Pulsar Krypton FXG El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EN
Electromagnetic compatibility. This product complies with the requirements of
European standard EN 55032: 2015, Class A.
Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference.
Attention! A license is required for Thermal Imager Krypton FXG50 when exporting
outside your country.
This product is subject to change in line with improvements to its design.
The current version of the User’s Manual can be found on the website
www.pulsar-vision.com
FR
Compatibilité électromagnétique. Ce produit est conforme aux exigences de la
norme européenne EN 55032: 2015, classe A.
Attention: L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des
interférences radio.
Attention! Les modules d’imagerie thermiques Krypton FXG50 nécessitent
l’obtention d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays.
La conguration peut être modiée an d’améliorer l’utilisation de l’appareil.
La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur le site
www.pulsar-vision.com
DE
Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen
der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A.
Achtung: Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen
verursachen.
Achtung! Die Wärmebildgeräte Krypton FXG50 erfordern eine Lizenz, wenn sie über
die Grenzen Ihres Landes exportiert werden.
Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produktes
vorbehalten.
Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung nden Sie unter www.pulsar-vision.com
ES
Compatibilidad electromagnética. Este producto cumple con los requisitos de la
norma europea EN 55032:2015, Clase A.
Advertencia: el uso de este producto en la zona residencial puede provocar
interferencias de radiofrecuencia.
¡Atención! Los dispositivos de imagen térmica Krypton FXG50 requieren una licencia
si se exportan fuera de su país.
El diseño de este producto está sujeto a modicaciones con el n de mejorar sus
características de uso.
Encontrará la última edición del manual de usuario en el sitio web
www.pulsar-vision.com
IT
Compatibilità elettromagnetica. Questo prodotto è conforme ai requisiti della
norma europea EN 55032:2015, Classe A.
Attenzione: l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei
radiodisturbi.
Attenzione! I visori termici Krypton FXG50 necessitano di un certicato nel caso in
cui vengano esportati.
Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere
apportate delle modiche.
La versione aggiornata delle istruzioni d’uso è disponibile sul sito
www.pulsar-vision.com
RU
Данный продукт соответствует требованиям
европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А.
эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать
радиопомехи.
Тепловизоры Krypton FXG50 требуют лицензии, если они
экспортируются за пределы Вашей страны.
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут
вноситься усовершенствования.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте
www.pulsar-vision.com
Quick Start Guide
v.0820
KRYPTON FXG50
Thermal Imaging Front Attachment Krypton FXG50
1-6
ENGLISH
Module d’imagerie thermique Krypton FXG50
7-12
FRANÇAIS
Wärmebildvorsatzgerät Krypton FXG50
13-18
DEUTSCH
Visor acoplable de imagen térmica Krypton FXG50
19-24
ESPAÑOL
Dispositivo frontale a visione termica Krypton FXG50
25-30
ITALIANO
Тепловизионная насадка Krypton FXG50
31-36
РУССКИЙ
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Paquete de entrega
Visor acoplable de imagen térmica
Estuche
Pila recargable IPS7
Cargador para la pila recargable
Dispositivo de red
Cable USB
Manual breve de usuario
Paño para limpiar la óptica
Tarjeta de garantía
Descripción
El visor acoplable de imagen térmica Krypton FXG50 es un dispositivo
universal que le permite transformar rápida y fácilmente el visor óptico diurno
en el nocturno. El visor acoplable se monta en el objetivo del visor diurno con
la ayuda de adaptadores diseñados para diferentes diámetros del objetivo. El
visor acoplable no se requiere un reglaje de tiro adicional. El visor acoplable
está destinado para diversas esferas de aplicación incluso la caza, tiro
deportivo, toma de fotos y grabación de vídeo de noche, la observación.
Unidades de dispositivo y controles
1. Tapa del objetivo
2. Cubierta de ocular
3. Tapa del compartimiento de batería
4. Palanca de instalación de batería
5. Pila recargable
6. Botón REC
7. Botón MENU
8. Botón MODE
9. Botón de ON
10. Perilla de enfoque del objetivo
11. Conector USB
12. Carril Weaver
13. Lente de la mira telescópica
14. Casquillo
15. Adaptador
16. Tornillos
17. Tornillo de apriete
18. Tornillo
19. Brazo del adaptador
20. Punto de acoplamiento
19
ESPAÑOL
Funcionamiento de botones
BOTÓN PULSACIÓN CORTA PULSACIÓN PROLONGADA
ON/OFF
(encender /
apagar) (9)
Encender el dispositivo /
Encender la pantalla /
Calibración del dispositivo
Apagar el dispositivo /
Apagar la pantalla
MODE (8)
Cambiar entre modos de
observación / Navegar por el menú
hacia abajo/a la izquierda/contra
las agujas del reloj
Seleccionar el modo de
color
MENU (7)
Abrir el menú rápido /
Cambiar entre puntos del menú
rápido / Conrmar la elección
Salir del menú rápido /
Entrar/salir del menú
principal
REC (6)
Iniciar/pausar/reanudar la
grabación de vídeo / Fotograado /
Navegar por el menú hacia arriba/a
la derecha/en sentido de las agujas
del reloj
Cambiar entre modos
foto/ vídeo / Detener la
grabación de vídeo
Open
Close
5
18
2 20 6 11 12
4
3
14 19
7
1715
10 1
16
8 9
13
20
ESPAÑOL
Carga de la pila recargable
Levante la palanca (4) del dispositivo de carga.
Inserte la pila recargable (5) en el cargador hasta el tope, je la pila bajando
la palanca (4).
Conecte la clavija microUSB del cable USB (22) al conector microUSB (21) del
cargador de red.
Conecte la otra clavija del cable USB (22) al cargador de red (23).
Conecte el cargador de red (23) a una toma de corriente de 100 - 240 V (24).
Después de que la batería esté completamente cargada (el piloto verde luce
continuamente), desconecte el cargador de la red eléctrica.
21 24
4
5
23
22
Indicador LED
Conector
microUSB
Enchufe
Palanca de instalación
de batería
Cable USB
Pila recargable
Cargador de red
El piloto verde luce continuamente ‒
la pila está cargada completamente
El piloto rojo parpadea ‒
la pila está descargada
Instalación de la pila recargable
Baje la palanca (4).
Retire la cubierta protectora del compartimento de pila (3).
Retire la batería (5) del cargador de red.
Inserte la pila (5) en la ranura prevista para ésta en el dispositivo de manera
que el elemento D (resalto en el casco de la pila) se encuentre abajo.
Fije la pila (5) levantando la palanca (4).
5
D
4
3
21
ESPAÑOL
Funcionamiento
Instalación del visor acoplable en el visor óptico
Retire la cubierta del ocular (2).
Seleccione el adaptador (se adquiere por separado) con un casquillo de
diámetro adecuado en dependencia del diámetro externo del objetivo de su
mira telescópica (véase la tabla). La indicación 42 mm / 50 mm / 56 mm en la
denominación del adaptador designa la apertura efectiva del objetivo de la
mira telescópica.
Tabla para seleccionar los casquillos para los dispositivos ópticos
Modelo del
adaptador
Referencia del diámetro interior del casquillo y del diámetro exterior del casco
del objetivo del dispositivo óptico diurno
Diámetro interior del casquillo, mm
Diámetro exterior del objetivo del
dispositivo óptico diurno, mm
Adaptador
PSP 42 mm
45,5 45,5
46 46
46,5 46,5
47 46,7-47,6
48 47,7- 48,6
49 48,7-49,6
50 49,7-50,6
Adaptador
PSP 50 mm
51,6 51,6
53,4 53,4
55 54,7-55,6
56 55,7-56,6
57 56,7-57,6
58 57,7-58,6
59 58,7-59,6
Adaptador
PSP 50 mm
60 59,7-60,6
61 60,7-61,6
62 61,7-62,6
63 62,7-63,6
64 63,7-64,6
65 64,7-65,6
Atornille el adaptador (15) en el visor acoplable en la rosca del punto de
acoplamiento (20). Se recomienda posicionar la palanca (19) a la derecha
(véase la imagen).
Consecutivamente y en varias etapas, apriete los tornillos (16) hasta que la
junta de rótula del adaptador (15) se mueva con resistencia.
Inserte el casquillo (14) hasta el tope en el adaptador (15).
Antes de instalar el adaptador (15) en la mira telescópica, se recomienda
desengrasar la carcasa de la lente de la mira telescópica (13).
Inserte hasta el tope el adaptador con el casquillo en el objetivo de la mira
telescópica (13).
Pase la palanca (19) de la posición inicial “abierto” (OPEN) a la posición
“cerrado” (CLOSE).
Compruebe si el adaptador (15) se adhiere al objetivo (13).
Si el adaptador con el visor acoplable se mueve libremente respecto a la
lente de la mira telescópica (13), haga lo siguiente:
- Aoje con la llave Allen (S=2 mm) el tornillo de apriete (17).
- Apriete el tornillo (18) con la llave Allen (S=4 mm). El esfuerzo de apriete
debe garantizar cierta resistencia al moverse la palanca (19), mientras que
el adaptador con el visor acoplable no debe moverse respecto a la carcasa
de la mira telescópica (13). Si es necesario, apriete o aoje el tornillo (18)
hasta lograr el funcionamiento óptimo de la palanca (19).
- Apriete el tornillo de apriete (17) hasta el tope.
Encienda el visor acoplable presionando el botón ON (9).
22
ESPAÑOL
Inclinando el módulo de imagen térmica, haga coincidir el centro de la
imagen en la pantalla con el centro de la imagen de la mira telescópica.
Girando el visor acoplable a la derecha o a la izquierda, nivele las márgenes
superior e inferior de la pantalla de modo que estén paralelas a la horizontal
de la mira telescópica.
Una vez lograda la posición óptima del visor acoplable, apriete dos tornillos
(16) haciéndolo en varias etapas. El esfuerzo de apriete debe ser de 7 N·m (se
puede vericarlo con un destornillador dinamométrico).
Open
Close
18
14 19
1715 16
13
Pantalla del visor acoplable
Retícula
Puesta en marcha y ajustes de la imagen
Retire la tapa del objetivo (1) girándola hacia la izquierda.
Encienda el visor acoplable presionando el botón ON (9).
Ajuste la denición de los símbolos en la pantalla girando el anillo de ajuste
dióptrico del ocular de su mira telescópica. En adelante, cualesquiera que
sean la distancia y otras condiciones, no hará falta girar el anillo de ajuste
dióptrico del ocular.
Para enfocar en el objeto de observación gire la perilla de enfoque del
objetivo (10).
Entre en el menú principal presionando prolongadamente el botón MENU (7)
y elija el modo de calibración deseado: manual (M), semiautomático (SA) o
automático (A).
Calibre la imagen presionando brevemente el botón ON (9). Cierre la tapa del
objetivo antes de empezar la calibración manual.
Seleccione el modo de observación deseado (“Bosque”, “Rocas”,
, “Uso”) presionando brevemente el botón MODE (8) o en
el menú principal. El modo de uso permite congurar y guardar parámetros
personalizados de brillo y contraste en el menú rápido del dispositivo.
Mantenga presionado el botón MODE (8) para seleccionar una de las dos
paletas de colores.
Active el menú rápido presionando brevemente el botón MENU (7) para
ajustar el brillo y el contraste de la pantalla (para más detalles, consulte la
sección "Funciones del menú rápido" en la versión completa del manual).
Al nalizar el uso, apague el dispositivo con una pulsación prolongada del
botón ON (9).
23
ESPAÑOL
Aplicación Stream Vision
Descargue la aplicación Stream Vision para transmitir la imagen de su
dispositivo a su teléfono inteligente o tableta por Wi-Fi, asimismo para ver los
archivos grabados y actualizar el soporte lógico del dispositivo. El detallado
manual de usuario está disponible en el sitio web pulsar-vision.com
Especicaciones
MODELO KRYPTON FXG50
SKU 76655
MICROBOLÓMETRO
Tipo no refrigerado
Resolución, píxeles 640x480
Tamaño de píxel, micrómetro 12
Tasa de actualización de fotogramas, Hz 50
CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS
Boquilla óptica del visor acoplable, x 1
Aumentos recomendados para dispositivos ópticos diurnos, x 1,5-6
Lente F50/1,2
Ángulo horizontal de campo de visión, grados/m por 100 m 8,7/15,4
Campo de detección para un objeto de 1,7 m de altura, m 2300
Distancia mínima de enfoque, m 5
PANTALLA
Tipo AMOLED
Resolución, píxeles 960x720
CARACTERÍSTICAS OPERATIVAS
Tensión de alimentación externa, V 3-4,2
Tipo de pila / Capacidad / Tensión de salida nominal
Li-Ion Battery Pack IPS 7 /
6400 mAh / DC 3,7 V
Alimentación externa 5 V (USB)
Tiempo máximo de funcionamiento con un conjunto de pilas
(a t = 22°C), hora
8
Resistencia máxima de choque en las armas estriadas, julios 6000
Resistencia máxima de choque en las armas lisas, calibre 12
Temperatura de funcionamiento, °C -25 … +50
Dimensiones, mm 143х93х76
Peso (sin pila), kg 0,52
GRABADORA DE VÍDEO
Resolución de foto/vídeo, píxeles 960x720
Formato de vídeo/foto .mp4/.jpg
Memoria integrada 16 GB

Frecuencia 2,4 GHz
Estándar 802.11 b/g
Alcance de recepción con visibilidad directa, m* bis zu 15
*El alcance de recepción puede variar según diversos factores: la presencia de obstáculos,
otras redes Wi-Fi.
El plazo de reparación posible del dispositivo es de cinco años.
24

Transcripción de documentos

EN Electromagnetic compatibility. This product complies with the requirements of European standard EN 55032: 2015, Class A. Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference. Attention! A license is required for Thermal Imager Krypton FXG50 when exporting outside your country. This product is subject to change in line with improvements to its design. The current version of the User’s Manual can be found on the website www.pulsar-vision.com FR Compatibilité électromagnétique. Ce produit est conforme aux exigences de la norme européenne EN 55032: 2015, classe A. Attention: L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences radio. Attention! Les modules d’imagerie thermiques Krypton FXG50 nécessitent l’obtention d’une licence s’ils sont exportés hors de votre pays. La configuration peut être modifiée afin d’améliorer l’utilisation de l’appareil. La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur le site www.pulsar-vision.com DE Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A. Achtung: Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen verursachen. Achtung! Die Wärmebildgeräte Krypton FXG50 erfordern eine Lizenz, wenn sie über die Grenzen Ihres Landes exportiert werden. Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produktes vorbehalten. Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung finden Sie unter www.pulsar-vision.com ES Compatibilidad electromagnética. Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN 55032:2015, Clase A. Advertencia: el uso de este producto en la zona residencial puede provocar interferencias de radiofrecuencia. ¡Atención! Los dispositivos de imagen térmica Krypton FXG50 requieren una licencia si se exportan fuera de su país. El diseño de este producto está sujeto a modificaciones con el fin de mejorar sus características de uso. Encontrará la última edición del manual de usuario en el sitio web www.pulsar-vision.com IT Compatibilità elettromagnetica. Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma europea EN 55032:2015, Classe A. Attenzione: l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei radiodisturbi. Attenzione! I visori termici Krypton FXG50 necessitano di un certificato nel caso in cui vengano esportati. Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere apportate delle modifiche. La versione aggiornata delle istruzioni d’uso è disponibile sul sito www.pulsar-vision.com RU Электромагнитная совместимость. Данный продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А. Внимание: эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать радиопомехи. Внимание! Тепловизоры Krypton FXG50 требуют лицензии, если они экспортируются за пределы Вашей страны. Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенствования. Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте www.pulsar-vision.com KRYPTON FXG50 Quick Start Guide Thermal Imaging Front Attachment Krypton FXG50 1-6 ENGLISH Module d’imagerie thermique Krypton FXG50 7-12 FRANÇAIS Wärmebildvorsatzgerät Krypton FXG50 13-18 DEUTSCH Visor acoplable de imagen térmica Krypton FXG50 19-24 ESPAÑOL Dispositivo frontale a visione termica Krypton FXG50 25-30 ITALIANO Тепловизионная насадка Krypton FXG50 31-36 РУССКИЙ v.0820 ESPAÑOL Paquete de entrega • • • • • • • • • Visor acoplable de imagen térmica Estuche Pila recargable IPS7 Cargador para la pila recargable Dispositivo de red Cable USB Manual breve de usuario Paño para limpiar la óptica Tarjeta de garantía Descripción El visor acoplable de imagen térmica Krypton FXG50 es un dispositivo universal que le permite transformar rápida y fácilmente el visor óptico diurno en el nocturno. El visor acoplable se monta en el objetivo del visor diurno con la ayuda de adaptadores diseñados para diferentes diámetros del objetivo. El visor acoplable no se requiere un reglaje de tiro adicional. El visor acoplable está destinado para diversas esferas de aplicación incluso la caza, tiro deportivo, toma de fotos y grabación de vídeo de noche, la observación. Unidades de dispositivo y controles 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 19 Tapa del objetivo Cubierta de ocular Tapa del compartimiento de batería Palanca de instalación de batería Pila recargable Botón REC Botón MENU Botón MODE Botón de ON Perilla de enfoque del objetivo Conector USB Carril Weaver Lente de la mira telescópica Casquillo Adaptador Tornillos Tornillo de apriete Tornillo Brazo del adaptador Punto de acoplamiento ESPAÑOL 8 9 10 20 6 11 1 4 5 3 7 15 17 16 2 12 18 Open 13 14 19 Close Funcionamiento de botones BOTÓN PULSACIÓN CORTA Encender el dispositivo / Encender la pantalla / Calibración del dispositivo PULSACIÓN PROLONGADA Apagar el dispositivo / Apagar la pantalla MODE (8) Cambiar entre modos de observación / Navegar por el menú hacia abajo/a la izquierda/contra las agujas del reloj Abrir el menú rápido / Cambiar entre puntos del menú rápido / Confirmar la elección Seleccionar el modo de color ON/OFF (encender / apagar) (9) MENU (7) REC (6) Salir del menú rápido / Entrar/salir del menú principal Cambiar entre modos Iniciar/pausar/reanudar la grabación de vídeo / Fotografiado / foto/ vídeo / Detener la Navegar por el menú hacia arriba/a grabación de vídeo la derecha/en sentido de las agujas del reloj ESPAÑOL 20 Carga de la pila recargable • Levante la palanca (4) del dispositivo de carga. • Inserte la pila recargable (5) en el cargador hasta el tope, fije la pila bajando la palanca (4). • Conecte la clavija microUSB del cable USB (22) al conector microUSB (21) del cargador de red. • Conecte la otra clavija del cable USB (22) al cargador de red (23). • Conecte el cargador de red (23) a una toma de corriente de 100 - 240 V (24). • Después de que la batería esté completamente cargada (el piloto verde luce continuamente), desconecte el cargador de la red eléctrica. Palanca de instalación 4 de batería El piloto verde luce continuamente ‒ la pila está cargada completamente El piloto rojo parpadea ‒ la pila está descargada Indicador LED Pila recargable 21 Conector microUSB 5 Enchufe 24 Cable USB 22 23 Cargador de red Instalación de la pila recargable • Baje la palanca (4). • Retire la cubierta protectora del compartimento de pila (3). • Retire la batería (5) del cargador de red. • Inserte la pila (5) en la ranura prevista para ésta en el dispositivo de manera que el elemento D (resalto en el casco de la pila) se encuentre abajo. • Fije la pila (5) levantando la palanca (4). 4 5 3 D 21 ESPAÑOL Funcionamiento Instalación del visor acoplable en el visor óptico • Retire la cubierta del ocular (2). • Seleccione el adaptador (se adquiere por separado) con un casquillo de diámetro adecuado en dependencia del diámetro externo del objetivo de su mira telescópica (véase la tabla). La indicación 42 mm / 50 mm / 56 mm en la denominación del adaptador designa la apertura efectiva del objetivo de la mira telescópica. Tabla para seleccionar los casquillos para los dispositivos ópticos Modelo del adaptador Adaptador PSP 42 mm Adaptador PSP 50 mm Adaptador PSP 50 mm Referencia del diámetro interior del casquillo y del diámetro exterior del casco del objetivo del dispositivo óptico diurno Diámetro exterior del objetivo del Diámetro interior del casquillo, mm dispositivo óptico diurno, mm 45,5 45,5 46 46 46,5 46,5 47 46,7-47,6 48 47,7- 48,6 49 48,7-49,6 50 49,7-50,6 51,6 51,6 53,4 53,4 55 54,7-55,6 56 55,7-56,6 57 56,7-57,6 58 57,7-58,6 59 58,7-59,6 60 59,7-60,6 61 60,7-61,6 62 61,7-62,6 63 62,7-63,6 64 63,7-64,6 65 64,7-65,6 • Atornille el adaptador (15) en el visor acoplable en la rosca del punto de acoplamiento (20). Se recomienda posicionar la palanca (19) a la derecha (véase la imagen). • Consecutivamente y en varias etapas, apriete los tornillos (16) hasta que la junta de rótula del adaptador (15) se mueva con resistencia. • Inserte el casquillo (14) hasta el tope en el adaptador (15). • Antes de instalar el adaptador (15) en la mira telescópica, se recomienda desengrasar la carcasa de la lente de la mira telescópica (13). • Inserte hasta el tope el adaptador con el casquillo en el objetivo de la mira telescópica (13). • Pase la palanca (19) de la posición inicial “abierto” (OPEN) a la posición “cerrado” (CLOSE). • Compruebe si el adaptador (15) se adhiere al objetivo (13). • Si el adaptador con el visor acoplable se mueve libremente respecto a la lente de la mira telescópica (13), haga lo siguiente: - Afloje con la llave Allen (S=2 mm) el tornillo de apriete (17). - Apriete el tornillo (18) con la llave Allen (S=4 mm). El esfuerzo de apriete debe garantizar cierta resistencia al moverse la palanca (19), mientras que el adaptador con el visor acoplable no debe moverse respecto a la carcasa de la mira telescópica (13). Si es necesario, apriete o afloje el tornillo (18) hasta lograr el funcionamiento óptimo de la palanca (19). - Apriete el tornillo de apriete (17) hasta el tope. • Encienda el visor acoplable presionando el botón ON (9). ESPAÑOL 22 • Inclinando el módulo de imagen térmica, haga coincidir el centro de la imagen en la pantalla con el centro de la imagen de la mira telescópica. • Girando el visor acoplable a la derecha o a la izquierda, nivele las márgenes superior e inferior de la pantalla de modo que estén paralelas a la horizontal de la mira telescópica. • Una vez lograda la posición óptima del visor acoplable, apriete dos tornillos (16) haciéndolo en varias etapas. El esfuerzo de apriete debe ser de 7 N·m (se puede verificarlo con un destornillador dinamométrico). Retícula Pantalla del visor acoplable 15 17 16 18 Open 13 14 19 Close Puesta en marcha y ajustes de la imagen • Retire la tapa del objetivo (1) girándola hacia la izquierda. • Encienda el visor acoplable presionando el botón ON (9). • Ajuste la definición de los símbolos en la pantalla girando el anillo de ajuste dióptrico del ocular de su mira telescópica. En adelante, cualesquiera que sean la distancia y otras condiciones, no hará falta girar el anillo de ajuste dióptrico del ocular. • Para enfocar en el objeto de observación gire la perilla de enfoque del objetivo (10). • Entre en el menú principal presionando prolongadamente el botón MENU (7) y elija el modo de calibración deseado: manual (M), semiautomático (SA) o automático (A). • Calibre la imagen presionando brevemente el botón ON (9). Cierre la tapa del objetivo antes de empezar la calibración manual. • Seleccione el modo de observación deseado (“Bosque”, “Rocas”, “Identificación”, “Uso”) presionando brevemente el botón MODE (8) o en el menú principal. El modo de uso permite configurar y guardar parámetros personalizados de brillo y contraste en el menú rápido del dispositivo. • Mantenga presionado el botón MODE (8) para seleccionar una de las dos paletas de colores. • Active el menú rápido presionando brevemente el botón MENU (7) para ajustar el brillo y el contraste de la pantalla (para más detalles, consulte la sección "Funciones del menú rápido" en la versión completa del manual). • Al finalizar el uso, apague el dispositivo con una pulsación prolongada del botón ON (9). 23 ESPAÑOL Aplicación Stream Vision Descargue la aplicación Stream Vision para transmitir la imagen de su dispositivo a su teléfono inteligente o tableta por Wi-Fi, asimismo para ver los archivos grabados y actualizar el soporte lógico del dispositivo. El detallado manual de usuario está disponible en el sitio web pulsar-vision.com Especificaciones MODELO SKU MICROBOLÓMETRO Tipo Resolución, píxeles Tamaño de píxel, micrómetro Tasa de actualización de fotogramas, Hz CARACTERÍSTICAS ÓPTICAS Boquilla óptica del visor acoplable, x Aumentos recomendados para dispositivos ópticos diurnos, x Lente Ángulo horizontal de campo de visión, grados/m por 100 m Campo de detección para un objeto de 1,7 m de altura, m Distancia mínima de enfoque, m PANTALLA Tipo Resolución, píxeles CARACTERÍSTICAS OPERATIVAS Tensión de alimentación externa, V Tipo de pila / Capacidad / Tensión de salida nominal KRYPTON FXG50 76655 no refrigerado 640x480 12 50 1 1,5-6 F50/1,2 8,7/15,4 2300 5 AMOLED 960x720 3-4,2 Li-Ion Battery Pack IPS 7 / 6400 mAh / DC 3,7 V 5 V (USB) Alimentación externa Tiempo máximo de funcionamiento con un conjunto de pilas 8 (a t = 22°C), hora Resistencia máxima de choque en las armas estriadas, julios 6000 Resistencia máxima de choque en las armas lisas, calibre 12 Temperatura de funcionamiento, °C -25 … +50 Dimensiones, mm 143х93х76 Peso (sin pila), kg 0,52 GRABADORA DE VÍDEO Resolución de foto/vídeo, píxeles 960x720 Formato de vídeo/foto .mp4/.jpg Memoria integrada 16 GB CANAL WI-FI Frecuencia 2,4 GHz Estándar 802.11 b/g Alcance de recepción con visibilidad directa, m* bis zu 15 *El alcance de recepción puede variar según diversos factores: la presencia de obstáculos, otras redes Wi-Fi. El plazo de reparación posible del dispositivo es de cinco años. ESPAÑOL 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pulsar Krypton FXG El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario