FAAC 424 MPS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
C
E
R
M
E
T
A
Z
I
E
N
D
A
C
E
R
T
I
F
I
C
A
T
A
UNI EN ISO 9001-085
para la naturaleza
100% papel reciclado
ist umweltfreundlich
100% Altpapier
pour la nature
papier recyclé 100%
for nature
recycled paper 100%
carta riciclata 100%
per la natura
424 MPS
424 MPS
Timbro del Rivenditore:/Distributor’s Stamp:/Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/Sello del Revendedor:
FAAC S.p.A.
Via Benini, 1
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel.: 051/61724
Fax: 051/758518
www.faacgroup.com
FAAC per la natura
La presente istruzione è realizzata al 100% in carta riciclata.
Non disperdete nell'ambiente gli imballaggi dei componenti dell'automazione bensì selezionate
i vari materiali (es. cartone, polistirolo) secondo prescrizioni locali per lo smaltimento rifiuti e le
norme vigenti.
FAAC for the environment
The present manual is produced in 100% recycled paper
Respect the environment. Dispose of each type of product packaging material (card, polystyrene)
in accordance with the provisions for waste disposal as specified in the country of installation.
FAAC der Umwelt zuliebe
Vorliegende Anleitungen sind auf 100% Altpapier gedruckt.
Verpackungsstoffe der Antriebskomponenten (z.B. Pappe, Styropor) nach den einschlägigen
Normen der Abfallwirtschaft sortenrein sammeln.
FAAC écologique
La présente notice a été réalisée 100% avec du papier recyclé.
Ne pas jeter dans la nature les emballages des composants de l’automatisme, mais sélectionner
les différents matériaux (ex.: carton, polystyrène) selon la législation locale pour l’élimination des
déchets et les normes en vigueur.
FAAC por la naturaleza.
El presente manual de instrucciones se ha realizado, al 100%, en papel reciclado.
Los materiales utilizados para el embalaje de las distintas partes del sistema automático (cartón,
poliestireno) no deben tirarse al medio ambiente, sino seleccionarse conforme a las prescripciones
locales y las normas vigentes para el desecho de residuos sólidos.
732992 - Rev.A
para la naturaleza
100% papel reciclado
ist umweltfreundlich
100% Altpapier
pour la nature
papier recyclé 100%
for nature
recycled paper 100%
carta riciclata 100%
per la natura
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto,
lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque
momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene
convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o
commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the
right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it
holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le
droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält
sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/
kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se
reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en
cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las
modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
17
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las perso-
nas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación
incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños
a las personas.
2)
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben
dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potencia-
les de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para
la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso
del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o
representar fuente de peligro.
6) FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio
o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o
humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben cumplir con lo estable-
cido por las Normas UNI8612, CEN pr EN 12604 y CEN pr EN 12605.
Para los países fuera de la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) FAAC no es responsable del no cumplimiento de la Buena Técnica en
la construcción de los cierres que se han de motorizar, así como de las
deformaciones que pudieran verificarse en la utilización.
10) La instalación debe efectuarse respetando las Normas UNI8612, CEN
pr EN 12453 y CEN pr EN 12635.
El nivel se seguridad del automatismo debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier inter-
vención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación del automatismo un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior
a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción
omnipolar.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: FAAC S.p.A.
Dirección: Via Benini, 1 - 40069 Zola Predosa BOLONIA - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. 424MPS
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas:
73/23/CEE y sucesivas modificaciones 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesivas modificaciones 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota :
Estos productos han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todos los productos
de fabricación FAAC S.p.A.)
Bolonia, 01 de enero de 2000
El Administrador Delegado
A. Bassi
13) Comprueben que la instalación disponga de un interruptor diferen-
cial con umbral de 0,03A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada
y conecten las partes metálicas del cierre. Conecten también el
borne de tierra Amarillo/Verde de la automación.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad intrínseco
antiaplastamiento constituido por un control de par, no obstante,
siempre deben preverse otros dispositivos de seguridad.
16) Los dispositivos de seguridad (Es.: fotocélulas, bordes de sensibilidad,
etc...) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecá-
nicos de movimiento, como por ejemplo antiaplastamiento, despla-
zamiento, corte.
17) Para cada instalación es indispensable utilizar por lo menos una
indicación luminosa (por ej.: FAAC LAMP MINILAMP, etc.) así como un
cartel de señalización fijado adecuadamente a la estructura y los
dispositivos citados en el punto “16”.
18) FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la
instalación que no sean de producción FAAC.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC.
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman
parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento manual del sistema en caso de emergencia y entre-
gar al usuario de la instalación la “Guía para el usuario” que se
entrega adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas permanezcan cerca del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o cual-
quier otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
24) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el
producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
25) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instruc-
ciones debe entenderse como no permitido.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
OBLIGACIONES GENERALES EN MATERIA DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
ESPAÑOL
18
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para verjas de batientes de 24 Vdc, gracias a la elevada potencia del microprocesador del cual está
dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones, con deceleración y control motor.
Un sofisticado control electrónico monitorea constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en
caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las principales configuraciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante dip-switch, mientras que las regulaciones
de los tiempos y de la potencia de los motores, se efectúan mediante autoaprendizaje en fase de instalación.
3 DIODOS incorporados indican constantemente el estado de la central y del motorreductor.
La central puede montarse en un contenedor estanco para exteriores, que también está preparado para alojar dos baterías
opcionales y el transformador toroidal, con las características especificadas en la tabla que se incluye a continuación.
2. ESQUEMA DE CONEXIÓN
CENTRAL CON MICROPROCESADOR PARA VERJAS DE BATIENTES 24 Vdc
123
45
6
172345
6
PROG
OFF
S1
S2
ON
OFF
F1
F 3.15A - 250V
F2
T 10A - 250V
M1
M3M2
M5
RESET
STOPFTO
POWER
789
10
11
12
13
14
15 16
17
18
19
M2
1
2
3
4
5
1
2
TX RX
Altre sicurezze
Other safeties
Autres sécurités
Andere Sicherheiten
Otros disp. seg.
M1
230Vac 50Hz
Transformador
toroidal
Baterías
Motorreductor 1
Motorreductor 2
Cierre eléctrico
Luz testigo
Intermitente
Alimentación para
accesorios exteriores
ESPAÑOL
ESPAÑOL
19
Ø3.9x6.5 (proporcionados en dotación) en las guías del
contenedor estanco.
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1 REGLETA DE BORNES M1
Alimentación 22V
Bornes “1-2”. Entrada a la cual debe conectarse el secundario
con alimentación 22 V~ 50/60 Hz del transformador. La presencia
de alimentación por medio del transformador está indicada
por el encendido del diodo POWER.
Baterías
Bornes “3-4”. La central está predispuesta para poder funcionar
con 2 baterías tampón (optinal) con características mínimas
como indicado en la tabla del párrafo 3. La central, cuando
está alimentada, mantiene en carga las baterías. Las mismas
entran en funcionamiento en el momento en que falta la
alimentación del transformador.
Nota
: la alimentación por medio de las baterías debe
considerarse una situación de emergencia, el número de
maniobras mínimo es de aproximadamente 10/15 maniobras.
El número de maniobras posibles depende de la calidad de las
mismas baterías, de la estructura de la verja que se ha de mover,
de cuánto tiempo ha pasado desde la suspensión de la
alimentación de red, etc., etc..
Nota
: respeten las polaridades de alimentación de las baterías
Accesorios
Bornes “5-6”. Salida para alimentación accesorios exteriores
(24 Vdc).
Nota
: la carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
5.2 REGLETA DE BORNES M2
Motorreductor 1
Bornes “7-8”. Conecten el motor de la hoja 1 para verjas de
doble batiente con alimentación 24Vdc 70W máximo.
Debe utilizarse para la conexión del motorreductor para verjas
de una hoja.
Motorreductor 2
Bornes “9-10”. Conecten el motor de la hoja 2 para verjas de
doble batiente con alimentación 24Vdc 70W max.
No conectar en verjas de una hoja.
Cierre eléctrico
Bornes “11-12”. Conecten un cierre eléctrico con alimentación
24Vdc 24W máximo. En función de la estructura de la verja y
del tipo de cierre eléctrico montado, con el dip-switch 5 se
puede activar el golpe de inversión de la hoja que permite que
el cierre eléctrico se desacople.
Nota
: monten el cierre eléctrico en la hoja donde está montado
el motorreductor 1.
Intermitente
Bornes “13-12”. Utilicen un intermitente de luz fija con tensión de
funcionamiento a 24Vdc 15W máximo. Es útil conectarlo antes
de la fase de programación porque indica las fases. En apertu-
ra realiza un preparpadeo fijo de 0.5 segundos, y en cierre de
1.5 segundos. Si está activada la lógica automática, cuando
alcanza el tope de apertura, el intermitente permanece
encendido fijo durante 5 segundos, para indicar al usuario que
se cerrará automáticamente. Con la verja abierta el intermitente
está apagado, parpadea sólo cuando los dispositivos de
seguridad están ocupados; si los mismos permanecen
ocupados por mucho tiempo, el parpadeo durará sólo 10
segundos.
Luz testigo
Bornes “14-12”. Utilicen una luz testigo con tensión de
funcionamiento 24Vdc 3W máx.
Con la verja cerrada la luz testigo está apagada, mientras que
durante las fases de apertura, verja abierta y cierre, está
encendida.
5.3 REGLETA DE BORNES M3
OPEN-B (Peatonal)
Bornes “15-19”. A este circuito debe conectarse cualquier di-
spositivo (p.ej. pulsador, radiomando, etc.) que, al cerrar un
contacto, genera un impulso de apertura parcial de la verja.
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación del transformador 230V~ (+ 6 % - 10 %) 50Hz
Tensión de alimentación de la central 22V~ (+ 6 % - 10 %) 50Hz
Potencia absorbida 3 W
Carga máxima motor 2 x 70 W
Carga máxima accesorios 24Vdc 500mA
Carga máxima intermitente 24Vdc 15W max
Temperatura ambiente -20 ÷ +55 °C
Fusibles de protección 2
Lógicas de funcionamiento Automática / Paso a paso
Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje en fase de instalación
Tiempo de pausa En autoaprendizaje en fase de instalación
Fuerza de empuje Dos niveles seleccionables con Dip-switch
Desfasajes Dos niveles seleccionables con Dip-switch
Deceleraciones En apertura y cierre en autoaprendizaje
Entradas en regleta de bornes Alimentación 22 V~ / Alimentación baterías
Apertura total / Apertura peatonal / Stop / Fotocélulas
Conector rápido Para tarjetas descodificación / Receptor RP
Salidas en regleta de bornes Alimentación accesorios 24 Vdc / Motores 24 Vdc
Cierre eléctrico / Intermitente 24 Vdc / Luz testigo 24 Vdc
Dimensiones tarjeta 170 x 130 mm
Características del transformador toroidal
prim. 230V~ seg. 22V~ / 150VA / dimens. Ø 105 x 40 mm
Características de las baterías opcionales
12V 4.5Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm
Características contenedor para exterior
305 x 225 x 125 mm - IP55
4. PREDISPOSICIONES
ATENCIÓN: Es sumamente importante para la seguridad de las
personas seguir atentamente todas las advertencias e
instrucciones presentes en el presente manual. Una instalación
o un uso incorrecto del producto puede ocasionar graves daños
a las personas.
Comprueben que línea arriba de la
instalación esté instalado un
adecuado interruptor diferencial
como prescribe la normativa vigente,
y prevean en la red de alimentación
un magnetotérmico con interrupción
omnipolar. Para la puesta en obra de
los cables eléctricos utilicen
adecuados tubos rígidos y/o flexibles.
Separen siempre los cables de
conexión de los accesorios a baja
tensión de los de alimentación a 230
V~. Para evitar cualquier interferencia
utilicen vainas separadas.
La longitud máxima de los cables de
alimentación entre la central y los motores no debe ser superior
a 10 m., utilizando cables con sección de 2.5mm².
Para la fijación de los diferentes componentes en el contenedor
estanco, realicen las siguientes operaciones:
1)Fijen el soporte para el transformador toroidal en la posición
A con n.3 tornillos Ø3.9x6.5 autorroscantes (proporcionados
en dotación) en las guías del contenedor estanco.
Nota
: el soporte está dimensionado para alojar un
transformador (no proporcionado) con las características y
dimensiones especificadas en la tabla del párrafo 3.
2)Fijen el transformador al soporte con las 2 abrazaderas
(proporcionadas en dotación).
3)Si se prevé utilizar las baterías tampón, fijen el relativo soporte
en la posición B con 4 tornillos Ø3.9x6.5 autorroscantes
(proporcionados en dotación) en los orificios de cruce de las
guías del contenedor estanco.
Nota
: el soporte está dimensionado para alojar 2 baterías (no
proporcionadas) con características y dimensiones
especificadas en la tabla del párrafo 3.
4)Coloquen la batería sobre el soporte.
5)Fijen la central en la posición C con 4 tornillos autorroscantes
ESPAÑOL
ESPAÑOL
20
Si la verja tiene dos hojas, un impulso abrirá completamente la
hoja conectada al motorreductor 1; si la verja es de una hoja,
abrirá parcialmente la hoja (50% del tiempo de trabajo)
Nota
: un impulso de OPEN-A durante la fase peatonal siempre
tiene prioridad sobre la misma.
Nota
: para instalar varios generadores de impulsos conecten
los contactos en paralelo.
OPEN-A
Bornes “16-19”. A este circuito debe conectarse cualquier di-
spositivo (p.ej. pulsador, radiomando, etc.) que, al cerrar un
contacto, genera un impulso de apertura y/o cierre total de
la verja. Su funcionamiento está definido por el dip-switch 3,
véase párrafo relativo.
Nota
: un impulso de OPEN-A durante la fase peatonal siempre
tiene prioridad sobre la misma.
Nota
: para instalar varios generadores de impulsos conecten
los contactos en paralelo.
Fotocélulas
Bornes “17-19”. A este circuito debe conectarse cualquier di-
spositivo de seguridad (fotocélulas, bordes de seguridad, etc.)
que, al abrir un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre
el movimiento de cierre. El estado de esta entrada está
indicado mediante el diodo FTO. También tiene efecto sobre
el movimiento de apertura, en función de cómo está
configurado el dip-switch 4, véase párrafo relativo.
Nota
: si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen
la entrada. Para instalar más dispositivos de seguridad
conecten los contactos NC en serie.
STOP
Bornes “18-19”. A este circuito debe conectarse cualquier di-
spositivo (p.ej. pulsador, presostato, etc.) que, al abrir un
contacto, detiene el movimiento de la verja. El estado de esta
entrada está indicado mediante el diodo STOP. Sólo un
sucesivo impulso de apertura o cierre reinicia el ciclo
programado.
Nota
: si no se conectan dispositivos de STOP, puenteen la
entrada. Para instalar más dispositivos de STOP conecten los
contactos NC en serie.
6. INTRODUCCIÓN DE TARJETAS DESCODIFICACIÓN/RP
Para realizar la instalación quiten la alimentación eléctrica e
introduzcan el módulo en el contenedor M5 en el interior de
la central. Sigan las instrucciones del radiorreceptor para la
memorización del telemando. Una vez memorizado el
telemando actúa como un dispositivo cualquiera de mando
sobre el OPEN-A.
7. CONFIGURACIONES CON DIP-SWITCH S1
SW1 EMBRAGUE ELECTRÓNICO
ON Máxima fuerza, mínima sensibilidad
OFF Mínima fuerza, máxima sensibilidad
SW2 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO
ON Automática
OFF Paso a paso
SW3 FUNCIONAMIENTO MANDO APERTURA
ON A cada impulso un único estado: abre, stop, cierra, stop, abre, etc.
OFF A cada impulso un único movimiento: abre, cierra, abre, cierra, etc.
SW4 FUNCIONAMIENTO FOTOCÉLULAS
ON En apertura bloquea y al liberarse reanuda, en cierre bloquea e invierte
OFF Sólo en cierre, bloquea e invierte
SW5 GOLPE DE INVERSIÓN DE LA HOJA
ON Incluido, realiza un golpe de cierre durante 1.5 segundos
OFF Excluido
SW6 DESFASAJE ENTRE MOTOR 1 Y MOTOR 2
ON En apertura 2 segundos, en cierre 12 segundos
OFF En apertura 2 segundos, en cierre 4 segundos
SW7 VERJA
ON De dos hojas, dos motorreductores conectados
OFF De una hoja, un motor conectado
8. DIODOS DE CONTROL
DIODOS ENCENDIDO APAGADO
POWER - alimentación Con transformador Con baterías (si estuvieran previstas)
FTO - fotocélulas Fotocélulas libres Fotocélulas ocupadas
STOP - stop Mando inactivo Mando activo
Nota
: en negrita la condición de los diodos con verja cerrada
y central alimentada.
9. PROGRAMACIÓN
La programación de los tiempos de trabajo, de las
deceleraciones y del embrague electrónico, se efectúa en
autoaprendizaje, el movimiento de las hojas en esta fase se
efectúa de modo decelerado.
IMPORTANTE: la fase de autoprogramación tiene que ser
efectuada con baterías (opcionales) no conectadas.
Realicen las siguientes operaciones:
1) Desbloqueen las hojas y colóquenlas aproximadamente a
mitad de apertura, seguidamente bloquéenlas de nuevo.
2) Alimenten la central (la alimentación está indicada por el
encendido del diodo POWER).
3) Coloquen el interruptor S2 en PROG, el intermitente se
encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de
programación.
4) Presionen el pulsador conectado en los bornes de OPEN-A o
bien el telemando, si ya estuviera memorizado. La primera
maniobra que la automación efectúa debe ser de CIERRE.
En primer lugar se cerrará la hoja conectada a M2, y después
la hoja conectada a M1.
5) Si las hojas se mueven en apertura, toquen con un
destornillador los dos pins de RESET, la central bloqueará
inmediatamente el movimiento de la automación.
6) Quiten la alimentación a la central, inviertan la polaridad de
los dos cables de alimentación de los motores que se han
movido en apertura y repitan la operación descrita en el
punto 1.
7) Tras el mando de OPEN-A, las hojas se mueven en cierre, hasta
alcanzar el tope de cierre.
8) Transcurridos unos dos segundos, la hoja conectada a M1
parte de nuevo automáticamente en apertura, y tras otros
dos segundos, parte también la hoja conectada a M2 hasta
alcanzar los topes de apertura.
9) La central inicia a contar el tiempo de pausa; transcurrido el
tiempo deseado, presionen de nuevo el mando de START, la
hoja conectada a M2 parte en cierre, después del tiempo
de desfasaje programado también parte la hoja conectada
a M1 hasta alcanzar los topes de cierre.
10)Ahora la fase de programación ha finalizado, coloquen el
interruptor S2 en OFF, el intermitente se apagará.
10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Dispositivo de suma importancia para la seguridad, su tarado
es constante en el tiempo sin que esté sujeto a desgaste o
cambios de tarado.
El embrague electrónico es activo tanto en cierre como en
apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar
el cierre automático en caso de que esté activado.
Si interviene durante 2 veces consecutivas, se posiciona en STOP
deshabilitando cualquier mando automático.
Esto es debido a que al intervenir 2 veces, significa que el
obstáculo permanece y podría ser peligroso efectuar cualquier
ulterior maniobra, obligando así al usuario a dar un mando de
apertura o cierre:
la central efectúa un procedimiento de EMERGENCIA, donde
efectuará obligatoriamente una apertura completa en
deceleración hasta el tope de apertura, para cerrarse a
continuación automáticamente a fin de sincronizar los topes
autónomamente.
11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
FUSIBLE PROTECCIÓN
F1 = F 3.15A 250V 5x20 Lógica / Salida accesorios
F2 = T 10A 250V 5x20 Motor

Transcripción de documentos

N D A C E R TI IC ATA C ER T A ZIE per la natura carta riciclata 100% for nature recycled paper 100% pour la nature papier recyclé 100% ist umweltfreundlich 100% Altpapier para la naturaleza 100% papel reciclado 424 MPS ME UNI EN ISO 9001-085 F Timbro del Rivenditore:/Distributor’s Stamp:/Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/Sello del Revendedor: FAAC S.p.A. Via Benini, 1 40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA Tel.: 051/61724 Fax: 051/758518 www.faacgroup.com FAAC per la natura • La presente istruzione è realizzata al 100% in carta riciclata. • Non disperdete nell'ambiente gli imballaggi dei componenti dell'automazione bensì selezionate i vari materiali (es. cartone, polistirolo) secondo prescrizioni locali per lo smaltimento rifiuti e le norme vigenti. FAAC for the environment • The present manual is produced in 100% recycled paper • Respect the environment. Dispose of each type of product packaging material (card, polystyrene) in accordance with the provisions for waste disposal as specified in the country of installation. FAAC der Umwelt zuliebe • Vorliegende Anleitungen sind auf 100% Altpapier gedruckt. • Verpackungsstoffe der Antriebskomponenten (z.B. Pappe, Styropor) nach den einschlägigen Normen der Abfallwirtschaft sortenrein sammeln. FAAC écologique • La présente notice a été réalisée 100% avec du papier recyclé. • Ne pas jeter dans la nature les emballages des composants de l’automatisme, mais sélectionner les différents matériaux (ex.: carton, polystyrène) selon la législation locale pour l’élimination des déchets et les normes en vigueur. FAAC por la naturaleza. • El presente manual de instrucciones se ha realizado, al 100%, en papel reciclado. • Los materiales utilizados para el embalaje de las distintas partes del sistema automático (cartón, poliestireno) no deben tirarse al medio ambiente, sino seleccionarse conforme a las prescripciones locales y las normas vigentes para el desecho de residuos sólidos. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/ kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. para la naturaleza 100% papel reciclado ist umweltfreundlich 100% Altpapier pour la nature papier recyclé 100% for nature recycled paper 100% per la natura carta riciclata 100% 732992 - Rev.A Via Benini, 1 - 40069 Zola Predosa BOLONIA - ITALIA El equipo electrónico mod. 424MPS Dirección: Declara que: ESPAÑOL El Administrador Delegado A. Bassi 17 22) No permitan que niños o personas permanezcan cerca del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o cualquier otro generador de impulsos, a fin de evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. 10) La instalación debe efectuarse respetando las Normas UNI8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel se seguridad del automatismo debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 25) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido. 24) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento manual del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario de la instalación la “Guía para el usuario” que se entrega adjunta al producto. 9) FAAC no es responsable del no cumplimiento de la Buena Técnica en la construcción de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran verificarse en la utilización. 12) Coloquen en la red de alimentación del automatismo un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC. 18) FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC. Para los países fuera de la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben cumplir con lo establecido por las Normas UNI8612, CEN pr EN 12604 y CEN pr EN 12605. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 6) FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 17) Para cada instalación es indispensable utilizar por lo menos una indicación luminosa (por ej.: FAAC LAMP MINILAMP, etc.) así como un cartel de señalización fijado adecuadamente a la estructura y los dispositivos citados en el punto “16”. 16) Los dispositivos de seguridad (Es.: fotocélulas, bordes de sensibilidad, etc...) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ejemplo antiaplastamiento, desplazamiento, corte. 4) Guarden las instrucciones para futuras consultas. 5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad intrínseco antiaplastamiento constituido por un control de par, no obstante, siempre deben preverse otros dispositivos de seguridad. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. Conecten también el borne de tierra Amarillo/Verde de la automación. 13) Comprueben que la instalación disponga de un interruptor diferencial con umbral de 0,03A. 3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. 2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. 1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. OBLIGACIONES GENERALES EN MATERIA DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR Bolonia, 01 de enero de 2000 Nota : Estos productos han sido sometidos a pruebas en una configuración típica homogénea (todos los productos de fabricación FAAC S.p.A.) 73/23/CEE y sucesivas modificaciones 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesivas modificaciones 92/31/CEE y 93/68/CEE • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas: FAAC S.p.A. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: ESPAÑOL ESPAÑOL Transformador toroidal M2 Motorreductor 2 Cierre eléctrico M1 Motorreductor 1 230Vac 50Hz 2. ESQUEMA DE CONEXIÓN F2 M2 18 Intermitente Luz testigo 7 8 9 10 11 12 13 14 T 10A - 250V M1 1 2 3 4 5 6 F1 STOP RESET 1 2 RX M3 M5 1 2 3 4 5 Altre sicurezze Other safeties Autres sécurités Andere Sicherheiten Otros disp. seg. TX 15 16 17 18 19 FTO S2 OFF S1 OFF F 3.15A - 250V PROG ON 12 34 5 67 Alimentación para accesorios exteriores Baterías Esta central de mando para verjas de batientes de 24 Vdc, gracias a la elevada potencia del microprocesador del cual está dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones, con deceleración y control motor. Un sofisticado control electrónico monitorea constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las principales configuraciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante dip-switch, mientras que las regulaciones de los tiempos y de la potencia de los motores, se efectúan mediante autoaprendizaje en fase de instalación. 3 DIODOS incorporados indican constantemente el estado de la central y del motorreductor. La central puede montarse en un contenedor estanco para exteriores, que también está preparado para alojar dos baterías opcionales y el transformador toroidal, con las características especificadas en la tabla que se incluye a continuación. 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES CENTRAL CON MICROPROCESADOR PARA VERJAS DE BATIENTES 24 Vdc ESPAÑOL POWER 5.1 REGLETA DE BORNES M1 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO Ø3.9x6.5 (proporcionados en dotación) en las guías del contenedor estanco. ESPAÑOL REGLETA DE BORNES M3 OPEN-B (Peatonal) Bornes “15-19”. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, radiomando, etc.) que, al cerrar un contacto, genera un impulso de apertura parcial de la verja. 5.3 Motorreductor 1 Bornes “7-8”. Conecten el motor de la hoja 1 para verjas de doble batiente con alimentación 24Vdc 70W máximo. Debe utilizarse para la conexión del motorreductor para verjas de una hoja. Motorreductor 2 Bornes “9-10”. Conecten el motor de la hoja 2 para verjas de doble batiente con alimentación 24Vdc 70W max. No conectar en verjas de una hoja. Cierre eléctrico Bornes “11-12”. Conecten un cierre eléctrico con alimentación 24Vdc 24W máximo. En función de la estructura de la verja y del tipo de cierre eléctrico montado, con el dip-switch 5 se puede activar el golpe de inversión de la hoja que permite que el cierre eléctrico se desacople. Nota: monten el cierre eléctrico en la hoja donde está montado el motorreductor 1. Intermitente Bornes “13-12”. Utilicen un intermitente de luz fija con tensión de funcionamiento a 24Vdc 15W máximo. Es útil conectarlo antes de la fase de programación porque indica las fases. En apertura realiza un preparpadeo fijo de 0.5 segundos, y en cierre de 1.5 segundos. Si está activada la lógica automática, cuando alcanza el tope de apertura, el intermitente permanece encendido fijo durante 5 segundos, para indicar al usuario que se cerrará automáticamente. Con la verja abierta el intermitente está apagado, parpadea sólo cuando los dispositivos de seguridad están ocupados; si los mismos permanecen ocupados por mucho tiempo, el parpadeo durará sólo 10 segundos. Luz testigo Bornes “14-12”. Utilicen una luz testigo con tensión de funcionamiento 24Vdc 3W máx. Con la verja cerrada la luz testigo está apagada, mientras que durante las fases de apertura, verja abierta y cierre, está encendida. 5.2 REGLETA DE BORNES M2 Alimentación 22V Bornes “1-2”. Entrada a la cual debe conectarse el secundario con alimentación 22 V~ 50/60 Hz del transformador. La presencia de alimentación por medio del transformador está indicada por el encendido del diodo POWER. Baterías Bornes “3-4”. La central está predispuesta para poder funcionar con 2 baterías tampón (optinal) con características mínimas como indicado en la tabla del párrafo 3. La central, cuando está alimentada, mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento en el momento en que falta la alimentación del transformador. Nota : la alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia, el número de maniobras mínimo es de aproximadamente 10/15 maniobras. El número de maniobras posibles depende de la calidad de las mismas baterías, de la estructura de la verja que se ha de mover, de cuánto tiempo ha pasado desde la suspensión de la alimentación de red, etc., etc.. Nota: respeten las polaridades de alimentación de las baterías Accesorios Bornes “5-6”. Salida para alimentación accesorios exteriores (24 Vdc). Nota: la carga máxima de los accesorios es de 500 mA. 19 ATENCIÓN: Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente todas las advertencias e instrucciones presentes en el presente manual. Una instalación o un uso incorrecto del producto puede ocasionar graves daños a las personas. Comprueben que línea arriba de la instalación esté instalado un adecuado interruptor diferencial como prescribe la normativa vigente, y prevean en la red de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. Para la puesta en obra de los cables eléctricos utilicen adecuados tubos rígidos y/o flexibles. Separen siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los de alimentación a 230 V~. Para evitar cualquier interferencia utilicen vainas separadas. La longitud máxima de los cables de alimentación entre la central y los motores no debe ser superior a 10 m., utilizando cables con sección de 2.5mm². Para la fijación de los diferentes componentes en el contenedor estanco, realicen las siguientes operaciones: 1)Fijen el soporte para el transformador toroidal en la posición A con n.3 tornillos Ø3.9x6.5 autorroscantes (proporcionados en dotación) en las guías del contenedor estanco. Nota : el soporte está dimensionado para alojar un transformador (no proporcionado) con las características y dimensiones especificadas en la tabla del párrafo 3. 2)Fijen el transformador al soporte con las 2 abrazaderas (proporcionadas en dotación). 3)Si se prevé utilizar las baterías tampón, fijen el relativo soporte en la posición B con 4 tornillos Ø3.9x6.5 autorroscantes (proporcionados en dotación) en los orificios de cruce de las guías del contenedor estanco. Nota: el soporte está dimensionado para alojar 2 baterías (no proporcionadas) con características y dimensiones especificadas en la tabla del párrafo 3. 4)Coloquen la batería sobre el soporte. 5)Fijen la central en la posición C con 4 tornillos autorroscantes 4. PREDISPOSICIONES Tensión de alimentación del transformador 230V~ (+ 6 % - 10 %) 50Hz Tensión de alimentación de la central 22V~ (+ 6 % - 10 %) 50Hz Potencia absorbida 3W Carga máxima motor 2 x 70 W Carga máxima accesorios 24Vdc 500mA Carga máxima intermitente 24Vdc 15W max Temperatura ambiente -20 ÷ +55 °C Fusibles de protección 2 Lógicas de funcionamiento Automática / Paso a paso Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje en fase de instalación Tiempo de pausa En autoaprendizaje en fase de instalación Fuerza de empuje Dos niveles seleccionables con Dip-switch Desfasajes Dos niveles seleccionables con Dip-switch Deceleraciones En apertura y cierre en autoaprendizaje Entradas en regleta de bornes Alimentación 22 V~ / Alimentación baterías Apertura total / Apertura peatonal / Stop / Fotocélulas Conector rápido Para tarjetas descodificación / Receptor RP Salidas en regleta de bornes Alimentación accesorios 24 Vdc / Motores 24 Vdc Cierre eléctrico / Intermitente 24 Vdc / Luz testigo 24 Vdc Dimensiones tarjeta 170 x 130 mm Características del transformador toroidal prim. 230V~ seg. 22V~ / 150VA / dimens. Ø 105 x 40 mm Características de las baterías opcionales 12V 4.5Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm Características contenedor para exterior 305 x 225 x 125 mm - IP55 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ESPAÑOL ENCENDIDO Con transformador Fotocélulas libres Mando inactivo APAGADO Con baterías (si estuvieran previstas) Fotocélulas ocupadas Mando activo 9. PROGRAMACIÓN Nota: en negrita la condición de los diodos con verja cerrada y central alimentada. DIODOS POWER - alimentación FTO - fotocélulas STOP - stop 8. DIODOS DE CONTROL ESPAÑOL 20 La programación de los tiempos de trabajo, de las deceleraciones y del embrague electrónico, se efectúa en autoaprendizaje, el movimiento de las hojas en esta fase se efectúa de modo decelerado. IMPORTANTE: la fase de autoprogramación tiene que ser efectuada con baterías (opcionales) no conectadas. Realicen las siguientes operaciones: 1) Desbloqueen las hojas y colóquenlas aproximadamente a mitad de apertura, seguidamente bloquéenlas de nuevo. 2) Alimenten la central (la alimentación está indicada por el encendido del diodo POWER). 3) Coloquen el interruptor S2 en PROG, el intermitente se encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de programación. 4) Presionen el pulsador conectado en los bornes de OPEN-A o bien el telemando, si ya estuviera memorizado. La primera maniobra que la automación efectúa debe ser de CIERRE. En primer lugar se cerrará la hoja conectada a M2, y después la hoja conectada a M1. 5) Si las hojas se mueven en apertura, toquen con un destornillador los dos pins de RESET, la central bloqueará inmediatamente el movimiento de la automación. 6) Quiten la alimentación a la central, inviertan la polaridad de los dos cables de alimentación de los motores que se han movido en apertura y repitan la operación descrita en el punto 1. 7) Tras el mando de OPEN-A, las hojas se mueven en cierre, hasta alcanzar el tope de cierre. 8) Transcurridos unos dos segundos, la hoja conectada a M1 6. INTRODUCCIÓN DE TARJETAS DESCODIFICACIÓN/RP parte de nuevo automáticamente en apertura, y tras otros Para realizar la instalación quiten la alimentación eléctrica e dos segundos, parte también la hoja conectada a M2 hasta introduzcan el módulo en el contenedor M5 en el interior de alcanzar los topes de apertura. la central. Sigan las instrucciones del radiorreceptor para la 9) La central inicia a contar el tiempo de pausa; transcurrido el memorización del telemando. Una vez memorizado el tiempo deseado, presionen de nuevo el mando de START, la telemando actúa como un dispositivo cualquiera de mando hoja conectada a M2 parte en cierre, después del tiempo sobre el OPEN-A. de desfasaje programado también parte la hoja conectada a M1 hasta alcanzar los topes de cierre. 7. CONFIGURACIONES CON DIP-SWITCH S1 10)Ahora la fase de programación ha finalizado, coloquen el SW1 EMBRAGUE ELECTRÓNICO interruptor S2 en OFF, el intermitente se apagará. ON Máxima fuerza, mínima sensibilidad 10. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO OFF Mínima fuerza, máxima sensibilidad SW2 LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO Dispositivo de suma importancia para la seguridad, su tarado ON Automática es constante en el tiempo sin que esté sujeto a desgaste o cambios de tarado. OFF Paso a paso El embrague electrónico es activo tanto en cierre como en SW3 FUNCIONAMIENTO MANDO APERTURA apertura, cuando interviene invierte la marcha sin deshabilitar ON A cada impulso un único estado: abre, stop, cierra, stop, abre, etc. el cierre automático en caso de que esté activado. OFF A cada impulso un único movimiento: abre, cierra, abre, cierra, etc. Si interviene durante 2 veces consecutivas, se posiciona en STOP SW4 FUNCIONAMIENTO FOTOCÉLULAS deshabilitando cualquier mando automático. ON En apertura bloquea y al liberarse reanuda, en cierre bloquea e invierte Esto es debido a que al intervenir 2 veces, significa que el obstáculo permanece y podría ser peligroso efectuar cualquier OFF Sólo en cierre, bloquea e invierte ulterior maniobra, obligando así al usuario a dar un mando de SW5 GOLPE DE INVERSIÓN DE LA HOJA apertura o cierre: ON Incluido, realiza un golpe de cierre durante 1.5 segundos la central efectúa un procedimiento de EMERGENCIA, donde OFF Excluido efectuará obligatoriamente una apertura completa en SW6 DESFASAJE ENTRE MOTOR 1 Y MOTOR 2 deceleración hasta el tope de apertura, para cerrarse a ON En apertura 2 segundos, en cierre 12 segundos continuación automáticamente a fin de sincronizar los topes autónomamente. OFF En apertura 2 segundos, en cierre 4 segundos SW7 VERJA 11. FUSIBLES DE PROTECCIÓN ON De dos hojas, dos motorreductores conectados FUSIBLE PROTECCIÓN OFF De una hoja, un motor conectado F1 = F 3.15A 250V 5x20 Lógica / Salida accesorios F2 = T 10A 250V 5x20 Motor Si la verja tiene dos hojas, un impulso abrirá completamente la hoja conectada al motorreductor 1; si la verja es de una hoja, abrirá parcialmente la hoja (50% del tiempo de trabajo) Nota: un impulso de OPEN-A durante la fase peatonal siempre tiene prioridad sobre la misma. Nota: para instalar varios generadores de impulsos conecten los contactos en paralelo. OPEN-A Bornes “16-19”. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, radiomando, etc.) que, al cerrar un contacto, genera un impulso de apertura y/o cierre total de la verja. Su funcionamiento está definido por el dip-switch 3, véase párrafo relativo. Nota: un impulso de OPEN-A durante la fase peatonal siempre tiene prioridad sobre la misma. Nota: para instalar varios generadores de impulsos conecten los contactos en paralelo. Fotocélulas Bornes “17-19”. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, bordes de seguridad, etc.) que, al abrir un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo FTO. También tiene efecto sobre el movimiento de apertura, en función de cómo está configurado el dip-switch 4, véase párrafo relativo. Nota: si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen la entrada. Para instalar más dispositivos de seguridad conecten los contactos NC en serie. STOP Bornes “18-19”. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, presostato, etc.) que, al abrir un contacto, detiene el movimiento de la verja. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo STOP. Sólo un sucesivo impulso de apertura o cierre reinicia el ciclo programado. Nota: si no se conectan dispositivos de STOP, puenteen la entrada. Para instalar más dispositivos de STOP conecten los contactos NC en serie. ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

FAAC 424 MPS El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario