Transcripción de documentos
KD-AR470/KD-G420
RECEPTOR CON CD
KD-AR470/KD-G420
RECEPTEUR CD
KD-AR470/KD-G420
FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH
CD RECEIVER
For canceling the display demonstration, see page 7.
Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 7.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 7.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model
No. and Serial No. which
are located on the top or
bottom of the cabinet.
Retain this information
for future reference.
Model No.
Serial No.
GET0336-001A
[J]
Cover_KD-AR470_420[J]f.indd 2
9/22/05 9:03:10 AM
Muchas gracias por la compra de un producto JVC.
Como primer paso, por favor lea detenidamente este manual para comprender a fondo todas las
instrucciones y obtener un máximo disfrute de esta unidad.
ESPAÑOL
IMPORTANTE (EE.UU.)
Este equipo se ha sometido a todo tipo de pruebas y cumple con las normas establecidas para
dispositivos de Clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC (Comisión Federal
de Comunicaciones). Estas reglas están diseñadas para asegurar una protección razonable contra
este tipo de interferencias en las instalaciones residenciales. Este equipo genera y utiliza energía
de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza debidamente, es decir, conforme a las instrucciones,
podrían producirse interferencias en radiocomunicaciones. Sin embargo, no se garantiza que
estas interferencias no se produzcan en una instalación determinada. Si este equipo ocasiona
interferencias en la recepción de radio o televisión, lo cual puede comprobarse mediante
la conexión o desconexión del equipo, el problema podrá corregirse mediante una o una
combinación de las siguientes medidas:
– Reoriente la antena receptora o cámbiela de lugar.
– Aumente la separación entre el equipo y el aparato receptor.
– Enchufe el equipo a una toma de corriente situada en un circuito distinto del aparato receptor.
– Consulte a su distribuidor o a un técnico experto en radio/televisión.
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS LÁSER
1. PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2. PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En el interior de la unidad no hay piezas que pueda
reparar el usuario; encargue el servicio a personal técnico cualificado.
3. PRECAUCIÓN: Radiación láser visible e invisible en caso de apertura o con interbloqueo
averiado o defectuoso. Evite la exposición directa a los haces.
Cómo reposicionar su unidad
Cómo usar el botón M MODE
Si usted pulsa M MODE, el receptor entra
al modo de funciones y, a continuación, los
botones numéricos y los botones 5/∞ funcionan
como botones de diferentes funciones.
También se borrarán los ajustes preestablecidos
por usted.
Ej.: Cuando el botón numérico 2 funciona
como botón MO (monaural).
Cómo expulsar el disco por la fuerza
“PLEASE” y “EJECT” aparecen
alternativamente en la pantalla.
• Si esto no funciona, intente reposicionar su
receptor.
• Tenga cuidado de no dejar caer el disco al ser
expulsado.
Indicador de cuenta atrás del tiempo
Si después de pulsar M MODE desea volver
a usar estos botones para las funciones
originales, espere 5 segundos sin pulsar
ninguno de estos botones hasta que se cancele el
modo de funciones, o presione M MODE otra
vez.
2
SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 2
10/6/05 11:45:38 AM
Pulse brevemente.
Pulse repetidamente.
Pulse uno u
otro botón.
Pulse y mantenga
pulsado hasta obtener la
acción deseada.
Pulse y mantenga
pulsados ambos botones
simultáneamente.
Las siguientes marcas se utilizan para indicar...
: Operaciones del reproductor de
CD incorporado.
: Operaciones del cambiador de
CD externo.
: Indicador mostrado para la
operación correspondiente.
Cómo montar/desmontar el panel de
control
Desmontando...
CONTENIDO
Panel de control — KD-AR470 y KD-G420 ...... 4
Control remoto — RM-RK50 ................... 5
Procedimientos iniciales ................... 6
Operaciones básicas .............................................. 6
Operaciones de la radio ..................... 7
Operaciones de los discos .................. 8
Para reproducir un disco en el receptor ................ 8
Para reproducir discos en el cambiador de CD ...... 9
ESPAÑOL
Cómo leer este manual
• Las operaciones de los botones se explican
principalmente mediante las ilustraciones
mostradas en la siguiente tabla.
• Algunas notas y consejos relacionados se
explican posteriormente en “Más sobre este
receptor” (consulte las páginas 20 a 22).
Ajustes del sonido ............................. 11
Configuraciones generales — PSM .... 12
Asignación de títulos ........................ 15
Operaciones del componente externo...... 16
Operaciones de la radio satelital ........ 17
Más sobre este receptor .................... 20
Mantenimiento ................................ 22
Localización de averías...................... 23
Especificaciones................................ 25
Advertencia:
Si necesita operar el receptor mientras
conduce, asegúrese de mirar atentamente
hacia adelante para no provocar un accidente
de tráfico.
Para fines de seguridad....
• No aumente demasiado el nivel de volumen
pues es muy peligroso conducir si no se
escuchan los sonidos exteriores.
• Detenga el automóvil antes de efectuar
cualquier operación complicada.
Montando...
Temperatura dentro del automóvil...
Si ha dejado el automóvil estacionado durante
largo tiempo en un sitio cálido o frío, no opere
la unidad hasta que se normalice la temperatura
del habitáculo.
3
SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 3
10/6/05 11:45:45 AM
Panel de control — KD-G612/KD-G611/KD-G511
KD-AR470 y KD-G420
Identificación de las partes
ESPAÑOL
Ventanilla de visualización
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Botones 5 (arriba) / ∞ (abajo)
Botón E EQ (ecualizador)
Botón D DISP (visualizar)
Botón S SEL (seleccionar)
• Disco de control
• Botón
(atenuador en espera/
encendido)
Ventanilla de visualización
Sensor remoto
• NO exponga el sensor remoto a una luz
potente (luz solar directa o iluminación
artificial).
Botón 0 (expulsión)
Botones
4/¢
Botón
(liberación del panel de control)
Botón SOURCE
Botón BAND
Botones numéricos
Botón MO (monaural)
Botón SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
Botón RPT (repetición)
Botón RND (aleatorio)
Botón M MODE
Toma de entrada AUX (auxiliar)
Ventanilla de visualización
; Pantalla principal
a Indicadores de información del disco—TAG
(etiqueta ID3), (carpeta),
(pista/archivo)
s Indicador EQ (ecualizador)
d Indicadores del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable)—ROCK,
CLASSIC, POPS, HIP HOP, JAZZ, USER
• Durante la reproducción,
también
funciona como indicador de cuenta atrás
del tiempo y medidor de nivel (consulte la
página 13).
f Indicadores de recepción del sintonizador—
ST (estéreo), MO (monaural)
g Indicadores de tipos de discos—WMA, MP3
h Indicador de la fuente de reproducción—
CH: Se enciende sólo cuando se selecciona
CD-CH como fuente de reproducción.
DISC: Se enciende para el reproductor de CD
incorporado.
j Indicadores del modo de reproducción
/ ítem—RND (aleatoria),
(disco),
(carpeta), RPT (repetición)
k Indicador LOUD (sonoridad)
l Visualización de fuente / Indicador de nivel
de volumen
/ Indicador Tr (pista)
4
SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 4
10/7/05 11:59:48 AM
Precaución:
El control remoto RM-RK50 se suministra para
el receptor KD-AR470.
El receptor KD-G420 se puede controlar
de forma remota como se explica en este
manual (con un control remoto adquirido por
separado). Se recomienda la utilización de los
modelos de controles RM-RK50 o RM-RK60
con la unidad.
Instalación de la pila botón de litio
(CR2025)
Apunte el control remoto directamente hacia
el sensor remoto del receptor. Asegúrese de
que no hayan obstáculos entremedio.
Advertencia:
• No instale ninguna pila que no sea la
CR2025 o su equivalente; de lo contrario,
podrá explotar.
• Para evitar riesgos de accidentes, guarde la
pila en un lugar seguro, fuera del alcance
de los niños.
• Para proteger la pila contra el
recalentamiento, las grietas, o para evitar
que produzca incendio:
– Evite recargar, cortocircuitar, desarmar,
calentar la pila, o arrojarla al fuego.
– No deje la pila con otros objetos
metálicos.
– No toque la pila con pinzas u otras
herramientas similares.
– Enrolle la pila con una cinta y aíslela
antes de desecharla o guardarla.
Elementos principales y funciones
ESPAÑOL
Control remoto — RM-RK50
1 Botón
(atenuador/en espera/
encendido)
• La unidad se enciende si lo pulsa
brevemente, o el sonido se atenúa al
encender la unidad.
• La unidad se apaga si lo pulsa y mantiene
pulsado.
2 Botones 5 U (“Up”, arriba) / D (“Down”,
abajo) ∞
• Las bandas FM/AM se cambian sólo con
el botón 5 U.
• Las emisoras ajustadas se cambian sólo
con el botón D ∞.
• Cambia la carpeta de los discos MP3/WMA.
• Mientras se reproduce un disco MP3 en un
cambiador de CD compatible con MP3:
– Cambia el disco si lo pulsa brevemente.
– Cambia la carpeta si lo pulsa y mantiene
pulsado.
• Mientras escucha la radio satelital
(SIRIUS o XM):
– Cambia las categorías.
Continúa...
5
SP02-05KD-AR470_420[J]f.indd 5
10/6/05 11:45:50 AM
ESPAÑOL
3 Botones VOL – / VOL +
• Ajusta el nivel de volumen.
4 Botón SOUND
• Selección del modo de sonido (C-EQ:
ecualizador personalizable).
5 Botón SOURCE
• Selecciona la fuente.
6 Botones 2 R (retroceso) / F (avance) 3
• Efectúa la búsqueda de emisoras si lo
pulsa brevemente.
• Efectúa el avance rápido o el retroceso de
la pista si lo pulsa y mantiene pulsado.
• Cambia las pistas del disco si lo pulsa
brevemente.
• Mientras escucha la radio satelital:
– Cambia los canales si lo pulsa brevemente.
– Cambia rápidamente los canales si lo
pulsa y mantiene pulsado.
! • Para el sintonizador FM/AM
• Para la radio satelital SIRIUS
• Para la radio satelital XM
⁄
Ajuste el volumen.
Procedimientos iniciales
Aparece el nivel de volumen.
Operaciones básicas
~
Encienda la unidad.
Indicador de nivel de volumen
@
Ÿ
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Precaución sobre el ajuste de volumen:
Los discos producen muy poco ruido al
compararse con otras fuentes. Antes de
reproducir un disco, baje el volumen para
evitar daños a los altavoces debido a un
repentino aumento del nivel de salida.
• Seleccione “CD-CH” cuando se utiliza
un reproductor Apple iPod® o JVC D.
(consulte la página 16).
iPod es una marca comercial de Apple
Computer, Inc., registrada en los
EE.UU. y otros países.
* No podrá seleccionar estas fuentes si
no están preparadas o conectadas.
Para disminuir el
volumen en un
instante (ATT)
Para restablecer el
sonido, púlselo otra
vez.
Para apagar la
unidad
6
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 6
10/6/05 11:46:11 AM
Ajustes básicos
• Véase también “Configuraciones generales
— PSM” en las páginas 12 -14.
!
Comience la búsqueda de la
emisora.
La búsqueda se interrumpe cuando se
recibe una emisora.
Para detener la búsqueda, presione
nuevamente el mismo botón.
2
1 Cancelación de las demostraciones
en pantalla
Seleccione “DEMO” y, a continuación,
“DEMO OFF”.
Para sintonizar manualmente una emisora
ESPAÑOL
1
En el paso ! de arriba...
1
2 Puesta en hora del reloj
Seleccione “CLOCK H” (hora) y,
seguidamente ajuste la hora.
Seleccione “CLOCK M” (minutos) y,
seguidamente ajuste los minutos.
3
Finalice el procedimiento.
Para verificar la hora actual
cuando la unidad está
apagada
2 Seleccione las frecuencias de las emisoras
deseadas.
Cuando una radiodifusión en FM estéreo sea
difícil de recibir
Operaciones de la radio
~
Se enciende cuando se activa el modo monaural.
Ÿ
Se consigue mejorar la recepción, pero se pierde
el efecto estereofónico.
Se enciende cuando se recibe una radiodifusión FM
estéreo con una intensidad de señal suficiente.
Para restablecer el efecto estereofónico, repita
el procedimiento. Aparece “MONO OFF” y el
indicador MO se apaga.
Aparece la banda seleccionada.
7
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 7
10/6/05 11:46:15 AM
Cómo almacenar emisoras en la
memoria
ESPAÑOL
Se pueden preajustar seis emisoras para cada
banda.
Preajuste automático de emisoras
FM—SSM (Memoria secuencial de las
emisoras más fuertes)
1
Seleccione la banda FM (FM1 – FM3)
en la que desea almacenar.
Cómo escuchar una emisora
preajustada
1
2
Seleccione la emisora preajustada
(1 – 6) deseada.
o
2
Para consultar otra información mientras
escucha una emisora FM o AM
3
“SSM” parpadea, y luego desaparece al
finalizar el preajuste automático.
Las emisoras FM locales con las señales más
intensas serán exploradas y almacenadas
automáticamente en la banda FM.
Preajuste manual
Ej.: Almacenando una emisora FM de 92,5
MHz en el número de preajuste 4 de la
banda FM1.
Reloj = Nombre de la emisora* =
Frecuencias = (vuelta al comienzo)
* Si no se le ha asignado título a la emisora,
aparecerá “NO NAME”. Para asignar un
título a una emisora, consulte la página 15.
Operaciones de los discos
Para reproducir un disco en el
receptor
1
2
Todas las pistas se reproducen repetidamente
hasta que usted cambie la fuente o extraiga el
disco.
3
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
Para detener la reproducción y expulsar el
disco
8
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 8
10/6/05 11:46:17 AM
Todos los discos del cargador se reproducen
repetidamente hasta que usted cambie la fuente.
• La reproducción también cesa al expulsar el
cargador.
Para el avance rápido o el retroceso de la pista
Para ir a las pistas siguientes o anteriores
~
* Si usted cambia el ajuste “EXT IN”
a“EXT IN” (consulte la página 14), no
podrá seleccionar el cambiador de CD.
Consulte la página 16 cuando utiliza un
iPod o un reproductor D. JVC.
Ÿ
Para ir a las carpetas siguientes o anteriores
(sólo para disco MP3 o WMA)
ESPAÑOL
Para reproducir discos en el
cambiador de CD
Para discos MP3:
Para discos WMA:
Seleccione un disco.
Para un número de disco del 01 – 06:
Para un número de disco del 07 – 12:
Para localizar directamente una pista (para
CD) o carpeta (para discos MP3 o WMA)
específica
Para seleccionar un número del 01 – 06:
Acerca de los discos MP3 y WMA
Las “pistas” (los términos “archivo” y “pista”
se utilizan indistintamente) MP3 y WMA se
graban en “carpetas”.
Para seleccionar un número del 07 – 12:
Acerca del cambiador de CD
Se recomienda usar un cambiador de CD
compatible con MP3 JVC con este receptor.
• También podrá conectar cambiadores de CD
de la serie CH-X (excepto CH-X99 y
CH-X100). Estas unidades no son compatibles
con discos MP3.
• No podrá reproducir ningún disco WMA en
el cambiador de CD.
• No podrá utilizar los cambiadores de CD de la
serie KD-MK con este receptor.
• La información de texto del disco grabada en
el CD Text se puede visualizar cuando se ha
conectado un cambiador de CD compatible
con CD Text JVC.
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• Para poder utilizar la búsqueda de carpetas
en los discos MP3/WMA, tiene que haber
asignado a las carpetas un número de 2 dígito
que preceda a sus respectivos nombres—01,
02, 03, y así sucesivamente.
• Para seleccionar una pista específica de una
carpeta (para disco MP3 o WMA):
9
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 9
10/6/05 11:46:18 AM
Otras funciones principales
Cambio de la información en pantalla
ESPAÑOL
Para saltar rápidamente una pista
durante la reproducción
Posible solamente en un
cambiador de CD compatible
con MP3 de JVC
Mientras se reproduce un CD de audio
o un CD Text
• Si es un disco MP3 o WMA, podrá saltar una
pista dentro de la misma carpeta.
Ej.: Para seleccionar la pista 32 durante la
reproducción de una pista de un solo dígito
(del 1 al 9)
Mientras se reproduce un disco MP3 o
WMA*2
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG
ON” (consulte la página 14)
1
2
Cada vez que pulsa el botón, podrá saltar 10
pistas.
• Después de la última pista, se seleccionará
la primera pista, y viceversa.
• Cuando se ajusta “TAG DISP” a “TAG
OFF”
3
Prohibición de la expulsión del disco
Podrá bloquear un disco en la ranura de carga.
: Reloj con el número de pista actual
: Tiempo de reproducción transcurrido
para el número de pista actual
*1 Si el disco actual es un CD de audio,
aparecerá “NO NAME”.
*2 Sólo para el reproductor CD incorporado.
*3 Si el archivo MP3/WMA no dispone de
etiquetas ID3, aparecerán el nombre de la
carpeta y el nombre del archivo. En este caso,
el indicador TAG no se encenderá.
Para cancelar la prohibición, repita el mismo
procedimiento.
10
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 10
10/6/05 11:46:20 AM
Podrá utilizar solamente uno de los siguientes
modos de reproducción a la vez.
Ajustes del sonido
Podrá seleccionar un modo de sonido
preajustado adecuado al género musica
(C-EQ: ecualizador personalizable).
1
2
Valores
preajustados BAS
Seleccione el modo de reproducción
deseado.
7 Reproducción repetida
Modo
Reproduce repetidamente
TRK RPT
: La pista actual.
FLDR RPT*1 : Todas las pistas de la carpeta
actual.
DISC RPT*2 : Todas las pistas del disco
actual.
RPT OFF
: Se cancela.
7 Reproducción aleatoria
TRE
LOUD
(graves) (agudos) (sonoridad)
ESPAÑOL
Cómo seleccionar los modos de
reproducción
Indicación (Para)
USER
(Sonido plano)
00
00
OFF
ROCK
(Música de rock o de
discoteca)
+03
+01
ON
CLASSIC
(Música clásica)
+01
–02
OFF
POPS
(Música liviana)
+04
+01
OFF
HIP HOP
(Música funk o rap)
+02
00
ON
JAZZ
(Música jazz)
+02
+03
OFF
Cómo ajustar el sonido
Modo
Reproduce aleatoriamente
FLDR RND*1 : Todas las pistas de la carpeta
actual, después las pistas
de la carpeta siguiente y así
sucesivamente.
DISC RND : Todas las pistas del disco
actual.
MAG RND*2 : Todas las pistas de todos los
discos insertados.
RND OFF : Se cancela.
*1 Sólo mientras se reproduce un disco MP3
o WMA.
*2 Sólo mientras se reproducen discos en el
cambiador de CD.
Usted puede ajustar las características de sonido
según sus preferencias.
1
2
El patrón de indicación cambia conforme ajusta el nivel.
Ej.: Cuando se selecciona “TRE”
Continúa...
11
SP06-11KD-AR470_420[J]f.indd 11
10/7/05 12:00:16 PM
Indicación [Margen]
BAS*1 (graves)
Ajustar los graves. [–06 a +06]
ESPAÑOL
TRE*1 (agudos)
Ajustar los agudos. [–06 a +06]
FAD*2 (fader)
Ajusta el balance de los altavoces delanteros y
traseros. [R06 a F06]
BAL (balance)
Ajusta el balance de los altavoces izquierdo y
derecho. [L06 a R06]
Configuraciones generales
— PSM
Podrá cambiar las opciones PSM (Modo de
ajustes preferidos) listadas (excepto “SID”) en la
tabla siguiente.
1
2
Seleccione una opción de PSM.
LOUD*1 (sonoridad)
Refuerza las frecuencias altas y bajas para
producir un sonido bien balanceado a bajos
niveles de volumen.
[LOUD ON o LOUD OFF]
VOL (volumen)
Ajustar el volumen. [00 a 30 o 50*3]
*1 Cuando usted ajusta los graves, los agudos, o
la sonoridad, dicho ajuste será almacenado
para el modo de sonido actualmente
seleccionado (C-EQ), incluyendo “USER”.
*2 Si está utilizando un sistema de dos altavoces,
ajuste el nivel de fader a “00”.
*3 Dependiendo del ajuste de control de
ganancia del amplificador. (Para los detalles,
consulte la página 14).
Ej.: Cuando se selecciona “DIMMER”
3
Ajuste la opción de PSM seleccionada.
4
Repita los pasos 2 y 3 para ajustar
las otras opciones de PSM, si fuera
necesario.
5
Finalice el procedimiento.
12
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 12
10/6/05 11:49:49 AM
Indicaciones
Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
DEMO
DEMO ON : [Inicial]; La demostración en pantalla se activará
CLOCK H
Ajuste de la hora
CLOCK M
Ajuste de los minutos
CLK ADJ*1
automáticamente si no se efectúa ninguna operación
durante unos 20 segundos, [7].
DEMO OFF : Se cancela.
1 – 12, [7]
[Inicial: 1 (1:00)]
00 – 59, [7]
[Inicial: 00 (1:00)]
AUTO
: [Inicial]; El reloj incorporado se ajustará
OFF
automáticamente gracias a los datos de reloj
suministrados mediante el canal de radio satelital.
: Se cancela.
Ajuste del reloj
T-ZONE*1, *2
Zona horaria
ESPAÑOL
Demostración en
pantalla
Para el ajuste del reloj, seleccione su área residencial entre una de las
siguientes zonas horarias.
EASTERN [Inicial] “ ATLANTIC “ NEWFOUND “ ALASKA
“ PACIFIC “ MOUNTAIN “ CENTRAL “ (vuelta al
comienzo)
DST*1, *2
Hora de verano
Actívelo si su área residencial está sujeta a DST (hora de verano).
ON
: [Inicial]; Activa la hora de verano.
OFF
: Se cancela.
SID*3
El número de identificación SIRIUS de 12 dígitos se desplaza por la
pantalla 5 segundos después de que “SID” se haya seleccionado, [17].
• Pulse S SEL para restablecer la visualización anterior.
SIRIUS ID
LEVEL
Medidor de nivel de
audio
DIMMER
Dimmer
TEL*4
Silenciamiento del
teléfono
*1
*2
*3
*4
ON
OFF
: [Inicial]; Activa el indicador de nivel de audio.
: Se cancela; aparece el indicador de modo de sonido.
AUTO
ON
OFF
: [Inicial]; Al encender los faros, la pantalla se oscurece.
: El atenuador de luminosidad se activa.
: Se cancela.
MUTING 1/MUTING 2: Seleccione el que sea apropiado para
silenciar el sonido mientras se utiliza el teléfono celular.
OFF
: [Inicial]; Se cancela.
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS o XM.
Se visualiza sólo cuando “CLK ADJ” se ajusta a “AUTO”.
Sólo aparece cuando está conectada la radio satelital SIRIUS.
Sólo para KD-AR470.
Continúa...
13
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 13
10/6/05 11:49:54 AM
Indicaciones
Configuraciones seleccionables, [página de referencia]
SCROLL*1
ONCE
: [Inicial]; La información del disco se desplaza una sola
AUTO
OFF
: El desplazamiento se repite (a intervalos de 5 minutos).
: Se cancela.
ESPAÑOL
Desplazamiento
vez.
• Pulsando D DISP durante más de 1 segundo podrá desplazar la
indicación independientemente del ajuste.
EXT IN*2
CHANGER : [Inicial]; Para usar un cambiador de CD JVC, [9], un
Entrada externa
EXT IN
AUX ADJ
A.ADJ 00 – A.ADJ 05: Ajuste el nivel de entrada auxiliar en
conformidad, para evitar un repentino aumento
del nivel de salida al cambiar la fuente desde el
componente externo conectado a la toma de entrada
AUX del panel de control.
[Inicial: A.ADJ 00]
Ajuste del nivel de
entrada auxiliar
TAG DISP
Visualización de
etiqueta
AMP GAIN
Control de ganancia
del amplificador
AREA
iPod de Apple o un reproductor D. JVC, [16], o un
sintonizador satelital (SIRIUS/XM) compatible con los
productos de JVC, [17].
: Para usar un componente diferente a los anteriores,
[16].
TAG ON
: [Inicial]; Muestra la etiqueta ID3 mientras se
TAG OFF
: Se cancela.
reproducen las pistas MP3/WMA, [10].
Podrá cambiar el nivel máximo de volumen de este receptor.
LOW PWR : VOL 00 – VOL 30 (Selecciónelo si la potencia máxima
del altavoz es de menos de 50 W, con el fin de evitar
posibles daños en el altavoz).
HIGH PWR : [Inicial]; VOL 00 – VOL 50
AREA US
Intervalo entre canales
del sintonizador
AREA EU
AREA SA
: [Inicial]; Selecciónelo cuando utilice este receptor en
América del Norte y del Sur, excepto en el centro de
América del Sur. (FM: 200 kHz; AM: 10 kHz)
: Selecciónelo cuando utilice la unidad en un área que
no sea América del Norte, Central Sur y del Sur. (FM:
50 kHz—sintonización manual, 100 kHz—búsqueda
automática; AM: 9 kHz)
: Selecciónelo cuando utilice la unidad en Centro y
Sudamérica. (FM: 100 kHz; AM: 10 kHz)
*1 Algunos caracteres o símbolos no serán mostrados correctamente (o aparecerán en blanco) sobre la
pantalla.
*2 Se visualiza sólo al seleccionar una de las fuentes siguientes—FM, AM, CD o AUX IN.
14
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 14
10/6/05 11:49:57 AM
2 Muévase a la posición del carácter
siguiente (o anterior).
Asignación de títulos
Fuentes
Número máximo de
caracteres
Sintonizador
FM/AM
Hasta 8 caracteres (hasta
30 frecuencias de emisoras,
incluyendo FM y AM)
CDs/CD-CH
Hasta 32 caracteres (hasta
30 discos)
• No podrá asignar título a un CD Text ni a un
disco MP3/WMA.
1
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que
termine de introducir el título.
4
Finalice el procedimiento.
ESPAÑOL
Podrá asignar títulos a las frecuencias de las
emisoras, y a los CDs (tanto en este receptor
como en el cambiador de CD).
Para borrar el título entero
En el paso 2 de la izquierda...
Seleccione las fuentes.
• Para el sintonizador FM/AM: Sintonice
una emisora.
• Para un CD de este receptor: Inserte un
CD.
• Para los CDs del cambiador de CD:
Seleccione “CD-CH” y, seguidamente,
seleccione un número de disco.
2
Acceda al modo de asignación de
títulos.
Ej.: Al seleccionar ”CD” como fuente
3
Asigne un título.
1 Seleccione un carácter.
15
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 15
10/6/05 11:50:01 AM
• Jack para el cambiador de CD de
la parte trasera que utiliza KS-U57
o KS-U58
ESPAÑOL
Con este receptor puede utilizar un iPod de
Apple® o un reproductor D. JVC desde el
panel de control.
• Para obtener más información, consulte
también el manual que se suministra con el
adaptador de interfaz del iPod® (KS-PD100)
o del reproductor D. (KS-PD500).
Si “EXT IN” no aparece, consulte
la página 14 y seleccione la entrada
externa (“EXT IN”).
Operaciones del
componente externo
Podrá conectar un componente externo a...
• Jack del cambiador de CD en la parte trasera,
utilizando:
– Adaptador de entrada de línea—KS-U57
(no suministrado) o Adaptador de entrada
AUX—KS-U58 (no suministrado) para
cualesquier otros componentes (excepto
iPod y reproductor D.).
– Adaptador de interfaz para iPod®—
KS-PD100 (no suministrado) para controlar
el iPod.
– Adaptador de interfaz del reproductor
D.—KS-PD500 (no suministrado) para
controlar el reproductor D.
• Jack de entrada AUX (auxiliar) en el panel de
control.
Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
Conectando un componente externo al jack
de entrada AUX
• Jack para el cambiador de CD de la
parte trasera que utiliza adaptador
de interfaz para iPod—KS-PD100
o para el reproductor D.—
KS-PD500
Ÿ
!
⁄
Encienda el componente conectado
y comience a reproducir la fuente.
Ajuste el volumen.
Ajuste el sonido según se desee.
(Consulte las páginas 11 y 12).
Para consultar otra información mientras
escucha un componente externo
Mini-clavija estéreo
Reproductor de MD portátil, etc.
~
Para seleccionar el componente
externo conectado a....
• Toma de entrada AUX
Reloj Ô AUX IN, EXT IN, o CD-CH*
* Para mayor información, consulte “Mientras se
reproduce un disco MP3 o WMA” en la página
10.
16
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 16
10/7/05 12:09:14 PM
Operaciones de la radio
satelital
Active la suscripción de SIRIUS después de la
conexión:
1
Antes de utilizar la radio satelital:
• Para la conexión, consulte el Manual de
instalación/conexión (volumen separado).
• Consulte también las instrucciones que se
suministran con la radio satelital SIRIUS o
XM.
• “SIRIUS” y el logo del perro de SIRIUS son
marcas comerciales registradas de SIRIUS
Satellite Radio Inc.
• XM y los logos correspondientes son marcas
comerciales registradas de XM Satellite Radio
Inc.
• “SAT Radio”, el logo de SAT Radio y todos
las demás marcas relacionadas son marcas
comerciales de SIRIUS Satellite Radio Inc. y de
XM Satellite Radio, Inc.
2
El DLP JVC comienza a actualizar todos los
canales SIRIUS.
Una vez que termine, el DLP JVC sintoniza
el canal preajustado, CH184.
3 Verifique su SIRIUS ID, consulte la
página 13.
4 Póngase en contacto con SIRIUS
por Internet en <http://activate.
siriusradio.com/> para activar su
suscripción, o haga una llamada
gratuita a SIRIUS marcando 1-888539-SIRIUS (7474).
Para escuchar la radio satelital
Conecte a la toma del cambiador de CD de la
parte trasera del receptor uno de los siguientes
dispositivos (adquiridos por separado):
• SIRIUS radio DLP (Down Link Processor) de
JVC, para escuchar la radio satelital SIRIUS.
• Sintonizador universal XMDirectTM con
un adaptador Smart Digital (JVC Smart
Digital Adapter) XMDJVC100 de JVC (no
suministrado), para escuchar la radio satelital
XM.
Actualización de GCI (“Global Control
Information”):
• Si los canales han sido actualizados después
de la suscripción, la actualización se inicia
automáticamente.
“UPDATING” parpadea y no se escucha
ningún sonido.
• La actualización tarda algunos minutos en
finalizar.
• Durante la actualización no podrá utilizar la
radio satelital.
ESPAÑOL
Este receptor es SAT (Satellite) Radio Ready,
compatible con las radios satelitales SIRIUS y XM.
Una vez que haya finalizado su suscripción,
“SUB UPDT PRESS ANY KEY” se desplaza
en la pantalla.
Active la suscripción de XM después de la
conexión:
• Antes de la activación sólo están disponibles
los canales 0, 1 y 247.
1
2
El Sintonizador universal XMDirectTM
comienza a actualizar todos los canales XM.
El canal 1 se sintoniza automáticamente.
Continúa...
17
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 17
10/6/05 11:50:05 AM
3 Consulte el número de identificación
de la radio satelital XM que aparece
en la etiqueta de la carcasa del
Sintonizador universal XMDirect
o sintonice el “canal 0” (consulte la
página 19).
ESPAÑOL
TM
4 Para activar su suscripción, visite el
sitio web de la radio satelital XM en
<http://xmradio.com/activation/> o
llame al 1-800-XM-RADIO
(1-800-967-2346).
Para escuchar la radio satelital XM
1
2
3
Seleccione el canal de audición.
Una vez que termine, la unidad sintoniza
uno de los canales disponibles (Canal 4 o
superior).
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
Para escucharla radio satelital SIRIUS
Búsqueda por categorías y canales
1
2
3
Seleccione una categoría.
Seleccionando “ALL”, podrá sintonizar
todos los canales de cada categoría.
La selección de una categoría específica
(SPORTS, ENTERTAINMENT, etc.) le
permitirá escuchar solamente de los canales
de la categoría seleccionada.
4
Puede buscar programas por categoría
(Category Search) o por número de canal
(Channel Search).
• En la búsqueda por categoría puede
sintonizar los canales de la categoría
seleccionada. La búsqueda de categoría
comienza desde el canal actualmente
seleccionado. El número del canal
seleccionado parpadea en la pantalla.
• En la búsqueda por canal puede sintonizar
todos los canales (incluidos los que no
pertenecen a ninguna categoría).
1
Seleccione una categoría (búsqueda
por categoría).
2
Seleccione el canal de audición.
Seleccione el canal de audición.
Número de canal actual
Al mantener pulsado el botón, los canales se
cambian rápidamente.
• Cuando cambie de categorías o canales, los
canales inválidos y no suscritos se omiten.
Ej.: Cuando seleccione “COUNTRY” para la búsqueda de
categoría
18
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 18
10/6/05 11:50:09 AM
Cómo escuchar un canal preajustado
1
Seleccione la radio satelital SIRIUS o
XM.
2
Seleccione el canal preajustado (1 – 6)
deseado.
En búsqueda por canal, el nombre y el
número del canal aparecen en la pantalla
durante la búsqueda.
• Durante la búsqueda, se omiten los canales no
válidos y aquellos a los que no está suscrito.
Para consultar el número de
identificación de la radio satelital XM
Durante la recepción de XM1, XM2 o
XM3, seleccione el “canal 0”.
La pantalla muestra alternativamente “RADIO
ID” y el número de identificación de 8
caracteres alfanuméricos.
Para cancelar la visualización del número de
identificación seleccione un canal diferente al
“canal 0”.
ESPAÑOL
Si no se realiza ninguna operación durante
15 segundos, la búsqueda por categoría se
cancela.
Para cambiar la información en pantalla
mientras escucha un canal
Reloj = Nombre de la categoría = Nombre
del canal = Nombre del artista = Nombre del
compositor* = Canción/Nombre del programa/
Título = (vuelta al comienzo)
* Sólo para la radio satelital SIRIUS.
Cómo almacenar canales en la
memoria
Se pueden preajustar seis canales para cada
banda.
Ej.: Almacenando un canal en el número de
preajuste 4.
1
Sintonice el canal que desee.
2
El número de preajuste parpadea
durante unos momentos.
19
SP12-19KD-AR470_420[J]f.indd 19
10/6/05 11:50:12 AM
Más sobre este receptor
Operaciones básicas
ESPAÑOL
Conexión de la alimentación
• También es posible conectar la alimentación
pulsando SOURCE en el receptor. Si está
preparada la fuente, también se iniciará la
reproducción.
General
• Este receptor ha sido diseñado para reproducir
discos CDs/CD Texts, y CD-Rs (Grabables)/
CD-RWs (Reescribibles) en formato de audio
CD (CD-DA), MP3 y WMA.
• Si se ha cargado un disco, se empezará a
reproducir cuando se seleccione “CD” como
fuente de reproducción.
Inserción del disco
• Si apaga la unidad mientras está escuchando
un disco, la reproducción del disco se iniciará
desde donde la detuvo la próxima vez que
encienda la unidad.
• Cuando se inserta un disco al revés, “PLEASE”
y “EJECT” aparecerán alternativamente en la
pantalla. Pulse 0 para sacar el disco.
• No inserte en la ranura de carga, discos de 8
cm (CD single) ni discos cuya forma no sea la
habitual (corazón, flor, etc.).
Selección de las fuentes
Para reproducir un disco
• No podrá seleccionar “CD” si no hay ningún
disco cargado en el receptor.
• No se podrá seleccionar “SIRIUS”, “XM”
ni “CD-CH” cuando no está conectado el
componente de destino.
• Durante el avance rápido o el retroceso de
un disco MP3 o WMA, podrá escuchar sólo
sonidos intermitentes.
Apagado de la unidad
Operaciones del sintonizador
Cómo almacenar emisoras en la memoria
• Durante la búsqueda SSM...
– Todas las emisoras almacenadas
previamente se borran y se almacenan las
emisoras nuevas.
– Las emisoras recibidas quedan preajustadas
en los botones No 1 (frecuencia más baja) a
No 6 (frecuencia más alta).
– Cuando finalice el SSM, se sintonizará
automáticamente la emisora almacenada en
el No 1.
• Al almacenar una emisora manualmente, la
emisora preajustada previamente se borra
cuando se almacena una emisora nueva en el
mismo número de preajuste.
Operaciones de los discos
Precaución sobre la reproducción de DualDisc
• El lado no DVD de un “DualDisc” no es
compatible con la norma “Compact Disc
Digital Audio”. Por consiguiente, no se
recomienda usar el lado no DVD de un
DualDisc en este producto.
Reproducción de un CD-R o CD-RW
• Utilice sólo CD-Rs o CD-RWs “finalizados”.
• Si un disco incluye tanto archivos CD de
audio (CD-DA) como archivos MP3/WMA,
este reproductor podrá reproducir solamente
los archivos del mismo tipo detectados en
primer término.
• Este receptor puede reproducir discos
multisesión; no obstante, las sesiones
no cerradas serán omitidas durante la
reproducción.
• Puede suceder que algunos discos CD-Rs o
CD-RWs no se puedan reproducir en este
receptor debido a las características propias de
los mismos, o por una de las siguientes causas:
– Los discos están sucios o rayados.
– Ha ocurrido condensación de humedad en
la lente del interior del receptor.
– Suciedad en el lente captor del interior del
receptor.
– CD-R/CD-RW con archivos escritos
mediante el método “Packet Write”.
– Las condiciones inadecuadas de grabación
(datos faltantes, etc.), o del medio (manchas,
arañazos, alabeo, etc.).
• Los CD-RWs pueden requerir un tiempo de
lectura mayor debido a que la reflectancia de los
CD-RWs es menor que la de los CDs regulares.
20
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 20
10/6/05 11:47:06 AM
Reproducción de discos MP3/WMA
• Este receptor puede reproducir solamente
archivos MP3/WMA con el código de
extensión <.mp3> o <.wma> (sin distinción
de caja—mayúsculas/minúsculas).
• Este receptor puede mostrar los nombres de
los álbumes, artistas (ejecutantes), y etiqueta
ID3 (Versión 1,0, 1,1, 2,2, 2,3, o 2,4) para
archivos MP3 y para archivos WMA.
• Esta unidad puede manejar solamente
caracteres de un byte. Otros caracteres no
serán visualizados correctamente.
• Este receptor puede reproducir archivos
MP3/WMA que cumplan con las siguientes
condiciones:
– Velocidad de bit: 8 kbps — 320 kbps
– Frecuencia de muestreo:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (para MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (para MPEG-2)
– Formato del disco: ISO 9660 Level 1/ Level
2, Romeo, Joliet, nombre de archivo largo
de Windows
• El número máximo de caracteres para los
nombres de archivo/carpeta varía según el
formato de disco usado (incluye extensión de
4 caracteres—<.mp3> o <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: hasta 12 caracteres
– ISO 9660 Level 2: hasta 31 caracteres
– Romeo*: hasta 128 (72) caracteres
– Joliet*: hasta 64 (36) caracteres
– Nombre de archivo largo de Windows*:
hasta 128 (72) caracteres
* La cifra entre paréntesis corresponde al número
máximo de caracteres para los nombres de
archivo/carpeta en el caso de que el número
total de archivos y carpetas sea de 313 o más.
• Este receptor puede reproducir archivos
grabados en VBR (velocidad variable de bits).
Los archivos grabados en VBR presentan
una discrepancia en la visualización del
tiempo transcurrido, y no muestran el
tiempo transcurrido real. Especialmente, esta
diferencia se vuelve más notable después de
efectuar la función de búsqueda.
• Este receptor puede reconocer un total de 512
archivos, 200 carpetas, y 8 jerarquías.
• Este receptor no puede reproducir los
siguientes archivos:
– Archivos MP3 codificados con formatos
MP3i y MP3 PRO.
– Archivos MP3 codificados en un formato
inapropiado.
– Archivos MP3 codificados con Layer 1/2.
– Archivos WMA codificados con formatos
sin pérdida, profesional, y de voz.
– Archivos WMA no basados en Windows
Media® Audio.
– Archivos formateados WMA protegidos
contra copia por DRM.
– Archivos que disponen de datos tales como
WAVE, ATRAC3, etc.
• La función de búsqueda funciona pero la
velocidad de búsqueda no es constante.
ESPAÑOL
• No utilice los CD-Rs o CD-RWs siguientes:
– Discos con pegatinas, etiquetas o sellos de
protección adheridos a la superficie.
– Discos en los cuales las etiquetas pueden
imprimirse directamente mediante una
impresora de chorro de tinta.
El uso de estos discos a temperaturas o
humedad elevadas podrá producir fallos de
funcionamiento o daños a la unidad.
Cambio de la fuente
• Si cambia de fuente, la reproducción también
se interrumpe (sin que el disco sea expulsado).
La próxima vez que seleccione “CD” como
fuente de reproducción, el disco comenzará
a reproducirse desde el punto de detención
anterior.
Expulsión del disco
• Si no saca el disco expulsado en el lapso de
15 segundos, será reinsertado
automáticamente en la ranura de carga para
protegerlo contra el polvo. (Esta vez el disco
no se reproduce).
Configuraciones generales—PSM
• Si usted cambia la configuración “AMP
GAIN” de “HIGH PWR” a “LOW PWR”
mientras el nivel de volumen está ajustado
a más de “VOL 30”, el receptor cambiará
automáticamente el nivel de volumen a “VOL
30”.
Otras funciones principales
• Si intenta asignar un título al disco 31 o a
la frecuencia de emisora 31, “NAMEFULL”
aparecerá en la pantalla. Antes de asignar,
borre los títulos que no necesita.
• Los títulos asignados a los discos del
cambiador de CD también se pueden mostrar
si usted reproduce el disco desde el receptor.
Continúa....
21
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 21
10/6/05 11:47:11 AM
ESPAÑOL
Operaciones de la radio satelital
• También puede conectar la radio SIRIUS
PnP (Plug and Play) de JVC con el adaptador
de radio SIRIUS KS-U100K de JVC (no
suministrado) a la toma del cambiador de CD,
situada en la parte trasera.
Al apagar o encender el receptor, también se
apaga o enciende la radio PnP de JVC. Sin
embargo, no podrá controlarse desde este
receptor.
• Para obtener más información sobre la radio
satelital SIRIUS o para suscribirse, visite el
sitio web «http://www.sirius.com».
• Para obtener las listas de canales y la
información sobre los programas más recientes,
o para suscribirse a la radio satelital XM, visite
el sitio web «http://www.xmradio.com».
Mantenimiento
Cómo limpiar los conectores
Un desmontaje frecuente producirá el deterioro
de los conectores.
Para reducir esta posibilidad al mínimo, limpie
periódicamente los conectores con un palillo
de algodón, teniendo cuidado de no dañar los
conectores.
Cómo manejar los discos
Cuando saque un disco de su
Sujetador central
estuche, presione el sujetador
central del estuche y extraiga el
disco hacia arriba, agarrándolo
por los bordes.
• Siempre sujete el disco por sus bordes. No
toque la superficie de grabación.
Cuando guarde un disco en su estuche,
insértelo suavemente alrededor del sujetador
central (con la superficie impresa hacia arriba).
• Asegúrese de guardar los discos en sus
estuches después del uso.
Para mantener los discos limpios
Un disco sucio podría no
reproducirse correctamente.
Si se llegara a ensuciar un disco,
límpielo con un lienzo suave, en
línea recta desde el centro hacia el borde.
• No utilice ningún tipo de solvente (por
ejemplo, limpiador de discos convencional,
pulverizadores, diluyente, bencina, etc.) para
limpiar los discos.
Para reproducir discos nuevos
Los discos nuevos podrían presentar
ciertas irregularidades en sus bordes
interior y exterior. Si intenta utilizar
un disco en tales condiciones, el
receptor podría rechazar el disco.
Elimine las irregularidades raspando los bordes
con un lápiz o bolígrafo, etc.
Conector
No utilice los siguientes discos:
Condensación de humedad
Podría condensarse humedad en la lente alojada
en el interior del reproductor de CD, en los
siguientes casos:
• Después de encender el calefactor del automóvil.
• Si hay mucha humedad en el habitáculo.
Si así sucede, el reproductor de CD podría no
funcionar correctamente. En este caso, saque
el disco y deje el receptor encendido durante
algunas horas hasta que se evapore la humedad.
Disco alabeado
Pegatina
Disco
Restos de
pegatina
Rótulo
autoadhesivo
22
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 22
10/6/05 11:47:15 AM
Localización de averías
Lo que aparenta ser una avería podría resolverse fácilmente. Verifique los siguientes puntos antes de
llamar al centro de servicio.
Reproducción de MP3/WMA
Reproducción del disco
Soluciones/Causas
• No se puede escuchar el sonido a
través de los altavoces.
• Ajuste el volumen al nivel óptimo.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
• El receptor no funciona en absoluto.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
• El preajuste automático SSM no
funciona.
Almacene manualmente las emisoras.
• Ruidos estáticos mientras se escucha
la radio.
Conecte firmemente la antena.
• No se puede reproducir el disco.
Inserte correctamente el disco.
• No se puede reproducir el
CD-R/CD-RW.
• No se pueden saltar las pistas del
CD-R/CD-RW.
• Inserte un CD-R/CD-RW finalizado.
• Finalice el CD-R/CD-RW con el componente
utilizado para la grabación.
• No es posible reproducir ni expulsar
el disco.
• Desbloquee el disco (consulte la página 10).
• Efectúe la expulsión forzada del disco (consulte
la página 2).
• Algunas veces el sonido del disco se
interrumpe.
• Detenga la reproducción mientras conduce por
caminos accidentados.
• Cambie el disco.
• Inspeccione los cables y las conexiones.
• No se puede reproducir el disco.
• Utilice un disco con pistas MP3/WMA grabadas
en un formato compatible con ISO 9660 Nivel 1,
Nivel 2, Romeo, o Joliet.
• Añada el código de extensión <.mp3> o <.wma>
a los nombres de archivos.
• Se generan ruidos.
Salte a otra pista o cambie el disco. (No añada el
código de extensión <.mp3> o <.wma> a pistas
que no sean MP3 o WMA).
• Se requiere mayor tiempo de lectura
(“CHECK” permanece parpadeando
en la pantalla).
No utilice demasiadas jerarquías y carpetas.
ESPAÑOL
FM/AM
General
Síntomas
• Las pistas no se reproducen en el orden Se ha determinado el orden de reproducción
de reproducción intentado por usted.
durante la grabación de los archivos.
• El tiempo de reproducción
transcurrido no escorrecto.
Esto sucede a veces durante la reproducción. Esto
depende de cómo fueron grabadas las pistas en el
disco.
• Aparece “NO FILES” en la pantalla.
Inserte un disco que contenga pistas MP3/WMA.
• No se visualizan los caracteres
correctos (por ej.: nombre del
álbum).
Esta unidad sólo puede visualizar letras alfabéticas
(mayúsculas), números, y un número limitado de
símbolos.
Continúa...
23
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 23
10/6/05 11:47:17 AM
Cambiador de CD
Radio satelital
ESPAÑOL
Síntomas
• Aparece “NO DISC” en la pantalla.
• Aparece “NO MAG” en la pantalla.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.
• Aparece “RESET 1” – “RESET 7” en
la pantalla.
• El cambiador de CD no funciona en
absoluto.
• El texto “CALL 1-888-539-SIRIUS TO
SUBSCRIBE” (llame al 1-888-539SIRIUS para suscribirse) se desplaza
por la pantalla mientras escucha la
radio satelital SIRIUS.
• No se escucha ningún sonido.
Aparece “UPDATING” en la pantalla.
• El texto “NO SIGNAL” (sin señal) se
desplaza o “NO SIGNL” aparece en la
pantalla.
• El texto “NO ANTENNA” (sin
antena) se desplaza o aparece
“ANTENNA” en la pantalla.
• Aparece “NO CH” en la pantalla
durante unos 5 segundos
y seguidamente vuelve a la
visualización anterior mientras
escucha la radio satelital SIRIUS.
• “NO (information)*” (sin
información) se desplaza por la
pantalla mientras escucha la radio
satelital SIRIUS.
• La señal “---” aparece en la pantalla
mientras escucha la radio satelital XM.
• La señal “---” aparece en la pantalla
durante 2 segundos y después vuelve
al canal anterior mientras escucha la
radio satelital XM.
• El texto “OFF AIR” (desconectado)
aparece en la pantalla mientras
escucha la radio satelital XM.
• Aparece “LOADING” en la pantalla.
mientras escucha la radio satelital
XM.
• Aparece “RESET 8” en la pantalla.
• La radio satelital no funciona.
Soluciones/Causas
Inserte el disco en el cargador.
Inserte el cargador.
Conecte correctamente este receptor y
el cambiador de CD y pulse el botón de
reinicialización del cambiador de CD.
Pulse el botón de reinicialización del cambiador
de CD.
Reinicialice el receptor (consulte la página 2).
Se inicia la suscripción a la radio satelital SIRIUS
(consulte la página 17).
El receptor está actualizando la información de
canal y tarda algunos minutos en finalizar.
Colóquese en una zona donde la señal sea más
intensa.
Conecte firmemente la antena.
No hay transmisión en el canal seleccionado.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
No hay información de texto para el canal
seleccionado.
El canal seleccionado ya no está disponible o no
tiene autorización para recibirlo.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
El canal seleccionado no está emitiendo en ese
momento.
Seleccione otro canal o continúe escuchando el
canal anterior.
El receptor está cargando la información del canal
y el audio. La información no está disponible
temporalmente.
Vuelva a conectar el receptor y la radio satelital
correctamente y pulse el botón de reinicialización
del receptor.
* NO CATEGORY, NO ARTIST, NO COMPOSER y NO SONG/PROGRAM.
24
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 24
10/6/05 11:47:19 AM
Especificaciones
Salida de potencia:
20 W RMS x 4 canales a 4 Ω
y ≤ 1% THD+N
Relación señal a ruido:
80 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω)
Impedancia de carga: 4 Ω (tolerancia de 4 Ω a 8 Ω)
Gama de control de tono:
Graves: ±10 dB a 100 Hz
Agudos: ±10 dB a 10 kHz
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 20 000 Hz
Nivel/impedancia salida línea:
KD-AR470: 4,0 V/20 kΩ de carga (plena
escala)
KD-G420: 2,5 V/20 kΩ de carga (plena
escala)
Impedancia de salida: 1 kΩ
Otros terminales: Cambiador de CD
Toma de entrada AUX
(auxiliar)
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 MHz a 107,9 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 100 kHz o 200 kHz)
87,5 MHz a 108,0 MHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 50 kHz)
AM: 530 kHz a 1 710 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 10 kHz)
531 kHz a 1 602 kHz
(con el intervalo entre canales ajustado
a 9 kHz)
[Sintonizador de FM]
Sensibilidad útil: 11,3 dBf (1,0 μV/75 Ω)
50 dB Sensibilidad de silenciamiento:
16,3 dBf (1,8 μV/75 Ω)
Selectividad de canal alternativo (400 kHz): 65 dB
Respuesta de frecuencias: 40 Hz a 15 000 Hz
Separación estereofónica: 35 dB
Relación de captura: 1,5 dB
[Sintonizador de AM]
Sensibilidad: 20 μV
Selectividad: 35 dB
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Tipo: Reproductor de discos compactos
Sistema de detección de señal: Captor óptico sin
contacto (láser semiconductor)
Número de canales:
2 canales
(estereofónicos)
Respuesta de frecuencias: 5 Hz a 20 000 Hz
Gama dinámica:
96 dB
Relación señal a ruido:
98 dB
Lloro y trémolo: Inferior al límite medible
Formato de decodificación MP3:
MPEG1/2 Audio Layer 3
Máx. velocidad de bits: 320 kbps
Formato de decodificación WMA (Windows
Media® Audio):
Máx. velocidad de bits: 192 kbps
ESPAÑOL
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR DE AUDIO
GENERAL
Requisitos de potencia:
Voltaje de funcionamiento:
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra: Negativo a masa
Temperatura de funcionamiento admisible:
0°C a +40°C (32°F a 104°F)
Dimensiones (An × Al × Pr):
Tamaño de instalación (aprox.):
182 mm × 52 mm × 150 mm
(7-3/16 pulgada × 2-1/16 pulgada ×
5-15/16 pulgada)
Tamaño del panel (aprox.):
188 mm × 58 mm × 11 mm
(7-7/16 pulgada × 2-5/16 pulgada ×
7/16 pulgada)
Peso (aprox.):
1,5 kg (3,3 lbs) (excluyendo accesorios)
El diseño y las especificaciones se encuentran
sujetos a cambios sin previo aviso.
Si necesita un kit para su automóvil, consulte
su directorio telefónico para buscar la tienda
especializada en car audio más cercana.
• Microsoft y Windows Media son marcas
registradas o bien marcas comerciales de
Microsoft Corporation en los Estados Unidos
y/u otros países.
25
SP20-25KD-AR470_420[J]f.indd 25
10/10/05 12:12:42 PM