Transcripción de documentos
704 47 0099.A3
1.
2.
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
į
3.
3.1
4.
4.1
5.
5.1
6.
6.1
6.2
6.3
7.
7.1
7.2
7.3
8.
8.1
8.2
162
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 162
į
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
La sujeción del flash en la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Fuentes de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Elección de las fuentes de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Cambio de las fuentes de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Filosofía de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M /
(Estroboscópico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Selección y ajuste de las funciones especiales . . . . . . . . . . . . . 166
Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , “P” (Potencia parcial
de luz) y ”EV” (Corrección de exposición) . . . . . . . . . . . . . . . . 167
El funcionamiento TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Funcionamientos adicionales en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Funcionamientos adicionales en Automático . . . . . . . . . . . . . . 169
El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Funcionamientos adicionales en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . 171
Destellos indirectos en Automático y TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Destellos indirectos en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
El funcionamiento Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz . . . . . . . . . . . 172
El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz . . . . . . . . . . . . 173
Valoración de las condiciones de luz en Remoto . . . . . . . . . . . 174
Destellos de aclaración con luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Destellos de aclaración en TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Destellos de aclaración en Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
9.
El funcionamiento estroboscópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
10.
La indicación de control de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
11.
El destello de medición AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
12.
Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
12.1 Función Beep (señal acústica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key) 178
12.3 Desconexión automática de flash / Auto-Off . . . . . . . . . . . . . . 178
12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
12.5 Luz de ajuste / Modelling Light
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
12.6 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara . . . . . . 179
12.7 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing). . . . . . . . . . . . . . . . . 180
12.8 Retorno a los ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
12.9 Reflector con Zoom por motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
12.10 Indicación m - pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
13.
Difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
14.
Correcciones de exposición manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
15.
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
16.
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
17.
Terminología. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
18.
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
19.
En caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1) . . . . . . . . . . 192
Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de potencias
parciales de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento estrob. . . . . . 194
Tabla 4: iempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist.
tipos de pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Tabla 5: Números-guía max. en el funcionamiento HSS . . . . . . . . . . . . 195
Tabla 6: Funcionamiento remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 163
Preámbulo
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos complace saludarle como usuario de nuestra marca.
Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le recomendamos leer
estas instrucciones para que su flash funcione correctamente.
Estas instrucciones de manejo describen el uso de un flash dedicado con un
pie estándar 301 y un adaptador SCA 3xx2.
☞
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las
instrucciones.
Este flash es apropiado para:
• todas las cámaras con pie estándar y contacto central.
• todas las cámaras con pie estándar sin contacto central, pero utilizando un
cable sincro (vea accesorios opcionales).
• todas las cámaras del sistema.
Conseguirá la mejor adaptación a su cámara de sistema utilizando un
SCA 3xx2 o 3xx. La tabla SCA le ayuda a encontrar el adaptador correspondiente a su cámara. Además encontrará las funciones especiales que
realizará con este adaptador.
Para más información, visite www.metz.de en Internet
Le deseamos muchas satisfacciones con su nuevo flash.
Resumen de modos de funcionamiento • y funciones especiales ◊
54 MZ-.. con adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice un mecablitz 54 MZ-.. con el adaptador SCA 3xx2 podrá
varias funciones adicionales. Casi todas las funciones especiales
Ǻ realizar
de los fabricantes de cámara son factibles con este flash! Todo depende
del modelo de la cámara y su sistema. Para más información consulte la
tabla SCA o las instrucciones de los adaptadores SCA que use.
• Funcionamiento TTL1)
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz1)
- Funcionamiento ETTL Canon1)
- Funcionamiento ETTL-HSS Canon1) 2)
- Funcionamiento TTL-HSS Minolta1) 2)
- Funcionamiento de destello de aclaración matricial Nikon
- Funcionamiento de destello de aclaración Multi-Sensor 3D Nikon
- Funcionamiento D-TTL Nikon3)
- Funcionamiento D-TTL-3D Nikon3)
- Funcionamiento i-TTL Nikon4)
- Funcionamiento i-TTL-BL Nikon4)
- Funcionamiento TTL Olympus3) con cámaras digitales
• Funcionamiento manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento2) manual HSS con Canon, Minolta, Nikon
• Funcionamiento automático
- Funcionamiento Remoto Automático de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico
◊ Corrección de exposición manual en TTL1) y A
◊ Series de destellos Fb en TTL y A
◊ Sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla
◊ Control automático del zoom por motor
◊ Control automático de destello de medición AF
◊ Indicación automática de alcance
163
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 164
◊ Control automático de sincronización de flash
◊ Función despertador / Wake –up
◊ Indicación de disposición en el visor de la cámara
◊ Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
◊ Control de ignición (Pentax, Minolta)
◊ Predestello contra ojos rojos (Nikon)
◊ Función de luz de ajuste
1) solo, si el ajuste existe en la cámara
2) HSS = High Speed Synchronisation = sincronización rápida
3) solo con 54 MZ-4
4) solo con 54 MZ-4i con Nikon SCA adapter 3402-M3
5) Olympus E-1 solo con 54 MZ-4i con SCA adapter 3202-M3
į
54 MZ-.. con adaptador SCA 3xx:
¡Cuando utilice este flash con un SCA 3xx las funciones especiales estaǺ rán limitadas! La disponibilidad de las funciones depende del sistema de
cámara y el modelo. ¡Para más información vea la tabla SCA o las instrucciones del adaptador SCA correspondiente!
• Funcionamiento TTL1)
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz1)
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico
◊ Corrección de exposición Manual en A
◊ Series de destellos Fb en A
◊ Control de sincronización automática
◊ Función despertador / Wake-up
◊ Indicación de disposición en el visor de la cámara
164
◊ Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
◊ Función de luz de ajuste
1) solo, si el ajuste existe en la cámara
54 MZ-.. con pie estándar 301 (control a través del contacto central o cable
sincro):
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz
• Funcionamiento Automático
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz
• Funcionamiento Estroboscópico
◊ Corrección de exposición manual en A
◊ Series de destellos Fb en A
◊ Función de luz de ajuste
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 165
1. Indicaciones de seguridad
2. La preparación del flash
• El flash solo se debe usar para fotografiar.
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.)
¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto
o tren. ¡Puede deteriorar la vista y producir accidentes!
• ¡No dispare el flash directamente a los ojos de personas o animales, ya
que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la
vista – hasta la ceguera!
• ¡Solo debe utilizar las fuentes de energía recomendadas y permitidas!
• ¡No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!
• ¡No tire pilas gastadas al fuego!
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contactos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.
• Las pilas secas no se pueden recargar.
• ¡No exponga el flash o cargador a gotas o salpicaduras de agua!
• ¡Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad del aire! ¡No guarde su
flash en la guantera del coche!
• Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario
podría provocar quemaduras del material o del reflector.
• Después de varios destellos no debe tocar el reflector. ¡Peligro de quemadura!
• No abra el aparato. ¡ALTA TENSION!
• Los componentes en su interior deben ser reparados por un técnico formado.
• En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortos usando
baterías NC, tiene que observar, que después de cada 15 destellos hace
falta una pausa de 10 minutos para evitar una sobre-carga del flash.
2.1 La sujeción del flash en la cámara
☞ Antes del montaje o desmontaje desconectar siempre la cámara y el
flash.
El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con pie estándar 301 o
un adaptador SCA 3xx o SCA 3xx2 (accesorio opcional).
El mecablitz se suministra con el pie estándar 301 para simple sincronización de flash. La velocidad debe ser igual o más lenta que la de la cámara.
Los flashes que vienen en Set llevan el adaptador SCA dedicado en vez del
pie estándar 301.
Montaje del pie estándar o adaptador SCA:
☞ Antes de montar o desmontar el pie estándar o el adaptador SCA hay
que desconectar el mecablitz con el interruptor principal.
• Coger por el centro la tapa de protección (solo usando un adaptador 3xx2)
y sacarla.
• Introducir el adaptador SCA o pie estándar 301 hasta el tope.
Desmontaje del pie estándar o adaptador SCA:
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Mover la tapa del compartimento de pilas (Grab. 3) hacia abajo y
abrirla.
• Presionar el botón de desbloqueo (Grab. 3) de color y extraer simultáneamente el pie estándar o adaptador SCA.
Montaje del mecablitz:
Montar el mecablitz en la zapata de la cámara y sujetarlo con la tuerca ribeteada.
165
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 166
☞ Si en el display LC aparece una llave, vea el capítulo ”12.2 Bloqueo y
2.2 Fuentes de energía
2.2.1 Elección de las fuentes de energía
Puede usar el flash con:
• 4 elementos NC tipo IEC KR 15/51,
que ofrecen intervalos cortos entre destellos y economía, por ser recargables.
• 4 elementos NiMH,
más capacidad que NC y más ecológico, ya que carecen de cadmio.
• 4 pilas alcalino-manganesas tipo IEC LR6,
pilas sin mantenimiento para rendimientos módicos.
• Power Pack P 40 (accesorio opcional),
ofrece control por microprocesador e indicación de estado de carga (con
función descarga).
• Power Pack P 50 (accesorio opcional),
ofrece control por microprocesador e indicación de estado de carga (con
función descarga).
2.2.2 Cambio de las fuentes de energía
į 2.3 Conexión y desconexión del flash
El flash se conecta con el interruptor principal (Grab. 1). En la posición
superior On está siempre6) conectado – la indicación de funcionamiento
(Grab. 1) se ilumina.
6) vea ”12.3 Desconexión automática de flash”
166
Para desconectar mover el interruptor principal (Grab. 1) a la posición
inferior. Si no va usar el flash durante un tiempo, le recomendamos:
- Desconectar el flash con el interruptor principal (Grab. 1).
- Extraer las fuentes de energía (pilas, baterías).
2.4 Filosofía de manejo
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M /
(Estroboscópico)
Seleccionar los funcionamientos TTL, A (Automático), M (Manual) o
(Estroboscópico) con la tecla Mode (Grab. 1). Pulsar esta tecla tantas
veces hasta que aparezca el funcionamiento deseado indicado por el símbolo que parpadea. Para memorizarlo presionar sobre la rueda en el sentido
de la flecha. Si no presiona la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará
automáticamente memorizado después de 5 segundos. ¡Una vez memorizado, el símbolo del funcionamiento se indica con luz continua en el display
(sin parpadear)!
Ayuda: La descripción de cada funcionamiento sigue en los capítulos siguientes!
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales
Puede seleccionar funciones especiales adicionales con la tecla Select
(Grab. 1) en cualquier modo de funcionamiento:
Al presionar la tecla Select aparecen las funciones especiales "Beep" ,
desconexión automática
, REAR7) (sincronización a la 2ª cortinilla), luz de ajuste
, formato zoom y serie de destellos "Fb".
Ȅ
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Mover la tapa del compartimento de pilas (Grab. 3) hacia abajo y
abrirla.
• Introducir las pilas o elementos NC en sentido longitudinal según los símbolos indicados y cerrar la tapa.
☞ Al colocar las pilas o baterías observe la polaridad correcta según los
símbolos en la tapa. ¡No tire pilas gastadas a la basura!
¡Contribuya a la protección del medio ambiente y entregue pilas o
baterías gastadas en los lugares de recogida!
desbloqueo de los elementos de manejo”.
7) sólo con adaptador SCA y cámaras que apoyan esta función
¡Al seleccionar una de estas funciones el símbolo de la función y su estado
(OFF/On) parpadearán en el display LC!
Si gira la rueda de ajuste (Grab. 1) la función seleccionada se conecta o
desconecta.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 167
Si presiona sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) la función será memorizada.
Ayuda: ¡Las distintas funciones especiales se describen en los capítulos siguientes!
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P” (Potencia parcial de
luz) y ”EV” (Corrección de exposición)
Al girar la rueda de ajuste (Grab. 1) la función deseada (ISO / Zoom /
Diafragma / Corrección de exposición ”EV”) aparecen a la derecha en el
display LC. La función seleccionada llevará una flecha ı.
Para cambiar la función, presionar la rueda (Grab. 1) en el sentido de la
flecha. La flecha ı parpadea en el display LC. Girando la tuerca cambia su
estado. Para memorizar presionar la rueda en el sentido de la flecha. Si no
presiona la rueda, el ajuste deseado quedará memorizado después de
aprox. 5 segundos. Ahora la flecha dejará de parpadear.
☞ ¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible, que no pueda modificar el diafragma (según el tipo de cámara y adaptador SCA)!
¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible que no se
pueda modificar el valor ISO para la sensibilidad de la película o bien
que éste no sea indicado (según el tipo de cámara y adaptador SCA)!
Ayuda: ¡En otro capítulo se describen los ajustes de cada posición!
3. El funcionamiento TTL
En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas fotografías con flash.
☞ Para trabajar con TTL el flash debe llevar un adaptador SCA. ¡El funcionamiento TTL solo se puede realizar con cámaras que apoyen el
TTL! Con el pie estándar 301 (solo contacto central o con cable sincro)
no es posible el TTL. ¡En el caso de que la cámara no apoye el TTL, al
accionar el disparador de la cámara se emitirán destellos irregulares
a plena potencia! ¡Para probar el TTL la cámara debe llevar una película!
En este funcionamiento la medición de exposición se efectúa por un sensor
en la cámara. Este sensor mide la luz que llega a la película a través del
objetivo y es reflejada. Para alcanzar la dosis de luz precisa para una exposición correcta, la electrónica de la cámara emite una señal de parada al
adaptador SCA (accesorio opcional) e interrumpe la emisión de luz del
flash.
La ventaja de este funcionamiento es que todos los factores que influyen en
la exposición de la película como filtros, variaciones de diafragma o distancias focales con objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc) son
tenidas en cuenta automáticamente.
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante
aprox. 3 segundos en el flash.
☞ Si además desea activar una señal acústica en el mecablitz, vea
”12.1 Función Beep”.
Ajustes para el funcionamiento TTL:
• Montar el mecablitz y el adaptador SCA correspondiente sobre la cámara.
• Realizar los ajustes en la cámara según sus instrucciones.
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) tantas veces, hasta que en el display
parpadee TTL. Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de la flecha y memorizar. Si no presiona la rueda, su elección será
memorizada automáticamente después de 5 segundos. Una vez memorizada el símbolo TTL aparece de forma continua, ya no parpadea.
• Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible que los valores
ISO (sensibilidad de película), Zoom y diafragma no sean transmitidos por
la cámara automáticamente al flash. En este caso debe ajustar estos valores manualmente en el flash. Los ajustes de ISO y diafragma solo sirven
para una indicación de distancia y alcance en el display LC y no tienen
mayor importancia para la toma con TTL. No es imprescindible realizar
estos ajustes.
• ¡La posición del reflector zoom si es importante para una exposición correcta de toda la toma! Esta posición del reflector zoom se debe adaptar
siempre a la distancia focal del objetivo.
167
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 168
Ayuda:
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del número-guía y alcance
del mecablitz completos, puede dejar la posición del reflector zoom sobre la
distancia focal inicial del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda
correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse siempre a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo:
Si Vd. utiliza un objetivo zoom con distancias focales entre 28 mm y 80 mm,
coloque la posición del reflector zoom en 28 mm!
☞ Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que transmita datos al flash, puede suceder que el valor ISO no se
indique (según tipo de cámara); vea las instrucciones del adaptador
SCA. ¡Los valores de sensibilidad, ISO y diafragma quizás no se puedan modificar! Con fuertes contrastes, p.e. un objeto oscuro en la nieve, puede que precise una corrección de exposición (vea capítulo 14.).
• Destellos de aclaración multi-sensor 3D
(solo con SCA 3402 y la cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
• TTL-HSS
(solo con SCA 3302 y la cámara Minolta adecuada, vea
las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
Ajustes de funcionamiento TTL adicionales:
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee TTL.
Cuando TTL ya no parpadea presionar una vez sobre la tecla Mode.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) y seleccionar el funcionamiento
deseado.
• Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de la flecha y
memorizar el ajuste. Si no presiona sobre la rueda, quedará memorizado
automáticamente después de 5 segundos. Una vez memorizado el símbolo
TTL ya no parpadeará.
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL
4. El funcionamiento automático
Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar otros adicionales.
☞ Cuantos y de que tipo depende del adaptador SCA y la cámara que
use:
į
• TTL-Remoto con la dirección ”Ad1”
(vea el capítulo „7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz“).
• Remoto TTL con dirección ”Ad2”
(vea el capítulo „7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz“).
• E-TTL (solo con SCA 3102 y la cámara Canon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y de la cámara).
• E-TTL-HSS; sincronización rápida (solo con SCA 3102 y la cámara Canon
adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).
• Destellos de aclaración por control matricial
(solo con SCA 3402 y la
cámara Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la
cámara).
168
Con el funcionamiento automático un sensor (Grab. 2) del mecablitz mide
la luz reflejada por el objeto. El mecablitz interrumpe la emisión de luz
cuando alcanza la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta.
Aunque modifique la distancia no tiene que variar el diafragma u otros,
mientras el objeto no se encuentre fuera del alcance máximo indicado.
Dirija siempre el sensor (Grab. 2) del mecablitz al objeto, independientemente de la posición del reflector principal. El sensor tiene un ángulo de
medición de 25º y solo mide mientras el flash emita luz.
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” (Grab. 1) aparecerá durante aprox. 3 segundos en el flash.
El funcionamiento automático se puede realizar con un adaptador SCA o un
pie estándar SCA 301.
☞ Hay cámaras que no apoyan el funcionamiento automático del flash
con un adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del
adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar SCA 301
en el mecablitz.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 169
Ajustes para el funcionamiento automático:
• Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador SCA o pie estándar SCA 301.
• Efectuar los ajustes en la cámara según sus instrucciones.
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar tantas veces la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee A. Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de
la flecha y memorizar la selección. Si ni presiona sobre la rueda, el ajuste
quedará automáticamente memorizado después de aprox. 5 segundos.
Entonces el símbolo A ya no parpadeará.
• Cuando utilice el mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmite los datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma automáticamente, no son precisos otros ajustes. El mecablitz actuará según los datos transmitidos.
☞ Al usar el mecablitz con una cámara, que transmite datos al flash,
puede ocurrir, que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara),
vea las instrucciones del adaptador SCA. ¡Es posible que no pueda
modificar la sensibilidad ISO y el diafragma!
Funcionamiento automático con un adaptador SCA 3xx o pie estándar
SCA 301:
En este caso debe ajustar de manera manual en el mecablitz los valores ISO,
posición del reflector zoom y el diafragma. Esto es preciso para una exposición correcta, ya que el mecablitz deberá regular la luz con estos datos:
Ayuda:
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita el número-guía y alcance máximo,
deje la posición zoom del reflector en el valor de distancia focal inicial del
objetivo zoom. Queda garantizado que la toma esté bien expuesta y ahorra
la constante adaptación a la distancia focal del objetivo.
Ejemplo:
Si utiliza un objetivo zoom con una distancia focal desde 28 mm hasta
80 mm, ajuste la posición del reflector zoom del mecablitz a 28 mm.
☞ El objeto debe estar situado en un área entre el 40 % y 70 % del valor
de distancia indicado en el display LC. De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad para actuar.
¡Atención con objetivos zoom!
Según su construcción puede provocar una pérdida de luz de hasta
1 escalón de diafragma. Diferentes ajustes de distancia focal pueden
tener distintos valores de diafragma efectivos. Se puede compensar corrigiendo manualmente el diafragma o la exposición (vea capítulo 14.).
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático
En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de funcionamiento adicionales:
• Remoto automático con dirección ”Ad1”
(vea el capítulo „7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz“).
• Remoto automático con dirección ”Ad2”
(vea el capítulo „7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz“).
Ajustes de los funcionamientos adicionales en A:
• Pulse la tecla Mode (Grab. 1) del mecablitz hasta que en el display parpadee A.
• Para memorizar presione la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de
la flecha.
• Si no presiona sobre la rueda de ajuste (Grab. 1), el funcionamiento
seleccionado quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo A ya no parpadeará.
5. El funcionamiento manual
En este funcionamiento el flash utiliza toda su energía, siempre que no haya
ajustado ninguna potencia parcial de luz. El mecablitz debe estar equipado
con un pie estándar 301 o un adaptador SCA. Para una toma adecuada según la luz ambiente utilice los ajustes de diafragma aprovechando las potencias parciales de luz.
169
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 170
El display LC del mecablitz muestra la distancia entre el flash y el objeto para una exposición correcta. Por este motivo es importante el ajuste correcto
en el mecablitz. ¡Los valores de diafragma y sensibilidad ISO deben coincidir en el flash y la cámara! ¡La posición zoom del reflector del flash debe
adaptarse a la distancia focal del objetivo!
Ajustes para el funcionamiento manual:
Ejemplo de ajustes:
Distancia de iluminación: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21º.
• Ajustar la cámara según indican las instrucciones.
• Montar el flash y el adaptador SCA o pie estándar 301 sobre la cámara.
• Conectar el flash con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M.
Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de la flecha y
memorizar. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento
quedará memorizado después de aprox. 5 segundos. El símbolo M aparece sin parpadear.
• Después de memorizado el display indica la potencia parcial de luz ”P 1/1”
(= plena potencia). ¡Al disparar el mecablitz o la cámara con la tecla de
disparo manual (Grab. 1) se emitirá un destello con plena potencia!
☞ Hay cámaras que no apoyan en el funcionamiento manual al mecablitz con adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del
adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar 301 al
mecablitz (vea las instrucciones de la cámara).
į
Funcionamiento manual del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que
transmite automáticamente datos de sensibilidad ISO, posición de reflector
zoom y diafragma, no hacen falta otros ajustes. El mecablitz trabaja con los
datos transmitidos.
☞ Cuando la cámara transmite los datos al flash, puede ocurrir que el
valor ISO no se indique (depende del tipo de cámara; vea las instrucciones del adaptador SCA). ¡Si la cámara transmite al flash valores de
170
sensibilidad ISO y diafragma, estos no se pueden modificar! En este
caso cambie el diafragma en la cámara hasta que en el display LC
del flash consiga la distancia deseada.
Funcionamiento manual con un adaptador SCA 3xx o pie estándar 301:
En este caso debe ajustar manualmente los valores de sensibilidad ISO, posición del reflector zoom y diafragma en el mecablitz. Esto es necesario para
una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la distancia entre objeto y flash y lo indica en su display.
Ajuste de potencia parcial de luz:
Para modificar la indicación de distancia para una exposición correcta y
adaptarse individualmente a cada situación de toma, puede ajustar una
potencia parcial de luz:
• Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en
el display se coloque al lado de P.
• Presione sobre la rueda de ajuste. El símbolo de la flecha parpadea.
• Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta ver la potencia parcial de luz
deseada. Para memorizar presione sobre la rueda de ajuste en el sentido
de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, la potencia parcial
de luz quedará automáticamente memorizada después de 5 segundos y
dejará de parpadear.
Para modificar el valor de distancia y adaptarse a cada situación individual,
puede cambiar el diafragma en la cámara. Tenga en cuenta que cualquier
cambio de diafragma en la cámara influye sobre la profundidad de campo
de la toma!
Borrar la potencia parcial de luz ajustada:
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en
el display se coloque al lado de P.
• Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. El símbolo
parpadeará.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que la indicación de potencia
parcial de luz se coloque en P 1/1. Para memorizar presionar sobre la
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 171
rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda
de ajuste, memorizará automáticamente después de 5 segundos. Ahora el
símbolo de la flecha ya no parpadea. Para cambiar a otro modo de funcionamiento colocar la potencia parcial de luz siempre en P 1/1.
5.1 Funcionamientos adicionales en manual
☞ ¡El mecablitz debe llevar un adaptador SCA 3xx2!
Diferentes cámaras ofrecen la posibilidad de sincronización rápida (FP o
HSS) en el modo manual M del flash (vea las instrucciones de la cámara y
del adaptador SCA).
Ajuste del funcionamiento adicional ”M-HSS” en el funcionamiento manual:
• Pulse la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M.
• Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y seleccione HSS.
• Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda, HSS quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo M dejará de parpadear.
Desconectar el funcionamiento HSS:
• Pulse la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display parpadee M.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta llegar a HSS.
• Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1). Si no la
presiona, HSS quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo M ya no parpadea.
6. Destellos indirectos
Las imágenes con destellos directos se reconocen generalmente por la típica
formación de sombras duras y molestas. Con frecuencia, también molesta la
caída de luz entre el primer plano y el fondo, condicionado físicamente.
Estos fenómenos pueden evitarse en buena manera con una iluminación
indirecta, ya que el objeto y el fondo se iluminan de una forma suave y uniforme con luz difusa. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine una
superficie de reflexión apropiada (p.e. techo o paredes).
El reflector del flash es giratorio vertical y horizontalmente.
Vertical:
-7°, 0°, 60°, 75°, 90°
Horizontal: -180°, -150°, -120°, -90°, -60°, -30°, 0°, 30°, 60°, 90°.
En su posición básica la cabeza del reflector está mecánicamente bloqueada. Para desbloquearla presione sobre la tecla y gire la cabeza del reflector.
☞ Al girar el reflector en vertical y horizontal tenga en cuenta girarlo en
un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz directa al objeto. La posición mínima es de 60º. En el display LC se borran
las indicaciones sobre la distancia. La distancia al objeto desde el
flash al techo o desde la pared al objeto es ahora desconocida.
La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una iluminación suave del objeto.
La superficie reflectante ha de ser neutra o blanca y no debe tener estructuras (p.e. maderas en el techo), que podrían producir sombras. Para efectos
de colores, se elige una superficie de reflexión del color correspondiente.
Para evitar sombras en retratos con destellos indirectos, p.e. debajo de la
nariz o en los ojos, es una ventaja conectar el reflector adicional.
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado
El reflector adicional
(Grab. 2) permite una aclaración frontal en destellos
indirectos.
☞ Trabajar con el reflector adicional solo tiene sentido en iluminaciones
indirectas.
Con el interruptor
(Grab. 2) puede conectar y desconectar el reflector
adicional. Cuando en el display LC del mecablitz parpadee el símbolo
,
esto solo significa que el reflector principal no está girado.
Con el reflector adicional activado la luz se reparte en un 85 % sobre el principal y
un 15 % sobre el reflector adicional. Si trabaja con potencias parciales de luz o
con el reflector adicional conectado estos porcentajes pueden variar levemente.
Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, puede disminuir171
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 172
la en un 50 % con ayuda de un filtro reductor de luz. Extraer lateralmente
este filtro reductor, girar 180º, posicionar sobre el reflector adicional y presionar a ambos lados hasta que encaje.
☞ Los funcionamientos adicionales ADI, Estroboscópico, E-TTL,
E-TTL-HSS, D-TTL, Multi-Sensor 3D y TTL-HSS no son realizables
con el reflector adicional.
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL
Es conveniente comprobar antes de la toma, si la luz es suficiente para el
diafragma elegido. Proceda según lo descrito en el capítulo ”10. Indicación
de control de exposición“.
6.3 Destellos indirectos en Manual
En el funcionamiento manual el diafragma de la cámara necesario se determina convenientemente con un fotómetro. Si no dispone de el, puede encontrar un valor orientativo según la formula:
número - guía
Diafragma de cámara = —————————————————
distancia de iluminación x 2
Este valor debería variarse para la fotografía en ±1 escalón de diafragma.
7. El funcionamiento Remoto
į
En general
Funcionamiento Remoto quiere decir: control remoto sin cable de flashes adicionales. El flash montado en la cámara (controller) controla los flashes adicionales (esclavos) de forma que el control automático de la exposición del
funcionamiento TTL es ampliado a todos los flashes adicionales.
El funcionamiento remoto TTL de Metz permite el control conjunto de destellos TTL de varios flashes del tipo 54 MZ-.., 34 CS-2, 28 CS-2, 40 MZ-..., 50
MZ-5 y 70 MZ-.. sin cable. Para realizar este funcionamiento, todos los flashes adicionales 54 MZ-.., 70 MZ-4 (esclavos) deben ser equipados con un
adaptador esclavo SCA 3083 (accesorio opcional) y todos los 40 MZ-... con
un adaptador esclavo SCA 3080 o 3082 (accesorio opcional). Los flashes
esclavos pueden montarse sobre el pie que se suministra con el adaptador
172
esclavo o sobre un trípode.
Los flashes esclavos 34 CS-2, 28 CS-2, 50 MZ-5 Esclavo y 70 MZ-5 no precisan de un adaptador esclavo.
☞ En el funcionamiento Remoto el display LC del flash no indica alcance
ni distancia. ¡El reflector adicional tiene que estar desconectado!
Para que no interfieran dos sistemas remotos TTL en una sala, en el Controller y en los esclavos puede elegir dos señales diferentes que son Ad1 y
Ad2.
7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz
☞ ¡El funcionamiento Remoto TTL de Metz solo se puede realizar con cámaras que dispongan de control de destello TTL!
Ajustes en el Controller para el funcionamiento Remoto TTL de Metz (Grabado 4):
1 Colocar el flash con el adaptador SCA apropiado sobre la cámara y
conectarlo.
2 Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) varias veces hasta que en el display parpadee TTL.
3 Mientras parpadea TTL girar la rueda de ajuste (Grab. 1) y seleccionar
en el funcionamiento del Controller Co las señales Ad1 o Ad2. Cuando TTL
deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no la presiona,
memorizará automáticamente después de 5 segundos y las señales TTL,
Co, Ad1 y Ad2 dejarán de parpadear.
Ajustes para el funcionamiento Remoto esclavo TTL de Metz (Grabado 5):
• Equipar los flashes esclavos 54 MZ-.. con el adaptador esclavo SCA 3083.
Los del tipo 40 MZ-... deben ser equipados con el adaptador esclavo
SCA 3080 o 3082.
1 Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1). El mecablitz conmuta automáticamente a TTL. En el display LC aparece SL (funcionamiento esclavo). Se ajustará la señal esclava Ad1 (o la última que fue
seleccionada).
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 173
2 Para cambiar la señal esclava pulse la tecla Mode (Grab. 1) y la indicación TTL parpadeará.
3 Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y fije la señal esclava Ad2. Presione
sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorice este ajuste
en el flash.
☞ En el funcionamiento Remoto el reflector con zoom por motor del
mecablitz se ajusta automáticamente a la posición 24 mm para alcanzar el mayor aérea de iluminación posible. Esta posición del reflector
se puede modificar manualmente (vea capítulo 12.).
• Cuando el flash esclavo está dispuesto se enciende la indicación de disposición y el destello de medición AF parpadea. También puede ajustar una
señal acústica (Beep) cuando el flash alcanza su disposición (vea capítulo 12.). Esto es una ventaja cuando los indicadores ópticos no están visibles.
4 En el controlador colocado sobre la cámara pulse la tecla de disparo manual (Grab. 1) y efectúe un destello de prueba.
• El flash esclavo responde con un destello retardado avisando así que está
dispuesto. Si utiliza varios flashes esclavos a la vez, estos lanzan los destellos simultáneamente.
Si un flash esclavo no emite el destello retardado, el sensor en el adaptador esclavo no recibirá el impulso de luz. Gire el sensor en dirección del
Controller y repita el proceso nº 4.
☞ En caso de distancias extremadamente cortas entre el Controller y el
flash esclavo es posible que la electrónica de la cámara interrumpa la
emisión de luz antes de que el esclavo reciba la información. Aumente entonces la distancia entre el Controller y el esclavo o seleccione un
diafragma más abierto y repita el proceso nº 4.
Desconectar el funcionamiento Remoto TTL de Metz:
• Pulse la tecla Mode (Grab. 1) en el Controller y seleccione con la rueda
de ajuste (Grab. 1) el funcionamiento Controller.
• En el flash esclavo:
desconectar el flash, quitar el adaptador esclavo SCA 3083 y volver a conectar el flash.
7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz
☞ El funcionamiento Remoto automático de Metz se puede realizar con
cámaras de sistema, estándar, mecánicas o de formato medio. La única
condición es que lleven un contacto de sincronización y estén equipadas con el pie estándar 301 o el adaptador SCA. La exposición es controlada entonces por el fotosensor del flash Controller en la cámara.
Ajustes para el funcionamiento Remoto automático del Controller:
• Equipar el mecablitz con el adaptador SCA o pie estándar SCA 301 y
conectar el flash.
• Ajustar la cámara a manual según sus instrucciones.
☞ No todas las cámaras con un adaptador SCA apoyan el funcionamiento automático o remoto automático (vea las instrucciones de la
cámara y del adaptador SCA). ¡Si su cámara no lo realiza, equipe su
flash con el pie estándar SCA 301! ¡No olvide ajustar los valores (ISO,
diafragma y posición zoom) de la cámara igualmente en el flash de
manera manual!
• Ajuste la velocidad de la cámara a 1/60 seg. o más lenta.
• Conectar el mecablitz sobre la cámara con el interruptor principal.
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) varias veces hasta que en el display
aparezca A.
• Mientras parpadea la indicación A girar la rueda de ajuste y seleccionar
el funcionamiento del Controller Co con la señal Ad1 o Ad2. Cuando A
deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar este
ajuste presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) en el sentido de la
flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará automáticamente
memorizado después de 5 seg. y quedará indicado A (sin parpadear) junto con Co y la señal Ad1 o Ad2.
Ajustes para el funcionamiento Remoto automático esclavo de Metz:
El procedimiento es el mismo que en el funcionamiento Remoto TTL esclavo de Metz.
El flash esclavo también trabaja en modo TTL durante el funcionamiento Remoto automático.
173
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 174
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto
Para valorar las condiciones de luz en Remoto A y TTL puede disparar una
luz de ajuste de todos los flashes implicados.
Para disparar esta luz de ajuste en el 54 MZ-.. sobre la cámara pulse la tecla (Grab. 1) para programar esta función. Además pulse la tecla
Select (Grab. 1) tantas veces hasta que aparezca la indicación
. Gire
la rueda de ajuste (Grab. 1) y coloque la función luz de ajuste en On u
OFF. Puede disparar la luz de ajuste con la tecla , vea capítulo 12.
8. Destellos de aclaración con luz diurna
Puede utilizar el mecablitz para destellos de aclaración con luz diurna, para
quitar sombras e iluminar uniformemente incluso en tomas a contraluz. Para
ello tiene varias opciones.
8.1 Destellos de aclaración en TTL
į
El mecablitz debe llevar un adaptador SCA apropiado y la cámara debe
apoyar el funcionamiento de destello de aclaración TTL.
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) hasta que en el display aparezca TTL.
En muchos tipos de cámara el destello de aclaración se activa automáticamente en los automatismos de Programa total, P y programas creativos de
objetos (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). La cámara se ocupa de obtener una luz uniforme entre el objeto y el fondo.
Algunas cámaras además tienen un programa especial para destellos de
aclaración del que puede disponer cuando lo desee. Se puede activar en la
cámara (según el tipo) o en el mecablitz (vea las instrucciones de la cámara
y del adaptador SCA).
Ejemplo: Destellos de aclaración por control matricial (solo para algunas
cámaras Nikon)
Algunas cámaras Nikon efectúan el funcionamiento ”destellos de aclaración
TTL por control matricial” (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). Este es un funcionamiento adicional dentro de TTL. ¡Los ajustes se
describen en el capítulo 3.1!
174
Ejemplo: Destellos de aclaración multisensor 3D (solo para algunas cámaras Nikon)
¡El mecablitz debe estar equipado con el adaptador SCA 3402 (Nikon)!
Varias cámaras Nikon apoyan el funcionamiento de ”destellos de aclaración
multisensor 3D” (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA).
Este funcionamiento es adicional al TTL. ¡Vea los ajustes en el capítulo 3.1!
8.2 Destellos de aclaración en automático
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar la tecla Mode (Grab. 1) tantas veces hasta que en el display parpadee A. Presionar sobre la rueda de ajuste (Grab. 1) y memorizar. Si
no presiona sobre la rueda de ajuste, quedará memorizado automáticamente después de 5 seg. y el símbolo A queda de forma continúa, ya no
parpadea.
☞ El sensor del mecablitz regula la luz en el funcionamiento automático.
¡Tenga en cuenta que la fuente de contraluz no esté dirigida directamente al sensor del mecablitz, porque podría confundir a la electrónica del flash!
Mida con el fotómetro de la cámara o uno externo el diafragma y la velocidad
necesarios para una exposición normal. Tenga en cuenta que la velocidad
ajustada en la cámara sea igual o más lenta que la velocidad más rápida de
sincronización de la cámara (según tipo de cámara; vea las instrucciones).
Ejemplo:
Diafragma seleccionado: 8;
Velocidad en la cámara: 1/60 seg.
Sincronización de flash en la cámara p.e. 1/100 seg.
(vea las instrucciones de la cámara).
Los valores de diafragma y velocidad se pueden ajustar en la cámara, ya
que la velocidad es más lenta que la de sincronización de la cámara.
Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar una sombra, recomendamos, cambiar el diafragma automático del flash en un escalón menos que el de la cámara. Como en el ejemplo el diafragma de la
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 175
cámara era 8, en el flash tendría que ajustar 5,6.
Si el flash está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y la cámara transmite
automáticamente el diafragma al flash, ¡no es posible modificar este valor
manualmente! En este caso tendría que utilizar la corrección de exposición
en el funcionamiento automático del mecablitz (vea capítulo 14.).
También puede realizar manualmente una corrección de exposición en funcionamiento automático aunque la cámara no transmita datos al mecablitz.
¡De este modo ya no es necesaria una corrección adicional del valor de diafragma!
Ayuda:
Si es posible, mida con un fotómetro el fondo detrás del objeto por separado
de la medición del objeto. ¡Un valor de corrección desde -1 EV (diafragma)
hasta -1 2/3 EV para el diafragma automático en el mecablitz da los mejores resultados según nuestra experiencia en el funcionamiento de destellos
de aclaración!
9. El funcionamiento estroboscópico (Grabado 6)
En este funcionamiento se realizan varios destellos en una misma toma. Esto
interesa sobre todo para objetos en movimiento y con efectos (Grabado 6).
Los destellos se emiten con una frecuencia concreta. Esta función solo se puede realizar con una potencia parcial de luz de máx. 1/4 o menor.
Para una toma estroboscópica puede elegir entre una frecuencia (destellos
por segundo) de 1 .... 50 Hz en pasos de 1 Hz y cantidad de destellos entre
2 .... 50 en pasos de 1.
¡El funcionamiento estroboscópico no indica ningún valor de sensibilidad
ISO! ¡Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que transmite los datos de sensibilidad automáticamente al flash, el
mecablitz ajusta esta sensibilidad automáticamente (vea las instrucciones de
la cámara y del adaptador SCA)!
Si utiliza un mecablitz con un adaptador SCA 3xx, un pie estándar 301 o
una cámara que no transmite los datos de sensibilidad, debe ajustar este
valor antes de seleccionar el funcionamiento estroboscópico en TTL, A o M.
El valor se conservará durante el funcionamiento estroboscópico.
La máxima potencia parcial de luz posible es ajustada automáticamente en
el funcionamiento estroboscópico. Para conseguir secuencias cortas de destellos ajuste la potencia parcial de luz manualmente hasta un valor mínimo
de 1/256. El display LC mostrará la distancia válida según los parámetros
ajustados. Si modifica el diafragma o la potencia parcial de luz el valor de
distancia se adapta a la distancia de la toma. El diafragma ajustado en el
flash debe ser fijado también en la cámara. Para aumentar el alcance del
valor de distancia puede usar películas de mayor sensibilidad.
☞ El funcionamiento estroboscópico no es posible con el reflector adicional conectado.
Ajustes para el funcionamiento estroboscópico (Grabado 7):
• Conmutar la cámara según las instrucciones al funcionamiento manual y
seleccionar la velocidad adecuada.
1 Colocar un adaptador SCA o pie estándar 301 al flash y conectarlo con el
interruptor principal (Grab. 1).
2 Pulse la tecla Mode (Grab. 1) tantas veces hasta que en el display aparezca
. Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste (Grab.
1) en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el
funcionamiento quedará memorizado automáticamente después de 5 seg.
y el símbolo
dejará de parpadear.
Funcionamiento estroboscópico del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2:
Cuando utilice un mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmite automáticamente los datos sobre sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y diafragma no hacen falta más ajustes. El mecablitz se adapta
a los valores transmitidos. Solo debe ajustar la cantidad de destellos y la frecuencia como en los puntos 3 y 4 (vea a continuación).
☞ Cuando utilice un mecablitz con una cámara que transmite los datos
al flash, no podrá modificar los valores ISO y diafragma.
175
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 176
Funcionamiento estroboscópico con un adaptador SCA 3xx, pie estándar
SCA 301 o una cámara sin transmisión de datos (Grabado 7):
En este caso ajuste manualmente en el flash los valores correspondientes a la
sensibilidad ISO, posición zoom del reflector y diafragma. Esto es necesario
para una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la
distancia del objeto al flash y lo indica en su display.
3 Ajuste la cantidad de destellos N. Para ello gire la rueda de ajuste
(Grab. 1), hasta que la flecha se coloque en la posición superior. Presione
sobre la rueda de ajuste, gire para ajustar la cantidad de destellos N
deseada y vuelva a presionar para memorizar.
4 Ajuste la frecuencia de destellos f(Hz) girando la rueda de ajuste (Grab.
1) en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta que f (Hz) esté colocado al lado de la flecha. Presione sobre la rueda de ajuste, gírela hasta
ajustar la frecuencia f(Hz) deseada y vuelva a presionarla para memorizar.
☞ Como valor de distancia se usa la distancia al objeto en movimiento.
Para evitar la sobre-exposición del fondo estático, esta parte de la
imagen debe estar muy oscura o muy lejos del objeto en movimiento.
Los mejores resultados se obtienen con poca luz alrededor.
Cuando ajuste la cámara tenga en cuenta que la velocidad sea suficientemente lenta.
En la tabla 3 de los datos técnicos encontrará las velocidades más cortas
para las combinaciones de N – f (Hz).
10. La indicación de control de exposición
į
La indicación de control de exposición o.k. (Grab. 1)solo se ilumina,
cuando la toma fue correctamente expuesta en los funcionamientos TTL o
Automático.
De este modo tiene la opción en automático de encontrar el diafragma adecuado realizando manualmente un destello de prueba, sobre todo con destellos indirectos en condiciones de reflexión difícilmente previsibles. En TTL
no es posible realizar un destello de prueba.
176
El destello de prueba se realiza con la tecla de disparo (Grab. 1) manual,
siempre que esta tecla no esté programada como ”luz de ajuste” (vea capítulo 12.).
Si la indicación de control de exposición o.k. (Grab. 1) queda oscura
después del destello de prueba, tendrá que ajustar el siguiente diafragma
más pequeño o reducir la distancia a la superficie de reflexión o al objeto y
volver a realizar un destello de prueba.
El diafragma que resulta de estos valores debe ser ajustado también en la
cámara.
☞ Mientras realice el destello de prueba mantenga el flash con el sensor
en la misma posición como cuando efectúe la toma definitiva.
Esta opción también se puede aprovechar en el funcionamiento TTL sin tener
que hacer tomas de prueba. Ajuste el flash a automático y obtenga el valor
de diafragma gracias al destello de prueba como descrito anteriormente.
Ajustar este valor de diafragma en la cámara y volver a conmutar el flash al
funcionamiento TTL.
Este procedimiento funciona con bastante exactitud en distancias focales entre aprox. 28 mm y 85 mm. En casos limitados es posible que en la exposición TTL quede subexpuesta. En estos casos la indicación de control de exposición o.k. después del disparo se mantiene oscura. Entonces debe repetir la
toma ajustando el siguiente valor de diafragma más pequeño (p.e. en vez de
11 – ajustar 8).
11. El destello de medición AF
☞ ¡El destello de medición AF
(Grab. 2) del mecablitz solo se puede
activar por cámaras autofoco que apoyen esta función en el flash!
Algunas cámaras autofoco solo apoyan su propio destello de medición
AF integrado (vea las instrucciones de la cámara). ¡El mecablitz debe
llevar un adaptador SCA 3xx2!
¡En el funcionamiento autofoco de la cámara, la mayoría de las cámaras solo emiten el destello de medición AF en los modos ”Single – AF” o ”One – Shot – AF”
(vea las instrucciones de la cámara)!
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 177
Cuando la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la
electrónica de la cámara activa el destello de medición AF. Este emisor lanza
una franja de luz que se proyecta sobre el objeto y la cámara enfoca automáticamente con esta franja de luz. El alcance del destello de medición AF
es de aprox. 9 m (con objetivo estándar 1,7/50 mm). Objetivos zoom con
una apertura de diafragma pequeña limitan este alcance en parte.
☞ Varias cámaras autofoco disponen de otras áreas de medición AF
aparte del área central. La franja de luz de destello de medición AF
solo actúa el sensor AF central de la cámara. En algunos casos el sensor AF central de la cámara tiene que ser ajustado manualmente (vea
las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA).
12. Funciones especiales
Las funciones especiales del mecablitz se ajustan mediante la tecla Select
(Grab. 1). Se conectan, desconectan y memorizan mediante la rueda de ajuste (Grab. 1).
12.1 Función Beep
(señal acústica)
Esta función Beep informa al usuario de manera acústica sobre algunas
funciones del mecablitz. ¡El fotógrafo se concentra totalmente en el objeto y
la toma y no tiene que desviar la vista para confirmar las indicaciones!
Los sonidos de la función Beep señalizan ...
• la disposición de disparo.
• la exposición correcta.
• la desconexión automática.
• un error de manejo.
Aviso acústico al conectar el mecablitz:
• Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) después de una toma
indica la disposición de disparo del mecablitz.
Señal Beep después de la toma:
• Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) directamente después
de la toma indica, que la exposición fue correcta y la disposición de disparo sigue. Si no oye esta señal Beep, la toma fue subexpuesta.
• Si después de la toma la señal Beep es intermitente, la exposición fue correcta. La disposición de disparo para la próxima toma estará lista cuando
la señal Beep sea de tono continuo después de 3 segundos.
Señales Beep en los ajustes del funcionamiento ”A”:
• Oirá una señal Beep corta como alarma cuando en A el mecablitz haya
ajustado los valores de diafragma e ISO de manera que sobrepase el área
de regulación de luz permitido. El diafragma automático cambia automáticamente al próximo valor permitido.
Ajuste de la función Beep (Grabado 9):
1 Pulse la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que el símbolo parpadee.
2 Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y conecte la función Beep. En el
display del mecablitz aparecerá ”On”. Para memorizar este ajuste presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre
la rueda, el ajuste quedará memorizado automáticamente después de 5
segundos.
Desconexión de la función Beep (Grabado 9):
1 Pulse la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que el símbolo parpadee.
2 Gire la rueda de ajuste (Grab. 1) y desconecte la función Beep. En el
display del mecablitz aparecerá ”OFF”. Para memorizar este ajuste presione sobre la rueda en el sentido de la flecha. Si no la presiona, el ajuste
quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos.
177
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 178
12.3 Desconexión automática de flash / Auto–Off (Grabado 8)
Ȅ
El mecablitz se puede ajustar de tal manera, que se desconecta automáticamente 1 minuto o 10 minutos después de la última toma (toma con flash o
ajuste o bien pulsar levemente el disparador de la cámara) para proteger las
fuentes de energía de una descarga.
El último ajuste utilizado se mantiene después de la desconexión automática
y está disponible en cuanto se vuelve a conectar.
Si el mecablitz lleva un adaptador SCA 3xx2, se puede volver a conectar
solo con pulsar levemente el disparador de la cámara.
Si por el contrario el mecablitz lleva un adaptador SCA 3xx o el pie estándar
SCA 301, se puede conectar nuevamente al presionar la rueda de ajuste.
Ajuste de la desconexión automática del flash:
1 Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que el símbolo
parpadea.
2 Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) y elegir el ”tiempo Auto-Off” 1
minuto o 10 minutos, deseado. Además se indica en el Display ”On”. Para
memorizar este ajuste presionar la rueda de ajuste levemente en dirección
de la flecha. Si la rueda de ajuste no es presionada, entonces queda
memorizado automáticamente después de 5 seg. el ajuste elegido. En el
display LC del mecablitz se indica después del almacenamiento el símbolo
.
☞ ¡Si durante algún tiempo no utiliza el mecablitz, entonces desconéctelo con el interruptor principal!
Ȅ
178
Ȅ
Con la función Key puede bloquear las teclas Mode, Select y la rueda de
ajustes para evitar errores.
Para bloquear las teclas Mode y Select debe pulsarlas simultáneamente durante 3 seg. hasta que en el display vea el símbolo
.
Para desbloquear las teclas Mode y Select vuelva a pulsarlas durante 3 seg.
simultáneamente, hasta que en display desaparezca el símbolo
.
į
Desconexión de la desconexión automática de flash:
1 Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que parpadea
.
Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que se indica ”OFF”.
2 Para memorizar este ajuste (Grab. 1) presionar levemente la rueda de
ajuste en dirección a la flecha. Si la rueda de ajuste no es presionada,
entonces el ajuste elegido queda automáticamente memorizado después
de 5 seg. En el display LC del mecablitz se borra el símbolo
.
Ȅ
12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo
(Función Key)
12.4 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla (Grabado 10 y 11)
La sincronización a la 2ª cortinilla (REAR) es una ventaja sobre todo en exposiciones con velocidades de obturación lentas (más lenta que p.e. 1/30 seg.) y
objetos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en
movimiento dejan tras de sí una franja en vez de delante, como en la sincronización a la 1ª cortinilla. Con la sincronización a la 2ª cortinilla y con fuentes de
luz movidas conseguirá una reproducción más natural de la situación de toma.
☞ La función REAR solo se puede elegir y ajustar si el mecablitz está
equipado con un adaptador SCA adecuado y montado sobre una cámara, la cual apoya este tipo de funcionamiento. ¡La cámara tiene
que estar conectada para ajustar esta función! Al pulsar levemente el
disparador de la cámara tiene que haberse realizado como mínimo
un intercambio de datos entre la cámara y el flash o bien el adaptador SCA.
Si su cámara o bien el adaptador SCA apoyan la función REAR, véalo en las
instrucciones correspondientes.
En algunas cámaras la función REAR no es posible. La función REAR no se
puede elegir o bien se borra automáticamente. ¡Vea las instrucciones de la
cámara y del adaptador SCA!
Conexión de la función REAR:
• Pulse la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que aparezca en el
display LC ”REAR”. Con la rueda de ajuste ajustar ”On”. Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar la función REAR. Si
no se presiona la rueda de ajuste, entonces la función REAR es memoriza-
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 179
da automáticamente después de 5 seg.
¡El símbolo ”REAR” para la sincronización a la 2ª cortinilla queda indicado
en el display LC después del ajuste!
Consejo:
¡Utilice en este funcionamiento un trípode para su cámara para evitar movimientos con velocidades de obturación lentas!
☞ Desconectar esta función después de la toma, ya que se pueden producir tomas movidas en las tomas normales con flash, incluso en los
funcionamientos P o bien en los programas creativos de la cámara
por velocidades de obturación más lentas no deseadas.
La función ”REAR” se puede ajustar en algunas cámaras. Entonces en el
mecablitz no se indicará ”REAR”.
Desconexión de la función REAR:
• Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que aparece el símbolo ”REAR” en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”.
Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar. Si
no se presiona la rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de aprox. 5 seg. El símbolo ”REAR” en el display LC del
mecablitz se borra.
de disposición de disparo del flash . Con esto se indica que la función luz de ajuste
está activada. Después de pulsar la tecla el mecablitz dispara la luz de ajuste.
En el funcionamiento REMOTO (REMOTE TTL y Automatismo) a través de la
luz de ajuste del Controller, también en todos los SLAVES (esclavos), es emitida una luz de ajuste (en el 40 MZ-... con el adaptador SCA 3080 a partir
de la versión M1 o un adaptador 3082).
Una batería completa (600 mAh) totalmente cargada es suficiente para
aprox. 60 disparos de luz de ajuste. Con pilas secas tradicionales el funcionamiento de luz de ajuste no tiene sentido, ya que por su mayor resistencia
interna la energía para el condensador de flash durante la cantidad de luz
emitida no está disponible con la rapidez suficiente.
Desconexión de la función luz de ajuste:
• Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que parpadea el símbolo
en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”.
Presionar la rueda de ajuste en la dirección de la flecha y así memorizar la
función luz de ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste queda memorizada automáticamente después de 5 seg.
En el mecablitz se ilumina la indicación de disposición de disparo (Grab.
1) constantemente.
12.5 Luz de ajuste / Modelling Light
12.6 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara
La luz de ajuste es una luz de flash estroboscópica de alta frecuencia. Con
una duración de aprox. 4 seg. da la impresión como si fuera casi una luz
continua. Con la luz de ajuste se puede valorar antes de la toma la distribución de luz y la formación de sombras.
Conexión de la función luz de ajuste:
• Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que parpadea el símbolo
en el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”On”.
Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y así memorizar la
función luz de ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste queda automáticamente memorizada después de 5 seg.
En el mecablitz, cuando se emplea un adaptador SCA 3xx2, parpadea la indicación
Esta función da opción al usuario de adaptar la indicación de la posición
correspondiente del reflector del mecablitz al formato de cámara. Con ello
se puede hacer coincidir las distancias focales del objetivo de cámaras de
formato medio (4,5x6, 6x6, 6x7 y 6x9) o cámaras APS con la indicación en
el mecablitz. Para el formato de 35 mm puede elegir además el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido).
En el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido) la distancia focal del
mecablitz se reduce un escalón en comparación a la distancia focal del objetivo de la cámara. Como resultado da una iluminación muy amplia la cual
en salas con luz difusa adicional consigue una iluminación de luz de flash
más suave.
179
į
704 47 0099.A3
į
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 180
Ejemplo para funcionamiento Extended-Zoom:
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm.
En el funcionamiento Extended-Zoom el mecablitz coloca la posición del
reflector en 35 mm.
Proceso de ajuste para la adaptación de la distancia focal al sistema de
cámara (Grabado 12):
1 Pulse la tecla Select (Grab. 1) tantas veces, hasta que aparece en el
display ”Zoom”.
2 Al girar la rueda de ajuste (Grab. 1) proceder a la adaptación deseada
de la indicación de la distancia focal al sistema de cámara:
Indicaciones en el display:
Zoom sin indicación adicional = Ajuste para formato 35 mm (ajuste normal).
Si no se presiona la rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de 5 seg. (= ajuste normal).
Auto Zoom con las siguientes indicaciones adicionales:
E
Funcionamiento Extended-Zoom (solo para cámaras de formato
35 mm (Grabado 12)
APS Adaptación a una cámara APS
F1
Adaptación a una cámara de formato medio 4,5x6
F2
Adaptación a una cámara de formato medio 6x6, 6x7 o 6x9
Advertencia para cuando está conectado el modo de funcionamiento
del zoom extendido.
• Después de la elección presionar la rueda de ajuste (Grab. 1) en dirección de la flecha para memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de
ajuste entonces el ajuste elegido queda memorizado automáticamente
después de 5 seg. Este ajuste también queda memorizado después de la
desconexión del mecablitz.
El
en el display LC del flash indica después del almacenamiento que una
de las distancias focales arriba mencionadas está ajustada.
180
12.7 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing) (Grabado 13)
Con el mecablitz 54 MZ-.. es posible realizar en los tipos de funcionamiento
TTL y A una serie de destellos (flash-blacketing / flash-exposure-bracketing).
Una serie de destellos se compone de tres tomas con flash seguidas con valores de correcciones de exposiciones de flash diferentes. La primera toma
con exposiciones de serie se efectúa sin valor de corrección. La segunda toma con flash se lleva a cabo con corrección – y la tercera con corrección +.
Después de la tercera toma este funcionamiento queda borrado automáticamente.
Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento TTL:
Una serie de destellos en el funcionamiento TTL solo es posible si el mecablitz
lleva el adaptador SCA apropiado (SCA 3xx2) y si la cámara apoya una
exposición de flash manual por el mecablitz.
Si la cámara no apoya una exposición de flash manual, se puede ajustar en
el mecablitz un factor de corrección para la serie de destellos, sin embargo
la cámara expone las tomas sin corrección. ¡Para ello tenga en cuenta las
instrucciones de la cámara y del adaptador SCA!
Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento A:
Para la serie de destellos en el funcionamiento A es suficiente el equipamiento del mecablitz con un pie estándar SCA 301. Sin embargo es posible realizar una serie de destellos en el funcionamiento automático con un adaptador SCA!
☞ ¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie
de destellos en el funcionamiento automático!
¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie de destellos en el funcionamiento automático, si el mecablitz no es accionado con
un pie estándar SCA 301!
Vea las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 181
Conexión de una serie de destellos “Fb” (Grabado 13):
1 Pulsar la tecla Select (Grab. 1) tantas veces hasta que aparece en el
display ”Fb”.
2 Al girar la rueda de ajuste (Grab. 1) elegir el factor de corrección deseado para la serie de destellos. Entretanto en el display parpadea ”EV” y el
valor para el factor de corrección. Al presionar la rueda de ajuste en
dirección a la flecha, este memoriza el ajuste. Si no se presiona la rueda
de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de 5 seg.
En el display del mecablitz aparece ”Fb 1”. Este indica la primera toma de
la serie de destellos. La siguiente toma se realiza sin factor de corrección.
Después de la primera toma la indicación del display cambia a ”Fb 2”. En el
display aparece además ”EV” y el factor de corrección- con el que se realiza
la segunda toma.
Después de la segunda toma cambia la indicación del display a ”Fb 3”. En
el display se indica además el factor de corrección + para la tercera toma.
Después de la tercera toma la indicación ”Fb” así como ”EV” y el valor para
el factor de corrección se borran.
☞ Para otra serie de destellos el proceso de ajuste para conectar la serie
de destellos tiene que volver a repetirse.
Si se interrumpe la serie de destellos antes de tiempo, entonces desconecte el
mecablitz con el interruptor principal por algún tiempo.
12.8 Retorno a los ajustes básicos
Pulsando la tecla Mode (Grab. 1) durante 3 seg. el mecablitz puede
retornar a los ajustes básicos. El tipo de funcionamiento ajustado se mantiene.
Los siguientes ajustes se borran:
• Subfuncionamientos TTL ”HSS”, ”ETTL”, ”3D” y funcionamiento Remote.
• Subfuncionamiento manual ”HSS”.
• Potencias parciales de luz introducidas manualmente.
• Flash-Bracketing “Fb”.
• Adaptación de distancias focales ”E”, ”APS”, ”F1” y ”F2”.
• Sincronización a la 2ª cortinilla (REAR).
• Función de luz de ajuste.
• Potencias parciales de luz introducidas manualmente.
• Bloqueo de los elementos de manejo.
Los siguientes ajustes quedan disponibles:
• Desconexión automática del aparato después de 10 minutos.
• Función ”Beep”.
• ”AutoZoom”.
12.9 Reflector con Zoom por motor
Si el mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se utiliza con una
cámara, la cual informa sobre los datos para la distancia focal del objetivo al
flash, la posición Zoom del reflector se adapta automáticamente a la distancia
focal del objetivo. En el display del mecablitz se indica ”Auto-Zoom”.
Si el mecablitz funciona con un adaptador SCA 3xx o el pie estándar SCA 301,
entonces la posición Zoom del reflector del flash se ajusta manualmente:
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha en
el display se encuentra al lado de ”Zoom”.
• Presionar la rueda de ajuste (Grab. 1) en dirección de la flecha. El símbolo de la flecha parpadea.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) y elegir el ajuste del reflector deseado.
• Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si
no se presiona la rueda de ajuste, el ajuste queda memorizado automáticamente después de 5 seg. El símbolo de la flecha ya no parpadea.
Si utiliza un objetivo Zoom y no siempre necesita el número-guía completo y
el alcance del mecablitz, entonces puede dejar la posición zoom del reflector
en la distancia focal inicial del objetivo zoom. Esto le garantiza que la foto
siempre quede totalmente iluminada. Se ahorrará la adaptación continua a
la distancia focal del objetivo.
181
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 182
Ejemplo:
Usted utiliza un objetivo zoom con un alcance de distancia focal de 28 hasta
80 mm. ¡En este ejemplo coloque la posición zoom del reflector del mecablitz a 28 mm!
Variar la posición zoom con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que
transmita datos:
La posición zoom del reflector se puede variar también en el funcionamiento
del mecablitz con adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite datos:
Véase arriba para la elección de la posición zoom deseada.
Después de memorizar se indica ”Zoom” en vez de ”AutoZoom”. La posición
zoom del reflector elegida parpadea en el display del mecablitz. Esto significa que la posición zoom elegida se ajustó manualmente.
Retorno al funcionamiento ”AutoZoom”:
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo de la flecha del
display aparezca al lado de ”Zoom”.
• Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha. El símbolo de la flecha parpadea.
• Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca en el display ”AutoZoom”!
• Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. ¡Si
no se presiona la rueda de ajuste, entonces el ajuste queda automáticamente memorizado después de 5 seg.! El símbolo de la flecha ya no parpadea.
☞ ¡El flash debe estar montado sobre la cámara conectada!
12.10 Indicación m - pies
į
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal (Grab. 1).
• Pulsar la tecla Select (Grab. 1) y ajustar simultáneamente el interruptor
principal (Grab. 1) de OFF a “On”.
182
13. Difusor gran angular
Extraer el difusor gran angular (Grab. 2) debajo del reflector principal
hacia delante hasta el tope y soltar. El reflector principal llega automáticamente a la posición zoom 20 mm. El difusor gran angular se cierra automáticamente hacia arriba. En el display LC se corrigen los datos de distancia y
valor zoom.
Para guardar, plegar el difusor 90º hacia abajo e introducir completamente.
Cuando se utilizan difusores gran angular o con otros complementos ópticos,
como filtros de colores o grises, Mecabounce, etc. no se ha de aplicar ningún modo de funcionamiento que opere con predestellos de medición o con
sincronización en velocidad rápida (HSS).
14. Correcciones de exposición manuales
☞ La corrección manual de la exposición del flash únicamente es posible
cuando se utiliza un adaptador SCA 3xx2.
☞ Con funcionamiento A, la corrección manual de la exposición del
flash es posible con un adaptador SCA 3xx y SCA 3xx2.
El automatismo de exposición del mecablitz y de la mayoría de las cámaras
se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25 % (grado de promedio de reflexión de objetos con flash). Un fondo oscuro, que absorbe mucha
luz, o un fondo claro que refleja fuertemente (p.e. contraluces), pueden producir sobreexposiciones o faltas de luz del objeto.
Para compensar el efecto arriba mencionado, la exposición se puede adaptar
manualmente con un valor de corrección a la situación de la toma.¡ La modificación del valor de corrección depende del contraste entre el objeto y el
fondo de la imagen! En el mecablitz se pueden ajustar en los funcionamientos
TTL y A factores de corrección manuales para la exposición desde -3 EV (valores de diafragma) hasta +3 EV (valores de diafragma) en escalones de 1/3.
Muchas cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposición que puede servir también en el funcionamiento TTL.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 183
Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no
es posible, puesto que el automatismo de exposición de la cámara considera
el diafragma modificado como diafragma de trabajo normal.
☞ Objeto oscuro sobre fondo claro: Valor de corrección positivo (aprox.
1 a 2 valores de diafragma EV).
Objeto claro sobre fondo oscuro: Valor de corrección negativo (aprox.
–1 a –2 valores de diafragma EV).
¡Al ajustar un valor de corrección la indicación de alcance en el display LC
del mecablitz puede variar y adaptarse al valor de corrección (dependiendo
del tipo de cámara y adaptador SCA)!
Ajuste de una corrección de exposición manual:
• El mecablitz trabaja en el funcionamiento TTL o A.
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que aparezca el símbolo ”EV”
en el display LC. El símbolo-flecha junto a ”EV” indica que la posición
para el ajuste de un valor de corrección para la exposición está seleccionada.
• Presionar la rueda de ajuste (Grab. 1) en dirección de la flecha. El símbolo-flecha junto a ”EV” parpadea.
• Al girar la rueda de ajuste ajustar un valor de exposición apropiado. El
valor de corrección se indica en el display LC del mecablitz.
• Para memorizar el valor de corrección presionar la rueda de ajuste en la
dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de
corrección queda memorizado automáticamente después de 5 seg.
El símbolo-flecha junto a ”EV” deja de parpadear. El valor de corrección
ajustado se indica en el display LC del mecablitz.
Desconexión de una corrección de exposición manual:
• Girar la rueda de ajuste (Grab. 1) hasta que el símbolo-flecha aparezca en el display LC junto a ”EV”.
• Presionar la rueda de ajuste. El símbolo-flecha junto a ”EV” parpadea.
• Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación del valor de corrección
desaparece en el display.
• Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de corrección queda automáticamente memorizado después de 5 seg. El símbolo-flecha junto a
”EV” deja de parpadear.
☞ Una corrección de exposición manual se lleva a cabo si la cámara
apoya esta función. ¡Si la cámara no apoya esta función, en el mecablitz es posible ajustar un valor de corrección, sin embargo no tiene
efecto!
La transmisión de un valor de corrección para la exposición desde el mecablitz a la cámara solo es posible en funcionamiento TTL con un adaptador
SCA 3xx2, el cuál efectúe esta función.
En varias cámaras hay que ajustar una corrección de exposición manual en
la misma cámara (vea las instrucciones de la cámara). En este caso no se
indica el valor de corrección en el mecablitz.
Con algunas cámaras se puede ajustar una corrección de exposición manual
en la cámara o en el flash. Para saber cual de los ajustes prevalece, lea las
instrucciones de la cámara o del adaptador.
15. Mantenimiento
Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.
No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.
Formar el condensador de destello
El condensador de destello incorporado en el mecablitz se deforma físicamente, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por este motivo es
necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses durante unos 10 minutos.
Las pilas han de tener la suficiente capacidad, para que la indicación de
disposición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la
conexión.
183
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 184
16. Datos técnicos
į
Número-guía con ISO 100/21º, zoom 105 mm:
En metros: 54
en pies: 177
12 diafragmas automáticos con ISO 100/21º:
1 – 1,4 – 2 – 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 – 22 – 32 – 45
Duraciones de destellos:
• Aprox. 1/200 ..... 1/20.000 seg.
• En el funcionamiento M aprox. 1/200 seg. con plena potencia de luz
• Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/600 seg.
• Con 1/4 potencia de luz aprox. 1/1400 seg.
Angulo de medición del sensor: aprox. 25º
Temperatura de color:
aprox. 5600 K
Sensibilidad de película:
ISO 6 hasta ISO 6400
Sincronización:
Ignición de bajo voltaje
Número de destellos aprox.:
60* con batería NC (600 mAh)
180* con pilas alcalino-manganesas de gran capacidad
Secuencia de destellos:
• con batería NC (600 mAh)
5 seg. (en el funcionamiento M)*
0,1 . . 5 seg. (en el funcionamiento A y TTL)
• con pilas alcalino-manganesas de gran capacidad
6 seg. (en el funcionamiento M)*
0,1 . . 6 seg. (en el funcionamiento A y TTL)
* con plena potencia de luz
184
Reflector giratorio:
En vertical con escalones en 60º 75º 90º / -7°
En el sentido contrario al reloj
en escalones en
30º 60º 90º 120° 150° 180º
En el sentido del reloj en
escalones en
30º 60º 90º
Dimensiones en mm. aprox. (A x A x F):
75 x 125 x 108
Peso:
Flash sin pilas:
aprox. 480 grs.
Volumen de suministro:
Flash, estuche T54, pie estandar 301*, tapa protectora*, instrucciones,
tabla SCA 300/3002.
* (no en los Sets)
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.
17. Terminología
• Indicación de control de exposición en el visor de la cámara
En el funcionamiento automático o TTL la exposición correcta o la subexposición de la película se indica en muchas cámaras por una señal en el visor.
• Control de velocidad de sincronización de flash automática
Al mismo tiempo que aparece la disposición de disparo, la mayoría de
cámaras de sistema conmutan la velocidad de funcionamiento ajustado a
la velocidad de sincronización de flash. Algunas cámaras conservan velocidades más lentas. Cuando la indicación de disposición de disparo se
borra después de un destello o por desconectar el flash, la cámara vuelve
a ajustar la velocidad de obturación anterior.
• Control de ignición
Si con el diafragma ajustado en el objetivo y la luz ambiente existente ha
obtenido una velocidad, que es igual o más rápida que la de sincronización, al disparar la cámara no se realizará ningún destello. La toma se
efectuará con la luz ambiente y se evitará una sobreexposición.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 185
• Elección de sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla (vea Grabado 10 y 11)
Aquí existen dos opciones para sincronización de flash:
- En el momento de la apertura de la 1ª cortinilla o
- justo antes de cerrar la 2ª cortinilla.
En el adaptador SCA debe preseleccionar la sincronización deseada. La
sincronización a la 2ª cortinilla es una ventaja sobre todo en exposiciones
con velocidades lentas u objetos en movimiento.
• Destello de medición Autofoco
Si la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la electrónica de la cámara activa un destello de medición autofoco. El emisor lanza
una franja de luz que se proyecta sobre el objeto. Sobre esta franja la cámara enfoca automáticamente. Si utiliza un adaptador SCA 3xx autofoco
solo se activa el destello de medición autofoco integrado en el adaptador.
• Automatismo de programa
Algunas cámaras mezclan en ”Program” la luz ambiente y la luz de flash.
La cámara ajusta automáticamente una combinación de velocidad-diafragma y controla al flash en el modo TTL. Esto facilita el manejo de todos
los aparatos.
• Control de destello de aclaración TTL
Algunas cámaras de sistema ofrecen, además del control de destello TTL,
la posibilidad de un control de destello de aclaración TTL. Este funcionamiento es preciso durante tomas de día para aclarar sombras o para contraluces. La cámara calcula siempre la cantidad de luz precisa para una
buena exposición gracias a la medición del sensor en el interior de la
cámara y la posterior valoración de la electrónica. Para las tomas que
precisan de aclaración la cámara realiza una corrección de la exposición.
• Corrección de exposición TTL
En algunas situaciones es posible que la medición del sensor en el interior
de la cámara sea confundida. En casos de objetos oscuros ante fondos
claros (objeto subexpuesto) u objetos claros ante fondos oscuros (objeto
sobre-expuesto). Con ayuda del control de diafragma y velocidad, modificando la sensibilidad o la corrección +/- en la cámara, puede realizar
una corrección de exposición normal. Esto influye sobre todas las partes
de la toma. Algunas cámaras pueden realizar correcciones de exposición
especiales. Con estas correcciones la exposición total se mantiene y solo
las partes oscurecidas por sombras se aclaran con el flash. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara y del adaptador.
• Predestello contra ojos rojos (solo con adaptador SCA 3402 Nikon)
El efecto ojos rojos es un efecto físico. Este efecto aparece cuando la persona a retratar mira directamente a la cámara, la luz ambiente es relativamente oscura y el flash se encuentra sobre o muy cerca de la cámara. El
flash aclara el fondo de ojo, la retina se vuelve visible a través de la pupila
y la cámara lo reconoce como punto rojo.
La función para reducir el efecto ojos rojos ayuda a mejorar este efecto,
ya que el mecablitz emite tres predestellos suaves (sí la función existe en la
cámara y en el flash) antes del destello principal.
Estos tres predestellos provocan que las pupilas de los ojos se cierren y disminuye el efecto de ojos rojos. Cualquier programa de exposición ofrece
esta función. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara.
• Funcionamiento TTL-HSS
Este control permite usar el flash incluso con velocidades más cortas que la
sincronización de la cámara. Es interesante para retratos con una luz ambiente muy clara, cuando desee limitar la profundidad de campo con un
diafragma muy abierto.
• Funcionamiento ETTL (solo con SCA 3102 Canon)
Este funcionamiento realiza un predestello para determinar las características de reflexión del objeto antes de la toma definitiva.
• Funcionamiento ETTL-HSS
Este funcionamiento permite utilizar luz de flash incluso con velocidades
más cortas que la de sincronización de la cámara.
• Control de destello TTL 3D (solo con Nikon SCA 3402)
Inmediatamente después de pulsar el disparador y antes de concluir la obturación este funcionamiento emite destellos de medición apenas visibles
que transmiten a la cámara información sobre luz y contraste.
185
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 186
18. Accesorios opcionales
☞ No se garantizan malfunciones y averías en el mecablitz, causadas
por utilizar accesorios de otros fabricantes.
į
• Adaptadores Sistema SCA-3xx
Para el funcionamiento de flash con las cámaras de sistema. Vea las
instrucciones correspondientes.
• Adaptadores Sistema SCA-3xx2
Para el uso con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de las
funciones SCA. Ampliación de funciones frente al Sistema SCA-3xx. Vea
instrucciones correspondientes.
• Juego de filtros 44-32
(Código 00004432A)
Contiene 4 filtros de colores para iluminación de efectos y un filtro claro
para tomas de folios en color.
• Difusor Mecabounce 44-90
(Código 000044900)
Con este difusor conseguirá obtener una iluminación suave. Produce un
efecto muy suave y agradable. El color de la piel de las personas resulta
muy natural. Los alcances disminuyen según la pérdida de luz alrededor
del factor 2.
• Power-Pack P50
(Código 00012950A)
Para más cantidad de destellos y secuencias más cortas (aprox. 300 destellos). Por fovor, pida también el cable de connexión V54-50 (Código
000054505).
• Power-Pack P40
(Código 000129405)
Conseguirá más cantidad de destellos por una capacidad superior comparada con baterías NC del tipo IEC KR 15/51. Por fovor, pida también el
cable de connexión V54-40 (Código 000054400).
186
• Paraguas de reflexión 54-23
(Código 000054236)
Disminuye sombras duras dirigiendo una luz suave.
• Regleta de cámara 40-36/2
(Código 000040363)
Para la colocación lateral del flash junto a la cámara.
• Adaptador esclavo 3083
(Código 0033083A)
Permite el control de destellos TTL de flashes del tipo 54 MZ-.. y 70 MZ-4
sin cable.
19. En caso de problemas
(Ca) = Sistema Canon;
funcionamiento del mecablitz con SCA 3102
(Mi = Sistema Minolta;
funcionamiento del mecablitz con SCA 3302
(Ni) = Sistema Nikon;
funcionamiento del mecablitz con SCA 3402
(Pe) = Sistema Pentax;
funcionamiento del mecablitz con SCA 3702
Si ocurriese una vez que en el display LC aparezcan indicaciones imposibles o el flash no funcione debidamente en los diferentes tipos de funcionamiento, proceda como sigue:
• Desconecte el flash con el interruptor principal.
• Saque las pilas o elementos NC del flash.
• Conecte el flash durante aprox. 1 segundo y vuelva a desconectarlo.
• Vuelva a colocar las mismas o nuevas pilas o elementos NC.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 187
En el mecablitz no se puede ajustar la sincronización en la segunda cortinilla (modo REAR).
• La sincronización en la segunda cortinilla (REAR) solamente se puede ajustar entonces en el mecablitz, cuando éste está equipado con un adaptador
apropiado SCA 3xx2 (véanse las instrucciones de uso del adaptador SCA)
y está montado sobre una cámara conectada. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es
suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto).
¡La cámara debe soportar la función de sincronización a la segunda cortinilla (véanse las instrucciones de uso de la cámara y del adaptador SCA)!
• (Ni) en el mecablitz está activado el modo flash 3D de Nikon; en el display
se visualiza el símbolo . El modo flash 3D Nikon no se puede combinar
con el modo REAR.
Posible solución: primero desactivar el modo 3D y luego conectar REAR.
• (Ni) en la cámara Nikon está activada la función de predestello para reducir el efecto de ojos rojos. En el display LC del mecablitz se visualiza el
símbolo
. La función predestellos no se puede combinar con el modo
REAR.
Posible solución: desactivar primeramente la función predestellos anti-ojos
rojos en la cámara, luego seleccionar REAR.
• (Mi) con las cámaras Minolta, por principio, ¡se ha de ajustar automáticamente la sincronización a la segunda cortinilla (modo REAR) en la misma
cámara! ¡En el mecablitz no se indica el modo de sincronización! Por las
instrucciones de uso de la respectiva cámara se puede saber si es posible
con ella la función REAR, así como el necesario proceso de ajuste.
En el mecablitz no se puede ajustar el modo de flash TTL-HSS o E-TTL-HSS..
El modo de flash (E-) TTL-HSS (sincronización en velocidad rápida) ¡de
momento sólo es posible con el mecablitz 54 MZ-..!
• El modo de flash (E-) TTL-HSS solamente se puede ajustar en el mecablitz,
cuando éste está equipado con un adaptador apropiado SCA 3xx2 (véanse las instrucciones de uso del adaptador SCA) y está montado sobre una
cámara conectada. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos
entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente
el disparador de la cámara, sin sacar la foto). ¡La cámara debe soportar
el modo de flash (E-) TTL-HSS en el modo de funcionamiento seleccionado:
manual M o TTL (véanse las instrucciones de uso de la cámara y del adaptador SCA)!
• La combinación del modo de flash (E-) TTL-HSS con el sistema, sin cable,
Metz remoto no es posible.
• El modo de flash (E-) TTL-HSS se puede activar en el mecablitz 54 MZ-.. en
modo de flash manual M (Ca, Mi, Ni) o en el modo TTL (Ca, Mi), ¡según
el sistema de la cámara!
• ¡Para que se pueda activar el modo de flash (E-) TTL-HSS, el reflector
secundario del mecablitz no debe estar conectado!
• (Mi) cuando el reflector principal está girado o inclinado, no se lleva a
cabo el modo de flash (E-) TTL-HSS. La velocidad de obturación de la
cámara está limitada a la velocidad de sincronización de la misma. ¡En el
visor de la cámara se apaga la indicación (H), para el modo de flash (E-)
TTL-HSS!
(Ni) Con el mecablitz en modo TTL, no se puede activar el modo 3D.
• En el mecablitz está conectado el modo REAR; en el display se visualiza
"REAR".
Posible solución: desactivar primeramente el modo REAR y después activar
el modo 3D.
• El mecablitz debe estar equipado con un adaptador SCA 3402. El modo
3D-TTL sólo se puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está montado
sobre una cámara conectada, que también soporta el modo 3D. Al menos
ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador
SCA (para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto).
• ¡No se podrá disponer del modo de flash TTL 3D, cuando el mecablitz no
está en posición de disparo, cuando el reflector está girado o basculado
respecto de la posición normal o cuando el reflector secundario del mecablitz está conectado!
187
į
704 47 0099.A3
į
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 188
• ¡En modo Metz remoto sin cable no es posible el modo de flash TTL 3D!
• ¡El modo TTL 3D sólo es posible con los aparatos mecablitz 40 MZ-3(i),
50 MZ-5, 54 MZ-.. y 70 MZ-...!
(Ca) El modo E-TTL no se puede activar.
• El mecablitz debe estar equipado con un adaptador SCA 3102. El modo ETTL sólo se puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está montado sobre
una cámara conectada, que también soporta el modo E-TTL. Al menos ha de
haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA
(para ello es suficiente pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin
sacar la foto).
• No se podrá disponer del modo de flash E-TTL cuando el reflector secundario del mecablitz está conectado!
• ¡Cuando el reflector secundario del mecablitz está conectado, el modo E-TTL
se conmuta al normal modo TTL! ¡Problema con EOS D30: ¡en el modo TTL,
el mecablitz ya no se puede disparar; o, en caso dado, conmutar a "automático"!
• ¡En funcionamiento Metz remoto sin cable no es posible el modo de flash
E-TTL!
• ¡El modo E-TTL sólo es posible con los aparatos mecablitz 40 MZ-3i, 40 MZ-1i
y 54 MZ-..!
En funcionamiento Remoto, el mecablitz no está en disposición de disparo.
• En el mecablitz, el reflector secundario está conectado; en el display se
visualiza el símbolo.
Posible solución: desconectar el reflector secundario.
La indicación de disposición de disparo en el mecablitz parpadea.
• En el mecablitz la función de luz piloto está activada.
Solución: desactivar la función de luz piloto en el mecablitz.
En el mecablitz no se puede reajustar la sensibilidad ISO de la película.
• El mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se acciona con
una cámara, cuyos datos para la sensibilidad de la película los envía al
188
mecablitz. En este caso, la modificación de la sensibilidad ISO de la película está bloqueada.
En el mecablitz no se puede reajustar el diafragma.
• El mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se acciona con
una cámara, cuyos datos para el diafragma los envía al mecablitz. En este
caso, la modificación del diafragma está bloqueada.
En el display LC del mecablitz se visualiza solamente "-", en lugar del
valor de la distancia.
• El reflector del mecablitz no ocupa su posición de base normal. La indicación de la distancia sólo se visualiza cuando el reflector se encuentra en su
posición básica, es decir, no está girado ni en horizontal ni en vertical.
En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo del reflector secundario. La indicación de disposición de disparo en el mecablitz luce.
• El reflector secundario está conectado, a pesar de que el reflector principal
se encuentra en su posición básica, es decir, no está girado. La aplicación
del reflector secundario, sin embargo, tiene sentido solamente cuando asume una función de aclaración, estando el reflector principal girado. Si
parpadea el símbolo del reflector secundario, significa que se debe desconectar el reflector secundario. Cuando se desconecta el reflector secundario, se apaga el símbolo en el display. Cuando se gira el reflector principal, se visualiza permanentemente el símbolo.
En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo del reflector secundario. La indicación de disposición de disparo en el mecablitz no luce.
• El mecablitz se ha conmutado al modo de controlador remoto. En el
display LC se visualiza "Co". Sin embargo, el funcionamiento remoto solamente se soporta por el reflector principal. Dado que no se visualiza ninguna disponibilidad del flash, el mecablitz no dispara al efectuar una
toma.
Solución: desactivar el modo de controlador remoto o desconectar el
reflector secundario.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 189
En el display del mecablitz se visualiza "Co", en lugar del valor de la distancia.
• El mecablitz se encuentra en el modo de controlador remoto. En este modo
de funcionamiento, por principio no se realiza ninguna indicación de la
distancia.
En el modo de controlador Remoto del mecablitz, con la rueda de ajuste no
se puede seleccionar o ajustar ninguna corrección de la exposición del flash.
☞ En modo automático Remoto, por principio, ninguna corrección de la
exposición del flash es efectiva.
• En modo automático remoto TTL se puede activar una corrección de la exposición del flash, siempre y cuando se ajuste antes de que el mecablitz se
conmute a la función de controlador. El valor de corrección no se visualiza
en modo de controlador remoto, aunque permanezca efectiva. En el display LC del mecablitz, en lugar del valor de corrección, se visualiza la dirección remota (canal remoto) "Ad1" o "Ad2".
(Ni) En el mecablitz no se pueden ajustar las funciones de Nikon "destellos
de aclaración con control matricial" o "destellos de aclaración por multisensor 3D".
• El respectivo modo de destellos de luz de relleno o aclaración solamente se
puede ajustar en el mecablitz, cuando éste está equipado con un adaptador SCA 3402 y montado sobre una cámara conectada, que soporta esta
función de destellos de aclaración. Al menos ha de haber habido un intercambio de datos entre cámara y adaptador SCA (para ello es suficiente
pulsar brevemente el disparador de la cámara, sin sacar la foto).
• En el modo de funcionamiento remoto, con el reflector principal girado, o
con el reflector secundario conectado, no se soportan los "destellos de
aclaración por multisensor 3D" (Nikon); por lo tanto, esta función tampoco
se puede activar bajo las condiciones arriba indicadas.
• El respectivo modo controlado Nikon de destellos de aclaración, depende
del tipo de cámara.
En el display LC del mecablitz parpadea el símbolo
y el valor del diafragma.
• El ámbito de regulación de la luz del mecablitz en modo automático A del
flash queda sobrepasado bajo las condiciones de la toma o los ajustes de
la cámara, ya indicados.
Posible solución: oscurecer el entorno de la toma, utilizar material de filmación con menos sensibilidad o ajustar un valor más alto de diafragma
en la cámara o en el mecablitz.
El proyector de luz roja AF del mecablitz no está activado.
Posibles causas:
• La luminosidad ambiente es suficiente al sensor AF de la cámara para
ajustar la nitidez.
• En caso de necesidad, la cámara activa su propia luz auxiliar AF.
• Se ha activado otro modo de funcionamiento AF distinto del Single-AF (S).
• Se ha activado en la cámara un campo de medida AF descentralizado.
Posibles soluciones:
• Seleccionar el modo de la cámara Single AF o S (más detalles en las instrucciones de la cámara).
• Activar el sensor central AF en el visor de la cámara.
Problemas con el modo de controlador remoto y Flash-Bracketing.
• ¡En modo de controlador remoto no son posibles las exposiciones en serie
del flash! ¡Si se ajusta una serie de exposiciones y, seguidamente, se conmuta el mecablitz a la función remota, entonces las exposiciones en serie
de flash ya no se visualizan más y tampoco se ejecutan!
Modo de controlador remoto y corrección de la exposición del flash.
• Si se selecciona en el mecablitz una corrección de la exposición del flash
y, seguidamente, se conmuta al modo del flash de controlador remoto,
entonces las tomas subsiguientes se exponen con ese valor de corrección.
¡Sin embargo, en el display del mecablitz no se visualiza ningún (!) valor
de corrección!
189
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 190
(Ni) Ninguna indicación de subexposición Nikon en funcionamiento remoto.
• En algunas cámaras Nikon, en caso de una subexposición por la luz de
flash, tiene lugar una indicación de aviso (-EV) en el display LC del mecablitz. En modo remoto esta función no es soportada por el mecablitz.
Ningún modo REAR con (E-) TTL-HSS.
• Cuando en el mecablitz la sincronización en velocidad rápida (E-) TTL-HSS
está activada, no es posible seleccionar el modo REAR (sincronización a la
2ª cortinilla).
• Si cuando se ha activado el modo REAR, se conecta la sincronización en
velocidad rápida (E-) TTL-HSS, ¡entonces se desactiva el modo REAR!
En el display del mecablitz no se visualiza la sensibilidad ISO de la película.
• El mecablitz se encuentra en modo remoto ("Co" o "SL") o en modo estroboscópico. En estos funcionamientos, por principio, en el display LC del
mecablitz ¡no se indica ningún valor ISO!
• Con los sistemas de las cámaras Canon y Minolta, ¡por principio no se
indica ningún valor ISO en el display LC!
Los impulsos de luz de flash Nikon-3D activan sin control el flash esclavo.
☞ Cuando el fotosensor en el adaptador esclavo SCA 3083 recibe la luz
de un flash que funciona en modo de flash Nikon 3D, ¡el mecablitz
esclavo se dispara incontroladamente!
į
• Solución: sólo es posible, cuando se conmuta del modo de flash 3D al
modo normal TTL (sin 3D).
El valor de corrección de la exposición parpadea en el display del mecablitz.
En el mecablitz se ha ajustado, por ej., en modo TTL un valor de corrección de
la exposición del flash (EV). Después de que se haya memorizado el valor de
corrección, parpadea el valor de corrección en el display LC del mecablitz.
Posible causa:
¡El sistema de la cámara no permite el ajuste de un valor de corrección en el
mecablitz! Caso dado, hay que ajustar el valor de corrección deseado, directamente en la cámara (véanse las instrucciones de uso de la cámara). El
valor de corrección que parpadea en el display LC del mecablitz ¡no influye
190
en la toma! Atención: ¡el aviso preventivo, al parpadear el valor de corrección, no es asumido por todos los sistemas de cámaras! En la mayor parte
de los sistemas de cámaras, se puede ajustar y llevar a cabo una corrección
de la exposición del flash, en modo automático A del mecablitz (¡excepción
por ej. Minolta!).
En modo TTL no se puede ajustar ninguna serie de exposiciones en el flash.
Mediante la tecla "Select" del mecablitz no se puede activar la función de
exposiciones en serie del flash "Fb" (flash-bracketing), por ej. con funcionamiento TTL del flash.
Posible causa:
Diversas cámaras o sistemas de cámaras no soportan el ajuste para una corrección de la exposición del flash en el modo TTL del mecablitz. Sin embargo, dado que las series de exposiciones del flash operan con valores de corrección, la posibilidad de ajuste de una serie de exposiciones del flash en las
cámaras afectadas, se suprime desde un principio en el menú del mecablitz.
Sin embargo, en la mayor parte de los sistemas de cámaras, se puede ajustar y llevar a cabo, en modo automático A del mecablitz, unas exposiciones
en serie del flash "Fb" (excepción por ej. Minolta!). En el mecablitz 70 MZ-4
¡por principio no se puede ajustar ninguna serie de exposiciones "Fb" del
flash!
(Pe) En el visor de la cámara no se visualiza ninguna disponibilidad del
flash, a pesar de que luce la indicación de disposición de disparo del
mecablitz. En la toma no se enciende el mecablitz.
• El mecablitz opera en modo Spot-Beam, en cuyo caso se soporta únicamente el proyector de luz roja AF del mecablitz. El interruptor de modo de funcionamiento del adaptador SCA 3702 se encuentra en la posición "SB".
Posible solución:
conmutar el interruptor de modo de funcionamiento del adaptador SCA 3702
a la posición extrema izquierda
, es decir, a la sincronización a la primera cortinilla.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 191
(Pe) En el visor de la cámara se visualiza el control de la exposición (el
símbolo de disposición del flash parpadea), aunque no se ha realizado
ninguna toma.
• Se trata de una indicación de aviso. La posición del reflector del zoom no
es suficiente para iluminar plenamente el sujeto. Posiblemente en el mecablitz se ha desactivado la adaptación automática a la distancia focal
(AUTO-ZOOM; CZ) y se ha seleccionado una distancia focal del reflector,
mayor que la del objetivo. Ejemplo: distancia focal del objetivo 70 mm,
distancia focal del reflector 85 mm.
Posible solución:
Activar en el mecablitz la adaptación automática a la distancia focal
(AUTO-ZOOM o CZ) o procurar que la distancia focal del reflector sea
igual o inferior a la distancia focal del objetivo. Ejemplo: distancia focal
del objetivo 70 mm, distancia focal del reflector 70 mm, ¡50 mm o menos!
Para proceder al ajuste, consultar las instrucciones de uso del mecablitz!
(Pe) El reflector zoom por motor del mecablitz se posiciona automáticamente en 35 mm, aunque se ha aplicado un objetivo con otra distancia focal. En el display LC del mecablitz aparece la indicación "AutoZoom".
• Se ha empleado un objetivo Non-AF o un objetivo ¡que no transmite ningún dato para la distancia focal a la cámara! El mecablitz adopta entonces automáticamente la posición de 35 mm para el reflector.
Posible solución:
¡adaptar manualmente la posición del reflector del mecablitz a la distancia
focal del objetivo (véanse las instrucciones de uso des mecablitz)!
Advertencia: eventualmente parpadea en el visor de la cámara la indicación de disposición de disparo, con distancias focales del reflector superiores a 35 mm, lo que no tiene ninguna incidencia para la exposición de la
toma subsiguiente. ¡En este caso, después de la toma, observar la indicación del control de la exposición del mecablitz!
El mecablitz no destella.
• El mecablitz se ha desconectado automáticamente.
• Tras poner en funcionamiento el mecablitz y después de la desconexión
automática del aparato, pulsar brevemente el disparador de la cámara,
sin llegar a disparar, y así poder ajustar los aparatos implicados, según la
situación originada.
En el display LC del mecablitz aparece "ZE" en lugar de la posición del zoom.
El mecablitz no ha podido enganchar en una posición zoom. Puede ocurrir
que las pilas estén casi descargadas y su energía ya no sea suficiente para
el recorrido mecánico.
Desconectar y volver a conectar el mecablitz o/y sustituir las pilas gastadas
por unas nuevas.
Eliminación de las baterías
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los sistemas de reciclaje existente eventualmente en su país.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas
- se apaga y señala „baterías gastadas“
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
191
į
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
ISO
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
6/9°
8/10°
10/11°
12/12°
16/13°
20/14°
25/15°
32/16°
40/17°
50/18°
64/19°
80/20°
100/21°
125/22°
160/23°
200/24°
250/25°
320/26°
400/27°
500/28°
650/29°
800/30°
1000/31°
1250/32°
1600/33°
2000/34°
2500/35°
3200/36°
4000/37°
5000/38°
6400/39°
192
20
5,5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
17
19
22
24
28
31
35
39
44
49
56
62
70
79
88
99
112
125
141
158
177
24
7
8
9
10
11
12
14
15
17
19
22
25
28
31
35
39
44
50
56
63
70
79
89
100
112
126
141
159
178
200
224
28
7,5
9
9,5
10,5
12
13
15
17
19
21
24
27
31
34
39
43
49
55
62
69
78
87
98
110
124
139
156
175
196
220
248
Zoom
35
8,5
9,5
10
12
13
15
17
19
21
24
27
30
34
38
43
48
54
60
68
76
86
96
108
121
136
153
172
193
216
242
272
50
10
11
12
14
15
17
20
22
25
28
31
35
40
44
50
56
63
71
80
89
100
113
126
142
160
179
200
226
254
284
320
13:41 Uhr
70
11
12
13
15
17
19
22
24
27
31
34
39
44
49
55
62
69
78
88
98
110
124
139
156
176
197
220
248
278
312
352
85
11
12
14
16
18
20
23
25
28
32
36
41
46
51
57
64
73
81
92
103
115
130
145
163
184
206
230
260
292
326
368
Seite 192
105
13
15
17
19
21
24
27
30
33
38
42
48
54
60
68
76
85
96
108
120
136
152
171
192
216
242
272
304
342
384
432
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1)
Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1)
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1)
Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1)
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1)
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1)
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
Teillichtleistung
Niveaux de puissance
Deelvermogensstappen
Partial light output
Livello di potenza
Potencia parcial
(P=Flash Power)
1
1/2 + 2/3
1/2 + 1/3
1/2
1/4 + 2/3
1/4 + 1/3
1/4
1/8 + 2/3
1/8 + 1/3
1/8
1/16 + 2/3
1/16 + 1/3
1/16
1/32 + 2/3
1/32 + 1/3
1/32
1/64 + 2/3
1/64 + 1/3
1/64
1/128 + 2/3
1/128 + 1/3
1/128
1/256 + 2/3
1/256 + 1/3
1/256
01.02.2007
Blitzleuchtzeit (s)
Durée d’éclair (s)
Flitsdur (s)
Flash duration
Durata del lampo
Duración de destello
1/200
13:41 Uhr
Leitzahl
Nombre-guide
Richtgetal
Guide number
Numero guida
Número-guía
ISO 100/50 mm
40
Seite 193
Leitzahl
Nombre-guide
Richtgetal
Guide number
Numero guida
Número-guía
ISO 100/105 mm
54
1/600
28
38
1/1500
20
27
1/3000
14
19
1/5000
10
13,5
1/8000
7
9,5
1/13000
5
6,5
1/20000
3,5
5
1/26000
2,5
3
Ķ
ĸ
ń
ķ
Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen
Tableau 2: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de
puissance
Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen
Table 2: Flash durations at the individual partial light output levels
Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash
Tabla 2: Duraciones de destellos en los escalones de
potencias parciales de luz
193
ƴ
į
Ķ
ĸ
ń
54 MZ-4i
01.02.2007
Blitzfrequenz
f(Hz) (Blitze/Sek.)
13:41 Uhr
Seite 194
Nombre d’éclairs
Fréquence f(Hz)
(éclairs/seconde)
Aantal flitsen
Flitsfrequentie
f(Hz) (Flitsen/sec.)
Number of flashes
Flash frequency
f(Hz) (Flashes/sec.)
Numero lampi
Freq. di emissione
f(Hz) (lampi al sec.)
Números de destellos
Frecuencia f(Hz)
(destellos/seg.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
20
25
30
35
40
45
50
ķ
ƴ
į
194
Tabelle 3: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb
Tableau 3:Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope
Tabel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie
Table 3: Camera shutter speeds in stroboscopic mode
Tabella 3: Tempi di posa per il modo stroboscopico
Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento
estroboscópico
Blitzanzahl
2
2
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
1/8
1/8
1/15
1/15
1/15
1/15
1/15
3
4
2
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/8
1/8
1/8
1/8
1/15
1/15
4
4
2
2
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/8
1/8
1/8
1/8
5
8
4
2
2
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
1/8
1/8
1/8
6
8
4
2
2
2
1
1
1
1
1
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
1/8
7
8
4
4
2
2
2
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
1/4
8
8
4
4
2
2
2
2
1
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
1/4
9
15
8
4
4
2
2
2
2
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
10
15
8
4
4
2
2
2
2
2
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/4
1/4
1/4
15
15
8
8
4
4
4
4
2
2
2
1
1
1
1/2
1/2
1/2
1/2
1/2
20
30
15
8
8
4
4
4
4
4
2
2
1
1
1/2
1
1/2
1/2
1/2
25
30
15
15
8
8
8
4
4
4
4
2
2
1
1
1
1
1
1/2
30
30
15
15
8
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
1
1
1
1
40
60
30
15
15
15
8
8
8
8
4
4
2
2
2
2
1
1
1
50
60
30
30
15
15
15
8
8
8
8
4
4
2
2
2
2
2
1
Kameraverschlusszeit in Sekunden
Vitesses d’opturation du reflex en s
Belichtingstijden in seconden
Camera shutter speed in seconds
Tempo di posa in secondi
Velocidad de opturación en segundos
704 47 0099.A3
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
Batterietyp
Type de pile/accu
Type voeding
Battery type
Tipo batterie
Tipo de pila
01.02.2007
Blitzfolgezeiten
Temps de recyclage
Flitsvolgtijden
Recycling times
Tempi di ricarica
Tiempo de secuencia de dest.
M
A / TTL
High Power
Alkali-Mangan
Alcaline au Mg
hautes perf.
High Power
alkalimangaan
High-power
6s
alkaline-manganese
Alcal. al mangan.
ad alta capacità
Alcalino-Manganesas
High power
NC-Akku
5s
600 mAh
NiMh-Akku
5s
1200 mAh
ower Pack P 50
0
0,1 . . . 6 s
13:41 Uhr
Seite 195
Blitzanzahl
Nombre d’éclairs
Aantal flitsen
Number of flashes
Numero ampi
Número de destellos
min. /max.
20
––
Tabelle 5:
Tableau 5:
Tabel 5:
Table 5:
Tabella 5:
Tabla 5:
24
13
28
14
Zoom
35
50
14,5 18
70
20
85
21
Ķ
105
24
Maximale Leitzahlen* im HSS-Betrieb
Nombres-guides en mode HSS
Max. Richtgetallen bij de HSS functie
Maximum guide numbers at HSS-Mode
Potenza piena a numeri guida per il modo HSS
Números-guía max. en el funcionamiento HSS
ĸ
ń
180 . . . 3000
ķ
0,1 . . . 5 s
60 . . . 1200
0,1 . . . 5 s
100 . . . 2000
ƴ
Tabelle 4: Blitzfolgezeiten und Blitzanzahl bei den versch. Batterietype
Tableau 4: Temps de recyclage et autonomie pour différents types de piles
Tabel 4: Flitsvolgtijden en aantallen flitsen bij de verschillende voedingstypes
Table 4: Recycling times and number of flashes with different battery types
Tabella 4: Tempi di ricarica e numero lampi con i diversi tipi di batterie
Tabla 4: Tiempos de secuencias de dest. y núm. de dest. con los dist. tipos de pilas
į
195
704 47 0099.A3
Ķ
Ķ
ĸ
ń
ĸ
ķ
ƴ
į
ń
200
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 200
Ihr Metz Produkt wurde entworfen und hergestellt mit qualitativ
hochwertigen Materialien und Komponenten, die recycelt und
wiederverwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt zu
entsorgt werden sollen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei ihrer örtlichen kommunalen
Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Helfen Sie uns bitte, die Umwelt zu erhalten, in der wir leben.
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutilisés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à
un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz product is ontworpen voor en opgebouwd uit kwalitatief
hoogwaardige materialen en componenten die gerecycled en
opnieuw gebruikt kunnen worden.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparaten
aan het eind van hun levensduur gescheiden van het huisvuil bij
het afval moeten worden afgegeven.
Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamelplaats of in een
kringloopwinkel.
Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te behouden.
ķ
ƴ
į
Your Metz product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at
their end-of-life, should be disposed of seperately from your household waste.
Please, dispose of this equipment at your local community waste
collection/recycling centre.
Please, help us to conserve the environment we live in!
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materiali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
del loro utilizzo.
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio presso gli appositi
punti di raccolta locali o nei centri per il riciclaggio.
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos,
al fin de su vida útil, deberán ser separados de la basura doméstica y eliminados.
Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto local de recogida de desperdicios o a un centro de reciclaje.
Así puede Vd. contribuir también a conservar el medio ambiente.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
Hinweis:
01.02.2007
Ķ
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei
der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berührung zur Beschädigung des Gerätes
führen.
ĸ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du
SCA !
Il paut arriver que le contact avec
les doigts provoque la dégradation
de l’appareil.
13:41 Uhr
Seite 201
ń
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte be-lichting bepaald.
ƴ
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta
esposizione.
SCA Contacten niet aanraken !
Non toccate mai i contatti SCA !
In uitzonderlijke gevallen kan aanraken leiden.
In casi eccezionali il toccare può
causare danni all’apparecchio.
ķ
Note:
Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure was
evaluated in the course of the electromagnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be
damaged if these contacts are touched.
į
Atención:
El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto puede producir daños en el aparato.
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Seite 202
Betriebsartenwahl
Sélecteur de mode
Functieschakelaar
Mode selector
Selettore del modo
di funzionamento
Selección de modos
de funcionamiento
Vorwahltaste für Sonderfunktionen
Présélection des fonctions spéciales
Voorkeuzetoets voor bijzond. functies
Preselector for special functions
Tasto di preselezione delle funzioni
speciali
Tecla de selección de funciones
especiales
Hauptschalter
Interrupteur général
Hoofdschakelaar
Main switch
Interruttore princip.
Interruptor principal
Einstellrad
Molette
Instelwiel
Setting disk
Manopola di regolazione
Rueda de ajuste
Displaybeleuchtung
Eclàirage de l’écran
Diaplayverlichting
Display lighting
Tasto di illumin. del display
Iluminación del display
und / et / voor / and / e
Belichtungs o.k. Anzeige
Exposition o.k.
Belichting o.k.-aanduiding
Exposure ok indicator
Indicazione di corretta espos.
Indicación de exposición o.k.
Bild 1
Fig. 1
Afb. 1
Grab. 1
Handauslösetaste und
Blitzbereitschaftsanzeige
Bouton d’essai et
témoin de recyclage
Ontspanknop voor handbediening en
flitsaparaat-aanduiding
Manual firing button and
flash-ready indicator
Pulsante test (emissione manuale del
lampo) e indicazione di “pronto lampo”
Tecla de disparo manual e
indicación de disposición de disparo
704 47 0099.A3
54 MZ-4i
01.02.2007
13:41 Uhr
Weitwinkelstreuscheibe
Diffuseur grand angle
Groothoekdiffusorschijf
Wide-angle diffuser
Diffusore grandangolare
Difusor gran angular
Seite 203
Entriegelungsknopf Hauptreflektor
Bouton de déverrouillage pour réflecteur
Ontgrendelingsknop Hoofdreflector
Unlocking button for the main reflector
Pulsante di sblocco della parabola principale
Botón de desbloqueo del reflector principal
Schalter für Zweitreflektor
Interrupteur pour réflecteur secondaire
Schakelaar voor tweede reflector
Switch for secondary reflector
Interruttore per la parabola ausiliaria
Interruptor para reflector adicional
Lichtreduzierfilter
Filtre réducteur de lumière
Grijsfilter
Light-reducing filter
Filtro riduttore luce
Filtro de reducción de luz
Zweitreflektor
Réflecteur secondaire
Tweede reflector
Secondary reflector
Parabola ausiliaria
Reflector adicional
AF-Messblitz
Illuminateur AF
AF-meetflits
AF measuring beam
Illuminatore di assist. AF
Destello de medición AF
Foto-Sensor
Senseur
Sensor
Fotosensore
Sensor
Anschlussbuchse P40 / P50
Prise pour P40 / P50
Aansluiting P40 / P50
Connecting socket P40 / P50
Presa di collegamento P40 / P50
Conector para P40 / P50
Bild 2
Fig. 2
Afb. 2
Grab. 2
Entriegelungsknopf SCA
Bouton de déverrouillage de SCA
Ontgrendelingsknop SCA
SCA unlocking button
Pulsante di sblocco SCA
Botón de desbloqueo SCA
Bild 3
Fig. 3
Afb. 3
Grab. 3
Batteriefachdeckel
Couvercle du compartiment des piles
Deksel batterijvak
Battery compartment lid
Coperchio del vano batteria
Tapa del compartimento de pilas