Tefal DT7050Q1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN
FR
ES
www.t-fal.ca
www.t-fal.com.mx
DT70XX - DUAL VOLTAGE
Importado por:
Groupe SEB MEXICO S.A. de C.V.
Calle Boulevard Miguel de Cervantes
Saavedra No. 169, Col. Ampliación
Granada
C.P. 11520 Ciudad de México
Servicio al Consumidor:
01 (800) 112.83.25
R.F.C . GS M8211123P5
INSTRUCTIVO DE OPERACION
Le invitamos a leer cuidadosamente
este instructivo antes de usar su apara-
to, en el encontrará sus características e
instrucciones para el mejor aprovecha-
miento del mismo.
Verique que el voltaje de su instala-
ción sea igual al de su aparato el cual se
indica en este instructivo
Nombre del Producto: Cepillo de vapor
Modelo. DT70xx
110-120 V ~ 60 Hz
900-1100 W
220-240 V ~ 60 Hz
NOM
1. EN Voltage selector
(100-120V/220-240V)
FR Sélecteur de tension
(100-120V/220-240V)
ES Selector de tensión
(100-120V/220-240V)
2. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt
ES Luz indicadora de
encendido/apagado
3. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt
ES Botón de encendido/
apagado
4. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur
ES Cabezal de vapor
5. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur
ES Disparador de vapor
6. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau
ES Bloqueo del tanque de agua
7. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible
ES Tanque de agua extraíble
8. EN Cord exit
FR Sortie du cordon
ES Salida del cable
9. EN Standing base
FR Socle
ES Base de pie
10.* EN Door hook
FR Accroche sur porte
ES Gancho para puerta
11.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur
ES Tapa para telas delicadas
12.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
ES Cepillo para telas gruesas
* EN Depending on model / FR Dépend du mole / ES Depende del modelo
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT /
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
10
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice el aparato, deberá respetar unas medidas de seguridad
básicas, incluyendo las que se describen a continuación:
Lea todas las instrucciones.
Este producto ha sido diseñado únicamente para uso doméstico en
interiores. En caso de utilizar el aparato para fines comerciales, de
manera inadecuada o no respetar las instrucciones, el fabricante no
asumirá ningún tipo de responsabilidad y la garantía quedará anulada.
Para reducir el riesgo de contacto con agua caliente emitida por
los respiraderos de vapor, compruebe el aparato antes de cada uso
manteniéndolo apartado del cuerpo y accionando el botón de vapor.
Utilice el aparato únicamente para el uso previsto.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no sumerja el aparato en
agua u otros líquidos.
No tire nunca del cable para desconectar el aparato de la toma de
corriente; en su lugar, tire del enchufe para desconectarlo.
No deje que el cable entre en contacto con superficies calientes. Espere
hasta que el aparato se haya enfriado completamente antes de guardarlo.
Para guardarlo, enrolle el cable alrededor del aparato sin apretar.
Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente cuando lo llene
o vacíe de agua y cuando no lo use.
No utilice el aparato si el cable estuviera dañado o si el aparato se hubiera
caído o dañado. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte
ni intente reparar el aparato por su cuenta. Llévelo a un centro de servicio
técnico cualificado para su examen y reparación. El montaje o la reparación
incorrectos podrían tener como resultado riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesiones personales al utilizar el aparato.
Se requiere una supervisión estrecha cuando el aparato sea utilizado
por niños o cerca de ellos. No deje el aparato desatendido mientras
está conectado.
Se podrían producir quemaduras si se tocan las piezas metálicas
11
calientes, el agua caliente o el vapor.
Tenga cuidado cuando ponga boca abajo un aparato de vapor, ya que
podría haber agua caliente en el depósito.
ADVERTENCIA: Para uso en Norteamérica: el conmutador de selección
de voltaje deberá colocarse en la posición de 100-120 V. Para uso en
muchos otros países: el conmutador de selección de voltaje deberá
colocarse en la posición de 220-240 V.
Compruebe el voltaje disponible en cada lugar antes de utilizar el aparato.
Para la conexión a una alimentación de 220-240 V, utilice un adaptador
de enchufe de conexión adecuado con la configuración correcta para
la toma de corriente. Asegúrese de que sea conforme a los requisitos
de seguridad del país donde se encuentre.
Asegúrese de que el selector de tensión doble esté en la posición de
voltaje correcta antes de poner en marcha el aparato. Antes de enchufar
el aparato, lea la información acerca del funcionamiento de voltaje
doble que se incluye en la sección de instrucciones del presente manual.
Este aparato está ajustado de fábrica para funcionar a una tensión de
100-120 V. Consulte la sección de Instrucciones de uso del presente
manual para la conversión al funcionamiento a 220-240 V.
Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
sin la experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que estén
supervisadas o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato
por una persona responsable de su seguridad.
Deberán supervisarse los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
No se recomienda el uso de accesorios distintos a los suministrados
con el aparato, ya que esto podría tener como resultado incendio,
descargas eléctricas o lesiones personales.
No dirija el vapor a personas, animales o ropa mientras se lleve puesta.
Se deberá tener cuidado al usar el aparato debido a la emisión de vapor.
No deje el aparato desatendido mientras esté enchufado o cuando
todavía esté caliente.
Desenchufe el aparato antes de rellenarlo o de realizar cualquier tarea
de limpieza.
Si fuera absolutamente necesario utilizar un cable alargador, se
deberá usar un cable con un amperaje de 15 A. Un cable con menos
amperaje podría tener como resultado un incendio o una descarga
eléctrica debido al sobrecalentamiento. El cable deberá colocarse
con cuidado para que nadie pueda tirar de él ni tropezar con él.
El aparato no deberá utilizarse si se hubiera caído, si hubiera
signos visibles de daños o si se detectaran fugas.
Compruebe el cable de alimentación eléctrica para ver si hay
signos y desgaste o daños antes de usarlo. En caso de que el
cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser reemplazado
inmediatamente en un centro de servicio técnico autorizado para
evitar cualquier peligro.
Antes del primer uso
Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor
inocuo y algunas partículas.
¿Qué agua se debe utilizar?
El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Sin
embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara de
vaporización, para eliminar la cal acumulada. Si el nivel de cal en el
agua es muy elevado, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua
desmineralizada comercializada. Nunca utilice agua con aditivos
(almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni agua
de condensación (por ejemplo el agua de las secadoras de ropa, agua
de refrigeradores, agua de climatizadores, agua de lluvia), contienen
residuos orgánicos o minerales que se concentran por efecto del
calor y provocan proyecciones, color marrón o envejecimiento de su
aparato.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
13
Switch the voltage selector in the
correct position (120 or 240 V)
EN
Positionnez le sélecteur de tension sur
la position appropriée (120 ou 240 V)
FR
Ponga el selector de voltaje en la
posición correcta (120 o 240 V)
ES
230 V
120 V
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Presione el bloqueo del tanque de
agua.
ES
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Remove the water tank.
EN
Extraiga el tanque de agua.
ES
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Open the water inlet stopper.
EN
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
1
BEFORE USE /
AVANT LUTILISATION /
ANTES DE USAR
14
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau.
FR
Close the water inlet stopper.
EN
Vuelva a colocar el tanque de agua en
su posición dejándolo bloqueado en el
aparato. Asegúrese de que el tanque
de agua está colocado correctamente
en su posición.
ES
Remettez le réservoir deau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
that the water tank is fully set in place.
EN
MAX
150 ml /
5 oz
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml / 5 oz d’eau du robinet non
traitée.
FR
Fill the water tank with a maximum of
150 ml / 5 oz of untreated tap water.
EN
Llene el tanque de agua con un
máximo de 150 ml / 5 oz de agua del
grifo sin tratar.
ES
15
2
ACCESSORIES /
ACCESSOIRES /
ACCESORIOS
The door hook allows to hang your
garment for steaming.
EN
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
El gancho para la puerta le permite
colgar su prenda para aplicarle vapor.
ES
Cuelgue su prenda en un gancho.
ES
Accrochez votre vêtement sur un
cintre.
FR
Hang your garment on a clothes
hanger.
EN
* EN Depending on model / FR Dépend du mole / ES Depende del modelo
16
* EN Depending on model / FR Dépend du mole / ES Depende del modelo
La brosse à tissu ouvre le tissage des
tissus pour une meilleure pénétration
de la vapeur.
Avant de retirer ou d’attacher la brosse
à tissu, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam brush, unplug your appliance
and allow it to cool down, for one
hour.
EN
El accesorio para tejidos gruesos
permite al vapor llegar al corazón de
las telas.
Antes de montar o desmontar el cepil-
lo para vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
17
The steam cover lters water
impurities and protects fabrics from
water drips.
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
EN
La bonnette de vapeur ltre les
impuretés de l’eau et protège les tissus
des gouttes d’eau.
Avant de retirer ou d’attacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
FR
El accesorio para telas delicadas ltra
las impurezas del agua y evita que
caigan gotas de agua sobre los tejidos.
Antes de montar o desmontar la tapa
para el vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
3
USE / UTILISATION /
MODO DE USO
230 V
120 V
Switch the voltage selector in the cor-
rect position (100-120 V or 220-240 V)
WARNING Never switch the voltage
selector while the unit is plug-in
EN
Positionnez le sélecteur de tension sur
la position appropriée (100-120 V ou
220-240 V)
ATTENTION Ne réglez jamais le
sélecteur de voltage lorsque l’appareil
est branché.
FR
Ponga el selector de voltaje en la posi-
ción correcta (100-120 V o 220-240 V)
ADVERTENCIA: No cambie nunca la
posición del selector de voltaje con la
unidad conectada.
ES
18
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
FR
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
ES
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ON
EN
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
FR
Branchez lappareil.
Allumez l’appareil.
ES
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
in a vertical position.
EN
FR
Appuyez sur la gâchette à vapeur en
tenant le pistolet à vapeur face au
vêtement et en position verticale.
ES
Pulse el botón de vapor con el cepillo
para vapor orientado hacia fuera
sujetando el aparato en posición
vertical.
19
NO
OFF
4
AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION
DESPUÉS DE USAR
For optimal use, pass the steam
jets over your garment from top to
bottom.
EN
FR
Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
de haut en bas.
Para conseguir un resultado óptimo,
pase el chorro de vapor sobre la
prenda de arriba a abajo.
ES
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
ES
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
FR
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
ES
Advertencia: no aplique nunca vapor
sobre una prenda mientras alguien la
lleve puesta.
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
20
1h
Débranchez l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Desenchufe el aparato.
ES
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
FR
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
EN
Espere una hora a que se enfríe el
aparato antes de guardarlo.
ES
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
ES
Presione el bloqueo del tanque de
agua.
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
ES
Extraiga el tanque de agua.
21
5
ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
DESCALCIFICAR
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
complètement.
FR
Vacíe completamente el tanque de
agua.
ES
Return the water tank to its place on
the appliance, lock it.
EN
Remettez le réservoir deau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil.
FR
ES
Vuelva a colocar el tanque de agua
en su posición dentro del aparato y
bloquéelo.
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette oration dans une
pièce ventilée.
FR
ES
Realice esta operación en una habita-
ción ventilada.
22
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Press the water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Presione el bloqueo del tanque de
agua.
Extraiga el tanque de agua.
ES
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Remplissez le réservoir d’eau de 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
ES
Llene el tanque de agua con un 50%
de agua y con un 50% de vinagre
blanco.
No utilice otros productos
descalcicadores.
Remettez le réservoir deau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien mis
en place.
FR
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
ES
Vuelva a colocar el tanque de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el tanque de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
23
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
ES
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ON
Plug-in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
24
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez lappareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
ES
Haga funcionar el aparato hasta que
el tanque de agua se haya vaciado por
completo.
OFF
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
ES
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
ES
Desenchufe el aparato y presione el
bloqueo del tanque de agua.
Extraiga el tanque de agua.
25
ON
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir deau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
ES
Vuelva a colocar el tanque de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el tanque de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Plug in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
ES
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
MAX
150 ml /
5 oz
Fill the water tank with a maximum of
150 ml / 5 oz of untreated tap water.
EN
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml / 5 oz d’eau du robinet non
traitée.
FR
Llene el tanque de agua con un
máximo de 150 ml / 5 oz de agua del
grifo sin tratar.
ES
26
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
ES
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
ES
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez lappareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
ES
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
27
NO
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
FR
ES
Utilice únicamente una esponja con
agua para limpiarlo.
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
EN
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement sous le robinet.
FR
Nunca lave ni enjuague el aparato
directamente bajo el grifo.
ES
1H
6
CLEANING / NETTOYAGE /
LIMPIEZA
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Espere una hora a que se haya
enfriado completamente.
ES
30
¿HAY ALGÚN PROBLEMA?
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor. El aparato no está enchufado o
conectado.
Compruebe que su aparato es
enchufado correctamente y
encendido.
El nivel de agua es demasiado
bajo.
Desconecte el aparato y rellénelo.
La bomba de vapor no se ha
preparado.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
Está usando el aparato por
primera vez.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
El tanque de agua no está en
su sitio.
Garantizar que el tope esté cerra-
do y que el tanque de agua suene
cuando se coloque en su sitio.
El aparato no
calienta.
No está enchufado o conectado. Verique la conexión de su
aparto y conrme que enciende.
Fugas de agua. El tanque de agua no está correc-
tamente colocado o el tope no se
ha cerrado correctamente.
Garantizar que el tope esté cerra-
do y que el tanque de agua suene
cuando se coloque en su sitio.
El doble voltaje no está estableci-
do correctamente.
Asegúrese de que el selector
de doble voltaje esté en la
posición correcta antes del uso.
Desconecte el aparato y ponga el
selector en el voltaje correcto.
El chorro de vapor
disminuye.
Obstrucción por cal. Consultar la sección "Anti cal" en
las instrucciones de uso.
L’alimentation
électrique est trop
faible ou trop forte.
Le bouton de double
tension n’est pas correcte-
ment réglé.
Assurez-vous que le sélecteur de dou-
ble tension est dans la bonne position
de tension avant toute utilisation.
Débranchez l’appareil et réglez le
sélecteur sur la bonne tension.
31
El vapor deja
manchas en la tela
o chisporrotea.
Está utilizando agua con aditivos. Nunca añada aditivos al depósito
de agua.
El aparato no se ha limpiado lo
suciente tras la descalcicación.
Consultar cuidadosamente la
sección "Anti cal" en las instruc-
ciones de uso.
Está utilizando otros líquidos
en lugar de vinagre blanco para
descalcicar el producto.
Utilice sólo vinagre blanco
durante el procedimiento de
"Anti cal".
El aparato
emite vapor
continuamente.
El gatillo de vapor está en la
posición de bloqueo.
Desbloquee el gatillo de vapor.
No hay alimenta-
ción suciente o
hay demasiada.
El doble voltaje no está estableci-
do correctamente.
Asegúrese de que el selector
de doble voltaje esté en la
posición correcta antes del uso.
Desconecte el aparato y ponga el
selector en el voltaje correcto.
9100027062-03
www.t-fal.com.mx www.calor.fr
www.t-fal.ca www.calor.fr
1800134931-03 - 38/16
Nombre y dirección del dis tribuidor
www.t-fal.com
T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Groupe SEB México, S.A. de C.V
Calle Boulevard Miguel de
Cervantes Saavedra Número
169, Col. Ampliación Granada.
Ciudad de México, CP. 11520
1-800-418-3325

Transcripción de documentos

EN FR ES INSTRUCTIVO DE OPERACION Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes de usar su aparato, en el encontrará sus características e instrucciones para el mejor aprovechamiento del mismo. Verifique que el voltaje de su instalación sea igual al de su aparato el cual se indica en este instructivo Nombre del Producto: Cepillo de vapor Modelo. DT70xx 110-120 V ~ 60 Hz 900-1100 W 220-240 V ~ 60 Hz NOM Importado por: Groupe SEB MEXICO S.A. de C.V. Calle Boulevard Miguel de Cervantes Saavedra No. 169, Col. Ampliación Granada C.P. 11520 Ciudad de México Servicio al Consumidor: 01 (800) 112.83.25 R.F.C. GSM8211123P5 DT70XX - DUAL VOLTAGE www.t-fal.ca www.t-fal.com.mx 1. EN  PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ES EN FR ES On/Off light indicator Voyant marche/arrêt Luz indicadora de encendido/apagado EN FR ES On/Off button Bouton marche/arrêt  2.   FR  3. Voltage selector (100-120V/220-240V) Sélecteur de tension (100-120V/220-240V) Selector de tensión (100-120V/220-240V) Botón de encendido/ apagado EN FR ES Steam head Pistolet à vapeur Cabezal de vapor 5. EN FR ES Steam trigger Gâchette à vapeur Disparador de vapor 6. EN FR ES Water tank locker Verrou du réservoir d’eau Bloqueo del tanque de agua 7. EN FR ES Removable water tank Réservoir d’eau amovible Tanque de agua extraíble  4. 8. EN FR ES Cord exit Sortie du cordon Salida del cable 9. EN FR ES Standing base Socle Base de pie 10.* EN FR ES Door hook Accroche sur porte Gancho para puerta 11.* EN FR ES Steam cover Bonnette de vapeur Tapa para telas delicadas 12.* EN FR ES Brosse à tissu Cepillo para telas gruesas Fabric brush * EN Depending on model / FR Dépend du modèle / ES Depende del modelo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Cuando utilice el aparato, deberá respetar unas medidas de seguridad básicas, incluyendo las que se describen a continuación: • Lea todas las instrucciones. • Este producto ha sido diseñado únicamente para uso doméstico en interiores. En caso de utilizar el aparato para fines comerciales, de manera inadecuada o no respetar las instrucciones, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad y la garantía quedará anulada. • Para reducir el riesgo de contacto con agua caliente emitida por los respiraderos de vapor, compruebe el aparato antes de cada uso manteniéndolo apartado del cuerpo y accionando el botón de vapor. • Utilice el aparato únicamente para el uso previsto. • Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no sumerja el aparato en agua u otros líquidos. • No tire nunca del cable para desconectar el aparato de la toma de corriente; en su lugar, tire del enchufe para desconectarlo. • No deje que el cable entre en contacto con superficies calientes. Espere hasta que el aparato se haya enfriado completamente antes de guardarlo. • Para guardarlo, enrolle el cable alrededor del aparato sin apretar. • Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente cuando lo llene o vacíe de agua y cuando no lo use. • No utilice el aparato si el cable estuviera dañado o si el aparato se hubiera caído o dañado. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte ni intente reparar el aparato por su cuenta. Llévelo a un centro de servicio técnico cualificado para su examen y reparación. El montaje o la reparación incorrectos podrían tener como resultado riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales al utilizar el aparato. • Se requiere una supervisión estrecha cuando el aparato sea utilizado por niños o cerca de ellos. No deje el aparato desatendido mientras está conectado. • Se podrían producir quemaduras si se tocan las piezas metálicas 10 calientes, el agua caliente o el vapor. • Tenga cuidado cuando ponga boca abajo un aparato de vapor, ya que podría haber agua caliente en el depósito. ADVERTENCIA: Para uso en Norteamérica: el conmutador de selección de voltaje deberá colocarse en la posición de 100-120 V. Para uso en muchos otros países: el conmutador de selección de voltaje deberá colocarse en la posición de 220-240 V. Compruebe el voltaje disponible en cada lugar antes de utilizar el aparato. Para la conexión a una alimentación de 220-240 V, utilice un adaptador de enchufe de conexión adecuado con la configuración correcta para la toma de corriente. Asegúrese de que sea conforme a los requisitos de seguridad del país donde se encuentre. Asegúrese de que el selector de tensión doble esté en la posición de voltaje correcta antes de poner en marcha el aparato. Antes de enchufar el aparato, lea la información acerca del funcionamiento de voltaje doble que se incluye en la sección de instrucciones del presente manual. Este aparato está ajustado de fábrica para funcionar a una tensión de 100-120 V. Consulte la sección de Instrucciones de uso del presente manual para la conversión al funcionamiento a 220-240 V. • Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin la experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. • Deberán supervisarse los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • No se recomienda el uso de accesorios distintos a los suministrados con el aparato, ya que esto podría tener como resultado incendio, descargas eléctricas o lesiones personales. • No dirija el vapor a personas, animales o ropa mientras se lleve puesta. • Se deberá tener cuidado al usar el aparato debido a la emisión de vapor. • No deje el aparato desatendido mientras esté enchufado o cuando todavía esté caliente. • Desenchufe el aparato antes de rellenarlo o de realizar cualquier tarea 11 de limpieza. • Si fuera absolutamente necesario utilizar un cable alargador, se deberá usar un cable con un amperaje de 15 A. Un cable con menos amperaje podría tener como resultado un incendio o una descarga eléctrica debido al sobrecalentamiento. El cable deberá colocarse con cuidado para que nadie pueda tirar de él ni tropezar con él. • El aparato no deberá utilizarse si se hubiera caído, si hubiera signos visibles de daños o si se detectaran fugas. • Compruebe el cable de alimentación eléctrica para ver si hay signos y desgaste o daños antes de usarlo. En caso de que el cable de alimentación estuviera dañado, deberá ser reemplazado inmediatamente en un centro de servicio técnico autorizado para evitar cualquier peligro. Antes del primer uso • Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor inocuo y algunas partículas. ¿Qué agua se debe utilizar? • El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Sin embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara de vaporización, para eliminar la cal acumulada. Si el nivel de cal en el agua es muy elevado, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua desmineralizada comercializada. Nunca utilice agua con aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni agua de condensación (por ejemplo el agua de las secadoras de ropa, agua de refrigeradores, agua de climatizadores, agua de lluvia), contienen residuos orgánicos o minerales que se concentran por efecto del calor y provocan proyecciones, color marrón o envejecimiento de su aparato. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  1 BEFORE USE / AVANT L’UTILISATION / ANTES DE USAR 230 V 120 V EN Switch the voltage selector in the correct position (120 or 240 V) FR Positionnez le sélecteur de tension sur la position appropriée (120 ou 240 V) ES Ponga el selector de voltaje en la posición correcta (120 o 240 V) EN Press the water tank locker. FR Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau. ES Presione el bloqueo del tanque de agua. EN Remove the water tank. FR Retirez le réservoir d’eau. ES Extraiga el tanque de agua. EN Open the water inlet stopper. FR Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. ES Abra la tapa de la entrada de agua. 13 MAX 150 ml / 5 oz 14 EN Fill the water tank with a maximum of 150 ml / 5 oz of untreated tap water. FR Remplissez le réservoir au maximum de 150 ml / 5 oz d’eau du robinet non traitée. ES Llene el tanque de agua con un máximo de 150 ml / 5 oz de agua del grifo sin tratar. EN Close the water inlet stopper. FR Refermez le couvercle du réservoir d’eau. ES Cierre la tapa de la entrada de agua. EN Return the water tank to its place for locking on the appliance. Make sure that the water tank is fully set in place. FR Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place. ES Vuelva a colocar el tanque de agua en su posición dejándolo bloqueado en el aparato. Asegúrese de que el tanque de agua está colocado correctamente en su posición. EN Hang your garment on a clothes hanger. FR Accrochez votre vêtement sur un cintre. ES Cuelgue su prenda en un gancho.  2 ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESORIOS EN The door hook allows to hang your garment for steaming. FR L’accroche sur porte permet de pendre votre vêtement pour le vaporiser. ES El gancho para la puerta le permite colgar su prenda para aplicarle vapor. * EN Depending on model / FR Dépend du modèle / ES Depende del modelo 15 EN The fabric brush opens the weaves of the fabrics for better steam penetration. Before removing or attaching the steam brush, unplug your appliance and allow it to cool down, for one hour. FR La brosse à tissu ouvre le tissage des tissus pour une meilleure pénétration de la vapeur. Avant de retirer ou d’attacher la brosse à tissu, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir pendant une heure. ES El accesorio para tejidos gruesos permite al vapor llegar al corazón de las telas. Antes de montar o desmontar el cepillo para vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora. 16 * EN Depending on model / FR Dépend du modèle / ES Depende del modelo The steam cover filters water impurities and protects fabrics from water drips. EN Before removing or attaching the steam cover, unplug your appliance and allow it to cool down for one hour. La bonnette de vapeur filtre les impuretés de l’eau et protège les tissus des gouttes d’eau. FR Avant de retirer ou d’attacher la bonnette de vapeur, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir pendant une heure. El accesorio para telas delicadas filtra las impurezas del agua y evita que caigan gotas de agua sobre los tejidos. ES Antes de montar o desmontar la tapa para el vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora.  3 USE / UTILISATION / MODO DE USO EN 230 V 120 V FR ES Switch the voltage selector in the correct position (100-120 V or 220-240 V) WARNING Never switch the voltage selector while the unit is plug-in Positionnez le sélecteur de tension sur la position appropriée (100-120 V ou 220-240 V) ATTENTION Ne réglez jamais le sélecteur de voltage lorsque l’appareil est branché. Ponga el selector de voltaje en la posición correcta (100-120 V o 220-240 V) ADVERTENCIA: No cambie nunca la posición del selector de voltaje con la unidad conectada. 17 EN FR ES ON EN Switch on the appliance. Branchez l’appareil. Allumez l’appareil. Enchufe el aparato. Encienda el aparato. Wait until the light stops flashing (approximately 45 seconds). When the light is steady the appliance is ready to use. OK 45s Plug-in the appliance. FR Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes). Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé. ES Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos). Cuando la luz esté fija, el aparato estará listo para usar. 18 EN Press the steam button with the steam brush facing away from you holding it in a vertical position. FR Appuyez sur la gâchette à vapeur en tenant le pistolet à vapeur face au vêtement et en position verticale. ES Pulse el botón de vapor con el cepillo para vapor orientado hacia fuera sujetando el aparato en posición vertical. NO EN For optimal use, pass the steam jets over your garment from top to bottom. FR Pour une utilisation optimale, passez les jets de vapeur sur votre vêtement de haut en bas. ES Para conseguir un resultado óptimo, pase el chorro de vapor sobre la prenda de arriba a abajo. EN Warning : Never steam a garment while it is being worn. FR Attention : Ne jamais repasser un vêtement lorsqu’il est porté. ES Advertencia: no aplique nunca vapor sobre una prenda mientras alguien la lleve puesta.  4 AFTER USE / APRÈS L’UTILISATION DESPUÉS DE USAR OFF EN Press the On/Off button to switch the appliance off. FR Appuyez sur la touche marche/arrêt pour éteindre l’appareil. ES Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. 19 1h 20 EN Unplug the appliance. FR Débranchez l’appareil. ES Desenchufe el aparato. EN Wait for an hour for your appliance to cool before storing. FR Attendez une heure pour que votre appareil refroidisse avant de le ranger. ES Espere una hora a que se enfríe el aparato antes de guardarlo. EN Press the water tank locker. FR Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau. ES Presione el bloqueo del tanque de agua. EN Remove the water tank. FR Retirez le réservoir d’eau. ES Extraiga el tanque de agua. EN Empty the water tank completely. FR Videz le réservoir d’eau complètement. ES Vacíe completamente el tanque de agua. EN Return the water tank to its place on the appliance, lock it. FR Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. ES Vuelva a colocar el tanque de agua en su posición dentro del aparato y bloquéelo.  5 ANTI CALC / DÉTARTRAGE / DESCALCIFICAR EN Do this operation in a vented room. FR Effectuez cette opération dans une pièce ventilée. ES Realice esta operación en una habitación ventilada. 21 EN Press the water tank locker. FR Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau. ES Presione el bloqueo del tanque de agua. Remove the water tank. Retirez le réservoir d’eau. Extraiga el tanque de agua. EN 50% Water 50% White Vinegar Fill the water tank with 50% water and 50% white vinegar. Do not use other descaling products. FR Remplissez le réservoir d’eau de 50 % d’eau et 50 % de vinaigre blanc. N’utilisez aucun autre produit de détartrage. ES Llene el tanque de agua con un 50% de agua y con un 50% de vinagre blanco. No utilice otros productos descalcificadores. 22 EN Return the water tank to its place on the appliance. Make sure the water tank is fully set in place and locked. FR Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place. ES Vuelva a colocar el tanque de agua en su posición dentro del aparato. Asegúrese de que el tanque de agua está colocado correctamente en su posición y bloqueado. ON EN Plug-in the appliance. FR Branchez l’appareil. ES Enchufe el aparato. EN Switch on the appliance. FR Allumez l’appareil. ES Encienda el aparato. EN Wait until the light stops flashing (approximately 45 seconds). When the light is steady the appliance is ready to use. OK 45s FR Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes). Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé. ES Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos). Cuando la luz esté fija, el aparato estará listo para usar. 23 OFF EN To release steam, press continuously on the steam button. FR Pour libérer de la vapeur, restez appuyé(e) sur la gâchette à vapeur. ES Para liberar vapor, pulse de forma continua el botón de vapor. EN Allow the appliance to run until the water tank has completely emptied. FR Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir d’eau se vide complètement. ES Haga funcionar el aparato hasta que el tanque de agua se haya vaciado por completo. EN Press the On/Off button to switch the appliance off. FR Appuyez sur la touche marche/arrêt pour éteindre l’appareil. ES Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. EN Unplug the appliance and press the water tank locker. Remove the water tank. FR Débranchez l’appareil et appuyez sur le verrou du réservoir d’eau. ES Desenchufe el aparato y presione el bloqueo del tanque de agua. Retirez le réservoir d’eau. 24 Extraiga el tanque de agua. EN MAX 150 ml / 5 oz FR ES EN FR ES ON Fill the water tank with a maximum of 150 ml / 5 oz of untreated tap water. Remplissez le réservoir au maximum de 150 ml / 5 oz d’eau du robinet non traitée. Llene el tanque de agua con un máximo de 150 ml / 5 oz de agua del grifo sin tratar. Return the water tank to its place on the appliance. Make sure the water tank is fully set in place and locked. Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place. Vuelva a colocar el tanque de agua en su posición dentro del aparato. Asegúrese de que el tanque de agua está colocado correctamente en su posición y bloqueado. EN Plug in the appliance. FR Branchez l’appareil. ES Enchufe el aparato. EN Switch on the appliance. FR Allumez l’appareil. ES Encienda el aparato. 25 EN OK 45s Wait until the light stops flashing (approximately 45 seconds). When the light is steady the appliance is ready. FR Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes). Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé. ES Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos). Cuando la luz esté fija, el aparato estará listo para usar. 26 EN To release steam, press continuously on the steam button. FR Pour libérer de la vapeur, restez appuyé(e) sur la gâchette à vapeur. ES Para liberar vapor, pulse de forma continua el botón de vapor. EN Allow the appliance to run until the water tank has completely emptied. FR Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir d’eau se vide complètement. ES Haga funcionar el aparato hasta que el depósito de agua se haya vaciado por completo.  6 CLEANING / NETTOYAGE / LIMPIEZA 1H NO EN Wait an hour for complete cool down. FR Attendez une heure afin que l’appareil refroidisse complètement. ES Espere una hora a que se haya enfriado completamente. EN Only use a sponge with water to clean. FR Utilisez une éponge uniquement avec de l’eau pour nettoyer l’appareil. ES Utilice únicamente una esponja con agua para limpiarlo. EN Never wash or rinse appliance directly over a sink. FR Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil directement sous le robinet. ES Nunca lave ni enjuague el aparato directamente bajo el grifo. 27 L’alimentation électrique est trop faible ou trop forte. Le bouton de double Assurez-vous que le sélecteur de doutension n’est pas correcte- ble tension est dans la bonne position ment réglé. de tension avant toute utilisation. Débranchez l’appareil et réglez le sélecteur sur la bonne tension. ¿HAY ALGÚN PROBLEMA? PROBLEMAS No hay vapor. POSIBLES CAUSAS El aparato no está enchufado o conectado. El nivel de agua es demasiado bajo. La bomba de vapor no se ha preparado. El aparato no calienta. Fugas de agua. El chorro de vapor disminuye. 30 SOLUCIONES Compruebe que su aparato está enchufado correctamente y encendido. Desconecte el aparato y rellénelo. Presione el gatillo de vapor de forma continuada durante unos pocos segundos para que empiece el vapor. Está usando el aparato por Presione el gatillo de vapor primera vez. de forma continuada durante unos pocos segundos para que empiece el vapor. El tanque de agua no está en Garantizar que el tope esté cerrasu sitio. do y que el tanque de agua suene cuando se coloque en su sitio. No está enchufado o conectado. Verifique la conexión de su aparto y confirme que enciende. El tanque de agua no está correc- Garantizar que el tope esté cerratamente colocado o el tope no se do y que el tanque de agua suene ha cerrado correctamente. cuando se coloque en su sitio. El doble voltaje no está estableci- Asegúrese de que el selector do correctamente. de doble voltaje esté en la posición correcta antes del uso. Desconecte el aparato y ponga el selector en el voltaje correcto. Obstrucción por cal. Consultar la sección "Anti cal" en las instrucciones de uso. El vapor deja manchas en la tela o chisporrotea. El aparato emite vapor continuamente. No hay alimentación suficiente o hay demasiada. Está utilizando agua con aditivos. Nunca añada aditivos al depósito de agua. El aparato no se ha limpiado lo Consultar cuidadosamente la suficiente tras la descalcificación. sección "Anti cal" en las instrucciones de uso. Está utilizando otros líquidos Utilice sólo vinagre blanco en lugar de vinagre blanco para durante el procedimiento de descalcificar el producto. "Anti cal". El gatillo de vapor está en la Desbloquee el gatillo de vapor. posición de bloqueo. El doble voltaje no está estableci- Asegúrese de que el selector do correctamente. de doble voltaje esté en la posición correcta antes del uso. Desconecte el aparato y ponga el selector en el voltaje correcto. 31 1-800-418-3325 Groupe SEB México, S.A. de C.V Calle Boulevard Miguel de Cervantes Saavedra Número 169, Col. Ampliación Granada. Ciudad de México, CP. 11520 www.t-fal.com T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE Nombre y dirección del dis tribuidor www.t-fal.ca www.t-fal.com.mx 1800134931-03 - 38/16 9100027062-03 www.calor.fr www.calor.fr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Tefal DT7050Q1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas