Sony DCR-HC18E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
3-088-337-31(1)
© 2004 Sony Corporation
Manual de instrucciones de la cámara [ES] / Manual de instruções da câmara [PT]
Manual de instrucciones
de la cámara
Lea este documento en primer lugar
Digital Video Camera Recorder
DCR-HC16E/HC18E/HC20E
ES
PT
Manual de instruções
da câmara
Leia isto primeiro
2
Lea este documento
en primer lugar
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
manual y consérvelo para futuras referencias.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar recibir descargas eléctricas,
no abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
PARA LOS CLIENTES DE EUROPA
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y cumple con la normativa
que establece la Directiva EMC si se utiliza un cable de
conexión de menos de 3 metros de longitud.
Notas sobre el uso
Nota sobre Cassette Memory
La videocámara se basa en el formato DV. En la
videocámara sólo se pueden utilizar videocasetes mini
DV. Se recomienda el uso de videocasetes mini DV
con Cassette Memory para poder utilizar las funciones
[TÍTULO] (pág. 52) y [TÍT. CINTA] (pág. 54).
Para DCR-HC18E/HC20E:
También puede utilizar las funciones Búsqueda de
títulos (pág. 40), Búsqueda de fechas (pág. 41) y
Búsqueda de fotografías (pág. 42).
Los videocasetes con Cassette Memory llevan la
marca .
Notas sobre la grabación
Antes de comenzar a grabar, pruebe las funciones de
grabación para asegurarse de que la imagen y el
sonido se graban sin problemas.
No se puede entregar compensación alguna por el
contenido de las grabaciones, aunque la grabación o
la reproducción no puedan realizarse a causa de un
funcionamiento defectuoso de la videocámara, etc.
Los sistemas de televisión en color varían en función
del país o la región. Si desea ver sus grabaciones en
un televisor, necesita un televisor con sistema PAL.
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales pueden estar sujetos a
derechos de autor. La grabación no autorizada de
tales materiales puede infringir las leyes sobre los
derechos de autor.
Notas sobre el panel LCD, el visor y el
objetivo
La pantalla LCD y el visor se han fabricado con
tecnología de alta precisión, lo que hace que más del
99,99% de los píxeles sean funcionales.
Sin embargo, en la pantalla LCD y en el visor
pueden aparecer permanentemente pequeños puntos
negros o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes).
Estos puntos son resultados normales del proceso de
fabricación y no afectan en modo alguno a la
grabación.
La exposición de la pantalla LCD, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante períodos de
tiempo prolongados puede causar errores de
funcionamiento. Tenga cuidado cuando coloque la
cámara cerca de una ventana o en exteriores.
No apunte la cámara directamente al sol. Si lo hace,
puede ocasionar fallos en la unidad. Tome
fotografías del sol sólo en condiciones de baja
intensidad, como al atardecer.
Nota sobre la conexión de otros
dispositivos
Antes de conectar la videocámara a otro dispositivo
como, por ejemplo, una videograbadora o un
ordenador con un cable USB o i.LINK, asegúrese de
insertar la clavija del conector en la dirección correcta.
Si la inserta a la fuerza en la dirección incorrecta,
puede dañar el terminal o causar un funcionamiento
defectuoso de la videocámara.
Notas sobre el uso de este manual
Las imágenes de la pantalla LCD y del visor
utilizadas en este manual se capturaron con una
cámara digital de imágenes fijas y, por lo tanto,
pueden resultar imprecisas.
Las ilustraciones utilizadas en este manual se basan
en el modelo DCR-HC20E.
Notas sobre el uso de la videocámara
Sostenga la videocámara correctamente.
3
ES
Si la correa es demasiado larga, ajústela según se
muestra en la siguiente ilustración.
También puede utilizar la correa como una correa
para la muñeca. Para obtener más información sobre
la correa, consulte la página 98.
Cuando utilice el panel sensible al tacto, coloque la
mano en la parte posterior del panel LCD para
sostenerlo. A continuación, toque los botones que se
muestran en la pantalla.
Los botones que no estén disponibles aparecerán
atenuados.
Puede modificar el idioma que se utilizará en la
pantalla de la videocámara (pág. 19).
Procure no pulsar accidentalmente los botones que
se encuentran al lado de la pantalla LCD cuando abra
o cierre el panel LCD o cuando ajuste el ángulo del
mismo.
No sostenga la videocámara por las siguientes
partes.
Toque los botones de la pantalla LCD.
Visor
Panel LCD
Batería
4
Lea este documento en primer lugar ......................................................... 2
Guía de inicio rápido
Grabación de películas .............................................................................. 8
Grabar/Reproducir con facilidad .............................................................. 10
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación de los componentes incluidos................................. 11
Paso 2: Carga de la batería..................................................................... 12
Uso de una fuente de alimentación externa ..............................................................14
Paso 3: Conexión de la alimentación....................................................... 15
Paso 4: Ajuste del panel LCD y del visor................................................. 16
Ajuste del panel LCD .................................................................................................16
Ajuste del visor ..........................................................................................................16
Paso 5: Ajuste de la fecha y hora ............................................................ 17
Paso 6: Inserción de una cinta de videocasete........................................ 18
Paso 7: Selección del idioma de la pantalla............................................. 19
Grabación
Grabación de películas ............................................................................ 21
Grabación durante un período de tiempo prolongado ...............................................22
Uso del zoom .............................................................................................................22
Grabación en modo de espejo ..................................................................................23
Uso del disparador automático ..................................................................................23
Grabación de imágenes fijas – Grabación de fotos en cinta.................... 24
Grabar con facilidad – Easy Handycam................................................... 25
Ajuste de la exposición ............................................................................ 26
Ajuste de la exposición para filmar motivos a contraluz ............................................26
Fijación de la exposición para el motivo seleccionado
– Medidor de punto flexible .................................................................................26
Ajuste manual del balance de blancos ......................................................................27
Ajuste manual de la exposición .................................................................................28
Grabación en lugares oscuros – NightShot plus...................................... 29
Ajuste del enfoque ................................................................................... 30
Ajuste del enfoque para un motivo que no está centrado – SPOT FOCUS ..............30
Tabla de contenido
5
Ajuste manual del enfoque ....................................................................................... 30
Grabación de una imagen utilizando distintos efectos............................. 31
Aumento gradual y desvanecimiento de una escena – FADER ............................... 31
Búsqueda del punto de inicio................................................................... 32
Búsqueda de la última escena de la grabación más reciente – END SEARCH ....... 32
Búsqueda manual – EDIT SEARCH .........................................................................33
Revisión de las escenas grabadas más recientemente
– Revisión de grabación ..................................................................................... 33
Reproducción
Visualización de imágenes grabadas en una cinta.................................. 34
Reproducción en diversos modos ............................................................................. 35
Reproducir con facilidad – Easy Handycam ............................................ 36
Diversas funciones de reproducción........................................................ 37
Visualización de los indicadores de la pantalla ......................................................... 37
Visualización de la fecha/hora y de los datos de ajuste de la cámara
– Código de datos ..............................................................................................37
Reproducción de la imagen en un televisor............................................. 39
Localización de una escena en una cinta para su reproducción
(DCR-HC18E/HC20E) ........................................................................ 40
Búsqueda rápida de la escena deseada – Ajuste de memoria en cero .................... 40
Búsqueda de una escena utilizando Cassette Memory
– Búsqueda de títulos ......................................................................................... 40
Búsqueda de una escena por fecha de grabación – Búsqueda de fechas ............... 41
Búsqueda de una imagen fija
– Búsqueda de fotografías ................................................................................. 42
Reproducción de imágenes fijas en secuencia – Exploración de fotografías ........... 42
,continúa
6
Operaciones avanzadas
Personalización de la
videocámara
Cambio de los ajustes del menú .......44
Uso del menú (AJ. MANUAL)
– EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc.
......................................................45
Uso del menú (AJUSTE CÁM)
– ZOOM DIG./16:9PANOR, etc.
......................................................48
Uso del menú (AJUST REPR)/
(AJUST VCR)
– SONID HiFi/MEZC
AUDIO ..........................................50
Uso del menú (AJ LCD/VIS)
– ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM
VISOR ..........................................51
Uso del me (AJUSTE CM)
– TÍTULO/TÍT. CINTA/BORR TODO,
etc. ...............................................52
Uso del menú (AJ. CINTA)
– MOD
GRAB/GRAB FOTOG/GRAB INTER,
etc. ...............................................55
Uso del me (MENÚ AJUST) – AJ.
RELOJ/USB STREAM/LANGUAGE,
etc. ...............................................58
Uso del menú (OTROS) – HORA
INTER, etc. ..................................60
Copia/edición
Conexión a una videograbadora o un
televisor ........................................62
Copia a otra cinta ..............................63
Grabación de imágenes desde una
videograbadora (DCR-HC20E) ....64
Copia de escenas seleccionadas de una
cinta
– Edición digital de programas .....65
Copia de sonido en una cinta grabada
......................................................71
Creación de DVDs o VCDs ................73
Solución de problemas
Solución de problemas ......................74
Indicadores y mensajes de advertencia
......................................................81
Información
complementaria
Utilización de la videocámara en el
extranjero .....................................85
Cintas de videocasete que pueden
utilizarse .......................................85
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
......................................................87
Acerca de i.LINK ................................88
Mantenimiento y precauciones ..........90
Especificaciones ................................93
Referencia rápida
Identificación de piezas y controles
......................................................95
Índice ...............................................102
También puede consultar los demás manuales de
instrucciones suministrados con la videocámara:
Edición de imágenes con ordenador
cGuía de aplicaciones informáticas
Guía de inicio rápido
8
Guía de inicio rápido
Grabación de películas
1 Instale la batería cargada en la videocámara.
Para cargar la batería, consulte la página 12.
2 Inserte un videocasete en la videocámara.
Deslice la batería en el sentido de la flecha hasta que haga clic.
a Deslice la palanca
OPEN/ZEJECT en
el sentido de la flecha
para abrir la tapa.
El compartimiento del
videocasete se abre
automáticamente.
b Inserte el videocasete
con la ventana orientada
hacia arriba y empuje el
centro de la parte trasera
del mismo.
c Pulse .
Una vez que el
compartimiento del
videocasete se haya
deslizado hacia atrás por sí
mismo, cierre la tapa del
videocasete.
Palanca OPEN/ZEJECT
Cara de la ventana
Guía de inicio rápido
Guía de inicio rápido
9
3 Inicie la grabación cuando vea el motivo en la pantalla LCD.
La fecha y la hora no están configuradas en los ajustes predeterminados. Para ajustar la fecha y
la hora, consulte la página 17.
4 Visualice las imágenes grabadas en la pantalla LCD.
a Ajuste el interruptor
LENS COVER en OPEN.
b Abra el panel LCD.
c Mientras pulsa el botón
verde, deslice el
interruptor POWER hacia
abajo para encender el
indicador CAMERA.
Se conecta la alimentación.
d Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. Para
cambiar al modo de espera, vuelva
a pulsar REC START/STOP.
Asimismo, puede grabar si
pulsa REC START/STOP junto
a la pantalla LCD.
a Deslice el interruptor
POWER varias veces
hasta que se ilumine
el indicador PLAY/
EDIT.
b Toque
(rebobinado).
c Toque
(reproducir) para
iniciar la
reproducción.
Para detenerla, pulse
(detener).
Para desconectar la alimentación,
deslice hacia arriba el interruptor
POWER hasta OFF (CHG) y, a
continuación, ajuste el interruptor
LENS COVER en CLOSE.
Guía de inicio rápido
10
Grabar/Reproducir con facilidad
Si cambia a la función Easy Handycam, la grabación/reproducción
resulta todavía más fácil.
La función Easy Handycam facilitará la grabación o reproducción incluso
para los nuevos usuarios, puesto que ofrece sólo las funciones básicas de
grabación y reproducción.
Para obtener más información, consulte las instrucciones de cada operación.
Consulte la página 25 para grabar y la 36 para reproducir.
Pulse EASY al grabar/
reproducir.
EASY se ilumina en azul (a) y el
tamaño de fuente de la pantalla
aumenta (b) durante la función Easy
Handycam.
2
1
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
11
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación
de los componentes
incluidos
Asegúrese de que la videocámara incluye los
componentes siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de
unidades de ese componente incluido.
Adaptador de ca (1)
Cable de alimentación (1)
Mando a distancia inalámbrico (1)
(DCR-HC18E/HC20E)
La pila de litio tipo botón ya está instalada.
Cable de conexión de A/V (1)
Cable USB (1)
Batería recargable NP-FP50 (1)
CD-ROM “SPVD-012 USB Driver” (1)
Paño de limpieza (1)
Cubierta de la zapata (1)
Unida a la videocámara.
Adaptador de 21 contactos (1)
Sólo para los modelos con la marca impresa en
la superficie inferior.
Manual de instrucciones de la cámara
(este manual) (1)
Guía de aplicaciones informáticas (1)
Procedimientos iniciales
12
Paso 2: Carga de la
batería
Puede cargar la batería “InfoLITHIUM”
(serie P) conectándola a la videocámara.
b Notas
No puede utilizar otras baterías que no sean la
batería “InfoLITHIUM” (serie P) (pág. 87).
No provoque un cortocircuito en el enchufe de cc del
adaptador de alimentación de ca ni en los terminales
de la batería con un objeto metálico. Pueden
producirse fallos de funcionamiento.
Utilice una toma de pared cercana al utilizar el
adaptador de ca, pero desconéctelo inmediatamente
de la toma de pared si se produce algún fallo de
funcionamiento.
1 Inserte la batería deslizándola en la
dirección de la flecha hasta que haga
clic.
2 Con la marca v del enchufe de cc hacia
abajo, conecte el adaptador de ca a la
toma DC IN de la videocámara.
3 Conecte el cable de alimentación al
adaptador de ca.
4 Conecte el cable de alimentación a la
toma de pared.
5 Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG).
El indicador CHG (carga) se ilumina y se
inicia el proceso de carga.
Después de cargar la batería
El indicador CHG (carga) se apaga cuando la
batería está completamente cargada.
Desconecte el adaptador de ca de la toma DC
IN.
A la toma de pared
Enchufe de cc
Toma DC IN
Cable de
alimentación
Adaptador de ca
Batea
Marca v
Indicador CHG
(carga)
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
13
Para retirar la batería
1
Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG).
2 Deslice la batería hacia afuera en la
dirección de la flecha mientras presiona
el botón de liberación BATT (batería).
b Nota
Si no va a utilizar la batería durante algún tiempo,
agótela completamente antes de guardarla. Consulte
la página 87 para obtener información acerca de
cómo almacenar la batería.
Para comprobar la carga restante de la
batería – Información sobre la batería
Puede verificar el nivel de carga actual de la
batería y el tiempo de grabación restante
durante la carga o con la alimentación
desconectada.
1 Ajuste el interruptor POWER en OFF
(CHG).
2 Abra el panel LCD.
3 Pulse DSPL/BATT INFO.
La información de la batería aparece
durante unos 7 segundos.
Mantenga pulsado el botón para
visualizarla durante unos 20 segundos.
A Nivel de carga de la batería: Muestra la
cantidad aproximada de energía restante
que le queda a la batería.
B Tiempo aproximado de grabación
posible con el panel LCD.
C Tiempo aproximado de grabación
posible con el visor.
Tiempo de carga
Cantidad aproximada de minutos requeridos
cuando se carga totalmente una batería
descargada por completo a 25 ºC
(se recomienda una temperatura de carga de 10
a 30 °C).
Tiempo de grabación cuando se graba
con la pantalla LCD encendida
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando se utiliza una batería completamente
cargada a 25 °C.
Cuando LCD BACKLIGHT se ajusta en
ON
Botón de liberación
BATT (batería)
Interruptor
POWER
Batería
Interruptor POWER
DSPL/BATT INFO
Batería
NP-FP50 (incluida) 125
NP-FP70 155
NP-FP90 220
Batería Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FP50
(incluida)
110 60
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
88
100
min
min
0% 50%
100%
,continúa
Procedimientos iniciales
14
Cuando LCD BACKLIGHT se ajusta en
OFF
Tiempo de grabación cuando se graba
con el visor
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando se utiliza una batería completamente
cargada a 25 °C.
* Cantidad aproximada de minutos de grabación
mientras graba, utiliza la operación de inicio/parada,
desliza el interruptor POWER para cambiar el modo
de alimentación y utiliza el zoom varias veces. La
duración real de la batería puede ser más corta.
Tiempo de reproducción
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando se utiliza una batería completamente
cargada a 25 °C.
* Con LCD BACKLIGHT ajustado en ON.
b Notas
Cuando el adaptador de ca está conectado a la toma
DC IN de la videocámara, la alimentación no será
suministrada por la batería, aunque el cable de
alimentación esté desconectado de la toma de pared.
El tiempo de grabación y de reproducción será más
corto cuando utilice la videocámara a baja
temperatura.
El indicador CHG (carga) parpadeará durante la
carga o la información de la batería no se mostra
correctamente en las siguientes condiciones.
– La batería no está conectada correctamente.
– La batería está dañada.
– La batería está completamente descargada.
(Sólo para la información sobre la batería).
Uso de una fuente de
alimentación externa
Puede utilizar el adaptador de ca como fuente
de alimentación cuando no desee que la
batería se agote. Mientras utiliza el adaptador
de ca, la batería no perderá su carga aunque
esté conectada a la videocámara.
PRECAUCIÓN
Aunque la videocámara esté desconectada,
seguirá recibiendo alimentación de ca
(corriente) mientras esté conectada a la toma de
pared con el adaptador de ca.
Conecte la videocámara como se muestra
en “Carga de la batería” (pág. 12).
NP-FP70 235 125
NP-FP90 415 225
Batería Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FP50
(incluida)
125 65
NP-FP70 265 145
NP-FP90 475 260
Batería Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FP50
(incluida)
125 65
NP-FP70 265 145
NP-FP90 475 260
Batería Panel LCD
abierto*
Panel LCD
cerrado
NP-FP50
(incluida)
125 150
NP-FP70 265 310
NP-FP90 475 550
Batería Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
15
Paso 3: Conexión de
la alimentación
Debe deslizar el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo de
alimentación deseado para grabar o
reproducir.
Cuando utilice la videocámara por primera
vez, aparecerá la pantalla CLOCK SET
(pág. 17).
1 Ajuste el interruptor LENS COVER
en OPEN.
2 Mientras mantiene pulsado el botón
verde, deslice el interruptor POWER
hacia abajo.
Se conecta la alimentación.
Para activar el modo de grabación o
reproducción, deslice varias veces el
interruptor hasta que se ilumine el indicador
respectivo del modo de alimentación
deseado.
CAMERA: Para grabar en una cinta.
PLAY/EDIT: Para reproducir o editar
imágenes.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia arriba
hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el
interruptor LENS COVER en CLOSE.
Interruptor POWER
Interruptor LENS COVER
Procedimientos iniciales
16
Paso 4: Ajuste del
panel LCD y del visor
Ajuste del panel LCD
Puede ajustar el ángulo y el brillo del panel
LCD para satisfacer diversas situaciones de
grabación.
Aunque haya obstrucciones entre usted y el
motivo, podrá ver el motivo en la pantalla
LCD durante la grabación ajustando el
ángulo del panel LCD.
Abra el panel LCD en un ángulo de 90
grados respecto a la videocámara y gírelo
hasta la posición deseada.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD
1
Cuando el interruptor POWER se ajuste
en el modo CAMERA, toque y
seleccione PAGE2.
Cuando el interruptor POWER se ajuste
en el modo PLAY/EDIT, toque
para mostrar PAGE1.
2 Toque LCD BRT.
3 Ajuste el brillo con / y, a
continuación, toque .
4 Toque .
z Sugerencias
Las imágenes grabadas no resultarán afectadas.
Si gira el panel LCD en un ángulo de 180 grados
hacia el lado del objetivo, podrá cerrarlo con la
pantalla LCD hacia afuera.
Si utiliza la batería como fuente de alimentación,
podrá ajustar el brillo seleccionando [ILUM LCD]
en el menú (AJ LCD/VIS)
(pág. 51).
Cuando utilice la videocámara en condiciones de
mucha luz, ajuste LCD BACKLIGHT para apagar la
iluminación de fondo del panel LCD. Aparecerá
y este ajuste ahorrará energía de la batería.
Puede apagar el sonido del pitido de confirmación de
la operación del panel sensible al tacto si ajusta
[PITIDO] en [DESACTIV.] en el menú
(OTROS) (pág. 60).
Ajuste del visor
Puede visualizar imágenes con el visor
cuando cierra el panel LCD. Utilice el visor
cuando la batería esté a punto de agotarse o
cuando resulte difícil ver la pantalla.
1 Extienda el visor.
2 Mueva la palanca de ajuste del
objetivo del visor hasta que la imagen
sea clara.
LCD BACKLIGHT
Máximo
180 grados
Máximo
90 grados
Abra el panel LCD.
Palanca de ajuste del objetivo del visor
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
17
Para utilizar el visor durante el
funcionamiento de la videocámara
Cuando graba, puede ajustar la exposición
(pág. 28) y la función de aumento gradual/
desvanecimiento (pág. 31) y, al mismo tiempo,
verificar la imagen en el visor. Debe tener el
panel LCD girado en un ángulo de 180 grados y
cerrado con la pantalla hacia afuera.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA. (pág. 15)
2 Extienda el visor y cierre el panel LCD
con la pantalla hacia afuera.
aparece en la pantalla.
3 Toque .
4 Toque .
La pantalla LCD se apaga.
5 Toque la pantalla LCD y, al mismo
tiempo, verifique la imagen que aparece
en el visor.
Se muestra, por ejemplo, EXPOSURE.
6 Toque el botón que desee ajustar.
EXPOSURE: Ajústelo con / y
toque .
FADER: Toque este botón varias veces
para seleccionar el efecto deseado.
: La pantalla LCD se ilumina.
Para ocultar los botones de la pantalla LCD,
toque .
z Sugerencia
Para ajustar el brillo de la luz de fondo del visor,
seleccione el menú (AJ LCD/VIS) y, a
continuación [ILUM VISOR] (cuando utiliza la
batería, pág. 51).
Paso 5: Ajuste de la
fecha y hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. Si no ajusta la
fecha y la hora, la pantalla CLOCK SET
aparecerá cada vez que encienda la
videocámara.
b Nota
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 3 meses, la pila recargable
incorporada tipo botón se descarga y es posible que
los ajustes de la fecha y la hora se borren de la
memoria. En este caso, cargue la pila recargable tipo
botón (pág. 92) y ajuste la fecha y la hora
nuevamente.
1 Encienda la videocámara (pág. 15).
2 Abra el panel LCD.
Continúe con el paso 7 cuando ajuste el
reloj por primera vez.
3 Toque para visualizar PAGE1.
Interruptor POWER
0:00:00
SPOT
FOCUS
FOCUS WHT
BAL
MENU FADER END
SCH
EXPO–
SURE
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
60min
,continúa
Procedimientos iniciales
18
4 Toque MENU.
5 Seleccione (SETUP MENU) con
/ y, a continuación, toque
EXEC.
6 Seleccione CLOCK SET con /
y toque EXEC.
7 Ajuste Y (año) con / y, a
continuación, toque .
Puede seleccionar cualquier año hasta el
año 2079.
8 Ajuste M (mes), D (día), H (hora) y M
(minuto) tal como hizo en el paso 7 y
toque .
Paso 6: Inserción de
una cinta de
videocasete
Solamente puede utilizar videocasetes mini
DV Para obtener más información
acerca de estos videocasetes (como la
protección contra escritura), consulte la
página 85.
b Nota
No fuerce el videocasete dentro del compartimiento,
Esto podría provocar un fallo de funcionamiento de
la videocámara.
1 Deslice la palanca OPEN/ZEJECT
en el sentido de la flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete sale y se
abre automáticamente.
2 Inserte un videocasete con la cara de la
ventana hacia arriba.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
FLASH
MODE
FLASH
LVL
AUTO
SHTR
EXEC
RET.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXEC
RET.
--
:
--
:
--
CLOCK SET
YMDHM
OK
2004
1
10
:
00
CLOCK SET
OK
YMDH
M
2004
1
10
:
00
Tapa
Palanca OPEN/ZEJECT
Cara de la ventana
Presione ligeramente el
centro de la parte trasera
del videocasete.
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
19
3 Pulse .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
4 Cierre la tapa.
Para expulsar el videocasete
1
Deslice la palanca OPEN/ZEJECT en
el sentido de la flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete sale
automáticamente.
2 Saque el videocasete, luego pulse .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
3 Cierre la tapa.
Paso 7: Selección del
idioma de la pantalla
Puede seleccionar el idioma que desea
utilizar en las indicaciones de la pantalla
LCD.
1 Encienda la videocámara.
2 Abra el panel LCD.
3 Toque para visualizar PAGE1.
4 Toque MENU.
5 Seleccione (SETUP MENU) y, a
continuación, seleccione
LANGUAGE con / . Por
último, toque EXEC.
Interruptor POWER
0:00:00
STBY
SPOT
FOCUS
FOCUS WHT
BAL
MENU FADER END
SCH
EXPO–
SURE
SPOT
METER
PAGE1 PAGE2
60min
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LANGUAGE
DEMO MODE
EXEC
RET.
STBY
DEUTSCH
EΛΛHNIKA
ENGLISH
ENG
[
SIMP
]
ESPAÑOL
FRANÇAIS
,continúa
Procedimientos iniciales
20
6 Seleccione el idioma deseado con
/ y toque EXEC.
7 Toque .
z Sugerencia
La videocámara ofrece [ENG[SIMP]] (inglés
simplificado) para cuando no pueda encontrar su
idioma materno entre las opciones.
Grabación
Grabación
21
Grabación
Grabación de películas
Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1
a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 -
pág. 19).
Cuando grabe, las películas se grabarán con
sonido estéreo.
z Sugerencia
Mediante la función Easy Handycam, incluso los
usuarios inexpertos podrán grabar fácilmente. Si
desea obtener más información, consulte la
página 25.
1 Ajuste el interruptor LENS COVER
en OPEN.
2 Abra el panel LCD.
3 Deslice el interruptor POWER hasta
que se ilumine el indicador CAMERA.
La videocámara se ajustará en el modo de
espera.
4 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. Aparecerá [GRAB.]
en la pantalla LCD y se encenderá el
indicador de grabación de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia arriba
hastaOFF (CHG) y, a continuación, ajuste el
interruptor LENS COVER en CLOSE.
z Sugerencias
Si no piensa utilizar la videocámara durante un
tiempo prolongado, extraiga el videocasete y
guárdelo.
Asimismo, puede grabar películas si pulsa REC
START/STOP que se encuentra al lado de la
pantalla LCD. Resulta útil para grabar desde un
ángulo bajo o para grabarse a sí mismo en el modo
de espejo.
Para pulsar REC START/STOP junto a la pantalla
LCD, sostenga el panel LCD con la mano.
Si instala una batería de alta capacidad (NP-FP70/
FP90) en la videocámara, se recomienda grabar con
la pantalla LCD.
Indicadores que se muestran durante la
grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
La fecha/hora y los datos de ajuste de la cámara
(pág. 37) no se mostrarán durante la grabación.
A Indicadores para videocasetes con
Cassette Memory
B Batería restante
Es posible que el tiempo indicado no sea el
correcto según el entorno en el que se utilice
la videocámara. Al abrir o cerrar el panel
REC START/STOP
Indicador de grabación de la
cámara
Interruptor LENS COVER
REC START/STOP
Interruptor POWER
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
0:00:00
GRAB.
60min
60min
FN
,continúa
Grabación
22
LCD, tardará aproximadamente 1 minuto
en mostrar el tiempo de batería restante
correcto.
C Modo de grabación (SP o LP)
D Estado de grabación ([ESPERA] (en
espera) o [GRAB.] (grabación))
E Grabación de fotos en una cinta/Código
de tiempo o contador de cinta (horas:
minutos: segundos)
F Capacidad de grabación de la cinta
(pág. 55)
G Botón de función
b Notas
Antes de cambiar la batería, deslice el interruptor
POWER hasta OFF (CHG).
En los ajustes predeterminados, cuando no utilice la
videocámara durante más de 5 minutos, la
alimentación se desconectará automáticamente para
evitar la descarga de batería ([APAG. AUTO],
pág. 60). Para reiniciar la grabación, deslice el
interruptor POWER hasta que se ilumine el
indicador CAMERA y, a continuación, pulse REC
START/STOP.
z Sugerencias
Para asegurar una transición uniforme en la cinta
desde la última escena grabada hasta la siguiente,
tenga en cuenta estas indicaciones.
– No retire el videocasete. (La imagen se grabará
continuamente sin interrupciones aunque se
desconecte la alimentación).
No grabe imágenes en el modo SP y en el modo LP
en la misma cinta.
– Evite detener una película y luego grabarla en el
modo LP.
La hora y la fecha de grabación y los datos de ajuste
de la cámara se graban automáticamente en la cinta
sin mostrarse en la pantalla. Puede visualizar esta
información durante la reproducción si selecciona
[CÓD. DATOS] en la pantalla (pág. 37).
Grabación durante un período de
tiempo prolongado
Para grabar durante un período de
tiempo prolongado
En el menú (AJ. CINTA), seleccione
[MOD GRAB] y, a continuación, [LP]
(pág. 55).
En el modo LP, puede grabar 1,5 veces más que
en el modo SP.
Una cinta grabada en el modo LP debe
reproducirse sólo en esta videocámara.
Uso del zoom
Puede seleccionar el zoom para niveles de
ampliación superiores a 10 veces y desde allí
activar el zoom digital ([ZOOM DIG.],
pág. 48).
El uso ocasional del zoom es efectivo, pero le
recomendamos que lo utilice de manera
moderada para obtener resultados óptimos.
Mueva ligeramente la palanca del zoom
motorizado para obtener un zoom más
lento. Muévala más para obtener un zoom
más rápido.
Para grabar una vista más amplia
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado W.
El motivo aparece más lejano (Gran
angular).
Para grabar una vista más cercana
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado T.
El motivo aparece más cercano (Telefoto).
1 cm*
80 cm*
* La distancia mínima necesaria entre la
videocámara y el motivo para obtener un enfoque
nítido con esa posición de la palanca.
Grabación
Grabación
23
Grabación en modo de espejo
Puede girar el panel LCD hacia el motivo
para que usted y el motivo puedan ver la
imagen que se está grabando. También puede
utilizar esta función cuando se grabe a sí
mismo o para llamar la atención de los niños
atraídos por la videocámara mientras los
graba.
Abra el panel LCD en un ángulo de 90
respecto a la videocámara y, a
continuación, gírelo 180 grados hacia el
motivo.
En la pantalla LCD, las imágenes del motivo
aparecerán invertidas como si se reflejaran en
un espejo, pero se mostrarán normales en la
grabación.
Uso del disparador automático
Con el disparador automático, puede
comenzar a grabar transcurridos
aproximadamente 10 segundos.
1 Toque y seleccione [PÁG.2].
2 Toque [AUTO-DISP].
3 Toque .
Aparece .
4 Pulse REC START/STOP.
Oirá un pitido al iniciarse la cuenta atrás
durante unos 10 segundos.
Se inicia la grabación.
Para detenerla, pulse REC START/STOP.
Para DCR-HC18E/HC20E:
También puede realizar esta operación
pulsando REC START/STOP en el mando
a distancia.
Para cancelar la cuenta atrás
Pulse REC START/STOP.
Para cancelar el disparador automático
Siga los pasos 1 y 2.
Extienda el visor.
REC START/STOP
REC START/STOP
REC START/STOP
0:00:00ESPERA60min
FN
Grabación
24
Grabación de
imágenes fijas
– Grabación
de fotos en cinta
Puede grabar imágenes fijas. Antes de
comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 - pág. 19).
1 Ajuste el interruptor LENS COVER
en OPEN.
2 Abra el panel LCD.
3 Deslice el interruptor POWER hasta
que se ilumine el indicador CAMERA.
4 Mantenga pulsado PHOTO
ligeramente.
Oirá un leve pitido y la imagen se convertirá
en una imagen fija. La grabación no se
inicia en este momento.
5 Pulse PHOTO completamente.
Se emite el sonido del obturador y la
imagen se graba con sonido durante 7
segundos.
La imagen fija se mostrará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia arriba
hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el
interruptor LENS COVER en CLOSE.
b Nota
aparece cuando no funciona la grabación de
fotos en cinta.
z Sugerencias
Puede grabar aproximadamente 510 imágenes en el
modo SP y aproximadamente 765 imágenes en el
modo LP en una cinta de 60 minutos.
Puede grabar imágenes fijas mediante la grabación
con disparador automático (pág. 23).
PHOTO
Interruptor LENS COVER
Interruptor POWER
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
FN
CAPTUR
60min
Aparecerá el
indicador.
Grabación
Grabación
25
Grabar con facilidad
– Easy Handycam
Con esta función de Easy Handycam, la mayor
parte de los ajustes de la cámara se ajustarán en
el modo automático, sólo estarán disponibles las
funciones básicas y el tamaño de fuente de la
pantalla aumentará para facilitar la
visualización. Incluso los usuarios inexpertos
podrán grabar con facilidad. Antes de comenzar
a grabar, siga los pasos 1 a 7 de “Procedimientos
iniciales” (pág. 11 - pág. 19).
z Sugerencia
Cuando toque MENU durante la función Easy
Handycam, sólo se mostrarán en la pantalla las
funciones disponibles.
1 Ajuste el interruptor LENS COVER
en OPEN.
2 Abra el panel LCD.
3 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
Sólo puede grabar películas.
4 Pulse EASY.
EASY se ilumina en azul.
5 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. Aparecerá [GRAB.]
en la pantalla LCD y se encenderá el
indicador de grabación de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hacia arriba
hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el
interruptor LENS COVER en CLOSE.
Para cancelar la función Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
No puede activar y desactivar la función Easy
Handycam durante la grabación.
Durante la función Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
No puede utilizar la función Easy Handycam junto
con el flujo USB.
Durante la función Easy Handycam, los botones
siguientes no están disponibles:
– LCD BACKLIGHT (pág. 16)
– BACK LIGHT (pág. 26)
Todos los ajustes recuperan sus valores
predeterminados durante la función Easy
Handycam. Cuando finalice la función Easy
Handycam, se restaurarán los ajustes realizados
anteriormente.
REC START/STOP
EASY
Indicador de grabación
de la cámara
Interruptor
POWER
REC START/STOP
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
Se inicia
el modo
Easy Handycam
Grabación
26
Ajuste de la
exposición
La exposición se ajusta automáticamente en los
valores predeterminados.
Ajuste de la exposición para
filmar motivos a contraluz
Cuando el motivo está de espaldas al sol u
otra luz, puede ajustar la exposición para
evitar que se ensombrezca.
Pulse BACK LIGHT cuando el
interruptor POWER se ajuste en el modo
CAMERA.
Aparece ..
Para cancelar la función de contraluz, vuelva a
pulsar BACK LIGHT.
b Nota
La función de contraluz se cancela al ajustar
[EXPOSIC.] en [MANUAL] (pág. 28) o al
seleccionar [MEDIC PUNT] (pág. 26).
Fijación de la exposición para el
motivo seleccionado – Medidor de
punto flexible
Puede ajustar y fijar la exposición al motivo
para que se grabe con el brillo adecuado,
aunque exista un fuerte contraste entre el
motivo y el fondo (como por ejemplo los
motivos en el foco de un escenario).
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [MEDIC PUNT].
4 Toque el punto que desea ajustar y fije
la exposición en la pantalla.
El indicador [MEDIC PUNT] parpadea
mientras la cámara ajusta la exposición para
el punto seleccionado.
5 Toque .
6 Toque .
BACK LIGHT
MEDIC PUNT
AUTO
OK
0:00:00ESPERA60min
OK
AUTO
MEDIC PUNT
0:00:00ESPERA60min
Grabación
Grabación
27
Para devolver el ajuste a la exposición
automática
Siga los pasos 1 a 3 y, a continuación, toque
[ AUTO] en el paso 4. También puede
ajustar [EXPOSIC.] en [ AUTO] (pág. 28).
b Notas
No puede utilizar el Medidor de punto flexible junto
con la función NightShot plus.
Si ajusta [EXP AUT PR], [MEDIC PUNT] se ajusta
automáticamente en [ AUTO].
z Sugerencia
Si ajusta [MEDIC PUNT], [EXPOSIC.] se ajusta
automáticamente en [MANUAL].
Ajuste manual del balance de
blancos
Se puede ajustar el balance cromático en
función del brillo del ambiente de grabación.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se selecciona el ajuste.
[ AUTO]
Selecciónelo cuando desee grabar con el
balance de blancos ajustado de forma
automática.
[EXTERIOR] ( )
Selecciónelo para videograbaciones de un
atardecer o amanecer, vistas nocturnas en
general, letreros de neón, fuegos artificiales o
cuando grabe con lámparas fluorescentes con
luz de día.
[INTERIOR] (n)
Selecciónelo para videograbaciones en una
fiesta o en estudios donde las condiciones de
iluminación cambian rápidamente.
Selecciónelo para videograbaciones con
lámparas de vídeo como las de los estudios,
lámparas de sodio o de mercurio o lámparas
fluorescentes blancas cálidas.
[UNA PULS.] ( )
Selecciónelo cuando desee grabar con el
balance de blancos ajustado en función de la
fuente de iluminación.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [BAL BLANC].
4 Toque el efecto deseado.
Cuando toque [UNA PULS.]
1 Filme un objeto de color blanco como,
por ejemplo, un trozo de papel que llene
la pantalla bajo las mismas condiciones
de iluminación en las que filmaría el
motivo.
2 Toque .
parpadea rápidamente.
Cuando se ha ajustado el balance de
blancos y se ha almacenado en la
memoria, el indicador deja de parpadear.
5 Toque .
6 Toque .
b Notas
No podrá utilizar el balance de blancos junto con la
función NightShot plus.
El ajuste volverá a [ AUTO] al desconectar la
fuente de alimentación de la videocámara durante
más de 5 minutos.
No sacuda ni golpee la videocámara mientras
parpadea rápidamente.
Si parpadea lentamente, el balance de blancos
no está ajustado o no se pudo ajustar.
Si sigue parpadeando aunque toque ,
ajuste [BAL BLANC] en [ AUTO].
z Sugerencias
Para un mejor ajuste del balance cromático cuando
[BAL BLANC] está situado en [ AUTO], apunte
la videocámara a un objeto blanco cercano durante
alrededor de 10 segundos después de ajustar el
interruptor POWER en CAMERA cuando:
– Retire la batería para remplazarla.
,continúa
Grabación
28
– Traslade la videocámara al exterior desde el
interior de la casa mientras utiliza una exposición
fija o cuando traslade la videocámara al interior
desde el exterior.
Vuelva a realizar el procedimiento [UNA PULS.]
cuando:
– Cambie los ajustes [EXP AUT PR] cuando [BAL
BLANC] está ajustado en [UNA PULS.].
– Ha trasladado su videocámara al exterior desde el
interior de la casa o viceversa.
Ajuste [BAL BLANC] en [ AUTO] o [UNA
PULS.] bajo lámparas fluorescentes blancas o
blancas frías.
Ajuste manual de la exposición
Puede fijar el brillo de una imagen en una
exposición óptima. Por ejemplo, al grabar en
interiores en un día claro, puede evitar las
sombras de contraluz en las personas que
estén cerca de la ventana fijando
manualmente la exposición a aquélla del lado
de la pared de la habitación.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [EXPOSIC.].
4 Toque [MANUAL].
5 Ajuste la exposición tocando
(oscuridad)/ (brillo) y, a
continuación, toque .
6 Toque .
Para devolver el ajuste a la exposición
automática
Siga los pasos 1 a 3 y seleccione [ AUTO] en
el paso 4.
b Nota
No puede utilizar la exposición manual junto con la
función NightShot plus.
MA-
NUAL
EXPOSICIÓN
OK
0:00:00ESPERA60min
AUTO
AUTO
MA-
NUAL
EXPOSICIÓN
OK
0:00:00ESPERA60min
0:00:00ESPERA
FN
60min
Grabación
Grabación
29
Grabación en lugares
oscuros
– NightShot plus
Con esta función, puede grabar motivos en
lugares oscuros (como, por ejemplo, cuando
desea capturar la cara de su bebé durmiendo).
Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS
en ON.
Aparecerán y ”NIGHTSHOT PLUS”.
Para cancelar NightShot plus, ajuste el
interruptor NIGHTSHOT PLUS en OFF.
b Notas
No utilice la función NightShot plus en lugares
luminosos. Pueden producirse fallos de
funcionamiento.
No puede utilizar la función NightShot plus junto
con:
– [EXP AUT PR]
– Exposición manual
– Medidor de punto flexible
– Balance de blancos
Ajuste el enfoque manualmente cuando tenga
dificultades para enfocar de manera automática.
No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos ni
con otros objetos. Retire el objetivo de conversión
(opcional) si está colocado.
Según las condiciones o las circunstancias de
filmación, es posible que los colores no se
reproduzcan correctamente.
z Sugerencia
Si graba motivos totalmente a oscuras, ajuste
[LAMP N.S.] en [ACTIVADO] en el menú. La
distancia de grabación máxima utilizando la lámpara
de NightShot es de aproximadamente 3 metros. Si
graba motivos en lugares oscuros (como una escena
nocturna o a la luz de la luna), ajuste [LAMP N.S.]
en [DESACTIV.] en el menú. Puede dar más
profundidad al color de una imagen (pág. 49).
Grabación
30
Ajuste del enfoque
El enfoque se ajusta automáticamente en los
ajustes predeterminados.
Ajuste del enfoque para un motivo
que no está centrado – SPOT
FOCUS
Puede seleccionar y ajustar el punto de
enfoque apuntando a un motivo que no esté
en el centro de la pantalla.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [ENFOQ PUNT].
4 Toque el motivo para el que desea
ajustar el enfoque en la pantalla.
[ENFOQ PUNT] parpadea mientras la
cámara está ajustando el enfoque.
Aparece 9.
5 Toque .
6 Toque .
Para ajustar el enfoque
automáticamente
Siga los pasos 1 a 3 y, a continuación, toque
[ AUTO] en el paso 4. También puede
ajustar [ENFOQ] en [ AUTO] (pág. 30).
b Nota
No puede utilizar la función SPOT FOCUS junto
con [EXP AUT PR].
z Sugerencia
Si seleciona [ENFOQ PUNT], [ENFOQ] se ajusta
automáticamente en [MANUAL].
Ajuste manual del enfoque
Puede ajustar el enfoque manualmente según
las condiciones de grabación.
Utilice esta función en los siguientes casos.
Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
Para grabar rayas horizontales.
Para grabar un motivo con poco contraste
entre el motivo mismo y el fondo.
Cuando desea enfocar un motivo situado en
el fondo.
Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [ENFOQ].
OK
AUTO
ENFOQ PUNT
0:00:00ESPERA60min
OK
AUTO
ENFOQ PUNT
0:00:00ESPERA60min
MA-
NUAL
OK
0:00:00ESPERA60min
ENFOQUE
AUTO
Grabación
Grabación
31
4 Toque [MANUAL].
Aparece 9.
5 Toque o para ajustar el
enfoque.
: Para enfocar motivos de cerca.
: Para enfocar motivos distantes.
9 cambia a cuando el enfoque ya no
puede ajustarse más lejos. 9 cambia a
cuando el enfoque ya no puede ajustarse
más cerca.
Sugerencias para el enfoque manual
Es más fácil enfocar un motivo cuando se utiliza la
función de zoom. Mueva la palanca del zoom
motorizado hacia el lado T (telefoto) para ajustar el
enfoque y, a continuación, hacia el lado W (gran
angular) para ajustar el zoom para la grabación.
Cuando desee grabar un primer plano de un motivo,
mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado
W (gran angular) para ampliar completamente la
imagen y, a continuación, ajuste el enfoque.
6 Toque .
7 Toque .
Para ajustar el enfoque
automáticamente
Siga los pasos 1 a 3 y toque [ AUTO] en el
paso 4.
Grabación de una
imagen utilizando
distintos efectos
Aumento gradual y
desvanecimiento de una escena
– FADER
Puede añadir los siguientes efectos a las
imágenes grabadas.
[NEGRO] (fundido negro)
[BLANCO] (fundido blanco)
[MOSAICO] (fundido mosaico)
MA-
NUAL
OK
0:00:00ESPERA60min
ENFOQUE
AUTO
REC START/STOP
REC START/
STOP
Interruptor POWER
ESPERA
GRAB.
,continúa
Grabación
32
[MONOTONO]
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1]
en el modo de espera (para un aumento
gradual) o durante la grabación (para
un desvanecimiento).
3 Toque [FUNDIDO].
4 Toque el efecto deseado y, a
continuación, toque .
5 Toque .
6 Pulse REC START/STOP.
El indicador del aumento gradual o
desvanecimiento deja de parpadear y
desaparece cuando dicha operación ha
finalizado.
Para cancelar la operación
En el paso 3, toque [ DESACTIV].
b Nota
No puede utilizar la función FADER junto con:
– Grabación de fotos en cinta
– [GRAB FOTOG] (Grabación de fotogramas)
– [GRAB INTER] (Grabación a intervalos)
Búsqueda del punto
de inicio
Búsqueda de la última escena de
la grabación más reciente
– END SEARCH
Esta función es práctica, por ejemplo, cuando
ha reproducido la cinta pero desea comenzar
la grabación justo después de la escena
grabada más reciente. Cuando utilice un
videocasete sin Cassette Memory, la función
END SEARCH no se activará una vez que
extraiga el videocasete después de grabar en
la cinta. Si utiliza un videocasete con
Cassette Memory, se activará aunque haya
extraído el videocasete.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque [BÚSQ. FIN].
Se reproducirá la última escena de la
grabación más reciente durante
aproximadamente 5 segundos y la
videocámara pasará al modo de espera en el
punto donde la última grabación haya
terminado.
0:00:0060min ESPERA
FUNDIDO
BLAN-
CO
NEGRO
DES-
ACTIV
OK
MONO-
TONO
MO-
SAICO
0:00:00ESPERA
FN
60min
NEGRO
FUNDIDO
Interruptor POWER
Grabación
Grabación
33
4 Toque .
Para cancelar la operación
Vuelva a tocar [BÚSQ. FIN].
b Nota
END SEARCH no funcionará correctamente si hay
una sección en blanco entre las partes grabadas de la
cinta.
z Sugerencia
Cuando está seleccionado el modo PLAY/EDIT,
puede realizar esta operación.
Búsqueda manual – EDIT SEARCH
Puede buscar el punto de inicio al tiempo que
visualiza las imágenes en la pantalla. No se
reproducirá el sonido durante la búsqueda.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque MENU.
4 Seleccione (AJUSTE CÁM) y, a
continuación, seleccione [BÚSQ
EDIC] con / . Por último,
toque [EJEC.].
5 Seleccione [ACTIVADO], luego toque
[EJEC.].
6 Toque .
7 Mantenga pulsado (para
retroceder)/ (para avanzar) y
suéltelo en el punto donde desee iniciar
la grabación.
Revisión de las escenas grabadas
más recientemente – Revisión de
grabación
Puede ver unos segundos de la escena
grabada justo antes de detener la cinta.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque MENU.
4 Seleccione (AJUSTE CÁM) y, a
continuación, seleccione [BÚSQ
EDIC] con / . Por último,
toque [EJEC.].
5 Seleccione [ACTIVADO] y toque
[EJEC.].
6 Toque .
7 Toque una vez.
Se reproducirán los últimos segundos de la
escena grabada más recientemente. A
continuación, la videocámara se ajustará en
el modo de espera.
Reproducción
34
Reproducción
Visualización de
imágenes grabadas
en una cinta
Asegúrese de que la videocámara contenga
una cinta grabada.
Para reproducir grabaciones en el televisor,
consulte la página 39.
Para DCR-HC18E/HC20E:
Puede controlar la reproducción con el
mando a distancia.
z Sugerencia
Mediante la función Easy Handycam, incluso los
usuarios inexpertos podrán reproducir con facilidad.
Si desea obtener más información, consulte la
página 36.
1 Abra el panel LCD.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces hasta que se ilumine el indicador
PLAY/EDIT.
3 Toque (rebobinado) para ir al
punto que desea ver.
4 Toque (reproducir) para iniciar
la reproducción.
Para ajustar el volumen
1
Toque para visualizar [PÁG.1].
2 Toque [VOL].
3 Ajuste el volumen tocando
(disminuir) / (aumentar) y, a
continuación, toque .
4 Toque .
Para detener la reproducción
Toque (detener).
Para hacer una pausa
Toque (pausa) durante la reproducción.
Tóquelo nuevamente para reiniciar la
reproducción.
La reproducción se detiene de forma automática
cuando el modo de pausa continúa durante más
de 5 minutos.
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado
Toque (avance rápido) o
(rebobinado) en modo de parada.
Para revisar películas en el visor
Cierre el panel LCD. A continuación, extienda
el visor.
Interruptor POWER
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
FN
0:00:00:0060min
60min
Reproducción
Reproducción
35
Indicadores que se muestran durante la
reproducción
A Indicador de tiempo de batería restante
B Modo de grabación (SP o LP)
C Indicador del transporte de la cinta
D Código de tiempo (horas: minutos:
segundos: fotograma) o contador de
cinta (horas: minutos: segundos)
E Botón de función
F Botones de control de vídeo
Reproducción en diversos modos
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado durante la
reproducción – Búsqueda de imágenes
Continúe pulsando (avance rápido) o
(rebobinado) durante la reproducción.
Para reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para ver la imagen durante el avance
rápido o el rebobinado – Exploración
con salto
Continúe pulsando (avance rápido) o
(rebobinado) mientras realiza el avance
rápido o el rebobinado de la cinta.
Para reanudar el avance rápido o el rebobinado,
suelte el botón.
Para reproducir en diversos modos
No oirá el sonido grabado. Además, puede ver
imágenes tipo mosaico de la imagen que se
reprodujo previamente en la pantalla.
1 Toque y seleccione [PÁG.3]
durante la reproducción o la pausa de
reproducción.
2 Toque [REP VEL V].
3 Seleccione un modo de reproducción.
Para volver al modo normal de
reproducción, toque (reproducir/
pausa) dos veces (una vez en reproducción
de fotogramas).
*Pueden aparecer líneas horizontales en la parte
superior, inferior o central de la pantalla. No se
trata de un fallo de funcionamiento.
**Las imágenes que se envían desde la Interfaz
DV no pueden reproducirse con uniformidad
a cámara lenta.
4 Toque [ VOLV] y .
0:00:00:1560min
60min
FN
Para Toque
cambiar el sentido
de reproducción*
(fotograma) durante
la reproducción.
reproducir a
cámara lenta**
[ LENTO] durante la
reproducción.
Para invertir el sentido
1 Toque
(fotograma).
2 [ LENTO].
reproducir 2 veces
más rápido (el
doble de
velocidad)
(doble de velocidad)
durante la reproducción.
Para invertir el sentido
1 Toque
(fotograma).
2 (doble de
velocidad).
reproducir
fotograma a
fotograma
(fotograma) durante
la pausa de reproducción.
Para invertir el sentido,
toque (fotograma)
nuevamente durante la
reproducción de
fotogramas.
Reproducción
36
Reproducir con
facilidad
– Easy Handycam
La función Easy Handycam facilita la
reprodución incluso para los usuarios
inexpertos puesto que ofrece sólo las funciones
básicas de reproducción. Además, el tamaño de
fuente de la pantalla aumentará para facilitar la
visualización. Asegúrese de que su
videocámara contenga una cinta grabada.
z Sugerencia
Cuando toque y MENU durante la función
Easy Handycam, sólo se mostrarán en la pantalla las
funciones disponibles.
1 Abra el panel LCD.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 Pulse EASY.
EASY se ilumina en azul.
4 Reproduzca una cinta.
Se pueden utilizar los botones siguientes.
(reproducir/pausa)/ (avance
rápido)/ (detener)/ (rebobinado)
Para DCR-HC18E/HC20E:
Puede realizar estas operaciones, así como
utilizar la función SLOW , con el
mando a distancia.
Para cancelar la función Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
Durante la función Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
No puede utilizar la función Easy Handycam junto
con el flujo USB.
EASY
Interruptor POWER
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
Se inicia
el modo
Easy Handycam
Reproducción
Reproducción
37
Diversas funciones de
reproducción
Puede mostrar la fecha grabada y los datos de
ajuste de la cámara.
Visualización de los indicadores
de la pantalla
Puede mostrar el código de tiempo, el
contador de la cinta y otra información en la
pantalla.
Pulse DSPL/BATT INFO.
Los indicadores aparecen o desaparecen al
pulsar el botón.
z Sugerencias
Para DCR-HC18E/HC20E:
Puede visualizar los indicadores de la pantalla
pulsando DISPLAY en el mando a distancia.
Se pueden visualizar los indicadores de la pantalla
durante la reproducción en un televisor. Seleccione
(OTROS), [PANTALLA] y luego [V-OUT/
LCD] (pág. 61).
Visualización de la fecha/hora y
de los datos de ajuste de la
cámara – Código de datos
Durante la reproducción, se pueden ver los
datos de fecha y hora ([FECHA HORA]) y
los datos de ajuste de la cámara ([DATOS
CÁM.]) que se graban de forma automática al
grabar imágenes en una cinta.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Toque y seleccione [PÁG.2]
durante la reproducción o la pausa de
reproducción.
3 Toque [CÓD. DATOS].
4 Seleccione [DATOS CÁM.] o [FECHA
HORA] y luego toque .
5 Toque .
Para ocultar la fecha/hora o los datos de
ajuste de la cámara
Siga los pasos 2 y 3, y seleccione
[ DESACTIV] en el paso 4.
Interruptor POWER
DSPL/BATT INFO
0:00:00:0060min
CÓD. DATOS
DES-
ACTIV
OK
FECHA
HORA
DATOS
CÁM.
60min
FN
0:00:00:00
1 1 2004
12:17:50
,continúa
Reproducción
38
Visualización de los datos de ajuste de
la cámara
En la visualización de la fecha/hora, la fecha y
la hora aparecen en la misma área.
Si graba la imagen sin ajustar el reloj,
aparecerán [-- -- ----] y [--:--:--].
A SteadyShot apagado
B EXPOSICIÓN
C Balance de blancos
D Ganancia
E Velocidad de obturación
F Valor de apertura
FN
0:00:00:0060min
AWB100
9dB
F1. 7
AUTO
Reproducción
Reproducción
39
Reproducción de la
imagen en un
televisor
Conecte la videocámara a un televisor
mediante el cable de conexión de A/V
suministrado, como se muestra en la
siguiente ilustración.
Conecte el adaptador de ca suministrado a
una toma de corriente de pared para obtener
alimentación (pág. 14).
Consulte también los manuales de
instrucciones suministrados con los
dispositivos que va a conectar.
Para copiar a otra cinta, consulte la
página 63.
*1 El cable de conexión de A/V suministrado tiene
una clavija de vídeo y una de S Video para la
conexión de vídeo.
*2 Esta conexión produce imágenes en formato DV
de calidad superior. Si el dispositivo a conectar
tiene una toma de S Video, conecte la clavija de S
Video a esta toma en lugar de utilizar la clavija de
vídeo amarilla. Si conecta sólo la clavija de S
Video, no habrá salida de audio.
Si el televisor se conecta a una
videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora mediante el cable de
conexión de A/V. Ajuste el selector de entrada
de la videograbadora en LINE.
Si el televisor es monoaural (si el televisor
tiene sólo una toma de entrada de audio)
Conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de vídeo
y la clavija blanca o la roja a la toma de entrada
de audio del televisor o de la videograbadora.
Si desea reproducir el sonido en modo
monoaural, utilice para ello un cable de
conexión (opcional).
Si el televisor o la videograbadora
posee un conector de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos
suministrado con la videocámara (sólo para los
modelos con la marca impresa en la parte
inferior). Este adaptador se ha diseñado para
utilizarse únicamente como fuente de salida.
Flujo de señales
Toma A/V OUT
Cable de conexión de A/V
(suministrado)*1
Videograbadoras o televisores
Amarilla
Blanca
Roja
Si el televisor o la videograbadora
tienen una toma de S Video*2
Clavija de S
Video (negra)
A las tomas de
entrada de audio/
vídeo
Televisor o
videograba
dora
Reproducción
40
Localización de una
escena en una cinta
para su reproducción
(DCR-HC18E/HC20E)
Búsqueda rápida de la escena
deseada – Ajuste de memoria en
cero
1 Durante la reproducción, pulse ZERO
SET MEMORY en el mando a
distancia en el punto que desee
localizar más tarde.
El contador de cinta se restablece en
“0:00:00” y aparece en la pantalla.
Si no se muestra el contador de cinta, pulse
DISPLAY en el mando a distancia.
2 Pulse STOP cuando desee detener la
reproducción.
3 Pulse m REW.
La cinta se detiene automáticamente
cuando el contador de cinta llega a
“0:00:00”.
4 Pulse PLAY.
La reproducción se inicia en el punto
designado “0:00:00” en el contador de
cinta.
Para cancelar la operación
Pulse nuevamente ZERO SET MEMORY en el
mando a distancia.
b Notas
Puede producirse una diferencia de varios segundos
entre el código de tiempo y el contador de cinta.
El ajuste de memoria en cero no funciona
correctamente si hay una sección en blanco entre las
partes grabadas de la cinta.
Búsqueda de una escena
utilizando Cassette Memory
– Búsqueda de títulos
Se puede localizar una escena a la que se añadió
un título (pág. 52).
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[BÚSQUEDA TÍTULO].
m REW
PLAY
DISPLAY
STOP
ZERO SET MEMORY
0:00:0060min
FN
. / >
STOP
SEARCH M.
Reproducción
Reproducción
41
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente) en
el mando a distancia para seleccionar el
título que desea reproducir.
La reproducción se inicia de forma
automática en el título seleccionado.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Notas
No se puede utilizar la búsqueda de títulos cuando
[BÚSQDA. CM] está en la posición [DESACTIV.]
en el menú (AJUSTE CM) (está en la posición
[ACTIVADO] de forma predeterminada) (pág. 54).
La búsqueda de títulos no funcionará correctamente
si existe una sección en blanco entre las partes
grabadas de la cinta.
Búsqueda de una escena por
fecha de grabación – Búsqueda de
fechas
Cuando utiliza un videocasete con Cassette
Memory, puede localizar una escena por la
fecha de grabación ([BÚSQDA. CM] está
ajustada en [ACTIVADO] de forma
predeterminada). Si utiliza un videocasete sin
Cassette Memory, puede localizar el punto en
el que cambia la fecha de grabación.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[BÚSQUEDA FECHA].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar una fecha de grabación.
Si el videocasete dispone de Cassette
Memory, puede seleccionar la fecha de
grabación. Si el videocasete no dispone de
Cassette Memory, puede seleccionar la
fecha anterior o la fecha siguiente respecto
al punto actual de la cinta. La reproducción
se inicia de forma automática desde el
punto en el que cambia la fecha.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Notas
Si la duración de la grabación de un día es inferior a
2 minutos, es posible que la videocámara no
encuentre de forma precisa el punto en el que cambia
la fecha de grabación.
La búsqueda de fechas no funcionará correctamente
si existe una sección en blanco entre las partes
grabadas de la cinta.
Se pueden grabar datos de fecha/hora de un máximo
de 6 días. Si grabó durante más de 7 días en una
cinta, localice la fecha sin utilizar Cassette Memory.
Para desactivar la Cassette Memory, seleccione
(AJUSTE CM), [BÚSQDA. CM] y luego
[DESACTIV.] (pág. 54).
BÚSQUEDA TÍTULO
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
Punto actual
de la cinta
Punto en el que
se inicia la
reproducción
. / >
STOP
SEARCH M.
BÚSQUEDA FECHA
1 4 / 1 / 04
2 4 / 1 / 04
3 5 / 1 / 04
Punto actual de la
cinta
Punto en el que se
inicia la reproducción
Ejemplo de pantalla (cuando el videocasete
dispone de Cassette Memory):
Reproducción
42
Búsqueda de una imagen fija
– Búsqueda de fotografías
Cuando utilice un videocasete con Cassette
Memory, podrá localizar la imagen fija
seleccionando la fecha de grabación en la
pantalla. ([BÚSQDA. CM] se ajusta en
[ACTIVADO] de forma predeterminada).
Cuando utilice un videocasete que no disponga
de Cassette Memory, la videocámara buscará la
imagen fija automáticamente sin tener en cuenta
la fecha de grabación.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[BÚSQUEDA FOTO].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar la fecha o la fotografía que
desea reproducir.
Si el videocasete dispone de Cassette
Memory, puede seleccionar la fecha de
grabación.
Si el videocasete no dispone de Cassette
Memory, la videocámara selecciona la
imagen fija anterior y posterior al punto
actual de la cinta.
La reproducción de la foto se inicia
automáticamente en la escena seleccionada.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Nota
La búsqueda de fotografías no funcionará
correctamente si existe una sección en blanco entre
las partes grabadas de la cinta.
Reproducción de imágenes fijas
en secuencia – Exploración de
fotografías
También puede localizar imágenes fijas de
forma consecutiva y mostrarlas
automáticamente de una en una durante 5
segundos.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[ESCANEADO FOTO].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia.
Cada fotografía se reproduce durante unos
cinco segundos.
. / >
STOP
SEARCH M.
. / >
STOP
SEARCH M.
Reproducción
Reproducción
43
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Nota
La exploración de fotografías no funcionará
correctamente si existe una sección en blanco entre
las partes grabadas de la cinta.
Personalización de la videocámara
44
BOperaciones avanzadas
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes
del menú
Se pueden cambiar varios ajustes o realizar
ajustes detallados utilizando los elementos
del menú que aparecen en la pantalla.
1 Conecte la alimentación (pág. 15).
2 Toque para visualizar [PÁG.1].
3 Toque MENU para visualizar el menú.
4 Seleccione el icono del menú deseado
con / y, a continuación,
toque [EJEC.].
AJ. MANUAL (pág. 45)
AJUSTE CÁM (pág. 48)
AJUST REPR (pág. 50)
(DCR-HC16E/HC18E)
AJUST VCR (pág. 50)
(DCR-HC20E)
AJ LCD/VIS (pág. 51)
AJUSTE CM (pág. 52)
AJ. CINTA (pág. 55)
MENÚ AJUST (pág. 58)
OTROS (pág. 60)
5 Seleccione el elemento deseado con
/ y, a continuación, toque
[EJEC.].
Los elementos de menú disponibles varían
según el modo de alimentación de la
videocámara. No se mostrarán los
elementos que no estén disponibles.
6 Seleccione el elemento deseado con
/ y, a continuación, toque
[EJEC.].
7 Toque (cerrar) para ocultar la
pantalla del menú.
Puede regresar a la pantalla anterior cada
vez que toque [ VOLV].
Interruptor POWER
0:00:00
ESPERA
ENFOQ
PUNT
ENFOQ BAL
BLANC
MENU FUN-
DIDO
B
Ú
SQ.
FIN
EXPO-
SIC.
MEDIC
PUNT
PÁG.1 PÁG.2
60min
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
MODO FLASH
NIVL FLASH
OBTUR AUTO
EJEC.
VOLV
ESPERA
OTROS
0 HR
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
EJEC.
VOLV
ESPERA
OTROS
EJEC.
VOLV
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
ACTIVADO
DESACTIV.
ESPERA
OTROS
EJEC.
VOLV
ESPERA
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
DESACTIV.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
45
Uso del menú (AJ.
MANUAL)
– EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ.
MANUAL. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se selecciona el ajuste. Los ajustes que
puede modificar varían según el modo de
alimentación de la videocámara. La pantalla
muestra los elementos que puede utilizar en
cada momento. Los elementos que no estén
disponibles aparecerán atenuados.
EXP AUT PR
Se pueden grabar imágenes con facilidad en una situación que requiera diversas
técnicas seleccionando los siguientes ajustes.
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
MODO FLASH
NIVL FLASH
OBTUR AUTO
EJEC.
VOLV
ESPERA
GAUTO Selecciónelo cuando no utilice EXP AUT PR.
LUZ PUNT.* (luz
puntual) ( )
Selecciónelo para evitar que los rostros de las
personas aparezcan excesivamente pálidos al
estar iluminados por una luz intensa, como en un
teatro o en una boda.
RETRATO (retrato
suave) ( )
Selecciónelo para resaltar el motivo, como
personas o flores, creando un fondo suave.
DEPORTES*
(aprendizaje de
deportes) ( )
Selecciónelo para reducir al mínimo las
vibraciones al filmar motivos que se mueven
rápidamente, como en el tenis o el golf.
PLAYAESQUÍ*
(playa y esquí)
()
Selecciónelo para evitar que los rostros de las
personas se vean muy oscuros cuando estén muy
iluminados o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de esquí.
PUESTA SOL
** (puesta de sol e
iluminación lunar)
()
Selecciónelo para mantener la atmósfera en
situaciones como puestas de sol, vistas nocturnas
en general, fuegos artificiales y letreros de neón.
PAISAJE**
(paisaje) ( )
Selecciónelo al grabar motivos distantes como
montañas. Este ajuste también evita que la
videocámara enfoque el cristal o la tela metálica
de ventanas que se encuentran entre la
videocámara y el motivo.
,continúa
Personalización de la videocámara
46
* La videocámara se ajusta para enfocar solamente los motivos ubicados en una distancia
media y lejana.
**La videocámara se ajusta para enfocar sólo motivos distantes.
b
Nota
Si ajusta el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON, [EXP AUT PR] no funciona.
(El indicador parpadea.)
EFECTO IMG
Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes o
después de grabarla. aparece cuando se selecciona el efecto.
b Nota
No se pueden añadir efectos a imágenes introducidas externamente. Tampoco se pueden
emitir imágenes editadas con efectos de imagen mediante la Interfaz DV.
z
Sugerencia
Se pueden copiar en otra cinta imágenes editadas utilizando efectos de imagen (pág. 63).
MODO FLASH
Observe que estos ajustes no funcionarán con flashes externos que no admitan los
siguientes ajustes.
GDESACTIV. Selecciónelo cuando no utilice el ajuste de efectos de imagen.
INVERTIR Selecciónelo para grabar/reproducir la imagen
con el color y el brillo de la imagen en posición
invertida.
SEPIA Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en sepia.
ByN Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en un solo color
(blanco y negro).
SOLARIZAR Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen
con aspecto de una ilustración de contraste
fuerte.
PASTEL Selecciónelo para grabar la imagen como un
dibujo en pastel pálido. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
MOSAICO Selecciónelo para grabar la imagen con un
patrón de mosaicos. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
GACTIVADO Para activar el flash (opcional) independientemente del brillo del
entorno.
AUTO Para activar el flash (opcional) automáticamente.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
47
NIVL FLASH
Observe que estos ajustes no funcionarán con flashes externos que no admitan los
siguientes ajustes.
b Nota
El ajuste volverá a [NORMAL] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara
durante más de 5 minutos.
OBTUR AUTO
ALTO Para aumentar el nivel del flash (opcional) más de lo normal.
GNORMAL Para utilizar el ajuste normal.
BAJO Para disminuir el nivel del flash (opcional) más de lo normal.
GACTIVADO Selecciónelo para activar automáticamente el obturador electrónico y
ajustar la velocidad de obturación al grabar en condiciones de mucho
brillo.
DESACTIV. Selecciónelo para grabar sin utilizar el obturador electrónico.
Personalización de la videocámara
48
Uso del menú
(AJUSTE CÁM)
– ZOOM DIG./16:9PANOR, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJUSTE
CÁM. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se selecciona el ajuste. Los ajustes que
puede modificar varían según el modo de
alimentación de la videocámara. La pantalla
muestra los elementos que puede utilizar en
cada momento. Los elementos que no estén
disponibles aparecerán atenuados.
ZOOM DIG.
Puede seleccionar el nivel de zoomximo por si desea obtener un zoom a un
nivel superior a 10 veces mientras graba en una cinta. Observe que la calidad de
la imagen disminuye cuando utiliza el zoom digital. Esta función es útil cuando
graba imágenes ampliadas de un motivo distante, como un pájaro.
16:9PANOR
Puede grabar en la cinta imágenes panorámicas de 16:9 para ver en un televisor
de pantalla panorámica de 16:9 (16:9PANOR).
Con esta función en [ACTIVADO], la videocámara ofrece ángulos incluso más
amplios colocando la palanca del zoom motorizado en el lado “W” que al grabar
en [DESACTIV.].
Consulte también los manuales de instrucciones incluidos con su televisor.
AJUSTE CÁM
ZOOM DIG.
16:9PANOR
STEADYSHOT
BÚSQ EDIC
LAMP N.S.
EJEC.
VOLV
ESPERA
GDESACTIV. Selecciónelo para desactivar el zoom digital. Un zoom de hasta 10
veces se realiza de forma óptica.
20 × Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 10 veces a 20
veces se realiza de forma digital.
100 × Para DCR-HC16E:
Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 10 veces a 100
veces se realiza de forma digital.
120 × Para DCR-HC18E/HC20E:
Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 10 veces a 120
veces se realiza de forma digital.
El lado derecho de la barra muestra la zona de
aplicación del zoom digital.
Esta zona aparece al seleccionar el nivel de
aplicación del zoom.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
49
* La imagen aparece en pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia
a modo de pantalla completa.
**Reproducido en modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta
aparece como la ha visto en la pantalla LCD o en el visor.
STEADYSHOT
Puede seleccionar esta función para compensar las sacudidas de la videocámara.
BÚSQ EDIC
LAMP N.S.
Cuando utiliza la función NightShot plus para las grabaciones, puede grabar
imágenes más nítidas utilizando la lámpara de NightShot para emitir rayos
infrarrojos (invisibles).
GDESACTIV. Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor
de 4:3). La imagen grabada no será panorámica.
ACTIVADO ( ) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en un
televisor panorámico de 16:9.
GACTIVADO Ajuste estándar (activa la función SteadyShot ).
DESACTIV. ( ) Selecciónelo para desactivar la función SteadyShot.
Selecciónelo para filmar objetos estáticos con un trípode o cuando utilice
un objetivo de conversión (opcional). Obtendrá imágenes naturales.
GDESACTIV. Selecciónelo para no mostrar /
– o + en la pantalla LCD.
ACTIVADO Selecciónelo para mostrar /
– y + en la pantalla LCD y utilice
la función EDITSEARCH y revisión de grabación (pág. 33).
GACTIVADO Selecciónelo para utilizar la lámpara de NightShot (pág. 29).
DESACTIV. Selecciónelo para desactivar la lámpara de NightShot (pág. 29).
Visualización en la pantalla LCD /visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
Personalización de la videocámara
50
Uso del menú
(AJUST REPR)/
(AJUST VCR)
– SONID HiFi/
MEZC AUDIO
Puede seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú (el menú
AJUST REPR para DCR-HC16E/HC18E, el
menú AJUST VCR paraDCR-HC20E). Para
ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú”
(pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se selecciona el ajuste. Los ajustes
que puede modificar varían según el modo de
alimentación de la videocámara.
La pantalla
muestra los elementos que puede utilizar en
cada momento. Los elementos que no estén
disponibles aparecerán atenuados.
SONID HiFi
Puede seleccionar cómo reproducir audio grabado en una cinta en modo estéreo.
b Notas
Puede reproducir un videocasete con pista de sonido dual en esta videocámara, pero no
puede grabar una pista de sonido dual.
El ajuste volverá a [ESTÉREO] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara
durante más de 5 minutos.
MEZC AUDIO
Puede ajustar el balance de audio entre el sonido grabado originalmente ([EST1])
y el sonido añadido después ([EST2]) en la cinta (pág. 72).
b Notas
No puede ajustar sonido grabado en modo de audio de 16 bits.
Sólo se oirá el sonido grabado originalmente cuando desconecte la fuente de alimentación
de la videocámara durante más de 5 minutos.
AJUST VCR
SONID HiFi
MEZC AUDIO
EJEC.
VOLV
GESTÉREO Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de
sonido dual con sonido principal y secundario.
1 Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal
izquierdo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal.
2 Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal
derecho o una cinta con pista de sonido dual con sonido secundario.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
51
Uso del menú (AJ
LCD/VIS)
– ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM VISOR
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ LCD/
VIS. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes
del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
La pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
ILUM LCD
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantalla LCD. Este ajuste no
afectará a la imagen grabada.
b Notas
Cuando conecta la videocámara a fuentes de alimentación externas, [BRILLANTE] se
ajusta automáticamente.
Cuando seleccione [BRILLANTE], la duración de la batería se reducirá aproximadamente
el 10 por ciento durante la grabación.
COLOR LCD
Toque / para ajustar el color en la pantalla LCD. Este ajuste no
afectará a la imagen grabada.
ILUM VISOR
Puede ajustar el brillo del visor. Este ajuste no afectará a la imagen grabada.
b Notas
Cuando conecta la videocámara a fuentes de alimentación externas, [BRILLANTE] se
ajusta automáticamente.
Cuando seleccione [BRILLANTE], la duración de la batería se reducirá aproximadamente
el 10 por ciento durante la grabación.
AJ LCD/VIS
ILUM LCD
COLOR LCD
ILUM VISOR
EJEC.
VOLV
ESPERA
GBR. NORMAL Brillo estándar.
BRILLANTE Selecciónelo para aumentar el brillo de la pantalla LCD.
GBR. NORMAL Brillo estándar.
BRILLANTE Selecciónelo para aumentar el brillo de la pantalla del visor.
Baja intensidad Alta intensidad
Personalización de la videocámara
52
Uso del menú
(AJUSTE CM)
– TÍTULO/TÍT. CINTA/BORR TODO, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJUSTE
CM. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes
del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
TÍTULO
Todo título que haya superpuesto utilizando la videocámara sólo puede verse en
un dispositivo de videocasete con función de titulador de índice.
Para DCR-HC18E/HC20E:
Si superpuso un título, podrá buscarlo utilizando la búsqueda de títulos.
Se pueden superponer hasta aproximadamente 20 títulos (alrededor de 5 letras por
título) en un videocasete con Cassette Memory. Observe, sin embargo, que sólo
pueden grabarse 11 títulos cuando se graban otros datos (6 datos de fecha/hora/1
etiqueta de videocasete/12 datos de fotografías).
1 Seleccione el título que desee de los que se muestran (2 títulos originales
que haya creado anteriormente y los títulos predeterminados que estén
almacenados en su videocámara). Podrá crear títulos originales (hasta 2
tipos de títulos de un máximo de 20 caracteres cada uno) con el siguiente
procedimiento.
1 Seleccione [PERSON 1””] o [PERSON 2””] con / y
toque [EJEC.]
2 Seleccione [CREAR/EDITAR] con / y toque [EJEC.].
3 Toque el botón varias veces para seleccionar los caracteres deseado
en él.
Para borrar un carácter: Toque .
Para insertar un espacio: Toque .
4 Toque para mover s y seleccionar el carácter siguiente.
Introduzca el carácter de la misma forma.
5 Cuando termine de introducir caracteres, toque .
2 Seleccione el título que desea insertar y pulse [EJEC.].
Para insertar un título original, seleccione y toque [EJEC.].
AJUSTE CM
TÍTULO
BORRAR TÍT
MOSTRAR TÍ
BÚSQDA. CM
TÍT. CINTA
BORR TODO
EJEC.
VOLV
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
OK
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
____________________
]
AJ. TÍTULO
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
53
3 Toque [COLOR], [TAM.], [POSr] o [POSR] para seleccionar el color, el
tamaño o la posición que desee.
Color
blanco t amarillo t violeta t rojo t cián t verde t azul
Tamaño
pequeño y grande
(Sólo puede seleccionar el tamaño pequeño cuando introduce más de 13
caracteres.)
Posición
Puede seleccionar de 8 a 9 opciones.
4 Toque [TÍTULO OK] y [GUARDA TÍTULO].
Durante la reproducción, pausa de reproducción o grabación
[GUARDA TÍTULO] aparece en la pantalla durante 5 segundos
aproximadamente y se ajusta el título.
Durante el modo de espera en la grabación
Aparece [TÍTULO]. Cuando pulsa REC START/STOP para comenzar la
grabación, [GUARDA TÍTULO] se muestra en la pantalla durante 5 segundos
aproximadamente y se ajusta el título.
b Notas
El punto en el que se superpone el título puede detectarse como una señal de índice al
buscar una grabación con otro dispositivo de vídeo.
Cuando utilice la videocámara con la batería y la deje sin funcionar durante 5 minutos, la
alimentación se apagará de forma automática de manera predeterminada. Si tarda 5
minutos o más en introducir caracteres, ajuste [APAG. AUTO] del menú (OTROS)
en [NUNCA] (pág. 60). La alimentación no se apagará. Aunque la alimentación se apague,
los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Encienda
de nuevo la alimentación y comience el procedimiento otra vez desde el paso 1 para seguir
superponiendo el título.
z
Sugerencia
Para cambiar un título creado, selecciónelo en el paso 1, toque [EJEC.], seleccione
[CREAR/EDITAR] y toque [EJEC.]. Vuelva a seleccionar el carácter nuevamente.
BORRAR TÍT
1 Seleccione el título que desee eliminar mediante / y toque
[EJEC.].
2 Confirme que el título es el que desea eliminar y toque .
Para cancelar la operación, toque [CANCELAR].
3 Toque .
MOSTRAR TÍ
Puede ver el título cuando reproduce la imagen.
GACTIVADO Selecciónelo para mostrar el título cuando aparece una escena
superpuesta con un título.
DESACTIV. Selecciónelo cuando no desee mostrar el título.
,continúa
Personalización de la videocámara
54
BÚSQDA. CM
Para DCR-HC18E/HC20E:
TÍT. CINTA
Puede etiquetar un videocasete con Cassette Memory (10 letras máx.).
La etiqueta aparecerá durante 5 segundos aproximadamente cuando seleccione el
modo CAMERA e inserte un videocasete o bien cuando seleccione el modo
PLAY/EDIT. Si el videocasete tiene títulos superpuestos, se mostrarán 4 títulos a
la vez como máximo.
1 Toque el botón varias veces para seleccionar el carácter deseado en él.
Para borrar un carácter: Toque .
Para insertar un espacio: Toque .
2 Toque para mover s y seleccionar el carácter siguiente. Introduzca
el carácter de la misma forma.
3 Cuando termine de introducir caracteres, toque .
4 Toque .
z Sugerencias
Para borrar una etiqueta creada, toque varias veces para borrar los caracteres y, a
continuación, toque .
Para cambiar la etiqueta creada, inserte el videocasete en la videocámara y siga el
procedimiento desde el paso 1.
BORR TODO
Puede eliminar todos los datos, como fecha, título, etiqueta del videocasete y
datos de las fotografías guardados en la Cassette Memory al mismo tiempo.
1 Seleccione y toque [EJEC.].
Para cancelar el borrado de todos los datos, seleccione [VOLVER].
2 Seleccione [EJECUTAR] y toque [EJEC.].
3 Toque .
GACTIVADO Selecciónelo para buscar una escena, título, etc. utilizando Cassette
Memory (pág. 40, 42).
DESACTIV. Selecciónelo para realizar una búsqueda sin utilizar Cassette Memory.
&?
!
ABC DEF
T t
678
90
123
45
MNO
J
KLGH
I
OK
’ . ,
/
WXY
Z
TUVPQR
S
[
__________
]
TÍT. CINTA
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
55
Uso del menú (AJ.
CINTA)
– MOD GRAB/GRAB FOTOG/
GRAB INTER, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ.
CINTA. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se selecciona el ajuste.
Los ajustes que
puede modificar varían según el modo de
alimentación de la videocámara.
La pantalla
muestra los elementos que puede utilizar en
cada momento. Los elementos que no estén
disponibles aparecerán atenuados.
MOD GRAB
b Notas
No se puede añadir sonido a una cinta grabada en el modo LP.
Si graba en el modo LP, es posible que aparezca un ruido de tipo mosaico o que el sonido
se interrumpa cuando reproduzca la cinta en otras videocámaras o videograbadoras.
Si mezcla grabaciones en los modos SP y LP en la misma cinta, es posible que la imagen
de reproducción se distorsione o que el código de tiempo no aparezca escrito correctamente
entre las escenas.
MODO AUDIO
RESTAN
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
EJEC.
VOLV
ESPERA
GSP ( SP ) Selecciónelo para grabar en un videocasete en el modo SP
(reproducción estándar).
LP ( LP ) Selecciónelo para que el tiempo de grabación sea 1,5 veces superior al
modo SP (reproducción de larga duración). Se recomienda el uso de
videocasetes mini DV Excellence/Master de Sony para obtener un
mejor rendimiento de la videocámara.
G12BIT Selecciónelo para grabar en el modo de 12 bits (2 sonidos estéreo).
16BIT ( ) Selecciónelo para grabar en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo de
alta calidad)
GAUTO Selecciónelo para mostrar el indicador de cinta restante durante 8
segundos aproximadamente:
Después de seleccionar el modo CAMERA con el videocasete
insertado y que la videocámara haya calculado la cantidad de cinta
restante.
Cuando toca (reproducir/pausa).
ACTIVADO Selecciónelo para mostrar siempre el indicador de cinta restante.
,continúa
Personalización de la videocámara
56
GRAB FOTOG
Se pueden grabar imágenes con efecto de dibujos animados realizando la
grabación de fotogramas alternativamente y moviendo un poco el motivo.
Para DCR-HC18E/HC20E:
Utilice la videocámara con el mando a distancia para evitar que vibre.
b Notas
Si utiliza la grabación continua de fotogramas, el tiempo restante de la cinta no se indicará
correctamente.
La última escena será más larga que las demás.
GRAB INTER
Puede grabar imágenes en una cinta en el intervalo seleccionado.
Con esta función, se pueden obtener excelentes grabaciones del crecimiento de las
flores y escenas similares. Durante la operación, utilice el adaptador de ca
proporcionado para conectar la videocámara a la toma de pared.
1 Seleccione [AJUSTAR] y toque [EJEC.].
2 Seleccione [INTERVALO] y toque [EJEC.].
3 Seleccione el intervalo de tiempo que desee (30 segundos, 1, 5 ó 10
minutos) y, a continuación, toque [EJEC.].
4 Seleccione [TMPO.GR.] y toque [EJEC.].
5 Seleccione el tiempo de grabación que desee (0,5; 1; 1,5 ó 2 segundos) y,
a continuación, toque [EJEC.].
6 Toque [ VOLV].
7 Seleccione [ACTIVADO] y toque [EJEC.].
8 Toque .
parpadea.
GDESACTIV. Selecciónelo para grabar en el modo de grabación estándar.
ACTIVADO ( ) Selecciónelo para grabar imágenes utilizando la grabación de
fotogramas.
1 Seleccione [ACTIVADO] y toque [EJEC.].
2 Toque .
3 Pulse REC START/STOP.
Se graba una imagen (aproximadamente 5 fotogramas) y
la videocámara pasa al modo de espera.
4 Mueva el motivo y repita el paso 3.
[b]
[b]
[a] [a]
b. [INTERVALO]
a. [TMPO.GR.]
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
57
9 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación a intervalos.
se ilumina en la pantalla durante la grabación a intervalos.
Para cancelar la grabación a intervalos, ajuste [DESACTIV.] y toque [EJEC.]
en los ajustes del menú.
b Nota
Entre el tiempo de grabación y el tiempo seleccionado puede haber una diferencia de hasta
±5 fotogramas.
z
Sugerencias
Si ajusta el enfoque manualmente, es posible que pueda grabar imágenes nítidas aunque se
produzcan cambios de luz (pág. 30).
Se pueden silenciar los pitidos durante la grabación (pág. 60).
Personalización de la videocámara
58
Uso del menú
(MENÚ AJUST)
– AJ. RELOJ/
USB STREAM/LANGUAGE, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú MENÚ
AJUST. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara. La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada momento.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
AJ. RELOJ
Puede ajustar la fecha y la hora (pág. 17).
USB STREAM
Puede conectar un cable USB (incluido) a la videocámara y ver la imagen que
aparece en la pantalla de la misma en el ordenador (Flujo USB). Para obtener más
información, consulte la “Guía de aplicaciones informáticas”.
LANGUAGE
Puede seleccionar o cambiar el idioma en el que se muestran las indicaciones en
la pantalla (pág. 19). Puede seleccionar entre alemán, griego, inglés, inglés
simplificado, español, francés, italiano, holandés, portugués, ruso, chino
tradicional, chino simplificado, árabe o persa.
MODO DEMO
Si extrae un videocasete de la videocámara y selecciona el modo CAMERA,
podrá ver la demostración en 10 minutos aproximadamente.
b Nota
Podrá ver la demostración sólo cuando el interruptor NIGHTSHOT PLUS esté ajustado en
OFF.
MENÚ AJUST
AJ. RELOJ
USB STREAM
LANGUAGE
MODO DEMO
EJEC.
VOLV
ESPERA
GDESACTIV. Selecciónelo para desactivar la función Flujo USB .
ACTIVADO Selecciónelo para activar la función Flujo USB.
GACTIVADO Selecciónelo para ver una descripción general de las funciones
disponibles como cuando utiliza la videocámara por primera vez.
DESACTIV. Selecciónelo cuando no desee utilizar el MODO DEMO.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
59
z Sugerencias
La demostración se suspenderá en situaciones como las que se describen a continuación.
– Cuando toque la pantalla durante la demostración. (La demostración vuelve a iniciarse
transcurridos aproximadamente 10 minutos.)
– Cuando se inserta un videocasete.
– Cuando se selecciona un modo distinto de CAMERA.
Si [APAG. AUTO] está ajustado en [5 min] y se utiliza la videocámara con la batería, la
alimentación se apagará transcurridos aproximadamente 5 minutos (pág. 60).
Personalización de la videocámara
60
Uso del menú
(OTROS)
– HORA INTER, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú OTROS.
Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del
menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada momento.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
HORA INTER
Puede ajustar la diferencia horaria cuando utilice la videocámara en el extranjero.
Para ello, toque / . El reloj se ajustará de acuerdo con la diferencia
horaria. Si ajusta la diferencia horaria en 0, el reloj regresará al ajuste de hora
original.
PITIDO
APAG. AUTO
b Nota
Cuando conecta la videocámara a la toma de pared, [APAG. AUTO] se ajusta
automáticamente en [NUNCA].
CONTR REM
Para DCR-HC18E/HC20E:
OTROS
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
EJEC.
VOLV
ESPERA
GMELODÍA Selecciónelo para que suene una melodía cuando inicia/detiene la
grabación, cuando utiliza el panel táctil o cuando se produce una
situación inusual con la videocámara.
NORMAL Selecciónelo para que suene un pitido en lugar de una melodía.
DESACTIV. Selecciónelo para cancelar la melodía, el sonido del pitido, el sonido
del obturador o el pitido de confirmación de operación del panel táctil.
G5 min Selecciónelo para activar la función de apagado automático. Si no
utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se
apagará automáticamente para evitar que la batería se agote.
NUNCA Selecciónelo para desactivar la función de apagado automático.
GACTIVADO Selecciónelo para utilizar el mando a distancia suministrado con la
videocámara.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
61
b Nota
El ajuste volverá a [ACTIVADO] al desconectar la fuente de alimentación de su
videocámara durante más de 5 minutos.
PANTALLA
LÁMP GRAB
EDIC VÍDEO
Selecciónelo para crear programas y copiar escenas seleccionadas en una cinta
con una videograbadora(pág. 65).
DESACTIV. Selecciónelo para desactivar el mando a distancia y evitar que la
videocámara responda a una orden emitida por la unidad de mando a
distancia de otra videograbadora.
GLCD Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla LCD y en el visor.
V-OUT/LCD Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla del televisor, la pantalla LCD y el visor.
GACTIVADO Selecciónelo para activar durante la grabación el indicador de
grabación que se encuentra en la parte frontal de la videocámara.
DESACTIV. Seleccione este ajuste en las siguientes situaciones de grabación. El
indicador de grabación de la videocámara no se encenderá durante la
grabación.
Cuando no desee que la persona se sienta nerviosa al ser grabada.
Cuando esté grabando cerca del motivo.
Cuando el indicador de grabación se refleje en el motivo.
Copia/edición
62
Copia/edición
Conexión a una
videograbadora o un
televisor
Puede crear una copia de la imagen grabada
con su videocámara en otro dispositivo de
grabación (pág. 63).
Con DCR-HC20E, también puede grabar la
imagen desde una videograbadora a una cinta
de la videocámara (pág. 64).
Conecte la videocámara a un televisor o a una
videograbadora como se muestra en la
siguiente ilustración.
*1 El cable de conexión de A/V suministrado tiene
una clavija de vídeo y una de S Video para la
conexión de vídeo.
*2 Esta conexión produce imágenes en formato DV
de calidad superior. Si el dispositivo que desea
conectar tiene una toma de S Video, conecte la
clavija de S Video a esta toma en lugar de utilizar
la clavija de vídeo amarilla. Si conecta sólo la
clavija de S Video, no habrá salida de audio.
*3 Para DCR-HC16E/HC18E:
La Interfaz DV de la videocámara se ha
diseñado para utilizar únicamente como salida. La
videocámara no acepta datos de entrada del
dispositivo conectado.
Para DCR-HC20E:
La Interfaz DV de la videocámara se ha
diseñado para utilizar como entrada y salida.
b Notas sobre el cable de conexión de A/V
Cuando conecte la videocámara a otros dispositivos
mediante el cable de conexión de A/V, asegúrese de
que el ajuste [PANTALLA] del menú
(OTROS) está ajustado en [LCD] (el ajuste
predeterminado) antes de conectar (pág. 61).
Cuando conecte la videocámara a un dispositivo
monoaural, conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de vídeo y la clavija roja
o blanca a la toma de audio de la videograbadora o
del televisor.
Cable de conexión de A/V
(suministrado)*1
Cable i.LINK (opcional)
Interfaz DV*3
Flujo de señales
Toma i.LINK
Conexión con un cable i.LINK
Videograbadoras
o televisores
Toma A/V OUT
Amarilla
Roja
Blanca
Si el televisor o la videograbadora tienen
una toma de S Video*2
Clavija de S
Video (negra)
(Para DCR-HC20E)
A las tomas de entrada
de audio/vídeo
Copia/edición
Copia/edición
63
Para utilizar un cable i.LINK para la
conexión
Utilice un cable i.LINK (opcional) para
conectar la videocámara al otro dispositivo
mediante la Interfaz DV. Las señales de vídeo
y de audio se transmiten digitalmente,
produciendo imágenes de alta calidad. Observe
que no puede grabar la imagen y el sonido por
separado. Si desea obtener más información,
consulte la página 88.
Copia a otra cinta
Puede copiar y editar la imagen reproducida
en la videocámara en otros dispositivos de
grabación (como una videograbadora).
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 62).
2 Prepare la videograbadora para la
grabación.
Inserte un videocasete para la grabación.
Si la videograbadora tiene un selector de
entrada, ajústelo en el modo de entrada.
3 Prepare la videocámara para la
reproducción.
Inserte el videocasete grabado.
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
4 Inicie la reproducción en la
videocámara y grábela en la
videograbadora.
Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
5 Cuando haya terminado de copiar,
detenga la videocámara y la
videograbadora.
b Notas
Cuando la videocámara esté conectada a la
videograbadora mediante la Interfaz DV, no podrá
grabar el título ni los indicadores, ni información de
Cassette Memory.
Cuando copie utilizando el cable de conexión de
A/V, pulse DSPL/BATT INFO para ocultar los
indicadores como el código de tiempo (pág. 37). De
lo contrario, estos indicadores se grabarán en la cinta
,continúa
Copia/edición
64
Cuando copie utilizando el cable de conexión de
A/V, para grabar la fecha/hora y los datos de ajuste
de la cámara, haga que los indicadores aparezcan en
la pantalla (pág. 37).
Las imágenes editadas con efectos de imagen
([EFECTO IMG] (pág. 46)) no pueden emitirse
mediante la Interfaz DV.
Cuando la conexión se realiza con el cable i.LINK,
la imagen grabada pierde definición si se introduce
una pausa en la videocámara mientras se graba en
una videograbadora.
Grabación de
imágenes desde una
videograbadora
(DCR-HC20E)
Puede grabar y editar imágenes desde una
videograbadora en una cinta insertada en la
videocámara mediante un cable i.LINK.
Inserte un videocasete para la grabación en la
videocámara.
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara(pág. 62).
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 Ajuste la videocámara en el modo de
pausa de grabación.
1 Toque y seleccione [PÁG.3].
2 Toque [CTRL GRAB].
3 Toque [PAUSA GRAB].
4 Inicie la reproducción del videocasete
en la videograbadora.
La imagen reproducida en el dispositivo
conectado aparece en la pantalla LCD de la
videocámara.
5 Toque [INIC GRAB] en el punto en el
que desea iniciar la grabación.
6 Toque (detener) para detener la
grabación.
7 Toque [ VOLV] y .
z Sugerencia
aparece cuando conecta la videocámara y
otros dispositivos.
Copia/edición
Copia/edición
65
Copia de escenas
seleccionadas de una
cinta
– Edición digital de programas
Se pueden seleccionar hasta 20 escenas
(programas) y grabarlas en el orden que se
desee en otro dispositivo de grabación como
una videograbadora.
Paso 1: Preparación de la
videocámara y la videograbadora
La primera vez que realice la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los pasos que se
describen a continuación. Si ha ajustado la
videograbadora con este procedimiento
anteriormente, puede omitir este punto.
b Notas
No puede realizar la edición digital de programas en
una videograbadora que no admita los códigos
[AJUST IR].
La señal de funcionamiento de la edición digital de
programas no se puede transferir a través de la toma
LANC.
Cuando la videocámara esté conectada a la
videograbadora mediante la Interfaz DV, no podrá
grabar el título, los indicadores ni la información de
Cassette Memory.
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 62).
Para realizar la conexión puede utilizar
tanto el cable de conexión de A/V como el
cable i.LINK. El procedimiento de copia
resulta más fácil con la conexión i.LINK.
2 Prepare la videograbadora.
Inserte un videocasete para la grabación.
Si su videograbadora tiene selector de
entrada, ajústelo en modo de entrada.
3 Prepare la videocámara (dispositivo de
reproducción).
Inserte un videocasete para la edición.
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
4 Toque para visualizar [PÁG.1].
5 Toque MENU.
6 Seleccione (OTROS), seleccione
[EDIC VÍDEO] con / y
toque [EJEC.].
7 Toque [AJUS EDIC].
8 Seleccione [CONTROL] con /
y toque [EJEC.].
Cambio de orden
Resultados de la edición
Borrado de la escena no deseada
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
FIN
I
R
EJEC.
VOLV
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
I
R
i. L
I
NK
FIN
EJEC.
VOLV
,continúa
Copia/edición
66
9 Seleccione i.LINK o [IR].
Si utiliza un cable de conexión i.LINK
Seleccione i.LINK con / y
toque [EJEC.]. Prosiga hasta “Paso 2:
Ajuste de la sincronización de la
videograbadora” (pág. 67).
Si utiliza un cable de conexión de
A/V
Seleccione [IR] con / y
[EJEC.]. Siga el procedimiento descrito en
“Para ajustar el código [AJUST IR]
(pág. 66).
Para ajustar el código [AJUST IR]
Si utiliza un cable de conexión de A/V, debe
verificar la señal del código [AJUST IR] para
comprobar si la videograbadora puede
funcionar con la videocámara (emisor de rayos
infrarrojos).
1 Seleccione [AJUST IR] con /
y toque [EJEC.].
2 Seleccione el código [AJUST IR] de la
videograbadora con
/ y, a
continuación, toque [EJEC.].
Para obtener información sobre el código
[AJUST IR] de la videograbadora, consulte
la “Lista de códigos [AJUST IR]” (pág. 66).
Si en la lista hay más de un código para el
fabricante de la videograbadora, pruebe con
cada uno de ellos hasta encontrar el más
adecuado.
3 Seleccione [MODO PAUS] con /
y toque [EJEC.].
4 Toque / para seleccionar el
modo de cancelación de la pausa de
reproducción de la videograbadora y, a
continuación, toque [EJEC.].
Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
5 Apunte el emisor de rayos infrarrojos de
la videocámara hacia el sensor remoto de
la videograbadora desde una distancia
aproximada de 30 cm, procurando que
ningún objeto se interponga entre ambos
dispositivos.
6 Inserte un videocasete en la videograbadora
y ajústela en pausa de grabación.
7 Seleccione [PRUEBA IR] con /
y toque [EJEC.].
8 Seleccione [EJECUTAR] con /
y toque [EJEC.].
La grabación comienza en la
videograbadora cuando la configuración es
la correcta. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliza la prueba del código
[AJUST IR].
Prosiga hasta “Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la videograbadora”
(pág. 67).
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código [AJUST IR] e inténtelo nuevamente.
Lista de códigos [AJUST IR]
Los códigos [AJUST IR] siguientes se graban
en la videocámara de forma predeterminada.
(El ajuste predeterminado es “3”.)
Emisor de rayos
infrarrojos
Videograbadora
Sensor remoto
Fabricante Código [AJUST IR]
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa 47, 53, 54
Akai 50, 62, 74
Alba 73
Amstrad 73
Baird 30, 36
Blaupunkt 11, 83
Bush 74
CGM 36, 47, 83
Clatronic 73
Daewoo 26
Ferguson 76, 83
Fisher 73
Funai 80
Copia/edición
Copia/edición
67
* Componente de televisor/videograbadora
Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
La primera vez que realice la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los pasos que se
describen a continuación. Si ha ajustado la
videograbadora con este procedimiento
anteriormente, puede omitir este punto.
Puede ajustar la sincronización de la
videocámara y de la videograbadora para
evitar que no se grabe la escena inicial.
1 Extraiga el videocasete de la
videocámara. Prepare bolígrafo y
papel para tomar notas.
2 Ajuste la videograbadora en el modo
de pausa de grabación.
Omita este paso si seleccionó i.LINK en el
paso 9 (pág. 66).
b Nota
Haga correr la cinta durante 10 segundos
aproximadamente antes de introducir la
pausa. Es posible que las escenas iniciales
no se graben si comienza a grabar desde el
principio de la cinta.
3 Seleccione [PRUEBA AJ] con /
y toque [EJEC.].
4 Seleccione [EJECUTAR] con /
y toque
[EJEC.]
[EJECUTANDO] parpadea y se graba una
imagen (50 segundos de duración
aproximadamente) con 5 indicadores
Goldstar 47
Goodmans 26, 84
Grundig 9, 83
Hitachi 42, 56
ITT/Nokia Instant 36
JVC 11, 12, 15, 21
Kendo 47
Loewe 16, 47, 84
Luxor 89
Mark 26*
Matsui 47, 58*, 60
Mitsubishi 28, 29
Nokia 36, 89
Nokia Oceanic 89
Nordmende 76
Okano 60, 62, 63
Orion 58*, 70
Panasonic 16, 78
Philips 83, 84, 86
Phonola 83, 84
Roadstar 47
SABA 21, 76, 91
Salora 89
Samsung 22, 32, 52, 93, 94
Sanyo 36
Schneider 10, 83, 84
SEG 73
Seleco 47, 74
Sharp 89
Siemens 10, 36
Tandberg 26
Telefunken 91, 92
Thomson 76, 100
Thorn 36, 47
Toshiba 40, 93
Universum 47, 70, 84, 92
W.W. House 47
Watoson 58, 83
Fabricante Código [AJUST IR]
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
EJECUTAR
ACTIVAR
PAUSA GRAB
FIN
EJEC.
VOLV
,continúa
Copia/edición
68
[ENTRA] y 5 indicadores [SALID] para
ajustar la sincronización. Cuando finaliza la
grabación, aparece [FINALIZADO].
5 Rebobine la cinta de la
videograbadora y reprodúzcala a
cámara lenta.
Aparecen 5 números de apertura para cada
[ENTRA] y 5 números de cierre para cada
[SALID].
6 Tome nota del valor numérico de
apertura de cada [ENTRA] y del valor
numérico de cierre de cada [SALID]. A
continuación, calcule el valor
numérico medio de [ENTRA] y
[SALID].
7 Seleccione [“ENT COR”] con /
y toque
[EJEC.].
8 Toque / para seleccionar el
valor numérico medio de [ENTRA] y,
a continuación, toque
[EJEC.].
Se configura la posición de inicio calculada
para la grabación.
9 Seleccione [“SAL COR”] con /
y toque
[EJEC.].
10Toque / para seleccionar el
valor numérico medio de [SALID] y, a
continuación, toque [EJEC.].
Se configura la posición de detención
calculada para la grabación.
11Toque [ FIN] y .
Grabación de las escenas
seleccionadas como programas
La primera vez que realice la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, lleve a cabo antes el
procedimiento descrito en los pasos 1 y 2
(pág. 65 - pág. 67).
1 Prepare un videocasete.
Inserte la cinta que va a reproducir en la
videocámara y, a continuación, introduzca
un videocasete para llevar a cabo la
grabación en la videograbadora.
2 Toque para mostrar [PÁG.1].
3 Toque MENU.
4 Seleccione (OTROS) y [EDIC
VÍDEO] con / . Por último,
toque
[EJEC.].
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
FINALIZADO
FIN
EJEC.
VOLV
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
0
FIN
EJEC.
VOLV
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
”ENT COR”
”SAL COR”
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
FIN
EJEC.
VOLV
0
Copia/edición
Copia/edición
69
5 Busque el principio de la primera
escena que desee grabar en la
videocámara e introduzca una pausa
en la reproducción.
Puede ajustar la posición con /
(fotograma).
6 Toque [MARCA ENTR].
Se ajusta el punto de inicio del primer
programa y la parte superior de la marca del
mismo se vuelve de color azul claro.
7 Busque el final de la primera escena
que desea grabar en la videocámara e
introduzca una pausa en la
reproducción.
Puede ajustar la posición con /
(fotograma).
8 Toque [MARCA SALID].
Se ajusta el punto de finalización del primer
programa y la parte inferior de la marca del
mismo se vuelve de color azul claro.
9 Repita los pasos 5 a 8 y cree
programas.
10Ajuste la videograbadora en pausa de
grabación.
Omita este paso si la videocámara es
conectada mediante un cable i.LINK.
11Toque [INICIAR].
12Toque [EJECUTAR].
Comienza la búsqueda del principio del
primer programa y, a continuación, se inicia
la grabación.
[BÚSQUEDA] aparece durante la
búsqueda y [EDICIÓN] durante la edición.
Cuando se graba un programa, la marca del
mismo deja de parpadear y permanece
iluminada. Una vez grabados todos los
programas, la operación de edición de
programas se detiene de forma automática.
Para cancelar la grabación, toque
[CANCEL].
Para finalizar la edición digital de
programas
Toque [ FIN].
Para guardar un programa sin utilizarlo
para grabar
Toque [ FIN] en el paso 9.
El programa se almacena en la memoria hasta
que se extrae el videocasete.
Para borrar programas
1
Siga los pasos 1 a 4 de “Grabación de las
escenas seleccionadas como programas”
(pág. 68) y toque [DESHACER].
2 Toque [BORRA 1MARC] para borrar el
último programa definido. Si lo prefiere,
toque [BORRA TODO] para borrar
todos los programas.
AJUS
EDIC
DES-
HACER
0:08:55:06
TOTAL
ESCEN
0:00:00:00
0
EDIC VÍDEO
MARCA
SALID
INI-
CIAR
FIN
AJUS
EDIC
DES-
HACER
TOTAL
ESCEN
0:00:13:00
1
EDIC VÍDEO
MARCA
ENTR
INI-
CIAR
FIN
0:09:07:06
TOTAL
ESCEN
0:00:01:29
3
EDIC VÍDEO
FIN
CAN-
CELAR
EJE-
CUTAR
INICIAR
ACTIVAR
PAUSA GRAB
0:00:00:01
-
:
--
:
--
:
--
ESCEN 1/3
EDIC VÍDEO
FIN
CANCEL
BÚSQUEDA
,continúa
Copia/edición
70
3 Toque [EJECUTAR].
Se borran los programas.
Para cancelar esta operación, toque
[CANCELAR].
b Notas
No es posible definir un punto de inicio o de
finalización en una parte vacía de la cinta. Si hay una
parte vacía, es posible que el tiempo total no
aparezca correctamente.
Si no puede utilizar el dispositivo correctamente
utilizando un cable de conexión i.LINK, seleccione
[IR] en el paso 9 de la página 66 y ajuste el código
[AJUST IR].
Copia/edición
Copia/edición
71
Copia de sonido en
una cinta grabada
Puede grabar audio adicional en el sonido
original de la cinta. Puede añadir sonido a una
cinta grabada en modo de 12 bits sin borrar el
sonido original.
Preparativos para la grabación de audio
Grabe audio de una de las siguientes
maneras.
Con el micrófono interno (no se requiere
conexión).
Conectando un micrófono (opcional) a la
toma MIC.
La entrada de audio que se desea grabar tiene
prioridad sobre otras en el orden de toma MIC
t micrófono interno
b Notas
No se puede grabar audio adicional:
Cuando la cinta está grabada en el modo de 16 bits.
– Cuando la cinta está grabada en el modo LP.
– Cuando la videocámara está conectada con el
cable i.LINK.
– En secciones de la cinta que están en blanco.
– Cuando la lengüeta de protección contra escritura
del videocasete está colocada en la posición
SAVE.
Si utiliza el micrófono interno para grabar sonido
adicional, la imagen no se emitirá desde la toma
A/V OUT. Verifique la imagen en la pantalla LCD o
en el visor.
Si utiliza un micrófono externo (opcional) para
grabar sonido adicional, podrá verificar la imagen y
el sonido conectando la videocámara a un televisor
mediante el cable de conexión de A/V. Sin embargo,
el sonido grabado posteriormente no se emite por el
altavoz. Compruebe el sonido con un televisor.
Grabación de sonido
1 Inserte una cinta grabada en la
videocámara.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 Toque (reproducir) para
reproducir la cinta.
Toma MIC (PLUG IN POWER)
Micrófono (opcional)
Micrófono interno
Flujo de señales
,continúa
Copia/edición
72
4 Toque (pausa) nuevamente en el
punto en el que desee iniciar la
grabación del sonido.
Se introduce una pausa en la reproducción.
5 Toque y seleccione [PÁG.3].
6 Toque [CTL COP A].
7 Toque [COPIA AUDIO].
Una marca X verde aparece en la
pantalla LCD.
8 Toque (reproducir) y comience a
reproducir el audio que desee grabar
al mismo tiempo.
Una marca roja permanece en la
pantalla LCD mientras se graba el sonido.
El nuevo sonido se grabará en estéreo 2
([EST2]) durante la reproducción de la
cinta.
9 Toque (detener) cuando desee
detener la grabación.
Para copiar otras escenas, repita los pasos 3
y 4 para seleccionar las escenas que desee y,
a continuación, toque [COPIA AUDIO].
10Toque [ VOLV] y .
Para definir el final de la copia de audio
Para DCR-HC18E/HC20E:
Durante la reproducción, pulse ZERO SET
MEMORY en el mando a distancia en la escena
en la que desee detener la copia de audio. A
continuación, realice los pasos 4 a 8. La
grabación se detiene automáticamente en la
escena seleccionada.
b Nota
Sólo podrá grabar audio adicional en una cinta
grabada con la videocámara. El sonido se puede
deteriorar cuando copia audio en una cinta grabada
con otras videocámaras (incluyendo otras
videocámaras del modelo DCR-HC16E/HC18E/
HC20E).
Verificación y ajuste del sonido
grabado
1 Reproduzca la cinta en la que ha
grabado audio en “Grabación de
sonido” (pág. 71).
2 Toque para mostrar [PÁG.1].
3 Toque MENU.
4 Seleccione (AJUST REPR) para
DCR-HC16E/HC18E o (AJUST
VCR) para DCR-HC20E. A
continuación, seleccione [MEZC
AUDIO] con / y toque
[EJEC.].
5 Toque / para ajustar el
balance entre el sonido original
([EST1]) y el sonido grabado
posteriormente ([EST2]). Toque
[EJEC.].
0:00:00:0060min
CTL COP AU
COPIA
AUDIO
VOLV
VOLV
0:00:00:0060min
COPIA
AUDIO
0:00:00:0060min
CTL COP AU
EST1
EST2
AJUST VCR
SONID HiFi
MEZC AUDIO
EJEC.
VOLV
Copia/edición
Copia/edición
73
El sonido original ([EST1]) se emite con el
ajuste predeterminado.
El balance de audio ajustado vuelve al
ajuste predeterminado transcurridos 5
minutos aproximadamente tras la
desconexión de la batería o de la fuente de
alimentación.
Creación de DVDs o
VCDs
Si la videocámara está conectada a un
ordenador personal de la serie VAIO de Sony,
podrá crear fácilmente la imagen grabada en
una cinta en un DVD (Direct Access a “Click to
DVD”). Si la videocámara está conectada a un
ordenador personal, también podrá crear
fácilmente la imagen grabada en una cinta en un
CD-R (Direct Access a la creación de CD de
vídeo).
1 Toque y seleccione [PÁG.2].
2 Toque [CREAR DVD] cuando cree un
DVD o toque [CREAR VCD] cuando
cree un VCD.
Para obtener más información, consulte la
“Guía de aplicaciones informáticas”.
Solución de problemas
74
Solución de problemas
Solución de
problemas
Si surge algún problema al utilizar la
videocámara, consulte la tabla siguiente para
solucionarlo. Si el problema persiste,
desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con el distribuidor Sony.
Si aparece “C:ss ::ss” en la pantalla
LCD o en el visor, significa que se ha
activado la función de visualización de
autodiagnóstico. Consulte la página 81 para
obtener más información.
Operaciones generales
Batería/Fuentes de alimentación
Problema Causas y soluciones
No se enciende la alimentación. La batería está descargada, se está agotando o no está instalada en la
videocámara.
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
cUtilice el adaptador de ca para conectarla a la toma de pared. (pág. 14)
La videocámara no funciona aunque
la alimentación esté activada.
cDesconecte el adaptador de ca de la toma de pared o extraiga la batería y
vuelva a conectarlo transcurrido aproximadamente 1 minuto. Si las
funciones siguen sin activarse, pulse el botón RESET con un objeto
puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluido el
ajuste del reloj, se restaurarán.)
Para DCR-HC18E/HC20E:
El mando a distancia suministrado no
funciona.
cAjuste [CONTR REM] del menú (OTROS) en [ACTIVADO].
(pág. 60)
cInserte una pila en el compartimiento para pilas, de modo que las
polaridades + y – de la pila coincidan con las marcas del compartimiento.
Si esto no soluciona el problema, significa que la pila se ha agotado y que
debe insertar una nueva. (pág. 99)
cElimine cualquier obstrucción que haya entre el mando a distancia y el
sensor remoto.
La videocámara se calienta. Esto se debe a que la alimentación ha estado encendida durante mucho
tiempo. No se trata de ningún fallo del funcionamiento.
Problema Causas y soluciones
El indicador CHG (carga) no se
enciende durante la carga de la
batería.
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el indicador sigue
sin encenderse, significa que no recibe alimentación de la toma de
corriente de pared.
La carga de la batería ha finalizado. (pág. 12)
Solución de problemas
Solución de problemas
75
Cintas de videocasete
El indicador CHG (carga) parpadea
durante la carga de la batería.
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el problema
persiste, desconecte el adaptador de ca de la toma de pared y póngase en
contacto con el distribuidor Sony. Es posible que la batería esté dañada.
(pág. 12)
La batería se descarga rápidamente. La temperatura ambiental es demasiado baja o bien la carga de la batería
no es suficiente. No se trata de ningún fallo del funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
87)
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La temperatura ambiental es demasiado alta o demasiado baja, o bien la
carga de la batería no es suficiente. No se trata de ningún fallo del
funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
87)
La alimentación se desconecta con
frecuencia aunque el indicador de
batería restante señale que la batería
tiene energía suficiente para
funcionar.
Se ha producido un problema con el indicador del tiempo de batería
restante o bien la batería no se ha cargado suficientemente.
cVuelva a cargar la batería completamente para corregir el indicador.
(pág. 12)
La alimentación se desconecta
bruscamente.
La opción [APAG. AUTO] del me (OTROS) está ajustada en
[5 min]. (pág. 60)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para volver a encender la
videocámara (pág. 15). También puede utilizar el adaptaodor de ca.
Se produce un problema al conectar la
videocámara al adaptador de ca.
cApague la alimentación y desconecte el adaptador de ca de la toma de
pared. A continuación, vuelva a conectarlo.
Problema Causas y soluciones
No puede extraerse el videocasete del
compartimiento.
cAsegúrese de que la fuente de alimentación (la batería o el adaptador de
ca) esté conectada correctamente. (pág. 12)
cExtraiga la batería de la videocámara y vuelva a instalarla. (pág. 12)
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
El videocasete no se expulsa aunque
la tapa del compartimiento esté
abierta.
Se empieza a condensar humedad en la videocámara. (pág. 90)
El indicador Cassette Memory no
aparece cuando se utiliza un
videocasete con Cassette Memory.
cLimpie el conector dorado del videocasete. (pág. 86)
No se muestra el indicador de cinta
restante.
cAjuste [ RESTAN] en la opción [ACTIVADO] del menú
(AJ. CINTA) para que aparezca siempre el indicador de cinta restante.
(pág. 55)
Problema Causas y soluciones
,continúa
Solución de problemas
76
Pantalla LCD/visor
No se ha grabado ninguna etiqueta de
videocasete.
cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85)
cBorre títulos innecesarios cuando Cassette Memory esté llena. (pág. 53)
cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC. (pág. 86)
Problema Causas y soluciones
Las indicaciones de la pantalla
aparecen en un idioma desconocido.
cConsulte la página 19.
Aparece una imagen desconocida en
la pantalla.
La videocámara está en [MODO DEMO]. (El [MODO DEMO] se
muestra automáticamente cuando no inserta ningún videocasete en la
videocámara durante 10 minutos después de seleccionar CAMERA.)
cToque la pantalla LCD o inserte un videocasete para cancelar [MODO
DEMO]. También puede ajustar [MODO DEMO] en la opción
[DESACTIV.] del menú (MENÚ AJUST). (pág. 58)
Aparece un indicador desconocido en
la pantalla.
cConsulte la lista de indicadores. (pág. 101)
Los botones no aparecen en el panel
sensible al tacto.
cToque el panel LCD ligeramente.
cPulse DSPL/BATT INFO (o DISPLAY en el mando a distancia para
DCR-HC18E/HC20E). (pág. 37)
Los botones del panel sensible al tacto
no funcionan correctamente o no
funcionan en absoluto.
cAjuste la pantalla ([CALIBRACIÓN]). (pág. 91)
La imagen del visor no es nítida. cExtienda el visor. (pág. 16)
cUtilice la palanca de ajuste del objetivo del visor para ajustar el objetivo.
(pág. 16)
La imagen del visor ha desaparecido. cCierre el panel LCD. La imagen no se mostrará en el visor cuando el
panel LCD esté abierto. (pág. 16)
La imagen permanece en la pantalla
LCD.
Esto ocurre si la videocámara se apaga bruscamente extrayendo la
batería, desconectando la toma de cc de la videocámara o realizando
alguna acción similar cuando la alimentación está encendida. No se trata
de ningún fallo en el funcionamiento.
Problema Causas y soluciones
Solución de problemas
Solución de problemas
77
Grabación
Problema Causas y soluciones
La cinta no comienza cuando se pulsa
REC START/STOP.
cDeslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA.
(pág. 15)
cLa cinta ha llegado al final. Rebobínela o inserte un videocasete nuevo.
cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC o inserte un
videocasete nuevo. (pág. 86)
cLa cinta está atascada en el tambor debido a la condensación de
humedad. Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante
como mínimo 1 hora. Transcurrido este tiempo, vuelva a insertar el
videocasete. (pág. 90)
La alimentación se desconecta
bruscamente.
La opción [APAG. AUTO] del me (OTROS) está ajustada en
[5 min]. (pág. 60)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para volver a encender la
videocámara (pág. 15). También puede utilizar el adaptaodor de ca.
cCargue la batería. (pág. 12)
La función SteadyShot no se activa. cAjuste STEADYSHOT en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE
CÁM). (pág. 49)
El enfoque automático no funciona. cAjuste [ENFOQ] en [ AUTO]. (pág. 30)
cLas condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoque
automático. Ajuste el enfoque manualmente. (pág. 30)
Cuando se graba a la luz de una vela o
una luz eléctrica en la oscuridad,
aparece una franja vertical en la
imagen.
Esto ocurre cuando el contraste entre el motivo y el fondo es demasiado
alto. No se trata de ningún fallo del funcionamiento.
Cuando se graba un motivo brillante,
aparece una franja vertical en la
imagen.
Este fenómeno se conoce como el efecto de distorsión. No se trata de
ningún fallo del funcionamiento.
El color de la imagen no se ve
correctamente.
cDesactive la función NightShot plus. (pág. 29)
La imagen de la pantalla es
demasiado brillante y el motivo no
aparece.
cDesactive la función NightShot plus cuando grabe en lugares luminosos.
(pág. 29)
cCancele la función de contraluz. (pág. 26)
La imagen no se ve porque la pantalla
está demasiado oscura.
cAjuste LCD BACKLIGHT para activar la luz de fondo del panel LCD.
(pág. 16)
No se oye el sonido del obturador. cAjuste [PITIDO] en [MELODÍA] o [NORMAL] en el menú
(OTROS). (pág. 60)
Al grabar una pantalla de televisión o
de un ordenador, aparecen franjas
negras en la imagen.
cAjuste STEADYSHOT en [DESACTIV.] en el menú (AJUSTE
CÁM). (pág. 49)
,continúa
Solución de problemas
78
Reproducción
El flash externo (opcional) no
funciona.
La alimentación del flash no está conectada o el flash no está instalado
correctamente.
Se han conectado 2 o más flashes. Solamente puede conectarse 1 flash
externo.
Los colores parpadean o sufren
cambios.
Esto ocurre al grabar debajo de una lámpara fluorescente, lámpara de
sodio o mercurio en el modo de [RETRATO] o [DEPORTES].
cAjuste [EXP AUT PR] en [AUTO] en el menú (AJ. MANUAL).
(pág. 45)
La función END SEARCH no se
activa.
Se ha retirado el videocasete después de grabar con un videocasete sin
Cassette Memory. (pág. 85)
El videocasete es nuevo y no tiene ninguna grabación.
END SEARCH no funciona
correctamente.
Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de ningún fallo del funcionamiento.
Problema Causas y soluciones
No se puede reproducir. cSi la cinta ha llegado al final, rebobínela. (pág. 34)
Aparecen líneas horizontales en la
imagen. Las imágenes mostradas no
son nítidas o no aparecen.
cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 91)
No se oye el sonido o sólo se oye un
sonido bajo.
cAjuste [SONID HiFi] en [ESTÉREO] en el menú (AJUST REPR)
con el modelo DCR-HC16E/HC18E o en el menú (AJUST VCR)
con el modelo DCR-HC20E. (pág. 50)
cAumente el volumen. (pág. 34)
cEn el me (AJUST REPR) con el modelo DCR-HC16E/HC18E
o en el menú (AJUST VCR) con el modelo DCR-HC20E, ajuste
[MEZC AUDIO] desde el lado [EST2] (sonido adicional) hasta que el
sonido se oiga adecuadamente. (pág. 50)
cCuando utilice una clavija S Video, asegúrese de que las clavijas roja y
blanca del cable de conexión de A/V también están conectadas. (pág. 39)
El sonido se interrumpe. cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 91)
Para DCR-HC18E/HC20E:
No se puede realizar la Búsqueda de
fechas con la fecha de grabación en
pantalla.
cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85)
cAjuste [BÚSQDA. CM] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE
CM). (pág. 54)
Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de ningún fallo del funcionamiento.
Aparece “---” en la pantalla. La cinta que está reproduciendo se ha grabado sin los ajustes de fecha y
hora.
Se está reproduciendo una parte sin grabar de la cinta.
No se podrá leer el código de datos de una cinta rayada o con ruido.
La función END SEARCH no se
activa.
Se ha retirado el videocasete después de grabar con un videocasete sin
Cassette Memory. (pág. 85)
El videocasete es nuevo y no tiene ninguna grabación.
Problema Causas y soluciones
Solución de problemas
Solución de problemas
79
Copia/Edición
END SEARCH no funciona
correctamente.
Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de ningún fallo del funcionamiento.
Se producen ruidos y aparece
en la pantalla.
La cinta se grabó en un sistema de televisión en color distinto del de la
videocámara. No se trata de un error de funcionamiento. (pág. 85)
Problema Causas y soluciones
No se puede copiar correctamente
utilizando el cable de conexión de
A/V.
cAsegúrese de que la videocámara está conectada correctamente a la toma
de entrada del otro dispositivo mediante el cable de conexión de A/V.
cAjuste [PANTALLA] en [LCD] en el menú (OTROS). (pág. 61)
Para DCR-HC20E:
Las imágenes de los dispositivos
conectados no se muestran
correctamente.
La señal de entrada no es PAL. (pág. 64)
No se oye el sonido nuevo añadido a
una cinta grabada.
cEn el menú (AJUST REPR) con el modelo DCR-HC16E/HC18E
o en el menú (AJUST VCR) con el modelo DCR-HC20E, ajuste
[MEZC AUDIO] desde el lado [EST1] (sonido original) hasta que el
sonido se oiga adecuadamente. (pág. 50)
No se graba ningún título/No se graba
ninguna etiqueta de videocasete.
cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85)
cBorre títulos innecesarios cuando Cassette Memory esté llena. (pág. 53)
cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC. (pág. 86)
No se podrá añadir un título a una parte de cinta sin grabar.
El título no aparece en pantalla. cAjuste [MOSTRAR TÍ] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE
CM). (pág. 53)
Durante la función Easy Handycam, no se visualiza el título.
No se puede borrar el título. cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC. (pág. 86)
Para DCR-HC18E/HC20E:
La búsqueda de título no funciona.
cIntroduzca un título si no hay ninguno en la cinta. (pág. 52)
cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85)
cAjuste [BÚSQDA. CM] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE
CM). (pág. 54)
Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de ningún fallo del funcionamiento.
Problema Causas y soluciones
,continúa
Solución de problemas
80
La edición digital de programas no
funciona.
cAjuste el selector de entrada de la videograbadora correctamente y, a
continuación, verifique la conexión entre la videocámara y la
videograbadora. (pág. 62)
cCuando la videocámara está conectada a un dispositivo DV que no es un
producto Sony a través de un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9
de “Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora”
(pág. 65).
cAjuste la sincronización de la videograbadora (pág. 67)
cIntroduzca un código [AJUST IR] correcto. (pág. 66)
cVuelva a seleccionar el modo utilizado para cancelar la pausa de
grabación. (pág. 66)
cColoque la videocámara a una distancia superior a 30 cm respecto a la
videograbadora. (pág. 66)
El programa no puede ajustarse en una parte de la cinta sin grabar.
La videograbadora no responde
adecuadamente durante la edición
digital de programas cuando está
conectada mediante un cable i.LINK.
Si la conecta mediante un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de
“Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora” (pág. 65).
Problema Causas y soluciones
Solución de problemas
Solución de problemas
81
Indicadores y
mensajes de
advertencia
Visualización de autodiagnóstico/Indicadores de advertencia
Si en la pantalla o en el visor aparecen indicadores, verifique lo siguiente. Para obtener más
información, consulte las páginas entre paréntesis.
Indicación Causas y soluciones
C:ss ::ss/E:ss:ss
(Visualización de autodiagnóstico)
Usted mismo puede solucionar algunos problemas. Si el problema persiste
aún después de intentar solucionarlo varias veces, póngase en contacto con
el distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado de
Sony.
C:04:ss
cSe utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”. Utilice una batería
“InfoLITHIUM”. (pág. 87)
C:21:ss
cSe ha producido condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no
utilice la videocámara durante como mínimo 1 hora. Transcurrido este
tiempo, vuelva a insertar el videocasete. (pág. 90)
C:22:ss
cLimpie el cabezal con un videocasete limpiador (opcional). (pág. 91)
C:31ss / C:32ss
cSe han producido problemas no descritos anteriormente. Extraiga el
videocasete y vuelva a insertarlo. A continuación, vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara. No realice este procedimiento si se
empieza a condensar humedad. (pág. 90)
cExtraiga la fuente de alimentación. Vuelva a conectarla y vuelva a poner
en funcionamiento la videocámara.
cCambie la cinta.
cPulse el botón RESET (pág. 96) y vuelva a poner en funcionamiento la
videocámara.
E:61:ss / E:62:ss
cPóngase en contacto con el distribuidor Sony o con el centro de servicio
técnico local autorizado de Sony. Indíquele el código de 5 dígitos que
comienza con la letra “E”.
E (Advertencia del nivel de batería) La batería está a punto de agotarse.
En función de las condiciones operativas, ambientales y de la batería, el
indicador E puede parpadear, aunque el tiempo de batería restante sea
de aproximadamente 5 a 10 minutos.
% (Advertencia de condensación de
humedad)*
cExtraiga el videocasete, deslice el interruptor POWER hasta OFF (CHG)
y deje la videocámara con el compartimiento del videocasete abierto
durante aproximadamente 1 hora (pág. 90)
,continúa
Solución de problemas
82
* Cuando los indicadores de advertencia aparecen en la pantalla, se oye una melodía o un pitido.
Q (Indicador de advertencia de la
cinta)
Parpadeo lento:
El tiempo restante en la cinta es inferior a 5 minutos.
No se ha insertado ningún videocasete.*
La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está
bloqueada (pág. 86).*
Parpadeo rápido:
Se ha acabado la cinta.*
Z (Advertencia de la expulsión del
videocasete)*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está
bloqueada (pág. 86).
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de humedad (pág. 90).
Se muestra el código de visualización de autodiagnóstico (pág. 81).
(Indicador de advertencia del flash
externo)
Parpadeo lento:
Durante la carga
Parpadeo rápido:
Se muestra el código de visualización de autodiagnóstico (pág. 81).*
Se ha producido un problema con el flash externo (opcional).
Indicación Causas y soluciones
Solución de problemas
Solución de problemas
83
Mensajes de advertencia
Si en la pantalla aparecen mensajes, compruebe lo siguiente. Para obtener más información, consulte
las páginas entre paréntesis.
Problema Indicaciones Soluciones y referencias
Batería Utilice la batería ”InfoLITHIUM”. cConsulte la página 87.
El nivel de la batería es bajo. cCargue la batería (pág. 12).
Batería agotada. Utilice una nueva. cConsulte la página 87.
Z Conecte de nuevo la fuente de alimentación.
Condensación de
humedad
% Z Condensación de humedad. Extraiga
la cinta.
cConsulte la página 90.
% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.
cConsulte la página 90.
Videocasete/cinta Q Inserte una cinta cConsulte la página 18.
Z Vuelva a insertar la cinta. cEs posible que el videocasete esté
dañado, etc.
Q Z Cinta bloqueada. Compruebe lengüeta cConsulte la página 86.
Q La cinta ha llegado al final.
Utilice una Cassette Memory. cConsulte la página 85.
Cargando...Imposible grabar imágenes fijas. Ha intentado grabar una imagen
mientras se cargaba el flash. Espere
mientras el indicador de carga del
flash permanece iluminado.
,continúa
Solución de problemas
84
* Para DCR-HC20E
Otros Imposible grabar debido a protección derechos de
autor.*
Imposible añadir audio. Desconecte cable i.LINK. cConsulte la página 71.
No se ha grabado en modo SP. Imposible añadir
audio
cConsulte la página 71.
No se ha grabado audio en 12-bit. Imp. añadir
audio.
cConsulte la página 71.
Impos. aña. audio en parte en blanco de la cinta. cConsulte la página 71.
Cassette Memory llena. cConsulte la página 54.
x El cabezal de vídeo está sucio. Use casete
limp.
cConsulte la página 91.
Imposible iniciar modo Easy Handycam. cConsulte la página 25, 36.
Imposible cancelar modo Easy Handycam. cConsulte la página 25, 36.
No se puede acced. a Easy Handycam si se usa
USB.
No funciona en modo Easy Handycam. cConsulte la página 25, 36.
No se puede usar USB en el modo Easy
Handycam
cToque .
Cinta grabada HDV. Imposible reprod. cLa videocámara no puede reproducir
este formato. Reproduzca la cinta con
el mismo equipo que utilizó para
grabarla.
Cinta grabada HDV. Impo. añad. Audio cLa videocámara no puede reproducir
este formato. Añada audio con el
mismo equipo que utilizó para
grabarlo.
Cubierta no abierta. cAbra la cubierta del objetivo.
Problema Indicaciones Soluciones y referencias
Información complementaria
Información complementaria
85
Información complementaria
Utilización de la
videocámara en el
extranjero
Suministro eléctrico
Puede utilizar la videocámara en cualquier
país o región con el adaptador de ca
suministrado dentro de un rango de ca de
100 V a 240 V, y 50/60 Hz.
Sistemas de televisión en color
La videocámara se basa en el sistema PAL. Si
desea reproducir imágenes de la videocámara en
un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL (véase la lista siguiente) y poseer
una toma de entrada AUDIO/VIDEO.
Ajuste fácil del reloj a la diferencia
horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local
definiendo la diferencia horaria cuando utilice
la videocámara en el extranjero. Seleccione
[HORA INTER] en el menú (OTROS) y
ajuste la diferencia horaria (pág. 60).
Cintas de
videocasete que
pueden utilizarse
Solamente puede utilizar videocasetes con
formato mini DV. Utilice videocasetes con la
marca .
es una marca comercial.
Cassette Memory
Existen 2 tipos de videocasetes mini DV: con
Cassette Memory y sin Cassette Memory. Los
videocasetes con Cassette Memory se
distinguen con la marca (Cassette
Memory). Se recomienda usar videocasetes con
Cassette Memory con la videocámara.
es una marca comercial.
La memoria IC se instala en este tipo de
videocasete. La videocámara puede leer y
escribir datos, como fechas de grabación o
títulos, en esta memoria.
Las funciones de Cassette Memory requieren
señales sucesivas grabadas en la cinta. Si la
cinta tiene una parte en blanco al principio o
entre partes grabadas, es posible que los títulos
no aparezcan correctamente o que las funciones
de búsqueda no funcionen adecuadamente.
Para evitar que quede una parte en
blanco en la cinta
Toque [BÚSQ. FIN] para ir al final de la parte
grabada antes de empezar la próxima grabación
en los siguientes casos:
Ha extraído el videocasete durante la
grabación.
Ha reproducido la cinta.
Ha utilizado la función EDIT SEARCH.
Si aparece una parte en blanco o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el
principio hasta el final de la cinta según las
indicaciones anteriores.
Sistema Utilizado en
PAL Australia, Austria, Bélgica, China,
República Checa, Dinamarca,
Finlandia, Alemania, Holanda,
Hong Kong, Hungría, Italia,
Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda,
Noruega, Polonia, Portugal,
Singapur, República Eslovaca,
España, Suecia, Suiza, Tailandia,
Reino Unido, etc.
PAL - M Brasil
PAL - N Argentina, Paraguay y Uruguay
SECAM Bulgaria, Francia, Guayana
Francesa, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
NTSC Islas Bahamas, Bolivia, Canadá,
Centroamérica, Chile, Colombia,
Ecuador, Guayana, Jamaica,
Japón, Corea, México, Perú,
Surinam, Taiwán, Filipinas,
EE.UU., Venezuela, etc.
,continúa
Información complementaria
86
b Nota
Es posible que Cassette Memory no funcione
adecuadamente si graba con una videocámara digital
que no admite Cassette Memory en una cinta
grabada con una videocámara digital compatible con
Cassette Memory.
z Sugerencia
La capacidad de memoria del videocasete marcado
con es de 4 K bits. La videograbadora
acepta videocasetes con una capacidad de memoria
de hasta 16 K bits.
Señal de protección de derechos de
autor
Durante la reproducción
Si el videocasete que reproduce en la
videocámara contiene señales de protección de
derechos de autor, no podrá copiarlo en una
cinta de otra videocámara conectada a la suya.
Para DCR-HC20E:
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar
software protegido con señales de
protección de derechos de autor.
El mensaje [Imposible grabar debido a
protección derechos de autor.] aparece en la
pantalla LCD o en la pantalla del televisor si
intenta grabar dicho software.
Durante la grabación, la videocámara no graba
señales de control de derechos de autor en la
cinta.
Notas sobre el uso
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete para ajustarla en la
posición SAVE.
REC: El videocasete se puede grabar.
SAVE: El videocasete no se puede grabar
(protegido contra escritura).
Cuando se coloca la etiqueta en un
videocasete
Asegúrese de situar la etiqueta solamente en las
ubicaciones que se muestran en la siguiente
ilustración para evitar provocar desperfectos en
la videocámara.
Después de utilizar el videocasete
Rebobine la cinta hasta el comienzo para evitar
distorsiones en la imagen o el sonido. A
continuación, debe colocar el videocasete en su
caja y guardarlo en posición vertical.
Cuando la función Cassette Memory no
se activa
Vuelva a insertar el videocasete. Es posible que
Cassette Memory no funcione cuando el
conector dorado está sucio o polvoriento.
Cuando limpia el conector dorado
Como norma general, limpie el conector dorado
con un bastoncillo de algodón después de
extraer el videocasete unas 10 veces.
Si el conector dorado del videocasete está sucio
o polvoriento, es posible que el indicador de
cinta restante no se muestre correctamente y, tal
vez, no pueda ejecutar funciones que utilicen
Cassette Memory.
No coloque
ninguna etiqueta
a lo largo de este
borde.
Posición de la etiqueta
Conector dorado
Información complementaria
Información complementaria
87
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie P). La videocámara
funciona solamente con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
de la serie P tienen la marca .
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la
videocámara y el adaptador/cargador de ca
opcional.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo
de energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara y muestra el
tiempo de batería restante en minutos. Si
dispone de un adaptador/cargador de ca
(opcional), se muestra el tiempo de carga y de
batería restante.
Para cargar la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiente de 10 °C a 30 °C hasta
que se apague el indicador CHG (carga). Si
carga la batería a temperaturas por encima o
por debajo de este rango, puede producirse
una carga deficiente.
Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma DC IN de la videocámara o
extraiga la batería.
Para utilizar la batería correctamente
El rendimiento de la batería se reduce cuando
la temperatura ambiente es de 10 ºC o inferior
y el tiempo de autonomía de la batería
disminuye. En ese caso, siga una de las
siguientes recomendaciones para utilizar la
batería por un período de tiempo más
prolongado.
Colóquese la batería en un bolsillo para
calentarla e instálela en la videocámara
justo antes de comenzar a filmar.
Utilice una batería de alta capacidad: NP-
FP70/FP90 (opcional).
La utilización frecuente de la pantalla LCD o
de las funciones de reproducción, avance
rápido o rebobinado hará que la batería se
agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad: NP-
FP70/FP90 (opcional).
Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en
OFF (CHG) cuando no grabe ni reproduzca
con la videocámara. La batería también se
consume cuando la videocámara está en modo
de espera de grabación o en modo de pausa de
reproducción.
Tenga listas baterías de repuesto para 2 ó 3
veces el tiempo de grabación previsto y haga
pruebas antes de la grabación real.
No exponga la batería al agua. No es resistente
al agua.
Acerca del indicador de tiempo de
batería restante
Cuando se desconecta la alimentación, aunque
el indicador de tiempo de batería restante
señale que la batería tiene energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargar
completamente la batería. Los datos del
indicador de tiempo de batería restante serán
correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación de batería restante no se
restablecerá si se utiliza a altas temperaturas
durante un período prolongado de tiempo, si
se guarda completamente cargada o si se
utiliza con frecuencia.
Utilice la indicación de tiempo de batería
restante como una guía para calcular el tiempo
aproximado de filmación.
,continúa
Información complementaria
88
La marca E que indica que la batería está a
punto de agotarse parpadea aunque todavía
queden de 5 a 10 minutos de tiempo de batería
restante, según las condiciones de
funcionamiento o la temperatura ambiente y el
entorno.
Acerca del almacenamiento de la
batería
Si no se utiliza la batería durante un período
prolongado de tiempo, cárguela
completamente y utilícela con la videocámara
una vez al año para mantener el correcto
funcionamiento.
Para almacenar la batería, extráigala de la
videocámara y colóquela en un lugar fresco y
seco.
Para agotar completamente la batería en la
videocámara, ajuste [APAG. AUTO] en
[NUNCA] en el menú (OTROS)
(pág. 60) y deje la videocámara en modo de
espera de grabación en cinta hasta que la
alimentación se desconecte sin que haya
ningún videocasete insertado.
Acerca de la vida útil de la batería
La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente con el uso
y a medida que transcurre el tiempo. Si el
tiempo disponible de la batería se reduce
considerablemente, lo más probable es que
haya llegado al final de su vida útil. Adquiera
una batería nueva.
La vida útil de la batería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento
y de las condiciones ambientales de cada
batería.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Acerca de i.LINK
La Interfaz DV de esta unidad es compatible
con i.LINK. En este apartado se describe el
estándar i.LINK y sus características.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz serie digital para
transferir señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos a otros dispositivos compatibles con
i.LINK. Además, se pueden controlar otros
dispositivos con i.LINK.
Un dispositivo compatible con i.LINK se puede
conectar con un cable i.LINK. Las aplicaciones
posibles son operaciones y transacciones de
datos con varios dispositivos de audio y vídeo
digitales.
Cuando conecte en cadena 2 o más dispositivos
compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá
realizar operaciones y transacciones de datos no
solamente con el dispositivo conectado a esta
unidad, sino también con otros dispositivos a
través del dispositivo conectado directamente.
Sin embargo, observe que el método de
funcionamiento variará a veces según las
características y especificaciones del
dispositivo conectado. Además, es posible que
en algunos dispositivos conectados no se
realicen operaciones y transacciones de datos.
b Nota
Normalmente, sólo puede conectar un dispositivo a
esta unidad con el cable i.LINK. Para conectar esta
unidad a un dispositivo compatible con i.LINK que
tenga 2 o más interfaces DV, consulte el manual de
instrucciones del dispositivo que desee conectar.
z Sugerencias
i.LINK es un término más coloquial para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony y
es una marca comercial aceptada por muchas
empresas.
IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada
por el Institute of Electrical and Electronics
Engineers.
Acerca de la velocidad en baudios de
i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
varía en función del dispositivo. Existen 3 tipos.
S100 (100 Mbps aproximadamente*)
Información complementaria
Información complementaria
89
S200 (200 Mbps aproximadamente)
S400 (400 Mbps aproximadamente)
La velocidad en baudios se indica en el apartado
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada dispositivo. También se indica cerca de
la interfaz i.LINK de algunos dispositivos.
La velocidad máxima en baudios de los
dispositivos que no contienen ninguna
indicación, como esta unidad, es “S100”.
La velocidad en baudios podrá ser distinta de la
indicada cuando la unidad se conecta a un
dispositivo que posee una velocidad máxima en
baudios diferente.
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo”, es decir, la
cantidad de datos que se pueden enviar o recibir en 1
segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios de
100 Mbps significa que en un segundo podrán
enviarse 100 megabits de datos.
Para utilizar las funciones i.LINK de
esta unidad
Si desea obtener instrucciones detalladas sobre
cómo realizar copias cuando esta unidad esté
conectada a otro dispositivo de vídeo con una
Interfaz DV, consulte la página 62, 63.
Esta unidad también se puede conectar a otro
dispositivo compatible con i.LINK (Interfaz
DV) de Sony (p. ej. un ordenador personal de la
serie VAIO), así como a un dispositivo de
vídeo.
Antes de conectarla al ordenador, compruebe
que esté instalado el software de aplicación
compatible con esta unidad.
Algunos dispositivos de vídeo compatibles con
i.LINK, como televisores digitales, grabadoras/
reproductores DVD y grabadoras/reproductores
MICROMV no son compatibles con el
dispositivo DV. Antes de conectar la unidad a
otro dispositivo, compruebe si es compatible
con el dispositivo DV.
Para obtener más información acerca de las
precauciones y el software de aplicación
compatible, consulte también el manual de
instrucciones del dispositivo que desea
conectar.
Acerca del cable i.LINK requerido
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de
Sony (durante la copia DV).
i.LINK y son marcas comerciales de Sony
Corporation.
Información complementaria
90
Mantenimiento y
precauciones
Uso y cuidado
No utilice ni almacene la videocámara ni los
accesorios en los siguientes lugares.
Cualquier lugar extremadamente cálido o
frío. No los exponga a temperaturas
superiores a 60 °C, como bajo la luz solar
directa, cerca de calefactores o en un
automóvil estacionado bajo el sol, ya que
podrían deformarse o sufrir desperfectos.
Cerca de campos magnéticos intensos o
vibraciones mecánicas. La videocámara
podría sufrir desperfectos.
Cerca de ondas radiofónicas o radiaciones
intensas. Es posible que la videocámara no
pueda grabar correctamente.
Cerca de receptores de AM y de equipos de
vídeo. Es posible que se produzcan ruidos.
En una playa de arena o en un lugar con
mucho polvo. Si entra arena o polvo en la
videocámara, puede provocarse un mal
funcionamiento que puede llegar a ser
irreparable.
Cerca de ventanas o en exteriores donde la
pantalla LCD, el visor o el objetivo pueden
quedar expuestos a la luz solar directa. Esto
dañaría el interior del visor o la pantalla
LCD.
En lugares extremadamente húmedos.
Alimente la videocámara con cc de 7,2 V
(batería) o cc de 8,4 V (adaptador de ca).
Para alimentarla con cc o ca, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Evite que la videocámara se moje; por
ejemplo, bajo la lluvia o en el mar, ya que
podría producirse un fallo del funcionamiento
que puede resultar irreparable.
Si dentro de la videocámara entra algún objeto
o líquido, desconéctela y haga que sea
revisada por un distribuidor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manipular, desmontar o modificar la
videocámara bruscamente y exponerla a
golpes. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el interruptor POWER en OFF
(CHG).
No utilice la videocámara envuelta en una
toalla, ya que puede recalentarse
internamente.
Cuando desconecte el cable de alimentación,
tire siempre del enchufe, nunca del cable.
No dañe el cable de alimentación colocando
un objeto pesado sobre él.
Mantenga limpios los contactos metálicos.
Mantenga el mando a distancia y la pila tipo
botón fuera del alcance de los niños. En caso
de ingestión de la pila, consulte con un médico
de inmediato.
Si se producen fugas del líquido electrolítico
de la pila,
póngase en contacto con un centro de
servicio técnico local autorizado de Sony.
limpie cualquier líquido que haya estado en
contacto con su piel.
si se introduce líquido en los ojos, láveselos
con agua abundante y consulte con un
médico.
Cuando no utilice la videocámara
durante un período de tiempo
prolongado
Enciéndala y déjela funcionar de vez en cuando,
por ejemplo, reproduciendo cintas durante unos
3 minutos. De lo contrario, desenchúfela de la
toma de pared.
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a uno cálido, se puede crear
condensación de humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En este
estado, es posible que la cinta se pegue al
tambor y se dañe, o que la videocámara no
funcione correctamente. Si hay humedad dentro
de la videocámara, aparece el mensaje [
%Z
Condensación de humedad. Extraiga la cinta.] o
[% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.]. El indicador no aparecerá
cuando la humedad se condense en el objetivo.
Si se ha condensado humedad
Ninguna función será operativa, salvo la de
extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la
videocámara y déjela con la tapa del
videocasete abierta durante aproximadamente
Información complementaria
Información complementaria
91
una hora. La videocámara se puede utilizar
nuevamente si no aparece
% o Z cuando se
vuelve a encender la alimentación.
Cuando la humedad comience a condensarse, es
posible que su videocámara no la detecte. Si
esto ocurre, algunas veces el videocasete no sale
expulsado hasta 10 segundos después de haber
abierto la tapa. No se trata de un fallo de
funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el
videocasete salga expulsado.
Nota sobre la condensación de
humedad
Puede producirse condensación de humedad al
trasladar la videocámara de un lugar frío a otro
cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un
lugar húmedo como se muestra a continuación.
Cuando traslada la videocámara de una pista
de esquí a un lugar calentado con calefacción.
Cuando traslada la videocámara de un
automóvil o una sala con aire acondicionado a
un lugar cálido al aire libre.
Cuando utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chaparrón.
Cuando utiliza la videocámara en un lugar
caluroso y húmedo.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío
a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico cerrada herméticamente. Sáquela de la
bolsa cuando la temperatura dentro de la misma
haya alcanzado la temperatura ambiente
(después de 1 hora aproximadamente).
Cabezal de vídeo
Cuando el cabezal de vídeo se ensucia, no se
pueden grabar imágenes con normalidad o se
reproducen imágenes o sonidos
distorsionados.
Si se producen los siguientes problemas,
limpie los cabezales de vídeo durante 10
segundos con el videocasete limpiador DVM-
12CLD de Sony (opcional).
Aparece ruido de patrón de mosaico en la
imagen en reproducción o la pantalla
aparece de color azul.
Las imágenes en reproducción no se
mueven.
Las imágenes en reproducción no aparecen
o el sonido se interrumpe.
–[
x El cabezal de vídeo está sucio. Use
casete limp.] aparece en la pantalla durante
la grabación.
El cabezal de vídeo se desgasta después de un
uso prolongado. Si no puede obtener una
imagen nítida incluso después de usar un
videocasete limpiador, es posible que se haya
desgastado el cabezal de vídeo. Póngase en
contacto con el distribuidor Sony o con un
centro de servicio técnico local autorizado de
Sony para reemplazarlo.
Pantalla LCD
No ejerza excesiva presión sobre la pantalla
LCD porque puede dañarse.
Cuando utilice la videocámara en un lugar
frío, es posible que en la pantalla LCD
aparezca una imagen residual. No se trata de
un fallo de funcionamiento.
Mientras utiliza la videocámara, la parte
posterior de la pantalla LCD se puede calentar.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Para limpiar la pantalla LCD
Si las huellas dactilares o el polvo ensucian la
pantalla LCD, se recomienda el uso de un paño
limpiador (incluido) para limpiarla. Si utiliza el
kit de limpieza para la pantalla LCD (opcional),
no aplique el líquido de limpieza directamente
sobre la pantalla LCD. Utilice papel limpiador
humedecido con el líquido.
Ajuste de la pantalla LCD
(CALIBRACIÓN)
Es posible que los botones del panel sensible al
tacto no funcionen correctamente. Cuando
suceda esto, siga el procedimiento que se indica
abajo. Durante la operación, se recomienda que
conecte la videocámara a la toma de pared con
el adaptador de ca incluido.
1 Deslice el interruptor POWER hasta
OFF (CHG).
2 Extraiga el videocasete de la
videocámara y, a continuación,
desconecte todos los cables conectores de
la videocámara, excepto el adaptador de
ca.
,continúa
Información complementaria
92
3 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT mientras pulsa DSPL/BATT INFO
en la videocámara y mantenga pulsado
DSPL/BATT INFO durante unos
5 segundos.
4 Toque la “×” que aparece en la pantalla
con la esquina del “Memory Stick” o
similar.
La posición de la “×” cambia.
Si no pulsó en el sitio correcto, empiece de
nuevo desde el paso 4.
b Nota
No podrá calibrar la pantalla LCD si ha girado el
panel LCD y lo ha ajustado con la pantalla LCD
dirigida hacia afuera.
Limpieza de la cubierta
Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la
videocámara con un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a continuación,
limpie la cubierta con un paño suave seco.
No realice ninguna de las acciones siguientes
para evitar dañar el acabado.
Usar productos químicos como diluyentes,
bencina, alcohol, paños con productos
químicos, repelentes e insecticidas.
Manipular la unidad con las sustancias
mencionadas en las manos.
Dejar la cubierta en contacto con objetos de
goma o vinilo durante un tiempo
prolongado.
Cuidado y almacenamiento del objetivo
Limpie la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
En lugares cálidos o húmedos
Cuando el objetivo esté expuesto al aire
salado como, por ejemplo, a orillas del mar.
Guárdelo en un lugar bien ventilado donde no
haya suciedad ni mucho polvo.
Para evitar la aparición de moho, limpie el
objetivo periódicamente como se ha descrito
anteriormente.
Se recomienda utilizar la videocámara
aproximadamente una vez al mes para
mantenerla en óptimo estado durante un período
de tiempo prolongado.
Para cargar la pila tipo botón
preinstalada
La videocámara contiene una pila tipo botón
preinstalada para conservar la fecha, la hora y
otros ajustes, aunque el interruptor POWER
esté ajustado en OFF (CHG). La pila tipo botón
preinstalada está siempre cargada mientras
utiliza la videocámara, pero se descarga poco a
poco si no la utiliza. La pila tipo botón se
descargará completamente en unos 3 meses si
no utiliza en absoluto la videocámara. Sin
embargo, aunque no esté cargada, el
funcionamiento de la videocámara no se verá
afectado, siempre que no se esté grabando la
fecha.
Procedimientos
Conecte la videocámara a una toma de pared
mediante el adaptador de ca suministrado y deje
el interruptor POWER ajustado en OFF (CHG)
durante más de 24 horas.
CALIBRACIÓN
Información complementaria
Información complementaria
93
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
Sistema de exploración helicoidal de 2
cabezales giratorios
Sistema de grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema PCM
Cuantización: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1,
estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes compatibles
Videocasetes mini DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: Aprox. 18,81 mm/s
LP: Aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación y reproducción
(utilizando un videocasete DVM60)
SP: 60 min
LP: 90 min
Tiempo de avance rápido/rebobinado
(utilizando un videocasete DVM60)
Aprox. 2 min 40 s
Visor
Visor electrónico (blanco y negro)
Dispositivo de imagen
CCD (Dispositivo de acoplamiento por carga)
de 3 mm (tipo 1/6)
Bruto: 800 000 píxeles aprox.
Efectivo (película): 400 000 píxeles aprox.
Objetivo
Carl Zeiss Vario Tessar
Objetivo zoom motorizado combinado
Diámetro del filtro: 25 mm
10 × (óptico), 100 × (digital, DCR-HC16E),
120 × (digital, DCR-HC18E/HC20E)
F = 1,7 ~ 2,3
Distancia focal
De 2,3 a 23 mm
Si se convierte en una cámara de imágenes
fijas de 35 mm
En CAMERA:
De 43 a 430 mm
Temperatura de color
[ AUTO], [UNA PULS.], [INTERIOR]
(3 200 K), [EXTERIOR] (5 800 K)
Iluminación mínima
5 lx (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (durante la función NightShot plus)*
* Los objetos no visibles por falta de luz se
pueden grabar con luz infrarroja.
Conectores de entrada/salida
Salida de audio/vídeo
Conector de 10 contactos
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 (ohmios) no
equilibrada
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 (ohmios)
no equilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75
(ohmios) no equilibrada
Señal de audio: 327 mV (impedancia de salida
de más de 47 k (kiloohmios)), impedancia de
salida con menos de 2,2 k (kiloohmios)
Entrada DV (para DCR-HC20E)/salida
Conector de 4 contactos
Toma LANC
Mini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm)
Toma USB
Mini B
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV baja impedancia con cc
de 2,5 a 3,0 V, impedancia de salida de 6,8 k
(kiloohmios) (ø 3,5 mm) de tipo estéreo
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentación
cc de 7,2 V (batería)
cc de 8,4 V (adaptador de ca)
Consumo eléctrico medio (con la batería)
Durante la grabación con el visor
2,2 W
Durante la grabación con la pantalla LCD
2,5 W
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
De -20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
50 × 86 × 112 mm (an/al/prf)
,continúa
Información complementaria
94
Peso (aprox.)
380 g sólo unidad principal
440 g incluyendo la batería recargable NP-
FP50 y el videocasete DVM60.
Accesorios incluidos
Consulte la página 11.
Adaptador de ca AC-L25A/L25B
Requisitos de alimentación
ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
De 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc de 8,4 V 1,5 A
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
De -20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (an/al/prf) excluyendo
partes salientes
Peso (aprox.)
190 g excluyendo el cable de alimentación
Batería recargable (NP-FP50)
Voltaje de salida máximo
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
4,9 Wh (680 mAh)
Dimensiones (aprox.)
31,8 × 18,5 × 45,0 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
40 g
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Tipos de diferencias
z Suministrado
No suministrado
DCR-HC 16E 18E 20E
Interfaz DV OUT OUT IN/OUT
Sensor remoto zz
Referencia rápida
Referencia rápida
95
Referencia rápida
Identificación de
piezas y controles
Videocámara
A LCD/Pantalla del panel sensible al tacto
(pág. 2, 16)
B Botón LCD BACKLIGHT* (pág. 16)
C Botón REC START/STOP (pág. 21)
D Botón BACK LIGHT* (pág. 26)
E Botón DSPL/BATT INFO (pág. 13, 37)
F Botón EASY (pág. 25, 36)
G Visor (pág. 2, 16)
H Batería (pág. 12)
* Estos botones no están disponibles durante la
función Easy Handycam. (Marcados con z.)
1
2
3
6
7
8
5
4
,continúa
Referencia rápida
96
A Zapata para accesorios/Cubierta de la
zapata
Retire la cubierta de la zapata y levante el
visor cuando coloque el accesorio en la
videocámara o cuando lo extraiga.
La zapata para accesorios dispone de un
dispositivo de seguridad que permite fijar el
accesorio con firmeza. Para conectar un
accesorio, presiónelo, empújelo hasta el
final y apriete el tornillo. Para retirar un
accesorio, afloje el tornillo, presione el
accesorio y extráigalo.
B Para DCR-HC16E/HC18E:
Interfaz DV OUT (pág. 62)
Para DCR-HC20E:
Interfaz DV (pág. 62)
C Toma (USB)
D Cubierta de la toma
E Toma A/V OUT (pág. 62)
F Toma (LANC) (azul)
La toma de control LANC se utiliza
para controlar el transporte de la cinta de un
dispositivo de vídeo y de los periféricos
conectados.
G Botón RESET
Si pulsa RESET, todos los ajustes,
incluidos la fecha y hora, regresarán a sus
valores predeterminados.
H Interruptor NIGHTSHOT PLUS
(pág. 29)
I Objetivo (objetivo Carl Zeiss)/Cubierta
del objetivo
La videocámara está equipada con un
objetivo Carl Zeiss capaz de reproducir
imágenes de gran calidad.
El objetivo de la videocámara se ha
desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss,
en Alemania, y Sony Corporation. Adopta
el sistema de medida MTF para
videocámaras y ofrece una calidad tan
delicada como el objetivo Carl Zeiss.
MTF son las iniciales de Modulation
Transfer Function (función de transferencia
de modulación). El valor numérico indica la
cantidad de luz de un motivo que penetra en
el objetivo.
J Interruptor LENS COVER
K Micrófono (pág. 71)
L Sensor remoto (para DCR-HC18E/
HC20E)/Emisor de rayos infrarrojos
(pág. 66)
M Toma MIC (PLUG IN POWER) (roja)
(pág. 71)
Esta toma funciona como entrada para un
micrófono externo y como toma de fuente
de alimentación para un micrófono de
alimentación por enchufe. Cuando se
conecta el micrófono externo, éste tiene
prioridad.
N Indicador de grabación de la cámara
(pág. 21)
2
1
3
4
5
6
7
9
0
qa
qs
qd
8
qf
Referencia rápida
Referencia rápida
97
A Botón PHOTO (pág. 24)
B Palanca de ajuste del objetivo del visor
(pág. 16)
C Botón de liberación BATT (batería)
(pág. 13)
D Indicador CHG (carga) (pág. 12)
E Botón REC START/STOP (pág. 21)
F Toma DC IN (pág. 12)
G Palanca del zoom motorizado
H Indicadores de modo CAMERA, PLAY/
EDIT (pág. 15)
I Interruptor POWER (pág. 15)
J Altavoz
K Cubierta de la toma DC IN
1
2
3
4
5
6
8
9
qa
0
7
,continúa
Referencia rápida
98
A Palanca OPEN/ZEJECT (pág. 18)
B Correa de la empuñadura
C Tapa del videocasete (pág. 18)
D Receptáculo para el trípode
Asegúrese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm.
De lo contrario, no podría fijar con
seguridad el trípode y el tornillo podría
dañar la videocámara.
Uso de la correa de la empuñadura
como una correa para la muñeca
Resulta útil para transportar la videocámara.
1 Abra el cierre de la almohadilla (a ) y
retírelo del anillo (b).
2 Mueva la almohadilla hacia la derecha
(a) y vuelva a colocar el cierre en la
posición inicial (b).
3 Utilice la correa de la empuñadura como
se muestra a continuación.
1
3
2
4
Almohadilla
Referencia rápida
Referencia rápida
99
Mando a distancia (DCR-HC18E/HC20E)
Retire la lámina de aislamiento del mando a
distancia antes de utilizarlo.
A Botón PHOTO (pág. 24)
B Botón SEARCH M.* (pág. 40)
C Botones ./>* (pág. 40)
D Botones de control de vídeo
(Rebobinado, Reproducción, Avance
rápido, Pausa, Detener, Lento)(pág. 35)
E Botón ZERO SET MEMORY* (pág. 40)
F Transmisor
Señale hacia el sensor remoto para controlar
la videocámara una vez encendida.
G Botón REC START/STOP (pág. 23)
H Botón del zoom motorizado (pág. 22)
I Botón DISPLAY (pág. 40)
* Estos botones no están disponibles durante la
función Easy Handycam.
Para retirar la lámina de aislamiento
Para cambiar la pila tipo botón
1
Al tiempo que mantiene pulsada la
lengüeta, inserte la uña en la ranura para
sacar el compartimiento de la batería.
2 Retire la pila de litio tipo botón.
3 Coloque una nueva pila de litio tipo
botón con el lado + hacia arriba.
4 Inserte la tapa del compartimiento de la
pila en el mando a distancia hasta que
haga clic.
Lámina de aislamiento
Lengüeta
,continúa
Referencia rápida
100
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza de manera
incorrecta. No la recargue, la desmonte ni la
arroje al fuego.
b Notas acerca del mando a distancia
El mando a distancia utiliza una pila de litio tipo
botón (CR2025). No utilice ninguna otra pila que no
sea la CR2025.
Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de
iluminación intensa como la luz solar directa o luces
de proyectores. De lo contrario, es posible que el
mando a distancia no funcione correctamente.
Es posible que el mando a distancia no funcione
correctamente cuando el sensor remoto está
obstruido con un objetivo de conversión (opcional).
Cuando utiliza el mando a distancia incluido con la
videocámara, es posible que también se active la
videograbadora. En ese caso, seleccione un modo de
mando a distancia diferente de VTR 2 para la
videograbadora o cubra el sensor de la misma con un
papel negro.
PRECAUCIÓN
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe
peligro de explosión.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo
tipo o equivalente recomendada por el
fabricante.
Deseche las pilas usadas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Referencia rápida
Referencia rápida
101
Indicadores de la pantalla LCD y el visor
Los siguientes indicadores aparecerán en la
pantalla LCD y en el visor para señalar el estado
de la videocámara. Los indicadores varían
según el modelo de videocámara.
Indicadores Significados
y60min Batería restante (pág. 21)
SP LP Modo de grabación
(pág. 22)
ESPERA GRAB. Modo de espera de
grabación/modo de
grabación
Cassette Memory (pág. 85)
Modo de audio (pág. 55)
60min q Cinta restante (pág. 21)
Grabación con el
disparador automático
(pág. 23)
Grabación de fotos en cinta
(pág. 24)
Grabación de fotogramas
(pág. 56)
Grabación a
intervalos(pág. 56)
Entrada DV (pág. 64)
Ajuste de memoria en cero
(pág. 40)
NightShot plus (pág. 29)
0:00:00ESPERA
FN
+
EDITA
60min
60min
/
Ejemplo: Indicadores en el modo CAMERA
Código de tiempo(pág. 22)/Contador de
cinta(pág. 22)/Autodiagnóstico(pág. 81)
% Z Advertencia (pág. 81)
Efectos de imagen
(pág. 46)
Exposición manual
(pág. 28)
9 Enfoque manual (pág. 30)
EXP AUT PR (pág. 45)
.
Back light (pág. 26)
n Balance de blancos
(pág. 27)
16:9PANOR (pág. 48)
SteadyShot desactivado
(pág. 49)
Luz de fondo LCD apagada
(pág. 16)
Indicadores Significados
Referencia rápida
102
Índice
A
Adaptador de 21 contactos
....................................39
Adaptador de ca.................14
Ajuste de memoria en cero
....................................40
Ajuste del reloj (AJ. RELOJ)
....................................17
Ajuste del visor .................16
B
BACK LIGHT (cámara)....26
Balance de blancos (BAL
BLANC) .....................27
Batería
Batería.........................12
Batería restante.....21, 87
Información sobre la
batería...................13
Batería “InfoLITHIUM” ...87
Borrar
BORR TODO (Cassette
Memory) ..............54
Brillo de la pantalla LCD
(BRIL LCD) ...............16
Búsqueda de Cassette Memory
(BÚSQDA. CM)
........................32, 40, 54
Búsqueda de fechas...........41
Búsqueda de fotografías.... 42
Búsqueda de imágenes......35
Búsqueda de títulos...........40
C
Cabezal de vídeo ...............91
Cable de conexión de A/V
..............................39, 62
Cable i.LINK...............62, 65
CALIBRACIÓN ...............91
Capacidad de grabación
Pantalla.......................22
RESTAN.....................55
Carga completa..................12
Carga de la batería
Batería.........................12
Carga de la pila
Pila tipo botón
preinstalada...........92
Cassette Memory...........2, 85
Cinta con pista de sonido dual
.....................................50
Código de datos (CÓD.
DATOS)......................37
Código de tiempo...............22
COLOR LCD.....................51
Condensación de humedad
.....................................90
Contador de cinta...............22
Copia (CTRL GRAB)........64
Copia de audio (CTL COP A)
.....................................71
Correa ..................................3
Correa de la empuñadura
.....................................98
Consulte Correa de la
empuñadura
Correa para la muñeca
Consulte Correa de la
empuñadura
CREAR DVD ....................73
CREAR VCD.....................73
D
Demostración (MODO
DEMO)........................58
Direct Access a “Click to
DVD”
Consulte CREAR DVD
Direct Access a la creación de
CD de vídeo
Consulte CREAR VCD
E
Easy Handycam...........25, 36
Edición digital de programas
(EDIC VÍDEO)...........65
EDIT SEARCH .................33
Efectos de imagen (EFECTO
IMG)............................46
Emisor de rayos infrarrojos
.....................................66
END SEARCH ..................32
Enfoque manual (ENFOQ)
.....................................30
Estéreo/monoaural.............50
EXP AUT PR ....................45
Exploración con salto........35
Exploración de fotografías
....................................42
Exposición manual
(EXPOSIC.)................28
F
FADER..............................31
Flujo USB (USB STREAM)
....................................58
Función de apagado
automático (APAG.
AUTO)........................60
Fundido blanco (BLANCO)
....................................31
Fundido mosaico (MOSAICO)
....................................31
Fundido negro (NEGRO)
....................................31
G
Grabación a intervalos (GRAB
INTER).......................56
Grabación con disparador
automático (AUTO-DISP)
....................................23
Grabación de fotogramas
(GRAB FOTOG)........56
Grabación de fotos en cinta
....................................24
Gran angular
Consulte Zoom
H
HORA INTER...................60
I
i.LINK...............................88
Idioma (LANGUAGE)
..............................19, 58
Indicador de grabación (LÁMP
GRAB)........................61
Indicadores de advertencia
....................................81
L
Lámpara de NightShot (LAMP
N.S.)......................29, 49
Referencia rápida
Referencia rápida
103
LANC.................................96
LCD BACKLIGHT ...........16
Lengüeta de protección contra
escritura.......................86
LP (reproducción de larga
duración)
Consulte Modo de
grabación (MOD
GRAB)
Luz de fondo de la pantalla
LCD (ILUM LCD)......51
M
Mando a distancia..............99
CONTR REM..............60
Medidor de punto flexible
(MEDIC PUNT)..........26
Mensajes de advertencia ....83
Menú
AJ LCD/VIS................51
AJ. CINTA..................55
AJ. MANUAL.............45
AJUST REPR..............50
AJUST VCR................50
AJUSTE CÁM ............48
AJUSTE CM ...............52
MENÚ AJUST............58
OTROS........................60
MEZC AUDIO ............50, 72
Modo 16:9PANOR ............48
MODO AUDIO .................55
Modo de alimentación .......15
Modo de espejo..................23
Modo de grabación (MOD
GRAB) ..................22, 55
MONOTONO ....................32
N
NightShot plus ...................29
NTSC .................................85
O
Obturador automático
(OBTUR AUTO) ........47
P
PAL....................................85
Pantalla
Indicadores de la pantalla
............................101
PANTALLA ...............61
Pantalla LCD.......................2
Pila tipo botón
Mando a distancia.......99
Videocámara...............92
PITIDO........................16, 60
Pitido de confirmación de
operación
Consulte PITIDO
R
REC START/STOP...........21
Reproducción (REP VEL V)
Cámara lenta...............35
Doble de velocidad .....35
Fotograma...................35
Retroceso ....................35
Reproducción de fotogramas
....................................35
RESET...............................96
Revisión de grabación.......33
S
S Video........................39, 62
Sensor remoto....................96
Sistemas de televisión en color
....................................85
SONID HiFi ......................50
Sonido principal
Consulte SONID HiFi
Sonido secundario
Consulte SONID HiFi
SP (reproducción estándar)
Consulte Modo de
grabación (MOD
GRAB)
SPOT FOCUS ...................30
STEADYSHOT.................49
T
Telefoto
Consulte Zoom
Tiempo de grabación.........13
Tiempo de reproducción....14
Título (Cassette Memory)
BORRAR TÍT.............53
MOSTRAR TÍ............53
TÍT. CINTA................54
TÍTULO......................52
Toma USB.........................96
Transición uniforme
Consulte END SEARCH
U
Utilización en el extranjero
.................................... 85
V
Videocasete....................... 18
Visor.................................. 16
Brillo (ILUM VISOR)
............................. 51
Visualización de
autodiagnóstico........... 81
Visualización de los datos de
ajuste de la cámara ..... 37
Volumen (VOL)................ 34
Z
Zoom................................. 22
Zoom digital (ZOOM DIG.)
.................................... 48

Transcripción de documentos

3-088-337-31(1) Manual de instrucciones de la cámara [ES] / Manual de instruções da câmara [PT] Manual de instrucciones de la cámara ES Lea este documento en primer lugar Manual de instruções da câmara Leia isto primeiro Digital Video Camera Recorder DCR-HC16E/HC18E/HC20E © 2004 Sony Corporation PT Lea este documento en primer lugar Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar recibir descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. PARA LOS CLIENTES DE EUROPA ATENCIÓN Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara. Este producto se ha probado y cumple con la normativa que establece la Directiva EMC si se utiliza un cable de conexión de menos de 3 metros de longitud. Notas sobre el uso Nota sobre Cassette Memory La videocámara se basa en el formato DV. En la videocámara sólo se pueden utilizar videocasetes mini DV. Se recomienda el uso de videocasetes mini DV con Cassette Memory para poder utilizar las funciones [TÍTULO] (pág. 52) y [TÍT. CINTA] (pág. 54). Para DCR-HC18E/HC20E: También puede utilizar las funciones Búsqueda de títulos (pág. 40), Búsqueda de fechas (pág. 41) y Búsqueda de fotografías (pág. 42). Los videocasetes con Cassette Memory llevan la marca . la reproducción no puedan realizarse a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, etc. • Los sistemas de televisión en color varían en función del país o la región. Si desea ver sus grabaciones en un televisor, necesita un televisor con sistema PAL. • Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar sujetos a derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede infringir las leyes sobre los derechos de autor. Notas sobre el panel LCD, el visor y el objetivo • La pantalla LCD y el visor se han fabricado con tecnología de alta precisión, lo que hace que más del 99,99% de los píxeles sean funcionales. Sin embargo, en la pantalla LCD y en el visor pueden aparecer permanentemente pequeños puntos negros o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes). Estos puntos son resultados normales del proceso de fabricación y no afectan en modo alguno a la grabación. • La exposición de la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante períodos de tiempo prolongados puede causar errores de funcionamiento. Tenga cuidado cuando coloque la cámara cerca de una ventana o en exteriores. • No apunte la cámara directamente al sol. Si lo hace, puede ocasionar fallos en la unidad. Tome fotografías del sol sólo en condiciones de baja intensidad, como al atardecer. Nota sobre la conexión de otros dispositivos Antes de conectar la videocámara a otro dispositivo como, por ejemplo, una videograbadora o un ordenador con un cable USB o i.LINK, asegúrese de insertar la clavija del conector en la dirección correcta. Si la inserta a la fuerza en la dirección incorrecta, puede dañar el terminal o causar un funcionamiento defectuoso de la videocámara. Notas sobre el uso de este manual • Las imágenes de la pantalla LCD y del visor utilizadas en este manual se capturaron con una cámara digital de imágenes fijas y, por lo tanto, pueden resultar imprecisas. • Las ilustraciones utilizadas en este manual se basan en el modelo DCR-HC20E. Notas sobre el uso de la videocámara Notas sobre la grabación • Antes de comenzar a grabar, pruebe las funciones de grabación para asegurarse de que la imagen y el sonido se graban sin problemas. • No se puede entregar compensación alguna por el contenido de las grabaciones, aunque la grabación o 2 • Sostenga la videocámara correctamente. • Puede modificar el idioma que se utilizará en la pantalla de la videocámara (pág. 19). • Procure no pulsar accidentalmente los botones que se encuentran al lado de la pantalla LCD cuando abra o cierre el panel LCD o cuando ajuste el ángulo del mismo. • No sostenga la videocámara por las siguientes partes. ES • Si la correa es demasiado larga, ajústela según se muestra en la siguiente ilustración. Visor • También puede utilizar la correa como una correa para la muñeca. Para obtener más información sobre la correa, consulte la página 98. Panel LCD Batería • Cuando utilice el panel sensible al tacto, coloque la mano en la parte posterior del panel LCD para sostenerlo. A continuación, toque los botones que se muestran en la pantalla. • Los botones que no estén disponibles aparecerán atenuados. Toque los botones de la pantalla LCD. 3 Tabla de contenido Lea este documento en primer lugar ......................................................... 2 Guía de inicio rápido Grabación de películas .............................................................................. 8 Grabar/Reproducir con facilidad .............................................................. 10 Procedimientos iniciales Paso 1: Verificación de los componentes incluidos ................................. 11 Paso 2: Carga de la batería ..................................................................... 12 Uso de una fuente de alimentación externa .............................................................. 14 Paso 3: Conexión de la alimentación....................................................... 15 Paso 4: Ajuste del panel LCD y del visor ................................................. 16 Ajuste del panel LCD ................................................................................................. 16 Ajuste del visor .......................................................................................................... 16 Paso 5: Ajuste de la fecha y hora ............................................................ 17 Paso 6: Inserción de una cinta de videocasete........................................ 18 Paso 7: Selección del idioma de la pantalla............................................. 19 Grabación Grabación de películas ............................................................................ 21 Grabación durante un período de tiempo prolongado ............................................... 22 Uso del zoom ............................................................................................................. 22 Grabación en modo de espejo .................................................................................. 23 Uso del disparador automático .................................................................................. 23 Grabación de imágenes fijas – Grabación de fotos en cinta.................... 24 Grabar con facilidad – Easy Handycam................................................... 25 Ajuste de la exposición ............................................................................ 26 Ajuste de la exposición para filmar motivos a contraluz ............................................ 26 Fijación de la exposición para el motivo seleccionado – Medidor de punto flexible ................................................................................. 26 Ajuste manual del balance de blancos ...................................................................... 27 Ajuste manual de la exposición ................................................................................. 28 Grabación en lugares oscuros – NightShot plus...................................... 29 Ajuste del enfoque ................................................................................... 30 Ajuste del enfoque para un motivo que no está centrado – SPOT FOCUS .............. 30 4 Ajuste manual del enfoque ....................................................................................... 30 Grabación de una imagen utilizando distintos efectos............................. 31 Aumento gradual y desvanecimiento de una escena – FADER ............................... 31 Búsqueda del punto de inicio ................................................................... 32 Búsqueda de la última escena de la grabación más reciente – END SEARCH ....... 32 Búsqueda manual – EDIT SEARCH ......................................................................... 33 Revisión de las escenas grabadas más recientemente – Revisión de grabación ..................................................................................... 33 Reproducción Visualización de imágenes grabadas en una cinta .................................. 34 Reproducción en diversos modos ............................................................................. 35 Reproducir con facilidad – Easy Handycam ............................................ 36 Diversas funciones de reproducción ........................................................ 37 Visualización de los indicadores de la pantalla ......................................................... 37 Visualización de la fecha/hora y de los datos de ajuste de la cámara – Código de datos .............................................................................................. 37 Reproducción de la imagen en un televisor ............................................. 39 Localización de una escena en una cinta para su reproducción (DCR-HC18E/HC20E) ........................................................................ 40 Búsqueda rápida de la escena deseada – Ajuste de memoria en cero .................... 40 Búsqueda de una escena utilizando Cassette Memory – Búsqueda de títulos ......................................................................................... 40 Búsqueda de una escena por fecha de grabación – Búsqueda de fechas ............... 41 Búsqueda de una imagen fija – Búsqueda de fotografías ................................................................................. 42 Reproducción de imágenes fijas en secuencia – Exploración de fotografías ........... 42 ,continúa 5 Operaciones avanzadas Personalización de la videocámara Cambio de los ajustes del menú ....... 44 Uso del menú (AJ. MANUAL) – EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc. ...................................................... 45 Uso del menú (AJUSTE CÁM) – ZOOM DIG./16:9PANOR, etc. ...................................................... 48 Uso del menú (AJUST REPR)/ (AJUST VCR) – SONID HiFi/MEZC AUDIO .......................................... 50 Uso del menú (AJ LCD/VIS) – ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM VISOR .......................................... 51 Uso del menú (AJUSTE CM) – TÍTULO/TÍT. CINTA/BORR TODO, etc. ............................................... 52 Copia de sonido en una cinta grabada ......................................................71 Creación de DVDs o VCDs ................73 Solución de problemas Solución de problemas ......................74 Indicadores y mensajes de advertencia ......................................................81 Información complementaria Utilización de la videocámara en el extranjero .....................................85 Cintas de videocasete que pueden utilizarse .......................................85 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ......................................................87 Acerca de i.LINK ................................88 Mantenimiento y precauciones ..........90 Uso del menú (AJ. CINTA) – MOD GRAB/GRAB FOTOG/GRAB INTER, etc. ............................................... 55 Especificaciones ................................93 Uso del menú (MENÚ AJUST) – AJ. RELOJ/USB STREAM/LANGUAGE, etc. ............................................... 58 Referencia rápida Uso del menú (OTROS) – HORA INTER, etc. .................................. 60 Identificación de piezas y controles ......................................................95 Índice ...............................................102 Copia/edición Conexión a una videograbadora o un televisor ........................................ 62 Copia a otra cinta .............................. 63 Grabación de imágenes desde una videograbadora (DCR-HC20E) .... 64 Copia de escenas seleccionadas de una cinta – Edición digital de programas ..... 65 6 También puede consultar los demás manuales de instrucciones suministrados con la videocámara: • Edición de imágenes con ordenador cGuía de aplicaciones informáticas Guía de inicio rápido Grabación de películas 1 Instale la batería cargada en la videocámara. Para cargar la batería, consulte la página 12. Deslice la batería en el sentido de la flecha hasta que haga clic. 2 Inserte un videocasete en la videocámara. a Deslice la palanca OPEN/ZEJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa. El compartimiento del videocasete se abre automáticamente. Palanca OPEN/ZEJECT 8 Guía de inicio rápido b Inserte el videocasete con la ventana orientada hacia arriba y empuje el centro de la parte trasera del mismo. Cara de la ventana c Pulse . Una vez que el compartimiento del videocasete se haya deslizado hacia atrás por sí mismo, cierre la tapa del videocasete. 3 Inicie la grabación cuando vea el motivo en la pantalla LCD. La fecha y la hora no están configuradas en los ajustes predeterminados. Para ajustar la fecha y la hora, consulte la página 17. a Ajuste el interruptor LENS COVER en OPEN. Guía de inicio rápido b Abra el panel LCD. c Mientras pulsa el botón verde, deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender el indicador CAMERA. Se conecta la alimentación. d Pulse REC START/STOP. Se inicia la grabación. Para cambiar al modo de espera, vuelva a pulsar REC START/STOP. Asimismo, puede grabar si pulsa REC START/STOP junto a la pantalla LCD. 4 Visualice las imágenes grabadas en la pantalla LCD. a Deslice el interruptor POWER varias veces hasta que se ilumine el indicador PLAY/ EDIT. b Toque (rebobinado). c Toque (reproducir) para iniciar la reproducción. Para detenerla, pulse (detener). Para desconectar la alimentación, deslice hacia arriba el interruptor POWER hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el interruptor LENS COVER en CLOSE. Guía de inicio rápido 9 Grabar/Reproducir con facilidad Si cambia a la función Easy Handycam, la grabación/reproducción resulta todavía más fácil. La función Easy Handycam facilitará la grabación o reproducción incluso para los nuevos usuarios, puesto que ofrece sólo las funciones básicas de grabación y reproducción. Pulse EASY al grabar/ reproducir. 1 EASY se ilumina en azul (a) y el tamaño de fuente de la pantalla aumenta (b) durante la función Easy Handycam. 2 Para obtener más información, consulte las instrucciones de cada operación. Consulte la página 25 para grabar y la 36 para reproducir. 10 Guía de inicio rápido Procedimientos iniciales CD-ROM “SPVD-012 USB Driver” (1) Paso 1: Verificación de los componentes incluidos Paño de limpieza (1) Asegúrese de que la videocámara incluye los componentes siguientes. Adaptador de ca (1) Adaptador de 21 contactos (1) Sólo para los modelos con la marca la superficie inferior. impresa en Manual de instrucciones de la cámara (este manual) (1) Procedimientos iniciales El número entre paréntesis indica la cantidad de unidades de ese componente incluido. Cubierta de la zapata (1) Unida a la videocámara. Guía de aplicaciones informáticas (1) Cable de alimentación (1) Mando a distancia inalámbrico (1) (DCR-HC18E/HC20E) La pila de litio tipo botón ya está instalada. Cable de conexión de A/V (1) Cable USB (1) Batería recargable NP-FP50 (1) Procedimientos iniciales 11 Paso 2: Carga de la batería 2 Con la marca v del enchufe de cc hacia abajo, conecte el adaptador de ca a la toma DC IN de la videocámara. Puede cargar la batería “InfoLITHIUM” (serie P) conectándola a la videocámara. b Notas • No puede utilizar otras baterías que no sean la batería “InfoLITHIUM” (serie P) (pág. 87). • No provoque un cortocircuito en el enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca ni en los terminales de la batería con un objeto metálico. Pueden producirse fallos de funcionamiento. • Utilice una toma de pared cercana al utilizar el adaptador de ca, pero desconéctelo inmediatamente de la toma de pared si se produce algún fallo de funcionamiento. Batería Marca v 3 Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca. 4 Conecte el cable de alimentación a la toma de pared. 5 Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG). El indicador CHG (carga) se ilumina y se inicia el proceso de carga. Toma DC IN Enchufe de cc Indicador CHG (carga) Cable de alimentación Adaptador de ca A la toma de pared 1 Inserte la batería deslizándola en la dirección de la flecha hasta que haga clic. Después de cargar la batería El indicador CHG (carga) se apaga cuando la batería está completamente cargada. Desconecte el adaptador de ca de la toma DC IN. 12 Procedimientos iniciales Para retirar la batería Botón de liberación Interruptor BATT (batería) POWER 2 Abra el panel LCD. 3 Pulse DSPL/BATT INFO. La información de la batería aparece durante unos 7 segundos. Mantenga pulsado el botón para visualizarla durante unos 20 segundos. BATTERY INFO BATTERY CHARGE LEVEL 100% 0% 50% Procedimientos iniciales Batería REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN : 88 min VIEWFINDER : 100 min 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG). 2 Deslice la batería hacia afuera en la dirección de la flecha mientras presiona el botón de liberación BATT (batería). b Nota • Si no va a utilizar la batería durante algún tiempo, agótela completamente antes de guardarla. Consulte la página 87 para obtener información acerca de cómo almacenar la batería. A Nivel de carga de la batería: Muestra la cantidad aproximada de energía restante que le queda a la batería. B Tiempo aproximado de grabación posible con el panel LCD. C Tiempo aproximado de grabación posible con el visor. Tiempo de carga Para comprobar la carga restante de la batería – Información sobre la batería DSPL/BATT INFO Cantidad aproximada de minutos requeridos cuando se carga totalmente una batería descargada por completo a 25 ºC (se recomienda una temperatura de carga de 10 a 30 °C). Batería NP-FP50 (incluida) 125 NP-FP70 155 NP-FP90 220 Tiempo de grabación cuando se graba con la pantalla LCD encendida Interruptor POWER Puede verificar el nivel de carga actual de la batería y el tiempo de grabación restante durante la carga o con la alimentación desconectada. 1 Ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG). Cantidad aproximada de minutos disponibles cuando se utiliza una batería completamente cargada a 25 °C. Cuando LCD BACKLIGHT se ajusta en ON Batería Tiempo de grabación continua Tiempo de grabación normal* NP-FP50 (incluida) 110 60 ,continúa Procedimientos iniciales 13 Batería Tiempo de grabación continua Tiempo de grabación normal* NP-FP70 235 125 NP-FP90 415 225 Cuando LCD BACKLIGHT se ajusta en OFF Batería Tiempo de grabación continua Tiempo de grabación normal* NP-FP50 (incluida) 125 65 NP-FP70 265 145 NP-FP90 475 260 Tiempo de grabación cuando se graba con el visor Cantidad aproximada de minutos disponibles cuando se utiliza una batería completamente cargada a 25 °C. Batería Tiempo de grabación continua Tiempo de grabación normal* NP-FP50 (incluida) 125 65 NP-FP70 265 145 NP-FP90 475 260 * Cantidad aproximada de minutos de grabación mientras graba, utiliza la operación de inicio/parada, desliza el interruptor POWER para cambiar el modo de alimentación y utiliza el zoom varias veces. La duración real de la batería puede ser más corta. Tiempo de reproducción Cantidad aproximada de minutos disponibles cuando se utiliza una batería completamente cargada a 25 °C. 14 Batería Panel LCD abierto* Panel LCD cerrado NP-FP50 (incluida) 125 150 NP-FP70 265 310 NP-FP90 475 550 Procedimientos iniciales * Con LCD BACKLIGHT ajustado en ON. b Notas • Cuando el adaptador de ca está conectado a la toma DC IN de la videocámara, la alimentación no será suministrada por la batería, aunque el cable de alimentación esté desconectado de la toma de pared. • El tiempo de grabación y de reproducción será más corto cuando utilice la videocámara a baja temperatura. • El indicador CHG (carga) parpadeará durante la carga o la información de la batería no se mostrará correctamente en las siguientes condiciones. – La batería no está conectada correctamente. – La batería está dañada. – La batería está completamente descargada. (Sólo para la información sobre la batería). Uso de una fuente de alimentación externa Puede utilizar el adaptador de ca como fuente de alimentación cuando no desee que la batería se agote. Mientras utiliza el adaptador de ca, la batería no perderá su carga aunque esté conectada a la videocámara. PRECAUCIÓN Aunque la videocámara esté desconectada, seguirá recibiendo alimentación de ca (corriente) mientras esté conectada a la toma de pared con el adaptador de ca. Conecte la videocámara como se muestra en “Carga de la batería” (pág. 12). Paso 3: Conexión de la alimentación Para desconectar la alimentación Deslice el interruptor POWER hacia arriba hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el interruptor LENS COVER en CLOSE. Procedimientos iniciales Debe deslizar el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo de alimentación deseado para grabar o reproducir. Cuando utilice la videocámara por primera vez, aparecerá la pantalla CLOCK SET (pág. 17). • CAMERA: Para grabar en una cinta. • PLAY/EDIT: Para reproducir o editar imágenes. Interruptor LENS COVER Interruptor POWER 1 Ajuste el interruptor LENS COVER en OPEN. 2 Mientras mantiene pulsado el botón verde, deslice el interruptor POWER hacia abajo. Se conecta la alimentación. Para activar el modo de grabación o reproducción, deslice varias veces el interruptor hasta que se ilumine el indicador respectivo del modo de alimentación deseado. Procedimientos iniciales 15 Paso 4: Ajuste del panel LCD y del visor Ajuste del panel LCD Puede ajustar el ángulo y el brillo del panel LCD para satisfacer diversas situaciones de grabación. Aunque haya obstrucciones entre usted y el motivo, podrá ver el motivo en la pantalla LCD durante la grabación ajustando el ángulo del panel LCD. z Sugerencias • Las imágenes grabadas no resultarán afectadas. • Si gira el panel LCD en un ángulo de 180 grados hacia el lado del objetivo, podrá cerrarlo con la pantalla LCD hacia afuera. • Si utiliza la batería como fuente de alimentación, podrá ajustar el brillo seleccionando [ILUM LCD] en el menú (AJ LCD/VIS) (pág. 51). • Cuando utilice la videocámara en condiciones de mucha luz, ajuste LCD BACKLIGHT para apagar la iluminación de fondo del panel LCD. Aparecerá y este ajuste ahorrará energía de la batería. • Puede apagar el sonido del pitido de confirmación de la operación del panel sensible al tacto si ajusta [PITIDO] en [DESACTIV.] en el menú (OTROS) (pág. 60). Ajuste del visor Puede visualizar imágenes con el visor cuando cierra el panel LCD. Utilice el visor cuando la batería esté a punto de agotarse o cuando resulte difícil ver la pantalla. Máximo 180 grados Máximo 90 grados Abra el panel LCD. LCD BACKLIGHT Abra el panel LCD en un ángulo de 90 grados respecto a la videocámara y gírelo hasta la posición deseada. Para ajustar el brillo de la pantalla LCD 1 Cuando el interruptor POWER se ajuste 1 Extienda el visor. en el modo CAMERA, toque y seleccione PAGE2. Cuando el interruptor POWER se ajuste en el modo PLAY/EDIT, toque para mostrar PAGE1. 2 Mueva la palanca de ajuste del objetivo del visor hasta que la imagen sea clara. 2 Toque LCD BRT. 3 Ajuste el brillo con continuación, toque 4 Toque 16 Palanca de ajuste del objetivo del visor . Procedimientos iniciales / y, a . Para utilizar el visor durante el funcionamiento de la videocámara Cuando graba, puede ajustar la exposición (pág. 28) y la función de aumento gradual/ desvanecimiento (pág. 31) y, al mismo tiempo, verificar la imagen en el visor. Debe tener el panel LCD girado en un ángulo de 180 grados y cerrado con la pantalla hacia afuera. 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. (pág. 15) 2 Extienda el visor y cierre el panel LCD 3 Toque 4 Toque . . La pantalla LCD se apaga. 5 Toque la pantalla LCD y, al mismo Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez. Si no ajusta la fecha y la hora, la pantalla CLOCK SET aparecerá cada vez que encienda la videocámara. b Nota • Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 3 meses, la pila recargable incorporada tipo botón se descarga y es posible que los ajustes de la fecha y la hora se borren de la memoria. En este caso, cargue la pila recargable tipo botón (pág. 92) y ajuste la fecha y la hora nuevamente. Procedimientos iniciales con la pantalla hacia afuera. aparece en la pantalla. Paso 5: Ajuste de la fecha y hora tiempo, verifique la imagen que aparece en el visor. Se muestra, por ejemplo, EXPOSURE. 6 Toque el botón que desee ajustar. • EXPOSURE: Ajústelo con / y toque . • FADER: Toque este botón varias veces para seleccionar el efecto deseado. • : La pantalla LCD se ilumina. Para ocultar los botones de la pantalla LCD, toque . Interruptor POWER z Sugerencia • Para ajustar el brillo de la luz de fondo del visor, seleccione el menú (AJ LCD/VIS) y, a continuación [ILUM VISOR] (cuando utiliza la batería, pág. 51). 1 Encienda la videocámara (pág. 15). 2 Abra el panel LCD. Continúe con el paso 7 cuando ajuste el reloj por primera vez. 3 Toque para visualizar PAGE1. 60min 0:00:00 PAGE1 PAGE2 SPOT FOCUS FOCUS WHT B AL SPOT METER MENU FADER END SCH EXPO– SURE ,continúa Procedimientos iniciales 17 4 Paso 6: Inserción de una cinta de videocasete Toque MENU. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT FLASH MODE FLASH LVL AUTO SHTR RET. EXEC 5 Seleccione / EXEC. SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LANGUAGE DEMO MODE (SETUP MENU) con y, a continuación, toque 6 b Nota • No fuerce el videocasete dentro del compartimiento, Esto podría provocar un fallo de funcionamiento de la videocámara. --:--:-- 1 RET. EXEC Solamente puede utilizar videocasetes mini DV Para obtener más información acerca de estos videocasetes (como la protección contra escritura), consulte la página 85. Seleccione CLOCK SET con y toque EXEC. / Deslice la palanca OPEN/ZEJECT en el sentido de la flecha y abra la tapa. Palanca OPEN/ZEJECT Tapa CLOCK SET Y M 2004 1 D H 1 M 0 : 00 OK 7 Ajuste Y (año) con continuación, toque / y, a . El compartimiento del videocasete sale y se abre automáticamente. CLOCK SET Y M 2004 1 D H 1 2 M 0 : 00 OK Inserte un videocasete con la cara de la ventana hacia arriba. Cara de la ventana Puede seleccionar cualquier año hasta el año 2079. 8 Ajuste M (mes), D (día), H (hora) y M (minuto) tal como hizo en el paso 7 y toque . Presione ligeramente el centro de la parte trasera del videocasete. 18 Procedimientos iniciales 3 Pulse Paso 7: Selección del idioma de la pantalla . El compartimiento del videocasete se desliza automáticamente hacia adentro. Puede seleccionar el idioma que desea utilizar en las indicaciones de la pantalla LCD. Procedimientos iniciales 4 Cierre la tapa. Para expulsar el videocasete 1 Deslice la palanca OPEN/ZEJECT Interruptor POWER en el sentido de la flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete sale automáticamente. 2 Saque el videocasete, luego pulse El compartimiento del videocasete se desliza automáticamente hacia adentro. 3 Cierre la tapa. . 1 Encienda la videocámara. 2 Abra el panel LCD. 3 Toque 60min para visualizar PAGE1. STBY 0:00:00 PAGE1 PAGE2 SPOT FOCUS FOCUS WHT B AL SPOT METER MENU FADER END SCH EXPO– SURE 4 Toque MENU. 5 Seleccione (SETUP MENU) y, a continuación, seleccione LANGUAGE con / . Por último, toque EXEC. SETUP MENU STBY CLOCK SET USB STREAM DEUTSCH LANGUAGE EΛΛHNIKA DEMO MODE ENGLISH ENG[SIMP] ESPAÑOL FRANÇAIS EXEC RET. ,continúa Procedimientos iniciales 19 6 Seleccione el idioma deseado con / y toque EXEC. 7 Toque . z Sugerencia • La videocámara ofrece [ENG[SIMP]] (inglés simplificado) para cuando no pueda encontrar su idioma materno entre las opciones. 20 Procedimientos iniciales Grabación 4 Grabación de películas Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 19). Cuando grabe, las películas se grabarán con sonido estéreo. Indicador de grabación de la Interruptor POWER cámara Interruptor LENS COVER REC START/STOP z Sugerencia • Mediante la función Easy Handycam, incluso los usuarios inexpertos podrán grabar fácilmente. Si desea obtener más información, consulte la página 25. 1 Ajuste el interruptor LENS COVER en OPEN. 2 Abra el panel LCD. 3 Deslice el interruptor POWER hasta que se ilumine el indicador CAMERA. Se inicia la grabación. Aparecerá [GRAB.] en la pantalla LCD y se encenderá el indicador de grabación de la cámara. Vuelva a pulsar REC START/STOP para detener la grabación. Para desconectar la alimentación Deslice el interruptor POWER hacia arriba hastaOFF (CHG) y, a continuación, ajuste el interruptor LENS COVER en CLOSE. z Sugerencias • Si no piensa utilizar la videocámara durante un tiempo prolongado, extraiga el videocasete y guárdelo. • Asimismo, puede grabar películas si pulsa REC START/STOP que se encuentra al lado de la pantalla LCD. Resulta útil para grabar desde un ángulo bajo o para grabarse a sí mismo en el modo de espejo. • Para pulsar REC START/STOP junto a la pantalla LCD, sostenga el panel LCD con la mano. • Si instala una batería de alta capacidad (NP-FP70/ FP90) en la videocámara, se recomienda grabar con la pantalla LCD. Grabación REC START/STOP Pulse REC START/STOP. Indicadores que se muestran durante la grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. La fecha/hora y los datos de ajuste de la cámara (pág. 37) no se mostrarán durante la grabación. 60min GRAB. 0:00:00 60min FN La videocámara se ajustará en el modo de espera. A Indicadores para videocasetes con Cassette Memory Deslice el interruptor POWER mientras pulsa el botón verde. B Batería restante Es posible que el tiempo indicado no sea el correcto según el entorno en el que se utilice la videocámara. Al abrir o cerrar el panel ,continúa Grabación 21 LCD, tardará aproximadamente 1 minuto en mostrar el tiempo de batería restante correcto. C Modo de grabación (SP o LP) D Estado de grabación ([ESPERA] (en espera) o [GRAB.] (grabación)) En el modo LP, puede grabar 1,5 veces más que en el modo SP. Una cinta grabada en el modo LP debe reproducirse sólo en esta videocámara. Uso del zoom E Grabación de fotos en una cinta/Código de tiempo o contador de cinta (horas: minutos: segundos) F Capacidad de grabación de la cinta (pág. 55) G Botón de función b Notas • Antes de cambiar la batería, deslice el interruptor POWER hasta OFF (CHG). • En los ajustes predeterminados, cuando no utilice la videocámara durante más de 5 minutos, la alimentación se desconectará automáticamente para evitar la descarga de batería ([APAG. AUTO], pág. 60). Para reiniciar la grabación, deslice el interruptor POWER hasta que se ilumine el indicador CAMERA y, a continuación, pulse REC START/STOP. z Sugerencias • Para asegurar una transición uniforme en la cinta desde la última escena grabada hasta la siguiente, tenga en cuenta estas indicaciones. – No retire el videocasete. (La imagen se grabará continuamente sin interrupciones aunque se desconecte la alimentación). – No grabe imágenes en el modo SP y en el modo LP en la misma cinta. – Evite detener una película y luego grabarla en el modo LP. • La hora y la fecha de grabación y los datos de ajuste de la cámara se graban automáticamente en la cinta sin mostrarse en la pantalla. Puede visualizar esta información durante la reproducción si selecciona [CÓD. DATOS] en la pantalla (pág. 37). Grabación durante un período de tiempo prolongado Para grabar durante un período de tiempo prolongado En el menú (AJ. CINTA), seleccione [MOD GRAB] y, a continuación, [LP] (pág. 55). 22 Grabación Puede seleccionar el zoom para niveles de ampliación superiores a 10 veces y desde allí activar el zoom digital ([ZOOM DIG.], pág. 48). El uso ocasional del zoom es efectivo, pero le recomendamos que lo utilice de manera moderada para obtener resultados óptimos. 1 cm* 80 cm* * La distancia mínima necesaria entre la videocámara y el motivo para obtener un enfoque nítido con esa posición de la palanca. Mueva ligeramente la palanca del zoom motorizado para obtener un zoom más lento. Muévala más para obtener un zoom más rápido. Para grabar una vista más amplia Mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado W. El motivo aparece más lejano (Gran angular). Para grabar una vista más cercana Mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado T. El motivo aparece más cercano (Telefoto). Grabación en modo de espejo REC START/STOP Puede girar el panel LCD hacia el motivo para que usted y el motivo puedan ver la imagen que se está grabando. También puede utilizar esta función cuando se grabe a sí mismo o para llamar la atención de los niños atraídos por la videocámara mientras los graba. REC START/STOP REC START/STOP Extienda el visor. Toque 2 Toque [AUTO-DISP]. 3 Toque Aparece 60min y seleccione [PÁG.2]. . . ESPERA 0:00:00 Abra el panel LCD en un ángulo de 90 respecto a la videocámara y, a continuación, gírelo 180 grados hacia el motivo. En la pantalla LCD, las imágenes del motivo aparecerán invertidas como si se reflejaran en un espejo, pero se mostrarán normales en la grabación. Uso del disparador automático Con el disparador automático, puede comenzar a grabar transcurridos aproximadamente 10 segundos. Grabación 1 FN 4 Pulse REC START/STOP. Oirá un pitido al iniciarse la cuenta atrás durante unos 10 segundos. Se inicia la grabación. Para detenerla, pulse REC START/STOP. Para DCR-HC18E/HC20E: También puede realizar esta operación pulsando REC START/STOP en el mando a distancia. Para cancelar la cuenta atrás Pulse REC START/STOP. Para cancelar el disparador automático Siga los pasos 1 y 2. Grabación 23 Oirá un leve pitido y la imagen se convertirá en una imagen fija. La grabación no se inicia en este momento. Grabación de imágenes fijas – Grabación 60min CAPTUR Aparecerá el indicador. de fotos en cinta Puede grabar imágenes fijas. Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 - pág. 19). PHOTO Interruptor LENS COVER FN 5 Pulse PHOTO completamente. Se emite el sonido del obturador y la imagen se graba con sonido durante 7 segundos. La imagen fija se mostrará en la pantalla hasta que finalice la grabación. Para desconectar la alimentación Deslice el interruptor POWER hacia arriba hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el interruptor LENS COVER en CLOSE. Interruptor POWER 1 Ajuste el interruptor LENS COVER en OPEN. 2 Abra el panel LCD. 3 Deslice el interruptor POWER hasta que se ilumine el indicador CAMERA. Deslice el interruptor POWER mientras pulsa el botón verde. 4 24 Mantenga pulsado PHOTO ligeramente. Grabación b Nota • aparece cuando no funciona la grabación de fotos en cinta. z Sugerencias • Puede grabar aproximadamente 510 imágenes en el modo SP y aproximadamente 765 imágenes en el modo LP en una cinta de 60 minutos. • Puede grabar imágenes fijas mediante la grabación con disparador automático (pág. 23). Grabar con facilidad – Easy Handycam Con esta función de Easy Handycam, la mayor parte de los ajustes de la cámara se ajustarán en el modo automático, sólo estarán disponibles las funciones básicas y el tamaño de fuente de la pantalla aumentará para facilitar la visualización. Incluso los usuarios inexpertos podrán grabar con facilidad. Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 - pág. 19). EASY 4 Pulse EASY. EASY se ilumina en azul. Se inicia el modo Easy Handycam Interruptor POWER 5 Grabación Indicador de grabación de la cámara Deslice el interruptor POWER mientras pulsa el botón verde. Pulse REC START/STOP. Se inicia la grabación. Aparecerá [GRAB.] en la pantalla LCD y se encenderá el indicador de grabación de la cámara. Vuelva a pulsar REC START/STOP para detener la grabación. REC START/STOP REC START/STOP z Sugerencia • Cuando toque MENU durante la función Easy Handycam, sólo se mostrarán en la pantalla las funciones disponibles. 1 Ajuste el interruptor LENS COVER en OPEN. 2 Abra el panel LCD. 3 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. Sólo puede grabar películas. Para desconectar la alimentación Deslice el interruptor POWER hacia arriba hasta OFF (CHG) y, a continuación, ajuste el interruptor LENS COVER en CLOSE. Para cancelar la función Easy Handycam Vuelva a pulsar EASY. b Notas • No puede activar y desactivar la función Easy Handycam durante la grabación. • Durante la función Easy Handycam, no puede conectar el cable USB a la videocámara. • No puede utilizar la función Easy Handycam junto con el flujo USB. • Durante la función Easy Handycam, los botones siguientes no están disponibles: – LCD BACKLIGHT (pág. 16) – BACK LIGHT (pág. 26) • Todos los ajustes recuperan sus valores predeterminados durante la función Easy Handycam. Cuando finalice la función Easy Handycam, se restaurarán los ajustes realizados anteriormente. Grabación 25 Ajuste de la exposición La exposición se ajusta automáticamente en los valores predeterminados. Ajuste de la exposición para filmar motivos a contraluz Cuando el motivo está de espaldas al sol u otra luz, puede ajustar la exposición para evitar que se ensombrezca. BACK LIGHT Fijación de la exposición para el motivo seleccionado – Medidor de punto flexible Puede ajustar y fijar la exposición al motivo para que se grabe con el brillo adecuado, aunque exista un fuerte contraste entre el motivo y el fondo (como por ejemplo los motivos en el foco de un escenario). 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Toque 3 Toque [MEDIC PUNT]. 60min MEDIC PUNT para visualizar [PÁG.1]. ESPERA 0:00:00 OK AUTO 4 Toque el punto que desea ajustar y fije la exposición en la pantalla. El indicador [MEDIC PUNT] parpadea mientras la cámara ajusta la exposición para el punto seleccionado. Pulse BACK LIGHT cuando el interruptor POWER se ajuste en el modo CAMERA. 60min MEDIC PUNT ESPERA 0:00:00 Aparece .. Para cancelar la función de contraluz, vuelva a pulsar BACK LIGHT. OK AUTO b Nota • La función de contraluz se cancela al ajustar [EXPOSIC.] en [MANUAL] (pág. 28) o al seleccionar [MEDIC PUNT] (pág. 26). 26 Grabación 5 Toque . 6 Toque . Para devolver el ajuste a la exposición automática Siga los pasos 1 a 3 y, a continuación, toque [ AUTO] en el paso 4. También puede ajustar [EXPOSIC.] en [ AUTO] (pág. 28). b Notas • No puede utilizar el Medidor de punto flexible junto con la función NightShot plus. • Si ajusta [EXP AUT PR], [MEDIC PUNT] se ajusta automáticamente en [ AUTO]. z Sugerencia • Si ajusta [MEDIC PUNT], [EXPOSIC.] se ajusta automáticamente en [MANUAL]. 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Toque 3 Toque [BAL BLANC]. 4 Toque el efecto deseado. Cuando toque [UNA PULS.] por ejemplo, un trozo de papel que llene la pantalla bajo las mismas condiciones de iluminación en las que filmaría el motivo. 2 Toque . parpadea rápidamente. Cuando se ha ajustado el balance de blancos y se ha almacenado en la memoria, el indicador deja de parpadear. AUTO] Selecciónelo cuando desee grabar con el balance de blancos ajustado de forma automática. [EXTERIOR] ( ) Selecciónelo para videograbaciones de un atardecer o amanecer, vistas nocturnas en general, letreros de neón, fuegos artificiales o cuando grabe con lámparas fluorescentes con luz de día. [INTERIOR] (n) Selecciónelo para videograbaciones en una fiesta o en estudios donde las condiciones de iluminación cambian rápidamente. Selecciónelo para videograbaciones con lámparas de vídeo como las de los estudios, lámparas de sodio o de mercurio o lámparas fluorescentes blancas cálidas. para visualizar [PÁG.1]. 1 Filme un objeto de color blanco como, Se puede ajustar el balance cromático en función del brillo del ambiente de grabación. Los indicadores entre paréntesis aparecen cuando se selecciona el ajuste. [ ) Selecciónelo cuando desee grabar con el balance de blancos ajustado en función de la fuente de iluminación. 5 Toque . 6 Toque . b Notas • No podrá utilizar el balance de blancos junto con la función NightShot plus. • El ajuste volverá a [ AUTO] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara durante más de 5 minutos. • No sacuda ni golpee la videocámara mientras parpadea rápidamente. • Si parpadea lentamente, el balance de blancos no está ajustado o no se pudo ajustar. • Si sigue parpadeando aunque toque , ajuste [BAL BLANC] en [ AUTO]. z Sugerencias • Para un mejor ajuste del balance cromático cuando [BAL BLANC] está situado en [ AUTO], apunte la videocámara a un objeto blanco cercano durante alrededor de 10 segundos después de ajustar el interruptor POWER en CAMERA cuando: – Retire la batería para remplazarla. ,continúa Grabación 27 Grabación Ajuste manual del balance de blancos [UNA PULS.] ( – Traslade la videocámara al exterior desde el interior de la casa mientras utiliza una exposición fija o cuando traslade la videocámara al interior desde el exterior. • Vuelva a realizar el procedimiento [UNA PULS.] cuando: – Cambie los ajustes [EXP AUT PR] cuando [BAL BLANC] está ajustado en [UNA PULS.]. – Ha trasladado su videocámara al exterior desde el interior de la casa o viceversa. • Ajuste [BAL BLANC] en [ AUTO] o [UNA PULS.] bajo lámparas fluorescentes blancas o blancas frías. 5 Ajuste la exposición tocando (oscuridad)/ (brillo) y, a continuación, toque . 6 Toque 60min . ESPERA 0:00:00 FN Ajuste manual de la exposición Puede fijar el brillo de una imagen en una exposición óptima. Por ejemplo, al grabar en interiores en un día claro, puede evitar las sombras de contraluz en las personas que estén cerca de la ventana fijando manualmente la exposición a aquélla del lado de la pared de la habitación. 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Toque 3 Toque [EXPOSIC.]. 60min para visualizar [PÁG.1]. ESPERA 0:00:00 OK AUTO MANUAL EXPOSICIÓN 4 Toque [MANUAL]. 60min ESPERA MANUAL EXPOSICIÓN 28 0:00:00 OK AUTO Grabación Para devolver el ajuste a la exposición automática Siga los pasos 1 a 3 y seleccione [ el paso 4. AUTO] en b Nota • No puede utilizar la exposición manual junto con la función NightShot plus. Grabación en lugares oscuros – NightShot plus Con esta función, puede grabar motivos en lugares oscuros (como, por ejemplo, cuando desea capturar la cara de su bebé durmiendo). z Sugerencia • Si graba motivos totalmente a oscuras, ajuste [LAMP N.S.] en [ACTIVADO] en el menú. La distancia de grabación máxima utilizando la lámpara de NightShot es de aproximadamente 3 metros. Si graba motivos en lugares oscuros (como una escena nocturna o a la luz de la luna), ajuste [LAMP N.S.] en [DESACTIV.] en el menú. Puede dar más profundidad al color de una imagen (pág. 49). Grabación Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON. Aparecerán y ”NIGHTSHOT PLUS”. Para cancelar NightShot plus, ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS en OFF. b Notas • No utilice la función NightShot plus en lugares luminosos. Pueden producirse fallos de funcionamiento. • No puede utilizar la función NightShot plus junto con: – [EXP AUT PR] – Exposición manual – Medidor de punto flexible – Balance de blancos • Ajuste el enfoque manualmente cuando tenga dificultades para enfocar de manera automática. • No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos ni con otros objetos. Retire el objetivo de conversión (opcional) si está colocado. • Según las condiciones o las circunstancias de filmación, es posible que los colores no se reproduzcan correctamente. Grabación 29 Ajuste del enfoque El enfoque se ajusta automáticamente en los ajustes predeterminados. Ajuste del enfoque para un motivo que no está centrado – SPOT FOCUS Puede seleccionar y ajustar el punto de enfoque apuntando a un motivo que no esté en el centro de la pantalla. 1 2 3 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. Toque para visualizar [PÁG.1]. Toque [ENFOQ PUNT]. 60min ESPERA ENFOQ PUNT 0:00:00 60min ESPERA ENFOQ PUNT 0:00:00 30 z Sugerencia • Si seleciona [ENFOQ PUNT], [ENFOQ] se ajusta automáticamente en [MANUAL]. Ajuste manual del enfoque Puede ajustar el enfoque manualmente según las condiciones de grabación. Utilice esta función en los siguientes casos. – Para grabar un motivo detrás de una ventana cubierta de gotas de lluvia. – Para grabar rayas horizontales. – Para grabar un motivo con poco contraste entre el motivo mismo y el fondo. – Cuando desea enfocar un motivo situado en el fondo. Toque – Para grabar un motivo estático utilizando un trípode. 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Toque 3 Toque [ENFOQ]. . 60min ENFOQUE AUTO Toque Grabación para visualizar [PÁG.1]. OK AUTO 6 b Nota • No puede utilizar la función SPOT FOCUS junto con [EXP AUT PR]. Toque el motivo para el que desea ajustar el enfoque en la pantalla. [ENFOQ PUNT] parpadea mientras la cámara está ajustando el enfoque. Aparece 9. 5 Siga los pasos 1 a 3 y, a continuación, toque [ AUTO] en el paso 4. También puede ajustar [ENFOQ] en [ AUTO] (pág. 30). OK AUTO 4 Para ajustar el enfoque automáticamente . MANUAL ESPERA 0:00:00 OK 4 Toque [MANUAL]. Aparece 9. 5 Toque enfoque. o para ajustar el Grabación de una imagen utilizando distintos efectos : Para enfocar motivos de cerca. : Para enfocar motivos distantes. 9 cambia a cuando el enfoque ya no puede ajustarse más lejos. 9 cambia a cuando el enfoque ya no puede ajustarse más cerca. 60min ENFOQUE ESPERA Interruptor POWER 0:00:00 Grabación OK AUTO MANUAL Sugerencias para el enfoque manual • Es más fácil enfocar un motivo cuando se utiliza la función de zoom. Mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado T (telefoto) para ajustar el enfoque y, a continuación, hacia el lado W (gran angular) para ajustar el zoom para la grabación. • Cuando desee grabar un primer plano de un motivo, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado W (gran angular) para ampliar completamente la imagen y, a continuación, ajuste el enfoque. 6 Toque REC START/ STOP REC START/STOP Aumento gradual y desvanecimiento de una escena – FADER Puede añadir los siguientes efectos a las imágenes grabadas. . ESPERA 7 Toque . GRAB. [NEGRO] (fundido negro) Para ajustar el enfoque automáticamente Siga los pasos 1 a 3 y toque [ paso 4. AUTO] en el [BLANCO] (fundido blanco) [MOSAICO] (fundido mosaico) ,continúa Grabación 31 [MONOTONO] Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Toque para visualizar [PÁG.1] en el modo de espera (para un aumento gradual) o durante la grabación (para un desvanecimiento). 3 Toque [FUNDIDO]. 60min FUNDIDO ESPERA OK Búsqueda de la última escena de la grabación más reciente – END SEARCH MO- MONOTONO SAICO 4 Toque el efecto deseado y, a continuación, toque . 5 Toque 60min . ESPERA 0:00:00 FUNDIDO NEGRO FN 6 Esta función es práctica, por ejemplo, cuando ha reproducido la cinta pero desea comenzar la grabación justo después de la escena grabada más reciente. Cuando utilice un videocasete sin Cassette Memory, la función END SEARCH no se activará una vez que extraiga el videocasete después de grabar en la cinta. Si utiliza un videocasete con Cassette Memory, se activará aunque haya extraído el videocasete. Pulse REC START/STOP. 1 El indicador del aumento gradual o desvanecimiento deja de parpadear y desaparece cuando dicha operación ha finalizado. Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Toque 3 Toque [BÚSQ. FIN]. Para cancelar la operación En el paso 3, toque [ DESACTIV]. b Nota • No puede utilizar la función FADER junto con: – Grabación de fotos en cinta – [GRAB FOTOG] (Grabación de fotogramas) – [GRAB INTER] (Grabación a intervalos) 32 Interruptor POWER 0:00:00 DESACTIV NEGRO BLANCO Búsqueda del punto de inicio Grabación para visualizar [PÁG.1]. Se reproducirá la última escena de la grabación más reciente durante aproximadamente 5 segundos y la videocámara pasará al modo de espera en el punto donde la última grabación haya terminado. 4 Toque . Para cancelar la operación Vuelva a tocar [BÚSQ. FIN]. b Nota • END SEARCH no funcionará correctamente si hay una sección en blanco entre las partes grabadas de la cinta. z Sugerencia • Cuando está seleccionado el modo PLAY/EDIT, puede realizar esta operación. Puede ver unos segundos de la escena grabada justo antes de detener la cinta. 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Toque 3 Toque MENU. 4 Seleccione (AJUSTE CÁM) y, a continuación, seleccione [BÚSQ EDIC] con / . Por último, toque [EJEC.]. 5 Seleccione [ACTIVADO] y toque [EJEC.]. 6 Toque 7 Toque Puede buscar el punto de inicio al tiempo que visualiza las imágenes en la pantalla. No se reproducirá el sonido durante la búsqueda. 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Toque 3 Toque MENU. 4 Seleccione (AJUSTE CÁM) y, a continuación, seleccione [BÚSQ EDIC] con / . Por último, toque [EJEC.]. 5 Seleccione [ACTIVADO], luego toque [EJEC.]. 6 Toque 7 Mantenga pulsado (para retroceder)/ (para avanzar) y suéltelo en el punto donde desee iniciar la grabación. para visualizar [PÁG.1]. para visualizar [PÁG.1]. Grabación Búsqueda manual – EDIT SEARCH Revisión de las escenas grabadas más recientemente – Revisión de grabación . una vez. Se reproducirán los últimos segundos de la escena grabada más recientemente. A continuación, la videocámara se ajustará en el modo de espera. . Grabación 33 Reproducción 3 Visualización de imágenes grabadas en una cinta Toque (rebobinado) para ir al punto que desea ver. 60min 0:00:00:00 60min FN Asegúrese de que la videocámara contenga una cinta grabada. Para reproducir grabaciones en el televisor, consulte la página 39. Para DCR-HC18E/HC20E: Puede controlar la reproducción con el mando a distancia. 4 Toque (reproducir) para iniciar la reproducción. Para ajustar el volumen 1 Toque para visualizar [PÁG.1]. 2 Toque [VOL]. 3 Ajuste el volumen tocando (disminuir) / (aumentar) y, a continuación, toque . 4 Toque . Para detener la reproducción Toque Interruptor POWER z Sugerencia • Mediante la función Easy Handycam, incluso los usuarios inexpertos podrán reproducir con facilidad. Si desea obtener más información, consulte la página 36. 1 2 Para hacer una pausa Toque (pausa) durante la reproducción. Tóquelo nuevamente para reiniciar la reproducción. La reproducción se detiene de forma automática cuando el modo de pausa continúa durante más de 5 minutos. Para utilizar las funciones de avance rápido o rebobinado Abra el panel LCD. Toque (avance rápido) o (rebobinado) en modo de parada. Deslice el interruptor POWER varias veces hasta que se ilumine el indicador PLAY/EDIT. Deslice el interruptor POWER mientras pulsa el botón verde. 34 (detener). Reproducción Para revisar películas en el visor Cierre el panel LCD. A continuación, extienda el visor. Indicadores que se muestran durante la reproducción Para reproducir en diversos modos No oirá el sonido grabado. Además, puede ver imágenes tipo mosaico de la imagen que se reprodujo previamente en la pantalla. 1 Toque 60min 0:00:00:15 60min y seleccione [PÁG.3] durante la reproducción o la pausa de reproducción. 2 Toque [REP VEL V]. 3 Seleccione un modo de reproducción. FN Para volver al modo normal de reproducción, toque (reproducir/ pausa) dos veces (una vez en reproducción de fotogramas). A Indicador de tiempo de batería restante Para B Modo de grabación (SP o LP) cambiar el sentido (fotograma) durante de reproducción* la reproducción. D Código de tiempo (horas: minutos: segundos: fotograma) o contador de cinta (horas: minutos: segundos) reproducir a cámara lenta** E Botón de función F Botones de control de vídeo Reproducción en diversos modos Para utilizar las funciones de avance rápido o rebobinado durante la reproducción – Búsqueda de imágenes Continúe pulsando (avance rápido) o (rebobinado) mientras realiza el avance rápido o el rebobinado de la cinta. Para reanudar el avance rápido o el rebobinado, suelte el botón. [ LENTO] durante la reproducción. Para invertir el sentido 1 Toque (fotograma). 2 [ LENTO]. reproducir 2 veces (doble de velocidad) más rápido (el durante la reproducción. doble de Para invertir el sentido velocidad) 1 Toque (fotograma). 2 (doble de velocidad). reproducir fotograma a fotograma Continúe pulsando (avance rápido) o (rebobinado) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. Para ver la imagen durante el avance rápido o el rebobinado – Exploración con salto Reproducción C Indicador del transporte de la cinta Toque (fotograma) durante la pausa de reproducción. Para invertir el sentido, toque (fotograma) nuevamente durante la reproducción de fotogramas. *Pueden aparecer líneas horizontales en la parte superior, inferior o central de la pantalla. No se trata de un fallo de funcionamiento. **Las imágenes que se envían desde la Interfaz DV no pueden reproducirse con uniformidad a cámara lenta. 4 Toque [ VOLV] y . Reproducción 35 EASY se ilumina en azul. Reproducir con facilidad – Easy Handycam La función Easy Handycam facilita la reprodución incluso para los usuarios inexpertos puesto que ofrece sólo las funciones básicas de reproducción. Además, el tamaño de fuente de la pantalla aumentará para facilitar la visualización. Asegúrese de que su videocámara contenga una cinta grabada. EASY Se inicia el modo Easy Handycam 4 Reproduzca una cinta. Se pueden utilizar los botones siguientes. (reproducir/pausa)/ (avance rápido)/ (detener)/ (rebobinado) Para DCR-HC18E/HC20E: Puede realizar estas operaciones, así como utilizar la función SLOW , con el mando a distancia. Para cancelar la función Easy Handycam Vuelva a pulsar EASY. Interruptor POWER z Sugerencia • Cuando toque y MENU durante la función Easy Handycam, sólo se mostrarán en la pantalla las funciones disponibles. 1 Abra el panel LCD. 2 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. Deslice el interruptor POWER mientras pulsa el botón verde. 3 36 Pulse EASY. Reproducción b Notas • Durante la función Easy Handycam, no puede conectar el cable USB a la videocámara. • No puede utilizar la función Easy Handycam junto con el flujo USB. Diversas funciones de reproducción Visualización de la fecha/hora y de los datos de ajuste de la cámara – Código de datos Puede mostrar la fecha grabada y los datos de ajuste de la cámara. Durante la reproducción, se pueden ver los datos de fecha y hora ([FECHA HORA]) y los datos de ajuste de la cámara ([DATOS CÁM.]) que se graban de forma automática al grabar imágenes en una cinta. DSPL/BATT INFO Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 2 Toque y seleccione [PÁG.2] durante la reproducción o la pausa de reproducción. 3 Toque [CÓD. DATOS]. Reproducción 1 Interruptor POWER 60min CÓD. DATOS Visualización de los indicadores de la pantalla 0:00:00:00 DESACTIV OK DATOS FECHA HORA CÁM. Puede mostrar el código de tiempo, el contador de la cinta y otra información en la pantalla. Pulse DSPL/BATT INFO. Los indicadores aparecen o desaparecen al pulsar el botón. z Sugerencias • Para DCR-HC18E/HC20E: Puede visualizar los indicadores de la pantalla pulsando DISPLAY en el mando a distancia. • Se pueden visualizar los indicadores de la pantalla durante la reproducción en un televisor. Seleccione (OTROS), [PANTALLA] y luego [V-OUT/ LCD] (pág. 61). 4 Seleccione [DATOS CÁM.] o [FECHA HORA] y luego toque . 5 Toque 60min . 0:00:00:00 1 1 2004 12:17:50 FN Para ocultar la fecha/hora o los datos de ajuste de la cámara Siga los pasos 2 y 3, y seleccione [ DESACTIV] en el paso 4. ,continúa Reproducción 37 Visualización de los datos de ajuste de la cámara En la visualización de la fecha/hora, la fecha y la hora aparecen en la misma área. Si graba la imagen sin ajustar el reloj, aparecerán [-- -- ----] y [--:--:--]. 60min 0:00:00:00 AUTO 100 AWB F1. 7 9dB FN A SteadyShot apagado B EXPOSICIÓN C Balance de blancos D Ganancia E Velocidad de obturación F Valor de apertura 38 Reproducción Reproducción de la imagen en un televisor Conecte la videocámara a un televisor mediante el cable de conexión de A/V Toma A/V OUT suministrado, como se muestra en la siguiente ilustración. Conecte el adaptador de ca suministrado a una toma de corriente de pared para obtener alimentación (pág. 14). Consulte también los manuales de instrucciones suministrados con los dispositivos que va a conectar. Para copiar a otra cinta, consulte la página 63. Si el televisor o la videograbadora tienen una toma de S Video*2 Clavija de S Video (negra) Amarilla Reproducción Blanca Roja A las tomas de entrada de audio/ vídeo Cable de conexión de A/V (suministrado)*1 Flujo de señales *1 El cable de conexión de A/V suministrado tiene una clavija de vídeo y una de S Video para la conexión de vídeo. *2 Esta conexión produce imágenes en formato DV de calidad superior. Si el dispositivo a conectar tiene una toma de S Video, conecte la clavija de S Video a esta toma en lugar de utilizar la clavija de vídeo amarilla. Si conecta sólo la clavija de S Video, no habrá salida de audio. Si el televisor se conecta a una videograbadora Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora mediante el cable de conexión de A/V. Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Si el televisor es monoaural (si el televisor tiene sólo una toma de entrada de audio) Videograbadoras o televisores y la clavija blanca o la roja a la toma de entrada de audio del televisor o de la videograbadora. Si desea reproducir el sonido en modo monoaural, utilice para ello un cable de conexión (opcional). Si el televisor o la videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR) Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con la videocámara (sólo para los modelos con la marca impresa en la parte inferior). Este adaptador se ha diseñado para utilizarse únicamente como fuente de salida. Televisor o videograba dora Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de A/V a la toma de entrada de vídeo Reproducción 39 Localización de una escena en una cinta para su reproducción La cinta se detiene automáticamente cuando el contador de cinta llega a “0:00:00”. 4 La reproducción se inicia en el punto designado “0:00:00” en el contador de cinta. (DCR-HC18E/HC20E) Búsqueda rápida de la escena deseada – Ajuste de memoria en cero m REW PLAY STOP DISPLAY ZERO SET MEMORY 1 Durante la reproducción, pulse ZERO SET MEMORY en el mando a distancia en el punto que desee localizar más tarde. Para cancelar la operación Pulse nuevamente ZERO SET MEMORY en el mando a distancia. b Notas • Puede producirse una diferencia de varios segundos entre el código de tiempo y el contador de cinta. • El ajuste de memoria en cero no funcionará correctamente si hay una sección en blanco entre las partes grabadas de la cinta. Búsqueda de una escena utilizando Cassette Memory – Búsqueda de títulos Se puede localizar una escena a la que se añadió un título (pág. 52). El contador de cinta se restablece en “0:00:00” y aparece en la pantalla. 60min Pulse PLAY. SEARCH M. ./> 0:00:00 STOP FN Si no se muestra el contador de cinta, pulse DISPLAY en el mando a distancia. 2 3 40 Pulse STOP cuando desee detener la reproducción. Pulse m REW. Reproducción 1 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 2 Pulse SEARCH M. en el mando a distancia varias veces para seleccionar [BÚSQUEDA TÍTULO]. 3 Pulse . (anterior)/> (siguiente) en el mando a distancia para seleccionar el título que desea reproducir. La reproducción se inicia de forma automática en el título seleccionado. 1 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 2 Pulse SEARCH M. en el mando a distancia varias veces para seleccionar [BÚSQUEDA FECHA]. 3 Pulse . (anterior)/> (siguiente) en el mando a distancia para seleccionar una fecha de grabación. BÚSQUEDA TÍTULO 3 4 5 6 7 8 HAPPY NEW YEAR! PRESENT GOOD MORNING WEDDING NIGHT BASEBALL Punto en el que se inicia la reproducción Punto actual de la cinta Para cancelar la operación b Notas • No se puede utilizar la búsqueda de títulos cuando [BÚSQDA. CM] está en la posición [DESACTIV.] en el menú (AJUSTE CM) (está en la posición [ACTIVADO] de forma predeterminada) (pág. 54). • La búsqueda de títulos no funcionará correctamente si existe una sección en blanco entre las partes grabadas de la cinta. Búsqueda de una escena por fecha de grabación – Búsqueda de fechas Cuando utiliza un videocasete con Cassette Memory, puede localizar una escena por la fecha de grabación ([BÚSQDA. CM] está ajustada en [ACTIVADO] de forma predeterminada). Si utiliza un videocasete sin Cassette Memory, puede localizar el punto en el que cambia la fecha de grabación. SEARCH M. ./> STOP Reproducción Pulse STOP en el mando a distancia. Si el videocasete dispone de Cassette Memory, puede seleccionar la fecha de grabación. Si el videocasete no dispone de Cassette Memory, puede seleccionar la fecha anterior o la fecha siguiente respecto al punto actual de la cinta. La reproducción se inicia de forma automática desde el punto en el que cambia la fecha. Ejemplo de pantalla (cuando el videocasete dispone de Cassette Memory): BÚSQUEDA FECHA 1 2 3 4 / 1 / 04 4 / 1 / 04 5 / 1 / 04 Punto en el que se inicia la reproducción Punto actual de la cinta Para cancelar la operación Pulse STOP en el mando a distancia. b Notas • Si la duración de la grabación de un día es inferior a 2 minutos, es posible que la videocámara no encuentre de forma precisa el punto en el que cambia la fecha de grabación. • La búsqueda de fechas no funcionará correctamente si existe una sección en blanco entre las partes grabadas de la cinta. • Se pueden grabar datos de fecha/hora de un máximo de 6 días. Si grabó durante más de 7 días en una cinta, localice la fecha sin utilizar Cassette Memory. Para desactivar la Cassette Memory, seleccione (AJUSTE CM), [BÚSQDA. CM] y luego [DESACTIV.] (pág. 54). Reproducción 41 La reproducción de la foto se inicia automáticamente en la escena seleccionada. Búsqueda de una imagen fija – Búsqueda de fotografías Para cancelar la operación Cuando utilice un videocasete con Cassette Memory, podrá localizar la imagen fija seleccionando la fecha de grabación en la pantalla. ([BÚSQDA. CM] se ajusta en [ACTIVADO] de forma predeterminada). Cuando utilice un videocasete que no disponga de Cassette Memory, la videocámara buscará la imagen fija automáticamente sin tener en cuenta la fecha de grabación. SEARCH M. ./> Pulse STOP en el mando a distancia. b Nota • La búsqueda de fotografías no funcionará correctamente si existe una sección en blanco entre las partes grabadas de la cinta. Reproducción de imágenes fijas en secuencia – Exploración de fotografías También puede localizar imágenes fijas de forma consecutiva y mostrarlas automáticamente de una en una durante 5 segundos. STOP SEARCH M. ./> Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 2 Pulse SEARCH M. en el mando a distancia varias veces para seleccionar [BÚSQUEDA FOTO]. 1 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. Pulse . (anterior)/> (siguiente) en el mando a distancia para seleccionar la fecha o la fotografía que desea reproducir. 2 Pulse SEARCH M. en el mando a distancia varias veces para seleccionar [ESCANEADO FOTO]. 3 Pulse . (anterior)/> (siguiente) en el mando a distancia. 3 Si el videocasete dispone de Cassette Memory, puede seleccionar la fecha de grabación. Si el videocasete no dispone de Cassette Memory, la videocámara selecciona la imagen fija anterior y posterior al punto actual de la cinta. 42 STOP 1 Reproducción Cada fotografía se reproduce durante unos cinco segundos. Para cancelar la operación Pulse STOP en el mando a distancia. b Nota • La exploración de fotografías no funcionará correctamente si existe una sección en blanco entre las partes grabadas de la cinta. Reproducción Reproducción 43 BOperaciones avanzadas AJ. MANUAL (pág. 45) AJUSTE CÁM (pág. 48) AJUST REPR (pág. 50) (DCR-HC16E/HC18E) AJUST VCR (pág. 50) (DCR-HC20E) AJ LCD/VIS (pág. 51) AJUSTE CM (pág. 52) AJ. CINTA (pág. 55) MENÚ AJUST (pág. 58) OTROS (pág. 60) Personalización de la videocámara Cambio de los ajustes del menú Se pueden cambiar varios ajustes o realizar ajustes detallados utilizando los elementos del menú que aparecen en la pantalla. OTROS ESPERA 0 HR HORA INTER PITIDO APAG. AUTO CONTR REM PANTALLA LÁMP GRAB EJEC. 5 Interruptor POWER 1 2 Toque 60min MENU OTROS HORA INTER PITIDO APAG. AUTO CONTR REM PANTALLA LÁMP GRAB ESPERA 0:00:00 FUNDIDO BAL BLANC MEDIC PUNT BÚSQ. FIN EXPOSIC. ESPERA ACTIVADO DESACTIV. EJEC. PÁG.2 6 ESPERA ESPERA DESACTIV. EJEC. EJEC. VOLV Seleccione el icono del menú deseado con / y, a continuación, toque [EJEC.]. Personalización de la videocámara 7 VOLV Seleccione el elemento deseado con / y, a continuación, toque [EJEC.]. OTROS HORA INTER PITIDO APAG. AUTO CONTR REM PANTALLA LÁMP GRAB Toque MENU para visualizar el menú. AJ. MANUAL EXP AUT PR EFECTO IMG MODO FLASH NIVL FLASH OBTUR AUTO 44 Los elementos de menú disponibles varían según el modo de alimentación de la videocámara. No se mostrarán los elementos que no estén disponibles. para visualizar [PÁG.1]. ENFOQ ENFOQ PUNT 4 Seleccione el elemento deseado con / y, a continuación, toque [EJEC.]. Conecte la alimentación (pág. 15). PÁG.1 3 VOLV VOLV Toque (cerrar) para ocultar la pantalla del menú. Puede regresar a la pantalla anterior cada vez que toque [ VOLV]. Uso del menú MANUAL) (AJ. – EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJ. MANUAL. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los indicadores entre paréntesis aparecen cuando se selecciona el ajuste. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. AJ. MANUAL ESPERA EXP AUT PR EFECTO IMG MODO FLASH NIVL FLASH OBTUR AUTO EJEC. VOLV EXP AUT PR Se pueden grabar imágenes con facilidad en una situación que requiera diversas técnicas seleccionando los siguientes ajustes. Selecciónelo cuando no utilice EXP AUT PR. Selecciónelo para evitar que los rostros de las personas aparezcan excesivamente pálidos al estar iluminados por una luz intensa, como en un teatro o en una boda. Personalización de la videocámara GAUTO LUZ PUNT.* (luz puntual) ( ) RETRATO (retrato Selecciónelo para resaltar el motivo, como suave) ( ) personas o flores, creando un fondo suave. DEPORTES* (aprendizaje de deportes) ( ) Selecciónelo para reducir al mínimo las vibraciones al filmar motivos que se mueven rápidamente, como en el tenis o el golf. PLAYAESQUÍ* (playa y esquí) ( ) Selecciónelo para evitar que los rostros de las personas se vean muy oscuros cuando estén muy iluminados o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí. PUESTA SOL Selecciónelo para mantener la atmósfera en ** (puesta de sol e situaciones como puestas de sol, vistas nocturnas iluminación lunar) en general, fuegos artificiales y letreros de neón. ( ) PAISAJE** (paisaje) ( ) Selecciónelo al grabar motivos distantes como montañas. Este ajuste también evita que la videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas que se encuentran entre la videocámara y el motivo. ,continúa Personalización de la videocámara 45 * La videocámara se ajusta para enfocar solamente los motivos ubicados en una distancia media y lejana. **La videocámara se ajusta para enfocar sólo motivos distantes. b Nota • Si ajusta el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON, [EXP AUT PR] no funciona. (El indicador parpadea.) EFECTO IMG Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes o después de grabarla. aparece cuando se selecciona el efecto. GDESACTIV. Selecciónelo cuando no utilice el ajuste de efectos de imagen. INVERTIR Selecciónelo para grabar/reproducir la imagen con el color y el brillo de la imagen en posición invertida. SEPIA Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en sepia. ByN Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en un solo color (blanco y negro). SOLARIZAR Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen con aspecto de una ilustración de contraste fuerte. PASTEL Selecciónelo para grabar la imagen como un dibujo en pastel pálido. (Este efecto no está disponible durante la reproducción.) MOSAICO Selecciónelo para grabar la imagen con un patrón de mosaicos. (Este efecto no está disponible durante la reproducción.) b Nota • No se pueden añadir efectos a imágenes introducidas externamente. Tampoco se pueden emitir imágenes editadas con efectos de imagen mediante la Interfaz DV. z Sugerencia • Se pueden copiar en otra cinta imágenes editadas utilizando efectos de imagen (pág. 63). MODO FLASH Observe que estos ajustes no funcionarán con flashes externos que no admitan los siguientes ajustes. 46 GACTIVADO Para activar el flash (opcional) independientemente del brillo del entorno. AUTO Para activar el flash (opcional) automáticamente. Personalización de la videocámara NIVL FLASH Observe que estos ajustes no funcionarán con flashes externos que no admitan los siguientes ajustes. ALTO Para aumentar el nivel del flash (opcional) más de lo normal. GNORMAL Para utilizar el ajuste normal. BAJO Para disminuir el nivel del flash (opcional) más de lo normal. b Nota • El ajuste volverá a [NORMAL] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara durante más de 5 minutos. OBTUR AUTO Selecciónelo para activar automáticamente el obturador electrónico y ajustar la velocidad de obturación al grabar en condiciones de mucho brillo. DESACTIV. Selecciónelo para grabar sin utilizar el obturador electrónico. Personalización de la videocámara Personalización de la videocámara GACTIVADO 47 cuando se selecciona el ajuste. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. Uso del menú (AJUSTE CÁM) – ZOOM DIG./16:9PANOR, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJUSTE CÁM. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los indicadores entre paréntesis aparecen AJUSTE CÁM ESPERA ZOOM DIG. 16:9PANOR STEADYSHOT BÚSQ EDIC LAMP N.S. EJEC. VOLV ZOOM DIG. Puede seleccionar el nivel de zoom máximo por si desea obtener un zoom a un nivel superior a 10 veces mientras graba en una cinta. Observe que la calidad de la imagen disminuye cuando utiliza el zoom digital. Esta función es útil cuando graba imágenes ampliadas de un motivo distante, como un pájaro. El lado derecho de la barra muestra la zona de aplicación del zoom digital. Esta zona aparece al seleccionar el nivel de aplicación del zoom. GDESACTIV. Selecciónelo para desactivar el zoom digital. Un zoom de hasta 10 veces se realiza de forma óptica. 20 × Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 10 veces a 20 veces se realiza de forma digital. 100 × Para DCR-HC16E: Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 10 veces a 100 veces se realiza de forma digital. 120 × Para DCR-HC18E/HC20E: Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 10 veces a 120 veces se realiza de forma digital. 16:9PANOR Puede grabar en la cinta imágenes panorámicas de 16:9 para ver en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9PANOR). Con esta función en [ACTIVADO], la videocámara ofrece ángulos incluso más amplios colocando la palanca del zoom motorizado en el lado “W” que al grabar en [DESACTIV.]. Consulte también los manuales de instrucciones incluidos con su televisor. 48 Personalización de la videocámara Visualización en la pantalla LCD /visor Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9* Visualización en un televisor estándar** * La imagen aparece en pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia a modo de pantalla completa. **Reproducido en modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta aparece como la ha visto en la pantalla LCD o en el visor. ACTIVADO ( Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor de 4:3). La imagen grabada no será panorámica. Personalización de la videocámara GDESACTIV. ) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en un televisor panorámico de 16:9. STEADYSHOT Puede seleccionar esta función para compensar las sacudidas de la videocámara. GACTIVADO DESACTIV. ( Ajuste estándar (activa la función SteadyShot ). ) Selecciónelo para desactivar la función SteadyShot. Selecciónelo para filmar objetos estáticos con un trípode o cuando utilice un objetivo de conversión (opcional). Obtendrá imágenes naturales. BÚSQ EDIC GDESACTIV. Selecciónelo para no mostrar ACTIVADO Selecciónelo para mostrar / – y + en la pantalla LCD y utilice la función EDITSEARCH y revisión de grabación (pág. 33). / – o + en la pantalla LCD. LAMP N.S. Cuando utiliza la función NightShot plus para las grabaciones, puede grabar imágenes más nítidas utilizando la lámpara de NightShot para emitir rayos infrarrojos (invisibles). GACTIVADO Selecciónelo para utilizar la lámpara de NightShot (pág. 29). DESACTIV. Selecciónelo para desactivar la lámpara de NightShot (pág. 29). Personalización de la videocámara 49 Uso del menú (AJUST REPR)/ (AJUST VCR) – SONID HiFi/ MEZC AUDIO Puede seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú (el menú AJUST REPR para DCR-HC16E/HC18E, el menú AJUST VCR paraDCR-HC20E). Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los indicadores entre paréntesis aparecen cuando se selecciona el ajuste. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. AJUST VCR SONID HiFi MEZC AUDIO EJEC. VOLV SONID HiFi Puede seleccionar cómo reproducir audio grabado en una cinta en modo estéreo. GESTÉREO Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal y secundario. 1 Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal izquierdo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal. 2 Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal derecho o una cinta con pista de sonido dual con sonido secundario. b Notas • Puede reproducir un videocasete con pista de sonido dual en esta videocámara, pero no puede grabar una pista de sonido dual. • El ajuste volverá a [ESTÉREO] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara durante más de 5 minutos. MEZC AUDIO Puede ajustar el balance de audio entre el sonido grabado originalmente ([EST1]) y el sonido añadido después ([EST2]) en la cinta (pág. 72). b Notas • No puede ajustar sonido grabado en modo de audio de 16 bits. • Sólo se oirá el sonido grabado originalmente cuando desconecte la fuente de alimentación de la videocámara durante más de 5 minutos. 50 Personalización de la videocámara Uso del menú LCD/VIS) Los ajustes predeterminados se marcan con G. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. (AJ – ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM VISOR AJ LCD/VIS ILUM LCD COLOR LCD ILUM VISOR Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJ LCD/ VIS. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). ESPERA EJEC. VOLV ILUM LCD Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantalla LCD. Este ajuste no afectará a la imagen grabada. GBR. NORMAL Brillo estándar. BRILLANTE Selecciónelo para aumentar el brillo de la pantalla LCD. Personalización de la videocámara b Notas • Cuando conecta la videocámara a fuentes de alimentación externas, [BRILLANTE] se ajusta automáticamente. • Cuando seleccione [BRILLANTE], la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento durante la grabación. COLOR LCD Toque / para ajustar el color en la pantalla LCD. Este ajuste no afectará a la imagen grabada. Baja intensidad Alta intensidad ILUM VISOR Puede ajustar el brillo del visor. Este ajuste no afectará a la imagen grabada. GBR. NORMAL Brillo estándar. BRILLANTE Selecciónelo para aumentar el brillo de la pantalla del visor. b Notas • Cuando conecta la videocámara a fuentes de alimentación externas, [BRILLANTE] se ajusta automáticamente. • Cuando seleccione [BRILLANTE], la duración de la batería se reducirá aproximadamente el 10 por ciento durante la grabación. Personalización de la videocámara 51 Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. Uso del menú (AJUSTE CM) – TÍTULO/TÍT. CINTA/BORR TODO, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJUSTE CM. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). AJUSTE CM TÍTULO BORRAR TÍT MOSTRAR TÍ BÚSQDA. CM TÍT. CINTA BORR TODO VOLV EJEC. TÍTULO Todo título que haya superpuesto utilizando la videocámara sólo puede verse en un dispositivo de videocasete con función de titulador de índice. Para DCR-HC18E/HC20E: Si superpuso un título, podrá buscarlo utilizando la búsqueda de títulos. Se pueden superponer hasta aproximadamente 20 títulos (alrededor de 5 letras por título) en un videocasete con Cassette Memory. Observe, sin embargo, que sólo pueden grabarse 11 títulos cuando se graban otros datos (6 datos de fecha/hora/1 etiqueta de videocasete/12 datos de fotografías). 1 Seleccione el título que desee de los que se muestran (2 títulos originales que haya creado anteriormente y los títulos predeterminados que estén almacenados en su videocámara). Podrá crear títulos originales (hasta 2 tipos de títulos de un máximo de 20 caracteres cada uno) con el siguiente procedimiento. 1 Seleccione [PERSON 1””] o [PERSON 2””] con toque [EJEC.] 2 Seleccione [CREAR/EDITAR] con / / y y toque [EJEC.]. 3 Toque el botón varias veces para seleccionar los caracteres deseado en él. AJ. TÍTULO [____________________] t &? ! ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– OK Para borrar un carácter: Toque Para insertar un espacio: Toque . . 4 Toque para mover s y seleccionar el carácter siguiente. Introduzca el carácter de la misma forma. 5 Cuando termine de introducir caracteres, toque . 2 Seleccione el título que desea insertar y pulse [EJEC.]. Para insertar un título original, seleccione 52 Personalización de la videocámara y toque [EJEC.]. 3 Toque [COLOR], [TAM.], [POSr] o [POSR] para seleccionar el color, el tamaño o la posición que desee. Color blanco t amarillo t violeta t rojo t cián t verde t azul Tamaño pequeño y grande (Sólo puede seleccionar el tamaño pequeño cuando introduce más de 13 caracteres.) Posición Puede seleccionar de 8 a 9 opciones. 4 Toque [TÍTULO OK] y [GUARDA TÍTULO]. Durante la reproducción, pausa de reproducción o grabación [GUARDA TÍTULO] aparece en la pantalla durante 5 segundos aproximadamente y se ajusta el título. Durante el modo de espera en la grabación Aparece [TÍTULO]. Cuando pulsa REC START/STOP para comenzar la grabación, [GUARDA TÍTULO] se muestra en la pantalla durante 5 segundos aproximadamente y se ajusta el título. Personalización de la videocámara b Notas • El punto en el que se superpone el título puede detectarse como una señal de índice al buscar una grabación con otro dispositivo de vídeo. • Cuando utilice la videocámara con la batería y la deje sin funcionar durante 5 minutos, la alimentación se apagará de forma automática de manera predeterminada. Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres, ajuste [APAG. AUTO] del menú (OTROS) en [NUNCA] (pág. 60). La alimentación no se apagará. Aunque la alimentación se apague, los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Encienda de nuevo la alimentación y comience el procedimiento otra vez desde el paso 1 para seguir superponiendo el título. z Sugerencia • Para cambiar un título creado, selecciónelo en el paso 1, toque [EJEC.], seleccione [CREAR/EDITAR] y toque [EJEC.]. Vuelva a seleccionar el carácter nuevamente. BORRAR TÍT 1 Seleccione el título que desee eliminar mediante / y toque [EJEC.]. 2 Confirme que el título es el que desea eliminar y toque . Para cancelar la operación, toque [CANCELAR]. 3 Toque . MOSTRAR TÍ Puede ver el título cuando reproduce la imagen. GACTIVADO Selecciónelo para mostrar el título cuando aparece una escena superpuesta con un título. DESACTIV. Selecciónelo cuando no desee mostrar el título. ,continúa Personalización de la videocámara 53 BÚSQDA. CM Para DCR-HC18E/HC20E: GACTIVADO Selecciónelo para buscar una escena, título, etc. utilizando Cassette Memory (pág. 40, 42). DESACTIV. Selecciónelo para realizar una búsqueda sin utilizar Cassette Memory. TÍT. CINTA Puede etiquetar un videocasete con Cassette Memory (10 letras máx.). La etiqueta aparecerá durante 5 segundos aproximadamente cuando seleccione el modo CAMERA e inserte un videocasete o bien cuando seleccione el modo PLAY/EDIT. Si el videocasete tiene títulos superpuestos, se mostrarán 4 títulos a la vez como máximo. 1 Toque el botón varias veces para seleccionar el carácter deseado en él. TÍT. CINTA &? ! [__________] ABC DEF T GH I JKL MNO 123 45 678 90 PQR S TUV WXY Z ’., /– OK t Para borrar un carácter: Toque Para insertar un espacio: Toque . . 2 Toque para mover s y seleccionar el carácter siguiente. Introduzca el carácter de la misma forma. 3 Cuando termine de introducir caracteres, toque 4 Toque . . z Sugerencias • Para borrar una etiqueta creada, toque varias veces para borrar los caracteres y, a continuación, toque . • Para cambiar la etiqueta creada, inserte el videocasete en la videocámara y siga el procedimiento desde el paso 1. BORR TODO Puede eliminar todos los datos, como fecha, título, etiqueta del videocasete y datos de las fotografías guardados en la Cassette Memory al mismo tiempo. 1 Seleccione y toque [EJEC.]. Para cancelar el borrado de todos los datos, seleccione [VOLVER]. 2 Seleccione [EJECUTAR] y toque [EJEC.]. 3 Toque . 54 Personalización de la videocámara cuando se selecciona el ajuste. Los ajustes que Uso del menú (AJ. CINTA) – MOD GRAB/GRAB FOTOG/ GRAB INTER, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJ. CINTA. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los indicadores entre paréntesis aparecen puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. AJ. CINTA ESPERA MOD GRAB MODO AUDIO RESTAN GRAB FOTOG GRAB INTER EJEC. VOLV MOD GRAB Selecciónelo para grabar en un videocasete en el modo SP (reproducción estándar). LP ( LP ) Selecciónelo para que el tiempo de grabación sea 1,5 veces superior al modo SP (reproducción de larga duración). Se recomienda el uso de videocasetes mini DV Excellence/Master de Sony para obtener un mejor rendimiento de la videocámara. Personalización de la videocámara GSP ( SP ) b Notas • No se puede añadir sonido a una cinta grabada en el modo LP. • Si graba en el modo LP, es posible que aparezca un ruido de tipo mosaico o que el sonido se interrumpa cuando reproduzca la cinta en otras videocámaras o videograbadoras. • Si mezcla grabaciones en los modos SP y LP en la misma cinta, es posible que la imagen de reproducción se distorsione o que el código de tiempo no aparezca escrito correctamente entre las escenas. MODO AUDIO G12BIT 16BIT ( Selecciónelo para grabar en el modo de 12 bits (2 sonidos estéreo). ) Selecciónelo para grabar en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo de alta calidad) RESTAN GAUTO Selecciónelo para mostrar el indicador de cinta restante durante 8 segundos aproximadamente: • Después de seleccionar el modo CAMERA con el videocasete insertado y que la videocámara haya calculado la cantidad de cinta restante. • Cuando toca (reproducir/pausa). ACTIVADO Selecciónelo para mostrar siempre el indicador de cinta restante. ,continúa Personalización de la videocámara 55 GRAB FOTOG Se pueden grabar imágenes con efecto de dibujos animados realizando la grabación de fotogramas alternativamente y moviendo un poco el motivo. Para DCR-HC18E/HC20E: Utilice la videocámara con el mando a distancia para evitar que vibre. GDESACTIV. ACTIVADO ( Selecciónelo para grabar en el modo de grabación estándar. ) Selecciónelo para grabar imágenes utilizando la grabación de fotogramas. 1 Seleccione [ACTIVADO] y toque [EJEC.]. 2 Toque . 3 Pulse REC START/STOP. Se graba una imagen (aproximadamente 5 fotogramas) y la videocámara pasa al modo de espera. 4 Mueva el motivo y repita el paso 3. b Notas • Si utiliza la grabación continua de fotogramas, el tiempo restante de la cinta no se indicará correctamente. • La última escena será más larga que las demás. GRAB INTER Puede grabar imágenes en una cinta en el intervalo seleccionado. Con esta función, se pueden obtener excelentes grabaciones del crecimiento de las flores y escenas similares. Durante la operación, utilice el adaptador de ca proporcionado para conectar la videocámara a la toma de pared. [a] [a] [b] [b] a. [TMPO.GR.] b. [INTERVALO] 1 Seleccione [AJUSTAR] y toque [EJEC.]. 2 Seleccione [INTERVALO] y toque [EJEC.]. 3 Seleccione el intervalo de tiempo que desee (30 segundos, 1, 5 ó 10 minutos) y, a continuación, toque [EJEC.]. 4 Seleccione [TMPO.GR.] y toque [EJEC.]. 5 Seleccione el tiempo de grabación que desee (0,5; 1; 1,5 ó 2 segundos) y, a continuación, toque [EJEC.]. 6 Toque [ VOLV]. 7 Seleccione [ACTIVADO] y toque [EJEC.]. 8 Toque . parpadea. 56 Personalización de la videocámara 9 Pulse REC START/STOP. Se inicia la grabación a intervalos. se ilumina en la pantalla durante la grabación a intervalos. Para cancelar la grabación a intervalos, ajuste [DESACTIV.] y toque [EJEC.] en los ajustes del menú. b Nota • Entre el tiempo de grabación y el tiempo seleccionado puede haber una diferencia de hasta ±5 fotogramas. z Sugerencias • Si ajusta el enfoque manualmente, es posible que pueda grabar imágenes nítidas aunque se produzcan cambios de luz (pág. 30). • Se pueden silenciar los pitidos durante la grabación (pág. 60). Personalización de la videocámara Personalización de la videocámara 57 Uso del menú (MENÚ AJUST) – AJ. RELOJ/ según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. USB STREAM/LANGUAGE, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú MENÚ AJUST. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). MENÚ AJUST ESPERA AJ. RELOJ USB STREAM LANGUAGE MODO DEMO EJEC. VOLV Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían AJ. RELOJ Puede ajustar la fecha y la hora (pág. 17). USB STREAM Puede conectar un cable USB (incluido) a la videocámara y ver la imagen que aparece en la pantalla de la misma en el ordenador (Flujo USB). Para obtener más información, consulte la “Guía de aplicaciones informáticas”. GDESACTIV. Selecciónelo para desactivar la función Flujo USB . ACTIVADO Selecciónelo para activar la función Flujo USB. LANGUAGE Puede seleccionar o cambiar el idioma en el que se muestran las indicaciones en la pantalla (pág. 19). Puede seleccionar entre alemán, griego, inglés, inglés simplificado, español, francés, italiano, holandés, portugués, ruso, chino tradicional, chino simplificado, árabe o persa. MODO DEMO Si extrae un videocasete de la videocámara y selecciona el modo CAMERA, podrá ver la demostración en 10 minutos aproximadamente. GACTIVADO Selecciónelo para ver una descripción general de las funciones disponibles como cuando utiliza la videocámara por primera vez. DESACTIV. Selecciónelo cuando no desee utilizar el MODO DEMO. b Nota • Podrá ver la demostración sólo cuando el interruptor NIGHTSHOT PLUS esté ajustado en OFF. 58 Personalización de la videocámara z Sugerencias • La demostración se suspenderá en situaciones como las que se describen a continuación. – Cuando toque la pantalla durante la demostración. (La demostración vuelve a iniciarse transcurridos aproximadamente 10 minutos.) – Cuando se inserta un videocasete. – Cuando se selecciona un modo distinto de CAMERA. • Si [APAG. AUTO] está ajustado en [5 min] y se utiliza la videocámara con la batería, la alimentación se apagará transcurridos aproximadamente 5 minutos (pág. 60). Personalización de la videocámara Personalización de la videocámara 59 Uso del menú (OTROS) – HORA INTER, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú OTROS. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. OTROS ESPERA HORA INTER PITIDO APAG. AUTO CONTR REM PANTALLA LÁMP GRAB EJEC. VOLV HORA INTER Puede ajustar la diferencia horaria cuando utilice la videocámara en el extranjero. Para ello, toque / . El reloj se ajustará de acuerdo con la diferencia horaria. Si ajusta la diferencia horaria en 0, el reloj regresará al ajuste de hora original. PITIDO GMELODÍA Selecciónelo para que suene una melodía cuando inicia/detiene la grabación, cuando utiliza el panel táctil o cuando se produce una situación inusual con la videocámara. NORMAL Selecciónelo para que suene un pitido en lugar de una melodía. DESACTIV. Selecciónelo para cancelar la melodía, el sonido del pitido, el sonido del obturador o el pitido de confirmación de operación del panel táctil. G5 min Selecciónelo para activar la función de apagado automático. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se apagará automáticamente para evitar que la batería se agote. NUNCA Selecciónelo para desactivar la función de apagado automático. APAG. AUTO b Nota • Cuando conecta la videocámara a la toma de pared, [APAG. AUTO] se ajusta automáticamente en [NUNCA]. CONTR REM Para DCR-HC18E/HC20E: GACTIVADO 60 Personalización de la videocámara Selecciónelo para utilizar el mando a distancia suministrado con la videocámara. DESACTIV. Selecciónelo para desactivar el mando a distancia y evitar que la videocámara responda a una orden emitida por la unidad de mando a distancia de otra videograbadora. b Nota • El ajuste volverá a [ACTIVADO] al desconectar la fuente de alimentación de su videocámara durante más de 5 minutos. PANTALLA GLCD Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la pantalla LCD y en el visor. V-OUT/LCD Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la pantalla del televisor, la pantalla LCD y el visor. GACTIVADO Selecciónelo para activar durante la grabación el indicador de grabación que se encuentra en la parte frontal de la videocámara. DESACTIV. Seleccione este ajuste en las siguientes situaciones de grabación. El indicador de grabación de la videocámara no se encenderá durante la grabación. • Cuando no desee que la persona se sienta nerviosa al ser grabada. • Cuando esté grabando cerca del motivo. • Cuando el indicador de grabación se refleje en el motivo. LÁMP GRAB Personalización de la videocámara EDIC VÍDEO Selecciónelo para crear programas y copiar escenas seleccionadas en una cinta con una videograbadora(pág. 65). Personalización de la videocámara 61 Copia/edición Puede crear una copia de la imagen grabada con su videocámara en otro dispositivo de grabación (pág. 63). Con DCR-HC20E, también puede grabar la imagen desde una videograbadora a una cinta de la videocámara (pág. 64). Conecte la videocámara a un televisor o a una videograbadora como se muestra en la siguiente ilustración. Conexión a una videograbadora o un televisor Conexión con un cable i.LINK Interfaz DV*3 Cable i.LINK (opcional) Toma i.LINK (Para DCR-HC20E) Toma A/V OUT Si el televisor o la videograbadora tienen una toma de S Video*2 Clavija de S Video (negra) Amarilla Cable de conexión de A/V (suministrado)*1 Blanca Flujo de señales *1 El cable de conexión de A/V suministrado tiene una clavija de vídeo y una de S Video para la conexión de vídeo. *2 Esta conexión produce imágenes en formato DV de calidad superior. Si el dispositivo que desea conectar tiene una toma de S Video, conecte la clavija de S Video a esta toma en lugar de utilizar la clavija de vídeo amarilla. Si conecta sólo la clavija de S Video, no habrá salida de audio. *3 Para DCR-HC16E/HC18E: La Interfaz DV de la videocámara se ha diseñado para utilizar únicamente como salida. La videocámara no acepta datos de entrada del dispositivo conectado. 62 Copia/edición A las tomas de entrada Roja de audio/vídeo Videograbadoras o televisores Para DCR-HC20E: La Interfaz DV de la videocámara se ha diseñado para utilizar como entrada y salida. b Notas sobre el cable de conexión de A/V • Cuando conecte la videocámara a otros dispositivos mediante el cable de conexión de A/V, asegúrese de que el ajuste [PANTALLA] del menú (OTROS) está ajustado en [LCD] (el ajuste predeterminado) antes de conectar (pág. 61). • Cuando conecte la videocámara a un dispositivo monoaural, conecte la clavija amarilla del cable de conexión de A/V a la toma de vídeo y la clavija roja o blanca a la toma de audio de la videograbadora o del televisor. Para utilizar un cable i.LINK para la conexión Utilice un cable i.LINK (opcional) para conectar la videocámara al otro dispositivo mediante la Interfaz DV. Las señales de vídeo y de audio se transmiten digitalmente, produciendo imágenes de alta calidad. Observe que no puede grabar la imagen y el sonido por separado. Si desea obtener más información, consulte la página 88. Copia a otra cinta Puede copiar y editar la imagen reproducida en la videocámara en otros dispositivos de grabación (como una videograbadora). 1 Conecte la videograbadora a la videocámara como un dispositivo de grabación (pág. 62). 2 Prepare la videograbadora para la grabación. • Inserte un videocasete para la grabación. • Si la videograbadora tiene un selector de entrada, ajústelo en el modo de entrada. 3 Prepare la videocámara para la reproducción. 4 Copia/edición • Inserte el videocasete grabado. • Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. Inicie la reproducción en la videocámara y grábela en la videograbadora. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones que acompaña a la videograbadora. 5 Cuando haya terminado de copiar, detenga la videocámara y la videograbadora. b Notas • Cuando la videocámara esté conectada a la videograbadora mediante la Interfaz DV, no podrá grabar el título ni los indicadores, ni información de Cassette Memory. • Cuando copie utilizando el cable de conexión de A/V, pulse DSPL/BATT INFO para ocultar los indicadores como el código de tiempo (pág. 37). De lo contrario, estos indicadores se grabarán en la cinta ,continúa Copia/edición 63 • Cuando copie utilizando el cable de conexión de A/V, para grabar la fecha/hora y los datos de ajuste de la cámara, haga que los indicadores aparezcan en la pantalla (pág. 37). • Las imágenes editadas con efectos de imagen ([EFECTO IMG] (pág. 46)) no pueden emitirse mediante la Interfaz DV. • Cuando la conexión se realiza con el cable i.LINK, la imagen grabada pierde definición si se introduce una pausa en la videocámara mientras se graba en una videograbadora. Grabación de imágenes desde una videograbadora (DCR-HC20E) Puede grabar y editar imágenes desde una videograbadora en una cinta insertada en la videocámara mediante un cable i.LINK. Inserte un videocasete para la grabación en la videocámara. 1 Conecte la videograbadora a la videocámara(pág. 62). 2 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 3 Ajuste la videocámara en el modo de pausa de grabación. 1 Toque y seleccione [PÁG.3]. 2 Toque [CTRL GRAB]. 3 Toque [PAUSA GRAB]. 4 Inicie la reproducción del videocasete en la videograbadora. La imagen reproducida en el dispositivo conectado aparece en la pantalla LCD de la videocámara. 5 Toque [INIC GRAB] en el punto en el que desea iniciar la grabación. 6 Toque (detener) para detener la grabación. 7 Toque [ VOLV] y . z Sugerencia • aparece cuando conecta la videocámara y otros dispositivos. 64 Copia/edición Copia de escenas seleccionadas de una cinta 1 Para realizar la conexión puede utilizar tanto el cable de conexión de A/V como el cable i.LINK. El procedimiento de copia resulta más fácil con la conexión i.LINK. – Edición digital de programas Se pueden seleccionar hasta 20 escenas (programas) y grabarlas en el orden que se desee en otro dispositivo de grabación como una videograbadora. Conecte la videograbadora a la videocámara como un dispositivo de grabación (pág. 62). 2 Prepare la videograbadora. • Inserte un videocasete para la grabación. • Si su videograbadora tiene selector de entrada, ajústelo en modo de entrada. Borrado de la escena no deseada 3 • Inserte un videocasete para la edición. • Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. Cambio de orden Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora La primera vez que realice la edición digital de programas en una cinta de una videograbadora, siga los pasos que se describen a continuación. Si ha ajustado la videograbadora con este procedimiento anteriormente, puede omitir este punto. b Notas • No puede realizar la edición digital de programas en una videograbadora que no admita los códigos [AJUST IR]. • La señal de funcionamiento de la edición digital de programas no se puede transferir a través de la toma LANC. • Cuando la videocámara esté conectada a la videograbadora mediante la Interfaz DV, no podrá grabar el título, los indicadores ni la información de Cassette Memory. 4 Toque 5 Toque MENU. 6 Seleccione (OTROS), seleccione [EDIC VÍDEO] con / y toque [EJEC.]. 7 Toque [AJUS EDIC]. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ ”ENT COR” ”SAL COR” AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR para visualizar [PÁG.1]. FIN IR EJEC. 8 VOLV Seleccione [CONTROL] con y toque [EJEC.]. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ ”ENT COR” ”SAL COR” AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR Copia/edición Resultados de la edición Prepare la videocámara (dispositivo de reproducción). / FIN IR i. L I NK EJEC. VOLV ,continúa Copia/edición 65 9 Seleccione i.LINK o [IR]. Si utiliza un cable de conexión i.LINK Seleccione i.LINK con / y toque [EJEC.]. Prosiga hasta “Paso 2: Ajuste de la sincronización de la videograbadora” (pág. 67). Si utiliza un cable de conexión de A/V Seleccione [IR] con / y [EJEC.]. Siga el procedimiento descrito en “Para ajustar el código [AJUST IR]” (pág. 66). Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones que acompaña a la videograbadora. 5 Apunte el emisor de rayos infrarrojos de la videocámara hacia el sensor remoto de la videograbadora desde una distancia aproximada de 30 cm, procurando que ningún objeto se interponga entre ambos dispositivos. 6 Inserte un videocasete en la videograbadora y ajústela en pausa de grabación. 7 Seleccione [PRUEBA IR] con / y toque [EJEC.]. 8 Seleccione [EJECUTAR] con Para ajustar el código [AJUST IR] Si utiliza un cable de conexión de A/V, debe verificar la señal del código [AJUST IR] para comprobar si la videograbadora puede funcionar con la videocámara (emisor de rayos infrarrojos). Sensor remoto Emisor de rayos Videograbadora infrarrojos / y toque [EJEC.]. La grabación comienza en la videograbadora cuando la configuración es la correcta. [FINALIZADO] aparece cuando finaliza la prueba del código [AJUST IR]. Prosiga hasta “Paso 2: Ajuste de la sincronización de la videograbadora” (pág. 67). Si la grabación no se inicia, seleccione otro código [AJUST IR] e inténtelo nuevamente. Lista de códigos [AJUST IR] Los códigos [AJUST IR] siguientes se graban en la videocámara de forma predeterminada. (El ajuste predeterminado es “3”.) 1 Seleccione [AJUST IR] con / y toque [EJEC.]. 2 Seleccione el código [AJUST IR] de la / y, a videograbadora con continuación, toque [EJEC.]. Para obtener información sobre el código [AJUST IR] de la videograbadora, consulte la “Lista de códigos [AJUST IR]” (pág. 66). Si en la lista hay más de un código para el fabricante de la videograbadora, pruebe con cada uno de ellos hasta encontrar el más adecuado. 3 Seleccione [MODO PAUS] con / y toque [EJEC.]. 4 Toque / para seleccionar el modo de cancelación de la pausa de reproducción de la videograbadora y, a continuación, toque [EJEC.]. 66 Copia/edición Fabricante Código [AJUST IR] Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Aiwa 47, 53, 54 Akai 50, 62, 74 Alba 73 Amstrad 73 Baird 30, 36 Blaupunkt 11, 83 Bush 74 CGM 36, 47, 83 Clatronic 73 Daewoo 26 Ferguson 76, 83 Fisher 73 Funai 80 Fabricante Código [AJUST IR] Goldstar 47 Goodmans 26, 84 Grundig 9, 83 Hitachi 42, 56 ITT/Nokia Instant 36 JVC 11, 12, 15, 21 Kendo 47 Loewe 16, 47, 84 Luxor 89 Mark 26* Matsui 47, 58*, 60 Mitsubishi 28, 29 Nokia 36, 89 Nokia Oceanic 89 76 Okano 60, 62, 63 Orion 58*, 70 Panasonic 16, 78 Paso 2: Ajuste de la sincronización de la videograbadora La primera vez que realice la edición digital de programas en una cinta de una videograbadora, siga los pasos que se describen a continuación. Si ha ajustado la videograbadora con este procedimiento anteriormente, puede omitir este punto. Puede ajustar la sincronización de la videocámara y de la videograbadora para evitar que no se grabe la escena inicial. 1 Extraiga el videocasete de la videocámara. Prepare bolígrafo y papel para tomar notas. 2 Ajuste la videograbadora en el modo de pausa de grabación. Philips 83, 84, 86 Phonola 83, 84 Omita este paso si seleccionó i.LINK en el paso 9 (pág. 66). Roadstar 47 b Nota SABA 21, 76, 91 Salora 89 Samsung 22, 32, 52, 93, 94 Sanyo 36 • Haga correr la cinta durante 10 segundos aproximadamente antes de introducir la pausa. Es posible que las escenas iniciales no se graben si comienza a grabar desde el principio de la cinta. Schneider 10, 83, 84 SEG 73 Seleco 47, 74 Sharp 89 Siemens 10, 36 Tandberg 26 Telefunken 91, 92 Thomson 76, 100 Thorn 36, 47 Toshiba 40, 93 Universum 47, 70, 84, 92 W.W. House 47 Watoson 58, 83 3 Seleccione [PRUEBA AJ] con y toque [EJEC.]. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ ”ENT COR” ”SAL COR” AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR / FIN VOLVER EJECUTAR ACTIVAR PAUSA GRAB EJEC. 4 Copia/edición Nordmende * Componente de televisor/videograbadora VOLV Seleccione [EJECUTAR] con y toque [EJEC.] / [EJECUTANDO] parpadea y se graba una imagen (50 segundos de duración aproximadamente) con 5 indicadores ,continúa Copia/edición 67 [ENTRA] y 5 indicadores [SALID] para ajustar la sincronización. Cuando finaliza la grabación, aparece [FINALIZADO]. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ ”ENT COR” ”SAL COR” AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR FIN VOLV 7 8 / FIN 0 VOLV Toque / para seleccionar el valor numérico medio de [ENTRA] y, a continuación, toque [EJEC.]. Se configura la posición de inicio calculada para la grabación. 68 Se configura la posición de detención calculada para la grabación. 11Toque [ EJEC. Copia/edición VOLV / para seleccionar el valor numérico medio de [SALID] y, a continuación, toque [EJEC.]. Tome nota del valor numérico de apertura de cada [ENTRA] y del valor numérico de cierre de cada [SALID]. A continuación, calcule el valor numérico medio de [ENTRA] y [SALID]. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ ”ENT COR” ”SAL COR” AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR 0 10Toque Rebobine la cinta de la videograbadora y reprodúzcala a cámara lenta. Seleccione [“ENT COR”] con y toque [EJEC.]. / FIN EJEC. Aparecen 5 números de apertura para cada [ENTRA] y 5 números de cierre para cada [SALID]. 6 Seleccione [“SAL COR”] con y toque [EJEC.]. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ ”ENT COR” ”SAL COR” AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR FINALIZADO EJEC. 5 9 FIN] y . Grabación de las escenas seleccionadas como programas La primera vez que realice la edición digital de programas en una cinta de una videograbadora, lleve a cabo antes el procedimiento descrito en los pasos 1 y 2 (pág. 65 - pág. 67). 1 Prepare un videocasete. Inserte la cinta que va a reproducir en la videocámara y, a continuación, introduzca un videocasete para llevar a cabo la grabación en la videograbadora. 2 Toque 3 Toque MENU. 4 Seleccione (OTROS) y [EDIC VÍDEO] con / . Por último, toque [EJEC.]. para mostrar [PÁG.1]. 5 Busque el principio de la primera escena que desee grabar en la videocámara e introduzca una pausa en la reproducción. Puede ajustar la posición con (fotograma). / 11Toque [INICIAR]. EDIC VÍDEO INICIAR 0:00:00:01 ACTIVAR PAUSA GRAB CANCELAR TOTAL 0:00:01:29 ESCEN 3 EJECUTAR FIN 6 Toque [MARCA ENTR]. Se ajusta el punto de inicio del primer programa y la parte superior de la marca del mismo se vuelve de color azul claro. 0:08:55:06 EDIC VÍDEO MARCA SALID INICIAR AJUS EDIC DESHACER TOTAL 0:00:00:00 ESCEN 0 12Toque [EJECUTAR]. Comienza la búsqueda del principio del primer programa y, a continuación, se inicia la grabación. [BÚSQUEDA] aparece durante la búsqueda y [EDICIÓN] durante la edición. EDIC VÍDEO BÚSQUEDA -:--:--:-- FIN 7 ESCEN 1/3 Puede ajustar la posición con (fotograma). 8 / Toque [MARCA SALID]. Se ajusta el punto de finalización del primer programa y la parte inferior de la marca del mismo se vuelve de color azul claro. 0:09:07:06 EDIC VÍDEO MARCA ENTR INICIAR AJUS EDIC DESHACER FIN Cuando se graba un programa, la marca del mismo deja de parpadear y permanece iluminada. Una vez grabados todos los programas, la operación de edición de programas se detiene de forma automática. Para cancelar la grabación, toque [CANCEL]. Para finalizar la edición digital de programas Toque [ FIN]. Para guardar un programa sin utilizarlo para grabar TOTAL 0:00:13:00 ESCEN 1 FIN 9 CANCEL Copia/edición Busque el final de la primera escena que desea grabar en la videocámara e introduzca una pausa en la reproducción. Repita los pasos 5 a 8 y cree programas. 10Ajuste la videograbadora en pausa de grabación. Omita este paso si la videocámara está conectada mediante un cable i.LINK. Toque [ FIN] en el paso 9. El programa se almacena en la memoria hasta que se extrae el videocasete. Para borrar programas 1 Siga los pasos 1 a 4 de “Grabación de las escenas seleccionadas como programas” (pág. 68) y toque [DESHACER]. 2 Toque [BORRA 1MARC] para borrar el último programa definido. Si lo prefiere, toque [BORRA TODO] para borrar todos los programas. ,continúa Copia/edición 69 3 Toque [EJECUTAR]. Se borran los programas. Para cancelar esta operación, toque [CANCELAR]. b Notas • No es posible definir un punto de inicio o de finalización en una parte vacía de la cinta. Si hay una parte vacía, es posible que el tiempo total no aparezca correctamente. • Si no puede utilizar el dispositivo correctamente utilizando un cable de conexión i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de la página 66 y ajuste el código [AJUST IR]. 70 Copia/edición Copia de sonido en una cinta grabada Puede grabar audio adicional en el sonido original de la cinta. Puede añadir sonido a una cinta grabada en modo de 12 bits sin borrar el sonido original. Preparativos para la grabación de audio Micrófono interno Toma MIC (PLUG IN POWER) Micrófono (opcional) Copia/edición Flujo de señales Grabe audio de una de las siguientes maneras. • Con el micrófono interno (no se requiere conexión). • Conectando un micrófono (opcional) a la toma MIC. La entrada de audio que se desea grabar tiene prioridad sobre otras en el orden de toma MIC t micrófono interno b Notas • No se puede grabar audio adicional: – Cuando la cinta está grabada en el modo de 16 bits. – Cuando la cinta está grabada en el modo LP. – Cuando la videocámara está conectada con el cable i.LINK. – En secciones de la cinta que están en blanco. – Cuando la lengüeta de protección contra escritura del videocasete está colocada en la posición SAVE. • Si utiliza el micrófono interno para grabar sonido adicional, la imagen no se emitirá desde la toma A/V OUT. Verifique la imagen en la pantalla LCD o en el visor. • Si utiliza un micrófono externo (opcional) para grabar sonido adicional, podrá verificar la imagen y el sonido conectando la videocámara a un televisor mediante el cable de conexión de A/V. Sin embargo, el sonido grabado posteriormente no se emite por el altavoz. Compruebe el sonido con un televisor. Grabación de sonido 1 Inserte una cinta grabada en la videocámara. 2 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 3 Toque (reproducir) para reproducir la cinta. ,continúa Copia/edición 71 4 Toque (pausa) nuevamente en el punto en el que desee iniciar la grabación del sonido. Se introduce una pausa en la reproducción. 5 Toque 6 Toque [CTL COP A]. y seleccione [PÁG.3]. 60min CTL COP AU 0:00:00:00 Durante la reproducción, pulse ZERO SET MEMORY en el mando a distancia en la escena en la que desee detener la copia de audio. A continuación, realice los pasos 4 a 8. La grabación se detiene automáticamente en la escena seleccionada. b Nota • Sólo podrá grabar audio adicional en una cinta grabada con la videocámara. El sonido se puede deteriorar cuando copia audio en una cinta grabada con otras videocámaras (incluyendo otras videocámaras del modelo DCR-HC16E/HC18E/ HC20E). VOLV Verificación y ajuste del sonido grabado COPIA AUDIO 7 Toque [COPIA AUDIO]. Una marca X verde aparece en la pantalla LCD. 60min CTL COP AU 1 Reproduzca la cinta en la que ha grabado audio en “Grabación de sonido” (pág. 71). 2 Toque 3 Toque MENU. 4 Seleccione (AJUST REPR) para DCR-HC16E/HC18E o (AJUST VCR) para DCR-HC20E. A continuación, seleccione [MEZC AUDIO] con / y toque [EJEC.]. 0:00:00:00 VOLV para mostrar [PÁG.1]. COPIA AUDIO 8 Toque (reproducir) y comience a reproducir el audio que desee grabar al mismo tiempo. Una marca roja permanece en la pantalla LCD mientras se graba el sonido. El nuevo sonido se grabará en estéreo 2 ([EST2]) durante la reproducción de la cinta. AJUST VCR SONID HiFi MEZC AUDIO 9 EST1 Para copiar otras escenas, repita los pasos 3 y 4 para seleccionar las escenas que desee y, a continuación, toque [COPIA AUDIO]. EJEC. 5 10Toque [ VOLV] y . Para definir el final de la copia de audio Para DCR-HC18E/HC20E: 72 EST2 Toque (detener) cuando desee detener la grabación. Copia/edición VOLV Toque / para ajustar el balance entre el sonido original ([EST1]) y el sonido grabado posteriormente ([EST2]). Toque [EJEC.]. El sonido original ([EST1]) se emite con el ajuste predeterminado. El balance de audio ajustado vuelve al ajuste predeterminado transcurridos 5 minutos aproximadamente tras la desconexión de la batería o de la fuente de alimentación. Creación de DVDs o VCDs Si la videocámara está conectada a un ordenador personal de la serie VAIO de Sony, podrá crear fácilmente la imagen grabada en una cinta en un DVD (Direct Access a “Click to DVD”). Si la videocámara está conectada a un ordenador personal, también podrá crear fácilmente la imagen grabada en una cinta en un CD-R (Direct Access a la creación de CD de vídeo). 1 Toque 2 Toque [CREAR DVD] cuando cree un DVD o toque [CREAR VCD] cuando cree un VCD. y seleccione [PÁG.2]. Copia/edición Copia/edición Para obtener más información, consulte la “Guía de aplicaciones informáticas”. 73 Solución de problemas Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el distribuidor Sony. Si aparece “C:ss ::ss” en la pantalla LCD o en el visor, significa que se ha activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 81 para obtener más información. Operaciones generales Problema Causas y soluciones No se enciende la alimentación. • La batería está descargada, se está agotando o no está instalada en la videocámara. cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12) cUtilice el adaptador de ca para conectarla a la toma de pared. (pág. 14) La videocámara no funciona aunque la alimentación esté activada. cDesconecte el adaptador de ca de la toma de pared o extraiga la batería y vuelva a conectarlo transcurrido aproximadamente 1 minuto. Si las funciones siguen sin activarse, pulse el botón RESET con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluido el ajuste del reloj, se restaurarán.) Para DCR-HC18E/HC20E: El mando a distancia suministrado no funciona. cAjuste [CONTR REM] del menú (OTROS) en [ACTIVADO]. (pág. 60) cInserte una pila en el compartimiento para pilas, de modo que las polaridades + y – de la pila coincidan con las marcas del compartimiento. Si esto no soluciona el problema, significa que la pila se ha agotado y que debe insertar una nueva. (pág. 99) cElimine cualquier obstrucción que haya entre el mando a distancia y el sensor remoto. La videocámara se calienta. • Esto se debe a que la alimentación ha estado encendida durante mucho tiempo. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. Batería/Fuentes de alimentación 74 Problema Causas y soluciones El indicador CHG (carga) no se enciende durante la carga de la batería. cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el indicador sigue sin encenderse, significa que no recibe alimentación de la toma de corriente de pared. • La carga de la batería ha finalizado. (pág. 12) Solución de problemas Causas y soluciones El indicador CHG (carga) parpadea durante la carga de la batería. cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el problema persiste, desconecte el adaptador de ca de la toma de pared y póngase en contacto con el distribuidor Sony. Es posible que la batería esté dañada. (pág. 12) La batería se descarga rápidamente. • La temperatura ambiental es demasiado baja o bien la carga de la batería no es suficiente. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste, sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12, 87) El indicador de batería restante no indica el tiempo correcto. • La temperatura ambiental es demasiado alta o demasiado baja, o bien la carga de la batería no es suficiente. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste, sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12, 87) La alimentación se desconecta con frecuencia aunque el indicador de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar. • Se ha producido un problema con el indicador del tiempo de batería restante o bien la batería no se ha cargado suficientemente. cVuelva a cargar la batería completamente para corregir el indicador. (pág. 12) La alimentación se desconecta bruscamente. • La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) está ajustada en [5 min]. (pág. 60) cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se apagará automáticamente. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para volver a encender la videocámara (pág. 15). También puede utilizar el adaptaodor de ca. Solución de problemas Problema Se produce un problema al conectar la cApague la alimentación y desconecte el adaptador de ca de la toma de videocámara al adaptador de ca. pared. A continuación, vuelva a conectarlo. Cintas de videocasete Problema Causas y soluciones No puede extraerse el videocasete del compartimiento. cAsegúrese de que la fuente de alimentación (la batería o el adaptador de ca) esté conectada correctamente. (pág. 12) cExtraiga la batería de la videocámara y vuelva a instalarla. (pág. 12) cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12) El videocasete no se expulsa aunque la tapa del compartimiento esté abierta. • Se empieza a condensar humedad en la videocámara. (pág. 90) El indicador Cassette Memory no aparece cuando se utiliza un videocasete con Cassette Memory. cLimpie el conector dorado del videocasete. (pág. 86) No se muestra el indicador de cinta restante. cAjuste [ RESTAN] en la opción [ACTIVADO] del menú (AJ. CINTA) para que aparezca siempre el indicador de cinta restante. (pág. 55) ,continúa Solución de problemas 75 Problema Causas y soluciones No se ha grabado ninguna etiqueta de videocasete. cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85) cBorre títulos innecesarios cuando Cassette Memory esté llena. (pág. 53) cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC. (pág. 86) Pantalla LCD/visor Problema Causas y soluciones Las indicaciones de la pantalla aparecen en un idioma desconocido. cConsulte la página 19. Aparece una imagen desconocida en la pantalla. • La videocámara está en [MODO DEMO]. (El [MODO DEMO] se muestra automáticamente cuando no inserta ningún videocasete en la videocámara durante 10 minutos después de seleccionar CAMERA.) cToque la pantalla LCD o inserte un videocasete para cancelar [MODO DEMO]. También puede ajustar [MODO DEMO] en la opción [DESACTIV.] del menú (MENÚ AJUST). (pág. 58) Aparece un indicador desconocido en cConsulte la lista de indicadores. (pág. 101) la pantalla. Los botones no aparecen en el panel sensible al tacto. cToque el panel LCD ligeramente. cPulse DSPL/BATT INFO (o DISPLAY en el mando a distancia para DCR-HC18E/HC20E). (pág. 37) Los botones del panel sensible al tacto cAjuste la pantalla ([CALIBRACIÓN]). (pág. 91) no funcionan correctamente o no funcionan en absoluto. La imagen del visor no es nítida. cExtienda el visor. (pág. 16) cUtilice la palanca de ajuste del objetivo del visor para ajustar el objetivo. (pág. 16) La imagen del visor ha desaparecido. cCierre el panel LCD. La imagen no se mostrará en el visor cuando el panel LCD esté abierto. (pág. 16) La imagen permanece en la pantalla LCD. 76 Solución de problemas • Esto ocurre si la videocámara se apaga bruscamente extrayendo la batería, desconectando la toma de cc de la videocámara o realizando alguna acción similar cuando la alimentación está encendida. No se trata de ningún fallo en el funcionamiento. Grabación Problema Causas y soluciones La cinta no comienza cuando se pulsa REC START/STOP. cDeslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. (pág. 15) cLa cinta ha llegado al final. Rebobínela o inserte un videocasete nuevo. cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC o inserte un videocasete nuevo. (pág. 86) cLa cinta está atascada en el tambor debido a la condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante como mínimo 1 hora. Transcurrido este tiempo, vuelva a insertar el videocasete. (pág. 90) La alimentación se desconecta bruscamente. • La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) está ajustada en [5 min]. (pág. 60) cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se apagará automáticamente. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para volver a encender la videocámara (pág. 15). También puede utilizar el adaptaodor de ca. cCargue la batería. (pág. 12) La función SteadyShot no se activa. cAjuste STEADYSHOT en [ACTIVADO] en el menú CÁM). (pág. 49) El enfoque automático no funciona. cAjuste [ENFOQ] en [ AUTO]. (pág. 30) cLas condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoque automático. Ajuste el enfoque manualmente. (pág. 30) Cuando se graba a la luz de una vela o una luz eléctrica en la oscuridad, aparece una franja vertical en la imagen. • Esto ocurre cuando el contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. Cuando se graba un motivo brillante, aparece una franja vertical en la imagen. • Este fenómeno se conoce como el efecto de distorsión. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. El color de la imagen no se ve correctamente. cDesactive la función NightShot plus. (pág. 29) La imagen de la pantalla es demasiado brillante y el motivo no aparece. cDesactive la función NightShot plus cuando grabe en lugares luminosos. (pág. 29) cCancele la función de contraluz. (pág. 26) La imagen no se ve porque la pantalla está demasiado oscura. cAjuste LCD BACKLIGHT para activar la luz de fondo del panel LCD. (pág. 16) No se oye el sonido del obturador. cAjuste [PITIDO] en [MELODÍA] o [NORMAL] en el menú (OTROS). (pág. 60) Al grabar una pantalla de televisión o de un ordenador, aparecen franjas negras en la imagen. cAjuste STEADYSHOT en [DESACTIV.] en el menú CÁM). (pág. 49) (AJUSTE Solución de problemas (AJUSTE ,continúa Solución de problemas 77 Problema Causas y soluciones El flash externo (opcional) no funciona. • La alimentación del flash no está conectada o el flash no está instalado correctamente. • Se han conectado 2 o más flashes. Solamente puede conectarse 1 flash externo. Los colores parpadean o sufren cambios. • Esto ocurre al grabar debajo de una lámpara fluorescente, lámpara de sodio o mercurio en el modo de [RETRATO] o [DEPORTES]. cAjuste [EXP AUT PR] en [AUTO] en el menú (AJ. MANUAL). (pág. 45) La función END SEARCH no se activa. • Se ha retirado el videocasete después de grabar con un videocasete sin Cassette Memory. (pág. 85) • El videocasete es nuevo y no tiene ninguna grabación. END SEARCH no funciona correctamente. • Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. Reproducción 78 Problema Causas y soluciones No se puede reproducir. cSi la cinta ha llegado al final, rebobínela. (pág. 34) Aparecen líneas horizontales en la imagen. Las imágenes mostradas no son nítidas o no aparecen. cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 91) No se oye el sonido o sólo se oye un sonido bajo. cAjuste [SONID HiFi] en [ESTÉREO] en el menú (AJUST REPR) con el modelo DCR-HC16E/HC18E o en el menú (AJUST VCR) con el modelo DCR-HC20E. (pág. 50) cAumente el volumen. (pág. 34) cEn el menú (AJUST REPR) con el modelo DCR-HC16E/HC18E o en el menú (AJUST VCR) con el modelo DCR-HC20E, ajuste [MEZC AUDIO] desde el lado [EST2] (sonido adicional) hasta que el sonido se oiga adecuadamente. (pág. 50) cCuando utilice una clavija S Video, asegúrese de que las clavijas roja y blanca del cable de conexión de A/V también están conectadas. (pág. 39) El sonido se interrumpe. cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 91) Para DCR-HC18E/HC20E: No se puede realizar la Búsqueda de fechas con la fecha de grabación en pantalla. cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85) cAjuste [BÚSQDA. CM] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE CM). (pág. 54) • Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. Aparece “---” en la pantalla. • La cinta que está reproduciendo se ha grabado sin los ajustes de fecha y hora. • Se está reproduciendo una parte sin grabar de la cinta. • No se podrá leer el código de datos de una cinta rayada o con ruido. La función END SEARCH no se activa. • Se ha retirado el videocasete después de grabar con un videocasete sin Cassette Memory. (pág. 85) • El videocasete es nuevo y no tiene ninguna grabación. Solución de problemas Problema Causas y soluciones END SEARCH no funciona correctamente. • Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. Se producen ruidos y aparece en la pantalla. • La cinta se grabó en un sistema de televisión en color distinto del de la videocámara. No se trata de un error de funcionamiento. (pág. 85) Copia/Edición Causas y soluciones No se puede copiar correctamente utilizando el cable de conexión de A/V. cAsegúrese de que la videocámara está conectada correctamente a la toma de entrada del otro dispositivo mediante el cable de conexión de A/V. cAjuste [PANTALLA] en [LCD] en el menú (OTROS). (pág. 61) Para DCR-HC20E: Las imágenes de los dispositivos conectados no se muestran correctamente. • La señal de entrada no es PAL. (pág. 64) No se oye el sonido nuevo añadido a una cinta grabada. cEn el menú (AJUST REPR) con el modelo DCR-HC16E/HC18E o en el menú (AJUST VCR) con el modelo DCR-HC20E, ajuste [MEZC AUDIO] desde el lado [EST1] (sonido original) hasta que el sonido se oiga adecuadamente. (pág. 50) No se graba ningún título/No se graba ninguna etiqueta de videocasete. cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85) cBorre títulos innecesarios cuando Cassette Memory esté llena. (pág. 53) cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC. (pág. 86) • No se podrá añadir un título a una parte de cinta sin grabar. El título no aparece en pantalla. cAjuste [MOSTRAR TÍ] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE CM). (pág. 53) • Durante la función Easy Handycam, no se visualiza el título. No se puede borrar el título. cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC. (pág. 86) Para DCR-HC18E/HC20E: La búsqueda de título no funciona. cIntroduzca un título si no hay ninguno en la cinta. (pág. 52) cUtilice un videocasete con Cassette Memory. (pág. 85) cAjuste [BÚSQDA. CM] en [ACTIVADO] en el menú (AJUSTE CM). (pág. 54) • Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata de ningún fallo del funcionamiento. Solución de problemas Problema ,continúa Solución de problemas 79 80 Problema Causas y soluciones La edición digital de programas no funciona. cAjuste el selector de entrada de la videograbadora correctamente y, a continuación, verifique la conexión entre la videocámara y la videograbadora. (pág. 62) cCuando la videocámara está conectada a un dispositivo DV que no es un producto Sony a través de un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de “Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora” (pág. 65). cAjuste la sincronización de la videograbadora (pág. 67) cIntroduzca un código [AJUST IR] correcto. (pág. 66) cVuelva a seleccionar el modo utilizado para cancelar la pausa de grabación. (pág. 66) cColoque la videocámara a una distancia superior a 30 cm respecto a la videograbadora. (pág. 66) • El programa no puede ajustarse en una parte de la cinta sin grabar. La videograbadora no responde adecuadamente durante la edición digital de programas cuando está conectada mediante un cable i.LINK. • Si la conecta mediante un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de “Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora” (pág. 65). Solución de problemas Indicadores y mensajes de advertencia Visualización de autodiagnóstico/Indicadores de advertencia Si en la pantalla o en el visor aparecen indicadores, verifique lo siguiente. Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis. Causas y soluciones C:ss ::ss/E:ss:ss (Visualización de autodiagnóstico) Usted mismo puede solucionar algunos problemas. Si el problema persiste aún después de intentar solucionarlo varias veces, póngase en contacto con el distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado de Sony. C:04:ss cSe utiliza una batería que no es “InfoLITHIUM”. Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 87) C:21:ss cSe ha producido condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante como mínimo 1 hora. Transcurrido este tiempo, vuelva a insertar el videocasete. (pág. 90) C:22:ss cLimpie el cabezal con un videocasete limpiador (opcional). (pág. 91) C:31ss / C:32ss cSe han producido problemas no descritos anteriormente. Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo. A continuación, vuelva a poner en funcionamiento la videocámara. No realice este procedimiento si se empieza a condensar humedad. (pág. 90) cExtraiga la fuente de alimentación. Vuelva a conectarla y vuelva a poner en funcionamiento la videocámara. cCambie la cinta. cPulse el botón RESET (pág. 96) y vuelva a poner en funcionamiento la videocámara. E:61:ss / E:62:ss cPóngase en contacto con el distribuidor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado de Sony. Indíquele el código de 5 dígitos que comienza con la letra “E”. E (Advertencia del nivel de batería) • La batería está a punto de agotarse. • En función de las condiciones operativas, ambientales y de la batería, el indicador E puede parpadear, aunque el tiempo de batería restante sea de aproximadamente 5 a 10 minutos. % (Advertencia de condensación de humedad)* cExtraiga el videocasete, deslice el interruptor POWER hasta OFF (CHG) y deje la videocámara con el compartimiento del videocasete abierto durante aproximadamente 1 hora (pág. 90) Solución de problemas Indicación ,continúa Solución de problemas 81 Indicación Causas y soluciones Q (Indicador de advertencia de la cinta) Parpadeo lento: • El tiempo restante en la cinta es inferior a 5 minutos. • No se ha insertado ningún videocasete.* • La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está bloqueada (pág. 86).* Parpadeo rápido: • Se ha acabado la cinta.* Z (Advertencia de la expulsión del videocasete)* Parpadeo lento: • La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está bloqueada (pág. 86). Parpadeo rápido: • Se ha producido condensación de humedad (pág. 90). • Se muestra el código de visualización de autodiagnóstico (pág. 81). (Indicador de advertencia del flash Parpadeo lento: externo) • Durante la carga Parpadeo rápido: • Se muestra el código de visualización de autodiagnóstico (pág. 81).* • Se ha producido un problema con el flash externo (opcional). * Cuando los indicadores de advertencia aparecen en la pantalla, se oye una melodía o un pitido. 82 Solución de problemas Mensajes de advertencia Si en la pantalla aparecen mensajes, compruebe lo siguiente. Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis. Problema Indicaciones Soluciones y referencias Batería Utilice la batería ”InfoLITHIUM”. cConsulte la página 87. El nivel de la batería es bajo. cCargue la batería (pág. 12). Batería agotada. Utilice una nueva. cConsulte la página 87. Z Conecte de nuevo la fuente de alimentación. – % Z Condensación de humedad. Extraiga la cinta. cConsulte la página 90. % Condensación de humedad. Apague videocámara 1 h. cConsulte la página 90. Q Inserte una cinta cConsulte la página 18. Z Vuelva a insertar la cinta. cEs posible que el videocasete esté dañado, etc. Q Z Cinta bloqueada. Compruebe lengüeta cConsulte la página 86. Condensación de humedad Videocasete/cinta – Utilice una Cassette Memory. cConsulte la página 85. Cargando...Imposible grabar imágenes fijas. • Ha intentado grabar una imagen mientras se cargaba el flash. Espere mientras el indicador de carga del flash permanece iluminado. Solución de problemas Q La cinta ha llegado al final. ,continúa Solución de problemas 83 Problema Indicaciones Soluciones y referencias Otros Imposible grabar debido a protección derechos de autor.* – Imposible añadir audio. Desconecte cable i.LINK. cConsulte la página 71. No se ha grabado en modo SP. Imposible añadir audio cConsulte la página 71. No se ha grabado audio en 12-bit. Imp. añadir audio. cConsulte la página 71. Impos. aña. audio en parte en blanco de la cinta. cConsulte la página 71. Cassette Memory llena. cConsulte la página 54. x El cabezal de vídeo está sucio. Use casete limp. cConsulte la página 91. Imposible iniciar modo Easy Handycam. cConsulte la página 25, 36. Imposible cancelar modo Easy Handycam. cConsulte la página 25, 36. No se puede acced. a Easy Handycam si se usa USB. – No funciona en modo Easy Handycam. cConsulte la página 25, 36. No se puede usar USB en el modo Easy Handycam cToque Cinta grabada HDV. Imposible reprod. cLa videocámara no puede reproducir este formato. Reproduzca la cinta con el mismo equipo que utilizó para grabarla. Cinta grabada HDV. Impo. añad. Audio cLa videocámara no puede reproducir este formato. Añada audio con el mismo equipo que utilizó para grabarlo. Cubierta no abierta. cAbra la cubierta del objetivo. * Para DCR-HC20E 84 Solución de problemas . Información complementaria Utilización de la videocámara en el extranjero Suministro eléctrico Puede utilizar la videocámara en cualquier país o región con el adaptador de ca suministrado dentro de un rango de ca de 100 V a 240 V, y 50/60 Hz. Sistemas de televisión en color La videocámara se basa en el sistema PAL. Si desea reproducir imágenes de la videocámara en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL (véase la lista siguiente) y poseer una toma de entrada AUDIO/VIDEO. Utilizado en PAL Australia, Austria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia, Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc. PAL - M Brasil PAL - N Argentina, Paraguay y Uruguay SECAM Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc. NTSC Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, Centroamérica, Chile, Colombia, Ecuador, Guayana, Jamaica, Japón, Corea, México, Perú, Surinam, Taiwán, Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc. Ajuste fácil del reloj a la diferencia horaria Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local definiendo la diferencia horaria cuando utilice la videocámara en el extranjero. Seleccione [HORA INTER] en el menú (OTROS) y ajuste la diferencia horaria (pág. 60). Solamente puede utilizar videocasetes con formato mini DV. Utilice videocasetes con la marca . es una marca comercial. Cassette Memory Existen 2 tipos de videocasetes mini DV: con Cassette Memory y sin Cassette Memory. Los videocasetes con Cassette Memory se distinguen con la marca (Cassette Memory). Se recomienda usar videocasetes con Cassette Memory con la videocámara. es una marca comercial. La memoria IC se instala en este tipo de videocasete. La videocámara puede leer y escribir datos, como fechas de grabación o títulos, en esta memoria. Las funciones de Cassette Memory requieren señales sucesivas grabadas en la cinta. Si la cinta tiene una parte en blanco al principio o entre partes grabadas, es posible que los títulos no aparezcan correctamente o que las funciones de búsqueda no funcionen adecuadamente. Información complementaria Sistema Cintas de videocasete que pueden utilizarse Para evitar que quede una parte en blanco en la cinta Toque [BÚSQ. FIN] para ir al final de la parte grabada antes de empezar la próxima grabación en los siguientes casos: – Ha extraído el videocasete durante la grabación. – Ha reproducido la cinta. – Ha utilizado la función EDIT SEARCH. Si aparece una parte en blanco o una señal discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el principio hasta el final de la cinta según las indicaciones anteriores. ,continúa Información complementaria 85 b Nota • Es posible que Cassette Memory no funcione adecuadamente si graba con una videocámara digital que no admite Cassette Memory en una cinta grabada con una videocámara digital compatible con Cassette Memory. z Sugerencia • La capacidad de memoria del videocasete marcado con es de 4 K bits. La videograbadora acepta videocasetes con una capacidad de memoria de hasta 16 K bits. Cuando se coloca la etiqueta en un videocasete Asegúrese de situar la etiqueta solamente en las ubicaciones que se muestran en la siguiente ilustración para evitar provocar desperfectos en la videocámara. No coloque ninguna etiqueta a lo largo de este borde. Señal de protección de derechos de autor Durante la reproducción Si el videocasete que reproduce en la videocámara contiene señales de protección de derechos de autor, no podrá copiarlo en una cinta de otra videocámara conectada a la suya. Para DCR-HC20E: Durante la grabación En la videocámara no se puede grabar software protegido con señales de protección de derechos de autor. El mensaje [Imposible grabar debido a protección derechos de autor.] aparece en la pantalla LCD o en la pantalla del televisor si intenta grabar dicho software. Durante la grabación, la videocámara no graba señales de control de derechos de autor en la cinta. Notas sobre el uso Para evitar el borrado accidental Deslice la lengüeta de protección contra escritura del videocasete para ajustarla en la posición SAVE. Posición de la etiqueta Después de utilizar el videocasete Rebobine la cinta hasta el comienzo para evitar distorsiones en la imagen o el sonido. A continuación, debe colocar el videocasete en su caja y guardarlo en posición vertical. Cuando la función Cassette Memory no se activa Vuelva a insertar el videocasete. Es posible que Cassette Memory no funcione cuando el conector dorado está sucio o polvoriento. Cuando limpia el conector dorado Como norma general, limpie el conector dorado con un bastoncillo de algodón después de extraer el videocasete unas 10 veces. Si el conector dorado del videocasete está sucio o polvoriento, es posible que el indicador de cinta restante no se muestre correctamente y, tal vez, no pueda ejecutar funciones que utilicen Cassette Memory. Conector dorado REC: El videocasete se puede grabar. SAVE: El videocasete no se puede grabar (protegido contra escritura). 86 Información complementaria Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie P). La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie P tienen la marca . ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? La batería “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que posee funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de funcionamiento entre la videocámara y el adaptador/cargador de ca opcional. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la videocámara y muestra el tiempo de batería restante en minutos. Si dispone de un adaptador/cargador de ca (opcional), se muestra el tiempo de carga y de batería restante. Para cargar la batería • El rendimiento de la batería se reduce cuando la temperatura ambiente es de 10 ºC o inferior y el tiempo de autonomía de la batería disminuye. En ese caso, siga una de las siguientes recomendaciones para utilizar la batería por un período de tiempo más prolongado. – Colóquese la batería en un bolsillo para calentarla e instálela en la videocámara justo antes de comenzar a filmar. – Utilice una batería de alta capacidad: NPFP70/FP90 (opcional). • La utilización frecuente de la pantalla LCD o de las funciones de reproducción, avance rápido o rebobinado hará que la batería se agote con mayor rapidez. Le recomendamos que utilice una batería de alta capacidad: NPFP70/FP90 (opcional). • Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en OFF (CHG) cuando no grabe ni reproduzca con la videocámara. La batería también se consume cuando la videocámara está en modo de espera de grabación o en modo de pausa de reproducción. • Tenga listas baterías de repuesto para 2 ó 3 veces el tiempo de grabación previsto y haga pruebas antes de la grabación real. • No exponga la batería al agua. No es resistente al agua. Información complementaria • Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara. • Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiente de 10 °C a 30 °C hasta que se apague el indicador CHG (carga). Si carga la batería a temperaturas por encima o por debajo de este rango, puede producirse una carga deficiente. • Una vez finalizada la carga, desconecte el cable de la toma DC IN de la videocámara o extraiga la batería. Para utilizar la batería correctamente Acerca del indicador de tiempo de batería restante • Cuando se desconecta la alimentación, aunque el indicador de tiempo de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargar completamente la batería. Los datos del indicador de tiempo de batería restante serán correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de batería restante no se restablecerá si se utiliza a altas temperaturas durante un período prolongado de tiempo, si se guarda completamente cargada o si se utiliza con frecuencia. Utilice la indicación de tiempo de batería restante como una guía para calcular el tiempo aproximado de filmación. ,continúa Información complementaria 87 • La marca E que indica que la batería está a punto de agotarse parpadea aunque todavía queden de 5 a 10 minutos de tiempo de batería restante, según las condiciones de funcionamiento o la temperatura ambiente y el entorno. Acerca del almacenamiento de la batería • Si no se utiliza la batería durante un período prolongado de tiempo, cárguela completamente y utilícela con la videocámara una vez al año para mantener el correcto funcionamiento. Para almacenar la batería, extráigala de la videocámara y colóquela en un lugar fresco y seco. • Para agotar completamente la batería en la videocámara, ajuste [APAG. AUTO] en [NUNCA] en el menú (OTROS) (pág. 60) y deje la videocámara en modo de espera de grabación en cinta hasta que la alimentación se desconecte sin que haya ningún videocasete insertado. Acerca de la vida útil de la batería • La vida útil de la batería es limitada. La capacidad disminuye gradualmente con el uso y a medida que transcurre el tiempo. Si el tiempo disponible de la batería se reduce considerablemente, lo más probable es que haya llegado al final de su vida útil. Adquiera una batería nueva. • La vida útil de la batería dependerá de cómo se guarde, de las condiciones de funcionamiento y de las condiciones ambientales de cada batería. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Acerca de i.LINK La Interfaz DV de esta unidad es compatible con i.LINK. En este apartado se describe el estándar i.LINK y sus características. ¿Qué es i.LINK? i.LINK es una interfaz serie digital para transferir señales de audio y vídeo digitales, y otros datos a otros dispositivos compatibles con i.LINK. Además, se pueden controlar otros dispositivos con i.LINK. Un dispositivo compatible con i.LINK se puede conectar con un cable i.LINK. Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios dispositivos de audio y vídeo digitales. Cuando conecte en cadena 2 o más dispositivos compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá realizar operaciones y transacciones de datos no solamente con el dispositivo conectado a esta unidad, sino también con otros dispositivos a través del dispositivo conectado directamente. Sin embargo, observe que el método de funcionamiento variará a veces según las características y especificaciones del dispositivo conectado. Además, es posible que en algunos dispositivos conectados no se realicen operaciones y transacciones de datos. b Nota • Normalmente, sólo puede conectar un dispositivo a esta unidad con el cable i.LINK. Para conectar esta unidad a un dispositivo compatible con i.LINK que tenga 2 o más interfaces DV, consulte el manual de instrucciones del dispositivo que desee conectar. z Sugerencias • i.LINK es un término más coloquial para el bus de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony y es una marca comercial aceptada por muchas empresas. • IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada por el Institute of Electrical and Electronics Engineers. Acerca de la velocidad en baudios de i.LINK La velocidad máxima en baudios de i.LINK varía en función del dispositivo. Existen 3 tipos. S100 (100 Mbps aproximadamente*) 88 Información complementaria S200 (200 Mbps aproximadamente) S400 (400 Mbps aproximadamente) La velocidad en baudios se indica en el apartado “Especificaciones” del manual de instrucciones de cada dispositivo. También se indica cerca de la interfaz i.LINK de algunos dispositivos. La velocidad máxima en baudios de los dispositivos que no contienen ninguna indicación, como esta unidad, es “S100”. La velocidad en baudios podrá ser distinta de la indicada cuando la unidad se conecta a un dispositivo que posee una velocidad máxima en baudios diferente. Acerca del cable i.LINK requerido Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony (durante la copia DV). i.LINK y son marcas comerciales de Sony Corporation. * ¿Qué es Mbps? Mbps significa “megabits por segundo”, es decir, la cantidad de datos que se pueden enviar o recibir en 1 segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100 Mbps significa que en un segundo podrán enviarse 100 megabits de datos. Para utilizar las funciones i.LINK de esta unidad Información complementaria Si desea obtener instrucciones detalladas sobre cómo realizar copias cuando esta unidad esté conectada a otro dispositivo de vídeo con una Interfaz DV, consulte la página 62, 63. Esta unidad también se puede conectar a otro dispositivo compatible con i.LINK (Interfaz DV) de Sony (p. ej. un ordenador personal de la serie VAIO), así como a un dispositivo de vídeo. Antes de conectarla al ordenador, compruebe que esté instalado el software de aplicación compatible con esta unidad. Algunos dispositivos de vídeo compatibles con i.LINK, como televisores digitales, grabadoras/ reproductores DVD y grabadoras/reproductores MICROMV no son compatibles con el dispositivo DV. Antes de conectar la unidad a otro dispositivo, compruebe si es compatible con el dispositivo DV. Para obtener más información acerca de las precauciones y el software de aplicación compatible, consulte también el manual de instrucciones del dispositivo que desea conectar. Información complementaria 89 Mantenimiento y precauciones Uso y cuidado • No utilice ni almacene la videocámara ni los accesorios en los siguientes lugares. – Cualquier lugar extremadamente cálido o frío. No los exponga a temperaturas superiores a 60 °C, como bajo la luz solar directa, cerca de calefactores o en un automóvil estacionado bajo el sol, ya que podrían deformarse o sufrir desperfectos. – Cerca de campos magnéticos intensos o vibraciones mecánicas. La videocámara podría sufrir desperfectos. – Cerca de ondas radiofónicas o radiaciones intensas. Es posible que la videocámara no pueda grabar correctamente. – Cerca de receptores de AM y de equipos de vídeo. Es posible que se produzcan ruidos. – En una playa de arena o en un lugar con mucho polvo. Si entra arena o polvo en la videocámara, puede provocarse un mal funcionamiento que puede llegar a ser irreparable. – Cerca de ventanas o en exteriores donde la pantalla LCD, el visor o el objetivo pueden quedar expuestos a la luz solar directa. Esto dañaría el interior del visor o la pantalla LCD. – En lugares extremadamente húmedos. • Alimente la videocámara con cc de 7,2 V (batería) o cc de 8,4 V (adaptador de ca). • Para alimentarla con cc o ca, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. • Evite que la videocámara se moje; por ejemplo, bajo la lluvia o en el mar, ya que podría producirse un fallo del funcionamiento que puede resultar irreparable. • Si dentro de la videocámara entra algún objeto o líquido, desconéctela y haga que sea revisada por un distribuidor Sony antes de volver a utilizarla. • Evite manipular, desmontar o modificar la videocámara bruscamente y exponerla a golpes. Sea especialmente cuidadoso con el objetivo. 90 Información complementaria • Cuando no vaya a utilizar la videocámara, mantenga el interruptor POWER en OFF (CHG). • No utilice la videocámara envuelta en una toalla, ya que puede recalentarse internamente. • Cuando desconecte el cable de alimentación, tire siempre del enchufe, nunca del cable. • No dañe el cable de alimentación colocando un objeto pesado sobre él. • Mantenga limpios los contactos metálicos. • Mantenga el mando a distancia y la pila tipo botón fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión de la pila, consulte con un médico de inmediato. • Si se producen fugas del líquido electrolítico de la pila, – póngase en contacto con un centro de servicio técnico local autorizado de Sony. – limpie cualquier líquido que haya estado en contacto con su piel. – si se introduce líquido en los ojos, láveselos con agua abundante y consulte con un médico. Cuando no utilice la videocámara durante un período de tiempo prolongado Enciéndala y déjela funcionar de vez en cuando, por ejemplo, reproduciendo cintas durante unos 3 minutos. De lo contrario, desenchúfela de la toma de pared. Condensación de humedad Si traslada directamente la videocámara de un lugar frío a uno cálido, se puede crear condensación de humedad en su interior, en la superficie de la cinta o en el objetivo. En este estado, es posible que la cinta se pegue al tambor y se dañe, o que la videocámara no funcione correctamente. Si hay humedad dentro de la videocámara, aparece el mensaje [%Z Condensación de humedad. Extraiga la cinta.] o [% Condensación de humedad. Apague videocámara 1 h.]. El indicador no aparecerá cuando la humedad se condense en el objetivo. Si se ha condensado humedad Ninguna función será operativa, salvo la de extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la videocámara y déjela con la tapa del videocasete abierta durante aproximadamente Cabezal de vídeo • Cuando el cabezal de vídeo se ensucia, no se pueden grabar imágenes con normalidad o se reproducen imágenes o sonidos distorsionados. • Si se producen los siguientes problemas, limpie los cabezales de vídeo durante 10 segundos con el videocasete limpiador DVM12CLD de Sony (opcional). – Aparece ruido de patrón de mosaico en la imagen en reproducción o la pantalla aparece de color azul. – Las imágenes en reproducción no se mueven. – Las imágenes en reproducción no aparecen o el sonido se interrumpe. – [x El cabezal de vídeo está sucio. Use casete limp.] aparece en la pantalla durante la grabación. • El cabezal de vídeo se desgasta después de un uso prolongado. Si no puede obtener una imagen nítida incluso después de usar un videocasete limpiador, es posible que se haya desgastado el cabezal de vídeo. Póngase en contacto con el distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado de Sony para reemplazarlo. Pantalla LCD • No ejerza excesiva presión sobre la pantalla LCD porque puede dañarse. • Cuando utilice la videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla LCD aparezca una imagen residual. No se trata de un fallo de funcionamiento. • Mientras utiliza la videocámara, la parte posterior de la pantalla LCD se puede calentar. No se trata de un fallo de funcionamiento. Para limpiar la pantalla LCD Si las huellas dactilares o el polvo ensucian la pantalla LCD, se recomienda el uso de un paño limpiador (incluido) para limpiarla. Si utiliza el kit de limpieza para la pantalla LCD (opcional), no aplique el líquido de limpieza directamente sobre la pantalla LCD. Utilice papel limpiador humedecido con el líquido. Ajuste de la pantalla LCD (CALIBRACIÓN) Es posible que los botones del panel sensible al tacto no funcionen correctamente. Cuando suceda esto, siga el procedimiento que se indica abajo. Durante la operación, se recomienda que conecte la videocámara a la toma de pared con el adaptador de ca incluido. Información complementaria una hora. La videocámara se puede utilizar nuevamente si no aparece % o Z cuando se vuelve a encender la alimentación. Cuando la humedad comience a condensarse, es posible que su videocámara no la detecte. Si esto ocurre, algunas veces el videocasete no sale expulsado hasta 10 segundos después de haber abierto la tapa. No se trata de un fallo de funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el videocasete salga expulsado. Nota sobre la condensación de humedad Puede producirse condensación de humedad al trasladar la videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un lugar húmedo como se muestra a continuación. • Cuando traslada la videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado con calefacción. • Cuando traslada la videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido al aire libre. • Cuando utiliza la videocámara después de una tormenta o un chaparrón. • Cuando utiliza la videocámara en un lugar caluroso y húmedo. Cómo evitar la condensación de humedad Cuando traslade la videocámara de un lugar frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de plástico cerrada herméticamente. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura dentro de la misma haya alcanzado la temperatura ambiente (después de 1 hora aproximadamente). 1 Deslice el interruptor POWER hasta OFF (CHG). 2 Extraiga el videocasete de la videocámara y, a continuación, desconecte todos los cables conectores de la videocámara, excepto el adaptador de ca. ,continúa Información complementaria 91 3 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT mientras pulsa DSPL/BATT INFO en la videocámara y mantenga pulsado DSPL/BATT INFO durante unos 5 segundos. 4 Toque la “×” que aparece en la pantalla con la esquina del “Memory Stick” o similar. La posición de la “×” cambia. CALIBRACIÓN Si no pulsó en el sitio correcto, empiece de nuevo desde el paso 4. b Nota • No podrá calibrar la pantalla LCD si ha girado el panel LCD y lo ha ajustado con la pantalla LCD dirigida hacia afuera. Limpieza de la cubierta • Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua y, a continuación, limpie la cubierta con un paño suave seco. • No realice ninguna de las acciones siguientes para evitar dañar el acabado. – Usar productos químicos como diluyentes, bencina, alcohol, paños con productos químicos, repelentes e insecticidas. – Manipular la unidad con las sustancias mencionadas en las manos. – Dejar la cubierta en contacto con objetos de goma o vinilo durante un tiempo prolongado. Cuidado y almacenamiento del objetivo • Limpie la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguientes: – Cuando haya huellas dactilares en la superficie del objetivo. – En lugares cálidos o húmedos – Cuando el objetivo esté expuesto al aire salado como, por ejemplo, a orillas del mar. • Guárdelo en un lugar bien ventilado donde no haya suciedad ni mucho polvo. 92 Información complementaria • Para evitar la aparición de moho, limpie el objetivo periódicamente como se ha descrito anteriormente. Se recomienda utilizar la videocámara aproximadamente una vez al mes para mantenerla en óptimo estado durante un período de tiempo prolongado. Para cargar la pila tipo botón preinstalada La videocámara contiene una pila tipo botón preinstalada para conservar la fecha, la hora y otros ajustes, aunque el interruptor POWER esté ajustado en OFF (CHG). La pila tipo botón preinstalada está siempre cargada mientras utiliza la videocámara, pero se descarga poco a poco si no la utiliza. La pila tipo botón se descargará completamente en unos 3 meses si no utiliza en absoluto la videocámara. Sin embargo, aunque no esté cargada, el funcionamiento de la videocámara no se verá afectado, siempre que no se esté grabando la fecha. Procedimientos Conecte la videocámara a una toma de pared mediante el adaptador de ca suministrado y deje el interruptor POWER ajustado en OFF (CHG) durante más de 24 horas. Especificaciones Videocámara Temperatura de color [ AUTO], [UNA PULS.], [INTERIOR] (3 200 K), [EXTERIOR] (5 800 K) Iluminación mínima 5 lx (lux) (F 1,7) 0 lx (lux) (durante la función NightShot plus)* * Los objetos no visibles por falta de luz se pueden grabar con luz infrarroja. Sistema Salida de audio/vídeo Conector de 10 contactos Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios) no equilibrada Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios) no equilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohmios) no equilibrada Señal de audio: 327 mV (impedancia de salida de más de 47 kΩ (kiloohmios)), impedancia de salida con menos de 2,2 kΩ (kiloohmios) Entrada DV (para DCR-HC20E)/salida Conector de 4 contactos Toma LANC Mini-minitoma estéreo (ø 2,5 mm) Toma USB Mini B Toma MIC Minitoma, 0,388 mV baja impedancia con cc de 2,5 a 3,0 V, impedancia de salida de 6,8 kΩ (kiloohmios) (ø 3,5 mm) de tipo estéreo Información complementaria Sistema de grabación de vídeo Sistema de exploración helicoidal de 2 cabezales giratorios Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios, sistema PCM Cuantización: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes compatibles Videocasetes mini DV con la marca impresa Velocidad de la cinta SP: Aprox. 18,81 mm/s LP: Aprox. 12,56 mm/s Tiempo de grabación y reproducción (utilizando un videocasete DVM60) SP: 60 min LP: 90 min Tiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando un videocasete DVM60) Aprox. 2 min 40 s Visor Visor electrónico (blanco y negro) Dispositivo de imagen CCD (Dispositivo de acoplamiento por carga) de 3 mm (tipo 1/6) Bruto: 800 000 píxeles aprox. Efectivo (película): 400 000 píxeles aprox. Objetivo Carl Zeiss Vario Tessar Objetivo zoom motorizado combinado Diámetro del filtro: 25 mm 10 × (óptico), 100 × (digital, DCR-HC16E), 120 × (digital, DCR-HC18E/HC20E) F = 1,7 ~ 2,3 Distancia focal De 2,3 a 23 mm Si se convierte en una cámara de imágenes fijas de 35 mm En CAMERA: De 43 a 430 mm Conectores de entrada/salida Pantalla LCD Imagen 6,2 cm (tipo 2,5) Número total de puntos 123 200 (560 × 220) Generales Requisitos de alimentación cc de 7,2 V (batería) cc de 8,4 V (adaptador de ca) Consumo eléctrico medio (con la batería) Durante la grabación con el visor 2,2 W Durante la grabación con la pantalla LCD 2,5 W Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento De -20 °C a +60 °C Dimensiones (aprox.) 50 × 86 × 112 mm (an/al/prf) ,continúa Información complementaria 93 Peso (aprox.) 380 g sólo unidad principal 440 g incluyendo la batería recargable NPFP50 y el videocasete DVM60. Accesorios incluidos Consulte la página 11. Adaptador de ca AC-L25A/L25B Requisitos de alimentación ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz Consumo eléctrico De 0,35 a 0,18 A Consumo de energía 18 W Voltaje de salida cc de 8,4 V 1,5 A Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C Temperatura de almacenamiento De -20 °C a +60 °C Dimensiones (aprox.) 56 × 31 × 100 mm (an/al/prf) excluyendo partes salientes Peso (aprox.) 190 g excluyendo el cable de alimentación Batería recargable (NP-FP50) Voltaje de salida máximo cc de 8,4 V Voltaje de salida cc de 7,2 V Capacidad 4,9 Wh (680 mAh) Dimensiones (aprox.) 31,8 × 18,5 × 45,0 mm (an/al/prf) Peso (aprox.) 40 g Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C Tipo Iones de litio El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 94 Información complementaria Tipos de diferencias DCR-HC 16E 18E 20E Interfaz DV OUT OUT IN/OUT – z z Sensor remoto z Suministrado – No suministrado Referencia rápida Identificación de piezas y controles Videocámara 4 5 1 6 7 2 8 3 A LCD/Pantalla del panel sensible al tacto (pág. 2, 16) B Botón LCD BACKLIGHT* (pág. 16) Referencia rápida C Botón REC START/STOP (pág. 21) D Botón BACK LIGHT* (pág. 26) E Botón DSPL/BATT INFO (pág. 13, 37) F Botón EASY (pág. 25, 36) G Visor (pág. 2, 16) H Batería (pág. 12) * Estos botones no están disponibles durante la función Easy Handycam. (Marcados con z.) ,continúa Referencia rápida 95 1 8 2 3 4 5 6 9 0 qa qs qd qf 7 A Zapata para accesorios/Cubierta de la zapata Retire la cubierta de la zapata y levante el visor cuando coloque el accesorio en la videocámara o cuando lo extraiga. La zapata para accesorios dispone de un dispositivo de seguridad que permite fijar el accesorio con firmeza. Para conectar un accesorio, presiónelo, empújelo hasta el final y apriete el tornillo. Para retirar un accesorio, afloje el tornillo, presione el accesorio y extráigalo. B Para DCR-HC16E/HC18E: Interfaz DV OUT (pág. 62) Para DCR-HC20E: Interfaz DV (pág. 62) C Toma (USB) D Cubierta de la toma E Toma A/V OUT (pág. 62) F Toma (LANC) (azul) La toma de control LANC se utiliza para controlar el transporte de la cinta de un dispositivo de vídeo y de los periféricos conectados. G Botón RESET Si pulsa RESET, todos los ajustes, incluidos la fecha y hora, regresarán a sus valores predeterminados. H Interruptor NIGHTSHOT PLUS (pág. 29) I Objetivo (objetivo Carl Zeiss)/Cubierta del objetivo 96 Referencia rápida La videocámara está equipada con un objetivo Carl Zeiss capaz de reproducir imágenes de gran calidad. El objetivo de la videocámara se ha desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation. Adopta el sistema de medida MTF para videocámaras y ofrece una calidad tan delicada como el objetivo Carl Zeiss. MTF son las iniciales de Modulation Transfer Function (función de transferencia de modulación). El valor numérico indica la cantidad de luz de un motivo que penetra en el objetivo. J Interruptor LENS COVER K Micrófono (pág. 71) L Sensor remoto (para DCR-HC18E/ HC20E)/Emisor de rayos infrarrojos (pág. 66) M Toma MIC (PLUG IN POWER) (roja) (pág. 71) Esta toma funciona como entrada para un micrófono externo y como toma de fuente de alimentación para un micrófono de alimentación por enchufe. Cuando se conecta el micrófono externo, éste tiene prioridad. N Indicador de grabación de la cámara (pág. 21) 1 2 7 3 4 8 5 9 0 6 qa A Botón PHOTO (pág. 24) B Palanca de ajuste del objetivo del visor (pág. 16) C Botón de liberación BATT (batería) (pág. 13) D Indicador CHG (carga) (pág. 12) E Botón REC START/STOP (pág. 21) F Toma DC IN (pág. 12) G Palanca del zoom motorizado H Indicadores de modo CAMERA, PLAY/ EDIT (pág. 15) I Interruptor POWER (pág. 15) J Altavoz Referencia rápida K Cubierta de la toma DC IN ,continúa Referencia rápida 97 2 3 1 4 A Palanca OPEN/ZEJECT (pág. 18) B Correa de la empuñadura C Tapa del videocasete (pág. 18) D Receptáculo para el trípode Asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode y el tornillo podría dañar la videocámara. Uso de la correa de la empuñadura como una correa para la muñeca Resulta útil para transportar la videocámara. 1 Abra el cierre de la almohadilla (a) y retírelo del anillo (b). Almohadilla 2 Mueva la almohadilla hacia la derecha (a) y vuelva a colocar el cierre en la posición inicial (b). 98 Referencia rápida 3 Utilice la correa de la empuñadura como se muestra a continuación. Mando a distancia (DCR-HC18E/HC20E) Retire la lámina de aislamiento del mando a distancia antes de utilizarlo. Para retirar la lámina de aislamiento Lámina de aislamiento Para cambiar la pila tipo botón 1 Al tiempo que mantiene pulsada la lengüeta, inserte la uña en la ranura para sacar el compartimiento de la batería. Lengüeta A Botón PHOTO (pág. 24) B Botón SEARCH M.* (pág. 40) C Botones ./>* (pág. 40) D Botones de control de vídeo (Rebobinado, Reproducción, Avance rápido, Pausa, Detener, Lento)(pág. 35) 2 Retire la pila de litio tipo botón. E Botón ZERO SET MEMORY* (pág. 40) Referencia rápida F Transmisor Señale hacia el sensor remoto para controlar la videocámara una vez encendida. G Botón REC START/STOP (pág. 23) H Botón del zoom motorizado (pág. 22) I Botón DISPLAY (pág. 40) 3 Coloque una nueva pila de litio tipo botón con el lado + hacia arriba. * Estos botones no están disponibles durante la función Easy Handycam. 4 Inserte la tapa del compartimiento de la pila en el mando a distancia hasta que haga clic. ,continúa Referencia rápida 99 ADVERTENCIA La pila puede explotar si se utiliza de manera incorrecta. No la recargue, la desmonte ni la arroje al fuego. PRECAUCIÓN Si la pila se sustituye incorrectamente, existe peligro de explosión. Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por el fabricante. Deseche las pilas usadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. b Notas acerca del mando a distancia • El mando a distancia utiliza una pila de litio tipo botón (CR2025). No utilice ninguna otra pila que no sea la CR2025. • Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de iluminación intensa como la luz solar directa o luces de proyectores. De lo contrario, es posible que el mando a distancia no funcione correctamente. • Es posible que el mando a distancia no funcione correctamente cuando el sensor remoto está obstruido con un objetivo de conversión (opcional). • Cuando utiliza el mando a distancia incluido con la videocámara, es posible que también se active la videograbadora. En ese caso, seleccione un modo de mando a distancia diferente de VTR 2 para la videograbadora o cubra el sensor de la misma con un papel negro. 100 Referencia rápida Indicadores de la pantalla LCD y el visor Los siguientes indicadores aparecerán en la pantalla LCD y en el visor para señalar el estado de la videocámara. Los indicadores varían según el modelo de videocámara. Indicadores Significados %Z Advertencia (pág. 81) Efectos de imagen (pág. 46) Ejemplo: Indicadores en el modo CAMERA Código de tiempo(pág. 22)/Contador de cinta(pág. 22)/Autodiagnóstico(pág. 81) Exposición manual (pág. 28) 9 Enfoque manual (pág. 30) EXP AUT PR (pág. 45) 60min ESPERA 0:00:00 60min . Back light (pág. 26) n / E D I TA + FN Balance de blancos (pág. 27) 16:9PANOR (pág. 48) SteadyShot desactivado (pág. 49) Significados y60min Batería restante (pág. 21) SP LP Modo de grabación (pág. 22) ESPERA GRAB. Modo de espera de grabación/modo de grabación Luz de fondo LCD apagada (pág. 16) Referencia rápida Indicadores Cassette Memory (pág. 85) Modo de audio (pág. 55) 60min q Cinta restante (pág. 21) Grabación con el disparador automático (pág. 23) Grabación de fotos en cinta (pág. 24) Grabación de fotogramas (pág. 56) Grabación a intervalos(pág. 56) Entrada DV (pág. 64) Ajuste de memoria en cero (pág. 40) NightShot plus (pág. 29) Referencia rápida 101 Índice A Adaptador de 21 contactos .................................... 39 Adaptador de ca................. 14 Ajuste de memoria en cero .................................... 40 Ajuste del reloj (AJ. RELOJ) .................................... 17 Ajuste del visor ................. 16 B BACK LIGHT (cámara).... 26 Balance de blancos (BAL BLANC) ..................... 27 Batería Batería......................... 12 Batería restante ..... 21, 87 Información sobre la batería................... 13 Batería “InfoLITHIUM” ... 87 Borrar BORR TODO (Cassette Memory) .............. 54 Brillo de la pantalla LCD (BRIL LCD) ............... 16 Búsqueda de Cassette Memory (BÚSQDA. CM) ........................ 32, 40, 54 Búsqueda de fechas ........... 41 Búsqueda de fotografías .... 42 Búsqueda de imágenes ...... 35 Búsqueda de títulos ........... 40 102 Carga de la pila Pila tipo botón preinstalada...........92 Cassette Memory ...........2, 85 Cinta con pista de sonido dual .....................................50 Código de datos (CÓD. DATOS) ......................37 Código de tiempo...............22 COLOR LCD.....................51 Condensación de humedad .....................................90 Contador de cinta...............22 Copia (CTRL GRAB)........64 Copia de audio (CTL COP A) .....................................71 Correa ..................................3 Correa de la empuñadura .....................................98 Consulte Correa de la empuñadura Correa para la muñeca Consulte Correa de la empuñadura CREAR DVD ....................73 CREAR VCD.....................73 D Demostración (MODO DEMO)........................58 Direct Access a “Click to DVD” Consulte CREAR DVD Direct Access a la creación de CD de vídeo Consulte CREAR VCD C E Cabezal de vídeo ............... 91 Cable de conexión de A/V .............................. 39, 62 Cable i.LINK............... 62, 65 CALIBRACIÓN ............... 91 Capacidad de grabación Pantalla ....................... 22 RESTAN..................... 55 Carga completa.................. 12 Carga de la batería Batería......................... 12 Easy Handycam ...........25, 36 Edición digital de programas (EDIC VÍDEO) ...........65 EDIT SEARCH .................33 Efectos de imagen (EFECTO IMG)............................46 Emisor de rayos infrarrojos .....................................66 END SEARCH ..................32 Enfoque manual (ENFOQ) .....................................30 Estéreo/monoaural .............50 Referencia rápida EXP AUT PR .................... 45 Exploración con salto ........ 35 Exploración de fotografías .................................... 42 Exposición manual (EXPOSIC.)................ 28 F FADER.............................. 31 Flujo USB (USB STREAM) .................................... 58 Función de apagado automático (APAG. AUTO)........................ 60 Fundido blanco (BLANCO) .................................... 31 Fundido mosaico (MOSAICO) .................................... 31 Fundido negro (NEGRO) .................................... 31 G Grabación a intervalos (GRAB INTER) ....................... 56 Grabación con disparador automático (AUTO-DISP) .................................... 23 Grabación de fotogramas (GRAB FOTOG) ........ 56 Grabación de fotos en cinta .................................... 24 Gran angular Consulte Zoom H HORA INTER................... 60 I i.LINK ............................... 88 Idioma (LANGUAGE) .............................. 19, 58 Indicador de grabación (LÁMP GRAB)........................ 61 Indicadores de advertencia .................................... 81 L Lámpara de NightShot (LAMP N.S.)...................... 29, 49 LANC.................................96 LCD BACKLIGHT ...........16 Lengüeta de protección contra escritura .......................86 LP (reproducción de larga duración) Consulte Modo de grabación (MOD GRAB) Luz de fondo de la pantalla LCD (ILUM LCD) ......51 M R REC START/STOP........... 21 Reproducción (REP VEL V) Cámara lenta ............... 35 Doble de velocidad ..... 35 Fotograma ................... 35 Retroceso .................... 35 Reproducción de fotogramas .................................... 35 RESET............................... 96 Revisión de grabación ....... 33 S N S Video ........................ 39, 62 Sensor remoto.................... 96 Sistemas de televisión en color .................................... 85 SONID HiFi ...................... 50 Sonido principal Consulte SONID HiFi Sonido secundario Consulte SONID HiFi SP (reproducción estándar) Consulte Modo de grabación (MOD GRAB) SPOT FOCUS ................... 30 STEADYSHOT................. 49 NightShot plus ...................29 NTSC .................................85 T O Obturador automático (OBTUR AUTO) ........47 P PAL ....................................85 Pantalla Indicadores de la pantalla ............................101 Transición uniforme Consulte END SEARCH U Utilización en el extranjero .................................... 85 V Videocasete ....................... 18 Visor.................................. 16 Brillo (ILUM VISOR) ............................. 51 Visualización de autodiagnóstico........... 81 Visualización de los datos de ajuste de la cámara ..... 37 Volumen (VOL)................ 34 Z Zoom ................................. 22 Zoom digital (ZOOM DIG.) .................................... 48 Referencia rápida Mando a distancia ..............99 CONTR REM..............60 Medidor de punto flexible (MEDIC PUNT)..........26 Mensajes de advertencia ....83 Menú AJ LCD/VIS................51 AJ. CINTA ..................55 AJ. MANUAL.............45 AJUST REPR..............50 AJUST VCR................50 AJUSTE CÁM ............48 AJUSTE CM ...............52 MENÚ AJUST ............58 OTROS........................60 MEZC AUDIO ............50, 72 Modo 16:9PANOR ............48 MODO AUDIO .................55 Modo de alimentación .......15 Modo de espejo ..................23 Modo de grabación (MOD GRAB) ..................22, 55 MONOTONO ....................32 PANTALLA ............... 61 Pantalla LCD ....................... 2 Pila tipo botón Mando a distancia ....... 99 Videocámara ............... 92 PITIDO ........................ 16, 60 Pitido de confirmación de operación Consulte PITIDO Telefoto Consulte Zoom Tiempo de grabación ......... 13 Tiempo de reproducción.... 14 Título (Cassette Memory) BORRAR TÍT............. 53 MOSTRAR TÍ ............ 53 TÍT. CINTA ................ 54 TÍTULO...................... 52 Toma USB ......................... 96 Referencia rápida 103
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Sony DCR-HC18E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas