JVC KD-AR470 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
CD RECEIVER KD-AR470/KD-G420
RECEPTOR CON CD KD-AR470/KD-G420
RECEPTEUR CD KD-AR470/KD-G420
For canceling the display demonstration, see page 7.
Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model
No. and Serial No. which
are located on the top or
bottom of the cabinet.
Retain this information
for future reference.
Model No.
Serial No.
GET0336-001A
[J]
Cover_KD-AR470_420[J]f.indd 2Cover_KD-AR470_420[J]f.indd 2 9/22/05 9:03:10 AM9/22/05 9:03:10 AM
2
ESPAÑOL
Cómo usar el botón M MODE
Si usted pulsa M MODE, el receptor entra
al modo de funciones y, a continuación, los
botones numéricos y los botones 5/ funcionan
como botones de diferentes funciones.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona
como botón MO (monaural).
Si después de pulsar M MODE desea volver
a usar estos botones para las funciones
originales, espere 5 segundos sin pulsar
ninguno de estos botones hasta que se cancele el
modo de funciones, o presione M MODE otra
vez.
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal
de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra
este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía
de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones,
podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que
estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona
interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante
la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
Cómo reposicionar su unidad
También se borrarán los ajustes preestablecidos
por usted.
Cómo expulsar el disco por la fuerza
“PLEASE” y “EJECT” aparecen
alternativamente en la pantalla.
Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser
expulsado.
Indicador de cuenta atrás del tiempo
SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 2SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 2 10/6/05 11:45:38 AM10/6/05 11:45:38 AM
ESPAÑOL
3
Cómo leer este manual
Las operaciones de los botones se explican
principalmente mediante las ilustraciones
mostradas en la siguiente tabla.
Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte las páginas 20 a 22).
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u
otro botón.
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener la
acción deseada.
Pulse y mantenga
pulsados ambos botones
simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de
CD externo.
:
Indicador mostrado para la
operación correspondiente.
Cómo montar/desmontar el panel de
control
CONTENIDO
Panel de control
KD-AR470 y KD-G420
...... 4
Control remoto —
RM-RK50
................... 5
Procedimientos iniciales ................... 6
Operaciones básicas .............................................. 6
Operaciones de la radio ..................... 7
Operaciones de los discos .................. 8
Para reproducir un disco en el receptor ................ 8
Para reproducir discos en el cambiador de CD ...... 9
Ajustes del sonido ............................. 11
Configuraciones generales — PSM .... 12
Asignación de títulos ........................ 15
Operaciones del componente externo
...... 16
Operaciones de la radio satelital ........ 17
Más sobre este receptor .................... 20
Mantenimiento ................................ 22
Localización de averías ...................... 23
Especificaciones ................................ 25
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Para fines de seguridad....
No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Temperatura dentro del automóvil...
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
Desmontando...
Montando...
SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 3SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 3 10/6/05 11:45:45 AM10/6/05 11:45:45 AM
4
ESPAÑOL
Panel de control — KD-G612/KD-G611/KD-G511
1 Botones 5 (arriba) / (abajo)
2 Botón E EQ (ecualizador)
3 Botón D DISP (visualizar)
4 Botón S SEL (seleccionar)
5 Disco de control
Botón
(atenuador en espera/
encendido)
6 Ventanilla de visualización
7 Sensor remoto
NO exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
8 Botón 0 (expulsión)
9 Botones
4/¢
p Botón (liberación del panel de control)
q Botón SOURCE
w Botón BAND
e Botones numéricos
r Botón MO (monaural)
t Botón SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
y Botón RPT (repetición)
u Botón RND (aleatorio)
i Botón M MODE
o Toma de entrada AUX (auxiliar)
Ventanilla de visualización
; Pantalla principal
a
Indicadores de información del disco—TAG
(etiqueta ID3),
(carpeta), (pista/archivo)
s Indicador EQ (ecualizador)
d Indicadores del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable)—ROCK,
CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
Durante la reproducción,
también
funciona como indicador de cuenta atrás
del tiempo y medidor de nivel (consulte la
página 13).
f Indicadores de recepción del sintonizador—
ST (estéreo), MO (monaural)
g
Indicadores de tipos de discos—WMA, MP3
h Indicador de la fuente de reproducción
CH: Se enciende sólo cuando se selecciona
CD-CH como fuente de reproducción.
DISC: Se enciende para el reproductor de CD
incorporado.
j Indicadores del modo de reproducción
/ ítem—RND (aleatoria),
(disco),
(carpeta), RPT (repetición)
k Indicador LOUD (sonoridad)
l Visualización de fuente / Indicador de nivel
de volumen
/ Indicador Tr (pista)
Identificación de las partes
Ventanilla de visualización
Panel de control — KD-AR470 y KD-G420
SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 4SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 4 10/7/05 11:59:48 AM10/7/05 11:59:48 AM
ESPAÑOL
5
Precaución:
Elementos principales y funciones
1 Botón (atenuador/en espera/
encendido)
La unidad se enciende si lo pulsa
brevemente, o el sonido se atenúa al
encender la unidad.
La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”,
abajo)
Las bandas FM/AM se cambian sólo con
el botón 5 U.
Las emisoras ajustadas se cambian sólo
con el botón D .
Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3:
Cambia el disco si lo pulsa brevemente.
Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
Mientras escucha la radio satelital
(SIRIUS o XM):
Cambia las categorías.
Control remoto — RM-RK50
El control remoto RM-RK50 se suministra para
el receptor KD-AR470.
El receptor KD-G420 se puede controlar
de forma remota como se explica en este
manual (con un control remoto adquirido por
separado). Se recomienda la utilización de los
modelos de controles RM-RK50 o RM-RK60
con la unidad.
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
Apunte el control remoto directamente hacia
el sensor remoto del receptor. Asegúrese de
que no hayan obstáculos entremedio.
Advertencia:
No instale ninguna pila que no sea la
CR2025 o su equivalente; de lo contrario,
podrá explotar.
Para evitar riesgos de accidentes, guarde la
pila en un lugar seguro, fuera del alcance
de los niños.
Para proteger la pila contra el
recalentamiento, las grietas, o para evitar
que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros objetos
metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela
antes de desecharla o guardarla.
Continúa...
SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 5SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 5 10/6/05 11:45:50 AM10/6/05 11:45:50 AM
6
ESPAÑOL
! Para el sintonizador FM/AM
Para la radio satelital SIRIUS
Para la radio satelital XM
Ajuste el volumen.
@ Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
Para disminuir el
volumen en un
instante (ATT)
Para restablecer el
sonido, púlselo otra
vez.
Para apagar la
unidad
3 Botones VOL – / VOL +
Ajusta el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
Selección del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable).
5 Botón SOURCE
Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
Efectúa la búsqueda de emisoras si lo
pulsa brevemente.
Efectúa el avance rápido o el retroceso de
la pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
Cambia las pistas del disco si lo pulsa
brevemente.
Mientras escucha la radio satelital:
Cambia los canales si lo pulsa brevemente.
Cambia rápidamente los canales si lo
pulsa y mantiene pulsado.
Procedimientos iniciales
Operaciones básicas
~ Encienda la unidad.
Ÿ
Seleccione “CD-CH” cuando se utiliza
un reproductor Apple iPod
®
o JVC D.
(consulte la página 16).
iPod es una marca comercial de Apple
Computer, Inc., registrada en los
EE.UU. y otros países.
* No podrá seleccionar estas fuentes si
no están preparadas o conectadas.
Indicador de nivel de volumen
Aparece el nivel de volumen.
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 6SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 6 10/6/05 11:46:11 AM10/6/05 11:46:11 AM
7
ESPAÑOL
Ajustes básicos
Véase también “Configuraciones generales
— PSM” en las páginas 12 -14.
1
2
1 Cancelación de las demostraciones
en pantalla
Seleccione “DEMO” y, a continuación,
“DEMO OFF”.
2 Puesta en hora del reloj
Seleccione “CLOCK H” (hora) y,
seguidamente ajuste la hora.
Seleccione “CLOCK M” (minutos) y,
seguidamente ajuste los minutos.
3 Finalice el procedimiento.
Para verificar la hora actual
cuando la unidad está
apagada
Operaciones de la radio
~
Ÿ
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM
estéreo con una intensidad de señal suficiente.
Aparece la banda seleccionada.
! Comience la búsqueda de la
emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
Para sintonizar manualmente una emisora
En el paso ! de arriba...
1
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde
el efecto estereofónico.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el
indicador MO se apaga.
Se enciende cuando se activa el modo monaural.
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 7SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 7 10/6/05 11:46:15 AM10/6/05 11:46:15 AM
8
ESPAÑOL
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
2 Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
o
Para consultar otra información mientras
escucha una emisora FM o AM
* Si no se le ha asignado título a la emisora,
aparecerá “NO NAME”. Para asignar un
título a una emisora, consulte la página 15.
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el
receptor
Todas las pistas se reproducen repetidamente
hasta que usted cambie la fuente o extraiga el
disco.
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
Preajuste automático de emisoras
FM —SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
en la que desea almacenar.
2
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5
MHz en el número de preajuste 4 de la
banda FM1.
1
2
3
Reloj = Nombre de la emisora* =
Frecuencias = (vuelta al comienzo)
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 8SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 8 10/6/05 11:46:17 AM10/6/05 11:46:17 AM
9
ESPAÑOL
Para reproducir discos en el
cambiador de CD
Todos los discos del cargador se reproducen
repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
La reproducción también cesa al expulsar el
cargador.
~
* Si usted cambia el ajuste “EXT IN”
a“EXT IN” (consulte la página 14), no
podrá seleccionar el cambiador de CD.
Consulte la página 16 cuando utiliza un
iPod o un reproductor D. JVC.
Ÿ Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista”
se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se
graban en “carpetas”.
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD
compatible con MP3 JVC con este receptor.
También podrá conectar cambiadores de CD
de la serie CH-X (excepto CH-X99 y
CH-X100). Estas unidades no son compatibles
con discos MP3.
No podrá reproducir ningún disco WMA en
el cambiador de CD.
No podrá utilizar los cambiadores de CD de la
serie KD-MK con este receptor.
La información de texto del disco grabada en
el CD Text se puede visualizar cuando se ha
conectado un cambiador de CD compatible
con CD Text JVC.
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Para el avance rápido o el retroceso de la pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
Para ir a las carpetas siguientes o anteriores
(sólo para disco MP3 o WMA)
Para discos MP3:
Para discos WMA:
Para localizar directamente una pista (para
CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA)
específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Para seleccionar un número del 07 – 12:
Para poder utilizar la búsqueda de carpetas
en los discos MP3/WMA, tiene que haber
asignado a las carpetas un número de 2 dígito
que preceda a sus respectivos nombres—01,
02, 03, y así sucesivamente.
Para seleccionar una pista específica de una
carpeta (para disco MP3 o WMA):
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 9SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 9 10/6/05 11:46:18 AM10/6/05 11:46:18 AM
10
ESPAÑOL
Otras funciones principales
Para saltar rápidamente una pista
durante la reproducción
Posible solamente en un
cambiador de CD compatible
con MP3 de JVC
Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar una
pista dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la
reproducción de una pista de un solo dígito
(del 1 al 9)
1
2
Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10
pistas.
Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
3
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
Cambio de la información en pantalla
Mientras se reproduce un CD de audio
o un CD Text
Mientras se reproduce un disco MP3 o
WMA
*
2
Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG
ON” (consulte la página 14)
Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG
OFF”
: Reloj con el número de pista actual
: Tiempo de reproducción transcurrido
para el número de pista actual
*
1
Si el disco actual es un CD de audio,
aparecerá “NO NAME”.
*
2
Sólo para el reproductor CD incorporado.
*
3
Si el archivo MP3/WMA no dispone de
etiquetas ID3, aparecerán el nombre de la
carpeta y el nombre del archivo. En este caso,
el indicador TAG no se encenderá.
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 10SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 10 10/6/05 11:46:20 AM10/6/05 11:46:20 AM
11
ESPAÑOL
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes
modos de reproducción a la vez.
1
2 Seleccione el modo de reproducción
deseado.
7 Reproducción repetida
Modo Reproduce repetidamente
TRK RPT : La pista actual.
FLDR RPT*
1
: Todas las pistas de la carpeta
actual.
DISC RPT*
2
: Todas las pistas del disco
actual.
RPT OFF : Se cancela.
7 Reproducción aleatoria
Modo Reproduce aleatoriamente
FLDR RND*
1
: Todas las pistas de la carpeta
actual, después las pistas
de la carpeta siguiente y así
sucesivamente.
DISC RND : Todas las pistas del disco
actual.
MAG RND*
2
: Todas las pistas de todos los
discos insertados.
RND OFF : Se cancela.
*
1
Sólo mientras se reproduce un disco MP3
o WMA.
*
2
Sólo mientras se reproducen discos en el
cambiador de CD.
Ajustes del sonido
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musica
(C-EQ: ecualizador personalizable).
Indicación (Para)
BAS TRE LOUD
(graves) (agudos) (sonoridad)
USER
(Sonido plano)
00 00 OFF
ROCK
(Música de rock o de
discoteca)
+03 +01 ON
CLASSIC
(Música clásica)
+01 –02 OFF
POPS
(Música liviana)
+04 +01 OFF
HIP HOP
(Música funk o rap)
+02 00 ON
JAZZ
(Música jazz)
+02 +03 OFF
Cómo ajustar el sonido
Usted puede ajustar las características de sonido
según sus preferencias.
1
2
El patrón de indicación cambia conforme ajusta el nivel.
Ej.: Cuando se selecciona “TRE”
Valores
preajustados
Continúa...
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 11SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 11 10/7/05 12:00:16 PM10/7/05 12:00:16 PM
ESPAÑOL
12
Indicación [Margen]
BAS*
1
(graves)
Ajustar los graves. [–06 a +06]
TRE*
1
(agudos)
Ajustar los agudos. [–06 a +06]
FAD*
2
(fader)
Ajusta el balance de los altavoces delanteros y
traseros. [R06 a F06]
BAL (balance)
Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y
derecho. [L06 a R06]
LOUD*
1
(sonoridad)
Refuerza las frecuencias altas y bajas para
producir un sonido bien balanceado a bajos
niveles de volumen.
[LOUD ON o LOUD OFF]
VOL (volumen)
Ajustar el volumen. [00 a 30 o 50*
3
]
*
1
Cuando usted ajusta los graves, los agudos, o
la sonoridad, dicho ajuste será almacenado
para el modo de sonido actualmente
seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”.
*
2
Si está utilizando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel de fader a “00”.
*
3
Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los detalles,
consulte la página 14).
Configuraciones generales
— PSM
Podrá cambiar las opciones PSM (Modo de
ajustes preferidos) listadas (excepto “SID”) en la
tabla siguiente.
1
2
Seleccione una opción de PSM.
Ej.: Cuando se selecciona “DIMMER”
3 Ajuste la opción de PSM seleccionada.
4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
5 Finalice el procedimiento.
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 12SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 12 10/6/05 11:49:49 AM10/6/05 11:49:49 AM
ESPAÑOL
13
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO
Demostración en
pantalla
DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará
automáticamente si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, [7].
DEMO OFF : Se cancela.
CLOCK H
Ajuste de la hora
1 – 12, [7]
[Inicial: 1 (1:00)]
CLOCK M
Ajuste de los minutos
00 – 59, [7]
[Inicial: 00 (1:00)]
CLK ADJ*
1
Ajuste del reloj
AUTO : [Inicial]; El reloj incorporado se ajustará
automáticamente gracias a los datos de reloj
suministrados mediante el canal de radio satelital.
OFF : Se cancela.
T-ZONE*
1
, *
2
Zona horaria
Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las
siguientes zonas horarias.
EASTERN [Inicial] ATLANTIC NEWFOUND ALASKA
PACIFIC MOUNTAIN CENTRAL (vuelta al
comienzo)
DST*
1,
*
2
Hora de verano
Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano).
ON : [Inicial]; Activa la hora de verano.
OFF : Se cancela.
SID*
3
SIRIUS ID
El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la
pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [17].
Pulse S SEL para restablecer la visualización anterior.
LEVEL
Medidor de nivel de
audio
ON : [Inicial]; Activa el indicador de nivel de audio.
OFF : Se cancela; aparece el indicador de modo de sonido.
DIMMER
Dimmer
AUTO : [Inicial]; Al encender los faros, la pantalla se oscurece.
ON : El atenuador de luminosidad se activa.
OFF : Se cancela.
TEL*
4
Silenciamiento del
teléfono
MUTING 1/MUTING 2: Seleccione el que sea apropiado para
silenciar el sonido mientras se utiliza el teléfono celular.
OFF : [Inicial]; Se cancela.
*
1
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM.
*
2
Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
*
3
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS.
*
4
Sólo para KD-AR470.
Continúa...
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 13SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 13 10/6/05 11:49:54 AM10/6/05 11:49:54 AM
ESPAÑOL
14
Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
SCROLL
*
1
Desplazamiento
ONCE : [Inicial]; La información del disco se desplaza una sola
vez.
AUTO : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos).
OFF : Se cancela.
Pulsando D DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la
indicación independientemente del ajuste.
EXT IN*
2
Entrada externa
CHANGER : [Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un
iPod de Apple o un reproductor D. JVC, [16], o un
sintonizador satelital (SIRIUS/XM) compatible con los
productos de JVC, [17].
EXT IN : Para usar un componente diferente a los anteriores,
[16].
AUX ADJ
Ajuste del nivel de
entrada auxiliar
A.ADJ 00 – A.ADJ 05: Ajuste el nivel de entrada auxiliar en
conformidad, para evitar un repentino aumento
del nivel de salida al cambiar la fuente desde el
componente externo conectado a la toma de entrada
AUX del panel de control.
[Inicial: A.ADJ 00]
TAG DISP
Visualización de
etiqueta
TAG ON : [Inicial]; Muestra la etiqueta ID3 mientras se
reproducen las pistas MP3/WMA, [10].
TAG OFF : Se cancela.
AMP GAIN
Control de ganancia
del amplificador
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima
del altavoz es de menos de 50 W, con el fin de evitar
posibles daños en el altavoz).
HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
AREA
Intervalo entre canales
del sintonizador
AREA US : [Inicial]; Selecciónelo cuando utilice este receptor en
América del Norte y del Sur, excepto en el centro de
América del Sur. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
AREA EU : Selecciónelo cuando utilice la unidad en un área que
no sea América del Norte, Central Sur y del Sur. (FM:
50 kHz—sintonización manual, 100 kHz—búsqueda
automática; AM: 9 kHz)
AREA SA : Selecciónelo cuando utilice la unidad en Centro y
Sudamérica. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
*
1
Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la
pantalla.
*
2
Se visualiza sólo al seleccionar una de las fuentes siguientes—FM, AM, CD o AUX IN.
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 14SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 14 10/6/05 11:49:57 AM10/6/05 11:49:57 AM
ESPAÑOL
15
Asignación de títulos
Podrá asignar títulos a las frecuencias de las
emisoras, y a los CDs (tanto en este receptor
como en el cambiador de CD).
Fuentes
Número máximo de
caracteres
Sintonizador
FM/AM
Hasta 8 caracteres (hasta
30 frecuencias de emisoras,
incluyendo FM y AM)
CDs/CD-CH Hasta 32 caracteres (hasta
30 discos)
No podrá asignar título a un CD Text ni a un
disco MP3/WMA.
1 Seleccione las fuentes.
Para el sintonizador FM/AM: Sintonice
una emisora.
Para un CD de este receptor: Inserte un
CD.
Para los CDs del cambiador de CD:
Seleccione “CD-CH” y, seguidamente,
seleccione un número de disco.
2 Acceda al modo de asignación de
títulos.
Ej.: Al seleccionar ”CD” como fuente
3 Asigne un título.
1 Seleccione un carácter.
2 Muévase a la posición del carácter
siguiente (o anterior).
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que
termine de introducir el título.
4 Finalice el procedimiento.
Para borrar el título entero
En el paso 2 de la izquierda...
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 15SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 15 10/6/05 11:50:01 AM10/6/05 11:50:01 AM
ESPAÑOL
16
Jack para el cambiador de CD de
la parte trasera que utiliza KS-U57
o KS-U58
Si “EXT IN” no aparece, consulte
la página 14 y seleccione la entrada
externa (“EXT IN”).
• Jack para el cambiador de CD de la
parte trasera que utiliza adaptador
de interfaz para iPod—KS-PD100
o para el reproductor D.—
KS-PD500
Ÿ Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
! Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Para consultar otra información mientras
escucha un componente externo
* Para mayor información, consulte “Mientras se
reproduce un disco MP3 o WMA” en la página
10.
Con este receptor puede utilizar un iPod de
Apple
®
o un reproductor D. JVC desde el
panel de control.
Para obtener más información, consulte
también el manual que se suministra con el
adaptador de interfaz del iPod
®
(KS-PD100)
o del reproductor D. (KS-PD500).
Operaciones del
componente externo
Podrá conectar un componente externo a...
Jack del cambiador de CD en la parte trasera,
utilizando:
Adaptador de entrada de línea—KS-U57
(no suministrado) o Adaptador de entrada
AUX—KS-U58 (no suministrado) para
cualesquier otros componentes (excepto
iPod y reproductor D.).
Adaptador de interfaz para iPod
®
KS-PD100 (no suministrado) para controlar
el iPod.
Adaptador de interfaz del reproductor
D.—KS-PD500 (no suministrado) para
controlar el reproductor D.
Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de
control.
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Conectando un componente externo al jack
de entrada AUX
~ Para seleccionar el componente
externo conectado a....
Toma de entrada AUX
Mini-clavija estéreo
Reproductor de MD portátil, etc.
Reloj Ô AUX IN, EXT IN, o CD-CH*
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 16SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 16 10/7/05 12:09:14 PM10/7/05 12:09:14 PM
ESPAÑOL
17
Operaciones de la radio
satelital
Este receptor es SAT (Satellite) Radio Ready,
compatible con las radios satelitales SIRIUS y XM.
Antes de utilizar la radio satelital:
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Consulte también las instrucciones que se
suministran con la radio satelital SIRIUS o
XM.
“SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son
marcas comerciales registradas de SIRIUS
Satellite Radio Inc.
XM y los logos correspondientes son marcas
comerciales registradas de XM Satellite Radio
Inc.
“SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos
las demás marcas relacionadas son marcas
comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de
XM Satellite Radio, Inc.
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la
parte trasera del receptor uno de los siguientes
dispositivos (adquiridos por separado):
SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de
JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS.
Sintonizador universal XMDirect
TM
con
un adaptador Smart Digital (JVC Smart
Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no
suministrado), para escuchar la radio satelital
XM.
Actualización de GCI (“Global Control
Information”):
Si los canales han sido actualizados después
de la suscripción, la actualización se inicia
automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha
ningún sonido.
La actualización tarda algunos minutos en
finalizar.
Durante la actualización no podrá utilizar la
radio satelital.
Active la suscripción de SIRIUS después de la
conexión:
1
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los
canales SIRIUS.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza
el canal preajustado, CH184.
3
Verifique su SIRIUS ID, consulte la
página 13.
4 Póngase en contacto con SIRIUS
por Internet en <http://activate.
siriusradio.com/> para activar su
suscripción, o haga una llamada
gratuita a SIRIUS marcando 1-888-
539-SIRIUS (7474).
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza
en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la
conexión:
Antes de la activación sólo están disponibles
los canales 0, 1 y 247.
1
2
El Sintonizador universal XMDirect
TM
comienza a actualizar todos los canales XM.
El canal 1 se sintoniza automáticamente.
Continúa...
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 17SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 17 10/6/05 11:50:05 AM10/6/05 11:50:05 AM
ESPAÑOL
18
Para escuchar la radio satelital XM
1
2
3 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Búsqueda por categorías y canales
Puede buscar programas por categoría
(Category Search) o por número de canal
(Channel Search).
En la búsqueda por categoría puede
sintonizar los canales de la categoría
seleccionada. La búsqueda de categoría
comienza desde el canal actualmente
seleccionado. El número del canal
seleccionado parpadea en la pantalla.
En la búsqueda por canal puede sintonizar
todos los canales (incluidos los que no
pertenecen a ninguna categoría).
1 Seleccione una categoría (búsqueda
por categoría).
2 Seleccione el canal de audición.
3 Consulte el número de identificación
de la radio satelital XM que aparece
en la etiqueta de la carcasa del
Sintonizador universal XMDirect
TM
o sintonice el “canal 0” (consulte la
página 19).
4 Para activar su suscripción, visite el
sitio web de la radio satelital XM en
<http://xmradio.com/activation/> o
llame al 1-800-XM-RADIO
(1-800-967-2346).
Una vez que termine, la unidad sintoniza
uno de los canales disponibles (Canal 4 o
superior).
Para escucharla radio satelital SIRIUS
1
2
3 Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar
todos los canales de cada categoría.
La selección de una categoría específica
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le
permitirá escuchar solamente de los canales
de la categoría seleccionada.
4 Seleccione el canal de audición.
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Cuando cambie de categorías o canales, los
canales inválidos y no suscritos se omiten.
Ej.: Cuando seleccione “COUNTRY” para la búsqueda de
categoría
Número de canal actual
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 18SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 18 10/6/05 11:50:09 AM10/6/05 11:50:09 AM
ESPAÑOL
19
Cómo escuchar un canal preajustado
1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o
XM.
2 Seleccione el canal preajustado (1 – 6)
deseado.
Para cambiar la información en pantalla
mientras escucha un canal
Reloj = Nombre de la categoría = Nombre
del canal = Nombre del artista = Nombre del
compositor* = Canción/Nombre del programa/
Título = (vuelta al comienzo)
*
Sólo para la radio satelital SIRIUS.
Si no se realiza ninguna operación durante
15 segundos, la búsqueda por categoría se
cancela.
En búsqueda por canal, el nombre y el
número del canal aparecen en la pantalla
durante la búsqueda.
Durante la búsqueda, se omiten los canales no
válidos y aquellos a los que no está suscrito.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Durante la recepción de XM1, XM2 o
XM3, seleccione el “canal 0”.
La pantalla muestra alternativamente “RADIO
ID” y el número de identificación de 8
caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de
identificación seleccione un canal diferente al
“canal 0”.
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada
banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
1 Sintonice el canal que desee.
2
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 19SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 19 10/6/05 11:50:12 AM10/6/05 11:50:12 AM
20
ESPAÑOL
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
Conexión de la alimentación
También es posible conectar la alimentación
pulsando SOURCE en el receptor. Si está
preparada la fuente, también se iniciará la
reproducción.
Apagado de la unidad
Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
Selección de las fuentes
No podrá seleccionar “CD” si no hay ningún
disco cargado en el receptor.
No se podrá seleccionar “SIRIUS”, “XM”
ni “CD-CH” cuando no está conectado el
componente de destino.
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
Durante la búsqueda SSM...
Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones No 1 (frecuencia más baja) a
No 6 (frecuencia más alta).
Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en
el No 1.
Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de DualDisc
El lado no DVD de un “DualDisc” no es
compatible con la norma “Compact Disc
Digital Audio”. Por consiguiente, no se
recomienda usar el lado no DVD de un
DualDisc en este producto.
General
Este receptor ha sido diseñado para reproducir
discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/
CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio
CD (CD-DA), MP3 y WMA.
Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “CD” como
fuente de reproducción.
Inserción del disco
Cuando se inserta un disco al revés, “PLEASE”
y “EJECT” aparecerán alternativamente en la
pantalla. Pulse 0 para sacar el disco.
No inserte en la ranura de carga, discos de 8
cm (CD single) ni discos cuya forma no sea la
habitual (corazón, flor, etc.).
Para reproducir un disco
Durante el avance rápido o el retroceso de
un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo
sonidos intermitentes.
Reproducción de un CD-R o CD-RW
Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
Si un disco incluye tanto archivos CD de
audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA,
este reproductor podrá reproducir solamente
los archivos del mismo tipo detectados en
primer término.
Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones
no cerradas serán omitidas durante la
reproducción.
Puede suceder que algunos discos CD-Rs o
CD-RWs no se puedan reproducir en este
receptor debido a las características propias de
los mismos, o por una de las siguientes causas:
Los discos están sucios o rayados.
Ha ocurrido condensación de humedad en
la lente del interior del receptor.
Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio (manchas,
arañazos, alabeo, etc.).
Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia de los
CD-RWs es menor que la de los CDs regulares.
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 20SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 20 10/6/05 11:47:06 AM10/6/05 11:47:06 AM
ESPAÑOL
21
Continúa....
No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o
humedad elevadas podrá producir fallos de
funcionamiento o daños a la unidad.
Reproducción de discos MP3/WMA
Este receptor puede reproducir solamente
archivos MP3/WMA con el código de
extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción
de caja—mayúsculas/minúsculas).
Este receptor puede mostrar los nombres de
los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta
ID3 (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para
archivos MP3 y para archivos WMA.
Esta unidad puede manejar solamente
caracteres de un byte. Otros caracteres no
serán visualizados correctamente.
Este receptor puede reproducir archivos
MP3/WMA que cumplan con las siguientes
condiciones:
Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps
Frecuencia de muestreo:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2)
Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level
2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo
de Windows
El número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta varía según el
formato de disco usado (incluye extensión de
4 caracteres—<.mp3> o <.wma>).
ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres
ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres
Romeo*: hasta 128 (72) caracteres
Joliet*: hasta 64 (36) caracteres
Nombre de archivo largo de Windows*:
hasta 128 (72) caracteres
*
La cifra entre paréntesis corresponde al número
máximo de caracteres para los nombres de
archivo/carpeta en el caso de que el número
total de archivos y carpetas sea de 313 o más.
Este receptor puede reproducir archivos
grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del
tiempo transcurrido, y no muestran el
tiempo transcurrido real. Especialmente, esta
diferencia se vuelve más notable después de
efectuar la función de búsqueda.
Este receptor puede reconocer un total de 512
archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
Este receptor no puede reproducir los
siguientes archivos:
Archivos MP3 codificados con formatos
MP3i y MP3 PRO.
Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado.
Archivos MP3 codificados con Layer 1/2.
Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz.
Archivos WMA no basados en Windows
Media
®
Audio.
Archivos formateados WMA protegidos
contra copia por DRM.
Archivos que disponen de datos tales como
WAVE, ATRAC3, etc.
La función de búsqueda funciona pero la
velocidad de búsqueda no es constante.
Cambio de la fuente
Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que seleccione “CD” como
fuente de reproducción, el disco comenzará
a reproducirse desde el punto de detención
anterior.
Expulsión del disco
Si no saca el disco expulsado en el lapso de
15 segundos, será reinsertado
automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco
no se reproduce).
Configuraciones generales—PSM
Si usted cambia la configuración “AMP
GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR”
mientras el nivel de volumen está ajustado
a más de “VOL 30”, el receptor cambiará
automáticamente el nivel de volumen a “VOL
30”.
Otras funciones principales
Si intenta asignar un título al disco 31 o a
la frecuencia de emisora 31, “NAMEFULL”
aparecerá en la pantalla. Antes de asignar,
borre los títulos que no necesita.
Los títulos asignados a los discos del
cambiador de CD también se pueden mostrar
si usted reproduce el disco desde el receptor.
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 21SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 21 10/6/05 11:47:11 AM10/6/05 11:47:11 AM
22
ESPAÑOL
Operaciones de la radio satelital
También puede conectar la radio SIRIUS
PnP (Plug and Play) de JVC con el adaptador
de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no
suministrado) a la toma del cambiador de CD,
situada en la parte trasera.
Al apagar o encender el receptor, también se
apaga o enciende la radio PnP de JVC. Sin
embargo, no podrá controlarse desde este
receptor.
Para obtener más información sobre la radio
satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el
sitio web «http://www.sirius.com».
Para obtener las listas de canales y la
información sobre los programas más recientes,
o para suscribirse a la radio satelital XM, visite
el sitio web «http://www.xmradio.com».
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro
de los conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
periódicamente los conectores con un palillo
de algodón, teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
Después de encender el calefactor del automóvil.
Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de su
estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el
disco hacia arriba, agarrándolo
por los bordes.
Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia el borde.
No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían presentar
ciertas irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta utilizar
un disco en tales condiciones, el
receptor podría rechazar el disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
Sujetador central
Disco
Rótulo
autoadhesivo
Pegatina
Restos de
pegatina
Disco alabeado
No utilice los siguientes discos:
Conector
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 22SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 22 10/6/05 11:47:15 AM10/6/05 11:47:15 AM
ESPAÑOL
23
Síntomas Soluciones/Causas
General
No se puede escuchar el sonido a
través de los altavoces.
Ajuste el volumen al nivel óptimo.
Inspeccione los cables y las conexiones.
El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
FM/AM
El preajuste automático SSM no
funciona.
Almacene manualmente las emisoras.
Ruidos estáticos mientras se escucha
la radio.
Conecte firmemente la antena.
Reproducción del disco
No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco.
No se puede reproducir el
CD-R/CD-RW.
No se pueden saltar las pistas del
CD-R/CD-RW.
Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
Finalice el CD-R/CD-RW con el componente
utilizado para la grabación.
No es posible reproducir ni expulsar
el disco.
Desbloquee el disco (consulte la página 10).
Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte
la página 2).
Algunas veces el sonido del disco se
interrumpe.
Detenga la reproducción mientras conduce por
caminos accidentados.
Cambie el disco.
Inspeccione los cables y las conexiones.
Reproducción de MP3/WMA
No se puede reproducir el disco. Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas
en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1,
Nivel 2, Romeo, o Joliet.
Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma>
a los nombres de archivos.
Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el
código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas
que no sean MP3 o WMA).
Se requiere mayor tiempo de lectura
(“CHECK” permanece parpadeando
en la pantalla).
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
Las pistas no se reproducen en el orden
de reproducción intentado por usted.
Se ha determinado el orden de reproducción
durante la grabación de los archivos.
El tiempo de reproducción
transcurrido no escorrecto.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto
depende de cómo fueron grabadas las pistas en el
disco.
Aparece “NO FILES” en la pantalla. Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
No se visualizan los caracteres
correctos (por ej.: nombre del
álbum).
Esta unidad sólo puede visualizar letras alfabéticas
(mayúsculas), números, y un número limitado de
símbolos.
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
Continúa...
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 23SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 23 10/6/05 11:47:17 AM10/6/05 11:47:17 AM
24
ESPAÑOL
Síntomas Soluciones/Causas
Cambiador de CD
Aparece “NO DISC” en la pantalla.
Inserte el disco en el cargador.
Aparece “NO MAG” en la pantalla. Inserte el cargador.
Aparece “RESET 8” en la pantalla. Conecte correctamente este receptor y
el cambiador de CD y pulse el botón de
reinicialización del cambiador de CD.
Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en
la pantalla.
Pulse el botón de reinicialización del cambiador
de CD.
El cambiador de CD no funciona en
absoluto.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
Radio satelital
El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO
SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539-
SIRIUS para suscribirse) se desplaza
por la pantalla mientras escucha la
radio satelital SIRIUS.
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS
(consulte la página 17).
No se escucha ningún sonido.
Aparece “UPDATING” en la pantalla.
El receptor está actualizando la información de
canal y tarda algunos minutos en finalizar.
El texto “NO SIGNAL” (sin señal) se
desplaza o “NO SIGNL” aparece en la
pantalla.
Colóquese en una zona donde la señal sea más
intensa.
El texto “NO ANTENNA” (sin
antena) se desplaza o aparece
“ANTENNA” en la pantalla.
Conecte firmemente la antena.
Aparece “NO CH” en la pantalla
durante unos 5 segundos
y seguidamente vuelve a la
visualización anterior mientras
escucha la radio satelital SIRIUS.
No hay transmisión en el canal seleccionado.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
“NO (information)*” (sin
información) se desplaza por la
pantalla mientras escucha
la radio
satelital SIRIUS
.
La señal “---” aparece en la pantalla
mientras escucha la radio satelital XM.
No hay información de texto para el canal
seleccionado.
La señal “---” aparece en la pantalla
durante 2 segundos y después vuelve
al canal anterior mientras escucha la
radio satelital XM.
El canal seleccionado ya no está disponible o no
tiene autorización para recibirlo.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
El texto “OFF AIR” (desconectado)
aparece en la pantalla mientras
escucha la radio satelital XM.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese
momento.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
Aparece “LOADING” en la pantalla.
mientras escucha la radio satelital
XM.
El receptor está cargando la información del canal
y el audio. La información no está disponible
temporalmente.
Aparece “RESET 8” en la pantalla.
La radio satelital no funciona.
Vuelva a conectar el receptor y la radio satelital
correctamente y pulse el botón de reinicialización
del receptor.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM.
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 24SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 24 10/6/05 11:47:19 AM10/6/05 11:47:19 AM
ESPAÑOL
25
Especificaciones
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 μV
Selectividad: 35 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales: 2 canales
(estereofónicos)
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica: 96 dB
Relación señal a ruido: 98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 kbps
Formato de decodificación WMA (Windows
Media
®
Audio):
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada ×
5-15/16 pulgada)
Tamaño del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada ×
7/16 pulgada)
Peso (aprox.):
1,5 kg (3,3 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda
especializada en car audio más cercana.
Microsoft y Windows Media son marcas
registradas o bien marcas comerciales de
Microsoft Corporation en los Estados Unidos
y/u otros países.
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
Salida de potencia:
20 W RMS x 4 canales a 4
y 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 )
Impedancia de carga: 4 (tolerancia de 4 a 8 )
Gama de control de tono:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Nivel/impedancia salida línea:
KD-AR470: 4,0 V/20 kde carga (plena
escala)
KD-G420: 2,5 V/20 kde carga (plena
escala)
Impedancia de salida: 1 k
Otros terminales: Cambiador de CD
Toma de entrada AUX
(auxiliar)
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 100 kHz o 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 )
50 dB Sensibilidad de silenciamiento:
16,3 dBf (1,8 μV/75 )
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 25SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 25 10/10/05 12:12:42 PM10/10/05 12:12:42 PM

Transcripción de documentos

KD-AR470/KD-G420 RECEPTOR CON CD KD-AR470/KD-G420 RECEPTEUR CD KD-AR470/KD-G420 FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH CD RECEIVER For canceling the display demonstration, see page 7. Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7. Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7. For installation and connections, refer to the separate manual. Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado. Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé. INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS For customer Use: Enter below the Model No. and Serial No. which are located on the top or bottom of the cabinet. Retain this information for future reference. Model No. Serial No. GET0336-001A [J] Cover_KD-AR470_420[J]f.indd 2 9/22/05 9:03:10 AM Muchas gracias por la compra de un producto JVC. Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad. ESPAÑOL IMPORTANTE (EE.UU.) Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones, podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una combinación de las siguientes medidas: – Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar. – Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor. – Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor. – Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión. IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER 1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1 2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado. 3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces. Cómo reposicionar su unidad Cómo usar el botón M MODE Si usted pulsa M MODE, el receptor entra al modo de funciones y, a continuación, los botones numéricos y los botones 5/∞ funcionan como botones de diferentes funciones. También se borrarán los ajustes preestablecidos por usted. Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona como botón MO (monaural). Cómo expulsar el disco por la fuerza “PLEASE” y “EJECT” aparecen alternativamente en la pantalla. • Si esto no funciona, intente reposicionar su receptor. • Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser expulsado. Indicador de cuenta atrás del tiempo Si después de pulsar M MODE desea volver a usar estos botones para las funciones originales, espere 5 segundos sin pulsar ninguno de estos botones hasta que se cancele el modo de funciones, o presione M MODE otra vez. 2 SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 2 10/6/05 11:45:38 AM Pulse brevemente. Pulse repetidamente. Pulse uno u otro botón. Pulse y mantenga pulsado hasta obtener la acción deseada. Pulse y mantenga pulsados ambos botones simultáneamente. Las siguientes marcas se utilizan para indicar... : Operaciones del reproductor de CD incorporado. : Operaciones del cambiador de CD externo. : Indicador mostrado para la operación correspondiente. Cómo montar/desmontar el panel de control Desmontando... CONTENIDO Panel de control — KD-AR470 y KD-G420 ...... 4 Control remoto — RM-RK50 ................... 5 Procedimientos iniciales ................... 6 Operaciones básicas .............................................. 6 Operaciones de la radio ..................... 7 Operaciones de los discos .................. 8 Para reproducir un disco en el receptor ................ 8 Para reproducir discos en el cambiador de CD ...... 9 ESPAÑOL Cómo leer este manual • Las operaciones de los botones se explican principalmente mediante las ilustraciones mostradas en la siguiente tabla. • Algunas notas y consejos relacionados se explican posteriormente en “Más sobre este receptor” (consulte las páginas 20 a 22). Ajustes del sonido ............................. 11 Configuraciones generales — PSM .... 12 Asignación de títulos ........................ 15 Operaciones del componente externo...... 16 Operaciones de la radio satelital ........ 17 Más sobre este receptor .................... 20 Mantenimiento ................................ 22 Localización de averías...................... 23 Especificaciones................................ 25 Advertencia: Si necesita operar el receptor mientras conduce, asegúrese de mirar atentamente hacia adelante para no provocar un accidente de tráfico. Para fines de seguridad.... • No aumente demasiado el nivel de volumen pues es muy peligroso conducir si no se escuchan los sonidos exteriores. • Detenga el automóvil antes de efectuar cualquier operación complicada. Montando... Temperatura dentro del automóvil... Si ha dejado el automóvil estacionado durante largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere la unidad hasta que se normalice la temperatura del habitáculo. 3 SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 3 10/6/05 11:45:45 AM Panel de control — KD-G612/KD-G611/KD-G511 KD-AR470 y KD-G420 Identificación de las partes ESPAÑOL Ventanilla de visualización 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p q w e r t y u i o Botones 5 (arriba) / ∞ (abajo) Botón E EQ (ecualizador) Botón D DISP (visualizar) Botón S SEL (seleccionar) • Disco de control • Botón (atenuador en espera/ encendido) Ventanilla de visualización Sensor remoto • NO exponga el sensor remoto a una luz potente (luz solar directa o iluminación artificial). Botón 0 (expulsión) Botones 4/¢ Botón (liberación del panel de control) Botón SOURCE Botón BAND Botones numéricos Botón MO (monaural) Botón SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes) Botón RPT (repetición) Botón RND (aleatorio) Botón M MODE Toma de entrada AUX (auxiliar) Ventanilla de visualización ; Pantalla principal a Indicadores de información del disco—TAG (etiqueta ID3), (carpeta), (pista/archivo) s Indicador EQ (ecualizador) d Indicadores del modo de sonido (C-EQ: ecualizador personalizable)—ROCK, CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER • Durante la reproducción, también funciona como indicador de cuenta atrás del tiempo y medidor de nivel (consulte la página 13). f Indicadores de recepción del sintonizador— ST (estéreo), MO (monaural) g Indicadores de tipos de discos—WMA, MP3 h Indicador de la fuente de reproducción— CH: Se enciende sólo cuando se selecciona CD-CH como fuente de reproducción. DISC: Se enciende para el reproductor de CD incorporado. j Indicadores del modo de reproducción / ítem—RND (aleatoria), (disco), (carpeta), RPT (repetición) k Indicador LOUD (sonoridad) l Visualización de fuente / Indicador de nivel de volumen / Indicador Tr (pista) 4 SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 4 10/7/05 11:59:48 AM Precaución: El control remoto RM-RK50 se suministra para el receptor KD-AR470. El receptor KD-G420 se puede controlar de forma remota como se explica en este manual (con un control remoto adquirido por separado). Se recomienda la utilización de los modelos de controles RM-RK50 o RM-RK60 con la unidad. Instalación de la pila botón de litio (CR2025) Apunte el control remoto directamente hacia el sensor remoto del receptor. Asegúrese de que no hayan obstáculos entremedio. Advertencia: • No instale ninguna pila que no sea la CR2025 o su equivalente; de lo contrario, podrá explotar. • Para evitar riesgos de accidentes, guarde la pila en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. • Para proteger la pila contra el recalentamiento, las grietas, o para evitar que produzca incendio: – Evite recargar, cortocircuitar, desarmar, calentar la pila, o arrojarla al fuego. – No deje la pila con otros objetos metálicos. – No toque la pila con pinzas u otras herramientas similares. – Enrolle la pila con una cinta y aíslela antes de desecharla o guardarla. Elementos principales y funciones ESPAÑOL Control remoto — RM-RK50 1 Botón (atenuador/en espera/ encendido) • La unidad se enciende si lo pulsa brevemente, o el sonido se atenúa al encender la unidad. • La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene pulsado. 2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”, abajo) ∞ • Las bandas FM/AM se cambian sólo con el botón 5 U. • Las emisoras ajustadas se cambian sólo con el botón D ∞. • Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA. • Mientras se reproduce un disco MP3 en un cambiador de CD compatible con MP3: – Cambia el disco si lo pulsa brevemente. – Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene pulsado. • Mientras escucha la radio satelital (SIRIUS o XM): – Cambia las categorías. Continúa... 5 SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 5 10/6/05 11:45:50 AM ESPAÑOL 3 Botones VOL – / VOL + • Ajusta el nivel de volumen. 4 Botón SOUND • Selección del modo de sonido (C-EQ: ecualizador personalizable). 5 Botón SOURCE • Selecciona la fuente. 6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3 • Efectúa la búsqueda de emisoras si lo pulsa brevemente. • Efectúa el avance rápido o el retroceso de la pista si lo pulsa y mantiene pulsado. • Cambia las pistas del disco si lo pulsa brevemente. • Mientras escucha la radio satelital: – Cambia los canales si lo pulsa brevemente. – Cambia rápidamente los canales si lo pulsa y mantiene pulsado. ! • Para el sintonizador FM/AM • Para la radio satelital SIRIUS • Para la radio satelital XM ⁄ Ajuste el volumen. Procedimientos iniciales Aparece el nivel de volumen. Operaciones básicas ~ Encienda la unidad. Indicador de nivel de volumen @ Ÿ Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11 y 12). Precaución sobre el ajuste de volumen: Los discos producen muy poco ruido al compararse con otras fuentes. Antes de reproducir un disco, baje el volumen para evitar daños a los altavoces debido a un repentino aumento del nivel de salida. • Seleccione “CD-CH” cuando se utiliza un reproductor Apple iPod® o JVC D. (consulte la página 16). iPod es una marca comercial de Apple Computer, Inc., registrada en los EE.UU. y otros países. * No podrá seleccionar estas fuentes si no están preparadas o conectadas. Para disminuir el volumen en un instante (ATT) Para restablecer el sonido, púlselo otra vez. Para apagar la unidad 6 SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 6 10/6/05 11:46:11 AM Ajustes básicos • Véase también “Configuraciones generales — PSM” en las páginas 12 -14. ! Comience la búsqueda de la emisora. La búsqueda se interrumpe cuando se recibe una emisora. Para detener la búsqueda, presione nuevamente el mismo botón. 2 1 Cancelación de las demostraciones en pantalla Seleccione “DEMO” y, a continuación, “DEMO OFF”. Para sintonizar manualmente una emisora ESPAÑOL 1 En el paso ! de arriba... 1 2 Puesta en hora del reloj Seleccione “CLOCK H” (hora) y, seguidamente ajuste la hora. Seleccione “CLOCK M” (minutos) y, seguidamente ajuste los minutos. 3 Finalice el procedimiento. Para verificar la hora actual cuando la unidad está apagada 2 Seleccione las frecuencias de las emisoras deseadas. Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea difícil de recibir Operaciones de la radio ~ Se enciende cuando se activa el modo monaural. Ÿ Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde el efecto estereofónico. Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM estéreo con una intensidad de señal suficiente. Para restablecer el efecto estereofónico, repita el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el indicador MO se apaga. Aparece la banda seleccionada. 7 SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 7 10/6/05 11:46:15 AM Cómo almacenar emisoras en la memoria ESPAÑOL Se pueden preajustar seis emisoras para cada banda. Preajuste automático de emisoras FM—SSM (Memoria secuencial de las emisoras más fuertes) 1 Seleccione la banda FM (FM1 – FM3) en la que desea almacenar. Cómo escuchar una emisora preajustada 1 2 Seleccione la emisora preajustada (1 – 6) deseada. o 2 Para consultar otra información mientras escucha una emisora FM o AM 3 “SSM” parpadea, y luego desaparece al finalizar el preajuste automático. Las emisoras FM locales con las señales más intensas serán exploradas y almacenadas automáticamente en la banda FM. Preajuste manual Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5 MHz en el número de preajuste 4 de la banda FM1. Reloj = Nombre de la emisora* = Frecuencias = (vuelta al comienzo) * Si no se le ha asignado título a la emisora, aparecerá “NO NAME”. Para asignar un título a una emisora, consulte la página 15. Operaciones de los discos Para reproducir un disco en el receptor 1 2 Todas las pistas se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente o extraiga el disco. 3 El número de preajuste parpadea durante unos momentos. Para detener la reproducción y expulsar el disco 8 SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 8 10/6/05 11:46:17 AM Todos los discos del cargador se reproducen repetidamente hasta que usted cambie la fuente. • La reproducción también cesa al expulsar el cargador. Para el avance rápido o el retroceso de la pista Para ir a las pistas siguientes o anteriores ~ * Si usted cambia el ajuste “EXT IN” a“EXT IN” (consulte la página 14), no podrá seleccionar el cambiador de CD. Consulte la página 16 cuando utiliza un iPod o un reproductor D. JVC. Ÿ Para ir a las carpetas siguientes o anteriores (sólo para disco MP3 o WMA) ESPAÑOL Para reproducir discos en el cambiador de CD Para discos MP3: Para discos WMA: Seleccione un disco. Para un número de disco del 01 – 06: Para un número de disco del 07 – 12: Para localizar directamente una pista (para CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA) específica Para seleccionar un número del 01 – 06: Acerca de los discos MP3 y WMA Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista” se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se graban en “carpetas”. Para seleccionar un número del 07 – 12: Acerca del cambiador de CD Se recomienda usar un cambiador de CD compatible con MP3 JVC con este receptor. • También podrá conectar cambiadores de CD de la serie CH-X (excepto CH-X99 y CH-X100). Estas unidades no son compatibles con discos MP3. • No podrá reproducir ningún disco WMA en el cambiador de CD. • No podrá utilizar los cambiadores de CD de la serie KD-MK con este receptor. • La información de texto del disco grabada en el CD Text se puede visualizar cuando se ha conectado un cambiador de CD compatible con CD Text JVC. • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado). • Para poder utilizar la búsqueda de carpetas en los discos MP3/WMA, tiene que haber asignado a las carpetas un número de 2 dígito que preceda a sus respectivos nombres—01, 02, 03, y así sucesivamente. • Para seleccionar una pista específica de una carpeta (para disco MP3 o WMA): 9 SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 9 10/6/05 11:46:18 AM Otras funciones principales Cambio de la información en pantalla ESPAÑOL Para saltar rápidamente una pista durante la reproducción Posible solamente en un cambiador de CD compatible con MP3 de JVC Mientras se reproduce un CD de audio o un CD Text • Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar una pista dentro de la misma carpeta. Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la reproducción de una pista de un solo dígito (del 1 al 9) Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA*2 • Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG ON” (consulte la página 14) 1 2 Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10 pistas. • Después de la última pista, se seleccionará la primera pista, y viceversa. • Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG OFF” 3 Prohibición de la expulsión del disco Podrá bloquear un disco en la ranura de carga. : Reloj con el número de pista actual : Tiempo de reproducción transcurrido para el número de pista actual *1 Si el disco actual es un CD de audio, aparecerá “NO NAME”. *2 Sólo para el reproductor CD incorporado. *3 Si el archivo MP3/WMA no dispone de etiquetas ID3, aparecerán el nombre de la carpeta y el nombre del archivo. En este caso, el indicador TAG no se encenderá. Para cancelar la prohibición, repita el mismo procedimiento. 10 SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 10 10/6/05 11:46:20 AM Podrá utilizar solamente uno de los siguientes modos de reproducción a la vez. Ajustes del sonido Podrá seleccionar un modo de sonido preajustado adecuado al género musica (C-EQ: ecualizador personalizable). 1 2 Valores preajustados BAS Seleccione el modo de reproducción deseado. 7 Reproducción repetida Modo Reproduce repetidamente TRK RPT : La pista actual. FLDR RPT*1 : Todas las pistas de la carpeta actual. DISC RPT*2 : Todas las pistas del disco actual. RPT OFF : Se cancela. 7 Reproducción aleatoria TRE LOUD (graves) (agudos) (sonoridad) ESPAÑOL Cómo seleccionar los modos de reproducción Indicación (Para) USER (Sonido plano) 00 00 OFF ROCK (Música de rock o de discoteca) +03 +01 ON CLASSIC (Música clásica) +01 –02 OFF POPS (Música liviana) +04 +01 OFF HIP HOP (Música funk o rap) +02 00 ON JAZZ (Música jazz) +02 +03 OFF Cómo ajustar el sonido Modo Reproduce aleatoriamente FLDR RND*1 : Todas las pistas de la carpeta actual, después las pistas de la carpeta siguiente y así sucesivamente. DISC RND : Todas las pistas del disco actual. MAG RND*2 : Todas las pistas de todos los discos insertados. RND OFF : Se cancela. *1 Sólo mientras se reproduce un disco MP3 o WMA. *2 Sólo mientras se reproducen discos en el cambiador de CD. Usted puede ajustar las características de sonido según sus preferencias. 1 2 El patrón de indicación cambia conforme ajusta el nivel. Ej.: Cuando se selecciona “TRE” Continúa... 11 SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 11 10/7/05 12:00:16 PM Indicación [Margen] BAS*1 (graves) Ajustar los graves. [–06 a +06] ESPAÑOL TRE*1 (agudos) Ajustar los agudos. [–06 a +06] FAD*2 (fader) Ajusta el balance de los altavoces delanteros y traseros. [R06 a F06] BAL (balance) Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y derecho. [L06 a R06] Configuraciones generales — PSM Podrá cambiar las opciones PSM (Modo de ajustes preferidos) listadas (excepto “SID”) en la tabla siguiente. 1 2 Seleccione una opción de PSM. LOUD*1 (sonoridad) Refuerza las frecuencias altas y bajas para producir un sonido bien balanceado a bajos niveles de volumen. [LOUD ON o LOUD OFF] VOL (volumen) Ajustar el volumen. [00 a 30 o 50*3] *1 Cuando usted ajusta los graves, los agudos, o la sonoridad, dicho ajuste será almacenado para el modo de sonido actualmente seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”. *2 Si está utilizando un sistema de dos altavoces, ajuste el nivel de fader a “00”. *3 Dependiendo del ajuste de control de ganancia del amplificador. (Para los detalles, consulte la página 14). Ej.: Cuando se selecciona “DIMMER” 3 Ajuste la opción de PSM seleccionada. 4 Repita los pasos 2 y 3 para ajustar las otras opciones de PSM, si fuera necesario. 5 Finalice el procedimiento. 12 SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 12 10/6/05 11:49:49 AM Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia] DEMO DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará CLOCK H Ajuste de la hora CLOCK M Ajuste de los minutos CLK ADJ*1 automáticamente si no se efectúa ninguna operación durante unos 20 segundos, [7]. DEMO OFF : Se cancela. 1 – 12, [7] [Inicial: 1 (1:00)] 00 – 59, [7] [Inicial: 00 (1:00)] AUTO : [Inicial]; El reloj incorporado se ajustará OFF automáticamente gracias a los datos de reloj suministrados mediante el canal de radio satelital. : Se cancela. Ajuste del reloj T-ZONE*1, *2 Zona horaria ESPAÑOL Demostración en pantalla Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las siguientes zonas horarias. EASTERN [Inicial] “ ATLANTIC “ NEWFOUND “ ALASKA “ PACIFIC “ MOUNTAIN “ CENTRAL “ (vuelta al comienzo) DST*1, *2 Hora de verano Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano). ON : [Inicial]; Activa la hora de verano. OFF : Se cancela. SID*3 El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [17]. • Pulse S SEL para restablecer la visualización anterior. SIRIUS ID LEVEL Medidor de nivel de audio DIMMER Dimmer TEL*4 Silenciamiento del teléfono *1 *2 *3 *4 ON OFF : [Inicial]; Activa el indicador de nivel de audio. : Se cancela; aparece el indicador de modo de sonido. AUTO ON OFF : [Inicial]; Al encender los faros, la pantalla se oscurece. : El atenuador de luminosidad se activa. : Se cancela. MUTING 1/MUTING 2: Seleccione el que sea apropiado para silenciar el sonido mientras se utiliza el teléfono celular. OFF : [Inicial]; Se cancela. Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM. Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”. Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS. Sólo para KD-AR470. Continúa... 13 SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 13 10/6/05 11:49:54 AM Indicaciones Configuraciones seleccionables, [página de referencia] SCROLL*1 ONCE : [Inicial]; La información del disco se desplaza una sola AUTO OFF : El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos). : Se cancela. ESPAÑOL Desplazamiento vez. • Pulsando D DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la indicación independientemente del ajuste. EXT IN*2 CHANGER : [Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un Entrada externa EXT IN AUX ADJ A.ADJ 00 – A.ADJ 05: Ajuste el nivel de entrada auxiliar en conformidad, para evitar un repentino aumento del nivel de salida al cambiar la fuente desde el componente externo conectado a la toma de entrada AUX del panel de control. [Inicial: A.ADJ 00] Ajuste del nivel de entrada auxiliar TAG DISP Visualización de etiqueta AMP GAIN Control de ganancia del amplificador AREA iPod de Apple o un reproductor D. JVC, [16], o un sintonizador satelital (SIRIUS/XM) compatible con los productos de JVC, [17]. : Para usar un componente diferente a los anteriores, [16]. TAG ON : [Inicial]; Muestra la etiqueta ID3 mientras se TAG OFF : Se cancela. reproducen las pistas MP3/WMA, [10]. Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor. LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima del altavoz es de menos de 50 W, con el fin de evitar posibles daños en el altavoz). HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50 AREA US Intervalo entre canales del sintonizador AREA EU AREA SA : [Inicial]; Selecciónelo cuando utilice este receptor en América del Norte y del Sur, excepto en el centro de América del Sur. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz) : Selecciónelo cuando utilice la unidad en un área que no sea América del Norte, Central Sur y del Sur. (FM: 50 kHz—sintonización manual, 100 kHz—búsqueda automática; AM: 9 kHz) : Selecciónelo cuando utilice la unidad en Centro y Sudamérica. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz) *1 Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la pantalla. *2 Se visualiza sólo al seleccionar una de las fuentes siguientes—FM, AM, CD o AUX IN. 14 SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 14 10/6/05 11:49:57 AM 2 Muévase a la posición del carácter siguiente (o anterior). Asignación de títulos Fuentes Número máximo de caracteres Sintonizador FM/AM Hasta 8 caracteres (hasta 30 frecuencias de emisoras, incluyendo FM y AM) CDs/CD-CH Hasta 32 caracteres (hasta 30 discos) • No podrá asignar título a un CD Text ni a un disco MP3/WMA. 1 3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que termine de introducir el título. 4 Finalice el procedimiento. ESPAÑOL Podrá asignar títulos a las frecuencias de las emisoras, y a los CDs (tanto en este receptor como en el cambiador de CD). Para borrar el título entero En el paso 2 de la izquierda... Seleccione las fuentes. • Para el sintonizador FM/AM: Sintonice una emisora. • Para un CD de este receptor: Inserte un CD. • Para los CDs del cambiador de CD: Seleccione “CD-CH” y, seguidamente, seleccione un número de disco. 2 Acceda al modo de asignación de títulos. Ej.: Al seleccionar ”CD” como fuente 3 Asigne un título. 1 Seleccione un carácter. 15 SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 15 10/6/05 11:50:01 AM • Jack para el cambiador de CD de la parte trasera que utiliza KS-U57 o KS-U58 ESPAÑOL Con este receptor puede utilizar un iPod de Apple® o un reproductor D. JVC desde el panel de control. • Para obtener más información, consulte también el manual que se suministra con el adaptador de interfaz del iPod® (KS-PD100) o del reproductor D. (KS-PD500). Si “EXT IN” no aparece, consulte la página 14 y seleccione la entrada externa (“EXT IN”). Operaciones del componente externo Podrá conectar un componente externo a... • Jack del cambiador de CD en la parte trasera, utilizando: – Adaptador de entrada de línea—KS-U57 (no suministrado) o Adaptador de entrada AUX—KS-U58 (no suministrado) para cualesquier otros componentes (excepto iPod y reproductor D.). – Adaptador de interfaz para iPod®— KS-PD100 (no suministrado) para controlar el iPod. – Adaptador de interfaz del reproductor D.—KS-PD500 (no suministrado) para controlar el reproductor D. • Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de control. Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado). Conectando un componente externo al jack de entrada AUX • Jack para el cambiador de CD de la parte trasera que utiliza adaptador de interfaz para iPod—KS-PD100 o para el reproductor D.— KS-PD500 Ÿ ! ⁄ Encienda el componente conectado y comience a reproducir la fuente. Ajuste el volumen. Ajuste el sonido según se desee. (Consulte las páginas 11 y 12). Para consultar otra información mientras escucha un componente externo Mini-clavija estéreo Reproductor de MD portátil, etc. ~ Para seleccionar el componente externo conectado a.... • Toma de entrada AUX Reloj Ô AUX IN, EXT IN, o CD-CH* * Para mayor información, consulte “Mientras se reproduce un disco MP3 o WMA” en la página 10. 16 SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 16 10/7/05 12:09:14 PM Operaciones de la radio satelital Active la suscripción de SIRIUS después de la conexión: 1 Antes de utilizar la radio satelital: • Para la conexión, consulte el Manual de instalación/conexión (volumen separado). • Consulte también las instrucciones que se suministran con la radio satelital SIRIUS o XM. • “SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son marcas comerciales registradas de SIRIUS Satellite Radio Inc. • XM y los logos correspondientes son marcas comerciales registradas de XM Satellite Radio Inc. • “SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos las demás marcas relacionadas son marcas comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de XM Satellite Radio, Inc. 2 El DLP JVC comienza a actualizar todos los canales SIRIUS. Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza el canal preajustado, CH184. 3 Verifique su SIRIUS ID, consulte la página 13. 4 Póngase en contacto con SIRIUS por Internet en <http://activate. siriusradio.com/> para activar su suscripción, o haga una llamada gratuita a SIRIUS marcando 1-888539-SIRIUS (7474). Para escuchar la radio satelital Conecte a la toma del cambiador de CD de la parte trasera del receptor uno de los siguientes dispositivos (adquiridos por separado): • SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS. • Sintonizador universal XMDirectTM con un adaptador Smart Digital (JVC Smart Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no suministrado), para escuchar la radio satelital XM. Actualización de GCI (“Global Control Information”): • Si los canales han sido actualizados después de la suscripción, la actualización se inicia automáticamente. “UPDATING” parpadea y no se escucha ningún sonido. • La actualización tarda algunos minutos en finalizar. • Durante la actualización no podrá utilizar la radio satelital. ESPAÑOL Este receptor es SAT (Satellite) Radio Ready, compatible con las radios satelitales SIRIUS y XM. Una vez que haya finalizado su suscripción, “SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza en la pantalla. Active la suscripción de XM después de la conexión: • Antes de la activación sólo están disponibles los canales 0, 1 y 247. 1 2 El Sintonizador universal XMDirectTM comienza a actualizar todos los canales XM. El canal 1 se sintoniza automáticamente. Continúa... 17 SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 17 10/6/05 11:50:05 AM 3 Consulte el número de identificación de la radio satelital XM que aparece en la etiqueta de la carcasa del Sintonizador universal XMDirect o sintonice el “canal 0” (consulte la página 19). ESPAÑOL TM 4 Para activar su suscripción, visite el sitio web de la radio satelital XM en <http://xmradio.com/activation/> o llame al 1-800-XM-RADIO (1-800-967-2346). Para escuchar la radio satelital XM 1 2 3 Seleccione el canal de audición. Una vez que termine, la unidad sintoniza uno de los canales disponibles (Canal 4 o superior). Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente. Para escucharla radio satelital SIRIUS Búsqueda por categorías y canales 1 2 3 Seleccione una categoría. Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar todos los canales de cada categoría. La selección de una categoría específica (SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le permitirá escuchar solamente de los canales de la categoría seleccionada. 4 Puede buscar programas por categoría (Category Search) o por número de canal (Channel Search). • En la búsqueda por categoría puede sintonizar los canales de la categoría seleccionada. La búsqueda de categoría comienza desde el canal actualmente seleccionado. El número del canal seleccionado parpadea en la pantalla. • En la búsqueda por canal puede sintonizar todos los canales (incluidos los que no pertenecen a ninguna categoría). 1 Seleccione una categoría (búsqueda por categoría). 2 Seleccione el canal de audición. Seleccione el canal de audición. Número de canal actual Al mantener pulsado el botón, los canales se cambian rápidamente. • Cuando cambie de categorías o canales, los canales inválidos y no suscritos se omiten. Ej.: Cuando seleccione “COUNTRY” para la búsqueda de categoría 18 SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 18 10/6/05 11:50:09 AM Cómo escuchar un canal preajustado 1 Seleccione la radio satelital SIRIUS o XM. 2 Seleccione el canal preajustado (1 – 6) deseado. En búsqueda por canal, el nombre y el número del canal aparecen en la pantalla durante la búsqueda. • Durante la búsqueda, se omiten los canales no válidos y aquellos a los que no está suscrito. Para consultar el número de identificación de la radio satelital XM Durante la recepción de XM1, XM2 o XM3, seleccione el “canal 0”. La pantalla muestra alternativamente “RADIO ID” y el número de identificación de 8 caracteres alfanuméricos. Para cancelar la visualización del número de identificación seleccione un canal diferente al “canal 0”. ESPAÑOL Si no se realiza ninguna operación durante 15 segundos, la búsqueda por categoría se cancela. Para cambiar la información en pantalla mientras escucha un canal Reloj = Nombre de la categoría = Nombre del canal = Nombre del artista = Nombre del compositor* = Canción/Nombre del programa/ Título = (vuelta al comienzo) * Sólo para la radio satelital SIRIUS. Cómo almacenar canales en la memoria Se pueden preajustar seis canales para cada banda. Ej.: Almacenando un canal en el número de preajuste 4. 1 Sintonice el canal que desee. 2 El número de preajuste parpadea durante unos momentos. 19 SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 19 10/6/05 11:50:12 AM Más sobre este receptor Operaciones básicas ESPAÑOL Conexión de la alimentación • También es posible conectar la alimentación pulsando SOURCE en el receptor. Si está preparada la fuente, también se iniciará la reproducción. General • Este receptor ha sido diseñado para reproducir discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/ CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio CD (CD-DA), MP3 y WMA. • Si se ha cargado un disco, se empezará a reproducir cuando se seleccione “CD” como fuente de reproducción. Inserción del disco • Si apaga la unidad mientras está escuchando un disco, la reproducción del disco se iniciará desde donde la detuvo la próxima vez que encienda la unidad. • Cuando se inserta un disco al revés, “PLEASE” y “EJECT” aparecerán alternativamente en la pantalla. Pulse 0 para sacar el disco. • No inserte en la ranura de carga, discos de 8 cm (CD single) ni discos cuya forma no sea la habitual (corazón, flor, etc.). Selección de las fuentes Para reproducir un disco • No podrá seleccionar “CD” si no hay ningún disco cargado en el receptor. • No se podrá seleccionar “SIRIUS”, “XM” ni “CD-CH” cuando no está conectado el componente de destino. • Durante el avance rápido o el retroceso de un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo sonidos intermitentes. Apagado de la unidad Operaciones del sintonizador Cómo almacenar emisoras en la memoria • Durante la búsqueda SSM... – Todas las emisoras almacenadas previamente se borran y se almacenan las emisoras nuevas. – Las emisoras recibidas quedan preajustadas en los botones No 1 (frecuencia más baja) a No 6 (frecuencia más alta). – Cuando finalice el SSM, se sintonizará automáticamente la emisora almacenada en el No 1. • Al almacenar una emisora manualmente, la emisora preajustada previamente se borra cuando se almacena una emisora nueva en el mismo número de preajuste. Operaciones de los discos Precaución sobre la reproducción de DualDisc • El lado no DVD de un “DualDisc” no es compatible con la norma “Compact Disc Digital Audio”. Por consiguiente, no se recomienda usar el lado no DVD de un DualDisc en este producto. Reproducción de un CD-R o CD-RW • Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”. • Si un disco incluye tanto archivos CD de audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA, este reproductor podrá reproducir solamente los archivos del mismo tipo detectados en primer término. • Este receptor puede reproducir discos multisesión; no obstante, las sesiones no cerradas serán omitidas durante la reproducción. • Puede suceder que algunos discos CD-Rs o CD-RWs no se puedan reproducir en este receptor debido a las características propias de los mismos, o por una de las siguientes causas: – Los discos están sucios o rayados. – Ha ocurrido condensación de humedad en la lente del interior del receptor. – Suciedad en el lente captor del interior del receptor. – CD-R/CD-RW con archivos escritos mediante el método “Packet Write”. – Las condiciones inadecuadas de grabación (datos faltantes, etc.), o del medio (manchas, arañazos, alabeo, etc.). • Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de lectura mayor debido a que la reflectancia de los CD-RWs es menor que la de los CDs regulares. 20 SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 20 10/6/05 11:47:06 AM Reproducción de discos MP3/WMA • Este receptor puede reproducir solamente archivos MP3/WMA con el código de extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción de caja—mayúsculas/minúsculas). • Este receptor puede mostrar los nombres de los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta ID3 (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para archivos MP3 y para archivos WMA. • Esta unidad puede manejar solamente caracteres de un byte. Otros caracteres no serán visualizados correctamente. • Este receptor puede reproducir archivos MP3/WMA que cumplan con las siguientes condiciones: – Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps – Frecuencia de muestreo: 48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1) 24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2) – Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level 2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo de Windows • El número máximo de caracteres para los nombres de archivo/carpeta varía según el formato de disco usado (incluye extensión de 4 caracteres—<.mp3> o <.wma>). – ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres – ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres – Romeo*: hasta 128 (72) caracteres – Joliet*: hasta 64 (36) caracteres – Nombre de archivo largo de Windows*: hasta 128 (72) caracteres * La cifra entre paréntesis corresponde al número máximo de caracteres para los nombres de archivo/carpeta en el caso de que el número total de archivos y carpetas sea de 313 o más. • Este receptor puede reproducir archivos grabados en VBR (velocidad variable de bits). Los archivos grabados en VBR presentan una discrepancia en la visualización del tiempo transcurrido, y no muestran el tiempo transcurrido real. Especialmente, esta diferencia se vuelve más notable después de efectuar la función de búsqueda. • Este receptor puede reconocer un total de 512 archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías. • Este receptor no puede reproducir los siguientes archivos: – Archivos MP3 codificados con formatos MP3i y MP3 PRO. – Archivos MP3 codificados en un formato inapropiado. – Archivos MP3 codificados con Layer 1/2. – Archivos WMA codificados con formatos sin pérdida, profesional, y de voz. – Archivos WMA no basados en Windows Media® Audio. – Archivos formateados WMA protegidos contra copia por DRM. – Archivos que disponen de datos tales como WAVE, ATRAC3, etc. • La función de búsqueda funciona pero la velocidad de búsqueda no es constante. ESPAÑOL • No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes: – Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de protección adheridos a la superficie. – Discos en los cuales las etiquetas pueden imprimirse directamente mediante una impresora de chorro de tinta. El uso de estos discos a temperaturas o humedad elevadas podrá producir fallos de funcionamiento o daños a la unidad. Cambio de la fuente • Si cambia de fuente, la reproducción también se interrumpe (sin que el disco sea expulsado). La próxima vez que seleccione “CD” como fuente de reproducción, el disco comenzará a reproducirse desde el punto de detención anterior. Expulsión del disco • Si no saca el disco expulsado en el lapso de 15 segundos, será reinsertado automáticamente en la ranura de carga para protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco no se reproduce). Configuraciones generales—PSM • Si usted cambia la configuración “AMP GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR” mientras el nivel de volumen está ajustado a más de “VOL 30”, el receptor cambiará automáticamente el nivel de volumen a “VOL 30”. Otras funciones principales • Si intenta asignar un título al disco 31 o a la frecuencia de emisora 31, “NAMEFULL” aparecerá en la pantalla. Antes de asignar, borre los títulos que no necesita. • Los títulos asignados a los discos del cambiador de CD también se pueden mostrar si usted reproduce el disco desde el receptor. Continúa.... 21 SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 21 10/6/05 11:47:11 AM ESPAÑOL Operaciones de la radio satelital • También puede conectar la radio SIRIUS PnP (Plug and Play) de JVC con el adaptador de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no suministrado) a la toma del cambiador de CD, situada en la parte trasera. Al apagar o encender el receptor, también se apaga o enciende la radio PnP de JVC. Sin embargo, no podrá controlarse desde este receptor. • Para obtener más información sobre la radio satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el sitio web «http://www.sirius.com». • Para obtener las listas de canales y la información sobre los programas más recientes, o para suscribirse a la radio satelital XM, visite el sitio web «http://www.xmradio.com». Mantenimiento Cómo limpiar los conectores Un desmontaje frecuente producirá el deterioro de los conectores. Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie periódicamente los conectores con un palillo de algodón, teniendo cuidado de no dañar los conectores. Cómo manejar los discos Cuando saque un disco de su Sujetador central estuche, presione el sujetador central del estuche y extraiga el disco hacia arriba, agarrándolo por los bordes. • Siempre sujete el disco por sus bordes. No toque la superficie de grabación. Cuando guarde un disco en su estuche, insértelo suavemente alrededor del sujetador central (con la superficie impresa hacia arriba). • Asegúrese de guardar los discos en sus estuches después del uso. Para mantener los discos limpios Un disco sucio podría no reproducirse correctamente. Si se llegara a ensuciar un disco, límpielo con un lienzo suave, en línea recta desde el centro hacia el borde. • No utilice ningún tipo de solvente (por ejemplo, limpiador de discos convencional, pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para limpiar los discos. Para reproducir discos nuevos Los discos nuevos podrían presentar ciertas irregularidades en sus bordes interior y exterior. Si intenta utilizar un disco en tales condiciones, el receptor podría rechazar el disco. Elimine las irregularidades raspando los bordes con un lápiz o bolígrafo, etc. Conector No utilice los siguientes discos: Condensación de humedad Podría condensarse humedad en la lente alojada en el interior del reproductor de CD, en los siguientes casos: • Después de encender el calefactor del automóvil. • Si hay mucha humedad en el habitáculo. Si así sucede, el reproductor de CD podría no funcionar correctamente. En este caso, saque el disco y deje el receptor encendido durante algunas horas hasta que se evapore la humedad. Disco alabeado Pegatina Disco Restos de pegatina Rótulo autoadhesivo 22 SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 22 10/6/05 11:47:15 AM Localización de averías Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de llamar al centro de servicio. Reproducción de MP3/WMA Reproducción del disco Soluciones/Causas • No se puede escuchar el sonido a través de los altavoces. • Ajuste el volumen al nivel óptimo. • Inspeccione los cables y las conexiones. • El receptor no funciona en absoluto. Reinicialice el receptor (consulte la página 2). • El preajuste automático SSM no funciona. Almacene manualmente las emisoras. • Ruidos estáticos mientras se escucha la radio. Conecte firmemente la antena. • No se puede reproducir el disco. Inserte correctamente el disco. • No se puede reproducir el CD-R/CD-RW. • No se pueden saltar las pistas del CD-R/CD-RW. • Inserte un CD-R/CD-RW finalizado. • Finalice el CD-R/CD-RW con el componente utilizado para la grabación. • No es posible reproducir ni expulsar el disco. • Desbloquee el disco (consulte la página 10). • Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte la página 2). • Algunas veces el sonido del disco se interrumpe. • Detenga la reproducción mientras conduce por caminos accidentados. • Cambie el disco. • Inspeccione los cables y las conexiones. • No se puede reproducir el disco. • Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1, Nivel 2, Romeo, o Joliet. • Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a los nombres de archivos. • Se generan ruidos. Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas que no sean MP3 o WMA). • Se requiere mayor tiempo de lectura (“CHECK” permanece parpadeando en la pantalla). No utilice demasiadas jerarquías y carpetas. ESPAÑOL FM/AM General Síntomas • Las pistas no se reproducen en el orden Se ha determinado el orden de reproducción de reproducción intentado por usted. durante la grabación de los archivos. • El tiempo de reproducción transcurrido no escorrecto. Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto depende de cómo fueron grabadas las pistas en el disco. • Aparece “NO FILES” en la pantalla. Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA. • No se visualizan los caracteres correctos (por ej.: nombre del álbum). Esta unidad sólo puede visualizar letras alfabéticas (mayúsculas), números, y un número limitado de símbolos. Continúa... 23 SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 23 10/6/05 11:47:17 AM Cambiador de CD Radio satelital ESPAÑOL Síntomas • Aparece “NO DISC” en la pantalla. • Aparece “NO MAG” en la pantalla. • Aparece “RESET 8” en la pantalla. • Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en la pantalla. • El cambiador de CD no funciona en absoluto. • El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539SIRIUS para suscribirse) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio satelital SIRIUS. • No se escucha ningún sonido. Aparece “UPDATING” en la pantalla. • El texto “NO SIGNAL” (sin señal) se desplaza o “NO SIGNL” aparece en la pantalla. • El texto “NO ANTENNA” (sin antena) se desplaza o aparece “ANTENNA” en la pantalla. • Aparece “NO CH” en la pantalla durante unos 5 segundos y seguidamente vuelve a la visualización anterior mientras escucha la radio satelital SIRIUS. • “NO (information)*” (sin información) se desplaza por la pantalla mientras escucha la radio satelital SIRIUS. • La señal “---” aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM. • La señal “---” aparece en la pantalla durante 2 segundos y después vuelve al canal anterior mientras escucha la radio satelital XM. • El texto “OFF AIR” (desconectado) aparece en la pantalla mientras escucha la radio satelital XM. • Aparece “LOADING” en la pantalla. mientras escucha la radio satelital XM. • Aparece “RESET 8” en la pantalla. • La radio satelital no funciona. Soluciones/Causas Inserte el disco en el cargador. Inserte el cargador. Conecte correctamente este receptor y el cambiador de CD y pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD. Pulse el botón de reinicialización del cambiador de CD. Reinicialice el receptor (consulte la página 2). Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS (consulte la página 17). El receptor está actualizando la información de canal y tarda algunos minutos en finalizar. Colóquese en una zona donde la señal sea más intensa. Conecte firmemente la antena. No hay transmisión en el canal seleccionado. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior. No hay información de texto para el canal seleccionado. El canal seleccionado ya no está disponible o no tiene autorización para recibirlo. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior. El canal seleccionado no está emitiendo en ese momento. Seleccione otro canal o continúe escuchando el canal anterior. El receptor está cargando la información del canal y el audio. La información no está disponible temporalmente. Vuelva a conectar el receptor y la radio satelital correctamente y pulse el botón de reinicialización del receptor. * NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM. 24 SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 24 10/6/05 11:47:19 AM Especificaciones Salida de potencia: 20 W RMS x 4 canales a 4 Ω y ≤ 1% THD+N Relación señal a ruido: 80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω) Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω) Gama de control de tono: Graves: ±10 dB a 100 Hz Agudos: ±10 dB a 10 kHz Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz Nivel/impedancia salida línea: KD-AR470: 4,0 V/20 kΩ de carga (plena escala) KD-G420: 2,5 V/20 kΩ de carga (plena escala) Impedancia de salida: 1 kΩ Otros terminales: Cambiador de CD Toma de entrada AUX (auxiliar) SECCIÓN DEL SINTONIZADOR Gama de frecuencias: FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a 100 kHz o 200 kHz) 87,5 MHz a 108,0 MHz (con el intervalo entre canales ajustado a 50 kHz) AM: 530 kHz a 1 710 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 10 kHz) 531 kHz a 1 602 kHz (con el intervalo entre canales ajustado a 9 kHz) [Sintonizador de FM] Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω) 50 dB Sensibilidad de silenciamiento: 16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω) Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz Separación estereofónica: 35 dB Relación de captura: 1,5 dB [Sintonizador de AM] Sensibilidad: 20 μV Selectividad: 35 dB SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD Tipo: Reproductor de discos compactos Sistema de detección de señal: Captor óptico sin contacto (láser semiconductor) Número de canales: 2 canales (estereofónicos) Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz Gama dinámica: 96 dB Relación señal a ruido: 98 dB Lloro y trémolo: Inferior al límite medible Formato de decodificación MP3: MPEG1/2 Audio Layer 3 Máx. velocidad de bits: 320 kbps Formato de decodificación WMA (Windows Media® Audio): Máx. velocidad de bits: 192 kbps ESPAÑOL SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO GENERAL Requisitos de potencia: Voltaje de funcionamiento: 14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V) Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa Temperatura de funcionamiento admisible: 0°C a +40°C (32°F a 104°F) Dimensiones (An × Al × Pr): Tamaño de instalación (aprox.): 182 mm × 52 mm × 150 mm (7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada × 5-15/16 pulgada) Tamaño del panel (aprox.): 188 mm × 58 mm × 11 mm (7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada × 7/16 pulgada) Peso (aprox.): 1,5 kg (3,3 lbs) (excluyendo accesorios) El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso. Si necesita un kit para su automóvil, consulte su directorio telefónico para buscar la tienda especializada en car audio más cercana. • Microsoft y Windows Media son marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/u otros países. 25 SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 25 10/10/05 12:12:42 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

JVC KD-AR470 Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas