Lincoln Electric Ranger 250 GXT Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación
Manual del Operador
Modelo RANGER
®
250 GXT (AU)
Registre su máquina:
www.lincolnelectric.com/register
Localizador de Servicio y Distribuidores Autorizados:
www.lincolnelectric.com/locator
IMS10052-E | Fecha de Publicación Septiembre 2013
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
Para usarse con máquinas con Números de Códigos:
11689, 11741, 11796, 11803, 12099,
12194, 12205
¿Necesita Ayuda? Llame al 1.888.935.3877
para hablar con un Representante de Servicio
Horas de Operación:
8:00 AM a 6:00 PM (ET) Lunes a Viernes
¿Fuera de horas de servicio?
Utilice “Ask the Experts” en lincolnelectric.com
Un Representante de Servicio de Lincoln se contac-
tará con usted en menos de un día hábil.
Para Servicio fuera de E.U.A.:
Correo Electrónico:
Guardar para referencia futura
Fecha de Compra
Código: (ejemplo: 10859)
Número de serie: (ejemplo:U1060512345)
GRACIAS POR SELECCIONAR
UN PRODUCTO DE CALIDAD
DE LINCOLN ELECTRIC
.
SÍRVASE EXAMINAR INMEDIATAMENTE LA CAJA Y
EQUIPO EN BUSCA DE DAÑOS
Cuando este equipo se envía, los derechos pasan al comprador
después de recibirlo del transportista. En consecuencia, las
reclamaciones por daños en el material durante el transporte
deberán ser hechas por el comprador ante la compañía de
transporte en el momento en que se recibe el envío.
LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED
El equipo de soldadura de arco y corte de Lincoln está diseñado
y construido teniendo la seguridad en mente. Sin embargo, su
seguridad general puede mejorar a través de una instalación
adecuada…y una operación cuidadosa de su parte.
NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER
ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
CONTENIDAS EN EL MISMO. Y, lo más importantes, piense
antes de actuar y tenga cuidado.
Esta instrucción aparece cuando debe seguirse la información
con exactitud para evitar lesiones personales serias o perder la
vida.
Esta instrucción aparece cuando debe seguirse la información
para evitar lesiones personales menores o daños al equipo.
MANTENGA SU CABEZA ALEJADA DE LOS HUMOS.
NO se acerque demasiado al arco.
Utilice lentes correctivos si es
necesario para permanecer a una
distancia razonable del arco.
LEA y obedezca la Ficha de Datos de
Seguridad del Material (MSDS) y la
etiqueta de advertencia que aparece
en todos los contenedores de los
materiales de soldadura.
UTILICE SUFICIENTE
VENTILACIÓN o escape en el arco, o
ambos, para alejar los humos y gases
de su zona de respiración y área en general.
EN UN CUARTO GRANDE O EN EXTERIORES la ventilación natural
puede ser adecuada si mantiene su cabeza fuera de los humos (vea a
continuación).
UTILICE CORRIENTES NATURALES o ventiladores para alejar los
humos de su cara.
Si desarrolla síntomas inusuales, vea a su supervisor. Tal vez sea
necesario revisar la atmósfera de soldadura y sistema de ventilación.
UTILICE PROTECCIÓN CORRECTA DE OJOS, OÍDOS
Y CUERPO
PROTEJA sus ojos y cara poniéndose adecuadamente la
careta de soldadura y con el grado correcto de la placa
de filtro (Vea ANSI Z49.1).
PROTEJA su cuerpo contra la salpicadura de soldadura
y destellos del arco con ropa protectora incluyendo ropa
de lana, mandil y guantes a prueba de fuego, pantalones
de cuero y botas altas.
PROTEJA a otros de la salpicadura, destellos y deslum-
bramiento con pantallas o barreras protectoras.
EN ALGUNAS ÁREAS, la protección contra el ruido
puede ser benéfica.
ASEGÚRESE de que el equipo protector está en buenas condiciones.
Asimismo, utilice lentes de seguridad en el área de
trabajo EN TODO MOMENTO.
SITUACIONES ESPECIALES
NO SUELDE O CORTE los contenedores o materiales que previamente
habían estado en contacto con las sustancias peligrosas a menos que
estén bien limpios. Esto es extremadamente peligroso.
NO SUELDE O CORTE partes pintadas o chapeadas a menos que haya
tomado precauciones especiales con la ventilación. Pueden liberar humos
o gases altamente tóxicos.
Medidas de precaución adicionales
PROTEJA a los cilindros de gas comprimido del calor excesivo,
descargas mecánicas y arcos; sujete los cilindros para que no se caigan.
ASEGÚRESE de que los cilindros nunca estén aterrizados o sean parte
de un circuito eléctrico.
REMUEVA todos los riesgos de incendio potenciales del área de
soldadura.
SIEMPRE TENGA EQUIPO CONTRA INCENDIO LISTO PARA USO
INMEDIATO Y SEPA CÓMO USARLO.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
3
SEGURIDAD
SECCIÓN A:
ADVERTENCIAS
A
D
VER
T
EN
C
IA
S D
E L
A
PR
O
PU
EST
A
65 D
E C
A
L
IF
O
R
N
IA
Motores Diesel
El
Est
a
d
o
d
e
C
a
l
if
o
r
n
ia
t
i
e
n
e
co
n
o
cim
ie
n
t
o
d
e
q
u
e
e
l
es
c
ape
del
motor
di
es
el
y
al
gunas
de
s
us
par
tes
pr
ov
oc
an
c
ánc
er
,
defec
tos
de
nac
i
mi
ento
y
otr
os
daños
r
epr
o
-
duc
ti
v
os
.
Motores de Gasolina
El
Est
a
d
o
d
e
C
a
l
if
o
r
n
ia
t
i
e
n
e
co
n
o
cim
ie
n
t
o
d
e
q
u
e
e
l
es
c
ape
del
m
otor
de
es
te
pr
oduc
to
c
onti
ene
pr
oduc
tos
quími
c
os
pr
ov
oc
an c
ánc
er
, defec
tos
de nac
i
mi
ento y
otr
os
daños
r
epr
oduc
ti
v
os
.
LA
SOLDADURA
DE
ARCO
PUEDE
SER
PELI
GROSA,
PROTÉJASE
Y
A
OTROS
DE
POSI
BLES
LESI
ONES
SERI
AS
O
LA
MUERTE.
MANTENGA
A
LOS
NI
ÑOS
ALE
-
JADOS.
LOS
USUARI
OS
DE
MARCAPASOS
DEBERÁN
CONSULTAR
A
SU
DOCTOR
ANTES
DE
OPERAR.
Lea
y
compr
enda
l
os
si
gui
ent
es
punt
os
i
mpor
t
ant
es
de
segur
i
dad.
Par
a
i
nf
or
maci
ón
de
segur
idad
adici
onal,
se
r
ecomienda
ampl
iament
e
que
compr
e
una
copia
de
Segur
i
dad
en
l
a
Soldadur
a
y
Cor
t
e
Est
ándar
ANSI
Z49.
1”
de
la
Soci
edad
de
Sol
dadur
a
Est
adouni
dense,
P.
O.
Box
351040,
Mi
ami
,
Flor
i
da
33135
o
Est
ándar
CSA
W
117.
2-
1974.
Una
copia
gr
at
i
s
del
f
oll
et
o
Segur
i
dad
de
Sol
dadur
a
de
Ar
co”
E205
est
á
disponi
bl
e
de
la
Lincol
n
El
ect
r
ic
Company,
22801
St
.
Cl
ai
r
Avenue,
Clevel
and,
Ohi
o
44117
1199.
ASEGÚRESE
DE
QUE
TODOS
LOS
PROCEDI
MI
ENTOS
DE
I
NSTALACI
ÓN,
OPERACI
ÓN,
MANTENI
MI
ENTO
Y
REPARACI
ÓN
SEAN
REALI
ZADOS
SÓLO
POR
I
NDI
VI
DU
-
OS
CALI
FI
CADOS.
PARA EQUIPO
IMPULSADO POR
MOTOR.
1.a
.
Ap
ag
ue
e
l
m
o
tor ante
s
de
l
a l
oca
l
iz
a
c
i
ó
n
de
av
erías y
tra
ba
j
o d
e
m
a
nte
n
i
m
i
e
n
to, a
men
o
s
qu
e el
trab
a
j
o
d
e m
an
te
n
i
m
i
en
to
requ
iera
q
u
e
es
té fu
nc
i
o
na
nd
o
.
1
.b.
Ope
re
l
o
s m
otore
s e
n áre
a
s
a
bi
e
rta
s
y
bi
en
v
en
ti
l
ad
as
o
v
e
nti
l
e
l
os
hum
o
s
d
el
es
c
ap
e d
el
m
o
tor ha
c
i
a
el e
x
terior.
1.c.
No cargue el combustible cerca de un arco de soldadura de
flama abierta o cuando el motor esté funcionando. Pare el
motor y permita que se enfríe antes de volver a cargar para
evitar que el combustible derramado se vaporice al entrar en
contacto con las partes calientes del motor y se encienda.
No derrame el combustible cuando llene el tanque. Si
derrama combustible, límpielo y no encienda el motor hasta
haber eliminado los humos.
1.d.
M
a
ntenga
tod
as las gua
r
d
as, cu
bier
tas y
disposi
tivo
s d
e
se
g
ur
idad en
su lugar
y en
buenas condi
ci
o
nes. M
a
ntenga
las m
anos,
ca
bel
lo, r
o
p
a y he
r
r
am
ientas al
ej
ado
s de
las band
as V
, engr
anaj
es, ve
ntilado
r
e
s y
todas l
as o
tr
as p
ar
tes m
ó
vi
les cuan
do
e
ncien
d
a, ope
r
e
o r
e
par
e e
l eq
uipo.
1.e.
E
n al
gunos casos, tal vez sea n
ece
sar
io
r
em
over
la
s
guar
das de segur
i
da
d
p
ar
a r
eal
i
za
r
e
l m
antenim
iento
r
equer
i
d
o. R
em
ueva l
as gu
ar
das só
lo cuand
o
sea n
ecesar
io
y vuélva
l
as a col
ocar
cua
ndo haya co
m
pl
etado el
m
anten
-
im
iento q
u
e r
eq
uir
su r
e
m
o
ci
ón.
1.f.
N
o p
o
nga sus m
ano
s cer
ca d
el ven
til
ado
r
d
el m
otor
. N
o
in
tente a
nula
r
el
go
ber
nad
or
p
r
e
sionando l
a
s var
il
l
as d
e
l
contr
ol
d
e m
ar
ipo
sa
m
ientr
as funci
ona el
m
oto
r
.
1.g.
A
fin de
e
vitar
encend
e
r
acci
denta
lm
en
te l
os m
otor
es de
g
asolina al gi
r
ar
el m
otor
o g
ene
r
ador
d
e so
l
d
adu
r
a
d
ur
a
nte
el
tr
abajo d
e m
anten
im
ien
to
, d
esco
necte l
os a
la
m
b
r
es d
e las
buj
ías, tapón
de
l
distr
ib
uidor
o ala
m
br
e
m
ag
n
eto.
1.h.
A fin de
evitar
escaldam
i
ento, no r
e
m
u
eva
el
tapó
n de pr
esión del r
adi
ador
cua
ndo
el
m
o
tor
esté ca
lie
nte.
LOS CAMPOS
ELÉCTRICOS Y
MAGNÉTICOS
PUEDEN SER
PELIGROSOS
2
.a
.
L
a
co
r
r
ie
n
te
e
ctr
ica
q
u
e
flu
ye
a
tr
a
s d
e
cu
a
lq
u
ie
r
co
n
d
u
cto
r
p
r
o
vo
ca
Ca
m
p
o
s Elé
ctr
ico
s y M
a
g
n
é
tico
s (
EM
F
)
lo
ca
liza
d
o
s. L
a
co
r
r
ie
n
te
d
e
so
ld
a
d
u
r
a
cr
e
a
ca
m
p
o
s EM
F
a
lr
e
d
e
d
o
r
d
e
lo
s
ca
b
le
s d
e
so
ld
a
d
u
r
a
y m
á
q
u
in
a
s d
e
so
ld
a
d
u
r
a
.
2
.b
.
L
o
s ca
m
p
o
s EM
F
p
u
e
d
e
n
in
te
r
fe
r
ir
co
n
a
lg
u
n
o
s m
a
r
ca
p
a
so
s y
lo
s so
ld
a
d
o
r
e
s q
u
e
tie
n
e
n
u
n
m
a
r
ca
p
a
so
s d
e
b
e
r
á
n
co
n
su
lta
r
a
su
m
é
d
ico
a
n
te
s d
e
so
ld
a
r
.
2.c.
La exposición a los campos EMF en la soldadura puede tener
otros efectos en la salud que se desconocen.
2.d.
Todos los soldadores deberán utilizar los siguientes proced
-
imientos, a fin de minimizar la exposición a los campos EMF del
circuito de soldadura:
2.d.1.
Enrute juntos los cables del electrodo y trabajo –
Asegúrelos con cinta cuando sea posible.
2.d.2.
Nunca enrolle el cable del electrodo alrededor de su
cuerpo.
2.d.3.
No coloque su cuerpo entre los cables del electrodo y
trabajo. Si el cable del electrodo está en su lado dere
-
cho, el cable de trabajo deberá estar también en su lado
derecho.
2.d.4.
Conecte el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca como sea posible al área que está siendo solda
-
da.
2.d.5.
No trabaje al lado de la fuente de poder de soldadura.
4
SEGURIDAD
LA DESCARGA
ELÉCTRICA PUEDE
PROVOCAR LA
MUERTE.
3.a. Los circuitos del electrodo y trabajo (o tierra) están eléctri-
camente “calientes” cuando la soldadora está encendida. No
t
oque estas partes “calientes” con su piel desnuda o ropa
mojada. Utilice guantes secos sin perforaciones para aislar sus
manos.
3.b. Aíslese del trabajo y tierra utilizando aislamiento seco.
Asegúrese de que el aislamiento sea lo suficientemente grande
para cubrir su área completa de contacto físico con el trabajo y
tierra.
Además de las precauciones de seguridad normales, si la
soldadura debe realizarse bajo condiciones eléctricamente
peligrosas (en lugares húmedos o mientras utiliza ropa
mojada; en las estructuras metálicas como los pisos, rejas
o andamios; cuando esté en espacios reducidos y en
posiciones incómodas como estar sentado, de rodillas o
acostado, si hay un alto riesgo de contacto accidental o
inevitable con la pieza de trabajo o tierra) utilice el
siguiente equipo:
• Soldadora (Alambre) de Voltaje Constante de CD
Semiautomática.
• Soldadora Manual de CD (Varilla).
• Soldadora de CA con Control de Voltaje Reducido.
3.c. En la soldadura de alambre semiautomática o automática, el
electrodo, carrete del electrodo, cabezal de soldadura, tobera o
pistola de soldadura semiautomática también están eléctri-
camente “calientes”.
3.d. Siempre asegúrese de que el cable de trabajo haga una buena
conexión eléctrica con el metal que está siendo soldado. La
conexión deberá estar tan cerca como sea posible del área que
está siendo soldada.
3.e. Aterrice el trabajo o metal a soldarse a un buen aterrizamiento
(tierra física) eléctrico.
3.f. Mantenga el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de
soldadura y máquina de soldadura en buenas condiciones de
operación segura.
3.g. Nunca sumerja los electrodos en agua para enfriarlos.
3.h. Nunca toque de manera simultánea las partes eléctricamente
“calientes” de los portaelectrodos conectados a dos sopladoras
porque el voltaje entre las dos pueden ser el total del voltaje de
circuito abierto de ambas soldadoras
.
3.i. Cuando trabaja sobre el nivel del piso, utilice un cinturón de
seguridad para protegerse de una caída en caso de descarga.
3.j. Vea también los elementos 6.c. y 8.
LOS RAYOS DEL ARCO
PUEDEN QUEMAR.
4.a. Utilice una careta con el filtro adecuado y placas
de cubierta para proteger sus ojos de las chispas y rayos del arco
cuando esté soldando u observando una soldadura de arco
a
bierto. La careta y lente del filtro deberán cumplir con los
estándares ANSI Z87. I.
4.b. Utilice ropa adecuada hecha de material durable resistente a las
flamas para proteger su piel y la de sus ayudantes contra los rayos
del arco.
4.c. Proteja a otro personal cercano con pantallas adecuadas no
inflamables y/o adviértales que no deben observar el arco ni
exponerse a los rayos del mismo ni a la salpicadura caliente o
metal.
LOS HUMOS Y GASES
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
5.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la
salud. Evite respirar estos humos y gases. Cuando suelde,
mantenga su cabeza fuera de los humos. Utilice suficiente
ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y
gases alejados de la zona de respiración. Cuando suelde con
electrodos que requieren ventilación especial como
recubrimiento de acero inoxidable o duro (vea las
instrucciones en el contenedor o MSDS) o en el acero
chapado con plomo o cadmio y otros metales o
recubrimientos que producen humos altamente tóxicos,
mantenga la exposición tan baja como sea posible y dentro
de los límites aplicables OSH APEL y ACGUH TLV
utilizando el escape local o ventilación mecánica. En los
espacios confinados o en algunas circunstancias, en
exteriores, tal vez se requiera un respirador. También se
requieren precauciones adicionales al soldar acero
galvanizado.
5. b. La operación del equipo de control de humos de soldadura se
ve afectada por varios factores incluyendo el uso y
posicionamiento adecuados del equipo, mantenimiento del
equipo y el procedimiento de soldadura específico y aplicación
involucrada. Deberá revisarse el nivel de exposición del
trabajador después de la instalación y periódicamente después
para asegurarse de que está dentro de los límites aplicables
OSH APEL y ACGIH TLV.
5.c. No suelde en lugares cerca de vapores de hidrocarbonos
clorados provenientes de las operaciones de desengrasado,
limpieza o rociado. El calor y rayos del arco pueden reaccionar
con vapores de solventes para formar fosgeno, y un gas
altamente tóxico y otros productos irritantes.
5.d. Los gases protectores utilizados para soldadura de arco
pueden desplazar el aire y provocar lesiones o muerte. Siempre
utilice suficiente ventilación, especialmente en áreas
confinadas, a fin de asegurar que el aire de respiración sea
seguro
.
5.e. Lea y comprenda las instrucciones del fabricante de este
equipo y los consumibles a utilizarse, incluyendo la ficha de
datos de seguridad de material (MSDS) y siga las prácticas de
seguridad de su patrón. Las formas MSDS están disponibles de
su distribuidor de soldadura o del fabricante
.
5.f. Vea también el rubro 1.b.
5
SEGURIDAD
LAS CHISPAS DE
SOLDADURA Y CORTE
PUEDEN PROVOCAR
INCENDIO O
EXPLOSIÓN.
6.a. Remueva los riesgos de incendio del área de soldadura. Si esto
no es posible, cúbralos para evitar que las chispas de soldadura
provoquen un incendio. Recuerde que las chispas y materiales
calientes de la soldadura pueden atravesar fácilmente pequeñas
f
isuras y aperturas, y penetrar en las áreas adyacentes. Evite
soldar cerca de las líneas hidráulicas. Tenga un extinguidor de
incendios a la mano.
6.b. Cuando deban utilizarse gases comprimidos en el sitio de
trabajo, deberán tenerse precauciones especiales para evitar
situaciones peligrosas. Consulte “Seguridad en la Soldadura y
Corte” (Estándar ANSI Z49.1) y la información de operación
para el equipo que se está utilizando.
6.c. Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del
circuito del electrodo esté tocando el trabajo o tierra. El contacto
accidental puede provocar sobrecalentamiento y crear un
peligro de incendio.
6.d. No caliente, corte o suelde tanques, barriles o contenedores
hasta haber tomado los pasos adecuados para asegurar que
dichos procedimientos no causarán vapores inflamables o
tóxicos a partir de las sustancias dentro. Pueden provocar una
explosión incluso cuando se han “limpiado”. Para información,
compre “Prácticas Seguras Recomendadas para la Preparación
de la Soldadura y Corte de Contenedores y Tubería Que Han
Albergado Sustancias Peligrosas”, AWS F4.1 de la Sociedad de
Soldadura Estadounidense (vea la dirección anterior).
6.e. Ventile los moldes o contenedores huecos antes de calentar,
cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras saltan del arco de soldadura. Utilice
vestimenta protectora libre de aceite como guantes de cuero,
camisa pesada, pantalones sin dobladillo, zapatos altos y una
gorra sobre su cabello. Utilice tapones para los oídos cuando
suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre
utilice lentes de seguridad con protecciones laterales cuando
esté en un área de soldadura.
6.g. Conecte el cable de trabajo al trabajo tan cerca del área de
soldadura como sea práctico. Los cables de trabajo conectados
al armazón del edificio u otros lugares lejos del área de
soldadura aumentan la posibilidad de que corriente de
soldadura pase a través de cadenas elevadoras, cables de
grúas u otros circuitos alternos. Esto puede crear riesgos de
incendio o sobrecalentar cadenas o cables elevadores hasta
que caigan.
6.h. También vea el rubro 1.c.
6.I. Lea y siga NFPA 51B “Estándar para la Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y Otro Trabajo Caliente”
disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101,
Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelar
tuberías.
EL CILINDRO PUEDE
EXPLOTAR SI SE DAÑA.
7.a. Utilice sólo cilindros de gas comprimido que
contengan el gas protector correcto para el
proceso utilizado y reguladores de operación
adecuados diseñados para el gas y presión
u
tilizados. Todas las mangueras, conexiones,
etc. deberán ser las adecuadas para la
aplicación y mantenerse en buenas
condiciones.
7.b. Siempre mantenga los cilindros en una posición vertical
debidamente encadenados a un carro de transporte o soporte fijo.
7.c. Los cilindros deberán colocarse:
Lejos de las áreas donde puedan golpearse o estar suje-
tos a daño físico.
Una distancia segura de la soldadura de arco u opera-
ciones de corte, y cualquier otra fuente de calor, chispas o
flama.
7.d. Nunca permita que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra
parte eléctricamente “caliente” toque un cilindro.
7.e. Mantenga su cabeza y cara lejos de la salida de la válvula del
cilindro cuando abra la misma.
7.f. Los tapones de protección de las válvulas siempre deberán estar
en su lugar y apretarse a mano excepto cuando el cilindro esté en
uso o conectado para uso.
7.g. Lea y siga las instrucciones sobre cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y publicación CGA P-I “Precauciones para
Manejo Seguro de Gases Comprimidos en Cilindros” disponibles
de la Asociación de Gas Comprimido 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202
.
PARA EQUIPO
ACCIONADO
ELÉCTRICAMENTE.
8.a. Apague la alimentación utilizando el interruptor
de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el
equipo.
8.b. Instale el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional de
los Estados Unidos, todos los códigos locales y las recomen-
daciones del fabricante
8.c. Aterrice el equipo conforme al Código Eléctrico Nacional de los
Estados Unidos y las recomendaciones del fabricante.
Consulte
http://www.lincolnelectric.com/safety para
información de seguridad adicional.
Guía Web Interactiva de
Seguridad de Soldadura
para dispositivos móviles.
vi
vi
TABLA DE CONTENIDO
Página
Instalación.......................................................................................................Sección A
Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1
Precauciones de Seguridad ..........................................................................................A-2
Aterrizamiento de la Máquina .......................................................................................A-2
Supresor de Chispas.....................................................................................................A-2
Remolque......................................................................................................................A-2
Montaje del Vehículo.....................................................................................................A-3
Servicio del Motor Antes de la Operación ............................................................................A-3
Conexiones del Combustible, Aceite y Batería .............................................................A-3
Conexiones de los Cables de Soldadura ......................................................................A-4
Ángulo de Operación ....................................................................................................A-4
Precauciones de Seguridad Adicionales, Elevación .....................................................A-4
Operación a Alta Altitud ................................................................................................A-4
Tubería de Escape del Mofle ........................................................................................A-4
Ubicación y Ventilación .................................................................................................A-5
Estibación......................................................................................................................A-5
Conexión de los Alimentadores de Alambre ................................................................A-5
Conexión del Módulo TIG .............................................................................................A-5
Precauciones de Seguridad Adicionales.......................................................................A-5
Receptáculos y Enchufes de Salida de Operación de Soldadura y Potencia Auxiliar
.....................A-6
Tabla de Longitudes de los Cables de Extensión y de Arranque del Motor.........................A-6
Dispositivo Eléctrico Utilizado con la Ranger 250 GXT (AU) ...............................................A-7
Conexiones de Potencia Auxiliar al Soldar y de Energía de Reserva..................................A-8
________________________________________________________________________________
Operación........................................................................................................Sección B
Precauciones de Seguridad .................................................................................................B-1
Descripción General.............................................................................................................B-1
Función y Operación de los Controles de la Soldadora .......................................................B-1
Interruptor de Polaridad, Rango y Control............................................................................B-2
Instrucciones de Arranque y Pero del Motor ...............................................................................B-3
Arranque del Motor .......................................................................................................B-3
Precauciones de Seguridad ..........................................................................................B-3
Paro del Motor...............................................................................................................B-3
Periodo de Asentamiento de los Anillos........................................................................B-3
Proceso de Soldadura..........................................................................................................B-4
Soldadura con Electrodo Revestido (Corriente Constante) ..........................................B-4
Soldadura TIG (Corriente Constante) ..........................................................................B-4
Procesos de Soldadura de Alimentación de Alambre (Voltaje Constante) ...................B-4
Desbaste de Arco..........................................................................................................B-4
Resumen de los Procesos de Soldadura......................................................................B-5
________________________________________________________________________________
Accesorios......................................................................................................Sección C
Equipo Opcional...................................................................................................................C-1
Equipo Recomendado..........................................................................................................C-2
________________________________________________________________________
Mantenimiento................................................................................................Sección D
Precauciones de Seguridad .................................................................................................D-1
Mantenimiento de Rutina del Motor ...............................................................................D-1,D2
Ajustes del Motor .................................................................................................................D-3
Anillos de Deslizamiento ......................................................................................................D-3
Mantenimiento de la Batería .........................................................................................D-3
Partes de Mantenimiento del Motor ..............................................................................D-3
________________________________________________________________________________
Localización de Averías.................................................................................Sección E
Cómo Utilizar la Guía de Localización de Averías ...............................................................E-1
Guía de Localización de Averías ..................................................................................E-2, E-3
________________________________________________________________________
Diagramas de Cableado y Dibujo de Dimensión .........................................Sección F
________________________________________________________________________
Lista de Partes............................................................................................. Serie P-645
________________________________________________________________________
RANGER® 250 GXT (AU)
A-1
INSTALACIÓN
A-1
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - Ranger
®
250 GXT (AU) ( K2923-1)
ENTRADA – MOTOR DE GASOLINA
SALIDA NOMINAL A 40°F (104°C)- SOLDADORA
SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) - SOLDADORA
Salida de Soldadura
Corriente Constante de CA 250A / 25V / 100%
Corriente Constante de CD 250A / 25V / 100%
Voltaje Constante de CD 250A / 25V / 100%
Potencia Auxiliar
1
7200 Watts Continuos, 60 Hz de CA
240 Voltios
Producto/Modelo
Kohler
CH23S
Descripción
Motor de Gasolina
Enfriado por Aire
de 4 Ciclos y 2
Cilindros. Aleación
de Aluminio Con
Guías de Hierro
Fundido,
Encendido
Electrónico
V
elocidad de
Operación
(RPM)
Alta Velocidad
3700
Carga Máxima
3500
Baja Velocidad
2200
Desplazamiento
cu.cm.
(cu. pulg.)
41.1(674)
Capacidades
Combustible:
12 Gal (45.4 L)
Aceite lubricante:
2.0 Qts. (1.9 L)
Caballos de
Fuerza
23 HP a
3600 RPM
S
istema de
Arranque
Arranque
Eléctrico de
Batería de
12VCD
Batería Grupo
58
(435 Amps de
Arranque en
Frío)
1
La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a los voltios-amperios en el factor de potencia de unidad. El voltaje de salida está
dentro de ±10% en todas las cargas conforme a la capacidad nominal. La potencia auxiliar disponible se reduce al soldar.
RECEPTÁCULOS
(2) Receptáculos de 240 VCA
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE CARGA DE LA BATERÍA
20 AMPS para Circuito de Carga de
Batería del Motor
INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE POTENCIA AUXILIAR
Dos de 15 AMPS para Dos Receptáculos
RECEPTÁCULOS E INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS
ALTURA ANCHO PROFUNDIDAD PESO
30.00** pulg. 21.50 pulg. 42.25 pulg.
762.0 mm 546.0 mm 1073.0 mm
LUBRICACIÓN
ELEVADORES DE VÁLVULA
SISTEMA DE COMBUSTIBLE GOBERNADOR
Presión Total con Filtro
Hidráulicos Bomba aspirante eléctrica Gobernador Mecánico
de Flujo Completo de combustible.
Regulación del 5%
PURIFICADOR DE AIRE
GOBERNADOR DEL MOTOR
MOFLE
PROTECCIÓN DEL MOTOR
Mofle de bajo ruido: la salida superior Paro al detectar baja
Elemento Dual
Gobernador Automático
se puede girar. Hecho con acero presión de aceite.
acero aluminado de larga duración.
DIMENSIONES FÍSICAS
COMPONENTES DEL MOTOR
** Parte superior de la cubierta, agregue 152mm (6.00”) para el escape.
602 lbs. (273kg)
RANGER® 250 GXT (AU)
A-2
INSTALACIÓN
A-2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ATERRIZAMIENTO DE LA MÁQUINA
Debido a que esta soldadora portátil de motor de
combustión interna o generador crea su propia
energía, no es necesario conectar su armazón a tier-
ra, a menos que la máquina esté conectada al
cableado de las instalaciones (casa, taller, etc).
A fin de evitar una descarga eléctrica peligrosa,
otro equipo al que esta soldadora de motor de
combustión interna suministra energía deberá:
estar aterrizado al armazón de la soldadora uti-
lizando un enchufe tipo aterrizado o tener doble
aislamiento.
No aterrice la máquina a una tubería que trans-
porte material explosivo o inflamable.
------------------------------------------------------------------------
Cuando esta soldadora se monta en un camión o
remolque, su armazón debe conectarse en forma
segura al armazón metálico del vehículo. Utilice un
alambre de cobre #8 o más grande conectado entre el
b
orne de aterrizamiento de la máquina y el armazón
del vehículo.
Cuando esta soldadora de motor de combustión inter-
na se conecta al cableado de las instalaciones, como
e
l de su casa o taller, su armazón debe conectarse al
aterrizamiento del sistema. Vea las instrucciones de
conexión adicionales en la sección titulada
“Conexiones de Enera de Reserva”, así como el
artículo sobre aterrizamiento en el Código Eléctrico
Nacional de los E.U.A. más reciente y código local.
En general, si la máquina tiene que aterrizarse,
deberá ser conectada con un alambre de cobre #8 o
más grande a una tierra sólida como una tubería
metálica de agua a una profundidad de por lo menos
diez pies y que no tenga uniones aisladas, o al
armazón de metal de un edificio que ha sido aterriza-
do efectivamente. El Código Eléctrico Nacional de los
E.U.A. menciona un número de medios alternativos
de aterrizamiento de equipo eléctrico. Al frente de la
soldadora se proporciona un borne a tierra marcada
con el símbolo .
SUPRESOR DE CHISPAS
Algunas leyes federales, estatales o locales pueden
requerir que los motores de gasolina estén equipados
con supresores de chispas del escape cuando se
operan en ciertas ubicaciones donde las chispas sin
suprimir pueden representar un peligro de incendio. El
mofle estándar que se incluye con esta soldadora no
califica como supresor de chispa. Cuando las leyes
locales así lo requieren, deberá instalarse un supresor
de chispas K1898-1 y mantenerse adecuadamente.
Un supresor de chispas incorrecto puede provocar
daños al motor o afectar negativamente el desempeño.
------------------------------------------------------------------------
REMOLQUE
El remolque que se recomienda utilizar con este equipo
para que sea transportado por un vehículo (1) en car-
retera, dentro de la planta y taller es el K957-1 de
Lincoln. Si el usuario adapta un remolque que no sea de
Lincoln, debe tomarse la responsabilidad de que el
método de montura y uso no genere un riesgo de seguri-
dad o daño al equipo de soldadura. Algunos de los fac-
tores a considerar son los siguientes:
1. Capacidad de diseño del remolque vs. peso del
equipo de Lincoln y accesorios adicionales probables.
2. Soporte y montura adecuados de la base del equipo
de soldadura para que no haya presión indebida en el
armazón.
PRECAUCIÓN
N
o intente usar este equipo hasta que haya leído
completamente el manual del fabricante del motor
que se proporciona con su soldadora. Incluye
importante precauciones de seguridad, detalles
de arranque del motor, instrucciones de
o
peración y mantenimiento, y listas de partes.
------------------------------------------------------------------------
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte
.
No toque partes eléctricamente vivas o el
electrodo con la piel o ropa mojada.
• Aíslese del trabajo y tierra
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
------------------------------------------------------------------------
El ESCAPE DEL MOTOR puede causar
la muerte.
Utilice en áreas abiertas bien venti-
ladas o dé salida externa al escape.
------------------------------------------------------------------------
Las PARTES MÓVILES pueden provo-
car lesiones.
• No opere con las puertas abiertas o sin guardas.
• Pare el motor antes de dar servicio.
• Aléjese de las partes móviles.
------------------------------------------------------------------------
Vea la información adicional de advertencia al
principio de este manual del operador.
-----------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
3. Colocación adecuada del equipo en el remolque para
asegurar estabilidad de lado a lado y del frente hacia
atrás cuando se mueva o permanezca en un lugar mien-
tras es operado o se le da servicio.
4. Condiciones típicas de uso, por ejemplo velocidad de
recorrido; aspereza de la superficie sobre la cual se oper-
ará el remolque; condiciones ambientales.
5
. Cumplimiento con leyes federales, estatales y locales
(1)
(1) Consulte las leyes federales, estatales y locales que aplican en relación
con los requerimientos específicos de uso en las autopistas públicas.
A-3
INSTALACIÓN
RANGER® 250 GXT (AU)
A-3
SERVICIO ANTES DE LA OPERACIÓN
LEA las instrucciones de operación y manten-
imiento que se proporcionan con esta máquina.
PRECAUCIÓN
Pare el motor al suministrar com-
bustible.
• No fume al hacer esto.
• Mantenga las chispas y flama lejos
del tanque.
• No deje la carga de combustible sin
atender.
• Limpie el combustible que se haya
tirado y permita que los vapores se
desvanezcan antes de arrancar el
motor.
• No llene el tanque de más, la expan-
sión del combustible puede causar
derrames.
SÓLO USE GASOLINA
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
La GASOLINA
puede provocar
un incendio o
explosión
MONTAJE DEL VEHÍCULO
Cargas concentradas montadas incorrectamente
pueden causar un manejo inestable del vehículo o que
las llantas u otros componentes fallen.
• Sólo transporte este Equipo en vehículos en condi-
ción óptima y que están clasificados y diseñados para
dichas cargas.
• Distribuya, equilibre y asegure las cargas en tal forma
que el vehículo tenga estabilidad bajo las condiciones
de uso.
• No exceda las cargas nominales máximas de compo-
nentes como la suspensión, ejes y llantas.
• Monte la base del equipo sobre la base metálica o
armazón del vehículo.
Siga las instrucciones del fabricante del vehículo.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
COMBUSTIBLE
Llene el tanque de combustible con combustible, limpia,
fresca y libre de plomo. Observe la válvula de combustible
a fin de evitar que se llene exceso.
Deje de abastecer combustible una vez que en la válvula se
lea ¨lleno¨ . No deje el tanque destapado. Asegúrese de dejar
e
l cuello de llenado para permitir espacio para expansión.
ACEITE
La Ranger
®
250 GXT (AU) se envía con el cárter del motor
lleno de aceite SAE 10W-30. Revise el nivel de aceite antes
de arrancar el motor. Si no llega hasta la marca de lleno de
la bayoneta, agregue aceite según sea necesario.
Asegúrese de que el tapón de llenado de aceite esté bien
apretado. Consulte el Manual del Propietario del motor para
obtener recomendaciones específicas sobre el aceite.
CONEXIONES DE LA BATERÍA
Tenga precaucn ya que el electrolito es
un ácido fuerte que puede quemar la piel y
dañar los ojos.
------------------------------------------------------------------------
Esta soldadora se envía con el cable negativo de la
batería desconectado. Asegúrese de que el
Interruptor del Motor esté en la posición STOP y
conecte el cable desconectado en forma segura a la
terminal negativa de la batería antes de intentar oper-
ar la quina. Si la batería está descargada y no
tiene suficiente energía para arrancar al motor, con-
sulte las instrucciones de carga de la batería en la
sección Batería.
NOTA: Esta máquina incluye una batería húmeda con
carga; si no se usa por varios meses, la batería puede
requerir una recarga. Tenga cuidado de cargar la
batería con la polaridad correcta.
PRECAUCIÓN
CAPACIDAD DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN
(INCLUYENDO EL FILTRO)
Kohler CH23S - 1.9 Litros (2.0 Cuartos de Galón)
• Daños al tanque de combustible
pueden causar un incendio
explosión. No taladre orificios en la
base de la Ranger
®
250 GXT (AU) ni
suelde algo a la misma.
-----------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
L
LENO
RANGER® 250 GXT (AU)
A-4
INSTALACIÓN
A-4
CABLES DE SALIDA DE SOLDADURA
Con el motor apagado, conecte los cables del electro-
do y trabajo a los bornes proporcionados. Estas
conexiones deberán revisarse periódicamente y apre-
t
arse si es necesario. Las conexiones sueltas dan
como resultado sobrecalentamiento de los bornes de
salida.
Cuando se suelda a una distancia considerable de la
soldadora, asegúrese de que utiliza cables de sol-
dadura de tamaño grande. A continuación se enumer-
an los tamos de cables de cobre recomendados
para la corriente y ciclo de trabajo nominales. Las lon-
gitudes estipuladas son la distancia de la soldadora al
trabajo y de regreso a la soldadora. A fin de reducir
las caídas de voltaje, los tamaños de los cables se
aumentan para longitudes mayores.
ÁNGULO DE OPERACIÓN
Los motores de combustión interna están diseñados
para funcionar en superficies niveladas que es donde
se logra un rendimiento óptimo. El ángulo máximo de
operación es de 15 grados desde un punto horizontal
a cualquier dirección. Si el motor debe operarse en
ángulo, deberán tomarse medidas para revisar y man-
tener el nivel de aceite a la capacidad de aceite nor-
mal (LLENO) del cárter en una condición nivelada.
Cuando opere la soldadora en ángulo, la capacidad
efectiva de combustible será ligeramente menor que
los 45 Litros (12 galones) especificados.
ELEVACIÓN
La Ranger
®
250 GXT (AU) pesa aproximadamente
411 kgs (685 libras) con un tanque lleno de gasolina.
La máquina tiene montada una oreja de levante y
ésta siempre deberá usarse cuando se eleve el
aparato.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
OPERACIÓN A ALTA ALTITUD
A altitudes mayores, tal vez sea necesario disminuir la
salida de la soldadora. Para la capacidad nominal
máxima, disminuya la salida de la soldadora un 3.5%
por cada 305m (1000 pies) sobre 914m (3000 pies).
Si la operación se hará continuamente a altitudes
superiores a los 1525m (5000 pies), deberá instalar
un carburador compensador diseñado para altas alti-
tudes. Esto dará como resultado una mejor economía
del combustible, escape s limpio y una vida de
bujía más prolongada. Sin embargo, no brindará
mayor potencia. Póngase en contacto con su taller de
servicio de motor local autorizado para conocer los
kits de carburador compensador de alta altitud
disponibles con el fabricante del motor.
No opere con un carburador compensador de alta
altitud instalado a altitudes menores de 5000 pies.
Esto dará como resultado que el motor opere en
forma muy poco productiva, lo que a su vez
provocará altas temperaturas de operación del
motor que pueden acortar la vida del mismo.
------------------------------------------------------------------------
TUBERÍA DE ESCAPE DEL MOFLE
Con la abrazadera que se proporciona, asegure la
tubería de escape al tubo de salida colocando la
tubería en tal forma que el escape se dirija hacia la
dirección deseada. Apriete utilizando un zoquet o
llave de 9/16".
PRECAUCIÓN
• Eleve sólo con equipo que tenga la
c
apacidad de elevación adecuada.
Asegúrese de que la máquina
quede estable cuando la eleve.
• No eleve esta máquina utilizando la
oreja de levante si está equipada
con un accesorio pesado como un
remolque o cilindro de gas.
La CAÍDA DEL • No eleve la máquina si la
EQUIPO puede oreja de levante está dañada.
provocar lesiones.
No opere la máquina cuando se encuentre
suspendida de la oreja de levante.
------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
LONGITUD TOTAL COMBINADA DE
CABLES DE ELECTRODO Y TRABAJO
0-31 metros (1-100 pies)
30-46 metros (100-150 pies)
46-61 metros (150-200 pies)
250 Amps
Ciclo de Trabajo del 100%
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
RANGER® 250 GXT (AU)
A-5
I
N
S
T
A
L
A
C
I
Ó
N
A
-
5
C
O
L
O
C
A
C
I
Ó
N
Y
V
E
N
T
I
L
A
C
I
Ó
N
L
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
d
e
b
e
r
á
c
o
l
o
c
a
r
s
e
e
n
t
a
l
f
o
r
m
a
q
u
e
h
a
y
a
f
l
u
j
o
i
l
i
m
i
t
a
d
o
d
e
a
i
r
e
l
i
m
p
i
o
y
f
r
í
o
e
n
l
a
s
e
n
t
r
a
d
a
s
d
e
a
i
r
e
d
e
e
n
f
r
i
a
m
i
e
n
t
o
,
y
s
e
e
v
i
t
e
l
a
s
a
l
i
d
a
d
e
a
i
r
e
c
a
l
i
e
n
t
e
d
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
q
u
e
v
u
e
l
v
a
a
c
i
r
c
u
l
a
r
d
e
r
e
g
r
e
s
o
a
l
a
s
e
n
t
r
a
d
a
s
d
e
a
i
r
e
d
e
e
n
f
r
i
a
m
i
e
n
t
o
.
A
s
i
m
i
s
m
o
,
c
o
l
o
q
u
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
e
n
t
a
l
f
o
r
m
a
q
u
e
l
o
s
h
u
m
o
s
d
e
l
e
s
c
a
p
e
d
e
l
m
o
t
o
r
f
l
u
y
a
n
a
d
e
c
u
a
d
a
m
e
n
t
e
h
a
c
i
a
a
f
u
e
r
a
.
E
S
T
I
B
A
C
I
Ó
N
L
a
s
m
á
q
u
i
n
a
s
R
a
n
g
e
r
®
2
5
0
G
X
T
(
A
U
)
n
o
p
u
e
d
e
n
e
s
t
i
b
a
r
s
e
.
C
O
N
E
X
I
Ó
N
D
E
A
L
I
M
E
N
T
A
D
O
R
E
S
D
E
A
L
A
M
B
R
E
D
E
L
I
N
C
O
L
N
E
L
E
C
T
R
I
C
A
p
a
g
u
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
a
n
t
e
s
d
e
h
a
c
e
r
c
u
a
l
q
u
i
e
r
c
o
n
e
x
i
ó
n
e
l
é
c
t
r
i
c
a
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
A
L
I
M
E
N
T
A
C
I
Ó
N
D
E
A
L
A
M
B
R
E
(
V
O
L
T
A
J
E
C
O
N
S
T
A
N
T
E
)
C
O
N
E
X
I
Ó
N
D
E
L
A
L
I
M
E
N
T
A
D
O
R
D
E
A
L
A
M
B
R
E
A
T
R
A
V
É
S
D
E
L
A
R
C
O
L
N
-
1
5
E
l
L
N
-
1
5
t
i
e
n
e
u
n
c
o
n
t
a
c
t
o
r
i
n
t
e
r
n
o
,
p
o
r
l
o
q
u
e
e
l
e
l
e
c
t
r
o
-
d
o
n
o
s
e
e
n
e
r
g
i
z
a
h
a
s
t
a
q
u
e
s
e
a
p
r
i
e
t
a
e
l
g
a
t
i
l
l
o
.
C
u
a
n
d
o
e
s
t
o
s
u
c
e
d
e
,
e
l
a
l
a
m
b
r
e
s
e
e
m
p
i
e
z
a
a
a
l
i
m
e
n
t
a
r
e
i
n
i
c
i
a
e
l
p
r
o
c
e
s
o
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
.
A
p
a
g
u
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
.
C
o
n
e
c
t
e
e
l
c
a
b
l
e
d
e
l
e
l
e
c
t
r
o
d
o
d
e
l
L
N
-
1
5
a
l
a
t
e
r
m
i
n
a
l
E
L
E
C
T
R
O
D
O
(
E
L
E
C
T
R
O
D
E
)
d
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
.
C
o
n
e
c
t
e
e
l
c
a
b
l
e
d
e
t
r
a
b
a
j
o
a
l
a
t
e
r
m
i
n
a
l
A
L
T
R
A
B
A
-
J
O
(
T
O
W
O
R
K
)
d
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
.
E
s
t
a
b
l
e
z
c
a
e
l
i
n
t
e
r
r
u
p
t
o
r
d
e
P
o
l
a
r
i
d
a
d
a
l
a
p
o
l
a
r
i
d
a
d
d
e
s
e
a
d
a
,
y
a
s
e
a
e
n
C
D
(
-
)
ó
C
D
(
+
)
.
C
o
n
e
c
t
e
e
l
c
a
b
l
e
s
e
n
c
i
l
l
o
a
l
f
r
e
n
t
e
d
e
l
L
N
-
1
5
a
l
t
r
a
b
a
-
j
o
,
u
t
i
l
i
z
a
n
d
o
e
l
s
u
j
e
t
a
d
o
r
d
e
r
e
s
o
r
t
e
e
n
e
l
e
x
t
r
e
m
o
d
e
l
c
a
b
l
e
.
E
s
t
e
e
s
u
n
c
a
b
l
e
d
e
c
o
n
t
r
o
l
q
u
e
s
u
m
i
n
i
s
t
r
a
c
o
r
-
r
i
e
n
t
e
a
l
m
o
t
o
r
d
e
l
a
l
i
m
e
n
t
a
d
o
r
d
e
a
l
a
m
b
r
e
;
n
o
c
o
n
-
d
u
c
e
c
o
r
r
i
e
n
t
e
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
E
s
t
a
b
l
e
z
c
a
e
l
i
n
t
e
r
r
u
p
t
o
r
d
e
R
A
N
G
O
(
R
A
N
G
E
)
e
n
l
a
p
o
s
i
c
i
ó
n
A
L
I
M
E
N
T
A
C
I
Ó
N
D
E
A
L
A
M
B
R
E
-
C
V
(
W
I
R
E
F
E
E
D
-
C
V
)
.
C
o
l
o
q
u
e
e
l
i
n
t
e
r
r
u
p
t
o
r
d
e
M
o
t
o
r
e
n
l
a
p
o
s
i
c
i
ó
n
d
e
V
e
l
o
c
i
d
a
d
A
u
t
o
m
á
t
i
c
a
(
A
u
t
o
I
d
l
e
)
c
u
a
n
d
o
s
u
e
l
d
e
c
o
n
e
l
a
l
a
m
b
r
e
M
I
G
e
n
l
u
g
a
r
d
e
l
a
l
a
m
b
r
e
t
u
b
u
l
a
r
a
u
t
o
r
e
v
e
s
t
i
d
o
;
l
o
s
a
r
r
a
n
q
u
e
s
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
p
u
e
d
e
n
m
e
j
o
r
a
r
e
s
t
a
b
l
e
c
i
e
n
d
o
e
l
m
o
d
o
d
e
v
e
l
o
c
i
d
a
d
e
n
A
L
T
O
(
H
I
G
H
)
.
A
j
u
s
t
e
l
a
v
e
l
o
c
i
d
a
d
d
e
a
l
i
m
e
n
t
a
c
i
ó
n
d
e
a
l
a
m
b
r
e
e
n
e
l
L
N
-
1
5
y
a
j
u
s
t
e
e
l
v
o
l
t
a
j
e
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
c
o
n
e
l
C
O
N
-
T
R
O
L
d
e
s
a
l
i
d
a
e
n
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
.
E
l
C
O
N
T
R
O
L
d
e
s
a
l
i
d
a
d
e
b
e
r
á
e
s
t
a
b
l
e
c
e
r
s
e
a
r
r
i
b
a
d
e
3
c
u
a
n
d
o
s
u
e
l
d
e
c
o
n
a
l
a
m
b
r
e
M
I
G
e
n
l
u
g
a
r
d
e
a
l
a
m
b
r
e
t
u
b
u
l
a
r
a
u
t
o
r
e
v
e
s
t
i
d
o
;
l
o
s
a
r
r
a
n
q
u
e
s
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
p
u
e
d
e
n
m
e
j
o
r
a
r
e
s
t
a
b
l
e
c
i
e
n
d
o
e
l
m
o
d
o
d
e
v
e
l
o
c
i
d
a
d
e
n
A
L
T
O
(
H
I
G
H
)
.
N
o
t
a
:
E
l
m
o
d
e
l
o
d
e
C
a
b
l
e
d
e
C
o
n
t
r
o
l
L
N
-
1
5
n
o
f
u
n
-
c
i
o
n
a
r
á
c
o
n
l
a
R
a
n
g
e
r
®
2
5
0
G
X
T
(
A
U
)
.
C
o
l
o
q
u
e
e
l
i
n
t
e
r
r
u
p
t
o
r
d
e
R
A
N
G
O
(
R
A
N
G
E
)
e
n
l
a
p
o
s
i
c
i
ó
n
A
L
I
M
E
N
T
A
C
I
Ó
N
D
E
A
L
A
M
B
R
E
-
C
V
(
W
I
R
E
F
E
E
D
-
C
V
)
.
C
o
n
e
c
t
e
e
l
c
a
b
l
e
s
e
n
c
i
l
l
o
d
e
l
a
c
a
j
a
d
e
c
o
n
t
r
o
l
d
e
l
L
N
-
2
5
a
l
t
r
a
b
a
j
o
u
t
i
l
i
z
a
n
d
o
e
l
s
u
j
e
t
a
d
o
r
d
e
r
e
s
o
r
t
e
e
n
e
l
e
x
t
r
e
m
o
d
e
l
c
a
b
l
e
-
n
o
c
o
n
d
u
c
e
c
o
r
r
i
e
n
t
e
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
.
C
o
l
o
q
u
e
e
l
i
n
t
e
r
r
u
p
t
o
r
d
e
m
o
t
o
r
e
n
l
a
p
o
s
i
c
i
ó
n
d
e
V
E
L
O
C
I
D
A
D
A
U
T
O
M
Á
T
I
C
A
(
A
U
T
O
I
D
L
E
)
.
C
u
a
n
d
o
s
u
e
l
d
e
c
o
n
a
l
a
m
b
r
e
M
I
G
e
n
l
u
g
a
r
d
e
l
a
l
a
m
b
r
e
t
u
b
u
l
a
r
a
u
t
o
r
e
v
e
s
t
i
d
o
,
l
o
s
a
r
r
a
n
q
u
e
s
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
p
u
e
d
e
n
m
e
j
o
r
a
r
e
s
t
a
b
l
e
c
i
e
n
d
o
e
l
m
o
d
o
d
e
v
e
l
o
c
i
d
a
d
e
n
A
L
T
O
(
H
I
G
H
)
.
A
j
u
s
t
e
l
a
v
e
l
o
c
i
d
a
d
d
e
a
l
i
m
e
n
t
a
c
i
ó
n
d
e
a
l
a
m
b
r
e
e
n
e
l
L
N
-
2
5
y
a
j
u
s
t
e
e
l
v
o
l
t
a
j
e
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
c
o
n
e
l
C
O
N
T
R
O
L
d
e
s
a
l
i
d
a
e
n
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
.
N
O
T
A
:
E
l
e
l
e
c
t
r
o
d
o
d
e
s
o
l
d
a
d
u
r
a
e
s
t
á
e
n
e
r
g
i
z
a
d
o
e
n
t
o
d
o
m
o
m
e
n
t
o
,
a
m
e
n
o
s
q
u
e
s
e
u
t
i
l
i
c
e
u
n
L
N
-
2
5
c
o
n
c
o
n
t
a
c
t
o
r
i
n
t
e
g
r
a
d
o
.
S
i
e
l
C
O
N
T
R
O
L
d
e
s
a
l
i
d
a
s
e
e
s
t
a
b
l
e
c
e
e
n
m
e
n
o
s
d
e
3
,
n
o
s
e
a
c
t
i
v
a
r
á
e
l
c
o
n
t
a
c
-
t
o
r
d
e
l
L
N
-
2
5
.
C
O
N
E
X
I
Ó
N
D
E
L
L
N
-
2
5
A
L
A
R
A
N
G
E
R
®
2
5
0
G
X
T
(
A
U
)
A
p
a
g
u
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
.
C
o
n
e
c
t
e
e
l
c
a
b
l
e
d
e
l
e
l
e
c
t
r
o
d
o
d
e
l
L
N
-
2
5
a
l
a
t
e
r
-
m
i
n
a
l
E
L
E
C
T
R
O
D
O
(
E
L
E
C
T
R
O
D
E
)
d
e
l
a
s
o
l
-
d
a
d
o
r
a
.
C
o
n
e
c
t
e
e
l
c
a
b
l
e
d
e
t
r
a
b
a
j
o
a
l
a
t
e
r
m
i
n
a
l
A
L
T
R
A
B
A
J
O
(
T
O
W
O
R
K
)
d
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
.
E
s
t
a
b
l
e
z
c
a
e
l
i
n
t
e
r
r
u
p
t
o
r
d
e
P
o
l
a
r
i
d
a
d
a
l
a
p
o
l
a
r
i
-
d
a
d
d
e
s
e
a
d
a
,
y
a
s
e
a
e
n
C
D
(
-
)
ó
C
D
(
+
)
.
C
O
N
E
X
I
Ó
N
D
E
L
M
Ó
D
U
L
O
T
I
G
K
9
3
0
-
2
A
L
A
R
A
N
G
E
R
®
2
5
0
G
X
T
(
A
U
)
.
E
l
M
ó
d
u
l
o
T
I
G
e
s
u
n
a
c
c
e
s
o
r
i
o
q
u
e
p
r
o
p
o
r
c
i
o
n
a
a
l
t
a
f
r
e
c
u
e
n
c
i
a
y
c
o
n
t
r
o
l
d
e
g
a
s
p
r
o
t
e
c
t
o
r
p
a
r
a
l
a
s
o
l
d
a
d
u
-
r
a
G
T
A
W
(
T
I
G
)
d
e
C
A
y
C
D
.
P
a
r
a
o
b
t
e
n
e
r
l
a
s
i
n
s
t
r
u
c
-
c
i
o
n
e
s
d
e
i
n
s
t
a
l
a
c
i
ó
n
,
v
e
a
e
l
I
M
5
2
8
q
u
e
s
e
p
r
o
p
o
r-
c
i
o
n
a
c
o
n
e
l
M
ó
d
u
l
o
T
I
G
.
N
o
t
a
:
E
l
M
ó
d
u
l
o
T
I
G
n
o
r
e
q
u
i
e
r
e
e
l
u
s
o
d
e
u
n
c
a
p
a
c
i
-
t
o
r
d
e
d
e
r
i
v
a
c
i
ó
n
d
e
a
l
t
a
f
r
e
c
u
e
n
c
i
a
.
S
i
n
e
m
b
a
r
g
o
,
s
i
l
a
R
a
n
g
e
r
®
2
5
0
G
X
T
(
A
U
)
s
e
u
t
i
l
i
z
a
c
o
n
c
u
a
l
q
u
i
e
r
o
t
r
o
e
q
u
i
p
o
d
e
a
l
t
a
f
r
e
c
u
e
n
c
i
a
,
d
e
b
e
r
á
i
n
s
t
a
l
a
r
s
e
e
l
c
a
p
a
c
i
-
t
o
r
d
e
d
e
r
i
v
a
c
i
ó
n
;
o
r
d
e
n
e
e
l
k
i
t
T
1
2
2
4
6
.
I
N
S
T
R
U
C
C
I
O
N
E
S
P
R
E
C
A
U
C
I
O
N
E
S
D
E
S
E
G
U
R
I
D
A
D
A
D
I
C
I
O
N
A
L
E
S
S
i
e
m
p
r
e
o
p
e
r
e
l
a
s
o
l
d
a
d
o
r
a
c
o
n
e
l
t
e
c
h
o
y
p
a
n
e
l
e
s
l
a
t
e
r
a
l
e
s
d
e
l
g
a
b
i
n
e
t
e
e
n
s
u
l
u
g
a
r
y
a
q
u
e
e
s
t
o
p
r
o
p
o
r
-
c
i
o
n
a
m
á
x
i
m
a
p
r
o
t
e
c
c
i
ó
n
c
o
n
t
r
a
p
a
r
t
e
s
e
n
m
o
v
i
m
i
e
n
t
o
y
a
s
e
g
u
r
a
u
n
f
l
u
j
o
d
e
a
i
r
e
d
e
e
n
f
r
i
a
m
i
e
n
t
o
a
d
e
c
u
a
d
o
.
L
e
a
y
c
o
m
p
r
e
n
d
a
t
o
d
a
s
l
a
s
P
r
e
c
a
u
c
i
o
n
e
s
d
e
S
e
g
u
r
i
d
a
d
a
n
t
e
s
d
e
o
p
e
r
a
r
e
s
t
a
m
á
q
u
i
n
a
.
S
i
e
m
p
r
e
s
i
g
a
e
s
t
o
s
y
c
u
a
l
e
s
q
u
i
e
r
a
o
t
r
o
s
p
r
o
c
e
d
i
m
i
e
n
t
o
s
d
e
s
e
g
u
r
i
d
a
d
i
n
c
l
u
i
d
o
s
e
n
e
s
t
e
m
a
n
u
a
l
y
e
n
e
l
M
a
n
u
a
l
d
e
l
P
r
o
p
i
e
t
a
r
i
o
d
e
l
M
o
t
o
r
.
A
D
V
E
R
T
E
N
C
I
A
RANGER® 250 GXT (AU)
A-6
INSTALACIÓN
A-6
ARRANQUE DEL MOTOR
La mayoría de los motores monofásicos de CA de 1.5
h
p se pueden arrancar si no hay carga en el motor o
si hay otra carga conectada a la máquina, ya que la
c
apacidad nominal de corriente de carga completa de
un motor de 1.5 hp es de aproximadamente 10 ampe-
rios para motores de 240 voltios. El motor puede fun-
cionar a carga total cuando se le enchufa sólo en un
l
ado del receptáculo dúplex. Los motores más
grandes hasta de 2 hp pueden funcionar siempre y
cuando la capacidad nominal del receptáculo, como
se dijo anteriormente, no se exceda.
Recomendaciones de Longitud de Cable de Extensión de la Ranger
®
250 GXT (AU)
(Utilice el cable de extensión de longitud más corto posible conforme a la siguiente tabla.)
OPERACIÓN DE LA SOLDADORA
SALIDA DE LA SOLDADORA
El Voltaje de Circuito Abierto Máximo a 3700 RPM
es un RMS de 80 Voltios.
El ciclo de trabajo es el porcentaje de tiempo que la
carga se aplica en un periodo de 10 minutos. Por
ejemplo, un ciclo de trabajo del 60% representa 6
minutos de carga y 4 minutos de no carga en un
periodo de 10 minutos. El Ciclo de Trabajo de la
R
anger
®
2
50 GXT (AU) es del 100%.
POTENCIA AUXILIAR
La capacidad de potencia auxiliar de la Ranger
®
250
GXT (AU) es de 7.2KW de energía monofásica de 60Hz
protegida por un RCD (Dispositivo de Corriente
Residual) y 2 interruptores automáticos de 15 amps
monofásicos. La capacidad de potencia auxiliar en watts
es equivalente a los voltios-amperios en el factor de
potencia unitario.
Este modelo tiene:
1 protección (30mA) de Dispositivo de Corriente Residual (RCD).
2 x Interruptores Automáticos de 15 amps de 1 fase.
2 x 15 amps, 240 voltios de 1 fase por salida.
Nota: Las salidas monofásicas son de diferentes fases y
no se pueden conectar en paralelo.
Los receptáculos de potencia auxiliar sólo deberán uti-
lizarse con enchufes tipo aterrizado de tres alambres o
herramientas de doble aislamiento aprobadas. La
capacidad nominal de corriente de cualquier enchufe uti-
lizado con el sistema deberá ser por lo menos igual a la
capacidad de corriente del receptáculo asociado.
No conecte ningún enchufe que se conecte en
paralelo a los receptáculos de alimentación.
------------------------------------------------------------------------
Arranque el motor y coloque el interruptor de control del
GOBERNADOR (IDLER) en el modo de operación
deseada. Establezca el “CONTROL” en 10. El voltaje es
ahora correcto en los receptáculos de potencia auxiliar.
PRECAUCIÓN
Ranger
®
250 GXT (AU)
Corriente Constante
225 Amps de CA a 25 Voltios
210 Amps de CD a 25 Voltios
Voltaje Constante 200 Amps de CD a 25 Voltios
Corriente
(Amps)
15
Voltaje
Voltios
240
Carga
(Watts)
3600 60 (18) 75 (23) 150 (46) 225 (69) 350 (107) 600 (183)
Longitud Máxima Permisible de Cable en m (pies) para el Tamaño de Conductor
El tamaño del conductor se basa en la caída máxima de voltaje del 2.0%.
14 AWG 12 AWG 10 AWG 8 AWG 6 AWG 4 AWG
A-7
INSTALACIÓN
RANGER® 250 GXT (AU)
A-7
T
ABLA lll
USO DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS CON LA Ranger
®
250 GXT (AU).
Tipo Dispositivos Eléctricos Comunes Problemas Posibles
Resistivo
Calentadores, tostadores, bulbos de luz no
NINGUNO
no incandescentes, rango eléctrico, ollas
calientes, sartenes, cafeteras.
Capacitivo
Televisiones, radios, hornos de microondas,
Picos de voltaje o regulación de
eléctricos con regulación de control eléctrico.
alto voltaje pueden causar que
los elementos capacitivos fallen.
Se recomiendan una protección
contra picos, protección transito-
ria y carga adicional para lograr
una operación 100% sin fallas.
NO UTILICE ESTOS DISPOSI-
TIVOS SIN CARGAS DE TIPO
RESISTIVO ADICIONALES.
Inductivo
Motores de inducción monofásicos, taladros,
Estos dispositivos requieren
bomba para pozo, moledoras, grandes corrientes de entrada
refrigeradores pequeños, cortadoras para arrancar. Algunos motores
de setos y hierba.
síncronos pueden ser sensibles a
la frecuencia para lograr un torque
de salida máxima, pero DEBEN
ESTAR SEGUROS contra cualquier
falla inducida por frecuencia.
Capacitivo/Inductivo Computadoras, televisiones de alta
Se requiere un acondicionador de
resolución, equipo eléctrico complicado. línea tipo inductivo junto con
protección transitoria y de pico,
y aún así podrían presentarse
problemas. NO UTILICE
ESTOS DISPOSITIVOS CON
UNA Ranger
®
250 GXT (AU).
La Lincoln Electric Company no es responsable de ningún daño a los componentes eléctricos indebidamente
conectados a la Ranger
®
250 GXT (AU).
A-8
INSTALACIÓN
RANGER® 250 GXT (AU)
A-8
CONEXIONES DE ENERGÍA DE RESERVA
La Ranger
®
250 GXT (AU) es adecuada para energía tem-
poral, de reserva o emergencia usando el programa de man-
tenimiento recomendado por el fabricante del motor.
Es posible instalar la Ranger
®
250 GXT (AU) permanente-
mente como una unidad de energía de reserva para 240
voltios (60 Hz). Las Conexiones deberán ser hechas por un
electricista calificado quien pueda determinar cómo se puede
adaptar la energía de 240V a la instalación en particular y
cumplir con todos los códigos eléctricos aplicables. Se puede
utilizar la siguiente información como una guía por el elec-
tricista para la mayoría de las aplicaciones.
1. Instale un interruptor de asilamiento entre el medidor de
la compañía de electricidad y la desconexión de las
instalaciones. (Los suministros de la Ranger
®
250 GXT
(AU) y de la compañía de electricidad no deberán conec-
tarse juntos).
Instale un interruptor de asilamiento entre el medidor de la
compía de electricidad y la desconexn de las instala-
ciones. (Los suministros de la Ranger
®
250 GXT (AU) y de la
compañía de electricidad no deberán conectarse juntos).
2. Tome los pasos necesarios para asegurarse de que la
carga es limitada a la capacidad de la Ranger
®
250
GXT (AU). Cargar más allá de la salida nominal reducirá
el voltaje de salida por debajo del -10% permisible de
voltaje nominal, lo que pude dañar los aparatos eléctricos
u otro equipo impulsado por motor y a su vez dar como
resultado el sobrecalentamiento del motor Ranger
®
250
GXT (AU).
POTENCIA AUXILIAR AL SOLDAR
La soldadura simultánea y cargas de potencia se per-
miten siguiendo la Tabla I. Las corrientes permisibles
que se muestran asumen que la corriente se está
generando desde cualquier receptáculo de 240V.
Asimismo, el “Control de Salida” se establece a “10”
para potencia auxiliar máxima.
TABLA I
SOLDADURA SIMULTÁNEA Y POTENCIA
C
onfiguración del Watts de Potencia Corriente Auxiliar
Selector de Salida
Permisible (Factor de
Permisible en Amps
Potencia de Unidad) a 240V
*
C
onfiguración de Varilla Máx.
o
Alimentación de Alambre
Ninguno 0
Configuración de Varilla 180
5100 21
Configuración de Varilla 130
7200 30
No Soldadura 7200 30
* Cada receptáculo dúplex está limitado a 15 amps.
CONTROLES DE LA SOLDADORA
FUNCIÓN Y OPERACIÓN
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza para Arrancar el
M
otor, Seleccionar Alta Velocidad (High Idle) o
Velocidad Automática (Auto Idle) mientras funciona el
motor o para detenerlo.
Cuando está en la posición de “APAGADO” (“OFF”)
, el circuito de encendido está desenergizado
para parar al motor.
Cuando está en la posición de “INICIO” (“START”)
, se energiza el propulsor del arrancador del
motor.
Cuando está en la posición de “ALTA VELOCIDAD”
(“HIGH IDLE”) , el motor funciona constante-
mente a alta velocidad.
Cuando está en la posición deVELOCIDAD
AUTOMÁTICA” (“AUTO IDLE”)( / ), el
motor funciona continuamente y el gobernador opera
en la siguiente forma:
Soldadura
Cuando el electrodo toca el trabajo, el arco de
soldadura se inicia y el motor se acelera a veloci-
dad total.
Después de la soldadura cesa (y no se genera
potencia auxiliar), el motor regresará a baja
velocidad después de aproximadamente 10 a 14
segundos.
Potencia Auxiliar
Con el motor funcionando a baja velocidad y
generando potencia auxiliar para luces o her-
ramientas (aproximadamente de 100-150 watts o
más) desde los receptáculos, el motor acelerará a
alta velocidad. Si no es generando potencia
desde los receptáculos (ni tampoco soldadura)
por 10-14 segundos, el gobernador reduce la
velocidad del motor a baja.
B-1
OPERACIÓN
RANGER® 250 GXT (AU)
B-1
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
No intente usar este equipo hasta que haya leído
completamente todos los manuales de operación
y mantenimiento que se proporcionan con su
m
áquina. Incluye importantes precauciones de
seguridad, detalles de arranque del motor,
instrucciones de operación y mantenimiento, y lis-
tas de partes.
------------------------------------------------------------------------
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• No toque partes eléctricamente vivas
como las terminales de salida o
cableado interno.
• Aíslese del trabajo y tierra.
Siempre utilice guantes aislantes secos.
• Siempre opere la soldadora con el techo y pane-
les laterales del gabinete en su lugar ya que esto
proporciona máxima protección contra partes en
movimiento y asegura un flujo de aire de enfri-
amiento adecuado.
• Lea y comprenda todas las Precauciones de
Seguridad antes de operar esta máquina.
Siempre siga estos y cualesquiera otros proced-
imientos de seguridad incluidos en este manual
y en el Manual de Instrucciones del Motor.
------------------------------------------------------------------------
DESCRIPCIÓN GENERAL
La Ranger
®
250 GXT (AU) es una soldadora de arco
multiproceso de dos cilindros impulsada por gasolina
y generador de energía de CA. Está fabricada en un
gabinete de acero de calibre pesado para durabilidad
en el sitio de trabajo.
digos 11796 y sobre requisitos de la emisión de
evaporación de la agencia de la contaminación ambi-
ental de la reunión.
INTERRUPTOR DE “RANGO”
El interruptor de “Rango” se utiliza para seleccionar uno
de cuatro rangos de amperaje con superposición gen-
erosa para soldadura con Electrodo Revestido /TIG, o un
rango de soldadura de Alimentación de Alambre.
Nunca cambie la configuración del Interruptor de
“RANGO” mientras suelda. Esto dañará al interruptor.
------------------------------------------------------------------------
DISCO DE “CONTROL”
Proporciona un ajuste de corriente de soldadura preciso
dentro de las configuraciones del Interruptor de Rango
en el modo de ELECTRODO REVESTIDO y control de
voltaje de soldadura con el interruptor de Rango estable-
cido en l modo de alimentación de alambre.
Proceso
Configuración de Rango
Rango de Corriente
INTERRUPTOR DE POLARIDAD
Proporciona tres polaridades de soldadura a seleccionar:
AC, DC+ & DC-
Nunca cambia la configuración del interruptor de
Polaridad mientras suelda. Esto dañará al interruptor.
------------------------------------------------------------------------
B-2
OPERACIÓN
B-2
RANGER® 250 GXT (AU)
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
KOHLER
COMMAND CH23S, CH680 DE 23 H.P.
1.51 Litros/Hora
(.40 Galones/Hora)
2.91 Litros/Hora
(.77 Galones/Hora)
4.82 Litros/Hora
(1.27 Galones/Hora)
5.69 Litros/Hora
(1.50 Galones/Hora)
5.33 Litros/Hora
(1.41 Galones/Hora)
5.29 Litros/Hora
(1.40 Galones/Hora)
Baja Velocidad - No carga
2400 R.P.M.
Alta Velocidad - No carga
3700 R.P.M.
Salida de Soldadura de CC de CA
250 Amps a 25 Voltios
Salida de Soldadura de CC de CD
250 Amps a 25 Voltios
Salida de Soldadura de CV de CD
250 Amps a 25 Voltios
Potencia Auxiliar
7200 Watts
CONSUMO DE COMBUSTIBLE APROXIMADO DE LA RANGER
®
250 GXT (AU)
ELECTRODO REVESTI-
DO/TIG
(corriente constante)
(4 configuraciones de rango)
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
(voltaje constante)
(2 configuración de rango)
80 Máx.
130 Máx.
180 Máx.
250 Máx.
14 a 22V
18 a 28V
50 a 80 Amps
70 a 130 Amps
110 a 180 Amps
160 a 250 Amps
Hasta 250 Amps
CONECTOR DE 6 PINES
Para conectar equipo de control remoto opcional.
INTERRUPTOR DE CONTROL LOCAL /
REMOTO
(Vea la Sección de Accesorios para Números “K”)
El interruptor de palanca en el panel de control etique-
tado con "LOCAL" y "REMOTO" proporciona la opción
de controlar la salida de soldadura en el panel de con-
trol o en forma remota. Las conexiones remotas se
hacen en el conector de 6 pines. Para control desde
el panel de control, establezca el interruptor en la
posición "LOCAL".
Para el control remoto, establezca el interruptor en la
posición "REMOTO".
KOHLER
COMMAND CH730 DE 23 H.P.
1.51 Litros/Hora
(.40 Galones/Hora)
3.52 Litros/Hora
(.93 Galones/Hora)
5.68 Litros/Hora
(1.50 Galones/Hora)
6.59 Litros/Hora
(1.74 Galones/Hora)
6.31 Litros/Hora
(1.62 Galones/Hora)
7.15 Litros/Hora
(1.89 Galones/Hora)
B-3
OPERACIÓN
B-3
INSTRUCCIONES DE ARRANQUE/PARO
ARRANQUE DEL MOTOR
Asegúrese de que se haya realizado todo el
Mantenimiento Previo a la Operación. Asimismo, lea
el Manual del Propietario del Motor antes de arrancar
el motor por primera vez.
Remueva todas las cargas conectadas a los recep-
táculos de energía de CA. Utilice el control del
ahogador en la siguiente forma:
MOTOR KOHLER - Siempre jale el control del
ahogador hacia afuera cuando arranque el motor ya
sea en frío, tibio o caliente.
Coloque el interruptor del motor en la posición de
“inicio” (“start”) y encienda el motor hasta que
arranque. Libere el interruptor tan pronto como
arranque el motor, regresando lentamente el control
del ahogador a la posición de totalmente “adentro
(ahogador abierto), y gire el interruptor a la posición
de Velocidad Automática (Auto Idle)( / ). No
gire el interruptor a la posición de inicio (start”)
mientras el motor está funcionando porque esto
dañará al engranaje de anillos y/o motor del arran-
cador.
Después de funcionar a una alta velocidad de motor
por 10-14 segundos, el motor pasará a baja veloci-
dad.
Permita que el motor se caliente dejándolo funcionar
a baja velocidad por unos minutos.
P
ARO DEL MOTOR
Remueva todas las cargas de soldadura y potencia
auxiliar, y permita que el motor funcione a baja veloci-
dad por unos minutos para enfriar el motor.
Detenga el motor colocando el interruptor del Motor
en la posición de “APAGADO” (“OFF”) .
No se requiere una válvula de cierre para la Ranger
®
250 GXT (AU) porque el tanque de combustible está
montado por debajo del motor.
PERIODO DE ASENTAMIENTO DE LOS
ANILLOS
Es normal para cualquier motor utilizar una mayor
cantidad de aceite hasta que se complete el asen-
tamiento de los anillos. Revise el nivel de aceite dos
veces al día durante este periodo (aproximadamente
50 horas de funcionamiento).
IMPORTANTE: A FIN DE LOGRAR ESTE ASEN-
TAMIENTO DE LOS ANILLO, LA
UNIDAD DEBE SOMETERSE A
CARGAS MODERADAS, DENTRO
DE LA CAPACIDAD NOMINAL DE
LA MÁQUINA. EVITE LARGOS
PERIODOS DE INACTIVIDAD.
REMUEVA LAS CARGAS Y PERMI-
TA QUE EL MOTOR SE ENFRIE
ANTES DE APAGARLO.
La recomendación del fabricante del motor para el
tiempo de funcionamiento hasta el primer cambio de
aceite es el siguiente:
El filtro de aceite debe cambiarse en el segundo cam-
bio de aceite. Para mayor información, consulte el
Manual del Propietario del Motor.
RANGER® 250 GXT (AU)
• No toque las partes eléctricamente
vivas o electrodo con la piel o ropa
m
ojada.
Mantenga alejado al material inflamable.
Aíslese del trabajo y tierra. Utilice pro-
tección para los ojos, oídos y cuerpo.
• Mantenga su cabeza alejada de los
humos.
• Use ventilación o escape para eliminar
los humos de su zona de respiración.
ADVERTENCIA
KOHLER
CH23S, CH680, CH730
5 HRS
B-4
OPERACIÓN
B-4
PROCESO DE SOLDADURA
Para cualquier electrodo los procedimientos deberán
m
antenerse dentro de la capacidad nominal de la
quina. Para informacn sobre el electrodo, vea la
publicación apropiada de Lincoln.
SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (COR-
R
IENTE CONSTANTE)
Conecte los cables de soldadura a los bornes “AL TRA-
BAJO” ("TO WORK”) y “ELECTRODO” ("ELECTRODE”).
Arranque el motor. Establezca el interruptor de
“Polaridad” a la polaridad deseada. Las marcas del inter-
ruptor de “RANGO” indican la corriente máxima para el
rango así como el tamaño de electrodo típico para ese
rango. El Control de “SALIDA” proporciona el ajuste fino
de la corriente de soldadura dentro del rango de selec-
ción. Para la salida xima dentro de un rango selec-
cionado establezca el Control de “SALIDAa 10. Para
una salida mínima dentro del rango seleccionado,
establezca el Control de “SALIDA” a 5. (Las configura-
ciones del Control de “SALIDA” por debajo de 5 pueden
reducir la estabilidad del arco). Para el mejor desempeño
general de soldadura, establezca el Interruptor de
“RANGO a la configuracn más baja y el control de
SALIDA casi al máximo para lograr la corriente deseada
de soldadura.
CONFIGURACIÓN TAMAÑO DE RANGO DE
DE RANGO ELECTRODO TÍPICO CORRIENTE
La Ranger
®
250 GXT (AU) se puede utilizar con una
amplia gama de electrodos revestidos de CA y CD. Vea
los “Consejos de Soldadura 1” que se incluyen con la
Ranger
®
250 GXT (AU) para conocer cuáles son los
electrodos dentro de las capacidades de esta unidad y
corrientes de soldadura recomendadas para cada uno.
SOLDADURA TIG (CORRIENTE CONSTANTE)
La Ranger
®
250 GXT (AU) se puede utilizar en una amplia
variedad de aplicaciones de soldadura con Gas Inerte de
Tungsteno (TIG) de CD para Soldadura TIG de CA de hasta
200 amps y soldadura TIG de CD de hasta 250 amps.
El Módulo TIG [ ] K930 instalado en una Ranger® 250
GXT (AU) proporciona alta frecuencia y control de gas
protector para procesos de soldadura GTAW (TIG) de
CA y CD. El Módulo TIG permite un control de salida de
rango total.
Cuando utilice la Ranger
®
250 GXT (AU) para soldadura
T
IG de CA de aluminio se recomiendan las siguientes con-
figuraciones y electrodos:
Para la Soldadura TIG de CA, las corrientes de salida de
Soldadura TIG máximas en cada configuración de rango
será aproximadamente 50% mayor que aquellas marcadas
en la placa de identificación. Esto se debe a la naturaleza
especial del arco de soldadura TIG de CA. No realice una
soldadura TIG de CA con la configuración de 250 Amps. La
salida puede exceder la capacidad nominal de la Ranger
®
250 GXT (AU).
PROCESOS DE SOLDADURA DE ALIMENTACIÓN DE
ALAMBRE (VOLTAJE CONSTANTE)
El electrodo Innershield
®
recomendado para usarse con la
Ranger
®
250 GXT (AU) es el NR
®
-211-MP. La siguiente tabla
muestra los tamaños de electrodo y rangos de soldadura que
se pueden utilizar con la Ranger
®
250 GXT (AU):
La Ranger
®
250 GXT (AU) se recomienda para soldadura
“MIG” limitada (GMAW soldadura de arco metálico con
gas). Los electrodos recomendados son los L-50 y L-56 de
.030” y .035”. Deben utilizarse con un gas protector mezcla-
do como el C25 (75% Argón - 25% CO2). La siguiente tabla
muestra los rangos de soldadura que se pueden utilizar con
la Ranger
®
250 GXT (AU):
DESBASTE DEL ARCO
La Ranger
®
250 GXT (AU) se puede utilizar para desbaste
de arco limitado.
Establezca el interruptor de Rango para ajustar la corriente
de salida al nivel deseado para el electrodo de desbaste
que se es utilizando conforme a las capacidades en la
siguiente tabla:
RANGER® 250 GXT (AU)
Diámetro
Rango de Velocidad de
Rango de Corriente
(pulg.)
Alambre Pulg./Min
Aproximado
.035 80 - 110 75A a 120A
.045 70 - 130 120A a 170A
.068 40 - 90 125A a 210A
5/64 50 - 75 180A a 235A
Diámetro
Rango de Velocidad de
Rango de Corriente
(pulg.)
Alambre Pulg./Min
Aproximado
.030 75 - 300 50A a 130A
.035 100 - 250 80A a 175A
.045 125 - 200 145A a 200A
CONFIGURACIONES PARA TUNGSTENO PURO
DIÁMETRO DEL CONFIGURACIONES DEL
RANGO DE CORRIENTE
TUNGSTENO (pulg.) INTERRUPTOR DE RANGO APROXIMADO
1/8 80 ó 130 100 - 300 Amps
3/32 80 45 - 140 Amps
1/16 80 45 - 100 Amps
C
ONFIGURACIONES PARA UN TUNGSTENO TORIADO DEL 1%
D
IÁMETRO DEL CONFIGURACIONES DEL
R
ANGO DE CORRIENTE
T
UNGSTENO (pulg.)
I
NTERRUPTOR DE RANGO APROXIMADO
1/8 80, 130, ó 180 80 - 225 Amps
3
/32 80 ó 130 50 - 180 Amps
1
/16 80 45 - 120 Amps
CONFIGURACIÓN DEL ELECTRODO
RANGO DE CORRIENTE (CD, electrodo positivo)
1/8 30 - 60 Amps
5/32 90 - 150 Amps
3/16 150 - 250 Amps
80 MAX.
130 MAX.
180 MAX.
250 MAX.
3/32
1/8
5/32
3/16
50 TO 80 AMPS
70 TO 130 AMPS
110 TO 180 AMPS
160 TO 250 AMPS
B-5
OPERACIÓN
B-5
*Cuando suelde con alambre MIG en lugar del alam-
bre tubular autoprotegido, los inicios de soldadura se
pueden mejorar estableciendo el modo de velocidad
en “ALTA” (“HIGH”).
RANGER® 250 GXT (AU)
RESUMEN DE LOS PROCESOS DE SOLDADURA
CABLE DE ELECTRODO
CONTROL MODO DE CUANDO NO PARA INICIAR
PROCESO UTILIZADO VELOCIDAD SE SUELDA LA SOLDADURA
ELECTRODO REVESTIDO No AUTO Caliente Toque el trabajo con el
electrodo. La soldadura inicia
inmediatamente y el motor
pasa alta velocidad.
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE,
No AUTO Frío
Oprima el gatillo de la pistola;
LN-25 CON CONTACTOR
se cierra el contactor del LN-25.
INTERNO
La soldadura inicia inmediatamente
y el motor pasa a alta velocidad.
Nota: El Control de Salida debe
establecerse por arriba de “3”.*
TIG, MÓDULO TIG CON HIGH Frío
Presione el Control Manual;
CABLE DE CONTROL DE se cierra el contactor y la
KIT DE CONTACTOR
soldadura inicia inmediatamente.
Y CONTROL MANUAL
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE,
No AUTO Frío
Oprima el gatillo de la pistola;
LN-15 A TRAVÉS DEL
se cierra el contactor del LN-25.
ARCO
(tiene un contactor cinterno)
y el motor pasa a “ALTA”
velocidad
.
Nota: El Control de Salida debe
establecerse por arriba de “3”.*
C-1
ACCESSORIOS
C-1
RANGER® 250 GXT (AU)
EQUIPO OPCIONAL (Instalado de Campo)
R
EMOLQUE DE DOS RUEDAS DE TRABAJO PESA-
DO PARA SOLDADORAS PEQUEÑAS K957-1 -
Para
r
emolque en carretera, no carretera, planta y
patio.(Para uso en autopista, consulte las leyes fed-
e
rales, estatales y locales aplicables relacionadas con
los requerimientos para frenos, luces, defensas, etc.)
Ordene Remolque K957-1
Enganche Esférico K958-1
Enganche de Luneta K958-2
Kit de Defensa y Luces K959-2
Rack de Almacenamiento de Cables K965-1
CARRO DE TRANSPORTE TODO TERRENO DE
CUATRO RUEDAS K1737-1 - Para moverlo a mano
en los sitios de construcción. Llantas neumáticas de
trabajo pesado resistentes a pinchaduras.
CARRO DE TRANSPORTE K1770-1 (BRICA) -
Para moverlo a mano sobre una superficie suave. Es
posible montar uno o dos cilindros de gas en la parte
trasera del carro de transporte con la instalación de
los Portacilindros K1745-1. Llantas neumáticas de tra-
bajo pesado resistentes a pinchaduras y rueda
delantera.
PORTATANQUE DE CILINDRO DE GAS LPG DE
SOLDADURA K1745-1
Para usarse en el Carro de Transporte K1770-1. Es
posible instalar uno o dos en el carro de transporte.
GABINETE DE ROLLO K1788-1 - Brinda protección
adicional contra daños.
Se monta a K1737-1, K1770-1 y K957-1.
Cubierta De Lona K886-2 -Protege a la Ranger® 250
GXT (AU) cuando no se utiliza. Hecha de lona roja
atractiva que retrasa la flama, es resistente al moho y
repele el agua.
Control Remoto K857 de 7.5m (25 pies) ó K857-1
de 30.4m (100 pies) - El control portátil proporciona el
mismo rango de disco que el control de salida de la
soldadora. Tiene un enchufe conveniente de 6 pines
para fácil conexión a la soldadora.
Kit De Accesorios K704 - Incluye un cable de elec-
trodo AWG 2/0 de 10.7 metros (35 pies), un cable de
trabajo AWG 2/0 de 9.1 metros (30 pies), careta con
filtro Número 12, pinza de trabajo GC300 y portaelec-
trodo Cooltong® 300. Los cables están clasificados a
300 amps, ciclo de trabajo del 100%.
Kit De Accesorios K875 - Para soldadura con elec-
trodo revestido. Incluye 6.1 m (20 pies) de cable de
e
lectrodo #6 con terminal. Cable de trabajo #6 de 4.6
m (15 pies) con terminales, careta, placa de filtro,
pinza de trabajo, portaelectrodo y paquete de muestra
de electrodo de acero suave. Capacidad de 150
a
mps.
Kit De Supresor De Chispas K1898-1- Se monta
entre el mofle y el codo del escape. Elimina virtual-
mente las emisiones de chispas. Elimina virtualmente
las emisiones de chispas.
C-2
ACCESSORIOS
C-2
RANGER® 250 GXT (AU)
EQUIPO RECOMENDADO
ELECTRODO REVESTIDO
Kit de Accesorios K704 - (Capacidad de 400 AMPS)
que incluye:
• Portaelectrodo y Cable
• Pinza de Trabajo y Cable
• Careta
Kit de Accesorios K875 - (Capacidad de 150 AMPS)
ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE
K449 LN-25 - Incluye contactor interno para
operación a tras del arco (sin cable de control).
Proporciona un electrodo “frío” hasta que se oprime el
gatillo. Incluye solenoide de gas.
Se requieren una Pistola Magnum y un Kit de
Conector de Pistola Magnum para la soldadura con
proteccn de gas. Para la soldadura sin gas, se
requiere la Pistola Innershield.
Pistola Innershield Magnum 350 K126-2
Pistola MIG Magnum 300 K1802-1 (para LN-25)
Pistola MIG Magnum 300 K470-2 (para LN-15)
Kit de Conector (para LN-15, K470-2) K466-10
Buje de Receptor de Pistola K1500-1 (para LN-15 y K126-2)
Modelo LN-15 A Través del Arco K1870-1
TIG
Antorcha TIG Magnum™
K1783-4 - Antorcha TIG
Kit de Partes Magnum y Gas Argón
Módulo TIG K930-2 - Proporciona control de alta fre-
cuencia y gas protector. Para aplicaciones de sol-
dadura GTAW (TIG) de CA y CD. Su gabinete com-
pacto es diseñado para transporte fácil, junto con
una manija. La derivacn de alta frecuencia está
integrada. Requiere al Kit de Contactor K938-1,
Cable de Control K936-3, e Interruptor de Inicio de
Arco K814.
Kit de Contactor K938-1 Para usarse con el Módulo
TIG, proporciona un electrodo “frío” hasta que el dis-
positivo de activación (Interruptor de Inicio de Arco)
se oprima.
Cable de Control K936-3 Conecta el Módulo TIG a
la Ranger
®
250 GXT (AU).
EQUIPO TIG OPCIONAL:
Kit de Acoplamiento K939-1 Para montar el Módulo
TIG K930-2 sobre la Ranger
®
250 GXT (AU).
Extensión de Cable de Control K937-45 Permite
que el Módulo TIG se opere a distancia de hasta 200
pies de la fuente de poder. Disponible en 13.7 m (45
p
ies).
Control de Mano K963-3
Control de Pie K870
CONTROL REMOTO DE SALIDA
(Para referencia, vea la Sección de Operaciones)
La Ranger
®
250 GXT (AU) está equipada con un
conector de 6 pines. Éste es para conectar el Control
Remoto K857 ó K857-1 (opcional) o para soldadura
TIG, el Control de Pie K870 o el Control de Mano
K963-3. Cuando utilice el control remoto, establezca
el interruptor LOCAL / REMOTO en la posición
"REMOTO".)
H
aga que personal calificado lleve a cabo todo el
trabajo de mantenimiento. Apague el motor antes de
trabajar dentro de la máquina. En algunos casos, tal
vez sea necesario remover las guardas de seguridad
para realizar el mantenimiento requerido. Remueva
l
as guardas sólo cuando sea necesario para realizar el
mantenimiento requerido y vuélvalas a colocar
cuando haya terminado el trabajo de mantenimiento
que requirió su remoción. Siempre tenga mucho
cuidado cuando trabaje cerca de partes móviles.
No ponga sus manos cerca del ventilador del abanico
de enfriamiento del motor. Si un problema no puede
corregirse siguiendo las instrucciones, lleve la
máquina al Taller de Servicio de Campo Autorizado de
Lincoln.
-----------------------------------------------------------------------
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• No toque partes eléctricamente vivas o
el electrodo con la piel o ropa mojada.
• Aíslese del trabajo y tierra
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
-----------------------------------------------------------------------
El ESCAPE DEL MOTOR puede causar la
muerte.
• Utilice en áreas abiertas bien ventiladas
o dé salida externa al escape.
-----------------------------------------------------------------------
Las PARTES VILES pueden provocar
lesiones.
• No opere con las puertas abiertas o sin
guardas.
Pare el motor antes de dar servicio.
Aléjese de móviles.
-----------------------------------------------------------------------
Vea la información adicional de adverten-
cia a lo largo de los manuales del
operador y motor.
-----------------------------------------------------------------------
Asegúrese de que el tapón de llenado de aceite
esté bien apretado después de revisar o agregar
a
ceite. Si el tapón no está apretado, el consumo
de aceite puede aumentar significativamente lo
que puede evidenciarse con humo blanco prove-
niente del escape.
• A
CEITE - El programa de mantenimiento para cambiar el
aceite y filtro de aceite después del arranque inicial del
motor :
El programa anterior es para condiciones de
operación normales. Se requieren cambios de aceite
más frecuentes con condiciones de operacn con
polvo, de alta temperatura y otras severas. Para
mayor información, consulte la sección de manten-
imiento del Manual del Propietario del Motor.
NOTA: La vida del motor se reducirá si el aceite y fil-
tro de aceite no se cambian conforme a las recomen-
daciones del fabricante.
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Drene el aceite mientras el motor esté tibio para ase-
gurar un drenado total y rápido.
• Retire el tan del orificio de llenado de aceite y
bayoneta. Remueva el tapón amarillo de la válvula
de drenado de aceite y monte el tubo de drenado
flexible que se proporciona con la máquina. Empuje
y gire la válvula de drenado hacia la izquierda.
Saque la válvula y drene el aceite en un recipiente
adecuado.
• Cierre la válvula de drenado oprimiéndola y girán-
dola hacia la derecha. Vuelva a colocar el tan
amarillo.
• Llene hasta la marca límite superior en la bayoneta
con el aceite recomendado. Apriete el tapón del orifi-
cio de llenado de aceite en forma segura.
CAPACIDADES DE LLENADO DE ACEITE
DEL MOTOR
Sin reemplazo del filtro de aceite:
• 1.6 litros (1.7 cuartos de galón)-Kohler
Con reemplazo de filtro de aceite:
• 1.9 litros (2.0 cuartos de galón)-Kohler
ADVERTENCIA
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
RANGER® 250 GXT (AU)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Lea las Precauciones de Seguridad al principio de este man-
ual y en el manual de instrucciones del motor antes de tra-
bajar en esta máquina.
Conserve todas las guardas de seguridad, cubiertas y dis-
positivos del equipo en su lugar y en buenas condiciones.
Mantenga las manos, cabello, ropa y herramientas lejos de
los engranajes, ventiladores y otras partes en movimiento
cuando arranque, opere o repare el equipo.
• Al final del uso diario, vuelva a llenar el tanque de com-
bustible para minimizar la condensación de humedad en
el mismo. La falta de combustible tiende a atraer
suciedad al sistema de combustible. También, revise el
nivel de aceite del cárter y agregue aceite si es nece-
sario.
Kohler
CH23S, CH680, CH730
Aceite 100 Hrs.
Filtro de Aceite
200 Hrs.
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
Utilice aceite para motor de 4 tiempos que satisfaga o
exceda los requerimientos de la clasificación de servi-
cio SG o SH de la API. Siempre revise la etiqueta API
S
ERVICE en el contenedor de aceite para asegurarse
que incluye las letras SG o SH.
Se recomienda SAE 10W-30 para uso general a toda
temperatura, de -20 a 40° C (-5 a 104°F).
Para obtener información más espefica sobre las
recomendaciones de viscosidad del aceite, vea el
Manual del Propietario del Motor .
Lave sus manos con agua y jabón después de manejar
aceite usado.
Sírvase desechar el aceite de motor usado en tal
forma que sea compatible con el medio ambiente. Le
sugerimos que lo lleve en un recipiente cerrado a su
estación de servicio local o centro de reciclado para su
tratamiento.
No lo tire a la basura, ni lo vacíe en la tierra o alcantar-
illa.
CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE
1. Drene el aceite del motor.
2. Retire el filtro de aceite y drénelo en un recipiente
adecuado. Deseche el filtro usado.
3. Limpie la base de montaje del filtro, y embarre el
empaque del nuevo filtro de aceite con aceite de
motor limpio.
4. Atornille manualmente el nuevo filtro de aceite
hasta que el empaque haga contacto con la base
de montaje del filtro; después utilice una herramien-
ta de zóquet y apriete el filtro de 1/2 a 7/8 de vuelta
adicional.
5. Rellene el rter con la cantidad especificada del
aceite recomendado. Reinstale el tapón del orificio
de llenado de aceite.
6. Arranque el motor y revise si hay fugas en el filtro
de aceite.
7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite. Si es
necesario, agregue aceite hasta la marca límite
superior en la bayoneta.
PURIFICADOR DE AIRE Y OTRO
MANTENIMIENTO
• Purificador de Aire Con condiciones de
o
peración normales, el programa de mantenimien-
to para limpiar y lubricar el prefiltro de espuma es
de cada 25 horas y el reemplazo del filtro del
purificador de aire es de cada 100 horas. Se
requiere servicio más frecuente con las condi-
ciones de operación polvorientas. Para mayor
información, consulte la sección de mantenimiento
del Manual del Propietario del Motor.
• Consulte la sección de mantenimiento del Manual
del Propietario del Motor para el programa de
mantenimiento, servicio a las bujías, servicio al
sistema de enfriamiento y reemplazo del filtro de
combustible.
• Aplique aire de baja presión periódicamente a la
máquina. En lugares particularmente sucios, esto
podría requerirse una vez a la semana.
• Selector del Rango de Salida e Interruptores de
Polaridad: los contactos del interruptor no deberían
lubricarse. A fin de mantener los contactos limpios,
gire frecuentemente el interruptor a través de todo
su rango. Una buena práctica es girar la manija de
la configuración máxima a la mínima dos veces
cada mañana antes de iniciar a soldar.
RANGER® 250 GXT (AU)
D-3
MANTENIMIENTO
D-3
AJUSTES DEL MOTOR
EL EXCESO DE VELOCIDAD ES PELIGROSO
La xima alta velocidad permisible para esta
máquina es de 3750 RPM, sin carga. NO altere los
componentes o configuración del gobernador ni
haga ningún otro ajuste para aumentar la veloci-
dad máxima. Si la máquina se opera a velocidades
por arriba de la máxima, el resultado podría ser
lesiones personales y daños.
-----------------------------------------------------------------------
Sólo un Centro de Servicio o un Taller de Servicio de
Campo Autorizado de Lincoln debe realizar los
ajustes al motor.
ANILLOS DE DESLIZAMIENTO
Un ligero oscurecimiento y desgaste de los anillos de
deslizamiento y escobillas es normal. Las escobillas
deberán inspeccionarse cuando se requiera un man-
tenimiento general. Si es necesario reemplazar las
escobillas, limpie los anillos de deslizamiento con un
papel lija fino.
No intente pulir los anillos de deslizamiento mien-
tras el motor esté funcionando.
-----------------------------------------------------------------------
BATERÍA
1. Cuando reemplace, conecte en puente o conecte
en otra forma la batería a los cables de la misma,
deberá tomarse en cuenta la polaridad correcta.
No hacerlo, podría dar como resultado daños al
circuito de carga. El cable de la batería positivo
(+) tiene una cubierta de terminal roja.
2. Si la batería requiere carga de un cargador exter-
no, desconecte primero el cable negativo de la
batería y después el positivo antes de conectar los
cables del cargador. No hacerlo, puede dar como
resultado daño a los componentes internos del
cargador. Cuando reconecte los cables, conecte
primero el cable positivo y después el negativo.
HARDWARE
En esta soldadora se utilizan tanto sujetadores del
sistema Inglés como del Métrico.
RANGER® 250 GXT (AU)
ADVERTENCIA
L
os GASES DE LA BATERÍA pueden explotar.
• Mantenga las chispas, flama y cigarros alejados de la batería.
P
ara evitar una EXPLOSIÓN cuando:
INSTALACIÓN DE UNA NUEVA BATERÍA - desconecte
primero el cable negativo de la batería anterior y después
c
onecte a la nueva batería.
• CONEXIÓN DE UN CARGADOR DE BATERÍA - Retire la
b
atería de la soldadora desconectando el cable negativo
primero, y después el positivo y la abrazaderAa de la batería.
C
uando reinstale, conecte al último el cable negativo.
Mantenga una buena ventilación.
USO DE UN ELEVADOR DE POTENCIA - conecte primero el
c
able positivo a la batería y después conecte el negativo al
pie del motor.
E
l ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE QUEMAR LOS OJOS Y LA PIEL.
• Use guantes y protecciones para los ojos, y tenga
c
uidado cuando trabaje cerca de la batería. Siga las
instrucciones ipresas en la batería.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
* La capacidad del aceite aumenta de 2.0 Cuartos de Galón a 2.1 Cuartos cuando se utiliza este filtro.
KOHLER C23S, CH680
KOHLER 12 050 01
Filtro de Aceite
FRAM PH8172*
Filtro de Aire KOHLER 47 083 03
Elemento FRAM CA79
Filtro de Aire KOHLER 24 083 02
Prepurificador
Filtro de KOHLER 24 050 13
Combustible
Bujías CHAMPION RC12YC
(Tipo (ABERTURA .030”)
Resistor)
KOHLER C730
KOHLER 12 050 01
FRAM PH8172*
KOHLER 47 083 03
KOHLER 24 083 02
KOHLER 24 050 13
CHAMPION RC12YC
(ABERTURA .030”)
PARTES DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-1
RANGER® 250 GXT (AU)
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRE
CAUCIÓN
Esta Guía de Localización de Averías se proporciona
para ayudarle a localizar y reparar posibles malos fun-
cionamientos de la máquina. Siga simplemente el pro-
cedimiento de tres pasos que se enumera a contin-
uación.
Paso 1. LOCALICE EL PROBLEMA (SÍNTOMA).
Busque bajo la columna titulada “PROBLEMA (SÍN-
TOMAS)”. Esta columna describe posibles síntomas
que la máquina pudiera presentar. Encuentre la lista
que mejor describa el síntoma que la máquina está
exhibiendo.
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
La segunda columna titulada “CAUSA POSIBLE” enu-
mera las posibilidades externas obvias que pueden
contribuir al síntoma de la máquina.
Paso 3. CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO
Esta columna proporciona un curso de acción para la
Causa Posible; generalmente indica que contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln
local.
Si no comprende o no puede llevar a cabo el Curso
de Acción Recomendado en forma segura, contacte a
su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln
local.
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
aSólo Personal Capacitado de Fábrica de Lincoln Electric Deberá Llevar a Cabo el Servicio y Reparaciones. Las
reparaciones no autorizadas que se realicen a este equipo pueden representar un peligro para el técnico y oper-
ador de la máquina, e invalidarán su garantía de fábrica. Por su seguridad y a fin de evitar una Descarga Eléctrica,
sírvase observar todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual.
__________________________________________________________________________
ADVERTENCIA
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-2
RANGER® 250 GXT (AU)
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO RECOMENDADO
DE ACCIÓN
No hay potencia de salida o
Potencia Auxiliar de la soldadora.
El motor no pasa a baja velocidad.
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se intenta soldar.
1. Cables misceláneos abiertos.
2. Cable abierto en el circuito de
intermitencia o de campo.
3. Rotor con falla.
4. Potenciómetro con falla (R1).
5. Devanado de campo del estator con falla.
6. Rectificador de campo con falla (En la PCB*).
7. Tarjeta de P.C. con falla.
1. I
nterruptor del Gobernador en Alta
Velocidad.
2. Voltaje insuficiente presente en las
terminales de solenoide del gober-
nador. (El voltaje deberá ser de 12V
a 14V de CD).
3. Cable externo en soldadora o
potencia auxiliar.
4. Cableado con falla en el circuito del
solenoide.
5. Solenoide del gobernador con falla.
6. Tarjeta de P.C. con falla
.
1. Conexión deficiente del cable de
trabajo al trabajo.
2. No hay señal de voltaje del sen-
sor de corriente.
3. No hay voltaje de circuito abierto
en los bornes de salida.
4. Tarjeta de P.C. con falla.
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln
local.
* Tarjeta de Circuito Impreso (PCB)
E-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
E-3
RANGER® 250 GXT (AU)
Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura,
contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
PRECAUCIÓN
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
CAUSA
POSIBLE
CURSO RECOMENDADO
DE ACCIÓN
El motor no pasa a alta velocidad
cuando se utiliza la potencia auxiliar.
El motor no enciende o es difícil de
encender.
El motor de apaga.
El motor no desarrolla potencia total.
El motor es difícil de arrancar.
1. No hay señal de voltaje del sen-
sor de corriente.
2. La carga de potencia auxiliar es
m
enor de 100 a 150 watts.
3. Tarjeta de P.C. con falla.
1. La batería no conserva la carga.
Batería con falla.
2. No hay corriente de carga o es
insuficiente.
3. Conexiones sueltas de los
cables de la batería.
1. Se acabó el combustible.
2. Bajo nivel de aceite.
1. Filtro de combustible obstruido.
2. Filtro de aire obstruido.
1. Las bujías no cuentan con la
abertura especificada.
2. Las bujías están sucias.
3. Se acabó el combustible.
4. Filtro de combustible obstruido.
5. La bomba de combustible eléc-
trica no está trabajando. (Sólo
modelos equipados con bomba
eléctrica.)
6. La bomba de combustible
mecánica no está trabajando.
Si todas las áreas posibles de
desajuste han sido revisadas y el
problema persiste, Póngase en
Contacto con su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln
local.
F-1
DIAGRAMA DE CABLEADO
F-1
RANGER® 250 GXT (AU)
HORÓMETRO/MEDIDOR
DE COMBUSTIBLE
INTERRUPTOR DE CONTROL
DEL MOTOR
APAGADO
AUTO
ALTA
INICIO
X = CIRCUITO CERRADO
SOLENOIDE DEL
GOBERNADOR
TRANSMISOR DE
COMBUSTIBLE
BLOQUE DE TERMINAL
(VER CONEX.)
BATERÍA DE
12 VOLTIOS
ROJO
BOMBA ELÉCTRICA
DE COMBUSTIBLE
(NO ES TODOS
LOS CÓDIGOS)
INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
DE ACEITE
MÓDULO DE
ENCENDIDO
SOLENOIDE DEL
ARRANCADOR
REGULADOR
ARRANCADOR
SOLENOIDE DE
CIERRE DE
COMBUSTIBLE
ALTERNADOR DE RUEDA LIBRE
COMPONENTES DEL MOTOR
EL INTERRUPTOR DE POLARIDAD S2
SE MUESTRA EN LA POSICIÓN DE CD-
(ELECTRODO NEGATIVO) VISTO DESDE
ATRÁS
1 VUELTA
INDUCTOR
L1
TORNILLO DE ATERRIZAMIENTO
INFERIOR A LA IZQUIERDA
DEL FRENTE DEL GABINETE
TRABAJO
ELECTRODO
BORNE DE
ATERRIZAMIENTO
DEL ARMAZÓN AL
FRENTE DEL GABINETE
TIERRA
DEL BLOQUE
DEL MOTOR
TIERRA DEL
SOPORTE CRUZADO
DEL MOTOR
BLOQUE DE
TERMINALES
TORNILLO DE ATERRIZAMIENTO
SUPERIOR A LA IZQUIERDA
DEL FRENTE DEL GABINETE
CABLES 3:
2 GIROS A TRAVÉS DEL TOROIDE
CONTROL
DE SALIDA
LAMINACIÓN MÁS
CERCANA DEL ANILLO
DE DESLIZAMIENTO
INTERRUPTOR
DE REMOTO/
LOCAL
N.A. ATERRIZAR ESTA TERMINAL DETIENE AL MOTOR.
CÓDIGO DE COLOR DE LOS CABLES:
B = NEGRO O GRIS U = AZUL
R = ROJO O ROSA V = VIOLETA
W = BLANCO
MEDIDOR DE
COMBUSTIBLE
NÚMEROS DE PINES DE LOS CONECTORES
EXTREMOS DEL CABLE DEL GENERADOR
(OBSERVE LOS NÚMEROS DE LA CAVIDAD)
211 (CAVIDAD #3)
LENGÜETA DE LOCALIZACIÓN
CONECTOR DEL MOTOR J5
224C (CAVIDAD #4)
212A (CAVIDAD #2)
TODOS LOS COMPONENTES DEL FRENTE DEL GABINETE VISTOS DESDE ATRÁS.
SÍMBOLOS ELÉCTRICOS CONFORME A E1537
CONECTOR DE ANFENOL REMOTO Y
ENSAMBLE DE TARJETA DE PC DEL SUPRESOR
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro
de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo.
F-2
DIAGRAMAS
F-2
RANGER® 250 GXT (AU)
DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE RANGER 250 GXT/ LN-25 Ó LN-15 A TRAVÉS DEL ARCO
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
No opere con los paneles abiertos.
Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la
Batería antes de dar servicio.
No toque las partes eléctricamente vivas.
Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones.
Mantenga las guardas en su lugar.
Manténgase alejado de las partes móviles.
Sólo personal calificado deberá instalar, usar
o dar servicio a este equipo.
SOLDADORA
DE MOTOR
ELECTRODO AL TRABAJO
CONECTOR DE 6 PINES
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
LN-25 Ó LN-15
CONTROL REMOTO
(OPCIONAL)
CABLE DE LA PINZA
DE TRABAJO
AL TRABAJO
AL TRABAJO
CABLE DEL ELECTRODO
N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE TENER EL TAMAÑO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN.
N.B. UTILICE EL INTERRUPTOR DE POLARIDAD PARA ESTABLECER LA POLARIDAD DESEADA DEL ELECTRODO. POSICIONE
EL INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE SALIDA EN LA POSICIÓN DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE (CV).
N.C. SI SE UTILIZA EL CONTROL REMOTO OPCIONAL, COLOQUE EL INTERRUPTOR “LOCAL/REMOTO” EN LA POSICIÓN “REMOTO”.
F-3
DIBUJO DE DIMENSIÓN
F-3
RANGER® 250 GXT (AU)
M20512
B
CIRCUIT
B
R
EAKERS
41.2
0
17.50
19.50
14.75
ORIFICIOS DE MONATE DEL CAMIÓN/CARRO DE TRANSPORTE
24.8
6
2.6
7.22
29.88
21.00
20.8
0
42.1
0
33.62
36.2
4
10.2
7
10.78
DIBUJO DE DIMENSN PARA CÓDIGOS 11689, 11741, 11796, 11803
CENTRO DE GRAVEDAD CON ACEITE
EN EL MOTOR Y TANQUE DE COMBUSTIBLE
VACÍO
NOTA: LOS GRÁFICOS DEL FRENTE DEL GABINETE PUEDEN
NO COINCIDIR CON TODOS LOS CÓDIGOS.
F-4
DIAGRAMAS
F-4
RANGER® 250 GXT (AU)
M24957
A
CIRCUIT
BREAKERS
41.20
1046.48
17.50
444.5
19.50
495.3
ORIFICIOS DE MONATE DEL CAMIÓN/CARRO DE TRANSPORTE
24.86
631.33
2.6
66.55
7.22
183.39
29.88
758.95
CENTRO DE GRAVEDAD CON ACEITE
EN EL MOTOR Y TANQUE DE COMBUSTIBLE
VACÍO
20.80
528.28
42.10
1069.46
33.62
853.97
36.24
920.43
10.27
260.98
10.78
273.93
NOTA: LOS GRÁFICOS DEL FRENTE DEL GABINETE PUEDEN
NO COINCIDIR CON TODOS LOS CÓDIGOS.
10.75
273.05
22.00
558.8
INCH
MM
DIBUJO DE DIMENSN PARA DIGOS 12099, 12194, 12205
NOTAS
RANGER® 250 GXT (AU)
NOTAS
RANGER® 250 GXT (AU)
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
S
panish
French
G
erman
P
ortuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE
CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE
EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU
SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT
ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE
EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEIN-
SATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND
EBENFALLS ZU BEACHTEN.
l Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
l Insulate yourself from work and
ground.
l
No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
l
Aislese del trabajo y de la tierra.
l Ne laissez ni la peau ni des tements
mouillés entrer en contact avec des
pièces sous tension.
l Isolez-vous du travail et de la terre.
l
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
l Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
l Não toque partes elétricas e electro-
dos com a pele ou roupa molhada.
l
Isole-se da peça e terra.
l Keep flammable materials away.
l
Mantenga el material com-
bustible fuera del área de traba-
jo.
l
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
l Entfernen Sie brennbarres
Material!
l
Mantenha inflamáveis bem
guardados.
l Wear eye, ear and body protec-
tion.
l
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
l
Protégez vos yeux, vos oreilles
et votre corps.
l Tragen Sie Augen-, Ohren- und
Kör-perschutz!
l
Use proteção para a vista, ouvi-
do e corpo.
WARNING
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
ATENÇÃO
S
panish
French
G
erman
P
ortuguese
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES
DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
l Keep your head out of fumes.
l Use ventilation or exhaust to remove
fumes from breathing zone.
l
Los humos fuera de la zona de res-
piración.
l
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
l
Gardez la tête à l’écart des fumées.
l
Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
l
Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
l
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
l
Mantenha seu rosto da fumaça.
l
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
l Turn power off before servicing.
l
Desconectar el cable de alimentación
de poder de la máquina antes de ini-
ciar cualquier servicio.
l
Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
l
Strom vor Wartungsarbeiten abschal-
ten! (Netzstrom völlig öffnen;
Maschine anhalten!)
l o opere com as tampas removidas.
l Desligue a corrente antes de fazer
serviço.
l
Não toque as partes elétricas nuas.
l Do not operate with panel open
or guards off.
l
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
l
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
l Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
l
Mantenha-se afastado das
partes moventes.
l
Não opere com os paineis aber-
tos ou guardas removidas.
P
OLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE
E
l negocio de The Lincoln Electric Company es fabricar y
vender equipo de soldadura, corte y consumibles de alta
calidad. Nuestro reto es satisfacer las necesidades de
nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los
compradores pueden solicitar consejo o información a
L
incoln Electric sobre el uso de nuestros productos.
Respondemos a nuestros clientes con base en la mejor
información en nuestras manos en ese momento. Lincoln
Electric no esta en posición de garantizar o certificar dicha
asesoría, y no asume responsabilidad alguna con
respecto a dicha información o guía. Renunciamos expre-
samente a cualquier garantía de cualquier tipo, incluyendo
cualquier garantía de aptitud para el propósito particular
de cualquier cliente con respecto a dicha información o
consejo. Como un asunto de consideración práctica,
tampoco podemos asumir ninguna responsabilidad por
actualizar o corregir dicha información o asesoría una vez
que se ha brindado, y el hecho de proporcionar datos y
guía tampoco crea, amplía o altera ninguna garantía con
respecto a la venta de nuestros productos.
Lincoln Electric es un fabricante receptivo pero la
selección y uso de los productos específicos vendidos por
Lincoln Electric es únicamente dentro del control del
cliente y permanece su responsabilidad exclusiva.
Muchas variables más allá del control de Lincoln Electric
afectan los resultados obtenidos en aplicar estos tipos de
métodos de fabricación y requerimientos de servicio.
Sujeta a Cambio Esta información es precisa según
nuestro leal saber y entender al momento de la impresión.
Sírvase consultar www.lincolnelectric.com para cualquier
dato actualizado.

Transcripción de documentos

Manual del Operador Modelo RANGER 250 GXT (AU) ® Para usarse con máquinas con Números de Códigos: 11689, 11741, 11796, 11803, 12099, 12194, 12205 Registre su máquina: www.lincolnelectric.com/register Localizador de Servicio y Distribuidores Autorizados: www.lincolnelectric.com/locator Guardar para referencia futura Fecha de Compra Código: (ejemplo: 10859) Número de serie: (ejemplo:U1060512345) IMS10052-E | Fecha de Publicación Septiembre 2013 © Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved. ¿Necesita Ayuda? Llame al 1.888.935.3877 para hablar con un Representante de Servicio Horas de Operación: 8:00 AM a 6:00 PM (ET) Lunes a Viernes ¿Fuera de horas de servicio? Utilice “Ask the Experts” en lincolnelectric.com Un Representante de Servicio de Lincoln se contactará con usted en menos de un día hábil. Para Servicio fuera de E.U.A.: Correo Electrónico: [email protected] GRACIAS POR SELECCIONAR UN PRODUCTO DE CALIDAD DE LINCOLN ELECTRIC. SÍRVASE EXAMINAR INMEDIATAMENTE LA CAJA Y EQUIPO EN BUSCA DE DAÑOS Cuando este equipo se envía, los derechos pasan al comprador después de recibirlo del transportista. En consecuencia, las reclamaciones por daños en el material durante el transporte deberán ser hechas por el comprador ante la compañía de transporte en el momento en que se recibe el envío. LA SEGURIDAD DEPENDE DE USTED El equipo de soldadura de arco y corte de Lincoln está diseñado y construido teniendo la seguridad en mente. Sin embargo, su seguridad general puede mejorar a través de una instalación adecuada…y una operación cuidadosa de su parte. NO INSTALE, OPERE O REPARE ESTE EQUIPO SIN LEER ESTE MANUAL Y LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN EL MISMO. Y, lo más importantes, piense antes de actuar y tenga cuidado. ADVERTENCIA Esta instrucción aparece cuando debe seguirse la información con exactitud para evitar lesiones personales serias o perder la vida. PRECAUCIÓN Esta instrucción aparece cuando debe seguirse la información para evitar lesiones personales menores o daños al equipo. MANTENGA SU CABEZA ALEJADA DE LOS HUMOS. NO se acerque demasiado al arco. Utilice lentes correctivos si es necesario para permanecer a una distancia razonable del arco. LEA y obedezca la Ficha de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y la etiqueta de advertencia que aparece en todos los contenedores de los materiales de soldadura. UTILICE SUFICIENTE VENTILACIÓN o escape en el arco, o ambos, para alejar los humos y gases de su zona de respiración y área en general. EN UN CUARTO GRANDE O EN EXTERIORES la ventilación natural puede ser adecuada si mantiene su cabeza fuera de los humos (vea a continuación). UTILICE CORRIENTES NATURALES o ventiladores para alejar los humos de su cara. Si desarrolla síntomas inusuales, vea a su supervisor. Tal vez sea necesario revisar la atmósfera de soldadura y sistema de ventilación. UTILICE PROTECCIÓN CORRECTA DE OJOS, OÍDOS Y CUERPO PROTEJA sus ojos y cara poniéndose adecuadamente la careta de soldadura y con el grado correcto de la placa de filtro (Vea ANSI Z49.1). PROTEJA su cuerpo contra la salpicadura de soldadura y destellos del arco con ropa protectora incluyendo ropa de lana, mandil y guantes a prueba de fuego, pantalones de cuero y botas altas. PROTEJA a otros de la salpicadura, destellos y deslumbramiento con pantallas o barreras protectoras. EN ALGUNAS ÁREAS, la protección contra el ruido puede ser benéfica. ASEGÚRESE de que el equipo protector está en buenas condiciones. Asimismo, utilice lentes de seguridad en el área de trabajo EN TODO MOMENTO. SITUACIONES ESPECIALES NO SUELDE O CORTE los contenedores o materiales que previamente habían estado en contacto con las sustancias peligrosas a menos que estén bien limpios. Esto es extremadamente peligroso. NO SUELDE O CORTE partes pintadas o chapeadas a menos que haya tomado precauciones especiales con la ventilación. Pueden liberar humos o gases altamente tóxicos. Medidas de precaución adicionales PROTEJA a los cilindros de gas comprimido del calor excesivo, descargas mecánicas y arcos; sujete los cilindros para que no se caigan. ASEGÚRESE de que los cilindros nunca estén aterrizados o sean parte de un circuito eléctrico. REMUEVA todos los riesgos de incendio potenciales del área de soldadura. SIEMPRE TENGA EQUIPO CONTRA INCENDIO LISTO PARA USO INMEDIATO Y SEPA CÓMO USARLO. SECCIÓN A: ADVERTENCIAS 1.d. Mantenga todas las guardas, cubiertas y dispositivos de seguridad en su lugar y en buenas condiciones. Mantenga las manos, cabello, ropa y herramientas alejados de las bandas V, engranajes, ventiladores y todas las otras partes móviles cuando encienda, opere o repare el equipo. ADVERTENCIAS DE LA PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA Motores Diesel SEGURIDAD 1.e. En algunos casos, tal vez sea necesario remover las guardas de seguridad para realizar el mantenimiento requerido. Remueva las guardas sólo cuando sea necesario y vuélvalas a colocar cuando haya completado el mantenimiento que requirió su remoción. El Estado de California tiene conocimiento de que el escape del motor diesel y algunas de sus partes provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Motores de Gasolina 1.f. No ponga sus manos cerca del ventilador del motor. No intente anular el gobernador presionando las varillas del control de mariposa mientras funciona el motor. El Estado de California tiene conocimiento de que el escape del motor de este producto contiene productos químicos provocan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. 1.g. A fin de evitar encender accidentalmente los motores de gasolina al girar el motor o generador de soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconecte los alambres de las bujías, tapón del distribuidor o alambre magneto. LA SOLDADURA DE ARCO PUEDE SER PELIGROSA, PROTÉJASE Y A OTROS DE POSIBLES LESIONES SERIAS O LA MUERTE. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS. LOS USUARIOS DE MARCAPASOS DEBERÁN CONSULTAR A SU DOCTOR ANTES DE OPERAR. Lea y comprenda los siguientes puntos importantes de seguridad. Para información de seguridad adicional, se recomienda ampliamente que compre una copia de “Seguridad en la Soldadura y Corte – Estándar ANSI Z49.1” de la Sociedad de Soldadura Estadounidense, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 o Estándar CSA W117.2-1974. Una copia gratis del folleto “Seguridad de Soldadura de Arco” E205 está disponible de la Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117 – 1199. ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN, MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN SEAN REALIZADOS SÓLO POR INDIVIDUOS CALIFICADOS. 1.h. A fin de evitar escaldamiento, no remueva el tapón de presión del radiador cuando el motor esté caliente. LOS CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS PUEDEN SER PELIGROSOS 2.a. La corriente eléctrica que fluye a través de cualquier conductor provoca Campos Eléctricos y Magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables de soldadura y máquinas de soldadura. 2.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marcapasos y los soldadores que tienen un marcapasos deberán consultar a su médico antes de soldar. PARA EQUIPO IMPULSADO POR MOTOR. 2.c. La exposición a los campos EMF en la soldadura puede tener otros efectos en la salud que se desconocen. 2.d. Todos los soldadores deberán utilizar los siguientes procedimientos, a fin de minimizar la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura: 1.a. Apague el motor antes de la localización de averías y trabajo de mantenimiento, a menos que el trabajo de mantenimiento requiera que esté funcionando. 2.d.1. Enrute juntos los cables del electrodo y trabajo – Asegúrelos con cinta cuando sea posible. 2.d.2. Nunca enrolle el cable del electrodo alrededor de su cuerpo. 2.d.3. No coloque su cuerpo entre los cables del electrodo y trabajo. Si el cable del electrodo está en su lado derecho, el cable de trabajo deberá estar también en su lado derecho. 2.d.4. Conecte el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan cerca como sea posible al área que está siendo soldada. 2.d.5. No trabaje al lado de la fuente de poder de soldadura. 1.b. Opere los motores en áreas abiertas y bien ventiladas o ventile los humos del escape del motor hacia el exterior. 1.c. No cargue el combustible cerca de un arco de soldadura de flama abierta o cuando el motor esté funcionando. Pare el motor y permita que se enfríe antes de volver a cargar para evitar que el combustible derramado se vaporice al entrar en contacto con las partes calientes del motor y se encienda. No derrame el combustible cuando llene el tanque. Si derrama combustible, límpielo y no encienda el motor hasta haber eliminado los humos. 3 SEGURIDAD LA DESCARGA ELÉCTRICA PUEDE PROVOCAR LA MUERTE. 4.a. 3.a. Los circuitos del electrodo y trabajo (o tierra) están eléctricamente “calientes” cuando la soldadora está encendida. No toque estas partes “calientes” con su piel desnuda o ropa mojada. Utilice guantes secos sin perforaciones para aislar sus manos. 4.b. 4.c. 3.b. Aíslese del trabajo y tierra utilizando aislamiento seco. Asegúrese de que el aislamiento sea lo suficientemente grande para cubrir su área completa de contacto físico con el trabajo y tierra. LOS RAYOS DEL ARCO PUEDEN QUEMAR. Utilice una careta con el filtro adecuado y placas de cubierta para proteger sus ojos de las chispas y rayos del arco cuando esté soldando u observando una soldadura de arco abierto. La careta y lente del filtro deberán cumplir con los estándares ANSI Z87. I. Utilice ropa adecuada hecha de material durable resistente a las flamas para proteger su piel y la de sus ayudantes contra los rayos del arco. Proteja a otro personal cercano con pantallas adecuadas no inflamables y/o adviértales que no deben observar el arco ni exponerse a los rayos del mismo ni a la salpicadura caliente o metal. LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS. Además de las precauciones de seguridad normales, si la soldadura debe realizarse bajo condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras utiliza ropa mojada; en las estructuras metálicas como los pisos, rejas o andamios; cuando esté en espacios reducidos y en posiciones incómodas como estar sentado, de rodillas o acostado, si hay un alto riesgo de contacto accidental o inevitable con la pieza de trabajo o tierra) utilice el siguiente equipo: 5.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirar estos humos y gases. Cuando suelde, mantenga su cabeza fuera de los humos. Utilice suficiente ventilación y/o escape en el arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando suelde con electrodos que requieren ventilación especial como recubrimiento de acero inoxidable o duro (vea las instrucciones en el contenedor o MSDS) o en el acero chapado con plomo o cadmio y otros metales o recubrimientos que producen humos altamente tóxicos, mantenga la exposición tan baja como sea posible y dentro de los límites aplicables OSH APEL y ACGUH TLV utilizando el escape local o ventilación mecánica. En los espacios confinados o en algunas circunstancias, en exteriores, tal vez se requiera un respirador. También se requieren precauciones adicionales al soldar acero galvanizado. • Soldadora (Alambre) de Voltaje Constante de CD Semiautomática. • Soldadora Manual de CD (Varilla). • Soldadora de CA con Control de Voltaje Reducido. 3.c. En la soldadura de alambre semiautomática o automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal de soldadura, tobera o pistola de soldadura semiautomática también están eléctricamente “calientes”. 3.d. Siempre asegúrese de que el cable de trabajo haga una buena conexión eléctrica con el metal que está siendo soldado. La conexión deberá estar tan cerca como sea posible del área que está siendo soldada. 5. b. La operación del equipo de control de humos de soldadura se ve afectada por varios factores incluyendo el uso y posicionamiento adecuados del equipo, mantenimiento del equipo y el procedimiento de soldadura específico y aplicación involucrada. Deberá revisarse el nivel de exposición del trabajador después de la instalación y periódicamente después para asegurarse de que está dentro de los límites aplicables OSH APEL y ACGIH TLV. 3.e. Aterrice el trabajo o metal a soldarse a un buen aterrizamiento (tierra física) eléctrico. 3.f. Mantenga el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura y máquina de soldadura en buenas condiciones de operación segura. 5.c. No suelde en lugares cerca de vapores de hidrocarbonos clorados provenientes de las operaciones de desengrasado, limpieza o rociado. El calor y rayos del arco pueden reaccionar con vapores de solventes para formar fosgeno, y un gas altamente tóxico y otros productos irritantes. 3.g. Nunca sumerja los electrodos en agua para enfriarlos. 3.h. Nunca toque de manera simultánea las partes eléctricamente “calientes” de los portaelectrodos conectados a dos sopladoras porque el voltaje entre las dos pueden ser el total del voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras. 5.d. Los gases protectores utilizados para soldadura de arco pueden desplazar el aire y provocar lesiones o muerte. Siempre utilice suficiente ventilación, especialmente en áreas confinadas, a fin de asegurar que el aire de respiración sea seguro. 3.i. Cuando trabaja sobre el nivel del piso, utilice un cinturón de seguridad para protegerse de una caída en caso de descarga. 3.j. Vea también los elementos 6.c. y 8. 5.e. Lea y comprenda las instrucciones del fabricante de este equipo y los consumibles a utilizarse, incluyendo la ficha de datos de seguridad de material (MSDS) y siga las prácticas de seguridad de su patrón. Las formas MSDS están disponibles de su distribuidor de soldadura o del fabricante. 5.f. Vea también el rubro 1.b. 4 SEGURIDAD LAS CHISPAS DE SOLDADURA Y CORTE PUEDEN PROVOCAR INCENDIO O EXPLOSIÓN. EL CILINDRO PUEDE EXPLOTAR SI SE DAÑA. 7.a. Utilice sólo cilindros de gas comprimido que contengan el gas protector correcto para el proceso utilizado y reguladores de operación adecuados diseñados para el gas y presión utilizados. Todas las mangueras, conexiones, etc. deberán ser las adecuadas para la aplicación y mantenerse en buenas condiciones. 6.a. Remueva los riesgos de incendio del área de soldadura. Si esto no es posible, cúbralos para evitar que las chispas de soldadura provoquen un incendio. Recuerde que las chispas y materiales calientes de la soldadura pueden atravesar fácilmente pequeñas fisuras y aperturas, y penetrar en las áreas adyacentes. Evite soldar cerca de las líneas hidráulicas. Tenga un extinguidor de incendios a la mano. 7.b. Siempre mantenga los cilindros en una posición vertical debidamente encadenados a un carro de transporte o soporte fijo. 7.c. Los cilindros deberán colocarse: 6.b. Cuando deban utilizarse gases comprimidos en el sitio de trabajo, deberán tenerse precauciones especiales para evitar situaciones peligrosas. Consulte “Seguridad en la Soldadura y Corte” (Estándar ANSI Z49.1) y la información de operación para el equipo que se está utilizando. • Lejos de las áreas donde puedan golpearse o estar sujetos a daño físico. • Una distancia segura de la soldadura de arco u operaciones de corte, y cualquier otra fuente de calor, chispas o flama. 7.d. Nunca permita que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra parte eléctricamente “caliente” toque un cilindro. 6.c. Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del circuito del electrodo esté tocando el trabajo o tierra. El contacto accidental puede provocar sobrecalentamiento y crear un peligro de incendio. 7.e. Mantenga su cabeza y cara lejos de la salida de la válvula del cilindro cuando abra la misma. 6.d. No caliente, corte o suelde tanques, barriles o contenedores hasta haber tomado los pasos adecuados para asegurar que dichos procedimientos no causarán vapores inflamables o tóxicos a partir de las sustancias dentro. Pueden provocar una explosión incluso cuando se han “limpiado”. Para información, compre “Prácticas Seguras Recomendadas para la Preparación de la Soldadura y Corte de Contenedores y Tubería Que Han Albergado Sustancias Peligrosas”, AWS F4.1 de la Sociedad de Soldadura Estadounidense (vea la dirección anterior). 7.f. Los tapones de protección de las válvulas siempre deberán estar en su lugar y apretarse a mano excepto cuando el cilindro esté en uso o conectado para uso. 7.g. Lea y siga las instrucciones sobre cilindros de gas comprimido, equipo asociado y publicación CGA P-I “Precauciones para Manejo Seguro de Gases Comprimidos en Cilindros” disponibles de la Asociación de Gas Comprimido 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA 22202. 6.e. Ventile los moldes o contenedores huecos antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar. 6.f. Las chispas y salpicaduras saltan del arco de soldadura. Utilice vestimenta protectora libre de aceite como guantes de cuero, camisa pesada, pantalones sin dobladillo, zapatos altos y una gorra sobre su cabello. Utilice tapones para los oídos cuando suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre utilice lentes de seguridad con protecciones laterales cuando esté en un área de soldadura. PARA EQUIPO ACCIONADO ELÉCTRICAMENTE. 6.g. Conecte el cable de trabajo al trabajo tan cerca del área de soldadura como sea práctico. Los cables de trabajo conectados al armazón del edificio u otros lugares lejos del área de soldadura aumentan la posibilidad de que corriente de soldadura pase a través de cadenas elevadoras, cables de grúas u otros circuitos alternos. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar cadenas o cables elevadores hasta que caigan. 8.a. Apague la alimentación utilizando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo. 8.b. Instale el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional de los Estados Unidos, todos los códigos locales y las recomendaciones del fabricante 8.c. Aterrice el equipo conforme al Código Eléctrico Nacional de los 6.h. También vea el rubro 1.c. Estados Unidos y las recomendaciones del fabricante. Consulte http://www.lincolnelectric.com/safety para información de seguridad adicional. 6.I. Lea y siga NFPA 51B “Estándar para la Prevención de Incendios Durante la Soldadura, Corte y Otro Trabajo Caliente” disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101. 6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para descongelar tuberías. Guía Web Interactiva de Seguridad de Soldadura para dispositivos móviles. 5 vi TABLA DE CONTENIDO Página Instalación.......................................................................................................Sección A Especificaciones Técnicas ...................................................................................................A-1 Precauciones de Seguridad ..........................................................................................A-2 Aterrizamiento de la Máquina .......................................................................................A-2 Supresor de Chispas.....................................................................................................A-2 Remolque ......................................................................................................................A-2 Montaje del Vehículo.....................................................................................................A-3 Servicio del Motor Antes de la Operación ............................................................................A-3 Conexiones del Combustible, Aceite y Batería .............................................................A-3 Conexiones de los Cables de Soldadura ......................................................................A-4 Ángulo de Operación ....................................................................................................A-4 Precauciones de Seguridad Adicionales, Elevación .....................................................A-4 Operación a Alta Altitud ................................................................................................A-4 Tubería de Escape del Mofle ........................................................................................A-4 Ubicación y Ventilación .................................................................................................A-5 Estibación......................................................................................................................A-5 Conexión de los Alimentadores de Alambre ................................................................A-5 Conexión del Módulo TIG .............................................................................................A-5 Precauciones de Seguridad Adicionales.......................................................................A-5 Receptáculos y Enchufes de Salida de Operación de Soldadura y Potencia Auxiliar .....................A-6 Tabla de Longitudes de los Cables de Extensión y de Arranque del Motor.........................A-6 Dispositivo Eléctrico Utilizado con la Ranger 250 GXT (AU) ...............................................A-7 Conexiones de Potencia Auxiliar al Soldar y de Energía de Reserva..................................A-8 ________________________________________________________________________________ Operación........................................................................................................Sección B Precauciones de Seguridad .................................................................................................B-1 Descripción General .............................................................................................................B-1 Función y Operación de los Controles de la Soldadora .......................................................B-1 Interruptor de Polaridad, Rango y Control............................................................................B-2 Instrucciones de Arranque y Pero del Motor ...............................................................................B-3 Arranque del Motor .......................................................................................................B-3 Precauciones de Seguridad ..........................................................................................B-3 Paro del Motor...............................................................................................................B-3 Periodo de Asentamiento de los Anillos........................................................................B-3 Proceso de Soldadura..........................................................................................................B-4 Soldadura con Electrodo Revestido (Corriente Constante) ..........................................B-4 Soldadura TIG (Corriente Constante) ..........................................................................B-4 Procesos de Soldadura de Alimentación de Alambre (Voltaje Constante) ...................B-4 Desbaste de Arco..........................................................................................................B-4 Resumen de los Procesos de Soldadura......................................................................B-5 ________________________________________________________________________________ Accesorios ......................................................................................................Sección C Equipo Opcional...................................................................................................................C-1 Equipo Recomendado..........................................................................................................C-2 ________________________________________________________________________ Mantenimiento ................................................................................................Sección D Precauciones de Seguridad .................................................................................................D-1 Mantenimiento de Rutina del Motor ...............................................................................D-1,D2 Ajustes del Motor .................................................................................................................D-3 Anillos de Deslizamiento ......................................................................................................D-3 Mantenimiento de la Batería .........................................................................................D-3 Partes de Mantenimiento del Motor ..............................................................................D-3 ________________________________________________________________________________ Localización de Averías.................................................................................Sección E Cómo Utilizar la Guía de Localización de Averías ...............................................................E-1 Guía de Localización de Averías ..................................................................................E-2, E-3 ________________________________________________________________________ Diagramas de Cableado y Dibujo de Dimensión .........................................Sección F ________________________________________________________________________ Lista de Partes............................................................................................. Serie P-645 ________________________________________________________________________ vi INSTALACIÓN A-1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - Ranger® 250 GXT (AU) ( K2923-1) Producto/Modelo Descripción Kohler CH23S Motor de Gasolina Enfriado por Aire de 4 Ciclos y 2 Cilindros. Aleación de Aluminio Con Guías de Hierro Fundido, Encendido Electrónico ENTRADA – MOTOR DE GASOLINA Caballos de Velocidad de Desplazamiento Operación cu.cm. Fuerza (RPM) (cu. pulg.) Alta Velocidad 3700 23 HP a 3600 RPM Carga Máxima 3500 41.1(674) Baja Velocidad 2200 A-1 Sistema de Capacidades Arranque Arranque Eléctrico de Batería de Combustible: 12VCD 12 Gal (45.4 L) Batería Grupo Aceite lubricante: 58 2.0 Qts. (1.9 L) (435 Amps de Arranque en Frío) SALIDA NOMINAL A 40°F (104°C)- SOLDADORA Salida de Soldadura Corriente Constante de CA 250A / 25V / 100% Corriente Constante de CD 250A / 25V / 100% Voltaje Constante de CD 250A / 25V / 100% SALIDA NOMINAL A 40°C (104°F) - SOLDADORA Potencia Auxiliar 1 7200 Watts Continuos, 60 Hz de CA 240 Voltios RECEPTÁCULOS E INTERRUPTORES AUTOMÁTICOS RECEPTÁCULOS INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE POTENCIA AUXILIAR ALTURA ANCHO (2) Receptáculos de 240 VCA Dos de 15 AMPS para Dos Receptáculos 30.00** pulg. 762.0 mm DIMENSIONES FÍSICAS 42.25 pulg. ** Parte superior de la cubierta, agregue 152mm (6.00”) para el escape. 1073.0 mm COMPONENTES DEL MOTOR LUBRICACIÓN ELEVADORES DE VÁLVULA Presión Total con Filtro Hidráulicos de Flujo Completo Regulación del 5% PURIFICADOR DE AIRE GOBERNADOR DEL MOTOR Elemento Dual 1 Gobernador Automático 20 AMPS para Circuito de Carga de Batería del Motor PROFUNDIDAD 21.50 pulg. 546.0 mm INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE CARGA DE LA BATERÍA SISTEMA DE COMBUSTIBLE Bomba aspirante eléctrica de combustible. PESO 602 lbs. (273kg) GOBERNADOR Gobernador Mecánico MOFLE PROTECCIÓN DEL MOTOR Mofle de bajo ruido: la salida superior Paro al detectar baja se puede girar. Hecho con acero presión de aceite. acero aluminado de larga duración. La capacidad nominal de salida en watts es equivalente a los voltios-amperios en el factor de potencia de unidad. El voltaje de salida está dentro de ±10% en todas las cargas conforme a la capacidad nominal. La potencia auxiliar disponible se reduce al soldar. RANGER® 250 GXT (AU) A-2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD INSTALACIÓN ADVERTENCIA No intente usar este equipo hasta que haya leído completamente el manual del fabricante del motor que se proporciona con su soldadora. Incluye importante precauciones de seguridad, detalles de arranque del motor, instrucciones de operación y mantenimiento, y listas de partes. -----------------------------------------------------------------------La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. • No toque partes eléctricamente vivas o el electrodo con la piel o ropa mojada. • Aíslese del trabajo y tierra • Siempre utilice guantes aislantes secos. -----------------------------------------------------------------------El ESCAPE DEL MOTOR puede causar la muerte. • Utilice en áreas abiertas bien ventiladas o dé salida externa al escape. -----------------------------------------------------------------------Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones. • No opere con las puertas abiertas o sin guardas. • Pare el motor antes de dar servicio. • Aléjese de las partes móviles. ------------------------------------------------------------------------ Vea la información adicional de advertencia al principio de este manual del operador. ----------------------------------------------------------ATERRIZAMIENTO DE LA MÁQUINA Debido a que esta soldadora portátil de motor de combustión interna o generador crea su propia energía, no es necesario conectar su armazón a tierra, a menos que la máquina esté conectada al cableado de las instalaciones (casa, taller, etc). ADVERTENCIA A fin de evitar una descarga eléctrica peligrosa, otro equipo al que esta soldadora de motor de combustión interna suministra energía deberá: • estar aterrizado al armazón de la soldadora utilizando un enchufe tipo aterrizado o tener doble aislamiento. No aterrice la máquina a una tubería que transporte material explosivo o inflamable. ------------------------------------------------------------------------ A-2 Cuando esta soldadora se monta en un camión o remolque, su armazón debe conectarse en forma segura al armazón metálico del vehículo. Utilice un alambre de cobre #8 o más grande conectado entre el borne de aterrizamiento de la máquina y el armazón del vehículo. Cuando esta soldadora de motor de combustión interna se conecta al cableado de las instalaciones, como el de su casa o taller, su armazón debe conectarse al aterrizamiento del sistema. Vea las instrucciones de conexión adicionales en la sección titulada “Conexiones de Energía de Reserva”, así como el artículo sobre aterrizamiento en el Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. más reciente y código local. En general, si la máquina tiene que aterrizarse, deberá ser conectada con un alambre de cobre #8 o más grande a una tierra sólida como una tubería metálica de agua a una profundidad de por lo menos diez pies y que no tenga uniones aisladas, o al armazón de metal de un edificio que ha sido aterrizado efectivamente. El Código Eléctrico Nacional de los E.U.A. menciona un número de medios alternativos de aterrizamiento de equipo eléctrico. Al frente de la soldadora se proporciona un borne a tierra marcada con el símbolo . SUPRESOR DE CHISPAS Algunas leyes federales, estatales o locales pueden requerir que los motores de gasolina estén equipados con supresores de chispas del escape cuando se operan en ciertas ubicaciones donde las chispas sin suprimir pueden representar un peligro de incendio. El mofle estándar que se incluye con esta soldadora no califica como supresor de chispa. Cuando las leyes locales así lo requieren, deberá instalarse un supresor de chispas K1898-1 y mantenerse adecuadamente. PRECAUCIÓN Un supresor de chispas incorrecto puede provocar daños al motor o afectar negativamente el desempeño. ------------------------------------------------------------------------ REMOLQUE El remolque que se recomienda utilizar con este equipo para que sea transportado por un vehículo (1) en carretera, dentro de la planta y taller es el K957-1 de Lincoln. Si el usuario adapta un remolque que no sea de Lincoln, deberá tomarse la responsabilidad de que el método de montura y uso no genere un riesgo de seguridad o daño al equipo de soldadura. Algunos de los factores a considerar son los siguientes: 1. Capacidad de diseño del remolque vs. peso del equipo de Lincoln y accesorios adicionales probables. 2. Soporte y montura adecuados de la base del equipo de soldadura para que no haya presión indebida en el armazón. RANGER® 250 GXT (AU) INSTALACIÓN A-3 3. Colocación adecuada del equipo en el remolque para asegurar estabilidad de lado a lado y del frente hacia atrás cuando se mueva o permanezca en un lugar mientras es operado o se le da servicio. 4. Condiciones típicas de uso, por ejemplo velocidad de recorrido; aspereza de la superficie sobre la cual se operará el remolque; condiciones ambientales. 5. Cumplimiento con leyes federales, estatales y locales(1) (1) Consulte las leyes federales, estatales y locales que aplican en relación con los requerimientos específicos de uso en las autopistas públicas. COMBUSTIBLE Llene el tanque de combustible con combustible, limpia, fresca y libre de plomo. Observe la válvula de combustible a fin de evitar que se llene exceso. Deje de abastecer combustible una vez que en la válvula se lea ¨lleno¨ . No deje el tanque destapado. Asegúrese de dejar el cuello de llenado para permitir espacio para expansión. MONTAJE DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA Cargas concentradas montadas incorrectamente pueden causar un manejo inestable del vehículo o que las llantas u otros componentes fallen. • Sólo transporte este Equipo en vehículos en condición óptima y que están clasificados y diseñados para dichas cargas. • Distribuya, equilibre y asegure las cargas en tal forma que el vehículo tenga estabilidad bajo las condiciones de uso. • No exceda las cargas nominales máximas de componentes como la suspensión, ejes y llantas. • Monte la base del equipo sobre la base metálica o armazón del vehículo. • Siga las instrucciones del fabricante del vehículo. ------------------------------------------------------------------------ SERVICIO ANTES DE LA OPERACIÓN PRECAUCIÓN LEA las instrucciones de operación y mantenimiento que se proporcionan con esta máquina. ADVERTENCIA La GASOLINA puede provocar un incendio o explosión • Pare el motor al suministrar combustible. • No fume al hacer esto. • Mantenga las chispas y flama lejos del tanque. • No deje la carga de combustible sin atender. • Limpie el combustible que se haya tirado y permita que los vapores se desvanezcan antes de arrancar el motor. • No llene el tanque de más, la expansión del combustible puede causar derrames. SÓLO USE GASOLINA ------------------------------------------------------------------------ A-3 LLENO ADVERTENCIA • Daños al tanque de combustible pueden causar un incendio explosión. No taladre orificios en la base de la Ranger® 250 GXT (AU) ni suelde algo a la misma. ----------------------------------------------------------------------- ACEITE CAPACIDAD DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN (INCLUYENDO EL FILTRO) Kohler CH23S - 1.9 Litros (2.0 Cuartos de Galón) La Ranger® 250 GXT (AU) se envía con el cárter del motor lleno de aceite SAE 10W-30. Revise el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Si no llega hasta la marca de lleno de la bayoneta, agregue aceite según sea necesario. Asegúrese de que el tapón de llenado de aceite esté bien apretado. Consulte el Manual del Propietario del motor para obtener recomendaciones específicas sobre el aceite. CONEXIONES DE LA BATERÍA PRECAUCIÓN Tenga precaución ya que el electrolito es un ácido fuerte que puede quemar la piel y dañar los ojos. -----------------------------------------------------------------------Esta soldadora se envía con el cable negativo de la batería desconectado. Asegúrese de que el Interruptor del Motor esté en la posición “STOP” y conecte el cable desconectado en forma segura a la terminal negativa de la batería antes de intentar operar la máquina. Si la batería está descargada y no tiene suficiente energía para arrancar al motor, consulte las instrucciones de carga de la batería en la sección Batería. NOTA: Esta máquina incluye una batería húmeda con carga; si no se usa por varios meses, la batería puede requerir una recarga. Tenga cuidado de cargar la batería con la polaridad correcta. RANGER® 250 GXT (AU) INSTALACIÓN A-4 CABLES DE SALIDA DE SOLDADURA Con el motor apagado, conecte los cables del electrodo y trabajo a los bornes proporcionados. Estas conexiones deberán revisarse periódicamente y apretarse si es necesario. Las conexiones sueltas dan como resultado sobrecalentamiento de los bornes de salida. Cuando se suelda a una distancia considerable de la soldadora, asegúrese de que utiliza cables de soldadura de tamaño grande. A continuación se enumeran los tamaños de cables de cobre recomendados para la corriente y ciclo de trabajo nominales. Las longitudes estipuladas son la distancia de la soldadora al trabajo y de regreso a la soldadora. A fin de reducir las caídas de voltaje, los tamaños de los cables se aumentan para longitudes mayores. LONGITUD TOTAL COMBINADA DE CABLES DE ELECTRODO Y TRABAJO 0-31 metros (1-100 pies) 250 Amps Ciclo de Trabajo del 100% 30-46 metros (100-150 pies) 46-61 metros (150-200 pies) ÁNGULO DE OPERACIÓN 1 AWG 1 AWG 1/0 AWG Los motores de combustión interna están diseñados para funcionar en superficies niveladas que es donde se logra un rendimiento óptimo. El ángulo máximo de operación es de 15 grados desde un punto horizontal a cualquier dirección. Si el motor debe operarse en ángulo, deberán tomarse medidas para revisar y mantener el nivel de aceite a la capacidad de aceite normal (LLENO) del cárter en una condición nivelada. Cuando opere la soldadora en ángulo, la capacidad efectiva de combustible será ligeramente menor que los 45 Litros (12 galones) especificados. ELEVACIÓN La Ranger® 250 GXT (AU) pesa aproximadamente 411 kgs (685 libras) con un tanque lleno de gasolina. La máquina tiene montada una oreja de levante y ésta siempre deberá usarse cuando se eleve el aparato. A-4 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES ADVERTENCIA • Eleve sólo con equipo que tenga la capacidad de elevación adecuada. • Asegúrese de que la máquina quede estable cuando la eleve. • No eleve esta máquina utilizando la oreja de levante si está equipada con un accesorio pesado como un remolque o cilindro de gas. La CAÍDA DEL • No eleve la máquina si la EQUIPO puede oreja de levante está dañada. provocar lesiones. • No opere la máquina cuando se encuentre suspendida de la oreja de levante. ------------------------------------------------------------------------ OPERACIÓN A ALTA ALTITUD A altitudes mayores, tal vez sea necesario disminuir la salida de la soldadora. Para la capacidad nominal máxima, disminuya la salida de la soldadora un 3.5% por cada 305m (1000 pies) sobre 914m (3000 pies). Si la operación se hará continuamente a altitudes superiores a los 1525m (5000 pies), deberá instalar un carburador compensador diseñado para altas altitudes. Esto dará como resultado una mejor economía del combustible, escape más limpio y una vida de bujía más prolongada. Sin embargo, no brindará mayor potencia. Póngase en contacto con su taller de servicio de motor local autorizado para conocer los kits de carburador compensador de alta altitud disponibles con el fabricante del motor. PRECAUCIÓN No opere con un carburador compensador de alta altitud instalado a altitudes menores de 5000 pies. Esto dará como resultado que el motor opere en forma muy poco productiva, lo que a su vez provocará altas temperaturas de operación del motor que pueden acortar la vida del mismo. ------------------------------------------------------------------------ TUBERÍA DE ESCAPE DEL MOFLE Con la abrazadera que se proporciona, asegure la tubería de escape al tubo de salida colocando la tubería en tal forma que el escape se dirija hacia la dirección deseada. Apriete utilizando un zoquet o llave de 9/16". RANGER® 250 GXT (AU) INSTALACIÓN A-5 COLOCACIÓN Y VENTILACIÓN La soldadora deberá colocarse en tal forma que haya flujo ilimitado de aire limpio y frío en las entradas de aire de enfriamiento, y se evite la salida de aire caliente de la soldadora que vuelva a circular de regreso a las entradas de aire de enfriamiento. Asimismo, coloque la soldadora en tal forma que los humos del escape del motor fluyan adecuadamente hacia afuera. ESTIBACIÓN Las máquinas Ranger ® 250 GXT (AU) no pueden estibarse. CONEXIÓN DE ALIMENTADORES DE ALAMBRE DE LINCOLN ELECTRIC ADVERTENCIA Apague la soldadora antes de hacer cualquier conexión eléctrica. ----------------------------------------------------------------------ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE (VOLTAJE CONSTANTE) CONEXIÓN DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE A TRAVÉS DEL ARCO LN-15 El LN-15 tiene un contactor interno, por lo que el electrodo no se energiza hasta que se aprieta el gatillo. Cuando esto sucede, el alambre se empieza a alimentar e inicia el proceso de soldadura. • Apague la soldadora. • Conecte el cable del electrodo del LN-15 a la terminal “ELECTRODO” (“ELECTRODE”) de la soldadora. Conecte el cable de trabajo a la terminal “AL TRABAJO” (“TO WORK”) de la soldadora. • Establezca el interruptor de Polaridad a la polaridad deseada, ya sea en CD (-) ó CD (+). • Conecte el cable sencillo al frente del LN-15 al trabajo, utilizando el sujetador de resorte en el extremo del cable. Este es un cable de control que suministra corriente al motor del alimentador de alambre; no conduce corriente de soldadura • Establezca el interruptor de “RANGO” (“RANGE”) en la posición “ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE-CV” (“WIRE FEED-CV”). • Coloque el interruptor de Motor en la posición de “Velocidad Automática” (“Auto Idle”) cuando suelde con el alambre MIG en lugar del alambre tubular autorevestido; los arranques de soldadura pueden mejorar estableciendo el modo de velocidad en “ALTO” (“HIGH”). • Ajuste la velocidad de alimentación de alambre en el LN-15 y ajuste el voltaje de soldadura con el “CONTROL” de salida en la soldadora. El “CONTROL” de salida deberá establecerse arriba de 3 cuando suelde con alambre MIG en lugar de alambre tubular autorevestido; los arranques de soldadura pueden mejorar estableciendo el modo de velocidad en “ALTO” (“HIGH”). Nota: El modelo de Cable de Control LN-15 no funcionará con la Ranger® 250 GXT (AU). • A-5 Coloque el interruptor de “RANGO” (“RANGE”) en la posición “ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE-CV” (“WIRE FEED-CV”). • Conecte el cable sencillo de la caja de control del LN-25 al trabajo utilizando el sujetador de resorte en el extremo del cable - no conduce corriente de soldadura. • Coloque el interruptor de motor en la posición de “VELOCIDAD AUTOMÁTICA” (“AUTO IDLE”). • Cuando suelde con alambre MIG en lugar del alambre tubular autorevestido, los arranques de soldadura pueden mejorar estableciendo el modo de velocidad en “ALTO” (“HIGH”). • Ajuste la velocidad de alimentación de alambre en el LN-25 y ajuste el voltaje de soldadura con el “CONTROL” de salida en la soldadora. NOTA: El electrodo de soldadura está energizado en todo momento, a menos que se utilice un LN-25 con contactor integrado. Si el “CONTROL” de salida se establece en menos de “3”, no se activará el contactor del LN-25. CONEXIÓN DEL LN-25 A LA RANGER® 250 GXT (AU) • Apague la soldadora. • Conecte el cable del electrodo del LN-25 a la terminal “ELECTRODO” (“ELECTRODE”) de la soldadora. Conecte el cable de trabajo a la terminal “AL TRABAJO” (“TO WORK”) de la soldadora. • Establezca el interruptor de Polaridad a la polaridad deseada, ya sea en CD (-) ó CD (+). CONEXIÓN DEL MÓDULO TIG K930-2 A LA RANGER® 250 GXT (AU). El Módulo TIG es un accesorio que proporciona alta frecuencia y control de gas protector para la soldadura GTAW (TIG) de CA y CD. Para obtener las instrucciones de instalación, vea el IM528 que se proporciona con el Módulo TIG. Nota: El Módulo TIG no requiere el uso de un capacitor de derivación de alta frecuencia. Sin embargo, si la Ranger® 250 GXT (AU) se utiliza con cualquier otro equipo de alta frecuencia, deberá instalarse el capacitor de derivación; ordene el kit T12246. INSTRUCCIONES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES Siempre opere la soldadora con el techo y paneles laterales del gabinete en su lugar ya que esto proporciona máxima protección contra partes en movimiento y asegura un flujo de aire de enfriamiento adecuado. Lea y comprenda todas las Precauciones de Seguridad antes de operar esta máquina. Siempre siga estos y cualesquiera otros procedimientos de seguridad incluidos en este manual y en el Manual del Propietario del Motor. RANGER® 250 GXT (AU) A-6 OPERACIÓN DE LA SOLDADORA INSTALACIÓN SALIDA DE LA SOLDADORA • El Voltaje de Circuito Abierto Máximo a 3700 RPM es un RMS de 80 Voltios. • El ciclo de trabajo es el porcentaje de tiempo que la carga se aplica en un periodo de 10 minutos. Por ejemplo, un ciclo de trabajo del 60% representa 6 minutos de carga y 4 minutos de no carga en un periodo de 10 minutos. El Ciclo de Trabajo de la Ranger® 250 GXT (AU) es del 100%. Ranger® 250 GXT (AU) Corriente Constante 225 Amps de CA a 25 Voltios 210 Amps de CD a 25 Voltios Voltaje Constante A-6 ARRANQUE DEL MOTOR La mayoría de los motores monofásicos de CA de 1.5 hp se pueden arrancar si no hay carga en el motor o si hay otra carga conectada a la máquina, ya que la capacidad nominal de corriente de carga completa de un motor de 1.5 hp es de aproximadamente 10 amperios para motores de 240 voltios. El motor puede funcionar a carga total cuando se le enchufa sólo en un lado del receptáculo dúplex. Los motores más grandes hasta de 2 hp pueden funcionar siempre y cuando la capacidad nominal del receptáculo, como se dijo anteriormente, no se exceda. 200 Amps de CD a 25 Voltios POTENCIA AUXILIAR La capacidad de potencia auxiliar de la Ranger® 250 GXT (AU) es de 7.2KW de energía monofásica de 60Hz protegida por un RCD (Dispositivo de Corriente Residual) y 2 interruptores automáticos de 15 amps monofásicos. La capacidad de potencia auxiliar en watts es equivalente a los voltios-amperios en el factor de potencia unitario. Este modelo tiene: 1 protección (30mA) de Dispositivo de Corriente Residual (RCD). 2 x Interruptores Automáticos de 15 amps de 1 fase. 2 x 15 amps, 240 voltios de 1 fase por salida. Nota: Las salidas monofásicas son de diferentes fases y no se pueden conectar en paralelo. Los receptáculos de potencia auxiliar sólo deberán utilizarse con enchufes tipo aterrizado de tres alambres o herramientas de doble aislamiento aprobadas. La capacidad nominal de corriente de cualquier enchufe utilizado con el sistema deberá ser por lo menos igual a la capacidad de corriente del receptáculo asociado. PRECAUCIÓN No conecte ningún enchufe que se conecte en paralelo a los receptáculos de alimentación. -----------------------------------------------------------------------Arranque el motor y coloque el interruptor de control del “GOBERNADOR” (IDLER) en el modo de operación deseada. Establezca el “CONTROL” en 10. El voltaje es ahora correcto en los receptáculos de potencia auxiliar. Recomendaciones de Longitud de Cable de Extensión de la Ranger® 250 GXT (AU) (Utilice el cable de extensión de longitud más corto posible conforme a la siguiente tabla.) Corriente Voltaje Carga (Amps) Voltios (Watts) 15 240 3600 Longitud Máxima Permisible de Cable en m (pies) para el Tamaño de Conductor 14 AWG 12 AWG 10 AWG 8 AWG 6 AWG 4 AWG 60 (18) 75 (23) 150 (46) 225 (69) 350 (107) 600 (183) El tamaño del conductor se basa en la caída máxima de voltaje del 2.0%. RANGER® 250 GXT (AU) INSTALACIÓN A-7 Tipo A-7 TABLA lll USO DE DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS CON LA Ranger® 250 GXT (AU). Resistivo Dispositivos Eléctricos Comunes Problemas Posibles Calentadores, tostadores, bulbos de luz no no incandescentes, rango eléctrico, ollas calientes, sartenes, cafeteras. NINGUNO Televisiones, radios, hornos de microondas, eléctricos con regulación de control eléctrico. Picos de voltaje o regulación de alto voltaje pueden causar que los elementos capacitivos fallen. Se recomiendan una protección contra picos, protección transitoria y carga adicional para lograr una operación 100% sin fallas. NO UTILICE ESTOS DISPOSITIVOS SIN CARGAS DE TIPO RESISTIVO ADICIONALES. Inductivo Motores de inducción monofásicos, taladros, bomba para pozo, moledoras, refrigeradores pequeños, cortadoras de setos y hierba. Capacitivo/Inductivo Computadoras, televisiones de alta resolución, equipo eléctrico complicado. Estos dispositivos requieren grandes corrientes de entrada para arrancar. Algunos motores síncronos pueden ser sensibles a la frecuencia para lograr un torque de salida máxima, pero DEBEN ESTAR SEGUROS contra cualquier falla inducida por frecuencia. Capacitivo Se requiere un acondicionador de línea tipo inductivo junto con protección transitoria y de pico, y aún así podrían presentarse problemas. NO UTILICE ESTOS DISPOSITIVOS CON UNA Ranger® 250 GXT (AU). La Lincoln Electric Company no es responsable de ningún daño a los componentes eléctricos indebidamente conectados a la Ranger® 250 GXT (AU). RANGER® 250 GXT (AU) INSTALACIÓN A-8 POTENCIA AUXILIAR AL SOLDAR La soldadura simultánea y cargas de potencia se permiten siguiendo la Tabla I. Las corrientes permisibles que se muestran asumen que la corriente se está generando desde cualquier receptáculo de 240V. Asimismo, el “Control de Salida” se establece a “10” para potencia auxiliar máxima. TABLA I SOLDADURA SIMULTÁNEA Y POTENCIA Configuración del Watts de Potencia Selector de Salida Permisible (Factor de Configuración de Varilla Máx. o Alimentación de Alambre Configuración de Varilla 180 Configuración de Varilla 130 * No Soldadura Potencia de Unidad) Ninguno 5100 7200 7200 Corriente Auxiliar Permisible en Amps a 240V * 0 21 30 30 Cada receptáculo dúplex está limitado a 15 amps. CONEXIONES DE ENERGÍA DE RESERVA La Ranger® 250 GXT (AU) es adecuada para energía temporal, de reserva o emergencia usando el programa de mantenimiento recomendado por el fabricante del motor. Es posible instalar la Ranger® 250 GXT (AU) permanentemente como una unidad de energía de reserva para 240 voltios (60 Hz). Las Conexiones deberán ser hechas por un electricista calificado quien pueda determinar cómo se puede adaptar la energía de 240V a la instalación en particular y cumplir con todos los códigos eléctricos aplicables. Se puede utilizar la siguiente información como una guía por el electricista para la mayoría de las aplicaciones. 1. Instale un interruptor de asilamiento entre el medidor de la compañía de electricidad y la desconexión de las instalaciones. (Los suministros de la Ranger® 250 GXT (AU) y de la compañía de electricidad no deberán conectarse juntos). Instale un interruptor de asilamiento entre el medidor de la compañía de electricidad y la desconexión de las instalaciones. (Los suministros de la Ranger® 250 GXT (AU) y de la compañía de electricidad no deberán conectarse juntos). 2. Tome los pasos necesarios para asegurarse de que la carga está limitada a la capacidad de la Ranger® 250 GXT (AU). Cargar más allá de la salida nominal reducirá el voltaje de salida por debajo del -10% permisible de voltaje nominal, lo que pude dañar los aparatos eléctricos u otro equipo impulsado por motor y a su vez dar como resultado el sobrecalentamiento del motor Ranger® 250 GXT (AU). RANGER® 250 GXT (AU) A-8 B-1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD OPERACIÓN No intente usar este equipo hasta que haya leído completamente todos los manuales de operación y mantenimiento que se proporcionan con su máquina. Incluye importantes precauciones de seguridad, detalles de arranque del motor, instrucciones de operación y mantenimiento, y listas de partes. -----------------------------------------------------------------------La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. • No toque partes eléctricamente vivas como las terminales de salida o cableado interno. • Aíslese del trabajo y tierra. • Siempre utilice guantes aislantes secos. • Siempre opere la soldadora con el techo y paneles laterales del gabinete en su lugar ya que esto proporciona máxima protección contra partes en movimiento y asegura un flujo de aire de enfriamiento adecuado. • Lea y comprenda todas las Precauciones de Seguridad antes de operar esta máquina. Siempre siga estos y cualesquiera otros procedimientos de seguridad incluidos en este manual y en el Manual de Instrucciones del Motor. ------------------------------------------------------------------------ DESCRIPCIÓN GENERAL La Ranger® 250 GXT (AU) es una soldadora de arco multiproceso de dos cilindros impulsada por gasolina y generador de energía de CA. Está fabricada en un gabinete de acero de calibre pesado para durabilidad en el sitio de trabajo. Códigos 11796 y sobre requisitos de la emisión de evaporación de la agencia de la contaminación ambiental de la reunión. B-1 CONTROLES DE LA SOLDADORA – FUNCIÓN Y OPERACIÓN INTERRUPTOR DEL MOTOR El interruptor del motor se utiliza para Arrancar el Motor, Seleccionar Alta Velocidad (High Idle) o Velocidad Automática (Auto Idle) mientras funciona el motor o para detenerlo. Cuando está en la posición de “APAGADO” (“OFF”) , el circuito de encendido está desenergizado para parar al motor. Cuando está en la posición de “INICIO” (“START”) , se energiza el propulsor del arrancador del motor. Cuando está en la posición de “ALTA VELOCIDAD” (“HIGH IDLE”) , el motor funciona constantemente a alta velocidad. Cuando está en la posición de “VELOCIDAD AUTOMÁTICA” (“AUTO IDLE”)( / ), el motor funciona continuamente y el gobernador opera en la siguiente forma: • • Soldadura Cuando el electrodo toca el trabajo, el arco de soldadura se inicia y el motor se acelera a velocidad total. Después de la soldadura cesa (y no se genera potencia auxiliar), el motor regresará a baja velocidad después de aproximadamente 10 a 14 segundos. Potencia Auxiliar Con el motor funcionando a baja velocidad y generando potencia auxiliar para luces o herramientas (aproximadamente de 100-150 watts o más) desde los receptáculos, el motor acelerará a alta velocidad. Si no está generando potencia desde los receptáculos (ni tampoco soldadura) por 10-14 segundos, el gobernador reduce la velocidad del motor a baja. RANGER® 250 GXT (AU) B-2 INTERRUPTOR DE “RANGO” OPERACIÓN El interruptor de “Rango” se utiliza para seleccionar uno de cuatro rangos de amperaje con superposición generosa para soldadura con Electrodo Revestido /TIG, o un rango de soldadura de Alimentación de Alambre. Proceso ELECTRODO REVESTIDO/TIG (corriente constante) (4 configuraciones de rango) ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE (voltaje constante) (2 configuración de rango) Configuración de Rango 80 Máx. 130 Máx. 180 Máx. 250 Máx. 14 a 22V 18 a 28V Rango de Corriente 50 a 80 Amps 70 a 130 Amps 110 a 180 Amps 160 a 250 Amps Hasta 250 Amps PRECAUCIÓN Nunca cambie la configuración del Interruptor de “RANGO” mientras suelda. Esto dañará al interruptor. -----------------------------------------------------------------------DISCO DE “CONTROL” CONECTOR DE 6 PINES B-2 Para conectar equipo de control remoto opcional. INTERRUPTOR DE CONTROL LOCAL / REMOTO (Vea la Sección de Accesorios para Números “K”) El interruptor de palanca en el panel de control etiquetado con "LOCAL" y "REMOTO" proporciona la opción de controlar la salida de soldadura en el panel de control o en forma remota. Las conexiones remotas se hacen en el conector de 6 pines. Para control desde el panel de control, establezca el interruptor en la posición "LOCAL". Para el control remoto, establezca el interruptor en la posición "REMOTO". Proporciona un ajuste de corriente de soldadura preciso dentro de las configuraciones del Interruptor de Rango en el modo de ELECTRODO REVESTIDO y control de voltaje de soldadura con el interruptor de Rango establecido en l modo de alimentación de alambre. INTERRUPTOR DE POLARIDAD Proporciona tres polaridades de soldadura a seleccionar: AC, DC+ & DC- PRECAUCIÓN Nunca cambia la configuración del interruptor de Polaridad mientras suelda. Esto dañará al interruptor. ------------------------------------------------------------------------ CONSUMO DE COMBUSTIBLE APROXIMADO DE LA RANGER® 250 GXT (AU) Baja Velocidad - No carga 2400 R.P.M. Alta Velocidad - No carga 3700 R.P.M. Salida de Soldadura de CC de CA 250 Amps a 25 Voltios Salida de Soldadura de CC de CD 250 Amps a 25 Voltios Salida de Soldadura de CV de CD 250 Amps a 25 Voltios Potencia Auxiliar 7200 Watts KOHLER COMMAND CH23S, CH680 DE 23 H.P. 1.51 Litros/Hora (.40 Galones/Hora) 2.91 Litros/Hora (.77 Galones/Hora) 4.82 Litros/Hora (1.27 Galones/Hora) 5.69 Litros/Hora (1.50 Galones/Hora) 5.33 Litros/Hora (1.41 Galones/Hora) 5.29 Litros/Hora (1.40 Galones/Hora) RANGER® 250 GXT (AU) KOHLER COMMAND CH730 DE 23 H.P. 1.51 Litros/Hora (.40 Galones/Hora) 3.52 Litros/Hora (.93 Galones/Hora) 5.68 Litros/Hora (1.50 Galones/Hora) 6.59 Litros/Hora (1.74 Galones/Hora) 6.31 Litros/Hora (1.62 Galones/Hora) 7.15 Litros/Hora (1.89 Galones/Hora) OPERACIÓN B-3 INSTRUCCIONES DE ARRANQUE/PARO ARRANQUE DEL MOTOR ADVERTENCIA • No toque las partes eléctricamente vivas o electrodo con la piel o ropa mojada. • Mantenga alejado al material inflamable. • Aíslese del trabajo y tierra. Utilice protección para los ojos, oídos y cuerpo. • Mantenga su cabeza alejada de los humos. • Use ventilación o escape para eliminar los humos de su zona de respiración. Asegúrese de que se haya realizado todo el Mantenimiento Previo a la Operación. Asimismo, lea el Manual del Propietario del Motor antes de arrancar el motor por primera vez. Remueva todas las cargas conectadas a los receptáculos de energía de CA. Utilice el control del ahogador en la siguiente forma: MOTOR KOHLER - Siempre jale el control del ahogador hacia afuera cuando arranque el motor ya sea en frío, tibio o caliente. Coloque el interruptor del motor en la posición de “inicio” (“start”) y encienda el motor hasta que arranque. Libere el interruptor tan pronto como arranque el motor, regresando lentamente el control del ahogador a la posición de totalmente “adentro” (ahogador abierto), y gire el interruptor a la posición de Velocidad Automática (Auto Idle)( / ). No gire el interruptor a la posición de “inicio” (“start”) mientras el motor está funcionando porque esto dañará al engranaje de anillos y/o motor del arrancador. B-3 PARO DEL MOTOR Remueva todas las cargas de soldadura y potencia auxiliar, y permita que el motor funcione a baja velocidad por unos minutos para enfriar el motor. Detenga el motor colocando el interruptor del Motor en la posición de “APAGADO” (“OFF”) . No se requiere una válvula de cierre para la Ranger® 250 GXT (AU) porque el tanque de combustible está montado por debajo del motor. PERIODO DE ASENTAMIENTO DE LOS ANILLOS Es normal para cualquier motor utilizar una mayor cantidad de aceite hasta que se complete el asentamiento de los anillos. Revise el nivel de aceite dos veces al día durante este periodo (aproximadamente 50 horas de funcionamiento). IMPORTANTE: A FIN DE LOGRAR ESTE ASENTAMIENTO DE LOS ANILLO, LA UNIDAD DEBERÁ SOMETERSE A CARGAS MODERADAS, DENTRO DE LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA MÁQUINA. EVITE LARGOS PERIODOS DE INACTIVIDAD. REMUEVA LAS CARGAS Y PERMITA QUE EL MOTOR SE ENFRIE ANTES DE APAGARLO. La recomendación del fabricante del motor para el tiempo de funcionamiento hasta el primer cambio de aceite es el siguiente: KOHLER CH23S, CH680, CH730 5 HRS El filtro de aceite debe cambiarse en el segundo cambio de aceite. Para mayor información, consulte el Manual del Propietario del Motor. Después de funcionar a una alta velocidad de motor por 10-14 segundos, el motor pasará a baja velocidad. Permita que el motor se caliente dejándolo funcionar a baja velocidad por unos minutos. RANGER® 250 GXT (AU) OPERACIÓN B-4 PROCESO DE SOLDADURA Para cualquier electrodo los procedimientos deberán mantenerse dentro de la capacidad nominal de la máquina. Para información sobre el electrodo, vea la publicación apropiada de Lincoln. SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO (CORRIENTE CONSTANTE) Conecte los cables de soldadura a los bornes “AL TRABAJO” ("TO WORK”) y “ELECTRODO” ("ELECTRODE”). Arranque el motor. Establezca el interruptor de “Polaridad” a la polaridad deseada. Las marcas del interruptor de “RANGO” indican la corriente máxima para el rango así como el tamaño de electrodo típico para ese rango. El Control de “SALIDA” proporciona el ajuste fino de la corriente de soldadura dentro del rango de selección. Para la salida máxima dentro de un rango seleccionado establezca el Control de “SALIDA” a 10. Para una salida mínima dentro del rango seleccionado, establezca el Control de “SALIDA” a 5. (Las configuraciones del Control de “SALIDA” por debajo de 5 pueden reducir la estabilidad del arco). Para el mejor desempeño general de soldadura, establezca el Interruptor de “RANGO” a la configuración más baja y el control de SALIDA casi al máximo para lograr la corriente deseada de soldadura. CONFIGURACIÓN TAMAÑO DE DE RANGO ELECTRODO TÍPICO 80 MAX. 3/32 180 MAX. 5/32 130 MAX. 250 MAX. 1/8 3/16 RANGO DE CORRIENTE 50 TO 80 AMPS 70 TO 130 AMPS 110 TO 180 AMPS 160 TO 250 AMPS La Ranger® 250 GXT (AU) se puede utilizar con una amplia gama de electrodos revestidos de CA y CD. Vea los “Consejos de Soldadura 1” que se incluyen con la Ranger ® 250 GXT (AU) para conocer cuáles son los electrodos dentro de las capacidades de esta unidad y corrientes de soldadura recomendadas para cada uno. SOLDADURA TIG (CORRIENTE CONSTANTE) La Ranger® 250 GXT (AU) se puede utilizar en una amplia variedad de aplicaciones de soldadura con Gas Inerte de Tungsteno (TIG) de CD para Soldadura TIG de CA de hasta 200 amps y soldadura TIG de CD de hasta 250 amps. El Módulo TIG [ ] K930 instalado en una Ranger® 250 GXT (AU) proporciona alta frecuencia y control de gas protector para procesos de soldadura GTAW (TIG) de CA y CD. El Módulo TIG permite un control de salida de rango total. CONFIGURACIONES PARA TUNGSTENO PURO DIÁMETRO DEL CONFIGURACIONES DEL RANGO DE CORRIENTE TUNGSTENO (pulg.) INTERRUPTOR DE RANGO APROXIMADO 1/8 3/32 1/16 80 ó 130 80 80 100 - 300 Amps 45 - 140 Amps 45 - 100 Amps B-4 CONFIGURACIONES PARA UN TUNGSTENO TORIADO DEL 1% DIÁMETRO DEL TUNGSTENO (pulg.) 1/8 3/32 1/16 CONFIGURACIONES DEL RANGO DE CORRIENTE APROXIMADO INTERRUPTOR DE RANGO 80, 130, ó 180 80 ó 130 80 80 - 225 Amps 50 - 180 Amps 45 - 120 Amps Cuando utilice la Ranger® 250 GXT (AU) para soldadura TIG de CA de aluminio se recomiendan las siguientes configuraciones y electrodos: Para la Soldadura TIG de CA, las corrientes de salida de Soldadura TIG máximas en cada configuración de rango será aproximadamente 50% mayor que aquellas marcadas en la placa de identificación. Esto se debe a la naturaleza especial del arco de soldadura TIG de CA. No realice una soldadura TIG de CA con la configuración de 250 Amps. La salida puede exceder la capacidad nominal de la Ranger® 250 GXT (AU). PROCESOS DE SOLDADURA DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE (VOLTAJE CONSTANTE) El electrodo Innershield® recomendado para usarse con la Ranger® 250 GXT (AU) es el NR®-211-MP. La siguiente tabla muestra los tamaños de electrodo y rangos de soldadura que se pueden utilizar con la Ranger® 250 GXT (AU): Diámetro (pulg.) Rango de Velocidad de Rango de Corriente Alambre Pulg./Min Aproximado Diámetro (pulg.) Rango de Velocidad de Rango de Corriente Alambre Pulg./Min Aproximado .035 80 - 110 75A a 120A .045 70 - 130 120A a 170A .068 40 - 90 125A a 210A 5/64 50 - 75 180A a 235A ® La Ranger 250 GXT (AU) se recomienda para soldadura “MIG” limitada (GMAW – soldadura de arco metálico con gas). Los electrodos recomendados son los L-50 y L-56 de .030” y .035”. Deben utilizarse con un gas protector mezclado como el C25 (75% Argón - 25% CO2). La siguiente tabla muestra los rangos de soldadura que se pueden utilizar con la Ranger® 250 GXT (AU): .030 .035 .045 75 - 300 100 - 250 125 - 200 DESBASTE DEL ARCO 50A a 130A 80A a 175A 145A a 200A La Ranger® 250 GXT (AU) se puede utilizar para desbaste de arco limitado. Establezca el interruptor de Rango para ajustar la corriente de salida al nivel deseado para el electrodo de desbaste que se está utilizando conforme a las capacidades en la siguiente tabla: CONFIGURACIÓN DEL ELECTRODO 1/8 5/32 3/16 RANGER® 250 GXT (AU) RANGO DE CORRIENTE (CD, electrodo positivo) 30 - 60 Amps 90 - 150 Amps 150 - 250 Amps OPERACIÓN B-5 B-5 RESUMEN DE LOS PROCESOS DE SOLDADURA CABLE DE CONTROL UTILIZADO MODO DE VELOCIDAD ELECTRODO CUANDO NO SE SUELDA ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE, LN-25 CON CONTACTOR INTERNO No AUTO Frío Oprima el gatillo de la pistola; se cierra el contactor del LN-25. La soldadura inicia inmediatamente y el motor pasa a alta velocidad. Nota: El Control de Salida debe establecerse por arriba de “3”.* TIG, MÓDULO TIG CON CABLE DE CONTROL DE KIT DE CONTACTOR Y CONTROL MANUAL Sí HIGH Frío Presione el Control Manual; se cierra el contactor y la soldadura inicia inmediatamente. No AUTO Frío Oprima el gatillo de la pistola; se cierra el contactor del LN-25. PROCESO ELECTRODO REVESTIDO ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE, LN-15 A TRAVÉS DEL ARCO (tiene un contactor cinterno) No AUTO Caliente *Cuando suelde con alambre MIG en lugar del alambre tubular autoprotegido, los inicios de soldadura se pueden mejorar estableciendo el modo de velocidad en “ALTA” (“HIGH”). RANGER® 250 GXT (AU) PARA INICIAR LA SOLDADURA Toque el trabajo con el electrodo. La soldadura inicia inmediatamente y el motor pasa alta velocidad. y el motor pasa a “ALTA” velocidad. Nota: El Control de Salida debe establecerse por arriba de “3”.* C-1 EQUIPO OPCIONAL ACCESSORIOS (Instalado de Campo) REMOLQUE DE DOS RUEDAS DE TRABAJO PESADO PARA SOLDADORAS PEQUEÑAS K957-1 - Para remolque en carretera, no carretera, planta y patio.(Para uso en autopista, consulte las leyes federales, estatales y locales aplicables relacionadas con los requerimientos para frenos, luces, defensas, etc.) Ordene Remolque K957-1 Enganche Esférico K958-1 Enganche de Luneta K958-2 Kit de Defensa y Luces K959-2 Rack de Almacenamiento de Cables K965-1 CARRO DE TRANSPORTE TODO TERRENO DE CUATRO RUEDAS K1737-1 - Para moverlo a mano en los sitios de construcción. Llantas neumáticas de trabajo pesado resistentes a pinchaduras. C-1 Kit De Accesorios K875 - Para soldadura con electrodo revestido. Incluye 6.1 m (20 pies) de cable de electrodo #6 con terminal. Cable de trabajo #6 de 4.6 m (15 pies) con terminales, careta, placa de filtro, pinza de trabajo, portaelectrodo y paquete de muestra de electrodo de acero suave. Capacidad de 150 amps. Kit De Supresor De Chispas K1898-1- Se monta entre el mofle y el codo del escape. Elimina virtualmente las emisiones de chispas. Elimina virtualmente las emisiones de chispas. CARRO DE TRANSPORTE K1770-1 (FÁBRICA) Para moverlo a mano sobre una superficie suave. Es posible montar uno o dos cilindros de gas en la parte trasera del carro de transporte con la instalación de los Portacilindros K1745-1. Llantas neumáticas de trabajo pesado resistentes a pinchaduras y rueda delantera. PORTATANQUE DE CILINDRO DE GAS LPG DE SOLDADURA K1745-1 Para usarse en el Carro de Transporte K1770-1. Es posible instalar uno o dos en el carro de transporte. GABINETE DE ROLLO K1788-1 - Brinda protección adicional contra daños. Se monta a K1737-1, K1770-1 y K957-1. Cubierta De Lona K886-2 -Protege a la Ranger® 250 GXT (AU) cuando no se utiliza. Hecha de lona roja atractiva que retrasa la flama, es resistente al moho y repele el agua. Control Remoto K857 de 7.5m (25 pies) ó K857-1 de 30.4m (100 pies) - El control portátil proporciona el mismo rango de disco que el control de salida de la soldadora. Tiene un enchufe conveniente de 6 pines para fácil conexión a la soldadora. Kit De Accesorios K704 - Incluye un cable de electrodo AWG 2/0 de 10.7 metros (35 pies), un cable de trabajo AWG 2/0 de 9.1 metros (30 pies), careta con filtro Número 12, pinza de trabajo GC300 y portaelectrodo Cooltong® 300. Los cables están clasificados a 300 amps, ciclo de trabajo del 100%. RANGER® 250 GXT (AU) C-2 EQUIPO RECOMENDADO ACCESSORIOS EQUIPO TIG OPCIONAL: ELECTRODO REVESTIDO Kit de Accesorios K704 - (Capacidad de 400 AMPS) que incluye: • Portaelectrodo y Cable • Pinza de Trabajo y Cable • Careta Kit de Accesorios K875 - (Capacidad de 150 AMPS) ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE K449 LN-25 - Incluye contactor interno para operación a través del arco (sin cable de control). Proporciona un electrodo “frío” hasta que se oprime el gatillo. Incluye solenoide de gas. Se requieren una Pistola Magnum y un Kit de Conector de Pistola Magnum para la soldadura con protección de gas. Para la soldadura sin gas, se requiere la Pistola Innershield. Kit de Acoplamiento K939-1 – Para montar el Módulo TIG K930-2 sobre la Ranger® 250 GXT (AU). Extensión de Cable de Control K937-45 – Permite que el Módulo TIG se opere a distancia de hasta 200 pies de la fuente de poder. Disponible en 13.7 m (45 pies). Control de Mano K963-3 Control de Pie K870 CONTROL REMOTO DE SALIDA (Para referencia, vea la Sección de Operaciones) La Ranger ® 250 GXT (AU) está equipada con un conector de 6 pines. Éste es para conectar el Control Remoto K857 ó K857-1 (opcional) o para soldadura TIG, el Control de Pie K870 o el Control de Mano K963-3. Cuando utilice el control remoto, establezca el interruptor LOCAL / REMOTO en la posición "REMOTO".) Pistola Innershield Magnum 350 K126-2 Pistola MIG Magnum 300 K1802-1 (para LN-25) Pistola MIG Magnum 300 K470-2 (para LN-15) Kit de Conector (para LN-15, K470-2) K466-10 Buje de Receptor de Pistola K1500-1 (para LN-15 y K126-2) Modelo LN-15 A Través del Arco K1870-1 TIG Antorcha TIG Magnum™ K1783-4 - Antorcha TIG Kit de Partes Magnum y Gas Argón Módulo TIG K930-2 - Proporciona control de alta frecuencia y gas protector. Para aplicaciones de soldadura GTAW (TIG) de CA y CD. Su gabinete compacto está diseñado para transporte fácil, junto con una manija. La derivación de alta frecuencia está integrada. Requiere al Kit de Contactor K938-1, Cable de Control K936-3, e Interruptor de Inicio de Arco K814. Kit de Contactor K938-1 – Para usarse con el Módulo TIG, proporciona un electrodo “frío” hasta que el dispositivo de activación (Interruptor de Inicio de Arco) se oprima. Cable de Control K936-3 – Conecta el Módulo TIG a la Ranger® 250 GXT (AU). C-2 RANGER® 250 GXT (AU) D-1 MANTENIMIENTO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Haga que personal calificado lleve a cabo todo el trabajo de mantenimiento. Apague el motor antes de trabajar dentro de la máquina. En algunos casos, tal vez sea necesario remover las guardas de seguridad para realizar el mantenimiento requerido. Remueva las guardas sólo cuando sea necesario para realizar el mantenimiento requerido y vuélvalas a colocar cuando haya terminado el trabajo de mantenimiento que requirió su remoción. Siempre tenga mucho cuidado cuando trabaje cerca de partes móviles. No ponga sus manos cerca del ventilador del abanico de enfriamiento del motor. Si un problema no puede corregirse siguiendo las instrucciones, lleve la máquina al Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln. ----------------------------------------------------------------------La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. • No toque partes eléctricamente vivas o el electrodo con la piel o ropa mojada. • Aíslese del trabajo y tierra • Siempre utilice guantes aislantes secos. ----------------------------------------------------------------------El ESCAPE DEL MOTOR puede causar la muerte. • Utilice en áreas abiertas bien ventiladas o dé salida externa al escape. ----------------------------------------------------------------------Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones. • No opere con las puertas abiertas o sin guardas. • Pare el motor antes de dar servicio. • Aléjese de móviles. ----------------------------------------------------------------------- Vea la información adicional de advertencia a lo largo de los manuales del operador y motor. ----------------------------------------------------------------------- Lea las Precauciones de Seguridad al principio de este manual y en el manual de instrucciones del motor antes de trabajar en esta máquina. Conserve todas las guardas de seguridad, cubiertas y dispositivos del equipo en su lugar y en buenas condiciones. Mantenga las manos, cabello, ropa y herramientas lejos de los engranajes, ventiladores y otras partes en movimiento cuando arranque, opere o repare el equipo. • Al final del uso diario, vuelva a llenar el tanque de combustible para minimizar la condensación de humedad en el mismo. La falta de combustible tiende a atraer suciedad al sistema de combustible. También, revise el nivel de aceite del cárter y agregue aceite si es necesario. PRECAUCIÓN D-1 Asegúrese de que el tapón de llenado de aceite esté bien apretado después de revisar o agregar aceite. Si el tapón no está apretado, el consumo de aceite puede aumentar significativamente lo que puede evidenciarse con humo blanco proveniente del escape. • ACEITE - El programa de mantenimiento para cambiar el aceite y filtro de aceite después del arranque inicial del motor : Aceite Filtro de Aceite Kohler CH23S, CH680, CH730 100 Hrs. 200 Hrs. El programa anterior es para condiciones de operación normales. Se requieren cambios de aceite más frecuentes con condiciones de operación con polvo, de alta temperatura y otras severas. Para mayor información, consulte la sección de mantenimiento del Manual del Propietario del Motor. NOTA: La vida del motor se reducirá si el aceite y filtro de aceite no se cambian conforme a las recomendaciones del fabricante. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR Drene el aceite mientras el motor esté tibio para asegurar un drenado total y rápido. • Retire el tapón del orificio de llenado de aceite y bayoneta. Remueva el tapón amarillo de la válvula de drenado de aceite y monte el tubo de drenado flexible que se proporciona con la máquina. Empuje y gire la válvula de drenado hacia la izquierda. Saque la válvula y drene el aceite en un recipiente adecuado. • Cierre la válvula de drenado oprimiéndola y girándola hacia la derecha. Vuelva a colocar el tapón amarillo. • Llene hasta la marca límite superior en la bayoneta con el aceite recomendado. Apriete el tapón del orificio de llenado de aceite en forma segura. CAPACIDADES DE LLENADO DE ACEITE DEL MOTOR Sin reemplazo del filtro de aceite: • 1.6 litros (1.7 cuartos de galón)-Kohler Con reemplazo de filtro de aceite: • 1.9 litros (2.0 cuartos de galón)-Kohler RANGER® 250 GXT (AU) D-2 MANTENIMIENTO Utilice aceite para motor de 4 tiempos que satisfaga o exceda los requerimientos de la clasificación de servicio SG o SH de la API. Siempre revise la etiqueta API SERVICE en el contenedor de aceite para asegurarse que incluye las letras SG o SH. PURIFICADOR DE AIRE Y OTRO MANTENIMIENTO • Se recomienda SAE 10W-30 para uso general a toda temperatura, de -20 a 40° C (-5 a 104°F). Para obtener información más específica sobre las recomendaciones de viscosidad del aceite, vea el Manual del Propietario del Motor . Lave sus manos con agua y jabón después de manejar aceite usado. Sírvase desechar el aceite de motor usado en tal forma que sea compatible con el medio ambiente. Le sugerimos que lo lleve en un recipiente cerrado a su estación de servicio local o centro de reciclado para su tratamiento. No lo tire a la basura, ni lo vacíe en la tierra o alcantarilla. CAMBIO DEL FILTRO DE ACEITE 1. Drene el aceite del motor. 2. Retire el filtro de aceite y drénelo en un recipiente adecuado. Deseche el filtro usado. • • D-2 Purificador de Aire – Con condiciones de operación normales, el programa de mantenimiento para limpiar y lubricar el prefiltro de espuma es de cada 25 horas y el reemplazo del filtro del purificador de aire es de cada 100 horas. Se requiere servicio más frecuente con las condiciones de operación polvorientas. Para mayor información, consulte la sección de mantenimiento del Manual del Propietario del Motor. Consulte la sección de mantenimiento del Manual del Propietario del Motor para el programa de mantenimiento, servicio a las bujías, servicio al sistema de enfriamiento y reemplazo del filtro de combustible. Aplique aire de baja presión periódicamente a la máquina. En lugares particularmente sucios, esto podría requerirse una vez a la semana. • Selector del Rango de Salida e Interruptores de Polaridad: los contactos del interruptor no deberían lubricarse. A fin de mantener los contactos limpios, gire frecuentemente el interruptor a través de todo su rango. Una buena práctica es girar la manija de la configuración máxima a la mínima dos veces cada mañana antes de iniciar a soldar. 3. Limpie la base de montaje del filtro, y embarre el empaque del nuevo filtro de aceite con aceite de motor limpio. 4. Atornille manualmente el nuevo filtro de aceite hasta que el empaque haga contacto con la base de montaje del filtro; después utilice una herramienta de zóquet y apriete el filtro de 1/2 a 7/8 de vuelta adicional. 5. Rellene el cárter con la cantidad especificada del aceite recomendado. Reinstale el tapón del orificio de llenado de aceite. 6. Arranque el motor y revise si hay fugas en el filtro de aceite. 7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite. Si es necesario, agregue aceite hasta la marca límite superior en la bayoneta. RANGER® 250 GXT (AU) MANTENIMIENTO D-3 AJUSTES DEL MOTOR EL EXCESO DE VELOCIDAD ES PELIGROSO Los GASES DE LA BATERÍA pueden explotar. • Mantenga las chispas, flama y cigarros alejados de la batería. ADVERTENCIA La máxima alta velocidad permisible para esta máquina es de 3750 RPM, sin carga. NO altere los componentes o configuración del gobernador ni haga ningún otro ajuste para aumentar la velocidad máxima. Si la máquina se opera a velocidades por arriba de la máxima, el resultado podría ser lesiones personales y daños. ----------------------------------------------------------------------Sólo un Centro de Servicio o un Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln debe realizar los ajustes al motor. ANILLOS DE DESLIZAMIENTO Un ligero oscurecimiento y desgaste de los anillos de deslizamiento y escobillas es normal. Las escobillas deberán inspeccionarse cuando se requiera un mantenimiento general. Si es necesario reemplazar las escobillas, limpie los anillos de deslizamiento con un papel lija fino. PRECAUCIÓN No intente pulir los anillos de deslizamiento mientras el motor esté funcionando. ----------------------------------------------------------------------- ADVERTENCIA Para evitar una EXPLOSIÓN cuando: • INSTALACIÓN DE UNA NUEVA BATERÍA - desconecte primero el cable negativo de la batería anterior y después conecte a la nueva batería. • CONEXIÓN DE UN CARGADOR DE BATERÍA - Retire la batería de la soldadora desconectando el cable negativo primero, y después el positivo y la abrazaderAa de la batería. Cuando reinstale, conecte al último el cable negativo. Mantenga una buena ventilación. • USO DE UN ELEVADOR DE POTENCIA - conecte primero el cable positivo a la batería y después conecte el negativo al pie del motor. BATERÍA El ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE QUEMAR LOS OJOS Y LA PIEL. • Use guantes y protecciones para los ojos, y tenga cuidado cuando trabaje cerca de la batería. Siga las instrucciones ipresas en la batería. 1. Cuando reemplace, conecte en puente o conecte en otra forma la batería a los cables de la misma, deberá tomarse en cuenta la polaridad correcta. No hacerlo, podría dar como resultado daños al circuito de carga. El cable de la batería positivo (+) tiene una cubierta de terminal roja. 2. Si la batería requiere carga de un cargador externo, desconecte primero el cable negativo de la batería y después el positivo antes de conectar los cables del cargador. No hacerlo, puede dar como resultado daño a los componentes internos del cargador. Cuando reconecte los cables, conecte primero el cable positivo y después el negativo. HARDWARE En esta soldadora se utilizan tanto sujetadores del sistema Inglés como del Métrico. PARTES DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR KOHLER C730 KOHLER C23S, CH680 Filtro de Aceite Filtro de Aire Elemento KOHLER 12 050 01 FRAM PH8172* KOHLER 12 050 01 FRAM PH8172* KOHLER 47 083 03 FRAM CA79 KOHLER 47 083 03 Filtro de Aire Prepurificador KOHLER 24 083 02 KOHLER 24 083 02 KOHLER 24 050 13 KOHLER 24 050 13 Bujías (Tipo Resistor) CHAMPION RC12YC (ABERTURA .030”) Filtro de Combustible D-3 CHAMPION RC12YC (ABERTURA .030”) * La capacidad del aceite aumenta de 2.0 Cuartos de Galón a 2.1 Cuartos cuando se utiliza este filtro. RANGER® 250 GXT (AU) E-1 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS E-1 ADVERTENCIA aSólo Personal Capacitado de Fábrica de Lincoln Electric Deberá Llevar a Cabo el Servicio y Reparaciones. Las reparaciones no autorizadas que se realicen a este equipo pueden representar un peligro para el técnico y operador de la máquina, e invalidarán su garantía de fábrica. Por su seguridad y a fin de evitar una Descarga Eléctrica, sírvase observar todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual. __________________________________________________________________________ Esta Guía de Localización de Averías se proporciona para ayudarle a localizar y reparar posibles malos funcionamientos de la máquina. Siga simplemente el procedimiento de tres pasos que se enumera a continuación. Paso 1. LOCALICE EL PROBLEMA (SÍNTOMA). Busque bajo la columna titulada “PROBLEMA (SÍNTOMAS)”. Esta columna describe posibles síntomas que la máquina pudiera presentar. Encuentre la lista que mejor describa el síntoma que la máquina está exhibiendo. Paso 3. CURSO DE ACCIÓN RECOMENDADO Esta columna proporciona un curso de acción para la Causa Posible; generalmente indica que contacte a su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. Si no comprende o no puede llevar a cabo el Curso de Acción Recomendado en forma segura, contacte a su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. Paso 2. CAUSA POSIBLE. La segunda columna titulada “CAUSA POSIBLE” enumera las posibilidades externas obvias que pueden contribuir al síntoma de la máquina. PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. RANGER® 250 GXT (AU) E-2 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual PROBLEMAS (SÍNTOMAS) No hay potencia de salida o Potencia Auxiliar de la soldadora. CAUSA POSIBLE 1. Cables misceláneos abiertos. E-2 CURSO RECOMENDADO DE ACCIÓN 2. Cable abierto en el circuito de intermitencia o de campo. 3. Rotor con falla. 4. Potenciómetro con falla (R1). 5. 6. El motor no pasa a baja velocidad. Devanado de campo del estator con falla. Rectificador de campo con falla (En la PCB*). 7. Tarjeta de P.C. con falla. 1. Interruptor del Gobernador en Alta Velocidad. 2. Voltaje insuficiente presente en las terminales de solenoide del gobernador. (El voltaje deberá ser de 12V a 14V de CD). Si todas las áreas posibles de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, Póngase en Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. 3. Cable externo en soldadora o potencia auxiliar. 4. Cableado con falla en el circuito del solenoide. 5. Solenoide del gobernador con falla. El motor no pasa a alta velocidad cuando se intenta soldar. 6. Tarjeta de P.C. con falla. 1. Conexión deficiente del cable de trabajo al trabajo. 2. No hay señal de voltaje del sensor de corriente. 3. No hay voltaje de circuito abierto en los bornes de salida. 4. Tarjeta de P.C. con falla. * Tarjeta de Circuito Impreso (PCB) PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. RANGER® 250 GXT (AU) E-3 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Observe todos los Lineamientos de Seguridad detallados a lo largo de este manual PROBLEMAS (SÍNTOMAS) El motor no pasa a alta velocidad 1. cuando se utiliza la potencia auxiliar. 2. 3. El motor no enciende o es difícil de encender. 1. 2. 3. El motor de apaga. 1. 2. El motor no desarrolla potencia total. 1. 2. El motor es difícil de arrancar. CAUSA POSIBLE No hay señal de voltaje del sensor de corriente. E-3 CURSO RECOMENDADO DE ACCIÓN La carga de potencia auxiliar es menor de 100 a 150 watts. Tarjeta de P.C. con falla. La batería no conserva la carga. Batería con falla. No hay corriente de carga o es insuficiente. Conexiones sueltas de los cables de la batería. Se acabó el combustible. Si todas las áreas posibles de desajuste han sido revisadas y el problema persiste, Póngase en Contacto con su Taller de Servicio de Campo Autorizado de Lincoln local. Bajo nivel de aceite. Filtro de combustible obstruido. Filtro de aire obstruido. 1. Las bujías no cuentan con la abertura especificada. 2. Las bujías están sucias. 4. Filtro de combustible obstruido. 3. 5. 6. Se acabó el combustible. La bomba de combustible eléctrica no está trabajando. (Sólo modelos equipados con bomba eléctrica.) La bomba de combustible mecánica no está trabajando. PRECAUCIÓN Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia en la localización de fallas técnicas antes de proceder. RANGER® 250 GXT (AU) ALTERNADOR DE RUEDA LIBRE SÍMBOLOS ELÉCTRICOS CONFORME A E1537 BORNE DE ATERRIZAMIENTO DEL ARMAZÓN AL FRENTE DEL GABINETE ELECTRODO TRABAJO NÚMEROS DE PINES DE LOS CONECTORES MEDIDOR DE COMBUSTIBLE SOLENOIDE DE CIERRE DE COMBUSTIBLE TIERRA DEL SOPORTE CRUZADO DEL MOTOR TIERRA DEL BLOQUE DEL MOTOR TORNILLO DE ATERRIZAMIENTO INFERIOR A LA IZQUIERDA DEL FRENTE DEL GABINETE TODOS LOS COMPONENTES DEL FRENTE DEL GABINETE VISTOS DESDE ATRÁS. W = BLANCO U = AZUL V = VIOLETA B = NEGRO O GRIS R = ROJO O ROSA CÓDIGO DE COLOR DE LOS CABLES: N.A. ATERRIZAR ESTA TERMINAL DETIENE AL MOTOR. ARRANCADOR SOLENOIDE DEL ARRANCADOR BATERÍA DE 12 VOLTIOS SOLENOIDE DEL GOBERNADOR AUTO ALTA INICIO X = CIRCUITO CERRADO APAGADO REGULADOR COMPONENTES DEL MOTOR INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE MÓDULO DE ENCENDIDO BLOQUE DE TERMINAL (VER CONEX.) INTERRUPTOR DE CONTROL DEL MOTOR EL INTERRUPTOR DE POLARIDAD S2 SE MUESTRA EN LA POSICIÓN DE CD(ELECTRODO NEGATIVO) VISTO DESDE ATRÁS LAMINACIÓN MÁS CERCANA DEL ANILLO DE DESLIZAMIENTO 211 (CAVIDAD #3) CONTROL DE SALIDA INTERRUPTOR DE REMOTO/ LOCAL CONECTOR DE ANFENOL REMOTO Y ENSAMBLE DE TARJETA DE PC DEL SUPRESOR CONECTOR DEL MOTOR J5 212A (CAVIDAD #2) 224C (CAVIDAD #4) EXTREMOS DEL CABLE DEL GENERADOR (OBSERVE LOS NÚMEROS DE LA CAVIDAD) TORNILLO DE ATERRIZAMIENTO SUPERIOR A LA IZQUIERDA DEL FRENTE DEL GABINETE BLOQUE DE TERMINALES LENGÜETA DE LOCALIZACIÓN INDUCTOR L1 1 VUELTA CABLES 3: 2 GIROS A TRAVÉS DEL TOROIDE DIAGRAMA DE CABLEADO NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Tal vez no sea exacto para todas las máquinas que cubre este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado dentro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para un reemplazo. Proporcione el número de código del equipo. RANGER® 250 GXT (AU) BOMBA ELÉCTRICA DE COMBUSTIBLE (NO ES TODOS LOS CÓDIGOS) ROJO TRANSMISOR DE COMBUSTIBLE HORÓMETRO/MEDIDOR DE COMBUSTIBLE F-1 F-1 ELECTRODO RANGER® 250 GXT (AU) CABLE DEL ELECTRODO AL TRABAJO CONTROL REMOTO (OPCIONAL) CONECTOR DE 6 PINES ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-25 Ó LN-15 ● No opere con los paneles abiertos. ● Desconecte el cable NEGATIVO (-) de la Batería antes de dar servicio. ● No toque las partes eléctricamente vivas. AL TRABAJO CABLE DE LA PINZA DE TRABAJO N.C. SI SE UTILIZA EL CONTROL REMOTO OPCIONAL, COLOQUE EL INTERRUPTOR “LOCAL/REMOTO” EN LA POSICIÓN “REMOTO”. N.B. UTILICE EL INTERRUPTOR DE POLARIDAD PARA ESTABLECER LA POLARIDAD DESEADA DEL ELECTRODO. POSICIONE EL INTERRUPTOR DEL SELECTOR DE SALIDA EN LA POSICIÓN DE ALIMENTACIÓN DE ALAMBRE (CV). N.A. EL CABLE DE SOLDADURA DEBE TENER EL TAMAÑO PARA LA CORRIENTE Y CICLO DE TRABAJO DE LA APLICACIÓN. AL TRABAJO SOLDADORA DE MOTOR Las PARTES MÓVILES pueden provocar lesiones. ● Mantenga las guardas en su lugar. ● Manténgase alejado de las partes móviles. ● Sólo personal calificado deberá instalar, usar o dar servicio a este equipo. La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte. ADVERTENCIA DIAGRAMA DE CONEXIÓN DE RANGER 250 GXT/ LN-25 Ó LN-15 A TRAVÉS DEL ARCO F-2 DIAGRAMAS F-2 RANGER® 250 GXT (AU) 41.20 42.10 20.80 24.86 21.00 ORIFICIOS DE MONATE DEL CAMIÓN/CARRO DE TRANSPORTE 2.6 17.50 19.50 14.75 CIRCUIT BREAKERS 10.78 29.88 33.62 36.24 M20512 B NOTA: LOS GRÁFICOS DEL FRENTE DEL GABINETE PUEDEN NO COINCIDIR CON TODOS LOS CÓDIGOS. CENTRO DE GRAVEDAD CON ACEITE EN EL MOTOR Y TANQUE DE COMBUSTIBLE VACÍO 7.22 10.27 DIBUJO DE DIMENSIÓN PARA CÓDIGOS 11689, 11741, 11796, 11803 F-3 DIBUJO DE DIMENSIÓN F-3 RANGER® 250 GXT (AU) 42.10 1069.46 20.80 528.28 24.86 631.33 22.00 558.8 41.20 1046.48 ORIFICIOS DE MONATE DEL CAMIÓN/CARRO DE TRANSPORTE 2.6 66.55 17.50 19.50 444.5 495.3 10.75 273.05 CIRCUIT BREAKERS 10.78 273.93 29.88 758.95 DIAGRAMAS M24957 A INCH MM 36.24 33.62 920.43 853.97 NOTA: LOS GRÁFICOS DEL FRENTE DEL GABINETE PUEDEN NO COINCIDIR CON TODOS LOS CÓDIGOS. CENTRO DE GRAVEDAD CON ACEITE EN EL MOTOR Y TANQUE DE COMBUSTIBLE VACÍO 10.27 260.98 7.22 183.39 DIBUJO DE DIMENSIÓN PARA CÓDIGOS 12099, 12194, 12205 F-4 F-4 NOTAS RANGER® 250 GXT (AU) NOTAS RANGER® 250 GXT (AU) WARNING AVISO DE PRECAUCION Spanish French ATTENTION German WARNUNG Portuguese ATENÇÃO Japanese l Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing. l Insulate yourself from work and ground. l Keep flammable materials away. l Wear eye, ear and body protection. No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada. l Aislese del trabajo y de la tierra. l Mantenga el material combustible fuera del área de trabajo. l Protéjase los ojos, los oídos y el cuerpo. l Gardez à l’écart de tout matériel inflammable. l Protégez vos yeux, vos oreilles et votre corps. l l Entfernen Sie brennbarres Material! l Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-perschutz! Não toque partes elétricas e electrodos com a pele ou roupa molhada. l Isole-se da peça e terra. l Mantenha inflamáveis bem guardados. l Use proteção para a vista, ouvido e corpo. l Ne laissez ni la peau ni des vêtements mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension. l Isolez-vous du travail et de la terre. l Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung! l Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden! l Chinese Korean Arabic READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES. SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR. LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR. LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN. l l Keep your head out of fumes. Use ventilation or exhaust to remove fumes from breathing zone. Turn power off before servicing. l Do not operate with panel open or guards off. l Desconectar el cable de alimentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio. l No operar con panel abierto o guardas quitadas. Spanish Gardez la tête à l’écart des fumées. Utilisez un ventilateur ou un aspirateur pour ôter les fumées des zones de travail. l Débranchez le courant avant l’entretien. l N’opérez pas avec les panneaux ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés. French l Strom vor Wartungsarbeiten abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!) l Anlage nie ohne Schutzgehäuse oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen! German Mantenha seu rosto da fumaça. Use ventilação e exhaustão para remover fumo da zona respiratória. l l Los humos fuera de la zona de respiración. l Mantenga la cabeza fuera de los humos. Utilice ventilación o aspiración para gases. l l l Vermeiden Sie das Einatmen von Schweibrauch! l Sorgen Sie für gute Be- und Entlüftung des Arbeitsplatzes! l l l WARNING l Não opere com as tampas removidas. Desligue a corrente antes de fazer serviço. l Não toque as partes elétricas nuas. Mantenha-se afastado das partes moventes. l Não opere com os paineis abertos ou guardas removidas. l AVISO DE PRECAUCION ATTENTION WARNUNG Portuguese ATENÇÃO Japanese Chinese Korean Arabic LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR. POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE El negocio de The Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, corte y consumibles de alta calidad. Nuestro reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores pueden solicitar consejo o información a Lincoln Electric sobre el uso de nuestros productos. Respondemos a nuestros clientes con base en la mejor información en nuestras manos en ese momento. Lincoln Electric no esta en posición de garantizar o certificar dicha asesoría, y no asume responsabilidad alguna con respecto a dicha información o guía. Renunciamos expresamente a cualquier garantía de cualquier tipo, incluyendo cualquier garantía de aptitud para el propósito particular de cualquier cliente con respecto a dicha información o consejo. Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha información o asesoría una vez que se ha brindado, y el hecho de proporcionar datos y guía tampoco crea, amplía o altera ninguna garantía con respecto a la venta de nuestros productos. Lincoln Electric es un fabricante receptivo pero la selección y uso de los productos específicos vendidos por Lincoln Electric está únicamente dentro del control del cliente y permanece su responsabilidad exclusiva. Muchas variables más allá del control de Lincoln Electric afectan los resultados obtenidos en aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio. Sujeta a Cambio – Esta información es precisa según nuestro leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase consultar www.lincolnelectric.com para cualquier dato actualizado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lincoln Electric Ranger 250 GXT Instrucciones de operación

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
Instrucciones de operación