Hansgrohe 65977 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Ecostat Comfort Care
13115000
Ecostat Comfort HQ
13112000
Ecostat Comfort
13114000
Ecostat Comfort Care
13117000
Ecostat Comfort HQ
13113000
Ecostat Comfort
13116000
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
6
7
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
2 Montage (siehe Seite 8)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen
- Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener
Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umge-
kehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht
ein
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Drossel aus der Handbrause entfernen
Brause oder Auslauf tropft - Schmutz oder Ablagerungen auf dem Dichtsitz, Ab-
sperroberteil beschädigt
- Absperroberteil reinigen bzw. austauschen
Abgang Brause
Abgang Wanne
Bedienung (siehe Seite 10)
Maße (siehe Seite 12)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 12)
Der Thermostat ist mit Rückflussverhinderern ausgestattet. Rückfluss-
verhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Überein-
stimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre
Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich).
Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte
der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt
werden.
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 9)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur
von z. B. max. 42 ºC voreinstellen.
Einjustieren (siehe Seite 9)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermos-
taten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an
der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten
eingestellten Temperatur abweicht.
Wartung (siehe Seite 11)
Symbolerklärung
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken einge-
setzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Perso-
nen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht
benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad
vorgesehen!
Thermostat in Verbindung mit Durchlauferhitzern
Wird eine Handbrause angeschlossen, so muss aus dieser eine eventuell vorhan-
dene Drossel ausgebaut werden.
Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss
eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser-
zulauf eingesetzt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Anschlussmaße: 150 ±12mm
Anschlüsse G1/2: kalt rechts - warm links
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Deutsch
Serviceteile (siehe Seite 13)
Reinigung (siehe Seite 11)
Prüfzeichen (siehe Seite 8)
3
Montage (voir pages 8)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique encrassé - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et
sur la cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée
dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou défectueux - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuel-
lement
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
- Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC
et 65ºC
Le réglage de la température n´est pas possible - Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostatique
Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de
l´utilisation du thermostat
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de la douchette
La douchette ou le bec verseur goutte - De la saleté ou de l´incrustation sur le siège, méca-
nisme d´arrêt défectueux
- Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou le changez éven-
tuellement
Sortie douche
Sortie baignoire
Instructions de service (voir pages 10)
Dimensions (voir pages 12)
Diagramme du débit (voir pages 12)
Le mitigeur thermostatique est équipé de clapets anti-retour. Les cla-
pets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à
la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou
régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le
thermostat devrait être placé de temps en temps en position très
chaude et très froide.
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Safety Function (voir pages 9)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température
maximale par exemple max. 42º C souhaitée.
Réglage (voir pages 9)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au miti-
geur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de
l’eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle
affichée sur le thermostat.
Entretien (voir pages 11)
Description du symbole
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même,
il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la
douche.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le
transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra
pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respec-
tées.
Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
Mitigeur thermostatique en fonctionnement avec de
chauffe-eau-instantané
Si besoin, retirer le limiteur de débit sur la douchette.
On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf.
97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien
lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Dimension d´arrivée: 150 ±12mm
Raccordement G1/2: froide à droite - chaude à gauche
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Français
Pièces détachées (voir pages 13)
Nettoyage (voir pages 11)
Classification acoustique et débit (voir pages 8)
4 Assembly (see page 8)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
- Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-
thermo cartridge
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose
Crossflow, hot water being forced into cold water pipe,
or vice versa, when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, exchange if necessary
Spout temperature does not correspond with tempera-
ture set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge
Instantaneous heater didn't work with thermostat - Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Flow limiter in handshower isn’t removed - Remove flow limiter
Shower or spout dripping - Dirt or sedimentation on valve seat, shut-off unit dam-
aged
- Clean or exchange shut-off unit
Shower outlet
Tub outlet
Operation (see page 10)
Dimensions (see page 12)
Flow diagram (see page 12)
The mixer is equipped with check valves. The check valves must be
checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with
national or regional regulations (at least once a year).
To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary
from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 9)
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-
set thanks to the safety function.
Adjustment (see page 9)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be
checked. A correction is necessary if the temperature measured at the
output differs from the temperature set on the thermostat.
Maintenance (see page 11)
Symbol description
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning pur-
poses.
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this product without proper supervision. Persons under the influ-
ence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applica-
ble standards.
The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
The product is not designed to be used with steam baths!
Thermostatic mixer in conjunction with combination boilers
If fitting a hand shower remove the water limiter from the shower.
If the continuous water heater causes any problems, or you have different
water pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered
separately,article number 97510000).
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Centre distance: 150 ±12mm
Connections G1/2: cold right - hot left
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
English
Spare parts (see page 13)
Cleaning (see page 11) Test
certificate (see page 8)
5
Montaggio (vedi pagg. 8)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione
- Filtro dell'unità di regolazione sporco - Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia sporca - Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella
tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione diversa da quella
impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e
65 ºC
Impossibile la regolazione temperatura - Unità di regolazione piena di calcare - Sostituire l'unità di regolazione
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in
funzione
- Filtri sporchi - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso non funziona correttamentet - Sostituire la valvola antiriflusso
- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla
doccetta
- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
Doccia / scarico gocciola - Sporco o depositi nella sede della guarnizione, vitone
di arresto danneggiato
- Pulire o sostituire il vitone di arresto
uscita doccia
uscita vasca
Procedura (vedi pagg. 10)
Ingombri (vedi pagg. 12)
Diagramma flusso (vedi pagg. 12)
Il miscelatore termostatico è dotato di una valvola antiritorno. La
valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno
una volta all'anno).
Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto
in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo
a tutto freddo.
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Safety Function (vedi pagg. 9)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per
esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 9)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna con-
trollare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la
temperatura dell’acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde
a quella fissata sul termostato.
Manutenzione (vedi pagg. 11)
Descrizione simbolo
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio biso-
gna indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non
deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'ac-
qua fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a
vapore.
Termostatico in combinarcione con scaldabagni istantanei
Inoltre, nella docetta che verrà installata, sarà anche necessario inserire un
riduttore di portata.
In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze
di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional
(codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Distanza di raccordo: 150 ±12mm
Raccordi G1/2: fredda a destra - calda a sinistra
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Italiano
Parti di ricambio (vedi pagg. 13)
Pulitura (vedi pagg. 11)
Segno di verifica (vedi pagg. 8)
6 Montaje (ver página 8)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua ca-
liente y fría y en el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la tube-
ría del agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente demasiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42º -
65º C.
No es posible regular la temperatura - Termoelemento calcificado o desgastado - cambiar termoelemento
Calentador instantáneo no se enciende cuando el
termostato mezcla agua caliente con agua fría
- Filtros sucios - limpiar/cambiar filtros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha - quitar limitador de caudal
Pierde permanentemente agua por el caño - Suciedad / Sedimentaciones en el asiento de la llave,
o llave dañada
- Limpiar/Cambiar llave de paso
Salida surtidor de ducha
Salida bañera
Manejo (ver página 10)
Dimensiones (ver página 12) Diagrama
de circulación (ver página 12)
El termostato está equipado con válvula, la cual evita el retorno del
agua a la tubería. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controla-
das regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con
las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo
menos).
Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el
mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío
al extremo caliente.
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Safety Function (ver página 9)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura
máxima por ejemplo max. 42º C.
Puesta a punto (ver página 9)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del
termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre
y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no
corresponda con la indicada en el volante del termostato.
Mantenimiento (ver página 11)
Descripción de símbolos
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales
no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transpor-
te. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país
respectivo.
¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor!
Termostato en uso con calentadores instantáneos
La teleducha debe funcionar sin reductor de caudal.
Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de
presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref.
97510000) en la conexión de agua fría.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Racores excéntricos: 150 ±12mm
Racores excéntricos G1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Español
Repuestos (ver página 13)
Limpiar (ver página 11)
Marca de verificación (ver página 8)
7
Montage (zie blz. 8)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand
in koud water leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde tempera-
tuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van thermo-
staat niet in
- Vuilzeef verstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Begrenzer van handdouche niet verwijderd - Begrenzer uit handdouche verwijderen
Douche/uitloop lekt - Vuil of verkalking op de zitting, bovendeel bescha-
digd
- Bovendeel reinigen of omstelling uitwisselen
Uitlaat douche
Uitlaat bad
Bediening (zie blz. 10)
Maten (zie blz. 12)
Doorstroomdiagram (zie blz. 12)
De thermostaat is voorzien van terugslagkleppen. Keerkleppen
moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk gel-
dende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste
een keer per jaar)
Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet
de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden
ingesteld.
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 9)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur
van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Correctie (zie blz. 9)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecon-
troleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt
gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde
temperatuur.
Onderhoud (zie blz. 11)
Symboolbeschrijving
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische be-
perkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen
onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nage-
leefd worden.
Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
Thermostaat en combinatie met een geiser
Indien er een handdouche aangesloten wordt, dan dient de eventueel aanwe-
zige doorstroombegrenzer eveneens verwijderd te worden.
Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit veroorzaakt door de warmwater
voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater toe-
voer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie verkrijgba-
re, "doorstroombegrenzer of remplaatje" nr. 97510000 ingebouwd te worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Aansluitmaten: 150 ±12mm
Aansluitingen G1/2: koud rechts - warm links
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Nederlands
Service onderdelen (zie blz. 13)
Reinigen (zie blz. 11) Keurmerk
(zie blz. 8)
8
MontagePrüfzeichenMontage
X
X + 36 mm
X 36
5
1
3b
2 3a
1. 2.
1.
2.
Silicone
max.
39 mm
max.
5 mm
67
SW 30 mm
(17 Nm)
1.
2.
45
36 mm
DIN 4109
PA-IX 19692/IB
DIN 4109
PA-IX 19693/ICB
P-IX DVGW SVGW ACS NF WRAS KIWA ETA
13112000 PA-IX 19693/ICB CN0422 1377 X X X 1.43/20147
13113000 PA-IX 19692/IB CN0422 1377 X X X 1.43/20148
13114000 PA-IX 19693/ICB CN0422 1377 X X X 1.43/20147
13115000 PA-IX 19693/ICB CN0422 1377 X X X 1.43/20147
13116000 PA-IX 19692/IB CN0422 1377 X X X 1.43/20148
13117000 PA-IX 19692/IB CN0422 1377 X X X 1.43/20148
SW 24 mm
9
1
4
23
z. B. 42° C
for example 42° C
4
31 2
5
2.
1.
!SW 3mm
(1 Nm)
1.
2.
SW 3mm
6
!
JustierungJustierung / Safety Function
10
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria /
zimna / studená / studená / / холодная / hideg /
kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο /
mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë /

öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / / открыть / nyitás /
avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti /
åpne / отваряне / hape / 
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten /
lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / /
закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti /
Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti /
sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle /

1.
2.
warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt /
quente / ciepła / teplá / teplá / / горячая / meleg /
lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald /
ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло /
i ngrohtë / 
1.
2.
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / / открыть / nyitás /
avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti /
åpne / отваряне / hape / 
warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt /
quente / ciepła / teplá / teplá / / горячая / meleg /
lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald /
ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло /
i ngrohtë / 
1.
2.
1.
2.
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten /
lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / /
закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti /
Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti /
sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle /

kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria /
zimna / studená / studená / / холодная / hideg /
kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο /
mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë /

Bedienung
11
Wartung Reinigung
1 2 3
SW 30 mm
1.
2.
SW 10 mm
SW 10 mm
(20 Nm)
4 5
1.
2.
SW 30 mm
(17 Nm)
rot rouge red rosso rojo rood Rød vermelho
czerwony červená 红色 красный piros punainen
röd raudona crvena kırmızı roşu κόκκινο
rdeča punane sarkana rød червено e kuqe

www.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
www.hansgr
ohe.com/
cleaning-recommendation
www.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
www
.hansgrohe.com/
cleaning-recommendation
DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt
FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact
EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact
IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto
ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact
DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt
PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto
PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt
CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt
SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt
ZH 清洁指南/担保/接触
RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты
HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés
FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus
SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto
LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai
HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas
RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact
EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή
SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt
ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt
LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti
SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt
NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt
BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт
SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt
KO 세정시권장사항/품질보증/접촉
AR 
12
Maße
Durchflussdiagramm
Maße
Durchflussdiagramm
4,5
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
5,0
bar
0,45
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,50
036912151821242730
MPa
00,1 0,2 0,3 0,4 0,5
Q = l/min
Q = l/sec
Ecostat Comfort HQ 13112000 /
Ecostat Comfort 13114000 /
Ecostat Comfort Care 13115000
Ecostat Comfort HQ 13113000 /
Ecostat Comfort 13116000 /
Ecostat Comfort Care 13117000
4,5
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
5,0
bar
0,45
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,50
036912151821242730
MPa
00,1 0,2 0,3 0,4 0,5
Q = l/min
Q = l/sec
Ecostat Comfort HQ
13112000
177
188
103
80
15 - 23
G
Ecostat Comfort Care
13115000
177
188
103
80
15 - 23
G
177
188
103
80
15 - 23
G
Ecostat Comfort
13114000
Ecostat Comfort Care
13117000
103
80
G
15 - 23
30
103
80
15 - 23
30
G
Ecostat Comfort HQ
13113000
Ecostat Comfort
13116000
103
80
15 - 23
30
G
2
1
1B
13
Serviceteile Serviceteile
Ecostat Comfort 13114000
96429000
96467000
96922000
96737000
93136000
94140000
SW 24 mm
98282000
96157000
SW 30 mm
98913000
(M34x1,5)
SW 27 mm
(A)
95836000
98137000
(17x1,5)
98283000
98129000
(14x2)
95843000
SW 3 mm
95836000
98390000
(26x1,5)
98390000
(26x1,5)
98390000
(26x1,5)
98390000
(26x1,5) 98390000
(26x1,5)
95839000
95840000
95838000
95837000
Ecostat Comfort Care 13115000
Ecostat Comfort HQ 13112000
95845000 95836000
96467000
96922000
98129000
(14x2)
94149000
SW 17 mm
95836000
96737000
93136000
98282000
Ecostat Comfort 13116000
95841000
95836000
95842000
95838000
95837000
95842000
Ecostat Comfort Care 13117000Ecostat Comfort HQ 13113000
95839000
95845000
95836000
98137000
(17x1,5)
(A)
95843000
SW 3 mm
98390000
(26x1,5)
SW 19 mm
96512000
(M24x1 - 30 l/min)
SW 22 mm
98913000
(M34x1,5)
SW 27 mm
94140000
SW 24 mm
96429000
96157000
SW 30 mm
98913000
(M34x1,5)
SW 27 mm
95843000
SW 3 mm
95843000
SW 3 mm
95843000
SW 3 mm
95843000
SW 3 mm
95843000
SW 3 mm
95843000
SW 3 mm
SW 19 mm
95843000
SW 3 mm
95843000
SW 3 mm 95843000
SW 3 mm
95843000
SW 3 mm
98305000
(M24x1)
SW 22 mm
17
Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com
11/2018
9.01646.04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Hansgrohe 65977 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para