Hikoki CH 22EAP(50ST) Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before
they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
CH22EBP(62ST)
Model
Modèle
Modelo
CH 22EAP (50ST)/CH 22EBP (62ST)
CH 22ECP (62ST)/CH 22ECP (78ST)
Hedge Trimmer
Taille-Haies
Cortasetos
21
Español
LOS SIGNIFICADOS DE LOS
SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ATENCIÓN
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado antes del uso.
Es importante que usted lea, entienda
totalmente y observe las siguientes
precauciones y advertencias de seguridad.
El uso descuidado o incorrecto de la unidad
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Utilice siempre las protecciones para los
ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con
la máquina.
Lea, comprenda y siga todas las
advertencias y demás instrucciones de
este manual y las que hay en la máquina.
Antes de usar la unidad
Leer cuidadosamente el manual del
operador.
Veri car que el equipo de corte esté
correctamente montado y ajustado.
Arrancar la unidad y comprobar el
ajuste del carburador. Ver la sección de
“MANTENIMIENTO”.
¿QUÉ ES QUÉ?
Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es
posible que haya diferencias entre las imagenes y su
aparato. Utilice las instrucciones que sean relevantes
para su unidad.
1. Arrancador retráctil
2. Tanque de combustible
3. Tope del mango del acelerador
4. Mango del acelerador
5. Manija frontal
6. Mango posterior
7. Bujía de encendido
8. Protector de mano
9. Cuchilla de corte
10. Filtro de aire
11. Llave de ignición
12. Protector de la cuchilla
13. Caja de engranajes
14. Mando del estrangulador
15. Palanca de bloqueo
16. Bomba de cebado
17. Carcasa de la hoja
18. Llave combinada de cubo
19. Instrucciones de manejo
CH22EAP (50ST), CH22EBP (62ST)
CH22ECP (62ST), CH22ECP (78ST)
18
19
17
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 21
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ............................................ 22
ESPECIFICACIONES ........................................... 24
MODO DE USO .................................................... 24
MANTENIMIENTO ............................................... 26
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
22
Español
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones para poder
consultarlas en el futuro.
ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR
LESIONES GRAVES. Lea detenidamente estas
instrucciones; contienen información que le permitirá
manipular, preparar, mantener, arrancar y detener
correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos
los controles y el uso correcto del cortasetos.
Seguridad del usuario
Lleve siempre las protecciones tales como la
pantalla o gafas de seguridad.
Use siempre pantalones largos gruesos, botas
y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos,
pantalón corto, sandalias ni ande descalzo.
Sujete el cabello para que quede por encima de
los hombros.
No opere esta máquina cuando esté cansado,
enfermo o bajo la in uencia del alcohol, drogas
o medicamentos.
No deje que los niños o personas inexpertas
operen esta máquina.
Extreme la precaución en presencia de líneas de
transmisión eléctrica.
Lleve las protecciones de oídos.
Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de
un local cerrado o edi cio. La respiración de los
gases de escape puede causar la muerte.
Mantenga la manilla limpia de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de
corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando pare la unidad, asegúsere de que el
aditamento de corte se haya detenido antes de
apoyarla sobre el suelo.
Durante una operación prolongada, se
recomienda interrumpir de vez en cuando el
trabajo para evitar una excesiva exposición a las
vibraciones que podría ocasionar los llamados
“dedos blancos”.
Si el mecanismo de corte entra en contacto con
algún objeto extraño o el cortasetos desarrolla
un ruido o vibración anormales, desactive la
fuente de alimentación y detenga el cortasetos.
Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve
a cabo los pasos descritos a continuación:
Inspeccione el equipo en busca de daños;
Compruebe si existen piezas sueltas y
apriételas en tal caso;
Solicite la sustitución o reparación de
cualquier pieza dañada por otra de calidad
equivalente.
ATENCIÓN
Los sistemas antivibratorios no garantizan
que no sufra el síndrome de dedos blancos
o síndrome de túnel carpiano. Por lo tanto,
los usuarios continuos o regulares deberán
controlar frecuentemente el estado de
sus manos y dedos. Si aparece alguno de
los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente asistencia médica.
Si Ud. usa algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico tales como marcapasos,
consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo antes de operar cualquier
equipo de potencia.
Si la cuchilla se atasca como resultado del
contacto con un objeto extraño, detenga
el motor y extraiga el objeto extraño
con
cuidado empleando unos alicates u otra
herramienta similar una vez que el cortasetos
se haya enfriado. Preste atención al extraer
el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar
un movimiento repentino al hacerlo.
Seguridad de la unidad de máquina
Inspeccione siempre la unidad de máquina
antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas.
Compruebe que no haya fugas de combustible
y asegúrese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la unidad
de máquina.
Al ajustar el carburador, no permita que se
acerquen otras personas.
Utilice únicamente los accesorios para esta
máquina que hayan sido recomendados por el
fabricante.
ATENCIÓN
No deberá modi carse de ninguna manera
la maquina. No usar su máquina de corte
para otra tarea más que para la cual se ha
destinado.
Seguridad sobre el combustible
Mezcle y cargue el combustible al aire libre,
en lugares donde no se produzcan chispas ni
fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente
adecuado.
No retire el tapón del depósito de combustible ni
agregue combustible al equipo con la fuente de
alimentación en funcionamiento. Permita que el
motor y los componentes del sistema de escape
se enfríen antes de repostar combustible.
23
Español
No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercanías del combustible o de la maquina
mientras esta está en marcha.
No reposte combustible en entornos interiores.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha
repostado.
Pare el motor antes de quitar el tapón del
depósito de combustible.
Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito
de combustible. Es conveniente vaciar el
depósito cada vez que se ha usado la máquina.
Si se deja combustible en el depósito, asegúrese
de que no puedan producirse fugas.
Guarde la máquina y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible no
puedan entrar en contacto con chispas o llamas
de calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN
El combustible puede encenderse o explotar
fácilmente o ser inhalados los humos, por
lo tanto preste especial atención cuando
maneje o cargue combustible.
Seguridad en el corte
No cortar ningún otro material más que plantas.
Inspeccione siempre el área que hay que cortar
antes de iniciar el trabajo. Quite los objetos
que puedan salir despedidos o enredarse en el
cabezal de corte.
Para proteger las vías respiratorias durante el
corte de plantas que hayan sido fumigadas,
deberá usarse la máscara de protección contra
aerosoles.
Mantenga a otras personas, niños, animales,
ayudantes y personas de alrededor fuera de
la zona de peligro de 15 metros. Pare el motor
inmediatamente si se acerca alguien.
Sujete rmemente la máquina con ambas manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien
apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el
cuerpo.
Manténga su cuerpo apartado del silenciador de
escape y el aditamento de corte mientras está en
marcha el motor.
Mantenga la herramienta de corte por debajo del
hombro. NUNCA trabaje con la unidad desde una
escalera, subido a un árbol o subido a cualquier
soporte inestable.
Cuando se reubique en una nueva área de
trabajo, asegúrese de parar la máquina y
asegure que todos los accesorios de corte se
hayan detenido.
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando
esté en marcha.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo de
potencia.
Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro
de un recinto o edifìcio cerrado y/o cerca del
líquido in amable. La inhalación de los humos
de escape puede ser letal.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de máquina según las
recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la
bujía, excepto si hay que ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas
mientras está ajustando el carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios
originales de Hitachi recomendados por el
fabricante.
Al detener el cortasetos para llevar a cabo
operaciones de mantenimiento, inspección
o almacenamiento, desactive la fuente de
alimentación, desconecte el cable conectado a
la bujía y asegúrese de que se hayan detenido
todas las piezas móviles.
Permita que el cortasetos se enfríe antes de
llevar a cabo una inspección, un ajuste, etc.
Transporte y almacenamiento
Transporte la unidad de máquina con el motor y
el silenciador apartados del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad
de máquina en un vehículo, espere a que se
haya enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de
la máquina. Es recomendable vaciar el depósito
cada vez que se ha usado la máquina. Si deja
combustible en el depósito, asegúrese de que no
puedan producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera del
alcance de los niños.
Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado,
y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el
conmutador del motor al transportarlo o al
almacenarlo.
Si se transporta en un vehículo o se almacena,
cubra la cuchilla con una cubierta de cuchilla.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en
este manual, utilice el sentido común. Contacte con
su distribuidor Hitachi si necesita ayuda. Dedique
especial atención a los apartados precedidos por las
palabras siguientes:
24
Español
ESPECIFICACIONES
MODELO
CH22EAP (50ST) CH22EBP (62ST) CH22ECP (62ST) CH22ECP (78ST)
Tamaño del motor (cu. in.) 1.34 (21.1 ml)
Bujía Champion CJ 6
Capacidad del tanque de
combustible ( . oz)
10.1 (0.30 l)
Peso en vacío (libras) 9.9 (4.5 kg) 10.6 (4.8 kg) 11.7 (5.3 kg) 12.1 (5.5 kg)
Largo total de la cortadora
(in.)
19.7 (500 mm) 24.4 (620 mm) 24.4 (620 mm) 30.7 (780 mm)
Tipo de hoja
Nivel de presión de sonido
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Nivel de potencia acústica
Lw medido (dB (A))
(2000/14/CE)
108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Nivel de vibración (m/s
2
)
(ISO 10517)
Manija frontal
Manija posterior
7.3
5.9
14.8
7.4
2.6
2.8
2.6
2.8
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias
condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: ISO 10517.....1/5 ralentí, 4/5 a potencia.
2000/14/CE.....sólo a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
MODO DE USO
Combustible (Fig. 1)
ATENCIÓN
El motor es de dos tiempos y ha de funcionar
siempre con una mezcla de gasolina y aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena
ventilación en los lugares donde se maneja
el combustible.
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 de octanos.
Use aceite de dos tiempos original o use una
mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación en
la botella o consulte con un distribuidor Hitachi.
Únicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no dispone de aceite original, use un aceite
con antioxidante de calidad que esté etiquetado
expresamente para motores de dos tiempos
enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO
EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o
TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni
residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un
recipiente especial para ello que esté limpio.
ATENCIÓN
Indica gran peligro de daños personales
graves e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
IMPORTANTE
Indica posibilidad de daños personales o
materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para un correcto uso y
funcionamiento de la máquina.
IMPORTANTE
No se desmonte el dispositivo de arranque
de retroceso sobre el aparato. Uno podría
herirse a causa del resorte de retroceso.
25
Español
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con
gasolina y añada luego todo el aceite. Sacuda la
mezcla y añada el resto de la gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla
cuidadosamente.
A
B
Fig. 1
Repostar
ATENCIÓN (Fig. 2)
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque,
deberá abrirse lentamente la tapa del tanque
de combustible (1) para que escape la
sobrepresión que pueda contener.
Después de haber repostado, apretar bien la
tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse
por lo menos 10 pies (3 m) del área de carga
de combustible.
1
Fig. 2
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área
del tapón del tanque, para garantizar que no entra
suciedad en el depósito. Asegurarse de que el
combustible está bien mezclado agitando bien el
recipiente antes de verter su contenido en el depósito.
Arranque
IMPORTANTE
Antes del arranque, asegúrense de que
el aditamento de corte no esté rozado con
nada.
1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la
posición ON (conectado) (A). (Fig. 3)
2
3
A
Fig. 3
* Presione varias veces el cebador (4), de manera
que el combustible uya a través del cebador o
de la tubería de retorno (Si lo tiene equipado)
(Fig. 4)
4
Fig. 4
2. Con el tope del mango del acelerador (3)
pulsado tire del mango del acelerador, suelte
lentamente el mango del acelerador primero y, a
continuación, el tope del mango del acelerador.
Esto bloqueará el acelerador en la posición de
arranque. (Fig. 3)
3. Coloque la palanca del estárter (5) en la posición
CLOSED (cerrado) (B). (Fig. 5)
5
C
B
Fig. 5
4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso
y teniendo cuidado de no soltar el mango. (Fig. 6)
26
Español
Fig. 6
5. Cuando escuche que el motor intenta arrancar,
vuelva la palanca del estárter a la posición RUN
(abierto) (C). Entones tire de nuevo el arrancador
de retroceso com fuerza.
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los
puntos 2 al 4.
6. Después de arrancar el motor, pemita que el
motor se caliente unos 2-3 minutos antes de
someter a cualquier carga.
Corte
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador
a fondo para mantener la velocidad apropiada de
corte. Cuando se recorte la parte superior de un seto,
mantener la recortadora de manera que las cuchillas
formen un ángulo de 15 y 30 grados con la horizontal
y oscilar la recortadora en forma de arco contra el
borde del seto para eliminar los recortes. Cuando
se recorten los costados de un seto, mantener
verticalmente la cuchilla y mover la unidad en forma
de arco.
NOTA
Empuñadura orientable de posiciones
múltiples (Fig. 7)
La empuñadura con control trasero gira 90
grados para ser usada confortablemente
mientras son acomodados diferentes ángulos de
corte. La empuñadura permite cinco diferentes
posiciones de bloqueo. Antes de intentar ajustar
la empuñadura trasera, asegúrese de que la
máquina esté parada o el motor desconectado.
La máquina se desconectará inmediatamente si
la palanca del acelerador está apretada mientras
la empuñadura NO esté asegurada en una de las
cinco posiciones de ajuste previo. Jamás intente
operar la máquina salvo que la empuñadura
trasera esté correctamente bloqueada en su
lugar.
Para rotar la empuñadura empuje la palanca
de bloqueo (6) permitiendo que la empuñadura
gire. Pulse la palanca de bloqueo (6) para soltar
el bloqueo y permitir que el asidero gire. Gire el
asidero a la posición de bloqueo deseada 0°,
45° o 90° y suelte la palanca de bloqueo (6) para
bloquear asidero.
D: BLOQUEADO
E: DESBLOQUEADO
D
E
6
Fig. 7
Parada (Fig. 8)
Reduzca la velocidad del motor y coloque la llave de
ignición en la posición de parada (F).
2
F
Fig. 8
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE
REPARACIÓN DE MOTOR NO PARA CARRERAS
O PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 9)
ATENCIÓN
Es posible que el accesorio de corte
vueltas durante los ajustes del carburador.
Jamás deberá arrancarse el motor sin la
cubierta completa del embrague, ya que
podría a ojarse el embrague y causar
lesiones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con el
aire. Durante la prueba del motor en la fábrica, el
carburador está ajustado. Sin embargo, puede ser
necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El
carburador tiene una posibilidad de ajuste:
27
Español
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones
de ralentí.
T
Fig. 9
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el ltro de aire esté limpio. Cuando
la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de
corte no ha de girar. Si necesita ajustarlo, cierre (hacia
la derecha) el tornillo T con el motor en marcha hasta
que el aditamento de corte empiece a girar. Abra
(hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla
se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto
cuando el motor funcione con regularidad en cualquier
posición por debajo de las revoluciones por minuto en
las que empieza a girar el aditamento de corte.
Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la
velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor
Hitachi.
Filtro de aire (Fig. 10)
Este ltro debe limpiarse con regularidad quitando
polvo y suciedad a n de evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del
carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Consumo de combustible excesivo.
Limpie el ltro de aire diariamente; si las condiciones
de trabajo son desfavorables.
Fig. 10
Limpieza del ltro de aire
Desmontar la cubierta del ltro y sacarlo. Limpiar el
ltro con agua jabonosa caliente. Antes de volver a
montarlo, comprobar que está seco. Un ltro de aire
que ha prestado largo servicio nunca podrá quedar
completamente limpio, por lo que los ltros deberán
sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares.
Cambie siempre los ltros que estén dañados.
NOTA
Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o
equivalente. Comprima el elemento para
distribuir el aceite completamente y para retirar
cualquier exceso de aceite.
Bujía (Fig. 11)
El estado de la bujía depende de lo siguiente:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite
(exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles (como
clima frío).
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos pudiendo causar
perturbaciones en el funcionamiento y di cultades de
arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia,
si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable,
controlar siempre primero la bujía antes de adoptar
otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla
y controlar la separación entre electrodos, que ha
de ser de 0.024״ (0.6 mm). La bujía debe cambiarse
después de unas 100 horas de funcionamiento o
antes si los electrodos están muy gastados.
0.024״ (0.6 mm)
Fig. 11
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales
requieren el uso de una bujía de encendido de
resistencia para eliminar señales de ignición.
En el caso de que esta máquina esté equipada
originalmente de la bujía de encendido de
resistencia, debe usar algún tipo de bujía de
encendido de resistencia como repuesto.
28
Español
Hoja de la cortadora (Fig. 12, 13)
Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra
mediante cuatro, cinco o seis tornillos apretados con
una holgura que permite el libre movimiento de las
mismas.
Fig. 12
Fig. 13
Cuando la holgura es muy pequeña
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y
podrían agarrotarse las super cies deslizantes.
Cuando la holgura es excesiva
Las cuchillas no cortan e cazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas
1. A oje las tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de
las cuchillas, y luego a ójelos aproximadamente
3/8 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las
tuercas de sujeción de las cuchillas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de
la guía del cortasetos cuando compruebe que están
ojos, gastados o dañados. También asegúrese de
cambiar la cuchilla del cortasetos dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las super cies
deslizantes del cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 14)
Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad
a través de la grasera hasta que una cantidad
pequeña aparezca entre las hojas cortantes y la
caja de engranajes. Lubrique con la grasa desde el
engrasador (indicado por una echa) situado junto a
la carcasa del motor utilizando una pistola de grasa
que puede adquirir en tiendas especializadas.
Fig. 14
NOTA
Hay que efectuar una lubricación de 3 gr a
intervalos de 20 horas o con más frecuencia en
caso de trabajo intenso.
Filtro de combustible (Fig. 15)
Quitar el ltro de combustible del tanque de
combustible y lavar totalmente con disolvente.
Posteriormente, vuelva a insertar totalmente el ltro
en el tanque.
Fig. 15
NOTA
Si el ltro estuviera obstruido debido al polvo y la
suciedad, deberá reemplazarse.
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 16)
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de
cilindro (7) puede ocasionar el sobrecalentamiento
del motor, con la consiguiente pérdida de potencia.
Para evitar esto, mantenga siempre separadas las
aletas y el ventilador.
Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o
con más frecuencia cuando sea necesario), limpiar
las aletas y la super cie exterior del motor, para
eliminar los sedimentos de polvo, suciedad y aceite
que causen el enfriamiento inadecuado.
29
Español
7
Fig. 16
Limpieza del silenciador (Fig. 17)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene
equipado), y limpiar cualquier exceso de carbón de
la boca de escape o entrada del silenciador cada 100
horas de operación.
Fig. 17
Para el almacenamiento durante largos periodos
Drenar totalmente el contenido del tanque de
combustible. Arrancar el motor y dejarlo en
funcionamiento hasta que se pare. Reparar cualquier
daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad
con trapo limpio o soplar con la manguera de aire
de alta presión. Aplicar algunas gotas de aceite de
motor para motocicletas dentro del cilindro a través
del ori cio de la bujía de encendido y girar el motor
varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir
la unidad y almacenar en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuación se muestran algunas instrucciones
generales de mantenimiento. Para obtener
información adicional, contacte con su distribuidor
Hitachi.
Cuidados diarios
Limpie la máquina por fuera.
Compruebe la protección de la hoja que no
esté deteriorada ni tenga grietas. Cambie la
protección si ha estado expuesta a golpes o tiene
grietas.
Compruebe que la hoja esté a lada y no tenga
grietas.
Compruebe que esté bien apretada la tuerca de
la hoja.
Compruebe que esté entera la protección de
transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien.
Compruebe que las tuercas y tornillos estén
apretados.
Cuidados semanales
Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y
el muelle de recuperación.
Limpie la bujía por fuera.
Desmóntela y compruebe que la distancia entre
los electrodos sea de 0.024״ (0.6 mm), o cambie
la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y
controle que no se ha obstruido la admisión de
aire.
Compruebe que la caja de cambios esté bien
engrasada.
Limpie el ltro de aire.
Cuidados mensuales
Limpie el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el carburador por fuera y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
30
CH22EAP
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer
des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons
ci-dessus certains de ces produits chimiques :
Plomb des peintures à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour ltrer
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California
como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente
diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas.
201
Code No. E99245162 NA
Printed in China

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo CH 22EAP (50ST)/CH 22EBP (62ST) CH 22ECP (62ST)/CH 22ECP (78ST) Hedge Trimmer Taille-Haies Cortasetos CH22EBP(62ST) SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 1 2012/01/16 13:33:35 Español LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ATENCIÓN A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes Utilice siempre las protecciones para los precauciones y advertencias de seguridad. ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con El uso descuidado o incorrecto de la unidad la máquina. podrá causarle lesiones serias o fatales. Antes de usar la unidad • Leer cuidadosamente el manual del operador. Lea, comprenda y siga todas las • Verificar que el equipo de corte esté advertencias y demás instrucciones de correctamente montado y ajustado. este manual y las que hay en la máquina. • Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de “MANTENIMIENTO”. Contenido ¿QUÉ ES QUÉ?.................................................... 21 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............................................ 22 ¿QUÉ ES QUÉ? Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las instrucciones que sean relevantes para su unidad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Arrancador retráctil Tanque de combustible Tope del mango del acelerador Mango del acelerador Manija frontal Mango posterior Bujía de encendido Protector de mano Cuchilla de corte Filtro de aire Llave de ignición Protector de la cuchilla Caja de engranajes Mando del estrangulador Palanca de bloqueo Bomba de cebado Carcasa de la hoja Llave combinada de cubo Instrucciones de manejo ESPECIFICACIONES ........................................... 24 MODO DE USO .................................................... 24 MANTENIMIENTO ............................................... 26 5 16 1 8 11 3 6 15 4 2 10 14 12 9 7 13 CH22EAP (50ST), CH22EBP (62ST) CH22ECP (62ST), CH22ECP (78ST) 18 19 17 21 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 21 2012/01/16 13:33:37 Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro. ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES. Lea detenidamente estas instrucciones; contienen información que le permitirá manipular, preparar, mantener, arrancar y detener correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos los controles y el uso correcto del cortasetos. Seguridad del usuario ○ Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas de seguridad. ○ Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima de los hombros. ○ No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ No deje que los niños o personas inexpertas operen esta máquina. ○ Extreme la precaución en presencia de líneas de transmisión eléctrica. ○ Lleve las protecciones de oídos. ○ Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local cerrado o edificio. La respiración de los gases de escape puede causar la muerte. ○ Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de corte. ○ No agarre esta unidad por el equipo de corte. ○ Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo. ○ Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva exposición a las vibraciones que podría ocasionar los llamados “dedos blancos”. ○ Si el mecanismo de corte entra en contacto con algún objeto extraño o el cortasetos desarrolla un ruido o vibración anormales, desactive la fuente de alimentación y detenga el cortasetos. Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve a cabo los pasos descritos a continuación: • Inspeccione el equipo en busca de daños; • Compruebe si existen piezas sueltas y apriételas en tal caso; • Solicite la sustitución o reparación de cualquier pieza dañada por otra de calidad equivalente. ATENCIÓN ● Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufra el síndrome de dedos blancos o síndrome de túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente asistencia médica. ● Si Ud. usa algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tales como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo de potencia. ● Si la cuchilla se atasca como resultado del contacto con un objeto extraño, detenga el motor y extraiga el objeto extraño con cuidado empleando unos alicates u otra herramienta similar una vez que el cortasetos se haya enfriado. Preste atención al extraer el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar un movimiento repentino al hacerlo. Seguridad de la unidad de máquina ○ Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien apretadas en su sitio. ○ Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de poner en marcha la unidad de máquina. ○ Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen otras personas. ○ Utilice únicamente los accesorios para esta máquina que hayan sido recomendados por el fabricante. ATENCIÓN No deberá modificarse de ninguna manera la maquina. No usar su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha destinado. Seguridad sobre el combustible ○ Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni fuegos. ○ Utilice para el combustible un recipiente adecuado. ○ No retire el tapón del depósito de combustible ni agregue combustible al equipo con la fuente de alimentación en funcionamiento. Permita que el motor y los componentes del sistema de escape se enfríen antes de repostar combustible. 22 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 22 2012/01/16 13:33:37 Español ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del combustible o de la maquina mientras esta está en marcha. ○ No reposte combustible en entornos interiores. ○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. ○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha repostado. ○ Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito de combustible. ○ Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible. Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas. ○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ATENCIÓN El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención cuando maneje o cargue combustible. Seguridad en el corte ○ No cortar ningún otro material más que plantas. ○ Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el cabezal de corte. ○ Para proteger las vías respiratorias durante el corte de plantas que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de protección contra aerosoles. ○ Mantenga a otras personas, niños, animales, ayudantes y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15 metros. Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien. ○ Sujete firmemente la máquina con ambas manos. ○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. ○ Manténga su cuerpo apartado del silenciador de escape y el aditamento de corte mientras está en marcha el motor. ○ Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombro. NUNCA trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un árbol o subido a cualquier soporte inestable. ○ Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de corte se hayan detenido. 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 23 ○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en marcha. ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo de potencia. ○ Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto o edifìcio cerrado y/o cerca del líquido inflamable. La inhalación de los humos de escape puede ser letal. Seguridad en el mantenimiento ○ Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones. ○ Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto si hay que ajustar el carburador. ○ No permita que se acerquen otras personas mientras está ajustando el carburador. ○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de Hitachi recomendados por el fabricante. ○ Al detener el cortasetos para llevar a cabo operaciones de mantenimiento, inspección o almacenamiento, desactive la fuente de alimentación, desconecte el cable conectado a la bujía y asegúrese de que se hayan detenido todas las piezas móviles. Permita que el cortasetos se enfríe antes de llevar a cabo una inspección, un ajuste, etc. Transporte y almacenamiento ○ Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador apartados del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrela bien. ○ Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas. ○ Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los niños. ○ Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en un lugar seco. ○ Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor al transportarlo o al almacenarlo. ○ Si se transporta en un vehículo o se almacena, cubra la cuchilla con una cubierta de cuchilla. Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido común. Contacte con su distribuidor Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados precedidos por las palabras siguientes: 23 2012/01/16 13:33:37 Español ATENCIÓN Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones. IMPORTANTE Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento de la máquina. IMPORTANTE No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre el aparato. Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso. ESPECIFICACIONES MODELO CH22EAP (50ST) CH22EBP (62ST) CH22ECP (62ST) CH22ECP (78ST) Tamaño del motor (cu. in.) Bujía Capacidad del tanque de combustible (fl. oz) Peso en vacío (libras) Largo total de la cortadora (in.) 1.34 (21.1 ml) Champion CJ 6 10.1 (0.30 l) 9.9 (4.5 kg) 10.6 (4.8 kg) 11.7 (5.3 kg) 12.1 (5.5 kg) 19.7 (500 mm) 24.4 (620 mm) 24.4 (620 mm) 30.7 (780 mm) 89 89 89 89 108 108 108 108 2.6 2.8 2.6 2.8 Tipo de hoja Nivel de presión de sonido LpA (dB(A)) (ISO 10517) Nivel de potencia acústica Lw medido (dB (A)) (2000/14/CE) LwA (dB (A)) Nivel de vibración (m/s2) (ISO 10517) Manija frontal Manija posterior 112 7.3 5.9 14.8 7.4 NOTA Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: ISO 10517.....1/5 ralentí, 4/5 a potencia. 2000/14/CE.....sólo a potencia. * Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso. MODO DE USO Combustible (Fig. 1) ATENCIÓN El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una mezcla de gasolina y aceite. Asegurarse siempre de que hay buena ventilación en los lugares donde se maneja el combustible. Gasolina ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 de octanos. ○ Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un distribuidor Hitachi. ○ Únicamente para el Estado de California a 50:1. ○ Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua). ○ No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni residuales. ○ Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial para ello que esté limpio. 24 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 24 2012/01/16 13:33:37 Español Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y añada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y añada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito agite la mezcla cuidadosamente. B 2 3 A A Fig. 3 Fig. 1 Repostar ATENCIÓN (Fig. 2) ● Parar siempre el motor antes de repostar. ● Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse lentamente la tapa del tanque de combustible (1) para que escape la sobrepresión que pueda contener. ● Después de haber repostado, apretar bien la tapa. ● Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 10 pies (3 m) del área de carga de combustible. 1 Fig. 2 * Presione varias veces el cebador (4), de manera que el combustible fluya a través del cebador o de la tubería de retorno (Si lo tiene equipado) (Fig. 4) 4 Fig. 4 2. Con el tope del mango del acelerador (3) pulsado tire del mango del acelerador, suelte lentamente el mango del acelerador primero y, a continuación, el tope del mango del acelerador. Esto bloqueará el acelerador en la posición de arranque. (Fig. 3) 3. Coloque la palanca del estárter (5) en la posición CLOSED (cerrado) (B). (Fig. 5) C B Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando bien el recipiente antes de verter su contenido en el depósito. Arranque IMPORTANTE Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no esté rozado con nada. 5 Fig. 5 4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo cuidado de no soltar el mango. (Fig. 6) 1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la posición ON (conectado) (A). (Fig. 3) 25 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 25 2012/01/16 13:33:38 Español el bloqueo y permitir que el asidero gire. Gire el asidero a la posición de bloqueo deseada 0°, 45° o 90° y suelte la palanca de bloqueo (6) para bloquear asidero. D: BLOQUEADO E: DESBLOQUEADO E 6 D Fig. 6 5. Cuando escuche que el motor intenta arrancar, vuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (C). Entones tire de nuevo el arrancador de retroceso com fuerza. NOTA Si el motor no se pone en marcha, repita los puntos 2 al 4. 6. Después de arrancar el motor, pemita que el motor se caliente unos 2-3 minutos antes de someter a cualquier carga. Corte Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para mantener la velocidad apropiada de corte. Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener la recortadora de manera que las cuchillas formen un ángulo de 15 y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de arco contra el borde del seto para eliminar los recortes. Cuando se recorten los costados de un seto, mantener verticalmente la cuchilla y mover la unidad en forma de arco. NOTA ○ Empuñadura orientable de posiciones múltiples (Fig. 7) La empuñadura con control trasero gira 90 grados para ser usada confortablemente mientras son acomodados diferentes ángulos de corte. La empuñadura permite cinco diferentes posiciones de bloqueo. Antes de intentar ajustar la empuñadura trasera, asegúrese de que la máquina esté parada o el motor desconectado. ○ La máquina se desconectará inmediatamente si la palanca del acelerador está apretada mientras la empuñadura NO esté asegurada en una de las cinco posiciones de ajuste previo. Jamás intente operar la máquina salvo que la empuñadura trasera esté correctamente bloqueada en su lugar. Para rotar la empuñadura empuje la palanca de bloqueo (6) permitiendo que la empuñadura gire. Pulse la palanca de bloqueo (6) para soltar Fig. 7 Parada (Fig. 8) Reduzca la velocidad del motor y coloque la llave de ignición en la posición de parada (F). 2 F Fig. 8 MANTENIMIENTO EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REPARACIÓN DE MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE. Ajuste del carburador (Fig. 9) ATENCIÓN ● Es posible que el accesorio de corte dé vueltas durante los ajustes del carburador. ● Jamás deberá arrancarse el motor sin la cubierta completa del embrague, ya que podría aflojarse el embrague y causar lesiones personales. En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante la prueba del motor en la fábrica, el carburador está ajustado. Sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste: 26 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 26 2012/01/16 13:33:38 Español T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí. T Fig. 9 Ajuste de precisión de ralentí (T) Comprueben que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si necesita ajustarlo, cierre (hacia la derecha) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra (hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con regularidad en cualquier posición por debajo de las revoluciones por minuto en las que empieza a girar el aditamento de corte. Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor Hitachi. Filtro de aire (Fig. 10) Este filtro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y suciedad a fin de evitar: ○ Perturbaciones en el funcionamiento del carburador. ○ Problemas de arranque. ○ Pérdidas de potencia. ○ Desgaste innecesario de las piezas del motor. ○ Consumo de combustible excesivo. Limpieza del filtro de aire Desmontar la cubierta del filtro y sacarlo. Limpiar el filtro con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montarlo, comprobar que está seco. Un filtro de aire que ha prestado largo servicio nunca podrá quedar completamente limpio, por lo que los filtros deberán sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre los filtros que estén dañados. NOTA Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o equivalente. Comprima el elemento para distribuir el aceite completamente y para retirar cualquier exceso de aceite. Bujía (Fig. 11) El estado de la bujía depende de lo siguiente: ○ Carburador mal ajustado. ○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite). ○ Filtro de aire sucio. ○ Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frío). Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre electrodos, que ha de ser de 0.024‫( ״‬0.6 mm). La bujía debe cambiarse después de unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. Limpie el filtro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son desfavorables. 0.024‫( ״‬0.6 mm) Fig. 11 Fig. 10 NOTA En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales de ignición. En el caso de que esta máquina esté equipada originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia como repuesto. 27 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 27 2012/01/16 13:33:38 Español Hoja de la cortadora (Fig. 12, 13) Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante cuatro, cinco o seis tornillos apretados con una holgura que permite el libre movimiento de las mismas. Fig. 14 Fig. 12 NOTA Hay que efectuar una lubricación de 3 gr a intervalos de 20 horas o con más frecuencia en caso de trabajo intenso. Filtro de combustible (Fig. 15) Quitar el filtro de combustible del tanque de combustible y lavar totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar totalmente el filtro en el tanque. Fig. 13 Cuando la holgura es muy pequeña Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían agarrotarse las superficies deslizantes. Cuando la holgura es excesiva Las cuchillas no cortan eficazmente. Para ajustar la holgura de las cuchillas 1. Afloje las tuercas que las sujetan a la guía. 2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y luego aflójelos aproximadamente 3/8 vuelta. 3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de sujeción de las cuchillas. Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del cortasetos cuando compruebe que están flojos, gastados o dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos dañada. NOTA Lubrique correctamente las superficies deslizantes del cortasetos con aceite. Caja de engranajes (Fig. 14) Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través de la grasera hasta que una cantidad pequeña aparezca entre las hojas cortantes y la caja de engranajes. Lubrique con la grasa desde el engrasador (indicado por una flecha) situado junto a la carcasa del motor utilizando una pistola de grasa que puede adquirir en tiendas especializadas. Fig. 15 NOTA Si el filtro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad, deberá reemplazarse. Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 16) El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro (7) puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, con la consiguiente pérdida de potencia. Para evitar esto, mantenga siempre separadas las aletas y el ventilador. Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o con más frecuencia cuando sea necesario), limpiar las aletas y la superficie exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad y aceite que causen el enfriamiento inadecuado. 28 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 28 2012/01/16 13:33:38 Español ○ Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hoja. ○ Compruebe que esté entera la protección de transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien. ○ Compruebe que las tuercas y tornillos estén apretados. 7 Fig. 16 Limpieza del silenciador (Fig. 17) Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada del silenciador cada 100 horas de operación. Cuidados semanales ○ Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de recuperación. ○ Limpie la bujía por fuera. ○ Desmóntela y compruebe que la distancia entre los electrodos sea de 0.024‫( ״‬0.6 mm), o cambie la bujía. ○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no se ha obstruido la admisión de aire. ○ Compruebe que la caja de cambios esté bien engrasada. ○ Limpie el filtro de aire. Cuidados mensuales ○ Limpie el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. Fig. 17 Para el almacenamiento durante largos periodos Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión. Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro del cilindro a través del orificio de la bujía de encendido y girar el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad y almacenar en un lugar seco. Esquema de mantenimiento A continuación se muestran algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, contacte con su distribuidor Hitachi. Cuidados diarios ○ Limpie la máquina por fuera. ○ Compruebe la protección de la hoja que no esté deteriorada ni tenga grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o tiene grietas. ○ Compruebe que la hoja esté afilada y no tenga grietas. 29 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 29 2012/01/16 13:33:38 CH22EAP 30 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 30 2012/01/16 13:33:38 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par I’Etat de Californie pour causer des cancers, des malformations congénitales et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques : • Plomb des peintures à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’œuvre traite chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire I’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias quimicas consideradas por el Estado de California como cancerígenas, causantes de defectos en el feto y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mamposteria, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a estas sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñadas para eliminar las particulas minuscúlas. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 000Book_CH22EAP(50ST)_US.indb 36 201 Code No. E99245162 NA Printed in China 2012/01/16 13:33:39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hikoki CH 22EAP(50ST) Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario