DCR-HC37E

Sony DCR-HC37E, DCR-HC38E, DCR-HC45E Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Sony DCR-HC37E Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2-319-524-51(1)
© 2007 Sony Corporation
Manual de instrucciones
DCR-HC37E/HC38E/
HC45E
Procedimientos iniciales 7
Grabación/
reproducción
16
Utilización del menú 27
Copia/Edición 43
Utilización de un
ordenador
48
Solución de problemas 52
Información adicional 60
Referencia rápida 72
Videocámara Digital
2
Lea este documento en primer lugar
Antes de utilizar la unidad, lea
detenidamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Para reducir el riesgo de incendio o
descarga eléctrica, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Sustituya la batería únicamente por
otra del tipo especificado. De lo
contrario, es posible que se
produzcan incendios o lesiones.
ATENCIÓN
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específi cas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y cumple con la
normativa que establece la Directiva EMC si se
utiliza un cable de conexión de menos de 3 metros
de longitud.
Aviso
Si la electricidad estática o el electromagnetismo
interrumpen la transmisión de datos (fallo),
reinicie la aplicación o desconecte el cable de
comunicación (USB, etc.) y vuelva a conectarlo.
Tratamiento de los
equipos eléctricos y
electrónicos al final de su
vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países
europeos con sistemas de
recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica
que el presente producto no puede ser tratado
como residuos domésticos normales, sino que
debe entregarse en el correspondiente punto de
recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido
el producto.
Accesorios aplicables: Mando a distancia (DCR-
HC45E)
La videocámara se suministra con dos
tipos de manuales
“Manual de instrucciones” (este manual)
“Manual de inicio (First Step Guide)
para conectar la videocámara a un
ordenador y utilizar el software
suministrado (que se encuentra en el CD-
ROM suministrado)
AVISO
PRECAUCIÓN
PARA LOS CLIENTES DE
EUROPA
Notas sobre el uso
3
Tipos de videocasetes que pueden
utilizarse con la videocámara
Solamente puede utilizar videocasetes con
formato mini DV que presenten la marca
. La videocámara no es compatible
con la función Cassette Memory
(pág. 61).
Utilización de la videocámara
No sostenga la videocámara por las
siguientes partes.
La videocámara no está protegida frente al
polvo, las salpicaduras ni la humedad.
Consulte el apartado “Uso y cuidados”
(pág. 64).
Antes de conectar la videocámara a otro
dispositivo mediante un cable USB o
i.LINK, asegúrese de insertar la clavija
del conector en la dirección adecuada y
sin ejercer fuerza para evitar que se
produzcan daños en el terminal o fallos en
el funcionamiento de la videocámara.
Para el modelo DCR-HC45E:
Para emitir senales de audio y vídeo,
conecte el cable de conexión de A/V a la
toma A/V OUT de la Handycam Station
cuando utilice su videocámara instalada
en dicha Handycam Station.
Para el modelo DCR-HC45E:
Desconecte el adaptador de ca de la
Handycam Station sujetando a la vez la
Handycam Station y la clavija de cc.
Para el modelo DCR-HC45E:
Asegúrese de deslizar el interruptor
POWER hasta OFF(CHG) cuando inserte
la videocámara en la Handycam Station o
la extraiga de la misma.
Elementos del menú, panel LCD, visor
y objetivo
Los elementos del menú que aparezcan
atenuados no estarán disponibles en las
condiciones de grabación o reproducción
actuales.
La pantalla LCD y el visor se han
fabricado con tecnología de alta precisión,
lo que hace que más del 99,99% de los
píxeles sean funcionales. Sin embargo, es
posible que aparezcan constantemente
algunos pequeños puntos negros o
brillantes (blancos, rojos, azules o verdes)
en la pantalla LCD y en el visor. Estos
puntos son el resultado normal del
proceso de fabricación y no afectan en
modo alguno a la grabación.
La exposición de la pantalla LCD, el visor
o el objetivo a la luz solar directa durante
períodos de tiempo prolongados puede
provocar fallos de funcionamiento.
Panel LCD
BateríaVisor
Punto negro
Punto blanco,
rojo, azul o verde
Continúa ,
4
• No apunte directamente al sol. Si lo hace,
puede ocasionar fallos en la unidad. Tome
fotografías del sol sólo en condiciones de
baja intensidad, como al atardecer.
Acerca del ajuste de idioma
• Para ilustrar los procedimientos
operativos se utilizan indicaciones en
pantalla en cada idioma local. Si es
necesario, cambie el idioma de la pantalla
antes de utilizar la videocámara (pág. 13).
Grabación
Antes de comenzar a grabar, pruebe las
funciones de grabación para asegurarse de
que la imagen y el sonido se graben sin
problemas.
• No es posible compensar el contenido de
las grabaciones, aun si la grabación o la
reproducción no son posibles a causa de
un fallo de funcionamiento de la
videocámara, de los soportes de
almacenamiento, etc.
Los sistemas de televisión en color varían
en función del país o la región. Si desea
ver su grabación en un televisor, necesita
un televisor con sistema PAL.
• Los programas de televisión, películas,
cintas de vídeo y demás materiales pueden
estar sujetos a derechos de autor. La
grabación no autorizada de tales
materiales puede ir en contra de las leyes
sobre los derechos de autor.
Acerca de este manual
• Las imágenes de la pantalla LCD y del
visor utilizadas en este manual son para
fines ilustrativos y se capturaron con una
cámara digital de imágenes fijas; por lo
tanto, pueden ser distintas a las que vea
usted.
Las ilustraciones utilizadas en este manual
se refieren al modelo DCR-HC38E. El
nombre del modelo aparece en la parte
inferior de la videocámara.
El diseño y las especificaciones de los
soportes de grabación y de los accesorios
están sujetos a cambios sin previo aviso.
Acerca del objetivo Carl Zeiss
La videocámara está equipada con un
objetivo Carl Zeiss, que permite obtener
imágenes de gran calidad, y que ha sido
desarrollado conjuntamente por Carl Zeiss,
en Alemania, y Sony Corporation. Adopta
el sistema de medición MTF* para
videocámaras y ofrece una calidad
equiparable a la de un objetivo Carl Zeiss.
* MTF significa Modulation Transfer Function
(función de transferencia de modulación). El
valor numérico indica la cantidad de luz de un
motivo que penetra en el objetivo.
Lea este documento en primer lugar (continuación)
5
Contenidos
Lea este documento en primer lugar
.......................................................2
Paso 1: Comprobación de los
componentes suministrados .........7
Paso 2: Carga de la batería ............8
Paso 3: Encendido de la videocámara
y ajuste de la fecha y hora ..........12
Cambio del ajuste de idioma ...... 13
Paso 4: Realización de ajustes de
configuración previos a la grabación
.....................................................14
Paso 5: Inserción de un videocasete
.....................................................15
Grabación/reproducción sencilla
(Easy Handycam) .......................16
Grabación .....................................18
Uso del zoom .............................. 19
Grabación en lugares oscuros
(NightShot plus) ........................ 19
Ajuste de la exposición para motivos
a contraluz ................................ 20
Grabación en modo espejo ........ 20
Reproducción ...............................21
Uso de las funciones de guía (GUÍA
DE USO) .....................................22
Búsqueda del punto de inicio .......23
Búsqueda de la última escena de la
grabación más reciente (END
SEARCH) .................................. 23
Búsqueda manual (EDIT SEARCH)
................................................... 23
Revisión de las escenas grabadas
más recientes (Revisión de
grabación) ................................ 24
Reproducción de imágenes en el
televisor ......................................25
Utilización de los elementos de
menú ..................................27
Elementos de los botones de control
.....................................................28
Elementos de menú ......................35
Menú AJ.MANUAL ................36
– EFECTO IMG
Menú AJUSTE CÁM .............37
– ZOOM DIG./SEL.PANOR./
STEADYSHOT, etc.
Menú AJUST REPR/
AJUST VCR ........................38
– MEZC AUDIO
Menú AJ LCD/VIS .................39
– ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM
VISOR, etc.
Menú AJ.CINTA ....................40
– MOD GRAB/MODO AUDIO/
RESTAN
Menú MENÚ AJUST .............41
– USB STREAM/LANGUAGE, etc.
Menú OTROS .......................41
– HORA INTER, etc.
Copia en una videograbadora o en
grabadoras de DVD/HDD ...........43
Grabación de imágenes desde un
televisor o una videograbadora, etc.
(DCR-HC38E) .............................46
Qué puede hacer con un ordenador
Windows .....................................48
Instalación del “Manual de inicio” y el
software ......................................49
Visualización “Manual de inicio ...51
Procedimientos iniciales
Grabación/reproducción
Utilización del menú
Copia/Edición
Utilización de un ordenador
Continúa ,
6
Solución de problemas ................. 52
Mensajes e indicadores de
advertencia ................................. 58
Utilización de la videocámara en el
extranjero ................................... 60
Mantenimiento y precauciones .... 61
Videocasetes compatibles .......... 61
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
................................................... 62
Acerca de i.LINK ......................... 63
Uso de la videocámara ............... 64
Especificaciones .......................... 68
Identificación de componentes y
controles ..................................... 72
Indicadores mostrados durante la
grabación/reproducción .............. 76
Índice ............................................ 78
Solución de problemas
Información adicional
Referencia rápida
7
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
Paso 1: Comprobación de los componentes
suministrados
Asegúrese de que dispone de los siguientes
componentes suministrados con su
videocámara.
El número entre paréntesis indica el número
de componentes suministrados.
Adaptador de ca (1) (pág. 8)
Cable de alimentación (1) (pág. 8)
Handycam Station (1)
(DCR-HC45E) (pág. 8, 75)
Mando a distancia inalámbrico (1)
(DCR-HC45E) (pág. 75)
La pila de litio tipo botón ya viene instalada.
Cable de conexión de A/V (1)
(pág. 25, 43)
Cable USB (1)
(DCR-HC45E) (pág. 73, 75)
El cable USB no se suministra con los
modelos DCR-HC37E/HC38E. En caso
necesario, adquiera un cable USB 2.0
(Tipo A a Tipo B-mini). Se recomienda
adquirir un producto Sony.
Batería recargable NP-FH30 (1) (pág. 8,
62)
CD-ROM “Handycam Application
Software” (1) (pág. 48)
Adaptador de 21 contactos (1) (DCR-
HC45E) (pág. 26)
Manual de instrucciones (este manual) (1)
8
Paso 2: Carga de la batería
Puede cargar la batería
“InfoLITHIUM” (serie H) (pág. 62)
tras conectarla a la videocámara.
b Notas
No es posible conectar ninguna batería
“InfoLITHIUM” que no sea de la serie H a la
videocámara.
1 Alinee los terminales de la batería
y de la videocámara 1 y, a
continuación, coloque la batería y
encájela en su posición correcta
2.
2 Deslice el interruptor POWER en
el sentido de la flecha hasta la
posición OFF(CHG) (ajuste
predeterminado).
3 Para los modelos DCR-HC37E/
HC38E Conecte el adaptador de
ca a la toma DC IN de la
videocámara.
Para el modelo DCR-HC45E
Conecte el adaptador de ca a la
toma DC IN de la Handycam
Station.
1
2
4
3
1
2
Batería
Toma DC IN
A la toma de pared
Cable de alimentación
Con la marca v
orientada hacia abajo
Interruptor POWER
Adaptador de ca
Con la marca v orientada hacia arriba
Toma DC IN
9
Procedimientos iniciales
4 Para los modelos DCR-HC37E/
HC38E:
Conecte el cable de alimentación
al adaptador de ca y a la toma de
pared.
El indicador CHG (carga) se enciende y
se inicia el proceso de carga.
Para el modelo DCR-HC45E:
Conecte el cable de alimentación
al adaptador de ca y a la toma de
pared. Inserte con firmeza la
videocámara en la Handycam
Station hasta el fondo.
El indicador CHG (carga) se enciende y
se inicia el proceso de carga.
5 El indicador CHG (carga) se
apaga cuando la batería está
completamente cargada.
Desconecte el adaptador de ca de
la toma DC IN.
Para el modelo DCR-HC45E:
Desconecte el adaptador de ca de la
toma DC IN sujetando a la vez la
Handycam Station y la clavija de cc.
b Notas
Para el modelo DCR-HC45E:
Cuando inserte la videocámara en la Handycam
Station, cierre la cubierta de la toma DC IN.
Para el modelo DCR-HC45E:
Para cargar la batería utilizando sólo
el adaptador de ca
Deslice el interruptor POWER hasta la
posición OFF(CHG). A continuación,
conecte el adaptador de ca a la toma DC IN
de la videocámara.
z Sugerencias
Como se observa en la ilustración, puede utilizar
la videocámara conectada a una fuente de
alimentación como, por ejemplo, una toma de
pared. La batería no se descargará en ese caso.
Indicador CHG (carga)
Indicador CHG (carga)
Interruptor POWER
Toma DC IN
Clavija de cc
Continúa ,
10
Para el modelo DCR-HC45E:
Para extraer la videocámara de la
Handycam Station
Desconecte la alimentación y, a
continuación, extraiga la videocámara de la
Handycam Station mientras sujeta al mismo
tiempo la videocámara y la Handycam
Station.
Para los modelos DCR-HC37E/HC38E:
Si utiliza una fuente de alimentación
externa
Puede utilizar la videocámara conectándola
a la toma de pared y realizando las mismas
conexiones que cuando carga la batería. La
batería no se descargará en ese caso.
Para extraer la batería
1 Desconecte la alimentación y, a
continuación, pulse PUSH.
2 Extraiga la batería en la dirección de la
flecha.
Almacenamiento de la batería
Descargue completamente la batería antes
de guardarla durante un período prolongado
(pág. 63).
Para comprobar la carga restante de
la batería (Información sobre la
batería)
Ajuste el interruptor POWER en
OFF(CHG) y, a continuación, pulse DISP/
BATT INFO.
Transcurridos unos instantes, aparecerá en
pantalla durante unos 7 segundos el tiempo
restante de grabación aproximado e
información sobre la batería. Puede ver la
información sobre la batería durante un
máximo de 20 segundos si pulsa de nuevo
DISP/BATT INFO mientras aparece dicha
información.
Puede comprobar la carga restante de la
batería en la pantalla LCD.
2
1
Interruptor POWER
PUSH
Indicador Estado
Suficiente carga restante
Queda poca batería restante; la
grabación/reproducción se
detendrá pronto.
Reemplace la batería por una
llena, o cargue la batería.
BATTERY INFO
NIVEL CARGA BATERÍA
TIEMPO GRAB DISPON
PANT. LCD
VISOR
:
:
85
99
min
min
0% 50% 100%
Energía restante de la batería (aprox.)
Capacidad de grabación (aprox.)
Paso 2: Carga de la batería (continuación)
11
Procedimientos iniciales
Tiempo de carga
Tiempo aproximado (min) necesario para
cargar completamente una batería
totalmente descargada.
Tiempo de grabación
Tiempo aproximado (min) disponible
cuando utiliza una batería completamente
cargada.
* El tiempo de grabación normal indica el tiempo
de grabación al repetir las operaciones de inicio/
parada, conexión/desconexión de la
alimentación y utilización del zoom.
b Notas
Todos los tiempos se miden en las siguientes
condiciones:
Parte superior: Grabación con la pantalla LCD.
Parte inferior: Grabación con el visor (panel
LCD cerrado).
Tiempo de reproducción
Tiempo aproximado (min) disponible
cuando utiliza una batería completamente
cargada.
Acerca de la batería
Antes de cambiar la batería, deslice el
interruptor POWER hasta la posición
OFF(CHG).
El indicador CHG (carga) parpadeará durante la
carga o la información sobre la batería (pág. 10)
no se mostrará correctamente en las siguientes
situaciones.
La batería no está conectada correctamente.
La batería está dañada.
La batería está gastada (sólo para la
información sobre la batería).
Mientras el adaptador de ca esté conectado a la
toma DC IN de la videocámara o a la Handycam
Station suministrada con la DCR-HC45E, la
batería no suministrará alimentación, incluso si
el cable de alimentación está desconectado de la
toma de pared.
Acerca del tiempo de carga/grabación/
reproducción
Los tiempos se miden con la videocámara a
25 °C (se recomienda un intervalo de
temperatura comprendido entre 10 y 30 °C).
Los tiempos de grabación y de reproducción
serán más cortos cuando utilice la videocámara
a bajas temperaturas.
En función de las condiciones en las que utilice
la videocámara, es posible que los tiempos de
grabación y reproducción se vean reducidos.
Acerca del adaptador de ca
Utilice una toma de pared cercana al usar el
adaptador de ca. Desconecte el adaptador de ca
de la toma de pared inmediatamente si se
produce algún fallo al utilizar la videocámara.
Batería Tiempo de carga
NP-FH30
(suministrada)
115
NP-FH50 135
NP-FH70 170
NP-FH100 390
Batería
Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FH30
(suministrada)
95 45
110 55
NP-FH50 155 75
180 90
NP-FH70 330 165
395 195
NP-FH100 760 380
890 445
Batería
Panel LCD
abierto
Panel LCD
cerrado
NP-FH30
(suministrada)
105 135
NP-FH50 170 220
NP-FH70 370 465
NP-FH100 845 1065
Continúa ,
12
No utilice el adaptador de ca en un lugar
estrecho (por ejemplo, entre la pared y un
mueble).
No provoque un cortocircuito en el enchufe de
cc del adaptador de ca ni en el terminal de la
batería con algún objeto metálico, de lo
contrario, podría causar un fallo de
funcionamiento.
Incluso con la videocámara desconectada, ésta
seguirá recibiendo alimentación de ca
(corriente) mientras esté conectada a la toma de
pared mediante el adaptador de ca.
Paso 3: Encendido de
la videocámara y
ajuste de la fecha y
hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. Si no ajusta
la fecha y la hora, aparecerá la pantalla [AJ.
RELOJ] cada vez que encienda la
videocámara o cambie la posición del
interruptor POWER.
1 Mientras mantiene pulsado el
botón verde, deslice el interruptor
POWER varias veces en el
sentido de la flecha para que se
encienda el indicador
correspondiente.
CAMERA: para grabar una cinta.
PLAY/EDIT: para reproducir o editar
imágenes.
Aparecerá la pantalla [AJ. RELOJ].
Interruptor POWER
Toque el botón
en la pantalla LCD.
AJ. RELOJ
AMDHM
OK
2007
1
10
:
00
Paso 2: Carga de la batería
(continuación)
13
Procedimientos iniciales
2 Ajuste [A] (año) con /
y, a continuación, toque .
Puede seleccionar cualquier año hasta el
2079.
3 Ajuste [M] (mes) y, a
continuación, toque .
Repita el mismo procedimiento
para [D] (día), [H] (hora) y [M]
(minutos).
El reloj empezará a funcionar.
Para apagar la videocámara
Deslice el interruptor POWER hasta la
posición OFF(CHG).
Para restablecer la fecha y hora
Podrá ajustar la fecha y la hora que desee si
toca t [PÁG.2] t [AJ. RELOJ]
(pág. 27).
b Notas
Si no utiliza la videocámara durante 3 meses
aproximadamente, la batería recargable
incorporada se descargará y es posible que los
ajustes de fecha y hora se borren de la memoria.
En este caso, cargue la batería recargable y
ajuste la fecha y la hora de nuevo (pág. 67).
Con el fin de ahorrar energía de la batería,
cuando se adquiere la videocámara, ésta viene
ajustada para apagarse automáticamente si se
deja encendida sin realizar ninguna operación
durante unos 5 minutos ([APAG. AUTO],
pág. 41).
z Sugerencias
La fecha y hora no se muestran durante la
grabación, pero se graban automáticamente en
la cinta y pueden mostrarse durante la
reproducción (consulte la página 32 acerca de
[CÓD. DATOS] (durante el funcionamiento en
modo Easy Handycam, sólo es posible ajustar
[FECHA HORA])).
Si los botones del panel táctil no funcionan
correctamente, ajuste la pantalla LCD
(CALIBRACIÓN) (pág. 66).
Puede modificar las indicaciones en
pantalla para que muestren los mensajes en
un idioma determinado. Toque t
[MENU] t (MENÚ AJUST) t [
LANGUAGE] y, a continuación,
seleccione el idioma que desee.
Cambio del ajuste de idioma
14
Paso 4: Realización de ajustes de configuración
previos a la grabación
Deslice el interruptor LENS COVER hacia
la posición OPEN.
Después de la grabación, ajuste el
interruptor LENS COVER en la posición
CLOSE, para cerrar la cubierta del objetivo.
Abra el panel LCD 90 grados respecto a la
videocámara (1) y, a continuación, gírelo
en el ángulo que le resulte más adecuado
para grabar o reproducir (2).
b Notas
No pulse accidentalmente los botones de la
pantalla LCD cuando abra o ajuste el panel.
z Sugerencias
Si gira el panel LCD 180 grados hacia el lado
del objetivo, puede cerrar el panel LCD con la
pantalla hacia afuera. Este procedimiento resulta
conveniente para las operaciones de
reproducción.
Consulte [BRILL LCD] (pág. 32) para ajustar el
brillo de la pantalla LCD.
Pulse DISP/BATT INFO para activar o
desactivar los indicadores que aparecen en
pantalla (como la información de la batería,
etc.).
Podrá contemplar las imágenes a través del
visor para evitar que la batería se desgaste,
o siempre que la calidad de la imagen de la
pantalla LCD sea muy baja.
z Sugerencias
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo del
visor si selecciona (AJ LCD/VIS) -
[ILUM VISOR] (pág. 39).
Ajuste la correa de sujeción y sujete la
videocámara correctamente.
Abertura de la cubierta del
objetivo
Panel LCD
2
1
180 grados
(máx.)
90 grados
(máx.)
90 grados respecto
a la videocámara
DISP/BATT INFO
Visor
Correa de sujeción
Palanca de ajuste del
objetivo del visor
Muévala hasta que vea
claramente la imagen.
Visor
2
1
4
3
15
Procedimientos iniciales
Paso 5: Inserción de un videocasete
Solamente puede utilizar videocasetes de
formato mini DV (pág. 61).
1 Deslice la palanca OPEN/
EJECT en el sentido de la flecha y
manténgala en esa posición para
abrir la tapa.
El compartimiento del videocasete
saldrá automáticamente y se abrirá.
2 Introduzca un videocasete con la
ventanilla mirando hacia fuera y,
a continuación, pulse .
El compartimiento del
videocasete se desliza
automáticamente hacia dentro.
b Notas
No fuerce el compartimiento del
videocasete presionando la parte
con la marca mientras
lo desliza hacia dentro para cerrarlo.
Es posible que provoque un fallo de
funcionamiento.
3 Cierre la tapa.
Para expulsar el videocasete
Abra la tapa siguiendo el mismo
procedimiento descrito en el paso 1 y, a
continuación, extraiga el videocasete.
z Sugerencias
El tiempo de grabación disponible varía en
función del [MOD GRAB] (pág. 40).
Palanca OPEN/EJECT
Tapa
Ventanilla
Presione ligeramente el
centro de la parte trasera del
videocasete.
Compartimiento del videocasete
{DO NOT PUSH}
16
Grabación/reproducción
Grabación/reproducción sencilla (Easy
Handycam)
Con el modo de funcionamiento Easy Handycam, la mayoría de los parámetros de la cámara
se ajustan de forma automática en sus valores más adecuados, con lo que no es necesario que
el usuario realice ajustes detallados. El tamaño de fuente de la pantalla aumenta para facilitar
la visualización.
1 Deslice el interruptor POWER A varias veces en el sentido de la flecha para
que se encienda el indicador CAMERA.
2 Pulse EASY C.
3 Pulse REC START/STOP B (o E) para iniciar la grabación.*
* Durante el funcionamiento Easy Handycam, sólo podrá grabar en el modo SP.
Grabación
A
B
E
DC
Abra la tapa del objetivo (pág. 14)
Si el interruptor POWER A se encuentra en la
posición OFF(CHG), deslícelo mientras pulsa el
botón verde.
EASY
El indicador aparece en la pantalla D.
A
0:00:00
GRAB.
FN
GUÍA
60 min
El indicador (A) cambia de [ESPERA] a
[GRAB.]. Para detener la grabación, pulse
REC START/STOP de nuevo.
17
Grabación/reproducción
Deslice el interruptor POWER A varias veces en el sentido de la flecha para
que se encienda el indicador PLAY/EDIT. Toque los botones de la pantalla D
tal como se indica a continuación.
x Para cancelar el modo Easy Handycam
Vuelva a pulsar EASY C. desaparece de la pantalla D.
x Ajustes de menú configurables durante el modo Easy Handycam
Toque para mostrar los ajustes de menú que pueden configurarse. Consulte página 27
para obtener detalles sobre los ajustes.
Casi todos los ajustes regresan automáticamente a sus valores predeterminados (pág. 35).
Cancele el modo Easy Handycam si desea añadir efectos o ajustes a las imágenes.
x Botones no disponibles durante el modo Easy Handycam
Durante el funcionamiento en modo Easy Handycam, el botón BACK LIGHT (pág. 20) no
está disponible. [No válido durante el funcionamiento de Easy Handycam] aparece si se
intenta una función no disponible en el modo Easy Handycam.
Reproducción
GUÍA
A
CB
D
A GUÍA (pág. 22)
B Detener
C Reproducir/Pausa se alterna cada vez
que toca el botón
D Rebobinar/Avanzar rápidamente
Toque y, a continuación, toque
para iniciar la reproducción.
Si el interruptor POWER
se encuentra en la
posición OFF(CHG),
deslícelo mientras pulsa el
botón verde.
18
Grabación
Deslice el interruptor POWER varias veces en el sentido de la
flecha para que se encienda el indicador CAMERA.
Pulse REC START/STOP A (o B).
Para detener la grabación, pulse REC START/STOP de nuevo.
Abra la tapa del objetivo (pág. 14).
REC START/STOP B
Interruptor POWER
REC START/
STOP A
Si el interruptor POWER se encuentra en la posición
OFF(CHG), deslícelo mientras pulsa el botón verde.
GUÍA GUÍA
ESPERA
GRAB.
[ESPERA] [GRAB.]
19
Grabación/reproducción
Es posible ampliar las imágenes hasta 40
veces su tamaño original con la palanca del
zoom motorizado o con los botones del
zoom del marco de la pantalla LCD.
Mueva la palanca del zoom motorizado
levemente para obtener un zoom más lento.
Muévala más para obtener un zoom más
rápido.
b Notas
Es posible que la función [STEADYSHOT] no
aumente la nitidez de la imagen tanto como
desee si la palanca del zoom motorizado está
ajustada en la posición T (Telefoto).
Mantenga el dedo en la palanca del zoom
motorizado. Si retira del dedo de la palanca del
zoom motorizado, puede que también se grabe
el sonido de funcionamiento de dicha palanca.
No es posible cambiar la velocidad del zoom
mediante los botones del zoom del marco de la
pantalla LCD.
La distancia mínima necesaria entre la
videocámara y el motivo para obtener un
enfoque nítido es de 1 cm para gran angular y de
unos 80 cm para telefoto.
z Sugerencias
Puede ajustar [ZOOM DIG.] (pág. 37) si desea
obtener un nivel de zoom superior a 40 ×.
Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS
en ON. (Aparecerán y [“NIGHTSHOT
PLUS”].)
b Notas
La función NightShot plus utiliza luz de
infrarrojos. Por lo tanto, no cubra el puerto de
infrarrojos con los dedos ni con otros objetos.
Retire el objetivo de conversión (opcional) si
está instalado.
Ajuste el enfoque manualmente ([ENFOQ],
pág. 28) cuando tenga dificultades para enfocar
de manera automática.
No utilice la función NightShot plus en lugares
con una buena iluminación ya que, de lo
contrario, podría causar un fallo de
funcionamiento.
Uso del zoom
Tomas cercanas: (Telefoto)
Alcance de vista más
amplio: (Gran angular)
Grabación en lugares oscuros
(NightShot plus)
Puerto de infrarrojos
Continúa ,
20
Para ajustar la exposición de motivos a
contraluz, pulse BACK LIGHT para que
aparezca .. Para cancelar la función de
contraluz, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Abra el panel LCD 90 grados respecto a la
videocámara (1) y, a continuación, gírelo
180 grados hacia el lado del objetivo (2).
z Sugerencias
En la pantalla LCD, las imágenes del motivo
aparecerán como las de un espejo, pero las
grabadas serán normales.
Ajuste de la exposición para
motivos a contraluz
Grabación en modo espejo
Grabación (continuación)
21
Grabación/reproducción
Reproducción
Deslice el interruptor POWER varias veces en el sentido de la
flecha para que se encienda el indicador PLAY/EDIT.
Inicie la reproducción.
Toque para rebobinar la cinta hasta el punto deseado y, a continuación, toque
para iniciar la reproducción.
* La reproducción se detiene automáticamente si la pausa se alarga durante más de 3 minutos.
Para ajustar el volumen
Toque t [PÁG.1] t [VOL] y, a continuación, / para ajustar el volumen.
Para buscar una escena durante la reproducción
Mantenga pulsado / durante la reproducción (Búsqueda de imágenes) o /
mientras avanza rápidamente o rebobina la cinta (Exploración con salto).
z Sugerencias
Puede reproducir en diversos modos ([REP VEL V], pág. 33).
Si el interruptor POWER se encuentra en la posición
OFF(CHG), deslícelo mientras pulsa el botón verde.
GUÍA
Detener
Reproducir/Pausa* se alterna cada vez que toca el botón
Rebobinar/Avanzar rápidamente
22
Uso de las funciones de guía (GUÍA DE USO)
Permite seleccionar fácilmente las pantallas
de ajustes que desee mediante las funciones
de guía (GUÍA DE USO).
Esta videocámara tiene 2 funciones de guía
como se indica a continuación.
1 Toque [GUÍA].
2 Seleccione el elemento deseado.
Por ejemplo, para grabar vistas
nocturnas
Toque [GUÍA FILM.] t [SELC. ESC.]
t [PÁG. r]/[PÁG. R] y aparecerá
[Permite mantener el estilo de una vista
nocturna].
3 Toque [AJUST].
Aparecerá la pantalla de ajustes
deseada.
Realice los ajustes necesarios para el
tipo de grabación que desea realizar.
Ajustes no disponibles en el modo
Easy Handycam
Durante el funcionamiento en el modo Easy
Handycam, algunos elementos no estarán
disponibles. Si el ajuste que desea no se
encuentra disponible, toque [AJUST] para
mostrar instrucciones en pantalla. Siga las
instrucciones para cancelar el
funcionamiento en modo Easy Handycam
y, a continuación, seleccione el ajuste.
z Sugerencias
Si no aparece [AJUST] en el paso 3, siga las
instrucciones que aparecen en pantalla.
GUÍA FILM.: Le lleva a las pantallas de
ajustes relacionadas con
la grabación.
VIST. GUÍA: Permite comprobar con
facilidad el significado de
cada indicador que
aparece en la pantalla
LCD. Consulte la página
77 para obtener más
información.
GUÍA
ESPERA
23
Grabación/reproducción
Búsqueda del punto de inicio
Compruebe que se enciende el
indicador CAMERA (pág. 18).
[BÚSQ. FIN] (END SEARCH) no
funcionará una vez que haya expulsado el
videocasete tras grabar en la cinta.
Toque t [PÁG.1] y, a
continuación, toque [BÚSQ. FIN].
Se reproducirá la última escena de la
grabación más reciente durante unos 5
segundos y la videocámara pasará al
modo de espera en el punto donde haya
terminado la última grabación.
b Notas
[BÚSQ. FIN] no funcionará correctamente si
hay una parte sin grabar entre las secciones
grabadas de la cinta.
z Sugerencias
Esta operación también está disponible cuando
el interruptor POWER está ajustado en PLAY/
EDIT.
Puede buscar el punto de inicio de la
siguiente grabación mientras visualiza las
imágenes en la pantalla. No se reproducirá
el sonido durante la búsqueda.
1 Toque t [PÁG.1] t
[MENU].
2 Seleccione (AJUSTE CÁM)
mediante / y, a
continuación, toque [EJEC.].
3 Seleccione [BÚSQ EDIC]
mediante / y, a
continuación, toque [EJEC.].
4 Seleccione [ACTIVADO] mediante
/ y, a continuación,
toque [EJEC.] t .
5 Mantenga pulsado (para
retroceder)/ (para avanzar) y
suéltelo en el punto donde desee
iniciar la grabación.
Búsqueda de la última escena
de la grabación más reciente
(END SEARCH)
0:00:00
ENFOQ
PUNT
ENFOQ
MENU SEL.
ESC.
BÚSQ.
FIN
EXPO–
SIC.
MEDIC
PUNT
VIST.
GUÍA
PÁ G . 1 PÁ G . 2
60min
Vuelva a tocar este cuadro para cancelar la
operación.
Búsqueda manual
(EDIT SEARCH)
0:00:00ESPERA60min
EDITA
FN
GUÍA
Continúa ,
24
Puede ver unos cuantos segundos de la
escena grabada justo antes de detener la
cinta.
1 Toque t [PÁG.1] t
[MENU].
2 Seleccione (AJUSTE CÁM)
mediante / y, a
continuación, toque [EJEC.].
3 Seleccione [BÚSQ EDIC]
mediante / y, a
continuación, toque [EJEC.].
4 Seleccione [ACTIVADO] mediante
/ y, a continuación,
toque [EJEC.] t .
5 Toque .
Se reproducirán los últimos segundos de
la última escena grabada. A
continuación, la videocámara se ajustará
en el modo de espera.
Revisión de las escenas
grabadas más recientes
(Revisión de grabación)
0:00:00ESPERA60min
EDITA
FN
GUÍA
Búsqueda del punto de inicio (continuación)
25
Grabación/reproducción
Reproducción de imágenes en el televisor
Puede conectar la videocámara a la toma de entrada de un televisor o a una videograbadora si
utiliza el cable de conexión de A/V (1) o el cable de conexión de A/V con S VIDEO (2).
Para esta operación, utilice el adaptador de ca suministrado para conectar la videocámara a la
toma de pared (pág. 8). Consulte además el manual de instrucciones de los dispositivos que
conecte.
A/V OUT
2
1
Toma A/V OUT
(Amarillo)
(Blanco)
(Rojo)
: Flujo de señales
Videograbadora o televiso
r
DCR-HC37E/HC38E:
(Negro)
(Blanco)
(Rojo)
(Amarillo)
Dispositivo sin una
toma S VIDEO
Dispositivo con
una toma S VIDEO
A/V OUT
2
1
Toma A/V OUT
(Amarillo)
(Blanco)
(Rojo)
: Flujo de señales
Videograbadora o televisor
(Negro)
(Blanco)
(Rojo)
(Amarillo)
Dispositivo sin una
toma S VIDEO
Dispositivo con
una toma S VIDEO
D
C
R-H
C
45E:
Continúa ,
26
A Cable de conexión de A/V
(suministrado)
Para el modelo DCR-HC45E:
La Handycam Station y la videocámara están
equipadas con tomas A/V OUT (pág. 74, 75).
Conecte el cable de conexión de A/V a la
Handycam Station o a la videocámara, en
función de la configuración.
B Cable de conexión de A/V con
S VIDEO (opcional)
Si realiza la conexión a otro dispositivo a
través de la toma S VIDEO mediante un cable
de conexión de A/V que disponga de cable de
S VIDEO, podrá reproducir imágenes de
mayor fidelidad que con el cable de conexión
de A/V suministrado.
Conecte las clavijas blanca y roja (audio
izquierdo/derecho) y la clavija S VIDEO
(canal S VIDEO) del cable de conexión de
A/V. En este caso, no es necesaria la conexión
de la clavija amarilla (vídeo estándar). La
conexión S VIDEO emitirá todas las señales,
excepto las de audio.
b Notas
Para el modelo DCR-HC45E:
No conecte los cables de conexión de A/V a la
Handycam Station y a la videocámara al mismo
tiempo, ya que la imagen puede distorsionarse.
z Sugerencias
Para visualizar el código de tiempo en la
pantalla del televisor, ajuste [SAL.PANT.] en
[V-OUT/LCD] (pág. 42).
Si conecta la videocámara a un
televisor a través de una
videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE
IN de la videograbadora. Ajuste el selector
de entrada de la videograbadora en LINE
(VIDEO 1, VIDEO 2, etc.), si la
videograbadora dispone de un selector de
entrada.
Si el televisor es monoaural (es decir,
sólo hay una toma de entrada de
audio)
Conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de
vídeo y la clavija blanca (canal izquierdo) o
la roja (canal derecho) a la toma de entrada
de audio del televisor o de la
videograbadora.
Si el televisor o la videograbadora
posee un adaptador de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Necesita el adaptador de 21 contactos para
conectar la videocámara a un televisor en el
que poder ver las imágenes grabadas. Este
adaptador está diseñado sólo para uso como
salida. Este adaptador sólo para salida se
suministra con el modelo DCR-HC45E
pero no con los modelos DCR-HC37E/
HC38E.
Televisor/
videograbadora
Reproducción de imágenes en el televisor (continuación)
27
Utilización del menú
Utilización del menú
Utilización de los elementos de me
1 Deslice el interruptor POWER varias veces en el sentido
de la flecha para que se encienda el indicador
correspondiente.
Indicador CAMERA: ajustes para grabar en una cinta
Indicador PLAY/EDIT: ajustes de visualización/edición
2 Toque la pantalla LCD para seleccionar el elemento de menú.
Los elementos que no estén disponibles se mostrarán atenuados.
x Para utilizar los botones de
control en la PÁG.1, PÁG.2 y
PÁG.3
Para obtener más información acerca de
los elementos de los botones, consulte la
página 28.
1 Toque .
2 Toque la página deseada.
3 Toque el botón deseado.
4 Seleccione el ajuste deseado y, a
continuación, toque t
(Cerrar).
b Notas
Con algunos ajustes, no tiene que tocar
.
x Para utilizar los elementos del
menú
Para obtener detalles sobre los
elementos, consulte la página 35.
1 Toque t [MENU] en la
[PÁG.1].
Aparecerá la pantalla del índice de
menús.
2 Seleccione el menú deseado.
Toque / para seleccionar
un elemento y, a continuación, toque
[EJEC.]. (El proceso del paso 3 y 4
es idéntico al del paso 2.)
3 Seleccione el elemento deseado.
4 Personalice el elemento.
Una vez finalizados los ajustes, toque
(Cerrar) para ocultar la pantalla
del menú.
Cada vez que toque [ VOLV]
regresará a la pantalla anterior.
x Para utilizar los elementos de
menú durante el modo Easy
Handycam
1 Toque .
2 Seleccione el botón deseado.
3 Cambie el ajuste del elemento.
Una vez finalizados los ajustes, toque
(cerrar).
b Notas
Cancele el modo Easy Handycam para
utilizar los elementos de menú normales.
28
Elementos de los botones de control
Los botones de control disponibles varían
en función de la posición de los indicadores
y de la pantalla (PÁG.).
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se seleccionan los elementos.
Las funciones que están disponibles durante
el modo Easy Handycam llevan la marca
*”.
Consulte la página 27 para obtener
más información sobre cómo
seleccionar los elementos de los
botones.
[PÁG.1]
Puede seleccionar y ajustar el punto focal a
un motivo que no se encuentre en el centro
de la pantalla.
Toque el punto que desee enfocar en la
pantalla.
Aparece 9.
Para ajustar el enfoque automáticamente,
toque [AUTO] o ajuste [ENFOQ] en
[AUTO].
b Notas
Si ajusta [ENFOQ PUNT], [ENFOQ] se ajustará
automáticamente en [MANUAL].
Puede ajustar el enfoque de forma manual.
También puede seleccionar esta función si
desea enfocar un motivo concreto
intencionadamente.
1 Toque [MANUAL].
Aparece 9.
2 Toque (enfoque de motivos
cercanos)/ (enfoque de motivos
alejados) para ajustar el enfoque con
nitidez. Aparece cuando el enfoque ya
no pueda ajustarse más cerca o cuando
ya no pueda ajustarse más lejos.
Para ajustar el enfoque automáticamente,
toque [AUTO] en el paso 1.
b Notas
La distancia mínima necesaria entre la
videocámara y el motivo para obtener un
enfoque nítido es de 1 cm para gran angular y de
unos 80 cm para telefoto.
z Sugerencias
Resultará más sencillo enfocar el motivo si
mueve la palanca del zoom motorizado hacia el
lado T (telefoto) para ajustar el enfoque y, a
continuación, hacia el lado W (gran angular)
para ajustar el zoom para la grabación. Cuando
desee grabar un motivo de cerca, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia W (gran
angular) y, a continuación, ajuste el enfoque.
Cuando el indicador CAMERA
está encendido
ENFOQ PUNT
FIN
AUTO
ENFOQ PUNT
0:00:00
ESPERA60min
Toque este
punto
ENFOQ
29
Utilización del menú
Puede ajustar y fijar la exposición en el
motivo para que éste se grabe con el brillo
adecuado, aunque exista un fuerte contraste
entre el motivo y el fondo, como sucede con
los motivos situados bajo el foco de un
escenario.
Toque el punto de la pantalla en el que
desea fijar y ajustar la exposición.
Aparece .
Para devolver el ajuste a la exposición
automática, toque [AUTO] o ajuste
[EXPOSIC.] en [AUTO].
b Notas
Si ajusta [MEDIC PUNT], [EXPOSIC.] se
ajustará automáticamente en [MANUAL].
Consulte la página 77.
Consulte la página 35.
La función SCENE SEL. permite grabar
imágenes de manera eficaz en diversas
situaciones.
B AUTO
Selecciónelo para grabar imágenes
automáticamente de forma eficaz sin la
función [SEL. ESC.].
CREPÚSCULO* ( )
Seleccione este ajuste para mantener la
atmósfera oscura de los paisajes lejanos en
las escenas de crepúsculos.
AMAN. PUEST* (Amaneceres y
atardeceres) ( )
Seleccione este ajuste para conservar la
atmósfera de los amaneceres y atardeceres.
PAISAJE* ( )
Seleccione esta opción para grabar con
nitidez motivos lejanos. Este ajuste
también evita que la videocámara enfoque
el cristal o la tela metálica de ventanas que
se encuentran entre la videocámara y el
motivo.
RETRATO (Retrato suave) ( )
Selecciónelo para resaltar el motivo, como
personas o flores, creando un fondo suave.
LUZ PUNT.** ( )
Selecciónelo para evitar que las caras de
las personas aparezcan excesivamente
blancas cuando los motivos estén
iluminados con una luz intensa.
MEDIC PUNT
(Medidor de punto flexible)
VIST. GUÍA (Vista guía)*
MENU
SEL. ESC.
FIN
AUTO
MEDIC PUNT
0:00:00
ESPERA60min
Toque este
punto
Continúa ,
30
DEPORTE** (Aprendizaje de deportes)
()
Selecciónelo para minimizar las sacudidas
al grabar motivos de movimiento rápido.
NIEVE** ( )
Seleccione este ajuste en condiciones de
mucha luz y paisajes blancos como, por
ejemplo, una pista de ski; de lo contrario
las imágenes aparecerán demasiado
oscuras.
PLAYA** ( )
Seleccione esta opción para evitar que las
caras de las personas se vean muy oscuras
cuando estén muy iluminadas o con luz
reflejada, como en una playa en verano.
Consulte la página 23.
Puede fijar de forma manual el brillo de una
imagen. Permite ajustar el brillo cuando el
sujeto es demasiado brillante o demasiado
oscuro.
1 Toque [MANUAL].
Aparece .
2 Toque / para ajustar la
exposición.
Para devolver el ajuste a la exposición
automática, toque [AUTO].
[PÁG.2]
Se pueden añadir los siguientes efectos a las
imágenes grabadas actualmente.
1 Seleccione el efecto que desee en modo de
espera (para la aparición gradual de
imágenes) o en modo de grabación (para la
desaparición gradual de imágenes) y, a
continuación, toque t .
2 Pulse REC START/STOP.
El indicador de aumento gradual o
desvanecimiento deja de parpadear y
desaparece una vez finalizada la operación.
Para cancelar [FUNDIDO] antes de iniciar
la operación, toque [DESACT.] en el paso
1.
Si pulsa REC START/STOP una vez, el
ajuste se cancela.
BLANCO
* Se ajusta únicamente para enfocar motivos
lejanos.
**Se ajusta para no enfocar sujetos a corta
distancia.
BÚSQ. FIN (END SEARCH)
EXPOSIC.
FUNDIDO
MA
NUAL
EXPOSICIÓN
0:00:00ESPERA60min
OK
AUTO
1
2
ESPERA GRAB.
Desvanecimiento Aumento gradual
Elementos de los botones de control (continuación)
31
Utilización del menú
NEGRO
MOSAICO
MONOTONO
Cuando realice el aumento gradual, la
imagen cambiará gradualmente de blanco y
negro a color. Cuando realice el
desvanecimiento, cambiará gradualmente
de color a blanco y negro.
Se puede ajustar el balance cromático y el
brillo del ambiente de grabación.
B AUTO
El balance de blancos se ajusta de forma
automática.
EXTERIOR ( )
El balance de blancos se ajusta para
adaptarse a las siguientes condiciones de
grabación:
– Exteriores
– Vistas nocturnas, señales de neón y fuegos
artificiales
– Amaneceres o atardeceres
– Sitios iluminados con luces fluorescentes de
día
INTERIOR (n)
El balance de blancos se ajusta para
adaptarse a las siguientes condiciones de
grabación:
–Interiores
– Salas de fiestas o estudios en los que las
condiciones de iluminación cambian
rápidamente
– En estudios iluminados por focos de vídeo,
o en sitios iluminados por lámparas de sodio
o lámparas de color incandescentes
UNA PULS. ( )
El balance de blancos se ajusta según la
iluminación ambiente.
1 Toque [UNA PULS.].
2 Filme un objeto de color blanco como,
por ejemplo, un trozo de papel que
llene la pantalla bajo las mismas
condiciones de iluminación en las que
filmaría el motivo.
3 Toque .
parpadea rápidamente. Una vez
ajustado el balance de blancos y
almacenado en la memoria, el indicador
deja de parpadear.
b Notas
Ajuste [BAL BLANC] en [AUTO] o [UNA
PULS.] bajo lámparas fluorescentes blancas o
blancas frías.
Si selecciona [UNA PULS.], mantenga
enfocado el objeto de color blanco mientras
parpadee rápidamente.
parpadeará lentamente si [UNA PULS.] no
se ha podido ajustar.
Una vez seleccionado [UNA PULS.], si
continúa parpadeando después de tocar ,
ajuste [BAL BLANC] en [AUTO].
z Sugerencias
Si ha cambiado la batería mientras [AUTO]
estaba seleccionado o si lleva la videocámara al
exterior después de usarla en interiores, o
viceversa, con [EXPOSIC.] ajustado, seleccione
[AUTO] y enfoque la videocámara a un objeto
blanco cercano durante unos 10 segundos para
conseguir un mejor ajuste del balance
cromático.
Cuando se ha ajustado el balance de blancos con
[UNA PULS.], si modifica los ajustes de [SEL.
ESC.], o si lleva la videocámara al exterior
después de usarla en interiores, o viceversa,
deberá realizar de nuevo el procedimiento
[UNA PULS.] para volver a ajustar el balance
de blancos.
BAL BLANC (Balance de blancos)
Continúa ,
32
B ACTIVADO
Emite un pitido al iniciar o detener la
grabación o utilizar el panel táctil.
DESACTIV.
Cancela el pitido y el sonido del obturador.
Consulte la página 12.
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD.
Esta operación no afectará a la imagen
grabada.
Ajuste el brillo con / .
Puede utilizar los botones de control de
vídeo ( / / / ) en cada
PÁG.
[PÁG.1]
Consulte la página 35.
Consulte la página 21.
Consulte la página 23.
Consulte la página 77.
[PÁG.2]
Durante la reproducción, muestra la
información (el código de datos) que se ha
grabado automáticamente en el momento
de la grabación.
B DESACT.
No se muestra el código de datos.
DATOS CÁM. (a continuación)
Muestra los datos de ajuste de la cámara.
FECHA HORA
Muestra la fecha y la hora.
ASteadyShot desactivado
BExposición
CBalance de blancos
DGanancia
EVelocidad de obturación
FValor de apertura
b Notas
En la visualización de los datos de [FECHA
HORA], la fecha y la hora aparecen en la misma
área. Si graba la imagen sin ajustar el reloj,
aparecerá [-- -- ----] y [--:--:--].
Durante el modo Easy Handycam, sólo puede
ajustar [FECHA HORA].
Consulte la página 32.
Consulte la página 12.
PITIDO*
AJ. RELOJ*
BRILL LCD (Brillo de la pantalla
LCD)
Cuando el indicador PLAY/EDIT
está encendido
MENU
VOL* (Volumen)
BÚSQ. FIN (END SEARCH)
VIST. GUÍA (Vista guía)*
CÓD. DATOS*
PITIDO*
AJ. RELOJ
FN
GUÍA
0:00:00:0060min
AWB100
9dBF1, 8
AUTO
1
2
3
456
Elementos de los botones de control (continuación)
33
Utilización del menú
[PÁG.3]
Puede reproducir en diversos modos
mientras visualiza las películas.
1 Toque los botones siguientes durante la
reproducción.
2 Toque [ VOLV] t .
Para volver al modo normal de
reproducción, toque (Reproducir/
Pausa) dos veces (una vez en la
reproducción de fotogramas).
b Notas
No oirá el sonido grabado. Es posible que vea
imágenes tipo mosaico de la imagen que se
acaba de reproducir.
Mediante el micrófono estéreo interno
(pág. 72), podrá añadir sonido a una cinta
que ya esté grabada en el modo de 12 bits
(pág. 40) sin borrar el sonido original.
b Notas
No se podrá grabar audio adicional:
Cuando la cinta se haya grabado en el modo
de 16 bits (pág. 40).
Cuando la cinta se haya grabado en el modo
LP.
Cuando la videocámara esté conectada con el
cable i.LINK.
Cuando la cinta se haya grabado en el modo
4CH MIC en otras videocámaras.
En secciones de la cinta que estén en blanco.
Cuando la cinta se haya grabado con un
sistema de televisión en color distinto del de
la videocámara (pág. 60).
Cuando la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete esté ajustada en
SAVE (pág. 61).
En las secciones grabadas con formato HDV.
Cuando añada sonido, la imagen no se emitirá
desde la toma A/V OUT. Compruebe la imagen
en la pantalla LCD o en el visor.
Sólo podrá grabar audio adicional en una cinta
grabada con su videocámara. El sonido se puede
deteriorar cuando copia audio en una cinta
grabada con otras videocámaras (incluidas las
videocámaras DCR-HC37E/HC38E/HC45E).
Grabación de sonido
Inserte primero un videocasete grabado en
la videocámara.
REP VEL V
(Reproducción a velocidad
variable)
Para Toque
cambiar el
sentido de
reproducción*
(fotograma)
reproducir a
cámara lenta**
[yLENTO]
Para invertir la
dirección:
(marco) t
[yLENTO]
reproducir 2
veces más
rápido (doble
velocidad)
(doble
velocidad)
Para invertir la
dirección:
(fotograma) t
(velocidad
doble)
reproducir
fotograma a
fotograma
(fotograma)
durante la pausa de
reproducción.
Para invertir la
dirección:
(fotograma)
durante la
reproducción de
fotogramas.
* Pueden aparecer líneas horizontales en la
parte superior, inferior o central de la
pantalla. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
**Las imágenes que se emiten a través de la
interfaz DV (i.LINK) no pueden
reproducirse con uniformidad a cámara
lenta.
CTRL COP A (Copia de audio)
Continúa ,
34
1 Deslice el interruptor POWER varias veces
para encender el indicador PLAY/EDIT.
2 Toque (Reproducir/Pausa) para
reproducir la cinta y, a continuación, toque
de nuevo este botón en el punto en el que
desee iniciar la grabación del sonido.
3 Toque t [PÁG.3] t [CTRL
COP A] t [COPIA AUDIO].
4 Toque (Reproducir).
La videocámara iniciará la grabación de
audio mediante el micrófono estéreo
interno.
aparecerá cuando grabe el nuevo sonido
en estéreo 2 (EST2) durante la
reproducción de la cinta.
5 Toque (Detener) cuando desee
detener la grabación.
Para copiar otras escenas, repita el paso
2
para seleccionarlas y, a continuación, toque
[COPIA AUDIO].
6 Toque [ VOLV] t .
Para comprobar el sonido grabado
1 Reproduzca la cinta en la que haya grabado
el audio (pág. 21).
2 Toque t [PÁG.1] t [MENU].
3 Seleccione (AJUST REPR) para los
modelos DCR-HC37E/HC45E, o
(AJUST VCR) para el modelo DCR-
HC38E, toque / para
seleccionar [MEZC AUDIO] y, a
continuación, toque [EJEC.].
4 Toque / para ajustar el
balance entre el sonido original (EST1) y el
sonido nuevo (EST2) y, a continuación,
toque [EJEC.].
b Notas
El sonido original (EST1) se emite con el ajuste
predeterminado.
Consulte la página 46.
Consulte la página 32.
VOLV
0:00:00:0060min
COPIA
AUDIO
0:00:00:0060min
CTL COP AU
Aparece X.
EST1
EST2
AJUST VCR
MEZC AUDIO
EJEC.
VOLV
CTRL GRAB (Control de
grabación) (DCR-HC38E)
BRILL LCD (Brillo de la pantalla
LCD)
Elementos de los botones de control (continuación)
35
Utilización del menú
* El valor ajustado antes del modo Easy Handycam se retendrá durante el modo Easy Handycam.
Elementos de menú
Los elementos de menú disponibles (z) varían en función del indicador que esté encendido.
Durante el modo de funcionamiento Easy Handycam, se aplican los siguientes ajustes automáticamente
(pág. 16).
CAMERA PLAY/EDIT Easy Handycam
Menú AJ.MANUAL (pág. 36)
EFECTO IMG zzDESACTIV.
Menú AJUSTE CÁM (pág. 37)
ZOOM DIG. z DESACTIV.
SEL.PANOR. z
4:3
STEADYSHOT z
ACTIVADO
BÚSQ EDIC z
DESACTIV.
LAMP N.S. z
ACTIVADO
AJUST REPR (DCR-HC37E/HC45E)/
menú AJUST VCR (DCR-HC38E)
(pág. 38)
MEZC AUDIO z
Menú AJ LCD/VIS (pág. 39)
ILUM LCD zzBR. NORMAL
COLOR LCD zz
ILUM VISOR zz
BR. NORMAL
VIS.PANOR. zz
Menú AJ.CINTA (pág. 40)
MOD GRAB (DCR-HC37E/HC45E) z SP
MOD GRAB (DCR-HC38E) zz
SP
MODO AUDIO z
12BIT
RESTAN zz
AUTO
Menú MENÚ AJUST (pág. 41)
USB STREAM zzDESACTIV.
LANGUAGE zz
z
MODO DEMO z
ACTIVADO
Menú OTROS (pág. 41)
HORA INTER zz –*
APAG. AUTO zz
5 min
CONTR REM (DCR-HC45E) zz
ACTIVADO
SAL.PANT. zz
LCD
36
Menú AJ.MANUAL
– EFECTO IMG
El ajuste predeterminado lleva la marca B.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se seleccionan los elementos.
Consulte la página 27 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
Se pueden añadir efectos especiales a una
imagen durante la grabación o
reproducción. Aparecerá .
B DESACTIV.
No utiliza el ajuste [EFECTO IMG].
INVERTIR
El color y el brillo se invierten.
SEPIA
Las imágenes aparecen de color sepia.
ByN
Las imágenes aparecen en blanco y negro.
SOLARIZAR
Las imágenes se muestran como una
ilustración con un contraste muy elevado.
PASTEL*
Las imágenes se muestran como un dibujo
de color pastel sombreado.
EFECTO IMG (Efecto de la
imagen)
MOSAICO*
Las imágenes aparecen con un patrón de
mosaico.
b Notas
Los efectos añadidos a las imágenes en
reproducción no se emiten a través de la Interfaz
DV (i.LINK). Sólo es posible emitir las
imágenes originales.
Para el modelo DCR-HC38E:
No se pueden añadir efectos a imágenes
introducidas externamente.
z Sugerencias
Es posible grabar imágenes editadas con efectos
especiales en otra videograbadora, otro DVD u
otro aparato (pág. 43).
* No disponible durante la reproducción.
37
Utilización del menú
Menú AJUSTE CÁM
– ZOOM DIG./SEL.PANOR./STEADYSHOT, etc.
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se seleccionan los elementos.
Consulte la página 27 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
Puede seleccionar el nivel de zoom máximo
por si desea obtener un zoom superior a
40 × (valor predeterminado) mientras graba
en una cinta. Observe que la calidad de la
imagen disminuye cuando utiliza el zoom
digital.
B DESACTIV.
El zoom de hasta 40 × se realiza de forma
óptica.
80 ×
El zoom de hasta 40 × se realiza de forma
óptica y, a partir de este punto, el zoom de
hasta 80 × se realiza de forma digital.
2000 ×
El zoom de hasta 40 × se realiza de forma
óptica y, a partir de este punto, el zoom de
hasta 2.000 × se realiza de forma digital.
Puede grabar una imagen con un formato
adecuado a la pantalla en la que se
mostrará.
Consulte asimismo el manual de
instrucciones suministrado con su televisor
para obtener más información.
B 4:3
Ajuste estándar (para grabar imágenes que
se reproducirán en un televisor de formato
4:3).
PANOR.16:9 ( )
Graba imágenes que se reproducirán en el
modo de pantalla completa en un televisor
panorámico de formato 16:9.
Cuando se visualizan en la pantalla LCD o en el
visor con la opción [PANOR.16:9] seleccionada.
Puede compensar las vibraciones de la
cámara (el ajuste predeterminado es
[ACTIVADO]). Ajuste [STEADYSHOT]
en [DESACTIV.] ( ) cuando utilice un
trípode (opcional) o un objetivo de
conversión (opcional). Al hacerlo, la
imagen parece natural.
ZOOM DIG. (Zoom digital)
El lado derecho de la barra muestra el
factor de zoom digital. Esta zona aparece
al seleccionar el nivel de aplicación del
zoom.
SEL.PANOR. (Selección de modo
panorámico)
* La imagen se muestra en el modo de pantalla
completa cuando el televisor panorámico
cambia al modo completo.
** Se reproducen en modo 4:3. Cuando reproduce
una imagen en el modo panorámico, aparece
como la vio en la pantalla LCD o en el visor.
STEADYSHOT
Cuan
d
o se v
i
sua
li
zan en un
televisor panorámico de formato
16:9*
Cuando se visualizan en un
televisor estándar**
Continúa ,
38
B DESACTIV.
No muestra ni en la pantalla
LCD.
ACTIVADO
Muestra y en la pantalla
LCD y activa la función EDIT SEARCH y
la revisión de grabación (pág. 23).
Si utiliza la función NightShot plus
(pág. 19) para grabar, podrá grabar
imágenes más claras si ajusta [LAMP N.S.],
que emite luz de infrarrojos (invisible), en
[ACTIVADO] (ajuste predeterminado).
b Notas
No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos
ni con otros objetos (pág. 72).
Retire el objetivo de conversión (opcional) si
está instalado.
La distancia máxima de grabación con [LAMP
N.S.] es de aproximadamente 3 m.
z Sugerencias
Si graba motivos en sitios oscuros, como
escenas nocturnas o a la luz de la luna, ajuste
[LAMP N.S.] en [DESACTIV.]. También puede
intensificar el color de la imagen de este modo.
BÚSQ EDIC
LAMP N.S. (Luz NightShot)
Menú AJUST
REPR/ AJUST VCR
– MEZC AUDIO
El menú AJUST REPR es para los modelos
DCR-HC37E/HC45E, y el menú AJUST
VCR es para el modelo DCR-HC38E.
Consulte la página 34.
MEZC AUDIO
Menú AJUSTE CÁM
(continuación)
39
Utilización del menú
Menú AJ LCD/VIS
– ILUM LCD/COLOR LCD/ILUM VISOR, etc.
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Consulte la página 27 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de
la pantalla LCD. Esta operación no afectará
a la imagen grabada.
B BR. NORMAL
Brillo estándar.
BRILLANTE
Aumenta el brillo de la pantalla LCD.
b Notas
Cuando conecta la videocámara a fuentes de
alimentación externas, [BRILLANTE] se ajusta
automáticamente.
Cuando selecciona [BRILLANTE], la duración
de la batería se reduce ligeramente durante la
grabación.
Puede ajustar el color de la pantalla LCD
con / . Esta operación no
afectará a la imagen grabada.
Puede ajustar el brillo del visor. Esta
operación no afectará a la imagen grabada.
B BR. NORMAL
Brillo estándar.
BRILLANTE
Aumenta el brillo de la pantalla del visor.
ILUM LCD (Luz de fondo de la
pantalla LCD)
COLOR LCD
ILUM VISOR (Luz de fondo del
visor)
Baja intensidad Alta intensidad
b Notas
Cuando conecta la videocámara a fuentes de
alimentación externas, [BRILLANTE] se ajusta
automáticamente.
Cuando selecciona [BRILLANTE], la duración
de la batería se reduce ligeramente durante la
grabación.
Puede seleccionar el modo en que las
imágenes de formato 16:9 aparecerán en el
visor y en la pantalla LCD ajustando
[SEL.PANOR.] en [PANOR.16:9]. Esta
operación no afectará a la imagen grabada.
B TIPO BUZÓN
Ajuste normal (tipo de visualización
estándar).
REDUCIR
Amplía la imagen verticalmente si no
desea que haya franjas negras en las partes
superior e inferior de la pantalla con el
formato 16:9.
VIS.PANOR. (Visualización
panorámica)
40
Menú AJ.CINTA
– MOD GRAB/MODO AUDIO/RESTAN
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Los indicadores entre paréntesis aparecen
cuando se seleccionan los elementos.
Consulte la página 27 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
B SP (SP)
Graba en un videocasete en el modo SP
(Reproducción estándar).
LP (LP)
Aumenta el tiempo de grabación a 1,5
veces el modo SP (Reproducción de larga
duración).
b Notas
Si graba en el modo LP, es posible que las
imágenes aparezcan tipo mosaico o que el
sonido se interrumpa cuando reproduzca la cinta
en otras videocámaras o videograbadoras.
Cuando mezcla grabaciones en los modos SP y
LP en una cinta, la imagen de reproducción
puede distorsionarse o el código de tiempo
puede no escribirse correctamente entre las
escenas.
B 12BIT
Graba en el modo de 12 bits (2 sonidos
estéreo).
16BIT ( )
Graba en el modo de 16 bits (1 sonido
estéreo de alta calidad).
B AUTO
Muestra el indicador de cinta restante
durante unos 8 segundos en situaciones
como las que se describen a continuación.
Si ajusta el interruptor POWER en PLAY/
EDIT o CAMERA con un videocasete
insertado.
MOD GRAB (Modo de grabación)
MODO AUDIO
RESTAN
Cuando toca (Reproducir/Pausa).
ACTIVADO
Muestra siempre el indicador de cinta
restante.
41
Utilización del menú
Menú ME
AJUST
– USB STREAM/LANGUAGE, etc.
Consulte la página 27 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
Puede ver en el ordenador las imágenes que
aparecen en la pantalla de la videocámara
(flujo USB) a través del cable USB.
Consulte el “Manual de inicio” que
encontrará en el CD-ROM suministrado
para obtener más información (pág. 51).
Puede seleccionar el idioma que se utilizará
en la pantalla LCD.
La videocámara ofrece [ENG[SIMP]] (inglés
simplificado) para cuando no pueda encontrar su
idioma materno entre las opciones.
El ajuste predeterminado es [ACTIVADO],
que le permite ver una demostración de
unos 10 minutos después de haber retirado
la cinta de la videocámara y deslizado el
interruptor POWER para encender el
indicador CAMERA.
z Sugerencias
La demostración se suspenderá en situaciones
como las que se describen a continuación.
Si toca la pantalla durante la demostración.
(Ésta se iniciará de nuevo transcurridos unos
10 minutos.)
Cuando se ha insertado un videocasete.
Si el interruptor POWER se ajusta en una
posición distinta de CAMERA.
Menú OTROS
– HORA INTER, etc.
Los ajustes predeterminados llevan la
marca B.
Consulte la página 27 para obtener
detalles sobre cómo seleccionar los
elementos de menú.
Cuando utilice la videocámara en el
extranjero, ajuste la diferencia horaria
tocando / . El reloj se ajustará
de acuerdo con la diferencia horaria.
Si ajusta la diferencia horaria en 0, el reloj
regresará al ajuste original de hora.
B 5 min
La videocámara se apaga automáticamente
al no utilizarla durante más de 5 minutos
aproximadamente.
NUNCA
La videocámara no se apaga de forma
automática.
b Notas
Cuando conecte la videocámara a una toma de
pared, [APAG. AUTO] se ajustará
automáticamente en [NUNCA].
El ajuste predeterminado es [ACTIVADO],
que le permite utilizar el mando a distancia
(pág. 75).
z Sugerencias
Ajústelo en [DESACTIV.] si desea evitar que la
videocámara responda a una orden emitida por
la unidad de mando a distancia de otra
videograbadora.
USB STREAM
LANGUAGE
MODO DEMO
HORA INTER
APAG. AUTO (Apagado
automático)
CONTR REM (DCR-HC45E)
Continúa ,
42
B LCD
Muestra indicadores como el código de
tiempo en la pantalla LCD y en el visor.
V-OUT/LCD
Muestra indicadores como el código de
tiempo en la pantalla del televisor, en la
pantalla LCD y en el visor.
SAL.PANT. (Salida de pantalla)
Menú OTROS (continuación)
43
Copia/Edición
Copia/Edición
Copia en una videograbadora o en grabadoras
de DVD/HDD
Puede copiar las imágenes que reproduzca en la videograbadora en otros dispositivos de
grabación como, por ejemplo, videograbadoras o grabadoras de DVD/HDD.
Para conectar la videocámara a una videograbadora o a grabadoras de DVD/HDD, mediante el
cable de conexión de A/V (1), el cable de conexión de A/V con S VIDEO (2) o el cable
i.LINK (3).
Para esta operación, utilice el adaptador de ca suministrado para conectar la videocámara a la
toma de pared (pág. 8). Consulte además el manual de instrucciones de los dispositivos que
conecte.
A/V OUT
DV
2
1
3
(Amarillo)
(Blanco)
(Rojo)
(Negro)
(Blanco)
(Rojo)
(Amarillo)
Dispositivo sin una
toma S VIDEO
Dispositivo con
una toma S VIDEO
Toma A/V OUT
: Flujo de señales
A la toma
A una Interfaz DV
DV OUT (i.LINK)
Videograbadoras o
grabadoras de DVD/
HDD
DCR-HC37E/HC38E:
A la toma i.LINK
Continúa ,
44
A Cable de conexión de A/V
(suministrado)
Para el modelo DCR-HC45E:
La Handycam Station y la videocámara están
equipadas con tomas A/V OUT (página 74,
75). Conecte el cable de conexión de A/V a la
Handycam Station o a la videocámara, en
función de la configuración.
B Cable de conexión de A/V con
S VIDEO (opcional)
Si realiza la conexión a otro dispositivo a
través de la toma S VIDEO mediante un cable
de conexión de A/V que disponga de cable de
S VIDEO, podrá reproducir imágenes de
mayor fidelidad que con el cable de conexión
de A/V suministrado. Conecte las clavijas
blanca y roja (audio izquierdo/derecho) y la
clavija S VIDEO (canal S VIDEO) del cable
de conexión de A/V. En este caso, no es
necesaria la conexión de la clavija amarilla
(vídeo estándar). La conexión S VIDEO
emitirá todas las señales, excepto las de audio.
C i.LINK Cable (opcional)
Utilice un cable i.LINK para conectar la
videocámara a otro dispositivo que disponga
de una toma i.LINK. Las señales de vídeo y
de audio se transmiten de forma digital, con lo
que se obtienen imágenes y sonido de gran
calidad. Observe que no puede emitir las
imágenes y el sonido por separado.
b Notas
Si conecta la videocámara a un dispositivo
monoaural, introduzca la clavija amarilla del
cable de conexión de A/V en la toma de vídeo y
la clavija roja (canal derecho) o la blanca (canal
izquierdo) en la toma de audio del dispositivo.
Si conecta un dispositivo a través de un cable de
conexión de A/V, ajuste [SAL.PANT.] en
[LCD] (ajuste predeterminado) (pág. 42).
A/V OUT
DV OUT
2
1
3
(Amarillo)
(Blanco)
(Rojo)
(Negro)
(Blanco)
(Rojo)
(Amarillo)
Dispositivo sin una
toma S VIDEO
Dispositivo con
una toma S VIDEO
Toma A/V OUT
: Flujo de señales
A la toma i.LINK
A una Interfaz
DV OUT (i.LINK)
Videograbadoras o
grabadoras de DVD/
HDD
D
C
R-H
C
45E:
Copia en una videograbadora o en grabadoras de DVD/HDD (continuación)
45
Copia/Edición
1 Prepare la videocámara para la
reproducción.
Inserte el videocasete grabado.
Deslice el interruptor POWER varias
veces para encender el indicador PLAY/
EDIT.
2 Introduzca el soporte de
grabación en el dispositivo de
grabación.
Si el dispositivo de grabación cuenta
con un selector de entrada, ajústelo en el
modo adecuado (como puede ser video
input1, video input2).
3 Conecte la videocámara al
dispositivo de grabación
(videograbadora o grabadora de
DVD/HDD) con el cable de
conexión de A/V (suministrado)
1, un cable de conexión de
A/V con S VIDEO (opcional) 2 o
un cable i.LINK (opcional) 3.
Conecte la videocámara a las tomas de
entrada del dispositivo de grabación.
4 Inicie la reproducción en la
videocámara y la grabación en el
dispositivo de grabación.
Para obtener más información, consulte
el manual de instrucciones suministrado
con el dispositivo de grabación.
5 Una vez completada la copia,
pare la videocámara y el
dispositivo de grabación.
b Notas
Para grabar la fecha/hora y los datos de ajuste de
la cámara cuando realice la conexión con el
cable de conexión de A/V, visualícelos en la
pantalla (pág. 32).
No se puede emitir lo siguiente a través de la
interfaz DV (i.LINK):
Indicadores
Imágenes editadas mediante [EFECTO IMG]
(pág. 36)
Si realiza la conexión con un cable i.LINK, la
imagen grabada pierde definición al introducir
una pausa en la videocámara mientras se graba.
Si realiza la conexión mediante un cable
i.LINK, el código de datos (datos de ajuste de
fecha/hora/cámara) puede no mostrarse o
grabarse en función del dispositivo o la
aplicación.
46
Grabación de imágenes desde un televisor o
una videograbadora, etc. (DCR-HC38E)
Mediante el cable i.LINK (opcional), podrá grabar imágenes o programas de televisión de un
televisor o una videograbadora, etc., en una cinta.
Asegúrese de insertar primero un videocasete para grabar en la videocámara.
Puede conectar la videocámara a un televisor, una videograbadora o un dispositivo compatible
con i.LINK mediante el cable i.LINK (opcional).
Para esta operación, utilice el adaptador de ca suministrado para conectar la videocámara a la
toma de pared (pág. 8). Consulte además el manual de instrucciones de los dispositivos que
conecte.
Cuando conecte la videocámara a otro
dispositivo mediante el cable i.LINK, las
señales de vídeo y audio se transmitirán de
forma digital, produciendo así imágenes y
sonido de alta calidad. Observe que no
puede emitir las imágenes y el sonido por
separado.
1 Conecte el televisor o la
videograbadora a la videocámara
mediante un cable i.LINK.
2 Si está grabando desde una
videograbadora, inserte un
videocasete.
3 Deslice el interruptor POWER
varias veces para encender el
indicador PLAY/EDIT.
b Notas
No podrá grabar en la videocámara imágenes de un televisor o una videograbadora que
no disponga de una toma i.LINK.
No puede recibir las imágenes y el sonido por separado.
Esta videocámara sólo puede grabar desde una fuente PAL. Por ejemplo, un vídeo o un programa de
televisión francés (SECAM) no se grabará correctamente. Para obtener más información acerca los
sistemas de televisión en color, consulte la página 60.
DV
i.LINK
: Flujo de señales
A la toma i.LINK
A la interfaz DV (i.LINK)
Televisor o
videograbadora
Cable i.LINK (opcional)
47
Copia/Edición
4 Ajuste la videocámara en el modo
de pausa de grabación.
Toque t [PÁG.3] t [CTRL
GRAB] t [PAUSA GRAB].
5 Si está grabando imágenes desde
una videograbadora:
Inicie la reproducción del
videocasete en la
videograbadora.
Si está grabando imágenes desde
el televisor:
Seleccione un programa de
televisión.
La imagen que se reproduce en el
dispositivo conectado aparece en la
pantalla LCD de la videocámara.
6 Toque [INIC GRAB] en el punto en
el que desee comenzar la
grabación.
7 Detenga la grabación.
Toque (Detener) o [PAUSA
GRAB].
8 Toque [ VOLV] t .
b Notas
El indicador aparecerá cuando conecte la
videocámara y otros dispositivos mediante un
cable i.LINK. (Es posible que este indicador
también aparezca en el dispositivo conectado.)
48
Utilización de un ordenador
Qué puede hacer con un ordenador Windows
Una vez haya instalado el software “Picture
Motion Browser” en un ordenador
Windows desde el CD-ROM suministrado,
podrá realizar las siguientes operaciones.
b Notas
No es posible instalar el software suministrado,
“Picture Motion Browser”, en un ordenador
Macintosh.
x Importación/visualización de
películas tomadas con la
videocámara
Es posible gestionar las películas por la
fecha y hora de la grabación y seleccionar
las películas que desea ver como
miniaturas. Es posible ampliar dichas
miniaturas y reproducirlas en una
presentación de diapositivas.
x Edición de películas importadas a
un ordenador
Es posible editar las películas importadas a
un ordenador.
x Exportación de películas del
ordenador a la videocámara
Es posible exportar las películas
previamente importadas de la videocámara
al ordenador, de nuevo a la videocámara.
El “Manual de inicio” es un manual de
instrucciones que puede consultarse en el
ordenador.
Éste describe las operaciones básicas, que
abarcan desde las conexiones iniciales de la
videocámara y el ordenador y los ajustes
correspondientes, hasta las operaciones
generales que se pueden realizar la primera
vez que se utiliza el software “Picture
Motion Browser” almacenado en el CD-
ROM (suministrado).
Siguiendo el apartado “Instalación del
“Manual de inicio”” (pág. 49), abra el
“Manual de inicio” y, a continuación, siga
las instrucciones.
La Guía de ayuda explica todas las
funciones de todas las aplicaciones del
software. Tras leer detenidamente el
“Manual de inicio”, consulte la Guía de
ayuda para obtener información detallada
sobre las diversas operaciones.
Para visualizar la Guía de ayuda, haga clic
en el icono [?] de la pantalla.
Si está utilizando “Picture Motion
Browser”
Sistema operativo: se requiere
Microsoft Windows 2000 Professional,
Windows XP Home Edition, Windows
XP Professional o la instalación
estándar de Windows XP Media Center
Edition.
No se garantiza el funcionamiento si se
han actualizado los sistemas operativos
anteriores o en un entorno de inicio
ltiple.
CPU: Intel Pentium III 800 MHz o superior
Funciones principales
Acerca del “Manual de inicio
(First Step Guide)”
Acerca de la función de ayuda
del software
Requisitos del sistema
49
Utilización de un ordenador
Aplicación: DirectX 9.0c o posterior (este
producto está basado en la tecnología
DirectX. Es necesario tener DirectX
instalado).
Sistema de sonido: tarjeta de sonido
compatible con Direct Sound
Memoria: 256 MB o más
Disco duro: espacio de disco necesario
para la instalación: aproximadamente
350 MB
Pantalla: tarjeta de vídeo compatible con
DirectX 7 o posterior, mínimo 1024 ×
768 puntos, color de alta densidad (16
bits)
Otros: puerto USB (debe incluirse como
estándar), interfaz DV (IEEE1394,
i.LINK) (para realizar la conexión
mediante un cable i.LINK), unidad de
disco (necesitará una unidad de CD-
ROM para poder instalar “Picture
Motion Browser”).
b Notas
No se garantiza el funcionamiento en todos los
entornos recomendados.
Por ejemplo, el hecho de que haya al mismo
tiempo otras aplicaciones abiertas o
ejecutándose en segundo plano puede limitar el
rendimiento del producto.
Instalación del
“Manual de inicio” y
el software
Es necesario instalar el “Manual de inicio”
y el software en el ordenador Windows
antes de conectar la videocámara al
ordenador. Sólo será necesario realizar la
instalación la primera vez.
Los contenidos a instalar y los
procedimientos pueden variar en función
del sistema operativo.
1 Compruebe que la videocámara
no está conectada al ordenador.
2 Encienda el ordenador.
Inicie sesión con permisos de administrador
para realizar la instalación.
Cierre todas las aplicaciones abiertas en el
ordenador antes de instalar el software.
3 Coloque el CD-ROM suministrado
en la unidad de disco del
ordenador.
Aparecerá la pantalla de instalación.
Si la pantalla no aparece
1 Haga clic en [Start] y, a continuación,
en [My Computer]. (En Windows
2000, haga doble clic en [My
Computer].)
2 Haga doble clic en [SONYPICTUTIL
(E:)] (CD-ROM) (unidad de disco).*
Instalación del “Manual de
inicio”
* Los nombres de unidad (como por
ejemplo (E:)) pueden variar en función
del ordenador.
Continúa ,
50
4 Haga clic en [FirstStepGuide].
5 Seleccione el idioma que desee y
el nombre del modelos de la
videocámara del menú
desplegable.
6 Haga clic en
[FirstStepGuide(HTML)].
Se iniciará la instalación.
Cuando aparezca [Save is complete],
haga clic en [OK] para finalizar la
instalación.
Para visualizar el “Manual de inicio”
en formato PDF
En el paso 6, haga clic en
[FirstStepGuide(PDF)].
Para instalar el software “Adobe
Reader” para mostrar el archivo PDF
En el paso 6, haga clic en [Adobe(R)
Reader(R)].
1 Realice los pasos del 1 al 3 que
encontrará en el apartado
“Instalación del “Manual de
inicio”” (pág. 49).
2 Haga clic en [Install].
3 Seleccione el idioma con el que
se instalará la aplicación y haga
clic en [Next].
4 Marque su país o región y, a
continuación, haga clic en [Next].
5 Lea el [License Agreement],
seleccione [I accept the terms of
the license agreement] si está de
acuerdo y, a continuación, haga
clic en [Next].
6 Siga las instrucciones en pantalla
para instalar el software.
En función del ordenador, es posible
que necesite instalar software de
terceros (indicado a continuación). Si
aparece la pantalla de instalación, siga
las instrucciones para instalar el
software necesario.
x Microsoft DirectX 9.0c
Software necesario para gestionar
películas
Reinicie el ordenador si se le solicita
para completar la instalación.
En el Escritorio aparecerán los iconos
de acceso directo como, por ejemplo,
[ ] (Picture Motion Browser).
Instalación del software
Instalación del “Manual de inicio” y el software (continuación)
51
Utilización de un ordenador
7 Retire el CD-ROM de la unidad de
disco del ordenador.
Cuando se haya instalado el
software, se creará en el
Escritorio un icono de acceso
directo al sitio Web de
registro de clientes.
Cuando se haya registrado en el sitio
Web, podrá obtener asistencia al cliente
útil y segura.
http://www.sony.net/registration/di/
Visualización
“Manual de inicio”
Para visualizar el “Manual de inicio” en el
ordenador, se recomienda Microsoft
Internet Explorer Ver.6.0 o posterior.
Haga doble clic en el icono del Escritorio
correspondiente de acceso directo al
“Manual de inicio”.
z Sugerencias
Asimismo, puede abrirlo si selecciona [Start]
t [Programs] ([All Programs] para Windows
XP) t [Sony Picture Utility] t
[FirstStepGuide] t Carpeta de la videocámara
t “Manual de inicio” en HTML.
Para visualizar el “Manual de inicio” en HTML
sin instalarlo, copie la carpeta del idioma que
desee de la carpeta [FirstStepGuide] que
encontrará en el CD-ROM y, a continuación,
haga doble clic en [Index.html].
Consulte el “Manual de inicio” en formato PDF
en los casos siguientes:
Si desea imprimir temas determinados del
“Manual de inicio”.
Si el “Manual de inicio” no se muestra
correctamente debido a los ajustes del
navegador, incluso en un entorno
recomendado.
Si no es posible instalar la versión en formato
HTML del “Manual de inicio”.
52
Solución de problemas
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar la
videocámara, consulte la tabla siguiente
para solucionarlo. Si el problema persiste,
desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con su distribuidor de
Sony.
Operaciones generales/Easy Handycam/
mando a distancia .................................52
• Baterías/fuentes de alimentación..........53
• Pantalla LCD/visor...............................53
• Cintas de videocasete ...........................54
• Grabación .............................................54
• Reproducción ....................................... 56
• Copia/edición/conexión a otros
dispositivos...........................................56
• Conexión a un ordenador .....................57
Funciones que no se pueden utilizar
conjuntamente ......................................57
La videocámara no se enciende.
Instale una batería cargada en la
videocámara (pág. 8).
• Utilice el adaptador de ca para conectarla a
una toma de pared (pág. 8).
Para el modelo DCR-HC45E:
Inserte correctamente la videocámara en la
Handycam Station (pág. 9).
La videocámara no funciona aun
cuando la alimentación está
ajustada en el modo ON (encendido).
Desconecte el adaptador de ca de la toma de
pared o extraiga la batería y vuelva a
conectarlos transcurrido aproximadamente
1 minuto.
Pulse el botón RESET (pág. 73) con un
objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón
RESET se restablecerán todos los ajustes.)
Los botones no funcionan.
Durante el modo Easy Handycam no
funcionan todos los botones (pág. 17).
Los ajustes cambian durante el
modo Easy Handycam.
Durante el modo Easy Handycam, los
ajustes de las funciones que no aparecen en
la pantalla regresan a sus valores
predeterminados (pág. 16, 35).
Los ajustes del elemento del menú
han cambiado inesperadamente.
Los siguientes ajustes se restablecen
automáticamente a los ajustes
predeterminados cuando mantiene el
interruptor POWER en OFF(CHG) durante
más de 12 horas.
BACK LIGHT
[ENFOQ PUNT]
[ENFOQ]
[MEDIC PUNT]
[SEL. ESC.]
[EXPOSIC.]
[BAL BLANC]
[MEZC AUDIO]
La videocámara se calienta.
La videocámara puede calentarse durante
su uso. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
El mando a distancia suministrado
no funciona (DCR-HC45E).
Ajuste [CONTR REM] en [ACTIVADO]
(pág. 41).
Elimine cualquier obstáculo que se
interponga entre el mando a distancia y el
sensor remoto.
Mantenga el sensor remoto alejado de
fuentes de iluminación intensa como la luz
solar directa o las luces intensas, ya que de
lo contrario pueden producirse fallos en el
funcionamiento del mando a distancia.
Operaciones generales/Easy
Handycam/mando a distancia
53
Solución de problemas
Inserte una batería nueva en el
compartimiento, asegurándose al hacerlo de
que los terminales +/– coinciden con las
marcas del compartimiento (pág. 68).
Al utilizar el mando a distancia
suministrado, otra videograbadora
no funciona correctamente
(DCR-HC45E).
• Seleccione un modo de mando a distancia
distinto del VTR 2 para su videograbadora.
Cubra el sensor de la videograbadora con
papel negro.
La alimentación se desconecta
bruscamente.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 5 minutos, ésta se
apagará automáticamente (APAG. AUTO).
Cambie el ajuste de [APAG. AUTO]
(pág. 41), conecte de nuevo la alimentación
(pág. 12) o utilice el adaptador de
alimentación de ca.
Cargue la batería (pág. 8).
La batería está casi o totalmente
descargada.
El indicador CHG (carga) no se
enciende durante la carga de la
batería.
Deslice el interruptor POWER hasta la
posición OFF(CHG) (pág. 8).
Instale correctamente la batería en la
videocámara (pág. 8).
• Conecte el cable de alimentación a la toma
de pared correctamente (pág. 8).
La carga de la batería ha finalizado (pág. 9).
• Para el modelo DCR-HC45E:
Inserte correctamente la videocámara en la
Handycam Station (pág. 9).
El indicador CHG (carga) parpadea
durante la carga de la batería.
Instale correctamente la batería en la
videocámara (pág. 8). Si el problema
persiste, desconecte el adaptador de ca de la
toma de pared y póngase en contacto con su
distribuidor de Sony. Puede que la batería
esté gastada.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La temperatura ambiental es demasiado alta
o demasiado baja, o bien la carga de la
batería no es suficiente. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
Vuelva a cargar la batería completamente.
Si el problema persiste, puede que la batería
esté gastada. Reemplácela por una nueva
(pág. 8, 62).
Es posible que el tiempo indicado no sea el
correcto según las circunstancias. Por
ejemplo, al abrir o cerrar el panel LCD,
pasará alrededor de 1 minuto antes de
mostrarse el tiempo de batería restante
correspondiente.
La batería se descarga rápidamente.
La temperatura ambiental es demasiado alta
o demasiado baja, o bien la carga de la
batería no es suficiente. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
Vuelva a cargar la batería completamente.
Si el problema persiste, puede que la batería
esté gastada. Reemplácela por una nueva
(pág. 8, 62).
Aparece un efecto de ondulación en
la pantalla LCD al tocarla.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
No presione la pantalla LCD demasiado
fuerte.
Baterías/fuentes de
alimentación
Pantalla LCD/visor
Continúa ,
54
Los botones no aparecen en el panel
táctil.
Toque ligeramente la pantalla LCD.
Pulse DISP/BATT INFO en la videocámara
(o DISPLAY en el mando a distancia
suministrado con el modelo DCR-HC45E)
(pág. 73, 75).
Los botones del panel táctil no
funcionan correctamente o no
funcionan en absoluto.
Ajuste el panel táctil ([CALIBRACIÓN])
(pág. 66).
Los elementos de menú aparecen
atenuados.
La situación actual de grabación/
reproducción no le permite seleccionar los
elementos atenuados.
La imagen del visor no es nítida.
Mueva la palanca de ajuste del objetivo del
visor hasta que la imagen se vea claramente
(pág. 14).
La imagen del visor ha
desaparecido.
Cierre el panel LCD. La imagen no se
mostrará en el visor cuando el panel LCD
esté abierto (pág. 14).
Aparecen puntos en líneas en la
pantalla LCD.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Estos puntos no se graban.
El videocasete no puede extraerse
del compartimiento.
Asegúrese de que la fuente de alimentación
(la batería o el adaptador de ca) esté
conectada correctamente (pág. 8).
Se ha producido condensación de humedad
en el interior de la videocámara (pág. 65).
El indicador de Cassette Memory o
la visualización del título no
aparecen cuando se utiliza un
videocasete con Cassette Memory.
• Esta videocámara no es compatible con
Cassette Memory, por lo que el indicador
no aparecerá.
No se muestra el indicador de cinta
restante.
Ajuste [ RESTAN] en [ACTIVADO]
para que se muestre siempre el indicador de
cinta restante (pág. 40).
El videocasete hace más ruido
durante el rebobinado o el avance
rápido.
Si utiliza el adaptador de alimentación de
ca, la velocidad de rebobinado o avance
rápido aumentará (respecto a si utiliza la
batería) y, por lo tanto, el ruido también
aumentará. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
La cinta no comienza cuando se
pulsa REC START/STOP.
Deslice el interruptor POWER varias veces
para encender el indicador CAMERA
(pág. 18).
La cinta ha llegado al final. Rebobínela o
inserte un videocasete nuevo.
Ajuste la lengüeta de protección contra
escritura en REC o inserte un videocasete
nuevo (pág. 61).
La cinta está atascada en el tambor debido a
la condensación de humedad. Extraiga el
videocasete y no utilice la videocámara
durante 1 hora por lo menos. A
continuación, vuelva a insertarlo (pág. 65).
Cintas de videocasete
Grabación
Solución de problemas (continuación)
55
Solución de problemas
No se puede grabar una transición
uniforme en una cinta de la última
escena grabada a la próxima.
• Ejecute [BÚSQ. FIN] (pág. 23).
No extraiga el videocasete. (La imagen se
grabará continuamente sin cortes incluso
cuando se desconecte la alimentación.)
No grabe imágenes en el modo SP y en el
modo LP en una misma cinta.
Evite detener y, a continuación, grabar una
película en el modo LP.
[BÚSQ. FIN] no funciona.
No expulse el videocasete después de
realizar la grabación (pág. 23).
No hay nada grabado en el videocasete.
• Hay una parte sin grabar entre secciones
grabadas de la cinta. No se trata de un fallo
de funcionamiento.
El enfoque automático no funciona.
Ajuste [ENFOQ] en [AUTO] (pág. 28).
Las condiciones de grabación no son
adecuadas para el enfoque automático.
Ajuste el enfoque manualmente (pág. 28).
[STEADYSHOT] no funciona.
Ajuste [STEADYSHOT] en [ACTIVADO]
(pág. 37).
La función BACK LIGHT no
funciona.
En los ajustes siguientes, la función BACK
LIGHT está cancelada.
[MANUAL] de [EXPOSIC.]
–[MEDIC PUNT]
La función BACK LIGHT no funciona
durante el modo Easy Handycam (pág. 17).
Cuando se graba la luz de una vela o
una luz eléctrica en la oscuridad,
aparece una franja vertical.
Esto ocurre cuando el contraste entre el
motivo y el fondo es demasiado alto. No se
trata de un fallo de funcionamiento.
Cuando se graba un motivo brillante,
aparece una franja vertical.
Este fenómeno se conoce como el efecto de
distorsión. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
El color de la imagen no se ve
correctamente.
Desactive la función NightShot plus
(pág. 19).
La imagen de la pantalla es brillante
y el motivo no se muestra en la
pantalla.
Desactive la función NightShot plus
(pág. 19) o cancele la función BACK
LIGHT (pág. 20).
Se produce un parpadeo no
deseado.
Esta anomalía puede producirse al grabar
debajo de un tubo de descarga, como puede
ser una lámpara fluorescente, una lámpara
de sodio o una lámpara de mercurio, con la
opción [RETRATO] o [DEPORTE]. No se
trata de un fallo de funcionamiento.
Aparecen franjas negras al grabar
una pantalla de televisor o de
ordenador.
Ajuste [STEADYSHOT] en [DESACTIV.]
(pág. 37).
Continúa ,
56
[Compr.que la tapa del objetiv.no
está cerrada.] aparecerá en pantalla
cuando la cubierta del objetivo esté
abierta.
No hay suficiente luz o el objetivo está
tapado por su dedo u otro objeto.
No es posible reproducir una cinta.
Deslice el interruptor POWER varias veces
para encender el indicador PLAY/EDIT
(pág. 21).
Rebobine la cinta (pág. 21).
Aparecen líneas horizontales en la
imagen. Las imágenes mostradas no
son nítidas o no aparecen.
• Limpie el cabezal con el videocasete
limpiador (opcional) (pág. 65).
No se escucha el sonido o sólo se
escucha un sonido bajo.
Suba el volumen (pág. 21).
Ajuste [MEZC AUDIO] hasta que el sonido
se escuche correctamente (pág. 34).
Cuando utilice una clavija de S VIDEO,
asegúrese de que las clavijas roja y blanca
del cable de conexión de A/V también estén
conectadas (pág. 25).
El sonido se interrumpe.
• Limpie el cabezal con el videocasete
limpiador (opcional) (pág. 65).
Aparece “---” en la pantalla.
La cinta que está reproduciendo se grabó
sin los ajustes de fecha y hora.
Se está reproduciendo una parte sin grabar
de la cinta.
• No se puede leer el código de fecha de una
cinta rayada o con ruido.
Se escuchan ruidos y aparece
en la pantalla.
La cinta se grabó con un sistema de
televisión en color distinto del de la
videocámara (PAL). No se trata de un fallo
de funcionamiento (pág. 60).
Aparece en la pantalla.
La cinta que se está reproduciendo se grabó
en otro dispositivo con un micrófono de 4
canales (4ch) (4CH MIC REC). La
videocámara no es compatible con la
grabación con micrófono de 4 canales
(4ch).
Las imágenes que se emiten desde
la videocámara no aparecen en la
pantalla del dispositivo conectado.
(DCR-HC45E)
Cuando conecte la videocámara a la
Handycam Station, cierre la cubierta de la
toma DC IN de la videocámara y, a
continuación, inserte totalmente la
videocámara en la Handycam Station de
forma correcta y segura (pág. 9).
El código de tiempo y otra
información aparecen en la pantalla
del dispositivo conectado.
Ajuste [SAL.PANT.] en [LCD] si la
conexión se realiza con un cable de
conexión A/V (pág. 42).
No se puede copiar correctamente
utilizando el cable de conexión de
A/V.
El cable de conexión de A/V no se ha
conectado correctamente. Asegúrese de que
el cable de conexión de A/V esté conectado
a la toma de entrada de otro dispositivo
para copiar una imagen de la videocámara
(pág. 43).
Reproducción
Copia/edición/conexión a otros
dispositivos
Solución de problemas (continuación)
57
Solución de problemas
No se escucha el sonido nuevo
añadido a una cinta grabada.
Ajuste [MEZC AUDIO] hasta que el sonido
se escuche correctamente (pág. 34).
Las imágenes de dispositivos
conectados no se pueden mostrar
correctamente.
La señal de entrada no es PAL (pág. 60).
La imagen sufre alteraciones,
aparece oscura o los sonidos se
distorsionan. (DCR-HC45E)
Los cables de conexión de A/V están
conectados a la videocámara y a la
Handycam Station. Desconecte uno de los
cables de conexión de A/V.
El ordenador no reconoce la
videocámara.
• Instale el software “Picture Motion
Browser” (pág. 49).
Es posible que el ordenador no reconozca la
videocámara durante unos instantes
después de realizar la conexión. Espere
unos minutos.
• Para el modelo DCR-HC45E:
Inserte la videocámara en la Handycam
Station de forma correcta (pág. 9).
Desconecte cualquier dispositivo USB que
no sea el teclado, el ratón o la videocámara
de la toma (USB) del ordenador.
Desconecte el cable del ordenador y la
videocámara, reinicie el ordenador y, a
continuación, vuelva a conectarlos
correctamente.
No es posible instalar el software
suministrado, “Picture Motion
Browser”, en un ordenador
Macintosh.
lo es posible instalar “Picture Motion
Browser” en un ordenador Windows.
Según las funciones que desee utilizar, es
posible que no pueda utilizarlas
conjuntamente. La lista siguiente recoge
ejemplos de funciones que no pueden
utilizarse al mismo tiempo.
Conexión a un ordenador
Funciones que no se pueden
utilizar conjuntamente
No disponible Si esta función está ajustada
BACK LIGHT [MEDIC PUNT],
[EXPOSIC.]
[ENFOQ
PUNT]
[SEL. ESC.]
[MEDIC PUNT] NightShot plus
[SEL. ESC.] NightShot plus
[EXPOSIC.] NightShot plus
[BAL BLANC] NightShot plus
58
Mensajes e indicadores de advertencia
Si en la pantalla LCD o en el visor aparecen
indicadores, compruebe lo siguiente.
Usted mismo puede solucionar algunos
problemas. Si el problema persiste aun
después de intentar solucionarlo un par de
veces, póngase en contacto con su
distribuidor de Sony o con un centro de
servicio técnico local autorizado de Sony.
C:(o E:) ss:ss (Visualización de
autodiagnóstico)
C:04:ss
La batería no es una batería
“InfoLITHIUM” (serie H). Use una
batería “InfoLITHIUM” (serie H)
(pág. 62).
Conecte firmemente la clavija de cc del
adaptador de ca a la toma DC IN de la
videocámara (pág. 8).
C:21:ss
Se ha producido condensación de
humedad. Extraiga el videocasete y no
utilice la videocámara durante 1 hora
por lo menos. A continuación, vuelva a
insertarlo (pág. 65).
C:22:ss
Limpie el cabezal con un videocasete
limpiador (opcional) (pág. 65).
C:31:ss / C:32:ss
Se han producido problemas no
descritos anteriormente. Extraiga el
videocasete y vuelva a insertarlo; a
continuación, vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara. No
realice este procedimiento si se ha
producido condensación de humedad
(pág. 65).
Desconecte la fuente de alimentación.
Conéctela de nuevo y vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara.
Cambie el videocasete. Pulse RESET
(pág. 73) y vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara.
E:61:ss / E:62:ss
Póngase en contacto con su distribuidor
de Sony o con un centro de servicio
técnico local autorizado de Sony.
Indíquele el código de 5 dígitos que
comienza por la letra “E”.
E (Advertencia del nivel de la
batería)
La batería está a punto de agotarse.
En función de las condiciones
operativas, ambientales y de la batería,
el indicador E puede parpadear,
aunque el tiempo de batería restante sea
de aproximadamente 5 a 10 minutos.
% (Advertencia de condensación de
humedad)*
Extraiga el videocasete, desconecte la
fuente de alimentación y deje la
videocámara con la tapa del
videocasete abierta durante
aproximadamente 1 hora (pág. 65).
Q (Indicadores de advertencia
referentes a la cinta)
Parpadeo lento:
El tiempo restante en la cinta es inferior
a 5 minutos.
No se ha insertado ningún videocasete.*
La lengüeta de protección contra
escritura del videocasete está ajustada
en la posición de bloqueo (pág. 61).*
Parpadeo rápido:
Se ha acabado la cinta.*
Visualización de
autodiagnóstico/Indicadores de
advertencia
59
Solución de problemas
Z (Advertencia de expulsión del
videocasete)*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra
escritura del videocasete está ajustada
en la posición de bloqueo (pág. 61).
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de
humedad (pág. 65).
Se muestra el código de visualización
de autodiagnóstico (pág. 58).
* Cuando los indicadores de advertencia aparecen
en la pantalla, se escucha una melodía (pág. 32).
Si en la pantalla aparecen mensajes, siga las
instrucciones que aparecen.
%Z Condensación de
humedad.Extraiga la cinta. (pág. 65)
% Condensación de
humedad.Apague videocámara 1 h.
(pág. 65)
Z Vuelva a insertar la cinta. (pág. 15)
Compruebe si la cinta está dañada.
QZ Cinta bloqueada. Compruebe
lengüeta (pág. 61)
Ejemplos de los mensajes de
advertencia
60
Información adicional
Utilización de la videocámara en el extranjero
Fuente de alimentación
Puede utilizar la videocámara en cualquier
país o región con el adaptador de ca
suministrado dentro de un rango de ca de
entre 100 V y 240 V y 50/60 Hz.
Sistemas de televisión en color
El sistema de la videocámara es PAL, por lo
que su imagen sólo puede verse en un
televisor de sistema PAL con una toma de
entrada de AUDIO/VIDEO.
Ajuste fácil del reloj a la diferencia
horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora
local en el extranjero definiendo la
diferencia horaria entre donde vive y donde
se encuentra. Seleccione [HORA INTER]
en el menú (OTROS) y, a
continuación, establezca la diferencia
horaria (pág. 41).
Sistema Utilizado en
PAL Australia, Austria, Bélgica,
China, República Checa,
Dinamarca, Finlandia,
Alemania, Holanda,
Hong Kong, Hungría, Italia,
Kuwait, Malasia,
Nueva Zelanda, Noruega,
Polonia, Portugal, Singapur,
República Eslovaca, España,
Suecia, Suiza, Tailandia, Reino
Unido, etc.
PAL - M Brasil
PAL - N Argentina, Paraguay, Uruguay.
SECAM Bulgaria, Francia, Guayana
Francesa, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
NTSC Islas Bahamas, Bolivia, Canadá,
Centroamérica, Chile,
Colombia, Ecuador, Guayana,
Jamaica, Japón, Corea, México,
Perú, Surinam, Taiwán,
Filipinas, EE. UU., Venezuela,
etc.
61
Información adicional
Mantenimiento y precauciones
Solamente puede utilizar videocasetes de
formato mini DV.
Utilice un videocasete con la marca .
La videocámara no es compatible con la
función Cassette Memory.
Para evitar que quede una sección en
blanco en la cinta
Vaya al final de la sección grabada con
END SEARCH (pág. 23) antes de empezar
la próxima grabación en los siguientes
casos:
Ha reproducido la cinta.
Ha utilizado EDIT SEARCH.
Señal de protección de derechos de
autor
x Durante la reproducción
Si el videocasete que reproduce en la
videocámara contiene señales de protección
de derechos de autor, no podrá copiarlo en
una cinta de otra videocámara conectada a
la suya.
x Para el modelo DCR-HC38E:
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar
software protegido con señales de
protección de derechos de autor. [Imposible
grabar por protección de derechos de autor.]
en la pantalla LCD o en el visor si intenta
grabar este tipo de software. Durante la
grabación, la videocámara no graba señales
de control de derechos de autor en la cinta.
Notas sobre el uso
x Cuando no utilice la videocámara
durante un tiempo prolongado
Extraiga el videocasete y guárdelo.
x Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete para ajustarla en la
posición SAVE.
x Cuando coloque una etiqueta en un
videocasete
Asegúrese de colocar la etiqueta solamente
en las ubicaciones que se muestran en la
siguiente ilustración para evitar un fallo de
funcionamiento de la videocámara.
x Después de utilizar el videocasete
Rebobine la cinta hasta el comienzo para
evitar distorsiones en la imagen o el sonido.
A continuación, coloque el videocasete en
su caja y guárdelo en posición vertical.
x Limpieza del conector dorado
Por lo general, limpie el conector dorado
del videocasete con un bastoncillo de
algodón después de expulsarlo unas 10
veces.
Si el conector dorado del videocasete está
sucio o tiene polvo, es posible que el
indicador de cinta restante no se muestre
correctamente.
Videocasetes compatibles
REC
SAVE
REC: se puede grabar en el
videocasete.
SAVE: no puede grabarse en
el videocasete (está protegido
contra escritura).
No coloque
ninguna etiqueta a
lo largo de este
borde.
Posición de la
etiqueta
Conector dorado
Continúa ,
62
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie H).
La videocámara funciona solamente con
baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie H
tienen la marca .
¿Qué es una batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería
recargable de iones de litio que posee
funciones para comunicar información
relacionada con las condiciones de
funcionamiento entre la videocámara y un
adaptador/cargador de ca opcional.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el
consumo de energía de acuerdo con las
condiciones de funcionamiento de la
videocámara y muestra el tiempo de batería
restante en minutos.
Para cargar la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de empezar
a utilizar la videocámara.
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiente de 10 °C a 30 °C hasta
que se apague el indicador CHG (carga). Si
carga la batería a temperaturas por encima o por
debajo de este rango puede producirse una carga
deficiente.
Si carga la batería con el adaptador de ca
conectado a la videocámara, una vez finalizada
la carga, desconecte el cable de la toma DC IN
de la videocámara o extraiga la batería.
Para utilizar con eficacia la batería
El rendimiento de la batería se reduce cuando la
temperatura ambiente es de 10 ºC o inferior, por
lo que el tiempo de utilización de la batería
disminuye. En ese caso, siga una de las
siguientes recomendaciones para poder utilizar
la batería durante más tiempo.
Coloque la batería en un bolsillo para
calentarla e instálela en la videocámara justo
antes de comenzar a filmar.
Utilice una batería de alta capacidad:
NP-FH70/FH100 (opcional).
La utilización frecuente de la pantalla LCD o de
las funciones de reproducción, avance rápido o
rebobinado hará que la batería se agote con
mayor rapidez.
Se recomienda que utilice una batería de alta
capacidad: NP-FH70/FH100 (opcional).
Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en
OFF(CHG) cuando no grabe ni reproduzca con
la videocámara. La batería también se consume
cuando la videocámara se encuentra en modo de
espera de grabación o en modo de pausa de
reproducción.
Tenga listas baterías de repuesto para dos o tres
veces el tiempo de grabación previsto y haga
pruebas antes de la grabación real.
No exponga la batería al agua. La batería no es
resistente al agua.
Acerca del indicador de tiempo de
batería restante
Cuando se desconecta la alimentación aunque el
indicador de tiempo de batería restante señale
que la batería tiene energía suficiente para
funcionar, vuelva a cargar completamente la
batería. El tiempo de batería restante se indicará
correctamente. Sin embargo, tenga en cuenta
que la indicación de batería restante no se
restablecerá si se utiliza a altas temperaturas
durante un período prolongado de tiempo, si se
deja completamente cargada o si se utiliza con
frecuencia. Utilice la indicación de tiempo de
batería restante únicamente como una guía
aproximada.
La marca E que indica batería baja parpadea
aunque queden todavía de 5 a 10 minutos de
tiempo de batería restante, según las
condiciones de funcionamiento o la temperatura
ambiente.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Mantenimiento y precauciones (continuación)
63
Información adicional
Acerca del almacenamiento de la
batería
Si no se utiliza la batería durante un tiempo
prolongado, cargue la batería completamente y
agótela con la videocámara una vez al año para
mantener un correcto funcionamiento. Para
almacenar la batería, extráigala de la
videocámara y colóquela en un lugar seco y
fresco.
Para descargar completamente la batería de la
videocámara, ajuste [APAG. AUTO] en
[NUNCA] en el menú (OTROS) y deje la
videocámara en modo de espera de grabación de
cintas hasta que se desconecte la alimentación
(pág. 41).
Acerca de la vida útil de la batería
La capacidad de la batería disminuye a lo largo
del tiempo cuando se usa repetidas veces. Si el
tiempo de uso entre cargas disminuye de un
modo notable, significa que probablemente es
hora de reemplazar la batería.
La vida útil de cada batería depende del entorno
de almacenamiento, de funcionamiento y de las
condiciones medioambientales.
La interfaz DV de esta unidad es una
interfaz DV compatible con i.LINK. Esta
sección describe el estándar i.LINK y sus
características.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz serie digital que
permite transferir señales de audio y vídeo
digitales y otros datos a otros dispositivos
compatibles con i.LINK. Además, i.LINK
permite controlar otros dispositivos.
Los dispositivos compatibles con i.LINK
pueden conectarse utilizando un cable
i.LINK. Entre las aplicaciones posibles
cabe citar operaciones y transacciones de
datos con diversos dispositivos
audiovisuales digitales.
Si hay dos o más dispositivos compatibles
con i.LINK conectados en cadena con la
unidad, el funcionamiento es posible desde
cualquier dispositivo de la cadena. De todos
modos, en función de las especificaciones y
las características de los dispositivos
conectados, puede que el método de
funcionamiento varíe o que algunas
transacciones de datos no sean posibles.
Por lo general sólo puede conectarse un
dispositivo a esta unidad con un cable i.LINK.
Si va a conectar esta unidad a un dispositivo
compatible con i.LINK que tenga dos o más
interfaces DV, consulte el manual de
instrucciones del dispositivo que vaya a
conectar.
i.LINK es un término más coloquial para el bus
de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
Sony, y es una marca comercial aceptada por
muchas empresas.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el Institute of Electrical and
Electronics Engineers.
Acerca de la velocidad en baudios de
i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
varía en función del dispositivo. Existen 3
tipos.
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” en el manual de
instrucciones de cada equipo. También se
indica cerca de la interfaz i.LINK de
algunos dispositivos.
La velocidad en baudios puede diferir de la
indicada cuando la unidad se conecta a un
dispositivo que posee una velocidad
máxima en baudios diferente.
Mbps significa “megabits por segundo”, es
decir, la cantidad de datos que se pueden
enviar o recibir en un segundo. Por
ejemplo, una velocidad en baudios de
100Mbps significa que en un segundo
podrán enviarse 100 megabits de datos.
Acerca de i.LINK
* ¿Qué es Mbps?
Continúa ,
64
Para utilizar las funciones i.LINK de
esta unidad
Para obtener más información sobre cómo
realizar copias cuando esta unidad esté
conectada a otro dispositivo de vídeo con
una interfaz DV, consulte las páginas
página 43 y 46.
Esta unidad también se puede conectar a
otro dispositivo compatible con i.LINK
(interfaz DV) de Sony (p. ej. un ordenador
personal de la serie VAIO), así como a un
dispositivo de vídeo.
Algunos dispositivos de vídeo compatibles
con i.LINK, como televisores digitales, o
reproductores/grabadoras de DVD,
MICROMV o HDV no son compatibles
con los dispositivos DV. Antes de realizar
la conexión a otro dispositivo, compruebe si
es compatible con dispositivos DV o no.
Para obtener más información acerca de las
precauciones y el software de aplicación
compatible, consulte también el manual de
instrucciones del dispositivo que desea
conectar.
b Notas
Si conecta la videocámara a otro dispositivo
compatible con i.LINK, asegúrese de
desconectar la alimentación y extraer el
adaptador de ca de la toma de pared antes de
conectar o desconectar el cable i.LINK.
Acerca del cable i.LINK requerido
Utilice el cable i.LINK de Sony de 4 a 4
contactos (durante la copia DV).
Uso y cuidados
No utilice ni almacene la videocámara y los
accesorios en los siguientes lugares:
Cualquier lugar extremadamente cálido, frío o
húmedo. No los deje expuestos a temperaturas
superiores a 60 °C, como bajo la luz solar
directa, cerca de calefactores o en un
automóvil estacionado bajo el sol, ya que
pueden deformarse o sufrir fallos de
funcionamiento.
Cerca de campos magnéticos intensos o
vibraciones mecánicas. La videocámara
podría sufrir fallos de funcionamiento.
Cerca de ondas radiofónicas fuertes o
radiaciones. Es posible que la videocámara no
pueda grabar correctamente.
Cerca de receptores de AM y de equipos de
vídeo. Es posible que se produzcan ruidos.
En una playa o cualquier lugar con mucho
polvo. Si entra arena o polvo en la
videocámara, pueden causar un fallo de
funcionamiento. En ocasiones, este fallo de
funcionamiento puede resultar irreparable.
Cerca de ventanas o en exteriores, donde la
pantalla LCD, el visor o el objetivo pueden
quedar expuestos a la luz solar directa, lo que
podría dañar el interior del visor o la pantalla
LCD.
Alimente la videocámara con cc de 6,8 V/7,2 V
(batería) o cc de 8,4 V (adaptador de ca).
Para alimentarla con cc o ca, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
No permita que la videocámara se moje; por
ejemplo, bajo la lluvia o por el agua del mar. Si
la videocámara se moja, podría sufrir fallos de
funcionamiento. En ocasiones, este fallo de
funcionamiento puede resultar irreparable.
Si dentro de la videocámara entra algún objeto o
líquido, desconéctela y haga que sea revisada
por un distribuidor de Sony antes de volver a
utilizarla.
Evite manipular, desmontar o modificar la
videocámara bruscamente y exponerla a golpes
o impactos como martillazos, caídas o
pisotones. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el interruptor POWER en la posición
OFF(CHG).
No utilice la videocámara envuelta en una
toalla, por ejemplo. Si lo hace, puede
recalentarse internamente.
Cuando desconecte el cable de alimentación,
tire siempre del enchufe, nunca del cable.
Procure no dañar el cable de alimentación al
colocar algún objeto pesado sobre él.
Mantenga limpios los contactos metálicos.
Mantenga el mando a distancia suministrado
con el DCR-HC45E y la pila tipo botón fuera
del alcance de los niños. En caso de ingestión de
la pila, consulte a un médico de inmediato.
Uso de la videocámara
Mantenimiento y precauciones (continuación)
65
Información adicional
Si se producen fugas del líquido electrolítico de
la pila,
póngase en contacto con un centro de servicio
técnico local autorizado de Sony.
límpiese con agua cualquier líquido que haya
estado en contacto con su piel.
si le cae líquido en los ojos, láveselos con
agua abundante y consulte con un médico.
x Cuando no utilice la videocámara
durante un tiempo prolongado
Encienda periódicamente la videocámara y
reproduzca un videocasete durante
aproximadamente 3 minutos.
Agote la batería completamente antes de
guardarla.
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de
un lugar frío a un lugar cálido, se puede
crear condensación de humedad en su
interior, en la superficie de la cinta o en el
objetivo. En este estado, es posible que la
cinta se pegue al tambor y se dañe, o que la
videocámara no funcione correctamente. Si
hay humedad dentro de la videocámara,
aparecerá [%Z Condensación de
humedad.Extraiga la cinta.] o [%
Condensación de humedad.Apague
videocámara 1 h.]. El indicador no
aparecerá cuando se condense humedad en
el objetivo.
x Si se ha condensado humedad
Ninguna función estará operativa, salvo la
de expulsión de cintas. Expulse la cinta,
apague la videocámara y déjela con el
compartimiento de casete abierto durante
aproximadamente 1 hora. La videocámara
podrá utilizarse de nuevo cuando se
cumplan las dos condiciones siguientes:
El mensaje de advertencia no aparece al
conectar la alimentación.
•Ni % ni Z parpadean cuando se inserta un
videocasete y se tocan los botones de control de
vídeo.
Cuando la humedad comience a
condensarse, es posible que su videocámara
no la detecte. Si esto ocurre, algunas veces
el videocasete no sale expulsado hasta 10
segundos después de haber abierto la tapa.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
No cierre la tapa hasta que el videocasete
salga expulsado.
x Nota sobre la condensación de
humedad
Puede condensarse humedad al trasladar la
videocámara de un lugar frío a otro cálido
(o viceversa) o si se utiliza en un lugar
húmedo como se muestra a continuación.
Cuando traslada la videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Cuando traslada la videocámara de un
automóvil o una sala con aire acondicionado a
un lugar cálido al aire libre.
Cuando utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chaparrón.
Cuando utiliza la videocámara en un lugar
caluroso y húmedo.
x mo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de
plástico y séllela bien. Retírela de la bolsa
cuando la temperatura dentro de la misma
haya alcanzado la temperatura ambiente
(transcurrida una hora aproximadamente).
Cabezal de vídeo
Si los cabezales de vídeo están sucios, pueden
producirse distorsiones en las imágenes de vídeo
o en el sonido.
Si se producen los siguientes problemas, limpie
los cabezales de vídeo durante 10 segundos con
el videocasete limpiador DVM-12CLD de Sony
(opcional).
Aparece ruido de patrón de mosaico en la
imagen en reproducción o se muestra la
pantalla en azul.
Las imágenes en reproducción no se mueven.
Las imágenes en reproducción no aparecen o
el sonido se interrumpe.
Continúa ,
66
–[x El cabezal de vídeo está sucio. Use
casete limp.]/[x Cabezal de vídeo sucio.
Use un casete limpiador.] aparece en la
pantalla durante la reproducción/grabación.
Los cabezales de vídeo se desgastarán después
de un uso prolongado. Si no puede obtener una
imagen nítida incluso después de usar un
videocasete limpiador (opcional), puede que los
cabezales de vídeo se hayan desgastado.
Póngase en contacto con su distribuidor de Sony
o con un centro de servicio técnico local
autorizado de Sony para reemplazar los
cabezales.
Pantalla LCD
No ejerza excesiva presión sobre la pantalla
LCD porque puede dañarse.
Cuando utilice la videocámara en un lugar frío,
es posible que en la pantalla LCD aparezca una
imagen residual. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Mientras utiliza la videocámara, la parte
posterior de la pantalla LCD se puede calentar.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
x Para limpiar la pantalla LCD
Si la pantalla LCD se ensucia de huellas
dactilares o polvo, se recomienda el uso de
un paño suave para limpiarla. Si utiliza el
kit de limpieza para la pantalla LCD
(opcional), no aplique el líquido de
limpieza directamente sobre la pantalla.
Utilice papel de limpieza humedecido con
el líquido.
x Ajuste del panel táctil (CALIBRACIÓN)
Es posible que los botones del panel táctil
no funcionen correctamente. Si esto ocurre,
siga el procedimiento que se indica a
continuación. Se recomienda utilizar en esta
operación el adaptador de ca suministrado
para conectar la videocámara a la toma de
pared.
1 Apague la unidad y, a continuación, deslice
el interruptor POWER varias veces para
encender el indicador PLAY/EDIT
mientras pulsa DISP/BATT INFO en la
videocámara y mantenga pulsado dicho
botón durante aproximadamente 5
segundos.
2 Toque la “×” que aparece en la pantalla con
la esquina del “Memory Stick” o un objeto
similar.
La posición de la “×” cambia. Si no ha
pulsado en el sitio correcto, vuelva a
empezar desde el paso
2.
No se podrá calibrar la pantalla LCD si está
girada.
Manipulación de la unidad
Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la
videocámara con un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a continuación, frote la
unidad con un paño suave seco.
No realice ninguna de las acciones siguientes
para evitar dañar el acabado.
Usar productos químicos como diluyentes,
bencina, alcohol, paños con productos
químicos, repelentes, insecticidas y pantallas
solares.
Utilizar la unidad con las sustancias
mencionadas en las manos.
Dejar la unidad en contacto con objetos de
goma o vinilo durante un tiempo prolongado.
Cuidado y almacenamiento del
objetivo
Frote la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
En lugares cálidos o húmedos.
Cuando el objetivo esté expuesto al aire
salado como, por ejemplo, a orillas del mar.
Guárdelo en un lugar bien ventilado donde no
haya suciedad ni mucho polvo.
Para evitar la aparición de moho, limpie el
objetivo periódicamente como se ha descrito
anteriormente. Se recomienda que utilice la
videocámara aproximadamente una vez al mes
para mantenerla en óptimo estado durante un
tiempo prolongado.
CALIBRACIÓN
Mantenimiento y precauciones (continuación)
67
Información adicional
Para quitar el polvo del interior del
visor
1 Extraiga el visor.
2 Mientras presiona la lengüeta del lateral
de la unidad con un objeto de punta
afilada como, por ejemplo, un bolígrafo,
presione el bloque del ocular en la
dirección de la flecha para extraerlo.
3 Elimine el polvo del bloque del ocular
con un soplador para cámaras, etc.
4 Presione el visor hacia el cuerpo de la
videocámara.
5 Elimine el polvo del interior del punto
de encaje del bloque del ocular con un
soplador para cámaras, etc.
6 Coloque el bloque del ocular en el visor,
presionando en línea recta hasta que
encaje en su lugar.
b Notas
El bloque del ocular es una pieza de precisión.
No la desmonte más de lo indicado.
No toque el objetivo del bloque del ocular.
Carga de la batería recargable
preinstalada
La videocámara contiene una batería
recargable preinstalada para conservar la
fecha, la hora y otros ajustes aunque el
interruptor POWER esté ajustado en
OFF(CHG). La batería recargable
preinstalada siempre se carga mientras la
videocámara está conectada a la toma de
pared a través del adaptador de ca o cuando
tiene la batería instalada. La batería
recargable quedará totalmente descargada
en aproximadamente 3 meses si no se
utiliza la videocámara en absoluto sin el
adaptador de ca conectado o la batería
instalada. Utilice la videocámara después
de cargar la batería recargable preinstalada.
Sin embargo, aunque no esté cargada, el
funcionamiento de la videocámara no se
verá afectado, siempre que no se esté
grabando la fecha.
x Procedimientos
Conecte la videocámara a una toma de
pared mediante el adaptador de ca
suministrado y déjela con el interruptor
POWER ajustado en la posición
OFF(CHG) durante más de 24 horas.
Lengüeta
Continúa ,
68
Para cambiar la pila del mando a
distancia (DCR-HC45E)
1 Al tiempo que mantiene pulsada la
lengüeta, inserte su uña en la ranura para
extraer la cubierta del compartimiento de la
pila.
2 Coloque una nueva pila con el lado + hacia
arriba.
3 Inserte la cubierta del compartimiento de la
pila en el mando a distancia hasta que haga
clic.
Cuando la pila de litio dispone de poca energía,
es posible que el alcance de funcionamiento del
mando se reduzca o que el mando no funcione
correctamente. En ese caso, sustituya la pila por
una de litio CR2025 de Sony. Si utiliza otro tipo
de pila, podría producirse un incendio o una
explosión.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza de
manera incorrecta. No la recargue, la
desmonte ni la arroje al fuego.
Lengüeta
Especificaciones
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
Sistema de exploración helicoidal de 2
cabezales giratorios
Sistema de grabación de audio
Sistema PCM de cabezales giratorios
Cuantización: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz,
estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes compatibles
Videocasetes mini DV con la marca
impresa
Velocidad de la cinta
SP: aprox. 18,81 mm/s
LP: aprox. 12,56 mm/s
Tiempo de grabación/reproducción
SP: 60 min (si se usa un videocasete
DVM60)
LP: 90 min (si se usa un videocasete
DVM60)
Tiempo de avance rápido/rebobinado
Aprox. 2 min 40 s (con un videocasete
DVM60 y la batería recargable)
Aprox. 1 min 45 s (con un videocasete
DVM60 y el adaptador de ca)
Visor
Visor electrónico (color)
Dispositivo de imagen
CCD (dispositivo de acoplamiento por
carga) de 3,0 mm (tipo 1/6)
Bruto: aprox. 800 000 píxeles
Efectivo (película): aprox. 400 000
píxeles
Objetivo
Carl Zeiss Vario-Tessar
40 × (óptico), 2 000 × (digital)
Mantenimiento y precauciones
(continuación)
69
Información adicional
Distancia focal
f=1,9 ~ 76 mm
Cuando se convierte en una cámara de
imágenes fijas de 35 mm
En CAMERA: 36 ~ 1 440 mm
F1,8 ~ 4,1
Diámetro del filtro: 30 mm
Temperatura de color
[AUTO], [UNA PULS.],
[INTERIOR] (3 200 K),
[EXTERIOR] (5 800 K)
Iluminación mínima
5 lx (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (durante el modo de
funcionamiento NightShot plus)
Conectores de entrada/salida
Salida de audio/vídeo
Conector de 10 contactos
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios)
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω
(ohmios)
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohmios)
Señal de audio: 327 mV (con una
impedancia de carga de 47 kΩ
(kiloohmios)), impedancia de salida
inferior a 2,2 kΩ (kiloohmios)
Toma USB (DCR-HC37E/HC38E)
mini B
Entrada/salida DV (DCR-HC38E)
Interfaz i.LINK (IEEE1394, conector
de 4 pines S100)
Salida DV (DCR-HC37E)
Interfaz i.LINK (IEEE1394, conector
de 4 pines S100)
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentación
cc de 6,8 V/7,2 V (batería)
cc de 8,4 V (adaptador de ca)
Consumo eléctrico medio
Durante la grabación de la cámara con
el visor de 1,8 W
Durante la grabación de la cámara con
la pantalla LCD de 2,1 W
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
De -20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
63 × 85 × 114 mm (an/al/prf)
incluidas las partes salientes
63 × 85 × 115 mm (an/al/prf)
incluidas las partes salientes y con la
batería NP-FH30 instalada
Peso (aprox.)
390 g sólo la unidad principal
450 g incluida la batería recargable
NP-FH30 y el videocasete DVM60.
Accesorios suministrados
Consulte la página 7.
Handycam Station DCRA-C156
Conectores de salida (DCR-HC45E)
Salida de audio/vídeo
Conector de 10 contactos
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios)
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω
(ohmios)
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohmios)
Señal de audio: 327 mV (con una
impedancia de carga de 47 kΩ
(kiloohmios)), impedancia de salida
inferior a 2,2 kΩ (kiloohmios)
Continúa ,
70
Toma USB
mini B
Salida DV
Interfaz i.LINK (IEEE1394, conector
de 4 pines S100)
Adaptador de ca AC-L200/L200B
Requisitos de alimentación
ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
De 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc de 8,4 V*
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Temperatura de almacenamiento
De -20 °C a +60 °C
Dimensiones (aprox.)
48 × 29 × 81 mm (an/al/prf) excluidas
las partes salientes
Peso (aprox.)
170 g excluido el cable de alimentación
*
Consulte la etiqueta del adaptador de ca
para obtener información sobre otras
especificaciones.
Batería recargable (NP-FH30)
Voltaje máximo de salida
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
3,6 Wh (500 mAh)
Dimensiones (aprox.)
31,8 × 18,5 × 45,0 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
40 g
Temperatura de funcionamiento
De 0 °C a 40 °C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
z Incluido
– No incluido
Tipos de diferencias
DCR-HC 37E
DV Interfaz
OUT
Sensor remoto
Handycam Station
DCR-HC 38E 45E
DV Interfaz
IN/OUT OUT
Sensor remoto
z
Handycam Station
z
Especificaciones (continuación)
71
Información adicional
Acerca de las marcas comerciales
“Handycam” y son
marcas comerciales registradas de Sony
Corporation.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
i.LINK y son marcas comerciales de Sony
Corporation.
es una marca comercial.
Microsoft, Windows y Windows Media son
marcas comerciales o marcas comerciales
registradas de U.S. Microsoft Corporation en los
Estados Unidos y otros países.
Macintosh es una marca comercial registrada de
Apple Computer, Inc en los Estados Unidos y
otros países.
Pentium es una marca comercial o marca
comercial registrada de Intel Corporation.
Adobe y Adobe Reader son marcas comerciales
registradas o marcas comerciales de Adobe
Systems Incorporated en los Estados Unidos u
otros países.
Todos los demás nombres de productos
mencionados en este manual pueden ser marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de
sus respectivas compañías. Además, en este
manual, ™ y “®” no se incluyen de forma expresa
en todos los casos.
72
Referencia rápida
Identificación de componentes y controles
Los números entre ( ) corresponden a las páginas de referencia.
A Interruptor NIGHTSHOT PLUS (19)
B Palanca del zoom motorizado (19)
C Palanca OPEN/EJECT (15)
D Enganches para bandolera
Coloque una bandolera (opcional).
E Correa de la empuñadura (14)
F Objetivo (Objetivo Carl Zeiss) (4)
G Interruptor LENS COVER (14)
H Para el modelo DCR-HC45E:
Sensor remoto
Apunte el mando a distancia (75) hacia
el sensor remoto para utilizar la
videocámara.
I Micrófono estéreo interno (33)
J Puerto de infrarrojos (19)
73
Referencia rápida
A Botón DISP/BATT INFO (10, 14)
B Botón EASY (16)
C Botón RESET
Permite inicializar todos los ajustes,
incluidos los de fecha y hora.
D Pantalla LCD/panel táctil (14, 76)
E Botones de zoom (19)
F Botón REC START/STOP (16, 18)
G Altavoz
Los sonidos de reproducción se emiten a
través del altavoz. Para obtener
información sobre cómo ajustar el
volumen, consulte la página 21.
H Botón BATT PUSH (de liberación de la
batería) (10)
I Indicador CHG (carga) (8)
J Para los modelos DCR-HC37E/HC38E:
Toma (USB)
K Botón BACK LIGHT (20)
Continúa ,
74
A Interruptor POWER (12)
B Visor (14)
C Ocular (67)
D Palanca de ajuste del objetivo del visor
(14)
E Para el modelo DCR-HC37E:
Interfaz DV OUT (43)
Para el modelo DCR-HC38E:
Interfaz DV (43, 46)
F Toma DC IN (8)
G Toma A/V OUT (25, 43)
H Interruptor CAMERA, PLAY/EDIT
(12)
I Botón REC START/STOP (16, 18)
J Receptáculo del trípode
Instale un trípode (opcional: la longitud
del tornillo debe ser inferior a 5,5 mm)
en el receptáculo del trípode mediante
un tornillo para trípode.
K Para el modelo DCR-HC45E:
Conector de interfaz
Identificación de componentes y controles (continuación)
75
Referencia rápida
Para el modelo DCR-HC45E:
Handycam Station
Para el modelo DCR-HC45E:
Mando a distancia
A Conector de interfaz
B Toma (USB)
C Interfaz DV OUT (44)
D Toma DC IN (8)
E Toma A/V OUT (25, 44)
1
243 5
A Transmisor
B Botón REC START/STOP (16, 18)
C Botones del zoom motorizado (19)
D Botones de control de vídeo
(Rebobinado, Reproducción, Avance
rápido, Pausa, Detención, Cámara lenta)
(17, 21)
E Botón DISPLAY (14)
Pulse este botón para ocultar los
indicadores de la pantalla.
b Notas
Retire la lámina de aislamiento del mando a
distancia antes de utilizarlo.
Apunte el mando a distancia hacia el sensor
remoto para utilizar la videocámara (pág. 72).
Para cambiar la batería, consulte la página 68.
2
3
4
5
1
Lámina de aislamiento
76
Indicadores mostrados durante la grabación/
reproducción
A Energía restante de la batería (aprox.)
B Modo de grabación (SP o LP) (40)
C Estado de grabación ([ESPERA] (en
espera) o [GRAB.] (grabación))
D Grabación: contador de cinta (hora:
minutos: segundos)
Reproducción: código de tiempo
(hora: minutos: segundos: fotograma)
E Capacidad de grabación de la cinta
(aprox.) (40)
F Botón de función (27)
G Botón de guía (22)
H Indicador del transporte de la cinta
I Botones de control de vídeo (21)
Utilice [VIST. GUÍA] (pág. 77) para
comprobar la función de cada uno de los
indicadores que aparece en la pantalla LCD.
b Notas
Es posible que algunos indicadores no
aparezcan al usar [VIST. GUÍA].
Parte superior izquierda
Parte superior derecha
Parte central
Parte inferior
Grabación
Visualización
GRAB.
GUÍA
123 4 5
67
GUÍA
128 4 5
6
7
9
Indicadores que aparecen al
realizar modificaciones
Indicador Significado
MODO AUDIO (40)
Indicador Significado
Entrada DV (46)
Indicador Significado
NightShot plus (19)
% Z Advertencia (58)
Indicador Significado
Medidor de punto flexible
(29)/Exposición manual
(30)
0:00:00ESPERA
FN
GUÍA
60min
60min
+
EDITA
/
Parte superior
izquierda
Parte superior
derecha
Parte inferior Parte central
77
Referencia rápida
Los datos de fecha y hora durante la
grabación y de ajuste de la cámara se
grabarán de forma automática. Aunque no
aparecerán en la pantalla durante la
grabación, puede comprobarlos
seleccionando [CÓD. DATOS] durante la
reproducción (pág. 32).
Puede comprobar con facilidad el
significado de cada indicador que aparece
en la pantalla LCD.
1 Toque [GUÍA] t [VIST. GUÍA].
2 Toque el área que incluya el indicador que
desea comprobar.
El significado de los indicadores de dicha
área aparecerá en la pantalla. Si no
encuentra el indicador que desea
comprobar, toque [PÁG. r]/[PÁG. R] para
cambiar de indicador.
Para finalizar la operación, toque [FIN].
z Sugerencias
Asimismo, puede utilizar esta función si toca
t [VIST. GUÍA].
9 Enfoque manual (28)
.
Contraluz (20)
SEL. ESC. (29)
Efectos de imagen (36)
n Balance de blancos (31)
Selección de modo
panorámico (37)
SteadyShot desactivado
(37)
SQ EDIC (38)
Código de datos durante la
grabación
Comprobación de los
indicadores en pantalla (VISTA
GUÍA)
Indicador Significado
+
EDITA
/
GUÍA
ESPERA
78
Índice
Números
12BIT....................................40
16BIT....................................40
4:3.........................................37
A
Adaptador de 21 contactos ...26
Adaptador de ca......................8
AJ. RELOJ............................12
AMAN. PUEST (Amaneceres y
atardeceres)...........................29
APAG. AUTO (Apagado
automático)...........................41
B
BACK LIGHT................20, 55
BAL BLANC (Balance de
blancos) ................................31
Batería ..............................8, 62
Batería “InfoLITHIUM” ......62
BLANCO..............................30
Botón de control...................27
BRILL LCD (Brillo de la
pantalla LCD).......................32
BÚSQ EDIC...................23, 38
Búsqueda del punto de inicio
..............................................23
BÚSQ. FIN (END SEARCH)
........................................23, 55
ByN ......................................36
C
Cable de conexión de A/V
........................................26, 44
Cable de S VIDEO .........26, 44
Cable i.LINK..................44, 46
CALIBRACIÓN...................66
Casete limpiador...................65
CD-ROM..............................48
Código de tiempo .................76
CÓD. DATOS ................32, 77
COLOR LCD .......................39
Condensación de humedad
............................................. 65
Contador de cinta................. 76
CONTR REM ...................... 41
Copia.................................... 43
CREPÚSCULO ................... 29
CTRL COP A
(Copia de audio)................... 34
CTRL GRAB (Control de
grabación) ............................ 46
D
DATOS CÁM. ..................... 32
DEPORTE (Aprendizaje de
deportes)............................... 30
E
Easy Handycam ............. 16, 27
EFECTO IMG (Efectos de la
imagen) ................................ 36
ENFOQ.......................... 28, 55
ENFOQ PUNT..................... 28
Especificaciones................... 68
EXPOSIC. ........................... 30
EXTERIOR.......................... 31
F
FECHA HORA........ 13, 32, 77
FUNDIDO ........................... 30
G
Grabación................. 16, 18, 54
GUÍA DE USO.................... 22
H
Handycam Station............ 8, 75
HORA INTER ..................... 41
I
ILUM LCD (Luz de fondo de la
pantalla LCD) ...................... 39
ILUM VISOR (Luz de fondo
del visor)...............................39
Indicadores de advertencia ...58
Indicadores de la pantalla.....76
Install....................................49
INTERIOR ...........................31
INVERTIR ...........................36
i.LINK ..................................63
L
LAMP N.S.
(Luz NightShot)....................38
LANGUAGE........................41
LCD......................................42
Lengüeta de protección contra
escritura ................................61
LP (Reproducción de larga
duración)...............................40
LUZ PUNT. .........................29
M
Mando a distancia...........41, 75
Manual de inicio.............48, 51
MEDIC PUNT............Consulte
Medidor de punto flexible
Medidor de punto flexible ....29
Mensajes de advertencia.......59
Menú...............................27, 35
Menú AJ LCD/VIS...............39
Menú AJUST REPR.............38
Menú AJUST VCR ..............38
Menú AJUSTE CÁM...........37
Menú AJ.CINTA..................40
Menú AJ.MANUAL.............36
Menú MENÚ AJUST...........41
Menú OTROS ......................41
MEZC AUDIO.....................34
MOD GRAB (Modo de
grabación).............................40
MODO AUDIO....................40
Modo de espejo ....................20
MODO DEMO.....................41
79
Referencia rápida
MONOTONO.......................31
MOSAICO......................31, 36
N
NEGRO ................................31
NIEVE ..................................30
NightShot plus ......................19
NTSC....................................60
O
Ordenador .............................48
P
PAISAJE...............................29
PAL.................................56, 60
PANOR.16:9.........................37
Pantalla LCD ........................14
PASTEL................................36
Picture Motion Browser........48
PITIDO.................................32
PLAYA.................................30
Procedimientos iniciales .........7
R
REDUCIR.............................39
REP VEL V (Reproducción a
velocidad variable)................33
Reproducción............17, 21, 56
Reproducción fotograma a
fotograma..............................33
Reproducción inversa ...........33
RESTAN...............................40
RETRATO (Retrato suave)
..............................................29
Revisión de grabación...........24
S
SAL.PANT. (Salida de
pantalla) ................................42
SEL. ESC..............................29
SEL.PANOR. (Selección de
modo panorámico)................37
SEPIA...................................36
Sistemas de televisión en color
..............................................60
SOLARIZAR .......................36
SP
(Reproducción estándar) ......40
STEADYSHOT .............37, 55
T
Televisor...............................25
Tiempo de carga...................11
Tiempo de grabación............11
Tiempo de reproducción ......11
TIPO BUZÓN......................39
Trípode .................................74
U
UNA PULS. .........................31
USB STREAM.....................41
Utilización en el extranjero
..............................................60
V
Videocasete ....................15, 61
VIST. GUÍA (Vista guía).....77
VIS.PANOR. (Visualización
panorámica)..........................39
VOL (volumen)....................21
V-OUT/LCD ........................42
Z
Zoom ....................................19
ZOOM DIG.
(Zoom digital) ......................37
http://www.sony.net/
Printed in Japan
ES
/