Hansgrohe 65872 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
7
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
Focus
31940000
Focus Project
31974000
Focus
31960000
Focus Project
31976000
Focus Care
31916000
Montage siehe Seite 8
Deutsch
Symbolerklärung
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe
getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper-
reinigungszwecken eingesetzt werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und
Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen
werden.
Montagehinweise
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä-
den untersucht werden. Nach dem Einbau werden
keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti-
gen Normen montiert, gespült und geprüft werden.
Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli-
nien sind einzuhalten.
Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ
HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück-
saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante
des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen
Schmutzwasserspiegel befinden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
Eigensicher gegen Rückfließen
Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi-
piert!
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
Armatur schwergängig - Kartusche defekt, verkalkt - Kartusche austauschen
Armatur tropft - Kartusche defekt - Kartusche austauschen
Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwasserbegrenzung falsch
eingestellt
- Warmwasserbegrenzung einstellen
Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Drossel in der Handbrause nicht
ausgebaut
- Drossel aus der Handbrause ent-
fernen
- Siebdichtung der Brause ver-
schmutzt
- Siebdichtung zwischen Brause und
Schlauch reinigen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
2
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Justierung (siehe Seite 10)
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In
Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine
Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
Bedienung (siehe Seite 11)
Maße (siehe Seite 13)
Durchflussdiagramm
(siehe Seite 14)
Serviceteile (siehe Seite 15)
Wartung (siehe Seite 17)
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN
1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit
nationalen oder regionalen Bestimmungen
auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens
einmal jährlich).
Reinigung (siehe Seite 12)
Prüfzeichen (siehe Seite 17)
Montage voir pages 8
Français
Description du symbole
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection
pour éviter toute blessure par écrasement ou
coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer
l'hygiène corporelle.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau
chaude et froide.
Instructions pour le montage
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a
subi aucun dommage pendant le transport Après le
montage, tout dommage de transport ou de surface
ne pourra pas être reconnu.
Les conduites et la robinetterie doivent être montés,
rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
Les directives d'installation en vigueur dans le pays
concerné doivent être respectées.
L'inverseur (type HC) utilisé dans le mitigeur bain-
douche est conçu en tant que protection contre la
réaspiration. C'est la raison pour laquelle le bord infé-
rieur de l'inverseur doit se trouver au moins à 25 mm
au-dessus du niveau d'eau usée le plus haut possible.
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
Avec dispositif anti-retour
Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau
potable!
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la dou-
chette et le flexible
Dureté de fonctionnement - Cartouche défectueuse, entartrée - Changer la cartouche
Le mitigeur goutte - Cartouche défectueuse - Changer la cartouche
Température d'eau chaude trop
basse, pas d´eau froide
- Limiteur de température mal posi-
tionné
- Positionner le limiteur de tempéra-
ture
La chauffe-eau instantané ne s'allume
pas
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de
la douchette
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la dou-
chette et le flexible
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
3
Ne pas utiliser de silicone contenant de
l'acide acétique!
Etalonnage (voir pages 10)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En
liaison avec les chauffe-eau, un blocage de
l'eau chaude n'est pas recommandable.
Instructions de service (voir
pages 11)
Dimensions (voir pages 13)
Diagramme du débit
(voir pages 14)
Pièces détachées (voir pages 15)
Entretien (voir pages 17)
Les clapets anti-retour doivent être examinés
régulièrement conformément à la norme
EN 1717 ou conformément aux dispositions
nationales ou régionales quant à leur fonc-
tion (au moins une fois par an).
Nettoyage (voir pages 12)
Classification acoustique et
débit (voir pages 17)
Assembly see page 8
English
Symbol description
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent
crushing and cutting injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic
and body cleaning purposes.
The hot and cold supplies must be of equal pres-
sures.
Installation Instructions
Prior to installation, inspect the product for transport
damages. After it has been installed, no transport or
surface damage will be honoured.
The pipes and the fixture must be installed, flushed
and tested as per the applicable standards.
The plumbing codes applicable in the respective
countries must be observed.
The diverter (type HC) installed in the bath mixer is
designed as an anti-retraction device. For this reason,
the lower edge of the diverter must be at least 25 mm
above the highest possible dirty water level.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
Safety against backflow
The product is exclusively designed for drinking water!
Fault Cause Remedy
Insufficient water - check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
Mixer stiff - Cartridge defective, calcified - Exchange cartridge
Mixer dripping - Cartridge defective - Exchange cartridge
Hot water temperature too low - Hot water limiter incorrectly set - Set hot water limiter
Instantaneous heater didn’t work - Flow limiter in handshower isn’t
removed
- Remove flow limiter
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower
and hose
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
4
Do not use silicone containing acetic acid!
Adjustment (see page 10)
To adjust the hot water limiter. Using a hot
water limiter in combination with a continu-
ous flow water heater is not recommended.
Operation (see page 11)
Dimensions (see page 13)
Flow diagram
(see page 14)
Spare parts (see page 15)
Maintenance (see page 17)
The check valves must be checked regularly
according to DIN EN 1717 in accordance
with national or regional regulations (at least
once a year).
Cleaning (see page 12)
Test certificate (see page 17)
Italiano
Descrizione simbolo
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac-
ciamento e da taglio bisogna indossare guanti
protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
fare il bagno e per l'igiene del corpo.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione
tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua
calda.
Istruzioni per il montaggio
Prima del montaggio è necessario controllare che non
ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-
guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria
rispettando le norme correnti.
Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali
vigenti nel rispettivo paese.
Il deviatore (tipo HC) impiegato nel miscelatore della
vasca è eseguito come dispositivo di sicurezza contro
un'aspirazione di riflusso. Pertanto il bordo inferiore
del deviatore deve trovarsi almeno 25 mm sopra il
livello massimo possibile dell'acqua sporca.
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
Sicurezza antiriflusso
Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua
potabile!
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
- Sostituire la valvola antiriflusso
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
Miscelatore duro - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Miscelatore gocciola - Cartuccia difettosa - Sostituire la cartuccia
Temperatura dell'acqua calda - Limitazione dell'acqua calda rego-
lata male
- Regolare la limitazione dell'acqua
calda
La caldaia istantanea non lavora - Il limitatore di portata non è stato
smontato dalla doccetta
- Smontare il limitatore di portata
dalla doccetta
- Guarnizione del filtro della doccia
sporca
- Pulire la guarnizione del filtro tra
doccia e flessibile
- Valvola antiriflusso non funziona
correttamentet
Montaggio vedi pagg. 8
- Sostituire la valvola antiriflusso
5
Non utilizzare silicone contenente acido
acetico!
Taratura (vedi pagg. 10)
Regolazione del limitatore di erogazione
d'acqua calda. Un limitatore di erogazione
di acqua calda in combinazione con le
caldaie istantanee non è consigliabile.
Procedura (vedi pagg. 11)
Ingombri (vedi pagg. 13)
Diagramma flusso
(vedi pagg. 14)
Parti di ricambio (vedi pagg. 15)
Manutenzione (vedi pagg. 17)
La valvola di non ritorno deve essere control-
lata regolarmente come da DIN EN 1717,
secondo le normative nazionali e regionali
(almeno una volta all'anno).
Pulitura (vedi pagg. 12)
Segno di verifica (vedi pagg. 17)
Montaje ver página 8
Español
Descripción de símbolos
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para
evitar heridas por aplastamiento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
Grandes diferencias de presión en servicio entre
agua fría y agua caliente deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
Antes del montaje se debe examinarse el producto
contra daños de transporte. Después de la instala-
ción no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y
comprobarse según las normas vigentes.
Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de
instalación vigentes en el país respectivo.
El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de
la bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo
tanto el borde inferior del cambiador debe encontrar-
se al menos a 25 mm sobre el nivel más alto posible
de agua usada.
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
Seguro contra el retorno
El producto ha sido concebido exclusivamente para
agua potable.
Problema Causa Solución
Sale poca agua - válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
Manecilla va dura - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Grifo pierde agua - cartucho dañado - cambiar el cartucho
Temperatura del agua caliente dema-
siado baja
- tope de agua caliente mal - ajustar tope
Calentador instantáneo no se
enciende
- no se ha quitado limitador de cau-
dal de la teleducha
- quitar limitador de caudal
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo
y teleducha
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
6
No utilizar silicona que contiene ácido
acético!
Ajuste (ver página 10)
Ajuste del límite de agua caliente. En com-
binación con calentadores continuos no es
recomendable utilizar un bloqueo de agua
caliente.
Manejo (ver página 11)
Dimensiones (ver página 13)
Diagrama de circulación
(ver página 14)
Repuestos (ver página 15)
Mantenimiento (ver página 17)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser con-
troladas regularmente según la norma DIN
EN 1717, en acuerdo con las regulaciones
nacionales o regionales (una vez al año,
por lo menos).
Limpiar (ver página 12)
Marca de verificación (ver pági-
na 17)
Montage zie blz. 8
Nederlands
Symboolbeschrijving
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en
snijwonden handschoenen worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygië-
nische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-
toevoer dienen vermeden te worden.
Montage-instructies
Vóór de montage moet het product gecontroleerd
worden op transportschade. Na de inbouw wordt
geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge-
spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige
normen.
De in de overeenkomstige landen geldende installatie-
richtlijnen moeten nageleefd worden.
De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type
HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen
terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de
regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke
vuilwaterspiegel bevinden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
Beveiligd tegen terugstromen
Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Bediening zwaar - Kardoes defect of verkalkt - Kardoes uitwisselen
Mengkraan lekt - Kardoes defect - Kardoes uitwisselen
Temperatuur van warm water te laag - Heetwaterbegrenzer verkeerd
ingesteld
- Heetwaterbegrenzer instellen
Doorstroomtoestel schakelt niet in - Begrenzer van handdouche niet
verwijderd
- Begrenzer uit handdouche verwij-
deren
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
7
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Instellen (zie blz. 10)
Instellen van de warmwaterbegrenzing.
In combinatie met een doorstromer is een
warmwaterblokkering niet aanbevelens-
waardig.
Bediening (zie blz. 11)
Maten (zie blz. 13)
Doorstroomdiagram
(zie blz. 14)
Service onderdelen (zie blz. 15)
Onderhoud (zie blz. 17)
Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717
regelmatig en volgens plaatselijk geldende
eisen op het funktioneren gecontroleerd
worden. (Tenminste een keer per jaar)
Reinigen (zie blz. 12)
Keurmerk (zie blz. 17)
8
SW 24 mm
1.
2.
36 mm
Montage
X
X + 36 mm
X 36
5
1
3b
2
4
3a
1. 2.
1.
2.
Silicone
max.
39 mm
max.
5 mm
9
Montage
67
SW 30 mm
(17 Nm) SW 22 mm
> 2 min
SW 22 mm
(2 Nm)
89
10 11
0,3 MPa
0,3 МПа
0,3 ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل
60 °C 10 °C
+
21 3
45
6 7
4.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
6 x
36°C
38°C
43°C
50°C
55°C
60°C
17 x
SW 4 mm
SW 4 mm
(5 Nm)
SW 4 mm
SW 4 mm
10
JustierungJustierung
11
Bedienung Bedienung
1.
2.
schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
ﻦﺧﺎﺳ
ﺎﺑدر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
ﺎﺑدر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
warm / chau hot / caldo / caliente / warm / varmt
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﺎﺑدر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
kalt / froid / cold / freddo / frío / koud
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺢﺘﻓ
قﻼﻏإ
ﻦﺧﺎﺳ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
Bedienung
öffnen
Schließen
Warm
Kalt
Reinigung
12
ww
w.hansgr
ohe.com/
cleaning-r
ecommendation
ww
w.hansgr
ohe.com/
cleaning-recommendation
ww
w.hansgr
ohe.com/
cleaning-r
ecommendation
ww
w.hansgr
ohe.com/
cleaning-r
ecommendation
DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt
FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact
EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact
IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto
ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto
NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact
ReinigungReinigung
13
R 1/2
R 1/2
Focus
31940000
Focus Project
31974000
Focus
31960000
Focus Project
31976000
193
232
124
R 1/2
221
185
150
Focus Care
31916000
Maße Maße
14
Focus 31940000 Focus 31960000
Focus Care 31916000
Focus Project 31976000
4,5
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
0,45
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
036912 15 18 21 24 27 30
Q = l/min
MPa
2
1
4,5
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
5,0
bar
0,45
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,50
036912151821242730
MPa
00,1 0,2 0,3 0,4 0,5
Q = l/min
Q = l/sec
Focus Project 31974000
4,5
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
5,0
bar
0,45
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0,50
036912151821242730
MPa
00,1 0,2 0,3 0,4 0,5
Q = l/min
Q = l/sec
1B
1
2
DurchflussdiagrammDurchflussdiagramm
15
Focus
31960000
Focus Project
31976000
92730000
94135000
94135000
97406000
97209000
(M37x1,5)
98532000
94074000
96338000
95008000
96429000
96429000
96157000
97220000
97220000
96512000
(M24x1-
30 l / min)
95008000
95140000
(M4x20)
Focus
31940000
97977000
SW 30 mm
97981000
97979000
97978000
94140000
98532000
96338000
97406000
92730000
98163000
(15x2)
98163000
(15x2)
92360000
(M24x1 C)
Focus Project
31974000
95140000
(M4x20)
94140000
98193000
(32x2)
98129000
(14x2)
96157000
96044000
SW 19 mm
Serviceteile
16
Focus Care
31916000
92730000
94135000
97406000
92119000
96338000
95008000
96429000
97220000
98163000
(15x2)
95140000
(M4x20)
96157000
94140000
97209000
(M37x1,5)
98193000
(32x2)
94074000
96044000
98129000
(14x2)
Serviceteile
17
P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA NF ACS ETA
31916000 X X 1396
31940000 PA-IX 18906/ICB BU0221 X X X X 1396
31960000 PA-IX 18905/IB BU0221 X X X X X 1396
31974000 X X
31976000 X X
Focus
31940000
Focus
31960000
DIN 4109
PA-IX 18906/ICB
DIN 4109
PA-IX 18905/IB
1. 2.
2. 1.
1 2 3
Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440
E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com
11/2018
9.04605.09
WartungWartung Prüfzeichen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Hansgrohe 65872 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación