Transcripción de documentos
USER INSTRUCTIONS
OVENS
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION
DES FOURS ENCASTRABLES
MANUALE D’ISTRUZIONI
FORNO
INSTRUCCIONES DE USO
HORNOS EMPOTRABLES
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
EINBAUBACKKÖFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING
POKYNY PRO UŽIVATELE
TROUBY
NAVODILO ZA UPORABO
VEČNAMENSKE VGRADNE PEČICE
ДУХОВКИ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
EN
02
FR
11
IT
20
ES
29
PL
38
PT
47
DE
56
NL
65
CZ
74
SL
83
RU
92
BG 101
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
General Warnings
• During cooking, moisture may condense inside
the oven cavity or on the glass of the door. This is a
normal condition. To reduce this effect, wait 10-15
minutes after turning on the power before putting
food inside the oven. In any case, the condensation
disappears when the oven reaches the cooking
temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid
instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking
for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts
become hot during use. Be careful not to touch any
hot parts.
•WARNING: the accessible parts can become hot
when the oven is in use. Children must be kept at a
safe distance.
•WARNING: ensure that the appliance is switched
off before replacing the bulb, to avoid the possibility
of electric shocks.
•WARNING: before initiating the automatic cleaning
cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit
(where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before
making the cleaning cycle, close the hole with the
nut provided. Always close the hole with the nut
when the meat probe is not used.
•Children under 8 must be kept at a safe distance
from the appliance if not continuously supervised.
•Children must not play with the appliance. The
appliance can be used by those aged 8 or over and
by those with limited physical, sensorial or mental
capacities, without experience or knowledge of the
product, only if supervised or provided with
instruction as to the operation of the appliance, in a
safe way with awareness of the possible risks.
•Cleaning and maintenance should not be carried
out by unsupervised children.
•Do not use rough or abrasive materials or sharp
metal scrapers to clean the oven door glasses, as
they can scratch the surface and cause the glass to
shatter.
•The oven must be switched off before removing
the removable parts and, after cleaning, reassemble
them according the instructions.
•Only use the meat probe recommended for this
oven.
•Do not use a steam cleaner for cleaning
operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to
bear the voltage, current and load indicated on the
tag and having the earth contact. The socket must
be suitable for the load indicated on the tag and
must be having the earth contact connected and in
operation. The earth conductor is yellow-green in
colour. This operation should be carried out by a
suitably qualified professional. In case of
incompatibility between the socket and the
appliance plug, ask a qualified electrician to
substitute the socket with another suitable type.
The plug and the socket must be conformed to the
current norms of the installation country.
Connection to the power source can also be made
by placing an omnipolar breaker between the
appliance and the power source that can bear the
maximum connected load and that is in line with
current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The socket
or omnipolar breaker used for the connection
should be easily accessible when the appliance is
installed.
•The disconnection may be achieved by having the
plug accessible or by incorporating a switch in the
fixed wiring in accordance with the wiring rules.
•If the power cable is damaged, it must be
substituted with a cable or special bundle available
from the manufacturer or by contacting the
customer service department.
•The type of power cable must be H05V2V2-F.
•Failure to comply with the above can compromise
the safety of the appliance and invalidate the
guarantee.
•Any excess of spilled material should be removed
before cleaning.
•During the pyrolytic cleaning process, surfaces can
heat up more than usual, children must therefore
be kept at a safe distance.
•The appliance must not be installed behind a
decorative door in order to avoid overheating.
•When you place the shelf inside, make sure that
the stop is directed upwards and in the back of the
cavity.
The shelf must be inserted completely into the
cavity
• WARNING: Do not line the oven walls with
aluminum foil or single-use protection available
from stores. Aluminum foil or any other protection,
in direct contact with the hot enamel, risk melting
and deteriorating the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• No additional operation/setting is required in
order to operate the appliance at the rated
frequencies.
EN 02
Summary
General Instructions 1.1 Safety indications
4
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Declaration of compliance
Product Description 2.1 Overview
5
2.2 Accessories
2.3 First use
Use of the Oven 3.1 Display description
6
3.2 Cooking modes
Oven Cleaning and Maintenance 4.1 General notes on cleaning
8
4.2 Maintenance
• Removing and cleaning wire racks
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the glass door
• Changing the bulb
Troubleshooting 5.1 F.A.Q.
10
EN 03
1. General Instructions
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should read
this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note of the serial
number so that you can give it to customer service staff if any repairs are required. Having removed the
oven from its packaging, check that it has not been damaged during transportation. If you have doubts,
do not use the oven and refer to a qualified technician for advice. Keep all of the packaging material
(plastic bags, polystyrene, nails) out of the reach of children. When the oven is switched on for the first
time, strong smelling smoke can develop, which is caused by the glue on the insulation panels
surrounding the oven heating for the first time. This is absolutely normal and, if it occurs, you should
wait for the smoke to dissipate before putting food in the oven. The manufacturer accepts no
responsibility in cases where the instructions contained in this document are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending on the
model you have purchased.
1.1 Safety Indications
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of
foods; any other use, for example as a heat source, is considered improper
and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for
any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some
fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is not
recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch off the appliance and
do not tamper with it.
1.2 Electrical Safety
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE
ELECTRICAL CONNECTIONS. The power supply to which the oven is
connected must conform with the laws in force in the country of
installation. The manufacturer accepts no responsibility for any damage
caused by the failure to observe these instructions. The oven must be
connected to an electrical supply with an earthed wall outlet or a
disconnector with multiple poles, depending on the laws in force in the
country of installation. The electrical supply should be protected with
suitable fuses and the cables used must have a transverse section that can
ensure correct supply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to
an electrical supply with 220-240 Vac 50 Hz power between the phases or
between the phase and neutral. Before the oven is connected to the
electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven's earth terminal must be
connected to the earth terminal of the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified electrician
to check the continuity of the power supply's earth terminal. The
manufacturer accepts no responsibility for any accidents or other
problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by
an earth connection that has defective continuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to keep
another wall socket available so that the oven can be connected to this if it
is removed from the space in which it is installed. The power cable must
only be substituted by technical service staff or by technicians with
equivalent qualifications.
1.3 Recommendations
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven
perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection
available from stores. Aluminium foil or any other protection, in direct contact
with the hot enamel, risks melting and deteriorating the enamel of the insides.
In order to prevent excessive dirtying of your oven and the resulting strong
smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It
is better to extend the cooking time and lower the temperature a little. In
addition to the accessories supplied with the oven, we advise you only use
dishes and baking moulds resistant to very high temperatures.
1.4 Installation
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance of the
manufacturer is required to rectify faults arising from incorrect installation,
this assistance is not covered by the guarantee. The installation instructions
for professionally qualified personnel must be followed. Incorrect installation
may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer
cannot be held responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before fixing,
you must ensure good ventilation in the oven space to allow proper
circulation of the fresh air required for cooling and protecting the internal
parts. Make the openings specified on last page according to the type of
fitting.
1.5 Waste management and environmental protection
This appliance is labelled in accordance with European Directive
2012/19/EU regarding electric and electronic appliances (WEEE). The
WEEE contain both polluting substances (that can have a negative effect on
the environment) and base elements (that can be reused). It is
important that the WEEE undergo specific treatments to
correctly remove and dispose of the pollutants and recover all
the materials. Individuals can play an important role in
ensuring that the WEEE do not become an environmental
problem; it is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the
town council or a registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs.
When you buy a new appliance, the old one can be returned to the vendor
who must accept it free of charge as a one-off, as long as the appliance is of
an equivalent type and has the same functions as the purchased appliance.
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open
the oven door as infrequently as possible, because heat from the cavity
disperses every time it is opened. For a significant energy saving, switch off
the oven between 5 and 10 minutes before the planned end of the cooking
time, and use the residual heat that the oven continues to generate. Keep
the seals clean and in order, to avoid any heat dispersal outside of the
cavity. If you have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed
cooking" programme makes energy saving more simple, moving the
cooking process to start at the reduced tariff time slot.
EN 04
1.6 Declaration of compliance
By placing the
mark on this product, we are confirming compliance to
all relevant European safety, health and environmental requirements
which are applicable in legislation for this product.
With this the Candy Hoover Group, declares that this appliance marked
with
complies with the essential requirements of the Directive
2014/53/EU.
To receive a copy of the declaration of conformity, please contact the
manufacturer at: www.candy-group.com.
2. Product Description
2.1 Overview
1
1
2
5
4
3
1. Control panel
2. Shelf positions
(lateral wire grid if included)
3. Metal grill
4. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
6
2
3
5
4
6
2.2 Accessories (According to model)
1 Drip pan
3 Lateral wire grids
Collects the residues that drip during the cooking of foods on the grills.
Lateral wire grid if included.
2 Metal grill
Holds baking trays and plates.
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside the oven with a
solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering
smells of newness.
EN 05
3. Use of the Oven (According to model)
3.1 Display description
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Thermostat selector knob
2. Thermostat signal lamp
3. End of cooking
4. Cooking time
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Minute minder
8. Clock setting
9. Wifi signal lamp
10. Function selector knob
WARNING : the first operation to carry out after the oven has been installed or following the interruption
of power supply (this is recognizable the display pulsating and showing 12:00 ) is setting the correct time.
The bottom right LED flashes at the same time ( ). This is achieved as follows.
•Set time with "-" "+" buttons.
•Push the Menu button or wait 5 seconds than the clock is setted.
ATTENTION: The oven will only operate setting the clock
HOW TO USE
HOW TO DEACTIVATE
KEY LOCK
•Child Lock function is activated by
touching Set (+) for a minimum of 5
seconds. From this moment on all
other function are locked and the
display will flash 3 sec intervals STOP
and preset time intermittently.
•Child Lock function is deactivated by
touching touchpad Set (+) again for a
minimum of 5 seconds. From this
m o m e n t o n a l l f u n c t i o n s a re
selectable again.
MINUTE
MINDER
•Push the central button 3 times
•Press the buttons "-" "+" to set
the required time
•Release all the buttons
•When the set time has elapsed, an
audible alarm is full stop after
activated this alarm will stop on its
own, however it can be stopped
immediately by pressing any button.
•Sounds an alarm at the end of the
set time.
•During the process, the display
shows the remaining time.
•Allows to use the oven as alarm clock
(could be activated either with operating
the oven or with out operating the oven)
•Select the cooking function with the
oven function knob, the temperature
you want to cook with the thermostat
knob.
• Push the central button 1 times
• Press the buttons "-" or "+"to set the
lenght of cooking required
• Release all buttons
NOTE: If the oven is switched off or
the lamp is functioning, the cooking
time schedule function will not work.
•Push any button to stop the signal.
Push the central button to return to
the clock function.
• It allows to preset the cooking time
required for the recipe chosen.
• To check how long is left to run press
the MENU button 1 time.
• To alter/change the preset time press
MENU and "-" "+" buttons.
•At the end of the program the program
gives 3 warning signals and “End” appears
on the display.
Set the function selector switch to "0" to
return to the clock function.
•Select the cooking function with the
oven function knob, the temperature
you want to cook with the thermostat
knob.
•Push the central button 2 times
•Press the buttons "-" "+" to set the
time at which you wish the oven to
switch off
•Release the buttons
NOTE: If the oven is switched off or
the lamp is functioning, the cooking
time schedule function will not work.
•At the time set, the oven will switch
off. To switch off manually, turn the
oven function selector to position O.
•Enables you to set the end of
cooking time
•To check the preset time push the
central button 2 times
•To modify the preset time press
buttons MENU + "-" "+"
•This function is typically used with
“cooking time” function.
For example if the dish has to be cooked for
45 minutes and needs to be ready by
12:30, simply select the required
function, set the cooking time to 45
minutes and the end of cooking time to
12:30.
•At the end of the cooking set time, the
oven will switch off automatically and an
audible alarm will ring.
•Cooking will start automatically at 11:45
(12:30 minus 45 mins) and will continue
until the pre-set end-of-cooking-time,
when the oven will switch itself off
automatically.
COOKING
TIME
END OF
COOKING
EN 06
WHAT IT DOES
NOTE
FUNCTION
ELETTRONICA ZERO WIFI FUNCTION
For all the details related to the link between app and product, refer to the Quick Guide.
The Quick Guide is available on: go.candy-group.com/candy-ov
Wi Fi has two different positions on the cooking selector:
• Wi Fi on: Wi Fi is switched on only if the oven is already enrolled to your device. In this position the oven will be only controlled by
remote.
• Wi Fi reset: After leaving the selector on Wi Fi reset for 30”, Bluetooth will switch on and you will be able to enroll the oven to your
device within 5’.
If the enrollment is successful, the oven will be controlled by remote and the Wi Fi icon will switch on. If the enrollment is unsuccessful,
Wi Fi will switch off and the oven will be reset.
To proceed with a new enrollment the cooking program selector has to be turned out from Wi Fi reset position and moved again on it.
Note: Install the App on your device before starting enrolling
Note: The device where the App is installed must have Bluetooth activated
Note: For both Wi Fi positions, the touch buttons do not work.
Note: It is important to establish a good Wi-Fi signal strength between the home router and the appliance. When the oven is trying to
connect to router the icon will blink 3” on and 1” off, when it is already connected the icon will switch on.
CANDY SIMPLY-FI:
For detailed information about HOW TO CONNECT your simply-Fi appliance and HOW TO USE it at its
best, go to http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Program selection / 2. Program duration / 3. Cooking start setting / 4- Dedicated recipes selection / 5. Offline and vocal assistant /
6. Tips, suggestions and online user manual
3.2 Cooking Modes
Function
T °C
Dial
Suggested
Function (Depends on the oven model)
LAMP: Turns on the oven light.
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at room temperature around the frozen food so that it defrosts in a
few minutes without the protein content of the food being changed or altered.
*
180
FAN COOKING: We recommend you use this method for poultry, pastries, fish and vegetables. Heat penetrates into the food better and
both the cooking and preheating times are reduced. You can cook different foods at the same time with or without the same preparation
in one or more positions. This cooking method gives even heat distribution and the smells are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
190
The "COOK LIGHT" function allows you to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or oil required. Thanks to the use of the
grill and fan combined with a pulsating cycle of air, it will retain the moisture content of the food, grilling the surface and using a shorter
cooking time, without compromising on taste.
It is particularly suitable for cooking meat, roasted vegetables and omelettes. The cycle of pulsed air keeps the humidity inside the oven
and the moisture content of the food, preserving the nutritional values and ensuring a rapid uniform cooking process.
Try all your recipes and reduce the amount of dressing you usually use and experience the lightness of this new function!
210
FAN + LOWER ELEMENT: The bottom heating element is used with the fan circulating the air inside the oven. This method is ideal for juicy
fruit flans, tarts, quiches and pâté.
It prevents food from drying and encourages rising in cakes, bread dough and other bottom-cooked food.
Place the shelf in the bottom position.
220
CONVENTIONAL COOKING: Both top and bottom heating elements are used. Preheat the oven for about ten minutes. This method is
ideal for all traditional roasting and baking. For seizing red meats, roast beef, leg of lamb, game, bread, foil wrapped food (papillotes), flaky
pastry. Place the food and its dish on a shelf in mid position.
230
GRILL: use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temperature. Five minutes preheating is required to get the elements redhot. Success is guaranteed for grills, kebabs and gratin dishes. White meats should be put at a distance from the grill; the cooking time is
longer, but the meat will be tastier. You can put red meats and fish fillets on the shelf with the drip tray underneath. The oven has two grill
positions: Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
200
FAN ASSISTED GRILL : use the turbo-grill with the door closed.
The top heating element is used with the fan circulating the air inside the oven. Preheating is necessary for red meats but not for white
meats. Ideal for cooking thick food items, whole pieces such as roast pork, poultry, etc. Place the food to be grilled directly on the shelf
centrally, at the middle level. Slide the drip tray under the shelf to collect the juices. Make sure that the food is not too close to the grill.
Turn the food over halfway through cooking.
220
PIZZA: With this function hot air circulated in the oven to ensure perfect result for dishes such as pizza or cake.
WIFI ON: Oven allows wifi connection.
WIFI RESET: It allows wifi connection to be restarted.
*Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
EN 07
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular cleaning.
Wait for the oven to cool before carrying out manual cleaning operations.
Never use abrasive detergents, steel wool or sharp objects for cleaning, so
as to not irreparably damage the enamelled parts. Use only water, soap or
bleach-based detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen towel after
every use of the oven. To remove more obstinate stains, you can use a
detergent-soaked sponge, well wrung out, and then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and drying them:
avoid using abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat into a
container and wash the pan in hot water, using a sponge and washing-up
liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in water and detergent.
Alternatively, you can wash the pan in the dishwasher or use a commercial
oven detergent. Never put a dirty pan back into the oven.
4.2 Maintenance
REMOVING AND CLEANING WIRE RACKS
1- Remove the wire racks by pulling them in the direction of the arrows (see below)
2- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
3- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
1. Open the front window.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side of the front window by pushing them downwards.
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
EN 08
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
1. Open the oven door.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper metal cover by pulling it upwards.
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB: in pyrolytic ovens, also remove the second and third glass (if present)).
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in reverse order.
On all glass, the indication "Low-E" must be legible and positioned on the left side of the door, close to the left-hand lateral hinge. In this way, the printed
label of the first glass will be inside the door.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
EN 09
LOW-E
CHANGING THE BULB
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The oven does not heat up
The clock is not set
Set the clock
The oven does not heat up
A cooking function and
temperature has not been set
Ensure that the necessary
settings are correct
No reaction of the touch
user interface
Steam and condensation on
the user interface panel
Clean with a microfiber cloth the user
interface panel to remove the
condensation layer
EN 10
Conseils De Securite
• Pendant la cuisson de l’humidité peut se créer
dans la cavité ou sur la surface de la porte. Le cas
décrit est normal. Si on veut reduire cet effet, il faut
laisser réchauffer le four 10-15 minutes avant
d’introduire les aliments. L’humidité va disparaître
grâce à la juste température de cuisson
• Nous vous conseillons de faire la cuisson des
légumes dans un récipient avec couvercle pas sur un
plateau
• Une fois que la cuisson est terminée, nous vous
conseillons de ne pas laisser les aliments à l’intérior
de la cavité pour plus de 15/20 minutes
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties
accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation.
Des précautions doivent être prises pour éviter de
toucher les éléments chauffants.
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes quand le four est en marche.
Les enfants doivent être tenus à une distance de
sécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou ayant un manque d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles n'aient été formées
à l'utilisation de l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit
pas être fait par des enfants sans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des
précautions doivent être prises pour éviter de
toucher les éléments chauds à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent
devenir chaudes pendant l'utilisation. Les jeunes
enfants doivent être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs
métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la
porte du four car ils peuvent rayer la surface,
entrainant des risques d'explosion.
•Le four doit être éteint avant d'enlever la
protection et après le nettoyage, la protection doit
être replacé en respectant les instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température
recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le
nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de
courant qui supporte le voltage ; le courant et la
charge sont indiqués sur l’étiquette ; vérifier la
présence d’une mise à la terre. La prise
d’alimentation doit supporter la charge indiquée sur
l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en état
de fonctionnement. Le conducteur de mise à la terre
est jaune et vert. Cette opération doit être exécutée
par du personnel qualifié. En cas d’incompatibilité
entre la prise d’alimentation et la fiche du câble de
l’appareil, demander à un électricien professionnel
de remplacer la prise d’alimentation par un dispositif
compatible. La fiche du câble d’alimentation et la
prise d’alimentation doivent être conformes aux
normes en vigueur dans le pays d’installation. Il est
possible de brancher l’appareil à la prise
d’alimentation en installant un disjoncteur
multipolaire qui supporte la charge électrique
maximale, conformément aux lois en vigueur, entre
l’appareil et la prise d’alimentation. Le conducteur
jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être
bloqué par le disjoncteur. La prise d’alimentation ou
le disjoncteur multipolaire utilisé pour le
branchement doit rester à tout moment accessible
lors de l’installation de l’appareil.
•Le débranchement doit se faire en accédant à la
prise d’alimentation ou en prévoyant un
interrupteur sur le circuit électrique fixe, conforme
aux normes électriques.
•Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble ou un faisceau de câbles
spécial disponible auprès du fabriquant ou en
contactant le service après-vente.
•Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
•Le non-respect des consignes ci-dessus peut
compromettre la sécurité de l’appareil et annuler la
garantie.
•Tout produit déversé en quantité doit être éliminé
avant le nettoyage.
•Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces
peuvent devenir beaucoup plus chaude que
d’habitude, les enfants doivent donc être tenus à
une distance de sécurité.
•Ne pas installer l’appareil derrière une porte
décorative, pour éviter la surchauffe.
•En introduisant le plateau dans le four, s’assurer
que le stop est dirigé vers le haut et au fond de la
cavité.
Le plateau doit complètement être inséré dans la
cavité
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du
four avec du papier aluminium ou un autre matériau
de protection jetable en vente dans le commerce.
Tout papier aluminium ou autre matériau de
protection qui entrerait au contact direct de l'émail
chaud risquerait de fondre et de détériorer l'émail
intérieur du four.
• AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le joint de la
porte du four.
• Aucun réglage/opération supplémentaire n’est
requis pour faire fonctionner l’appareil aux
fréquences nominales
FR 11
SOMMAIRE
Instructions Générales 1.1 Indications de sécurité
13
1.2 Sécurité électrique
1.3 Recommandations
1.4 Installation
1.5 La gestion des déchets et la
protection de l'environnement
1.6 Déclaration de conformité
Description du produit 2.1 Vue d'ensemble
14
2.2 Accessoires
2.3 Première utilisation
Utilisation du Four 3.1 Description de l'affichage
15
3.2 Mode de cuisson
Nettoyage du four et maintenance 4.1 Remarques générales concernant le nettoyage
17
4.2 Entretien
• Retrait et nettoyagedes grilles
• Retrait de la porte du four
• Retrait et nettoyage des vitres
• Remplacement de l'ampoule
Dépannage 5.1 F.A.Q.
19
FR 12
1. Instructions générales
Nous vous remercions d'avoir choisi un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats avec votre four, vous
devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute consultation ultérieure. Avant d'installer le four,
notez le numéro de série, il vous sera demandé par le support technique si des réparations sont nécessaires.
Après avoir enlevé le four de son emballage, vérifiez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Si vous
avez des doutes, ne pas utiliser le four et se référer à un technicien qualifié pour obtenir des conseils. Conservez
tous les matériaux d'emballage (sacs en plastique, polystyrène, clous) hors de la portée des enfants.Lors de la
première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier
échauffement de la colle des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal. Attendez que
la fumée cesse avant de cuire des aliments. Le fabricant décline toute responsabilité dans les cas où les
instructions contenues dans le présent document ne sont pas respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cités dans ce manuel peuvent varier selon les
modèles.
1.1 Indications de sécurité
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement pour la cuisson
des aliments; toute autre utilisation, par exemple comme une source de
chaleur, est considérée comme impropre et donc dangereuse. Le fabricant ne
peut être tenu responsable de tout dommage lié à une mauvaise utilisation ou a
des modifications techniques du produit.
L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de certaines règles
fondamentales:
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
- En général l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et de rallonges est
déconseillé;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais fonctionnement, éteindre
l'appareil et ne pas y toucher.
1.2 Sécurité électrique
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR UN INSTALLATEUR
AGREE OU UN TECHNICIEN DE QUALIFICATION SIMILAIRE.
L'alimentation électrique à laquelle le four est connecté doit être conforme aux
lois en vigueur dans le pays d'installation. Le fabricant décline toute
responsabilité pour tout dommage causé par le non respect de ces instructions.
Le four doit être raccordé à l'alimentation électrique avec une prise murale
reliée à la terre ou par l'intermédiaire d'un dispositif à coupure omnipolaire,
selon les lois en vigueur dans le pays d'installation. L'alimentation électrique
doit être protégée par des fusibles appropriés et les câbles utilisés doivent avoir
une section transversale qui peut assurer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le raccordement sous
une tension électrique de 230 V entre les phases ou entre phase et neutre. Le
raccordement devra être effectué après avoir vérifié:
- La tension d'alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du disjoncteur.
Le fil de protection du cordon (vert/jaune) relié à la Borne Terre de l’appareil
doit être relié à la Borne Terre de l’installation.
ATTENTION
Faire vérifier la continuité de la terre de l’installation avant de procéder au
raccordement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'accidents ou
d'autres problèmes qui pourraient survenir à l'usage d'un appareil non relié à la
terre, ou relié à une terre dont la continuité serait défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V. Aussi, placez la
prise de courant de façon à pouvoir brancher le four une fois sorti de sa niche.
Câble d'alimentation: si le changement du câble d'alimentation s'avère
nécessaire, nous vous demandons de faire réaliser cette opération par le
service après-vente ou une personne de qualification similaire.
1.3 Recommandations
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui favorisera le
nettoyage parfait du four. Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en
aluminium ou des protections jetables du commerce. La feuille d'aluminium ou
toute autre protection, en contact direct avec l'émail chauffé, risque de fondre
et de détériorer l'émail du moufle. Avant installation de l'appareil, il faut relever
le numéro de série et le noter ci-dessous en cas d'éventuelle demande
d'intervention.
Afin d'éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les fortes odeurs de
fumée pouvant en résulter, nous recommandons de ne pas utiliser le four à trop
forte température. Il est préférable de
rallonger le temps de cuisson et de baisser la température. Nous vous
conseillons de n'utiliser que des plats, des moules à pâtisserie résistants à de
très hautes températures.
1.4 Installation
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le constructeur est
dégagé de ce service. Les pannes liées à une mauvaise installation ne seront pas
couvertes par la garantie. Une mauvaise installation peut provoquer des
dommages aux personnes, aux animaux domestiques; dans ce cas la
responsabilité du constructeur ne peut être engagée. L'installation du four doit
être réalisée par un installateur agréé ou un technicien de qualification
similaire. Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou enchâssé sous
un plan de travail. Avant sa fixation: il est indispensable d'assurer une bonne
aération dans la niche d'encastrement afin de permettre la bonne circulation de
l'air frais nécessaire au refroidissement et à la protection des organes intérieurs.
Pour cela, réaliser les ouvertures spécifiées selon le type d'encastrement
(dernière page).
1.5 La gestion des déchets et la protection de l'environnement
Le présent appareil est marqué conformément à la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes
(qui peuvent avoir des conséquences négatives sur
l'environnement) et des éléments de base (réutilisables). Il est
important de soumettre les DEEE à des traitements spécifiques, en
vue d'extraire et d'éliminer de façon appropriée toutes les substances
polluantes, puis de récupérer et recycler tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de l'environnement
contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est impératif de suivre quelques
règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la
municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays, il est
possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner l'ancien au
vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à condition que
l'équipement soit de type équivalent et possède les mêmes fonctions que celui
fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de le faire
tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est nécessaire, car il y
a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il est ouvert. Pour une économie
d'énergie significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin de
cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de générer. Gardez les
joints propres et en bon état, pour éviter toute déperdition d'énergie. Si vous
avez un contrat électrique avec un tarif heure creuse, le programme "cuisson
différée" peut vous faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le
début du programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
FR 13
1.6 Declaration De Conformité
En utilisant le symbol
sur ce produit, nous déclarons sur notre propre
responsabilité que ce produit est conforme à toutes les normes Européennes
relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.
Avec cela, le groupe Candy Hoover déclare que cet appareil portant la marque
est conforme aux exigences essentielles de la directive 2014/53 / UE.
Pour recevoir une copie de la déclaration de conformité, veuillez contacter le
fabricant à l'adresse suivante: www.candy-group.com.
2. Description du produit
2.1. Vue d'ensemble
1
1
2
5
4
3
1. Panneau de contrôle
2. Positions d'étagère
(grille latérale si incluse)
3. grille métallique
4. égouttoir
5. Ventilateur
(derrière la plaque d'acier)
6. porte du four
6
2
3
5
4
6
2.2 Accessoires (Selon le modèle)
1 Léchefrite
3 Grilles de fil latéral
Alimentaire recueille les gouttes pendant la cuisson sur le gril.
Grille fil latéral si inclus.
2 Grille métalique
La grille métalique sert de support aux plats.
2.3 Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chiffon doux et humide sur les surfaces extérieures de l'appareil.
Nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel, les accessoires et l'intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauffer le four à vide une bonne
heure à la température maximale pour faire disparaître l'odeur du neuf. Pendant cette opération, bien aérer la pièce.
FR 14
3. Utilisation du Four (Selon le modèle)
3.1 Description de l'affichage
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Bouton sélecteur de thermostat
2. Témoin de thermostat
3. Fin de la cuisine
4. temps de cuisson
5. Affichage de la température ou de l'horloge
6. Commandes de réglage de l'affichage LCD
7. Minuteur
8. Réglage de l'horloge
9. lampe de signalisation Wifi
10. Bouton sélecteur de fonction
ATTENTION: la première opération à exécuter après l'installation ou après une coupure de
courant (de telles situations se reconnaissent parce que le atticheur est sur 12:00 et clignote)est
réglage de l'heure, comme décrit ci-dessus. Le voyant LED en bas à droite clignote en même
temps ( ).
•Régler l'heure à l'aide des boutons "-" "+".
• Appuyez sur la touche Menu ou attendez 5" que l’horloge soit configurée.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
BUT
REMARQUE
•A la fin de la durée sélectionnée, le
minuteur se coupe et un signal sonore
retentit il s'arrête automatique-ment,
mais pour le stopper de suite,
appuyer sur la touche.
•Emission d'un signal sonore à la fin
d'un temps sélectionné
•Durant l'utilisation, l'écran affiche le
temps restant.
•II permet d'utiliser le program- mateur du
four comme un rêveilmémoire (il peut être
utilisé avec le four allumé ou éteint).
• Sélectionnez la fonction de cuisson
avec le bouton de fonction du four,
ainsi que la température de votre
choix avec le bouton du thermostat.
•Appuyer 1 fois sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches "-" ou "+"
pour régler la durée.
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson avec le
bouton de sélection.
REMARQUE : Si le four est éteint ou si
la lampe fonctionne, la fonction de
programmation du temps de cuisson
ne fonctionne pas.
•Pour arrêter le signal, appuyer sur
l'une des touches au choix.
Appuyer sur la touche centrale pour
retourner à la fonction horloge.
•Sélectionner la durée de la cuisson
des alimentes dans le four.
• Pour visualiser le temps restant
appuyer la touche SELECT.
• Pour modifier le temps restant
appuyer la touche SELECT + "-" ou “+"
• À la fin du programme, le programme
émet 3 signaux d’avertissement et le
message End (Fin) apparaît sur l’afficheur.
Réglez le sélecteur de fonction sur "0" pour
revenir à la fonction horloge.
• Sélectionnez la fonction de cuisson
avec le bouton de fonction du four,
ainsi que la température de votre
choix avec le bouton du thermostat.
•2 fois
•Appuyer sur les touches "-"ou "+"
pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson avec le
bouton de sélection
REMARQUE : Si le four est éteint ou si
la lampe fonctionne, la fonction de
programmation du temps de cuisson
ne fonctionne pas.
•A l'heure sélectionnée le four
s'éteint tout seul; pour l'arrêter en
avant il est nécessaire de porter le
bouton de sélection en position O.
•Mémoriser l'heure de fin de cuisson
•Pour visualiser l'heure 3 fois
•Pour modifier l'heure
sélectionnée appuyer sur les touche
SELECT +"-" ou "+"
•Cette fonction est utilisée pour des
cuissons que l'on peut programmer à
l'avance. Par exemple, votre plat doit cuire
45 mn et être prêt à 12:30; réglez alors
simplement la durée sur 45 mn et l'heure
de fin de cuisson sur 12:30.
•Quand le temps de cuisson est écoulé, la
cuisson s'arrête automati quemen et
l'alarme sonne quelques secondes. La
cuisson commencera auto- matiquement
à 11:45 (12:30 moins 45 mn) et continuera
jusqu'à ce que l'heure de fin de cuisson soit
atteinte. A ce moment, le tour s'arrêtera
automatiq uement.
FONCTION
COMMENT L’UTILISER
COMMENT L’ARRETER
SECURITE
ENFANT
• La fonction de verrouillage parental
est activée lorsque le four est éteint en
touchant Set (+) pendant au moins 5
secondes. A partir de ce moment,
toutes les autres fonctions sont
verrouillées et l'affichage clignotera à
intervalles de 3 secondes. STOP et le
temps préréglé par intermittence.
• La fonction de verrouillage enfant
est désactivée avec le four éteint en
touchant à nouveau le pavé tactile Set
(+) pendant au moins 5 secondes. A
partir de ce moment, toutes les
fonctions sont sélectionnables à
nouveau.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Appuyer sur les touches "-"ou "+"
pour régler la dureé
•Relâcher les touches.
MINUTEUR
TEMPS
DE
CUISSON
HEURE DE
FIN DE
CUISSON
FR 15
FONCTION WI-FI ELETTRONICA ZERO
Pour connaître tous les détails liés à la relation entre l’application et le produit, veuillez consulter le Guide Rapide.
Le Guide Rapide est disponible au : go.candy-group.com/candy-ov .
Le Wi-Fi a deux positions différentes sur le sélecteur de cuisson :
• Wi-Fi on : Le Wi-Fi n’est allumé que si le four est déjà enregistré sur votre dispositif. Dans cette position, le four sera uniquement
commandé à distance.
• Wi-Fi reset : Après avoir laissé le sélecteur sur Wi-Fi reset pendant 30”, le Bluetooth s’allumera et vous pourrez enregistrer le four
sur votre dispositif dans les 5’.
Si l’enregistrement est effectué correctement, le four sera commandé à distance et l’icône Wi-Fi sera allumée. Si l’enregistrement
échoue, le Wi-Fi s’éteindra et le four sera réinitialisé.
Pour l’enregistrer à nouveau, il faut enlever le sélecteur du programme de cuisson de la position Wi-Fi reset puis le remettre dessus.
Remarque : Installez l’application sur votre dispositif avant de commencer l’enregistrement
Remarque : Le Bluetooth doit être activé sur le dispositif où l’application est installée
Remarque : Pour les deux positions Wi-Fi, les touches tactiles ne fonctionnent pas.
Remarque : Il est fondamental d’établir un signal Wi-Fi puissant entre le routeur du domicile et l’appareil. Quand le four tente de se
connecter au routeur, l’icône clignote pendant 3” allumée et 1” éteinte ; quand il est déjà connecté, l’icône s’allume.
1
2
3
4
6
CANDY SIMPLY-FI :
Pour des informations détaillées sur COMMENT CONNECTER votre appareil simply-Fi et COMMENT
L’UTILISER au mieux, visitez le site http://www.candysimplyfi.com
5
1. Sélection du programme / 2. Durée du programme / 3. Réglage du démarrage de la cuisson / 4. Sélection de recettes dédiées / 5. Assistant vocal et
hors ligne / 6. Astuces, suggestions et manuel d'utilisation en ligne
3.2 Mode de cuisson
Bouton de
T °C
sélection Suggested
Fonction (selon modèle)
L'AMPOULE: Allumage de l’éclairage du four
DÉCONGÉLATION: fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l'air dans l'enceinte du four. Idéale pour réaliser une décongélation avant
une cuisson.
*
180
CHALEUR BRASSÉE: fonction recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les poissons, les légumes... La chaleur pénètre mieux à l'intérieur du
mets à cuire et réduit le temps de cuisson, ainsi que le temps de préchauffage. Vous pouvez réaliser des cuissons combinées avec préparations
identiques ou non sur un ou deux gradins. Ce mode de cuisson assure en effet une répartition homogène de la chaleur et ne mélange pas les
odeurs. Prévoir une dizaine de minutes de plus, pour la cuisson combinée.
190
La fonction "COOK LIGHT" vous permet de cuisiner de manière plus saine en réduisant la quantité de graisse ou d'huile requise. Grâce à
l'utilisation du gril et du ventilateur combinés à un cycle d'air pulsé, il retient la teneur en humidité des aliments, grille la surface et réduit le temps
de cuisson sans compromettre le goût.
Il est particulièrement adapté à la cuisson des viandes, des légumes grillés et des omelettes. Le cycle de l'air pulsé maintient l'humidité à l'intérieur
du four et la teneur en eau de l'aliment, préservant ainsi les valeurs nutritionnelles et assurant un processus de cuisson rapide et uniforme.
Essayez toutes vos recettes et réduisez la quantité de vinaigrette que vous utilisez habituellement et découvrez la légèreté de cette nouvelle
fonction!
210
SOLE BRASSÉE: idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les quiches, les pâtés. Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la levée
pour les cuissons de cakes, pâte à pain et autres cuissons par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur. Avec ce mode de cuisson, un
préchauffage est nécessaire en Chaleur Brassée pendant une dizaine de minutes.
220
CONVECTION NATURELLE: utilisation simultanée de la résistance de sole et de voûte.
Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à l'ancienne, pour saisir les viandes rouges, les rosbifs, gigots, gibiers, le
pain, les papillotes, les feuilletages. Placer le mets à cuire à un niveau de gradin moyen.
230
GRIL: l'utilisation du grilloir se fait porte fermée. Un préchauffage de 5 mins est nécessaire pour le rougissement de la résistance. Succès assuré
pour les grillades, les brochettes et les gratins. Les viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus long, mais
la viande sera plus savoureuse. Les viandes rouges et filets de poissons peuvent être placés sur la grille avec le plat récolte sauce glissé
dessous.
Le four a deux positions de gril : Gril: 2140 W Barbecue: 3340 W
200
Turbo-Gril: l'utilisation de la position turbo-gril se fait porte fermée. Un préchauffage est nécessaire pour les viandes rouges et inutile pour les
viandes blanches. Idéal pour les cuissons de volume épais, des pièces entières telles que rôti de porc, volailles etc... Placer le mets à cuire
directement sur la grille au centre du four, à un niveau moyen. Glisser le récolte-sauce sous la grille de façon à récupérer les graisses. S'assurer que
le mets ne soit pas trop près du grilloir. Retourner la pièce à cuire à mi-cuisson.
220
PIZZA: Avec cette fonction, l'air chaud circule dans le four pour assurer un résultat parfait pour les plats tels que les pizzas ou les gâteaux.
WIFI ON: Le four permet la connexion Wi-Fi.
WIFI RESET: Permet le redémarrage de la connexion Wi-Fi.
* Programme testé selon le CENELEC, norme européenne EN 60350-1 qui définit la classe énergétique.
FR 16
4. Nettoyage du four et maintenance
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
Le cycle de vie de l'appareil peut être étendu grâce à un nettoyage régulier.
Attendez le refroidissement du four avant de procéder à des opérations de
nettoyage manuel. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs, de laine
d'acier ou d'objets pointus pour le nettoyage, l'émail serait
irrémédiablement abîmé. Utilisez uniquement de l'eau, du savon ou des
détergents à base d'eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papier absorbant après chaque
utilisation du four. Pour enlever les taches plus tenaces, vous pouvez
utiliser une éponge imbibée de détergent, puis rincer à l'eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec une éponge légèrement
humide.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et de l'eau savonneuse puis
rincer. Eviter d'utiliser des détergents abrasifs.
LECHEFRITE
Après l'utilisation de la grille, retirez le lêchefrite du four. Prendre soin de
reverser les graisses (tièdes) dans l’évier. Laver et rincer le plat récoltesauce dans de l’eau chaude, avec une éponge imbibée de produit lessiviel.
Si les résidus restent collés, le faire tremper dans de l’eau et un produit
détergent. Il peut aussi être nettoyé dans un lave-vaisselle ou avec un
produit du commerce.
Ne jamais replacer le plat récolte-sauce encrassé dans un four.
4.2 Entretien
RETRAIT ET NETTOYAGEDES GRILLES
1-Retirez lesgrillesen les tirant vers l’intérieur du four (voir schéma)
2- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les simplement avec une éponge humide et veillez à bien les essuyer.
3-Une fois les grilles nettoyées, reclipser-les dans le four ( voir schéma)
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez les pinces du boîtier de charnière sur le côté droit et gauche de la fenêtre avant en les poussant vers le bas.
3. Replacez la porte en procédant en sens inverse.
FR 17
RETRAIT ET NETTOYAGE DES VITRES
1. Ouvrez la porte du four.
2.3.4. Bloquer les charnières, enlever les vis et retirez le couvercle métallique supérieur en le tirant vers le haut.
5.6. Retirez le verre, l'extraire soigneusement de la porte du four (NB: dans les fours de pyrolyse, retirez également les deuxième et troisième verre (le cas
échéant)).
7. A la fin du nettoyage Remonter les pièces dans l'ordre inverse.
Sur toutes les vitres, l'indication "Pyro" doit être lisible et positionné sur le côté gauche de la porte, à proximité de la charnière latérale gauche. De cette
manière, l'étiquette imprimée du premier verre sera à l'intérieur de la porte.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
FR 18
LOW-E
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
1. Débranchez le four de la prise.
2. Défaire le couvercle en verre, dévisser l'ampoule et la remplacer par une ampoule du même modèle.
3. Une fois l'ampoule remplacée, remettre le couvercle en verre.
5. Dépannage
5.1 FAQ
PROBLEMES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le four ne chauffe pas
L'horloge n'est pas réglée
Réglez l'horloge
Le four ne chauffe pas
Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Assurez-vous que les paramètres
nécessaires sont corrects
Aucume rèaction de
l'ècran tactile
Vapeur et de la condensation
sur l'ècran tactile
Nettoyer avec un chiffan en microfibres
l'ècran tactile pour enlever la couche de
condensation
FR 19
Indicazioni di Sicurezza
• Durante la cottura l'umidità può condensarsi
all'interno della cavità o sul vetro della porta. È
normale. Per ridurre questo effetto, attendere 10-15
minuti dopo l'accensione prima di mettere il cibo
all'interno del forno. In ogni caso, la condensa
scompare quando il forno raggiunge la temperatura
di cottura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con un
coperchio invece di un vassoio aperto.
• Evitare di lasciare il cibo all'interno del forno dopo
la cottura per un periodo superiore a 15/20 minuti.
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili
diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a
non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare
molto calde quando si utilizza il forno. I bambini
devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8
anni in su e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza
del prodotto se supervisionate o dando loro
istruzioni riguardo al funzionamento
dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del
rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con
l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero
essere fatte da bambini senza supervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si
dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono
diventare molto calde durante l’uso. I bambini
dovrebbero essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o
raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro
del forno dato che possono graffiare la superficie e
causare la frantumazione del vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di
protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le
istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per
questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina
dimensionata per la tensione, la corrente e la
potenza indicate nella targhetta e dotata del
contatto di terra. La presa deve essere dimensionata
per la potenza indicata sulla targhetta e deve avere il
contatto di terra collegato e funzionante. Il
conduttore di terra è giallo-verde. Questa
operazione deve essere eseguita solo da un tecnico
adeguatamente addestrato. In caso di
incompatibilità tra presa e spina
dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico
specializzato di sostituire la presa con un'altra di tipo
compatibile. La spina e la presa devono essere
conformi alle normative attuali del paese di
installazione. Il collegamento alla rete di
alimentazione può essere effettuato anche
collocando un interruttore automatico onnipolare
tra l'elettrodomestico e la rete di alimentazione, in
grado di supportare il carico massimo collegato, in
linea con la legislazione corrente. Il cavo di terra
giallo-verde non deve essere interrotto
dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore
automatico onnipolare utilizzati per il collegamento
devono essere facilmente accessibili al momento del
montaggio dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina
accessibile o aggiungendo un interruttore sul
cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative
ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve
essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio di
cavi disponibile presso il produttore o contattando il
reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo
H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può
compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico e
rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve
essere tolto prima della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici
possono surriscaldarsi più del normale: mantenere
sempre i bambini a distanza di sicurezza;
•L’elettrodomestico non deve essere installato
dietro a una porta a scopo ornamentale per evitarne
il surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno,
accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e nella
parte posteriore della guida.
Lo scaffale deve essere inserito completamente
nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con
fogli di alluminio o protezioni monouso disponibili in
commercio. I fogli di alluminio o le altre protezioni,
se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di
fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione
della porta del forno.
• Il funzionamento dell'elettrodomestico alle
frequenze nominali non richiede alcuna operazione
o impostazione.
IT 20
Sommario
Avvertenze Generali 1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
22
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
Descrizione del Prodotto 2.1 Panoramica
23
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
Utilizzo del Forno 3.1 Descrizione del display
24
3.2 Modalità di cottura
Pulizia e Manutenzione del Forno 4.1. Note generiche di pulizia
26
4.2 Manutenzione
• Rimozione e pulizia delle griglie
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in vetro
• Sostituzione della lampadina
Risoluzione dei problemi 5.1 F.A.Q.
28
Garanzie
28
IT 21
1. Avvertenze Generali
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è consigliabile
leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione. Prima di
installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo comunicare al personale del servizio di
assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non abbia
subito danni durante il trasporto. In caso di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un tecnico
qualificato. Tenere tutto il materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi) fuori dalla portata dei
bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento
del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in
caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di introdurre le vivande. Il produttore declina
ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a seconda dei
modelli.
1.1 Suggerimenti sulla Sicurezza
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia solo per la
cottura di alimenti; qualsiasi altro utilizzo, ad esempio come fonte di
riscaldamento, è considerato improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non
può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune
regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non
manometterlo.
1.2 Sicurezza Elettrica
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD UN’ELETTRICISTA O TECNICO
QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con
le normative in vigore nel paese di installazione. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza di tali
disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete elettrica tramite una presa a
muro con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a seconda delle
disposizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve essere
protetta mediante fusibili idonei e devono essere utilizzati cavi con una sezione
trasversale idonea a garantire una corretta alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere collegato
solo a una rete elettrica con una tensione di 230 VCA tra le fasi o tra la fase e il
neutro. Prima di collegare il forno alla rete elettrica, è indispensabile
controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve essere
collegato al morsetto di terra della rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità della
messa a terra della rete elettrica ad un elettricista qualificato. Il produttore
declina ogni responsabilità per eventuali incidenti o altri problemi derivanti dal
mancato collegamento a terra del forno o dal suo collegamento ad una messa a
terra con una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è
consigliabile prevedere la disponibilità di un’ulteriore presa a muro a cui
collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio in cui è stato installato. Il
cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale dell’assistenza
tecnica o da tecnici con qualifiche analoghe.
1.3 Raccomandazioni
Dopo l’uso sono sufficienti alcune semplici operazioni di pulizia per mantenere
il forno perfettamente pulito. Non rivestire le pareti del forno con fogli
d’alluminio da cucina o fogli monouso commerciali, perché potrebbero fondersi
a contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le superfici in smalto
all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e prevenire
la diffusione di fumo maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a
temperature molto alte. E’ generalmente preferibile imposta- re un tempo di
cottura più lungo e utilizzare una temperatura più bassa. Oltre agli accessori
forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teglie resistenti alle alte
temperature.
1.4 Installazione
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali
interventi di assistenza, necessari per correggere problemi dovuti ad un’errata
installazione, non sono coperti da garanzia. L’installazione deve essere
effettuata da un tecnico qualificato e in conformità con queste istruzio- ni.
Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali
domestici o danni alle attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità
per eventuali lesioni o danni dovuti ad un’errata installazione.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano di lavoro.
Prima di fissare in posizione il forno, verificare che lo spazio attorno allo stesso
sia sufficiente a garantire la circolazione del flusso di aria fresco necessario a
garantire il raffreddamento del forno e la sicurezza dei componenti interni.
Realizzare le aperture indicate nell’ultima pagina del manuale, a seconda del
tipo di installazione.
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
europea 2012/19/EU sulle apparecchiature elettriche ed
elettroniche (WEEE). I WEEE contengono sia sostanze inquinanti
(che possono provocare conseguenze negative sull’ambiente) che
componenti di base (che possono essere riutilizzati). E’
importante che i WEEE siano soggetti a trattamenti specifici per
rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e
recuperare tutti i materiali. I singoli possono giocare un ruolo importante
nell’assicurare che i WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale
seguire alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal comune o
da società registrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni, potrebbe essere presente la
raccolta domestica. Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio
potrebbe essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo gratuitamente su
base singola, sempre che l’apparecchio sia del tipo equivalente e abbia le stesse
funzioni di quello acquistato.
RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo.
Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore
ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta energia sarà sufficiente
spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura
pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le
guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di energia. Se si
dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa oraria, il programma
“cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del
programma negli orari a tariffa ridotta.
1.6 Dichiarazione di conformità
Apponendo la marcatura
su questo prodotto, dichiariamo, sotto la nostra
responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti relativi alla tutela di sicurezza,
salute e ambiente previsti dalla legislazione europea in essere per questo
prodotto.
Con questo Candy Hoover Group, dichiara che questo apparecchio contrassegnato
con
è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva 2014/53 / UE.
IT 22
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1
1
2
5
4
3
1. Pannello di controllo
2. Posizioni ripiani
(castelletto se previsto)
3. Griglia metallica
4. Leccarda
5. Ventola
(dietro alla piastra di acciaio)
6. Porta forno
6
2
3
5
4
6
2.2 Accessori (A seconda del modello
1 Leccarda
3 Griglie a filo laterale
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la cottura.
Griglia laterale se inclusa.
2 Griglia metallica
Sostiene teglie e piatti.
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare carte forno e/o appositi
contenitori.
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno morbido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Verificare che il forno sia vuoto, impostare la temperatura
massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
IT 23
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Manopola del termostato
2. Spia del termostato
3. Fine della cottura
4. Tempo di cottura
5. Visualizzazione della temperatura o dell'orologio
6. Controlli di regolazione del display LCD
7. Contaminuti
8. Impostazione dell'orologio
9. Lampada di segnalazione WiFi
10. Manopola selettore funzioni
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo l’installazione o dopo una interruzione
di corrente (tali situazioni si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la
regolazione dell’ora, come di seguito descritto. Il LED inferiore destro lampeggia
contemporaneamente ( ).
•Imposta l'ora con i tasti "- " "+".
• Premere il pulsante Menu o attendere 5 secondi per l'impostazione dell'orologio.
ATTENZIONE: Il forno funzionerà solo impostando l'orologio
COSA FA
NOTA
•Al termine della durata impostata
la funzione si spegne da sola ed
avvisa con un segnale sonoro il
segnale sonoro si ferma da solo; per
fermarlo subito premere il tasto.
•Da un segnale sonoro al termine di un
tempo stabilito
•Durante il funzionamento il display
visualizza il tempo rimanente.
•Permette di utilizzare il programmatore
del forno come una sveglia (può essere
usato con forno funzionante o spento.
• Selezionare la funzione di cottura
con la manopola delle funzioni del
forno e la temperatura di cottura con
la manopola del termostato.
•Premere il tasto centrale 1 volte
•Premere i tasti "- " "+" per regolare
la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione di cottura
con la manopola commutatore
NOTA: se il forno viene spento o la
lampada è in funzione, la
programmazione del tempo di
cottura non funziona.
•Per interrompere il segnale
premere un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale per tornare
alla funzione orologio.
•Permette di impostare la durata della
cottura del cibo inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo rimanente
premere il tasto SELECT.
•Per modificare il tempo rimanente
premere il tasto SELECT +"- " "+"
• Alla fine del programma vengono emessi
3 segnali di avviso e il display visualizza End.
Per ripristinare la funzione orologio,
impostare a "0" il selettore delle funzioni.
• Selezionare la funzione di cottura
con la manopola delle funzioni del
forno e la temperatura di cottura con
la manopola del termostato.
•Premere il tasto centrale 2 volte
•Premere i tasti "- " "+" per regolare
l’ora di fine cottura
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione di cottura
con la manopola commutatore
NOTA: se il forno viene spento o la
lampada è in funzione, la
programmazione del tempo di
cottura non funziona.
•All’ora impostata il forno si spegne
da solo; se deve essere fermato
prima è necessario portare la
manopola commutatore in
posizione O.
FUNZIONE
COME SI ATTIVA
COME SI SPEGNE
BLOCCO
BAMBINO
• La funzione Sicurezza bambini viene
attivata con forno spento disattivando
Set (+) per almeno 5 secondi. Da questo
momento in poi tutte le altre funzioni
sono bloccate e il display lampeggerà a
intermittenza di intervalli di 3 secondi
STOP e tempo preimpostato.
• La funzione Child Lock è disattivata
con forno spento, toccando
nuovamente il touchpad Set (+) per
a l m e n o 5 s e co n d i . D a q u e sto
momento in poi tutte le funzioni sono
nuovamente selezionabili.
•Premere il tasto centrale
CONTAMINUTI 3 volta.
•Premere i tasti "- " "+" per regolare
la durata
•Lasciare i tasti
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
IT 24
•Permette di memorizzare l’ora di
fine cottura
•Per visualizzare l’ora programmata
premere il tasto centrale 3 volte
•Per modificare l’ora programmata
premere i tasti SELECT + "- " "+"
•Tipicamente si utilizza questa funzione
con la funzione DURATA COTTURA–ad
esempio il cibo desiderato deve cuocere
per 45 minuti e desidero che sia pronto per
le ore 12:30; in tal caso:
•Al termine della durata impostata il forno
si spegne automaticamente ed avvisa con
un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di cottura
desiderata Impostare la durata cottura a
45 minuti ( "- " "+") Impostare la fine
cottura alle ore 12:30 ( "- " "+" ) La cottura
avrà auto-maticamente inizio alle 11:45
(12:30 meno 45 minuti), all’ora impostata
come fine cottura il forno si spegne
a u t o m a t i c a m e n t e .
ATTENZIONE: impostando solo la fine
cottura e non la durata della cottura, il
forno si accenderà subito e si spegnerà
all’ora di fine cottura impostata.
FUNZIONE WIFI ZERO ELETTRONICA
Per informazioni dettagliate sul collegamento tra l'app e il prodotto, fare riferimento alla Guida rapida.
La Guida rapida è disponibile su: go.candy-group.com/candy-ov .
WiFi ha due diverse posizioni sul selettore della cottura:
• Attivazione WiFi: la funzione WiFi si attiva solo se il forno è già registrato sul dispositivo. In questa posizione, il forno sarà
controllato solo da remoto.
• Reset WiFi: lasciando il selettore nella posizione di reset WiFi per 30 secondi, si attiva la funzione Bluetooth che consente di
registrare il forno sul dispositivo entro 5 minuti.
Se la registrazione avviene correttamente, il forno sarà controllato da remoto e l'icona WiFi si accenderà. Se la registrazione non
avviene correttamente, la funzione WiFi si disattiverà e verrà eseguito il reset del forno.
Per procedere con una nuova registrazione, ruotare il selettore del programma di cottura nella posizione di reset WiFi e ripristinare
la posizione.
Nota: installare l'app sul dispositivo prima di avviare la registrazione
Nota: sul dispositivo in cui è installata l'app è necessario attivare la funzione Bluetooth
Nota: per entrambe le posizioni WiFi i pulsanti tattili non funzionano.
Nota: è importante che il segnale WiFi tra il router domestico e l'elettrodomestico sia potente. Quando il forno tenta di collegarsi al
router, l'icona lampeggia rimanendo accesa per 3 secondi e spenta per 1 secondo; se è già collegato, l'icona si accende.
1
2
3
4
6
5
CANDY SIMPLY-FI:
per informazioni dettagliate sulla MODALITÀ DI CONNESSIONE all'elettrodomestico Simply-Fi e per
ottimizzare l'UTILIZZO, accedere a http://www.candysimplyfi.com
1. Selezione programma / 2. Durata programma / 3. Impostazione inizio cottura / 4. Selezione stoviglie dedicate / 5. Assistente vocale e offline /
6. Consigli, suggerimenti e manuale utente online
3.2 Modalità di cottura
Manopola
T°
commutatore preimpostata
Funzione (a seconda del modello)
Accende la luce interna.
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente intorno al cibo surgelato facendolo così
scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare il contenuto proteico.
180
*
FORNO VENTILATO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’ ideale per cuocere contemporaneamente diversi tipi di cibo (carne,
pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata- indicata per pan di spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
190
La funzione “COOK LIGHT” consente di cucinare in modo leggero riducendo l'utilizzo dei grassi. Grazie ad una combinazione del grill e della
ventola, associate ad un ciclo di pulsazione dell'aria, è possibile conservare l'umidità dei cibi, grigliare la superficie e garantire una cottura
rapida delle pietanze utilizzando pochi condimenti, senza rinunciare al sapore.
È particolarmente indicata per verdure, frittate e carni. Il ciclo di aria pulsata mantiene l'umidità dei cibi, ne conserva le proprietà nutritive e
garantisce una cottura rapida e omogenea.
Provate tutte le vostre ricette riducendo la quantità di condimento che di solito utilizzate e provate la leggerezza di questa nuova funzione!
210
SUOLA VENTİLATA: adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
220
CONVEZIONE NATURALE: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti,
selvaggina, ideale per biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
230
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di
medio e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
200
GRILL + VENTOLA: l'utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa. Utilizzando la ventilazione e la resistenza grill contemporaneamente, si
cuociono perfettamente grandi porzioni di cibo, come arrosti, pollame, ecc.
Mettere la griglia a metà del forno e posizionare la leccarda sotto di essa per raccogliere i grassi. Assicuratevi che il cibo non sia troppo
vicino al grill. Girare la carne a metà cottura.
220
PIZZA: Con questa funzione l'aria calda circola nel forno per garantire un risultato perfetto per piatti come pizza o torta.
ACCENSIONE WIFI: il forno consente la connessione WiFi.
RESET WIFI: consente il riavvio della connessione WiFi.
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la definizione della classe energetica.
IT 25
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad
intervalli regolari. Attendere che il forno si raffreddi prima di effettuare le
operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti abrasivi,
pagliette di ferro o oggetti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare in
modo irreparabile le parti smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o
detergenti a base di candeggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina
dopo ogni utilizzo del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate, è
possibile anche utilizzare una spugna imbevuta di detergente ben strizzata
e sciacquare con acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente
inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone,
sciacquarli e asciugarli : evitare di usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal forno. Versare il grasso caldo
in un contenitore e lavare la vaschetta in acqua calda, utilizzando una
spugna e del detergente per piatti.
Se rimangono dei residui di grasso, immergere la vaschetta in acqua e
detergente. In alternativa, è possibile anche lavare la vaschetta nella
lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per forni di tipo commerciale.
Non reinserire mai una vaschetta sporca nel forno.
4.2 Manutenzione
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Rimuovere le griglie tirandole verso il senso della freccia
2. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e asciugandole subito dopo
3. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
1. Aprire lo sportello anteriore.
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro e sinistro dello sportello anteriore, premendoli verso il basso.
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura all’inverso.
IT 26
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici, rimuovere anche il secondo e terzo vetro (se
presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione.
Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro della porta, vicino alla cerniera laterale sinistra. In
questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro rimarrà interna alla porta.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
IT 27
LOW-E
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
1. Scollegare il forno alla rete.
2. Allentare la copertura in vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso modello.
3. Una volta sostituita la lampadina difettosa, riavvitare la copertura in vetro.
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMA
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Il forno non si scalda
L’orologio non è impostato
Impostare l’orologio
Il forno non si scalda
Il blocco bambini è attivo
Disattivare il blocco bambini
Il forno non si scalda
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
6. Garanzie
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il
certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante
l'acquisto dell'elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l'apposito form
on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
IT 28
Indicaciones de seguridad
• Durante la cocción, podría condensarse humedad
dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la
puerta. Esto es normal. Para reducir este efecto,
espere de 10 a 15 minutos antes de introducir
alimentos en el horno una vez que lo encienda. De
todos modos, la condensación desaparece cuando el
horno alcanza la temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente
con una tapa en lugar de utilizar una bandeja sin
cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20
minutos después de cocinarlos.
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes
accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener
cuidado de no tocar los elementos calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar
muy calientes cuando se utiliza el horno. Los niños
deben mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores
de 8 años y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan
sido supervisadas o instruidas sobre el uso del
aparato de forma segura y del conocimiento de los
riesgos que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el
usuario no será realizada por niños sin supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe
tener cuidado de no tocar los elementos calefactores
del
interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden
calentarse durante el uso. Los niños deben
permanecer alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores
metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta
del horno ya que pueden rayar la superficie,
pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla,
después de la limpieza, se debe colocar según las
instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura
recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del
aparato.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la
tensión, la corriente y la carga indicadas en la
etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma de
corriente debe adecuarse a la carga indicada en la
etiqueta y disponer de un contacto de masa
conectado y operativo. El conductor de tierra es de
color amarillo verdoso. Esta operación debe
realizarla un profesional debidamente cualificado. Si
la toma de corriente es incompatible con el enchufe
del electrodoméstico, pida a un electricista
profesional que sustituya la toma por otra adecuada.
El enchufe y la toma deben cumplir las normas
actuales del país donde se instala el
electrodoméstico. En la conexión con la fuente de
alimentación también puede utilizarse un contactor
omnipolar entre la fuente y el electrodoméstico. Este
debe soportar la carga conectada máxima y cumplir
la legislación vigente. El contactor no debe
interrumpir el cable de tierra de color amarillo
verdoso. La toma de corriente o el contactor
omnipolar empleados deben estar fácilmente
accesibles cuando se instala el electrodoméstico.
•La desconexión puede realizarse mediante el
enchufe accesible o mediante la incorporación de un
interruptor en el cableado fijo con arreglo a las
normativas de cableado.
•Si el cable de alimentación está dañado, debe
sustituirse por un cable o un haz de cables especial
comercializado por el fabricante; también puede
ponerse en contacto con el departamento de
atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo
H05V2V2-F.
•El incumplimiento de lo anterior puede poner en
peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la
garantía.
•Cualquier vertido de material excesivo debe
eliminarse ante de la limpieza.
•Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden
calentarse más de lo habitual, por lo que los niños
deben mantenerse a una distancia de seguridad.
•El electrodoméstico no debe instalarse detrás de
una puerta decorativa para evitar que se caliente en
exceso.
•Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de
dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de la
cavidad.
La bandeja debe introducirse por completo en la
cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con
papel de aluminio ni utilice las protecciones
desechables que se encuentran disponibles en los
comercios. El papel de aluminio o cualquier otra
protección que entre en contacto directo con el
esmalte caliente puede derretirse y dañar el esmalte
del interior.
• ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de
estanqueidad de la puerta del horno.
• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional
para hacer funcionar el aparato a las frecuencias
nominales.
ES 29
Resumen
Advertencias generales 1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
31
Descripción del producto 2.1 Descripción general
32
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
Utilización del horno 3.1 Descripción de la pantalla
33
3.2 Modalidades de cocción
Limpieza y mantenimiento del horno 4.1 Notas genéricas de limpieza
35
4.2 Mantenimiento
• Extraccion y limpieza de las guıas laterales
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de la puerta de vidrio
• Sustitución de la bombilla
Solución de problemas 5.1 Preguntas más frecuentes
37
ES 30
1. Advertencias Generales
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma óptima es aconsejable
leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el futuro. Antes de instalar el horno, anote el
número de serie para poder facilitárselo al personal del servicio de asistencia técnica en caso de solicitar su
intervención. Después de extraer el horno del embalaje, compruebe que no haya sufrido daño alguno durante el
transporte. En caso de duda, no utilice el horno y solicite la asistencia de un técnico cualificado. Conserve todo el
material de embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La primera vez que se
enciende el horno puede producirse un humo de olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesivo de los
paneles de aislamiento que recubren el horno: se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se
produzca, será preciso esperar a que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda
responsabilidad en caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden variar según los
modelos.
1.1 Recomendaciones de seguridad
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir: únicamente
para cocer alimentos; cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de
calefacción, se considera impropio y por lo tanto peligroso. El fabricante no
puede ser considerado responsable de eventuales daños derivados de usos
impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de
reglas fundamentales:
- no tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de la toma de
corriente;
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo
manipule.
1.2 Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO
CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normativa
vigente en el país de instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por
eventuales daños derivados de no observar dicha normativa. El horno debe
conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de pared con toma de tierra o
mediante un seccionador con varios polos, según la normativa vigente en el país
de instalación. La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles
adecuados y deben utilizarse cables con una sección transversal idónea que
garantice una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse
únicamente a una red eléctrica con una tensión de 230 V de CA entre fases o
entre la fase y el neutro. Antes de conectar el horno a la red eléctrica es
imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la configuración del seccionador.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe estar
conectado al terminal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación de la
continuidad de la toma de tierra de la red eléctrica a un electricista cualificado.
El fabricante no se hace responsable de eventuales accidentes u otros
problemas derivados de no conectar el horno a tierra o de conectarlo a una
toma de tierra con una continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de
asistencia, es aconsejable prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al
que conectar el horno después de extraerlo del espacio donde se ha instalado.
El cable de alimentación debe sustituirse únicamente por personal de
asistencia técnica o por técnicos con una cualificación análoga.
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a mantenerlo limpio
durante más tiempo. No forrar las paredes del horno con aluminio u otras
protecciones disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto
directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el esmalte del
interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en
olores y humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas
muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo de cocción y bajar un poco la
temperatura.
1.4 Instalación
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del
fabricante para subsanar fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha
asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal
cualificado. Una instalación incorrecta puede provocar daños personales,
materiales o en animales. El fabricante no se hace responsable de esos posibles
daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera.
Antes de fijar el horno hay que asegurar una buena ventilación en el hueco
donde se vaya a colocar y que el aire necesario para enfriar y proteger las piezas
internas circula sin problema. Realizar las aperturas especificadas en la última
página según el tipo de altura.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
Este aparato está certificado conforme a la directiva europea
2012/19/EU sobre aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Los
dispositivos WEEE contienen sustancias contaminantes (que
pueden provocar consecuencias negativas en el medio ambiente)
o componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante
que dichos dispositivos estén sujetos a tratamientos específicos
para eliminar y desechar correctamente todos los contaminantes y
recuperar todos los materiales. Cada individuo puede desempeñar un papel
importante a la hora de asegurar que los dispositivos WEEE no se conviertan en
un problema medioambiental; es esencial seguir algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida específicos
gestionados por el municipio o por una sociedad registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones, puede haber
disponible un servicio de recogida a domicilio. Cuando se compra un nuevo
aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que debe adquirirlo
gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo equivalente y tenga las
mismas funciones que el que se ha adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente utilizarlo siempre
lleno. Abra la puerta del horno lo menos posible, ya que se producen
dispersiones de calor cada vez que se lleva a cabo esta operación. Para ahorrar
mucha energía basta apagar el horno de 5 a 10 minutos antes del fin del tiempo
de cocción planificado y servirse del calor que el horno continúa generando.
Mantener las juntas limpias y en buen estado para evitar posibles dispersiones
de energía. Si se dispone de un contrato de energía eléctrica por tarifa horaria,
el programa de cocción retardada permitirá ahorrar más fácilmente retrasando
el encendido del horno hasta el horario de tarifa reducida.
ES 31
1.6 Consejos De Cumplimiento
Al mostrar el logo
marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra
propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos europeos en
términos de seguridad, salud y medio ambiente, establecidos en la legislación
de este producto.
Grupo Candy Hoover, declara que este aparato marcado con
los requisitos esenciales de la Directiva 2014/53 / UE.
cumple con
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1
2
5
4
3
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
(y del soporte elevado
si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la
placa de acero)
6. Puerta del horno
1
2
3
5
6
4
6
2.2 Accesorios (De acuerdo con el modelo)
1 Bandeja
3 Laterales de alambres
Recoge los residuos que gotean durante la cocción de alimentos con las
resistencias.
Rejilla del alambre lateral si está incluido.
2 Rejilla metálica
Sostiene fuentes y platos.
2.3 Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Compruebe que el horno esté vacío, seleccione la
temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
ES 32
3. Utilización del horno (De acuerdo con el modelo)
3.1 Descripción de la pantalla
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Perilla selectora del termostato
2. Lámpara de señal del termostato
3. Fin de la cocción
4. Tiempo de cocción
5. Temperatura o visualización del reloj
6. Controles de ajuste de pantalla LCD
7. Minder minder
8. Configuración del reloj
9. Lámpara de señal wifi
10. Perilla selectora de funciones
FUNCIÓN
MODO DE ACTIVACIÓN
• La función de bloqueo para niños se
activa con el horno apagado tocando
BLOQUEO Set (+) durante un mínimo de 5
segundos. A partir de este momento,
PARA NIÑOS toda s l a s de m á s f unc i one s s e
bloquean y la pantalla parpadeará 3
segundos INTERRUMPIR y programar
el tiempo de forma intermitente.
MINUTERO
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
FIN DE LA
COCCIÓN
ATENCIÓN: la primera operación que hay que efectuar después de la instalación o después de
una interrupción de la corriente (este tipo de situaciones se reconocen al observar que en la
pantalla de visualización parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de la hora. El LED inferior derecho
parpadea al mismo tiempo ( ).
•Ajustar la hora con los botones "-" "+".
• Presione el botón de Menú o espere 5" hasta que el reloj esté ajustado.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
MODO DE DESCONEXIÓN
FUNCIONAMIENTO
FINALIDAD
• La función Bloqueo infantil se
desactiva con el horno apagado al
tocar el panel táctil Configurar (+)
nuevamente durante un mínimo de 5
segundos. A partir de este momento,
todas las funciones se pueden
seleccionar nuevamente.
•Pulse el botón central
3 vez
•Pulse las teclas"-" "+"
para ajustar la duración
•Suelte las teclas
• Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el funcionamiento se
para solo y avisa con una señal
acústica (la señal acústica se para
sola; interrumpirlo nmediatamente
pulse la tecla.
•Emite una señal acústica finalizado el
tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo restante.
•Permite utilizar el programador del horno
a modo de alarma (puede utilizarse con
horno en funcionamiento o
desconectado)
• Seleccione la función de cocción
con el selector de función del horno y
la temperatura a la que desea cocinar
con el selector del termostato.
•Pulse el botón central 1 veces
•Pulse las teclas "-" "+" para el ajuste
de la duración
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción con
el mando selector de función
NOTA: Si el horno está apagado o la
luz está encendida, la función de
programación del tiempo de cocción
no funcionará.
•Para detener la señal, pulse
cualquier tecla.
Pulse el botón central para volver a
la función de reloj.
•Permite seleccionar el tiempo de
cocción del alimento introducido en el
horno.
•Para visualizar el tiempo restante
pulse la tecla.
•Para modificar el tiempo restante,
pulse la tecla + "-" "+"
•Al finalizar, el programa emite 3 señales
de advertencia y aparece End (Fin) en la
pantalla.
Coloque el selector de funciones en "0"
para volver a la función de reloj
• Seleccione la función de cocción
con el selector de función del horno y
la temperatura a la que desea cocinar
con el selector del termostato.
•Pulse el botón central 2 veces
•Pulse las teclas "-" "+" para ajustar la
hora del fin de cocción.
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de cocción con
el mando selector de función
NOTA: Si el horno está apagado o la
luz está encendida, la función de
programación del tiempo de cocción
no funcionará.
•A la hora seleccionada el horno se
d e s c o n e c t a rá s o l o ; s i d e s e a
interrumpirlo, situer antes el mando
selector de función en la posición O.
ES 33
•Permite memorizar la hora de fin de
la cocción.
•Para visualizar la hora rogramada,
Pulse el botón central 3 veces
•Para modificar la hora programada,
pulse las teclas END +"-" "+"
Normalmente se utiliza esta función con la
finalidad de DURACIÓN DE LA COCCIÓN A
modo de ejemplo: el alimento debe
cocinarse durante 45 minutos y deseo que
esté listo para las 12:30; en tal caso.
Seleccione la función de cocción deseada.
Ajuste el tiempo de la cocción en 45 minutos
( "-" "+") Ajuste el fin de la cocción a las
12:20 h. ("-" "+" ).
•Cuando termina el tiempo seleccionado, el
horno se desconecta automática- mente y
avisa emitiendo una señal acústica.
La cocción comenzará auto- máticamente a
las11:45 h (12:30, menos 45minutos), y a la
hora seleccionada como fin de la cocción el
horno se desconectará automática- mente.
ATENCIÓN: Si selecciona únicamente el fin
de cocción sin el tiempo de cocción, el horno
se conectará inmediatamente y se
desconectará a la hora de fin de la cocción
seleccionada.
FUNCIÓN WIFI ELETTRONICA ZERO
Para todos los detalles relacionados con el vínculo entre la aplicación y el producto, consulte la Guía Rápida.
La Guía Rápida está disponible en: go.candy-group.com/candy-ov.
Wi Fi tiene dos posiciones diferentes en el selector de cocción:
• Wi Fi activa: Wi Fi se enciende sólo si el horno ya está conectado a su dispositivo. En esta posición el horno sólo será controlado por
control remoto.
• Reinicio Wi Fi: Después de dejar el selector en el reajuste de Wi Fi durante 30", Bluetooth se encenderá y usted podrá asociar el
horno a su dispositivo dentro de 5'.
Si la asociación resulta exitosa, el horno será controlado por control remoto y el icono de Wi Fi se encenderá. Si la asociación no tiene
éxito, Wi Fi se apagará y el horno se reiniciará.
Para continuar con una nueva asociación, el selector del programa de cocción debe estar apagado en la posición de reinicio de Wi Fi y,
a continuación, debe volver a ajustarse en ella.
Nota: Instale la aplicación en su dispositivo antes de iniciar la asociación
Nota: El dispositivo donde está instalada la aplicación debe tener Bluetooth activadoNota: Para ambas posiciones Wi Fi, los botones
táctiles no funcionan.
Nota: Es importante establecer una buena intensidad de señal Wi-Fi entre el router doméstico y el aparato. Cuando el horno esté
intentando conectarse al router, el icono parpadeará 3" encendido y 1" apagado; cuando ya esté conectado, el icono se encenderá.
1
2
3
4
6
CANDY SIMPLY-FI:
Para una información detallada sobre CÓMO CONECTAR su aparato simply-Fi y CÓMO USARLO
correctamente, visite la página http://www.candysimplyfi.com
5
1. Selección del programa / 2. Duración del programa / 3. Configuración de inicio de cocción / 4- Selección de las recetas específicas
5. Asistente de voz y offline / 6. Consejos, sugerencias y manual de usuario en línea
3.2 Modalidades de cocción
Mando
T°C
selector establecida
FUNCIÓN (dependiendo del modelo)
LAMPARA: Conecta la luz interior
DESCONGELACIÓN: Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para realizar
una descongelación previa a una cocción.
*
180
CALOR CIRCULANTE: Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular el aire dentro del espacio
del horno. Función recomendada para las aves, la repostería, los pescados, las verduras... El calor penetra mejor dentro del alimento a
cocer reduciendo el tiempo de cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden realizar cocciones combinadas con
preparaciones idénticas o distintas en uno o dos niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no
mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos más.
190
La función "COOK LIGHT" (“Cocina Light”) permite cocinar de manera más saludable, reduciendo la cantidad de grasa o aceite necesaria.
Gracias a la combinación del grill y el ventilador, conjuntamente con un flujo de aire variable, se conservará el nivel de humedad de los
alimentos, dorando la superficie y reduciendo el tiempo de cocción, sin alterar su sabor.
Especialmente, es adecuado para la cocción de carnes, verduras asadas y tortillas. El flujo variable de aire mantiene tanto la humedad en
el interior del horno como en los alimentos, conservando los valores nutricionales y garantizando un proceso de cocción uniforme rápido.
¡Pruebe todas sus recetas y reduzca la cantidad de condimentos que se emplean y experimente la ligereza de esta nueva función!
210
RESISTENCIA INFERIOR CIRCULANTE: Utilización de la resistencia inferior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio del
horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, pasteles. Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de
bizcochos, masa de pan y otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
220
CONVECCİÓN NATURAL: Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción tradicional, ideal para cocinar
asados, caza, galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos crujientes.
230
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia superior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es
necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo. Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los
gratinados. Las carnes blancas deben alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne quedará más sabrosa.
Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
200
TURBOGRILL : La función turbogrill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia superior más la turbina que hace
circular el aire dentro del espacio del horno. Se requiere un precalentamiento para las carnes rojas pero no para las carnes blancas. Ideal
para las cocciones de volumen grueso, piezas enteras como cerdo asado, las aves, etc. Coloque el plato que quiera cocer directamente en
la rejilla en el centro del horno, a un nivel medio. Coloque la grasera debajo de la rejilla para que las grasas caigan dentro. Asegúrese de
que la comida no quede demasiado cerca del grill. En la mitad de la cocción, gire la pieza que esté cociendo.
220
PIZZA: Con esta función, el aire caliente circuló en el horno para garantizar el resultado perfecto para platos como pizza o pastel.
WIFI ACTIVA: El horno permite la conexión wifi.
REINICIO WIFI: Permite reiniciar la conexión wifi.
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
ES 34
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares. Espere a
que el horno se enfríe antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza
manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos, estropajos metálicos ni
objetos puntiagudos para la limpieza con el fin de no dañar de forma
irreparable las piezas esmaltadas. Utilice únicamente agua, jabón o
detergentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de cocina
después de cada uso del horno. Para eliminar las manchas más persistentes,
se puede utilizar también una esponja empapada en detergente bien
escurrida y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente húmeda.
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón, escúrralos
y séquelos: no utilice detergentes abrasivos.
FUENTE DE GOTEO
Después de usar las resistencias, extraiga la fuente del horno. Vierta la grasa
caliente en un recipiente y lave la fuente con agua caliente utilizando una
esponja y detergente lavavajillas.
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente en agua y detergente. También
se puede lavar la fuente en el lavavajillas o bien utilizar un detergente
comercial para hornos. Nunca vuelva a introducir la fuente sucia en el horno.
4.2 Mantenimiento
EXTRACCION Y LIMPIEZA DE LAS GUIAS LATERALES
1. Quitar las guias laterales metalicas tirando de ellas, siguiendo la direccion de las flechas.
2. Limpiar las guias laterales metalicas en el lavavajillas o bien empleando una esponja humeda y secandolas posteriormente.
3. Despues del proceso de limpieza, montar las guias laterales metalicas en orden inverso al mencionado anteriormente.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado derecho e izquierdo de la puerta anterior presionándolas hacia abajo.
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la inversa.
ES 35
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando hacia arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno pirolítico, extraiga también el segundo y el tercer vidrio si los
hubiera).
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la extracción.
En todos los vidrios, la indicación ”Low-E” debe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda de la puerta, cerca de la bisagra lateral izquierda. De este
modo, la etiqueta estampada en el primer vidrio quedará por el interior de la puerta.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
ES 36
LOW-E
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
1. Desenchufe el horno de la red eléctrica.
2. Suelte la cubierta de vidrio, desenrosque la bombilla y sustitúyala por una nueva del mismo modelo.
3. Una vez sustituida la bombilla defectuosa, vuelva a atornillar la cubierta de vidrio.
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El horno no se calienta
El reloj no está en hora
Configure el reloj
El horno no se calienta
El bloqueo infantil está
activado
Desactive el bloqueo infantil
El horno no se calienta
Los ajustes necesarios no
están configurados
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
ES 37
Instrukcje Bezpieczeństwa
• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się do
komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek. Jest to
zjawisko normalne. Aby je ograniczyć, należy
poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu
urządzenia, zanim żywność zostanie umieszczona w
piekarniku. Skropliny znikną, gdy piekarnik osiągnie
temperaturę pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą
zamiast otwartego naczynia.
• Unikać pozostawiania żywności wewnątrz
piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20 minut.
• UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego
elementy są gorące. Należy zachowac ostrożność i
nie dotykać gorących części.
• OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą
nagrzać się podczas używania piekarnika. Dzieci
powinny zachować bezpieczną odległość od
urządzenia.
• Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z
ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi,
czuciowymi lub nie posiadające odpowiedniej
wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać
urządzenie jedynie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania
urządzenia i związanych z tym zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić
urządzenia.
• Podczas użytkowania urządzenie nagrzewa się.
Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części wewnątrz piekarnika.
UWAGA: dostępne części mogą być gorące podczas
użytkowania. Dzieci nie mogą zbliżać się do
urządzenia.
• Do czyszczenia szyby drzwi piekarnika nie wolno
stosować substancji ściernych ani ostrych skrobaków
gdyż mogą one porysować szkło i spowodować jego
stłuczenie.
• Wyłaczyć piekarnik przed usunięciem ekranu, po
wyczyszczeniu zamontować ekran zgodnie z
instrukcją.
• Używać wyłacznie sondy cieplnej przeznaczonej do
tego piekarnika.
• Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
• Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego
odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu i
obciążenia wskazanego na tabliczce oraz
posiadającego styk uziemiający. Gniazdko musi być
odpowiednie do obciążenia wskazanego na tabliczce
i musi posiadać podłączony oraz działający styk
uziemiający. Przewód uziemiający jest koloru żółtozielonego. Czynność tę powinien przeprowadzić
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. W razie
niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a wtyczką
urządzenia należy poprosić wykwalifikowanego
elektryka o wymianę gniazdka na inne
odpowiedniego typu. Wtyczka oraz gniazdko
powinny być zgodne z obowiązującymi w danym
kraju przepisami w zakresie instalacji elektrycznej.
Podłączenie do źródła zasilania można wykonać
również poprzez umieszczenie pomiędzy
urządzeniem a źródłem zasilania wielobiegunowego
wyłącznika, który wytrzyma maksymalne podłączone
obciążenie i który będzie zgodny z obowiązującymi
przepisami. Żółto-zielony kabel uziemiający nie
powinien być przerwany przez ten wyłącznik.
Gniazdko oraz wyłącznik wielobiegunowy
zastosowany do podłączenia powinien być po
zainstalowaniu urządzenia łatwo dostępny.
• Rozłączania można dokonywać dzięki dostępnej
wtyczce lub wbudowanemu przełącznikowi w stałym
okablowaniu, zgodnie z obowiązującymi przepisami
w zakresie okablowania.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go
zastąpić kablem lub specjalną wiązką przewodów
udostępnianą przez producenta lub wskazaną po
skontaktowaniu się z działem obsługi klientów.
• Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
• Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może
zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i spowodować
utratę gwarancji.
• Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed
czyszczeniem urządzenia.
• W trakcie procesu czyszczenia pirolitycznego
powierzchnie mogą być bardziej gorące niż zwykle.
Dzieci powinny zachować bezpieczną odległość od
urządzenia.
• Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego nie
należy instalować za panelem dekoracyjnym.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się
upewnić, że ogranicznik jest skierowany w górę i w
stronę tylną komory.
Półka musi być włożona całkowicie do komory.
•OSTRZEŻENIE: Nie zakrywaj ścian piekarnika
papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku
foliami jednorazowymi. W kontakcie z
powierzchniami gorącej emalii mogłyby one stopić
się i uszkodzić emaliowane powierzchnie wewnątrz
piekarnika.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z
drzwiczek piekarnika.
• Do obsługi urządzenia na częstotliwościach
znamionowych nie jest wymagane wykonanie żadnej
dodatkowej operacji/ustawienia
PL 38
Spis treści
Instrukcje ogólne 1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
40
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
1.3 Zalecenia
1.4 Instalacja
1.5 Zarządzanie odpadami
1.6 Deklaracja zgodności
Opis produktu 2.1 Informacje ogólne
2.2 Akcesoria
2.3 Pierwsze użycie
41
Obsługa piekarnika 3.1 Opis wyświetlacza
42
3.2 Tryby pieczenia
Czyszczenie i konserwacja piekarnika 4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
44
4.2 Konserwacja
• Demontaż i czyszczenie drabinek
• Wyjmowanie szyby piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie drzwiczek
• Wymiana żarówki
Rozwiązywanie problemów 5.1 Często zadawane pytania
46
PL 39
1. Instrukcje ogólne
Dziękujemy za wybór jednego z naszych produktów. Aby jak najlepiej wykorzystywać posiadany piekarnik,
zachęcamy do uważnego przeczytania niniejszej instrukcji i starannego przechowywania jej, aby móc z niej
skorzystać w razie potrzeby w przyszłości. Przed zainstalowaniem piekarnika należy zanotować jego numer
seryjny, aby móc podać go personelowi biura obsługi klienta, gdyby wymagane były jakiekolwiek naprawy. Po
wyjęciu piekarnika z opakowania należy sprawdzić, czy nie uległ on uszkodzeniu podczas transportu. W razie
jakichkolwiek wątpliwości nie należy korzystać z piekarnika i zwrócić się do wykwalifikowanego technika w celu
uzyskania porady. Należy trzymać z dala od dzieci wszystkie materiały opakowania (folie ochronne, styropian,
kołki).
Podczas pierwszego uruchomienia piekarnika może z niego wydobyć się silny dym o nieprzyjemnym zapachu,
który jest spowodowany przez klej na panelach izolacyjnych wokół rozgrzewanego po raz pierwszy piekarnika.
Jest to zjawisko całkowicie normalne i należy wówczas poczekać, aż dym całkowicie się ulotni, przed
umieszczeniem żywności w piekarniku. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za sytuacje będące
wynikiem nieprzestrzegania instrukcji podanych w niniejszym dokumencie.
UWAGA: Wymienione w niniejszej instrukcji funkcje, właściwości i akcesoria piekarnika mogą być różne w zależności od zakupionego modelu.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Z piekarnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, czyli
wyłącznie do pieczenia żywności; wszelkie inne próby użytkowania, na przykład
jako źródło ciepła, uważane są za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne.
Producent nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia
będące skutkiem nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z koniecznością
przestrzegania pewnych istotnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu odłączenia go od gniazdka prądowego;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek
wielokrotnych i przedłużaczy;
- W razie usterki i/lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je wyłączyć i
nie naruszać go.
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOSTAĆ WYKONANE PRZEZ ELEKTRYKA
LUB WYKWALIFIKOWANEGO TECHNIKA. Sieć zasilająca, do której podłączany
jest piekarnik, powinna być zgodna z przepisami obowiązującymi w kraju jego
instalacji. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne
uszkodzenia będące wynikiem nieprzestrzegania takich przepisów. Piekarnik
powinien być podłączony do sieci elektrycznej za pomocą gniazdka ściennego z
uziemieniem lub poprzez wielobiegunowy wyłącznik, w zależności od
przepisów obowiązujących w kraju instalacji. Zasilanie elektryczne powinno być
zabezpieczone odpowiednimi bezpiecznikami i powinny być używane
przewody o przekroju poprzecznym, który zapewni prawidłowe zasilanie
piekarnika.
PODŁĄCZANIE
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być podłączany
wyłącznie do sieci elektrycznej o napięciu 220-240 V AC pomiędzy fazami lub
pomiędzy fazą i przewodem neutralnym. Przed podłączeniem piekarnika do
sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- napięcie zasilania podane na mierniku;
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia podłączony do zacisku uziemiającego piekarnika musi być
podłączony do zacisku uziemiającego sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłość uziemienia sieci
elektrycznej powinien sprawdzić wykwalifikowany elektryk. Producent zrzeka
się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne wypadki lub inne problemy
wynikające z braku podłączenia piekarnika do uziemienia lub z powodu
uziemienia o nieprawidłowej ciągłości.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynności serwisowych, zaleca się
przewidzieć dodatkowe
gniazdko ścienne, do którego będzie można później podłączyć piekarnik po
wyjęciu go z miejsca, w którym go zainstalowano. Przewód zasilający powinien
być wymieniany wyłącznie przez personel techniczno-serwisowy lub techników
posiadających jednakowe kwalifikacje.
1.3 Zalecenia
Po każdym użyciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z czyszczeniem
go pozwoli utrzymać piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku
foliami jednorazowymi, ponieważ w kontakcie z powierzchniami gorącej emalii
mogłyby one stopić się i uszkodzić emaliowane powierzchnie wewnątrz
piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu brudzeniu się piekarnika i wydostawaniu
się z niego nieprzyjemnie pachnącego dymu, zaleca się nie używać piekarnika na
najwyższych temperaturach. Zwykle lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i
stosować niższą temperaturę. Poza akcesoriami dostarczanymi z piekarnikiem
zaleca się używać naczyń i form odpornych na wysokie temperatury.
1.4 Instalacja
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie ma
obowiązku wykonania instalacji. Usterki spowodowane błędami instalacji nie
podlegają warunkom gwarancji udzielanej przez producenta. Instalacja
powinna być powierzona wykwalifikowanym osobom i wykonana zgodnie z
zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja stwarza niebezpieczeństwo
dla osób, zwierząt lub rzeczy osobistych. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być wykonany
z materiałów odpornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji
zapewniona będzie dobra wentylacja gwarantująca dopływ świeżego
powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do zabezpieczenia jego
części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy wykonać wycięcia
przedstawione na końcu instrukcji.
1.5 Gospodarka odpadami i ochrona środowiska
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera zarówno substancje zanieczyszczające (o negatywnym
oddziaływaniu na środowisko naturalne), jak i podstawowe
elementy (które można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej obróbce w
celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się wszystkich środków
zanieczyszczających i odzyskania wszystkich surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu szkodliwemu
oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego na środowisko,
ważne aby przestrzegać kilku podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany jako odpad
komunalny.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do właściwych punktów
zbiórki prowadzonych przez gminy lub koncesjonowane firmy. W wielu krajach,
gdzie jest dużo zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, odbiera się go z
domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do sprzedawcy, który
musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za jeden, o ile urządzenie to
jest tego samego rodzaju i ma takie same funkcje, jak urządzenie dostarczone
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania piekarnika i
zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać drzwiczki piekarnika,
ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte z wnętrza ucieka ciepło. W celu
uzyskania znacznej oszczędności energii piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut
przed planowanym zakończeniem pieczenia, co pozwoli na wykorzystanie ciepła
odpadowego, które nadal generuje piekarnik. Uszczelki powinny być czyste i
spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się ciepła poza wnętrze
piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera się na taryfie
godzinowej, program "opóźnionego startu" upraszcza oszczędzanie energii,
uruchamiając proces pieczenia w czasie obowiązywania niższej taryfy.
PL 40
1.6 Deklaracja Zgodnoścı
Poprzez umieszczenie oznaczenia
na tym produkcie poświadczamy na
własną odpowiedzialność przestrzeganie wszystkich wymogów
europejskich dotyczących bezpieczeństwa, ochrony zdrowia i środowiska
określonych w przepisach dla tego produktu.
Niniejszym Grupa Candy Hoover oświadcza, że to urządzenie oznaczone
symbolem
spełnia zasadnicze wymagania dyrektywy 2014/53 / UE.
2. Opis produktu
2.1 Informacje ogólne
1
1
2
5
4
3
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek
(kratka boczna, zależnie od
wyposażenia)
3. Metalowy ruszt
4. Taca na tłuszcz
5. Wentylator (za stalową płytą)
6. Drzwiczki piekarnika
2
3
5
6
4
6
2.2 Akcesoria (w zależności od modelu)
1 Taca na tłuszcz
3 Boczne drutu siatki
Gromadzi tłuszcz wyciekający z żywności podczas pieczenia jej na ruszcie.
Boczne drutu siatki jeśli uwzględnione.
2 Metalowy ruszt
Podtrzymuje formy i naczynia.
2.3 Pierwsze Użycie
CZYSZCZENIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy:
•Wytrzeć powierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wilgotną szmatką.
•Umyć wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztworu gorącej wody i płynu do zmywania naczyń.
•Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić włączony przez około 1 godzinę, co pozwoli usunąć zapach nowości. W tym czasie
należy zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia. oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum
temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.
PL 41
3. Obsługa piekarnika (w zależności od modelu)
3.1 Opis wyświetlacza
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Pokrętło wyboru termostatu
2. Lampka kontrolna termostatu
3. Koniec gotowania
4. Czas gotowania
5. Temperatura lub wyświetlacz zegara
6. Przyciski regulacji wyświetlacza LCD
7. Minutnik
8. Ustawienie zegara
9. Lampka sygnału WiFi
10. Pokrętło wyboru funkcji
UWAGA
Pierwszą czynnością po zainstalowaniu piekarnika lub po przerwie w dolływie prądu jest ustawienia
zegara. Brak ustawienia jest sygnalizowany znakiem 12:00 na wyświetlaczu. Dioda LED na dole po
prawej stronie świeci się w tym samym czasie ( ).
•Nastaw godzinę przyciskami "-" "+" .
• Naciśnij przycisk Menu lub poczekaj 5 sekund – zegar zostanie ustawiony.
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.
JAK DZİAŁA
UWAGA
• Po zakończeniu ustawionego czasu,
funkcja sama się wyłączy i rozlegnie się
sygnał dźwiękowy, który wyłączy się po
chwili. Aby wyłączyć natychmiast
sygnał dźwiękowy należy wcisnąć
przycisk.
• Po zakończeniu ustawionego czasu
rozlega się sygnał dźwiękowy
• Podczas pracy wyświetlacz pokazuje
pozostały czas.
• Pozwala na użycie programatora jako
budzika. Można go używać przy włączonym
lub wyłączonym piekarniku.
• Wybierz funkcję pieczenia za pomocą
pokrętła na piekarniku oraz żądaną
temperaturę za pomocą pokrętła
termostatu.
CZAS TRAVAIA • Wcisnąć przycisk środkowy (centralny)
PIECZENIA 1 razy
• Ustawić czas trwania pieczenia
przyciskiem
• Zwolnić przyciski "-" “+"
• Wybrać funkcję za pomocą pokrętła
wyboru funkcji
UWAGA: Jeśli piekarnik jest wyłączony
lub włączona jest lampka, funkcja
harmonogramowania czasu pieczenia
nie działa.
• Po zakończeniu ustawionego czasu
piekarnik sam się wyłączy.
• Jeśli trzeba wyłączyć piekarnik
wcześniej należy obrócić pokrętło
wyboru funkcji na pozycję 0 lub
ustawić
czas
pieczenia
na
0:00(przyciskami "-" "+"
• Pozwala ustawić czas trwania pieczenia
• Aby pokazać czas pozostały do końca
pieczenia należy wcisnąć przycisk 2 Razy
• Aby zmienić czas pozostały do końca
pieczenia należy wcisnąć przycisk "-" "+"
•Na koniec programu pojawiają się 3 sygnały
ostrzegawcze, a na ekranie wyświetla się
napis Koniec.
Ustaw selektor funkcji w pozycji "0", aby
wrócić do funkcji zegara.
• Wybierz funkcję pieczenia za pomocą
pokrętła na piekarniku oraz żądaną
temperaturę za pomocą pokrętła
termostatu.
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny)
2 razy
ZAKOŃCZENIE • Ustawić godzinę zakończenia
PIECZENIA pieczenia przyciskami "-" “+"
• Zwolnić przyciski
• Wybrać funkcję pieczenia za pomocą
pokrętła wyboru funkcji.
UWAGA: Jeśli piekarnik jest wyłączony
lub włączona jest lampka, funkcja
harmonogramowania czasu pieczenia
nie działa.
• O ustawionej godzinie piekarnik sam
się wyłączy
• Jeśli trzeba go wyłączyć wcześniej
należy ustawić pokrętło wyboru
funkcji na pozycję 0
FUNKCJE
JAK WŁĄCZYĆ
JAK WYŁĄCZYĆ
ZABEZPIECZENIE
PRZED
DZIEĆMI
• Funkcja blokady dziecięcej jest
aktywowana
przy
wyłączonym
piekarniku, dotykając przycisku Set (+)
przez co najmniej 5 sekund. Od tego
momentu wszystkie inne funkcje są
zablokowane, a wyświetlacz będzie
migał co 3 sekundy STOP i czas
ustawiony z przerwami.
• Funkcja blokady dziecięcej jest
wyłączona przy wyłączonym piekarniku
poprzez dotknięcie touchpada Set (+)
ponownie przez co najmniej 5 sekund.
Od tego momentu wszystkie funkcje
można wybrać ponownie.
MINUTNIK
•Wcisnąć
przycisk
(centralny) 3 raz
•Ustawić czas trwania
wciskając Przyciski "-" "+"
• Zwolnić przyciski.
środkowy
pieczenia
PL 42
• Ustawia godzinę końca pieczenia.
• Aby pokazać zaprogramowaną
godzinę należy
Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 3 razy
• Aby zmienić zaprogramowaną
godzinę wcisnąć przycisk SELECT+ "-"
"+"
Zwykle używa się tej funkcji razem z funkcją
Czas trwania pieczenia: np. potrawa ma się
piec przez 45 min. i chcemy, żeby była
gotowa o godz. 12:30. A zatem należy:
-Wybrać odpowiednią funkcję pieczenia
-Ustawić czas trwania pieczenia na 45 mm
(Timer + "-" "+")
• Po zakończeniu ustawionego czasu
piekarnik wyłączy się i rozlegnie się sygnał
dźwiękowy.
- Ustawić koniec pieczenia na godz. 12:30
(END + "-" "+"
Pieczenie wyłączy się automatycznie o godz.
11:45 (12:30 - 45 min.) O ustawionej
godzinie
końca
pieczenia
piekarnik
automatycznie się wyłączy.
UWAGA
Jeśli ustawimy tylko koniec pieczenia, bez
czasu trwania pieczenia, piekarnik włączy się
natychmiast i wyłączy o ustawionej godzinie.
ELETTRONICA ZERO WIFI FUNCTION
Wszystkie szczegółowe informacje związane z łączeniem aplikacji i produktu znajdują się w skróconej instrukcji.
Skrócona instrukcja jest dostępna tu: go.candy-group.com/candy-ov .
Wi Fi ma dwie różne pozycje na selektorze funkcji pieczenia:
• Włączone Wi Fi: Wi Fi włącza się dopiero po zarejestrowaniu piekarnika na urządzeniu. Ta pozycja umożliwia zdalne sterowanie
piekarnikiem.
• Reset Wi Fi: Ustawienie selektora w pozycji Reset Wi Fi na 30 sekund spowoduje włączenie Bluetootha, co umożliwi zarejestrowanie
piekarnika na urządzeniu w ciągu 5 minut.
Jeśli rejestracja przebiegnie pomyślnie, piekarnikiem będzie można sterować zdalnie, a ikona Wi Fi zostanie włączona. W przypadku
nieudanej rejestracji Wi Fi się wyłączy, a piekarnik zostanie zresetowany.
W celu ponownej próby rejestracji należy w selektorze programu pieczenia wyłączyć pozycję Reset Wi Fi, a następnie ponownie ją ustawić.
Uwaga: Zainstaluj aplikację na swoim urządzeniu przed rozpoczęciem rejestracji
Uwaga: Urządzenie, na którym zainstalowana jest aplikacja, musi mieć aktywowaną funkcję Bluetooth
Uwaga: W przypadku obu pozycji Wi Fi nie działają przyciski dotykowe.
Uwaga: Ważne jest, aby zapewnić dobrą siłę sygnału Wi Fi pomiędzy domowym ruterem a urządzeniem. Kiedy piekarnik próbuje połączyć
się z ruterem, ikona będzie migać, pojawiając się na 3 sekundy i znikając na 1 sekundę; kiedy zostanie już ustanowione połączenie, ikona
będzie się świecić stale.
1
2
3
4
6
CANDY SIMPLY-FI:
Szczegółowe informacje o tym JAK PODŁĄCZYĆ swoje urządzenie simply-Fi i JAK UŻYWAĆ tego
urządzenia w optymalny sposób znajdują się na stronie http://www.candysimplyfi.com
5
1. Wybór programu / 2. Czas trwania programu / 3. Ustawienie czasu pieczenia / 4- Wybór odpowiednich przepisów / 5. Asystent offline i głosowy
6. Wskazówki, sugestie i instrukcja obsługi online
3.2 Tryby pieczenia
Pokrętło
wyboru
funkcji
T°C
Zasugerował
Funkcja w zależności od modelu
LAMPA: Włącza lampkę piekarnika.
ROZMRAŻAĆ: Gdy pokrętło ustawione jest w tej pozycji. Wentylator cyrkuluje powietrze w temperaturze pokojowej wokół zamrożonej
żywności, dzięki czemu rozmraża się w ciągu kilku minut bez zmiany zawartości białka w żywności lub jej zmiany.
*
180
FAN GOTOWANIE: Zalecamy stosowanie tej metody dla drobiu, ciastek, ryb i warzyw. Ciepło przenika do żywności lepiej, a czas gotowania
i podgrzewania jest krótszy. Możesz gotować różne potrawy w tym samym czasie z tym samym preparatem lub bez niego w jednej lub
wielu pozycjach. Ta metoda gotowania zapewnia równomierne rozprowadzanie ciepła, a zapachy nie są mieszane.
Odczekaj około dziesięciu minut podczas gotowania potraw w tym samym czasie.
190
Funkcja "COOK LIGHT" to doskonała opcja dla zwolenników zdrowej kuchni, ponieważ umożliwia ograniczenie spożycia tłuszczu i oleju.
Grillowanie z termoobiegiem w połączeniu z pulsacyjnym przepływem powietrza zapewnia zatrzymanie wilgoci w żywności przy
jednoczesnym opiekaniu warstwy wierzchniej, pozwalając zarazem skrócić czas przygotowania potrawy bez szkody dla smaku. Funkcja ta
jest szczególnie przydatna do przygotowania mięs, warzyw pieczonych i omletów. Pulsacyjny przepływ powietrza utrzymuje stały poziom
wilgoci w piekarniku, a także wewnątrz potraw, które zachowują dzięki temu wartości odżywcze w trakcie procesu szybkiego gotowania.
Wypróbuj wszystkie nasze przepisy, używając mniej sosu do sałaty, niż masz w zwyczaju – i ciesz się lekkością potraw, przygotowywanych
przy pomocy nowej funkcji!
210
WENTYLATOR + DOLNY ELEMENT: Dolny element grzewczy jest używany z wentylatorem krążącym w powietrzu wewnątrz piekarnika. Ta
metoda jest idealna do soczystych owoców, tart, quiche i pasztetów. Zapobiega wysychaniu jedzenia i zachęca do wstawania do ciasta,
ciasta chlebowego i innych gotowanych na dole produktów. Umieść półkę w dolnej pozycji.
220
KONWENCJONALNE GOTOWANIE: Wykorzystywane są zarówno górne, jak i dolne elementy grzejne. Rozgrzej piekarnik przez około
dziesięć minut. Ta metoda jest idealna do wszystkich tradycyjnych pieczeni i pieczenia. Do chwytania czerwonych mięs, pieczonej
wołowiny, nogi jagnięciny, dziczyzny, chleba, żywności owiniętej folią (papillotes), kruchego ciasta. Umieść jedzenie i jego danie na półce w
pozycji środkowej.
230
GRILL: korzystaj z grilla przy zamkniętych drzwiach.
Górny element grzewczy jest używany osobno i można regulować temperaturę. Wymagane jest pięciominutowe podgrzewanie, aby
elementy były rozgrzane do czerwoności. Sukces jest gwarantowany w przypadku grilla, kebaba i potraw z gratin. Białe mięso należy
umieścić w pewnej odległości od grilla; czas gotowania jest dłuższy, ale mięso będzie smaczniejsze. Na półce można umieścić czerwone
mięso i filety rybne z tacą ociekową pod spodem. Piekarnik ma dwie pozycje grillowania: Grill: 2140 W Grill: 3340 W
200
WENTYLATOR ASYSTENT GRILL: użyj grilla z zamkniętymi drzwiami.
Górny element grzewczy jest używany z wentylatorem krążącym w powietrzu wewnątrz piekarnika. Podgrzewanie jest konieczne dla
czerwonych mięs, ale nie dla białych mięs. Idealny do gotowania grubych produktów spożywczych, całych kawałków, takich jak pieczeń
wieprzowa, drób itp. Umieść produkty do grillowania bezpośrednio na półce centralnie, na środkowym poziomie. Wsuń tacę ociekową
pod półkę, aby zebrać soki. Upewnij się, że jedzenie nie jest zbyt blisko grilla. Przekręć jedzenie w połowie gotowania.
220
PIZZA: Dzięki tej funkcji gorące powietrze krąży w piekarniku, aby zapewnić doskonały efekt dla potraw takich jak pizza lub ciasto.
WŁĄCZONE WIFI: Piekarnik może się połączyć z Wi Fi.
RESET WIFI: Umożliwia zrestartowanie połączenia z Wi Fi.
*Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
PL 43
4. Czyszczenie i konserwacja piekarnika
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
Żywotność urządzenia będzie dłuższa, jeśli będzie ono regularnie
czyszczone. Należy poczekać na ochłodzenie się piekarnika przed
wykonaniem czyszczenia ręcznego. Nie używać nigdy do czyszczenia
ściernych detergentów, myjek drucianych lub ostrych przedmiotów, aby nie
uszkodzić w nieodwracalny sposób elementów emaliowanych. Stosować
wyłącznie wodę, mydło lub detergenty na bazie amoniaku.
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przeczyścić szybę drzwiczek
papierowym ręcznikiem kuchennym.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można również użyć gąbki zwilżonej
detergentem, dobrze wyżętej i przepłukać wodą.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek piekarnika można ją wyczyścić
delikatnie zwilżoną gąbką.
AKCESORIA
Akcesoria należy czyścić gąbką zwilżoną wodą i mydłem, przepłukać je i
wysuszyć: unikać stosowania ściernych detergentów.
TACA NA TŁUSZCZ
Po użyciu rusztu należy wyjąć tacę na tłuszcz z piekarnika. Wlać gorący
tłuszcz do pojemnika i umyć tacę gorącą wodą, posługując się gąbką i
płynem do mycia naczyń.
W razie pozostałości tłuszczu należy zanurzyć tacę w pojemniku z wodą i
detergentem. Ewentualnie można również umyć tacę w zmywarce lub użyć
dostępnych na rynku detergentów do piekarników.
Nigdy nie wkładać ponownie do piekarnika zabrudzonej tacy.
4.2 Konserwacja
DEMONTAŻ I CZYSZCZENIE DRABINEK
1- Zdjąć drabinki pociągając je w kierunku zgodnym ze strzałkami na zdjęciu
2- Umyć drabinki w zmywarce lub ręcznie wilgotną gąbką. Po umyciu wysuszyć.
3- Po umyciu i wysuszeniu zamontować drabinki, odwrotnie do sposobu demontażu.
WYJMOWANIE DRZWICZEK PIEKARNIKA
1. Otworzyć przednie drzwiczki.
2. Otworzyć zaciski gniazd zawiasów po prawej i lewej stronie drzwiczek przednich, naciskając je w dół.
3. Zainstalować drzwiczki na miejsce, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
PL 44
WYJMOWANIE I CZYSZCZENIE DRZWICZEK
1. Otwórz drzwiczki piekarnika.
2.3.4. Zablokuj zawiasy, odkręć śruby i zdejmij górną metalową pokrywę, pociągając ją do góry.
5.6. Wyjmij szybę, ostrożnie wyjmując ją z drzwiczek piekarnika (uwaga: w kuchenkach pirolitycznych usuń również drugą i trzecią szklankę (jeśli są
obecne)).
7. Po zakończeniu czyszczenia lub wymiany, ponownie zmontuj części w odwrotnej kolejności.
Na całym szkle oznaczenie "Pyro" musi być czytelne i umieszczone po lewej stronie drzwi, blisko lewego zawiasu bocznego. W ten sposób drukowana
etykieta pierwszej szklanki znajdzie się w drzwiach.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
PL 45
LOW-E
WYMIANA ŻARÓWKI
1. Odłączyć piekarnik od zasilania.
2. Odłączyć pokrywę szklaną, odkręcić żarówkę i wymienić ją na nową tego samego typu.
3. Po wymienieniu przepalonej żarówki włożyć na miejsce szklaną pokrywę.
5. Rozwiązywanie problemów
5.1 Często zadawane pytania
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Piekarnik nie rozgrzewa się
Zegar nie jest ustawiony
Ustawić zegar
Piekarnik nie rozgrzewa się
Nie ustawiono funkcji pieczenia i
temperatury
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
Brak reakcji dotykowego
wyświetlacza
Występowanie pary i skroplin
na panelu wyświetlacza
Wyczyścić panel wyświetlacza szmatką z
mikrofibry, aby usunąć powłokę skroplin
PL 46
Instruções De Segurança
• Durante a cozedura, a humidade pode condensar
no interior da cavidade do forno ou no vidro da
porta. Esta é uma condição normal. Para reduzir este
efeito, aguardar de 10 a 15 minutos, depois de ter
ligado a energia, antes de colocar a comida dentro do
forno. Em todo o caso, a condensação desaparece
quando o forno atinge a temperatura de cozedura.
• Cozinhar os legumes num recipiente com tampa
em vez de um tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de
cozinhados, por um período superior a 15/20
minutos.
• AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho,
como os componentes acessíveis do mesmo ficam
muito quentes. Evite sempre tocar nos elementos de
aquecimento.
• AVISO: As partes acessíveis podem ficar quentes
quando o forno está a ser usado. As crianças devem
ser mantidas a uma distância segura.
• Este electrodoméstico pode ser utilizado por
crianças com oito anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
diminuídas, ou que não disponham da experiência e
dos conhecimentos necessários, desde que lhes
tenham sido dadas instruções sobre a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança, ou que o utilizem sob sua supervisão.
• Nunca deixe as crianças brincarem com este
aparelho.
• Crianças sem supervisão não devem nem limpar,
nem manter este aparelho.
• Durante a utilização, o aparelho fica quente. Evite
sempre tocar nas resistências instaladas no interior
do forno.
AVISO: O exterior e as partes acessíveis podem ficar
quentes durante a operação do forno.
Mantenha as crianças pequenas afastadas.
• Nunca utilize produtos abrasivos nem esfregões de
metal para limpar o vidro da porta do forno; se o
fizer, o vidro pode ficar riscado e acabar por se partir.
• Desligue o forno antes de remover a protecção;
concluída a limpeza, nunca se esqueça de voltar a
montar a protecção, de acordo com as instruções.
• Use exclusivamente a sonda térmica recomendada
para este forno.
• Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para
limpar este aparelho.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo de
alimentação que suporte a tensão, corrente e carga
indicadas na etiqueta. A tomada deve ser adequada
para a carga indicada na etiqueta e deve ter um
contacto de terra ligado e operacional. O condutor
de terra é de cor amarelo-verde. Esta operação deve
ser realizada por um profissional qualificado. Em
caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha
do aparelho, peça a um eletricista qualificado para
substituir a tomada por outro do tipo correto. A ficha
e a tomada devem estar em conformidade com as
normas de corrente do país de instalação do forno. A
ligação da fonte de potência também pode ser
realizada colocando um disjuntor omnipolar entre o
aparelho e a fonte de potência que possa aguentar a
carga máxima ligada e que cumpra a legislação atual.
O cabo de terra amarelo-verde não deve ser
interrompido pelo disjuntor. A tomada ou o disjuntor
omnipolar usado deve ser facilmente acessível
quando o aparelho está instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando a
ficha acessível ou incorporando um interruptor na
cablagem fixa de acordo com as regras de cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve ser
substituído por outro cabo igual disponível
diretamente no fabricante ou contactando o
departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
• O não cumprimento das indicações acima pode
comprometer a segurança do aparelho e anular a
garantia.
• Todos os excessos ou materiais derramados devem
ser removidos antes de limpar o aparelho.
• Durante o processo de limpeza pirolítico, as
superfícies podem aquecer mais do que é normal,
pelo que as crianças devem ser mantidas a uma
distância segura.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma
porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior, certifiquese que o batente está colocado para cima e na parte
de trás da cavidade.
A prateleira deve ser inserida completamente na
cavidade.
• ADVERTÊNCIA: Não forre as paredes do forno com
folhas de alumínio ou proteção descartável
disponível no comércio. Com a folha de alumínio ou
qualquer outra proteção, em contacto direto com o
esmalte quente, corre-se o risco de fusão e
deterioração do esmalte dos interiores.
• ADVERTÊNCIA: Nunca remova a guarnição da porta
do forno.
• Não é necessária qualquer operação/definição
adicional de forma a operar o aparelho nas
frequências indicadas
PT 47
Índice
Instruções gerais 1.1 Indicações de segurança
49
1.2 Segurança elétrica
1.3 Recomendações
1.4 Instalação
1.5 Gestão de resíduos
1.6 Declaração de conformidade
Descrição do produto 2.1 Visão geral
50
2.2 Acessórios
2.3 Primeira utilização
Utilização do forno 3.1 Descrição do visor
3.2 Modos de cozedura
51
Limpeza e manutenção do forno 4.1 Notas gerais sobre limpeza
53
4.2 Manutenção
• Remoção e limpeza de arame
• Remoção da janela do forno
• Remoção e limpeza da janela do forno
• Mudando o bulbo
Resolução de problemas 5.1 Perguntas frequentes
55
PT 48
1. Indicações De Carácter Geral
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno,
recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes sobre a instalação, a
utilização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a dever-se ao facto
de o agente aglutinante dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido aquecido pela primeira vez.
Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de
introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
1.1 Indicações de segurança
Usar o forno apenas para o fim previsto, ou seja, apenas para cozinhar
alimentos; qualquer outro uso, como por exemplo fonte de calor, é considerado
inadequado e, por isso, perigoso. O fabricante não se responsabiliza por
qualquer risco que seja resultado de uma utilização inadequada, incorreta ou
injustificada. A utilização de qualquer equipamento elétrico implica o
cumprimento de algumas regras fundamentais como:
- Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a ficha do equipamento da
tomada;
- Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou molhados;
- Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas tomadas e
cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o equipamento e não
manipular o mesmo.
1.2 Segurança elétrica
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS POR UM
ELETRICISTA QUALIFICADO. A
alimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com as
regulamentações em vigor no país da instalação. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos resultantes do não cumprimento destas
instruções. Dependendo das regulamentações em vigor no país de instalação, o
forno deve ser ligado à alimentação elétrica através de uma tomada de parede
com terra ou de um seccionador com múltiplos polos. A alimentação elétrica deve
ser protegida com os fusíveis adequados e os cabos usados devem ter uma secção
transversal que assegure a alimentação correta ao forno.
LIGAÇÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado apenas a uma
tomada elétrica com 220-240 VCA 50 Hz de potência entre fases ou entre a fase e
o neutro. Antes do forno ser ligado à alimentação elétrica, é importante verificar:
- A tensão indicada no medidor;
- A configuração do seccionador.
O cabo de ligação à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao
terminal de terra da alimentação elétrica.
AVISO
Antes de ligar o forno à alimentação elétrica, solicite a um eletricista qualificado
para verificar a continuidade do terminal de terra da rede de alimentação. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer acidentes ou outros problemas
resultantes do não cumprimento das instruções de ligação do forno ao terminal
de terra ou por uma ligação com uma continuidade deficiente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é recomendado
manter uma outra tomada de parede disponível onde o forno possa ser ligado
caso seja necessário retirá-lo do local de instalação. O cabo elétrico deve ser
substituído apenas por um membro da nossa equipa técnica ou por um técnico
qualificado e habilitado para o fazer.
1.3 Recomendações
Após cada utilização do forno, deve ser realizada uma limpeza mínima para ajudar
a manter o forno perfeitamente limpo.
Não revestir as paredes do forno com papel alumínio ou com proteções de
utilização única disponíveis no mercado. O papel de alumínio ou qualquer outra
proteção, em contacto direto com o esmalte quente, pode derreter e/ou
deteriorar a superfície de esmalte no interior do forno. Para evitar o excesso de
sujidade do seu forno e da libertação de cheiros e fumos forte, recomendamos
não usar o forno a temperaturas muito elevadas. É preferível aumentar o tempo
de cozedura e diminuir a temperatura do forno. Além dos acessórios fornecidos
com o forno, recomendamos a utilização de pratos e formas de cozedura
resistentes a altas temperaturas..
1.4 Instalação
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do equipamento. Se for
requerida a assistência do fabricante para reparações de avarias resultantes da
instalação incorreta do equipamento, esta assistência não está abrangida pela
garantia. As instruções de instalação para profissionais qualificados devem ser
cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar ferimentos em pessoas ou
animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode ser responsabilizado por
este tipo de danos ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de fixar o
equipamento, é necessário assegurar boa ventilação no espaço destinado ao
forno para permitir a circulação adequada de ar fresco, requerido para
arrefecimento e proteção das partes internas do equipamento. Fazer os furos
indicados na última página, de acordo com o tipo de configuração.
1.5 Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia
2012/19/UE relativa aos Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE). Os REEE incluem substâncias poluentes (que
podem provocar consequências negativas no meio ambiente) e
componentes básico (que podem ser reutilizados). É importante que
os REEE sejam submetido a tratamentos específicos, a fim de remover
e eliminar corretamente todos os poluentes e recuperar e reciclar
todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel importante no
sentido de garantir que os REEE não se tornam num problema ambiental; é
essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha relevantes geridos pelo
município ou por empresas registadas. Em muitos países, no caso de grande REEE,
poderão existir serviços de recolha ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao comerciante
que terá a obrigação de o transportar gratuitamente numa base de um-para-um,
desde que o equipamento seja de tipo equivalente e tenha as mesmas funções
que o equipamento fornecido.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre rentabilizá-lo,
enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o menos possível, porque isso faz
dispersar o calor. Para uma economia significativa de energia, desligue o forno
entre 5 a 10 minutos antes do tempo de cozedura previsto para a receita e
aproveite o calor residual que o forno continua a gerar. Mantenha as borrachas de
vedação limpas e funcionais para evitar qualquer dispersão de calor para fora da
cavidade do forno. Se tem um contrato eléctrico com tarifa bi-horária, utilize o
início diferido para começar a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
1.6 Declaration of compliance
Ao colocar o símbolo
neste produto declaramos, sob nossa responsabilidade, a
conformidade com todas as exigências de segurança europeia, para com a saúde e
os requisitos ambientais estabelecidos na legislação em relação a este produto.
Com isso, o Grupo Candy Hoover declara que este dispositivo marcado com
está em conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva 2014/53 / UE.
Depois de ter retirado o seu forno da embalagem, certifiquese de que ele não
apresenta qualquer tipo de danos. Se tiver qualquer dúvida, não o utilize e entre em
contacto com um técnico qualificado.
Mantenha os materiais utilizados na embalagem, como, por exemplo, sacos de
plástico, poliestireno ou pregos, fora do alcance das crianças; estes materiais
podem constituir fontes de perigo para as crianças.
PT 49
2. Descrição do produto
2.1 Visão geral
1
2
5
4
3
1. Painel de controlo
2. Posições da prateleira
(grelha metálica lateral, se incluída)
3. Grelha metálica
4. Tabuleiro de molho
5. Ventoinha
(atrás do painel em aço)
6. Porta do forno
1
2
3
5
6
4
6
2.2 Acessórios (De acordo com o modelo)
1 Grelha metálica
3 Redes de arame laterais
Recolhe os resíduos que pingam durante a cozedura dos alimentos nas
grelhas.
Rede de arame lateral, se incluída.
2 Tabuleiro de molho
Suporta tabuleiros e assadeiras.
2.3 Primeira utilização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as superfícies exteriores com um pano suave húmido. Lavar todos os acessórios e limpar o
interior do forno com uma solução de água quente e líquido de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e deixar ligado durante 1 hora para
remover qualquer tipo de odor persistente.
PT 50
3. Utilização do forno (De acordo com o modelo)
3.1 Descrição do visor
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Botão seletor do termostato
2. Lâmpada de sinalização do termostato
3. Fim do cozimento
4. tempo de cozimento
5. Temperatura ou relógio
6. Controles de ajuste da tela LCD
7. minder minuto
8. ajuste do relógio
9. lâmpada de sinal Wi-fi
10. Botão seletor de funções
FUNÇÃO
TRANCA DE
SEGURANÇA
PARA
CRIANÇAS
ALARME
TEMPO DE
COZEDURA
FIM DO
TEMPO
DE
COZEDURA
COMO ACTIVAR
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno ou após
um corte de energia (facilmente detectado no display onde pisca 12:00) é o acertar das horas.
Proceda da seguinte forma. O LED no canto inferior direito pisca ao mesmo tempo ( ).
•Ajustar a hora com os botões "-" "+"
•Prima o botão Menu ou aguarde 5" até o relógio estar definido.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
COMO DESLIGAR
O QUE FAZ
NOTA
• A função do Trinco de Crianças é ativada
tocando em Set (Definir) (+) durante um
mínimo de 5 segundos. A partir deste
momento toda as outras funções estão
bloqueadas e o visor pisca STOP e o
tempo predefinido intermitentemente a
intervalos de 3 segundos.
• A função do Trinco de Crianças é
ativada tocando em Set (Definir) (+)
durante um mínimo de 5 segundos. A
partir deste momento todas as funções
são selecionáveis novamente.
• Pressione o botão central 3 vez
• Press the buttons "+” e "-" para
definir o tempo
• Large os botões
• Quando o tempo definido chega ao
fim, ouve-se um sinal sonoro, que
depois irá parar por si, mas que
também pode ser parado
imediatamente, pressionando o botão.
• Faz soar um alarme no fim do tempo
programado.
• Durante o processo, o display mostra o
tempo em falta.
• Permite usar o forno como relógio
alarme(pode ser ligado com ou sem o forno
a operar).
• Selecione a função de cozedura com o
botão de função do forno e a
temperatura à qual quer cozinhar com o
botão do termostato.
• Pressione o botão central 1 vezes.
• Pressione os botões "-" or "+" para
definir a duração de cozedura
pretendida.
• Deixe de pressionar os botões.
• Seleccione a função de cozedura com o
selector.
NOTA: Se o forno for desligado ou se a
lâmpada estiver a funcionar, a função de
programação do tempo de cozedura não
funciona.
• Pressione qualquer botão para
parar o sinal.
Pressione o botão central
para voltar para a função
relógio.
• Permite programar o tempo de
cozedura desejado
• Para verificar quanto tempo falta ,
pressione o botão SELECT 2 vezes.
• Para mudar a programação efectuada,
pressione SELECT e as teclas "-" e "+"
•No final do programa, o programa emite 3
sinais de aviso e aparece End (Fim) no visor.
Defina o interruptor seletor de função para
"0" para regressar à função do relógio.
• Selecione a função de cozedura com o
botão de função do forno e a
temperatura à qual quer cozinhar com o
botão do termostato.
• Pressione o botão central 2 vezes
• Pressione as teclas "-" ou "+" para
definer a hora a que pretende que o
forno se desligue
• Deixe de pressionar os botões
• Seleccione a função de cozedura com o
botão selector
NOTA: Se o forno for desligado ou se a
lâmpada estiver a funcionar, a função de
programação do tempo de cozedura não
funciona.
• Na hora definida, o forno desliga.
Para o desligar manualmente, rode o
botão selector para a posição O.
• Permite programar o fim do tempo
de cozedura
• Para verificar o tempo
actual pressione o botão
central 3 vezes
• Para modificar o que está definido,
pressione os botões SELECT e "-" ou
"+" e defina novos tempos
• Esta função é utilizada para várias funções
de cozedura com tempo determinado.
Por exemplo, se o prato tem que ser
cozinhado por 45 minutos e tem que estar
pronto às 12:30,seleccione esta função
programando 45 minutos de cozedura e o fim
do tempo de cozedura para as 12:30.
No fim do tempo definido, o forno desliga-se
automaticamente e vai ouvir-se um alarme
sonoro.
A cozedura começará automaticamerte às
11:45 (12:30 menos 45 mins) e termina na
hora definida, sendo que o forno se desliga
automaticamente..
AVISO
Se seleccionar apenas a hora de fim da
cozedura sem seleccionar o tempo de
cozedura, vai acontecer que o forno começa a
trabalhar de imediato e parará apenas à hora
definida no fim do tempo de cozedura.
PT 51
FUNÇÃO WIFI ELETTRONICA ZERO
Para todos os detalhes relacionados com a ligação entre a app e o produto, consulte o Guia de Consulta Rápida.
O Guia de Consulta Rápida está disponível no: go.candy-group.com/candy-ov.
Wi Fi tem duas posições diferentes no seletor de cozedura:
• Wi Fi ligado: Wi Fi está ligado apenas se o forno já estiver registado no seu dispositivo. Nesta posição o forno será apenas
controlado remotamente.
• Wi Fi reset: Depois de deixar o seletor em Wi Fi reset durante 30”, Bluetooth liga-se e conseguirá registar o forno no seu dispositivo
dentro de 5’.
Se o registo tiver sido bem sucedido o forno será controlado por remoto e o ícone Wi Fi liga-se. Se o registo não tiver sido bem
sucedido, o Wi Fi desliga-se e o forno é reiniciado.
Para continuar com um novo registo, o seletor do programa de cozedura deve ser desligado, posição de reset Wi Fi e depois regressar.
Nota: Instalar a App no dispositivo antes de iniciar o registo
Nota: O dispositivo onde a App está instalada deve ter o Bluetooth ativado
Nota: Para ambas as posições Wi Fi, os botões de toque não funcionam.
Nota: É importante estabelecer uma boa força de sinal Wi-Fi entre o router principal e o aparelho. Quando o forno está a tentar
conectar ao router, o ícone irá piscar 3” aceso e 1” apagado; quando já está ligado o ícone acende-se.
CANDY SIMPLY-FI:
Para obter informações detalhadas sobre COMO LIGAR o seu aparelho simply-Fi e COMO USAR da
melhor forma, vá para http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Seleção do programa / 2. Duração do programa / 3. Definir início de cozedura / 4. Seleção de receitas dedicada / 5. Assistência offline e por voz
6. Dicas, sugestões e manual do utilizador online
3.2 Modos de cozedura
Indicador
de função
T °C
predef.
Função (depende do modelo do forno)
LUZ: Acende a luz do forno
DESCONGELAR: Quando o indicador é definido para esta posição. A ventoinha promove a circulação de ar à temperatura ambiente em torno do
alimento congelado para que o mesmo descongele em alguns minutos sem alterar o teor de proteína dos alimentos.
*
180
COZEDURA COM VENTOINHA: É recomendável utilizar este método para aves, produtos de pastelaria, peixe e vegetais. O calor penetra melhor
nos alimentos e os tempos de cozedura e pré-aquecimento são reduzidos. É possível cozinhar alimentos diferentes em simultâneo com ou sem a
mesma preparação numa ou mais posições. Este método de cozedura consiste numa distribuição uniforme do calor e os odores não se misturam.
Aguardar mais dez minutos ao cozinhar vários alimentos em simultâneo.
190
A função "COOK LIGHT" (Cozinhar Light) permite cozinhar de forma mais saudável, reduzindo a quantidade de gordura necessária. Graças à
utilização do grill e função de ventilação combinados com um ciclo de ar pulsado, a cozedura irá reter as propriedades e suculência dos alimentos,
tostando a superfície e mantendo a humidade no interior, sem comprometerer o sabor dos alimentos e utilizando um tempo de cozedura mais
curto. Este método é particularmente adequado para cozinhar carne, legumes e omeletes ou tortilhas tostadas. O ciclo de ar pulsado mantém a
humidade no interior do forno e o teor de humidade dos alimentos, preservando os valores nutricionais e garantindo um processo de confecção
rápido e uniforme. Experimente nas suas receitas e reduza a quantidade de gordura e condimentos que costuma utilizar, experimente a leveza
desta nova função!
210
VENTOINHA + ELEMENTO INFERIOR: O elemento de aquecimento inferior é utilizado com a ventoinha a fazer circular o ar no interior do forno.
Este método é ideal para pudins de fruta suculentos, tartes, quiches e pastas.
Evita que os alimentos sequem e promove o crescimento de bolos, pão e outros alimentos cozinhados na parte de baixo.
Colocar a prateleira na posição inferior.
220
COZEDURA CONVENCIONAL: Utilizam-se os elementos de aquecimento superiores e inferiores. Pré-aqueça o forno durante cerca de dez
minutos. Este método é ideal para cozer e assar de forma tradicional. Para cozer ou assar carne vermelha, rosbife, perna de borrego, carne de caça,
pão, alimentos embrulhados em papelotes, folhados. Colocar os alimentos e o respetivo prato numa prateleira na posição intermédia
230
GRILL: Utilizar o grill com a porta fechada. O elemento de aquecimento superior é utilizado individualmente e a temperatura pode ser ajustada. É
necessário um pré-aquecimento de cinco minutos para que os elementos fiquem incandescentes. O sucesso é garantido para grelhados,
espetadas e gratinados. As carnes brancas devem estar afastadas da grelha; o tempo de cozedura é mais longo, mas a carne fica mais saborosa. É
possível colocar carnes vermelhas e filetes de peixe na prateleira com o tabuleiro de molho por baixo. O forno tem duas posições de grill:
Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
200
GRILL COM VENTOINHA: Utilizar o turbo-grill com a porta fechada. O elemento de aquecimento superior é utilizado com a ventoinha a fazer
circular o ar no interior do forno. O pré-aquecimento é necessário para carnes vermelhas, mas não para carnes brancas. Ideal para cozinhar
alimentos densos, peças inteiras, tais como lombo de porco assado, aves, etc. Colocar os alimentos a assar diretamente na prateleira na zona
central, no nível intermédio. Deslizar o tabuleiro de molho por baixo da prateleira para recolher o molho. Assegurar que os alimentos não estão
demasiado perto da grelha. Virar os alimentos a meio da cozedura.
220
Pizzas : O calor intenso produzido durante este modo de cozedura é similar ao produzido nos fornos de lenha tradicionais, especiais para a
cozedura de pizzas.
WIFI ON: O forno permite a ligação wifi.
WIFI RESET: Permite que a ligação wifi seja reiniciada
* Testado de acordo com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a definição da classe energética.
PT 52
4. Limpeza e manutenção do forno
4.1 Notas gerais sobre limpeza
O ciclo de vida do equipamento pode ser aumentado com a limpeza regular
do mesmo. Aguardar que o forno arrefeça antes de realizar algum tipo de
operação de limpeza manual. Não usar detergentes abrasivos, esfregões
de aço ou objetos afiados na limpeza, para não danificar as partes
esmaltadas. Usar apenas água, sabão ou detergentes com base de lixívia
(amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com papel de cozinha absorvente
após todas as utilizações. Para remover manchas mais incrustadas, usar
uma esponja embebida em detergente bem torcida e depois enxaguar com
água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma esponja humedecida.
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida e embebida em detergente
e enxaguar os mesmos
com água limpa; evitar o uso de detergentes abrasivos.
TABULEIRO DE MOLHO
Depois de usar a grelha, remover o tabuleiro do forno. Despejar a gordura
quente para um recipiente e lavar o tabuleiro com água quente, usando
uma esponja e líquido lava-loiça.
Se ainda ficarem resíduos de gordura, deixar o tabuleiro mergulhado em
água e detergente. Em alternativa, é possível lavar o tabuleiro na máquina
de lavar loiça ou usar um detergente apropriado para limpeza de fornos.
Nunca colocar ou deixar o tabuleiro sujo no forno.
4.2 Manutenção
REMOÇÃO E LIMPEZA DE ARAME
1- Remova os porta-cabos puxando-os na direção das setas (veja abaixo)
2- Para limpar os suportes de arame, coloque-os na máquina de lavar loiça ou use uma esponja molhada, assegurando-se de que são secos depois.
3- Após o processo de limpeza, instale os porta-cabos na ordem inversa.
REMOÇÃO DA JANELA DO FORNO
1. Abrir a janela frontal.
2. Abrir os grampos do invólucro da dobradiça na lateral direita e esquerda da janela frontal, puxando os mesmos para baixo.
3. Substituir o vidro e voltar a fechar realizando um procedimento inverso ao acima descrito.
PT 53
REMOÇÃO E LIMPEZA DA JANELA DO FORNO
1. Abrir a porta do forno.
2.3.4. Fechar as dobradiças, retirar os parafusos e a tampa superior metálica, puxando a mesma para cima.
5,6. Retirar o vidro, extraindo-o cuidadosamente da porta do forno
(Nota: em fornos pirolíticos, retirar ainda o segundo e o terceiro vidro (se presente)).
7. No final da limpeza ou substituição, voltar a montar as peças pela ordem inversa. Em todos os vidros, a indicação "Pyro" deve ficar legível e posicionada no
lado esquerdo da porta, próximo da dobradiça lateral esquerda. Desta forma, a etiqueta impressa no primeiro vidro irá ficar no interior da porta.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
PT 54
LOW-E
MUDANDO O BULBO
1. Desligue o forno da fonte de alimentação.
2. Desaperte a tampa de vidro, desaperte a lâmpada e substitua-a por uma nova lâmpada do mesmo tipo.
3. Quando a lâmpada defeituosa for substituída, substitua a tampa de vidro.
5. Resolução de problemas
5.1 Perguntas frequentes
PROBLEMA
POSSÍVEL CAUSA
SOLUÇÃO
O forno não aquece
O relógio não funciona
Acertar o relógio
O forno não aquece
Não foi configurada uma
função de cozedura e uma temperatura
Assegurar-se de que as
configurações necessárias estão corretas
Nenhuma reação da
interface de utilizador tátil
Vapor e condensação no
painel da interface do utilizador
Limpar o painel da interface do utilizador
com um pano em microfibra para
remover a camada de condensação
PT 55
Sicherheitshinweise
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im
Ofenraum oder auf dem Glas der Tür kondensieren.
Dies ist ein normaler Zustand. Um diesen Effekt zu
verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem
Einschalten des Geräts, bevor Sie die Speisen in den
Ofen stellen. In jedem Fall verschwindet das
Kondensat, wenn der Ofen die Gartemperatur
erreicht hat.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle
einer offenen Schale kochen.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang
länger als 15/20 Minuten im Ofen zu lassen.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile
des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das
Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden
werden.
•ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden,
wenn der Ofen in Betrieb ist. Kinder fernhalten.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kindern) mit
beeinträchtigten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine
entsprechenden Erfahrungen oder Kenntnisse
besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder
angewiesen durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht
durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte
vermeiden Sie die Berührung der heißen Geräteteile.
WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden
während des Betriebs heiß. Kinder sollten fern
gehalten werden.
• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reiniger oder scharfe Metallreiniger um den Herd
und das Glass zu reinigen, da dadurch Kratzer auf der
Oberfläche entstehen können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der
Deckel zur Reinigung entfernt wird. Anschließend
den Deckel gemäß der Anweisungen wieder
montieren.
• Nutzen Sie nur die empfohlene
Temperatureinstellung für den Ofen.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur
Reinigung des Ofens.
• An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der
für die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung,
Stromstärke und Last ausgelegt ist und über einen
Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose muss für die auf
dem Typenschild aufgeführte Last ausgelegt und der
Schutzkontakt angeschlossen und in Betrieb sein. Der
Schutzleiter ist gelb-grün gefärbt. Dieser Vorgang darf
nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Im Falle einer Inkompatibilität
zwischen Steckdose und Gerätestecker müssen Sie
einen qualifizierten Elektriker bitten, die Steckdose
durch eine geeigneten Typ zu ersetzen. Stecker und
Buchse müssen zu den im Installationsland geltenden
aktuellen Normen konform sein. Zwischen Gerät und
Stromquelle lässt sich auch ein allpoliger
Schutzschalter zwischenschalten, der für die
maximale Anschlussleistung ausgelegt ist und
aktuelle gesetzliche Bestimmungen einhält. Der gelbgrüne Schutzleiter darf durch den Schutzschalter
nicht unterbrochen werden. Bei der
Geräteinstallation ist darauf zu achten, dass die für
den Anschluss verwendete Buchse bzw. der allpolige
Schutzschalter leicht zugänglich sind.
•Die Trennung von der Stromversorgung darf durch
Herausziehen des Steckers aus der Steckdose oder
Auslösen eines gemäß gängiger
Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung
zwischengeschalteten Schutzschalters erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein Kabel bzw. Spezialbündel ersetzt werden, das
beim Hersteller erhältlich ist. Wenden Sie sich dazu
an den Kundendienst.
•Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.
•Eine Nichteinhaltung der oben genannten
Anweisungen kann die Schutzfunktion des Geräts
gefährden und zum Erlöschen der Garantie führen.
•Überschüssiges verschüttetes Material ist vor dem
Reinigen zu entfernen.
•Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs
können sich Flächen mehr als üblich erwärmen.
Deswegen sind Kinder in einem sicheren Abstand
fernzuhalten.
• Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät
nicht hinter einer Verkleidungstür installiert werden.
•Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu
achten, dass der Anschlag nach oben und hinten
Richtung Ofenraum zeigt.
Das Rost muss vollständig in den Ofenraum
eingeschoben werden.
• WARNHINWEIS: Die Seitenwände des Ofens nicht
mit Aluminium oder Einweg-Schutz, wie er in
Geschäften erhältlich ist, auskleiden. Aluminiumfolie
oder jeglicher andere Schutz, der in direkten Kontakt
mit der heißen Emaille kommt, kann Schmelzen und
Verschleiß der Emaille an den Innenseiten
verursachen.
• WARNHINWEIS: Entfernen Sie niemals die Dichtung
der Ofentür.
• Es ist kein zusätzlicher Vorgang oder eine andere
Einrichtung erforderlich, um das Gerät mit der
angegebenen Spannung zu betreiben.
DE 56
Zusammenfassung
Allgemeine Anweisungen 1.1 Sicherheitshinweise
58
1.2 ElektrischeSicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
Produktbeschreibung 2.1 Übersicht
59
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
Betrieb des Backofens 3.1 Beschreibungder Anzeige
60
3.2 FunktionenzumGaren
Reinigung und Wartung des Backofens 4.1 AllgemeineReinigungshinweise
62
4.2 Wartung
• Entfernen undreinigenvon wire-racks
• EntfernenDesBackofenfensters
• EntfernenundReinigenderGlastür
• Wechselnderglühbırne
Fehlerbehebung 5.1 Häufig gestellte Fragen
64
DE 57
1. Allgemeine Anweisungen
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude mit Ihrem
Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen in der
Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens die Seriennummer, sodass Sie diese
im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können. Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche
Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den Ofen nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten
Servicetechniker konsultieren. Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Beim ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch
entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden. Dies ist bei der
ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden, bis der Rauch sich verzogen
hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung in Fällen, wo
die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je nach gekauftem Modell variieren.
1.1 Sicherheitshinweise
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das Garen von
Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendungsmöglichkeiten wie
beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und sind daher
gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer
falschen, unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerungskabeln
wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb Gerät
ausschalten und nicht öffnen.
1.2 Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN
ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den
gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss
entsprechend der geltenden Gesetzgebung des Landes an eine geerdete
Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden.
Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und
die verwendeten Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine
ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit
220- 240 Vac 50 Hz angeschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die
Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgendes überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit
der Erdungsklemme der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualifizierten
Elektriker darum bitten, die Kontinuität der Erdungsklemme an der Stromquelle
zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder
sonstige Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens
an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer
zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese angeschlossen
werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das Stromkabel
darf nur von qualifizierten Kundendiensttechnikern oder Elektrikern
ausgetauscht werden.
1.3 Empfehlungen
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel
erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in
Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung
beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei sehr hohen
Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige Verschmutzung und
unangenehme Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser,
bei niedrigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum
mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige
Backformen und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
1.4 Einbau und Installation
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen des
Hersteller erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen
Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der
Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes
Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann Personenoder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder Verletzungen
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsfläche
eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet sein, dass im
Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die Kühlung und den
Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der
letzten Seite angegebenen Öffnungen vornehmen.
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen, aber auch
Grundkomponenten, die wiederverwendet werden können.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu
entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und
wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen
wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und
Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden.
Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro-und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen
abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen
Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-
Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das
alte möglicherweise vom Händler zurückgenommen, der es kostenfrei
entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche
Funktion erfüllt wie das Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine Kapazität
voll ausnutzen. Die Backofentür so selten wie möglich öffnen, weil die Hitze aus
dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor dem Ende
der Garzeit ausschalten und mit der Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen
sollten sauber und unversehrt bleiben, damit keine Hitze
aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit
wechselndem Stundentarif haben, erleichtert das Programm der „verzögerten
Startzeit“ das Stromsparen, indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit
verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
DE 58
1.6 Konformitätserklärung
Durch das
Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung aller
geltenden Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt,
die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group, dass dieses mit
gekennzeichnete
Gerät den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2014/53 / EU
entspricht.
2. Produktbeschreibung
2.1 Übersicht
1
2
5
4
3
1. Bedienfeld
2. Führungsschienen
(seitlicher Metallrost,
falls enthalten)
3. Backrost
4. Fettpfanne/Backblech
5. Lüfter (hinter der
Stahlabdeckung)
6. Backofentür
1
2
3
5
6
4
6
2.2 Accessories (Hängt vom Modell ab.)
1 Fettpfanne
3 Seitliche Draht Gitter
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln austretende Flüssigkeit auf.
Seitliche Drahtnetz wenn inbegriffen.
2 Backrost
Hält Auflauf- und Backformen.
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen Tuch abwischen. Alle Zubehörteile spülen und den
Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa eine Stunde lang anlassen,
damit der neue Geruch verfliegt.
DE 59
3. Betrieb des Backofens (Hängt vom Modell ab.)
3.1 Beschreibung der Anzeige
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Thermostatwahlschalter
2. Thermostat-Signallampe
3. Ende des Kochens
4. Kochzeit
5. Temperatur oder Uhranzeige
6. Einstellungen der LCD-Anzeige
7. Minute Minderjähriger
8. Uhr Einstellung
9. Wifi Signallampe
10. Funktionswahlknopf
HINWEIS: Das erste, was nach der Installation des Ofens oder nach der Unterbrechung der
Stromversorgung (die am blinkenden Display mir der Anzeige 12:00 zu erkennen ist) gemacht werden
muss, ist die Einstellung der korrekten Uhrzeit. Die LED unten rechts blinkt zur gleichen Zeit ( ).
• Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten "-" "+" ein.
• Drücken Sie die Menütaste oder warten Sie fünf Sekunden, bis die Uhr eingestellt ist.
HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt wird
FUNKTION
ANMERKUNG
• We n n d i e e i n ge ste l l te Ze i t
abgelaufen ist, ertönt ein Alarmsignal.
Dieses hört von alleine auf, kann aber
auch durch Drücken einer beliebigen
Tastesofortgestopptwerden.
•Aktiviert einen Alarm am Ende der
eingestelltenBackzeit.
•Während dessen zeigt das Display die
verbleibendeZeitan.
•Es ermöglicht Ihnen, das Signal als
Erinnerungsfunktion zu benutzen (auch
wenndenOfennichtzumBackenverwendet
wird)
• Stellen Sie die Garfunktion über den
Drehknopf am Herd und die gewünschte
TemperaturüberdasThermostatradein.
•Drücken Sie den mittleren Knopf
zweimal
BACKDAUER •Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderlicheBackzeiteinzustellen.
•AlleKnöpfeloslassen.
•Stellen Sie die Backfunktion mit dem
entsprechenden Kontrollknebelfür die
Backfunktion.
ANMERKUNG: Ist der Ofen aus oder nur
die Lampe eingeschaltet, funktioniert
das Programm der eingestellten
Gardauernicht.
• Drücken Sie einen Knopf, um das
S i g n a l z u b e e n d e n .
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr- unktion zu
gelangen.
•Es ermöglicht Ihnen,die für das
gewählte Rezept erforderl iche Backzeit
vorzu- programmieren.
•Um die Restzei t zu erfahren drücken Sie
den Knopf SELECT ZWEIMAL.
•Um die eingestellte Zeit zu ändern,
drücken Sie den Knopf TIMER und
nehmen Sie die neue Einstellung durch
Betätigungder Knöpfe"-" "+" vor.
•Am Ende des Programms ertönen 3
Warnsignale und auf dem Display wird „End“
angezeigt.
Stellen Sie die Funktionsauswahl auf „0“ um
zurUhrenfunktionzurückzukehren.
• Stellen Sie die Garfunktion über den
Drehknopf am Herd und die
gewünschte Temperatur über das
Thermostatradein.
•Drücken Sie den mittleren Knopf
dreimal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken,um den
Zeitpunkt zu wählen, wenn Sie
möchten,dassderOfensichabschaltet.
•Knöpfeloslassen.
•Wählen Sie die Backfunktion mit dem
entsprechendenKontrollknebelfür die
Backofenfunktion
ANMERKUNG: Ist der Ofen aus oder nur
die Lampe eingeschaltet, funktioniert
das Programm der eingestellten
Gardauernicht.
•Zum eingestellten Zeitpunkt wird
d
e
r
Ofensichautomatischabschalten.
• We n n S i e d e n O fe n m a n u e l l
ausschalten möchten, drehen Sie den
Knebel zur Einstellung der
OfenfunktionaufPositionO.
•Es ermöglicht die Einstellung der
Backendzeit.
•Um die voreingestellte Zeit zu
überprüfen, Drücken Sie den mittleren
K n o p f
d r e i m a l
•UmdievoreingestellteZeitzuändern,
drücken Sie den Knopf SELECT und die
Knöpfe"-" "+"gleichzeitig.
•Diese Funktion wird zusammen mit der
Backdauer benutzt. Z.B. Soll Ihre Speise 45
Minuten backen und um 12:30 fertig sein.
Wählen Sie zuerst die Backfunktion, dann
Backzeitdauer 45 Minuten einstellen, dann
Backzeitende12:30eingeben.
•Bei Erreichen der eingestellten Backzeit
schaltet sich der Ofen automatisch ab und
ein akustisches Signal ertönt. Der Backofen
startet automatisch um 11:45 (12:30 minus
45 Min.) und schaltet sich dann zu der
eingestelltenZeitab.
ACHTUNG: Wenn nur die Backendzeit, nicht
jedoch die Dauer der Backzeit eingestellt
worden ist, setzt sich der Ofen sofort in
Betrieb und schaltet sich bei Erreichen der
eingestelltenBackendzeitab.
FUNKTION
EINSCHALTEN
• Die Kindersicherung wird aktiviert,
indem Sie die Taste Set (+) mindestens 5
KINDER- Sekunden lang gedrückt halten. Ab
diesem Moment sind alle anderen
SICHERUNG FunktionengesperrtundaufdemDisplay
blinken STOP und die voreingestellte Zeit
abwechselndim3-Sekunden-Intervall.
•Drücken Sie den mittleren Knopf
MANUELLER einmal
BETRIEB
•Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderlicheBackzeiteinzustellen.
•AlleKnöpfeloslassen.
BACKZEITENDE
AUSSCHALTEN
• Die Kindersicherung wird aktiviert,
wennderOfenausgeschaltetist,indem
Sie das Touchpad Set (+) mindestens 5
Sekunden lang berühren. Ab diesem
Zeitpunkt sind alle Funktionen wieder
wählbar.
DE 60
ELETTRONICA ZERO WIFI FUNCTION
Alle Details zur Verknüpfung von App und Produkt finden Sie in der Kurzanleitung.
Die Kurzanleitung finden Sie unter folgendem: go.candy-group.com/candy-ov .
Für die WLAN-Funktion gibt es zwei verschiedene Einstellungen:
• Wi Fi on (WLAN aktiviert): Das WLAN ist nur dann aktiviert, wenn der Ofen bereits in Ihrem Gerät angemeldet ist. Mit dieser
Einstellung kann der Ofen nur remote gesteuert werden.
• Wi Fi reset (WLAN zurücksetzen): Wenn der Drehschalter 30 Sekunden auf „Wi Fi reset“ gestellt wird, schaltet sich Bluetooth ein und
Sie haben 5 Minuten Zeit, um den Ofen auf Ihrem Gerät zu registrieren.
Ist die Anmeldung erfolgreich, kann der Ofen remote bedient werden, und das Symbol „WiFi“ wird eingeschaltet. Ist die Anmeldung nicht
erfolgreich, wird das Symbol „WiFi“ ausgeschaltet und die Funktion des Ofens wird zurückgesetzt.
Um mit einer neuen Registrierung fortzufahren, muss die Auswahl „Wi Fi reset“ zunächst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet
werden.
Anmerkung: Installieren Sie die App auf Ihrem Gerät, bevor Sie mit der Registrierung beginnen.
Hinweis: Für das Gerät, auf dem die App installiert ist, muss Bluetooth aktiviert sein.
Hinweis: Bei beiden WiFi-Auswahlpositionen funktionieren die Touch-Tasten nicht.
Anmerkung: Zwischen dem Router und dem Gerät sollte eine gute Signalstärke vorhanden sein. Versucht der Ofen, eine Verbindung zum
Router herzustellen, blinkt das Symbol 3 Sekunden an und 1 Sekunde aus; wenn die Verbindung bereits besteht, bleibt das Symbol an.
1
2
3
4
6
5
CANDY SIMPLY-FI:
Detaillierte Informationen ZUM VERBINDEN Ihres Simply-Fi-Geräts und zu seiner effektiven NUTZUNG
finden Sie unter http://www.candysimplyfi.com.
1. Programmauswahl / 2. Programmdauer / 3. Start der Gardauer / 4- Auswahl bevorzugte Zubereitungsmethode/Rezepte / 5. Offline und
Sprachsteuerung / 6. Tipps, Ratschläge und Online-Benutzerhandbuch
3.2 Funktionen zum Garen
Funktion
T°C
Wählen Empfohlen
Funktion (abhängig vom Ofenmodell)
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funktion eingestellt wird. Der Ventilator wälzt die Luft bei Raumtemperatur um, sodass das
Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass sein Eiweißgehalt sich ändert.
*
180
UMLUFT: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geflügel, Backwaren, Fisch und Gemüse zu empfehlen. Die Hitze gelangt besser in das
Lebensmittel und die Dauer zum Garen und Vorheizen wird reduziert. Es lassen sich unterschiedliche Lebensmittel und Rezepte gleichzeitig und
auf mehreren Garebenen zubereiten. Diese Garmethode sorgt für eine gleichmäßige Hitzeverteilung und Gerüche werden nicht vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeitig zubereitet werden, ist eine zusätzliche Gardauer von 10 Minuten erforderlich.
190
Mit der "COOK LIGHT"-Funktion können Sie gesünder kochen, indem Sie die Menge an Fett oder Öl reduzieren. Dank der Verwendung von Grill
und Ventilator in Verbindung mit einem pulsierenden Luftzyklus behält es den Feuchtigkeitsgehalt des Grillguts, grillt die Oberfläche und
verkürzt die Garzeit, ohne den Geschmack zu beeinträchtigen.
Es eignet sich besonders zum Kochen von Fleisch, gebratenem Gemüse und Omelettes. Der Zyklus der gepulsten Luft hält die Feuchtigkeit im
Ofen und den Feuchtigkeitsgehalt des Lebensmittels aufrecht, wodurch die Nährwerte erhalten bleiben und ein schneller gleichmäßiger
Kochprozess gewährleistet wird. Probieren Sie alle Ihre Rezepte und reduzieren Sie die Menge an Dressing, die Sie normalerweise verwenden,
und erleben Sie die Leichtigkeit dieser neuen Funktion!
210
UMLUFT + UNTERHITZE: Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Diese
Garmethode ist ideal für saftige Obstkuchen, Quiche und Pasteten.
Das Essen trocknet nicht aus, Kuchen, Brotteige und sonstige Rezepte mit Unterhitze gehen gut auf. Auf unterster Schiene backen.
220
OBER-/UNTERHITZE: Es kommt das obere und untere Heizelement zum Einsatz. Den Backofen etwa zehn Minuten lang vorheizen. Diese
Methode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und Backrezepte. Für rotes Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Blätterteig.
Lebensmittel in feuerfestem Geschirr auf mittlerer Schiene garen.
230
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere Heizelement verwendet und die Temperatur kann eingestellt werden.
Damit die Heizelemente rot glühen ist eine Vorheizdauer von fünf Minuten erforderlich. Grillgerichte, Kebab und Gratin gelingen garantiert.
Weißes Fleisch sollte mit Abstand zum Grill gegart werden; die Garzeit ist dann zwar länger, aber das Fleisch bleibt schön saftig. Rotes Fleisch
und Fischfilet kann auf dem Rost mit der Fettpfanne darunter gegart werden. Der Backofen verfügt über zwei Grillstufen:
Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
200
UMLUFT + GRILL: Turbogrill mit geschlossener Tür verwenden.
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Für rotes Fleisch ist Vorheizen
erforderlich, für weißes Fleisch nicht. Ideal zum Garen dicker Leben smittel am Stück wie Schweinebraten, Geflügel usw. Grillgut in der
Mitte des Ofens auf mittlerer Schiene garen. Bratensaft mit der Fettpfanne auffangen. Darauf achten, dass sich der Braten nicht zu nahe
am Grill befindet. Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
220
PIZZA: Die umfassende Hitze dieser Funktion reproduziert im Backofen ahnliche Bedingungen wie im Holzofen einer Pizzeria.
WIFI ON: Es kann eine WLAN-Verbindung zum Ofen hergestellt werden.
WIFI RESET: Die WLAN-Verbindung kann neu hergestellt werden.
*Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse geprüft.
DE 61
4. Reinigung und Wartung des Backofens
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige Reinigung verlängern.
Den Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen. Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder
scharfkantige Gegenstände für die Reinigung verwenden, um die
Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen. Nur Wasser, Spülmittel oder
Reinigungsmittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens mit einem
saugfähigen Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gesäubert und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern, abwaschen und
abtrocknen. Keine Scheuermittel verwenden.
FETTPFANNE
Fettpfanne nach der Verwendung des Grills aus dem Ofen nehmen. Das heiße Fett
abschütten (nicht in den Abfluss) und Fettpfanne mit heißem Wasser und Spülmittel
reinigen.
Hartnäckige Fettreste durch Einweichen in Spülwasser reinigen. Alternativ lässt sich
die Fettpfanne auch in der Spülmaschine oder mit einem herkömmlichen
Backofenreiniger säubern. Schmutzige Fettpfanne nicht wieder zurück in den
Backofen schieben.
4.2 Wartung
ENTFERNEN UND REINIGEN VON WIRE-RACKS
1- Entfernen Sie die Drahtgitter durch Ziehen in Pfeilrichtung (siehe unten)
2- Reinigen Sie die Gitterroste entweder in der Spülmaschine oder benutzen Sie einen feuchten Schwamm, um sicherzustellen, dass sie anschließend
getrocknet werden.
3- Nach dem Reinigungsvorgang die Drahtgitter in umgekehrter Reihenfolge installieren.
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
1. Die Backofentür öffnen.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der Scheibe nach unten drücken und öffnen.
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
DE 62
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
1. Die Backofentür öffnen.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere Metallkappe nach oben abziehen.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei Backöfen mit Pyrolyse-Reinigungsfunktion auch die zweite (falls vorhanden) und dritte
Scheibe herausnehmen).
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen linken Ecke, in der Nähe des linken Scharniers, gut lesbar sein. Auf diese Weise wird
sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der Innenseite der ersten Scheibe befindet.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
DE 63
LOW-E
WECHSELN DER GLÜHBIRNE
1. Den Backofen von der Stromversorgung trennen.
2. Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ ersetzen.
3. Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
5. Fehlerbehebung
5.1 Häufig gestellte fragen
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt.
Uhr einstellen.
Der Backofen wird nicht heiß.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
Das Touch-Display reagiert nicht.
Dampf und Kondenstropfen
auf dem Touch-Display.
DE 64
Touch-Display mit einem
abtrocknen.
Mikrofasertuch
Veiligheidsvoorschriften
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenholte of op
het glas van de deur condenseren. Dit is normaal.
Om dit effect te verminderen, wacht u 10-15
minuten na het inschakelen van de stroom voordat u
voedsel in de oven doet. Condensatie verdwijnt in elk
geval de wanneer de oven de kooktemperatuur
bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats
van een open blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het koken
voor langer dan 15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare
delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor
dat u de warmingselementen niet aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen
heet worden wanneer de oven in gebruik is.
Kinderen moeten op veilige afstand worden
gehouden.
• Dit apparaat kan op een veilige manier worden
gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis als zij onder toezicht staan of worden
geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
• Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen
laten doen zonder toezicht.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas
op dat u de verwarmingselementen in de oven niet
aanraakt.
WAARSCHUWING: Onderdelen kunnen heet
worden. Hou jonge kinderen op afstand.
• Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of
scherpe metalen schrapers om de oven glazen deur
schoon te maken, aangezien zij kunnen krassen op
het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas
veroorzaken.
• De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de
beveiliging verwijderd, deze moet vervolgens
geplaatst worden zoals aangegeven in de
handleiding.
• Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter
voor deze oven.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in
staat is de spanning, stroom en belasting te
verdragen die vermeld staan op het etiket, en een
aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt
zijn voor de belasting die op het etiket staat
aangegeven en moet een goed werkende aarding
hebben. De aardgeleider is groen-geel gekleurd. Dit
moet worden gedaan door een gekwalificeerd
vakman. In het geval van incompatibiliteit tussen het
stopcontact en de stekker van het apparaat, moet u
een gekwalificeerd elektricien vragen om het
stopcontact te vervangen door een ander, geschikt
stopcontact. De stekker en het stopcontact moeten
conform de huidige normen zijn van het land waar
het apparaat geïnstalleerd wordt. Aansluiting op de
stroombron kan ook tot stand worden gebracht door
tussen het apparaat en de stroombron een
omnipolaire stroomonderbreker aan te brengen, die
de maximaal aangesloten belasting kan verdragen en
voldoet aan de huidige wetgeving. De geel-groene
aardkabel mag niet worden onderbroken door de
stroomonderbreker. Het stopcontact of de
omnipolaire stroomonderbreker die gebruikt wordt
voor de aansluiting moet gemakkelijk te bereiken zijn
wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
•Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker
bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste
bedrading te monteren overeenkomstig de
bedradingsregels.
•Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij
worden vervangen door een kabel of speciale bundel
die verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de
klantenservice
•De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F
zijn.
•Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de
veiligheid van het apparaat worden aangetast en de
garantie komen te vervallen.
•Gemorst materiaal moet worden verwijderd
alvorens het apparaat schoon te maken.
•Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de
oppervlakken heter worden dan gewoonlijk, daarom
moeten kinderen op veilige afstand worden
gehouden.
•Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat
niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.
•Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen
dat de aanslag aan de bovenkant en achterin de
ovenruimte zit.
Het schap moet helemaal in de ruimte worden
geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenwanden niet
met in de handel verkrijgbare aluminiumfolie of
wegwerpbeschermingen. Aluminiumfolie of andere
beschermingen die direct in contact komen met het
hete email, kunnen smelten en het email binnenin
aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting
van de ovendeur.
• Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen
nodig om het apparaat op de nominale frequenties
te gebruiken
NL 65
Inhoud
Avvertenze Generali 1.1 Veiligheidsaanwijzingen
67
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Installatie
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
1.6 Conformiteit
Beschrijving van het product 2.1 Overzicht
68
2.2 Accessories
2.3 Eerste gebruik
Gebruik van de oven 3.1 Beschrijving van het display
69
3.2 Bereidingswijzen
Ovenreiniging en onderhoud 4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
4.2 Onderhoud
• Verwijdering van het ovenvenster
• Verwijdering van het ovenvenster
• Verwijdering en reiniging van de glazen deur
• Het lampje vervangen
71
5.1 F.A.Q.
Problemen oplossen
73
NL 66
1. Avvertenze Generali
De handleiding aandachtig lezen zodat u de oven optimaal kan gebruiken. Wij raden u aan de
installatie- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installatie van
de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventuele
interventietussenkomst door de dienst-na-verkoop. Nadat u uw oven uit de verpakking hebt gehaald,
moet u controleren of het toestel compleet is.Verpakkingsmateriaal zoals plastiek en polystyreen kan
gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of verantwoordelijkheid
geldt niet wanneer u de richtlijnen in deze handleiding niet naleeft.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan. Die wordt
veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een eerste keer wordt
opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de oven effectief gaat
gebruiken.
Opmerking: De functies, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn
afhankelijk van het model.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten het
bereiden van voedsel. Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron,
wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van onjuist,
oneigenlijk of onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele
fundamentele regels in acht worden genomen:
- trek niet aan het snoer om de stekker los te halen uit het stopcontact;
- raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengsnoeren niet aanbevolen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat
uitgeschakeld worden, zonder ermee te knoeien.
1.2 Elektrische veiligheid
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN GEMAAKT
DOOR EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERD TECHNICUS.
De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet voldoen aan de
wettelijke voorschriften die gelden in het land van installatie. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die veroorzaakt is door
veronachtzaming van deze aanwijzingen. De oven moet worden
aangesloten op een elektrische voeding met geaard stopcontact of een
scheidingsschakelaar met meerdere polen, afhankelijk van de wetten die
van kracht zijn in het land van Installatie. De elektrische voeding moet
worden beveiligd met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten
een dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven
verzekert.
AANSLUITING
De oven heeft een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een
elektrische voeding van 220-240 Vac 50 Hz tussen de fasen of tussen fase
en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de voeding, is het belangrijk
om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven moet
worden aangesloten op de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de stroomdoorgang van
de aardingsklem van de voeding worden gecontroleerd door een
gekwalificeerd elektricien. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid
voor ongevallen of andere problemen die zijn veroorzaakt doordat de oven
niet op de aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede
stroomdoorgang heeft.
NB: aangezien de oven onderhoud behoeft, is het raadzaam een ander
stopcontact beschikbaar te hebben zodat de oven hierop kan worden
aangesloten als hij verwijderd wordt uit de ruimte waar hij is opgesteld. Het
snoer mag alleen worden vervangen door technisch personeel of door
technici met dezelfde kwalificaties.
1.3 Aanbevelingen
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat perfect
schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen
die verkrijgbaar zijn in de handel. Aluminiumfolie of andere beschermingen
die rechtstreeks in contact komen met het hete email, kunnen smelten en
het email van de binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat de oven te
vuil wordt waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven
niet te gebruiken op zeer hoge temperatuur. Verleng liever de bereidingstijd
en zet de temperatuur wat lager. Wij adviseren om alleen borden en
bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de oven geleverde
accessoires bestand tegen zeer hoge temperaturen.
1.4 Installatie
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistentie van de
fabrikant nodig is om storingen op te lossen die het gevolg zijn van onjuiste
installatie, wordt deze assistentie niet gedekt door de garantie. De
installatieaanwijzingen voor gekwalificeerd vakpersoneel moeten worden
opgevolgd. Onjuiste installatie kan schade of letsel veroorzaken aan mensen,
dieren of voorwerpen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden geacht voor
dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst.
Alvorens deer verse lucht kan circuleren voor afkoeling en bescherming van
de inwendige delen. Maak de openingen die aangegeven zijn op de laatste
pagina, afhankelijk van het type montage.
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm 2012/19/EU inzake
Afval van elektrisch en elektronisch apparatuur (WEEE). WEEE bevat zowel
verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen op het milieu
kunnen hebben) en basiscomponenten (die hergebruikt
kunnen worden). Het is belangrijk om WEEE aan bepaalde
behandelingen te onderwerpen om alle vervuilende
onderdelen te verwijderen en op juist wijze afstand van te
doen, en alle materialen te herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te
zorgen dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is
essentieel de volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven. In
veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier worden
ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-op-één basis,
zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde functies heeft als de
geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd om de
oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet open alleen
wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat elke keer dat de
oven open staat. Voor een aanzienlijke energiebesparing, schakelt u de
oven 5 tot 10 minuten uit voor het voorziene einde van de bereidingstijd en
gebruik de warmte die de oven blijft genereren. Houd de dichtingen
schoon en in goede staat, om energieverlies te voorkomen. Als u een
contract heeft met een laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het
"uitgesteld koken". Deze zal uw programma laten starten in een periode
waar u aan een voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van
energie.
NL 67
1.6 Conformiteit
Door het plaatsen van de
markering op dit product, verklaren wij, op
onze eigen verantwoordelijkheid, alle Europese veiligheids-, gezondheids- en
milieu-eisen na te leven opgesteld in de regelgeving geldig voor dit product.
Hiermee verklaart de Candy Hoover Group dat dit toestel gemarkeerd met
voldoet aan de essentiële eisen van de Richtlijn 2014/53 / EU.
2. Beschrijving van het product
2.1 Overzicht
1
1
2
5
4
3
1. Bedieningspaneel
2. Roosterposities (zijdelingse
draadstructuur, indien inbegrepen)
3. Metalen rooster
4. Lekbak
5. Ventilator (achter de stalen plaat)
6. Ovendeur
2
3
5
6
4
6
2.2 Accessories
1
Lekbak
De lekbak is bestemd voor het opvangen van de jus bij het grillen.
3 Laterale draad rasters
Laterale draad raster als opgenomen.
2 Metalen rooster
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
2.3 Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochtige zachte doek. Was alle accessoires af en neem de
binnenkant van de oven af met een oplossing van heet water en afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en laat hem ongeveer 1 uur
ingeschakeld, zo worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.
NL 68
3. Gebruik van de oven
3.1 Beschrijving van het display
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Keuzeknop thermostaat
2. Signaallamp van de thermostaat
3. Einde van het koken
4. Kooktijd
5. Temperatuur- of klokweergave
6. Regelingen voor het instellen
van het LCD-display
7. Minutenteller
8. Klokinstelling
9. Wifi-signaallamp
10. Functiekeuzeknop
FUNCTIE
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na het onderbreken van de voeding (dit is te herkennen aan de
knipperende cijfers 12:00 op het scherm) dient u eerst de juiste tijd in te stellen. Tegelijkertijd
knippert de LED rechtsonder ( ).
• Instellen de tijd in met de "-" "+" knoppen.
• Druk op de knop Menu of wacht 5" tot de klok is ingesteld.
WAARSCHUWING: De oven zal alleen werken door de klok in te stellen
WERKING
OPMERKING
•Wanneer de ingestelde tijd is verstreken,
wordt er een geluidalarm geactiveerd. Dit
alarm zal zelf weer stoppen, maar kan
onmiddellijk gestopt worden door op een
willekeurige knop te drukken.
•Activeert een alarm nadat de ingestelde tijd
verstreken is.
•Tijdens het programma zal het display de
resterende tijd weergeven.
•Hiermee kunt u de oven als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven niet gebruikt).
• Selec teer de bakfunc tie met de
ovenfunctieknop en de gewenste
temperatuur met de thermostaatknop.
•Druk 1 keer op de centrale knop ,
•Druk op de knoppen "-" "+" om de
vereiste kooktijd in te stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met de selectieknop
voor de ovenfunctie.
OPMERKING: als de oven wordt
uitgeschakeld of het lampje brandt, zal de
functie voor geplande baktijd niet werken.
•Druk op een willekeurige knop om het
signaal te beëindigen. Druk op de
centrale knop om terug te keren naar de
klok functie.
•Hiermee kunt u de vereiste kooktijd voor
het gekozen gerecht van tevoren instellen.
• Om te controleren hoeveel tijd er nog
resteert, drukt u op de SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te wijzigen, drukt u op
de SELECT-knop. Verander de instelling door
op "-" "+" tedrukken.
•Na afloop van het programma geeft het
programma 3 waarschuwingssignalen en
verschijnt het opschrift End in het display.
Zet de functiekeuzeknop op "0" om terug te gaan
naar de klokfunctie.
• Selec teer de bakfunc tie met de
ovenfunctieknop en de gewenste
temperatuur met de thermostaatknop.
•Druk 2 keer op de centrale knop.
•Druk op de knoppen "-" "+" om het tijdstip
in te stellen waarop de oven moet worden
uitgeschakeld.
•Laat de knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met de selectieknop
voor de ovenfunctie.
OPMERKING: als de oven wordt
uitgeschakeld of het lampje brandt, zal de
functie voor geplande baktijd niet werken.
•De oven wordt uitgeschakeld op het
ingestelde tijdstip.
•Om de oven handmatig uit te schakelen,
zet u de selectieknop voor de ovenfunctie
op positie O.
•Voor het instellen van de kookwekker.
•Om de ingestelde tijd te controleren, Druk
3 keer op de centrale knop.
•Om de ingestelde tijd te wijzigen, drukt u
tegelijkertijd op de SELECT knop en "-" "+"
.
•Deze functie wordt als ‘baktijd’ functie
gebruikt.Als een gerecht bijvoorbeeld 45
minuten in de oven moet en om ongeveer 12.30
uur klaar moet zijn, kies dan de vereiste functie,
stel de baktijd op 45 minuten in en het eind van
de baktijd op 12.30 uur
•Wanneer de kooktijd verstreken is, wordt de
oven automatisch uitgeschakeld en klinkt er een
alarm.
De oven wordt dan automatisch om 11.45 uur
ingeschakeld (12.30 uur minus 45 minuten) tot
het ingestelde eind van de baktijd waarop de oven
automatisch uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING:
Indien het EINDE van de kooktijd wordt ingesteld
zonder de tijdsduur zelf in te stellen, wordt de
oven meteen ingeschakeld. De oven stopt
vervolgens aan het EINDE van de ingestelde
kooktijd.
HOE TE ACTIVEREN
HOE UIT TE SCHAKELEN
KINDERSLOT
•De kindervergrendelings-functie wordt
geactiveerd door minimaal 5 seconden op
Set (+) te drukken. Vanaf dit moment zijn alle
andere functies geblokkeerd en knipperen
het opschrift STOP en de vooringestelde tijd
afwisselend met intervallen van 3 seconden
in het display.
• De kindervergrendel-functie is gedeactiveerd
met de oven in uitgeschakeld door touchpad
Set (+) opnieuw aan te raken gedurende
minimaal 5 seconden. Vanaf dit moment
kunnen alle functies opnieuw worden
geselecteerd.
WEKKER
•Druk 3 keer op de centrale knop
•Druk op de knoppen "-" "+" om de
gewenste tijd in te stellen.
•Laat alle knoppen los.
BAKTIJD
EINDE
BAKTIJD
NL 69
ELETTRONICA ZERO WIFI-FUNCTIE
Raadpleeg de Snelgids voor de details met betrekking tot de koppeling tussen app en product. De Snelgids is beschikbaar
op: go.candy-group.com/candy-ov.
Er zijn twee verschillende standen voor Wi Fi op de keuzeknop:
• Wi Fi aan: Wi Fi is alleen ingeschakeld als de oven reeds in uw toestel is geregistreerd. In deze stand kan de oven alleen op
afstand worden bediend.
• Wi Fi reset: Nadat u de keuzeknop voor 30” op Wi Fi reset heeft laten staan, zal de Bluetooth inschakelen en zult u de oven
in uw toestel kunnen registeren, dit moet binnen 5' gebeuren.
Als de registratie gelukt is, zal de oven op afstand kunnen worden bediend en zal het Wi Fi-pictogram oplichten. Als de
registratie niet gelukt is, zal de Wi Fi uitschakelen en wordt de oven gereset. Om een nieuwe registratie uit te voeren, moet
de keuzeknop voor het bakprogramma uit en vervolgens weer terug in de stand Wi-Fi reset worden gedraaid.
Opmerking: installeer de App op uw toestel voordat u begint met de registratie
Opmerking: op het toestel, waarop de App wordt geïnstalleerd, moet Bluetooth geactiveerd zijn
Opmerking: voor beide Wi-Fi-standen zullen de touch-knoppen niet werken.
Opmerking: het is belangrijk om te zorgen voor een goede Wi-Fi signaalsterkte tussen de router en het apparaat. Wanneer
de oven probeert om verbinding te maken met de router zal het picogram knipperen, 3” aan en 1” uit; als de verbinding
reeds tot stand is gebracht zal het pictogram oplichten.
1
2
3
4
6
5
CANDY SIMPLY-FI:
Voor gedetailleerde informatie over HET TOT STAND BRENGEN VAN DE VERBINDING met uw simply-Fi
apparaat en HOE U DIT OPTIMAAL GEBRUIKT, gaat u naar http://www.candysimplyfi.com
1. Programmaselectie / 2. Programmaduur / 3. Instelling start baktijd / 4- Selectie speciale recepten / 5. Selectie speciale recepten / 6. Tips, suggesties en
on-line gebruikershandleiding
3.2 Bereidingswijzen
Functieknop
T °C
standaard
Functie (afhankelijk van het ovenmodel)
LAMP: Zet de ovenverlichting aan.
DEFROST: Als de knop op deze stand is gezet, laat de ventilator lucht op kamertemperatuur langs het bevroren voedsel circuleren zodat het in enkele
minuten ontdooit zonder dat de eiwitten die het voedsel bevat wijzigingen ondergaan.
180
*
190
BEREIDING MET VENTILATIE: Wij adviseren om deze methode te gebruiken voor gevogelte, pasteien, vis en groenten. De hitte dringt beter in het
voedsel door en zowel de bereidings- als de voorverhittingstijden worden verkort. U kunt verschillende gerechten tegelijk klaarmaken, met of zonder
dezelfde bereiding in een of meer posities. Deze bereidingsmethode geeft een gelijkmatige verdeling van de hitte, en geuren worden niet met elkaar
vermengd.
Reken ongeveer tien minuten extra als u meerdere gerechten tegelijkertijd bereidt.
Met de functie "COOK LIGHT" kunt u gezonder koken, door de hoeveelheid vet of olie die nodig is te verminderen. Dankzij het gebruik van de grill en
ventilator in combinatie met een pulserende cyclus van lucht, behoudt het het vochtgehalte van het voedsel, grilt het op het oppervlak en gebruikt
een kortere kooktijd, zonder afbreuk te doen aan de smaak.
Het is met name geschikt voor het koken van vlees, geroosterde groenten en omeletten. De cyclus van gepulseerde lucht houdt de vochtigheid in de oven
en het vochtgehalte van het voedsel, behoud de voedingswaarden en zorgt voor een snel, uniform kookproces.
Probeer al uw recepten en verminder de hoeveelheid dressing die u gewoonlijk gebruikt en ervaar de lichtheid van deze nieuwe functie!
210
VENTILATOR + ONDERSTE ELEMENT: Dit verwarmingselement onderin de oven wordt gebruikt terwijl de ventilator lucht in de oven laat circuleren.
Deze methode is ideaal voor vruchtenvlaaien, taarten, quiches en paté. Het voedsel droogt niet uit, en de functie is geschikt voor het laten rijzen van
cake, brooddeeg en ander voedsel dat van benedenaf gebakken wordt. Plaats het rooster laag in de oven.
220
TRADITIONELE BEREIDING: Zowel het verwamingselement boven- als onderin de oven worden gebruikt. Verwarm de oven ongeveer tien minuten
voor. Deze methode is ideaal voor alle traditionele bak- en braadgerechten. Om rood vlees, roast-beef, lamsbout, wild, brood, in folie verpakt voedsel
of bladerdeeg te bereiden. Plaats het voedsel met zijn schaal op een rooster die in het midden van de oven is geschoven.
230
GRILL: Gebruik de grill met de deur gesloten. Alleen het bovenste verwarmingselement wordt gebruikt en u kunt de temperatuur aanpassen. Vijf
minuten voorverhitting is nodig om de elementen roodheet te laten worden.
Succes is gegarandeerd voor braadgerechten, kebabs en gegratineerde gerechten. Wit vlees moet op een zekere afstand van de grill worden gehouden;
de bereidingstijd is dan langer, maar het vlees smaakvoller. U kunt rood vlees en visfilets op het rooster leggen met de lekbak eronder geschoven.
De oven heeft twee grillstanden:
Grill: 2140 W Barbecue: 3340 W
200
GRILLEN MET VENTILATOR: Gebruik de turbo-grill met de deur gesloten. Het verwarmingselement bovenin de oven wordt gebruikt terwijl de ventilator
lucht in de oven laat circuleren. Voorverhitting is nodig voor rood vlees, voor wit vlees niet. Ideaal voor de bereiding van dikke stukken voedsel, hele stukken
zoals geroosterd varkensvlees, gevogelte etc. Plaat het voedsel dat gegrild moet worden direct midden op het rooster, op het middelste ovenniveau. Schuif
de lekbak onder het rooster om sappen op te vangen. Zorg dat het voedsel niet te dicht bij de grill is. Keer het voedsel halverwege de bereiding om.
220
PIZZA: met deze functie circuleert hete lucht in de oven om een perfect resultaat te garanderen voor gerechten zoals pizza of cake.
WIFI AAN: oven laat Wi-Fi-verbinding toe.
WIFI RESET: de Wi-Fi-verbinding wordt opnieuw gestart.
* Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 gebruikt voor de definitie van energieklasse.
NL 70
4. Ovenreiniging en onderhoud
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
Door het apparaat regelmatig schoon te maken, gaat het langer mee.
Wacht tot de oven is afgekoeld voordat u het met de hand gaat
schoonmaken. Gebruik nooit schurende middelen, staalwol of scherpe
voorwerpen voor het schoonmaken, want daarmee zouden de
geëmailleerde onderdelen onherstelbaar worden beschadigd. Gebruik
alleen water, zeep en op bleekmiddel gebaseerde reinigingsmiddelen
(ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik van de oven schoon te
maken met absorberend keukenpapier. Om hardnekkigere vlekken te
verwijderen kunt u een spons gebruiken die in een reinigingsoplossing
bevochtigd en goed uitgeknepen is. Spoel na met water.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan hij worden schoongemaakt met een enigszins
vochtige spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een natte spons en zeep, alvorens ze af te
spoelen en te drogen. gebruik geen schurende middelen.
LEKBAK
Haal de lekbak uit de oven nadat de grill is gebruikt. Giet het hete vet in een
houder en was de pan af in heet water, met een spons en afwasmiddel.
Als er restanten vet achterblijven, laat u de pan weken in water met een
reinigingsmiddel. Het is ook mogelijk de pan in de afwasmachine af te
wassen of een in de handel verkrijgbaar reinigingsmiddel voor ovens te
gebruiken. Plaats nooit een vuile lekbak terug in de oven.
4.2 Onderhoud
VERWIJDERING VAN HET OVENVENSTER
1. Open het venster aan de voorkant.
2. Open de klemmen van de scharnierbehuizing aan de rechter- en linkerkant van het venster door ze omlaag te duwen.
3. Plaats het venster terug door de procedure omgekeerd uit te voeren
VERWIJDEREN EN REINIGEN VAN DE ZIJLINGSE ROOSTERS
1- Verwijder het rooster door ze stevig uit de hengsels in de richting van de pijlen te trekken.
2- Reinig de roosters in een vaatwasser of met een vochtige spons en droog ze daarna.
3- Na het reinigingsproces installeer de roosters in omgekeerde volgorde.
NL 71
VERWIJDERING EN REINIGING VAN DE GLAZEN DEUR
1. Open de ovendeur.
2.3.4. Blokkeer de scharnieren, verwijder de schroeven en verwijder het bovenste metalen deksel door het omhoog te trekken.
5,6. Verwijder het glas door het voorzichtig uit de ovendeur te trekken (NB: in pyrolyse ovens moeten ook het tweede en derde glaselement (indien
aanwezig) worden weggehaald).
7. Zet na de reiniging of vervanging alle onderdelen weer in omgekeerde volgorde in elkaar. Op alle glaselementen moet de aanduiding "Pyro" leesbaar zijn
en aan de linkerkant van de deur zit, dichtbij het linker zijscharnier. Het bedrukte label van het eerste glaselement zit dan aan de binnenkant van de deur.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
NL 72
LOW-E
HET LAMPJE VERVANGEN
1. Koppel de oven af van het elektriciteitsnet.
2. Maak het glazen deksel los, schroef het lampje los en vervang het door een nieuw lampje van hetzelfde type.
3. Plaats het glazen deksel terug nadat het defecte lampje is vervangen.
5. Problemen oplossen
5.1 FAQ
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De oven wordt niet heet
De klok is niet ingesteld
Stel de klok in
De oven wordt niet heet
Het kinderslot is ingeschakeld
Verzeker dat de vereiste instellingen
juist zijn
Geen reactie van de
touch-gebruikersinterface
Stoom en condens op het paneel
van de gebruikersinterface
Maak het gebruikersinterfacepaneel
schoon met een microfiber doek om
de condenslaag tet verwijderen
NL 73
Bezpečnostní pokyny
• Během vaření může ve vnitřním prostoru trouby
nebo na skle dveří docházet ke kondenzaci
vlhkosti. Jedná se o normální stav. Chcete-li tento
efekt omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15
minut, než vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v
každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne
teploty vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto
otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po
dobu delší než 15–20 minut.
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části
se během použití zahřívají. Nedotýkejte se
topných prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při
používání trouby zahřát. Děti musejí být udržovány
v bezpečné vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných
zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly
poučeny o použití spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez
dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte
se ohřevných prvků uvnitř trouby.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během
provozu horké. Udržujte děti mimo dosah
spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové
předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť
můžete poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po
očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou
pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je
schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené na
štítku a který je opatřen uzemňovacím kontaktem.
Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na
štítku a musí mít zapojený a funkční uzemňovací
kontakt. Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu.
Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou
kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou
a zástrčkou spotřebičů požádejte kvalifikovaného
elektrikáře, aby zásuvku nahradil jiným vhodným
typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat
platným normám země instalace. Připojení k
napájecímu zdroji lze provést také tak, že mezi
spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne
maximální připojenou zátěž a který je v souladu se
stávajícími právními předpisy, je umístěn
omnipolární vypínač. Žlutozelený uzemňovací
kabel by neměl být přerušen vypínačem. Zásuvka
nebo omnipolární vypínač používaný pro připojení
by měl být při instalaci spotřebiče snadno
přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo
začleněním spínače v pevném zapojení v souladu s
pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem,
který je k dispozici u výrobce. Případně se obraťte
na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může
ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý
přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou
povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je nutné
děti udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými
dvířky, aby nedošlo k přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka
směřuje nahoru a dozadu do komory.
Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem
ani jednorázovými ochrannými produkty, které
jsou k dostání v obchodech. Hliníková fólie nebo
jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém kontaktu
se smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo
poškození smaltovaného povrchu uvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte
těsnění dveří trouby.
• K provozování spotřebiče při jmenovitých
frekvencích nejsou nutné žádné další úkony ani
nastavování.
CZ 74
Shrnutí
Obecné pokyny 1.1 Bezpečnostní pokyny
76
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
Popis výrobku 2.1 Přehled
77
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
Použití trouby 3.1 Popis displeje
78
3.2 Režimy vaření
Čištění a údržba trouby 4.1 Obecné poznámky k čištění
80
4.2 Údržba
• Vyjmutí a čıštění drátěných úrovní roštů
• Demontáž a čištění bočnic
• Demontáž okna trouby
• Demontáž a čištění skleněných dvířek
Řešení potíží 5.1 Často kladené otázky
82
CZ 75
1. Obecné pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou byste si
měli pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použití. Před instalací trouby si poznamenejte
výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům zákaznických služeb v případě nutnosti opravy. Po
vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k jejímu poškození. Máte-li pochybnosti,
troubu nepoužívejte a požádejte kvalifikovaného technika o radu. Uchovávejte všechen obalový materiál
(plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah dětí. Při prvním zapnutí trouby se může linout silný
páchnoucí kouř, který je způsoben prvním ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je naprosto
normální, a pokud k tomu dojde, je třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do trouby
pokrmy. Výrobce neponese žádnou odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny obsažené v
tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závislosti na
modelu, který jste zakoupili.
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení potravin;
jakékoliv jiné použití, například jako zdroj tepla, je považováno za nevhodné
a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést odpovědnost za případné škody
vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování
některých základních pravidel:
- Neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama;
- Použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně
doporučeno;
- V případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a
nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrická bezpečnost
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL ELEKTRIKÁŘ NEBO
KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s
právními předpisy platnými v zemi instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody způsobené
nedodržením těchto pokynů. Trouba musí být připojena k elektrické síti
prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s více póly, v
závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba chránit
vhodnými pojistkami a použité kabely musístit správné napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen pouze k
elektrickému zdroji s 220–240 V AC 50 Hz mezi fázemi nebo mezi fází a
nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické síti je důležité
zkontrolovat:
- Napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- Nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být připojen k
zemnící svorce napájecího zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného
elektrikáře o kontrolu spojitosti zemnicí svorky elektrického napájení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné problémy
způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním, které
má vadnou spojitost.
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít k
dispozici další elektrickou zásuvku, ke které lze troubu připojit po vyjmutí z
prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel smí být nahrazen
pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou kvalifikací.
1.3 Doporučení
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet troubu v
dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou ochranou
dostupnou ve specializovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu s
horkým smaltem riziko tavení a poškození vnitřního smaltu. Aby se zabránilo
nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným kouřovým zápachům,
doporučujeme nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší
prodloužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat pouze
nádobí a pečicí formy odolné proti velmi vysokým teplotám.
1.4 Instalace
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je požadována
pomoc výrobce k nápravě škod způsobených nesprávnou instalací, na
takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je nutno dodržet pokyny pro instalaci
určené pro odborně vyškolené pracovníky. Nesprávná instalace může
způsobit újmu nebo zranění na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce
nemůže být za takové škody nebo zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou.
Před upevněním je nutné zajistit dobré větrání v prostoru pro troubu, které
umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu potřebného pro chlazení a
ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění vytvořte otvory popsané
na poslední straně.
1.5 Odpadové hospodářství a ochrana životního prostředí
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak znečišťující látky (které
mohou mít negativní vliv na životní prostředí), tak i základní
prvky (které mohou být znovu použity). Je důležité, aby OEEZ
podstoupily zvláštní zacházení pro správné odstranění a
likvidaci znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci mohou
hrát významnou roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je nutné
dodržovat některá základní pravidla:
- S odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí zacházet
jako s domovním odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů spravovaných
místním úřadem nebo registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u zákazníka.
Když koupíte nový spotřebič, můžete starý odevzdat obchodníkovi, který
musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za jeden nový prodaný
spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se stejnými funkcemi, jaké má
nový zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné, vyhněte
se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co
možná nejméně často, protože při každém otevření uniká teplo z dutiny. Pro
významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným
koncem doby pečení a využijte zbytkové teplo, které trouba nadále
generuje. Udržujte těsnění v čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání
tepla z trouby. Máte-li hodinový tarif, program „zpožděné pečení“
usnadňuje úspory energie přesunutím doby vaření na dobu s nižší sazbou.
CZ 76
1.6 Prohlášení o shodě
Umístěním značky
na tento produkt potvrzujeme shodu se všemi
příslušnými evropskými směrnicemi týkajícími se bezpečnosti, ochrany
zdraví a ochrany životního prostředí, které lze použít pro tento produkt.
Tímto způsobem společnost Candy Hoover prohlašuje, že tento spotřebič
označený
je v souladu se základními požadavky směrnice 2014/53 /
EU.
2. Popis výrobku
2.1 Prehled
1
1
2
5
4
3
1. Ovládací panel
2. Polohy polic
(podélný drátěný rošt, je-li součástí dodávky)
3. Kovový rošt
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
2
3
5
6
4
6
2.2 Príslušenství
1 Kovový rošt
3 Boční drátěné mřížky
Drží pečicí plechy a talíře.
2
Boční drátěné mřížky Pokud zahrnuty.
Odkapávací plech
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během pečení potravin na roštech.
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby roztokem
horké vody a promývací kapaliny. Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To odstraní veškeré
zápachy novosti.
CZ 77
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Knoflík voliče termostatu
2. Kontrolka termostatu
3. Konec vaření
4. Doba vaření
5. Zobrazení teploty nebo hodin
6. Ovládací prvky pro nastavení
LCD displeje
7. Minuty
8. Nastavení hodin
9. Signální signál Wifi
10. Ovládací knoflík funkcí
FUNKCE
DĚTSKÁ
POJISTKA
JAK AKTIVOVAT
UPOZORNĚNÍ:Trouba bude pracovat pouze s nastavením hodin
JAK VYPNOUT
CO TO DĚLÁ
POZNÁMKA
•Funkce Dětský zámek se aktivuje
stisknutím tlačítka Nastavit (+)
alespoň na 5 sekund. Od tohoto
okamžiku jsou všechny funkce znovu
volitelné.
• Stiskněte centrální tlačítko 3 krát.
• Až uplyne nastavený čas, ozve se
zvukový alarm. Tento alarm sám
ustane, lze jej však zastavit okamžitě
stisknutím jakéhokoli tlačítka.
• Zvuky alarmu na konec nastaveného
času. Během procesu, displeji se
zobrazí zbývající čas.
• Umožňuje použít troubu jako budík
(může být aktivní buď při provozu trouby
nebo samostatně (při provozu trouby)
• Ovladačem funkcí trouby vyberte
funkci pro úpravu pokrmů a ovladačem
termostatu nastavte teplotu.
• Stiskněte centrální tlačítko 1 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" Nebo "+" nastavit
délka vaření požadované.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Nastavte funkci pečení s funkce trouby
voličem.
POZNÁMKA: Pokud je trouba vypnutá
nebo svítí žárovka, funkce plánování
doby pečení nebude fungovat.
• Je-li uplynutí doby trouba se vypne
automaticky. Pokud byste chcete
zastavit vaření dříve buď vypněte
funkci voliče 0, nebo nastavený čas
0:00 (SELECT a "-" "+" Tlačítka).
• Umožňuje nastavení vaření čas
potřebný pro vybrané receptury.
• Chcete-li zkontrolovat, jak dlouho
zůstane spustit stisknutím SELECT
Tlačítko 2 krát.
• Chcete-li změnit / změnit
přednastavený čas stiskněte tlačítko
SELECT a "-" "+" tlačítka.
• Na konci programu se ozvou 3 varovné
signály a na displeji se zobrazí text Konec.
Přepněte volič funkcí do polohy „0“, abyste
se vrátili k funkci hodin.
• Ovladačem funkcí trouby vyberte
funkci pro úpravu pokrmů a ovladačem
termostatu nastavte teplotu.
• Stiskněte centrální tlačítko 2 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+" nastavit
čas, kdy Chcete troubu na vypnout.
• Uvolněte tlačítka
• Nastavte funkci pečení s funkce
trouby volič.
P OZ N Á M K A : Po ku d j e t ro u b a
vypnutá nebo svítí žárovka, funkce
plánování doby pečení nebude
fungovat.
• v době stanovené, trouba vypne.
Chcete-li přepnout off ručně, troubu
voličem funkcí na Pozici O.
• Umožňuje nastavení- konec pečení
• Chcete-li zkontrolovat nastavený
čas stiskněte centrální tlačítko 3 krát
• Chcete-li změnit nastavení Tlačítka
času stiskněte SELECT + "-" „+".
Tato funkce se obvykle používá s "čas
vaření" funkce. Například pokud jídlo musí
být vařené po dobu 45 minut a musí být
připravena do 12:30, vyberte požadovanou
funkci, nastavte dobu vaření na 45 minut a
do konce doby vaření až 12:30. Na konci
doby vaření nastavené, bude trouba
automaticky vypne a zvukový alarm bude
zvonit.
požadovaný čas.
• Uvolněte všechna tlačítka.
KONEC
PEČENÍ
• Nastavte čas "-" "tlačítek +".
• Stiskněte tlačítko Nabídka nebo počkejte 5 s, potom budou hodiny nastaveny.
•Funkce Dětský zámek se aktivuje
stisknutím tlačítka Nastavit (+)
alespoň na 5 sekund. Od tohoto
okamžiku jsou všechny ostatní funkce
uzamčené a na displeji se bude v 3s
intervalech střídavě zobrazovat text
STOP a přednastavený čas.
MINUTKA • Stisknutím tlačítka "-" "+" nastavte
DOBA
PEČENÍ
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když trouba byla nainstalována nebo po přerušení napájení (když
je displej pulzující – bliká a ukazuje 12:00) je nastavení funkce správného času.Zároveň bliká kontrolka
vpravo dole ( ).
CZ 78
FUNKCE WI-FI ELETTRONICA ZERO
Veškeré podrobnosti týkající se propojení mezi aplikací a výrobkem najdete v stručné příručce.
Stručná příručka je k dispozici na stránce: go.candy-group.com/candy-ov.
Wi-Fi má dvě různé polohy na voliči přípravy pokrmů:
• Zapnout Wi-Fi: Síť Wi-Fi se zapne pouze v případě, že trouba je již registrována ve vašem zařízení. V této poloze bude
trouba ovládána pouze dálkově.
• Resetovat Wi-Fi: Po 30 s od volby resetu Wi-Fi se zapne Bluetooth a během 5 min budete moci zaregistrovat troubu ve
vašem zařízení.
V případě úspěšné registrace bude trouba ovládána dálkově a rozsvítí se ikona Wi-Fi. V případě neúspěšné registrace se WiFi vypne a trouba se resetuje. Chcete-li pokračovat novou registrací, je nutné přepnout volič programu pro přípravu pokrmů
mimo polohu resetu Wi-Fi a znovu jej vrátit do této polohy.
Poznámka: Před zahájením registrace nainstalujte aplikaci do svého zařízení
Poznámka: Zařízení, ve kterém je nainstalována aplikace, musí mít aktivovaný Bluetooth
Poznámka: V obou polohách Fi-Fi nefungují dotyková tlačítka.
Poznámka: Je důležité zajistit dostatečnou sílu signálu sítě Wi-Fi mezi domácím směrovačem a spotřebičem. Když se trouba
pokouší připojit ke směrovači, ikona 3 s svítí a 1 s nesvítí; po navázání spojení bude ikona trvale svítit.
1
2
3
4
6
CANDY SIMPLY-FI:
Chcete-li podrobné informace o tom, JAK PŘIPOJIT váš spotřebič vybavený funkcí simply-Fi JAK JEJ
nejlépe POUŽÍVAT, navštivte stránky http://www.candysimplyfi.com
5
1. Výběr programu / 2. Délka programu / 3. Nastavení začátku pečení / 4. Výběr určených receptů / 5. Offline a hlasový asistent / 6. Tipy, doporučení a
online uživatelská příručka
3.2 Režimy vaření
Volič
funkc
T °C
výchozí
Funkce (Závisí na modelu trouby)
SVĚTLO: Zapne světlo v troubě.
ROZMRAZOVÁNÍ: Je-li volič nastaven do této polohy. Ventilátor dmýchá vzduch o pokojové teplotě kolem zmrzlého pokrmu a tak jej za několik
minut rozmrazí bez toho, aby se jakkoli změnil obsah proteinů v pokrmu.
*
180
PEČENÍ S VENTILÁTOREM: Doporučujeme používat tuto metodu pro drůbež, těstoviny, ryby a zeleninu. Teplo proniká do pokrmu lépe a zkrátí se
také doba pečení a předehřevu. Můžete péct různé pokrmy zároveň se stejnou přípravou nebo bez přípravy v jedné nebo více pozicích. Tato
metoda pečení zajišťuje rovnoměrnou distribuci tepla a zabraňuje smísení vůní.
Při současném pečení více pokrmů nastavte o deset minut delší dobu.
190
Funkce "COOK LIGHT" umožňuje vařit zdravějším způsobem snížením potřebného množství tuku nebo oleje. Díky použití grilu a ventilátoru v
kombinaci s pulzujícím cyklem vzduchu zachovává vlhkost jídla, grilování povrchu a kratší dobu vaření, aniž by došlo k ohrožení chuti.
Je zvláště vhodný pro vaření masa, restovanou zeleninu a omelety. Cyklus impulsního vzduchu udržuje vlhkost uvnitř trouby a obsah vlhkosti v jídle,
zachovává nutriční hodnoty a zajišťuje rychlý a rovnoměrný proces vaření.
Vyzkoušejte všechny své recepty a snižte množství obvazů, které obvykle používáte, a zažijte lehkost této nové funkce!
210
VENTILÁTOR + SPODNÍ OHŘEV: Spodní topné těleso se používá spolu s ventilátorem dmýchajícím vzduch uvnitř trouby. Tato metoda je ideální pro
šťavnaté ovocné koláče, dortíky, quiche a paštiky.
Zabraňuje vysoušení pokrmu a podporuje kvašení v dortech, chlebovém těstu a jiných pokrmech pečených zespodu. Umístěte rošt do dolní
polohy.
220
KONVENČNÍ PEČENÍ: Používají se současně horní i dolní topná tělesa. Předehřívejte troubu po dobu zhruba deseti minut. Tato metoda je ideální
pro jakékoli tradiční pečení. Pro přípravu červeného masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty, zvěřiny, chleba, pokrmů ve fólii (papillotes), listového těsta.
Umístěte pokrm a jeho nádobu na roštu do střední polohy.
230
GRIL: používejte gril se zavřenými dvířky. Horní topné těleso se používá samostatně a můžete upravovat teplotu.
Rozžhavení těles do ruda vyžaduje pět minut předehřívání. Úspěch je zaručen pro grily, kebaby a pokrmy s kůrkou. Bílá masa se umísťují dále od
grilu; doba pečení je delší, ale maso bude chutnější. Tmavá masa a rybí filety můžete pokládat na rošt nad odkapávací plech. Trouba má dvě polohy
grilu:
Gril: 2140 W Barbecue: 3340 W
200
GRIL S PODPOROU VENTILÁTORU: používejte turbo-gril se zavřenými dvířky.
Horní topné těleso se používá spolu s ventilátorem dmýchajícím vzduch uvnitř trouby. Předehřev je nezbytný u tmavých mas, ale nikoli u bílých
mas. Ideální pro pečení pokrmů o velké tloušťce, celých kusů jako je pečené vepřové, drůbež atd. Umístěte pokrm určený ke grilování přímo do
středu roštu ve střední poloze. Zasuňte pod rošt odkapávací plech pro zachycení šťáv. Zajistěte, aby nebyl pokrm příliš blízko u grilu. V polovině
pečení pokrm obraťte.
220
PIZZU: Tato funkce s horkým vzduchem cirkulujícím uvnitř trouby zajišťuje perfektní výsledky pokrmů jako je pizza nebo focaccia.
ZAPNOUT WI-FI: Trouba umožňuje připojení k síti Wi-Fi.
RESETOVAT WI-FI: Umožňuje restartovat připojení k síti Wi-Fi.
* Testováno v souladu s normou CENELEC EN 60350-1, používanou k definování energetické třídy.
CZ 79
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného
čištění. Před prováděním ručního čištění počkejte, až trouba vychladne.
Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky, drátěnku nebo ostré
předměty. Předejdete tak neopravitelnému poškození smaltovaných dílů.
Používejte pouze mycí prostředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla
(čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po každém
použití trouby. Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete použít dobře
vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a potom opláchnout
vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou mýdlovou
houbičkou: vyvarujte se použití
abrazivních mycích prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte na plech horký tuk a umyjte
jej v horké vodě pomocí houbičky a prostředku na mytí nádobí.
Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte plech do vody a mycího
prostředku. Alternativně můžete plech umýt v myčce na nádobí nebo
použít komerční saponát na trouby. Nikdy nedávejte znečištěný plech zpět
do trouby.
4.2 Údržba
VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH ÚROVNÍ ROŠTŮ
1- Vyjměte rošty vytažením ve směru šipek.
2- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte.
3- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí.
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
1. Otevřete čelní okno.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na pravé a levé straně čelního okna stlačením směrem dolů.
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném pořadí kroků.
CZ 80
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
1. Otevřete dvířka trouby.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový kryt vytažením směrem nahoru.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub vyjměte také druhé a třetí sklo (jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo výměny díly znovu sestavte provedením kroků v opačném pořadí. U všech skel musí být čitelný znak „Pyro“ umístěný na levé straně
dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak bude natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
CZ 81
LOW-E
VÝMĚNA ŽÁROVKY
1. Odpojte troubu od síťového přívodu.
2. Sejměte skleněný kryt, vyšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou žárovku stejného typu.
3. Jakmile je vadná žárovka vyměněna, vraťte zpět skleněný kryt.
5. Rešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá
Hodiny nejsou nastaveny
Nastavte hodiny
Trouba se nezahřívá
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
Žádná reakce dotykového
uživatelského rozhraní
Pára nebo kondenzace na
panelu uživatelského rozhraní
Vyčistěte panel uživatels kého rozhraní
hadříkem z mikrovláken a odstraňte
kondenzát
CZ 82
Varnostna Navodila
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj
odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno
stanje. Za zmanjšanje tega učinka počakajte 10-15
minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite v
pečico. V vsakem primeru kondenzacija izgine, ko
pečica doseže temperaturo za kuhanje.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto
na odprtem pekaču.
• Izogibajte se temu, da bi hrano puščali v pečici za
več kot 15/20 minut po kuhanju.
• OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se
med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete
grelcev!
• OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni
izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato
poskrbite, da bodo tedaj otroci varno oddaljeni.
• Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi
fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko
uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so
odgovorne za njihovo varnost, in ki so jih seznanili z
varno uporabo aparata ter le v primeru, da
razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih
delih le pod nadzorom odraslih.
POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo
segrejejo. Pazite, da se majhni otroci ne približajo!
• Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih
kovinskih strgal za čiščenje vrat pečice, saj bi lahko
opraskali površino, zaradi takih poškodb pa bi lahko
steklo počilo.
• Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico
izklopiti; po čiščenju zaščito namestite nazaj, kot je
to pojasnjeno v navodilih za uporabo.
• Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je
namenjena uporabi v tej pečici.
• Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s
paro.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki
izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči, ki
so navedene na oznaki naprave, vtičnica pa mora
biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora
zagotavljati ustrezno moč, ki je navedena na oznaki
naprave, biti mora ozemljena in v brezhibnem
stanju. Kabel za ozemljitev je rumeno-zelene barve.
Priklop naprave mora izvesti ustrezno usposobljena
oseba. Če vtičnica in vtikač nista združljiva, naj
ustrezno usposobljeni elektro-serviser zamenja
vtičnico s takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica
in vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v
državi, kjer bo naprava priklopljena v omrežje.
Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi
tako, da je napajanje urejeno preko ustrezne
varovalke, vgrajene med napravo in vir napajanja, ki
zagotavlja, da obremenitev omrežja ne presega
predpisane zakonodaje. Rumeno-zelenega kabla ni
dovoljeno prekinjati z varovalko. Vtičnica ali
varovalka, ki je vgrajena med vtičnico in napravo,
morata po namestitvi naprave ostati enostavno
dostopni.
•Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z
odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma preko
dodatno vgrajenega stikala, nameščenega skladno s
pravili elektro-stroke.
•Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno
nadomestiti z novim ali posebnim kablom, ki je na
voljo pri proizvajalcu, lahko pa tudi kontaktirate
oddelek za podporo kupcem.
•Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
•Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno
vpliva na varno uporabo naprave ter izniči garancijo.
•Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil
najprej odstraniti.
•Med postopkom pirolitskega čiščenja se površine
naprave segrejejo bolj kot običajno, zato se tedaj
otroci ne smejo približevati.
•Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi
vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
•Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je
zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Na stene pečice nikoli ne nameščajte
aluminijaste folije ali zaščite za enkratno uporabo, ki
je na voljo v trgovinah. Aluminijasta folija ali
katerakoli druga zaščita lahko ob neposrednem stiku
z vročo emajlirano oblogo povzroči, da se slednja
stali ali poškoduje.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte vratnega
tesnila.
• Za delovanje aparata na nazivni frekvenci niso
potrebne dodatne operacije oz.
SL 83
Vsebina
Splošna navodila 1.1 Varnostni Indikacije
85
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Installation
1.5 Ravnanje z odpadki in varstvo okolja
1.6 Declaration of compliance
Opis izdelka 2.1 Pregled
86
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prvo Upotreba
Uporaba pečice 3.1 Opis zaslona
87
3.2 Načini pečenja
Čiščenje in vzdrževanje pečice 4.1 Splošne opombe o čiščenju
89
4.2 Vzdrževanje
• Snemanje in čiščenje žičnih vodil
• Odstranitev okna pečice
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
• Zamenjava žarnice
Odpravljanje težav 5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
91
SL 84
1. Splošna navodila
Zahvaljujemo se vam za izbiro enega od naših izdelkov. Za najboljše rezultate z vašo pečico pozorno
preberite navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Pred namestitvijo pečice si zabeležite serijsko
številko, tako da jo lahko posredujete osebju službe za stranke, če potrebujete kakšna popravila. Ko
pečico odstranite iz embalaže, preverite, ali se med transportom ni poškodovala. Če ste v dvomih,
pečice ne uporabljajte in se za nasvet obrnite na usposobljenega tehnika. Ves embalažni material
(plastične vrečke, stiropor, žeblje) hranite izven dosega otrok.
Ko pečico prvič vklopite, se lahko razvije močan vonj po dimu, ki ga povzroči lepilo na izolacijskih
ploščah, ki obdajajo pečico ob prvem segrevanju. To je popolnoma normalno in če se zgodi, morate
počakati, da dim izgine, preden položite živila v pečico. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti v
primerih, ko ne upoštevate navodil v tem dokumentu.
OPOMBA: Funkcije pečice, lastnosti in dodatki, navedeni v tem priročniku se lahko razlikujejo odvisno
od modela, ki ste ga kupili.
1.1 Varnostni Indikacije
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil; vsa
druga uporaba, na primer kot vir toplote, se šteje kot nepravilna in zato
nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo, do
katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje nekaterih
temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne
spreminjajte.
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI ELEKTRIČAR ALI
USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z zakoni, ki
veljajo v državi namestitve.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi
neupoštevanja teh navodil. Pečica mora biti priključen na električno oskrbo
z ozemljeno vtičnico ali odklopnikom z več poli, odvisno od zakonov, ki
veljajo v državi namestitve. Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi
varovalkami in uporabljeni kabli morajo imeti prečni prerez, ki lahko
zagotovi ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z
električnim napajanjem z 220-240 Vac 50 Hz moči med fazami ali med fazo
in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z električnim napajanjem, je
pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora biti
povezan z ozemljitvenim priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z
električarjem, da preverite kontinuiteto oskrbe ozemljitvenega priključka
napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne nesreče ali
druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje povezave pečice na
ozemljitveni priključek ali ozemljeno povezavo, ki ima moteno kontinuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je priporočljivo,
da imate na voljo drugo stensko vtičnico, da lahko pečico povežete z le-to,
če jo odstranite iz prostora, v katerega je nameščena. Napajalni kabel lahko
zamenja samo osebje tehničnega servisa s kablom z enakovrednimi
kvalifikacijami.
1.3 Priporočila
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno uporabo, ki so
na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile ob stiku z vročim emajlom,
kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj umazala in
se ne bo razvijal dim. Bolje je, da nekoliko znižate temperaturo in podaljšate
čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače,
odporne na zelo visoke temperature.
1.4 Installation
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani pooblaščenega servisa
niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo aparat
priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v
skladu z navodili proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno
inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni strokovnjaki.
Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe
oseb, živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata
odgovornosti za morebitne poškodbe oseb in/ali nastalo materialno škodo,
do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski
omarici. Zagotoviti morate ustrezno kroženje zraka, ki je potrebno za
hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte mere, ki so navedene na
skici na zadnji strani teh navodil.
1.5 Ravnanje z odpadki in varstvo okolja
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske direktive 2012/17/EU o
odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki
onesnažujejo okolje (lahko negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni
sestavni deli (ki jih je možno ponovno uporabiti). Pomembno je
pravilno ravnati z OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo
vse snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in recikliramo
vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne
postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih
pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih
upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo urejen
prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je dolžen
brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema enake vrste in ima
enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da
napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob vsakem
odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na energiji, če
boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim koncem pečenja in
izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila naj bodo vedno čista in
nepoškodovana, da preprečite morebitno uhajanje toplote iz pečice. Če
imate na izbiro tudi časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s
pomočjo programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite,
če pečenje zamaknete na čas, ko je električna energija cenejša.
SL 85
1.6 Declaration of compliance
Z oznako
na tem proizvodu izjavljamo, na lastno odgovornost, da je
proizvod skladen z vsemi evropskimi zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu
okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta izdelek.
Ko odstranite embalažo, se prepričajte, da vaša nova pečica ni poškodovana. Če
niste prepričani, je ne smete uporabiti, ampak se posvetujte s strokovnjakom.
Poskrbite, da embalaža, npr. plastične vrečke, polistirol, žeblji ipd. ne pridejo v
roke majhnim otrokom, saj so zanje lahko nevarni.
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
1
1
2
5
4
3
1. Krmilna plošča
2. Položaji police
(prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
2
3
5
6
4
6
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
1 Ponev
3 Bočna žična mreža
Zbira ostanke, ki z rešetke kapljajo med kuhanjem živil na rešetki.
Bočni žice mreže, če so vključeni.
2 Kovinska rešetka
Za nameščanje pladnjev in krožnikov.
2.3 Prvo Upotreba
Pred prvo uporabo pečico očistite.
• Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
• Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode.
• Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!
SL 86
3. Uporaba pečice (odvisno od modela)
3.1 Opis zaslona
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Gumb za izbiro termostata
2. Signalna svetilka termostata
3. Konec kuhanja
4. Čas kuhanja
5. Prikaz temperature ali ure
6. Kontrolniki za nastavitev LCD zaslona
7. Minutni skrbnik
8. Nastavitev ure
9. Signalna svetilka Wifi
10. Gumb za izbiro funkcij
FUNKCIJA
AKTIVIRANJE
• Funkcijo zaklepa za otroke aktivirate
s pritiskom Nastavitev(+) za najmanj 5
ZAKLEPANJE sekund. Od tega trenutka dalje so vse
ZA VARNOST druge funkcije zaklenjene in na
OTROK
zaslonu bo v 3-sekundnih intervalih
neprekinjeno utripal napis STOP in
nastavljen čas.
ŠTEVEC
MINUT
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno omrežje, oziroma po vsakem izpadu
električne energije (na to vas opozori utripanje vrednosti 12:00 na prikazovalniku) morate nastaviti
točen čas. Spodnja desna lučka LED v tem času utripa ( ). To se doseže na naslednji način.
• S pomojčo tipko "-" "+" nastavite točen čas.
• Pritisnite gumb Meni ali počakajte 5", nato je ura nastavljena.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
DEAKTIVIRANJE
DELOVANJE
OPOMBA
• Funkcija Child Lock se deaktivira
tako, da se dotaknete sledilne
ploščice znova (+) za najmanj 5
sekund. Od tega trenutka se lahko vse
funkcije ponovno izberejo.
• Trikrat pritisnite osrednji gumb
• Pritisnite gumb "-" "+", da
nastavite želeni čas
• Spustite vse gumbe
• Ko nastavljen čas poteče, se aktivira
zvočni alarm. Alarm se zaustavi sam,
lahko pa ga takoj zaustavite s
pritiskom kateregakoli gumba.
• Opozarja na alarm na koncu
nastavljenega časa.
• Med postopkom se na zaslonu
prikaže preostali čas.
• Omogoča uporabo pečice kot budilke
(lahko se aktivira bodisi z delovanjem
pečice ali brez uporabe pečice)
• Izberite funkcijo kuhanja z gumbom
funkcij pečice, želeno temperaturo pa
s termostatom.
• Push the central button 1 times
• Press the buttons "-" or "+"to set the
lenght of cooking required
• Release all buttons
OPOMBA: Če je pečica izklopljena ali
sveti lučka, funkcija načrtovanega
časa kuhanja ne bo delovala.
• Pritisnite katerikoli gumb, da
ustavite signal. Pritisnite centralni
gumb, da se vrnete na funkcijo ure.
• Omogoča nastavitev časa kuhanja, ki
je potreben za izbrani recept.
• Če želite preveriti, koliko časa je še
potrebno, pritisnite gumb MENU 1 čas.
• Za spreminjanje / spreminjanje
nastavljenega časa pritisnite tipko
MENU in "-" "+".
•Ob koncu programa bo program sprožil 3
opozorilne signale in na zaslonu se pojavi
napis Konec.Nastavite stikalo za izbiro
funkcij na "0" za ponovno delovanje ure.
• Izberite funkcijo kuhanja z gumbom
funkcij pečice, želeno temperaturo pa
s termostatom.
•Push the central button 2 times
•Press the buttons "-" "+" to set the
time at which you wish the oven to
switch off
•Release the buttons
OPOMBA: Če je pečica izklopljena ali
sveti lučka, funkcija načrtovanega
časa kuhanja ne bo delovala.
• V nastavljenem času se pečica
izklopi. Če želite ročno izklopiti,
izbirnik funkcije pečice v položaju O.
• Omogoča, da nastavite konec časa
kuhanja
• Za preverjanje prednastavljenega
časa pritisnite centralni gumb 2-krat
• Za spreminjanje nastavljenih
časovnih tipk MENU + "-" “+"
• Ta funkcija se običajno uporablja s
funkcijo "kuhanja".
Na primer, če je posoda kuhana 45 minut in
mora biti pripravljena do 12:30, preprosto
izberite želeno funkcijo, nastavite čas
kuhanja na 45 minut in konec časa kuhanja
do 12:30.
• Po koncu nastavljenega časa kuhanja se
pečica samodejno izklopi in zazvoni zvočni
alarm.
• Kuhanje se bo začelo samodejno ob
11:45 (12:30 minus 45 min) in se bo
nadaljevalo do vnaprej nastavljenega časa
končnega kuhanja, ko se bo pečica
samodejno izklopila.
SL 87
ELEKTRONIKA FUNKCIJA ZERO WIFI
Za vse podrobnosti o povezavi med aplikacijo in izdelkom glejte Hitra navodila.
Hitra navodila so na voljo na POVEZAVI.
Funkcija Wi Fi ima dva različna položaja na stikalu kuhanja:
• Vklopljen Wi Fi: Wi Fi je vklopljen samo, če je pečica že vpisana v vašo napravo. Na tem položaju bo pečica vodena samo daljinsko.
• Wi Fi reset: Ko stikalo nastavite na Wi Fi reset za 30”, se bo vklopil Bluetooth in pečico boste lahko vpisali v svojo napravo v roku 5’.
Če je vpis uspešen, boste pečico upravljali daljinsko in ikona Wi Fi se bo vklopila.
Če pa je vpis neuspešen, se bo Wi Fi izklopil in pečica se bo resetirala.
Za ponovni vpis je treba stikalo za program kuhanja umakniti s položaja Wi Fi reset in ga ponovno vrniti nanj.
Opomba: Na svojo napravo pred pričetkom vpisa namestite aplikacijo
Opomba: Naprava, na katero nameščate aplikacijo, mora imeti aktiviran Bluetooth
Opomba: Na obeh položajih Wi Fi gumbi na dotik ne delujejo.
Opomba: Pomembno je vzpostaviti dober signal Wi-Fi med domačim usmerjevalnikom in aparatom.
Ko se pečica poskuša povezati z usmerjevalnikom, ikona utripa s 3” vklopom in 1” izklopom, ko je povezana, pa je ikona vklopljena.
CANDY SIMPLY-FI:
Za podrobne informacije KAKO POVEZATI vaš simply-Fi aparat in KAKO GA UPORABLJATI, pojdite na
http://www.candysimplyfi.com
1
2
3
4
6
5
1. Izbira programa / 2. Čas trajanja programa / 3. Nastavitev začetka kuhanja / 4- Izbira dodeljenega recepta / 5. Brez povezave in glasovna pomoč /
6. Nasveti, namigi in spletna navodila za uporabo
3.2 Načini pečenja
Funkcije
Privzeto
T °C
Funkcije
Za prižiganje luči v pečici
Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)
ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro odtali z ohranjanjem vseh lastnosti živila.
*
180
VENTILIRANA PEČICA : Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v pečici. Ta način priporočamo za peko perutnine, sladic,
rib in zelenjave. Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša čas pečenja in predhodnega segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete
različne jedi; vonji se ne bodo pomešali. Če pečete več jedi hkrati, pečenje podaljšajte za približno 10 minut.
190
Funkcija "COOK LIGHT" vam omogoča bolj zdrav način kuhanja, saj je pri kuhanju s to funkcijo potrebno uporabiti manjšo količino
maščobe ali olja. Zahvaljujoč posebni kombinaciji kuhalnih funkcij in ventilatorja poskrbi za impulzno kroženje zraka. Na ta način se ohrani
vsebnost vlage v živilu, ki se na površini hitreje zapeče in bolje ohrani okus.
Ta način je še posebej primeren za peko mesa, zelenjave in omlet. Impulzno dotekanje zraka ohranja vlažnost v notranjosti pečice in s tem
tudi v živilu, s čimer se ohrani hranljiva vrednost živila, pečenje pa poteka hitro in enakomerno.
Preizkusite svoje recepte, pri tem pa zmanjšajte običajno uporabljeno količino preliva, da se prepričate o učinkovitosti te nove funkcije.
Zadovoljni boste z lahkotnostjo pripravljene jedi.
210
VENTILATOR IN SPODNJI GRELEC (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak pa zahvaljujoč ventilatorju kroži v notranjosti pečice.
Funkcija je namenjena peki občutljivih jedi (pite- narastki). Jed se ne izsuši in bolje naraste, predvsem to velja za kolače, kruh in druge jedi,
ki se morajo segrevati od spodaj. Pekač potisnite v spodnjo višino vodila.
220
ZGORNJI/SPODNJI GRELEC : Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je primerna za tradicionalni način peke in jo priporočamo za
peko krač,divjačine, peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite hrustljavo zapeči.
230
ŽAR : Pri zaprtih vratih pečice.Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa. Nastavljanje temperature ni mogoče. Najprej pečico
segrevajte 5 minut, nato postavite jed vanjo. Primerno za peko kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo meso naj bo od grelca bolj
oddaljeno, peče se dlje časa, a bo bolj okusno. Rdeče meso ali ribe pecite na rešetki, pod katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.
200
ŽAR S KROŽENJEM ZRAKA (a): pri zaprtih vratih pečice. Grelec segreva zrak, ki s pomočjo ventilatorja kroži okoli živila. Za rdeče meso je
potrebno predhodno ogrevanje pečice. Ta funkcija je primerna za peko debelejših kosov mesa, a pazite, da živilo ni preblizu grelca. Ta
način je primeren za tudi za peko večje količine perutnine, klobas, rdečega mesa... Postavite živilo na sredino rešetke, v srednji višini ter
podstavite pekač za lovljenje maščobe. Na polovici predvidenega časa pečenja živilo obrnite.
220
Pizza: Pri tej funkciji vroči zrak kroži v notranjosti pečice, kar zagotavlja popolne rezultate pri peki pizz, kolačev ipd.
VKLOPLJEN WIFI: Pečica omogoča brezžično povezavo wifi.
WIFI RESET: Omogoča ponovni zagon brezžične povezave wifi.
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
SL 88
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
4.1 Splošne opombe o čiščenju
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred
izvajanjem čiščenja počakajte, da se pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne
uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj lahko
nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo vodo, mila
ali detergente na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z vpojno
kuhinjsko brisačo. Če želite odstraniti bolj trdovratne madeže, lahko
uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom:
izogibajte se uporabi abrazivnih detergentov.
PONEV
Po uporabi žara odstranite ponev iz pečice. Prelijte vročo maščobo v
posodo in z gobico ter sredstvom za pomivanje posodo operite v vroči vodi.
Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite posodo v vodo in detergent.
Alternativno lahko posodo pomijete v pomivalnem stroju ali pa uporabite
komercialno čistilo za pečice. Umazane posode nikoli ne postavite nazaj v
pečico.
4.2 Vzdrževanje
SNEMANJE IN ČIŠČENJE ŽIČNIH VODIL
1- Snemitevodilatako, da jihpotegnetev smeri puščic.
2- Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z vlažnogobico in jih nato obrišete do suhega.
3-Po čiščenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v obratnemvrstnemredu.
ODSTRANITEV OKNA PEČICE
1. Odprite sprednje okno.
2. Odprite spojke ohišja tečajev na desni in levi strani sprednjega okna tako, da jih potisnete navzdol.
3. Okno znova namestite z izvedbo postopka v obratnem vrstnem redu.
SL 89
ODSTRANITEV IN ČIŠČENJE STEKLENIH VRAT
1. Odprite vrata pečice.
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski pokrov tako, da ga povlečete navzgor.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v pirolitičnih pečicah odstranite tudi drugo in tretje steklo (če je nameščeno)).
7. Ob koncu čiščenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem redu.
Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi strani vrat, v bližini levega stranskega tečaja. Na ta način bo natisnjena etiketa prvega
stekla bila na notranji strani vrat.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
SL 90
LOW-E
ZAMENJAVA ŽARNICE
1. Pečico izključite iz napajanja.
2. Odvijte stekleni pokrov, odvijte žarnico in jo nadomestite z novo žarnico istega tipa.
3. Ko ste pokvarjeno žarnico zamenjali, znova namestite stekleni pokrov.
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVA
MOŽNI VZROK
REŠITEV
Pečica se ne segreje.
Ura ni nastavljena.
Nastavite uro.
Pečica se ne segreje.
Funkcija kuhanja in
temperature ni določena.
Preverite, ali so nastavitve
pravilne.
Ni odziva uporabniškega
vmesnika na dotik.
Para in kondenzacija na
plošči uporabniškega vmesnika.
Ploščo uporabniškega vmesnika očistite s
krpo iz mikrovlaken, da odstranite
kondenzacijsko plast.
SL 91
Указания по безопасности
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и
его открытые части во время работы могут
нагреваться до высокой температуры.
Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь
до них.
• ВНИМАНИЕ! Детали, находящиеся в пределах
доступности, могут нагреваться во время работы
духовки. Дети должны находиться на
безопасном расстоянии.
• Данным бытовым электроприбором могут
пользоваться дети старше 8 лет, а также люди с
нарушенными физическими или умственными
способностями или с отсутствием надлежащего
опыта в том случае, если они находятся под
н а бл юд е н и е м и п р о и н с т р у к т и р о в а н ы
относительно безопасного использования
бытового прибора, а также, если они
осведомлены об имеющихся опасностях.
• Не разрешайте детям играть с бытовым
прибором.
• Чистка и обслуживание бытового прибора не
должны выполняться детьми без надзора
взрослых.
• бытовой прибор во время работы нагреваются
до высокой температуры. Соблюдайте
о с то р о ж н о с т ь , н е д от р а г и в а й т е с ь д о
электронагревательных элементов,
расположенных внутри печи.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открытые части бытового
электроприбора во время его работы могут
нагреваться до высокой температуры. Не
разрешайте подходить к нему маленьким детям.
• Не пользуйтесь для чистки стеклянной дверцы
печи абразивными чистящими средствами и
острыми металлическими скребками, так как
они могут поцарапать поверхность, что, в свою
очередь, может привести к растрескиванию
стекла.
• Перед снятием ограждения печь должна быть
выключена. После выполнения чистки
ограждение должно быть установлено на место,
как написано в инструкции.
• Используйте только такой датчик температуры,
который рекомендован для этой печи.
• Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
• Подсоедините вилку к шнуру питания,
способному выдержать напряжение, ток и
нагрузку, указанные на табличке данных, и
имеющему проводник заземления. Розетка
должна быть подходящей для нагрузки,
указанной на табличке, и должна иметь
исправный контакт заземления. Проводник
заземления является желто-зеленым. Данную
операцию должен проводить специалист,
имеющий соответствующую квалификацию. В
случае несовместимости между розеткой и
вилкой, попросите электрика заменить розетку
на другую приемлемого типа. Вилка и розетка
должны отвечать нормам, действующим в
стране монтажа. Подключение к источнику
питания также можно выполнить путем
установки автоматического выключателя между
прибором и источником питания, способным
выдержать максимальную подключенную
н а г ру з к у и от в е ч а ю щ и м т р е б о в а н и я м
действующего законодательства. Желтозеленый проводник заземления не должен
размыкаться выключателем. Используемые для
соединения розетка или автоматический
выключатель должны находиться в удобной зоне
досягаемости при монтаже прибора.
• Для отключения можно либо разместить
розетку в зоне досягаемости, либо установить
переключатель на фиксированном проводе
согласно правилам устройства
электроустановок.
• Если шнур питания поврежден, его
необходимо заменить. Приобрести новый шнур
или монтажный комплект можно у
производителя или в отделе сервисного
обслуживания клиентов.
• Шнур должен быть типа H05V2V2-F.
• Несоблюдение указанного выше требования
снижает уровень безопасности прибора и
является основанием для аннулирования
гарантии.
• Перед очисткой необходимо удалить все
излишки разлитого материала.
• Во время процесса пиролитической очистки
поверхности могут нагреваться больше
обычного, поэтому дети должны находиться на
безопасном расстоянии.
• Не следует монтировать прибор за
декоративной дверью, чтобы исключить
перегрев.
• Размещая внутри полку, убедитесь, что упор
направлен вверх и внутрь шкафа.
Полку необходимо вставлять в шкаф полностью.
• ВНИМАНИЕ! Не выстилайте стенки духовки
алюминиевой фольгой или одноразовой
защитной пленкой, продающейся в магазинах.
При прямом контакте алюминиевой фольги или
другой защитной пленки с горячей эмалью
возникает риск плавления, что может повредить
эмаль.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не снимайте уплотнение
дверцы духовки.
• Для эксплуатации прибора с номинальными
частотами не требуются дополнительные
действия/настройки
RU 92
Заключение
Общие инструкции 1.1 Указания по безопасности
94
1.2 Электробезопасность
1.3 Рекомендации
1.4 Установка
1.5 Утилизация отходов и защита
окружающей среды.
1.6 Декларация соответствия
Описание изделия 2.1 Общий обзор
95
2.2 Дополнительные принадлежности
2.3 Первое использование
Использование печи 3.1 Описание дисплея
96
3.2 Режимы приготовления
Очистка и уход за печью 4.1 Общие замечания по очистке
98
4.2 Maintenance
• Снятие и чистка проводов проводов
• Снятие дверного стекла
• Снятие и очистка стеклянной
дверцы
• Замена лампочки
Поиск и устранение неисправностей 5.1 Часто задаваемые вопросы
100
RU 93
1. Общие инструкции
Благодарим вас за выбор нашей продукции. Для получения максимальной эффективности при эксплуатации
вашей печи рекомендуем вам внимательно изучить данное руководство и держать его под рукой для
использования в будущем. Перед установкой печи запишите ее серийный номер, чтобы в случае возникновения
необходимости в ремонте сообщить его службе поддержки клиентов. После того как с печи будет снят
упаковочный материал, убедитесь в отсутствии на ней повреждений, возникших при транспортировке. В случае
возникновения сомнений прекратите использование печи и обратитесь за советом к квалифицированному
техническому специалисту.
Храните весь упаковочный материал (пластиковые пакеты, полистирол, гвозди) в недоступном для детей месте.
При первом включении печи вы можете заметить сильное задымление, вызванное нагреванием клеевого
покрытия на изоляционных панелях вокруг печи. Это совершенно нормально, и в этом случае перед закладкой
пищевых продуктов внутрь печи вам следует прокалить духовой шкаф и дождаться, пока дым рассеется.
Производитель не будет нести ответственности в случае несоблюдения инструкций, содержащихся в данном
документе.
ПРИМЕЧАНИЕ. Функции, качества и дополнительное оборудование печи будут отличаться в зависимости от модели приобретенной вами печи.
1.1 Указания по безопасности
Используйте печь только по непосредственному назначению, то есть только для
приготовления еды; любое другое применение, например в качестве источника
тепла, расценивается как неправильное и, следовательно, опасное.
Производитель не несет ответственности за любой урон, нанесенный вследствие
неправильного обращения и использования не по назначению.
Использование любых электробытовых приборов требует соблюдения
нескольких базовых правил:
- при вынимании вилки из розетки не тяните за кабель;
- не прикасайтесь к прибору мокрыми руками или ногами.
- как правило, использование переходников, разветвителей и удлинителей не
рекомендуется;
- в случае неправильной и/или плохой работы, выключите прибор и не пытайтесь
разобрать его.
1.2 Электробезопасность
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ВСЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ВЫПОЛНЯЮТСЯ
ОПЫТНЫМ ЭЛЕКТРИКОМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ
СПЕЦИАЛИСТОМ.
Источник питания, к которому подключается печь, должен соответствовать
требованиям нормативов, действующих на территории страны, в которой
устройство будет установлено. Производитель не несет ответственности за любые
повреждения, вызванные несоблюдением данных инструкций. Печь должна
подключаться к источнику питания с заземленной стенной розеткой, либо к
многополюсному выключателю, в зависимости от нормативных требований,
действующих на территории страны. Подключения к источникам электропитания
должны быть защищены соответствующими предохранителями, а поперечное
сечение используемых кабелей должно обеспечивать необходимые условия для
подачи питания печи.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Печь поставляется в комплекте с кабелем (без вилки), который следует
подключать только к источнику питания 220–240 В переменного тока частотой 50
Гц между фазами или между фазой и нейтралью. Перед подключением печи к
источнику питания, важно проверить:
- напряжение питания, показываемое измерительным прибором;- настройки
прерывателя.
Кабель заземления печи подключается к клемме заземления источника питания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед подключением печи к источнику питания попросите квалифицированного
электрика проверить непрерывность кабеля заземления источника питания.
Производитель не несет ответственности за какие-либо несчастные случаи или
другие проблемы, вызванные неправильным подключением заземления.
ПРИМЕЧАНИЕ. Поскольку печи может потребоваться обслуживание,
рекомендуется иметь в наличии еще одну стенную розетку, к которой можно будет
подключить печь в том случае, если потребуется переносить ее в другое место.
Замена электрического кабеля может осуществляться только специалистами по
техническому обслуживанию либо другими техническими специалистами с
соответствующей квалификацией.
1.3 Рекомендации
Минимальная очистка печи после каждого использования позволит
поддерживать ее в идеальной чистоте.
Не прокладывайте стены печи алюминиевой фольгой или другими
одноразовыми покрытиями, предлагаемыми в магазинах. Алюминиевая
фольга, как и любая другая защита, находясь в прямом соприкосновении с
горячей эмалированной поверхностью, может расплавиться, что чревато
ухудшением эксплуатационных свойств данной поверхности. Для
предотвращения чрезмерного загрязнения вашей печи, и вызываемого
загрязнением запаха дыма во время приготовления пищи мы рекомендуем не
использовать ее часто при очень высоких температурах. Лучше немного
уменьшить температуру и увеличить время приготовления. Помимо
дополнительных принадлежностей, поставляемых с печью, мы рекомендуем
использовать только посуду и формы для выпекания, устойчивые к
воздействию высоких температур.
1.4 Установка
Установка не входит в обязанности производителя. В случае, если для исправления
ошибок, вызванных неправильной установкой, потребуется помощь
производителя, следует учитывать, что подобная помощь не входит в гарантийные
обязательства. Необходимо выполнять все требования инструкции по установке,
предназначенной для квалифицированных специалистов. Неправильная установка
может явиться причиной ущерба или травм людей и животных или повреждений
материальных ценностей. Производитель не несет ответственности за подобные
повреждения.
Комплект кухонного оборудования, на который будет устанавливаться печь,
должен быть выполнен из материала, выдерживающего температуру как минимум
70°C.
Печь можно устанавливать в высокой стойке или под столешницей. Перед
закреплением печи вы должны убедиться в наличии в данном месте хорошей
вентиляции для обеспечения должной циркуляции воздуха, требуемой для
охлаждения печи и защиты ее внутренних частей. В зависимости от типа крепления
проделайте соответствующие отверстия, указанные на последней странице.
1.5 Утилизация отходов и защита окружающей среды.
Данный прибор маркирован согласно требованиям директивы ЕС
2012/19/EU об утилизации электрического и электронного
оборудования (WEEE). Отходы электрического и электронного
оборудования содержат как загрязняющие вещества (которые могут
оказывать вредное воздействие на окружающую среду), так и
основные элементы (которые могут быть использованы повторно).
Важно, чтобы отходы электрического и электронного оборудования
проходили правильную процедуру утилизации с уничтожением всех
загрязняющих веществ и переработкой всех материалов. Даже отдельные люди
могут играть важную роль в обеспечении экологической безопасности
утилизируемого электрического и электронного оборудования; важно лишь
выполнять некоторых основные правила:
- С отходами электрического и электронного оборудования нельзя обращаться как
с обычными бытовыми отходами.
- Отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в
специальные пункты приема под управлением городской администрации или
официально зарегистрированной компании.
Во многих странах крупные компании по утилизации электрического и
электронного оборудования могут производить вывоз оборудования из дома. При
приобретении нового электробытового оборудования, старое оборудование,
относящееся к тому же классу и предназначенное для выполнения тех же
функций, что и приобретаемый прибор, можно вернуть продавцу, который обязан
бесплатно принять его.
СОХРАНЕНИЕ И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По возможности, избегайте предварительного прогревания печи и всегда
старайтесь заполнять ее. Как можно реже открывайте дверцу, поскольку каждое
ее открывание приводит к рассеиванию тепла из внутренней части печи. Для
существенного сбережения энергии, выключайте печь за 5–10 минут до
запланированного времени окончания приготовления для использования
остаточного тепла, которое продолжает вырабатывать печь. Сохраняйте
герметические уплотнения в чистоте, это позволит избежать рассеивания тепла из
внутренней части печи. В случае если ваш тариф электроэнергии предполагает
почасовую оплату, программа «отложенное приготовление» обеспечивает более
простой способ сохранения энергии, позволяя переносить процесс приготовления
на время действия сниженных тарифов.
RU 94
1.6 Декларация соответствия
Знак соответствия
на данном продукте подтверждает, что данный
продукт соответствует Европейским требованиям по безопасности для
пищевых продуктов, а также требованиям по безопасности и экологичности,
предписанных европейским законодательством для продукции данного
класса.
При этом Candy Hoover Group заявляет, что данное устройство, обозначенное
знаком , соответствует основным требованиям Директивы 2014/53 / ЕС.
Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенного
Союза:
• ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного оборудования»
• ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических
средств»
Изделие сертифицировано в органе по сертификации продукции и услуг
«РОСТЕСТ-МОСКВА», г. Москва.
Копию сертификата соответствия Вы можете получить в магазине, где
приобретался товар или, написав запрос на электронную почту
[email protected].
2. Описание изделия
2.1 Общий обзор
1
2
5
4
3
1. Панель управления
2. Расположение решеток - направляющих
(поперечная проволочная решетка,
если входит в комплект)
3. Металлическая решетка для гриля
4. Поддон для стекания капель
5. Вентилятор (за стальной пластиной)
6. Дверца печи
1
2
3
5
4
6
6
2.2 Дополнительные принадлежности
1 Поддон для стекания капель
3 боковой проволочные сетки
Собирает капли, стекающие во время приготовления пищи на гриле.
Боковые проволочную сетку, если включены.
2 Металлическая решетка для гриля
Удерживает противни для выпечки и тарелки.
Внимание! Комплект поставки зависит от модели вашего духового шкафа и не является одинаковым для всех моделей.
2.3 Первое использование
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА
Очистите печь перед тем, как использовать ее в первый раз. Протрите внешние поверхности влажной мягкой тканью. Промойте все дополнительные
принадлежности и протрите печь изнутри горячей водой с растворенным в ней моющим средством. Установите пустую печь на максимальную
температуру и оставьте ее включенной в течение приблизительно 1 часа, это позволит избавиться от остаточного запаха, характерного для новой печи.
RU 95
3. Использование печи
3.1 Описание дисплея
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Регулятор селектора термостата
2. Сигнальная лампа термостата
3. Конец приготовления
4. Время приготовления
5. Индикация температуры или часов
6. Управление настройками ЖК-дисплея
7. Минутный боевик
8. Установка часов
9. Wifi сигнальная лампа
10. Ручка выбора функции
ΦYНКЦИЯ
BКЛЮЧЕНИЕ
• Функция блокировки от детей
активируется касанием кнопки
установки (+) в течение минимум 7
секунд. С этого момента все другие
Защита от функции будут заблокированы, на
детей
дисплее будут мигать сообщение
STOP (СТОП) и предустановленное
время попеременно с 3-секундными
интервалами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: установка времени производится впервые после установки духовки или после
отключения электричества (необходимость в этом будет отображена в виде пульсирующего дисплея
Установка времени достигается следующим путем 12:00). Одновременно мигает нижний правый
светодиодный индикатор ( )
• Настройка время кнопками "-" "+" .
• Нажмите кнопку меню или подождите 5 секунд для установки часов.
ВНИМАНИЕ: Духовка будет работать только после установки часов.
OТКЛЮЧЕНИЕ
ЧТО ВЫПОЛНЯЕТ
ПРИМЕЧАНИЕ
• Функция блокировки от детей
активируется касанием кнопки
установки (+) в течение минимум 7
секунд. С этого момента все
функции снова выбираются.
• 3 раза нажмите центральную
кнопку
• Нажмите кнопки «-» «+», чтобы
установить требуемое время
• Отпустите все кнопки
• Когда установленное время,
когда истек звуковой сигнал
тревоги, активируется, этот сигнал
будет остановлен сам по себе,
однако его можно немедленно
остановить, нажав любую кнопку.
• Звучит сигнал тревоги в конце
установленного времени.
• Во время процесса на дисплее
отображается оставшееся время.
• Позволяет использовать печь в
качестве будильника (может быть
активирована либо с использованием
духовки, либо без работы с духовкой)
• Выберите функцию
приготовления с помощью ручки
функций духового шкафа, а также
температуру приготовления с
помощью ручки термостата.
• Нажмите центральную кнопку 1
раз
• Нажмите кнопки «-» или «+»,
чтобы задать требуемую длину
приготовления
• Отпустите все кнопки
ПРИМЕЧАНИЕ. Если духовой шкаф
выключен или горит лампочка,
функция планирования времени
приготовления не будет работать.
• Нажмите любую кнопку, чтобы
остановить сигнал. Нажмите
центральную к нопк у, чтобы
вернуться к функции часов.
• Это позволяет задавать время
приготовления, необходимое для
выбранного рецепта.
• Чтобы проверить, сколько времени
осталось для запуска, нажмите
кнопку MENU 1 раз.
• Чтобы изменить / изменить
заданное время, нажмите MENU и
кнопки «-» «+».
• В конце программы программа выдает
3 предупреждающих сигнала, и на
дисплее появляется End.
Установите переключатель функций в
положение «0», чтобы вернуться к
функции часов.
• Выберите функцию
приготовления с помощью ручки
функций духового шкафа, а также
температуру приготовления с
помощью ручки термостата.
• Нажмите центральную кнопку 2
Окончaниe раза
пригото- • Нажимайте кнопки «-» «+», чтобы
влeния
установить время, в которое вы
хотите выключить духовку
• Отпустите кнопки
ПРИМЕЧАНИЕ. Если духовой шкаф
выключен или горит лампочка,
функция планирования времени
приготовления не будет работать.
• В установленное время духовка
выключится. Для выключения
вручную поверните селектор
функций духовки в положение O.
• Позволяет установить время
окончания приготовления
• Чтобы проверить заданное
время, нажмите центральную
кнопку 2 раза
• Чтобы изменить заданное время,
нажмите кнопки MENU + "-" “+"
• Эта функция обычно используется с
функцией «время приготовления».
Например, если блюдо должно быть
приготовлено в течение 45 минут и
должно быть готово к 12:30, просто
выберите нужную функцию, установите
время приготовления до 45 минут и
время окончания приготовления до
12:30.
• По окончании установленного
времени приготовления печь
автоматически выключится, и раздастся
звуковой сигнал.
• Кулинария начнется автоматически в
11:45 (12:30 минус 45 минут) и будет
продолжаться до заранее
установленного времени окончания
приготовления, когда печь
автоматически выключится.
Taймер
вpeмя
приготовлeния
RU 96
ELETTRONICA ZERO WIFI FUNCTION
Все подробные сведения касательно соединения между приложением и продуктом см. в кратком руководстве.
Краткое руководство доступно по адресу: go.candy-group.com/candy-ov
Для функции Wi Fi есть два положения на переключателе готовки:
• Wi Fi on (Wi Fi включена): функция Wi Fi включена только если духовой шкаф уже зарегистрирован на вашем устройстве. В
этом положении духовым шкафом можно управлять только дистанционно.
• Wi Fi reset (Сброс Wi Fi): после перевода переключателя в положение сброса Wi Fi на 30 секунд включится соединение
Bluetooth, и вы сможете зарегистрировать духовой шкаф на своем устройстве в течение 5 минут.
После успешной регистрации духовым шкафом можно будет управлять дистанционно, и на нем включится значок Wi Fi.
Если регистрацию провести не удалось, функция Wi Fi выключится и будет выполнен сброс духового шкафа.
Чтобы перейти к новой регистрации, переключатель программ приготовления следует перевести из положения сброса Wi
Fi, а затем вернуть в это положение.
Примечание. Прежде чем приступить к регистрации, установите приложение на своем устройстве.
Примечание. На устройстве с установленным приложением должно быть активировано Bluetooth-соединение.
Примечание. Для обоих положений Wi Fi сенсорные кнопки не будут работать.
Примечание. Важно, чтобы Wi-Fi-сигнал между домашним роутером и прибором был достаточно сильным. Когда духовой
шкаф пытается подсоединиться к роутеру, значок будет мигать 3 секунды и выключаться на 1 секунду; после установления
подключения значок включится.
1
2
3
4
6
CANDY SIMPLY-FI:
подробные сведения о том, КАК ПОДКЛЮЧИТЬ ваш прибор с функцией simply-Fi и КАК
ИСПОЛЬЗОВАТЬ его с максимальной пользой см. на веб-сайте http://www.candysimplyfi.com
5
1. Выбор программы / 2. Продолжительность программы / 3. Настройка начала приготовления / 4. Выбор специальных рецептов /
5. Оффлайновый и голосовой помощник / 6. Подсказки, рекомендации и онлай-руководство пользователя
3.2 Режимы приготовления
Элемент
T °C
управления станд.
Функция (Зависит от модели духовки)
ЛАМПА: Включает подсветку в камере.
РАЗМОРОЗКА: При установке рукоятки в данное положение. Вентилятор гоняет воздух с окружающей температурой в камере. Такой режим
разморозки позволяет минимизировать изменение свойств продуктов при размораживании.
*
180
ГОТОВКА С ВЕНТИЛЯТОРОМ: Данный режим готовки рекомендуется для птицы, рыбы, выпечки и овощей. Он обеспечивает лучшее
проникновение тепла вглубь продукта, что позволяет уменьшить время разогрева или готовки пищи. В данном режиме можно готовить
несколько видов пищи одновременно на разных полках. При этом обеспечивается равномерное распределение тепла и предохранение
продуктов от перемешивания запахов.
Готовка пищи в данном режиме как правило длиться на 10 минут дольше, чем в стандартном.
190
Функция «COOK LIGHT» позволяет вам готовить более здоровым способом, уменьшая количество потребляемого жира или масла. Благодаря
использованию гриля и вентилятора в сочетании с пульсирующим циклом воздуха, он сохранит влагу в пище, нарежет поверхность и
использует более короткое время приготовления без ущерба для вкуса.
Он особенно подходит для приготовления мяса, жареных овощей и омлетов. Цикл пульсирующего воздуха удерживает влажность внутри
духовки и содержание влаги в пище, сохраняя питательные ценности и обеспечивая быстрый равномерный процесс приготовления.
Попробуйте все ваши рецепты и уменьшите количество одевания, которое вы обычно используете, и испытайте легкость этой новой функции!
210
ВЕНТИЛЯТОР+НИЖНИЙ НАГРЕВ: В данном режиме работает только нижний нагреватель. Вентилятор гоняет нагретый воздух в камере.
Данный режим готовки идеально подходит для фруктовых пирогов, бисквитов, пирогов и паштетов. Данный режим предохраняет от
чрезмерной усушки, обеспечивает хороший подъём теста и приготовление продуктов, подогреваемых с одной стороны.
Противень с продуктом устанавливают в нижнее положение.
220
СТАНДАРТНАЯ ГОТОВКА: Используются верхний и нижний нагреватели. Предварительный нагрев камеры требует примерно 10 минут.
Данный режим идеально подходит для традиционной жарки и выпечки: для бифштексов, ростбифов, бараньих ножек, дичи, хлеба, запечения
пищи в фольге, выпечки коржей и пиццы. Продукт помещают на середину противня, который устанавливают в среднее положение в камере..
230
ГРИЛЬ: Режим гриля должен использоваться только при закрытой двери.
В данном режиме работает верхний нагреватель. Температура регулируется с панели управления. Для разогрева нагревателя докрасна
требуется примерно 5 минут. Данный режим предназначен для гриля, кебаба и выпечки с корочкой. Белое мясо рекомендуется ставить
подальше от гриля. Время готовки при этом будет чуть больше, но мясо будет сочнее. Красное мясо и филе рыбы можно готовить на решётке с
установкой снизу противня для жира и сока. Для гриля в духовке предусмотрено два режима работы: Гриль: 2140 Вт Барбекю: 3340 Вт
200
ОБДУВ + НИЖНИЙ НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ: используется нижний нагревательный элемент при работе вентилятора, обеспечивающего
циркуляцию воздуха внутри печи. Данный метод идеально подходит для сочных пирогов с фруктовой начинкой, сладких пирогов с открытой
начинкой, запеканок и пирожков с мясной или рыбной начинкой.
Предотвращает высыхание пищи и стимулирует подъем теста в пирогах, хлебного теста и других блюдах, приготавливаемых с подачей тепла
снизу. Установите полку в нижнем положении.
220
PIZZA: Благодаря этой функции горячий воздух циркулирует в духовке, чтобы обеспечить идеальный результат для блюд, таких как
пицца или торт.
WIFI ON (WIFI ВКЛЮЧЕН): духовой шкаф позволяет выполнить wifi-подключение.
WIFI RESET (СБРОС WIFI): позволяет перезапустить wifi-подключение.
EN 60350-1
RU 97
4. Очистка и уход за печью
4.1 Общие замечания по очистке
Жизненный цикл прибора можно увеличить, если регулярно следить
за его чистотой. Перед началом очистки печи вручную подождите,
пока она остынет. Никогда не используйте для очистки абразивные
растворители, металлические щетки или острые предметы, поскольку
это приведет к невосстановимому повреждению эмалированного
покрытия. Для очистки используйте только воду, мыло и моющие
средства на хлорной основе (аммиак).
СТЕКЛЯННЫЕ ЧАСТИ
Стекло дверцы рекомендуется очищать с помощью хорошо
поглощающего влагу кухонного полотенца после каждого
использования печи. Для удаления стойких пятен можно использовать
губку, пропитанную моющим средством, хорошо выжатую, после чего
следует смыть пятна водой.
УПЛОТНИТЕЛЬ ДВЕРЦЫ ДУХОВОГО ШКАФА
В случае загрязнения уплотнителя, его также можно очистить слегка
смоченной губкой.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Очистите дополнительные принадлежности влажной мыльной
губкой, после чего промойте их водой и высушите, избегая
использования абразивных моющих средств.
ПОДДОН ДЛЯ СТЕКАНИЯ КАПЕЛЬ
После использования гриля извлеките поддон из печи. Слейте горячий
жир в контейнер и промойте поддон в горячей воде с помощью губки и
моющего средства.
В случае если жирные остатки вывести не удалось, замочите поддон в
воде с моющим средством. Также вы можете вымыть поддон в
посудомоечной машине или воспользоваться моющим средством для
печей, представленным в магазинах. Никогда не ставьте грязный
поддон обратно в печь
4.2 Обслуживание
СНЯТИЕ И ЧИСТКА ПРОВОДОВ ПРОВОДОВ
1- Снимите проводные стойки, потянув их в направлении стрелок (см. Ниже)
2- Для чистки проводных стеллажей либо поместите их в посудомоечную машину, либо используйте влажную губку, чтобы потом их высушить.
3- После процесса очистки установите проводные стойки в обратном порядке.
СНЯТИЕ ДВЕРНОГО СТЕКЛА
1. Откройте переднюю дверь.
2. Откройте зажимы дверных петель с обеих сторон, отжав их аккуратно вниз.
3. Замените стекло и соберите дверь в обратном порядке.
RU 98
СНЯТИЕ И ОЧИСТКА СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЦЫ
1. Откройте дверцу печи.
2.3.4. Заблокируйте шарниры, удалите винты и снимите верхнюю металлическую крышку, потянув ее вверх.
5.6. Удалите стекло, аккуратно вынув его из дверцы печи (Внимание: в пиролитических печах, также удалите второе и третье стекло (при их
наличии)).
7. По завершении очистки или замены установите все части на место в обратном порядке.
На всех стеклах, обозначение «Pyro» должно быть легко читаемым и расположено с левой части дверцы, рядом с левым шарниром. Таким
образом, напечатанный на первом стекле значок будет расположен внутри дверцы.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
RU 99
LOW-E
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
1. Отключите печь от источника питания.
2. Снимите защитное стекло, вывинтите лампочку и замените ее на новую лампочку того же типа.
3. После замены неисправной лампочки, установите на место защитное стекло.
5. Поиск и устранение неисправностей
5.1 Часто задаваемые вопросы
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Печь не греет
Часы не настроены
Настройте часы
Печь не греет
Функция приготовления и
температура не были заданы
Убедитесь в том что все
необходимые настройки
выполнены верно
Сенсорный дисплей
не реагирует
На панель дисплея
попал пар или конденсат
Очистить микрофибровой
салфеткой панель, чтобы
удалить слой конденсата
RU 100
Техника На Безопасност
• По време на готвене влагата може да
кондензира по вътрешността на фурната или по
стъклото на вратата. Това е нормално. За да се
намали този ефект, изчакайте 10–15 минути,
след като включите захранването, преди да
поставите храната във фурната. Във всеки
случай кондензацията изчезва, • когато фурната
достигне температурата на готвене.
• Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в
открита тава.
• Избягвайте да оставяте храна вътре във
фурната след готвене за повече от 15/20 минути.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Битовият електроуред и
неговите открити части, по време на работа
могат да се нагреят до висока температура.
Бъдете внимателни и не се докосвайте до тях.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части могат
да станат горещи, когато фурната се използва.
Децата трябва да бъдат държани на безопасно
разстояние.
• Този битов елекроуред може да се използва от
деца п о-големи от 8 години, а също и oт хора с
нарушени умствени или физически възможности
или, без необходимият опит, само когато са под
наблюдение и са инструктирани относно
безопасното използване на уреда и знаят за
съществуващите опасности.
• Не разрешавайте на деца да играят с фурната.
• Почистването и обслужване на битовият уред
не трябва да се извършва от деца без надзор.
възрастни.
•Битовият уред, по време на своята работа се
нагрява до висок а температура. Бъдете
внимателни и не докосвайте нагревателните
елементи, разположени във вътрешността на
фурната.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Битовият електроуред и
неговите открити части, по време на работа
могат да се нагреята до висока температура. Не
разрешавайте до него да се докосват малки
деца.
• Не използвайтез а почистване на стъклената
повърхност на вратата абразивни почистващи
препарати и гъби с метални частици или
стъргалки. Те могат да надраскат повърхността,
което да доведе до напукване или дори счупване
на стъклото.
• Преди да почистите фурната трябва да махнете
решетката, при задължително изключен уред.
След почистването, поставете отново решетката
по начина описан в инструкциите.
• Използвайте само такъв температурен датчик,
какъвто е препоръчан от производителя.
• Не използвайте парочистачка при почистване
на уреда
• Свържете щепсел към захранващия кабел,
който е в състояние да понесе напрежението,
тока и натоварването, указани на табелката и
има контакт за заземяване. Щепселът трябва да
е подходящ за товара, посочен върху етикета и
трябва да има свързан към заземяващ контакт,
който да работи. Заземяващият проводник е
жълто-зелен на цвят. Тази операция трябва да се
извършва от квалифициран специалист. В
случай на несъвместимост между контакта и
щепсела на уреда, попитайте квалифициран
електротехник, който да замени контакта с друг
подходящ тип. Щепселът и контактът трябва да
отговарят на действащите норми на държавата
на инсталацията. Свързването към източника на
захранване може да се извърши и чрез
поставяне на универсален прекъсвач между
уреда и източника на захранване, който може да
понесе максимално свързано натоварване и
к о й то е в с ъ от ветс т в и е с д е й с т ва щото
законодателство. Жълто-зеленият заземяваш
кабел не трябва да се прекъсва от прекъсвача.
Гнездото или свръзката, използвана за връзката,
трябва да са лесно достъпни, когато уредът е
монтиран.
• Прекъсването на връзката може да се постигне
чрез достъпност на щепсела или чрез включване
на превключвател в неподвижното окабеляване
в съответствие с правилата за окабеляване.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва
да бъде заменен с кабел или специален пакет,
предоставен от производителя, или като се
свържете с отдела за обслужване на клиенти.
• Видът на захранващия кабел трябва да е
H05V2V2-F.
• Неспазването на горното може да застраши
безо п а с н о с т та н а ур ед а и д а о безс и л и
гаранцията.
• Преди почистването трябва да се извади
излишъкът от разлетия материал.
• По време на пиролизния процес на почистване,
повърхностите могат да се нагреят повече от
обичайното, поради това децата трябва да се
държат на безопасно разстояние.
• Уредът не трябва да се монтира зад
декоративна врата, за да се избегне прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверете се, че
стоперът е насочен нагоре и в задната част на
кухината.
Рафтът трябва да бъде пъхнат изцяло в кухината
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не облицовайте стените
на фурната с алуминиево фолио или други
материали за еднократна употреба, които се
продават в магазините. Когато влязат в пряк
досег с нагорещения емайл, съществува риск
а л у м и н и е в от о ф ол и о и д р у г и п од о б н и
материали да се разтопят и да повредят
емайлираната вътрешна повърхност.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте
уплътнението на вратата на фурната.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне и
повреда на уреда Използване на функцията за
пара Изпусканата пара може да причини
изгаряния: Отворете внимателно вратата, за да
избегнете наранявания, след като използвате
функция за готвене с пара.
• ВНИМАНИЕ: Не зареждайте дъното на
кухината с вода по време на готвене или когато
фурната е гореща.
• Не е необходима допълнителна
операция/настройка, за да се работи с уреда при
номиналните честоти.
BG 101
Pезюме
Общи Мерки За Безопасност 1.1 Инструкции за безопасност
103
Описание на продукта
104
1.2 Електрическа безопасност
1.3 Препоръки
1.4 Монтаж
1.5 Управление на отпадъците и защита на
околната среда
1.6 Декларация за съответствие
2.1 Общ изглед
2.2 Приспособления
2.3 Първа употреба
Използване на фурната 3.1 Описание на дисплея
105
3.2 Режими на готвене
Почистване и поддръжка на фурната 4.1 Общи бележки по почистването
107
4.2 Поддръжка
• Изваждане и почистване на метални скари
• Сваляне на прозореца на фурната
• Сваляне и почистване на стъклената врата
• Смяна на крушката
Отстраняване на проблеми 5.1 ЧЗВ
109
BG 102
1. Общи Мерки За Безопасност
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. З а да имате възможно най-добър
резултат при използването на фурната, внимателно прочетете това ръководство.
Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при
нужда да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се
докосвате до тези елементи. При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна
миризма. Това става защото изолационните елементи се загряват за първи път. Това е
абсолютно нормално и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го
забършете добре. След това е готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата
на фурната.
1.1 Инструкции за безопасност
Използвайте фурната единствено по предназначение - само за
приготвяне на храна. Всяка друга употреба, например като източник на
топлина, се смята за неправилна и следователно опасна.
Производителят не носи отговорност за щети, възникнали вследствие
на неуместната, неправилната или неразумната употреба на фурната.
Използването на всеки един електроуред предполага спазването на
някои основни правила:
- Не изключвайте от контакта, като дърпате кабела.
- Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или крака.
- Не се препоръчва използването на адаптери, разклонители и
удължители.
В случай на повреда и/или не недобра работа, изключете уреда и не се
опитвайте да го поправите сами.
1.2 Електрическа безопасност
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ СВЪРЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ КАБЕЛИ
СЕ ИЗВЪРШВА ОТ ЕЛЕКТРОТЕХНИК ИЛИ КВАЛИФИЦИРАН
ТЕХНИК. Електрическата инсталация, към която е свързана фурната,
трябва да отговаря на изискванията на приложимото законодателство в
страната, в която се ползва уредът. Производителят не носи
отговорност за щети, причинени от неспазването на тези указания.
Фурната трябва да бъде свързана към електрозахранване със
заземено контактно гнездо или многополюсен прекъсвач, в зависимост
от приложимото законодателство в страната, в която се извършва
монтажът. Електрозахранващата инсталация трябва да бъде защитена
с подходящи предпазители, а използваните проводници трябва да имат
напречно сечение, подходящо за провеждане на тока, необходим за
захранване на фурната.
СВЪРЗВАНЕ
Фурната е оборудвана със захранващ кабел, който трябва да се свърже
единствено към източник 220 - 240 V AC 50 Hz между фазите или между
фазата и нулата. Преди да свържете фурната към захранването, е
важно да извършите проверка на:
- стойностите на напрежението с фазомер и
- настройката на прекъсвача.
Заземяващият проводник, който е свързан към заземяваща клема на
фурната, трябва да бъде свързан към заземяващата клема на
захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да свържете фурната към захранването, поискайте от
квалифициран електротехник да провери изправността на
заземяващата клема на захранването. Производителят не носи
отговорност за инциденти или други проблеми, възникнали поради
грешно заземяване и/или неизправности в заземителните клеми.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тъй като фурната може да се нуждае от поддръжка,
препоръчително е да разполагате със свободно контактно гнездо, в
което да бъде включена, ако бъде преместена от мястото, на което е
монтирана. Захранващият кабел трябва да се подменя единствено от
електротехник, занимаващ се с поддръжка на електроуреди.
1.3 Препоръки
Почиствайте фурната след всяко ползване и така ще можете да я
поддържате безупречно чиста.
Не облепвайте вътрешността на фурната с алуминиево фолио или
защитно фолио за еднократна употреба. При докосване до нагорещените
емайлирани повърхности, алуминиевото фолио и други видове защита,
може да се разтопи и така да увреди емайла на вътрешните стени. За да
предотвратите прекомерно зацапване на фурната и дим със силен мирис,
който се образува вследствие от това, препоръчваме да не използвате
фурната на много висока температура. По-добре е да удължите времето
за готвене, като намалите леко температурата. Освен предоставените
заедно с фурната приспособления, препоръчваме да използвате само
тави и форми за печене, които имат повишена топлоустойчивост.
1.4 Монтаж
Монтажът на фурната не е задължение на производителя. Ако е
необходимо съдействието на производителя за отстраняването на
повреди, произтичащи от неправилен монтаж, това съдействие не се
покрива от гаранцията. Трябва да се следват указанията за монтаж,
които са предназначени за квалифицирани професионалисти.
Неправилният монтаж може да причини материални щети или
наранявания на хора и животни. Производителят не носи отговорност
за такива щети или наранявания.
Фурната може да бъде разположена на високо място в колона или
вградена под кухненски плот. Преди да я монтирате, се уверете че в
определеното за фурната пространство има добра вентилация и
безпрепятствен достъп на свеж въздух, който е необходим за
охлаждането и защитата на вътрешните елементи на фурната.
Изработете отворите в съответствие с посочените на последната
страница спецификации в зависимост от начина на монтаж.
1.5 Управление на отпадъците и защита на околната среда
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива 2012/19/EО за
Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (WEEE). WEEE
съдържа едновременно замърсяващи субстанции (които могат да
окажат отрицателно въздействие върху околната среда) и
основни компоненти (които могат да се използват
повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по
специфични начини с огрлед правилното отстраняване и
изхвърлянето на всички замърсители и възвръщането и
рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля,
осигурявайки, че WEEE няма да станат проблем за
околната среда; важно е да бъдат следвани някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
• WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни
пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В
много държави, за големи WEEE, може да се предлага събиране от
домовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на търговеца,
който да го приберете безплатно на база едно-към едно, докато
оборудването е от същия тип има същите функции като доставеното
оборудване
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на фурната.
По време на готвене отваряйте вратата на фурната възможно наймалко, защото при всяко отваряне се губи топлина. За значителна
икономия на енергия изключете фурната 5 – 10 минути преди
планираният край на времето за готвене и използвайте остатъчната
топлина, която фурната продължава да генерира. За да избегнете
загуба на топлина поддържайте чисти и в ред уплътненията на
фурната. Ако имате различни тарифи за електрическата енергия
използвайте отложеният старт, за да стартирате готвенето на пониската тарифа.
BG 103
1.6 Декларация за съответствие
Поставяйки
и маркирайки този продукт, ние декларираме на наша
отговорност, че той е в съотвествие със всички Европейски изисквания
за безопастност, здравни и екологични норми.
С това Candy Hoover Group декларира, че този уред, маркиран с
отговаря на съществените изисквания на Директива 2014/53 / ЕС.
,
2. Описание на продукта
2.1 Общ изглед
1
1
2
5
4
3
1. Панел за управление
2. Водачи (странична метална решетка,
ако е включена)
3. Метална скара
4. Тава за мазнини
5. Вентилатор (зад металната плоча)
6. Врата на фурната
2
3
5
6
4
6
2.2 Приспособления
1 Тава за мазнини
3 страничните телени мрежи
Служи за събиране на мазнината, която капе, докато на скарата се
готви храна.
Странично тел мрежата, ако е включен.
2 Метална скара
Служи за поставяне на тави и чинии.
2.3 Първа употреба
ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕ
Почистете фурната, преди да я използвате за пръв път. Забършете външните повърхности с навлажнена мека кърпа. Измийте всички
приспособления и забършете вътрешността на фурната с разтвор на топла вода и препарат за миене. Включете фурната на максимална
температура и я оставете да работи около 1 час - така ще бъдат отстранени остатъчните миризми на “ново”.
BG 104
3. Използване на фурната
3.1 Описание на дисплея
5
2
1
3
4
7
8
9
10
6
1. Копче за избор на термостат
2. Индикаторна лампа на термостат
3. Край на готвенето
4. Продължителност на готвенето
5. Дисплей за температурата
или часа
6. Бутони за настройка на LCD
дисплея
7. Минутен таймер
8. Настройка на часовника
9. Индикаторна лампа на Wifi
10. Копче за избор на функция
ВНИМАНИЕ : първата операция, която трябва да се извърши след като фурната е инсталирана или
след прекъсване на захранването (това се разпознава, когато дисплеят пулсира и показва 12:00),
задава правилното време. Долният десен LED мига едновременно (
). Това се постига по следния
начин.
• Задайте време с бутоните "-" "+".
• Натиснете бутона Menu (Меню) или изчакайте 5 секунди, отколкото е настроен часовникът.
ВНИМАНИЕ: Фурната ще работи само с настройка на часовника
Функция
Как да активираме
Как да изключите
Заключване
• Функцията за заключване за
деца се активира с натискане на
Set (Настройване) (+) за
минимум 5 секунди. От този
момент нататък всички останали
функции са заключени и
дисплеят ще мига на 3 секундни
интервали STOP (СТОП) и
предварително зададеното
време с прекъсвания.
•Функцията за заключване за
деца се дезак тивира чрез
натиск ане на тъчпада Set
(Настойване) (+) отново за
минимум 5 секунди.
От този момент нататък всички
функции могат да се избират
отново.
Таймер
• Натиснете централния бутон 3
пъти
• Натиснете бутоните “-” “+”, за
да настроите нужното време.
•Освободете всички бутони
Време за
готвене
Край на
готвенето
Какво прави
За какво се използва
• Когато зададеното време
изтече, звук ова аларма
сигнализира край. След като се
активира, тази аларма ще спре
самостоятелно, но можете да я
спрете веднага чрез натискане
на някой от бутоните.
• В края на зададеното време
прозвучава аларма.
• По време на процеса дисплеят
показва оставащото време.
• Позволява използването на
фурната като будилник (може да се
активира както по време на работа
на фурната, така и при изключена
фурна)
• И з б е р ет е ф у н к ц и я т а з а
готвене с копчето за избор на
функция на фурната,
температурата, на която искате
да готвите с к опчето на
термостата.
• Натиснете централния бутон 1
пъти
• Натиснете бутоните “-”ли и “+”,
за да зададете необходимата
продължителност на готвенето
• Освободете всички бутони
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако фурната е
изключена или лампата свети,
функцията за планирано време
за готвене няма да работи.
• Натиснете някой бутон, за да
спрете сигнала. Натиснете
централния бутон, за да се
върнете към функцията
часовник.
• Позволява задаването на
необходимото за съответното
ястие време за готвене.
• За да проверите колко време
остава, натиснете бутона MENU
(МЕНЮ) 1 път.
• За да измените/промените
п р ед ва р и тел н о з а д а д е н ото
време, натиснете MENU (МЕНЮ)
и бутоните „-“ „+“.
• В края на програмата, програмата
дава 3 предупредителни сигнала и
на дисплея се появява надпис “End”
(Край).
Настройте превключвателя за избор
на функция на “0”, за да се върнете
към функцията часовник.
• И з б е р ет е ф у н к ц и я т а з а
готвене с копчето за избор на
функция на фурната,
температурата, на която
искате да готвите с копчето на
термостата.
• Натиснете централния бутон 2
пъти
•Натиснете бутоните “-” “+”, за
да настроите часа, в който
искате фурната да се изключи
• Освободете бутоните
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако фурната е
изключена или лампата свети,
функцията за планирано време
за готвене няма да работи.
• В определения час фурната
ще се изключи. За ръчно
изк лючване, завъртете
копчето за избор на функция в
положение O.
• Позволява ви да зададете
края на времето за готвене
• З а д а п р о в е р и т е
предварително зададения час,
натиснете централния бутон 2
пъти
• З а д а п р о м е н и те
предварително зададеното
време, натиснете бутоните
MENU (МЕНЮ) + “-” “+”
• Тази функция обикновено се
използва с функцията „време за
готвене“.
Например, ако ястието трябва да се
приготви за 45 минути и трябва да
бъде готово до 12:30, просто
и з б е р ет е ж ел а н ат а ф у н к ц и я ,
настройте времето за готвене на 45
минути и края на времето за готвене
до 12:30 часа.
• Когато изтече зададеното за
готвене време, фурната ще се
изключи автоматично и ще се чуе
звукова аларма.
• Готвенето ще започне автоматично
в 11:45 часа (12:30 минус 45 минути)
и ще продължи до предварително
зададения час за край на готвенето,
когато фурната автоматично ще се
изключи.
BG 105
ELETTRONICA ZERO WIFI ФУНКЦИЯ
За всички подробности относно връзката между приложението и продукта, вижте краткото ръководство.Краткото
ръководство е достъпно на: go.candy-group.com/candy-ov Wi Fi има две различни позиции на копчето за избор на
позиция за готвене:
• Wi Fi on: Wi Fi се включва само ако фурната вече е добавена в устройството ви. В това положение фурната ще се
контролира само чрез дистанционно управление.
• Wi Fi reset (нулиране): След като оставите копчето за избор на нулиране на Wi Fi за 30”, Bluetooth ще се включи и ще
имате възможност да добавите фурната към устройството си в рамките на 5’.
В случай че добавянето е успешно, фурната ще се контролира дистанционно и иконата за Wi Fi ще се включи. В случай
че добавянето е неуспешно, Wi Fi ще се изключи и фурната ще се нулира.
За да пристъпите към ново добавяне, копчето за избор на програма за готвене трябва да се превърти от позицията за
нулиране на Wi Fi и отново да се премести на нея.
Забележка: Инсталирайте приложението на устройството си, преди да започнете да добавяте.
Забележка: Устройството, на което е инсталирано приложението, трябва да е с активиран Bluetooth.
Забележка: Сензорните бутони не работят и в двете Wi Fi позиции.
Забележка: Важно е да се установи добър Wi-Fi сигнал между домашния рутер и уреда. Когато фурната се опитва да
се свърже с рутера, иконата ще мига 3” включена и 1” изключена, когато вече е свързана, иконата ще се включи.
1
2
3
4
6
CANDY SIMPLY-FI:
За подробна информация относно НАЧИНА НА СВЪРЗВАНЕ на вашия simply-Fi уред и най-добрия
НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ отидете на http://www.candysimplyfi.com
5
1. Избор на програма / 2. Продължителност на програма / 3. Настройване на начало на готвене / 4- Избор на специални рецепти /
5. Офлайн и гласов асистент / 6. Съвети, предложения и онлайн ръководство за експлоатация
3.2 Режими на готвене
Селектор Термостат
наc
функции селектор
ФУНКЦИИ
LAMPADA: accende la luce interna.
Включва осветлението на фурната.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
*
180
Готвене на вентилатор: Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора, който циркулира въздуха вътре
във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна подобре и времената за претопляне и
готвене се намаляват. Можете да приготвяте различни храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция
на топлината и миризмите не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.
190
Функцията “COOK LIGHT” (”ГОТВЕТЕ ЛЕКО”) ви позволява да готвите по здравословен начин, като намалявате
количеството на необходимата мазнина или масло. Благодарение на използването на грила и вентилатора, заедно с
пулсиращ цикъл на въздуха, ще се запази влагата в храната, като в същото време се запича повърхността и се използва
по-кратко време за готвене, без да се прави компромис с вкуса.
Тя е особено подходяща за приготвяне на месо, печени зеленчуци и омлети. Цикълът на пулсиращия въздух запазва
влажността вътре във фурната и влагата в храната, като се запазват хранителните стойности и се осигурява бърз и
равномерен процес на готвене.
Опитайте всичките си рецепти и намалете количеството сос, което обикновено използвате и изпитайте лекотата на тази
нова функция!
210
Вентилатор и долен нагревател Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
220
Натурална конвекция : Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна форма на печене. Идеална за печене на месо
, печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
230
Грил : Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин предварително нагряване са
нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап. Белите меса трябва да се държат на дистанция от грила.
Времето за готвене е по-дълго но месото е по-вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката
за мазнини отдолу.
200
Грил с вентилатор : Използвайте турбо грил със затворена врата.
Горен нагревател + вентилатор за циркулиране на въздуха във фурната. Предварително нагряване е нужно само за
червени меса. Поставете храната на рафта на средното ниво. Сложете отдолу тавичката за мазнини , за да събере
отделeните сокове. Уверете се че храната не е прекалено близо до грила. По средата на готвенето обърнете храната.
220
Пица Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез цуркулиране на горещ въздух във
фурната.
WIFI ON: Фурната позволява wifi връзка.
WIFI RESET: Позволява да се рестартира wifi връзка.
*Testado de acordo com a norma CENELEC EN 60650-1 utilizada para definição energética.
BG 106
4. Почистване и поддръжка на фурната
4.1 Общи бележки по почистването
Жизненият цикъл на този уред може да бъде удължен, като го
почиствате редовно. Изчакайте фурната да изстине, преди да
извършвате ръчни дейности по почистването ѝ. Никога не
използвайте абразивни препарати, телени четки или остри
предмети за почиствате, за да избегнете непоправимо увреждане на
емайлираните части. Използвайте само вода, сапун или препарати
на основа на белината (амонячни).
СТЪКЛЕНИ ЧАСТИ
Препоръчително е да почиствате стъкления прозорец с попиваща
кухненска кърпа след всяко ползване на фурната. За премахване на
по-упорити петна можете да използвате напоена с препарат гъба,
която сте изцедили добре, и след това изплакнете с вода.
УПЛЪТНЕНИЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
Ако е зацапано, уплътнението може да бъде почистено с леко
навлажнена гъба.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Почиствайте приспособленията с мокра насапунисана гъба, преди
да ги изплакнете и подсушите. Избягвайте използването на
абразивни препарати.
ТАВА ЗА ОТТИЧАНЕ
След като използвате грила, свалете тавата от фурната. Изсипете
горещата мазнина в контейнер и измийте тавата с гореща вода, като
използвате гъба и течност за почистване.
Ако останат мазни остатъци, потопете тавата във вода и детергент.
Друга възможност е да измиете тавата в съдомиялната машина или
да използвате обикновен детергент. Никога не поставяйте мръсна
тава обратно във фурната.
УРЕДИ ОТ НЕРЪЖДАЕМА СТОМАНА ИЛИ АЛУМИНИЕВИ УРЕДИ
Почиствайте вратата на фурната само с влажна кърпа или гъба.
Подсушете с мека кърпа.
Не използвайте стоманена вълна, киселини или абразивни
материали, тъй като те могат да повредят повърхността на фурната.
Почистете контролния панел на фурната, предприемайки същите
предпазни мерки.
ПОЧИСТВАНЕ НА ДЪНОТО НА КУХИНАТА
Следвайте тези стъпки, за да почистите остатъка от варовик от
дъното на кухината.
Препоръчва се почистването на дъното на кухината след 5-10
цикъла на готвене с пара.
1. Изсипете 300 мл бял оцет в дъното на кухината.
ЗАБЕЛЕЖКА: Вид оцет: % 5
2. Изчакайте 30 минути при стайна температура.
3. Почистете фурната с мека кърпа и вода.
4.2 Поддръжка
ИЗВАЖДАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА МЕТАЛНИ СКАРИ
1- Извадете металните скари, като ги издърпате по посока на стрелките (виж по-долу)
2- За да почистите металните скари ги поставете в съдомиялната машина или използвайте влажна гъба, а след това се уверете, че
са подсушени.
3- След почистване поставете металните скари в обратния ред.
СВАЛЯНЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
1. Отворете предния прозорец.
2. Отворете скобите на кутиите на пантите от дясната и лявата страна на предния прозорец, като го натиснете надолу.
3. За да поставите прозореца обратно, изпълнете процедурата в обратен ред.
BG 107
СВАЛЯНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА СТЪКЛЕНАТА ВРАТА
1. Отворете вратата на фурната.
2.3.4. Заключете пантите, развийте винтовете и свалете горния метален капак, като го издърпате нагоре.
5.6. Извадете стъклото, като внимателно го издърпате от вратата на фурната (внимание: при пиролитните фурни също така свалете и
второто и третото стъкло, ако има такива).
7. Когато приключите с почистването или подмяната на стъклото, сглобете в обратен ред.
На всички стъкла надписът “Pyro” трябва да се вижда ясно и да се намира в лявата част на вратата, близо до лявата странична панта. Така
печатният етикет върху първото стъкло ще бъде вътре във вратата.
1.
5.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
BG 108
LOW-E
СМЯНА НА КРУШКАТА
1. Изключете фурната от захранването.
2. Свалете стъкления капак, развийте крушката и я подменете с нова от същия тип.
3. След като подмените изгорялата крушка, поставете обратно стъкления капак.
5. Отстраняване на проблеми
5.1 ЧЗВ
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Фурната не загрява
Часовникът не е настроен
Настройте часовника
Фурната не загрява
Не е избран режим на готвене или
не е зададена температура
Проверете дали сте направили всички
необходими настройки
Сензорният панел не
реагира на докосване
Сензорният панел може да е
навлажнен от пара и кондензация
Почистете панела с микрофибърна кърпа,
за да отстраните кондензационния
BG 109
INSTALLATION
EN
INSTALLATION DU FOUR
FR
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN
ES
INSTALACJA
PL
INSTALAÇÃO
PT
INSTALLATION
DE
INSTALLATIE
NL
INSTALACE
CZ
VGRADNJA PEČICE
SL
УСТАНОВКА
RU
МОНТАЖ
BG
560 mm
590 mm
560 mm
560 m
m
Opening / Ouverture / Apertura /
Apertura/ Otwarcie / Abertura/
Öffnung / Aperture /
Otevírací / Otvoritev /
открытие / Отвор
460mm x 15 mm
595 mm
580 mm
546 mm
595 mm
22 mm
GB If the furniture is equpped with a bottom at the back part, provide an opening for the power
supply cable.
560 mm x 45 mm
A
A GB If the mounting of the plinth does not allow air circulation,
to obtain the maximum performance of the oven it is necessary
to create an opening of 500x10mm or the same surface in
5.000 mm2
A FR
Si le montage du socle ne permet pas la circulation d'air,
pour obtenir la performance maximale du four, il est nécessaire
de créer une ouverture de 500x10mm ou la même surface dans
5.000 mm2
A IT Se il montaggio del plinto non consente la circolazione
dell'aria, per ottenere le massime prestazioni del forno è
necessario creare un'apertura di 500x10mm o la stessa
superficie in 5.000 mm2.
A ES Si el montaje del zócalo no permite la circulación de aire,
para obtener el máximo rendimiento del horno es necesario
crear una abertura de 500x10 mm o la misma superficie en
5.000 mm2.
A PL Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację powietrza,
aby uzyskać maksymalną wydajność piekarnika konieczne będzie
wykonanie otworu 500x10mm lub o tej samej powierzchni
5000mm2
A PT Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação do
ar, para obter o máximo desempenho do forno, é necessário
criar uma abertura de 500x100 mm ou a mesma superfície em
5.000 mm2
A DE
Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation
zulässt, ist es notwendig, um eine maximale Leistung des
Ofens zu erreichen, eine Öffnung von 500x10 mm oder die
gleiche Oberfläche in 5.000 mm2 zu schaffen.
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice pour le passage
du câble d’alimentation.
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di alimentazione.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
PL Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć w niej otwór na kabel
zasilający.må du sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.
PT Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma abertura para a
passagem do cabo de alimentação.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für eine
Öffnung für das Stromversorgungskabel.
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een opening voor
de stroomkabel.
CZ Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
SL Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
RU Если ваш кухонный шкаф имеет заднюю стенку, в ней необходимо сделать отверстие для
кабеля питания.
А о ш афът,
BG
ойто се гра да фурната, има заден апа , напра ете от ор за захран ащия
абе .
A NL
Als de montage van de plint geen luchtcirculatie
toelaat, dient men, om de optimale prestatie te
verkrijgen van de oven, een opening te maken van
500x10mm of dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2
A CZ
Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci
vzduchu, k dosažení maximálního výkonu sporáku je
třeba vytvořit otvor 500 x 10 mm nebo stejnou plochu
velikosti 5 000 mm2
A SL
Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja
zraka, morate ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm
ali enako površino (5000 mm2), da zagotovite najboljše
delovanje pečice.
A RU Если монтаж плинтуса не допускает циркуляции
воздуха, для достижения максимальной
производительности печи в нем должно быть
отверстие 500x10 мм или 5000 мм 2 той же
поверхности.
A BG
Ако монтажът на цокъла не позволява
циркулация на въздуха, за да се постигне
максимална производителност на фурната е
необходимо да се пробие отвор от 500х100 mm или
същата повърхност в 5 000 mm2.
560 mm
GB If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
IT
ES
PL
PT
DE
NL
CZ
SL
RU
BG
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura. 460 mm x 15 mm
Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura 460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
Opening / Ouverture / Apertura /
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm
Если в духовке нет охлаждающего вентилятора, необходимо выполнить отверстие 460 mm x 15 mm Apertura/ Otwarcie / Abertura/
Öffnung / Aperture /
Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор. 460 mm x 15 mm
600 mm
FR
Otevírací / Otvoritev /
открытие / Отвор
560mm x 45 mm
560
mm
A
42830720 • 70 gr - A4 • 01.2020 • Rev_A
EN
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the
right to carry out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to
safety or function.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription
contenue dans cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation,
sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
IT
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in questa
brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza
o funzionalità.
ES
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos reservamos el
derecho a modificar los productos como sea necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la
seguridad o su funcionamiento.
PL
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i modyfikacji naszych produktów
zgodnie z potrzebami wynikającymi z zainteresowania konsumentów, bez jakiejkolwiek szkody dla właściwości bezpieczeństwa lub funkcji
PT
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual.
Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao
respectivo consumo, sem prejuízo das características associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor
technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
NL
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze brochure. Wij
behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat
dit gevolgen heeft voor de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.
CZ
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez vlivu na
bezpečnost nebo funkci.
SL
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez predhodnega
obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo na varnost ali delovanje pečice.
RU
Производитель не несет ответственности за неточности, связанные с опечатками и неправильным переводом, которые могут иметь место
в данной брошюре. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию выпускаемых им изделий, включая такие
изменения, которые могут оказывать влияние на их эксплуатационные характеристики, при условии, что эти изменения не снижают
безопасность и функциональные возможности изделия.
BG
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва
правото да внесе изменения в своите продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със
сигурността или основните функции на уреда .