instalado incluso con los orificios fijos en cristales o en la pared. El paso del aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos. Si existieran protecciones deben tenere una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm2. O climatizador também pode ser instalado com furos fixado ao vidro ao à parede O fluxo do ar não deve ser obstruído por grelhas de protecção ou outras. Eventuais protecções deverão ter uma secção total de passagem do ar não inferior a 140 cm2. De airconditioner kan ook met gaten vast aan het raam of aan de muur geïnstalleerd worden. De luchtstroom mag niet belemmerd worden door beschermende roosters e.d. Eventuele beschermende roosters e.d. moeten een totale doorsnede voor de luchtdoorlaat hebben die niet minder mag zijn dan 140 cm2. ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ (Åéê. 6) GR 2 2.3 2.4 Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ óôïí ôïß÷ï. Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï. Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá ôçí ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí 140 cm2.     6 4 17 E P NL GR CONEXIÓN ELÉCTRICA LIGAÇÃO ELÉCTRICA ELEKTRISCHE AANSLUITING ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Antes de conectar el climatizador, verifique: O aparelho está equipado com um cabo de alimentação com ficha (ligação de tipo Y). Antes de ligar o climatizador, certificar-se que: Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá êáëþäéï ôñïöïäüôçóçò ìå öéò (óýíäåóç ôýðïõ Y). Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü âåâáéùèåßôå üôé: • Que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especificado en los datos de placa del aparato; • Que la línea de alimentación esté dotada de una eficaz conexión al suelo y esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del climatizador; • Que la maquinaria esté alimentada exclusivamente a través de una toma compatible, con la clavija suministrada. • Os valores de tensão e de frequência de alimentação respeitam as especificações da chapa de identificação do aparelho. • A linha de alimentação tem uma ligação eficiente à terra e está correctamente dimensionada para o consumo máximo do climatizador. • O aparelho está ligado exclusivamente a uma tomada compatível com a ficha fornecida com o mesmo. Het apparaat is uitgerust met een voedingskabel met stekker (aansluiting van het type Y). Controleer, alvorens de klimaatregelaar aan te sluiten, of: • De waarden van de voedingsspanning en -frequentie overeenstemmen met de specificaties op het gegevensplaatje van het apparaat. • De voedingslijn uitgerust is met een doeltreffende aardaansluiting en de correcte afmetingen heeft voor de maximumabsorptie van de klimaatregelaar. • Het apparaat uitsluitend gevoed wordt via een stopcontact dat compatibel is met de bijgeleverde stekker. • Ïé ôéìÝò ôçò ôÜóçò êáé óõ÷íüôçôáò ôñïöïäïóßáò åßíáé óýìöùíåò ìå áõôÝò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôá äåäïìÝíá ôçò ðéíáêßäáò ôçò óõóêåõÞò. • Ç ãñáììÞ ôñïöïäïóßáò äéáèÝôåé éêáíÞ óýíäåóç ãåßùóçò êáé åßíáé óùóôÜ äéáóôáóéïðïéçìÝíç ãéá ôç ìÝãéóôç áðïññüöçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý. • Ç óõóêåõÞ ôñïöïäïôåßôáé áðïêëåéóôéêÜ ìÝóù ìéáò ðñßæáò óõìâáôÞò ìå ôï öéò ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü. ADVERTENCIA La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualificación similar. ADVERTÊNCIA O cabo só deve ser substituído pelo Serviço de Assistência Técnica da Olimpia Splendid ou por pessoal com a devida qualificação. WAARSCHUWING De eventuele vervanging van de voedingskabel moet uitsluitend uitgevoerd worden door de technische assistentiedienst van Olimpia Splendid of door gelijkaardig gekwalificeerd personeel. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ðéèáíÞ áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäüôçóçò ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðïêëåéóôéêÜ áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò ôçò Olimpia Splendid Þ áðü áíÜëïãï åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. ADVERTENCIA En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado dispositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario verificar que la alimentación eléctrica esté dotada de una eficaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se recomienda el uso de un fusible retardado tipo 10 AT u otros dispositivos con funciones equivalentes). ADVERTÊNCIA Na rede de alimentação do aparelho deve estar previsto um dispositivo adequado de desligamento omnipolar, em conformidade com as normas nacionais de instalação. Todavia, é necessário verificar se a alimentação eléctrica está equipada com uma ligação à terra eficiente e com as devidas protecções contra sobrecargas e/ou curto-circuitos (aconselha-se a utilização de um fusível retardado do tipo 10 AT ou outros dispositivos com funções equivalentes). WAARSCHUWING Op het voedingsnet van het apparaat moet een adequate universele afsluitinrichting aangebracht zijn die in overeenstemming is met de nationale installatieregels. Men dient hoe dan ook te controleren of de elektrische voeding een doeltreffende aardaansluiting heeft alsmede de benodigde beveiligingen tegen overbelasting en/of kortsluiting (er wordt aangeraden gebruik te maken van een vertraagde zekering van het type 10 AT of andere voorzieningen met equivalente functies). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Óôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò ðñÝðåé ðñïâëåöèåß ìßá êáôÜëëçëç äéÜôáîç ðïëõðïëéêÞò áðïóýíäåóçò óýìöùíá ìå ôïõò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò åãêáôÜóôáóçò. Åßíáé óå êÜèå ðåñßðôùóç áðáñáßôçôï íá âåâáéùèåßôå üôé ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá äéáèÝôåé éêáíÞ ãåßùóç êáé êáôÜëëçëåò ðñïóôáóßåò áðü õðåñöïñôßóåéò êáé/Þ âñá÷õêõêëþìáôá (óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ìéáò åðéâñáäõíôéêÞò ìïëõâäáóöÜëåéáò ôýðïõ 10 AT Þ Üëëùí äéáôÜîåùí ìå éóïäýíáìåò ëåéôïõñãßåò). ADVERTENCIA La conexión a la red de alimentación debe ser realizada por el instalador (excepto los aparatos móviles, que no requieren una instalación fija realizada por personal cualificado), en conformidad con las normas nacionales vigentes. ADVERTÊNCIA A ligação à rede de alimentação deve ser efectuada pelo instalador (excepto os aparelhos portáteis, para os quais não é necessária uma instalação fixa por pessoal qualificado) em conformidade com as normas nacionais em vigor. WAARSCHUWING De aansluiting op het voedingsnet moet uitgevoerd worden door de installateur (met uitzondering van de meubelapparaten, waarvoor geen permanente installatie door gekwalificeerd personeel vereist wordt), in overeenstemming met de van kracht zijnde nationale voorschriften. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç óýíäåóç ìå ôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò ðñÝðåé íá åêôåëåßôáé ìå ôç öñïíôßäá ôïõ ôå÷íéêïý åãêáôÜóôáóçò (åêôüò áðü ôéò êéíçôÝò óõóêåõÝò, ãéá ôéò ïðïßåò äåí áðáéôåßôáé ìßá óôáèåñÞ åãêáôÜóôáóç áðü ôçí ðëåõñÜ åéäéêåõìÝíïõ ðñïóùðéêïý) óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò åèíéêïýò êáíïíéóìïýò. 2 2.5 19 E P NL GR USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Los tipos de funcionamiento del acondicionador pueden ser seleccionados mediante el control remoto o mediante el panel de mandos instalado en el aparato. En ambos dispositivos, el funcionamiento seleccionado se visualiza en un display LCD. La recepción del mando emitido es confirmada por la emisión de una nota del zumbador. Os tipos de funcionamento do condicionador podem ser seleccionados com o telecomando ou no painel de comandos do condicionador. Em ambos os dispositivos, o funcionamento seleccionado é indicado num visor LCD. A recepção do comando emitido é confirmada pela emissão de um som pelo besouro. De soorten werking van de airconditioner kunnen zowel geselecteerd worden via de afstandsbediening als door het bedieningspaneel op de airconditioner. Op beide wordt de geselecteerde werking aangeduid op een LCD-display. De ontvangst van de uitgezonden bediening wordt bevestigd door het klinken van een toon van de zoemer. Ïé ôýðïé ëåéôïõñãßáò ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìðïñåß íá åðéëåãïýí åßôå ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ åßôå áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ åðÜíù óôï êëéìáôéóôéêü. Êáé óôéò äýï äéáôÜîåéò, ç åðéëåãüìåíç ëåéôïõñãßá õðïäåéêíýåôáé óå ìßá ïèüíç LCD. Ç ëÞøç ôçò åíôïëÞò ðïõ åêðÝìðåôáé åðéâåâáéþíåôáé áðü ôçí åêðïìðÞ ìßáò íüôáò áðü ôï âïìâçôÞ. LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL PANEL DE MANDOS (Fig. 7) LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS (Fig. 7) SW1: habilitación/inhabilitación función SILENT (SOLO VERSIONES NO HP) SW2: selección velocidad de ventilación (velocidad máxima => velocidad media => velocidad mínima => BLUE AIR => velocidad máxima) SW3: habilitación/inhabilitación TIMER retraso de encendido/apagado del aparato SW4: aumento de la temperatura deseada o retraso TIMER SW5: reducción de la temperatura deseada o retraso TIMER SW6: selección del modo de funcionamiento Calefacción (solo modelo HP) => refrigeración TURBO => ECO => Ventilación => Deshumidificación => Calefacción (solo modelo HP) => ) SW7: encendido/apagado (stand-by) del aparato SW1: habilitação/desabilitação da função SILENT (APENAS NAS VERSÕES NÃO HP) SW2: seleção da velocidade de ventilação (velocidade máxima => velocidade média => velocidade mínima => BLUE AIR => velocidade máxima) SW3: habilitação/desabilitação TIMER atraso na ligação e desligação do aparelho SW4: aumento de temperatura desejado ou tempo de atraso TIMER SW5: redução de temperatura desejada ou tempo de atraso TIMER SW6: seleção do modo de funcionamento (Aquecimento apenas no modelo HP) => arrefecimento TURBO => ECO => Ventilação => Desumidificação => Aquecimento (apenas no modelo HP) => ) SW7: ligação/desligação (Stand-by) do aparelho LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN VAN DE TOETSEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL (Afb.7) Õ Ð Ï Ì Í Ç Ì Á Ô Ù Í ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ (Åéê.7) SW1: inschakeling/uitschakeling SILENT-functie (ALLEEN GEEN HP-VERSIES) SW2: selectie ventilatiesnelheid (maximum snelheid => medium snelheid => minimum snelheid => BLUE AIR => maximum snelheid) SW3: inschakeling/uitschakeling TIMER vertraging inschakeling uitschakeling van het apparaat SW4: verhoging gewenste temperatuur of vertragingstijd TIMER SW5: verlaging gewenste temperatuur of vertragingstijd TIMER SW6: selectie van de werkwijze (verwarming alleen model HP) => koeling TURBO => ECO => Ventilatie => Ontvochtiging => verwarming(alleen model HP) => ) SW7: inschakeling/ uitschakeling (Standby) van het apparaat SW1: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας SILENT (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ ΟΧΙ HP) SW2: επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα (μέγιστη ταχύτητα => μέση ταχύτητα => ελάχιστη ταχύτητα => BLUE AIR => μέγιστη ταχύτητα) SW3: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση TIMER καθυστέρηση ανάμματος σβησίματος της συσκευής SW4: αύξηση επιθυμητής θερμοκρασίας ή χρόνου καθυστέρησης TIMER SW5: μείωση επιθυμητής θερμοκρασίας ή χρόνου καθυστέρησης TIMER SW6: επιλογή του τρόπου λειτουργίας (Θέρμανση μόνο μοντέλο HP) => ψύξη TURBO => ECO => Εξαερισμός => Αφύγρανση => Θέρμανση (μόνο μοντέλο HP) => ) SW7: άναμμα/σβήσιμο (Stand-by) της συσκευής D1: ingestelde temperatuur of vertragingstijd TIMER D2: ingestelde temperatuur of vertragingstijd TIMER D3: ingestelde temperatuur of vertragingstijd TIMER S1: werkwijze Verwarming (alleen model HP) S2: werkwijze Ontvochtiging S3: werkwijze Koeling S4: werkwijze Ventilatie S5: snelheid ventilator (maximum, medium, minimum) S6: snelheid ventilator Blue Air S7: werkwijze Koeling TURBO S8: Apparaat uitgeschakeld (Stand-by) S9: TIMER-functie S10: werkwijze ECO S11: SILENT-functie S12: NIGHT-functie S13: meeteenheid Celsius S14: meeteenheid Uren S15: meeteenheid Fahrenheit D1: καθορισμένη θερμοκρασία ή χρόνος καθυστέρησης TIMER D2: καθορισμένη θερμοκρασία ή χρόνος καθυστέρησης TIMER D3: καθορισμένη θερμοκρασία ή χρόνος καθυστέρησης TIMER S1: τρόπος λειτουργίας Θέρμανση (μόνο μοντέλο HP) S2: τρόπος λειτουργίας Αφύγρανση S3: τρόπος λειτουργίας Ψύξη S4: τρόπος λειτουργίας Εξαερισμός S5: ταχύτητα ανεμιστήρα (μέγιστη, μέση, ελάχιστη) S6: ταχύτητα ανεμιστήρα Blue Air S7: τρόπος λειτουργίας Ψύξη TURBO S8: Συσκευή σβηστή (Stand-by) S9: λειτουργία TIMER S10: τρόπος λειτουργίας ECO S11: λειτουργία SILENT S12: λειτουργία NIGHT S13: μονάδα μέτρησης Celsius S14: μονάδα μέτρησης Ώρα S15: μονάδα μέτρησης Fahrenheit D1: temperatura configurada o retraso TIMER D2: temperatura configurada o retraso TIMER D3: temperatura configurada o retraso TIMER S1: modo de funcionamiento Calefacción (solo modelo HP) S2: modo de funcionamiento Deshumidificación S3: modo de funcionamiento Refrigeración S4: modo de funcionamiento Ventilación S5: velocidad ventilador (máxima, media, mínima) S6: velocidad ventilador Blue Air S7: modo de funcionamiento Refrigeración TURBO S8: Aparato apagado (stand-by) S9: función TIMER S10: modo de funcionamiento ECO S11: función SILENT S12: función NIGHT S13: unidad de medida grados Celsius S14: unidad de medida hora S15: unidad de medida grados Fahrenheit D1: temperatura definida ou tempo de atraso TIMER D2: temperatura definida ou tempo de atraso TIMER D3: temperatura definida ou tempo de atraso TIMER S1: modo de funcionamento Aquecimento (apenas no modelo HP) S2: modo de funcionamento Desumidificação S3: modo de funcionamento Arrefecimento S4: modo de funcionamento Ventilação S5: velocidade do ventilador (máxima, média, mínima) S6: velocidade do ventilador Blue Air S7: modo de funcionamento Arrefecimento TURBO S8: Aparelho desligado (Stand-by) S9: função TIMER S10: modo de funcionamento ECO S11: função SILENT S12: função NIGHT S13: unidade de medida º Celsius S14: unidade de medida Horas S15: unidade de medida º Fahrenheit S12 D1 S9 D2 S10 D3 3 3.1 7 S11 S8 S1 S13 S2 S14 S3 S15 S4 Blue Air Turbo S5 S6 S7 21 E P NL GR LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS Y BOTONES DEL CONTROL REMOTO (Fig. 8) LEGENDA DOS SÍMBOLOS E DOS BOTÕES DO TELECOMANDO (Fig. 8) LEGENDA VAN DE SYMBOLEN EN VAN DE TOETSEN VAN DE AFSTANDSBEDIENING (Afb.8) ÕÐÏÌÍÇÌÁ ÔÙÍ ÓÕÌÂÏËÙÍ ÊÁÉ ÊÏÕÌÐÉÙÍ ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (Åéê.8) B1: encendido/apagado (stand-by) del aparato B2: selección del modo de funcionamiento Calefacción (solo modelo HP) => Refrigeración => ECO => Ventilación => Deshumidificación => Calefacción (solo modelo HP) =>) B3: modo de funcionamiento Refrigeración TURBO B4: aumento de la temperatura deseada o retraso TIMER B5: reducción de la temperatura deseada o retraso TIMER B6: selección velocidad de ventilación (velocidad máxima => velocidad media => velocidad mínima => velocidad máxima => ) B7: selección velocidad ventilador BLUE AIR B8: configuración TIMER retraso de encendido del aparato B9: configuración TIMER retraso de apagado (stand-by) del aparato B10: confirmación de cancelación tiempo TIMER B11: habilitación/inhabilitación función SILENT B12: selección unidad de medida grados Celsius o Fahrenheit B1: ligação/desligação (Stand-by) do aparelho B2: seleção do modo de funcionamento (Aquecimento apenas no modelo HP) => arrefecimento => ECO => Ventilação => Desumidificação => Aquecimento (apenas no modelo HP) => ) B3: modo de funcionamento Arrefecimento TURBO B4: aumento de temperatura desejado ou tempo de atraso TIMER B5: redução de temperatura desejada ou tempo de atraso TIMER B6: seleção da velocidade de ventilação (velocidade máxima => velocidade média => velocidade mínima => velocidade máxima => ) B7: seleção da velocidade do ventilador BLUE AIR B8: programação TIMER tempo de atraso de ligação do aparelho B9: programação TIMER tempo de atraso de desligação (Stand-by) do aparelho B10: confirmar cancelamento do tempo TIMER B11: habilitação/desabilitação da função SILENT B12: seleção da unidade de medida º Celsius ou º Fahrenheit B1: inschakeling/uitschakeling (Standby) van het apparaat B2: selectie van de werkwijze (verwarming alleen model HP) => koeling => ECO => Ventilatie => Ontvochtiging => Verwarming (alleen model HP) => ) B3: werkwijze Koeling TURBO B4: verhoging gewenste temperatuur of vertragingstijd TIMER B5: verlaging gewenste temperatuur of vertragingstijd TIMER B6: selectie ventilatiesnelheid (maximum snelheid => medium snelheid => minimum snelheid => maximum snelheid => ) B7: selectie snelheid ventilator BLUE AIR B8: instelling TIMER vertragingstijd inschakeling van het apparaat B9: instelling TIMER vertragingstijd uitschakeling (Stand-by) van het apparaat B10: bevestig annulering tijd TIMER B11: inschakeling/uitschakeling SILENT-functie B12: selectie meeteenheid Celsius of Fahrenheit B1: άναμμα/σβήσιμο (Stand-by) της συσκευής B2: επιλογή του τρόπου λειτουργίας (Θέρμανση μόνο μοντέλο HP) => ψύξη => ECO => Εξαερισμός => Αφύγρανση => Θέρμανση (μόνο μοντέλο HP) => ) B3: τρόπος λειτουργίας Ψύξη TURBO B4: αύξηση επιθυμητής θερμοκρασίας ή χρόνου καθυστέρησης TIMER B5: μείωση επιθυμητής θερμοκρασίας ή χρόνου καθυστέρησης TIMER B6: επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα (μέγιστη ταχύτητα => μέση ταχύτητα => ελάχιστη ταχύτητα => μέγιστη ταχύτητα => ) B7: επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα BLUE AIR B8: καθορισμός TIMER χρόνου καθυστέρησης ανάμματος της συσκευής B9: καθορισμός TIMER χρόνου καθυστέρησης σβησίματος (Stand-by) της συσκευής B10: επιβεβαίωση διαγραφής χρόνου TIMER B11: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας SILENT B12: επιλογή μονάδας μέτρησης Celsius ή Fahrenheit ENCENDIDO GENERAL Y CONDUCCN DEL FUNCIONAMIENTO ACENDIMENTO GERAL E GESTÃO DO FUNCIONAMENTO ALGEMENE INSCHAKELING EN BEDIENING VAN DE WERKING ÃÅÍÉÊÇ ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÊÁÉ ÄÉÁ×ÅÉÑÉÓÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Para a gestão do aparelho através do telecomando deve-se introduzir a ficha de alimentação do aparelho na tomada da instalação eléctrica e certificar-se que o interruptor de alimentação (fig. 2, ref. 8) esteja na posição "I". Para transmitir os comandos deve-se apontar a parte frontal do telecomando para o painel de comandos do climatizador. A distância máxima para a recepção dos comandos por telecomando é de aproximadamente 8 metros. Om het apparaat te beheren moet de voedingsstekker van het apparaat in het stopcontact van de installatie gestoken worden en gecontroleerd worden of de voedingsschakelaar (afb. 2, ref. 8) op “I” staat. Om de opdrachten te verzenden moet de voorkant van de afstandsbediening naar de console van de klimaatregelaar gericht worden. De maximumafstand waarbij de opdrachten via de afstandsbediening ontvangen kunnen worden bedraagt circa 8 meter. Ãéá íá ÷åéñéóôåßôå ôç óõóêåõÞ ÷ñåéÜæåôáé íá åéóÜãåôå ôï âýóìá ôñïöïäïóßáò ôçò óõóêåõÞò óôçí ðñßæá ôçò åãêáôÜóôáóçò και να βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας (εικ. 2. σχ. 8) είναι τοποθετημένος στο “I”. Ãéá ôç ìåôÜäïóç ôùí åíôïëþí ÷ñåéÜæåôáé íá óôñÝøåôå ôï ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ ðñïò ôçí êïíóüëá ôïõ êëéìáôéóôéêïý. Ç ìÝãéóôç áðüóôáóç óôçí ïðïßá ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëÞøç ôùí åíôïëþí ìÝóù ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ áíôéóôïé÷åß óå ðåñßðïõ 8 ìÝôñá. Para controlar el aparato es necesario introducir la clavija de alimentación en la toma de corriente de la instalación y verificar que el interruptor de alimentación (fig. 2, ref. 8) esté en “I”.Para transmitir los mandos es nec–esario dirigir la parte anterior del control remoto hacia la consola del climatizador. La distancia máxima a la cual se pueden recibir los mandos enviados mediante el control remoto es de aproximadamente 8 metros. 3 3.2 3.3 23 E P NL GR ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ El telemando suministrado como complemento del equipo se estudió para otorgarle la máxima robustez y un óptimo funcionamiento; se recomienda utilizarlo con cautela. O telecomando fornecido com o aparelho foi estudado de modo a proporcionar a máxima robustez e uma excepcional funcionalidade; no entanto, o mesmo deverá ser utilizado com alguns cuidados. Bij het ontwerpen van de bij het apparaat geleverde afstandsbediening zijn we uitgegaan van maximale degelijkheid en uitzonderlijk gebruiksgemak, maar desalniettemin moet bij het gebruik ervan met het onderstaande rekening gehouden worden. Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôïí åîïðëéóìü Ý÷åé ìåëåôçèåß ïýôùò þóôå íá ðáñÝ÷åôáé ç ìÝãéóôç áíôï÷Þ êáé ç âÝëôéóôç ëåéôïõñãéêüôçôá áëëÜ ðáñ’ üëá áõôÜ èá ðñÝðåé íá ôï ìåôá÷åéñßæåóôå ìå ïñéóìÝíåò ðñïöõëëÜîåéò. Evitar: - dejarlo expuesto a la lluvia, volcarle líquidos sobre el teclado o hacerlo caer en el agua, - golpearlo con grandes impactos o hacerlo caer sobre superficies duras, - dejarlo expuesto a las radiaciones solares, - interponer obstáculos entre el telemando y el equipo mientras se usa dicho telemando. Evite: - deixá-lo exposto à chuva, deitar líquidos sobre as teclas ou deixá-lo cair na água; - fazer com que sofra fortes choques ou que caia sobre superfícies duras, - deixá-lo exposto aos raios solares, - interpor obstáculos entre o telecomando e o aparelho enquanto usar o telecomando. U moet bijvoorbeeld vermijden om: - hem in de regen te laten liggen, vloeistoffen op de toetsen te laten komen of hem in het water te laten vallen; - er hard tegen aan te stoten of hem op harde oppervlakken te laten vallen; - hem aan direct zonlicht bloot te stellen; - tijdens het gebruik van de afstandsbediening zelf, obstakels tussen de afstandsbediening en het apparaat te plaatsen. Áðïöåýãåôå : - ôçí Ýêèåóç óôç âñï÷Þ, íá ÷ýíåôå õãñÜ óôï ðëçêôñïëüãéï Þ íá ðÝóåé óôï íåñü - äõíáôÝò óõãêñïýóåéò Þ íá ôï áöÞíåôå íá ðÝöôåé ðÜíù óå óêëçñÝò åðéöÜíåéåò - ôçí Ýêèåóç óôçí çëéáêÞ áêôéíïâïëßá - ôçí åíáðüèåóç åìðïäßùí ìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçò óõóêåõÞò åíþ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï. Además: - si en el mismo ambiente se utilizaran otros equipos provistos con telemando (TV, radio, grupos estéreo, etc.), se podrían producir algunas interferencias; - las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en las comunicaciones entre el telemando y el equipo; - extraer las baterías en el caso de una inutilización prolongada del telemando. Além disso: - no caso de, no mesmo ambiente, serem utilizados também outros aparelhos dotados de telecomando (TV, rádio, aparelhos de som, etc.) podem ocorrer interferências; - as lâmpadas electrónicas e fluorescentes podem interferir nas comunicações entre o telecomando e o aparelho, - extrair as pilhas em caso de prolongada inutilização do telecomando. Verder: - als er in dezelfde ruimte andere a p p a r a t e n m e t afstandsbediening (TV, radio, stereo-installatie enz.) gebruikt worden kunnen er zich bepaalde storingen voordoen; - elektronische en TL-lampen kunnen de communicatie tussen de afstandsbediening en het apparaat beïnvloeden; - verwijder de batterijen als de afstandsbediening langere tijd niet gebruikt wordt. Åðßóçò : - óôçí ðåñßðôùóç ðïõ óôï ßäéï ðåñéâÜëëïí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò ìå ôçëå÷åéñéóôÞñéï (TV, ñáäéüöùíï, óôåñåïöùíéêü óýóôçìá, êëð), ìðïñåß íá äçìéïõñãçèïýí ïñéìÝíåò ðáñåìâïëÝò - ïé çëåêôñïíéêÝò ëõ÷íßåò êáé ïé ëõ÷íßåò öèïñéóìïý ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóïõí ðáñåìâïëÝò óôéò åðéêïéíùíßåò ìåôáîý ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ êáé ôçò óõóêåõÞò - áöáéñÝóôå ôéò ìðáôáñßåò óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìáêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá. 3 25 S1 S2 S3 S4 E P NL GR COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DE LAS BATERÍAS INSERÇÃO/REMOÇÃO DAS BATERIAS INVOEGING/VERWIJDERING VAN DE BATTERIJEN ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ/ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ Para el control remoto se deben utilizar exclusivamente 2 baterías secas LR03AAA de 1,5 V (no incluidas en el suministro). Una vez descargadas, deben ser eliminadas solamente en los puntos de recogida previstos por las autoridades locales para este tipo de residuos. No telecomando só devem ser utilizadas 2 pilhas a seco LR03 AAA de 1,5V (não fornecidas). Depois de descarregadas, devem ser eliminadas exclusivamente utilizando os respetivos pontos de recolha preparados pelas Autoridades Locais para os desperdícios deste tipo. Voor de afstandsbediening mogen uitsluitend 2 droge batterijen LR03 AAA van 1,5V (niet bijgeleverd) gebruikt worden. Eenmaal leeg mogen deze uitsluitend verwijderd worden door ze naar de verzamelcentra te brengen die door de Plaatselijke Autoriteiten voor dit type afval bestemd zijn. Για το τηλεχειριστήριο πρέπει να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά 2 μπαταρίες ξηρού τύπου LR03 AAA 1,5V (δεν παρέχονται με τον εξοπλισμό). Όταν αδειάσουν πρέπει να απορριφθούν μόνο στα ειδικά σημεία συλλογής που είναι διαθέσιμα από τις Τοπικές Αρχές για τα απόβλητα αυτού του τύπου. ATENCION: Ambas baterías se deberán reemplazar simultáneamente. Para introducir las baterías se deberá abrir la respectiva portilla de resorte que se encuentra en la parte posterior del telemando. Las baterías se deberán introducir respetando los signos de los polos indicados en el fondo del alojamiento. Volver a cerrar la portilla de resorte luego de haber introducido las baterías. ATENÇÃO: Ambas as pilhas devem ser substituídas simultaneamente. Para introduzir as pilhas deve-se abrir a portinhola do compartimento que se encontra na parte traseira do telecomando. As pilhas devem ser introduzidas respeitando escrupulosamente os sinais de polaridade indicados no fundo do compartimento. Feche a portinhola do compartimento após a introdução das pilhas. LET OP: Beide batterijen moeten gelijktijdig vervangen worden. Voor het plaatsen van de batterijen moet u het speciale klepje met kliksluiting aan de achterkant van de afstandsbediening openmaken. Bij het plaatsen van de batterijen moet u goed opletten dat de polariteitstekens onderin het vakje nauwgezet aangehouden worden. Sluit het klepje met kliksluiting weer nadat u de batterijen weer geplaatst heeft. ÑÏÓÏ×Ç : Êáé ïé äýï ïé ìðáôáñßåò èá ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé ôáõôü÷ñïíá. Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áíïßîåôå ôçí åéäéêÞ èõñßäá ðïõ âñßóêåôáé óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. Ïé ìðáôáñßåò èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôïýíôáé áêïëïõèþíôáò ðéóôÜ ôá ðñüóéìá ðïëéêüôçôáò ðïõ åìöáíßæïíôáé óôï êÜôù ôìÞìá ôïõ ÷þñïõ ôùí ìðáôáñéþí. Îáíáêëåßóôå ôç èõñßäá áöïý ôïðïèåôÞóåôå ôéò ìðáôáñßåò. ENCENDIDO/APAGADO DEL APARATO LIGAÇÃO/DESLIGAÇÃO DO APARELHO I N S C H A K E L I N G / UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT ÁÍÁÌÌÁ/ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ ADVERTENCIA: Verifique que el interruptor de alimentación (fig. 2, ref. 8) esté en “I”. ADVERTÊNCIA: Certificar-se que o interruptor de alimentação (fig. 2 ref. 8) esteja na posição “I”. WAARSCHUWING: Controleer of de voedingsschakelaar (afb. 2 ref. 8) op “I” staat. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης τροφοδοσίας (εικ.2 σχ. 8) είναι τοποθετημένος στο “I”. El aparato puede ser encendido O aparelho pode ser ligado ou o apagado por breves períodos desligado por pequenos períodos pulsando B1 en el control remoto premindo B1 no telecomando ou o SW7 en el panel de control (en SW7 no painel de controlo (em casoD1 de parada prolongada del caso de paragem prolongada D2 D3 S12 S10 ser desactivado S11D1 aparato,S9éste debe do D3 aparelho, esse deverá ser D2 S11 extrayendo la clavijaS12de la S9 toma S10 desactivado retirando a ficha da S12 S8 de corriente). El símbolo S8 tomada de corrente). O respetivo S8 se enciende para indicar que el símbolo S8 acende-se para S1 S13 aparato está apagado. En estas indicar que o aparelho está S1 S13 condiciones, pulse nuevamente B1 desligado. Nestas condições, premir S14 S2 en el control remoto (o SW7 en el novamente B1 noS2telecomando S14 S15 panel de control) para restablecer (ou SW7 no painel de controlo) S3 las funciones seleccionadas para restabelecerS3S15 as funções previamente. Blue Air Turbo previamente seleccionadas. S4 Cuando el aparato está apagado, se Blue Quando aparelho está desligado, Air oTurbo S4 S5 S6 S7 reinician todos los temporizadores. os temporizadores passam todos S5 S7 aS6 zero. Het apparaat kan voor korte tijde ingeschakeld of uitgeschakeld wordt door op de afstandsbediening op B1 of op het controlepaneel op SW7 te drukken (voor een langdurige stilstand moet D1het apparaat D2 D3gedeactiveerd S9 S10 de S11 worden door stekker uit het stopcontact te trekken). D1 Het D2 S9 S8 betreffende symbool S8S12 gaat branden om aan te geven dat het S13 apparaat S1is uitgeschakeld. Druk in deze situatie opnieuw op deS14 afstandsbediening op B1 (of op S2 het controlepaneel op SW7) omS15 de eerderS3geselecteerde functies opnieuw in te stellen. Wanneer het Blue Air Turbo apparaat uitgeschakeld is worden S4 S5 S6 S7 alle timers gereset. S5 3 3.4 3.5 Ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíÜøåé Þ íá óâÞóåé ãéá óýíôïìåò ðåñéüäïõò ðáôþíôáò B1 áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ SW7 óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ (óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò äéáêïðÞò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, ðñÝðåé D3 íá ôçí áðåíåñãïðïéÞóåôå S10 S11 âãÜæïíôáò ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá). Το σχετικό S8 σύμβολο S8 ανάβει για να επισημάνει ότι η συσκευή είναι S13 σβηστή.Ó’ áõôÝò ôéò óõíèÞêåò ðáôÞóôå êáé ðÜëé Â1 S14 áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï (Þ SW7 áðü S15 ãéá íá ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ) áðïêáôáóôÞóåôå ôéò ëåéôïõñãßåò ðïõ åðéëÝîáôå áðü ðñéí. Blue Air Turbo ¼ôáí ç óõóêåõÞ åßíáé óâçóôÞ S6 ôï reset S7 üëùí ôùí timer. ãßíåôáé 27 E MODO VENTILACIÓN En este modo de funcionamiento el aparato no ejerce ninguna acción sobre la temperatura ni sobre la humedad del aire en el ambiente, manteniéndolo solamente en circulación. Para seleccionarlo, pulse B2 o SW6 hasta que el símbolo S4 de sólo ventilador ( ) aparezca tanto en el control remoto como en el display del panel de control. En este modo operativo el ventilador interno siempre está encendido y es posible regular su velocidad en cualquier momento, pulsando el botón B6 o SW2. Estas son las velocidades posibles del ventilador. Símbolos visualizados: High FAN Med FAN Min FAN P MODALIDADE VENTILAÇÃO NL DE Usando esta modalidade, o aparelho não exerce nenhuma acção, nem na temperatura nem na humidade do ar no ambiente, mas mantém apenas uma circulação do mesmo. Esta modalidade pode ser seleccionada premindo B2 ou SW6 até aparecer o símbolo S4 de só ventilador ( ), quer no telecomando, quer no visor do painel de controlo. Nesta modalidade operativa, o ventilador interno está sempre aceso e é possível seleccionar a velocidade desejada do ventilador em qualquer momento, premindo o respectivo botão B6 ou SW2. Estas são as velocidades possíveis para o ventilador. Símbolos visualizados: VENTILATIEWERKWIJZE ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ Door deze werkwijze te gebruiken, zal het apparaat geen enkele effect hebben, noch op de temperatuur noch op de luchtvochtigheid in het vertrek, maar de lucht alleen in circulatie houden. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door op B2 of SW6 te drukken tot het symbool S4 van alleen de ventilator ( ) op zowel de afstandsbediening als op het display van het controlepaneel verschijnt. In deze werkwijze is de interne ventilator altijd ingeschakeld en is het mogelijk de gewenste snelheid van de ventilator op ieder gewenst moment te selecteren door op de betreffende toets B6 of SW2 te drukken. Dit zijn de mogelijke snelheden voor de ventilator. Weergegeven symbolen: ×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí ôç ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ äåí áóêåß êáìßá åíÝñãåéá ïýôå óôç èåñìïêñáóßá ïýôå óôçí õãñáóßá ôïõ áÝñá ìÝóá óôï ÷þñï, áëëÜ ôïí äéáôçñåß ìüíï óå êõêëïöïñßá. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW6 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï S4 ìüíï ôïõ áíåìéóôÞñá ( ) óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ìå áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ï åóùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò åßíáé ðÜíôá áíáììÝíïò êáé åßíáé äõíáôüí íá åðéëÝîåôå ôçí åðéèõìçôÞ ôá÷ýôçôá ôïõ áíåìéóôÞñá áíÜ ðÜóá óôéãìÞ ðáôþíôáò ôï êáôÜëëçëï êïõìðß B6 Þ SW2. ÁõôÝò åßíáé ïé äõíáôÝò ôá÷ýôçôåò ãéá ôïí áíåìéóôÞñá. Ðñïâáëëüìåíá óýìâïëá: High FAN Med FAN Min FAN High FAN Med FAN Min FAN GR High FAN Med FAN Min FAN WERKING MET KOELING ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ØÕÎÇÓ Bij het gebruik van deze werkwijze ontvochtigt en koelt het apparaat de omgeving. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door op B2 of SW6 te drukken tot het symbool S3 voor alleen koeling ( ) zowel op de afstandsbediening als op het display van het controlepaneel verschijnt. De interne ventilator is altijd ingeschakeld op de geselecteerde snelheid (door op B6 of SW2 te drukken) of op de automatische snelheid BLUEAIR (door op de afstandsbediening op B67 te drukken of op het controlepaneel op SW2 te drukken tot het symbool S6 op het display van het controlepaneel verschijnt). Het set point van de temperatuur (Tset) kan ingesteld worden tussen 16°C en 30°C (van 61 °F tot 86 °F indien aanwezig) met variaties van 1°C dankzij B4/B5 of SW4/SW5, en de bijbehorende waarde verschijnt zowel op de afstandsbediening als op het plaatselijke display (D1). (Maximaal) drie minuten na de activering van deze werkwijze gaat de compressor van start en begint het apparaat koele lucht af te geven. Χρησιμοποιώντας αυτή τη λειτουργία, η συσκευή κάνει την αφύγρανση και ψύξη του περιβάλλοντος. Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί πατώντας B2 ή SW2 μέχρι να εμφανιστεί μόνο το σύμβολο S3 της ψύξης ( ) στο τηλεχειριστήριο και στην οθόνη του πίνακα ελέγχου. O εσωτερικός ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένος στην επιλεγόμενη ταχύτητα (πατώντας B6 ή SW2) ή στην αυτόματη ταχύτητα BLUEAIR (από το τηλεχειριστήριο πατώντας B7 ή από τον πίνακα ελέγχου πατώντας SW2 μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο S6 στην οθόνη του πίνακα ελέγχου).Ôï set-point èåñìïêñáóßáò (Tset) ìðïñåß íá ñõèìéóôåß áðü 16°C Ýùò 30°C (áðü 61 °F Ýùò 86 °F åÜí õðÜñ÷åé) ìå ìåôáâïëÝò 1°C ÷Üñç óôï B4/B5 Þ SW4/SW5, êáé ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ åìöáíßæåôáé óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ôïðéêÞ ïèüíç (D1 êáé D2). ÌåôÜ áðü ôñßá ëåðôÜ (ôï áíþôåñï) áðü ôçí åíåñãïðïßçóç áõôïý ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò ï óõìðéåóôÞò îåêéíÜ êáé ç óõóêåõÞ áñ÷ßæåé íá ðáñÝ÷åé øýîç. APENAS NOS MODELOS SILENT: Seleccionando a velocidade mínima de ventilação diminui-se também a velocidade do ventilador externo com uma consequente sensível redução do ruído total do aparelho. ALLEEN VOOR HET MODEL SILENT: Door de minimum ventilatiesnelheid te selecteren, wordt ook de snelheid van de externe ventilator verlaagd, met als gevolg een aanzienlijke afname van de algehele geluidsproductie van het apparaat. ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΜΟΝΤΕΛΟ SILENT: ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáé êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞ ìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçò óõóêåõÞò. ADVERTÊNCIA: Com temperaturas do ambiente muito baixa, a velocidade do ventilador externo é sempre forçada à velocidade máxima. WA A R S C H U W I N G : bij bijzonder lage omgevingstemperaturen wordt de snelheid van de externe ventilator altijd op de maximumsnelheid geforceerd. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò ðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá åîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá íá ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá FUNCIONAMIENTO EN MODO REFRIGERACIÓN FUNCIONAMENTO ARREFECIMENTO En este modo de funcionamiento, el aparato deshumidifica y refrigera el ambiente. Para seleccionar este modo de funcionamiento, pulse B2 o SW6 hasta que el símbolo S3 de solo refrigeración ( ) aparezca en el control remoto y en el display del panel de control. En ventilador interno siempre está encendido a la velocidad seleccionada (pulsando B6 o SW2) o a velocidad automática BLUE AIR (pulsando B7 en el control remoto o pulsando SW2 en el panel de control, hasta que el símbolo S6 aparezca en el display del panel de control). El ajuste de temperatura (Tset) puede ser regulado entre 16 °C y 30 °C, (de 61 °F a 86 °F, si está presente) con variaciones de 1°C, con los botones a B4/B5 o SW4/ SW5; el valor correspondiente aparece tanto en el control remoto como en el display local (D1). Después de un máximo de tres minutos a partir de la activación de este modo de funcionamiento, el compresor se enciende y el aparato comienza a distribuir frío. Empregando esta modalidade, o aparelho desumidifica e arrefece o ambiente. Esta modalidade pode ser selecionada carregando em B2 ou em SW6 até que o símbolo S3, de apenas arrefecimento ( ), apareça no telecomando e no visor do painel de controlo. O ventilador interno está sempre ligado à velocidade selecionada (carregando em B6 ou em SW2) ou em velocidade automática BLUEAIR (no telecomando carregando em B7 ou no painel de controlo carregando em SW2 até que apareça o símbolo S6 no visor do painel de controlo). O set-point de temperatura (Tset) pode ser regulado de 16°C a 30°C (de 61 °F a 86 °F se presente) com variações de 1°C graças a B4/B5 ou SW4/ SW5, e o seu valor aparece quer no telecomando quer no visor local (D1). Após três minutos (no máximo) desde a activação desta modalidade de funcionamento, o compressor arranca e o aparelho começa a emitir ar frio. SOLO PARA MODELO SILENT: Seleccionando la velocidad mínima de ventilación, disminuye también la velocidad del ventilador externo, con una sensible reducción del ruido global del aparato. ADVERTENCIA: Con temperaturas ambiente particularmente bajas, el ventilador externo se regula automáticamente a la máxima velocidad. EM 3 3.6 3.7 29 E P NL FUNCIONAMIENTO EN MODO SÓLO DESHUMIDIFICACIÓN FUNCIONAMENTO EM SÓ DESUMIDIFICAÇÃO WERKING MET ALLEEN ONTVOCHTIGING ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÏÍÏ ÌÅ ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ Este modo se selecciona pulsando B2 o SW6 hasta que el símbolo de sólo deshumidificación ( ) aparece tanto en el control remoto como en el display del panel de control. Este modo es similar al modo refrigeración, excepto por lo siguiente: - la velocidad del ventilador interno no es regulable y se regula automáticamente al valor mínimo (B6/B7 y SW2 están inhabilitados); - la temperatura ambiente deseada (“temperatura regulada”) no se puede seleccionar (B4/B5 y SW4/SW5 están inhabilitados). El climatizador funciona de modo de mantener prácticamente in al terad a la tempe ratura ambiente inicial. Esta modalidade pode ser seleccionada premindo B2 ou SW6 até aparecer o símbolo de só desumidificação ( ), quer no telecomando, quer no visor do painel de controlo. Esta modalidade é semelhante à modalidade de arrefecimento, excepto na: - a velocidade do ventilador interno não é programável e é forçada à velocidade mínima (B6/B7 e SW2 estão inabilitados); - a temperatura ambiente desejada (“temperatura programada”) não pode ser seleccionada (B4/B5 e SW4/ SW5 estão inabilitados). O climatizador funcionará de modo a manter praticamente inalterada a temperatura ambiente inicial. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door op B2 of SW6 te drukken, tot het symbool van alleen ontvochtiging ( ) zowel op de afstandsbediening als op het display van het controlepaneel verschijnt. Deze werkwijze is gelijk aan de werkwijze koeling met uitzondering van: - de snelheid van de interne ventilator kan niet ingesteld worden en wordt op de minimumsnelheid geforceerd (B6/ B7 en SW2 zijn uitgeschakeld); - d e g e w e n s t e omgevingstemperatuur (“ingestelde temperatuur”) kan niet geselecteerd worden (B4/B5 en SW4/SW5 zijn uitgeschakeld). De klimaatregelaar zal zo werken dat de aanvankelijke omgevingstemperatuur eigenlijk bijna ongewijzigd blijft. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá åðéëåãåß ðáôþíôáò B2 Þ SW6 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï ìüíï ôçò áöýãñáíóçò ( ) óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï Þ óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åßíáé üìïéá ìå ôç ëåéôïõñãßá øýîçò, åêôüò ãéá ôçí: - ç ôá÷ýôçôá ôïõ åóùôåñéêïý áíåìéóôÞñá äåí ìðïñåß íá ñõèìéóôåß êáé åîáíáãêÜæåôáé íá ëåéôïõñãåß óôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá (B6/B7 êáé SW2 åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíá) - ç åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò (“êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá”) äåí ìðïñåß íá åðéëåãåß (B4/B5 êáé SW4/SW5 åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíá). Ôï êëéìáôéóôéêü èá ëåéôïõñãÞóåé ìå ôÝôïéïí ôñüðï þóôå íá äéáôçñÞóåé ó÷åäüí áìåôÜâëçôç ôçí áñ÷éêÞ èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò. FUNCIONAMIENTO NOCTURNO F U N C I O N A M E N T O NOCTURNO NACHTWERKING ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ Este modo de funcionamiento se puede seleccionar exclusivamente a través del control remoto (pulsando B11) y puede ser utilizado solamente en combinación con el modo refrigeración o calefacción (este último solamente para HP). Cuando esta función está habilitada en modo refrigeración, el ventilador interno se regula automáticamente a la velocidad mínima y la temperatura ambiente regulada aumenta automáticamente un grado después de la primera hora y otro grado después de la segunda hora de funcionamiento (a partir de la activación de la función o de la siguiente modificación de la temperatura regulada). Por el contrario, si la función está regulada en modo calefacción (solamente para HP), el ventilador interno se regula automáticamente a la velocidad mínima y la temperatura ambiente regulada disminuye automáticamente un grado después de la primera hora y otro grado después de la segunda hora de funcionamiento (a partir de la activación de la función o de la siguiente modificación de la temperatura regulada). Para desactivar la función, es necesario pulsar nuevamente el botón B11. Quando esta função está habilitada na modalidade arrefecimento, o ventilador interno é forçado à velocidade mínima e a temperatura ambiente programada é automaticamente incrementada de um grau após a primeira hora e de mais um grau após a segunda hora de funcionamento (a partir da activação da função ou da subsequente modificação da temperatura programada). Se, pelo contrário, a função estiver activada na modalidade aquecimento (só para HP), o ventilador interno é forçado à velocidade mínima e a temperatura ambiente programada é diminuída automaticamente de um grau após a primeira hora e de mais um grau após a segunda hora de funcionamento (a partir da activação da função ou da subsequente modificação da temperatura programada). Para desactivar a função é necessário premir novamente o botão B11. Deze modaliteit kan alleen vanaf de afstandsbediening geselecteerd worden (door op B11 te drukken) en kan alleen gebruikt worden in combinatie met de modaliteit koeling of verwarming (deze laatste alleen voor HP). Wanneer deze functie in de modaliteit koeling ingeschakeld is, wordt de interne ventilator op de minimumsnelheid geforceerd en wordt de ingestelde omgevingstemperatuur na het eerste uur werking automatisch met een graad verhoogd en na het tweede uur werking met nog een graad (beginnende op het moment van activering van de functie of bij de volgende wijziging van de ingestelde temperatuur). Als de functie daarentegen in de modaliteit verwarming ingeschakeld is (alleen voor HP), wordt de interne ventilator op de minimumsnelheid geforceerd en wordt de ingestelde omgevingstemperatuur na het eerste uur werking automatisch met een graad verlaagd en na het tweede uur werking met nog een graad (beginnende op het moment van activering van de functie of bij de volgende wijziging van de ingestelde temperatuur). Om de functie te deactiveren dient men opnieuw op de toets B11 te drukken. õôÞ ç ëåéôïõñãßá ìðïñåß íá åðéëå÷èåß ìüíïí áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï (ðáôþíôáò Â11) êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìüíï óå óõíäõáóìü ìå ôç ëåéôïõñãßá øýîçò Þ èÝñìáíóçò (áõôÞ ç ôåëåõôáßá ìüíï ãéá Elisse HP). ¼ôáí áõôÞ ç ëåéôïõñãßá åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá øýîçò, ï åóùôåñéêüò åîáåñéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé íá ëåéôïõñãåß ìå ôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé ç êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò áõîÜíåôáé áõôüìáôá êáôÜ Ýíá âáèìü ìåôÜ ôçí ðñþôç þñá ëåéôïõñãßáò êáé êáôÜ Ýíáí ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜ ôç äåýôåñç þñá ëåéôïõñãßáò (îåêéíþíôáò áðü ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò Þ áðü ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò). ÅÜí áíôßèåôá ç ëåéôïõñãßá åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç óôç ëåéôïõñãßá èÝñìáíóçò (ìüíï ãéá HP), ï åóùôåñéêüò åîáåñéóôÞñáò åîáíáãêÜæåôáé íá ëåéôïõñãåß ìå ôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá êáé ç êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ìåéþíåôáé áõôüìáôá êáôÜ Ýíá âáèìü ìåôÜ ôçí ðñþôç þñá ëåéôïõñãßáò êáé êáôÜ Ýíáí ðåñáéôÝñù âáèìü ìåôÜ ôç äåýôåñç þñá ëåéôïõñãßáò (îåêéíþíôáò áðü ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò Þ áðü ôçí áêüëïõèç ôñïðïðïßçóç ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò). Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ÷ñåéÜæåôáé íá ðáôÞóåôå êáé ðÜëé ôï êïõìðß Â11. GR 3 3.8 3.9 31 E P NL GR ADVERTENCIA: Con temperaturas ambiente particularmente bajas, el ventilador externo se regula automáticamente a la máxima velocidad. ADVERTÊNCIA: Com temperaturas ambiente muito baixas, a velocidade do ventilador externo é sempre forçada à velocidade máxima. WA A R S C H U W I N G : bij bijzonder lage omgevingstemperaturen wordt de snelheid van de externe ventilator altijd op de maximumsnelheid geforceerd. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò ðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá åîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá íá ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá. FUNCIONAMIENTO EN MODO CALEFACCIÓN (SOLAMENTE VERSIÓN HP) FUNCIONAMENTO EM AQUECIMENTO (SÓ PARA A VERSÃO HP) WERKING MET VERWARMING (ALLEEN VERSIE HP) ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÈÅÑÌÁÍÓÇÓ (ÌÏÍÏ ÔÕÐÏÓ HP) En este modo de funcionamiento, el aparado calienta el ambiente. La instalación del climatizador se debe realizar en la misma forma que cuando el aparato funciona en modo refrigeración, añadiendo un tubo de desagüe en la parte posterior del aparato, después de quitar el tapón presente (véase la figura 10). Usando esta modalidade, o aparelho aquece o ambiente. A instalação do climatizador deve ser efectuada do mesmo modo utilizado quando o aparelho funciona na modalidade de arrefecimento, adicionando também um tubo de descarga da água na parte traseira do climatizador, depois de ter retirado a tampa presente (ver a figura 10). Met deze modaliteit verwarmt het apparaat de omgeving. De installatie van de klimaatregelaar moet uitgevoerd worden op dezelfde wijze als voor wanneer het apparaat in de modaliteit koeling werkt, met toevoeging van een waterafvoerleiding op de achterkant van de klimaatregelaar zelf, nadat de daar aanwezige dop weggenomen is (zie afbeelding 10). Se não houver a possibilidade de descarregar de modo contínuo a água produzida pelo climatizador, pode deixar o tampão traseiro, mas neste caso, após um determinado número de horas de funcionamento (variável com a temperatura definida, com o grau de humidade presente no ambiente, com as dimensões do próprio ambiente, etc.) a bacia enche e deve ser esvaziada. Als niet de mogelijkheid bestaat het water dat door de klimaatregelaar geproduceerd wordt continu af te voeren, dan kan de dop op de achterkant op zijn plaats blijven maar zal het bakje na een bepaald aantal werkuren (dat variabel is, al naargelang de ingestelde temperatuur, de mate van vochtigheid in het vertrek, de afmetingen van het vertrek, enz.) vol raken en geleegd moeten worden. Εάν δεν έχετε τη δυνατότητα να εκκενώνετε με συνεχή τρόπο το νερό που δημιουργείται από το κλιματιστικό, μπορείτε να αφήσετε το πίσω πώμα, αλλά σ’ αυτήν την περίπτωση μετά από έναν ορισμένο αριθμό ωρών λειτουργίας (μεταβαλλόμενο ανάλογα με την καθορισμένη θερμοκρασία, το βαθμό υγρασίας που υπάρχει στο περιβάλλον, τις διαστάσεις του ίδιου του περιβάλλοντος, κλπ…) η λεκάνη γεμίζει και πρέπει να αδειάσει. Esta condição é assinalada no visor do painel de controlo do climatizador pelo número “3” intermitente. Deze situatie wordt op het display van het controlepaneel van de klimaatregelaar weergegeven door het knipperende nummer “3”. Ç óõíèÞêç áõôÞ åðéóçìáßíåôáé óôçí ïèüíç åëÝã÷ïõ ôïõ êëéìáôéóôéêïý ìå ôïí áñéèìü “3” íá áíáâïóâÞíåé. Si no es posible descargar en forma continua el agua producida por el climatizador, se puede dejar puesto el tapón trasero; en este caso, después de un cierto número de horas de funcionamiento (variable en función de la temperatura configurada, del grado de humedad presente en el ambiente, de las dimensiones del ambiente, etc.), la cubeta se llena y se debe vaciar. Esta condición es indicada en el display del panel de control del climatizador por el número 3 intermitente. 3 3.10 ×ñçóéìïðïéþíôáò áõôÞí ôç ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ èåñìáßíåé ôï ðåñéâÜëëïí. Ç åãêáôÜóôáóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý ðñÝðåé íá åêôåëåóôåß ìå ôïí ßäéï ôñüðï ðïõ õéïèåôåßôáé üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß óôçí øýîç, ðñïóèÝôïíôáò åðéðëÝïí Ýíá óùëÞíá åêñïÞò óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ ßäéïõ ôïõ êëéìáôéóôéêïý, áöïý áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ðïõ õðÜñ÷åé (âëÝðå åéêüíá 10). 10A OK NO 33 E P NL GR Para reencender el climatizador, es necesario: - extraer la clavija de la toma de corriente; - vaciar la cubeta de agua, quitando el tapón trasero (Fig. 2, Ref. 4); - colocar nuevamente el tapón trasero; - insertar la clavija del climatizador en la toma de corriente; - pulsar el botón stand-by (SW7 o B1) para reencender el climatizador. Para pôr o climatizador novamente a funcionar é necessário: - retirar a ficha da tomada de corrente - esvaziar a bacia da água retirando a tampa traseira (figura 2 ref. 4) - colocar a tampa traseira - ligar a ficha do climatizador na tomada de corrente - premir o botão standby (SW7 ou B1) para ligar novamente o climatizador Handel als volgt om de klimaatregelaar weer in werking te stellen: - neem de stekker uit het stopcontact - leeg de watertank door de dop op de achterkant weg te nemen (afbeelding 2 ref. 4) - breng de dop weer aan - steek de stekker van de klimaatregelaar in het stopcontact - druk op de toets standby (SW7 of B1) om de klimaatregelaar weer van start te doen gaan Ãéá íá èÝóåôå êáé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá ôï êëéìáôéóôéêü ÷ñåéÜæåôáé íá êÜíåôå ôá åîÞò: - âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá - áäåéÜóôå ôï äï÷åßï áðü ôï íåñü âãÜæïíôáò ôï ðßóù ðþìá (åéêüíá 2 ó÷. 4) - îáíáâÜëôå ôï ðßóù ðþìá - åéóÜãåôå ôï âýóìá ôïõ êëéìáôéóôéêïý ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá - ðáôÞóôå ôï êïõìðß stand-by (SW7 Þ B1) ãéá íá îåêéíÞóåé êáé ðÜëé ôï êëéìáôéóôéêü A modalidade aquecimento pode El modo calefacción se puede ser selecionada carregando no seleccionar pulsando el botón botão B2 do telecomando ou D1 D2 D3 B2 en el control remoto o SW6 en S12em S9SW6 S10 no painel de controlo, S11 D1 D2 D3 el panel de control, hasta que el até que apareça símbolo S12 S9 S10 o S11 S8 S1 símbolo de solo calefacción ( de apenas aquecimento ( S13 no ) aparezca en el control remotoS1 ) no telecomando, ou S2 y en el display del panel de visor do painel de controlo. O S14 control. El ventilador interno seS2 ventilador interno acende-se S3 S15 enciende siempre a la velocidadS3 sempre na velocidade mínima mínima y, después de algunos e alguns segundos depois S4 Blue Air Turbo segundos, alcanza la velocidadS4 passa à velocidade selecionada BlueouAir seleccionada (pulsando B6 o (carregando emTurbo SW2) S5 S6em B6 S7 SW2) o la velocidad automática ou em velocidade automática S5 S6 S7 BLUE AIR. BLUE AIR. El valor de la temperatura O valor da temperatura regulada se puede regular de 16 programada pode ser regulado °C a 27 °C (de 61 °F a 81 °F, si de 16 a 27°C (de 61 a 81°F, se está presente), con variaciones presente) com variações de 1°C de 1 °C, pulsando los botones premindo os botões B4/B5 ou B4/B5 o SW4/SW5. SW4/SW5. El valor de temperatura regulado Aparece o respectivo valor aparece tanto en el control de temperatura, quer no remoto como en el display del telecomando, quer no visor do panel de control (D1, D2, D3.). painel de controlo (D1, D2, D3.). Al activar este modo de No momento da activação desta funcionamiento, si la modalidade de funcionamento, temperatura ambiente es inferior se a temperatura ambiente a la regulada, el climatizador se for inferior à programada, o enciende y, después de algunos climatizador acende-se e após minutos, comienza a emitir calor. alguns minutos começara a Una vez alcanzada la emitir calor. temperatura regulada, el Quando alcança a temperatura climatizador se detiene programada, o climatizador pára completamente, a la espera completamente, aguardando de reanudar el funcionamiento o recomeço do funcionamento apenas la temperatura ambiente logo que a temperatura ambiente desciende algún grado con tiver descido alguns graus em respecto a la seleccionada. relação à seleccionada. ADVERTENCIA: - Si la temperatura ambiente es particularmente baja, el aparato se desactiva periódicamente durante algunos minutos. - En particulares condiciones ambientales, el ventilador externo se puede desactivar cíclicamente. Ambos comportamientos son absolutamente normales y no se deben interpretar como disfunciones del climatizador. ADVERTÊNCIA: - Se a temperatura ambiente for muito baixa, o aparelho é periodicamente desactivado por alguns minutos. - Em condições ambientais particulares, o ventilador externo poderá ser desactivado ciclicamente. Ambos os comportamentos são absolutamente normais e não devem ser tomados por mau funcionamento do climatizador. Η λειτουργία θέρμανσης De verwarmingsmodaliteit μπορεί να επιλεγεί πατώντας το kan geselecteerd worden κουμπί B2 του τηλεχειριστηρίου door op toets B2 van de ή SW6 του πίνακα ελέγχου afstandsbediening te drukken, of μέχρι να εμφανιστεί μόνο το D1 D2 D3 op SW6 op het controlepaneel, S1 ( S12 S9 S10 S11 σύμβολο θέρμανσης ) tot het symbool van alleen στο τηλεχειριστήριο και στην S8 S2 S1 verwarming ( ) op zowel de οθόνη τουS8 πίνακα ελέγχου. S13 afstandsbediening als op het S13 Ο εσωτερικός ανεμιστήρας S3 S2 ανάβει πάντα στην ελάχιστη S14 display van het controlepaneel S14 verschijnt.S3 De interne ventilator τ α χ ύ τ η τ α κ α ι μ ε τS4ά α π ό S15 S15 wordt altijd op de minimum μερικά δευτερόλεπτα τίθεται snelheid S4 ingeschakeld en gaat στην επιλεγόμενη ταχύτητα Blue Air Turbo na enkele seconden over naar (πατώντας Β6 ή SW2) ή στην de geselecteerde snelheid (door S6 αυτόματη S5 S7 ταχύτητα BLUE AIR. op B6 of op SW2 te drukken) of Ç ôéìÞ ôçò êáèïñéóìÝíçò èåñìïêñáóßáò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß naar de automatische snelheid áðü 16 °C Ýùò 27 °C (áðü 61 °F Ýùò BLUE AIR. 81 °F åÜí õðÜñ÷åé) ìå ìåôáâïëÝò De waarde van de ingestelde ôïõ 1 °C ðáôþíôáò ôá êïõìðéÜ B4/ temperatuur kan geregeld B5 Þ SW4/SW5. worden van 16 °C tot 27 °C (van Ç ó÷åôéêÞ ôéìÞ èåñìïêñáóßáò 61 °F tot 81 °F, indien aanwezig) åìöáíßæåôáé óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï met variaties van 1°C door op êáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ de toetsen B4/B5 of SW4/SW5 (D1, D2, D3). te drukken. ÊáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç áõôïý D e b e t r e f f e n d e ôïõ ôñüðïõ ëåéôïõñãßáò, åÜí ç temperatuurwaarde verschijnt èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé zowel op de afstandsbediening ìéêñüôåñç áðü ôçí êáèïñéóìÝíç, ôï als op het display van het êëéìáôéóôéêü èá áíÜøåé êáé ìåôÜ controlepaneel (D1, D2, D3.). áðü ìåñéêÜ ëåðôÜ èá áñ÷ßóåé íá Op het moment van activering äéá÷Ýåôáé ç æÝóôç. van deze werkmodaliteit zal Ìå ôçí åðßôåõîç ôçò êáèïñéóìÝíçò de klimaatregelaar, als de èåñìïêñáóßáò ôï êëéìáôéóôéêü omgevingstemperatuur lager is èá óôáìáôÞóåé ôåëåßùò, êáé èá dan de ingestelde temperatuur, áñ÷ßóåé êáé ðÜëé íá ëåéôïõñãåß ingeschakeld worden en na ìüëéò ç èåñìïêñáóßá ôïõ enkele minuten warmte gaan ðåñéâÜëëïíôïò êáôÝâåé ìåñéêïýò afgeven. âáèìïýò óå ó÷Ýóç ìå ôçí Bij het bereiken van de åðéëå÷èåßóá èåñìïêñáóßá. ingestelde temperatuur zal de klimaatregelaar geheel tot stilstand komen en wachten om de werking te hervatten zodra de omgevingstemperatuur enkele graden onder de geselecteerde temperatuur daalt. WAARSCHUWING: - A l s d e omgevingstemperatuur bijzonder laag is, wordt het apparaat af en toe enkele minuten gedeactiveerd. - Wanneer zich bepaalde omgevingsvoorwaarden voordoen, zou het kunnen voorkomen dat de externe ventilator op cyclische wijze gedeactiveerd wordt. Beide gedragingen zijn absoluut normaal en moeten niet als een slechte werking van de klimaatregelaar opgevat worden. S12 D1 S9 D2 S10 D3 S1 Blue Air S5 S6 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: - ÅÜí ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé éäéáßôåñá ÷áìçëÞ ç óõóêåõÞ áðåíåñãïðïéåßôáé ãéá ìåñéêÜ ëåðôÜ êáôÜ ðåñéüäïõò. - Ì å é ä é á ß ô å ñ å ò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ï åîùôåñéêüò áíåìéóôÞñáò ìðïñåß íá áðåíåñãïðïéåßôáé áíÜ ôáêôÜ äéáóôÞìáôá. Êáé ïé äýï áõôÝò óõìðåñéöïñÝò åßíáé áðïëýôùò öõóéïëïãéêÝò êáé äåí ðñÝðåé íá èåùñçèïýí ùò äõóëåéôïõñãßåò ôïõ êëéìáôéóôéêïý. 35 E P NL GR FUNCIONAMIENTO ECO FUNCIONAMENTO ECO ECO WERKING ECO ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ Para seleccionar este modo de funcionamiento, pulse B2 en el control remoto hasta que el símbolo A aparezca en el display del control remoto, o pulse SW6 hasta que el símbolo ECO aparezca en el display del panel de control. En este modo de funcionamiento, las funciones REFRIGERACIÓN, CALEFACCIÓN (solamente HP) y VENTILADOR se seleccionan automáticamente según la temperatura ambiente, que es controlada continuamente para obtener un confort ideal en el local climatizado. Esta modalidade pode ser selecionada carregando em B2 no telecomando, até que apareça o símbolo A no visor do telecomando, ou carregando em SW6 até que apareça o símbolo ECO no visor do painel de controlo. Nesta modalidade, as funções ARREFECIMENTO, AQUECIMENTO (só HP) e VENTILADOR são seleccionadas automaticamente em função da temperatura ambiente, que é continuamente controlada de modo a obter um conforto ideal no local climatizado. Deze modaliteit kan geselecteerd worden door op de afstandsbediening op B2 te drukken tot het symbool A op het display van de afstandsbediening verschijnt, of door op SW6 te drukken tot het symbool ECO op het display van het controlepaneel verschijnt.In deze modaliteit worden de functies KOELING, VERWARMING (alleen HP) en VENTILATOR automatisch geselecteerd, al naargelang de omgevingstemperatuur, die continu gecontroleerd wordt, zodat dat een optimaal comfort in het behandelde vertrek verkregen wordt. Αυτός ο τρόπος μπορεί να επιλεγεί πατώντας B2 στο τηλεχειριστήριο μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο Α στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου ή πατώντας SW6 μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο ECO στην οθόνη του πίνακα ελέγχου. Ó’ áõôüí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ïé ëåéôïõñãßåò ØÕÎÇ, ÈÅÑÌÁÍÓÇ (ìüíï HP) êáé ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁÓ åðéëÝãïíôáé áõôüìáôá áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò, ðïõ åëÝã÷åôáé óõíå÷þò Ýôóé þóôå íá äéáôçñçèåß óôïí êëéìáôéóìÝíï ÷þñï ç âÝëôéóôç Üíåóç. SOLAMENTE PARA SILENT: Seleccionando la velocidad mínima de ventilación, disminuye también la velocidad del ventilador externo, con una sensible reducción del ruido global del aparato. SÓ PARA SILENT: Seleccionando a velocidade mínima de ventilação também se diminui a velocidade do ventilador externo com uma consequente sensível redução do ruído total do aparelho. ADVERTENCIA: Con temperaturas ambiente particularmente bajas, el ventilador externo se regula automáticamente a la máxima velocidad. ALLEEN VOOR SILENT: Door de minimum ventilatiesnelheid te selecteren, wordt ook de snelheid van de externe ventilator verlaagd, met als gevolg een aanzienlijke afname van de algehele geluidsproductie van het apparaat. ÌÏÍÏ ÃÉÁ SILENT: ÅðéëÝãïíôáò ôçí åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìåéþíåôáé êáé ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá ìå áêüëïõèç áéóèçôÞ ìåßùóç ôïõ óõíïëéêïý èïñýâïõ ôçò óõóêåõÞò. ADVERTÊNCIA: Com temperaturas ambiente muito baixas, a velocidade do ventilador externo é sempre forçada à velocidade máxima. WAARSCHUWING: bij bijzonder lage omgevingstemperaturen wordt de snelheid van de externe ventilator altijd op de maximumsnelheid geforceerd. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ìå éäéáßôåñá ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò ðåñéâÜëëïíôïò ç ôá÷ýôçôá ôïõ åîùôåñéêïý áíåìéóôÞñá åîáíáãêÜæåôáé ðÜíôá íá ëåéôïõñãåß óôç ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá. FUNCIONAMIENTO TURBO FUNCIONAMENTO TURBO TURBOWERKING ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ TURBO Para seleccionar este modo de funcionamiento, pulse B2 en el control remoto o SW6 en el panel de control, hasta que el símbolo TURBO aparezca en el display del panel de control. Configura la unidad directamente en modo refrigeración con temperatura configurada = 16 °C y velocidad máxima del ventilador, con el objetivo de alcanzar la temperatura configurada en el menor tiempo posible. Esta modalidade pode ser selecionada carregando em B2 no telecomando ou carregando em SW6 no painel de controlo, até que apareça o símbolo TURBO no visor do painel de controlo. Defina a unidade diretamente na modalidade arrefecimento com Temperatura definida =16°C e velocidade máxima do ventilador de modo a alcançar mais rapidamente a temperatura definida. Deze modaliteit kan geselecteerd worden door op de afstandsbediening op B2 te drukken of door op het controlepaneel op SW6 te drukken, tot het symbool TURBO op het display van het controlepaneel verschijnt. Stel de unit rechtstreeks in op de koelmodaliteit met ingestelde temperatuur=16°C en met de maximum snelheid van de ventilator, zodat de ingestelde temperatuur zo snel mogelijk bereikt wordt. Η λειτουργία αυτή μπορεί να επιλεγεί πατώντας Β2 στο τηλεχειριστήριο ή πατώντας SW6 στον πίνακα ελέγχου μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο TURBO στην οθόνη του πίνακα ελέγχου. Καθορίζει τη μονάδα απ’ ευθείας στη λειτουργία ψύξης με Θερμοκρασία καθορισμένη=16°C και μέγιστη ταχύτητα του ανεμιστήρα έτσι ώστε να επιτευχθεί η θερμοκρασία που έχει καθοριστεί σε σύντομο χρόνο. FUNCIONAMIENTO SILENT (SOLO VERSIONES NO HP) Este modo de funcionamiento se puede seleccionar solo en modo REFRIGERACIÓN (si el modo TURBO no está habilitado), pulsando SW1 en el panel de control hasta que el símbolo ALTAVOZ aparezca en el display del panel de control. Configura directamente las velocidades de los ventiladores interno y externo (excepto la versión HP) a los valores mínimos. FUNCIONAMENTO SILENT (APENAS NAS VERSÕES NÃO HP) Esta modalidade apenas pode ser selecionada em modo Arrefecimento (se não estiver habilitado TURBO) carregando em SW1 no painel de controlo até que apareça o símbolo ALTIFALANTE no visor do painel de controlo. Defina diretamente a velocidade do ventilador interno e a velocidade do ventilador externo (exceto na versão HP) na velocidade mínima. SILENT WERKING (ALLEEN GEEN HP-VERSIES) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SILENT (ΜΟΝΟ ΤΥΠΟΙ ΟΧΙ HP) Deze werkwijze kan alleen in de Koelmodus geselecteerd worden (als TURBO niet ingeschakeld is) door op het controlepaneel op SW1 te drukken tot het LUIDSPREKER-symbool op het display van het controlepaneel verschijnt. Stel de snelheid van de interne ventilator en de snelheid van de externe ventilator (uitgezonderd versie HP) rechtstreeks in op de minimum snelheid. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί μόνο με τη λειτουργία Ψύξης (εάν δεν είναι ενεργοποιημένο TURBO) πατώντας SW1 στον πίνακα ελέγχου μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο ΗΧΕΙΟΥ στην οθόνη του πίνακα ελέγχου. Καθορίζει απ' ευθείας την ταχύτητα του εσωτερικού ανεμιστήρα και την ταχύτητα του εξωτερικού ανεμιστήρα (εκτός από τον τύπο HP) στην ελάχιστη ταχύτητα. FUNCIONAMIENTO TEMPORIZADOR FUNCIONAMENTO TEMPORIZADOR WERKING MET TIMER ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ åðéôñÝðåé ôïí ðñïãñáììáôéóìü ôïõ áíÜììáôïò Þ ôïõ óâçóßìáôïò ôçò ìïíÜäáò. Ï ÷ñüíïò êáèõóôÝñçóçò ìðïñåß íá êáèïñéóôåß, åíåñãïðïéçèåß êáé áêõñùèåß åßôå áðü ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, åßôå áðü ôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ. CON COM Este modo de funcionamiento permite programar el encendido o el apagado de la unidad. El tiempo de retraso puede ser regulado, activado y anulado con el control remoto o mediante el panel de control. Esta modalidade permite programar a ligação ou a desligação da unidade. O tempo de atraso poderá ser programado, activado e anulado, quer no telecomando, quer no painel de controlo. Me deze werkwijze kan de inschakeling of de uitschakeling van de unit geprogrammeerd worden. De vertragingstijd kan ingesteld, geactiveerd en geannuleerd worden door zowel de afstandsbediening als het controlepaneel. AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO TELECOMANDO INSTELLING VAN TIMER VOOR INSCHAKELING, DOOR DE AFSTANDSBEDIENING Después de acceder a la unidad, seleccione el modo operativo, la temperatura y la velocidad de ventilación con las que la unidad se activará en el momento del encendido programado. A continuación, ponga la máquina en Stand-By. Pulsando B8, regule el retraso deseado (de 1 a 12 horas); a continuación, la unidad se encenderá (a partir de la confirmación del temporizador). Depois de ter ligado a unidade, seleccionar a modalidade de funcionamento, a temperatura desejada e a velocidade de ventilação com as quais se activará a unidade na ligação programada. Depois, pôr a máquina em Stand-By. Premindo B8, programar o atraso desejado (de 1 a 12 horas) após o qual a unidade se ligará (partindo da confirmação do temporizador). Nadat de unit ingeschakeld is, dient men de werkwijze, de gewenste temperatuur en de ventilatiesnelheid te selecteren waarmee de unit op het moment van geprogrammeerde inschakeling geactiveerd zal worden. Zet het apparaat vervolgens op Stand-by. Door op B8 te drukken, kan de gewenste vertraging (van 1 tot 12 uur) ingesteld worden waarna de unit ingeschakeld worden (vertrekkende vanaf de bevestiging van de timer). ÑÕÈÌÉÓÇ TIMER ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ 3 3.11 3.12 3.12.1 3.13 3.13.1 Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá, åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò ïðïßåò èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá êáôÜ ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå Stand-By. Ðáôþíôáò Â8, êáèïñßóôå ôçí åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá áíÜøåé (îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer). 37 E P NL GR Si no se pulsa ningún botón en 5 segundos, la función de regulación del temporizador termina automáticamente. Confirme el valor deseado pulsando B10. El display del control remoto muestra la cuenta regresiva para el encendido. Una vez transcurrido el tiempo regulado, la unidad se encenderá con las últimas regulaciones seleccionadas. Para anular el encendido retardado, pulse nuevamente el botón B10. Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente. Confirmar o valor desejado premindo B10. O visor do telecomando mostra a contagem decrescente para a ligação. Depois de decorrido o tempo programado, a unidade iniciará com as últimas programações seleccionadas. Para anular a ligação retardada pressionar novamente o botão B10. De instelwerking van de timer stopt automatisch, indien geen enkele toets binnen 5 seconden gedrukt wordt. Bevestig de gewenste waarde door op B10 te drukken. Het display van de afstandsbediening toont het terugtellen voor de inschakeling. Is de ingestelde tijd eenmaal verstreken dan zal de unit van start gaan met de laatst geselecteerde instellingen. Druk opnieuw toets B10 voor het annuleren van de vertraagde inschakeling. ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá. Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ ðáôþíôáò Â10. Ç ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá ôï Üíáììá. Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá îå êéíÞóåé ìå ôïõò ôåëåõôáßïõò åðéëåãüìåíïõò êáèïñéóìïýò. Ãéá íá áêõñþóåôå ôï êáèõóôåñçìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Â10. AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL CONTROL REMOTO PROGRAMAÇÃO TEMPORIZADOR DESLIGAÇÃO TELECOMANDO DO DE NO INSTELLING TIMER VOOR UITSCHAKELING, DOOR DE AFSTANDSBEDIENING Ñ Õ È Ì É Ó Ç T I M E R ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ Com a unidade em qualquer modalidade operativa, premir B9 para programar o atraso desejado (da 1 a 12 horas) após o qual, a unidade se desligará (partindo da confirmação do temporizador). Todas as intervenções seguintes no botão B9 aumentarão o atraso de 1 hora. Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente. Confirmar o atraso desejado premindo B10. O visor do telecomando mostra a contagem decrescente para a desligação. Depois de decorrido o tempo programado, a unidade desliga-se. Para anular a ligação retardada pressionar novamente o botão B10. Terwijl de unit in ongeacht welke werkwijze staat, op B9 drukken om de gewenste vertraging (van 1 tot 12 uur) in te stellen waarna de unit uitgeschakeld wordt (vertrekkende vanaf de bevestiging van de timer). Alle volgende ingrepen op toets B9 zullen de vertraging met 1 uur doen toenemen. De instelwerking van de timer stopt automatisch, indien geen enkele toets binnen 5 seconden gedrukt wordt. Bevestig de gewenste waarde door op B10 te drukken. Het display van de afstandsbediening toont het terugtellen voor de uitschakeling. Is de ingestelde tijd eenmaal verstreken, dan zal de unit uitgeschakeld worden. Druk opnieuw toets B10 voor het annuleren van de vertraagde inschakeling. Ìå ôç ìïíÜäá óå Ýíáí ïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ðáôÞóôå B9 ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç (áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá óâÞóåé (îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer). ¼ëåò ïé áêüëïõèåò åðåìâÜóåéò óôï êïõìðß Â9 èá áõîÞóïõí ôçí êáèõóôÝñçóç êáôÜ 1 þñá. ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá. Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç ðáôþíôáò Â10. Ç ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá ôï óâÞóéìï. Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá óâÞóåé. Ãéá íá áêõñþóåôå ôï êáèõóôåñçìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï Â10. INSTELLING TIMER VOOR INSCHAKELING, DOOR HET BEDIENINGSPANEEL Ñ Õ È Ì É Ó Ç T I M E R ÁÍÁÌÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ Nadat de unit ingeschakeld is, dient men de werkwijze, de gewenste temperatuur en de ventilatiesnelheid te selecteren waarmee de unit op het moment van geprogrammeerde inschakeling geactiveerd zal worden. Zet het apparaat vervolgens op Stand-by. Druk op SW3 om de timer in te schakelen. Druk op SW4 of SW5 p, de waarde van de vertraging die op het display van het controlepaneel getoond wordt (van 1 tot 12 uur) te verhogen/verlagen waarna de unit van start zal gaan (vertrekkende vanaf de bevestiging van de timer). De instelwerking van de timer stopt automatisch, indien geen enkele toets binnen 5 seconden gedrukt wordt. Bevestig de gewenste waarde door op SW3te drukken. Het display van het controlepaneel toont het terugtellen voor de inschakeling. Is de ingestelde tijd eenmaal verstreken, dan zal de unit van start gaan met de eerder geselecteerde instellingen. Druk opnieuw SW3 voor het annuleren van de geprogrammeerde inschakeling. Áöïý áíÜøåôå ôç ìïíÜäá, åðéëÝîôå ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá êáé ôçí ôá÷ýôçôá åîáåñéóìïý ìå ôéò ïðïßåò èá åíåñãïðïéçèåß ç ìïíÜäá êáôÜ ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá. Óôç óõíÝ÷åéá èÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå Stand-By. ÐáôÞóôå SW3 ãéá íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï timer. ÐáôÞóôå SW4 Þ SW5 ãéá íá áõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ êáèõóôÝñçóçò ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ (áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá îåêéíÞóåé (îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer). ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá. Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ ðáôþíôáò SW6. Ç ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ äåß÷íåé ôçí áíôßóôñïöç ìÝôñçóç ãéá ôï Üíáììá. Áöïý ðåñÜóåé ï êáèïñéóìÝíïò ÷ñüíïò, ç ìïíÜäá èá îåêéíÞóåé ìå ôïõò êáèïñéóìïýò ðïõ Ý÷ïõí åðéëåãåß áðü ðñéí. Ãéá íá áêõñþóåôå ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï Üíáììá, ðáôÞóôå êáé ðÜëé SW3. Con la unidad en cualquier modo operativo, pulse B9 para regular el retraso deseado (de 1 a 12 horas), transcurrido el cual la unidad se apagará (a partir de la confirmación del temporizador). Todos los accionamientos posteriores del botón B9 aumentarán el retraso 1 hora. Si no se pulsa ningún botón en 5 segundos, la función de regulación del temporizador termina automáticamente. Confirme el retraso deseado pulsando B10. El display del control remoto muestra la cuenta regresiva para el apagado. Una vez transcurrido el tiempo regulado, la unidad se apagará. Para anular el encendido retardado, pulse nuevamente el botón B10. AJUSTE TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO MEDIANTE EL PANEL DE MANDOS Después de acceder a la unidad, seleccione el modo operativo, la temperatura y la velocidad de ventilación con las que la unidad se activará en el momento del encendido programado. A continuación, ponga la máquina en Stand-By. Pulse SW3 para habilitar el temporizador. Pulse SW4 o SW5 para aumentar/ reducir el retraso indicado en el display del panel de control (de 1 a 12 horas), transcurrido el cual la unidad se encenderá (a partir de la confirmación del temporizador). Si no se pulsa ningún botón en 5 segundos, la función de regulación del temporizador termina automáticamente. Confirme el valor deseado pulsando SW6. El display del panel de control muestra la cuenta regresiva para el encendido. Una vez transcurrido el tiempo regulado, la unidad se encenderá con las últimas regulaciones seleccionadas. Para anular el encendido programado, pulse nuevamente SW3. PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE LIGAÇÃO NO PAINEL DE COMANDOS Depois de ter ligado a unidade, seleccionar a modalidade de funcionamento, a temperatura desejada e a velocidade de ventilação com as quais se activará a unidade na ligação programada. Depois, pôr a máquina em StandBy. Premir SW3 para habilitar o temporizador. Premir SW4 ou SW5 para aumentar/reduzir o valor de atraso indicado no visor do painel de controlo (de 1 a 12 horas) após o qual a unidade ligar-se-á (partindo da confirmação do temporizador). Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente. Confirmar o valor desejado premindo SW6. O visor do painel de controlo mostrará a contagem decrescente para a ligação. Depois de decorrido o tempo programado, a unidade recomeçará com as programações previamente seleccionadas. Para anular a ligação programada pressionar novamente SW3. 3 3.13.2 3.13.3 39 E P NL GR AJUSTE TEMPORIZADOR DE APAGADO MEDIANTE EL PANEL DE MANDOS PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR DE DESLIGAÇÃO NO PAINEL DE COMANDOS INSTELLING TIMER VAN UITSCHAKELING, DOOR HET BEDIENINGSPANEEL Ñ Õ È Ì É Ó Ç T I M E R ÓÂÇÓÉÌÁÔÏÓ ÁÐÏ ÔÏÍ ÐÉÍÁÊÁ ÅËÅÃ×ÏÕ Terwijl de unit in ongeacht welke werkwijze staat, op SW3 drukken om de gewenste vertraging in te stellen. Druk op SW4 of SW5 om de waarde van de vertraging die op het controlepaneel getoond wordt (van 1 tot 12 uur), te verhogen/ verlagen, waarna de unit uitgaat (vertrekkende vanaf de bevestiging van de timer)- De instelwerking van de timer stopt automatisch, indien geen enkele toets binnen 5 seconden gedrukt wordt. Bevestig de gewenste waarde door op SW3 te drukken. Druk opnieuw toets SW3 voor het annuleren van de geprogrammeerde uitschakeling. Ìå ôç óõóêåõÞ óå Ýíáí ïðïéïíäÞðïôå ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ðáôÞóôå SW3 ãéá íá êáèïñßóåôå ôçí åðéèõìçôÞ êáèõóôÝñçóç. ÐáôÞóôå SW4 Þ SW5 ãéá íá áõîÞóåôå/ìåéþóåôå ôçí ôéìÞ êáèõóôÝñçóçò ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ (áðü 1 Ýùò 12 þñåò) ìåôÜ áðü ôçí ïðïßá ç ìïíÜäá èá óâÞóåé (îåêéíþíôáò áðü ôçí åðéâåâáßùóç ôïõ timer). ÅÜí äåí ðáôçèåß êÜðïéï êïõìðß ìÝóá óå 5 äåõôåñüëåðôá ç ëåéôïõñãßá êáèïñéóìïý ôïõ timer èá ðåñáôùèåß áõôüìáôá. Åðéâåâáéþóôå ôçí åðéèõìçôÞ ôéìÞ ðáôþíôáò SW3. Ãéá íá áêõñþóåôå ôï ðñïãñáììáôéóìÝíï óâÞóéìï, ðáôÞóôå êáé ðÜëé ôï ðëÞêôñï SW3. Con la unidad en cualquier modo operativo, pulse SW3 para regular el retraso deseado. Pulse SW4 o SW5 para aumentar/reducir el retraso indicado en el display del panel de control (de 1 a 12 horas), transcurrido el cual la unidad se apagará (a partir de la confirmación del temporizador). Si no se pulsa ningún botón en 5 segundos, la función de regulación del temporizador termina automáticamente. Confirme el valor deseado pulsando SW3. Para anular el apagado programado, pulse nuevamente el botón SW3. Com a unidade em qualquer modalidade operativa, premir SW3 para programar o atraso desejado. Premir SW4 ou SW5 para aumentar/ reduzir o valor do atraso indicado no visor do painel de controlo (de 1 a 12 horas) após o qual, a unidade desligar-se-á (partindo da confirmação do temporizador). Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos a função de programação do timer terminará automaticamente. Co nfi rma r o va lo r desej ado premindo SW3. Para anular o desligamento programado pressionar novamente o botão SW3. REAJUSTE DE TODAS LAS FUNCIONES DEL CONTROL REMOTO (si está presente) REPROGRAMAÇÃO DE TODAS AS FUNÇÕES DO TELECOMANDO (se presente) RESETTEN VAN ALLE FUNCTIES VAN DE AFSTANDSBEDIENING (indien aanwezig) RESET ÏËÙÍ ÔÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (åÜí õðÜñ÷åé) Pulsando el botón B12 se reinician todas las regulaciones del control remoto. De este modo se anulan todas las regulaciones y el control remoto se pone en estado por defecto. Además, pulsando el botón B12 aparecen en el display todas las indicaciones posibles, para verificar su integridad. Premindo o botão B12, serão reajustadas todas as configurações do telecomando. Desta forma, anulam-se todas as programações e o telecomando passará ao estado de defeito. Além disso, premindo o botão B12 aparecem no visor todas as indicações possíveis, permitindo a verificação da integridade do próprio visor. Door op knop B12 ter drukken, zullen alle instellingen van de afstandsbediening gereset worden. Op die manier worden alle instellingen geannuleerd en neemt de afstandsbediening de defaultstatus aan. Door bovendien op knop B12 te drukken, zullen verder alle mogelijke aanduidingen op het display verschijnen, hetgeen het mogelijk maakt om te controleren of het display zelf intact is. ÐéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Â12 ãßíåôáé ôï reset üëùí ôùí êáèïñéóìþí ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ. ÊáôÜ áõôüí ôïí ôñüðï åêìçäåíßæïíôáé üëïé ïé êáèïñéóìïß êáé ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï åðéóôñÝöåé óôçí ðñïñõèìéóìÝíç êáôÜóôáóç. Åðßóçò ðéÝæïíôáò ôï ðëÞêôñï Â12 åìöáíßæïíôáé óôçí ïèüíç üëåò ïé äõíáôÝò åíäåßîåéò, êáèéóôþíôáò äõíáôÞ ôçí åðáëÞèåõóç ôçò áêåñáéüôçôáò ôçò ßäéáò ôçò ïèüíçò. SELECCIÓN UNIDAD DE MEDIDA TEMPERATURA (si está presente) SELECÇÃO DA UNIDADE DE MEDIDA DA TEMPERATURA (se presente) SELECTIE MEETEENHEID VA N D E T E M P E R AT U U R (indien aanwezig) Pulsando el botón B13 en el control remoto, se puede cambiar la unidad de medida de la temperatura indicada en el display de FAHRENHEIT (se enciende el símbolo °F en el display del control remoto) a CELSIUS (se enciende el símbolo °C en el display del control remoto) o viceversa. Pressionando o botão B13 no c o n t r o l o r e m o t o p o d e r- s e - á mudar a unidade de medida da temperatura indicada no display de FAHRENHEIT (visualiza-se o símbolo °F no display do controlo remoto) para CELSIUS (visualiza-se o símbolo °C no display do controlo remoto) ou vice-versa. Door het drukken van toets B13 op de afstandsbediening kan de meeteenheid van de temperatuur, aangegeven in FAHRENHEIT op het beeldscherm (het symbool °F verlicht zich op het beeldscherm van de afstandsbediening) in CELSIUS (het symbool °C verlicht zich op het beeldscherm van de afstandsbediening) of omgekeerd worden veranderd. ÅÐÉËÏÃÇ ÌÏÍÁÄÁÓ Ì Å Ô Ñ Ç Ó Ç Ó Ô Ç Ó ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ (åÜí õðÜñ÷åé) 3 3.13.4 3.14 3.15 Ðáôþíôáò ôï ðëÞêôñï B13 óôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï, èá ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôç ìïíÜäá ìÝôñçóçò ôçò èåñìïêñáóßáò ðïõ õðïäåéêíýåôáé óôçí ïèüíç áðü FAHRENHEIT (áíÜâåé ôï óýìâïëï °F óôçí ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ) óå CELSIUS (áíÜâåé ôï óýìâïëï °C óôçí ïèüíç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ) Þ áíôßóôñïöá. 41 E P NL GR REENCENDIDO AUTOMÁTICO RECOMEÇO AUTOMÁTICO AUTORESTART AUTORESTART En caso de interrupción de la alimentación eléctrica, el aparato memoriza el último modo operativo; una vez restablecida la alimentación eléctrica, se reenciende con las últimas regulaciones seleccionadas. Em caso de interrupção da alimentação eléctrica, o aparelho memoriza a última modalidade operativa e recomeça o funcionamento, depois de restabelecida a alimentação eléctrica, com as programações anteriores. In geval van onderbreking van de elektrische voeding bewaart de apparatuur de laatste werkwijze en zal, nadat de elektrische voeding weer ingeschakeld is, opnieuw van start gaan met de voorgaande instellingen. Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôçò çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò, ç óõóêåõÞ áðïèçêåýåé ôïí ôåëåõôáßï ôñüðï ëåéôïõñãßáò êáé îåêéíÜ êáé ðÜëé, áöïý áðïêáôáóôáèåß ç çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá, ìå ôïõò ðñïçãïýìåíïõò êáèïñéóìïýò. CONTROL DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE CONTROLO DA DIRECÇÃO DO FLUXO DO AR REGELING VAN DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM El flujo del aire se puede regular en dirección horizontal mediante las correspondientes aletas deflectoras (Fig. 11). O fluxo do ar pode ser controlado na direcção horizontal actuando nas respectivas palhetas de desvio do ar (fig. 11). De luchtstroom kan in horizontale richting ingesteld worden, door in te grijpen op de betreffende vinnen voor de luchtomleiding (afb. 11). Å Ë Å Ã × Ï Ó Ô Ç Ó ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÇÓ ÑÏÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ TRANSPORTE DEL CLIMATIZADOR TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Hay que realizar el transporte en posición vertical. En caso de transporte en posición horizontal esperar al menos una hora antes de ponerlo en marcha. Antes de efectuar el transporte vaciar completamente el agua de la condensación abriendo la tapa (Fig. 2, referencia 4). Deve ser feito em posição vertical. Em caso de transporte em posição horizontal esperar pelo menos uma hora antes de o pôr em funcionamento. Antes de efectuar o transporte descarregar completamente a água de condensação abrindo a tampa (fig. 2 referência 4). De airconditioner moet rechtop verplaatst worden. Als de airconditioner liggend verplaatst wordt dan moet u minimaal één uur wachten voordat u de airconditioner in werking kunt stellen. Alvorens de airconditioner te gaan verplaatsen moet u het condenswater eerst helemaal weg laten lopen door de dop (afb. 2 referentie 4) open te draaien. ÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöç èÝóç. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜ Ýãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü ïñéæïíôßùò íá ðåñéìÝíåôå ôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá ôï åíåñãïðïéÞóåôå. Ðñéí áðü ôçí ìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôï íåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4). Advertencia: Transporte del climatizador sobre pavimentos delicados (por ejemplo, pavimentos de madera): • Abrir el tapón para descargar completamente el agua de condensación (Fig. 2, referencia 4). • preste particular atención durante los desplazamientos del climatizador, ya que las ruedas podrían marcar el pavimento. A pesar de ser pivotantes y de material rígido, las ruedas pueden estar sucias o deterioradas por el uso. Por lo tanto, se ruega verificar su limpieza y su libertad de movimiento. Advertência: Transporte do climatizador sobre pavimentos delicados (por ex. pavimentos de madeira): • descarregar completamente a água de condensação abrindo a tampa (fig. 2 referência 4); • prestar especial atenção durante as deslocações do climatizador pois as rodas podem riscar o chão. Apesar das rodas serem em material rígido e giratórias, podem estragar-se com o uso e sujarem-se. Portanto, verificar se as rodas estão limpas e não têm impedimentos ao seu movimento. Waarschuwing: Transport van de airconditioner op kwetsbare vloeren (bv. houten vloeren): • laat het condenswater er volledig uit stromen door de dop open te draaien (afb. 2 referentie 4); • Let tijdens de verplaatsing van de airconditioner bijzonder goed op omdat de wielen sporen op de vloer kunnen achterlaten. Ofschoon het onbuigzame zwenkwielen betreft, kunnen deze beschadigd raken door het gebruik of vuil worden. U wordt dan ook verzocht te controleren of de wielen schoon zijn en onbelemmerd kunnen bewegen. Ðñïåéäïðïßçóç: ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óå åõáßóèçôá ðáôþìáôá (ð.÷. îýëéíá ðáôþìáôá) • íá åêêåíþóåôå üëï ôï íåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4); • ðñïóÝîôå éäéáßôåñá êáôÜ ôéò ìåôáêéíÞóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý êáèþò ïé ôñï÷ïß ìðïñåß íá áöÞóïõí óçìÜäéá óôï ðÜôùìá. Ïé ôñï÷ïß ðáñüëï ðïõ åßíáé áðü óêëçñü õëéêü êáé ðåñéóôñåöüìåíïé, ìðïñåß íá ÷áëÜóïõí áðü ôç ÷ñÞóç Þ íá ëåñùèïýí. Óáò ðáñáêáëïýìå êáôÜ óõíÝðåéá íá åëÝã÷åôå üôé ïé ôñï÷ïß åßíáé êáèáñïß êáé êéíïýíôáé åëåýèåñá. MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA PERIODIEK ONDERHOUD ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desenchufar siempre el aparato. Antes de fazer qualquer operação de manutenção desligar sempre a ficha. A l v o r e n s onderhoudswerkzaamheden aan de airconditioner te gaan verrichten moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Ðñïôïý íá åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóç áðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçí ðñßæá. 3 3.16 3.17 Ç ïñéæüíôéá êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá ìðïñåß íá åëåã÷èåß áðü ôá äýï åéäéêÜ ðôåñýãéá åêôñïðÞò ôïõ áÝñá (åéê. 11). 3.18 3.19 43 E P LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE AIRE LIMPEZA DOS FILTROS DO AR R E I N I G I N G LUCHTFILTERS VA N ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÓ ÔÙÍ ÖÉËÔÑÙÍ ÔÏÕ ÁÅÑÁ Para garantizar una eficaz filtración del aire interno y un buen funcionamiento de Vuestro a condicionador es indispensable que se limpien periódicamente los filtros de aire. La indicación de la necesidad de esta importante operación de mantenimiento se visualiza después de un adecuado período de funcionamiento, mediante el encendido del código de alarma Fi en el display del panel de mandos. Apague el climatizador y, a continuación, extraiga los filtros tal como se muestra en la figura 10. El filtro se deberá lavar mediante un chorro de agua dirigido en la dirección opuesta a aquella de acumulación de los polvos. Si existieran suciedades particularmente difíciles de quitar (como grasa o incrustaciones de otro tipo) se deberá sumergir dicho filtro en una solución de agua y detergente neutro. Antes de volver a introducir el filtro se deberá sacudir para eliminar el agua acumulada durante el lavado. Para garantir uma eficaz filtragem do ar interno e um bom funcionamento do climatizador, é indispensável limpar periodicamente os filtros do ar. A necessidade de efectuar esta importante operação de manutenção é assinalada após um determinado período de funcionamento, pelo acendimento do código de alarme Fi no visor do painel de comandos. Desligar o climatizador e depois desenfiar os filtros do climatizador como indicado na figura 10. O filtro deve ser lavado com um jacto de água dirigido no sentido oposto ao da acumulação de poeira. Em caso de sujidade particularmente difícil de remover (como gordura ou incrustações de outros tipos) será necessário imergir preventivamente o filtro numa solução de água e detergente neutro. Antes de reintroduzir o filtro, será conveniente sacudi-lo para eliminar a água acumulada durante a lavagem. Om een doeltreffende filtering van de binnenlucht en een goede wer king van uw airconditioner te waarborgen is het absoluut noodzakelijk om de luchtfilters regelmatig te reinigen. De signalering van de noodzaak van deze belangrijke onderhoudsingreep wordt gegeven na het verstrijken van een passende tijd van werking, door de inschakeling van de alarmcode Fi op het display van het bedieningspaneel. Schakel de airconditioner uit en trek vervolgens de filters uit de airconditioner, zoals afbeelding 10 toont. Het filter moet gewassen worden met een straal water die in de tegenovergestelde richting als de richting waarin het stof zich ophoopt gericht moet worden. In geval van vuil dat bijzonder moeilijk te verwijderen is (zoals vet of ander soorten aanslag) moet het filter eerst in sop van water en een neutraal reinigingsmiddel gedompeld worden. Alvorens het filter weer terug te plaatsen is het verstandig om het filter uit te schudden om het water dat zich tijdens het wassen erin opgehoopt heeft te verwijderen. Ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýíá åðáñêÝò öéëôñÜñéóìá ôïõ åóùôåñéêïý áÝñá êáé ìéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ êëéìáôéóôéêïý óáò ÷ñåéÜæåôáé íá êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôá ößëôñá áÝñá. Ç åðéóÞìáíóç ôçò áíÜãêçò ãéá áõôÞí ôç óçìáíôéêÞ åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò, åðéóçìáßíåôáé Ýðåéôá áðü Ýíáí êáôÜëëçëï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò, ìÝóù ôçò åíåñãïðïßçóçò ôïõ êùäéêïý áëÜñì Fi óôçí ïèüíç ôïõ ðßíáêá åëÝã÷ïõ. ÓâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé óôç óõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôá ößëôñá áðü ôï êëéìáôéóôéêü üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 10. Ôï ößëôñï èá ðñÝðåé íá ðëõèåß ìå íåñü ôïõ ïðïéïý ç ñïÞ èá êåôåõèýíåôáé áíôßèåôá ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôçò óõóóþñåõóçò ôçò óêüíçò. Óôçí ðåñßðôùóç áêáèáñóéþí ðïõ áöáéñïýíôáé äýóêïëá (üðùò ëßðç Þ Üëëåò áðïîçñáìÝíá ñßðç) ÷ñåéÜæåôáé ðñïçãïõìÝíùò íá âõèßóåôå ôï ößëôñï óå Ýíá äéÜëõìá íåñïý ìå ïõèÝôåñï áðïññéðáíôéêü. Ðñéí íá åðáíáåéóÜãåôå ôï ößëôñï óôç èÝóç ôïõ áíáêéíÞóôå ôï þóôå íá áðïìáêñõíèåß ôï íåñü ðïõ óõóóùñåýôçêå êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðëýóçò. Para eliminar del display del panel de mandos el código de alarma Fi, reencienda el aparato y pulse durante cinco segundos el botón SW1 (fig. 7). Para eliminar o código de alarme Fi do ecrã do painel de comandes, ligar novamente o aparelho e premir durante 5 segundos o botão SW1 (fig. 7). Om de alarmcode Fi van het display van het bedieningspaneel te verwijderen, het apparaat opnieuw inschakelen en 5 seconden op de toets SW1 drukken (afb. 7). Για να απομακρύνετε από την οθόνη του πίνακα ελέγχου τον κωδικό αλάρμ Fi, ξανανάψτε τη συσκευή και πατήστε για 5 δευτερόλεπτα το κουμπί SW1 (εικ. 7). LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR LIMPEZA DO CLIMATIZADOR REINIGING VAN DE AIRCONDITIONER ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Voordat u de airconditioner gaat reinigen moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Om de buitenkant schoon te maken mag u uitsluitend reinigingsprodukten gebruiken en geen benzine, diesel of soortgelijke produkten. Gebruik een vochtige doek om te voorkomen dat er water aan de binnenkant terechtkomt. Ðñéí áðü ôïí êÜèå êáèáñéóìü áðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü áðü ôçí ðñßæá. Ãéá íá ôï êáèáñßóåôå åîùôåñéêÜ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå âåíæßíá, ðåôñÝëáéï ç Üëëá ðáñüìïéá. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá õãñü ðáíß ãéá íá áðïöýãåôå ôçí åßóïäï ôïõ íåñïý óôï åóùôåñéêü. DE AIRCONDITIONER AAN HET EINDE VAN HET SEIZOEN OPBERGEN ÁÄÑÁÍÏÐÏÉÇÓÇ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Antes de limpiar el climatizador desenchufarlo siempre. Para la limpieza exterior utilizar solamente detergentes y no gasolina, gasoil o productos afines. Utilizar un paño húmedo para evitar que el agua penetre en el interior. COMO GUARDAR EL CLIMATIZADOR AL FINAL DE LA TEMPORADA • Desenchufarlo; • Limpiar el filtro de aire; • Vaciar completamente el agua de condensación quitando la tapa (Fig. 2, referencia 4). Antes de limpar o climatizador desligar sempre a ficha. Para a limpeza exterior utilizar só detergentes e não benzina, gasóleo ou produtos afins. Utilizar um pano húmido para evitar que a água penetre no interior. ARRUMAR O CLIMATIZADOR NO FINAL DA ESTAÇÃO • Desligar a ficha; • Limpar o filtro do ar; • Descarregar completamente a água de condensação retirando a tampa (fig. 2 referência 4). NL GR • Haal de stekker uit het stopcontact; • Reinig het luchtfilter; • Laat het condenswater volledig weglopen door de dop (afb. 2 referentie 4). eraf te draaien. 3 ÔÏÕ ÔÏÕ 3.20 3.21 3.22 • ÁðïóõíäÝóôå ôï êëéìáôéóôéêü áðü ôçí ðñßæá. • Êáèáñßóôå ôïí ößëôñï ôïõ áÝñá. • Åêêåíþóôå üëï ôï áðïóôáãìÝíï íåñü áíïßãïíôáò ôï ðþìá (åéê. 2 áíáöïñÜ 4). 45 EE P P NL DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE GEGEVENS Para los datos técnicos enumerados a continuación, consulte la placa de datos aplicada en el producto Para os dados técnicos listados abaixo consultar a placa de dados aplicada no produto Raadpleeg voor de navolgend opgenoemde technische gegevens, de plaat met de karakteristieke gegevens, aangebracht op het product. - Te n s i ó n d e alimentación - Potencia absorbida máxima - Corriente absorbida máxima - Potencia refrigerante - Gas refrigerante - Grado de protección de las cubiertas - Máxima presión de funcionamiento - Tensão de alimentação - Potência máxima absorvida - Corrente máxima absorvida - Potência refrigerante - Gás refrigerante - Grau de protecção dos invólucros - Máx. pressão de operação - Toevoerspanning - Maximaal opgenomen vermogen - Maximale opgenomen stroom - Koelvermogen - Koelgas - Beschermgraad van de omhulsels - Max. werkingsdruk NL GR GR ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ - Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù óõìâïõëåõôåßôå ôçí ÷áñáêôçñéóôéêÞ ðéíáêßäá óôïé÷åßùí ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç åðÜíù óôï ðñïúüí - ÔÜóç ôñïöïäïóßáò - ÌÝãéóôç áðïññïöïýìåíç éó÷ýò - ÌÝãéóôï áðïññïöïýìåíï ñåýìá - ØõêôéêÞ éó÷ýò - Øõêôéêü áÝñéï - Âáèìüò ðñïóôáóßáò ôùí üãêùí - Max ðßåóç ëåéôïõñãßáò Dimensiones (LxAxP) Dimensões (LxHxP) Afmetingen (LxHxD) ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ) mm 460 x 767 x 395 Peso (sin embalaje) Peso (sem embalagem) Gewicht (zonder verpakking) ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá) kg 30 DOLCECLIMA SILENT 12 kg 29 DOLCCELIMA SILENT 10 kg 29 DOLCECLIMA SILENT 11 A+ kg 29 DOLCECLIMA 10 HP CONDICIONES LÍMITE CONDIÇÕES LIMITES DE FUNCIONAMIENTO DE FUNCIONAMENTO LIMIETVOORWAARDEN WERKING ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ Temperaturas máximas de funcionamiento en modo refrigeración Temperaturas mínimas de funcionamiento en modo refrigeración Temperaturas máximas de exercício em arrefecimento Maximum bedrijfstemperaturen bij koeling ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò øýîçò Temperaturas mínimas de exercício em arrefecimento Minimum bedrijfstemperaturen bij koeling Åë Ü ÷é ó ô å ò è å ñ ì ï ê ñ áó ßå ò ëåéôïõñãßáò øýîçò Temperaturas máximas de funcionamiento en modo calefacción (solamente para HP) Temperaturas máximas de exercício em aquecimento (só para HP) Maximum bedrijfstemperaturen bij verwarming (alleen voor HP) ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò (ìüíï ãéá HP) Temperaturas mínimas de funcionamiento en modo calefacción (solamente para HP) A Temp. ambiente interior B Temp. ambiente exterior Temperaturas mínimas de exercício em aquecimento (só para HP) Minimum bedrijfstemperaturen bij verwarming (alleen voor HP) ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò èÝñìáíóçò (ìüíï ãéá HP) A Temp. ambiente interna B Temp. ambiente externa A Interne omgevingstemp. B Externe omgevingstemp. A Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý ðåñéâÜëëïíôïò B Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïý ðåñéâÜëëïíôïò A DB35°C - WB24°C 16°C B DB43°C - WB32°C 16°C DB27°C - WB 19°C DB27°C - WB19°C DB 7°C DB 7°C 47 I E GB F DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO MANIFESTACIONES • El climatizador no funciona. CAUSAS • Falta la corriente. • Está desenchufado. • El interruptor de alimentación está en “0” • El timer está activado. REMEDIOS • Esperar. • Enchufar. • Ponga el interruptor de alimentación en “I” • Desactivar el timer. • El climatizador funciona sólo poco tiempo. • La temperatura programada está muy cerca de la temperatura ambiente. • Hay obstáculos en la aspiración del aire del exterior. • Bajar la temperatura programada. • El climatizador funciona pero no refresca el ambiente. • Hay una ventana abierta. • En la habitación está funcionando alguna fuente de calor (quemador, lámparas, etc.) o hay muchas personas. • La temperatura programada es demasiado alta. • El climatizador tiene una potencia no adecuada para las condiciones o al tamaño del ambiente. • Cerrar la ventana. • Eliminar la fuente de calor. • Al moverlo el climatizador pierde agua. • El climatizador está inclinado u horizontal. • Antes de moverlo vaciar el agua contenida quitando la tapa (Fig. 2, Ref. 4). • En el display del panel de mandos aparece la señal de alarma “Fi”. • El filtro está sucio. • Limpie el filtro (remítase al Cap. 3.20). • Reencienda el aparato y pulse durante 5 segundos el botón SW7 en el panel de mandos para hacer desaparecer la señal de alarma del display. • Llame al Centro de Asistencia. • El climatizador se apaga, los mandos del control remoto y del panel de mandos no responden y en el display del panel de mandos aparece la señal de alarma “2” intermitente. • El climatizador se apaga, los mandos del control remoto y del panel de mandos no responden y en el display del panel de mandos aparece la señal de alarma “8” intermitente. 52 D • Quitar los obstáculos. • Llamar al Centro de asistencia. • Bajar la temperatura programada. • Llame al Centro de Asistencia. • El climatizador está apagado, en el display del panel de control del aparato parpadea el número 3 y el led rojo está encendido. • Acumulación excesiva de agua dentro del climatizador • Descargue el agua contenida, quitando el tapón (Fig. 2, Ref. 4). Si esta alarma es demasiado frecuente, llame al Centro de Asistencia. HP: esta alarma es normal en caso de funcionamiento en modo calefacción, con instalación sin tubo de desagüe. • En modo refrigeración, nocturno o automático, no es posible seleccionar la velocidad mínima. • La temperatura ambiente es demasiado baja • El comportamiento del climatizador es normal. • En modo calefacción (solamente HP), el climatizador detiene cíclicamente durante algunos minutos el compresor o el ventilador externo. • La temperatura ambiente es demasiado baja o demasiado elevada • El comportamiento del aparato es normal.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Olimpia Splendid DOLCECLIMA 10 HP Manual de usuario

Categoría
Telefonos
Tipo
Manual de usuario