Braun KF9070SI Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
Instructions
Type KF 901AN, KF 901BN
Register your product
www.braunhousehold.com
MultiServe
Coffee maker
Stapled booklet, 210 x 297 mm, 26 pages (incl. 4 pages cover), 1/1c = black - Print Spec J 92194885
KF 9050
KF 9070
KF 9150
KF 9170
KF 9072
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 1 26.07.19 10:47
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock
and/or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabi-
lities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
2. Always unplug appliance from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts and before cleaning the appliance.
3. To protect against the risk of electric shock, do not put cord, plugs or appliances in water or other liquids.
4. The use of attachments/accessories not sold or recommended by Braun may cause fire, electrical shock or risk of
injuries to persons.
5. Regularly inspect the power cord, power plug and actual appliance for any damage. Do not operate if damaged in any
way or after the appliance malfunctions. Immediately cease use of the appliance and call Braun Customer Service for
examination, repair or adjustment.
6. Do not use outdoors or for anything other than its intended purpose.
7. Snap lid securely onto carafe before serving any coffee.
8. Scalding may occur if the reservoir cover is opened during the brewing cycle.
9. The glass carafe is designed for use with this appliance only. It must never be used on a range top or in a microwave
oven.
10. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
11. Do not use cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
12. Do not clean carafe or keep warm plate with abrasive cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials.
13. Do not immerse in water.
14. Do not touch hot surfaces. Use handles and buttons.
15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface.
16. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
17. Always fill water reservoir first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, press the „On/Off“ button, then remo-
ve plug from wall outlet.
18. Warning: Risk of fire or electric shock. Do not remove the base panel. No user serviceable parts are inside. Repair
should be done by authorized service personnel only.
19. Do not operate your appliance in an appliance garage or under a wall cabinet. When storing in an appliance garage
always unplug the unit from the electrical outlet. Not doing so could create a risk of fire, especially if the appliance tou-
ches the walls of the garage or the door touches the unit as it closes.
20. Never open the reservoir cover during the brewing cycle, even if no water is draining from the filter basket, since extre-
mely hot water/coffee can spill out from the filter basket and cause injury. If water/coffee is not draining from the filter
basket during the brewing cycle, unplug the unit and wait 10 minutes before opening the top cover and checking the
filter basket.
21. We suggest you save all packing materials in the event that future shipping of the machine is needed. Keep all plastic
bags away from children.
22. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug
will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer
cord.
Longer detachable power supply cords or extension cords are not recommended, but may be used if care is exercised. If
an extension cord is used:
(1) the marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the
appliance,
(2) the cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by chil-
dren or tripped over unintentionally
2
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 2 26.07.19 10:47
IMPORTANTES MESURES DE PROTECTION
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours suivre des précautions de sécurité de base pour réduire
les risques d’incendie, de choc électrique et/ou de blessures, y compris les suivantes:
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil
2. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant quand vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez l’ap-
pareil refroidir avant d’enlever ou d’installer des pièces et avant de le nettoyer.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais le cordon d’alimentation, les fiches ou les accessoires
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. L’utilisation d’accessoires non vendus ni recommandés par Braun peuvent provoquer des incendies, des chocs électri-
ques ou des blessures.
5. Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche, ainsi que l’appareil pour y déceler tout dommage. Ne faites
pas fonctionner l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. Arrêtez immédiatement d’utiliser
l’appareil et appelez le Service clientèle de Braun pour examen, réparation ou ajustement de l’appareil.
6. Ne pas utiliser à l’extérieur ni à d’autres fins que celles prévues.
7. Fixez solidement le couvercle sur la carafe avant de servir du café.
8. Risque de brûlures si le couvercle du réservoir est ouvert au cours du cycle de filtrage.
9. La carafe en verre est conçue pour être utilisée avec cet appareil seulement. Ne jamais l’utiliser sur une cuisinière ou
dans un four à micro-ondes.
10. Ne pas placer une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide.
11 . Ne pas utiliser une carafe fêlée ou une carafe dont la poignée est lâche ou n’est pas correctement fixée.
12. Ne pas nettoyer la carafe ni la plaque chauffante avec des nettoyants abrasifs, des tampons à récurer en laine d’acier
ou tout autre matériau abrasif.
13. Ne pas immerger dans l’eau.
14. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignée et les boutons.
15. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail ou toucher une surface chaude.
16. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un four chaud.
17. Toujours remplir le réservoir d’eau en premier lieu et brancher ensuite la fiche dans la prise de courant. Pour débran-
cher, appuyer sur le bouton ON/OFF pour le mettre sur la position “OFF” et ensuite enlever la fiche de la prise.
18. Avertissement: risque de choc électrique. Ne pas retirer le panneau à la base. Aucune pièce utilisable ne se trouve à
l’intérieur. Les réparations doivent être effectuées seulement par du personnel autorisé.
19. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans une armoire à appareils électroménagers ou sous une armoire murale. Lors du
rangement dans une armoire à appareils électroménagers, toujours débrancher l’appareil de la prise électrique sinon
cela peut entraîner un risque d’incendie, surtout si l’appareil entre en contact avec les parois de l’armoire ou si la porte
de l’armoire entre en contact avec l’appareil lorsqu’elle se ferme.
20. Ne jamais ouvrir le couvercle du réservoir pendant le cycle de filtrage, même si de l’eau ne s’écoule pas du panier-filt-
re, étant donné que de l’eau ou du café extrêmement chaud peut déborder du panier-filtre et provoquer des blessures.
Si du café ou de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre pendant le cycle de filtrage, débranchez l’appareil et attendez 10
minutes avant d’ouvrir le couvercle du dessus et de vérifier le panier-filtre.
21. Nous recommandons de conserver les matériaux d’emballage d’origine au cas où vous en auriez besoin pour une
expédition de l’appareil. Tenir tous les sacs en plastique hors de portée des enfants.
22. L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc élec-
trique, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un seul sens. Si la fiche n’entre pas complè-
tement dans la prise, inversez la fiche. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, contactez un électricien qualifié. Ne
modifiez pas la fiche de quelque façon que ce soit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
INSTRUCTIONS RELATIVES AU CORDON D’ALIMENTATION SPÉCIAL
Un cordon d’alimentation court est fourni avec l’appareil pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
que présente un cordon d’alimentation plus long.
Des cordons d’alimentation détachables plus longs ou des rallonges ne sont pas recommandés mais peuvent être utilisés
avec prudence. Si un cordon d’alimentation plus long est utilisé:
(1) le calibre électrique indiqué sur le cordon plus long ou la rallonge doit être au moins aussi élevé que le calibre électri-
que de l’appareil,
(2) le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table, où des enfants peuvent le tirer ou
trébucher dessus par inadvertance.
3
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 3 26.07.19 10:47
CUIDADOS IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica o lesiones a las personas, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. El aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o faltas de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad
les haya dado supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato.
2. Desenchufe siempre el aparato cuando no lo esté usando y antes de limpiarlo. Deje siempre que se enfríe antes de
ponerle o quitarle piezas y antes de limpiar el aparato.
3. Para protegerse del riesgo de sufrir descargas eléctricas, no ponga los cables, enchufes ni aparatos en agua ni otros
líquidos.
4. El uso de accesorios o aditamentos no vendidos o recomendados por Braun puede provocar incendios, descargas
eléctricas o riesgo de lesiones a las personas.
5. Inspeccione periódicamente el cable de corriente, la clavija y el aparato en sí por si hubiera daños. No lo utilice si está
dañado de cualquier manera o después que el aparato muestre un mal funcionamiento. Deje inmediatamente de usar
el aparato y llame a Servicio al Cliente de Braun para que lo examinen, reparen o ajusten.
6. No lo use al aire libre o para ninguna cosa que no sea el propósito para el que se diseñó.
7. Coloque la tapa firmemente sobre la jarra antes de servir el café.
8. Pueden producirse quemaduras si la tapa del depósito se abre durante el ciclo de preparación.
9. La jarra de vidrio está diseñada para usarse solamente con este aparato. No debe utilizarse nunca sobre una estufa o
un horno de microondas.
10. No coloque la jarra caliente sobre una superficie fría o mojada.
11. No utilice una jarra que esté agrietada o a la cual le falte un asa o la tenga suelta.
12. No limpie la jarra ni mantenga la placa caliente con limpiadores abrasivos, lana de acero u otros materiales abrasivos.
13. No la sumerja en agua.
14. No toque las superficies calientes. Use las asas y los botones.
15. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador o toque superficies calientes.
16. No lo coloque sobre una hornilla de gas o eléctrica o en un horno caliente, ni cerca de ellos.
17. Llene siempre primero el depósito de agua y después conecte el cable al enchufe de la pared. Para desconectarlo,
oprima el botón “Encendido/Apagado”, luego quite la clavija del enchufe de la pared.
18. Advertencia: Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No quite el panel de la base. En el interior no hay piezas que
pueda reparar el usuario. La reparación la debe hacer solamente personal autorizado.
19. No haga funcionar el aparato en una estantería de aparatos o bajo un armario de pared. Cuando lo almacene en una
estantería de aparatos, desconecte la unidad del enchufe de pared. No hacerlo podría crear un riesgo de incendio,
especialmente si el aparato toca las paredes de la estantería o la puerta toca la unidad al cerrarse.
20. Nunca abra la tapa del depósito durante el ciclo de preparación del café, incluso si no se está drenando agua de la
cesta del filtro, ya que se puede derramar agua o café extremadamente calientes de la cesta del filtro y provocar lesio-
nes. Si no se está drenando agua o café de la cesta del filtro durante el ciclo de preparación, desenchufe la unidad y
espere 10 minutos antes de abrir la tapa superior y comprobar la cesta del filtro.
21. Le sugerimos que guarde todos los materiales de embalaje en caso de que sea necesario el envío de la máquina en el
futuro. Conserve todas las bolsas de plástico lejos de los niños.
22. Este aparato tiene una clavija polarizada (una hoja es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléc-
trica, esta clavija se ajustará en un enchufe polarizado solamente de una forma. Si la clavija no entra bien en el enchu-
fe, inviértala. Si aun así no ajusta, contacte con un electricista cualificado. No modifique la clavija en modo alguno.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES ESPECIALES DEL JUEGO DEL CABLE
Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de engancharse o tropezarse con un
cable más largo.
No se recomiendan cables de alimentación o cables de extensión desmontables más largos, pero se pueden utilizar si se
hace con cuidado. Si se utiliza un cable de extensión:
(1) el voltaje eléctrico marcado en el cable o la extensión del cable debe ser al menos tan grande como la potencia eléctri-
ca del aparato,
(2) el cable debe colocarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde los niños puedan tirarlo o se pueda
tropezar accidentalmente
4
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 4 26.07.19 10:47
5 6
© Copyright 2019 All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
EN/FR/ES
5713210444_02 7/19
EN Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
FR Les spécifications de conception ainsi que ce manuel d’utilisation peuvent être sujets à des modifications sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Il sera à deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
ES Las especificaciones de diseño y estas instrucciones de uso están sujetas a cambios sin previo aviso.
Por favor no depositar el producto en los desechos domésticos al final de su vida útil. La licuadora podrá depositarse en los
correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 6 26.07.19 10:51
7 8
* certain models only
* inclus avec certains modèles
* solo algunos modelos
Functions:
Auto on: Use to program the start time
of the brew cycle and activate the brew
cycle.
Set: Use to program the time of day and
auto on.
Clock: Use to set/change time of day.
Over Ice: Use to brew over –ice
coee.
Light/Gold/Bold: Use to select the
brew mode and start the brew cycle.
Temp:* Use to select the water tem-
perature (-/+) when heating up water. To
change from F to C press + and - at the
same time for a few seconds.
Water:* Use to begin the hot water
dispensing.
Clean: Descaling indicator and use to
activate the descaling process.
On/Off button: Use to switch on/o
the unit.
Fonctions:
Auto on: Utilisé pour programmer le
début du cycle de préparation et activer
le cycle de préparation.
Set: Utilisé pour programmer l’heure et
le démarrage automatique.
Clock: Utilisé pour régler ou modifier
l’heure.
Over Ice: Utilisé pour préparer du café
glacé.
Light/Gold/Bold: Utilisé pour
sélectionner le mode de préparation et
commencer le cycle de préparation.
Temp:* Utilisé pour sélectionner
la température (-/+) de l’eau lors du
réchauage. Pour passer de F à C, ap-
puyez en même temps sur + et - pendant
quelques secondes.
Water:* Utilisé pour lancer la distribu-
tion de l’eau chaude.
Clean: Indicateur de détartrage et
utilisé pour activer le processus de dé-
tartrage.
Bouton marche/arrêt: Utilisé pour
allumer/éteindre l’appareil.
Funciones:
Auto on: se usa para programar la
hora de inicio del ciclo de preparación y
activar dicho ciclo.
Set: se usa para programar la hora y el
encendido automático.
Clock: se usa para ajustar/cambiar la
hora.
Over Ice: se usa para preparar café
con hielo.
Light/Gold/Bold: se usa para
seleccionar el modo de preparación e
iniciar dicho ciclo.
Temp:* se usa para seleccionar la
temperatura (-/+) del agua cuando se
calienta. Para cambiar de F a C pulse al
mismo tiempo + y - durante unos segun-
dos.
Water:* se usa para iniciar la dispen-
sación de agua caliente.
Clean: indicador de descalcificación y
se usa para activar el proceso de descal-
cificación.
Botón de encendido/apagado:
se usa para encender/apagar la unidad.
Display shows the following options:
• Time of the day
• Temperature (F/C)*
– Hot water function
• Freshness Indicator – Provides an
indication of your coffee freshness
based on the period of time since
brewing started.
L’écran affiche les options suivantes:
• Heure
• Température (F/C)*
– Fonction eau chaude
• Indicateur de fraîcheur – Fournit une
indication sur la fraîcheur de votre
café en fonction du délai écoulé de-
puis le début de la préparation.
La pantalla muestra las siguientes
opciones:
• Hora
• Temperatura (F/C)*
– Función de agua caliente
• Indicador de frescura – Proporciona
una indicación de la frescura del café
basándose en el tiempo transcurrido
desde que empezó la preparación.
EN Control Panel FR Panneau de commande ES Panel de control
1 1
1
2 2
2
3 3
3
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
1
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
4
4 4 4
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
2
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
3
Lever
Levier
Palanca
Water reservoir cover
Couvercle du réservoir à eau
Tapa del depósito de agua
Charcoal water filter
Filtre à charbon pour eau
Filtro de carbón para el agua
Charcoal water filter holder
Support de filtre à charbon pour eau
Soporte de filtro de carbón para el agua
Filter basket
Panier de filtre
Cesta del filtro
Cord storage
Logement du cordon
Almacenamiento del
Keep warm plate
Sole chauante
Placa calefactora
Travel mug, 20oz*
Mug de voyage, 20 oz*
Tazón de viaje, 20oz*
**
* included with certain models only
* inclus avec certains modèles
* solo se incluye con algunos modelos
** coee not included
** café non inclus
** no incluye café
2-sided coee measuring scoop
Cuillère de dosage du café double tête
Cacito de medición de dos caras de café
Glass carafe
Carafe en verre
Jarra de cristal
Flip lid
Couvercle rabattable
Tapa
Keep warm plate indicator
Témoin de sole chauante
Indicador de placa calefactora
Reservoir cover and shower head
Couvercle du réservoir et tête d’écoulement
Tapa del depósito y cabeza de goteo
Removable water reservoir incl. handle
Réservoir à eau amovible avec poignée
Depósito de agua extraíble con asa
Beverage size option selector
Sélecteur de taille de boisson
Selector de opción de tamaño de bebida
Control panel and clock
Panneau de commande et horloge
Panel de control y reloj
On/O button
Bouton marche/arrêt
Botón de encendido/apagado
Cup holder
Porte-tasse
Soporte para tazas
Gold tone permanent filter
Filtre permanent doré
Filtro permanente dorado
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
SR
L
M
N
O
P
Q
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 7-8 26.07.19 10:52
9
EN Time of day
When the coee maker is first plugged in
or when power is restored after an inter-
ruption, the display starts flashing 2:00
AM and you hear an acoustic signal.
1. Switch on and press and hold CLOCK
for 2 seconds.
2. Press and hold SET to scroll through
the hours. Release it once the desi-
red hour is displayed.
3. To set the minutes, press CLOCK.
The minutes start flashing.
4. Press and hold SET to scroll through
the minutes. Release it once the
desired minutes are displayed.
5. Press CLOCK again to save the desi-
red time.
NOTE: When the number count pas-
ses 12, the PM light will be displayed.
EN Water hardness level
Set the water hardness level on the cof-
fee maker to the water hardness level for
your local area.
EN Heure
Lorsque la cafetière est branchée pour
la première fois ou si l’alimentation est
rétablie après une interruption, 2:00 AM
clignote sur l’écran et un signal sonore
est émis.
1. Allumez et appuyez sur CLOCK pen-
dant 2 secondes.
2. Enfoncez et maintenez le bouton SET
pour faire défiler les chiffres. Relâ-
chez-le une fois l’heure souhaitée
affichée.
3. Pour régler les minutes, appuyez sur
CLOCK. Les minutes se mettent à
clignoter.
4. Enfoncez et maintenez le bouton SET
pour faire défiler les minutes. Relâ-
chez-le une fois les minutes souhai-
tées affichées.
5. Appuyez sur CLOCK encore une fois
pour sauvegarder l’heure souhaitée.
REMARQUE: Si le chiffre est supérie-
ur à 12, PM s’affiche.
FR Niveau de dureté de
l’eau
Réglez le niveau de dureté de l’eau sur
votre cafetière en fonction du niveau de
dureté de l’eau de votre région.
EN Hora
Cuando la cafetera se enchufa por
primera vez, o cuando se restaura la
electricidad tras una interrupción, la indi-
cación 2:00 AM empieza a parpadear en
la pantalla y escucha una señal acústica.
1. Encienda y mantenga pulsado
CLOCK durante 2 segundos.
2. Mantenga pulsado SET para de-
splazarse por las horas. Suelte el
botón una vez que se muestre la hora
deseada.
3. Para ajustar los minutos, pulse
CLOCK. Los minutos empiezan a
parpadear.
4. Mantenga pulsado SET para despla-
zarse por los minutos. Suelte el botón
una vez que se muestren los minutos
deseados.
5. Pulse de nuevo CLOCK para guardar
la hora deseada.
NOTA: Cuando el recuento de núme-
ros pase el 12, se visualizará la luz
PM.
ES Nivel de dureza del agua
Establezca el nivel de dureza del agua en
la cafetera según el nivel de dureza del
agua de su zona.
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
EN Before first use
Please read instructions carefully
and completely before using the
appliance.
Remove all packaging material and sti-
ckers from the appliance.
Switch on the appliance.
Set “time of day”, “water hardness level”
and “altitude” (see explanation in dedi-
cated paragraphs hereafter).
Run the coee maker through a comple-
te brew cycle without ground coee.
Use a full carafe (10 cups) of fresh cold
water. This will remove any dust from the
manufacturing process or residues that
have remained in the unit.
During the setting process the infor-
mation displayed will be saved after 10
seconds.
FR Avant la première utilisa-
tion
Veuillez lire attentivement l’intégral-
ité des instructions avant d’utiliser
l’appareil.
Retirez tous les emballages et autocol-
lants de l’appareil.
Allumez l’appareil.
Réglez les paramètres “heure”, “niveau
de dureté de l’eau” et “altitude” (voir ex-
plications dans les paragraphes dédiés
ci-dessous).
Eectuez un cycle de préparation comp-
let sans café moulu.
Utilisez une carafe pleine (10 tasses)
d’eau potable froide. Cela permet de
retirer toute la poussière du procédé de
fabrication ou les résidus restés dans
l’appareil.
Au cours du processus de réglage,
l’information achée sera sauvegardée
après 10 secondes.
ES Antes del primer uso
Lea completamente las instruccio-
nes con atención antes de utilizar el
aparato.
Retire todo el material de embalaje y las
pegatinas del aparato.
Encienda el aparato.
Ajuste la “hora”, el “nivel de dureza del
agua” y la “altitud” (véase la explicación
en los párrafos dedicados a continuaci-
ón).
Haga funcionar la cafetera durante un
ciclo completo de preparación sin café
molido.
Utilice una jarra llena (10 tazas) de agua
fría. Esto eliminará el polvo que pueda
haber tras el proceso de fabricación o
los residuos que hayan permanecido en
la unidad.
Durante el proceso de ajuste, la informa-
ción mostrada se guardará después de
10 segundos.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 9 26.07.19 10:47
10
EN Altitude setting
To ensure your coee maker works
properly at higher altitudes, enable the
altitude setting. This setting avoids that
the coee maker develops steam rather
than boiling at the standard boiling tem-
perature (100°C/212°F).
1. Switch on the appliance. Press and
hold SET for 2 seconds.
2. The default setting (A 1) is flashing.
3. Press SET to scroll through the follo-
wing options:
4. Press and hold SET for 2 seconds to
save the desired altitude.
FR Réglage de l’altitude
Pour vous assurer que votre cafetière
fonctionne correctement à des altitudes
élevées, activez le réglage de l’altitu-
de. Ce réglage évite que la cafetière ne
produise de la vapeur au lieu de faire
bouillir l’eau à la température d’ébullition
standard (100 °C/212°F).
1. Allumez l’appareil. Appuyez sur SET
et maintenez pendant 2 secondes.
2. Le paramètre par défaut (1) clignote.
3. Appuyez sur SET pour faire défiler les
options suivantes:
4. Appuyez sur SET et maintenez pen-
dant 2 secondes pour sauvegarder
l’altitude souhaitée.
ES Ajustes de altitud
Para asegurarse de que la cafetera
funciona correctamente a mayores
altitudes, active el ajuste de altitud. Este
ajuste evita que la cafetera desarrolle
vapor en lugar de hervir a la temperatura
de ebullición estándar (100°C/212°F).
1. Encienda el aparato. Mantenga pul-
sado SET durante 2 segundos.
2. El ajuste predeterminado (A 1) parpa-
dea.
3. Pulsar SET para desplazarse por las
siguientes opciones:
4. Mantenga pulsado SET durante 2
segundos para guardar la altitud
deseada.
EN Use of the charcoal water filter is op-
tional, but strongly recommended. The
filter eliminates chlorine, bad tastes and
odors from tap water. The coee maker
will operate normally without it. Repla-
cement water filters can be purchased in
stores, through the Braun website, or by
calling Customer Service.
FR L’utilisation du filtre à charbon pour
eau est optionnelle mais fortement
recommandée. Le filtre élimine le chlore,
les mauvais goûts et odeurs de l’eau du
robinet. La cafetière fonctionne nor-
malement sans filtre. Des filtres à eau
de rechange sont disponibles dans les
magasins, sur le site internet de Braun
ou en appelant le service après-vente.
ES El uso del filtro de carbón para el
agua es opcional, pero es altamente re-
comendado. El filtro elimina el cloro, los
malos sabores y los olores del agua del
grifo. La cafetera funcionará normalmen-
te sin él. Los filtros de agua de recambio
pueden adquirirse en tiendas, en el sitio
Web de Braun o llamando a Atención al
cliente.
EN Installing the Charcoal
Water Filter
FR Installer le filtre à char-
bon pour eau
ES Instalación del filtro de
carbón para el agua
EN Operation
Instructions
FR Mode d’emploi ES Instrucciones de
funcionamiento
15 Min.
Altitude (m/ft)
Altitude (m/ft)
Altitud (m/ft)
0 – 499
/
0 – 1637
500 – 999
/
1638 – 3278
1000 – 1499
/
3279 – 4918
1500 – 1999
/
4919 – 6558
2000 >
/
6559 >
Parameter
Paramètre
Parámetros
A 1 A 2 A 3 A 4 A 5
1. Switch on the appliance and press
and hold CLEAN for 2 seconds.
2. The default setting (h3) is flashing.
3. Press SET to scroll through the
options (h1 = soft, h2 = normal, h3
= hard) and select the appropriate
water hardness level.
4. Press CLEAN to save the hardness
level.
1. Allumez l’appareil puis appuyez sur
CLEAN et maintenez pendant 2 se-
condes.
2. Le paramètre par défaut (h3) cligno-
te.
3. Appuyez sur SET pour faire défiler les
options (h1 = douce, h2 = normale,
h3 = dure) et sélectionnez le niveau
de dureté de l’eau approprié.
4. Appuyez sur le bouton CLEAN encore
une fois pour sauvegarder le niveau
de dureté.
1. Encienda el aparato y mantenga
pulsado CLEAN durante 2 segundos.
2. El ajuste predeterminado (h3) par-
padea.
3. Pulse SET para desplazarse por las
opciones (h1 = blanda, h2 = normal,
h3 = dura) y seleccione el nivel de
dureza del agua apropiado.
4. Pulse CLEAN para guardar el nivel
de dureza.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 10 26.07.19 10:47
11
El momento de AUTO ON puede esta-
blecerse a cualquier hora, del día o la
noche. „PM“ aparece en el LED para las
horas de programación nocturnas.
1. Coloque la palanca en la posición
“Coffee” o “Drip Stop”.
2. Pulse AUTO ON durante un mínimo
de 2 segundos.
3. La hora que aparece en la pantalla
empieza a parpadear.
4. Mantenga pulsado SET para de-
splazarse por las horas. Suelte el
botón una vez que se muestre la hora
deseada.
5. Para ajustar los minutos, pulse AUTO
ON. Los minutos que aparecen en la
pantalla empiezan a parpadear.
The AUTO ON time can be set for any
time, day or night. “PM” is displayed on
the LED for nighttime program times.
1. Place the lever in position “Coffee” or
“Drip Stop”.
2. Press AUTO ON for a minimum of 2
seconds.
3. The time of day in the display starts
flashing.
4. Press and hold SET to scroll through
the hours. Release it once the desi-
red hour is displayed.
5. To set the minutes, press AUTO ON.
The minutes in the display starts
flashing.
L’heure du démarrage automatique
peut être réglée n’importe quand, de
jour comme de nuit. “PM” s’ache sur
l’écran à LED en cas de programmation
nocturne.
1. Placez le levier en position “Coffee”
ou “Drip Stop”.
2. Appuyez sur AUTO ON pendant au
moins 2 secondes.
3. L’heure affichée sur l’écran se met à
clignoter.
4. Enfoncez et maintenez le bouton SET
pour faire défiler les chiffres. Relâ-
chez-le une fois l’heure souhaitée
affichée.
5. Pour régler les minutes, appuyez sur
AUTO ON. Les minutes affichées sur
l’écran se mettent à clignoter.
EN Setting the AUTO ON
Time
FR Régler le temps de dé-
marrage automatique
ES Ajuste de la hora de
AUTO ON
Before programming, always switch the
coee maker on.
NOTE: The coffee maker features
a 60-second power loss back-up
system that remembers all program-
med information, including time of
day and auto on time in the event of a
power interruption.
Allumez toujours la cafetière avant de la
programmer.
REMARQUE: La cafetière dispose
d’un système de récupération en
cas de coupure d’alimentation de 60
secondes qui se souvient de toutes
les informations programmées, dont
l’heure et les paramètres de démar-
rage automatique s’il y a une panne
de courant.
Antes de la programación, encienda
siempre la cafetera.
NOTA: La cafetera cuenta con un sis-
tema de respaldo por pérdida de cor-
riente de 60 segundos que recuerda
toda la información programada,
incluyendo la hora del día y las horas
de encendido y apagado automáti-
co en caso de que se produzca una
interrupción de corriente.
EN Programming
the Coffee Maker
FR Programmer la
cafetière
ES Programación de
la cafetera
• To switch on the coffee maker press
the On/Off button (H). The green indi-
cator light will illuminate indicating that
the coffee maker is in “ready” mode.
Time of the day is displayed.
NOTE: When switching on and the
lever is in position “Drip Stop”, the
On/Off button starts flashing.
• To switch off the coffee maker, press
the On/Off button again. The green in-
dicator light will turn off indicating that
the coffee maker is in “stand by” mode.
Time of day remains visible.
NOTE: If the On/Off button is pressed
and no further function is selected
within 60 seconds the coffee maker
goes into “stand by” mode. The last
selected brewing mode and the LED
of the On/Off button disappear. To get
out of stand by mode, press the On/
Off button.
Pour allumer la cafetière appuyez sur
le bouton marche/arrêt (H). La lumière
verte s’allume et indique que la cafe-
tière est en mode “ready”. L’heure est
affichée.
REMARQUE: Si le levier est en posi-
tion “Drip Stop” à l’allumage, le bou-
ton marche/arrêt se met à clignoter.
Pour éteindre la cafetière, appuyez de
nouveau sur le bouton marche/arrêt.
La lumière verte s’éteint et indique que
la cafetière est en mode “stand by”.
L’heure reste visible.
REMARQUE: Si le bouton marche/
arrêt est enfoncé et qu’aucune
fonction n’est sélectionnée pendant
60 secondes, la cafetière se met en
mode “stand by”. Le dernier mode
de préparation sélectionné et la LED
du bouton marche/arrêt s’éteignent.
Pour quitter le mode stand by, appuy-
ez sur le bouton marche/arrêt.
Para encender la cafetera pulse el bo-
tón de encendido/apagado (H). La luz
indicadora verde se iluminará indican-
do que la cafetera está lista para su
uso. Se muestra la hora.
NOTA: Cuando se enciende y la pa-
lanca está en la posición „Drip Stop“,
el botón de encendido/apagado
empieza a parpadear.
Para apagar la cafetera, pulse de
nuevo el botón de encendido/apaga-
do. La luz indicadora verde se apagará
indicando que la cafetera está en modo
“suspensión”. La hora sigue siendo
visible.
NOTA: Si se pulsa el botón de en-
cendido/apagado y no se selecciona
ninguna otra función durante 60
segundos, la cafetera pasa al modo
de “suspensión”. El último modo de
preparación seleccionado y la luz
LED del botón de encendido/apaga-
do desaparecen. Para salir del modo
de suspensión, pulse el botón de
encendido/apagado.
EN Switching On/Off FR Allumer/éteindre ES Encender/Apagar
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 11 26.07.19 10:47
12
This function can only be activated if the
AUTO ON time and the time of the day
have been set.
Place the lever (E) in position “Coffee”
and select the beverage size (F).
Place the carafe or your empty cup
underneath the brew basket outlet.
For smaller cups use the Single-serve
cup holder.
Press AUTO ON and select the desired
taste. AUTO ON turns per manently on.
The coffee maker will start to brew at
the preset auto on time.
The preset AUTO ON time and the
selected taste disappears after a few
seconds.
To switch off the function, press AUTO
ON again: AUTO ON will disappear.
NOTE: The AUTO ON function re-
mains activated and is permanently
on even when the appliance has been
switched off.
Cette fonction ne peut être activée que
si l’heure de démarrage automatique et
l’heure ont été réglées.
Placez le levier (E) en position “Coffee”
et sélectionnez la taille de boisson (F).
Placez la carafe ou votre tasse vide
sous la sortie du panier de préparation.
Pour les tasses plus petites, utilisez le
porte-tasse individuel.
Appuyez sur AUTO ON et sélectionnez
le goût souhaité. AUTO ON s’allume en
continu. La cafetière lance la prépara-
tion à l’heure de démarrage automati-
que préréglée.
L’heure de démarrage automatique
préréglée (AUTO ON) et le goût sélec-
tionné disparaissent après quelques
secondes.
Pour éteindre la fonction, appuyez
de nouveau sur AUTO ON: AUTO ON
disparaît.
REMARQUE: La fonction AUTO ON
reste activée et allumée en continu
même si l’appareil a été éteint.
Esta función solo puede activarse si la
hora de AUTO ON y la hora del día han
sido establecidas.
Coloque la palanca (E) en la posición
“Coffee” y seleccione el tamaño de la
bebida (F).
Coloque la jarra o la taza vacía debajo
de la salida de la cesta de preparación.
Para tazas más pequeñas, utilice el so-
porte para tazas de porción individual.
Pulse AUTO ON y seleccione el sabor
deseado. AUTO ON se enciende de
forma permanente. La cafetera comen-
zará a preparar la bebida a la hora de
encendido automático preestablecida.
La hora de AUTO ON preestablecida
y el sabor seleccionado desaparecen
después de unos segundos.
Para desactivar la función, pulse AUTO
ON de nuevo: AUTO ON desaparecerá.
NOTA: La función AUTO ON sigue
activada y permanece así incluso
cuando se ha apagado el aparato.
EN Activate the AUTO ON
Time
FR Activer le temps de dé-
marrage automatique
ES Activación de la hora de
AUTO ON
EN Features FR Fonctionnalités ES Características
EN Beverage Size Option
Selector
FR Sélecteur de taille de
boisson
ES Selector de opción de
tamaño de bebida
The keep warm plate and the fresh-
ness indicator are only activated
with size options
and
and the LED (J) is illuminated.
La sole chauffante et l’indicateur de
fraîcheur sont activés uniquement
avec les options de taille
et
et la LED (J) est allumée.
La placa calefactora y el indicador
de frescura solo se activan con las
opciones de tamaño
y
y el LED (J) se ilumina.
6. Enfoncez et maintenez le bouton SET
pour faire défiler les minutes. Relâ-
chez-le une fois les minutes souhai-
tées affichées.
7. Appuyez sur AUTO ON pour sauve-
garder l’heure souhaitée.
8. L’heure de démarrage automatique
réglée disparaît après quelques
secondes et l’heure s’affiche sur
l’écran.
6. Mantenga pulsado SET para de-
splazarse por los minutos. Suelte el
botón una vez que se muestren los
minutos deseados.
7. Pulse AUTO ON para guardar la hora
deseada.
8. La hora de encendido automático
establecida desaparecerá tras unos
segundos y se mostrará la hora en la
pantalla.
6. Press and hold SET to scroll through
the minutes. Release it once the
desired minutes is displayed.
7. Press AUTO ON to save the desired
time.
8. The set auto on time disappears after
a few seconds and the time of day
shows on the display.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 12 26.07.19 10:48
13
Light: Brew setting is automatically ad-
justed so you get a milder cup of coee.
Gold: This mode has been certified by
the SCA (Specialty Coee Association)
to meet their rigorous technical requi-
rements using the black filter basket,
a paper filter and water volume of 1.5L
(corresponding to the 50 oz. mark in the
water tank) with a brew ratio of 55 g of
coee to 1.0L of water (82.5 g of coee
for 1.5 L).
Light: Les paramètres de préparation
sont réglés de sorte à obtenir une tasse
de café plus doux.
Gold: Ce mode a été certifié conforme
aux exigences techniques strictes de la
SCA (Specialty Coee Association) lors
de l’utilisation du panier filtre noir,un filtre
en papier et d’un volume d’eau de 1,5 l
(correspondant au repère 50 oz. dans le
réservoir d’eau) avec un ratio de prépa-
ration de 55 g de café pour 1,0 l d’eau.
Light: la configuración de preparación
se ajusta automáticamente para que
obtenga una taza de café más suave.
Gold: este modo ha sido certificado por
la SCA (Specialty Coee Association)
para cumplir con sus rigurosos requisitos
técnicos utilizando la cesta filtro negro,
un filtro de papel y un volumen de agua
de 1,5 l (corresponde con la marca de 50
oz. en el tanque de agua) con una pro-
porción de preparación de 55 g de café
por 1,0 l de agua.
EN Brew modes FR Modes de préparation ES Modos de preparación
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
EN Single-Serve
Cup Holder
FR Porte-tasse individuel ES Porción individual
Soporte para tazas
Pull down the cup holder to brew directly
into your favorite cup or mug.
Brew into a cup or travel mug:
NOTE: Do not place the travel mug on
the keep warm plate when the indica-
tor (J) is illuminated.
All other steps are described under “Ma-
king Coee”.
Toutes les autres étapes sont détaillées
sous “Faire du café”.
Todos los demás pasos se describen en
“Preparación del café”.
Abaissez le porte-tasse pour verser la
boisson directement dans votre tasse
préférée.
Versez dans une tasse ou un mug de
voyage:
REMARQUE: Ne placez pas le mug
de voyage sur la sole chauffante
lorsque l’indicateur (J) est allumé.
Tire hacia abajo del soporte para tazas
para preparar directamente su bebida en
su taza o tazón favorito.
Preparar la bebida en una taza o tazón
de viaje:
NOTA: No coloque el tazón de viaje
en la placa calefactora cuando el
indicador (J) esté encendido.
cup / taza / tasse:travel mug / tazón de viaje /
mug de voyage:
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 13 26.07.19 10:48
14
2. Insérez le filtre permanent doré (Q)
ou un filtre en papier (type conique
#4) dans le panier de filtre (Q). N’utili-
sez jamais les deux en même temps.
3. Ajoutez la quantité de café moulu
souhaitée, en fonction du nombre de
tasses à préparer. Nous recomman-
dons l’utilisation de la cuillère de do-
sage de café Braun. Reportez-vous
aux indications concernant la cuillère
de dosage de café Braun (S).
4. Fermez le réservoir à eau et placez
la carafe ou votre tasse vide sous la
sortie du panier de filtre.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
(H).
6. Placez le levier (E) en position
“Coffee”.
2. Insert the gold tone permanent filter
(Q) or a paper filter (cone type # 4) in
the filter basket (O). Never use both
at the same time
3. Add the desired amount of ground
coffee, corresponding to the number
of cups being brewed. We recom-
mend using the Braun coffee measu-
ring scoop. Refer to the indications
on the Braun coffee measuring
scoop (S).
4. Close the water reservoir and place
the carafe or your empty cup under-
neath the filter basket outlet.
5. Press the On/Off button (H).
6. Place the lever (E) in position “Cof-
fee”.
2. Inserte el filtro permanente dorado
(Q) o un filtro de papel (tipo cono, n°
4) en la cesta del filtro (O). Nunca use
ambos al mismo tiempo
3. Añada la cantidad deseada de café
molido, correspondiente al núme-
ro de tazas que desea preparar.
Recomendamos el uso del cacito de
medición de café Braun. Consulte las
indicaciones del cacito de medición
de café Braun (S).
4. Cierre el depósito de agua y coloque
la jarra o la taza vacía debajo de la
salida de la cesta del filtro.
5. Pulse el botón de encendido/apaga-
do (H).
6. Coloque la palanca (E) en la posición
“Coffee”.
EN Making Coffee FR Faire du café ES Preparación del café
1. Fill water in the water reservoir. 1. Versez de l’eau dans le réservoir
d’eau.
1. Rellene con agua el depósito de
agua.
If a brewer passes all of the tests in the
certification procedure, as conducted
by the SCA, that brewer will be eligible
to be recognized as an examplary home
brewer and join the short list of SCA Cer-
tified Home Brewers.
The Braun coee maker has met these
SCA requirements when using the “Gold”
setting.
Bold: Brew setting is automatically
adjusted so you get a stronger cup of
coee.
Si une machine à café passe tous les
tests du processus de certification me-
nés par la SCA, elle peut être reconnue
comme une machine à café domestique
exemplaire et être ajoutée à la liste des
machines à café domestiques certifiées
par la SCA .
La cafetière Braun répond aux exigences
de la SCA lors de l’utilisation du réglage
“Gold”.
Bold: Les paramètres de préparation
sont réglés de sorte à obtenir une tasse
de café plus fort.
Si una cafetera supera todas las prue-
bas del procedimiento de certificación,
según lo desarrollado por la SCA, será
apta para ser reconocida como una
cafetera doméstica ejemplar y se unirá a
la restringida lista de Cafeteras Domésti-
cas Certificadas por la SCA.
La cafetera Braun ha cumplido estos
requisitos SCA al utilizar el ajuste “Gold”.
Bold: la configuración de preparación se
ajusta automáticamente para que obten-
ga una taza de café más intensa.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 14 26.07.19 10:48
15
7. Select the beverage size (F).
8. Select your brew mode to start the
brew cycle. After the brew mode has
been selected the brewing process
starts immediately.
9. During brewing, the On/Off button
and the selected brewing mode are
illuminated continuously.
10. The unit will beep when the brew is
complete.
7. Sélectionnez la taille de boisson (F).
8. Sélectionnez votre mode de prépa-
ration pour commencer le cycle de
préparation. Une fois le mode de
préparation sélectionné, le processus
de préparation commence immédia-
tement.
9. Au cours de la préparation, le bouton
marche/arrêt et le mode de prépa-
ration sélectionné sont allumés en
continu.
10. L’appareil émet un bip une fois la
préparation terminée.
7. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
8. Seleccione el modo de preparación
para iniciar el ciclo de preparación.
Después de seleccionar el modo de
preparación, el proceso de prepara-
ción comienza inmediatamente.
9. Durante la preparación, el botón de
encendido/apagado y el modo de
preparación seleccionado se ilumi-
nan de forma continua.
10. La unidad emitirá un pitido cuando se
complete la preparación.
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 15 26.07.19 10:48
16
EN For Best Results
When using paper filters, be sure that
it is completely open and fully inserted
in the basket. It may help to fold and
flatten the seams of the paper filter
beforehand.
Once the coffee has finished brewing,
stir it before serving to blend the
flavors. The coffee at the bottom of the
carafe will be somewhat stronger than
the coffee at the top.
EN Recommended Use of
2-sided coffee measu-
ring scoop
FR Pour des résultats par-
faits
Lorsque vous utilisez un filtre en
papier, assurez-vous qu’il est entière-
ment ouvert et introduit dans le panier.
Il peut être utile de d’abord plier et
aplatir les bords du filtre en papier.
Une fois le café terminé, remuez-le
avant de le servir pour mélanger les
saveurs. La café au fond de la carafe
est un peu plus fort que celui en haut.
FR Utilisation recomman-
dée de la cuillère de
dosage du café double
tête
ES Para obtener los
mejores resultados
Si utiliza filtros de papel, asegúrese
de que el filtro esté completamente
abierto y totalmente insertado en la
cesta. Puede ayudar plegar y aplanar
las costuras del filtro de papel antes
de insertarlo.
Una vez terminada la preparación del
café, remuévalo suavemente antes de
servirlo para mezclar los sabores. El
café en el fondo de la jarra de cristal
será algo más intenso que el café en
la parte superior.
ES Uso recomendado del
cacito de medición de
dos caras de café
1 big
1 grande
1 grande
2 small
2 petites
2 pequeño
3 small
3 petites
3 pequeño
4 small
4 petites
4 pequeño
4 big
4 grande
4 grande
5 big
5 grande
5 grande
10 big
10 grande
10 grande
2-sided coee measuring scoop (S)
Cuillère de dosage du café double tête
Cacito de medición de dos caras de café
big (~ 8.2 g)
small (~ 6.56 g)
11 . Place the lever in position “Drip Stop”.
12. If the size options
or have
been selected the coffee maker goes
into the keep warm function and the
LED (J) turns on. After 2 hours the
coffee maker switches off automati-
cally.
11 . Placez le levier en position “Drip
Stop”.
12. Si l’option de taille
ou a
été sélectionnée, la cafetière active
la fonction de maintien au chaud et la
LED (J) s’allume. Après 2 heures, la
cafetière s’éteint automatiquement.
11 . Coloque la palanca en la posición o
“Drip Stop”.
12. Si se ha seleccionado las opción de
tamaño
o , la cafetera en-
tra en la función mantener caliente y
se enciende el LED (J). Transcurridas
2 horas la cafetera se apaga automá-
ticamente.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 16 26.07.19 10:48
17
1. Rellene con agua el depósito de
agua.
2. Inserte el filtro permanente dorado
(Q) o un filtro de papel (tipo cono, n°
4) en la cesta del filtro (O). Nunca use
ambos al mismo tiempo
3. Añada la cantidad deseada de café
molido, correspondiente al núme-
ro de tazas que desea preparar.
Recomendamos el uso del cacito de
medición de café Braun. Consulte las
indicaciones del cacito de medición
de café Braun (S).
4. Llene la jarra/taza deseada con cubi-
tos de hielo y colóquela debajo de la
salida de la cesta del filtro.
5. Pulse el botón de encendido/apaga-
do (H).
6. Coloque la palanca (E) en la posición
“Coffee”.
7. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
8. Presione el botón “Over Ice”.
9. Seleccione el modo de preparación
para iniciar el ciclo de preparación.
Se recomienda utilizar el modo Bold
para un obtener un café con hielo
intenso.
10. El modo de preparación selecciona-
do y el botón de encendido/apaga-
do (H) se iluminan continuamente
durante el proceso de preparación.
11 . La unidad emitirá un pitido cuando se
complete la preparación y se apague
el modo de preparación seleccionado
y “Over Ice”.
EN Brew over – ice coffee FR Préparer du café glacé ES Preparación de café con
hielo
1. Fill water in the water reservoir.
2. Insert the gold tone permanent filter
(Q) or a paper filter (cone type # 4) in
the filter basket (O). Never use both
at the same time
3. Add the desired amount of ground
coffee, corresponding to the number
of cups being brewed. We recom-
mend using the Braun coffee measu-
ring scoop. Refer to the indications
on the Braun coffee measuring
scoop (S).
4. Fill your desired carafe/cup with ice
cubes and place it underneath the
filter basket outlet.
5. Press the On/Off button (H).
6. Place the lever (E) in position “Cof-
fee”.
7. Select the beverage size (F).
8. Press the “Over Ice” button.
9. Select the brew mode to start the
brewing cycle. It is recommended
to use the Bold mode for an intense
over-ice coffee.
10. The selected brew mode and the
On/Off button (H) are illuminated
continously during the brewing pro-
cess.
11 . The unit will beep when the brew
is complete and the selected brew
mode and “Over Ice” turn off.
1. Versez de l’eau dans le réservoir
d’eau.
2. Insérez le filtre permanent doré (Q)
ou un filtre en papier (type conique
#4) dans le panier de filtre (Q). N’utili-
sez jamais les deux en même temps
3. Ajoutez la quantité de café moulu
souhaitée, en fonction du nombre de
tasses à préparer. Nous recomman-
dons l’utilisation de la cuillère de do-
sage de café Braun. Reportez-vous
aux indications concernant la cuillère
de dosage de café Braun (S).
4. Remplissez la carafe ou la tasse de
glaçons et placez-la sous la sortie du
panier de filtre.
5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
(H).
6. Placez le levier (E) en position
“Coffee”.
7. Sélectionnez la taille de boisson (F).
8. Appuyez sur le bouton “Over Ice”.
9. Sélectionnez le mode de préparation
pour commencer le cycle de prépa-
ration. Il est recommandé d’utiliser
le mode Bold pour un café glacé
intense en goût.
10. Le mode de préparation sélectionné
et le bouton marche/arrêt sont all-
umés en continu pendant le proces-
sus de préparation.
11 . L’appareil émet un bip une fois la
préparation terminée et le mode de
préparation sélectionné et “Over
Ice” s’éteignent.
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 17 26.07.19 10:48
18
EN Pause during brewing
process
1. Move the lever (E) to “Drip Stop”
position.
2. The brewing process will be paused
and the selected brewing mode is
flashing.
3. The lever should be moved back to
the “Coffee” position within maxi-
mum 2 minutes.
4. The brewing process will be continued.
NOTE: If the lever is not moved back
to “Coffee” position within 2 minutes,
the brewing process is terminated
with an acoustic signal. If you pause
the brewing process the GOLD/SCA
brew mode requirements might not
be met.
FR Mettre en pause le pro-
cessus de préparation
1. Déplacez le levier (E) en position
“Drip Stop”.
2. Le processus de préparation est mis
en pause et le mode de préparation
sélectionné clignote.
3. Le levier doit être remis en position
“Coffee” au plus tard après 2 minu-
tes.
4. Le processus de préparation repren-
dra.
REMARQUE: Si le levier n’est pas
remis en position “Coffee” après 2
minutes, le processus de préparation
se termine avec un signal sonore. Si
vous mettez en pause le processus,
il est possible que la préparation ne
soit pas conforme aux exigences SCA
du mode GOLD.
ES Pausa durante el proce-
so de preparación
1. Coloque la palanca (E) en la posición
“Drip Stop”.
2. El proceso de preparación se de-
tendrá y el modo de preparación
seleccionado parpadeará.
3. La palanca debe volver a la posición
“Coffee” en un máximo de 2 minutos.
4. El proceso de preparación continua-
.
NOTA: Si la palanca no se mueve a
la posición “Coffee” en 2 minutos, el
proceso de preparación finaliza con
una señal acústica. Si interrumpe el
proceso de preparación, es posible
que no se cumplan los requisitos del
modo de preparación GOLD/SCA.
EN Dispensing hot water* FR Verser de l’eau chaude* ES Dispensar agua caliente*
1. Fill water in the water reservoir.
2. Place the carafe on the keep warm
plate or a cup on the cup holder.
3. Press the On/Off button.
1. Versez de l’eau dans le réservoir d’eau.
2. Placez la carafe sur la sole chauffante
ou une tasse sur le porte-tasse.
3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
1. Rellene con agua el depósito de agua.
2. Coloque la jarra en la placa calefacto-
ra o una taza en el soporte para tazas.
3. Pulse el botón de encendido/apagado.
REMARQUE: Assurez-vous que la
taille de la tasse convient à la taille
de boisson sélectionnée. Ne placez
jamais de glaçons dans le réservoir
à eau.
Nous recommandons d’utiliser la
carafe ou un verre thermorésistant.
NOTE: Be sure the cup size fits to the
selected beverage size. Never fill ice
cubes in the water reservoir.
We recommend using the carafe or a
thermo-resistant glass.
NOTA: Asegúrese de que el tamaño
de la taza se ajuste al tamaño de la
bebida seleccionada. Nunca llene
el depósito de agua con cubitos de
hielo.
Recomendamos usar una jarra o un
vaso de vidrio termo-resistente.
* certain models only * certains modèles uniquement * solo algunos modelos
12. Place the lever (E) in position “Drip
Stop”.
12. Placez le levier (E) en position “Drip
Stop”.
12. Coloque la palanca (E) en la posición
“Drip Stop”.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 18 26.07.19 10:48
19
EN Recommended
Temperature Setting Chart
FR Tableau des réglages de
température recommandés
ES Tabla de ajuste de tem-
peratura recomendada
4. Place the lever (E) in position “Hot
Water”. The buttons “Water” and
“Temp” are illuminated. The default
temperature is shown in the display.
5. Press + or - on the “Temp” button
to select the temperature. You can
choose one of the 6 pre-set tempera-
tures.
6. Select the beverage size (F).
7. Press “Water” to start the dispensing
process. The button “Water” and the
On/Off button are illuminated.
8. If dispensing is completed the pro-
cess is terminated with an acoustic
signal.
9. Place the lever (E) in position “Drip
Stop”.
4. Placez le levier (E) en position “Hot
Water”. Les boutons “Water” et
“Temp” sont allumés. La température
par défaut s’affiche à l’écran.
5. Appuyez + ou - sur “Temp” pour
sélectionner la température. Vous
pouvez choisir parmi l’une des 6 tem-
pératures pré-réglées.
6. Sélectionnez la taille de boisson (F).
7. Appuyez sur “Water” pour commen-
cer le processus de distribution. Le
bouton “Water” et le bouton marche/
arrêt sont allumés.
8. Quand la distribution est terminée, le
processus de termine avec un signal
sonore.
9. Placez le levier (E) en position “Drip
Stop”.
4. Place the lever (E) in position “Hot
Water”. The buttons “Water” and
“Temp” are illuminated. The default
temperature is shown in the display.
5. Pulse + o - en el butón “Temp” para
seleccionar la temperatura. Puede
elegir una de las 6 temperaturas
preestablecidas.
6. Seleccione el tamaño de la bebida (F).
7. Pulse “Water” para iniciar el proceso
de dispensación. Se ilumina el botón
“Water” y el botón de encendido/
apagado.
8. Si se completa la dispensación, el
proceso finaliza con una señal acústi-
ca.
9. Coloque la palanca (E) en la posición
“Drip Stop”.
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
70°C / 158 °F 75°C / 167°F 80°C / 176°F 85°C / 185°F 90°C / 194°F 95°C / 203°F
White tea
Thé blanc
Té blanco
Green tea
Thé vert
Té verde
Jasmine tea
Thé au jasmin
Té de jazmín
Oolong tea
Thé Oolong
Té oolong
Instant tea
Thé instantané
Té instantáneo
Herbal teas and infusions (Black, Peppermint, Camomile)
Thés aux plantes et infusions (noir, menthe, camomille)
Tés de hierbas e infusiones (Negro, Menta, Manzanilla)
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 19 26.07.19 10:49
20
For the best performance from your
Braun coee maker, descale the unit
when the LED CLEAN starts flashing. This
indicates it is time to descale your coee
maker.
Frequency will depend upon the hardness
of your tap water, beverage size and how
often you use the coee maker.
We recommend using the Braun De-
scaling Solution (can be purchased in
stores, through the Braun website, or by
calling Customer Service).
1. CLEAN is flashing.
2. Fill the descaling solution (follow
packaging instruction on the desca-
ling agent) in the water reservoir.
3. Remove the gold tone permanent
filter (Q) and the charcoal filter(B).
4. Place the empty carafe in its position
on the keep warm plate (H).
5. Place the lever in position “Coffee”.
6. Press the On/Off button (K).
7. Press CLEAN to start the descaling
program.
CLEAN turns permanently on and the
countdown timer starting from “23” ap-
pears in the display.
Once the descaling process has started,
it is not possible to stop the program until
finished.
Afin d’assurer la meilleure performance
de votre cafetière Braun, détartrez-la
quand la LED CLEAN se met à clignoter.
Cela indique qu’il est temps de détartrer
votre cafetière.
La fréquence dépend de la dureté de
l’eau du robinet et de la fréquence d’utili-
sation de votre cafetière.
Nous recommandons d’utiliser la so-
lution de détartrage Braun (disponible
dans les magasins, sur le site inter-
net de Braun ou en appelant le service
après-vente).
1. CLEAN clignote.
2. Versez la solution de détartrage
(suivez les instructions figurant sur
l’emballage du détartrant à dans le
réservoir à eau.
3. Retirez le filtre permanent doré (Q) et
le filtre à charbon (B).
4. Placez la carafe vide dans sa position
sur la sole chauffante (H).
5. Placez le levier en position “Coffee”.
6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt
(K).
7. Appuyez sur CLEAN pour commen-
cer le programme de détartrage.
CLEAN s’allume en continu et une minu-
terie à partir de “23” s’ache sur l’écran.
Une fois le processus de détartrage
commencé, il est impossible de stopper
le programme avant qu’il ne soit fini.
Para obtener el mejor rendimiento de su
cafetera Braun, descalcifique la unidad
cuando LED CLEAN empiece a parpa-
dear. Esto indica que es el momento de
descalcificar su cafetera.
La frecuencia dependerá de la dureza del
agua y de cuánto use su cafetera.
Recomendamos usar la solución de-
scalcificadora Braun (puede adquirirse
en tiendas, en el sitio web de Braun o
llamando a Atención al cliente).
1. CLEAN empieza a parpadear.
2. Llene el depósito de agua con la
solución descalcificadora (siga las
instrucciones del envase del produc-
to descalcificador).
3. Extraiga el filtro permanente dorado
(Q) y el filtro de carbón (B).
4. Coloque la jarra vacía en su posición
en la placa calefactora (H).
5. Coloque la palanca en la posición
“Coffee”.
6. Pulse el botón de encendido/apaga-
do (K).
7. Pulse CLEAN para iniciar el programa
de descalcificación.
CLEAN se enciende de forma permanen-
te y aparece el temporizador de cuenta
atrás desde “23” en la pantalla.
Una vez iniciado el proceso de descalcifi-
cación, no es posible detener el progra-
ma hasta que termine.
EN Descaling FR Détartrage ES Descalcificación
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
1:1
Interface
Multiserve
A01 27.6.2018 Markus Orthey
180627_Multiserve_PG_interface
Over Ice
Clock
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 20 26.07.19 10:49
21
Always turn coffee maker off and re-
move the plug from the electrical outlet
before cleaning.
Lift up the reservoir cover. Remove the
gold tone permanent filter and discard
the ground coffee.
Remove the carafe from the keep warm
plate and discard any remaining coffee.
The filter basket, gold tone permanent
filter, carafe including lid and the water
reservoir including lid can be washed in
warm, soapy water and rinsed tho-
roughly, or cleaned in the upper rack of
the dishwasher. Dry all parts after use.
Do not use any scouring agents or
harsh cleansers on any part of the
coffee maker.
Éteignez toujours la cafetière et retirez
le cordon d’alimentation de la prise
électrique avant de la nettoyer.
Soulevez le couvercle du réservoir.
Retirez le filtre permanent doré et jetez
le café moulu.
Retirez la carafe de la sole chauffante
et jetez les éventuels restes de café.
Le panier de filtre, le filtre permanent
doré, la carafe avec son couvercle et
le réservoir à eau avec son couvercle
peuvent être lavés dans de l’eau sa-
vonneuse chaude et rincés soigneuse-
ment ou lavés dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Séchez toutes les
parties après utilisation.
N’utilisez pas d’agents décapants ou
de produits agressifs sur les parties de
la cafetière.
Apague siempre la cafetera y desen-
chúfela antes de su limpieza.
Levante la tapa del depósito. Extraiga
el filtro permanente dorado y tire el
café molido.
Quite la jarra de la placa calefactora y
tire el café que pueda quedar.
Puede lavar la cesta del filtro, el filtro
permanente dorado, la jarra con tapa
y el depósito de agua, incluyendo la
tapa, con agua caliente y jabonosa,
y enjuagarlos por completo, o puede
lavarlos en la bandeja superior del la-
vavajillas. Seque todas las partes antes
de usarlas.
No utilice agentes abrasivos ni deter-
gentes agresivos en ninguna parte de
la cafetera
EN Cleaning and
Maintenance
FR Nettoyage et entretien
ES Limpieza y manteni-
miento
8. When the water reservoir is empty the
countdown timer in the display shows
“4” and CLEAN starts flashing.
9. Empty the carafe.
10. Refill the water reservoir with a full
carafe (not exceeding 10 cups) of
fresh water, place the empty carafe on
the keep warm plate and press again
CLEAN to start the rinsing cycle.
11 . When the descaling program has
been completed, the On/Off button
and CLEAN turn off.
12. Empty the carafe and rinse it tho-
roughly with water.
We recommend running the coee ma-
ker through two complete brew cycles to
flush the unit after descaling. Use a full
carafe of fresh cold water each time.
8. Lorsque le réservoir à eau est vide, la
minuterie affiche “4” et CLEAN se met
à clignoter.
9. Videz la carafe.
10. Remplissez à nouveau le réservoir à
eau avec une carafe pleine (pas plus
de 10 tasses) d’eau fraîche, placez
la carafe vide sur la sole chauffante,
puis appuyez de nouveau sur CLEAN
pour lancer le cycle de rinçage.
11 . Une fois le programme de détartrage
terminé, le bouton marche/arrêt et
CLEAN s’éteignent.
12. Videz la carafe et rincez-la minutieu-
sement à l’eau.
Nous recommandons d‘eectuer deux
cycles d’infusion complets pour rincer la
cafetière après le détartrage. Utilisez une
carafe d’eau froide propre à chaque fois.
8. Cuando el depósito de agua está va-
cío, el temporizador de cuenta atrás
muestra “4” en la pantalla y CLEAN
comienza a parpadear.
9. Vacíe la jarra.
10. Llene el depósito de agua con una
jarra llena (no más de 10 tazas) de
agua fresca, coloque la jarra vacía en
la placa calefactora y pulse nueva-
mente CLEAN para iniciar el ciclo de
enjuague.
11 . Cuando se ha completado el pro-
grama de descalcificación, se apaga
el botón de encendido/apagado y
CLEAN.
12. Vacíe la jarra y enjuágela bien con
agua.
Le recomendamos que someta la cafete-
ra a dos ciclos de preparación completos
para enjuagar la unidad tras la descalcifi-
cación. Utilice una jarra llena de agua fría
cada vez.
Dishwasher safe Lavable au lave-vaisselle Apto para el lavavajillas
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 21 26.07.19 10:49
22
Never immerse the unit in water or
other liquids.
To clean base, simply wipe with a
clean, damp cloth and dry before sto-
ring.
Do not put any water in the unit once
the filter basket has been removed.
Wipe the area under the filter basket
with a damp cloth.
Fingerprints and other blemishes on
the housing can be wiped off with soap
and water or a non-abrasive cleaning
solution.
Do not dry the inside of the water re-
servoir with a cloth, as lint may remain.
N’immergez jamais l’appareil dans
l’eau ou un autre liquide.
Pour nettoyer la base, essuyez-la
simplement avec un chiffon propre et
humide et séchez-la avant de la ranger.
Ne mettez pas d’eau dans l’appareil
une fois le panier de filtre retiré. Essuy-
ez la zone sous le panier de filtre avec
un chiffon humide.
Les traces de doigt et autres taches
sur le boîtier peuvent être retirées avec
de l’eau savonneuse ou une solution
nettoyante non abrasive.
Ne séchez pas l’intérieur du réservoir
à eau avec un chiffon, cela pourrait
laisser des pelouches
Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
Para limpiar la base, simplemente pase
un paño limpio y húmedo y séquela
antes de guardarla.
No ponga agua en la unidad una vez
que se ha extraído la cesta del filtro.
Limpie la zona bajo la cesta del filtro
con un paño húmedo.
Las huellas de los dedos y otras man-
chas en la carcasa pueden limpiarse
con jabón y agua u otra solución de
limpieza no abrasiva.
No seque la parte interna del depósito
de agua con un paño, ya que pueden
quedarse pelusas adheridas.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 22 26.07.19 10:49
23
EN Troubleshooting guide
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Display does not show a time The appliance is unplugged Plug unit in
Display flashes “2:00 AM” • Initial operation
• There was a power outage
Set clock
It is not possible to set the AUTO ON time Lever not positioned in the “Coee” position
• Clock has not been set
• Position lever in position “Coee”
• Set clock time
It is not possible to activate the
AUTO ON time
• AUTO ON time has not been set • Set AUTO ON time
Coee is not brewing • The appliance is unplugged
• There was a power outage
• Brew mode was not selected
There is no water in the water reservoir
The appliance is in stand-by mode
AUTO-ON function is not activated
Lever is positioned in “Drip Stop” position
Water reservoir cover is not closed
• Plug unit in
• Wait for power to be restored
• Select brew mode to start
• Pour water into the water reservoir
Switch on the appliance
Activate AUTO-ON function
Place lever in position “Coee”
Close the water reservoir cover
The coee maker is only brewing water There are no coee grounds in the filter basket Add the desired amount of coee to the filter
The coee maker is overflowing The filter basket is not properly inserted Insert the filter basket correctly
Using too much coee grounds Remove filter from the filter basket
If using a paper filter, replace with new one
Restart the coee brewing process with pro-
per amount of coee grounds (not exceeding
10 coee measuring scoops or tablespoons)
Using coee that is too finely ground Use only coee that is ground for drip coee
makers
Paper filter and gold tone permanent
filter are used together
Use either paper or the gold tone permanent
filter, never both at the same time
The coee flow through the lid is blocked Remove the insert from the middle of the lid
Rinse the lid properly under running water
The filter basket spring popped out during
cleaning
Reattach the spring to the filter basket
There are coee grounds at the bottom of
the carafe
The paper filter was not inserted correctly into
the filter basket
Rinse filter basket, set filter into the filter
basked and restart brewing
Paper filter collapsed
Coee powder is too finely ground
Remove filter, rinse filter basket and restart
brewing with a new paper filter
Use only coee that is ground for drip
coee makers
On/O button is flashing. The lever is on “Drip Stop”. Move the lever to “Coee” or “Hot water” (if
available depending the model).
After the brewing process is finished some
water remains in the water reservoir.
This is normal. The unit only uses the amount of
water according to the chosen beverage size
option.
Display shows “Lid” Lid of the water reservoir is open Close the lid
Display shows
E02, E05, E08, E09, E16, E18
Unplug the appliance, wait for 5 minutes and
plug in again. Perform a decalcification. If the
error persists contact an authorised Braun
customer service.
Display shows
E03, E04, E06, E07, E10, E11,
E12, E13, E14, E15, E17, E19
Unplug the appliance, wait for 5 minutes,
plug in again and retry. If the error occurs
again contact an authorised Braun customer
service.
Display shows E21 Fill the water reservoir. Switch o and switch
on again. If the error remains contact an
authorised Braun customer service.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 23 26.07.19 10:49
24
FR Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’écran n’ache pas d’heure L’appareil n’est pas branché Branchez l’appareil
“2:00 AM” clignote sur l’écran • Première utilisation
• Il y a eu une coupure de courant
Réglez l’horloge
Il n’est pas possible de régler l’heure AUTO
ON
• Levier pas placé en position “Coee”
• L’horloge n’a pas été réglée
• Placez le levier en position “Coee”
• Réglez l’heure de l’horloge
Il n’est pas possible d’activer l’heure AUTO
ON
• L’heure AUTO ON n’a pas été réglée • Réglez l’heure AUTO ON
Le café ne se prépare pas • L’appareil n’est pas branché
• Il y a eu une coupure de courant
Le mode de préparation n’a pas été sélecti-
onné
• Il n’y a pas d’eau dans le réservoir à eau
• L’appareil est en mode stand by
• La fonction AUTO-ON n’est pas activée
Le levier est placé en position “Drip Stop”
Le couvercle du réservoir à eau n’est pas
fermé
• Branchez l’appareil
• Attendez que le courant soit rétabli
Sélectionnez le mode de préparation pour
commencer
• Versez de l’eau dans le réservoir à eau
• Allumez l’appareil
• Activez la fonction AUTO - ON
• Placez le levier en position “Coee”
• Fermez le couvercle du réservoir à eau
La cafetière ne verse que de l’eau Il n’y a pas de café moulu dans le panier de
filtre
Ajoutez la quantité de café souhaitée dans
le filtre
La cafetière déborde Le panier de filtre n’est pas bien inséré Insérez correctement le panier de filtre
Utilisation d’une trop grande quantité de café
moulu
Retirez le filtre du panier de filtre
Si vous utilisez un filtre ne papier, rempla-
cez-le par un nouveau
Redémarrez le processus de préparation du
café avec la bonne quantité de café moulu
(pas plus de 10 mesures de café ou cuillères
à soupe)
Utilisation d’un café moulu trop fin Utilisez seulement du café moulu adapté
pour les cafetières à filtre
Le filtre permanent doré est utilisé avec un filtre
papier
Utilisez soit un filtre à papier, soit le filtre per-
manent doré mais jamais les deux en même
temps
L’écoulement du café à travers le couvercle est
bloqué
Retirez l’insert situé au centre du couvercle
Rincez soigneusement le couvercle à l’eau
courante
Le ressort du panier de filtre a sauté durant le
nettoyage
Fixez le ressort sur le panier de filtre
Il y a du café moulu au fond de la carafe Le filtre en papier n’était pas introduit correcte-
ment dans le panier de filtre
Rincez le panier de filtre, placez un filtre dans
le panier et redémarrez la préparation
• Le filtre en papier s’est plié
• Le café en poudre est moulu trop fin
Retirez le filtre, rincez le panier de filtre
et recommencez la préparation avec un
nouveau filtre papier
Utilisez seulement du café moulu adapté
pour les cafetières à filtre
Bouton marche/arrêt clignote. Le levier est placé en position “Drip-Stop”. Déplacez le levier sur “Coee” ou “Hot Wa-
ter” (si disponible selon le modèle).
Une fois le processus de brassage termi-
né, il reste de l’eau dans le réservoir.
C'est normal. L'appareil n'utilise que la quan-
tité d'eau en fonction de la taille de boisson
choisie.
L’écran ache “lid” Le couvercle du réservoir à eau est ouvert Fermez le couvercle
L’écran ache
E02, E05, E08, E09, E16, E18
Débranchez l’appareil, attendez 5 minutes
puis rebranchez. Eectuez un détartrage.
Si l’erreur persiste, contactez un service
après-vente agréé Braun.
L’écran ache
E03, E04, E06, E07, E10, E11, E12, E13,
E14, E15, E17, E19
Débranchez l’appareil, attendez 5 minutes,
puis rebranchez et essayez de nouveau.
Si l’erreur persiste, contactez un service
après-vente agréé Braun.
L’écran ache E21 Remplissez le réservoir à eau. Éteignez puis
rallumez l’appareil. Si l’erreur persiste, con-
tactez un service après-vente agréé Braun.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 24 26.07.19 10:49
25
ES Guía de solución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La pantalla no muestra la hora El aparato está desenchufado Enchufe el aparato
La pantalla muestra “2:00 AM” parpade-
ando
• Funcionamiento inicial
• Ha habido un corte de electricidad
Ajuste el reloj
No es posible establecer la hora AUTO ON La palanca no está colocada en la posición
“Coee”
• El reloj no se ha configurado
Coloque la palanca en la posición “Coee”
• Ajuste el reloj
No es posible activar la hora AUTO ON • No se ha establecido la hora AUTO ON • Ajuste la hora AUTO ON
No se prepara el café • El aparato está desenchufado
• Ha habido un corte de electricidad
No se ha seleccionado el modo de prepara-
ción
• No hay agua en el depósito de agua
• El aparato está en modo de suspensión
• La función AUTO-ON no está activada
La palanca está en la posición “Drip Stop”
La tapa del depósito de agua no está cerrada
• Enchufe el aparato
• Espere a que vuelva la electricidad
Seleccione el modo de preparación para
comenzar
• Rellene con agua el depósito de agua
• Encienda el aparato
• Active la función AUTO-ON
Coloque la palanca en la posición “Coee”
• Cierre la tapa del depósito de agua
Solo sale agua de la cafetera No hay café molido en la cesta del filtro Añada la cantidad de café deseada al filtro
El café se está derramando La cesta del filtro no está insertada correcta-
mente
Inserte la cesta del filtro correctamente
Usar demasiado café molido Retire el filtro de la cesta del filtro
Si está usando un filtro de papel, sustitúyalo
por uno nuevo
Vuelva a iniciar el proceso de preparación de
café con la cantidad correcta de café molido
(no más de 10 cucharadas soperas o cacitos
de medición de café)
Usar café demasiado molido Utilice solamente café molido para cafeteras
de goteo
Se usa al mismo tiempo el filtro de papel y el
filtro permanente dorado
Utilice el filtro de papel o el filtro permanente
dorado, nunca los dos al mismo tiempo
El flujo de café que pasa a través de la tapa
está bloqueado
Extraiga el accesorio del centro de la tapa
Enjuague la tapa adecuadamente con agua
corriente
Se ha salido el muelle de la cesta del filtro
durante la limpieza
Vuelva a colocar el muelle en la cesta del
filtro
Hay posos de café en la parte inferior de
la jarra
El filtro de papel no se insertó correctamente
en la cesta del filtro
Enjuague la cesta del filtro, coloque el filtro
en la cesta y vuelva a comenzar a preparar
el café
• El filtro de papel se ha hundido
• El café está demasiado molido
Retire el filtro, enjuague la cesta del filtro
y reinicie la preparación de café con un
nuevo filtro de papel
Utilice solamente café molido para cafete-
ras de goteo
Botón de encendido/apagado parpadeará La palanca está en “Drip Stop” Mueva la palanca a “Coee” o “Hot Water” (si
está disponible según el modelo).
Una vez finalizado el proceso de prepara-
ción del café, quedan algunos restos de
agua en el depósito de agua.
Esto es normal. La unidad solo utiliza la can-
tidad de agua según la opción de tamaño de
bebida elegida.
La pantalla muestra "Lid" La tapa del depósito de agua está abierta Cierre la tapa
La pantalla muestra
E02, E05, E08, E09, E16, E18
Desenchufe el aparato, espere 5 minutos y
vuelva a enchufarlo. Realice una descalcifi-
cación.
Si el error persiste, póngase en contacto con
el servicio de Atención al cliente autorizado
de Braun.
La pantalla muestra
E03, E04, E06, E07, E10, E11,
E12, E13, E14, E15, E17, E19
Desenchufe el aparato, espere 5 minutos,
vuelva a enchufarlo, e inténtelo de nuevo. Si
vuelve a ocurrir el error, póngase en contacto
con el servicio de Atención al cliente autor-
izado de Braun.
La pantalla muestra E21 Llene el depósito de agua. Apague y vuelva
a encender la cafetera. Si el error persiste,
póngase en contacto con el servicio de Aten-
ción al cliente autorizado de Braun.
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 25 26.07.19 10:49
26
BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 26 26.07.19 10:49

Transcripción de documentos

Stapled booklet, 210 x 297 mm, 26 pages (incl. 4 pages cover), 1/1c = black - Print Spec J 92194885 MultiServe Coffee maker Instructions Type KF 901AN, KF 901BN Register your product www.braunhousehold.com BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 1 KF 9050 KF 9070 KF 9150 KF 9170 KF 9072 26.07.19 10:47 IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons, including the following: READ ALL INSTRUCTIONS. 1. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 2. Always unplug appliance from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the appliance. 3. To protect against the risk of electric shock, do not put cord, plugs or appliances in water or other liquids. 4. The use of attachments/accessories not sold or recommended by Braun may cause fire, electrical shock or risk of injuries to persons. 5. Regularly inspect the power cord, power plug and actual appliance for any damage. Do not operate if damaged in any way or after the appliance malfunctions. Immediately cease use of the appliance and call Braun Customer Service for examination, repair or adjustment. 6. Do not use outdoors or for anything other than its intended purpose. 7. Snap lid securely onto carafe before serving any coffee. 8. Scalding may occur if the reservoir cover is opened during the brewing cycle. 9. The glass carafe is designed for use with this appliance only. It must never be used on a range top or in a microwave oven. 10. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface. 11. Do not use cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle. 12. Do not clean carafe or keep warm plate with abrasive cleansers, steel wool pads, or other abrasive materials. 13. Do not immerse in water. 14. Do not touch hot surfaces. Use handles and buttons. 15. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface. 16. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 17. Always fill water reservoir first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, press the „On/Off“ button, then remove plug from wall outlet. 18. Warning: Risk of fire or electric shock. Do not remove the base panel. No user serviceable parts are inside. Repair should be done by authorized service personnel only. 19. Do not operate your appliance in an appliance garage or under a wall cabinet. When storing in an appliance garage always unplug the unit from the electrical outlet. Not doing so could create a risk of fire, especially if the appliance touches the walls of the garage or the door touches the unit as it closes. 20. Never open the reservoir cover during the brewing cycle, even if no water is draining from the filter basket, since extremely hot water/coffee can spill out from the filter basket and cause injury. If water/coffee is not draining from the filter basket during the brewing cycle, unplug the unit and wait 10 minutes before opening the top cover and checking the filter basket. 21. We suggest you save all packing materials in the event that future shipping of the machine is needed. Keep all plastic bags away from children. 22. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR HOUSEHOLD USE ONLY SPECIAL CORD SET INSTRUCTIONS A short power-supply cord is provided to reduce the risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord. Longer detachable power supply cords or extension cords are not recommended, but may be used if care is exercised. If an extension cord is used: (1) the marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance, (2) the cord should be arranged so that it will not drape over the countertop or tabletop where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally 2 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 2 26.07.19 10:47 IMPORTANTES MESURES DE PROTECTION Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez toujours suivre des précautions de sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et/ou de blessures, y compris les suivantes: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. 1. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil 2. Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant quand vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’enlever ou d’installer des pièces et avant de le nettoyer. 3. Pour éviter tout risque de choc électrique, n’immergez jamais le cordon d’alimentation, les fiches ou les accessoires dans l’eau ou dans tout autre liquide. 4. L’utilisation d’accessoires non vendus ni recommandés par Braun peuvent provoquer des incendies, des chocs électriques ou des blessures. 5. Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche, ainsi que l’appareil pour y déceler tout dommage. Ne faites pas fonctionner l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. Arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil et appelez le Service clientèle de Braun pour examen, réparation ou ajustement de l’appareil. 6. Ne pas utiliser à l’extérieur ni à d’autres fins que celles prévues. 7. Fixez solidement le couvercle sur la carafe avant de servir du café. 8. Risque de brûlures si le couvercle du réservoir est ouvert au cours du cycle de filtrage. 9. La carafe en verre est conçue pour être utilisée avec cet appareil seulement. Ne jamais l’utiliser sur une cuisinière ou dans un four à micro-ondes. 10. Ne pas placer une carafe chaude sur une surface mouillée ou froide. 11. Ne pas utiliser une carafe fêlée ou une carafe dont la poignée est lâche ou n’est pas correctement fixée. 12. Ne pas nettoyer la carafe ni la plaque chauffante avec des nettoyants abrasifs, des tampons à récurer en laine d’acier ou tout autre matériau abrasif. 13. Ne pas immerger dans l’eau. 14. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignée et les boutons. 15. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d’une table ou d’un plan de travail ou toucher une surface chaude. 16. Ne pas placer sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud, ni dans un four chaud. 17. Toujours remplir le réservoir d’eau en premier lieu et brancher ensuite la fiche dans la prise de courant. Pour débrancher, appuyer sur le bouton ON/OFF pour le mettre sur la position “OFF” et ensuite enlever la fiche de la prise. 18. Avertissement: risque de choc électrique. Ne pas retirer le panneau à la base. Aucune pièce utilisable ne se trouve à l’intérieur. Les réparations doivent être effectuées seulement par du personnel autorisé. 19. Ne pas faire fonctionner l’appareil dans une armoire à appareils électroménagers ou sous une armoire murale. Lors du rangement dans une armoire à appareils électroménagers, toujours débrancher l’appareil de la prise électrique sinon cela peut entraîner un risque d’incendie, surtout si l’appareil entre en contact avec les parois de l’armoire ou si la porte de l’armoire entre en contact avec l’appareil lorsqu’elle se ferme. 20. Ne jamais ouvrir le couvercle du réservoir pendant le cycle de filtrage, même si de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre, étant donné que de l’eau ou du café extrêmement chaud peut déborder du panier-filtre et provoquer des blessures. Si du café ou de l’eau ne s’écoule pas du panier-filtre pendant le cycle de filtrage, débranchez l’appareil et attendez 10 minutes avant d’ouvrir le couvercle du dessus et de vérifier le panier-filtre. 21. Nous recommandons de conserver les matériaux d’emballage d’origine au cas où vous en auriez besoin pour une expédition de l’appareil. Tenir tous les sacs en plastique hors de portée des enfants. 22. L’appareil est muni d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un seul sens. Si la fiche n’entre pas complètement dans la prise, inversez la fiche. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, contactez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche de quelque façon que ce soit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT INSTRUCTIONS RELATIVES AU CORDON D’ALIMENTATION SPÉCIAL Un cordon d’alimentation court est fourni avec l’appareil pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement que présente un cordon d’alimentation plus long. Des cordons d’alimentation détachables plus longs ou des rallonges ne sont pas recommandés mais peuvent être utilisés avec prudence. Si un cordon d’alimentation plus long est utilisé: (1) le calibre électrique indiqué sur le cordon plus long ou la rallonge doit être au moins aussi élevé que le calibre électrique de l’appareil, (2) le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas du comptoir ou de la table, où des enfants peuvent le tirer ou trébucher dessus par inadvertance. 3 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 3 26.07.19 10:47 CUIDADOS IMPORTANTES Al usar aparatos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones a las personas, incluyendo las siguientes: LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. 1. El aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o faltas de experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsable de su seguridad les haya dado supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato. 2. Desenchufe siempre el aparato cuando no lo esté usando y antes de limpiarlo. Deje siempre que se enfríe antes de ponerle o quitarle piezas y antes de limpiar el aparato. 3. Para protegerse del riesgo de sufrir descargas eléctricas, no ponga los cables, enchufes ni aparatos en agua ni otros líquidos. 4. El uso de accesorios o aditamentos no vendidos o recomendados por Braun puede provocar incendios, descargas eléctricas o riesgo de lesiones a las personas. 5. Inspeccione periódicamente el cable de corriente, la clavija y el aparato en sí por si hubiera daños. No lo utilice si está dañado de cualquier manera o después que el aparato muestre un mal funcionamiento. Deje inmediatamente de usar el aparato y llame a Servicio al Cliente de Braun para que lo examinen, reparen o ajusten. 6. No lo use al aire libre o para ninguna cosa que no sea el propósito para el que se diseñó. 7. Coloque la tapa firmemente sobre la jarra antes de servir el café. 8. Pueden producirse quemaduras si la tapa del depósito se abre durante el ciclo de preparación. 9. La jarra de vidrio está diseñada para usarse solamente con este aparato. No debe utilizarse nunca sobre una estufa o un horno de microondas. 10. No coloque la jarra caliente sobre una superficie fría o mojada. 11. No utilice una jarra que esté agrietada o a la cual le falte un asa o la tenga suelta. 12. No limpie la jarra ni mantenga la placa caliente con limpiadores abrasivos, lana de acero u otros materiales abrasivos. 13. No la sumerja en agua. 14. No toque las superficies calientes. Use las asas y los botones. 15. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador o toque superficies calientes. 16. No lo coloque sobre una hornilla de gas o eléctrica o en un horno caliente, ni cerca de ellos. 17. Llene siempre primero el depósito de agua y después conecte el cable al enchufe de la pared. Para desconectarlo, oprima el botón “Encendido/Apagado”, luego quite la clavija del enchufe de la pared. 18. Advertencia: Riesgo de incendio o descarga eléctrica. No quite el panel de la base. En el interior no hay piezas que pueda reparar el usuario. La reparación la debe hacer solamente personal autorizado. 19. No haga funcionar el aparato en una estantería de aparatos o bajo un armario de pared. Cuando lo almacene en una estantería de aparatos, desconecte la unidad del enchufe de pared. No hacerlo podría crear un riesgo de incendio, especialmente si el aparato toca las paredes de la estantería o la puerta toca la unidad al cerrarse. 20. Nunca abra la tapa del depósito durante el ciclo de preparación del café, incluso si no se está drenando agua de la cesta del filtro, ya que se puede derramar agua o café extremadamente calientes de la cesta del filtro y provocar lesiones. Si no se está drenando agua o café de la cesta del filtro durante el ciclo de preparación, desenchufe la unidad y espere 10 minutos antes de abrir la tapa superior y comprobar la cesta del filtro. 21. Le sugerimos que guarde todos los materiales de embalaje en caso de que sea necesario el envío de la máquina en el futuro. Conserve todas las bolsas de plástico lejos de los niños. 22. Este aparato tiene una clavija polarizada (una hoja es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, esta clavija se ajustará en un enchufe polarizado solamente de una forma. Si la clavija no entra bien en el enchufe, inviértala. Si aun así no ajusta, contacte con un electricista cualificado. No modifique la clavija en modo alguno. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES SÓLO PARA USO DOMÉSTICO INSTRUCCIONES ESPECIALES DEL JUEGO DEL CABLE Se suministra un cable de alimentación corto para reducir los riesgos resultantes de engancharse o tropezarse con un cable más largo. No se recomiendan cables de alimentación o cables de extensión desmontables más largos, pero se pueden utilizar si se hace con cuidado. Si se utiliza un cable de extensión: (1) el voltaje eléctrico marcado en el cable o la extensión del cable debe ser al menos tan grande como la potencia eléctrica del aparato, (2) el cable debe colocarse de modo que no cuelgue de un mostrador o mesa donde los niños puedan tirarlo o se pueda tropezar accidentalmente 4 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 4 26.07.19 10:47 EN Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at appropriate collection points provided in your country. FR Les spécifications de conception ainsi que ce manuel d’utilisation peuvent être sujets à des modifications sans préavis. Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Il sera à deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur. ES Las especificaciones de diseño y estas instrucciones de uso están sujetas a cambios sin previo aviso. Por favor no depositar el producto en los desechos domésticos al final de su vida útil. La licuadora podrá depositarse en los correspondientes puntos de recogida que existan en su país. © Copyright 2019 All rights reserved De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany 5713210444_02 7/19 EN/FR/ES 5 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 6 6 26.07.19 10:51 EN Control Panel Q Gold tone permanent filter Filtre permanent doré Filtro permanente dorado A Water reservoir cover Couvercle du réservoir à eau Tapa del depósito de agua P Reservoir cover and shower head Couvercle du réservoir et tête d’écoulement Tapa del depósito y cabeza de goteo B Charcoal water filter Filtre à charbon pour eau Filtro de carbón para el agua O Filter basket Panier de filtre Cesta del filtro Display shows the following options: • Time of the day 1 L’écran affiche les options suivantes: • Heure 1 • Temperature (F/C)* – Hot water function 2 • Freshness Indicator – Provides an indication of your coffee freshness based on the period of time since brewing started. 3 • Température (F/C)* – Fonction eau chaude 2 • Indicateur de fraîcheur – Fournit une indication sur la fraîcheur de votre café en fonction du délai écoulé depuis le début de la préparation. 3 C Charcoal water filter holder Support de filtre à charbon pour eau Soporte de filtro de carbón para el agua N Cord storage Logement du cordon Almacenamiento del 1 H On/Off button Bouton marche/arrêt Botón de encendido/apagado I Cup holder Porte-tasse Soporte para tazas Over Ice 3 Clock Over Ice Functions: 4 Fonctions: 4 Funciones: 4 Auto on: Use to program the start time Auto on: Utilisé pour programmer le Auto on: se usa para programar la J Keep warm plate indicator Témoin de sole chauffante Indicador de placa calefactora Set: Use to program the time of day and Set: Utilisé pour programmer l’heure et Set: se usa para programar la hora y el Clock: Use to set/change time of day. Over Ice: Use to brew over –ice Clock: Utilisé pour régler ou modifier Clock: se usa para ajustar/cambiar la Light/Gold/Bold: Use to select the glacé. con hielo. Light/Gold/Bold: Utilisé pour Light/Gold/Bold: se usa para Temp:* Use to select the water tem- sélectionner le mode de préparation et commencer le cycle de préparation. Temp:* Utilisé pour sélectionner Temp:* se usa para seleccionar la auto on. brew mode and start the brew cycle. perature (-/+) when heating up water. To change from F to C press + and - at the same time for a few seconds. ** Water:* Use to begin the hot water dispensing. Clean: Descaling indicator and use to activate the descaling process. On/Off button: Use to switch on/off the unit. ** coffee not included ** café non inclus ** no incluye café le démarrage automatique. l’heure. Over Ice: Utilisé pour préparer du café la température (-/+) de l’eau lors du réchauffage. Pour passer de F à C, appuyez en même temps sur + et - pendant quelques secondes. Water:* Utilisé pour lancer la distribuMultiserve tion de l’eau chaude. Clean: Indicateur de détartrage et Interface utilisé pour activer le processus de détartrage. Bouton marche/arrêt: Utilisé pour Interface * certain models only * inclus avec certains modèles * solo algunos modelos 8 début du cycle de préparation et activer le cycle de préparation. 180627_Multiserve_PG_interface Multiserve BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 7-8 Clock Clock of the brew cycle and activate the brew cycle. S 2-sided coffee measuring scoop Cuillère de dosage du café double tête Cacito de medición de dos caras de café 7 • Indicador de frescura – Proporciona una indicación de la frescura del café basándose en el tiempo transcurrido desde que empezó la preparación. 3 4 coffee. * included with certain models only * inclus avec certains modèles * solo se incluye con algunos modelos • Temperatura (F/C)* – Función de agua caliente 2 2 G Control panel and clock Panneau de commande et horloge Panel de control y reloj R Travel mug, 20oz* Mug de voyage, 20 oz* Tazón de viaje, 20oz* • Hora 1 Over Ice F Beverage size option selector Sélecteur de taille de boisson Selector de opción de tamaño de bebida K Keep warm plate Sole chauffante Placa calefactora La pantalla muestra las siguientes opciones: Clock E Lever Levier Palanca L Glass carafe Carafe en verre Jarra de cristal ES Panel de control Over Ice D Removable water reservoir incl. handle Réservoir à eau amovible avec poignée Depósito de agua extraíble con asa M Flip lid Couvercle rabattable Tapa FR Panneau de commande 1:1 allumer/éteindre l’appareil. hora de inicio del ciclo de preparación y activar dicho ciclo. encendido automático. hora. Over Ice: se usa para preparar café seleccionar el modo de preparación e iniciar dicho ciclo. temperatura (-/+) del agua cuando se calienta. Para cambiar de F a C pulse al mismo tiempo + y - durante unos segundos. Water:* se usa para iniciar la dispen- 180627_Multiserve_PG_interface sación de agua caliente. Clean: indicador de descalcificación y se usa para activar el proceso de descalcificación. Botón de encendido/apagado: se usa para encender/apagar la unidad. A01 27.6.2018 Markus Orthey 1:1 26.07.19 10:52 EN Before first use Please read instructions carefully and completely before using the appliance. Remove all packaging material and stickers from the appliance. Switch on the appliance. Set “time of day”, “water hardness level” and “altitude” (see explanation in dedicated paragraphs hereafter). Run the coffee maker through a complete brew cycle without ground coffee. Use a full carafe (10 cups) of fresh cold water. This will remove any dust from the manufacturing process or residues that have remained in the unit. During the setting process the information displayed will be saved after 10 seconds. FR Avant la première utilisation Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions avant d’utiliser l’appareil. Retirez tous les emballages et autocollants de l’appareil. Allumez l’appareil. Réglez les paramètres “heure”, “niveau de dureté de l’eau” et “altitude” (voir explications dans les paragraphes dédiés ci-dessous). Effectuez un cycle de préparation complet sans café moulu. Utilisez une carafe pleine (10 tasses) d’eau potable froide. Cela permet de retirer toute la poussière du procédé de fabrication ou les résidus restés dans l’appareil. Au cours du processus de réglage, l’information affichée sera sauvegardée après 10 secondes. EN Time of day When the coffee maker is first plugged in or when power is restored after an interruption, the display starts flashing 2:00 AM and you hear an acoustic signal. EN Heure ES Antes del primer uso Lea completamente las instrucciones con atención antes de utilizar el aparato. Retire todo el material de embalaje y las pegatinas del aparato. Encienda el aparato. Ajuste la “hora”, el “nivel de dureza del agua” y la “altitud” (véase la explicación en los párrafos dedicados a continuación). Haga funcionar la cafetera durante un ciclo completo de preparación sin café molido. Utilice una jarra llena (10 tazas) de agua fría. Esto eliminará el polvo que pueda haber tras el proceso de fabricación o los residuos que hayan permanecido en la unidad. Durante el proceso de ajuste, la información mostrada se guardará después de 10 segundos. EN Hora Lorsque la cafetière est branchée pour la première fois ou si l’alimentation est rétablie après une interruption, 2:00 AM clignote sur l’écran et un signal sonore est émis. Cuando la cafetera se enchufa por primera vez, o cuando se restaura la electricidad tras una interrupción, la indicación 2:00 AM empieza a parpadear en la pantalla y escucha una señal acústica. Clock 1. Switch on and press and hold CLOCK for 2 seconds. 2. Press and hold SET to scroll through the hours. Release it once the desired hour is displayed. 3. To set the minutes, press CLOCK. The minutes start flashing. 4. Press and hold SET to scroll through the minutes. Release it once the desired minutes are displayed. 5. Press CLOCK again to save the desired time. NOTE: When the number count passes 12, the PM light will be displayed. EN Water hardness level Set the water hardness level on the coffee maker to the water hardness level for your local area. 1. Allumez et appuyez sur CLOCK pendant 2 secondes. 1. Encienda y mantenga pulsado CLOCK durante 2 segundos. 2. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les chiffres. Relâchez-le une fois l’heure souhaitée affichée. 2. Mantenga pulsado SET para desplazarse por las horas. Suelte el botón una vez que se muestre la hora deseada. 3. Pour régler les minutes, appuyez sur CLOCK. Les minutes se mettent à clignoter. 3. Para ajustar los minutos, pulse CLOCK. Los minutos empiezan a parpadear. 4. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les minutes. Relâchez-le une fois les minutes souhaitées affichées. 4. Mantenga pulsado SET para desplazarse por los minutos. Suelte el botón una vez que se muestren los minutos deseados. 5. Appuyez sur CLOCK encore une fois pour sauvegarder l’heure souhaitée. 5. Pulse de nuevo CLOCK para guardar la hora deseada. Over Ice REMARQUE: Si le chiffre est supérieur à 12, PM s’affiche. FR Niveau de dureté de l’eau Réglez le niveau de dureté de l’eau sur votre cafetière en fonction du niveau de dureté de l’eau de votre région. NOTA: Cuando el recuento de números pase el 12, se visualizará la luz PM. ES Nivel de dureza del agua Establezca el nivel de dureza del agua en la cafetera según el nivel de dureza del agua de su zona. 9 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 9 26.07.19 10:47 1. Switch on the appliance and press and hold CLEAN for 2 seconds. 2. The default setting (h3) is flashing. 3. Press SET to scroll through the options (h1 = soft, h2 = normal, h3 = hard) and select the appropriate water hardness level. 4. Press CLEAN to save the hardness level. EN Altitude setting 2. Le paramètre par défaut (h3) clignote. 3. Appuyez sur SET pour faire défiler les options (h1 = douce, h2 = normale, h3 = dure) et sélectionnez le niveau de dureté de l’eau approprié. 4. Appuyez sur le bouton CLEAN encore une fois pour sauvegarder le niveau de dureté. FR Réglage de l’altitude To ensure your coffee maker works properly at higher altitudes, enable the altitude setting. This setting avoids that the coffee maker develops steam rather than boiling at the standard boiling temperature (100°C/212°F). 1. Switch on the appliance. Press and hold SET for 2 seconds. 2. The default setting (A 1) is flashing. 3. Press SET to scroll through the following options: Altitude (m/ft) Altitude (m/ft) Altitud (m/ft) Parameter Paramètre Parámetros 1. Allumez l’appareil puis appuyez sur CLEAN et maintenez pendant 2 secondes. Pour vous assurer que votre cafetière fonctionne correctement à des altitudes élevées, activez le réglage de l’altitude. Ce réglage évite que la cafetière ne produise de la vapeur au lieu de faire bouillir l’eau à la température d’ébullition standard (100 °C/212°F). 1. Allumez l’appareil. Appuyez sur SET et maintenez pendant 2 secondes. 1. Encienda el aparato y mantenga pulsado CLEAN durante 2 segundos. 2. El ajuste predeterminado (h3) parpadea. 3. Pulse SET para desplazarse por las opciones (h1 = blanda, h2 = normal, h3 = dura) y seleccione el nivel de dureza del agua apropiado. 4. Pulse CLEAN para guardar el nivel de dureza. ES Ajustes de altitud Para asegurarse de que la cafetera funciona correctamente a mayores altitudes, active el ajuste de altitud. Este ajuste evita que la cafetera desarrolle vapor en lugar de hervir a la temperatura de ebullición estándar (100°C/212°F). 1. Encienda el aparato. Mantenga pulsado SET durante 2 segundos. 2. Le paramètre par défaut (1) clignote. 2. El ajuste predeterminado (A 1) parpadea. 3. Appuyez sur SET pour faire défiler les options suivantes: 3. Pulsar SET para desplazarse por las siguientes opciones: 0 – 499 / 0 – 1637 500 – 999 / 1638 – 3278 1000 – 1499 / 3279 – 4918 1500 – 1999 / 4919 – 6558 2000 > / 6559 > A1 A2 A3 A4 A5 4. Press and hold SET for 2 seconds to save the desired altitude. 4. Appuyez sur SET et maintenez pendant 2 secondes pour sauvegarder l’altitude souhaitée. 4. Mantenga pulsado SET durante 2 segundos para guardar la altitud deseada. EN Operation Instructions FR Mode d’emploi ES Instrucciones de funcionamiento EN Installing the Charcoal Water Filter FR Installer le filtre à charbon pour eau ES Instalación del filtro de carbón para el agua 15 Min. EN Use of the charcoal water filter is optional, but strongly recommended. The filter eliminates chlorine, bad tastes and odors from tap water. The coffee maker will operate normally without it. Replacement water filters can be purchased in stores, through the Braun website, or by calling Customer Service. FR L’utilisation du filtre à charbon pour eau est optionnelle mais fortement recommandée. Le filtre élimine le chlore, les mauvais goûts et odeurs de l’eau du robinet. La cafetière fonctionne normalement sans filtre. Des filtres à eau de rechange sont disponibles dans les magasins, sur le site internet de Braun ou en appelant le service après-vente. ES El uso del filtro de carbón para el agua es opcional, pero es altamente recomendado. El filtro elimina el cloro, los malos sabores y los olores del agua del grifo. La cafetera funcionará normalmente sin él. Los filtros de agua de recambio pueden adquirirse en tiendas, en el sitio Web de Braun o llamando a Atención al cliente. 10 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 10 26.07.19 10:47 EN Switching On/Off • To switch on the coffee maker press the On/Off button (H). The green indicator light will illuminate indicating that the coffee maker is in “ready” mode. Time of the day is displayed. NOTE: When switching on and the lever is in position “Drip Stop”, the On/Off button starts flashing. • To switch off the coffee maker, press the On/Off button again. The green indicator light will turn off indicating that the coffee maker is in “stand by” mode. Time of day remains visible. FR Allumer/éteindre • Pour allumer la cafetière appuyez sur le bouton marche/arrêt (H). La lumière verte s’allume et indique que la cafetière est en mode “ready”. L’heure est affichée. REMARQUE: Si le levier est en position “Drip Stop” à l’allumage, le bouton marche/arrêt se met à clignoter. • Pour éteindre la cafetière, appuyez de nouveau sur le bouton marche/arrêt. La lumière verte s’éteint et indique que la cafetière est en mode “stand by”. L’heure reste visible. NOTE: If the On/Off button is pressed and no further function is selected within 60 seconds the coffee maker goes into “stand by” mode. The last selected brewing mode and the LED of the On/Off button disappear. To get out of stand by mode, press the On/ Off button. REMARQUE: Si le bouton marche/ arrêt est enfoncé et qu’aucune fonction n’est sélectionnée pendant 60 secondes, la cafetière se met en mode “stand by”. Le dernier mode de préparation sélectionné et la LED du bouton marche/arrêt s’éteignent. Pour quitter le mode stand by, appuyez sur le bouton marche/arrêt. EN Programming the Coffee Maker FR Programmer la cafetière Before programming, always switch the coffee maker on. Allumez toujours la cafetière avant de la programmer. ES Encender/Apagar • Para encender la cafetera pulse el botón de encendido/apagado (H). La luz indicadora verde se iluminará indicando que la cafetera está lista para su uso. Se muestra la hora. NOTA: Cuando se enciende y la palanca está en la posición „Drip Stop“, el botón de encendido/apagado empieza a parpadear. • Para apagar la cafetera, pulse de nuevo el botón de encendido/apagado. La luz indicadora verde se apagará indicando que la cafetera está en modo “suspensión”. La hora sigue siendo visible. NOTA: Si se pulsa el botón de encendido/apagado y no se selecciona ninguna otra función durante 60 segundos, la cafetera pasa al modo de “suspensión”. El último modo de preparación seleccionado y la luz LED del botón de encendido/apagado desaparecen. Para salir del modo de suspensión, pulse el botón de encendido/apagado. ES Programación de la cafetera Antes de la programación, encienda siempre la cafetera. NOTE: The coffee maker features a 60-second power loss back-up system that remembers all programmed information, including time of day and auto on time in the event of a power interruption. REMARQUE: La cafetière dispose d’un système de récupération en cas de coupure d’alimentation de 60 secondes qui se souvient de toutes les informations programmées, dont l’heure et les paramètres de démarrage automatique s’il y a une panne de courant. NOTA: La cafetera cuenta con un sistema de respaldo por pérdida de corriente de 60 segundos que recuerda toda la información programada, incluyendo la hora del día y las horas de encendido y apagado automático en caso de que se produzca una interrupción de corriente. EN Setting the AUTO ON Time FR Régler le temps de démarrage automatique ES Ajuste de la hora de AUTO ON The AUTO ON time can be set for any time, day or night. “PM” is displayed on the LED for nighttime program times. 1. Place the lever in position “Coffee” or “Drip Stop”. 2. Press AUTO ON for a minimum of 2 seconds. 3. The time of day in the display starts flashing. 4. Press and hold SET to scroll through the hours. Release it once the desired hour is displayed. 5. To set the minutes, press AUTO ON. The minutes in the display starts flashing. L’heure du démarrage automatique peut être réglée n’importe quand, de jour comme de nuit. “PM” s’affiche sur l’écran à LED en cas de programmation nocturne. 1. Placez le levier en position “Coffee” ou “Drip Stop”. 2. Appuyez sur AUTO ON pendant au moins 2 secondes. 3. L’heure affichée sur l’écran se met à clignoter. 4. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les chiffres. Relâchez-le une fois l’heure souhaitée affichée. 5. Pour régler les minutes, appuyez sur AUTO ON. Les minutes affichées sur l’écran se mettent à clignoter. El momento de AUTO ON puede establecerse a cualquier hora, del día o la noche. „PM“ aparece en el LED para las horas de programación nocturnas. 1. Coloque la palanca en la posición “Coffee” o “Drip Stop”. 2. Pulse AUTO ON durante un mínimo de 2 segundos. 3. La hora que aparece en la pantalla empieza a parpadear. 4. Mantenga pulsado SET para desplazarse por las horas. Suelte el botón una vez que se muestre la hora deseada. 5. Para ajustar los minutos, pulse AUTO ON. Los minutos que aparecen en la pantalla empiezan a parpadear. 11 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 11 26.07.19 10:47 6. Press and hold SET to scroll through the minutes. Release it once the desired minutes is displayed. 7. Press AUTO ON to save the desired time. 8. The set auto on time disappears after a few seconds and the time of day shows on the display. EN Activate the AUTO ON Time 6. Enfoncez et maintenez le bouton SET pour faire défiler les minutes. Relâchez-le une fois les minutes souhaitées affichées. 6. Mantenga pulsado SET para desplazarse por los minutos. Suelte el botón una vez que se muestren los minutos deseados. 7. Appuyez sur AUTO ON pour sauvegarder l’heure souhaitée. 7. Pulse AUTO ON para guardar la hora deseada. 8. L’heure de démarrage automatique réglée disparaît après quelques secondes et l’heure s’affiche sur l’écran. 8. La hora de encendido automático establecida desaparecerá tras unos segundos y se mostrará la hora en la pantalla. FR Activer le temps de démarrage automatique ES Activación de la hora de AUTO ON This function can only be activated if the AUTO ON time and the time of the day have been set. Cette fonction ne peut être activée que si l’heure de démarrage automatique et l’heure ont été réglées. Esta función solo puede activarse si la hora de AUTO ON y la hora del día han sido establecidas. • Place the lever (E) in position “Coffee” and select the beverage size (F). • Placez le levier (E) en position “Coffee” et sélectionnez la taille de boisson (F). • Place the carafe or your empty cup underneath the brew basket outlet. For smaller cups use the Single-serve cup holder. • Placez la carafe ou votre tasse vide sous la sortie du panier de préparation. Pour les tasses plus petites, utilisez le porte-tasse individuel. • Coloque la palanca (E) en la posición “Coffee” y seleccione el tamaño de la bebida (F). • Press AUTO ON and select the desired taste. AUTO ON turns permanently on. The coffee maker will start to brew at the preset auto on time. • Appuyez sur AUTO ON et sélectionnez le goût souhaité. AUTO ON s’allume en continu. La cafetière lance la préparation à l’heure de démarrage automatique préréglée. • The preset AUTO ON time and the selected taste disappears after a few seconds. • To switch off the function, press AUTO ON again: AUTO ON will disappear. NOTE: The AUTO ON function remains activated and is permanently on even when the appliance has been switched off. • L’heure de démarrage automatique préréglée (AUTO ON) et le goût sélectionné disparaissent après quelques secondes. • Pour éteindre la fonction, appuyez de nouveau sur AUTO ON: AUTO ON disparaît. REMARQUE: La fonction AUTO ON reste activée et allumée en continu même si l’appareil a été éteint. • Coloque la jarra o la taza vacía debajo de la salida de la cesta de preparación. Para tazas más pequeñas, utilice el soporte para tazas de porción individual. • Pulse AUTO ON y seleccione el sabor deseado. AUTO ON se enciende de forma permanente. La cafetera comenzará a preparar la bebida a la hora de encendido automático preestablecida. • La hora de AUTO ON preestablecida y el sabor seleccionado desaparecen después de unos segundos. • Para desactivar la función, pulse AUTO ON de nuevo: AUTO ON desaparecerá. NOTA: La función AUTO ON sigue activada y permanece así incluso cuando se ha apagado el aparato. EN Features FR Fonctionnalités ES Características EN Beverage Size Option Selector FR Sélecteur de taille de boisson ES Selector de opción de tamaño de bebida The keep warm plate and the freshness indicator are only activated with size options La sole chauffante et l’indicateur de fraîcheur sont activés uniquement avec les options de taille La placa calefactora y el indicador de frescura solo se activan con las opciones de tamaño and and the LED (J) is illuminated. et et la LED (J) est allumée. y y el LED (J) se ilumina. 12 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 12 26.07.19 10:48 EN Single-Serve Cup Holder Pull down the cup holder to brew directly into your favorite cup or mug. Brew into a cup or travel mug: NOTE: Do not place the travel mug on the keep warm plate when the indicator (J) is illuminated. travel mug / tazón de viaje / mug de voyage: All other steps are described under “Making Coffee”. FR Porte-tasse individuel ES Porción individual Soporte para tazas Abaissez le porte-tasse pour verser la boisson directement dans votre tasse préférée. Tire hacia abajo del soporte para tazas para preparar directamente su bebida en su taza o tazón favorito. Versez dans une tasse ou un mug de voyage: Preparar la bebida en una taza o tazón de viaje: REMARQUE: Ne placez pas le mug de voyage sur la sole chauffante lorsque l’indicateur (J) est allumé. NOTA: No coloque el tazón de viaje en la placa calefactora cuando el indicador (J) esté encendido. cup / taza / tasse: Toutes les autres étapes sont détaillées sous “Faire du café”. Todos los demás pasos se describen en “Preparación del café”. Clock EN Brew modes Light: Brew setting is automatically adjusted so you get a milder cup of coffee. Gold: This mode has been certified by the SCA (Specialty Coffee Association) to meet their rigorous technical requirements using the black filter basket, a paper filter and water volume of 1.5L (corresponding to the 50 oz. mark in the water tank) with a brew ratio of 55 g of coffee to 1.0L of water (82.5 g of coffee for 1.5 L). FR Modes de préparation ES Modos de preparación Light: Les paramètres de préparation sont réglés de sorte à obtenir une tasse de café plus doux. Light: la configuración de preparación se ajusta automáticamente para que obtenga una taza de café más suave. Gold: Ce mode a été certifié conforme aux exigences techniques strictes de la SCA (Specialty Coffee Association) lors de l’utilisation du panier filtre noir,un filtre en papier et d’un volume d’eau de 1,5 l (correspondant au repère 50 oz. dans le réservoir d’eau) avec un ratio de préparation de 55 g de café pour 1,0 l d’eau. Gold: este modo ha sido certificado por la SCA (Specialty Coffee Association) para cumplir con sus rigurosos requisitos técnicos utilizando la cesta filtro negro, un filtro de papel y un volumen de agua de 1,5 l (corresponde con la marca de 50 oz. en el tanque de agua) con una proporción de preparación de 55 g de café por 1,0 l de agua. Over Ice 13 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 13 26.07.19 10:48 If a brewer passes all of the tests in the certification procedure, as conducted by the SCA, that brewer will be eligible to be recognized as an examplary home brewer and join the short list of SCA Certified Home Brewers. The Braun coffee maker has met these SCA requirements when using the “Gold” setting. Bold: Brew setting is automatically adjusted so you get a stronger cup of coffee. EN Making Coffee Si une machine à café passe tous les tests du processus de certification menés par la SCA, elle peut être reconnue comme une machine à café domestique exemplaire et être ajoutée à la liste des machines à café domestiques certifiées par la SCA . Si una cafetera supera todas las pruebas del procedimiento de certificación, según lo desarrollado por la SCA, será apta para ser reconocida como una cafetera doméstica ejemplar y se unirá a la restringida lista de Cafeteras Domésticas Certificadas por la SCA. La cafetière Braun répond aux exigences de la SCA lors de l’utilisation du réglage “Gold”. La cafetera Braun ha cumplido estos requisitos SCA al utilizar el ajuste “Gold”. Bold: Les paramètres de préparation sont réglés de sorte à obtenir une tasse de café plus fort. FR Faire du café Bold: la configuración de preparación se ajusta automáticamente para que obtenga una taza de café más intensa. ES Preparación del café 1. Fill water in the water reservoir. 1. Versez de l’eau dans le réservoir d’eau. 1. Rellene con agua el depósito de agua. 2. Insert the gold tone permanent filter (Q) or a paper filter (cone type # 4) in the filter basket (O). Never use both at the same time 2. Insérez le filtre permanent doré (Q) ou un filtre en papier (type conique #4) dans le panier de filtre (Q). N’utilisez jamais les deux en même temps. 2. Inserte el filtro permanente dorado (Q) o un filtro de papel (tipo cono, n° 4) en la cesta del filtro (O). Nunca use ambos al mismo tiempo 3. Add the desired amount of ground coffee, corresponding to the number of cups being brewed. We recommend using the Braun coffee measuring scoop. Refer to the indications on the Braun coffee measuring scoop (S). 3. Ajoutez la quantité de café moulu souhaitée, en fonction du nombre de tasses à préparer. Nous recommandons l’utilisation de la cuillère de dosage de café Braun. Reportez-vous aux indications concernant la cuillère de dosage de café Braun (S). 3. Añada la cantidad deseada de café molido, correspondiente al número de tazas que desea preparar. Recomendamos el uso del cacito de medición de café Braun. Consulte las indicaciones del cacito de medición de café Braun (S). 4. Close the water reservoir and place the carafe or your empty cup underneath the filter basket outlet. 4. Fermez le réservoir à eau et placez la carafe ou votre tasse vide sous la sortie du panier de filtre. 4. Cierre el depósito de agua y coloque la jarra o la taza vacía debajo de la salida de la cesta del filtro. 5. Press the On/Off button (H). 5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (H). 5. Pulse el botón de encendido/apagado (H). 6. Placez le levier (E) en position “Coffee”. 6. Coloque la palanca (E) en la posición “Coffee”. 6. Place the lever (E) in position “Coffee”. 14 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 14 26.07.19 10:48 7. Select the beverage size (F). 7. Sélectionnez la taille de boisson (F). 7. Seleccione el tamaño de la bebida (F). 8. Select your brew mode to start the brew cycle. After the brew mode has been selected the brewing process starts immediately. 8. Sélectionnez votre mode deClock préparation pour commencer le cycle de préparation. Une fois le mode de préparation sélectionné, le processus de préparation immédiaOvercommence Ice tement. 8. Seleccione el modo de preparación para iniciar el ciclo de preparación. Después de seleccionar el modo de preparación, el proceso de preparación comienza inmediatamente. 9. Au cours de la préparation, le bouton marche/arrêt et le mode de Clock préparation sélectionné sont allumés en continu. 9. Durante la preparación, el botón de encendido/apagado y el modo de preparación seleccionado se iluminan de forma continua. 9. During brewing, the On/Off button and the selected brewing mode are illuminated continuously. 10. The unit will beep when the brew is complete. 10. L’appareil émet un bip une fois la Over Ice préparation terminée. 10. La unidad emitirá un pitido cuando se complete la preparación. 15 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 15 26.07.19 10:48 11. Place the lever in position “Drip Stop”. 11. Placez le levier en position “Drip Stop”. 11. Coloque la palanca en la posición o “Drip Stop”. 12. Si se ha seleccionado las opción de or have 12. If the size options been selected the coffee maker goes into the keep warm function and the LED (J) turns on. After 2 hours the coffee maker switches off automatically. 12. Si l’option de taille ou a été sélectionnée, la cafetière active la fonction de maintien au chaud et la LED (J) s’allume. Après 2 heures, la cafetière s’éteint automatiquement. EN Recommended Use of 2-sided coffee measuring scoop FR Utilisation recommandée de la cuillère de dosage du café double tête tamaño o , la cafetera entra en la función mantener caliente y se enciende el LED (J). Transcurridas 2 horas la cafetera se apaga automáticamente. ES Uso recomendado del cacito de medición de dos caras de café small (~ 6.56 g) big (~ 8.2 g) 2-sided coffee measuring scoop (S) Cuillère de dosage du café double tête Cacito de medición de dos caras de café 1 big 1 grande 1 grande 2 small 2 petites 2 pequeño 3 small 3 petites 3 pequeño EN For Best Results 4 small 4 petites 4 pequeño 4 big 4 grande 4 grande FR Pour des résultats parfaits • When using paper filters, be sure that it is completely open and fully inserted in the basket. It may help to fold and flatten the seams of the paper filter beforehand. • Lorsque vous utilisez un filtre en papier, assurez-vous qu’il est entièrement ouvert et introduit dans le panier. Il peut être utile de d’abord plier et aplatir les bords du filtre en papier. • Once the coffee has finished brewing, stir it before serving to blend the flavors. The coffee at the bottom of the carafe will be somewhat stronger than the coffee at the top. • Une fois le café terminé, remuez-le avant de le servir pour mélanger les saveurs. La café au fond de la carafe est un peu plus fort que celui en haut. 5 big 5 grande 5 grande 10 big 10 grande 10 grande ES Para obtener los mejores resultados • Si utiliza filtros de papel, asegúrese de que el filtro esté completamente abierto y totalmente insertado en la cesta. Puede ayudar plegar y aplanar las costuras del filtro de papel antes de insertarlo. • Una vez terminada la preparación del café, remuévalo suavemente antes de servirlo para mezclar los sabores. El café en el fondo de la jarra de cristal será algo más intenso que el café en la parte superior. 16 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 16 26.07.19 10:48 EN Brew over – ice coffee FR Préparer du café glacé ES Preparación de café con hielo 1. Versez de l’eau dans le réservoir d’eau. 1. Rellene con agua el depósito de agua. 2. Insérez le filtre permanent doré (Q) ou un filtre en papier (type conique #4) dans le panier de filtre (Q). N’utilisez jamais les deux en même temps 2. Inserte el filtro permanente dorado (Q) o un filtro de papel (tipo cono, n° 4) en la cesta del filtro (O). Nunca use ambos al mismo tiempo 3. Ajoutez la quantité de café moulu souhaitée, en fonction du nombre de tasses à préparer. Nous recommandons l’utilisation de la cuillère de dosage de café Braun. Reportez-vous aux indications concernant la cuillère de dosage de café Braun (S). 3. Añada la cantidad deseada de café molido, correspondiente al número de tazas que desea preparar. Recomendamos el uso del cacito de medición de café Braun. Consulte las indicaciones del cacito de medición de café Braun (S). 4. Remplissez la carafe ou la tasse de glaçons et placez-la sous la sortie du panier de filtre. 4. Llene la jarra/taza deseada con cubitos de hielo y colóquela debajo de la salida de la cesta del filtro. 6. Place the lever (E) in position “Coffee”. 5. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (H). 5. Pulse el botón de encendido/apagado (H). 6. Placez le levier (E) en position “Coffee”. 6. Coloque la palanca (E) en la posición “Coffee”. 7. Select the beverage size (F). 7. Sélectionnez la taille de boisson (F). 7. Seleccione el tamaño de la bebida (F). 8. Press the “Over Ice” button. 8. Appuyez sur le bouton “Over Ice”. 1. Fill water in the water reservoir. 2. Insert the gold tone permanent filter (Q) or a paper filter (cone type # 4) in the filter basket (O). Never use both at the same time 3. Add the desired amount of ground coffee, corresponding to the number of cups being brewed. We recommend using the Braun coffee measuring scoop. Refer to the indications on the Braun coffee measuring scoop (S). 4. Fill your desired carafe/cup with ice cubes and place it underneath the filter basket outlet. 5. Press the On/Off button (H). Clock 8. Presione el botón “Over Ice”. Over Ice 9. Select the brew mode to start the brewing cycle. It is recommended to use the Bold mode for an intense over-ice coffee. 10. The selected brew mode and the On/Off button (H) are illuminated continously during the brewing process. 11. The unit will beep when the brew is complete and the selected brew mode and “Over Ice” turn off. 9. Sélectionnez le mode de préparation pour commencer le cycle de préparation. Il est recommandé d’utiliser le mode Bold pour un café glacé intense en goût. 9. Seleccione el modo de preparación para iniciar el ciclo de preparación. Se recomienda utilizar el modo Bold para un obtener un café con hielo intenso. 10. Le mode de préparation sélectionné et le bouton marche/arrêt sont allumés en continu pendant le processus de préparation. 10. El modo de preparación seleccionado y el botón de encendido/apagado (H) se iluminan continuamente durante el proceso de preparación. 11. L’appareil émet un bip une fois la préparation terminée et le mode de préparation sélectionné et “Over Ice” s’éteignent. 11. La unidad emitirá un pitido cuando se complete la preparación y se apague el modo de preparación seleccionado y “Over Ice”. 17 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 17 26.07.19 10:48 12. Place the lever (E) in position “Drip Stop”. 12. Placez le levier (E) en position “Drip Stop”. 12. Coloque la palanca (E) en la posición “Drip Stop”. NOTE: Be sure the cup size fits to the selected beverage size. Never fill ice cubes in the water reservoir. We recommend using the carafe or a thermo-resistant glass. REMARQUE: Assurez-vous que la taille de la tasse convient à la taille de boisson sélectionnée. Ne placez jamais de glaçons dans le réservoir à eau. Nous recommandons d’utiliser la carafe ou un verre thermorésistant. NOTA: Asegúrese de que el tamaño de la taza se ajuste al tamaño de la bebida seleccionada. Nunca llene el depósito de agua con cubitos de hielo. Recomendamos usar una jarra o un vaso de vidrio termo-resistente. EN Pause during brewing process FR Mettre en pause le processus de préparation ES Pausa durante el proceso de preparación 1. Move the lever (E) to “Drip Stop” position. 1. Déplacez le levier (E) en position “Drip Stop”. 1. Coloque la palanca (E) en la posición “Drip Stop”. 2. The brewing process will be paused and the selected brewing mode is flashing. 2. Le processus de préparation est mis en pause et le mode de préparation sélectionné clignote. 2. El proceso de preparación se detendrá y el modo de preparación seleccionado parpadeará. 3. The lever should be moved back to the “Coffee” position within maximum 2 minutes. 3. Le levier doit être remis en position “Coffee” au plus tard après 2 minutes. 3. La palanca debe volver a la posición “Coffee” en un máximo de 2 minutos. 4. The brewing process will be continued. 4. Le processus de préparation reprendra. 4. El proceso de preparación continuará. NOTE: If the lever is not moved back to “Coffee” position within 2 minutes, the brewing process is terminated with an acoustic signal. If you pause the brewing process the GOLD/SCA brew mode requirements might not be met. REMARQUE: Si le levier n’est pas remis en position “Coffee” après 2 minutes, le processus de préparation se termine avec un signal sonore. Si vous mettez en pause le processus, il est possible que la préparation ne soit pas conforme aux exigences SCA du mode GOLD. NOTA: Si la palanca no se mueve a la posición “Coffee” en 2 minutos, el proceso de preparación finaliza con una señal acústica. Si interrumpe el proceso de preparación, es posible que no se cumplan los requisitos del modo de preparación GOLD/SCA. FR Verser de l’eau chaude* ES Dispensar agua caliente* 1. Fill water in the water reservoir. 1. Versez de l’eau dans le réservoir d’eau. 1. Rellene con agua el depósito de agua. 2. Place the carafe on the keep warm plate or a cup on the cup holder. 2. Placez la carafe sur la sole chauffante ou une tasse sur le porte-tasse. 2. Coloque la jarra en la placa calefactora o una taza en el soporte para tazas. 3. Press the On/Off button. 3. Appuyez sur le bouton marche/arrêt. 3. Pulse el botón de encendido/apagado. * certain models only * certains modèles uniquement * solo algunos modelos EN Dispensing hot water* 18 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 18 26.07.19 10:48 4. Place the lever (E) in position “Hot Water”. The buttons “Water” and “Temp” are illuminated. The default temperature is shown in the display. 4. Placez le levier (E) en position “Hot Clock Water”. Les boutons “Water” et “Temp” sont allumés. La température par défaut s’affiche à l’écran. 4. Place the lever (E) in position “Hot Water”. The buttons “Water” and “Temp” are illuminated. The default temperature is shown in the display. 5. Press + or - on the “Temp” button to select the temperature. You can choose one of the 6 pre-set temperatures. 5. Appuyez + ou - sur “Temp” pour sélectionner la température. Vous pouvez choisir parmi l’une des 6 températures pré-réglées. 5. Pulse + o - en el butón “Temp” para seleccionar la temperatura. Puede elegir una de las 6 temperaturas preestablecidas. 6. Select the beverage size (F). 6. Sélectionnez la taille de boisson Clock(F). 6. Seleccione el tamaño de la bebida (F). Over Ice Over Ice 7. Press “Water” to start the dispensing process. The button “Water” and the On/Off button are illuminated. 7. Appuyez sur “Water” pour commencer le processus de distribution. Le bouton “Water” et le bouton marche/ arrêt sont allumés. 7. Pulse “Water” para iniciar el proceso de dispensación. Se ilumina el botón “Water” y el botón de encendido/ apagado. 8. If dispensing is completed the process is terminated with an acoustic signal. 8. Quand la distribution est terminée, le processus de termine avec un signal sonore. 8. Si se completa la dispensación, el proceso finaliza con una señal acústica. 9. Place the lever (E) in position “Drip Stop”. 9. Placez le levier (E) en position “Drip Stop”. 9. Coloque la palanca (E) en la posición “Drip Stop”. EN Recommended Temperature Setting Chart FR Tableau des réglages de température recommandés 70°C / 158 °F 85°C / 185°F 75°C / 167°F Multiserve White tea Thé blanc Té blanco 80°C / 176°F Green tea Jasmine tea Thé vert Thé au jasmin Té Interface verde Té de jazmín Oolong tea Thé Oolong Té oolong ES Tabla de ajuste de temperatura recomendada 90°C180627_Multiserve_PG_interface / 194°F 95°C / 203°F Instant tea Thé instantané Té instantáneo Herbal teas and infusions (Black, Peppermint, Camomile) Thés aux plantes et infusions (noir, menthe, camomille) Tés de hierbas e infusiones (Negro, Menta, Manzanilla) 19 1:1 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 19 26.07.19 10:49 EN Descaling FR Détartrage ES Descalcificación For the best performance from your Braun coffee maker, descale the unit when the LED CLEAN starts flashing. This indicates it is time to descale your coffee maker. Afin d’assurer la meilleure performance de votre cafetière Braun, détartrez-la quand la LED CLEAN se met à clignoter. Cela indique qu’il est temps de détartrer votre cafetière. Para obtener el mejor rendimiento de su cafetera Braun, descalcifique la unidad cuando LED CLEAN empiece a parpadear. Esto indica que es el momento de descalcificar su cafetera. Frequency will depend upon the hardness of your tap water, beverage size and how often you use the coffee maker. La fréquence dépend de la dureté de l’eau du robinet et de la fréquence d’utilisation de votre cafetière. La frecuencia dependerá de la dureza del agua y de cuánto use su cafetera. We recommend using the Braun Descaling Solution (can be purchased in stores, through the Braun website, or by calling Customer Service). Nous recommandons d’utiliser la solution de détartrage Braun (disponible dans les magasins, sur le site internet de Braun ou en appelant le service après-vente). 1. CLEAN is flashing. 2. Fill the descaling solution (follow packaging instruction on the descaling agent) in the water reservoir. 3. Remove the gold tone permanent filter (Q) and the charcoal filter(B). 4. Place the empty carafe in its position on the keep warm plate (H). 5. Place the lever in position “Coffee”. 1. CLEAN clignote. Clock 2. Versez la solution de détartrage (suivez les instructions figurant sur l’emballage du détartrant Over Ice à dans le réservoir à eau. 3. Retirez le filtre permanent doré (Q) et le filtre à charbon (B). 4. Placez la carafe vide dans sa position sur la sole chauffante (H). 5. Placez le levier en position “Coffee”. 6. Press the On/Off button (K). 7. Press CLEAN to start the descaling program. Recomendamos usar la solución descalcificadora Braun (puede adquirirse en tiendas, en el sitio web de Braun o llamando a Atención al cliente). 1. CLEAN empieza a parpadear. 2. Llene el depósito de agua con la solución descalcificadora (siga las instrucciones del envase del producto descalcificador). 3. Extraiga el filtro permanente dorado (Q) y el filtro de carbón (B). 4. Coloque la jarra vacía en su posición en la placa calefactora (H). 5. Coloque la palanca en la posición “Coffee”. 6. Appuyez sur le bouton marche/arrêt (K). 6. Pulse el botón de encendido/apagado (K). 7. Appuyez sur CLEAN pour commencer le programme de détartrage. 7. Pulse CLEAN para iniciar el programa de descalcificación. 180627_Multiserve_PG_interface Multiserve CLEAN turns permanently on and the countdown timer starting from “23” apInterface pears in the display. CLEAN s’allume en continu et une minuterie à partir de “23” s’affiche sur l’écran. CLEAN se enciende de forma permanente y aparece el temporizador de cuenta atrás desde “23” en la pantalla. 1:1 Once the descaling process has started, it is not possible to stop the program until finished. vez iniciado el proceso de descalcifiUne fois le processusA01 de détartrage 27.6.2018 UnaMarkus Orthey cación, no es posible detener el progracommencé, il est impossible de stopper ma hasta que termine. le programme avant qu’il ne soit fini. 20 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 20 26.07.19 10:49 8. When the water reservoir is empty the countdown timer in the display shows “4” and CLEAN starts flashing. 8. Lorsque le réservoir à eau est vide, la minuterie affiche “4” et CLEAN se met à clignoter. 8. Cuando el depósito de agua está vacío, el temporizador de cuenta atrás muestra “4” en la pantalla y CLEAN comienza a parpadear. 9. Empty the carafe. 9. Videz la carafe. 9. Vacíe la jarra. 10. Refill the water reservoir with a full carafe (not exceeding 10 cups) of fresh water, place the empty carafe on the keep warm plate and press again CLEAN to start the rinsing cycle. 10. Remplissez à nouveau le réservoir à eau avec une carafe pleine (pas plus de 10 tasses) d’eau fraîche, placez la carafe vide sur la sole chauffante, puis appuyez de nouveau sur CLEAN pour lancer le cycle de rinçage. 10. Llene el depósito de agua con una jarra llena (no más de 10 tazas) de agua fresca, coloque la jarra vacía en la placa calefactora y pulse nuevamente CLEAN para iniciar el ciclo de enjuague. 11. Une fois le programme de détartrage terminé, le bouton marche/arrêt et CLEAN s’éteignent. 11. Cuando se ha completado el programa de descalcificación, se apaga el botón de encendido/apagado y CLEAN. 11. When the descaling program has been completed, the On/Off button and CLEAN turn off. 12. Empty the carafe and rinse it thoroughly with water. 12. Videz la carafe et rincez-la minutieusement à l’eau. We recommend running the coffee maker through two complete brew cycles to flush the unit after descaling. Use a full carafe of fresh cold water each time. Nous recommandons d‘effectuer deux cycles d’infusion complets pour rincer la cafetière après le détartrage. Utilisez une carafe d’eau froide propre à chaque fois. EN Cleaning and Maintenance FR Nettoyage et entretien • Always turn coffee maker off and remove the plug from the electrical outlet before cleaning. • Éteignez toujours la cafetière et retirez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de la nettoyer. • Lift up the reservoir cover. Remove the gold tone permanent filter and discard the ground coffee. • Soulevez le couvercle du réservoir. Retirez le filtre permanent doré et jetez le café moulu. • Remove the carafe from the keep warm plate and discard any remaining coffee. • Retirez la carafe de la sole chauffante et jetez les éventuels restes de café. • The filter basket, gold tone permanent filter, carafe including lid and the water reservoir including lid can be washed in warm, soapy water and rinsed thoroughly, or cleaned in the upper rack of the dishwasher. Dry all parts after use. • Le panier de filtre, le filtre permanent doré, la carafe avec son couvercle et le réservoir à eau avec son couvercle peuvent être lavés dans de l’eau savonneuse chaude et rincés soigneusement ou lavés dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Séchez toutes les parties après utilisation. • Do not use any scouring agents or harsh cleansers on any part of the coffee maker. Dishwasher safe • N’utilisez pas d’agents décapants ou de produits agressifs sur les parties de la cafetière. Lavable au lave-vaisselle 12. Vacíe la jarra y enjuágela bien con agua. Le recomendamos que someta la cafetera a dos ciclos de preparación completos para enjuagar la unidad tras la descalcificación. Utilice una jarra llena de agua fría cada vez. ES Limpieza y mantenimiento • Apague siempre la cafetera y desenchúfela antes de su limpieza. • Levante la tapa del depósito. Extraiga el filtro permanente dorado y tire el café molido. • Quite la jarra de la placa calefactora y tire el café que pueda quedar. • Puede lavar la cesta del filtro, el filtro permanente dorado, la jarra con tapa y el depósito de agua, incluyendo la tapa, con agua caliente y jabonosa, y enjuagarlos por completo, o puede lavarlos en la bandeja superior del lavavajillas. Seque todas las partes antes de usarlas. • No utilice agentes abrasivos ni detergentes agresivos en ninguna parte de la cafetera Apto para el lavavajillas 21 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 21 26.07.19 10:49 • Never immerse the unit in water or other liquids. • N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. • Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos. • To clean base, simply wipe with a clean, damp cloth and dry before storing. • Pour nettoyer la base, essuyez-la simplement avec un chiffon propre et humide et séchez-la avant de la ranger. • Para limpiar la base, simplemente pase un paño limpio y húmedo y séquela antes de guardarla. • Do not put any water in the unit once the filter basket has been removed. Wipe the area under the filter basket with a damp cloth. • Ne mettez pas d’eau dans l’appareil une fois le panier de filtre retiré. Essuyez la zone sous le panier de filtre avec un chiffon humide. • No ponga agua en la unidad una vez que se ha extraído la cesta del filtro. Limpie la zona bajo la cesta del filtro con un paño húmedo. • Fingerprints and other blemishes on the housing can be wiped off with soap and water or a non-abrasive cleaning solution. • Les traces de doigt et autres taches sur le boîtier peuvent être retirées avec de l’eau savonneuse ou une solution nettoyante non abrasive. • Las huellas de los dedos y otras manchas en la carcasa pueden limpiarse con jabón y agua u otra solución de limpieza no abrasiva. • Do not dry the inside of the water reservoir with a cloth, as lint may remain. • Ne séchez pas l’intérieur du réservoir à eau avec un chiffon, cela pourrait laisser des pelouches • No seque la parte interna del depósito de agua con un paño, ya que pueden quedarse pelusas adheridas. 22 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 22 26.07.19 10:49 EN Troubleshooting guide PROBLEM CAUSE SOLUTION Display does not show a time The appliance is unplugged Plug unit in Display flashes “2:00 AM” • Initial operation • There was a power outage Set clock It is not possible to set the AUTO ON time • Lever not positioned in the “Coffee” position • Clock has not been set • Position lever in position “Coffee” • Set clock time It is not possible to activate the AUTO ON time • AUTO ON time has not been set • Set AUTO ON time Coffee is not brewing • The appliance is unplugged • There was a power outage • Brew mode was not selected • There is no water in the water reservoir • The appliance is in stand-by mode • AUTO-ON function is not activated • Lever is positioned in “Drip Stop” position • Water reservoir cover is not closed • Plug unit in • Wait for power to be restored • Select brew mode to start • Pour water into the water reservoir • Switch on the appliance • Activate AUTO-ON function • Place lever in position “Coffee” • Close the water reservoir cover The coffee maker is only brewing water There are no coffee grounds in the filter basket Add the desired amount of coffee to the filter The coffee maker is overflowing The filter basket is not properly inserted Insert the filter basket correctly Using too much coffee grounds Remove filter from the filter basket If using a paper filter, replace with new one Restart the coffee brewing process with proper amount of coffee grounds (not exceeding 10 coffee measuring scoops or tablespoons) Using coffee that is too finely ground Use only coffee that is ground for drip coffee makers Paper filter and gold tone permanent filter are used together Use either paper or the gold tone permanent filter, never both at the same time The coffee flow through the lid is blocked Remove the insert from the middle of the lid Rinse the lid properly under running water The filter basket spring popped out during cleaning Reattach the spring to the filter basket The paper filter was not inserted correctly into the filter basket Rinse filter basket, set filter into the filter basked and restart brewing • Paper filter collapsed • Coffee powder is too finely ground • Remove filter, rinse filter basket and restart brewing with a new paper filter • Use only coffee that is ground for drip coffee makers On/Off button is flashing. The lever is on “Drip Stop”. Move the lever to “Coffee” or “Hot water” (if available depending the model). After the brewing process is finished some water remains in the water reservoir. This is normal. The unit only uses the amount of water according to the chosen beverage size option. Display shows “Lid” Lid of the water reservoir is open There are coffee grounds at the bottom of the carafe Close the lid Display shows E02, E05, E08, E09, E16, E18 Unplug the appliance, wait for 5 minutes and plug in again. Perform a decalcification. If the error persists contact an authorised Braun customer service. Display shows E03, E04, E06, E07, E10, E11, E12, E13, E14, E15, E17, E19 Unplug the appliance, wait for 5 minutes, plug in again and retry. If the error occurs again contact an authorised Braun customer service. Display shows E21 Fill the water reservoir. Switch off and switch on again. If the error remains contact an authorised Braun customer service. 23 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 23 26.07.19 10:49 FR Guide de dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’écran n’affiche pas d’heure L’appareil n’est pas branché Branchez l’appareil “2:00 AM” clignote sur l’écran • Première utilisation Réglez l’horloge • Il y a eu une coupure de courant Il n’est pas possible de régler l’heure AUTO ON • Levier pas placé en position “Coffee” • L’horloge n’a pas été réglée • Placez le levier en position “Coffee” • Réglez l’heure de l’horloge Il n’est pas possible d’activer l’heure AUTO ON • L’heure AUTO ON n’a pas été réglée • Réglez l’heure AUTO ON Le café ne se prépare pas • L’appareil n’est pas branché • Branchez l’appareil • Il y a eu une coupure de courant • Attendez que le courant soit rétabli • Le mode de préparation n’a pas été sélectionné • Sélectionnez le mode de préparation pour commencer • Il n’y a pas d’eau dans le réservoir à eau • Versez de l’eau dans le réservoir à eau • L’appareil est en mode stand by • Allumez l’appareil • La fonction AUTO-ON n’est pas activée • Activez la fonction AUTO - ON • Le levier est placé en position “Drip Stop” • Placez le levier en position “Coffee” • Le couvercle du réservoir à eau n’est pas fermé • Fermez le couvercle du réservoir à eau La cafetière ne verse que de l’eau Il n’y a pas de café moulu dans le panier de filtre Ajoutez la quantité de café souhaitée dans le filtre La cafetière déborde Le panier de filtre n’est pas bien inséré Insérez correctement le panier de filtre Utilisation d’une trop grande quantité de café moulu Retirez le filtre du panier de filtre Si vous utilisez un filtre ne papier, remplacez-le par un nouveau Redémarrez le processus de préparation du café avec la bonne quantité de café moulu (pas plus de 10 mesures de café ou cuillères à soupe) Il y a du café moulu au fond de la carafe Utilisation d’un café moulu trop fin Utilisez seulement du café moulu adapté pour les cafetières à filtre Le filtre permanent doré est utilisé avec un filtre papier Utilisez soit un filtre à papier, soit le filtre permanent doré mais jamais les deux en même temps L’écoulement du café à travers le couvercle est bloqué Retirez l’insert situé au centre du couvercle Le ressort du panier de filtre a sauté durant le nettoyage Fixez le ressort sur le panier de filtre Le filtre en papier n’était pas introduit correctement dans le panier de filtre Rincez le panier de filtre, placez un filtre dans le panier et redémarrez la préparation • Le filtre en papier s’est plié • Retirez le filtre, rincez le panier de filtre et recommencez la préparation avec un nouveau filtre papier • Le café en poudre est moulu trop fin Rincez soigneusement le couvercle à l’eau courante • Utilisez seulement du café moulu adapté pour les cafetières à filtre Bouton marche/arrêt clignote. Le levier est placé en position “Drip-Stop”. Une fois le processus de brassage terminé, il reste de l’eau dans le réservoir. C'est normal. L'appareil n'utilise que la quantité d'eau en fonction de la taille de boisson choisie. L’écran affiche “lid” Le couvercle du réservoir à eau est ouvert Déplacez le levier sur “Coffee” ou “Hot Water” (si disponible selon le modèle). Fermez le couvercle L’écran affiche E02, E05, E08, E09, E16, E18 Débranchez l’appareil, attendez 5 minutes puis rebranchez. Effectuez un détartrage. Si l’erreur persiste, contactez un service après-vente agréé Braun. L’écran affiche E03, E04, E06, E07, E10, E11, E12, E13, E14, E15, E17, E19 Débranchez l’appareil, attendez 5 minutes, puis rebranchez et essayez de nouveau. Si l’erreur persiste, contactez un service après-vente agréé Braun. L’écran affiche E21 Remplissez le réservoir à eau. Éteignez puis rallumez l’appareil. Si l’erreur persiste, contactez un service après-vente agréé Braun. 24 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 24 26.07.19 10:49 ES Guía de solución de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La pantalla no muestra la hora El aparato está desenchufado Enchufe el aparato La pantalla muestra “2:00 AM” parpadeando • Funcionamiento inicial • Ha habido un corte de electricidad Ajuste el reloj No es posible establecer la hora AUTO ON • La palanca no está colocada en la posición “Coffee” • El reloj no se ha configurado • Coloque la palanca en la posición “Coffee” • Ajuste el reloj No es posible activar la hora AUTO ON • No se ha establecido la hora AUTO ON • Ajuste la hora AUTO ON No se prepara el café • El aparato está desenchufado • Ha habido un corte de electricidad • No se ha seleccionado el modo de preparación • No hay agua en el depósito de agua • El aparato está en modo de suspensión • La función AUTO-ON no está activada • La palanca está en la posición “Drip Stop” • La tapa del depósito de agua no está cerrada • Enchufe el aparato • Espere a que vuelva la electricidad • Seleccione el modo de preparación para comenzar • Rellene con agua el depósito de agua • Encienda el aparato • Active la función AUTO-ON • Coloque la palanca en la posición “Coffee” • Cierre la tapa del depósito de agua Solo sale agua de la cafetera No hay café molido en la cesta del filtro Añada la cantidad de café deseada al filtro El café se está derramando La cesta del filtro no está insertada correctamente Inserte la cesta del filtro correctamente Usar demasiado café molido Retire el filtro de la cesta del filtro Si está usando un filtro de papel, sustitúyalo por uno nuevo Vuelva a iniciar el proceso de preparación de café con la cantidad correcta de café molido (no más de 10 cucharadas soperas o cacitos de medición de café) Usar café demasiado molido Utilice solamente café molido para cafeteras de goteo Se usa al mismo tiempo el filtro de papel y el filtro permanente dorado Utilice el filtro de papel o el filtro permanente dorado, nunca los dos al mismo tiempo El flujo de café que pasa a través de la tapa está bloqueado Extraiga el accesorio del centro de la tapa Enjuague la tapa adecuadamente con agua corriente Se ha salido el muelle de la cesta del filtro durante la limpieza Vuelva a colocar el muelle en la cesta del filtro El filtro de papel no se insertó correctamente en la cesta del filtro Enjuague la cesta del filtro, coloque el filtro en la cesta y vuelva a comenzar a preparar el café • El filtro de papel se ha hundido • El café está demasiado molido • Retire el filtro, enjuague la cesta del filtro y reinicie la preparación de café con un nuevo filtro de papel • Utilice solamente café molido para cafeteras de goteo Botón de encendido/apagado parpadeará La palanca está en “Drip Stop” Mueva la palanca a “Coffee” o “Hot Water” (si está disponible según el modelo). Una vez finalizado el proceso de preparación del café, quedan algunos restos de agua en el depósito de agua. Esto es normal. La unidad solo utiliza la cantidad de agua según la opción de tamaño de bebida elegida. La pantalla muestra "Lid" La tapa del depósito de agua está abierta Hay posos de café en la parte inferior de la jarra Cierre la tapa La pantalla muestra E02, E05, E08, E09, E16, E18 Desenchufe el aparato, espere 5 minutos y vuelva a enchufarlo. Realice una descalcificación. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio de Atención al cliente autorizado de Braun. La pantalla muestra E03, E04, E06, E07, E10, E11, E12, E13, E14, E15, E17, E19 Desenchufe el aparato, espere 5 minutos, vuelva a enchufarlo, e inténtelo de nuevo. Si vuelve a ocurrir el error, póngase en contacto con el servicio de Atención al cliente autorizado de Braun. La pantalla muestra E21 Llene el depósito de agua. Apague y vuelva a encender la cafetera. Si el error persiste, póngase en contacto con el servicio de Atención al cliente autorizado de Braun. 25 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 25 26.07.19 10:49 26 BRAUN_UI_KF9050_BK_-_KF9070_SI_RZ7.indd 26 26.07.19 10:49
1 / 1

Braun KF9070SI Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación