Tefal DT7072Q1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
EN
FR
ES
DR70XX
INSTRUCTIVO DE OPERACION
Le invitamos a leer cuidadosamente
este instructivo antes de usar su
aparato, en el encontrará sus carac-
terísticas e instrucciones para el mejor
aprovechamiento del mismo.
Verique que el voltaje de su instala-
ción sea igual al de su aparato el cual
se indica en este instructivo
Cepillo de vapor
Modelo DT70xx
120 V ~ 60 Hz 1400 W
Importado por:
Groupe SEB MEXICO S.A DE C.V
Calle Goldsmith 38-401 Piso 4 Polanco
C.P. 11560 ciudad de México
Servicio al Consumidor:
01 (800) 112.83.25
01 (800) 505.45.00
R.F.C . GSM 8211123P5
1. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt
ES Luz indicadora de
encendido/apagado
2. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt
ES Botón de encendido/
apagado
3. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur
ES Cabezal de vapor
4. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur
ES Disparador de vapor
5. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau
ES Bloqueo del depósito de
agua
6. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible
ES Depósito de agua extraíble
7. EN Cord exit
FR Sortie du cordon
ES Salida del cable
8. EN Standing base
FR Socle
ES Base de pie
9.* EN Door hook
FR Accroche sur porte
ES Gancho para puerta
10.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur
ES Tapa para vapor
11.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
ES Cepillo para tejidos
* EN Depending on model / FRpend du modèle / ES Depende del modelo
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT / DESCRIPCIÓN
DEL PRODUCTO
10
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al utilizar este dispositivo, hay ciertas precauciones que deben
seguirse, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
Este producto se ha diseñado para su uso doméstico y únicamente
en interiores. En caso de cualquier tipo de uso comercial, uso
inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el
fabricante declina toda responsabilidad y no se aplicará la
garantía.
ADVERTENCIA: El voltaje de la instalación eléctrica debe
corresponder al del cepillo de vapor (120 V). La conexión a un
voltaje incorrecto puede causar daños irreversibles en del cepillo
de vapor y anula la garantía.
Utilice el artefacto solamente para su uso previsto.
Antes de cada uso compruebe el funcionamiento del artefacto
oprimiendo el botón de vapor. Para reducir el riesgo de contacto
con el agua caliente que se emite desde los respiraderos de vapor,
mantenga el artefacto lejos del cuerpo.
Apague del cepillo de vapor antes de conectarlo o desconectarlo
del tomacorriente. Cuando desconecte el cepillo de vapor del
tomacorriente, nunca tire del cable. En vez de eso, sujete el
enchufe y tire de él.
No permita que el cable toque alguna superficie caliente. Antes
de guardar el artefacto permita que se enfríe completamente. Al
guardar el artefacto, enrolle holgadamente el cable alrededor.
Siempre desconecte el artefacto del tomacorriente cuando lo
llene con agua, cuando lo vacíe o cuando no esté en uso.
Si el artefacto se ha dañado, se ha caído o tiene el cable dañado,
no lo haga funcionar. Para evitar el riesgo de una descarga
11
eléctrica, no desmonte ni intente reparar el artefacto. Llévelo y
hágalo revisar y reparar en el centro de servicio autorizado más
cercano. Si se repara o reensambla de manera incorrecta, el
artefacto puede causar un riesgo de incendio, un choque eléctrico
o lesiones a la persona que trate de encenderlo.
Es necesario supervisar cualquier artefacto utilizado por un niño
o cerca de un niño.
No deje el artefacto sin atender mientras está conectado o
cuando todavía está caliente.
Si se toca la parte metálica caliente, el agua caliente o el vapor,
pueden producirse quemaduras. Tenga cuidado al vaciar un
artefacto de vapor. En el tanque puede haber agua caliente.
Si es absolutamente necesario un cable de extensión, utilice
uno que tenga un amperaje igual a 15 A. Un cable para menor
amperaje puede producir un incendio o una descarga eléctrica
debido a un sobrecalentamiento. No coloque el cable de manera
que pueda engancharse o pueda hacer tropezar a una persona.
Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, evite que el
artefacto entre en contacto con el agua u otros líquidos.
No dirija el vapor hacia un persona o un animal, ni trate de
vaporizar una ropa que está siendo usada.
Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que no tengan experiencia ni conocimiento, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del
artefacto por una persona responsable de su seguridad. Se debe
supervisar a los niños para impedir que jueguen con el artefacto.
No se recomienda el uso de otros accesorios o aditamentos que
los provistos, ya que podrían provocar un incendio, una descarga
eléctrica o lesiones personales.
El aparato se debe utilizar y apoyar sobre una superficie estable.
Al depositar el aparato en su soporte, asegúrese de que sea
estable la superficie sobre la que se apoya el soporte.
12
El aparato no se debe utilizar si se ha caído, si tiene algún signo
visible de daño o si tiene alguna fuga.
Antes de encender el artefacto, compruebe que el cable no tenga
signos de desgaste ni esté dañado. Si el cable está dañado, se
debe hacer reemplazar en un centro de servicio aprobado para
evitar cualquier peligro.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este artefacto tiene un
enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Este
enchufe cabe en un tomacorriente polarizado de una sola manera.
Si el enchufe no cabe completamente en el tomacorriente,
inviértalo. Si aun así no cabe, contacte a un electricista calificado
para instalar el tomacorriente adecuado. No cambie usted el
enchufe de ninguna manera.
Antes del primer uso
Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor
inocuo y algunas partículas.
¿Qué agua se debe utilizar?
El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo.
Sin embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara
de vaporización, para eliminar la cal acumulada. Si su agua
tiene mucha cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua
desmineralizada comercializada. Nunca utilice agua con aditivos
(almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni
agua de condensación (por ejemplo el agua de las secadoras
de ropa, agua de refrigeradores, agua de climatizadores, agua
de lluvia). Contienen residuos orgánicos o minerales que se
concentran por efecto del calor y provocan proyecciones, color
marrón o envejecimiento de su aparato.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
13
MAX
150 ml
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Remove the water tank.
EN
Extraiga el depósito de agua.
ES
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Open the water inlet stopper.
EN
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Fill the water tank with a maximum of
150ml of untreated tap water.
EN
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
1
BEFORE USE /
AVANT LUTILISATION /
ANTES DE USAR
14
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau.
FR
Close the water inlet stopper.
EN
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dejándolo bloqueado
en el aparato. Asegúrese de que
el depósito de agua está colocado
correctamente en su posición.
ES
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
that the water tank is fully set in place.
EN
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
Accrochez votre vêtement sur un
cintre.
FR
Hang your garment on a clothes
hanger.
EN
15
* EN Depending on model / FRpend du modèle / ES Depende del modelo
The door hook allows to hang your
garment for steaming.
EN
Laccroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
2
ACCESSORIES /
ACCESSOIRES /
ACCESORIOS
El gancho para la puerta le permite
colgar su prenda para aplicarle vapor.
ES
La brosse à tissu ouvre le tissage des
tissus pour une meilleure pénétration
de la vapeur.
Avant de retirer ou d’attacher la brosse
à tissu, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam brush, unplug your appliance
and allow it to cool down, for one
hour.
EN
El cepillo para tejidos abre las tramas
de los tejidos para que el vapor
penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepil-
lo para vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
16
La bonnette de vapeur ltre les
impuretés de l’eau et protège les tissus
des gouttes deau.
Avant de retirer ou d’attacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
FR
The steam cover lters water
impurities and protects fabrics from
water drips.
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
EN
ON
3
USE / UTILISATION /
MODO DE USO
La tapa para el vapor ltra las impure-
zas del agua y evita que caigan gotas
de agua sobre los tejidos.
Antes de montar o desmontar la tapa
para el vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
EN
FR
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
Branchez lappareil.
Allumez l’appareil.
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
ES
17
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
FR
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
in a vertical position.
EN
FR
Appuyez sur la gâchette à vapeur en
tenant le pistolet à vapeur face au
vêtement et en position verticale.
Pulse el botón de vapor con el cepillo
para vapor orientado hacia fuera
sujetando el aparato en posición
vertical.
ES
For optimal use, pass the steam
jets over your garment from top to
bottom.
EN
FR
Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
de haut en bas.
Para conseguir un resultado óptimo,
pase el chorro de vapor sobre la
prenda de arriba a abajo.
ES
18
NO
OFF
1h
4
AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION /
DESPUÉS DE USAR
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
FR
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
Advertencia: no aplique nunca vapor
sobre una prenda mientras alguien la
lleve puesta.
ES
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
Débranchez l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Desenchufe el aparato.
ES
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
FR
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
EN
Espere una hora a que se enfríe el
aparato antes de guardarlo.
ES
19
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Extraiga el depósito de agua.
ES
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
complètement.
FR
Vacíe completamente el depósito de
agua.
ES
Return the water tank to its place on
the appliance, lock it.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato y
bloquéelo.
ES
20
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
5
ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
DESCALCIFICAR
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une
pièce ventilée.
FR
Realice esta operación en una habita-
ción ventilada.
ES
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Press the water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
Extraiga el depósito de agua.
ES
Remplissez le réservoir d’eau de 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
Llene el depósito de agua con un
50% de agua y con un 50% de vinagre
blanco.
No utilice otros productos
descalcicadores.
ES
21
ON
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Plug-in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
22
OK
45s
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
ES
23
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
150 ml of untreated tap water.
EN
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Desenchufe el aparato y presione el
bloqueo del depósito de agua.
Extraiga el depósito de agua.
ES
OFF
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
24
ON
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Plug in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
25
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ES
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
ES
26
NO
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
FR
Utilice únicamente una esponja con
agua para limpiarlo.
ES
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
EN
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement sous le robinet.
FR
Nunca lave ni enjuague el aparato
directamente bajo el grifo.
ES
1H
6
CLEANING / NETTOYAGE /
LIMPIEZA
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Espere una hora a que se haya
enfriado completamente.
ES
29
¿HAY ALGÚN PROBLEMA?
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor. El aparato no está enchufado o
conectado.
Compruebe que su aparato está
enchufado correctamente y
encendido.
El nivel de agua es demasiado
bajo.
Desconecte el aparato y rellénelo.
La bomba de vapor no se ha
cebado.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
Está usando el aparato por
primera vez.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
El depósito de agua no está en
su sitio.
Garantizar que el tope esté
cerrado y que el depósito de
agua suene cuando se coloque
en su sitio.
El aparato no
calienta.
No está enchufado o conectado. Enchufe su aparato y conéctelo.
Fugas de agua. El depósito de agua no está co-
rrectamente colocado o el tope
no se ha cerrado correctamente.
Garantizar que el tope esté
cerrado y que el depósito de
agua suene cuando se coloque
en su sitio.
El chorro de vapor
disminuye.
Sellado de cal Consultar la sección "Anti cal" en
las instrucciones de uso.
El vapor deja
manchas en la tela
o chisporrotea.
Está utilizando agua con aditivos. Nunca añada aditivos al depósito
de agua.
El aparato no se ha limpiado lo
suciente tras la descalcicación.
Consultar cuidadosamente
la sección "Anti cal" en las
instrucciones de uso.
Está utilizando otros líquidos
en lugar de vinagre blanco para
descalcicar el producto.
Utilice sólo vinagre blanco
durante el procedimiento de
"Anti cal".
El aparato
emite vapor
continuamente.
El gatillo de vapor está en la
posición de bloqueo.
Desbloquee el gatillo de vapor.

Transcripción de documentos

EN FR ES INSTRUCTIVO DE OPERACION Le invitamos a leer cuidadosamente este instructivo antes de usar su aparato, en el encontrará sus características e instrucciones para el mejor aprovechamiento del mismo. Verifique que el voltaje de su instalación sea igual al de su aparato el cual se indica en este instructivo Cepillo de vapor Modelo DT70xx 120 V ~ 60 Hz 1400 W Importado por: Groupe SEB MEXICO S.A DE C.V Calle Goldsmith 38-401 Piso 4 Polanco C.P. 11560 ciudad de México Servicio al Consumidor: 01 (800) 112.83.25 01 (800) 505.45.00 R.F.C. GSM8211123P5 DR70XX PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO EN FR ES On/Off light indicator Voyant marche/arrêt EN FR ES On/Off button Bouton marche/arrêt  1.  2. 3. 4. Luz indicadora de encendido/apagado Botón de encendido/ apagado EN FR ES Steam head Pistolet à vapeur EN FR ES Steam trigger Gâchette à vapeur EN FR ES Water tank locker Verrou du réservoir d’eau  5. 6. Cabezal de vapor Disparador de vapor Bloqueo del depósito de agua 7. 8. EN FR ES Removable water tank Réservoir d’eau amovible EN FR ES Cord exit Sortie du cordon EN FR ES Standing base Socle Depósito de agua extraíble Salida del cable Base de pie 9.* EN FR ES Door hook Accroche sur porte 10.* EN FR ES Steam cover Bonnette de vapeur 11.* EN FR ES Fabric brush Brosse à tissu Gancho para puerta Tapa para vapor Cepillo para tejidos * EN Depending on model / FR Dépend du modèle / ES Depende del modelo INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD • Al utilizar este dispositivo, hay ciertas precauciones que deben seguirse, incluyendo las siguientes: • Lea todas las instrucciones antes de usar el producto. • Este producto se ha diseñado para su uso doméstico y únicamente en interiores. En caso de cualquier tipo de uso comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda responsabilidad y no se aplicará la garantía. • ADVERTENCIA: El voltaje de la instalación eléctrica debe corresponder al del cepillo de vapor (120 V). La conexión a un voltaje incorrecto puede causar daños irreversibles en del cepillo de vapor y anula la garantía. • Utilice el artefacto solamente para su uso previsto. • Antes de cada uso compruebe el funcionamiento del artefacto oprimiendo el botón de vapor. Para reducir el riesgo de contacto con el agua caliente que se emite desde los respiraderos de vapor, mantenga el artefacto lejos del cuerpo. • Apague del cepillo de vapor antes de conectarlo o desconectarlo del tomacorriente. Cuando desconecte el cepillo de vapor del tomacorriente, nunca tire del cable. En vez de eso, sujete el enchufe y tire de él. • No permita que el cable toque alguna superficie caliente. Antes de guardar el artefacto permita que se enfríe completamente. Al guardar el artefacto, enrolle holgadamente el cable alrededor. • Siempre desconecte el artefacto del tomacorriente cuando lo llene con agua, cuando lo vacíe o cuando no esté en uso. • Si el artefacto se ha dañado, se ha caído o tiene el cable dañado, no lo haga funcionar. Para evitar el riesgo de una descarga 10 • • • • • • • • • eléctrica, no desmonte ni intente reparar el artefacto. Llévelo y hágalo revisar y reparar en el centro de servicio autorizado más cercano. Si se repara o reensambla de manera incorrecta, el artefacto puede causar un riesgo de incendio, un choque eléctrico o lesiones a la persona que trate de encenderlo. Es necesario supervisar cualquier artefacto utilizado por un niño o cerca de un niño. No deje el artefacto sin atender mientras está conectado o cuando todavía está caliente. Si se toca la parte metálica caliente, el agua caliente o el vapor, pueden producirse quemaduras. Tenga cuidado al vaciar un artefacto de vapor. En el tanque puede haber agua caliente. Si es absolutamente necesario un cable de extensión, utilice uno que tenga un amperaje igual a 15 A. Un cable para menor amperaje puede producir un incendio o una descarga eléctrica debido a un sobrecalentamiento. No coloque el cable de manera que pueda engancharse o pueda hacer tropezar a una persona. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, evite que el artefacto entre en contacto con el agua u otros líquidos. No dirija el vapor hacia un persona o un animal, ni trate de vaporizar una ropa que está siendo usada. Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que no tengan experiencia ni conocimiento, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del artefacto por una persona responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para impedir que jueguen con el artefacto. No se recomienda el uso de otros accesorios o aditamentos que los provistos, ya que podrían provocar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones personales. El aparato se debe utilizar y apoyar sobre una superficie estable. Al depositar el aparato en su soporte, asegúrese de que sea estable la superficie sobre la que se apoya el soporte. 11 • El aparato no se debe utilizar si se ha caído, si tiene algún signo visible de daño o si tiene alguna fuga. • Antes de encender el artefacto, compruebe que el cable no tenga signos de desgaste ni esté dañado. Si el cable está dañado, se debe hacer reemplazar en un centro de servicio aprobado para evitar cualquier peligro. • Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este artefacto tiene un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe cabe en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no cabe completamente en el tomacorriente, inviértalo. Si aun así no cabe, contacte a un electricista calificado para instalar el tomacorriente adecuado. No cambie usted el enchufe de ninguna manera. Antes del primer uso • Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor inocuo y algunas partículas. ¿Qué agua se debe utilizar? • El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Sin embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara de vaporización, para eliminar la cal acumulada. Si su agua tiene mucha cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua desmineralizada comercializada. Nunca utilice agua con aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni agua de condensación (por ejemplo el agua de las secadoras de ropa, agua de refrigeradores, agua de climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos o minerales que se concentran por efecto del calor y provocan proyecciones, color marrón o envejecimiento de su aparato. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES 12  1 BEFORE USE / AVANT L’UTILISATION / ANTES DE USAR MAX 150 ml EN Press the water tank locker. FR Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau. ES Presione el bloqueo del depósito de agua. EN Remove the water tank. FR Retirez le réservoir d’eau. ES Extraiga el depósito de agua. EN Open the water inlet stopper. FR Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. ES Abra la tapa de la entrada de agua. EN Fill the water tank with a maximum of 150 ml of untreated tap water. FR Remplissez le réservoir au maximum de 150 ml d’eau du robinet non traitée. ES Llene el depósito de agua con un máximo de 150 ml de agua del grifo sin tratar. 13 14 EN Close the water inlet stopper. FR Refermez le couvercle du réservoir d’eau. ES Cierre la tapa de la entrada de agua. EN Return the water tank to its place for locking on the appliance. Make sure that the water tank is fully set in place. FR Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place. ES Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición dejándolo bloqueado en el aparato. Asegúrese de que el depósito de agua está colocado correctamente en su posición. EN Hang your garment on a clothes hanger. FR Accrochez votre vêtement sur un cintre. ES Cuelgue su prenda en una percha.  2 ACCESSORIES / ACCESSOIRES / ACCESORIOS EN The door hook allows to hang your garment for steaming. FR L’accroche sur porte permet de pendre votre vêtement pour le vaporiser. ES El gancho para la puerta le permite colgar su prenda para aplicarle vapor. EN The fabric brush opens the weaves of the fabrics for better steam penetration. Before removing or attaching the steam brush, unplug your appliance and allow it to cool down, for one hour. FR La brosse à tissu ouvre le tissage des tissus pour une meilleure pénétration de la vapeur. Avant de retirer ou d’attacher la brosse à tissu, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir pendant une heure. ES El cepillo para tejidos abre las tramas de los tejidos para que el vapor penetre mejor. Antes de montar o desmontar el cepillo para vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora. * EN Depending on model / FR Dépend du modèle / ES Depende del modelo 15 The steam cover filters water impurities and protects fabrics from water drips. EN Before removing or attaching the steam cover, unplug your appliance and allow it to cool down for one hour. La bonnette de vapeur filtre les impuretés de l’eau et protège les tissus des gouttes d’eau. FR Avant de retirer ou d’attacher la bonnette de vapeur, débranchez votre appareil et laissez-le refroidir pendant une heure. La tapa para el vapor filtra las impurezas del agua y evita que caigan gotas de agua sobre los tejidos. ES Antes de montar o desmontar la tapa para el vapor, desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante una hora.  3 USE / UTILISATION / MODO DE USO EN FR ON 16 ES Plug-in the appliance. Switch on the appliance. Branchez l’appareil. Allumez l’appareil. Enchufe el aparato. Encienda el aparato. EN When the light is steady the appliance is ready to use. OK 45s Wait until the light stops flashing (approximately 45 seconds). FR Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes). Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé. ES Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos). Cuando la luz esté fija, el aparato estará listo para usar. EN Press the steam button with the steam brush facing away from you holding it in a vertical position. FR Appuyez sur la gâchette à vapeur en tenant le pistolet à vapeur face au vêtement et en position verticale. ES Pulse el botón de vapor con el cepillo para vapor orientado hacia fuera sujetando el aparato en posición vertical. EN For optimal use, pass the steam jets over your garment from top to bottom. FR Pour une utilisation optimale, passez les jets de vapeur sur votre vêtement de haut en bas. ES Para conseguir un resultado óptimo, pase el chorro de vapor sobre la prenda de arriba a abajo. 17 NO EN Warning : Never steam a garment while it is being worn. FR Attention : Ne jamais repasser un vêtement lorsqu’il est porté. ES Advertencia: no aplique nunca vapor sobre una prenda mientras alguien la lleve puesta.  4 AFTER USE / APRÈS L’UTILISATION / DESPUÉS DE USAR OFF 1h EN Press the On/Off button to switch the appliance off. FR Appuyez sur la touche marche/arrêt pour éteindre l’appareil. ES Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. EN Unplug the appliance. FR Débranchez l’appareil. ES Desenchufe el aparato. EN Wait for an hour for your appliance to cool before storing. Attendez une heure pour que votre appareil refroidisse avant de le ranger. Espere una hora a que se enfríe el aparato antes de guardarlo. FR ES 18 EN Press the water tank locker. FR Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau. ES Presione el bloqueo del depósito de agua. EN Remove the water tank. FR Retirez le réservoir d’eau. ES Extraiga el depósito de agua. EN Empty the water tank completely. FR Videz le réservoir d’eau complètement. ES Vacíe completamente el depósito de agua. EN Return the water tank to its place on the appliance, lock it. FR Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. ES Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición dentro del aparato y bloquéelo. 19  5 ANTI CALC / DÉTARTRAGE / DESCALCIFICAR EN Do this operation in a vented room. FR Effectuez cette opération dans une pièce ventilée. ES Realice esta operación en una habitación ventilada. EN Press the water tank locker. FR Appuyez sur le verrou du réservoir d’eau. Remove the water tank. Retirez le réservoir d’eau. ES Presione el bloqueo del depósito de agua. Extraiga el depósito de agua. 50% Water EN Fill the water tank with 50% water and 50% white vinegar. FR Do not use other descaling products. Remplissez le réservoir d’eau de 50 % d’eau et 50 % de vinaigre blanc. 50% White Vinegar N’utilisez aucun autre produit de détartrage. ES Llene el depósito de agua con un 50% de agua y con un 50% de vinagre blanco. No utilice otros productos descalcificadores. 20 ON EN Return the water tank to its place on the appliance. Make sure the water tank is fully set in place and locked. FR Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place. ES Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición dentro del aparato. Asegúrese de que el depósito de agua está colocado correctamente en su posición y bloqueado. EN Plug-in the appliance. FR Branchez l’appareil. ES Enchufe el aparato. EN Switch on the appliance. FR Allumez l’appareil. ES Encienda el aparato. 21 EN When the light is steady the appliance is ready to use. OK 45s Wait until the light stops flashing (approximately 45 seconds). FR Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes). ES Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé. Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos). Cuando la luz esté fija, el aparato estará listo para usar. EN To release steam, press continuously on the steam button. FR Pour libérer de la vapeur, restez appuyé(e) sur la gâchette à vapeur. ES Para liberar vapor, pulse de forma continua el botón de vapor. EN Allow the appliance to run until the water tank has completely emptied. FR Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir d’eau se vide complètement. ES 22 Haga funcionar el aparato hasta que el depósito de agua se haya vaciado por completo. OFF EN Press the On/Off button to switch the appliance off. FR Appuyez sur la touche marche/arrêt pour éteindre l’appareil. ES Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el aparato. EN Unplug the appliance and press the water tank locker. Remove the water tank. FR Débranchez l’appareil et appuyez sur le verrou du réservoir d’eau. Retirez le réservoir d’eau. ES Desenchufe el aparato y presione el bloqueo del depósito de agua. Extraiga el depósito de agua. MAX 150 ml EN Fill the water tank with a maximum of 150 ml of untreated tap water. FR Remplissez le réservoir au maximum de 150 ml d’eau du robinet non traitée. ES Llene el depósito de agua con un máximo de 150 ml de agua del grifo sin tratar. 23 ON 24 EN Return the water tank to its place on the appliance. Make sure the water tank is fully set in place and locked. FR Remettez le réservoir d’eau à sa place en le verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place. ES Vuelva a colocar el depósito de agua en su posición dentro del aparato. Asegúrese de que el depósito de agua está colocado correctamente en su posición y bloqueado. EN Plug in the appliance. FR Branchez l’appareil. ES Enchufe el aparato. EN Switch on the appliance. FR Allumez l’appareil. ES Encienda el aparato. EN When the light is steady the appliance is ready. OK 45s Wait until the light stops flashing (approximately 45 seconds). FR Attendez que le voyant cesse de clignoter (environ 45 secondes). Lorsque le voyant ne clignote plus, votre appareil est prêt à être utilisé. ES Espere a que la luz deje de parpadear (aproximadamente 45 segundos). Cuando la luz esté fija, el aparato estará listo para usar. EN To release steam, press continuously on the steam button. FR Pour libérer de la vapeur, restez appuyé(e) sur la gâchette à vapeur. ES Para liberar vapor, pulse de forma continua el botón de vapor. EN Allow the appliance to run until the water tank has completely emptied. FR Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir d’eau se vide complètement. ES Haga funcionar el aparato hasta que el depósito de agua se haya vaciado por completo. 25  6 CLEANING / NETTOYAGE / LIMPIEZA 1H NO 26 EN Wait an hour for complete cool down. FR Attendez une heure afin que l’appareil refroidisse complètement. ES Espere una hora a que se haya enfriado completamente. EN Only use a sponge with water to clean. FR Utilisez une éponge uniquement avec de l’eau pour nettoyer l’appareil. ES Utilice únicamente una esponja con agua para limpiarlo. EN Never wash or rinse appliance directly over a sink. FR Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil directement sous le robinet. ES Nunca lave ni enjuague el aparato directamente bajo el grifo. ¿HAY ALGÚN PROBLEMA? PROBLEMAS No hay vapor. POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES El aparato no está enchufado o conectado. Compruebe que su aparato está enchufado correctamente y encendido. El nivel de agua es demasiado bajo. Desconecte el aparato y rellénelo. La bomba de vapor no se ha cebado. Presione el gatillo de vapor de forma continuada durante unos pocos segundos para que empiece el vapor. Está usando el aparato por primera vez. Presione el gatillo de vapor de forma continuada durante unos pocos segundos para que empiece el vapor. El depósito de agua no está en su sitio. Garantizar que el tope esté cerrado y que el depósito de agua suene cuando se coloque en su sitio. El aparato no calienta. No está enchufado o conectado. Enchufe su aparato y conéctelo. Fugas de agua. El depósito de agua no está correctamente colocado o el tope no se ha cerrado correctamente. Garantizar que el tope esté cerrado y que el depósito de agua suene cuando se coloque en su sitio. El chorro de vapor disminuye. Sellado de cal Consultar la sección "Anti cal" en las instrucciones de uso. El vapor deja manchas en la tela o chisporrotea. Está utilizando agua con aditivos. Nunca añada aditivos al depósito de agua. El aparato emite vapor continuamente. El aparato no se ha limpiado lo Consultar cuidadosamente suficiente tras la descalcificación. la sección "Anti cal" en las instrucciones de uso. Está utilizando otros líquidos en lugar de vinagre blanco para descalcificar el producto. Utilice sólo vinagre blanco durante el procedimiento de "Anti cal". El gatillo de vapor está en la posición de bloqueo. Desbloquee el gatillo de vapor. 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Tefal DT7072Q1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas