Transcripción de documentos
SC 952
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Руccкий
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Українська
ΔϴΒήϊϠ
5
11
17
23
29
35
41
47
53
59
65
71
77
83
89
95
101
107
113
119
125
131
137
143
156
5.962-674.0 (01-08)
2 Deutsch
2
SC 1002 / SC 1052
3
SC 952
DE Kurzanleitung
EN Quick referenz
FR Instructions abrégées
IT In sintesi
NL Korte aanwijzing
ES Descripción breve
PT Breve introdução
DA Kort brugsanvisning
NO Kortveiledning
SV Kort bruksanvisning
FI Pikaohje
EL Óýíôïìåò ïäçãßå
TR Kýsa Kullaným Talimatý
RU Êðàòêîå îïèñàíèå ðàáîòû
HU Rövid bevezetés
CS Stručný uvedení do provozu
SL Kratko navodilo
PL Skrócona instrukcja obsługi
RO Instruciuni generale
SK Stručný návod
HR Krakto uputstvo
SR Kratko uputstvo
BG Êðàòêî óïúòâàíå
UK Ñòèñëèé ïîñ³áíèê
DE Seite 6
EN Page 15
FR Page 24
IT
NL
ES
PT
DA
NO
4
SC 952
6. Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons
gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil
au cours de la durée de la garantie, dans la
mesure où une erreur de matériau ou de
fabrication en sont la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser au
revendeur respectif ou au prochain service aprèsvente avec l’accessoire et le bon d’achat.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tous dégâts résultant du maniement incorrect de
l’appareil ou suite au non-respect des
instructions de service.
Accessoires et pièces de rechange
Seuls des accessoires et des pièces de rechange
d’origine autorisés par le fabricant doivent être
utilisés, en effet ils garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Sur la dernière page se trouve une illustration de
l’appareil avec les numéros de commande des
différents pièces de l’appareil.
Accessoires spéciaux
Kit de brosses rondes
(n° cde. 2.863-058)
– 4 brosses rondes
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
(n° cde. 2.863-061)
– 3 brosses rondes (avec des crins en laiton pour
des saletés particulièrement tenaces)
Brosse ronde avec racloir
Bio-détartrant RM 511
(n° cde. 2.863-140)
(n° cde. 6.290-239)
– 3 x 100 g de poudre pour le nettoyage de la chaudière.
Instructions pour lélimination
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être rendus à un système de
recyclage. Pour cette raison, utiliser des
systèmes adéquats de collecte pour
éliminer les appareils usés.
22 – Français
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension ................................ 220 – 240 V
Type de courant ....................... 1~ 50 Hz
Performances
Puissance de chauffage .............. 1600 W
Dimensions
Poids sans accessoires ................. 1,2 kg
Quantité de remplissage d’eau .... 0,25 l
Largeur/Longueur/Hauteur .................
...................................... 190/100/280 mm
Inhoud
1. Beschrijving van het apparaat
1. Beschrijving van het apparaat ........ 29
Zie pagina 3
Korte gebruiksaanwijzing ..................... 29
2. Veiligheidsvoorschriften .................. 30
3. Gebruik .............................................. 31
Apparaat uitpakken ..............................
Toebehoren monteren ..........................
Vullen met water ...................................
Apparaat in bedrijf nemen .....................
Apparaat uitschakelen ..........................
31
31
31
31
31
4. Gebruik van de accessoires ............ 32
Aanwijzingen voor het gebruik .............
Stoomsproeier ....................................
Puntspuitkop .......................................
Ronde borstel ......................................
32
32
32
32
5. Reparaties, onderhoud ........................ 33
Verhelpen van storingen ....................... 33
Ontkalken ............................................. 33
6. Algemene aanwijzingen .................. 34
Garantie ...............................................
Accessoires en onderdelen ..................
Aanwijzing afvalbeheer .........................
Technische gegevens ...........................
34
34
34
34
A1
A2
A3
A4
Sproeieropzet
Stoomsproeier
Stoomhendel
Vergrendeling stoomhendel
(kinderbeveiliging)
Vergrendeling naar achteren
–>stoomhendel vrij
Vergrendeling naar voren
–>stoomhendel geblokkeerd
A5 Ontkalkingspomp (handmatig)
A6 Kabelhouder
A7 Netstekker
B1 Waterreservoir
B2 Ontgrendelingsknoppen
B3 Tankdop
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
D1 Brede spuitkop
Symbolen op het toestel
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar.
Korte gebruiksaanwijzing
Zie pagina 4
1. Waterreservoir afnemen.
2. Tankdop verwijderen.
3. Waterreservoir vullen, tankdop sluiten.
4. Waterreservoir bevestigen.
5. Netstekker in contactdoos steken.
Na circa 15 seconden is de stoomreiniger
gebruiksklaar.
6. Vergrendeling naar achteren schuiven,
stoomhendel indrukken.
Doelmatig gebruik
Het apparaat niet in bedrijf nemen, zonder
de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften te hebben gelezen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik en voor latere gebruikers.
Dit apparaat is ontwikkeld voor particulier gebruik
en is niet geschikt voor professioneel gebruik.
Gebruik de stoomreiniger SC 952 ....
.. voor reinigingswerkzaamheden in keuken en
badkamer
.. om ramen te reinigen
.. om auto’s te reinigen
.. om vlekken van zittingen te verwijderen
Nederlands – 29
5. Reparaties, onderhoud,
Voor het reinigen en onderhouden van de Met ontkalken beginnen
machine moet de stekker uit het stop- • De stoomreiniger moet van het elektriciteitsnet
contact te worden getrokken.
worden losgekoppeld en zijn afgekoeld.
Verhelpen van storingen
• Gebruik Kärcher bio-ontkalker RM 511
(bestelnr. 6.295-075) voor het ontkalken. Let
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak.
bij het gebruik van de ontkalkingsoplossing op
Met behulp van het volgende overzicht kunt u
de doseerinstructies op de verpakking.
een storing zelf oplossen. Neem bij overige
storingen of in geval van twijfel contact op met de
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van
erkende klantenservice.
de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing
Gevaar voor een elektrische schok!
kan kwetsbare oppervlakken aantasten.
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat
mogen alleen door de erkende klantenservice • Giet deze ontkalkingsoplossing in het
waterreservoir (B1).
worden uitgevoerd.
• Sluit het waterreservoir (B1) af met de tankdop
Afgenomen hoeveelheid stoom
(B3) en bevestig het waterreservoir op de
• Kalkaanslag in het apparaat
behuizing.
–> apparaat ontkalken.
Hoeveelheid stoom vermindert tijdens
gebruik / helemaal geen stoom
• Verwijder de sproeieropzet (A1) van de
stoomsproeier (A2). Verdraai daartoe de
• Geen water meer in het reservoir
sproeieropzet met behulp van een munt tegen
–> water bijvullen.
de wijzers van de klok in en trek de
sproeieropzet eruit.
Stoomhendel kan niet meer worden ingedrukt
• Stoomhendel is met de vergrendeling (A4)
• Druk ca. 1 minuut lang met regelmatige
geblokkeerd (vergrendeling naar voren)
bewegingen op de schakelaar van de ontkalkings–> schuif de vergrendeling naar achteren.
pomp (A5), tot de ontkalkingsoplossing uit de
Beveiligingsthermostaat
open stoomsproeier naar buiten komt (het best
Mocht de temperatuurregeling uitvallen en het
kunt u dit doen boven een wasbak).
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u • Maak het waterreservoir los en giet het leeg.
Spoel het waterreservoir met zuiver water uit.
voor het vervangen van de beveiligingsthermostaat
tot de bevoegde Kärcher-klantenservice.
• Laat de ontkalkingsoplossing 8 uur in het
apparaat inwerken.
Ontkalken
Indien alleen gedemineraliseerd of Uitspoelen van de opgeloste kalk
gedestilleerd water wordt gebruikt, is • Vul het waterreservoir (B1) met water en
bevestig het waterreservoir op de behuizing.
ontkalken van het apparaat niet nodig.
Steek de netstekker niet in de contactdoos!
Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn goedgekeurd, om iedere • Pomp het water een minuut lang met de
beschadiging van het apparaat uit te sluiten.
ontkalkingspomp (A5) door het apparaat heen
in een wasbak.
Ontkalk uw apparaat regelmatig, met de
volgende intervallen (VT = vullen tank)
(ARDHEID
I zacht
II middel
III hard
IV zeer hard
ª¬D(
MMOLL
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
64
• Houd het apparaat boven een wasbak en steek
nu de netstekker (A7) in een stopcontact.
• Druk op de stoomhendel (A3) en laat het
apparaat twee minuten lang in een wasbak
uitdampen.
Opspattend heet water – verbrandingsgevaar!
Veronachtzaming van de ontkalkingsvoor- • Steek de sproeieropzet (A1) weer in de
schriften kan tot functiestoringen leiden,
stoomsproeier(A2) en draai de sproeieropzet
zoals bijvoorbeeld: duidelijk afgenomen
met de wijzers van de klok mee vast. Nu is de
hoeveelheid stoom en verstopping van de
stoomreiniger weer klaar voor gebruik.
stoomsproeier.
Nederlands – 33
6. Algemene aanwijzingen
Garantie
Technische gegevens
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie,
met toebehoren en aankoopbewijs tot uw
leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde
servicepunt.
Voor schade, die door ondoelmatige omgang
met het apparaat ontstaat of door het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing, wordt
geen aansprakelijkheid aanvaard.
Accessoires en onderdelen
Er mogen alleen door de fabrikant goedgekeurde
accessoires en onderdelen gebruikt worden.
Originele accessoires en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Op de laatste pagina vindt u een afbeelding van
het apparaat met de bestelnummers van de
afzonderlijke onderdelen.
Extra accessoires
Set ronde borstels
(bestel-nr. 2.863-058)
– 4 ronde borstels
Set ronde borstels met messing-borstelharen
(bestel-nr. 2.863-061)
– 3 ronde borstels (met messing-borstelharen, voor
bijzonder hardnekkig vuil)
Ronde borstel met schraper (bestel-nr. 2.863-140)
Bio-ontkalker RM 511
(bestel-nr. 6.290-239)
– 3 x 100 g poeder voor reiniging van het waterreservoir.
Aanwijzing afvalbeheer
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevol, te recyclen
materiaal, dat voor hergebruik bedoeld
is. Ontdoe u daarom van overbodig geworden apparatuur via geschikte
inzamelsystemen.
34 – Nederlands
Stroomaansluiting
Spanning ................................ 220 - 240 V
Stroomsoort ................................. 1~ 50 Hz
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit ................... 1600 W
Afmetingen
Gewicht excl. accessoires ................ 1,2 kg
Vulhoeveelheid water ...................... 0,25 l
Breedte/Lengte/Hoogte .... 190/100/280 mm
Índice
1. Descripción del aparato
Referencia la pág. 3
1. Descripción del aparato .................. 35
Descripción breve ......................................... 35
2. Advertencias de seguridad ............. 36
3. Funcionamiento ................................ 37
Desembalaje del aparato ............................... 37
Montaje de los accesorios ............................. 37
Llenado de agua ........................................... 37
Puesta en funcionamiento del aparato ............ 37
Desconexión del aparato ............................... 37
4. Empleo de los accesorios ...................... 38
Indicaciones de aplicación ............................. 38
Boquilla de salida de vapor ........................... 38
Boquilla de chorro concentrado ..................... 38
Cepillo circular .............................................. 38
Boquilla para la limpieza de ventanas ............. 38
5. Cuidado, mantenimiento ......................... 39
Subsanación de averías ................................. 39
Descalcificación ............................................ 39
6. Indicaciones generales ............................ 40
Garantía ........................................................ 40
Accesorios y piezas de repuesto ................... 40
Indicaciones sobre el reciclaje del aparato ...... 40
Características técnicas ................................. 40
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
B1
B2
B3
C1
C2
D1
Alojamiento de la boquilla
Boquilla de salida de vapor
Palanca del vapor
Dispositivo de bloqueo de la palanca del vapor
(seguro para niños)
Dispositivo de bloqueo atrás
–> palanca del vapor desbloqueada
Dispositivo de bloqueo delante
–> palanca del vapor bloqueada
Bomba de descalcificación (manual)
Portacables
Clavija de red
Depósito de agua
Teclas de desbloqueo
Tapa del depósito
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo circular
Boquilla para la limpieza de ventanas
Símbolos en el aparato
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento.
Descripción breve
Referencia la pág. 4
1.Retire el depósito de agua.
2.Retire la tapa del depósito.
3.Llene el depósito de agua y ciérrelo con la tapa.
4.Fije el depósito de agua.
5.Enchufe la clavija de red.
Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador
por chorro de vapor está listo para usar.
6.Desplace el dispositivo de bloqueo hacia atrás
y presione sobre la palanca del vapor.
Uso previsto
No ponga el aparato en funcionamiento sin haber
leído previamente las instrucciones de uso y las
indicaciones de seguridad.
Conserve estas instrucciones para su uso posterior
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso no industrial.
El limpiador por chorro de vapor SC 952 ha sido
concebido para ....
.. la limpieza en cocinas y cuartos de baño
.. la limpieza de ventanas
.. la limpieza de automóviles
.. la eliminación de manchas en cojines y colchones
Español – 35
2. Advertencias de seguridad
Las placas de advertencia que incorpora el aparato facilitan
orientaciones e informaciones importantes relativas al
funcionamiento correcto y sin peligro del mismo.
Además de las advertencias que figuran en las
instrucciones de servicio del aparato, deben tenerse en
cuenta las disposiciones y normas legales sobre Seguridad
y Prevención de Accidentes vigentes en cada país.
Conexión a la red eléctrica
La tensión indicada en la placa del aparato debe coincidir con la tensión de la red eléctrica.
En recintos húmedos como cuartos de baño, etc. la
limpiadora de vapor sólo podrá emplearse en caso de
disponer de un interruptor de corriente diferencial intercalado. Consulte a este respecto con un electricista.
En caso de sustituir las conexiones a la red eléctrica
del aparato, éstas no deberán diferir en absoluto del
modelo homologado por el Fabricante.
No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las
manos húmedas.
Las reparaciones del aparato sólo podrán ser efectua-das por personal técnico especializado o autorizado del Servicio Técnico Postventa Oficial, o por
profesio-nales especialistas del ramo debidamente
familiariza-dos con las principales normas de seguridad a observar.
¡No rellenar jamás en la caldera líquidos que contengan disolventes ni ácidos no diluidos como detergentes, gasolina o disolventes de pinturas a causa del
peligro de explosión que entrañan. Tampoco deberán
emplearse en el aparato acetona, ácidos no diluidos ni
disolventes, dado que pueden atacar los materiales
empleados en la fabricación del aparato.
El palanca del vapor no deberá encontrarse bloqueado durante el funcionamiento del aparato.
La persona encargada del manejo del aparato deberá
utilizarlo según las correspondientes recomen-daciones del Fabricante. Durante el trabajo con el mismo
deberá prestarse atención a las circunstancias y situaciones del entorno, así como a la posible presencia
de terceras personas en las inmediaciones del aparato, en particular niños.
El aparato sólo deberá ser manipulado por personas
que hayan sido debidamente instruidas en el manejo
del mismo, lo hayan demostrado fehacientemente al
propietario-usuario de la máquina o a su encargado, y
dispongan del correspondiente permiso explícito de
éstos para trabajar con la máquina. El aparato no deberá ser manipulado por niños o jóvenes.
El aparato no deberá funcionar nunca sin la presencia
de una persona adulta encargada de su vigilancia.
Prestar atención a que el cable de conexión a la red
eléctrica del aparato o el cable de prolongación no
sea dañado al pisarlo, aplastarlo, estirarlo o someterlo
a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la acción del calor o aceites, así como de bordes o aristas
cortantes.
No tocar nunca el chorro de vapor con la mano ni
proyectarlo desde corta distancia contra personas o
animales: ¡Peligro de quemaduras!
El cable de prolongación deberá poseer la sección mínima del cable de prolongación 1mm2 y estar protegido
contra las salpicaduras de agua. La unión de los cables
no deberá encontrarse en zonas con agua acumulada.
Al trabajar con el aparato en zonas o áreas de peligro
(p.e. gasolineras y estaciones de servicio), deberán
observarse estrictamente las correspondientes normas de seguridad. Está prohibido trabajar con el aparato en recintos o áreas amenazadas de explosión.
Los materiales y objetos que contengan amianto u
otras substancias nocivas para la salud humana, no
deberán limpiarse con el chorro de vapor.
Al sustituir los enchufes del cable de conexión a la red
eléctrica o del cable de prolongación, habrá que pre- Limpieza de aparatos eléctricos
star atención a que queden preservadas tanto la proPara limpiar aparatos eléctricos, éstos deberán
tección contra salpicaduras como la resistencia
desconectarse primero de la red eléctrica (desconecmecánica de los mismos. Ténganse en cuenta a este
tar el fusible). Los aparatos deberán estar completarespecto también las advertencias relativas al manmente secos antes ponerlos en marcha.
tenimiento del aparato.
Aquellos aparatos eléctricos en los cuales el vapor
Aplicación práctica
puede entrar directamente en contacto con cables y
Verificar el buen estado y la seguridad de funcionalíneas eléctricas e interruptores, por ejemplo lámpamiento del aparato y de los accesorios antes de iniciar
ras, secadores de pelo, calefacciones eléctricas, no
los trabajos con el mismo. En caso de detectarse dañdeberán limpiarse con esta limpiadora de vapor, dado
os o desperfectos, no deberá utilizarse el aparato.
que el vapor podría penetrar en el interior de los apaVerificar particularmente del cable de conexión a la
ratos y, al enfriarse, originar averías o defectos
red eléctrica.
eléctricos.
36 – Español
3. Funcionamiento
Desembalaje del aparato
• Cierre el depósito de agua (B1) con su tapa (B3).
Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta • Fije el depósito de agua (B1) a la carcasa.
ningún accesorio. En caso de que faltaran piezas o de
que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al Puesta en funcionamiento del aparato
transporte, rogamos se dirija inmediatamente al
• Asegúrese de que el depósito de agua (B1) está
distribuidor del que adquirió el aparato.
instalado y lleno.
Eliminación de los materiales de embalaje
No accione la bomba de descalcificación (A5).
Los materiales empleados para el embalaje
De lo contrario, bombearía agua en el aparato
son reciclabes y recuperables. Entréguelos
que saldría por la boquilla de salida del vapor al
en los puntos oficiales de recogida para su
enchufar la clavija de red.
reciclaje o recuperación.
• Enchufe la clavija de red (A7) a una toma de
corriente.
Montaje de los accesorios
Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador
En caso necesario, acople la boquilla de chorro
por chorro de vapor está listo para usar.
concentrado (C1) o el cepillo circular (C2) a la
• Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del
boquilla de salida de vapor (A2).
vapor (A4) hacia atrás (la palanca del vapor queda
• Para ello, coloque las entalladuras del accesorio
desbloqueada).
sobre los salientes de la boquilla de salida de vapor
No accione la palanca del vapor si el depósito de
(A2).
agua está vacío.
• Gire el accesorio en el sentido de las agujas del
• Accione la palanca del vapor (A3) para que salga
reloj hasta que haga tope.
vapor.
Recambio de los accesorios
La cantidad de vapor expulsado aumenta de
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya
manera continuada hasta que se alcance la
que puede gotear agua caliente de ellos. No
cantidad máxima admisible transcurridos unos
desacople nunca los accesorios mientras salga
segundos.
vapor. – Existe peligro de escaldamiento.
• Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del Desconexión del aparato
vapor (A4) hacia delante (la palanca del vapor
• Suelte la palanca del vapor.
queda bloqueada).
El vapor no deja de salir de inmediato, sino que
• Gire el accesorio en sentido contrario al de las
va disminuyendo su cantidad paulatinamente.
agujas del reloj y retírelo de la boquilla de salida de
Después de unos pocos segundos, deja de salir
vapor.
vapor.
Llenado de agua
• Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del
vapor (A4) hacia delante (seguro para niños); de
El depósito de agua se puede llenar en todo
ese modo, la palanca queda protegida frente a
momento y tiene capacidad para 0,25 litros de agua.
posibles aperturas no intencionadas.
• Suelte el depósito de agua (B1): para desbloquear
el depósito, oprima las dos teclas de desbloqueo • Retire la clavija de red (A7) de la toma de corriente.
(B2) hacia dentro y empuje el depósito hacia abajo • Enrolle el cable de red alrededor del depósito de
para sacarlo.
agua y fíjelo con el portacables (A6).
• Retire la tapa del depósito (B3).
• Eche el agua en el depósito (B1).
No agregue detergente ni ningún otro tipo de
aditivo. Esto solamente está permitido para
efectuar la descalcificación.
Si se emplea exclusivamente agua
desmineralizada o destilada, no es necesario
descalcificar el aparato.
Español – 37
4. Empleo de los accesorios
Indicaciones de aplicación
Boquilla de chorro concentrado (C1)
Limpieza de materiales textiles
Campos de aplicación
Antes de tratar materiales textiles con el dispositivo – ranuras, bordes,
limpiador de vapor, es recomendable comprobar la – áreas estrechas
resistencia al vapor de los mismos en un lugar poco
visible. Para ello, aplique intensamente vapor sobre Cepillo circular (C2)
dicho lugar y déjelo secar. Así podrá comprobar si el
No emplee el cepillo circular para la limpieza de
tejido pierde color o se deforma.
superficies delicadas.
Limpieza de superficies recubiertas con una capa Campos de aplicación
– Zonas de difícil acceso como esquinas y ranuras
protectora o barnizadas
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes – Llaves, grifos y desagües
encolados, ya que la cola podría disolverse por
Boquilla para la limpieza de ventanas
efecto del vapor.
Tenga especial cuidado al limpiar muebles de cocina y superficies acristaladas (D1)
o comedor, puertas, parqué o superficies barnizadas
o recubiertas de una capa de plástico. La exposición Campos de aplicación:
prolongada de éstas a la acción del vapor puede – Ventanas
provocar la disolusión o desprendimiento de las – Espejos
capas de cera, plástico, pintura o abrillantador o – Mamparas de baño
provocar manchas. Por este motivo, aconsejamos – Otras superficies acristaladas
limpiar estas superficies con un paño sobre el que se
haya proyectado previamente el vapor.
Sugerencias
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas Eliminación de manchas
Humedezca primero las incrustaciones de cal reNo proyecte el chorro de vapor directamente
sistentes con vinagre, dejándolo actuar durante
sobre las zonas selladas de los marcos de las
aprox. 5 minutos.
ventanas, ya que podrían resultar dañadas.
Caliente las ventanas previamente en caso de bajas
temperaturas exteriores (sobre todo en invierno). Limpieza del polvo con un paño húmedo:
Aplique brevemente vapor sobre un paño y páselo
Aplique una fina capa de vapor sobre los cristales
por los muebles.
con objeto de compensar diferencias de
temperatura y evitar tensiones en la superficie de los
cristales. Esto es importante, dado que las Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
superficies acristaladas expuestas a diferentes • Aplique el vapor uniformemente sobre la superficie
temperaturas pueden saltar en pedazos.
acristalada desde una distancia de aprox. 20 cm.
• Limpie la superficie acristalada con el borde de
goma de la boquilla para ventanas, trabajando por
Boquilla de salida de vapor (A2)
tramos desde arriba hacia abajo. Seque el borde
El chorro de vapor de la boquilla de salida del vapor
de goma de la boquilla y la parte inferior del marco
se puede usar sin necesidad de añadir ningún otro
de la ventana con un paño cada vez que haya
accesorio.
limpiado un tramo.
Cuanto más cerca esté la boquilla del área a limpiar,
mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que Eliminación del polvo de plantas:
la temperatura éste alcanza su valor máximo
Mantenga una distancia de 20–40 cm.
directamente al salir de la boquilla.
Campos de aplicación
– Llaves, grifos y desagües
– Lavabos e inodoros
– Persianas y radiadores
– Ventanas, espejos
– Muebles de tapicería
38 – Español
6. Cuidado, mantenimiento
Limpieza de la caldera
Inicio de la descalcificación
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, • El limpiador por chorro de vapor debe estar
desconectado de la red eléctrica y debe haberse
desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de
dejado enfriar.
la red y espere a que se enfríe.
• Para descalcificar, utilice el producto desincrustante
Subsanación de averías
biológico RM 511 (Ref. 6.295-075). Para la
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente
preparación del producto desincrustante, tenga en
la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren
cuenta las indicaciones de dosificación del embalaje.
la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el disposifrecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de
tivo limpiador de vapor. El producto desincrustante
subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no
puede atacar las superficies delicadas.
descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá
avisarse al Servicio Técnico Postventa.
• Eche esta solución descalcificadora en el depósito de
¡Peligro de descargas eléctricas!
agua (B1).
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en • Cierre el depósito de agua (B1) con su tapa (B3) y
el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal
fíjelo a la carcasa.
especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial.
• Retire el alojamiento de la boquilla (A1) de la boquilla
Disminución de la cantidad de vapor
de salida del vapor (A2). Para ello, gire dicho
• El aparato presenta calcificaciones.–> descalcifique el
alojamiento con ayuda de una moneda en sentido
aparato.
contrario al de las agujas del reloj y extráigalo.
El vapor disminuye durante el trabajo/no sale vapor
• Presione la bomba de descalcificación (A5) dur• El depósito de agua está vacío.–> rellene el depósito
ante aprox un minuto con movimientos a intervalos
de agua.
regulares hasta que la solución descalcificadora
No se puede accionar la palanca del vapor
salga por la boquilla de salida del vapor abierta (el
• La palanca del vapor está bloqueada con el dispositivo de
mejor lugar para hacer esto es un fregadero).
bloqueo (A4) (bloqueo hacia delante).
–> empuje el dispositivo de bloqueo hacia atrás.
• Suelte el depósito de agua y vacíelo. Aclare el
Termostato de seguridad
depósito de agua con agua limpia.
Si el regulador de temperatura se avería y el aparato se • Deje que la solución descalcificadora actúe en el
sobrecalienta, el termostato de seguridad desconecta el
aparato durante 8 horas.
aparato. Para sustituir el termostato de seguridad,
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher Enjuague de la cal
• Llene de agua el depósito de agua (B1) y fíjelo a la
que corresponda.
carcasa.
Descalcificación
No enchufe la clavija de red.
Si se emplea exclusivamente agua desmineralizada o • Bombee durante un minuto el agua por el aparato
destilada, no es necesario descalcificar el aparato.
con ayuda de la bomba de descalcificación (A5);
A fin de evitar posibles daños en la caldera, emplee
se recomienda hacerlo en un fregadero.
para la desincrustación únicamente productos
• Sujete el aparato sobre un fregadero y enchufe
autorizados por Kärcher.
ahora la clavija de red (A7) a una toma de corriente.
Descalcifique el aparato con regularidad en los
• Accione la palanca del vapor (A3) y deje el aparato
intervalos que se señalan a continuación
en un fregadero para que se evapore el agua durM a rg e n d e d u re za d el ag u a
ª¬ D (
M M O LL
.ª
ante dos minutos.
blan d a
I
0 – 7
0 – 1 ,3
II du re za m e d ia
7 – 1 4 1 ,3 – 2 ,5
Salpicaduras de agua caliente: existe peligro de
III du ra
1 4 – 2 1 2 ,5 – 3 ,8
escaldamiento.
IV m u y d ura
> 21
> 3 ,8
N°=llenados del depósito • Vuelva a colocar el alojamiento de la boquilla (A1)
en la boquilla de salida del vapor (A2) y gírela en el
Si no se respetan las normas de descalcificación, el
sentido de las agujas del reloj. Ahora, el limpiador
funcionamiento del aparato se puede ver
por chorro de vapor vuelve a estar listo para usar.
menoscabado, produciéndose averías como,
por ejemplo, la reducción considerable de la
cantidad de vapor y el atascamiento de la boquilla de
salida del vapor.
Español – 39
6. Indicaciones generales
Garantía
Características técnicas
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por el distribuidor oficial autorizado.
Reparamos gratuitamente las averías que se
produzcan durante el plazo de garantía, siempre y
cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
En caso de avería durante el plazo de garantía,
póngase en contacto con su distribuidor o centro
oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el
recibo de compra y los accesorios.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
los daños derivados del uso incorrecto o indebido
del aparato o del incumplimiento de las instrucciones
de uso.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo está permitido emplear accesorios y piezas de
repuesto autorizados u homologados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin
averías del aparato.
En la última página encontrará una ilustración del
aparato con las referencias de cada una de las
piezas.
Accesorios opcionales
Juego de cepillos circulares
(Ref. 2.863-058)
– 4 cepillos circulares
Juego de cepillos circulares con cerdas de latón
(Ref. 2.863-061)
– 3 cepillos circulares (con cerdas de latón para
suciedad muy incrustada)
Producto desincrustante RM 511
(Ref. 6.290-239)
– 3 x 100 g de polvo para la limpieza de la caldera
Cepillo circular con rascador
(Ref. 2.863-140)
Indicaciones sobre el reciclaje del aparato
Los aparatos usados contienen materiales
reciclables que deben entregarse en los
puntos oficiales para su recuperación. Por
este motivo, entregue los aparatos usados
en
los
puntos
de
recogida
correspondientes para su reciclaje.
40 – Español
Conexión a la red eléctrica
Tensión ........................................... 220 - 240 V
Tipo de corriente ................................. 1~ 50 Hz
Potencia y rendimientos
Potencia de calefacción ........................ 1600 W
Medidas
Peso sin accesorios ................................. 1,2 kg
Capacidad útil de la caldera .................. 0,25 l
Anchura/Logitud/Altura ............ 190/100/280 mm
Conteúdo
1. Descrição do aparelho
1. Descrição do aparelho .................... 41
Ver pag. 3
Breve introdução ................................. 41
2. Advertências de segurança ............ 42
3. Operação ........................................... 43
Desembalar o aparelho ........................ 43
Montar os acessórios .......................... 43
Encher de água .................................... 43
Ligar o aparelho ................................... 43
Regular quantidade de vapor ............... 43
Estacionar o aparelho .......................... 43
4. Utilização dos acessórios ............... 44
Indicações de uso ................................
Bocal a vapor .......................................
Bocal puntiforme ..................................
Escova redonda ...................................
Bocal para janela ..................................
44
44
44
44
44
5. Cuidados, manutenção, .................. 45
Ajuda para avarias ............................... 45
Descalcificar ......................................... 45
6. Indicações gerais ............................. 46
Garantia .............................................. 46
Acessórios e peças de reposição ........ 46
Instruções para a eliminação do aparelho
Dados técnicos .................................... 46
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
B1
B2
B3
Encaixe do bocal
Bocal a vapor
Alavanca de vapor
Bloqueio da alavanca de vapor
(segurança infantil)
Bloqueio traseiro
-->Alavanca de vapor desbloqueada
Bloqueio frontal
-->Alavanca de vapor bloqueada
Bomba descalcificante (manual)
Braçadeira para cabo
Ficha de rede
Depósito de água
Teclas de desbloqueio
Tampa do depósito
C1 Bocal puntiforme
C2 Escova redonda
D1 Bocal para janela
Símbolos no aparelho
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem.
Breve introdução
Ver pag. 4
1. Retirar o depósito de água.
2. Remover a tampa do depósito.
3. Encher o depósito de água, fechar a
tampa do depósito.
4. Fixar o depósito de água.
5. Conectar a ficha de rede.
Depois de aprox. 15 segundos a limpadora a
vapor está preparada para funcionamento.
6. Empurrar o bloqueio para trás, premir a
alavanca de vapor.
Utilização conforme as prescrições
Não ligar o aparelho sem antes ler as
instruções de operação e indicações de
segurança.
Guarde estas instruções de operação para
uso posterior ou para outros proprietários.
Use este aparelho exclusivamente em áreas não
industriais.
Utilize a limpadora a vapor SC 952 para ....
.. limpeza da cozinha e da casa de banho
.. limpeza das janelas
.. limpeza do automóvel
.. eliminar nódoas dos estofos
Português – 41
3. Drift
Udpakning af aggregat
Idrifttagning af aggregat
Kontrollér ved udpakningen, at alt tilbehør er • Forvis Dem om, at vandtanken (B1) er monteret
med. Giv omgående besked til forhandleren, hvis
og fyldt op.
der mangler dele eller er sket skader under
Afkalkningspumpen (A5) må ikke aktiveres.
transporten.
Ellers pumper De vand ind i aggregatet, som
vil sprøjte ud af dampdysen, når netstikket
Bortskaffelse af emballagen
sættes i.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen til husholdningsaffald, men
• Sæt netstikket (A7) i en stikkontakt.
aflever dem til genanvendelse.
Efter ca. 15 sekunder er damprenseren klar til
brug.
Montering af tilbehør
• Flyt låsemekanismen til dampkontakten (A4) i
Montér ved behov punktstråledysen (C1) eller
bageste position (dampkontakten fri).
rundbørsten (C2) på dampdysen (A2).
Undlad at aktivere dampkontakten, når
• Før tilbehørets to udsparinger hen over
vandtanken er tom.
dampdysens næser (A2).
• Tryk på dampkontakten (A3), så der strømmer
• Drej tilbehøret med uret til anslag.
damp ud.
Den mængde damp, der strømmer ud, bliver
Udskiftning af tilbehør
stadig større, indtil den maksimale mængde
Der kan dr yppe varmt vand ud, når
er nået i løbet af nogle få sekunder.
tilbehørsdelene skilles ad! Tag aldrig
tilbehørsdele af, mens der strømmer damp
Frakobling af aggregat
ud! – Skoldningsfare!
• Flyt låsemekanismen til dampkontakten (A4) i • Slip dampkontakten.
forreste position (dampkontakten spærret).
Dampudstrømningen stopper ikke straks,
men aftager jævnt. Efter nogle få sekunder
• Drej tilbehøret mod uret og træk det af
kommer der ikke mere damp ud.
dampdysen.
• Flyt låsemekanismen for dampkontakten (A4) i
Påfyldning af vand
forreste
position
(børnesikring),
så
dampkontakten er sikret mod utilsigtet
Vandtanken kan fyldes til enhver tid og
aktivering.
rummer 0,25 liter vand.
• Åbn vandtanken (B1): For at åbne vandtanken • Træk netstikket (A7) ud af stikkontakten.
skal de to oplåsningsknapper (B2) trykkes ind
• Rul netkablet rundt om vandtanken og fastgør
og vandtanken trækkes ned og ud.
netkablet med kabelholderen (A7).
• Tag tankdækslet af (B3).
• Fyld vandtanken (B1) med vand.
Der må ikke påfyldes rengøringsmiddel eller
andre former for tilsætning! – Undtagelse: Til
afkalkning.
Hvis
der
udelukkende
anvendes
demineraliseret vand resp. destilleret vand er
det ikke nødvendigt at afkalke aggregatet.
• Luk vandtanken (B1) med tankdækslet (B3).
• Fastgør vandtanken (B1) på huset.
Dansk – 49
5. Pleje, vedligeholdelse
Der må kun foretages servicearbejder, når Start afkalkningen
netstikket er trukket ud.
• Damprenseren skal være
strømnettet og være kølet af.
Afhjælpning af fejl
Der er ofte simple årsager til driftsfejl, som De selv
kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I
tvivlstilfælde efter hvis fejlen ikke er opført under
Fejl/afhjælpning, bedes De kontakte en
autoriseret kundeservice.
Risiko for elektriske stød!
afbrudt
fra
• Brug bioafkalker RM 511 fra Kärcher til
afkalkning (bestillingsnr. 6.295-075). Følg
doseringsanvisningerne på emballagen ved
blanding af afkalkningsopløsningen.
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen kan
angribe sarte overflader.
Reparationsarbejder på apparatet må kun
udføres af en autoriseret kundeservice.
• Fyld denne afkalkningsopløsning i vandtanken
(B1).
Reduceret dampmængde
• Aggregatet er kalket til.
–> Afkalk aggregatet.
• Luk vandtanken (B1) med tankdækslet (B3) og
fastgør vandtanken på huset.
Dampen slipper op under arbejdet / ingen damp • Tag dyseindsatsen (A1) af dampdysen (A2).
• Ikke mere vand i tanken.
–> Fyld mere vand på.
Dette gøres ved at dreje dyseindsatsen mod
uret ved hjælp af en mønt og trække
dyseindsatsen ud.
Dampkontakten kan ikke trykkes ind
• Dampkontakten er spærret med
låsemekanismen (A4)
–> Flyt låsemekanismen bagud.
• Tryk på afkalkningspumpen (A5) og udfør
regelmæssige pumpebevægelser i ca. 1 minut,
indtil afkalkningsopløsningen strømmer ud af
den åbne dampdyse (helst hen over en vask).
Sikkerhedstermostat
Hvis temperaturreguleringen svigter, og • Løsn og tøm vandtanken. Skyl vandtanken
aggregatet overophedes, kobler aggregatets
med rent vand.
sikkerhedstermostat aggregatet fra. Kontakt den
• Lad afkalkningsopløsningen virke i aggregatet i
ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få
8 timer.
sikkerhedstermostaten skiftet ud.
Udskylning af den løsnede kalk
Afkalkning
Hvis
der
udelukkende
anvendes
demineraliseret vand resp. destilleret vand er
det ikke nødvendigt at afkalke aggregatet.
Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af
Kärcher for at undgå skader på aggregatet.
• Fyld vandtanken (B1) med vand og fastgør
vandtanken på huset.
Netstikket må ikke sættes i!
• Pump vandet gennem aggregatet og ud i en
vask ved hjælp af afkalkningspumpen (A5) i ca.
1 minut.
Afkalk aggregatet regelmæssigt med følgende • Hold aggregatet hen over en vask og sæt så
intervaller (TF=tankfyldning)
netstikket (A7) i en stikkontakt.
Hårdhedsområde
I blødt
II middelt
III hårdt
IV meget hårdt
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
• Tryk på dampkontakten (A3) og lad aggregatet
dampe af i en vask i ca. 2 minutter.
Varme vandstænk – skoldningsfare!
• Sæt dyseindsatsen (A1) tilbage i dampdysen
(A2) og drej dyseindsatsen fast med uret. Nu er
Hvis afkalkningsanvisningerne ikke
damprenseren klar til brug igen.
overholdes, kan det resultere i
funktionsforstyrrelser, som f.eks.: væsentlig
reduceret dampmængde og forstoppelse af
dampdysen.
Dansk – 51
Innhold
1. Maskinbeskrivelse
1. Maskinbeskrivelse ............................ 53
se side 3
Kortveiledning ...................................... 54
2. Sikkerhetsanvisninger ..................... 54
3. Drift .................................................... 55
Pakke ut maskinen ...............................
Montere tilbehør ...................................
Fylle på vann ........................................
Ta maskinen i bruk ...............................
Slå maskinen av ...................................
55
55
55
55
55
4. Bruk av tilbehør ................................. 56
Merknader for bruk ..............................
Dampdyse ...........................................
Punktstråledyse ...................................
Rundbørste ..........................................
Vindusdyse ..........................................
56
56
56
56
57
6. Pleie, vedlikehold ................................ 57
Feilretting ............................................. 57
Avkalking ............................................. 57
7. Generelle merknader ....................... 58
Sikkerhetselementer ............................
Tilbehør og reservedeler ......................
Garanti .................................................
Merknad om avhending ........................
Tekniske data .......................................
58
58
58
58
58
A1
A2
A3
A4
Dyseinnsats
Dampdyse
Damphåndtak
Låsing av damphåndtak (barnesikring)
Lås i bakre posisjon
–>damphåndtak fritt
Lås i fremre posisjon
–>damphåndtak sperret
A5 Avkalkingspumpe (manuell)
A6 Kabelholder
A7 Støpsel
B1 Vanntank
B2 Opplåsingsknapper
B3 Tanklokk
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Vindusdyse
Symboler på maskinen
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Kortveiledning
se side 4
1. Ta av vanntanken.
2. Ta av tanklokket.
3. Fyll vanntanken, og lukk tanklokket.
4. Fest vanntanken.
5. Sett i støpselet.
Etter ca. 15 sekunder er
damprengjøringsmaskinen klar til bruk.
6. Skyv låsen bakover, og trykk inn
damphåndtaket.
Korrekt bruk
Ikke
ta
maskinen
i
bruk
uten
ha
lest
bruksveiledningen og sikkerhetsanvisningene
Oppbevar denne bruksveiledningen til senere
bruk eller for annen eier.
Denne maskinen er konstruert for privat bruk og
ikke beregnet for de belastninger yrkesmessig
bruk medfører.
Damprengjøringsmaskinen SC 952 kan
brukes til ...
.. rengjøring av kjøkken og bad
.. rengjøring av vinduer
.. rengjøring av bilen
.. til flekkfjerning på møbelstoff
Norsk – 53
5. Pleie, vedlikehold
Vedlikeholdsarbeid må kun gjennomføres når Starte avkalkingen
støpselet er trukket ut og damprengjørings• Damprengjøringsmaskinen må være koblet fra
maskinen er nedkjølt.
strømnettet og avkjølt.
Feilretting
• Til avkalking bruker du Kärchers bioavkalkningsmiddel RM 511 (artikkelnr. 6.295Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv
075). Ta hensyn til doseringsinformasjonen på
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller
pakken når du blander avkalkingsoppløsningen.
ved feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med
en autorisert servicemontør.
Vær forsiktig når du fyller og tømmer damFare for elektrisk støt!
prenseren. Avkalkingsoppløsningen kan anReparasjonsarbeider på maskinen må kun
gripe ømfintlige overflater.
utføres av en autorisert servicemontør.
Redusert dampmengde
• Fyll denne avkalkingsoppløsningen på
vanntanken (B1).
• Kalkavleiringer i maskinen.
–> Avkalk maskinen.
Maskinen går tom for damp under arbeidet/
ingen damp
• Tanken er tom for vann.
–> Etterfyll vann.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
• Lukk vanntanken (B1) med tanklokket (B3), og
fest vanntanken på hoveddelen.
• Ta dyseinnsatsen (A1) av dampdysen (A2).
Bruk en mynt til å dreie dyseinnsatsen mot
urviseren, og trekk dyseinnsatsen av.
• Damphåndtaket er sperret med låsen (A4) (lås • Trykk på avkalkingspumpen (A5) med jevne
pumpebevegelser i ca. ett minutt, til
i fremre posisjon). –> Skyv låsen bakover.
avkalkingsoppløsningen kommer ut av den
Sikkerhetstermostat
åpne dampdysen (helst over en vaskekum).
Hvis temperaturereguleringen faller ut og
maskinen overopphetes, kobles sikkerhets- • Ta av vanntanken, og tøm den. Skyll
vanntanken med rent vann.
termostaten inn. Ta kontakt med en autorisert
Kärcher kundeserviceavdeling for å få skiftet ut • La avkalkingsoppløsningen virke i 8 timer.
sikkerhetstermostaten.
Skylle ut oppløst kalk
Avkalking
Hvis det utelukkende brukes avmineralisert
eller destillert vann er det ikke nødvendig med
noen avkalking av utstyret.
Bruk utelukkende produkter som er godkjent
av Kärcher, for å unngå skade på maskinen.
• Fyll vanntanken (B1) med vann, og fest
vanntanken på hoveddelen.
Ikke sett støpselet i!
• Bruk avkalkingspumpen i ett minutt (A5) for å
pumpe vannet gjennom maskinen, og ut i en
vaskekum.
Avkalk maskinen jevnlig med følgende • Hold maskinen over vaskekummen, og sett
intervaller (TF = tankfyllinger)
deretter støpselet (A7) i stikkontakten.
(ARDHETSOMRÍDE
I
II
III
IV
mykt
middels
hardt
meget hardt
ª¬D(
MMOLL
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
4&
Hvis anvisningene for avkalking ikke føllges,
kan dette føre til funksjonsfeil, som for
eksempel: betydelig reduksjon av
dampmengden og tilstopping av
dampdysen.
• Trykk inn damphåndtaket (A3), og la det
strømme damp ut av maskinen og ned i en
vaskekum, i to minutter.
Varm vannsprut – Fare for skålding!
• Sett dyseinnstatsen (A1) på dampdysen (A2)
igjen, og drei dyseinnsatsen med urviseren til
den
sitter
på
plass.
Nå
er
damprengjøringsmaskinen klar til bruk igjen.
Norsk – 57
6. Generelle merknader
Garanti
Tekniske data
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte
land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i
det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet
repareres gratis innenfor garantitiden dersom
årsaken er en material- eller produksjonsfeil.
Strømtilkobling
Spenning ................................ 220 - 240 V
Strømtype .................................... 1 ~ 50 Hz
Kapasitet
Varmeeffekt .................................... 1600
Ved behov for garantireparasjoner, bes du
henvende
deg,
med
kjøpsog Mål
tilbehørskvitteringen, til din forhandler eller Vekt uten tilbehør ............................... 1,2
Vannpåfyllingsmengde ..................... 0,25
nærmeste autoriserte kundeservice.
Bredde .............................................. 190
Kärcher hefter ikke for skader som skyldes Lengde ............................................. 100
uhensiktsmessig behandling av maskinen, eller Høyde ............................................... 280
at du ikke har fulgt bruksveiledningen.
Tilbehør og reservedeler
Det må kun brukes tilbehør og reservedeler som
er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og
originale reservedeler gir trygghet for at maskinen
fungerer sikkert og problemfritt.
På siste side funner du en illustrasjon av
maskinen, med bestillingsnumre for de enkelt
maskindelene.
Spesialtilbehør
Rundbørstesett
(Bestill.-nr. 2.863-058)
– 4 Rundbørster
Rundbørstesett med børstehår av messing
(Bestill.-nr. 2.863-061)
– 3 rundbørster (med børstehår av messing til særlig
gjenstridig smuss)
Bioavkalker RM 511
(Bestill.-nr. 6.290-239)
– 3 x 100 g pulver til rengjøring av vanntank.
Rundbørste med skraper (Bestill.-nr. 2 863-140)
Merknad om avhending
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning.Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
58 – Norsk
W
kg
l
mm
mm
mm
Innehåll
1. Beskrivning av apparaten
1. Beskrivning av apparaten ............... 59
2. Säkerhetsanvisningar ...................... 60
3. Drift .................................................... 61
4. Användande av tillbehören ............. 62
5. Skötsel, underhåll ............................... 63
6. Allmänna anvisningar ...................... 64
Se sidan 3
A1
A2
A3
A4
Munstycksinsats
Ångmunstycke
Ångreglage
Låsning av ångreglaget (barnsäkring)
Lås i bakre läge–>ångreglaget fritt
Låset i främre läge –>ångreglaget spärrat
A5 Avkalkningspump (manuell)
A6 Kabelfäste
A7 Nätkontakt
B1 Vattentank
B2 Upplåsningsknappar
B3 Tanklock
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
D1 Fönstermunstycke
Symboler på maskinen
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Kort bruksanvisning
Se sidan 4
1. Avlägsna vattentanken.
2. Avlägsna tanklocket.
3. Fyll på vattentanken, stäng tanklocket.
4. Sätt fast vattentanken.
5. Stick in nätkontakten.
Ångtvättaggregatet är klart att användas efter
cirka 15 sekunder.
6. Skjut låsningen bakåt, tryck ned
ångreglaget.
Användning till rätt ändamål
Tag inte apparaten i bruk utan att
ha läst bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna.
Spara denna bruksanvisning för användning
vid en senare tidpunkt eller till nästa ägare.
Den har utvecklats för privat bruk och är inte
avsedd att användas yrkesmässigt.
Ångtvättaggregatet SC 952 får användas....
.. till rengöring i kök och badrum
.. för rengöring av fönster
.. för ångtvätt av bilar
.. för fläckborttagning på klädsel
Svenska – 59
Ðåñéå÷üìåíï
1. ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
1. ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò ...................................... 71
2. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ...................... 72
3. Ëåéôïõñãßá ........................................................ 73
4. ×ñÞóç ôùí åîáñôçìÜôùí ................................. 74
5. Öñïíôßäá, óõíôÞñçóç ...................................... 75
6. ÃåíéêÝò ïäçãßåò ............................................... 76
âë. óåë. 3
A1
A2
A3
A4
¸íèåôï áêñïöýóéï
Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò áôìïý
Ìï÷ëüò áôìïý
ÁóöÜëåéá ìï÷ëïý áôìïý (áóöÜëåéá ãéá ðáéäéÜ)
ÁóöÜëåéá ðßóù –>ìï÷ëüò áôìïý åëåýèåñïò
ÁóöÜëåéá ìðñïóôÜ –>ìï÷ëüò áôìïý
ìðëïêáñéóìÝíïò
A5 Áíôëßá áöáëÜôùóçò (÷åéñïêßíçôç)
A6 ÓõãêñáôçôÞò êáëùäßïõ
A7 ÑåõìáôïëÞðôçò
B1 Äï÷åßï íåñïý
B2 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
B3 ÊáðÜêé äï÷åßïõ
C1 Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò êçëßäùí
C2 ÓôñïããõëÞ âïýñôóá
D1 Áêñïöýóéï ðáñáèýñïõ
Óýìâïëá óôç óõóêåõÞ
Áôìüò
ÐÑÏÓÏ×Ç – Êßíäõíïò åãêáýìáôïò
Óýíôïìåò ïäçãßå
âë. óåë. 4
1. ÁöáéñÝóôå ôï äï÷åßï íåñïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ.
3. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý, êëåßóôå ôï êáðÜêé.
4. Óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý.
5. ÂÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí ðñßæá.
ÌåôÜ áðü ðåñßðïõ 15 äåõôåñüëåðôá ï áôìïêáèáñéóôÞò
åßíáé Ýôïéìïò ãéá ÷ñÞóç.
6. ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ðñïò ôá ðßóù êáé ðéÝóôå ôï
ìï÷ëü áôìïý.
ÐñïóÞêïõóá ÷ñÞóç
Ìçí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá, ÷ùñßò
ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åôå äéáâÜóåé ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
êáé ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ãéá áñãüôåñç
÷ñÞóç Þ ãéá ôïí åðüìåíï êÜôï÷ï ôçò óõóêåõÞò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ êáôáóêåõÜóôçêå ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç êáé
äåí Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôéò áðáéôÞóåéò óôïí
åðáããåëìáôéêü ôïìÝá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí áôìïêáèáñéóôÞ SC 952 ....
.. ãéá ôçí êáèáñéüôçôá óôçí êïõæßíá êáé ôï ìðÜíéï
.. ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí ðáñáèýñùí
.. ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ áõôïêéíÞôïõ
.. ãéá ôçí áöáßñåóç ëåêÝäùí áðü ôáðåôóáñßåò
ÅëëçíéêÜ – 71
2. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ïé ðñïåéäïðïéçôéêÝò êáé êáôáôïðéóôéêÝò ðéíáêßäåò óôï
ìç÷Üíçìá ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò ãéá ôç
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò êéíäýíïõò.
Åêôüò áðü ôéò õðïäåßîåéò óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí
ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé õðüøç ïé ãåíéêïß
êáíïíéóìïß áóöáëåßáò êáé ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí ôçò
ó÷åôéêÞò íïìïèåóßáò.
Óýíäåóç ìå çëåêôñéêü ñåýìá
Ç ôÜóç ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá óõìöùíåß ìå åêåßíç ôçò ðçãÞò
ñåýìáôïò.
Óå ÷þñïõò ðïõ åðéêñáôåß õãñáóßá, ð.÷. óôï ìðÜíéï,
åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé ôï ìç÷Üíçìá óå ëåéôïõñãßá ìüíï
ìå ðñïâëåðüìåíï äéáêüðôç ðñïóôáóßáò FI. ÆçôÞóôå ôç
óõìâïõëÞ áäåéïý÷ïõ çëåêôñïëüãïõ. Óôçí ðåñßðôùóç
áõôïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí Þ íá áëëá÷èïýí ôá ôñïöïäïôéêÜ
êáëþäéá ìå äéáöïñåôéêÜ áðü åêåßíá ðïõ ðñïäéáãñÜöåé
ï êáôáóêåõáóôÞò. Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò óõíôÞñçóçò.
Êùä. áñ. ðáñáããåëßáò êáé ôýðï äåò óôï åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò.
Ìç ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
Åðéäéïñèþóåéò åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü
áíáãíùñéóìÝíá óõíåñãåßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ
áðü ðñïóùðéêü åéäéêåõìÝíï ó’ áõôüí ôïí ôïìÝá, ôï
ïðïßï åßíáé åîïéêåéùìÝíï ìå üëåò ôéò ó÷åôéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò.
ÐñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå, þóôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï Þ
ç ìðáëáíôÝæá íá ìç ðáèáßíïõí æçìßåò åðåéäÞ ðåñíïýí
áðü ðÜíù ôïõò ìç÷áíÞìáôá ìå ñïäÜêéá, óõíèëßâïíôáé
Þ ôñáâéïýíôáé Þ õðïâÜëëïíôáé óå ðáñáìöåñåßò
êáôáðïíÞóåéò. Ðñïóôáôåýóôå ôï êáëþäéï áðü õøçëÞ
èåñìïêñáóßá, ëÜäé êáé êïöôåñÝò Üêñåò.
Ç ìðëáíôÝæá ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí åãêÜñóéá ôïìÞ ðïõ
ðñïäéáãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò
êáé íá öÝñåé ðñïóôáóßá áðü åêôïîåõüìåíï íåñü.
ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ êáëùäßïõ åðéìÞêõíóçò 1mm2
ÐïôÝ äåí åðéôñÝðåôáé íá âñßóêåôáé ç óýíäåóç ìÝóá óå
íåñü.
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ óõíäÝóìùí óå ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
Þ ìðáëáíôÝæá ðñÝðåé íá ìÝíïõí Üèéêôåò ç ðñïóôáóßá
áðü åêôïîåõüìåíï íåñü êáé ç ìç÷áíéêÞ áíôï÷Þ. Ôçñåßôå
ôéò õðïäåßîåéò óõíôÞñçóçò.
×ñÞóç
Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéçèåß ôï ìç÷Üíçìá, åëÝã÷åôå ôçí
êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ ßäéïõ êáé ôùí óõóôçìÜôùí
åêôÝëåóçò åñãáóéþí êáé ëåéôïõñãßáò. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ äåí åßíáé åíôÜîåé ç êáôÜóôáóÞ ôïõ, äåí åðéôñÝðåôáé
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß.
72 – ÅëëçíéêÜ
ÐïôÝ ìç ãåìßæåôå ôïí ëÝâçôá ìå õãñÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí
äéáëýôåò Þ ïîÝá ÷ùñßò íá Ý÷ïõí áñáéùèåß, êáé äéáëýôåò!
Åäþ áíÞêïõí áðïññõðáíôéêÜ, âåíæßíç Þ áñáéùôéêÜ
÷ñùìÜôùí. Êßíäõíïò Ýêñçîçò! Áêüìá áêåôüíç
(áóåôüí), ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé äéáëýôåò, åðåéäÞ
ðñïóâÜëëïõí ôá õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôï
ìç÷Üíçìá.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï ìç÷Üíçìá óå æþíåò êéíäýíïõ
(ð.÷. ðñáôÞñéá êáõóßìùí), ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé
áíôßóôïé÷åò ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. Ç ëåéôïõñãßá óå
÷þñïõò åêôåèåéìÝíïõò óå êßíäõíï Ýêñçîçò äåí
åðéôñÝðåôáé.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò äåí åðéôñÝðåôáé íá
áêéíçôïðïéçèåß ôï ðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ìå ðÜôçìá ôïõ
äéáêüðôç áôìïý.
Ï ÷åéñéóôÞò ïöåßëåé íá ÷ñçóéìïðïéåß ôï ìç÷Üíçìá
óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõ. Ïöåßëåé íá ëáìâÜíåé
õðüøç ôïõ ôá êáôÜ ôüðïõò äåäïìÝíá êáé üôáí
åñãáæåôáé ìå ôï ìç÷Üíçìá íá ðñïóÝ÷åé ôá Üëëá Üôïìá,
åéäéêüôåñá ôá ðáéäéÜ.
Ôï ìç÷Üíçìá åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíïí
áðü Üôïìá ðïõ Ý÷ïõí êáôáôïðéóôåß ìå ôïí ÷åéñéóìü ôïõ
Þ Ý÷ïõí åðéâåâáéþóåé ôéò éêáíüôçôÝò ôïõò ãéá ôïí
÷åéñéóìü êáé Ý÷ïõí ðÜñåé ñçôÞ åíôïëÞ íá ôï
÷ñçóéìïðïéïýí. Ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ Þ íåáñÜ Üôïìá.
Ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá áöåèåß ÷ùñßò
åðéôÞñçóç üóï ëåéôïõñãåß.
Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ñéðÞ áôìïý áðü ìéêñÞ
áðüóôáóç êáé ìç óôñÝöåôå áõôÞ ðñïò Üôïìá Þ æþá
(êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò).
Äåí åðéôñÝðåôáé ç åêôüîåõóç áôìïý óå õëéêÜ ðïõ
ðåñéÝ÷ïõí áìßáíôï Þ óå Üëëá õëéêÜ ðïõ åßíáé âëáâåñÜ
ãéá ôçí õãåßá.
Êáèáñéóìüò çëåêôñéêþí óõóêåõþí
ÊáôÜ ôï êáèÜñéóìá çëåêôñéêþí óõóêåõþí (áêüìç êáé
ôùí çëåêôñéêþí êïõæéíþí) ðñÝðåé íá äéáêüðôåôáé ç
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ó’ áõôÝò (êáôåâÜæåôå ôçí áóöÜëåéá).
Ðñéí ôåèïýí ç çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò êáé ðÜëé óå
ëåéôïõñãßá, ðñÝðåé íá Ý÷ïõí óôåãíþóåé ðëÞñùò.
Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôùí
óõóêåõþí!
ÇëåêôñéêÝò óõóêåõÝò, óôéò ïðïßåò ìðïñåß ï áôìüò íá
Ýëèåé óå Üìåóç åðáöÞ ìå ôïõò çëåêôñéêïýò áãùãïýò
êáé ìå ôïõò äéáêüðôåò, ð.÷. ëÜìðåò, óåóïõÜñ,
çëåêôñéêÜ êáëïñéöÝñ, äåí åðéôñÝðåôáé íá êáèáñßæïíôáé
ìå ôï ìç÷Üíçìá. Ï áôìüò ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôéò
óõóêåõÝò êáé êáôÜ ôçí øýîç ôïõ íá ðñïêáëÝóåé
çëåêôñéêÝò âëÜâåò.
4. ×ñÞóç ôïõ åîáñôÞìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Êáèáñéóìüò õöáóìÜôùí
Ðñéí áñ÷ßóôå ôï êáèÜñéóìá õöáóìÜôùí ìå ôïí
áôìïêáèáñéóôÞ, ðñÝðåé ðÜíôá íá åëÝã÷åôå ôçí
áíèåêôéêüôçôá ôùí õöáóìÜôùí óôïí áôìü óå ìéá
êáëëõììÝíç åðéöÜíåéá. ÄçìéïõñãÞóôå üóï ôï äõíáôüí
ðåñéóóüôåñïõò áôìïýò óôçí åí ëüãù åðéöÜíåéá, êáé
áöÞóôå ôçí ìåôÜ íá óôåãíþóåé. ÌåôÜ åëÝãîôå áí áëëÜæåé
ôï ÷ñþìá êáé ç ìïñöÞ ôùí õöáóìÜôùí.
Êáèáñéóìüò åðéóôñùììÝíùí Þ ëïõóôñáñéóìÝíùí
åðéöáíåéþí.
Ìçí êáôåõèýíåôå ðïôÝ ôïí áôìü óå ãùíßåò
êïëëçìÝíåò ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá,êáè’üôé ç ôåëåõôáßá
ìðïñåß íá ÷áëáñþóåé.
Ðñïóï÷Þ óôïí êáèáñéóìü åðßðëùí êïõæßíáò êáé
êáôïéêßáò, ðüñôåò, ðáñêÝ, ëïõóôñáñéóìÝíåò åðéöÜíåéåò
Þ ìå ðëáóôéêÞ åðßóôñùóç! Óå ðåñéðôþóåéò ðïõ ç
åðßäñáóç ôïõ áôìïý Ý÷åé ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá åíäÝ÷åôáé
íá äéáëõèåß ôï êåñß, ôï âåñíßêé åðßðëùí, ç ðëáóôéêÞ
åðßóôñùóç Þ ôï ÷ñþìá, Þ íá ðñïêýøïõí ëåêÝäåò.
ÅðïìÝíùò ðñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôéò åí ëüãù åðéöÜíåéò
ìå Ýíá ðáíß, ðïõ ðñïçãïõìÝíùò Ý÷åé õðïóôåß åðßäñáóç
áôìïý Þ ìå äéðëùìÝíï êïììÜôé ýöáóìá, áöïý
ðñïçãïõìÝíùò ôï Ý÷åôå âÜëåé.
Êáèáñéóìüò ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí
Ìçí óôñÝöåôå ôçí äÝóìç áôìïý êáôåõèåßáí åðÜíù
óôá óöñáãéóìÝíá ôìÞìáôá ôïõ ðáñáèýñïõ óôá
êïõöþìáôá ôùí ðáñáèýñùí, ãéá íá ìçí ðñïêëçèïýí
æçìßåò óôï óöñÜãéóìá.
¼ôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá åßíáé ÷áìçëÞ, êáé åéäéêÜ
ôïí ÷åéìþíá, èåñìÜíåôå ôï ôæÜìé ôïõ ðáñáèýñïõ.
ØåêÜóôå åëáöñÜ ìå áôìü óå ïëüêëçñç ôçí åðéöÜíåéá ôïõ
ôæáìéïý. Ìå áõôü ôïí ôñüðï åîéóþíåôå ôéò äéáöïñÝò
èåñìïêñáóßáò êáé áðïöåýãåôå ôéò åíôÜóåéò óôçí ãõÜëéíç
åðéöÜíåéá. Áõôü åßíáé ðïëý óçìáíôéêü, êáè’üôé ãõÜëéíåò
åðéöÜíåéåò ðïõ èåñìáßíïíôáé áíüìïéá, åíäÝ÷åôáé íá
óðÜóïõí.
Áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý (A2)
Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áðåõèåßáò ôç äÝóìç áôìïý
ðïõ âãáßíåé áðü ôï áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý, ÷ùñßò ôç
÷ñÞóç Üëëïõ åîáñôÞìáôïò.
¼óï ðéï êïíôÜ óôï ëåñùìÝíï óçìåßï êñáôÜôå ôï
áêñïöýóéï, ôüóï ðåñéóóüôåñï áõîÜíåôáé ç êáèáñéóôéêÞ
äñÜóç ôïõ áôìïý, ãéáôß ç èåñìïêñáóßá ôïõ áôìïý åßíáé
õøçëüôåñç ôç óôéãìÞ ôçò åêðïìðÞò ôïõ áðü ôï
áêñïöýóéï.
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
– ,óõóôÞìáôá óôÞñéîçò, ÅêñïÝò
– íéðôÞñåò, ôïõáëÝôåò
– óôïñ, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
– áíïîåßäùôï áôóÜëé, åðéöÜíåéåò åìáãéÝ.
– ðáñÜèõñá, êáèñÝöôåò
– õöÜóìáôá åðßðëùí
74 – ÅëëçíéêÜ
Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò êçëßäùí (C1)
Óçìåßá åöáñìïãÞò:
– Áñìïß, áêìÝò,
– óôåíÜ óçìåßá
ÓôñïããõëÞ âïýñôóá (C2)
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
– Äõóðñüóéôá óçìåßá, üðùò ð.÷. ãùíßåò êáé áñìïß.
– ,óõóôÞìáôá óôÞñéîçò, ÅêñïÝò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ðéï åõáßóèçôùí åðéöáíåéþí ç
óôñïããõëÞ âïýñôóá äåí åßíáé êáôÜëëçëç.
Áêñïöýóéï ðáñáèýñïõ (D1)
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
– ÐáñÜèõñá
– ÊáèñÝöôåò
– ÃõÜëéíåò åðéöÜíåéåò óå íôïõæéÝñåò
– ¢ëëåò ãõÜëéíåò åðéöÜíåéåò
ÓõìâïõëÝò êáé êüëðá
ÄéÜëõóç ëåêÝäùí:
ÂñÝîôå ôá äýóêïëá êáôÜëïéðá áëÜôùí ìå îýäé êáé
áöÞóôå ôï íá åðéäñÜóåé ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ .
õãñü îåóêüíéóìá:
ØåêÜóôå Ýíá ðáíß ìå áôìü ãéá ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
êáé ìåôÜ îåóêïíßóôå ôï åí ëüãù Ýðéðëï.
Êáèáñéóìüò ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí
• ØåêÜóôå ôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá ïìïéüìïñöá áðü
áðüóôáóç ðåñßðïõ 20 åêáôïóôþí.
• Êáèáñßóôå ôç ãõÜëéíç åðéöÜíåéá ïäçãþíôáò ôï
ëáóôé÷Ýíéï óôüìéï ôïõ áêñïöõóßïõ ðáñáèýñïõ áðü
ðÜíù ðñïò ôá êÜôù, Ýôóé þóôå íá ó÷çìáôßæïíôáé
ïìïéüìïñöåò ëùñßäåò åðÜíù óôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá.
ÌåôÜ óêïõðßóôå ôï ëáóôé÷Ýíéï óôüìéï êáé ôçí êÜôù Üêñç
ôïõ ðáñáèýñïõ ìå Ýíá ðáíß ãéá íá óôåãíþóåé.
Îåóêüíéóìá öõôþí:
ÊñáôÞóôå ìéá áðüóôáóç 20–40 åêáôïóôþí.
Ýçindekiler
1. Cihazýn Parçalarý
1. Cihazýn parçalarý ............................... 77
bkz. Sayfa 3
2. Güvenlik Bilgileri ............................... 78
3. Çalýþtýrma .......................................... 79
4. Aksesuarlarýn kullanýlmasý ............... 80
5. Temizleme, bakým ............................. 81
6. Genel bilgiler ...................................... 82
A1
A2
A3
A4
Geçme parça
Buhar baþlýðý
Buhar kolu
Buhar kolu kilitleme sürgüsü (çocuk kilidi)
Sürgü arkada ® Buhar kolu serbest
Sürgü önde > Buhar kolu kilitli
A5 Kireç çözme pompasý (manuel)
A6 Kablo tutucu
A7 Þebeke fiþi
B1 Su tanký
B2 Kilit açma butonlarý
B3 Tank kapaðý
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fýrça
D1 Cam temizleme ucu
Cihazdaki semboller
Buhar
DÝKKAT Yanma tehlikesi
Kýsa Kullaným Talimatý
bkz. Sayfa 4
1. Su tankýný çýkartýn.
2. Tank kapaðýný açýn.
3. Su tankýný doldurun, tank kapaðýný kapatýn.
4. Su tankýný takýn.
5. Þebeke fiþini takýn.
Buharlý temizleyici yakl. 15 saniye sonra
kullanýma hazýrdýr.
6. Kilidi arkaya sürün ve buhar koluna basýn.
Amacýna Uygun Kullaným
Kullaným kýlavuzunu ve güvenlik bilgilerini okumadan cihazý çalýþtýrmayýn.
Bu kullaným kýlavuzunu, daha sonra
tekrar kullanmak ya da cihazýn sonraki
kullanýcýlarýna iletmek üzere saklayýn.
Bu cihaz, özel kullanm için üretilmiåtir ve ticari
kullanm için uygun deildir.
Buharlý temizleyici SC 952 ... aþaðýdaki yerlerde
kullanýlmalýdýr:
.. Mutfak ve banyoda temizlik için
.. Pencereleri temizlemek için
.. Araba temizlemek için
.. Döþemelerden leke çýkartmak için
Türkçe – 77
Ñîäåðæàíèå
1. Îïèñàíèå ïðèáîðà
1. Îïèñàíèå ïðèáîðà .............................. 83
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ........ 84
3. Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà ........................ 85
4. Ïðèìåíåíèå íàñàäîê .......................... 86
5. Óõîä, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå .......... 87
6. Îáùèå ñâåäåíèÿ ................................. 88
ñì. ñòð. 3
A1
À2
À3
À4
Ôîðñóííàÿ âñòàâêà
Ïàðîâàÿ ôîðñóíêà
Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
Áëîêèðîâêà ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (Çàùèòà îò
âêëþ÷åíèÿ äåòüìè)
Áëîêèðîâêà â çàäíåé ïîçèöèè >Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
àêòèâèðîâàí
Áëîêèðîâêà â ïåðåäíåé ïîçèöèè > Ðû÷àã ïîäà÷è
ïàðà çàáëîêèðîâàí
À5 Íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (ðó÷íîé ðåæèì ðàáîòû)
A6 Äåðæàòåëü ñåòåâîãî øíóðà
A7 Øòåïñåëüíàÿ âèëêà
Â1 Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû
Â2 Êíîïêè ðàçáëîêèðîâêè
Â3 Êðûøêà ðåçåðâóàðà
C1 Ôîðñóíêà òî÷å÷íîé ñòðóè
C2 Êðóãëàÿ ùåòêà
D 1 Ôîðñóíêà äëÿ ìîéêè îêîí
Ñèìâîëû íà àïïàðàòå
Ïàð
ÂÍÈÌÀÍÈÅ îïàñíîñòü îæîãà.
Êðàòêîå îïèñàíèå ðàáîòû ñ ïðèáîðîì
ñì. ñòð. 4
1. Ñíÿòü ðåçåðâóàð äëÿ âîäû
2. Ñíÿòü ñ ðåçåðâóàðà êðûøêó
3. Íàïîëíèòü ðåçåðâóàð âîäîé, ïîñëå ÷åãî
çàêðûòü êðûøêó
4. Çàôèêñèðîâàòü ðåçåðâóàð
5. Âñòàâèòü øòåïñåëüíóþ âèëêó â ðîçåòêó
Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïðèáîð ãîòîâ ê
ðàáîòå
6.Áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà ïåðåäâèíóòü â
çàäíþþ ïîçèöèþ, ïîñëå ÷åãî íàæàòü íà ðû÷àã
ïîäà÷è ïàðà
Ïðèìåíåíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ íàçíà÷åíèåì
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû îçíàêîìèòüñÿ ñ
Ðóêîâîäñòâîì ïî ýêñïëóàòàöèè è Óêàçàíèÿìè
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ïðèáîðîì.
Ñîõðàíèòå ýòó èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè
äëÿ äàëüíåéøåãî ïîëüçîâàíèÿ èëè äëÿ
ïîñëåäóþùåãî ïîëüçîâàòåëÿ.
òîò àïïàðàò ðàçðàáîòàí äëÿ áûòîâîãî èñïîëüçîâàíèÿ
è íå ðàññ÷èòàí íà íàãðóçêè ïðè ïðîôåññèîíàëüíîì
ïðèìåíåíèè.
Ïðèáîð äëÿ ÷èñòêè ïàðîì SC 952 ìîæíî èñïîëüçîâàòü
äëÿ....
.. óáîðêè êóõîííûõ è âàííûõ ïîìåùåíèé
.. äëÿ ìîéêè îêîí
.. äëÿ ìîéêè àâòîìîáèëåé
.. äëÿ óäàëåíèÿ ïÿòåí ñ îáèâêè ìåáåëè
Pºcc®å¼ 83
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
å¯e÷óåxcø ¸a ºc¹a¸o®e ÿpeªºÿpe²ªa÷óåx å
º®aµa¹e濸¾x ¹a¢æåñ®ax coªep²å¹cø a²¸aø
å¸íop¯aýåø, ¸eo¢xoªå¯aø ªæø ¢eµoÿac¸o¼
õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å ªæø oñåc¹®å ÿapo¯.
apøªº c º®aµa¸åø¯å å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹a-ýåå
¸eo¢xoªå¯o o¢øµa¹e濸o co¢æ÷ªa¹¿ o¢óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å ÿpeªo¹paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o cæºñaø, º¹ep²ªe¸¸¾e
µa®o¸oªa¹e濸¾¯ op¨a¸o¯.
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe
¥påeªe¸¸oe µaoªc®o¼ ¹a¢æåñ®e µ¸añe¸åe
¸aÿpø²e¸åø ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ µ¸añe¸å÷
¸aÿpø²e¸åø åc¹oñ¸å®a õæe®¹poÿå¹a¸åø.
o æa²¸¾x ÿo¯eóe¸åøx, ¸aÿpå¯ep, a¸¸¾x
®o¯¸a¹ax, ºc¹a¸o®a ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¯o²e¹
õ®cÿæºa¹åpoa¹¿cø, co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯, ¹oæ¿®o
ÿpå ¸aæåñåå FI-µaó幸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø. õ¹o¯
cæºñae o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa coe¹o¯ ®
cÿeýåaæåc¹º-õæe®¹po¹ex¸å®º.
©æø õ¹o¼ ºc¹a¸o®å ¸e paµpeòae¹cø ÿpå¯e¸ø¹¿ ®a®åeæå¢o ªpº¨åe ®a¢eæå ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å, ®po¯e ¹ex,
®o¹op¾e ÿpeªÿåca¸¾ 嵨o¹oå¹eæe¯. O¢pa¹å¹e
¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa.
o¯ep ªæø µa®aµa å ¹åÿ ®a¢eæø ¾ ¸a¼ªe¹e
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
³a ce¹eº÷ å殺 ¸å®o¨ªa ¸e濵ø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å
pº®a¯å.
Pe¯o¸¹ paµpeòae¹cø ÿpooªå¹¿ ¹oæ¿®o c溲¢e
pe¯o¸¹a, å¯e÷óe¼ ªæø õ¹o¨o ªoÿºc®, åæå
cÿeýåaæåc¹a¯ ÿo õ¹o¼ ºc¹a¸o®e, ®o¹op¾e å¯e÷¹
ÿpeªc¹aæe¸åe o cex ªe¼c¹º÷óåx ÿpeªÿåca-¸åøx ÿo
¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
eo¢xoªå¯o o¢paóa¹¿ ¸å¯a¸åe ¸a ¹o, ñ¹o¢¾ ®a¢eæ¿
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ¸e
¢¾æå ÿope²ªe¸¾ ÿpå ÿepeeµªe ñepeµ ¸åx, c¯ø¹åå
åæå pac¹ø¨åa¸åå. ³aóåóa¼¹e ®a¢eæ¿ o¹ ÿepe¨pea,
ÿoÿaªa¸åø ¸a ¸e¨o ¯aceæ å ÿope²ªe¸åø e¨o o¢
oc¹p¾e ®po¯®å.
a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ªoæ²e¸ å¯e¹¿ º®aµa¸¸oe
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿoÿepeñ¸oe ceñe¸åe;
coeªå¸å¹e濸aø ¯ºí¹a ªo沸a ¢¾¹¿ µaóåóe¸a o¹
ÿoÿaªa¸åø ¢p¾µ¨ oª¾ ¸º¹p¿ å ¸e ªo沸a
¸axoªå¹¿cø oªe.
¥ocæe µa¯e¸¾ coeªå¸å¹e濸o¼ ¯ºí¹¾ ¸a ®a¢eæe
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸o¯ ºªæå¸å¹eæe
ªo沸o ¢¾¹¿ ¨apa¸¹åpoa¸o, ñ¹o µaóå¹a o¹
ÿoÿaªa¸åø oª¾ ¸º¹p¿ å ¯exa¸åñec®aø ÿpoñ¸oc¹¿ ¸e
¢¾æå ¸apºòe¸¾. Ìèíèìàëüíîå ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå
óäëèíèòåëüíîãî êàáåëÿ 1ìì2. O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe
¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa.
¥på¯e¸e¸åe
c¹a¸o®º ¯ec¹e co ce¯å pa¢oñå¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å ¸eo¢xoªå¯o ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯
ÿpo®o¸¹poæåpoa¹¿ ¸a ¢eµºÿpeñ¸oe coc¹oø¸åe å
84 Pºcc®å¼
¸aªe²¸oc¹¿ ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå. Ecæå coc¹oø¸åe åx ¸e
øæøe¹cø ºªoæe¹opå¹e濸¾¯, ¹o c ºc¹a-¸o®o¼
¸e濵ø pa¢o¹a¹¿.
å®o¨ªa ¸e µaæåa¼¹e ®o¹eæ ²åª®oc¹å, coªep²aóåe
pac¹opå¹eæå, åæå ¸epaµ¢aæe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å
pac¹opå¹eæå! ¸å¯ o¹¸ocø¹cø ÿepº÷ oñepeª¿
cpeªc¹a oñåc¹®å, ¢e¸µå¸ å paµ¢aå¹eæå ªæø ®paco®.
µp¾ooÿac¸oc¹¿! po¯e ¹o¨o aýe¹o¸, ¸epaµ¢aæe¸¸¾e
®åcæo¹¾ å pac¹opå¹eæå µaå¯oªe¼c¹º÷¹ c
ÿpå¯e¸øe¯¾-¯å ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹a¸o®å
¯a¹epåaæa¯å å ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ® ÿope²ªe¸åø¯.
¥på åcÿo濵oa¸åå ºc¹a¸o®å ¸a ºñac¹®ax c ÿo¾òe¸¸o¼ oÿac¸oc¹¿÷ (¸aÿpå¯ep, ¸a a¹oµa-ÿpaoñ¸¾x
c¹a¸ýåøx) ¸eo¢xoªå¯o co¢æ÷ªa¹¿ coo¹e¹c¹º÷óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Õ®cÿæºa¹aýåø
ºc¹a¸o®å ÿo¯e-óe¸åøx c ÿo¾òe¸¸o¼
µp¾ooÿac¸oc¹¿÷ c¹po¨o µaÿpeóe¸a.
¸oÿ®º ¾®æ÷ña¹eæø ÿoªañå ÿapa ¸e paµpeòa-e¹cø
íå®cåpoa¹¿ o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å.
O¢c溲åa÷óå¼ ÿepco¸aæ ªoæ²e¸ ÿpå¯e¸ø¹¿
ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¹oæ¿®o ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. O¸
ªoæ²e¸ ºñå¹¾a¹¿ ¯ec¹¸¾e ºcæoåø å ÿpå pa¢o¹e c
ºc¹a¸o®o¼ ÿoc¹oø¸¸o ÿo¯¸å¹¿ o oµ¯o²¸o¯
ÿpåcº¹c¹åå ¹pe¹¿åx æåý, oco¢e¸¸o ªe¹e¼.
c¹a¸o®º ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¹, ®¹o ¢¾æ
o¢ºñe¸ o¢paóe¸å÷ c ¸e¼ åæå ®¹o ªo®aµaæ ¸a ÿpa®¹å®e
cÿoco¢¸oc¹¿ ® ºÿpaæe¸å÷ ºc¹a¸o®o¼ å ÿoæºñåæ µaªa¸åe
¸a ÿpoeªe¸åe pa¢o¹ ÿo oñåc¹®e. Æåýa, ¸e ªoc¹å¨òåe
coepòe¸¸oæe¹åø, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
åcÿo濵oa¹¿ ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å.
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®º ¸e paµ-peòae¹cø
oc¹aæø¹¿ ¢eµ ÿpåc¯o¹pa.
å®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®º ® c¹pºe ÿapa å ¸e
¸aÿpaæø¼¹e ee ¸a æ÷ªe¼ åæå ²åo¹¸¾x (oÿac¸oc¹¿
oòÿapåa¸åø).
a¹epåaæ¾, coªep²aóåe ac¢ec¹ åæå ªpº¨åe peª¸¾e
ªæø µªopo¿ø ñeæoe®a eóec¹a, ¸e paµpeòae¹cø
o¢pa¢a¹¾a¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ÿapa.
Oñåc¹®a õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹
¥på oñåc¹®e õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹ (¹a®²e
õæe®¹poÿeñe¼) o¸å ªo沸¾ ¢¾¹¿ o¹®æ÷ñe¸¾ o¹ ce¹å
(¾®pº¹å¹¿ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿). ¥epeª ÿocæeªº÷óå¯
oªo¯ ºc¹po¼c¹ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o ªa¹¿
å¯ ÿoæ¸oc¹¿÷ ¾cox¸º¹¿. ¥o²a溼c¹a, co¢æ÷ªa¼¹e
º®aµa¸åø 嵨o¹oå-¹eæe¼ õ¹åx ºc¹po¼c¹!
e paµpeòae¹cø oñåóa¹¿ ¹e õæe®¹påñec®åe
ºc¹po¼c¹a, º ®o¹op¾x ÿap ¯o²e¹ o¼¹å ÿpø¯oe
µaå¯oªe¼c¹åe c õæe®¹poÿpooª®o¼ å ¾®æ÷ña¹eæø¯å, ¹a®åe ®a®, ¸aÿpå¯ep, æa¯ÿ¾, íe¸¾,
¢a¹apeå õæe®¹påñec®o¨o o¹oÿæe¸åø å ¹. ª. ¥ap ¯o²e¹
ÿoÿac¹¿ ¸º¹p¿ ºc¹po¼c¹a å ¹a¯, ÿocæe oxæa²ªe¸åø,
ÿpåec¹å ® oµ¸å®¸oe¸å÷ ªeíe®¹a õæe®¹poñac¹å.
5. Óõîä, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Äëÿ ïðîâåäåíèÿ ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó
îáñëóæèâàíèþ
íåîáõîäèìî
âûòàùèòü
øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ðîçåòêè è äàòü ïðèáîðó
îñòûòü.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥påñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ñac¹o øæøe¹cø ®a®aø¸å¢ºª¿ ¯eæoñ¿, ¹a® ñ¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿpåeªe¸¸o¼ ¸å²e
¹a¢æåý¾ ¾ c¯o²e¹e ºc¹pa¸å¹¿ ee ca¯oc¹oø¹e濸o.
cæºñae co¯¸e¸åø åæå ÿpå ¸eåcÿpa¸oc¹å, ¸e
º®aµa¸¸o¼ ¹a¢æåýe, o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
C溲¢º cepåca.
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹poòo®a!
Pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º ºc¹po¼c¹a ªo沸¾ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø
¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cepåca.
Ñîêðàùåííîå êîëè÷åñòâî ïàðà
 ïðèáîðå îáðàçîâàëàñü íàêèïü
> Óäàëèòü íàêèïü èç ïðèáîðà
Ïîðÿäîê óäàëåíèÿ íàêèïè â ïðèáîðå
Ïðèáîð íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü îò ñåòè è äàòü åìó
îñòûòü
Äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè èñïîëüçóéòå áèîñðåäñòâî
êîìïàíèè Kärcher RM 511 (íîìåð ïî êàòàëîãó
6.295-075). Ïðè çàëèâàíèè ðàñòâîðà ñðåäñòâà
äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè ñëåäóéòå óêàçàíèÿì ïî
äîçèðîâàíèþ íà óïàêîâêå.
Ñîáëþäàéòå îñòîðîæíîñòü ïðè çàïðàâêå è
îïîðîæíåíèè ïðèáîðà äëÿ ÷èñòêè ïàðîì.
Ðàñòâîð ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè ìîæåò
ïîâðåäèòü ïîâåðõíîñòè ñ ÷óâñòâèòåëüíûì
ïîêðûòèåì.
Çàëåéòå ðàñòâîð â ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1)
Çàêðîéòå ðåçåðâóàð (Â1) êðûøêîé (Â3), ïîñëå
÷åãî çàôèêñèðóéòå ðåçåðâóàð â êîðïóñå ïðèáîðà
Âî âðåìÿ ðàáîòû ïîäà÷à ïàðà óìåíüøàåòñÿ /
ïîäà÷à ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ
 ðåçåðâóàðå íåò âîäû > Íàëèòü â ðåçåðâóàð âîäû
Íåâîçìîæíî íàæàòü íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà çàáëîêèðîâàí êíîïêîé
áëîêèðîâêè (À4) (ïåðåäíÿÿ ïîçèöèÿ)
> Ïåðåäâèíóòü áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà â
çàäíþþ ïîçèöèþ
Òåðìîñòàòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
 ñëó÷àå âûõîäà èç ñòðîÿ ðåãóëèðîâêè òåìïåðàòóðû è
ïåðåãðåâà ïðèáîðà òåðìîñòàòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
îòêëþ÷àåò ïðèáîð. Äëÿ çàìåíû òåðìîñòàòíîãî
ïðåäîõðàíèòåëÿ ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â óïîëíîìî÷åííóþ
ñëóæáó ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ ôèðìû Kärcher.
Óäàëåíèå íàêèïè èç êîòëà
Ïðè èñïîëüçîâàíèè òîëüêî ìÿãêîé (áåç
ìèíåðàëüíûõ âåùåñòâ) èëè äåñòèëëèðîâàííîé
âîäû óäàëåíèå íàêèïè èç ïðèáîðà íå òðåáóåòñÿ.
Óäàëèòå ôîðñóííóþ âñòàâêó (À1) ñ ïàðîâîé ôîðñóíêè
(À2). Äëÿ ýòîãî ñ ïîìîùüþ ìîíåòû ïîâåðíèòå
ôîðñóííóþ âñòàâêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è
âûòàùèòå åå
 òå÷åíèå ïðèáëèçèòåëüíî îäíîé ìèíóòû
ðàâíîìåðíûì êà÷àþùèì äâèæåíèåì íàæèìàéòå íà
íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (À5), ïîêà èç îòêðûòîé
ïàðîâîé ôîðñóíêè íå âûñòóïèò ðàñòâîð (ðàáîòó
ëó÷øå âñåãî ïðîâîäèòü íàä ðàêîâèíîé)
Ñíèìèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû è âûëåéòå èç íåãî
ñîäåðæèìîå. Ïðîìîéòå ðåçåðâóàð ÷èñòîé âîäîé
 ïðèáîðå ðàñòâîð äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè äîëæåí
äåéñòâîâàòü â òå÷åíèå 8 ÷àñîâ
Ïðîìûâàíèå ïðèáîðà îò ðàñòâîðåííîé íàêèïè
Çàïîëíèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) âîäîé è
çàôèêñèðóéòå åãî íà êîðïóñå ïðèáîðà
Íå âêëþ÷àòü ïðèáîð â ñåòü!
Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ ïðèáîðà ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü òîëüêî âåùåñòâà, ðàçðåøåííûå ê
ïðèìåíåíèþ ôèðìîé Kärcher.
 òå÷åíèå îäíîé ìèíóòû ïðîêà÷àéòå âîäó ÷åðåç
ïðèáîð, èñïîëüçóÿ äëÿ ýòîãî íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè
(À5). Ðàáîòó ðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâîäèòü íàä
ðàêîâèíîé
Ïðèáîð ñëåäóåò î÷èùàòü îò íàêèïè ñî ñëåäóþùåé
ïåðèîäè÷íîñòüþ (TF = íàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà âîäîé)
Äåðæèòå ïðèáîð íàä ðàêîâèíîé è âñòàâüòå òåïåðü
øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) â ñåòåâóþ ðîçåòêó.
Диапазон жесткости
I мягкая
II средняя
III жесткая
IV очень жесткая
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
Íåñîáëþäåíèå ïðåäïèñàíèé ïî óäàëåíèþ
íàêèïè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñáîÿì â ðàáîòå
ïðèáîðà,
íàïðèìåð:
çíà÷èòåëüíîìó
ñîêðàùåíèþ ïîäà÷è ïàðà è çàñîðó ïàðîâîé
ôîðñóíêè
Íàæìèòå íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà (À3) è â òå÷åíèå äâóõ
ìèíóò âûïóñêàéòå ïàð èç ïðèáîðà â ðàêîâèíó.
Âíèìàíèå: ïðè ãîðÿ÷èõ áðûçãàõ âîçíèêàåò
îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ!
Âñòàâüòå ôîðñóííóþ âñòàâêó (À1) ñíîâà â ïàðîâóþ
ôîðñóíêó (À2) è ïîâåðíèòå åå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
Ïðèáîð ñíîâà ãîòîâ ê ðàáîòå
Pºcc®å¼ 87
Obsa
1. Popis zariadenia
1. Popis zariadenia .................................... 119
2. Bezpeènostné pokyny ......................... 120
3. Prevádzka ................................................ 121
4. Pouívanie prísluenstva .................... 122
5. Starostlivos, údrba, ........................... 123
6. Veobecné pokyny .............................. 124
nájdete na strane 3
A1
A2
A3
A4
Vložka dýzy
Parná dýza
Parná páka
Aretačná parná páka (Detská poistka)
Aretácia dozadu –>Parná páka uvoľnená
Aretácia vpredu –>Parná páka zablokovaná
A5 Čerpadlo na odstraňovanie vodného
kameňa (ručné)
A6 Držiak kábla
A7 Sieťová vidlica
B1 Nádrž na vodu
B2 Odblokovacie tlačidlo
B3 Kryt nádrže
C1 Bodová dýza
C2 Kruhová kefa
D1 Okenná dýza
Symboler på apparaten
Para
POZOR - nebezpečenstvo obareni
Struèný návod
nájdete na strane 4
1. Vyberte nádr na vodu.
2. Vyberte kryt nádre.
3. Naplòte nádr na vodu, zatvorte kryt nádre.
4. Nádr na vodu zaistite.
5. Zasuòte sieovú vidlicu.
Približne po 15 s je parný čistič pripravený
na použitie.
6. Aretáciu posuòte dozadu, stlaète parnú
páèku.
Pouitie v súlade s urèením
Zariadenie neuvádzajte do èinnosti skôr,
ako si preèítate Návod na obsluhu a
bezpeènostné pokyny.
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskorie pouitie alebo pre ïalieho
majite¾a.
Toto náradie bolo vyvinuté na použitie v
súkromnom sektore a nie je určené k
namáhaniu pri nasadení v remesle.
Parný čistič SC 952 používajte....
.. na čistenie v kuchyni a kúpelni
.. na čistenie okien
.. na čistenie automobilu
.. na odstraňovanie škvŕn z prikrývok
Slovensky – 119
Sadraj
1. Opis aparata
1. Opis aparata ........................................... 125
2. Sigurnosne upute .................................. 126
3. Rad ........................................................... 127
4. Uporaba pribora ..................................... 128
6. Njega, odravanje .................................. 129
7. Opæe upute ............................................. 130
vidi stranicu 3
A1
A2
A3
A4
Uložak mlaznice
Parna mlaznica
Ručica za paru
Blokada ručice za paru (zaštita za djecu)
Blokada izza –> ručica za paru slobodna
Blokada sprijeda –> ručica za paru zabravljena
A5 Crpka za uklanjanje kamenca (ručna)
A6 Držač kabela
A7 Mrežni utikač
B1 Spremnik za vodu
B2 Tipke za deblokadu
B3 Poklopac spremnika
C1 Sapnica s točkastim raspršivanjem
C2 Okrugla četka
D1 Sapnica za pranje prozora
Simboli na aparatu
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Krakto uputstvo
vidi stranicu 4
1. Skinite spremnik za vodu.
2. Uklonite poklopac spremnika.
3. Napunite spremnik za vodu i zatvorite
poklopac spremnika.
4. Prièvrstite spremnik za vodu.
5. Prikljuèit mreni utikaè.
Nakon približno 15 sekundi je parni čistač
spreman za rad.
6. Blokadu potisnite prema natrag i pritisnite
ruèicu za paru.
Namjenska uporaba
Aparat
ne
pokreæite,
ako
niste
proèitali uputstvo za rad i sigurnosne upute.
Ovo uputstvo za rad èuvajte za kasniju uporabu ili za sljedeæe vlasnike.
Ovaj je aparat razvijen za zasebnu uporabu i
nije predviđen za uporabu u industrijske svrhe.
Parni čistač SC 952 koristite….
.. za čišćenje u kuhinji i kupaonici
.. za čišćenje prozora
.. za čišćenje auta
.. za uklanjanje mrlja na oblogama
Hrvatski – 125
6. Opte upute
Garantija
U svakoj zemlji vrede garantni uslovi koje je izdalo
naše nadležno distribucijsko društvo. Sve smetnje
na uređaju u garantnom ćemo roku otkloniti
besplatno ako se radi o grešci materijala ili
proizvodnim manama.
Kod ostvarivanja garantnih prava sa priborom i
računom se obratite svom prodavcu ili najbližoj
ovlašćenoj servisnoj službi.
Ne odgovaramo za štete nastale nestručnom
upotrebom uređaja ili zbog nepridržavanja uputstva
za rad.
Pribor i rezervni delovi
Smeju da se koriste samo pribor i rezervni delovi
koje je dozvolio proizvođač; originalni pribor i rezervni
delovi garantuju da će uređaj raditi sigurno i bez
kvarova.
Na poslednjoj stranici ćete naći sliku uređaja sa
narudžkim brojevima pojedinih delova.
Poseban pribor
Komplet okruglih èetki
(narud. br. 2.863-058)
– 4 okrugle četke
Komplet okruglih èetki sa dlaèicama od mesinga
(narud. br. 2.863-061)
– 3 okrugle četke (sa dlačicama od mesinga kod
posebno tvrdokorne prljavštine)
Bio-odstranjivaè kamenca RM 511
(narud. br. 6.290-239)
– 3 x 100 g praška za čišćenje kotla.
Okrugla èetka sa strugalom
(narud. br. 2.863-140)
Uputa o odstranjivanju
Stari uređaji sadrže vredne materijale
koji se mogu reciklisati te stoga treba
da se predaju kao sekundarne sirovi
ne. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbirnete preko pogodnih sistema skupljanja.
136 – Srpski
Tehnièki podaci
Prikljuèak struje
Napon ................................................ 220 – 240 V
Vrsta struje ................................................ 1~ 50 Hz
Podaci o snazi
Grejanje ......................................................... 1600 W
Mere
Težina bez pribora ....................................... 1,2
Količina punjenja vode ............................ 0,25
Širina ................................................................. 190
Dužina .............................................................. 100
Visina ................................................................ 280
kg
l
mm
mm
mm
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
å¯e÷óåxcø ¸a ºc¹a¸o®e ÿpeªºÿpe²ªa÷óåx å
º®aµa¹e濸¾x ¹a¢æåñ®ax coªep²å¹cø a²¸aø
å¸íop¯aýåø, ¸eo¢xoªå¯aø ªæø ¢eµoÿac¸o¼ õ®cÿæºa¹aýåå
ºc¹a¸o®å ªæø oñåc¹®å ÿapo¯.
apøªº c º®aµa¸åø¯å å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹a-ýåå
¸eo¢xoªå¯o o¢øµa¹e濸o co¢æ÷ªa¹¿ o¢óåe ÿpeªÿåca¸åø
ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å ÿpeª-o¹paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o
cæºñaø, º¹ep²ªe¸¸¾e µa®o¸oªa¹e濸¾¯ op¨a¸o¯.
å®o¨ªa ¸e µaæåa¼¹e ®o¹eæ ²åª®oc¹å, coªep²aóåe
pac¹opå¹eæå, åæå ¸epaµ¢aæe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å
pac¹opå¹eæå! ¸å¯ o¹¸ocø¹cø ÿepº÷ oñepeª¿
cpeªc¹a oñåc¹®å, ¢e¸µå¸ å paµ¢aå¹eæå ªæø ®paco®.
µp¾ooÿac¸oc¹¿! po¯e ¹o¨o aýe¹o¸, ¸epaµ¢aæe¸¸¾e
®åcæo¹¾ å pac¹opå¹eæå µaå¯oªe¼c¹º÷¹ c
ÿpå¯e¸øe¯¾-¯å ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹a¸o®å
¯a¹epåaæa¯å å ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ® ÿope²ªe¸åø¯.
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe
¥påeªe¸¸oe µaoªc®o¼ ¹a¢æåñ®e µ¸añe¸åe
¸aÿpø²e¸åø ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ µ¸añe¸å÷
¸aÿpø²e¸åø åc¹oñ¸å®a õæe®¹poÿå¹a¸åø.
¥på åcÿo濵oa¸åå ºc¹a¸o®å ¸a ºñac¹®ax c ÿo¾òe¸¸o¼ oÿac¸oc¹¿÷ (¸aÿpå¯ep, ¸a a¹oµa-ÿpaoñ¸¾x
c¹a¸ýåøx) ¸eo¢xoªå¯o co¢æ÷ªa¹¿ coo¹e¹c¹º÷óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Õ®cÿæºa¹aýåø
ºc¹a¸o®å ÿo¯e-óe¸åøx c ÿo¾òe¸¸o¼
µp¾ooÿac¸oc¹¿÷ c¹po¨o µaÿpeóe¸a.
o æa²¸¾x ÿo¯eóe¸åøx, ¸aÿpå¯ep, a¸¸¾x ®o¯¸a¹ax,
ºc¹a¸o®a ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿cø,
co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯, ¹oæ¿®o ÿpå ¸aæåñåå FI-µaó幸o¨o
¾®æ÷ña¹eæø. õ¹o¯ cæºñae o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa
coe¹o¯ ® cÿeýåaæåc¹º-õæe®¹po¹ex¸å®º. ©æø õ¹o¼
ºc¹a¸o®å ¸e paµpeòae¹cø ÿpå¯e¸ø¹¿ ®a®åe-æå¢o ªpº¨åe
®a¢eæå ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å, ®po¯e ¹ex, ®o¹op¾e
ÿpeªÿåca¸¾ 嵨o¹oå¹eæe¯. O¢pa¹å¹e ¸å¯a¸åe ¸a
º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa. o¯ep ªæø µa®aµa å
¹åÿ ®a¢eæø ¾ ¸a¼ªe¹e å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
³a ce¹eº÷ å殺 ¸å®o¨ªa ¸e濵ø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å
pº®a¯å.
Pe¯o¸¹ paµpeòae¹cø ÿpooªå¹¿ ¹oæ¿®o c溲¢e pe¯o¸¹a,
å¯e÷óe¼ ªæø õ¹o¨o ªoÿºc®, åæå cÿeýåaæåc¹a¯ ÿo õ¹o¼
ºc¹a¸o®e, ®o¹op¾e å¯e÷¹ ÿpeªc¹aæe¸åe o cex
ªe¼c¹º÷óåx ÿpeªÿåca-¸åøx ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
eo¢xoªå¯o o¢paóa¹¿ ¸å¯a¸åe ¸a ¹o, ñ¹o¢¾ ®a¢eæ¿
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ¸e ¢¾æå
ÿope²ªe¸¾ ÿpå ÿepeeµªe ñepeµ ¸åx, c¯ø¹åå åæå
pac¹ø¨åa¸åå. ³aóåóa¼¹e ®a¢eæ¿ o¹ ÿepe¨pea,
ÿoÿaªa¸åø ¸a ¸e¨o ¯aceæ å ÿope²ªe¸åø e¨o o¢ oc¹p¾e
®po¯®å.
a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ªoæ²e¸ å¯e¹¿ º®aµa¸¸oe
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿoÿepeñ¸oe ceñe¸åe;
coeªå¸å¹e濸aø ¯ºí¹a ªo沸a ¢¾¹¿ µaóåóe¸a o¹
ÿoÿaªa¸åø ¢p¾µ¨ oª¾ ¸º¹p¿ å ¸e ªo沸a ¸axoªå¹¿cø
oªe.
¥ocæe µa¯e¸¾ coeªå¸å¹e濸o¼ ¯ºí¹¾ ¸a ®a¢eæe
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸o¯ ºªæå¸å¹eæe ªo沸o
¢¾¹¿ ¨apa¸¹åpoa¸o, ñ¹o µaóå¹a o¹ ÿoÿaªa¸åø oª¾
¸º¹p¿ å ¯exa¸åñec®aø ÿpoñ¸oc¹¿ ¸e ¢¾æå ¸apºòe¸¾.
O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷
¹exºxoªa.
¥på¯e¸e¸åe
c¹a¸o®º ¯ec¹e co ce¯å pa¢oñå¯å ÿpå¸aª-æe²¸oc¹ø¯å
¸eo¢xoªå¯o ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯ ÿpo®o¸¹poæåpoa¹¿
¸a ¢eµºÿpeñ¸oe coc¹oø¸åe å ¸aªe²¸oc¹¿ ÿpå
õ®cÿæºa¹aýåå. Ecæå coc¹oø¸åe åx ¸e øæøe¹cø
ºªoæe¹opå¹e濸¾¯, ¹o c ºc¹a-¸o®o¼ ¸e濵ø pa¢o¹a¹¿.
138 – ¡½æ¨apc®å
¸oÿ®º ¾®æ÷ña¹eæø ÿoªañå ÿapa ¸e paµpeòa-e¹cø
íå®cåpoa¹¿ o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å.
O¢c溲åa÷óå¼ ÿepco¸aæ ªoæ²e¸ ÿpå¯e¸ø¹¿ ºc¹a¸o®º
ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¹oæ¿®o ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. O¸ ªoæ²e¸
ºñå¹¾a¹¿ ¯ec¹¸¾e ºcæoåø å ÿpå pa¢o¹e c ºc¹a¸o®o¼
ÿoc¹oø¸¸o ÿo¯¸å¹¿ o oµ¯o²¸o¯ ÿpåcº¹c¹åå ¹pe¹¿åx æåý,
oco¢e¸¸o ªe¹e¼.
c¹a¸o®º ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¹, ®¹o ¢¾æ o¢ºñe¸
o¢paóe¸å÷ c ¸e¼ åæå ®¹o ªo®aµaæ ¸a ÿpa®¹å®e cÿoco¢¸oc¹¿ ®
ºÿpaæe¸å÷ ºc¹a¸o®o¼ å ÿoæºñåæ µaªa¸åe ¸a ÿpoeªe¸åe
pa¢o¹ ÿo oñåc¹®e. Æåýa, ¸e ªoc¹å¨òåe coepòe¸¸oæe¹åø, ¸å
®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ åcÿo濵oa¹¿ ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å.
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®º ¸e paµ-peòae¹cø
oc¹aæø¹¿ ¢eµ ÿpåc¯o¹pa.
å®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®º ® c¹pºe ÿapa å ¸e
¸aÿpaæø¼¹e ee ¸a æ÷ªe¼ åæå ²åo¹¸¾x (oÿac¸oc¹¿
oòÿapåa¸åø).
a¹epåaæ¾, coªep²aóåe ac¢ec¹ åæå ªpº¨åe peª¸¾e ªæø
µªopo¿ø ñeæoe®a eóec¹a, ¸e paµpeòae¹cø
o¢pa¢a¹¾a¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ÿapa.
Oñåc¹®a õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹
¥på oñåc¹®e õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹ (¹a®²e
õæe®¹poÿeñe¼) o¸å ªo沸¾ ¢¾¹¿ o¹®æ÷ñe¸¾ o¹ ce¹å
(¾®pº¹å¹¿ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿). ¥epeª ÿocæeªº÷óå¯
oªo¯ ºc¹po¼c¹ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o ªa¹¿ å¯
ÿoæ¸oc¹¿÷ ¾cox¸º¹¿. ¥o²a溼c¹a, co¢æ÷ªa¼¹e
º®aµa¸åø 嵨o¹oå-¹eæe¼ õ¹åx ºc¹po¼c¹!
e paµpeòae¹cø oñåóa¹¿ ¹e õæe®¹påñec®åe ºc¹po¼c¹a,
º ®o¹op¾x ÿap ¯o²e¹ o¼¹å ÿpø¯oe µaå¯oªe¼c¹åe c
õæe®¹poÿpooª®o¼ å ¾®æ÷-ña¹eæø¯å, ¹a®åe ®a®,
¸aÿpå¯ep, æa¯ÿ¾, íe¸¾, ¢a¹apeå õæe®¹påñec®o¨o
o¹oÿæe¸åø å ¹. ª. ¥ap ¯o²e¹ ÿoÿac¹¿ ¸º¹p¿ ºc¹po¼c¹a
å ¹a¯, ÿocæe oxæa²ªe¸åø, ÿpåec¹å ® oµ¸å®¸oe¸å÷
ªeíe®¹a õæe®¹poñac¹å.
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
☎
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
☎
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
0900 10 027
☎
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
☎
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
☎
GB
Kärcher (UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752200
☎
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530-640
☎
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
☎
I
Kärcher S.p.A.
Via A. Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
☎
CZ
Kärcher spol. s r.o.
Modletice 141
251 01 Rícany
0323 606 014
IRL
Kärcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
01 409 7777
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
☎
☎
☎
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 17 00 68
☎
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
☎
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
☎
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 23 16 153
☎
4
☎
☎
☎
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
☎
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900 33 444 33
☎
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
☎
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
☎
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
(21) 395 0040
☎
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
☎
RUS
Karcher Ltd.
Vienna House
Strastnoi Blv. 16
107031 Moscow
095-933 87 48
☎
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
☎
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
☎
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
☎
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
☎
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 5947575
☎
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
☎
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
☎
05/2008