Hitachi CH 22ECP 78ST El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario
(Traducción de las instrucciones originales)
29
Español
LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ATENCIÓN
A continuacn se muestran los símbolos usados para la máquina. Aserese de comprender su signi cado antes
del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y
observe las siguientes precauciones y advertencias
de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la
unidad podrá causarle lesiones serias o fatales.
Utilice siempre las protecciones para los ojos, cabeza
y oídos cuando trabaje con la máquina.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
des instrucciones de este manual y las que hay en
la máquina.
Antes de usar la unidad
• Leer cuidadosamente el manual del operador.
• Veri car que el equipo de corte esté correctamente
montado y ajustado.
• Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del
carburador. Ver la seccn de “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .............................................................................. 29
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............. 30
ESPECIFICACIONES ..................................................................... 31
MODO DE USO .............................................................................. 31
MAN TE NIM IEN TO .......................................................................... 32
¿QUÉ ES QUÉ?
Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es posible
que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las
instrucciones que sean relevantes para su unidad.
1. Arrancador retráctil
2. Tanque de combustible
3. Tope del mango del acelerador
4. Mango del acelerador
5. Manija frontal
6. Mango posterior
7. Bujía de encendido
8. Protector de mano
9. Cuchilla de corte
10. Filtro de aire
11. Llave de ignición
12. Protector de la cuchilla
13. Caja de engranajes
14. Mando del estrangulador
15. Palanca de bloqueo
16. Bomba de cebado
17. Carcasa de la hoja
18. Llave combinada de cubo
19. Instrucciones de manejo
17
18
19
CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST)
CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST)
CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST)
CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
30
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el
futuro.
ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
Lea detenidamente estas instrucciones; contienen informacn
que le permitirá manipular, preparar, mantener, arrancar y detener
correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos los controles
y el uso correcto del cortasetos.
Seguridad del usuario
Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas
de seguridad.
Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No
utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni
ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima
de los hombros.
No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo
la in uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que los niños o personas inexpertas operen esta
máquina.
Extreme la precaución en presencia de líneas de transmisión
eléctrica.
Lleve las protecciones de oídos.
Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local
cerrado o edi cio. La respiracn de los gases de escape
puede causar la muerte.
Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible.
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de
corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo.
Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir
de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva
exposición a las vibraciones que podría ocasionar los llamados
“dedos blancos”.
Si el mecanismo de corte entra en contacto con algún objeto
extro o el cortasetos desarrolla un ruido o vibracn
anormales, desactive la fuente de alimentación y detenga el
cortasetos. Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve a
cabo los pasos descritos a continuación:
Inspeccione el equipo en busca de daños;
Compruebe si existen piezas sueltas y aprtelas en tal
caso;
Solicite la sustitución o reparación de cualquier pieza
dañada por otra de calidad equivalente.
ATENCIÓN
Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufra el
ndrome de dedos blancos o síndrome de túnel carpiano.
Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán
controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente asistencia médica.
Si usa aln dispositivo médico eléctrico o electrónico tales
como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo antes de operar cualquier equipo de potencia.
Si la cuchilla se atasca como resultado del contacto con un
objeto extraño, detenga el motor y extraiga el objeto extraño
con cuidado empleando unos alicates u otra herramienta
similar una vez que el cortasetos se haya enfriado. Preste
atención al extraer el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar
un movimiento repentino al hacerlo.
Seguridad de la unidad de máquina
Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla.
Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas
de combustible y aserese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de
poner en marcha la unidad de máquina.
Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen otras
personas.
Utilice únicamente los accesorios para esta máquina que hayan
sido recomendados por el fabricante.
ATENCIÓN
No deberá modi carse de ninguna manera la maquina. No usar
su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha
destinado.
Seguridad sobre el combustible
Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde
no se produzcan chispas ni fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente adecuado.
No retire el tapón del depósito de combustible ni agregue
combustible al equipo con la fuente de alimentación en
funcionamiento. Permita que el motor y los componentes del
sistema de escape se enfríen antes de repostar combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas en las cercaas del
combustible o de la maquina mientras esta está en marcha.
No reposte combustible en entornos interiores.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha
el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3
metros del lugar en el que se ha repostado.
Pare el motor antes de quitar el tan del depósito de
combustible.
Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible.
Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de
que no puedan producirse fugas.
Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores ectricos,
interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN
El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser
inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención
cuando maneje o cargue combustible.
Seguridad en el corte
No cortar ningún otro material más que plantas.
Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar
el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabezal de corte.
Para proteger las vías respiratorias durante el corte de plantas
que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
Mantenga a otras personas, niños, animales, ayudantes
y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15
metros. Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien.
Sujete rmemente la máquina con ambas manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre
el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Manténga su cuerpo apartado del silenciador de escape y el
aditamento de corte mientras está en marcha el motor.
Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombro.
Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un
árbol o subido a cualquier soporte inestable.
Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese
de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de
corte se hayan detenido.
Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en
marcha.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo de potencia.
Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto
o edifìcio cerrado y/o cerca del líquido in amable. La inhalación
de los humos de escape puede ser letal.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto
si hay que ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas mientras está
ajustando el carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de
Hitachi recomendados por el fabricante.
31
Español
Al detener el cortasetos para llevar a cabo operaciones de
mantenimiento, inspeccn o almacenamiento, desactive la
fuente de alimentacn, desconecte el cable conectado a la
bujía y asegúrese de que se hayan detenido todas las piezas
móviles.
Permita que el cortasetos se enfe antes de llevar a cabo una
inspeccn, un ajuste, etc.
Transpor te y almacenamiento
Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador
apartados del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en
un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
desito de combustible y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es
recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que
no puedan producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los nos.
Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en
un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor
al transportarlo o al almacenarlo.
Si se transporta en un veculo o se almacena, cubra la cuchilla
con una cubierta de cuchilla.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual,
utilice el sentido común. Contacte con su distribuidor Hitachi
si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
precedidos por las palabras siguientes:
ATENCIÓN
Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la
muerte, si no se siguen las instrucciones.
IMPORTANTE
Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento
de la máquina.
IMPORTANTE
No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre
el aparato. Uno poda herirse a causa del resorte de retroceso.
ESPECIFICACIONES
MODELO
CH22EAP (50ST)
CH22EA (50ST)
CH22EBP (62ST)
CH22EB (62ST)
CH22ECP (62ST)
CH22EC (62ST)
CH22ECP (78ST)
CH22EC (78ST)
Tamaño del motor (ml) 21,1
Bua NGK BMR 7A (Europa y Australia) o Champion CJ 6 (otras regiones)
Capacidad del tanque de
combustible (l)
0,30
Peso en vacío (kg) 4,5 4,8 5,3 5,5
Largo total de la cortadora (mm) 500 620 620 780
Tipo de hoja
Nivel de presión de sonido
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89
Nivel de potencia acústica
Lw medido (dB (A)) (2000/14/EC) 108 108 108 108
LwA (dB (A)) 112
Nivel de vibración (m/s
2
) (ISO 10517)
Manija fronta
Manija posterior
7,3
5,9
14,8
7,4
2,6
2,8
2,6
2,8
NOTA
Los niveles de ruido/vibracn equivalentes se calculan como la enera ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la
distribucn de tiempo siguiente: ISO 10517.....1/5 ralen, 4/5 a potencia. 2000/14/EC.....sólo a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
MODO DE USO
Combustible (Fig. 1)
ATENCIÓN
El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una
mezcla de gasolina y aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena ventilacn en los
lugares donde se maneja el combustible.
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 de octanos.
Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1
a 50:1, sírvase ver la relacn en la botella o consulte con un
distribuidor Hitachi.
Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante
de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO
EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial
para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y
ada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla cuidadosamente.
Repostar
ATENCIÓN (Fig. 2)
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse
lentamente la tapa del tanque de combustible (1) para que
escape la sobrepresión que pueda contener.
Desps de haber repostado, apretar bien la tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3 m
del área de carga de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tan del
tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito.
Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de verter su contenido en el desito.
32
Español
Jamás deberá arrancarse el motor sin la cubierta completa
del embrague, ya que poda a ojarse el embrague y causar
lesiones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante
la prueba del motor en la fábrica, el carburador está ajustado.
Sin embargo, puede ser necesario reajustarlo sen el clima y la
altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el ltro de aire esté limpio. Cuando la velocidad
de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si
necesita ajustarlo, cierre (hacia la derecha) el tornillo T con el motor
en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra
(hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se
habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con
regularidad en cualquier posición por debajo de las revoluciones por
minuto en las que empieza a girar el aditamento de corte.
Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la velocidad al
ralentí, comuníquese con un distribuidor Hitachi.
Filtro de aire (Fig. 10)
Este ltro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y
suciedad a n de evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Consumo de combustible excesivo.
Limpie el ltro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son
desfavorables.
Limpieza del ltro de aire
Desmontar la cubierta del ltro y sacarlo. Limpiar el ltro con agua
jabonosa caliente. Antes de volver a montarlo, comprobar que
está seco. Un ltro de aire que ha prestado largo servicio nunca
podrá quedar completamente limpio, por lo que los ltros deben
sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre
los ltros que esn dañados.
NOTA
Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o equivalente.
Comprima el elemento para distribuir el aceite completamente
y para retirar cualquier exceso de aceite.
Bujía
(Fig. 11)
El estado de la bujía depende de lo siguiente:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frío).
Todos estos factores dan lugar a la formacn de sedimentos en los
electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y
di cultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si
los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre
primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy
sucia, limpiarla y controlar la separacn entre electrodos, que ha de
ser de 0,6 mm. La bujía debe cambiarse después de unas 100 horas de
funcionamiento o antes si los electrodos esn muy gastados.
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de
una bua de encendido de resistencia para eliminar sales
de ignición. En el caso de que esta máquina esté equipada
originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar
aln tipo de bujía de encendido de resistencia como repuesto.
Hoja de la cortadora (Fig. 12, 13)
Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante cuatro,
cinco o seis tornillos apretados con una holgura que permite el libre
movimiento de las mismas.
Cuando la holgura es muy pequeña
Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podan
agarrotarse las super cies deslizantes.
Arranque
IMPORTANTE
Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte
no esté rozado con nada.
1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la posicn ON
(conectado) (A). (Fig. 3)
* Presione varias veces el cebador (4), de manera que el
combustible uya a través del cebador o de la tubería de
retorno (Si lo tiene equipado). (Fig. 4)
2. Con el tope del mango del acelerador (3) pulsado tire del mango
del acelerador, suelte lentamente el mango del acelerador
primero y, a continuación, el tope del mango del acelerador. Esto
bloqueará el acelerador en la posición de arranque. (Fig. 3)
3. Coloque la palanca del estárter (5) en la posición CLOSED
(cerrado) (B). (Fig. 5)
4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo
cuidado de no soltar el mango. (Fig. 6)
5. Cuando escuche que el motor intenta arrancar, vuelva la
palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (C). Entones
tire de nuevo el arrancador de retroceso com fuerza.
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los puntos 2 al 4.
6. Después de arrancar el motor, pemita que el motor se caliente
unos 2-3 minutos antes de someter a cualquier carga.
Corte
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para
mantener la velocidad apropiada de corte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener la
recortadora de manera que las cuchillas formen un ángulo de 15
y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de
arco contra el borde del seto para eliminar los recortes.
Cuando se recorten los costados de un seto, mantener
verticalmente la cuchilla y mover la unidad en forma de arco.
NOTA
Empuñadura orientable de posiciones múltiples (Fig. 7)
La empuñadura con control trasero gira 90 grados para
ser usada confortablemente mientras son acomodados
diferentes ángulos de corte. La empuñadura permite cinco
diferentes posiciones de bloqueo. Antes de intentar ajustar
la empadura trasera, asegúrese de que la máquina esté
parada o el motor desconectado.
La máquina se desconectará inmediatamente si la palanca
del acelerador está apretada mientras la empuñadura NO esté
asegurada en una de las cinco posiciones de ajuste previo.
Jas intente operar la máquina salvo que la empadura
trasera esté correctamente bloqueada en su lugar.
Para rotar la empuñadura empuje la palanca de bloqueo (6)
permitiendo que la empadura gire. Pulse la palanca de
bloqueo (6) para soltar el bloqueo y permitir que el asidero gire.
Gire el asidero a la posicn de bloqueo deseada 0°, 45° o 90° y
suelte la palanca de bloqueo (6) para bloquear asidero.
D: BLOQUEADO
E: DESBLOQUEADO
Parada (Fig. 8)
Reduzca la velocidad del motor y empuje el interruptor de
encendido a la posicn de stop (F).
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REPARACIÓN DE
MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 9)
ATENCIÓN
El accesorio de corte podría girar durante los ajustes del
carburador.
33
Español
Cuando la holgura es excesiva
Las cuchillas no cortan e cazmente.
Para ajustar la holgura de las cuchillas
1. A oje las tuercas que las sujetan a la guía.
2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y
luego a ójelos aproximadamente 3/8 vuelta.
3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de
sujeción de las cuchillas.
Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del
cortasetos cuando compruebe que están ojos, gastados o
dañados. Tambn asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos
dañada.
NOTA
Lubrique correctamente las super cies deslizantes del
cortasetos con aceite.
Caja de engranajes (Fig. 14)
Apquese grasa a base de litio de buena calidad a través de la
grasera hasta que una cantidad pequa aparezca entre las hojas
cortantes y la caja de engranajes. Lubrique con la grasa desde el
engrasador (indicado por una echa) situado junto a la carcasa del
motor utilizando una pistola de grasa que puede adquirir en tiendas
especializadas.
NOTA
Hay que efectuar una lubricación de 3 gr a intervalos de 20
horas o con más frecuencia en caso de trabajo intenso.
Filtro de combustible (Fig. 15)
Quitar el ltro de combustible del tanque de combustible y lavar
totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar
totalmente el ltro en el tanque.
NOTA
Si el ltro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad,
deberá reemplazarse.
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 16)
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro
(7) puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, con la
consiguiente pérdida de potencia. Para evitar esto, mantenga
siempre separadas las aletas y el ventilador.
Cada 100 horas de operacn, o una vez al año (o con más
frecuencia cuando sea necesario), limpiar las aletas y la super cie
exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad
y aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
Limpieza del silenciador (Fig. 17)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y
limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada
del silenciador cada 100 horas de operacn.
Para el almacenamiento durante largos periodos
Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar
el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar
cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con
trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión.
Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro
del cilindro a través del ori cio de la bujía de encendido y girar el
motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad
y almacenar en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuacn se muestran algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener información adicional, contacte con
su distribuidor Hitachi.
Cuidados diarios
Limpie la máquina por fuera.
Compruebe la protección de la hoja que no esté deteriorada ni
tenga grietas.
Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o tiene
grietas. Compruebe que la hoja esté a lada y no tenga grietas.
Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hoja.
Compruebe que esté entera la protección de transporte de la
hoja y que pueda sujetarse bien.
Compruebe que las tuercas y tornillos estén apretados.
Cuidados semanales
Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de
recuperación.
Limpie la bujía por fuera.
Desmóntela y compruebe que la distancia entre los electrodos
sea de 0,6 mm, o cambie la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no
se ha obstruido la admisión de aire.
Compruebe que la caja de cambios esté bien engrasada.
Limpie el ltro de aire.
Cuidados mensuales
Limpie el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
CH22EAP
60
CH22EBP
64
CH22ECP
68
Hitachi Koki Co., Ltd.
201
Code No. E99245172 NA
Printed in China
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/
EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter
speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos das directivas comunitárias
2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de rdo, consulte
as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o cheiro
técnico.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Svenska
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gilt nur für Europa)
Wir erkren eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates
entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im
Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für euroische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(Gäller endast Europa)
Vi intygar under ensamt ansvar, att denna produkt motsvarar bestämmelserna i
direktiven 2006/42/EF, 2004/108/EF och 2000/14/EF.
Vi har tagit hänsyn till följande standards.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Bilaga V (2000/14/EF): För information rörande buller, se kapitelbeskrivningen.
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad
att utarbeta den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Fraais
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Dansk EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme
aux dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne 2006/42/EC,
2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises en considération.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de bruits,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à
compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
(Gælder kun for Europa)
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med Rådsdirektiv 2006/42/EF,
2004/108/EF og 2000/14/EF.
De følgende standarder har været iagttaget.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Appendiks V (2000/14/EF): For information vedrende støjafgivelse henvises til afsnittet Speci kationer.
Chefen for euroiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den
tekniske l.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Norsk EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle Direttive
del Consiglio 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti
standard.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le speci che
del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
(Gjelder bare for Europa)
Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiv
2006/42/EF, 2004/108/EF og 2000/14/EF.
Det er tatt hensyn til følgende standarder.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anneks V (2000/14/EF): For informasjon relatert til lydemisjon, se kapittel spesi kasjonene.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide
det tekniske dokumentet.
Denne erkringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn
2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen
naar het hoofdstuk met de speci caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de
bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
(Koskee vain Eurooppaa)
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien 2006/42/EY,
2004/108/EY ja 2000/14/EY vaatimusten mukainen.
Seuraavat standardit on huomioitu.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Liite V (2000/14/EY): Katso meluäsihin liittyviä tietoja kappaleesta ominaisuudet .
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu
laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las Directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideracn las siguientes normas.
ISO 3767/3864, ISO 10517
(EN 774) (EN ISO 12100-1/2)
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de
especi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
Esta declaracn se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director

Transcripción de documentos

Español (Traducción de las instrucciones originales) LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS NOTA: algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ATENCIÓN A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesiones serias o fatales. Utilice siempre las protecciones para los ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con la máquina. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en la máquina. Antes de usar la unidad • Leer cuidadosamente el manual del operador. • Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado. • Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de “MANTENIMIENTO”. Contenido ¿QUÉ ES QUÉ? .............................................................................. 29 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............. 30 ESPECIFICACIONES ..................................................................... 31 MODO DE USO .............................................................................. 31 MANTENIMIENTO .......................................................................... 32 ¿QUÉ ES QUÉ? Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es posible que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las instrucciones que sean relevantes para su unidad. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 5 16 1 8 11 3 6 Arrancador retráctil Tanque de combustible Tope del mango del acelerador Mango del acelerador Manija frontal Mango posterior Bujía de encendido Protector de mano Cuchilla de corte Filtro de aire Llave de ignición Protector de la cuchilla Caja de engranajes Mando del estrangulador Palanca de bloqueo Bomba de cebado Carcasa de la hoja Llave combinada de cubo Instrucciones de manejo 9 4 15 2 10 14 12 7 13 CH 22EAP (50ST), CH 22EA (50ST) CH 22EBP (62ST), CH 22EB (62ST) CH 22ECP (62ST), CH 22EC (62ST) CH 22ECP (78ST), CH 22EC (78ST) 18 19 17 29 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 29 2012/01/16 10:11:44 Español ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro. ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES. Lea detenidamente estas instrucciones; contienen información que le permitirá manipular, preparar, mantener, arrancar y detener correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos los controles y el uso correcto del cortasetos. Seguridad del usuario ○ Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas de seguridad. ○ Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima de los hombros. ○ No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ No deje que los niños o personas inexpertas operen esta máquina. ○ Extreme la precaución en presencia de líneas de transmisión eléctrica. ○ Lleve las protecciones de oídos. ○ Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local cerrado o edificio. La respiración de los gases de escape puede causar la muerte. ○ Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de corte. ○ No agarre esta unidad por el equipo de corte. ○ Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo. ○ Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva exposición a las vibraciones que podría ocasionar los llamados “dedos blancos”. ○ Si el mecanismo de corte entra en contacto con algún objeto extraño o el cortasetos desarrolla un ruido o vibración anormales, desactive la fuente de alimentación y detenga el cortasetos. Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve a cabo los pasos descritos a continuación: • Inspeccione el equipo en busca de daños; • Compruebe si existen piezas sueltas y apriételas en tal caso; • Solicite la sustitución o reparación de cualquier pieza dañada por otra de calidad equivalente. ATENCIÓN Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufra el síndrome de dedos blancos o síndrome de túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse inmediatamente asistencia médica. ○ Si usa algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tales como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo de potencia. ○ Si la cuchilla se atasca como resultado del contacto con un objeto extraño, detenga el motor y extraiga el objeto extraño con cuidado empleando unos alicates u otra herramienta similar una vez que el cortasetos se haya enfriado. Preste atención al extraer el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar un movimiento repentino al hacerlo. ○ Seguridad de la unidad de máquina ○ Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla. Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien apretadas en su sitio. ○ Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de poner en marcha la unidad de máquina. ○ Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen otras personas. ○ Utilice únicamente los accesorios para esta máquina que hayan sido recomendados por el fabricante. ATENCIÓN No deberá modificarse de ninguna manera la maquina. No usar su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha destinado. Seguridad sobre el combustible ○ Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni fuegos. ○ Utilice para el combustible un recipiente adecuado. ○ No retire el tapón del depósito de combustible ni agregue combustible al equipo con la fuente de alimentación en funcionamiento. Permita que el motor y los componentes del sistema de escape se enfríen antes de repostar combustible. ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del combustible o de la maquina mientras esta está en marcha. ○ No reposte combustible en entornos interiores. ○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor. ○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3 metros del lugar en el que se ha repostado. ○ Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito de combustible. ○ Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible. Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas. ○ Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ATENCIÓN El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención cuando maneje o cargue combustible. Seguridad en el corte ○ No cortar ningún otro material más que plantas. ○ Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el cabezal de corte. ○ Para proteger las vías respiratorias durante el corte de plantas que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de protección contra aerosoles. ○ Mantenga a otras personas, niños, animales, ayudantes y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15 metros. Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien. ○ Sujete firmemente la máquina con ambas manos. ○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo. ○ Manténga su cuerpo apartado del silenciador de escape y el aditamento de corte mientras está en marcha el motor. ○ Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombro. Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un árbol o subido a cualquier soporte inestable. ○ Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de corte se hayan detenido. ○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en marcha. ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo de potencia. ○ Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto o edifìcio cerrado y/o cerca del líquido inflamable. La inhalación de los humos de escape puede ser letal. Seguridad en el mantenimiento ○ Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones. ○ Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto si hay que ajustar el carburador. ○ No permita que se acerquen otras personas mientras está ajustando el carburador. ○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de Hitachi recomendados por el fabricante. 30 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 30 2012/01/16 10:11:44 Español ○ Al detener el cortasetos para llevar a cabo operaciones de mantenimiento, inspección o almacenamiento, desactive la fuente de alimentación, desconecte el cable conectado a la bujía y asegúrese de que se hayan detenido todas las piezas móviles. Permita que el cortasetos se enfríe antes de llevar a cabo una inspección, un ajuste, etc. Transporte y almacenamiento ○ Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador apartados del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrela bien. ○ Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la máquina. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no puedan producirse fugas. ○ Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los niños. ○ Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en un lugar seco. ○ Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor al transportarlo o al almacenarlo. ○ Si se transporta en un vehículo o se almacena, cubra la cuchilla con una cubierta de cuchilla. Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilice el sentido común. Contacte con su distribuidor Hitachi si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados precedidos por las palabras siguientes: ATENCIÓN Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones. IMPORTANTE Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se siguen las instrucciones. NOTA Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento de la máquina. IMPORTANTE No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre el aparato. Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso. ESPECIFICACIONES MODELO CH22EAP (50ST) CH22EA (50ST) CH22EBP (62ST) CH22EB (62ST) Tamaño del motor (ml) CH22ECP (62ST) CH22EC (62ST) CH22ECP (78ST) CH22EC (78ST) 21,1 Bujía NGK BMR 7A (Europa y Australia) o Champion CJ 6 (otras regiones) Capacidad del tanque de combustible (l) 0,30 Peso en vacío (kg) 4,5 4,8 5,3 5,5 Largo total de la cortadora (mm) 500 620 620 780 Nivel de presión de sonido LpA (dB(A)) (ISO 10517) 89 89 89 89 Nivel de potencia acústica Lw medido (dB (A)) (2000/14/EC) 108 108 108 108 2,6 2,8 2,6 2,8 Tipo de hoja LwA (dB (A)) Nivel de vibración (m/s2) (ISO 10517) Manija fronta Manija posterior 112 7,3 5,9 14,8 7,4 NOTA Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la distribución de tiempo siguiente: ISO 10517.....1/5 ralentí, 4/5 a potencia. 2000/14/EC.....sólo a potencia. * Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso. Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial para ello que esté limpio. MODO DE USO ○ Combustible (Fig. 1) Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y añada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y añada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito agite la mezcla cuidadosamente. ATENCIÓN El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una mezcla de gasolina y aceite. Asegurarse siempre de que hay buena ventilación en los lugares donde se maneja el combustible. Gasolina ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 de octanos. ○ Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1 a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un distribuidor Hitachi. ○ Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2 tiempos refrigerado por agua). ○ No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni residuales. 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 31 Repostar ATENCIÓN (Fig. 2) Parar siempre el motor antes de repostar. Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse lentamente la tapa del tanque de combustible (1) para que escape la sobrepresión que pueda contener. ○ Después de haber repostado, apretar bien la tapa. ○ Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3 m del área de carga de combustible. ○ ○ Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando bien el recipiente antes de verter su contenido en el depósito. 31 2012/01/16 10:11:44 Español Arranque IMPORTANTE Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte no esté rozado con nada. 1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la posición ON (conectado) (A). (Fig. 3) * Presione varias veces el cebador (4), de manera que el combustible fluya a través del cebador o de la tubería de retorno (Si lo tiene equipado). (Fig. 4) 2. Con el tope del mango del acelerador (3) pulsado tire del mango del acelerador, suelte lentamente el mango del acelerador primero y, a continuación, el tope del mango del acelerador. Esto bloqueará el acelerador en la posición de arranque. (Fig. 3) 3. Coloque la palanca del estárter (5) en la posición CLOSED (cerrado) (B). (Fig. 5) 4. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo cuidado de no soltar el mango. (Fig. 6) 5. Cuando escuche que el motor intenta arrancar, vuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (C). Entones tire de nuevo el arrancador de retroceso com fuerza. NOTA Si el motor no se pone en marcha, repita los puntos 2 al 4. 6. Después de arrancar el motor, pemita que el motor se caliente unos 2-3 minutos antes de someter a cualquier carga. Corte Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para mantener la velocidad apropiada de corte. Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener la recortadora de manera que las cuchillas formen un ángulo de 15 y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de arco contra el borde del seto para eliminar los recortes. Cuando se recorten los costados de un seto, mantener verticalmente la cuchilla y mover la unidad en forma de arco. NOTA ○ Empuñadura orientable de posiciones múltiples (Fig. 7) La empuñadura con control trasero gira 90 grados para ser usada confortablemente mientras son acomodados diferentes ángulos de corte. La empuñadura permite cinco diferentes posiciones de bloqueo. Antes de intentar ajustar la empuñadura trasera, asegúrese de que la máquina esté parada o el motor desconectado. ○ La máquina se desconectará inmediatamente si la palanca del acelerador está apretada mientras la empuñadura NO esté asegurada en una de las cinco posiciones de ajuste previo. Jamás intente operar la máquina salvo que la empuñadura trasera esté correctamente bloqueada en su lugar. Para rotar la empuñadura empuje la palanca de bloqueo (6) permitiendo que la empuñadura gire. Pulse la palanca de bloqueo (6) para soltar el bloqueo y permitir que el asidero gire. Gire el asidero a la posición de bloqueo deseada 0°, 45° o 90° y suelte la palanca de bloqueo (6) para bloquear asidero. D: BLOQUEADO E: DESBLOQUEADO Parada (Fig. 8) Reduzca la velocidad del motor y empuje el interruptor de encendido a la posición de stop (F). MANTENIMIENTO EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REPARACIÓN DE MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE. Ajuste del carburador (Fig. 9) ○ ATENCIÓN El accesorio de corte podría girar durante los ajustes del carburador. Jamás deberá arrancarse el motor sin la cubierta completa del embrague, ya que podría aflojarse el embrague y causar lesiones personales. En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante la prueba del motor en la fábrica, el carburador está ajustado. Sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste: T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí. ○ Ajuste de precisión de ralentí (T) Comprueben que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si necesita ajustarlo, cierre (hacia la derecha) el tornillo T con el motor en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra (hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con regularidad en cualquier posición por debajo de las revoluciones por minuto en las que empieza a girar el aditamento de corte. Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la velocidad al ralentí, comuníquese con un distribuidor Hitachi. Filtro de aire (Fig. 10) Este filtro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y suciedad a fin de evitar: ○ Perturbaciones en el funcionamiento del carburador. ○ Problemas de arranque. ○ Pérdidas de potencia. ○ Desgaste innecesario de las piezas del motor. ○ Consumo de combustible excesivo. Limpie el filtro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son desfavorables. Limpieza del filtro de aire Desmontar la cubierta del filtro y sacarlo. Limpiar el filtro con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montarlo, comprobar que está seco. Un filtro de aire que ha prestado largo servicio nunca podrá quedar completamente limpio, por lo que los filtros deberán sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre los filtros que estén dañados. NOTA Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o equivalente. Comprima el elemento para distribuir el aceite completamente y para retirar cualquier exceso de aceite. Bujía (Fig. 11) El estado de la bujía depende de lo siguiente: ○ Carburador mal ajustado. ○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite). ○ Filtro de aire sucio. ○ Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frío). Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre electrodos, que ha de ser de 0,6 mm. La bujía debe cambiarse después de unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. NOTA En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales de ignición. En el caso de que esta máquina esté equipada originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia como repuesto. Hoja de la cortadora (Fig. 12, 13) Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante cuatro, cinco o seis tornillos apretados con una holgura que permite el libre movimiento de las mismas. Cuando la holgura es muy pequeña Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían agarrotarse las superficies deslizantes. 32 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 32 2012/01/16 10:11:44 Español Cuando la holgura es excesiva Las cuchillas no cortan eficazmente. ○ Para ajustar la holgura de las cuchillas 1. Afloje las tuercas que las sujetan a la guía. 2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y luego aflójelos aproximadamente 3/8 vuelta. 3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de sujeción de las cuchillas. Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del cortasetos cuando compruebe que están flojos, gastados o dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos dañada. NOTA Lubrique correctamente cortasetos con aceite. las superficies deslizantes del Caja de engranajes (Fig. 14) Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través de la grasera hasta que una cantidad pequeña aparezca entre las hojas cortantes y la caja de engranajes. Lubrique con la grasa desde el engrasador (indicado por una flecha) situado junto a la carcasa del motor utilizando una pistola de grasa que puede adquirir en tiendas especializadas. ○ ○ ○ Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o tiene grietas. Compruebe que la hoja esté afilada y no tenga grietas. Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hoja. Compruebe que esté entera la protección de transporte de la hoja y que pueda sujetarse bien. Compruebe que las tuercas y tornillos estén apretados. Cuidados semanales ○ Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de recuperación. ○ Limpie la bujía por fuera. ○ Desmóntela y compruebe que la distancia entre los electrodos sea de 0,6 mm, o cambie la bujía. ○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no se ha obstruido la admisión de aire. ○ Compruebe que la caja de cambios esté bien engrasada. ○ Limpie el filtro de aire. Cuidados mensuales ○ Limpie el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. NOTA Hay que efectuar una lubricación de 3 gr a intervalos de 20 horas o con más frecuencia en caso de trabajo intenso. Filtro de combustible (Fig. 15) Quitar el filtro de combustible del tanque de combustible y lavar totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar totalmente el filtro en el tanque. NOTA Si el filtro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad, deberá reemplazarse. Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 16) El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro (7) puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, con la consiguiente pérdida de potencia. Para evitar esto, mantenga siempre separadas las aletas y el ventilador. Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o con más frecuencia cuando sea necesario), limpiar las aletas y la superficie exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad y aceite que causen el enfriamiento inadecuado. Limpieza del silenciador (Fig. 17) Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada del silenciador cada 100 horas de operación. Para el almacenamiento durante largos periodos Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión. Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro del cilindro a través del orificio de la bujía de encendido y girar el motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad y almacenar en un lugar seco. Esquema de mantenimiento A continuación se muestran algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, contacte con su distribuidor Hitachi. Cuidados diarios ○ Limpie la máquina por fuera. ○ Compruebe la protección de la hoja que no esté deteriorada ni tenga grietas. 33 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 33 2012/01/16 10:11:44 CH22EAP 60 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 60 2012/01/16 10:11:47 CH22EBP 64 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 64 2012/01/16 10:11:52 CH22ECP 68 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 68 2012/01/16 10:11:56 English EC DECLARATION OF CONFORMITY Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE (Applies to Europe only) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive 2006/42/ EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken into consideration. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the chapter specifications. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. (Aplica-se apenas à Europa) Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos das directivas comunitárias 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com emissões de ruído, consulte as especificações do capítulo. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Deutsch Svenska EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Gilt nur für Europa) Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung finden Sie im Kapitel Spezifizierungen. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Français DECLARATION DE CONFORMITE CE (Concerne l’Europe uniquement) Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne 2006/42/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises en considération. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET (Gäller endast Europa) Vi intygar under ensamt ansvar, att denna produkt motsvarar bestämmelserna i direktiven 2006/42/EF, 2004/108/EF och 2000/14/EF. Vi har tagit hänsyn till följande standards. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Bilaga V (2000/14/EF): För information rörande buller, se kapitelbeskrivningen. Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad att utarbeta den tekniska filen. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Dansk EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING (Gælder kun for Europa) Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med Rådsdirektiv 2006/42/EF, 2004/108/EF og 2000/14/EF. De følgende standarder har været iagttaget. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Appendiks V (2000/14/EF): For information vedrørende støjafgivelse henvises til afsnittet Specifikationer. Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere den tekniske fil. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Norsk EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE (Si applica solo all’Europa) Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle Direttive del Consiglio 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore, consultare le specifiche del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. (Gjelder bare for Europa) Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiv 2006/42/EF, 2004/108/EF og 2000/14/EF. Det er tatt hensyn til følgende standarder. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Anneks V (2000/14/EF): For informasjon relatert til lydemisjon, se kapittel spesifikasjonene. Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA (Geldt alleen voor Europa) Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de specificaties. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. (Koskee vain Eurooppaa) Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY ja 2000/14/EY vaatimusten mukainen. Seuraavat standardit on huomioitu. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Liite V (2000/14/EY): Katso melupäästöihin liittyviä tietoja kappaleesta ominaisuudet . Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE (De aplicación sólo en Europa) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las Directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideración las siguientes normas. ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100-1/2) Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos, consulte la sección de especificaciones. El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: 31. 1. 2012 Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan F. Tashimo Vice-President & Director Hitachi Koki Co., Ltd. 000Book_CH22EAP(50ST)_WE_NE.indb 72 201 Code No. E99245172 NA Printed in China 2012/01/16 10:12:01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi CH 22ECP 78ST El manual del propietario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
El manual del propietario