Panasonic CZRWSU3 El manual del propietario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ENGLISH
Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference.
FRANÇAIS
Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute
référence ultérieure.
ESPAÑOL
Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes del uso. Guárdelas para futuras
consultas.
DEUTSCH
Insbesondere müssen die „Sicherheitsvorkehrungen“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen
werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’uso. Conservarle come
riferimento futuro.
PORTUGUÊS
Leia as “Precauções de segurança” antes de começar a utilizar. Guarde-o para futuras
referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τιςΠροφυλάξεις Ασφαλείαςπριν από τη χρήση. Διατηρήστε τις
για μελλοντική αναφορά.
TÜRKÇE
Okuduğunuzdan emin olun “Güvenlik Uyarıları” kullanmaya önce. İleride başvurmak üzere
saklayın.
РУССКИЙ
Прежде чем приступать к использованию, обязательно ознакомьтесь с разделомМеры
по технике безопасности”. Сохраните ее для дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
Обовязково прочитайте розділ «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її
на майбутнє.
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
85464609310020
DC0415-0
CV6233317748
2 - 8
9 - 29
9 - 30
9 - 29
9 - 30
9 - 30
9 - 29
9 - 30
9 - 30
9 - 30
http://www.panasonic.com
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
EΛΛΗΝΙΚΆ
РУССКИЙ
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
DEUTSCH
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
Quick Reference
Wireless Remote Controller
Model No.
CZ-RWSU2N CZ-RWSC3 CZ-RWSD2
CZ-RWST3N CZ-RWSL2N CZ-RWSK2
Installation Instructions Separately Attached.
6
(EN)
Screen display
1 Indicates the set temperature.
2 Indicates the ap is set to swing.
3 Appears when a fan available in the market is installed and is operating.
4 Timer program indication
: The indoor unit starts operation at the programmed time.
: The indoor unit stops operation at the programmed time.
5 Indicates the remote controller addresses are set.
6 Displays the present time.
7 The indoor unit lter needs to be cleaned.
8 The ON timer or the OFF timer will operate repeatedly every day.
9 The selected fan mode is displayed.
10 Indicates the ap position.
11 Displays the selected operation mode.
(AUTO /HEAT /DRY /COOL /FAN )
11
9
7
8
10
1
2
3
4
5
6
7
(EN)
Basic Operations
Setting the Current Time
After changing the batteries and pressing the Reset button, be sure
to reset the current time.
(When the Reset button is pressed, the current time reverts to
[ ].)
1. Press for two seconds or more.
Once the clock displays starts blinking, the clock can be set.
2. Set the hour with / of the .
If you press and hold the button, the time changes quickly.
3. Set the minutes with / of the .
If you press and hold the button, the time changes quickly.
4. Pressing completes the time setting.
While you are setting the current time, the time display ashes
and the colon lights up.
If the buttons are not pressed for three minutes while setting the
current time, it is set to the displayed time.
Note
When the Reset button is pressed, the timer settings are
canceled.
2 1, 4
3
Auto , Heat
, Dry
, Cool
, Fan
Models that only provide the cooling function cannot operate in the
auto or heating mode.
Power:
Turn on the circuit breaker beforehand, referring
to the operating instructions for the unit.
1. Press .
2. Press
and select from among Auto
,
Heat
,
Dry
, Cool and Fan .
3. Press
and select the desired speed.
If set to Auto , the fan speed switches automatically. (Auto
does not work in Fan mode.)
4. Press one of the buttons and set the
desired temperature.
Temperature settings cannot be made in Fan mode.
MAX (°C) MIN (°C)
Auto
27 17
Heat
30 16
Dry / Cool
30 18
1
4
2
3
Operation
ENGLISH
9
Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad /
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de
segurança / Προφυλάξεις Ασφαλείας / Güvenlik Önlemleri /
Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser
gravement ou mortellement.
MISE EN GARDE
Signale un danger ou une pratique
dangereuse susceptible de blesser ou
d'endommager le matériel.
Points à observer
Actions interdites
AVERTISSEMENT
Ne pas installer l’appareil
dans un milieu où pourraient
se trouver des substances
explosives.
En cas, de dysfonctionnement
de l’appareil, ne le réparez
pas vous-même. Contactez
le revendeur ou le service
d’assistance pour faire réparer
l’appareil.
En cas d’urgence,
enlevez la che
d’alimentation de la
prise ou coupez le
disjoncteur ou les
moyens par lesquels
le système est isolé du
secteur électrique.
PRECAUTIONS
Cet appareil est destiné à être
utilisé par des experts ou des
utilisateurs formés dans des
magasins, l’industrie légère
et dans des fermes ou pour
un usage commercial par des
profanes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et de comprendre les
dangers que cela implique.
• Ne pas utiliser avec les mains
mouillées.
• Ne pas laver à l’eau.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales graves o, incluso, la muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo hace referencia a un peligro o
práctica no segura que pueden producir daños
personales, en los productos o en la propiedad.
Elementos que deben
observarse
Elementos prohibidos
ADVERTENCIA
No utilice este aparato en
un entorno potencialmente
explosivo.
Si el aparato no funciona
correctamente, no intente
repararlo usted mismo. Póngase
en contacto con el vendedor
o el servicio técnico para su
reparación.
En caso de emergencia,
retire el enchufe de
alimentación de la toma
o apague el disyuntor
del circuito o el medio
mediante el cual el
sistema queda aislado
de la red eléctrica.
PRECAUCIONES
Este aparato está diseñado
para ser utilizado por personas
cuali cadas, en tiendas,
fábricas o granjas, o para el uso
comercial por parte de personas
inexpertas.
Este producto puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o faltas
de experiencia o conocimiento
si reciben la supervisión o
instrucción adecuadas respecto
al uso seguro del aparato y
entienden los riesgos que ello
supone.
• No utilizar con las manos
mojadas.
• No lavar con agua.
DEUTSCH
WARNUNG
Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer
gefährlichen Situation oder Handlung, bei der
die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieses Sicherheitszeichen warnt
vor einer gefährlichen Situation oder
Handlung, bei der die Nichtbeachtung des
Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder
zu Produkt- und Sachschäden führen kann.
Zu beachten
Zu unterlassen
WARNUNG
Das Gerät darf nicht an Orten
installiert werden, wo brennbare
oder explosive Gase entweichen
können.
Im Falle von Störungen, die einer
Reparatur bedürfen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachbetrieb
oder den Kundendienst. Führen
Sie auf keinen Fall Reparaturen
selbst aus!
Im Notfall ist die Stromzufuhr
zum Gerät wie folgt zu
unterbrechen: Ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose oder betätigen Sie
den Sicherungsautomaten
bzw. einen anderen, eventuell
vorhandenen Trennschalter.
VORSICHT
Dieses Gerät ist für eine
Nutzung durch Fachkräfte
oder geschulte Nutzer in
Geschäften, Kleinbetrieben und
landwirtschaftlichen Betrieben oder
für eine kommerzielle Nutzung
durch Laien vorgesehen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren, von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder sensorischen
Fähigkeiten sowie von Personen
ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis bedient werden,
vorausgesetzt, sie werden
während der Bedienung
beaufsichtigt, über die potenziellen
Gefahren aufgeklärt und erhalten
eine entsprechende Anleitung zur
sicheren Bedienung des Geräts.
• Bedienen Sie das Gerät nicht
mit nassen Händen.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
11
TÜRKÇE
UYARI
Bu sembol ciddi kişisel yaralanma veya
ölümle sonuçlanabilecek bir risk veya
emniyetsiz işlemi belirtir.
DİKKAT
Bu sembol kişisel yaralanma veya mal
hasarıyla sonuçlanabilecek bir risk veya
emniyetsiz işlemi belirtir.
Dikkat edilmesi gereken konular
Yasak konular
UYARI
Bu cihazı patlama olasılığı
bulunan bir ortamda
kullanmayın.
Bu cihazın arızalanması
durumunda kendiniz onarmaya
çalışmayın. Onarım için yetkili
satıcı veya yetkili servise
başvurun.
Bir acil durumda güç
kablosunu prizden
çıkartın veya sistemi,
ana şebekeden izole
etmek için devre
kesiciyi veya ana
şebekeyi kapalı
konuma getirin.
İKAZLAR
Bu cihaz mağazalarda,
aydınlatma endüstrisinde,
çiftliklerde veya başka ticari
amaçla kullanım için uzman veya
eğitimli kişiler tarafından kullanım
için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaşında ve daha
büyük çocuklar tarafından,
ziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri kısıtlı veya
deneyimsiz ve bilgi sahibi
olmayan kişiler tarafından,
cihazın emniyetli bir biçimde
kullanımı için gerekli talimatların
verilmiş olması ve riskleri
anlamaları şartıyla, kullanılabilir.
• Elleriniz ıslakken çalıştırmayın.
• Suyla yıkamayın.
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность или
опасное действие, которое может стать
причиной серьезной травмы или смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Этот символ обозначает опасность
или опасное действие, которое может
стать причиной серьезной травмы или
повреждения изделия либо имущества.
Правильные действия
Неправильные действия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте данный прибор
в потенциально взрывоопасной
среде.
В случае неисправности
прибора, не пытайтесь
отремонтировать его
самостоятельно. Для проведения
ремонта обращайтесь в магазин
или сервисный центр.
В случае
возникновения
аварийной ситуации,
выключите вилку
питания из розетки,
выключите
автоматический
выключатель или
воспользуйтесь
устройством,
отсоединяющим
систему от сети
электроснабжения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Данный прибор предназначен
для использования опытными
или обученными пользователями
в магазинах, на предприятиях
легкой промышленности
и на фермах, а также для
коммерческого использования
неспециалистами.
Настоящее устройство
не предназначено для
использования лицами (включая
детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями,
а также с недостаточными
опытом или осведомленностью,
за исключением случаев,
когда они находятся под
наблюдением или получают
инструкции относительно
использования устройства
от лица, отвечающего за их
безопасность. Необходимо
следить за детьми, чтобы они не
играли с устройством.
Не касайтесь прибора
мокрыми руками.
Не мойте водой.
УКРАЇНСЬКА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей символ означає небезпечні або
ризиковані дії, що можуть призвести до
тілесних ушкоджень або шкоди майну.
Інструкції, яких потрібно
дотримуватися
Заборонені дії
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не використовуйте цей
пристрій в потенційно
вибухонебезпечній атмосфері.
В разі несправності цього
приладу не намагайтеся
ремонтувати його самостійно.
Звяжіться з центром продажу
або обслуговування для
проведення ремонту.
В разі
непередбаченого
випадку витягніть
вилку з розетки або
вимкніть вимикач чи
інший пристрій для
вимкнення живлення,
щоб ізолювати
систему від основного
джерела живлення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для
застосування експертами або
підготовленим персоналом в
магазинах, на підприємствах
легкої промисловості та
сільського господарства,
або для комерційного
використання неспеціалістами.
Цей пристрій не призначено
для використання особами
(у тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними
можливостями, можливостями
сприйняття, розумовими
здібностями або з недостатнім
багажем досвіду та знань. Такі
особи можуть користуватися
цим пристроєм під наглядом
людей, відповідальних за їхню
безпеку, або після отримання
від цих людей інструкцій щодо
користування пристроєм.
Необхідно слідкувати за
дітьми, щоб вони не бавилися
пристроєм.
Не користуйтеся пристроєм
мокрими руками.
Не мийте пристрій водою.
12
Spéci cations / Especi caciones / Technische Daten / Speci che /
Especi cações / Προδιαγραφές / Teknik Özellikler /
Технические характеристики / Технічні характеристики
FRANÇAIS
Modèle n°: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Télécommande à infrarouge
Dimensions: 182 mm (H) ×
61 mm (I) × 18,5 mm (P)
Source d’énergie: Deux
piles LR03
Précision de l’horloge: ±30
secondes par mois (à 25 °C)
Modèle n°:
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Récepteur
Dimensions:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (I) × 25 mm (P)
CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (I) × 22 mm (P)
CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (I) × 20 mm (P)
CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (I) × 22,5 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu
(fourni à partir de la barrette
de raccordement de la
télécommande de l’appareil
intérieur)
Modèle n°:
CZ-RWSL2N
Af chage
Dimensions: 37 mm (H) ×
70 mm (I) × 22 mm (P)
Source d’énergie: 5 V en
courant continu (fourni par le
panneau de commande)
Panneau de commande
Dimensions: 55 mm (H) ×
120 mm (I) × 16 mm (P)
Source d’énergie:
16 V en courant continu
(fourni à partir de la barrette
de raccordement de la
télécommande de l’appareil
intérieur)
ESPAÑOL
N.º de modelo: CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/
CZ-RWST3N
Control remoto inalámbrico
Dimensiones: 182 mm (AI)
× 61 mm (An) × 18,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
Dos pilas de tamaño LR03
Precisión del reloj: ±30
segundos al mes (a 25 °C)
N.º de modelo:
CZ-RWSU2N/
CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/
CZ-RWST3N
Receptor
Dimensiones:
CZ-RWSU2N: 200 mm (AI)
× 200 mm (An) × 25 mm (P)
CZ-RWSD2: 65 mm (AI) ×
130 mm (An) × 22 mm (P)
CZ-RWSC3: 120 mm (AI) ×
70 mm (An) × 20 mm (P)
CZ-RWST3N: 65 mm (AI) ×
141 mm (An) × 22,5 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados
desde la regleta de bornas
del control remoto de la
unidad interior)
N.º de modelo:
CZ-RWSL2N
Visor
Dimensiones: 37 mm (
AI
) ×
70 mm (
An
) × 22 mm (P)
Fuente de alimentación:
5 V CC (suministrados desde
el panel de operaciones)
Panel de operaciones
Dimensiones: 55 mm (
AI
) ×
120 mm (
An
) × 16 mm (P)
Fuente de alimentación:
16 V CC (suministrados
desde la regleta de bornas
del control remoto de la
unidad interior)
DEUTSCH
Modellbezeichnung:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/
CZ-RWSC3/CZ-RWSL2N/
CZ-RWSK2/CZ-RWST3N
Drahtlose Fernbedienung
Abmessungen: 182 mm (H)
× 61 mm (B) × 18,5 mm (T)
Stromversorgung: Zwei
LR03-Batterien
Genauigkeit der Uhr:
±30
Sek. pro Monat (bei 25 °C)
Modellbezeichnung:
CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/
CZ-RWSC3/CZ-RWST3N
Empfänger
Abmessungen:
CZ-RWSU2N: 200 mm (H)
× 200 mm (B) × 25 mm (T)
CZ-RWSD2: 65 mm (H) ×
130 mm (B) × 22 mm (T)
CZ-RWSC3: 120 mm (H) ×
70 mm (B) × 20 mm (T)
CZ-RWST3N: 65 mm (H) ×
141 mm (B) × 22,5 mm (T)
Stromversorgung:
16 V Gleichstrom (über
Innengeräte-Fernbedienungs-
anschluss)
Modellbezeichnung:
CZ-RWSL2N
Display
Abmessungen: 37 mm (H) ×
70 mm (B) × 22 mm (T)
Stromversorgung: 5 V
Gleichstrom (über das
Bedienfeld)
Bedienfeld
Abmessungen:
55 mm (H) ×
120 mm (B) × 16 mm (T)
Stromversorgung:
16 V Gleichstrom (über
Innengeräte-Fernbedienungs-
anschluss)
15
TÉLÉCOMMANDE / CONTROL REMOTO / FERNBEDIENUNG /
TELECOMANDO / TELECOMANDO / ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ /
UZAKTAN KUMANDA / ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ /
ПУЛЬТ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
16
FRANÇAIS
Une télécommande peut
commander un groupe de huit
appareils intérieure.
1. Af chage du fonctionnement
Af che l’état de fonctionnement
de l’appareil. (La gure montre
tous les états.)
• L’af chage à volet
automatique peut être différent
selon l’appareil qui est installé.
2. Touche Marche/Arrêt
Appuyez une fois sur cette
touche pour démarrer l’appareil.
Appuyez une nouvelle fois sur
cette touche pour l’arrêter.
3. Touche de vitesse du
ventilateur
4. Touche d’oscillation/de
direction de l’air
5. Touche de réglage du
minuteur
A utiliser pour faire fonctionner
le minuteur.
6. Touche de réinitialisation
Utilisez cette touche une fois
que vous avez changé les
batteries.
7. Couvercle
Appuyez au centre de la partie
supérieure, puis faites-le glisser
vers le bas.
8. Transmetteur
9. Capteur de la télécommande
Il détecte la température au
niveau de la télécommande
lorsque la détection a été
activée sur la télécommande
via la touche du capteur.
10. Touches de réglage de la
température
augmente la température
de 1 °C à la fois.
diminue la température
de 1 °C à la fois.
11. Touche du ltre
CZ-RWSC3
Appuyez sur cette touche pour
éteindre le voyant du ltre sur le
récepteur.
12. Touche de sélection du mode
Appuyez sur cette touche pour
sélectionner le mode de
fonctionnement.
ESPAÑOL
Un solo control remoto puede
controlar un grupo de hasta ocho
unidades interiores.
1. Visor de operaciones
Muestra el estado de la
operación. (La gura muestra
todos los estados.)
• El visor de aleta automático
puede ser diferente,
dependiendo de la unidad
instalada.
2. Botón de puesta en marcha/
parada
Si pulsa este botón una vez, la
unidad se pone en marcha y, si
lo vuelve a pulsar, la unidad se
para.
3. Botón de velocidad del
ventilador
4. Botón de dirección del aire/
oscilación
5. Botón de ajuste del
temporizador
Sirve para utilizar la unidad con
un temporizador.
6. Botón de reinicio
Utilice este botón después de
cambiar las pilas.
7. Cubierta
Presione en la parte superior
central y luego deslícela.
8. Transmisor
9. Sensor del control remoto
Detecta la temperatura en el
control remoto cuando se ha
cambiado la detección al
control remoto por medio del
botón del sensor.
10. Botones de ajuste de la
temperatura
aumenta el ajuste de
temperatura de 1 °C en 1 °C.
reduce el ajuste de
temperatura de 1 °C en 1 °C.
11. Botón del ltro
CZ-RWSC3
Púlselo para desconectar la
lámpara del ltro en el receptor.
12. Botón de selección de modo
Púlselo para cambiar el modo
de funcionamiento.
DEUTSCH
Mit einer Fernbedienung können
max. 8 Innengeräte gemeinsam als
Gruppe gesteuert werden.
1. Betriebsanzeige
Zeigt den Betriebsstatus an. (In
der Abbildung werden alle
Betriebszustände angezeigt.)
• Je nach Innengerät kann die
Anzeige der Lamellenposition
und der Schwenkautomatik
unterschiedlich sein.
2. Start/Stopp-Taste
Durch einmaliges Drücken wird
das Gerät ein-, durch nochmali
ges Drücken ausgeschaltet.
3. Ventilatordrehzahl-Taste
4. Lamellenposition-Taste
5. Timer-Programmiertasten
Für den timergesteuerten
Betrieb.
6. RESET-Taste
Diese Taste ist nach einem
Batteriewechsel zu drücken.
7. Schiebedeckel
Zum Öffnen oben in der Mitte
auf den Deckel drücken und
diesen nach unten schieben.
8. Sender
9. Fernbedienungs-Temperatur-
fühler
Nach Drücken der SEN-
SOR-Taste erfolgt die Erfas-
sung der Raumtemperatur an
der Fernbedienung.
10. Tasten zur Einstellung der
Solltemperatur
erhöht die Solltemperatur
um jeweils 1 °C.
verringert die Solltempe-
ratur um jeweils 1 °C.
11. Filter-Taste
CZ-RWSC3
Mit dieser Taste wird die
Filter-LED am Empfänger
ausgeschaltet.
12. Betriebsartenwahl-Taste
Mit dieser Taste wird die
Betriebsart eingestellt.
17
ITALIANO
Un telecomando è in grado di
controllare no a un gruppo di otto
apparecchi interni.
1. Display di Funzionamento
Visualizza lo stato di
funzionamento. (La gura
mostra tutti gli stati.)
• Il display del de ettore
automatico può variare, a
seconda dell’apparecchio
installato.
2. Pulsante Avvio/Interruzione
Premere questo pulsante una
volta per avviare il
funzionamento e premerlo
nuovamente per interromperlo.
3. Pulsante velocità ventilatore
4. Pulsante Direzione
Oscillazione/getto d’aria
5. Pulsante impostazione timer
Usare per il funzionamento con
un timer.
6. Pulsante di reimpostazione
Usare questo pulsante dopo
aver cambiato le batterie.
7. Coperchio
Premere nella parte superiore
centrale e far scorrere in basso.
8. Trasmettitore
9. Sensore del telecomando
Rileva la temperatura presso il
telecomando quando il
rilevamento è stato fatto
passare al telecomando tramite
il pulsante del sensore.
10. Pulsanti impostazione
temperatura
alza l’impostazione della
temperatura di 1°C alla volta.
abbassa l’impostazione
della temperatura di 1°C alla
volta.
11. Pulsante ltro
CZ-RWSC3
Premere per disattivare la spia
del ltro sul ricevitore.
12. Pulsante Selezione Modalità
Premere per passare alla
modalità di funzionamento.
PORTUGUÊS
Um telecomando pode controlar
um grupo de até oito unidades
interiores.
1. Visor
Apresenta o estado
operacional. (A imagem
apresenta todos os estados.)
• O visor da alheta automática
poderá ser diferente,
consoante a unidade
instalada.
2. Botão Iniciar/Parar
Prima este botão uma vez para
iniciar e prima novamente para
parar o funcionamento.
3. Botão da velocidade do
ventilador
4. Botão de Oscilação/Direcção
da ventilação
5. Botão de de nição do
temporizador
Utilize para operar com um
temporizador.
6. Botão de reiniciar
Utilize este botão após mudar
as pilhas.
7. Tampa
Prima no centro em cima e
deslize para baixo.
8. Transmissor
9. Sensor do telecomando
Detecta a temperatura no
telecomando quando a
detecção tiver sido mudada
para o telecomando através do
botão do sensor.
10. Botões de de nição da
temperatura
eleva a de nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
baixa a de nição de
temperatura 1 °C de cada vez.
11. Botão de ltro
CZ-RWSC3
Prima para desligar a luz
avisadora do ltro no receptor.
12. Botão de selecção do modo
Prima para mudar o modo
operacional.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Ένα τηλεχειριστήριο μπορεί να
ελέγχει μια ομάδα μέχρι και οκτώ
εσωτερικών μονάδων.
1. Οθόνη λειτουργίας
Εμφανίζει την κατάσταση
λειτουργίας. (Η εικόνα εμφανίζει
όλες τις καταστάσεις.)
Η αναδιπλούμενη οθόνη
ενδεχομένως να διαφέρει,
ανάλογα με την εγκατεστημένη
μονάδα.
2. Κουμπί Έναρξη/Διακοπή
Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί
μία φορά, γίνεται έναρξη, ενώ
εάν το πατήσετε ξανά
διακόπτεται η λειτουργία.
3. Κουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα
4. Κουμπί αιώρησης/
κατεύθυνσης αέρα
5. Κουμπί ρύθμισης
χρονοδιακόπτη
Χρησιμοποιήστε το για
λειτουργία με το χρονοδιακόπτη.
6. Κουμπί επαναφοράς
Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί
αφού αλλάξετε τις μπαταρίες.
7. Κάλυμμα
Πατήστε στο κέντρο του άνω
μέρους και στη συνέχεια
ολισθήστε προς τα κάτω.
8. Πομπός
9. Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου
Ανιχνεύει τη θερμοκρασία με το
τηλεχειριστήριο όταν έχει
ρυθμιστεί η ανίχνευση να γίνεται
από το τηλεχειριστήριο με
το
κουμπί αισθητήρα.
10. Κουμπιά ρύθμισης
θερμοκρασίας
αυξάνει την τιμή της
θερμοκρασίας κατά 1 °C τη
φορά.
μειώνει την τιμή της
θερμοκρασίας κατά 1 °C τη
φορά.
11. Κουμπί φίλτρου
CZ-RWSC3
Πατήστε για να
απενεργοποιήσετε τη λυχνία
φίλτρου στον δέκτη.
12. Κουμπί επιλογής τρόπου
λειτουργίας
Πατήστε για να αλλάξετε τον
τρόπο λειτουργίας.
18
TÜRKÇE
Bir uzaktan kumanda, sekiz iç
üniteyi kontrol edebilir.
1. Çalışma Ekranı
Çalışma durumunu gösterir.
(Tüm çalışma durumları bir
rakamla gösterilir.)
Monte edilen üniteye bağlı
olarak, otomatik kanat ekranı
farklı olabilir.
2. Çalıştırma/Durdurma düğmesi
Bu düğmeye basıldığında
çalışma başlatılır, tekrar
basıldığında çalışma durdurulur.
3. Fan devri düğmesi
4. Salınım/Ü eme Yönü düğmesi
5. Zamanlayıcı ayar düğmesi
Zamanlayıcılı çalışma için
kullanılır.
6. Sıfırlama düğmesi
Pilleri değiştirdikten sonra bu
ğmeyi kullanın.
7. Kapak
Üst orta kısmına bastırın ve
ardından aşağı doğru kaydırın.
8. İletici
9. Uzaktan kumanda sensörü
Tespit işlevi uzaktan
kumandadaki sensör
ğmesiyle etkin konuma
getirilmişse, uzaktan
kumandadaki sıcaklığı tespit
eder.
10. Sıcaklık ayar düğmeleri
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C yükseltir.
her basıldığında sıcaklık
ayarını 1 °C düşürür.
11. Filtre düğmesi
CZ-RWSC3
Alıcı üzerindeki ltre lambasının
söndürülmesi için kullanılır.
12. Mod Seçim düğmesi
Çalıştırma modunun
değiştirilmesi için kullanılır.
РУССКИЙ
Один пульт дистанционного
управления может использоваться
максимум для восьми внутренних
блоков.
1. Дисплей управления
Используется для отображения
рабочего состояния. (На рисунке
показаны все состояния.)
Индикация автоматической
функции створки может
отличаться в зависимости от
установленного блока.
2. Кнопка Пуск/Остановка
Однократное нажатие этой
кнопки используется для запуска,
а повторное нажатиедля
остановки работы.
3. Кнопка скорости вентилятора
4. Кнопка поворота/направления
воздушного потока
5. Кнопка установки таймера
Используется для эксплуатации с
таймером.
6. Кнопка переустановки
Воспользуйтесь этой кнопкой
после замены батареек.
7. Крышка
Нажмите на центр, а затем
сдвиньте вниз.
8. Передатчик
9. Датчик пульта дистанционного
управления
Используется для определения
температуры на пульте
дистанционного управления,
если определение было
переключено на пульт
дистанционного управления с
помощью кнопки датчика.
10. Кнопки установки температуры
используется для
повышения установки
температуры на 1 °C за раз.
используется для
понижения установки
температуры на 1 °C за раз.
11. Кнопка фильтра
CZ-RWSC3
Нажмите для выключения
индикатора фильтра на
приёмнике.
12. Кнопка выбора режима
Нажмите для переключения
режима работы.
УКРАЇНСЬКА
За допомогою одного пульта
дистанційного керування можна
керувати групою до 8 внутрішніх
блоків.
1. Дисплей роботи
Повідомляє про роботу пристрою.
(На малюнку зображено всі
індикатори роботи пристрою.)
Дисплей, який відображає
автоматичну роботу рухомої
заслінки, може відрізнятися
залежно від встановленого
блока.
2. Кнопка Пуск/стоп
Натиснувши цю кнопку один
раз, можна розпочати
виконання операції;
натиснувши її ще раз, можна
припинити виконання операції.
3. Кнопка швидкості
вентилятора
4. Кнопка коливання/напрямку
потоку повітря
5. Кнопка налаштування
таймера
Використовується для роботи з
таймером.
6. Кнопка скидання
Використовуйте цю кнопку після
заміни батарей.
7. Кришка
Натисніть по центру та посуньте
донизу.
8. Передавач
9. Сенсор пульта дистанційного
керування
Визначає температуру біля
пульта дистанційного керування,
якщо за допомогою кнопки
сенсора було змінено
визначення температури біля
пульта.
10. Кнопки налаштування
температури
збільшує установки
температури на 1°C за раз.
зменшує установки
температури на 1°C за раз.
11. Кнопка фільтра
CZ-RWSC3
Використовується для
вимкнення індикатора фільтра на
приймачі.
12. Кнопка вибору режиму
Використовується для
увімкнення режиму роботи.
19
13
14
15
16
FRANÇAIS
13. Touche de la ventilation
Utilisez cette touche si vous
utilisez un ventilateur provenant
du marché des pièces de
rechange. Appuyez dessus
pour démarrer et arrêter le
ventilateur. Lorsque vous
arrêtez ou démarrez le
climatisateur, le ventilateur
démarre ou s’arrête en même
temps. (
s’af che lorsque la
télécommande du ventilateur
est en cours de
fonctionnement.)
14. Touche des adresses
15. Touche du capteur
Utilisez cette touche pour
activer le capteur de
température au niveau de la
télécommande au lieu de celui
au niveau de l’appareil
intérieure. Lors de la livraison,
le paramètre par défaut est
ni pour détecter la
température au niveau de
l’appareil intérieure. Le symbole
s’af che alors.
16. Touche Horloge
Utilisez cette touche pour régler
l’horloge.
À partir de cette page, les noms
des touches de la télécommande
seront abrégés par les
illustrations ci-dessus.
Exemple : Touche Marche/Arrêt
ESPAÑOL
13. Botón de ventilación
Utilice esta opción cuando el
dispositivo se conecte a un
ventilador no original. Al pulsar
este botón, se enciende y
apaga el ventilador. Al encender
o apagar el aire acondicionado,
también se enciende o se
apaga el ventilador.
(
aparece en el visor del
control remoto mientras el
ventilador está en
funcionamiento.)
14. Botón de direcciones
15. Botón del sensor
Este botón se usa para activar
el sensor de temperatura del
control remoto en lugar del de
la unidad interior. El sensor de
temperatura de la unidad
interior está seleccionado antes
de enviar el dispositivo. En este
momento, en el visor aparece
16. Botón del reloj
Utilícelo para ajustar el reloj.
A partir de esta página, los
nombres de los botones del
control remoto se indicarán con
las ilustraciones anteriores.
Por ejemplo: botón de puesta en
marcha/parada
DEUTSCH
13. Belüftungstaste
Diese Taste dient zum Ein- und
Ausschalten eines bauseitigen
externen Ventilators. Der
Ventilator wird darüber hinaus
automatisch zusammen mit
dem Klimagerät ein- und
ausgeschaltet. Wenn der
Ventilator in Betrieb ist,
erscheint
auf dem Display.
14. Sendekanal-Taste
15. SENSOR-Taste
Mit dieser Taste wird der
Raumtemperaturfühler in der
Fernbedienung anstelle des
Fühlers im Innengerät aktiviert.
Ab Werk wird die Raumtempe-
ratur durch den Fühler im
Innengerät gemessen. Auf dem
Display erscheint
.
16. Taste zum Einstellen der
Uhrzeit
Über diese Taste wird die
Uhrzeit eingestellt.
Im Folgenden werden die
Fernbedienungstasten mit den
obigen Symbolen dargestellt.
Beispiel: Start/Stopp-Taste
21
FRANÇAIS
1. Récepteur
Reçoit le signal envoyé à partir de la télécommande.
2.
Touche de fonctionnement d’urgence
Voyants de l’af chage
En cas d’erreur, l’un des voyants clignote. Lorsqu’un
voyant d’af chage clignote, consultez la section
« Avant toute demande d’intervention ».
3. Voyant de fonctionnement (OPERATION)
S’allume lorsque l’appareil est en cours de
fonctionnement.
4. Voyant du minuteur (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est con guré.
5. Voyant de veille (STANDBY)
Le voyant du mode HEAT s’allume lorsque : le
thermostat a fonctionné lors du dégivrage au démarrage.
En cas d’erreur, le voyant clignote.
6. Voyant du ltre (FILTER)
Ce voyant vous informe lorsque le ltre doit être nettoyé.
7. Changement d’adresse
Utilisé pour dé nir les adresses de télécommande.
Remarque
Si un modèle non free cooling/heating est utilisé, il bipera
deux fois et le voyant de fonctionnement s’allumera sur
l’af chage ; si les voyants du minuteur et de veille
clignotent tour à tour, c’est qu’il y a un problème entre le
chauffage et le refroidissement, et l’appareil ne peut donc
pas fonctionner dans le mode souhaité. (Sur les modèles
qui ne disposent pas de la fonction Auto, même si elle est
sélectionnée, c’est la même chose.)
Lorsque le fonctionnement local est désactivé par le
contrôle centralisé ou cause semblable, et si les touches
Marche / Arrêt
et de con guration du mode et de
la température
sont activées, l’appareil
bipera cinq fois et aucun changement ne sera effectué.
ESPAÑOL
1. Receptor
Recibe la señal que se envía desde el control remoto.
2. Botón de funcionamiento de emergencia
Lámparas del visor
Cuando se produce un error, una de las lámparas
parpadea. Si una de las lámparas del visor parpadea,
consulte la sección “Antes de solicitar una reparación”.
3. Lámpara de funcionamiento (OPERATION)
Se enciende cuando la unidad está en funcionamiento.
4. Lámpara del temporizador (TIMER)
Esta lámpara está encendida cuando se ha ajustado el
temporizador.
5. Lámpara de espera (STANDBY)
La lámpara del modo CALEFACCIÓN (HEAT) se ilumina en
las siguientes ocasiones: durante la puesta en marcha,
durante el funcionamiento del termostato y durante la
descongelación.
La lámpara parpadea cuando se produce un error.
6. Lámpara del ltro (FILTER)
Esta lámpara sirve para noti car que hay que limpiar el ltro.
7. Interruptor Dirección (Address)
Se usa para establecer las direcciones de control remoto.
Nota
Si se utiliza un tipo de modelo sin función de refrigeración o
calefacción, sonará un pitido dos veces y la lámpara de
funcionamiento se encenderá en el visor; si las lámparas del
temporizador y de espera parpadean de manera alternativa,
eso signi ca que hay un con icto entre la calefacción y la
refrigeración, por lo que la unidad no puede funcionar en el
modo deseado. (En los modelos que no disponen de función
automática, el funcionamiento no cambia aunque se
seleccione Auto.)
Si el funcionamiento local se desactiva por medio, por
ejemplo, del control centralizado, y si se pulsan los botones
de puesta en marcha o parada
, modo o ajuste de la
temperatura
, la unidad emitirá cinco pitidos y
no se realizará el cambio.
DEUTSCH
1. Empfänger
Empfängt das von der Fernbedienung gesendete Signal.
2. Notbetrieb-Taste
Anzeige-LEDs
Wenn eine Störung auftritt, blinkt eine der LEDs. Sehen
Sie in diesem Fall im Abschnitt “Bevor Sie sich an den
Kundendienst wenden” in der Bedienungsanleitung
nach.
3. Betriebs-LED (OPERATION)
Diese LED leuchtet, wenn das Klimagerät in Betrieb ist.
4. Timer-LED (TIMER)
Diese LED leuchtet, wenn der Timer eingestellt ist.
5. Bereitschafts-LED (STANDBY)
Diese LED leuchtet zu Beginn des Heizbetriebs, während des
Abtauvorgangs und wenn der Thermostat ausgeschaltet hat.
Diese LED blinkt, wenn eine Störung vorliegt.
6. Filter-LED (FILTER)
Diese LED weist darauf hin, dass der Luft lter des Innengeräts
gereinigt werden muss.
7. Sendekanal-Schalter
Mit diesem Schalter wird der Sendekanal der Fernbedienung
eingestellt.
Hinweise
Bei Zweileiter-Systemen ertönen zwei Pieptöne, wenn
Kühl- oder die Heizfunktion des Geräts gesperrt ist, und die
Betriebs-LED leuchtet. Wenn die Timer- und die
Bereitschafts-LED abwechselnd blinken, liegt ein Kon ikt
zwischen Heiz- und Kühlbetrieb vor, und das Gerät kann nicht in
der gewünschten Betriebsart betrieben werden. Für Modelle,
die keine Automatikfunktion bieten, gilt das gleiche, auch wenn
der Automatibetrieb ausgewählt wird.
Wenn die Fernbedienung durch eine zentrale Bedieneinheit
oder Ähnliches gesperrt ist und die Start/Stopp-Taste
, die
Betriebsartenwahltaste
oder die Tasten zu Einstellung der
Solltemperatur
gedrückt werden, ertönen fünf
Pieptöne, und die Änderung wird nicht vorgenommen.
Récepteur / Receptor / Empfänger / Ricevitore / Receptor / Δέκτης / Alıcı / Приёмник / Приймач
1
2
3
4
5
6
ADDRESS 1
ADDRESS 2
ADDRESS 3
REM SUB/MAIN
1234
CZ-RWSC3
1543
2
CZ-RWSD2
CZ-RWSU2N
Front side
Rear side
Af chage /
Visor / Display / Display /
Visor / Οθόνη / Ekran /
Дисплей / Дисплей
CZ-RWSL2N
34
5
1
2
7
8
9
Panneau de commande /
Panel de operaciones / Bedienfeld / Pannello di Comando /
Painel de comando / Πλαίσιο λειτουργίας / İşletme Paneli /
Панель управления / Панель керування
TIMEROPERATION
STANDBY
1
2
2
3
3
4
4
5
5
Pour montage mural type appareil intérieur (CZ-RWSK2) / Unidad interior de tipo montaje en pared (CZ-RWSK2) / Für
Wandgeräte (CZ-RWSK2) / Per apparecchio interno di tipo da muro (CZ-RWSK2) / Para unidade interior do tipo de parede
(CZ-RWSK2) / Για επιτοίχια εσωτερική μονάδα (CZ-RWSK2) / Duvar tipi iç ünite için (CZ-RWSK2) / Для устанавливаемый
на стене внутреннего блока(CZ-RWSK2) / для внутрішнього блоку монтаж на стіні (CZ-RWSK2)
1543
2
CZ-RWST3N
22
ITALIANO
1. Ricevitore
Riceve il segnale inviato dal telecomando.
2. Pulsante funzionamento di emergenza
Spie del display
Quando si veri ca un errore, una delle spie lampeggia. Quando
una spia del display lampeggia, si rimanda a “Prima di
Richiedere Assistenza”.
3. Spia di funzionamento (OPERATION)
Questa spia si illumina quando l’apparecchio è in funzione.
4. Spia del timer (TIMER)
Questa spia si illumina quando viene impostato il timer.
5. Spia standby (STANDBY)
In modalità HEAT (Riscaldamento), questa spia si illumina nelle
seguenti situazioni: durante l’avvio, durante il funzionamento del
termostato e durante lo sbrinamento.
La spia lampeggia quando si veri ca un errore.
6. Spia del ltro (FILTER)
Questa spia serve per noti carvi quando è necessario pulire il ltro.
7. Interruttore di indirizzo (Address)
Usato per impostare gli indirizzi del telecomando.
Nota
Se viene usato un tipo non refrigerante, senza riscaldamento, emetterà
un segnale acustico due volte e la spia di funzionamento si illuminerà
sul display; se le spie del timer e dello standby lampeggiano
alternamente, esiste un con itto tra riscaldamento e raffreddamento,
pertanto l’apparecchio non può funzionare nella modalità desiderata.
(Sui modelli che non hanno una funzione Automatica, anche se viene
selezionato Auto, funziona allo stesso modo.)
Quando il funzionamento locale viene disattivato tramite il controllo
centralizzato o per una causa simile, e se viene premuto il pulsante di
avvio/arresto
, di modalità o di impostazione della
temperatura
, l’apparecchio emetterà un segnale
acustico cinque volte e la modi ca non sarà effettuata.
TÜRKÇE
1.
Alıcı
Uzaktan kumandadan gönderilen sinyalleri alır.
2. Acil durdurma düğmesi
Gösterge lambaları
Bir hata meydana geldiğinde, lambalardan biri yanıp
sönmeye başlar. Bir gösterge lambası yanıp sönüyorsa,
“Servis Talep Etmeden Önce” bölümüne bakın.
3. ÇALIŞMA lambası (OPERATION)
Ünite çalışıyorken sabit yanar.
4. ZAMANLAYICI lambası (TIMER)
Zamanlayıcı ayarlandığında sabit yanar.
5. BEKLEME lambası (STAND BY)
Lamba, ISITMA modunda şu durumlarda yanar: başlatma
sırasında, termostat çalışırken ve defrost işlemi
gerçekleştirilirken.
Bir hata meydana geldiğinde lamba yanıp sönmeye başlar.
6. FİLTRE lambası (FILTER)
Bu lamba, ltrenin temizlenmesi gerektiğinde kullanıcıyı uyarmak
üzere yanar.
7. Adres ğmesi (Address)
Uzaktan kumanda adreslerinin ayarlanması için kullanılır.
Not
Soğutma/ısıtma tipi kullanılıyorsa, iki defa bip sesi çıkartır ve
ekrandaki çalışma lambası sabit yanmaya başlar; zamanlayıcı ve
bekleme lambası sırayla yanıp sönüyorsa, ısıtma ve soğutma
arasında bir uyuşmazlık söz konusudur, bu nedenle ünite istenilen
modda çalışmıyordur. (Otomatik işleve sahip olmayan modellerde
Otomatik mod seçilse bile, aynı şekilde çalışır.)
Merkezi kumanda üzerinden veya başka bir nedenle çalışma
devre dışı bırakılırsa ve Çalıştırma/Durdurma
, Mod
veya Sıcaklık ayar düğmesine
basılırsa, ünite
beş defa bip sesi çıkartır ve değişim gerçekleşmez.
PORTUGUÊS
1. Receptor
Recebe o sinal enviado a partir do telecomando.
2. Botão do funcionamento de emergência
Luzes avisadoras do visor
Quando ocorre um erro, uma das luzes avisadoras ca
intermitente. Quando uma luz avisadora do visor estiver
intermitente, consulte “Antes de pedir assistência técnica”.
3. Luz de funcionamento (OPERATION)
Esta luz acende-se quando a unidade está a funcionar.
4. Luz do temporizador (TIMER)
Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est con guré.
5. Luz do standby (STANDBY)
Quando o aquecedor está a funcionar, a luz acende-se nas seguintes
alturas. Quando o termóstato tiver sido accionado durante o arranque.
A luz pisca quando ocorre um erro.
6. Luz do ltro (FILTER)
Esta luz destina-se a noti cá-lo quando for necessário limpar o ltro.
7. Interruptor Endereço (Address)
Utiliza-se para de nir os endereços do telecomando.
Nota
Se estiver a ser utilizado um tipo sem arrefecimento/aquecimento, fará
um aviso acústico duas vezes e a luz de funcionamento acender-se-á no
visor; se as luzes do temporizador e de standby piscarem
alternadamente, existe um con ito entre o aquecimento e o
arrefecimento, por isso a unidade não pode funcionar no modo
pretendido. (Nos modelos que não têm uma função automática, mesmo
que Auto esteja seleccionado, funciona da mesma forma.)
Quando o funcionamento local for desactivado, por exemplo através do
comando centralizado, e se os botões de Iniciar/Parar
, Modo
ou de de nição de Temperatura
forem premidos, a
unidade emitirá cinco avisos acústicos e a alteração não será
efectuada.
РУССКИЙ
1. Приёмник
Используется для приёма сигнала, посланного с пульта
дистанционного управления.
2. Кнопка аварийного режима работы
Индикаторные лампы
При возникновении ошибки будет мигать один из следующих
индикаторов. В случае мигания индикаторной лампы
обратитесь к пункту «Перед обращением в сервисный центр».
3. Индикатор функционирования (Operation)
Этот индикатор горит, когда блок работает.
4. Индикатор таймера (Timer)
Этот индикатор горит, когда установлен таймер.
5. Индикатор режима ожидания (Standby)
В режиме ОБОГРЕВ, этот индикатор горит в следующих
случаях. Во время запуска, работы термостата и оттаивания.
Данный индикатор мигает при возникновении ошибки.
6. Индикатор фильтра (Filter)
Этот индикатор уведомляет о необходимости очистки фильтра.
7. Переключатель Адрес
Используется для установки адресов пульта дистанционного управления.
Примечание
При использовании модели свободного типа без охлаждения/
обогрева, прозвучит двойной звуковой сигнал и на дисплее
появится индикатор функционирования; если индикаторы
таймера и режима ожидания будут мигать по очереди, это
указывает на конфликт между обогревом и охлаждением, в
результате чего блок не может работать в нужном режиме. (На
моделях без функции Авто даже в случае выбора опции Авто
она будет работать таким же образом.)
Если локальная операция будет отменена, например,
централизованным управлением или аналогичной службой, или
при нажатии кнопок Пуск/Остановка , Режим или
установка Температуры блок пять раз подаст
звуковой сигнал и изменение не будет выполнено.
EΛΛΗΝΙΚΆ
1. Δέκτης
Λαμβάνει το σήμα που μεταδίδεται από το τηλεχειριστήριο.
2. Κουμπί λειτουργίας έκτακτης ανάγκης
Ενδεικτικές λυχνίες
Σε περίπτωση σφάλματος αναβοσβήνει μία από τις λυχνίες. Αν
αναβοσβήνει μια λυχνία, ανατρέξτε στο «Πριν καλέσετε την
τηλεφωνική εξυπηρέτηση».
3. Λυχνία λειτουργίας (OPERATION)
Ανάβει όταν η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία.
4. Λυχνία χρονοδιακόπτη (TIMER)
Ανάβει όταν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί.
5. Λυχνία αναμονής (STANDBY)
Η λυχνία στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης ανάβει στις εξής
περιπτώσεις: κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας θερμοστάτη και κατά τη διάρκεια απόψυξης.
Η λυχνία αναβοσβήνει σε περίπτωση σφάλματος.
6. Λυχνία φίλτρου (FILTER)
Αυτή η λυχνία σάς προειδοποιεί όταν το φίλτρο χρειάζεται καθάρισμα.
7. Διακόπτης διεύθυνσης (Address)
Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των διευθύνσεων τηλεχειριστηρίου.
Σημείωση
Εάν χρησιμοποιείται μοντέλο ελεύθερου τύπου χωρίς ψύξη/θέρμανση,
θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» δύο φορές και θα ανάψει η
λυχνία λειτουργίας στην οθόνη. Εάν οι λυχνίες χρονοδιακόπτη και
αναμονής αναβοσβήνουν εναλλάξ, υπάρχει διένεξη μεταξύ θέρμανσης
και ψύξης, και συνεπώς η μονάδα δεν είναι δυνατό να λειτουργήσει στον
επιθυμητό τρόπο λειτουργίας. (Σε μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτόματη
λειτουργία, ακόμη και εάν η αυτόματαη λειτουργία έχει επιλεγεί,
λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.)
Όταν η τοπική λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από τον κεντρικό έλεγχο
ή παρόμοια αιτία και, εάν πατήσετε το κουμπί Έναρξης/Διακοπής
,
τρόπου λειτουργίας
ή ρύθμισης θερμοκρασίας ,
η μονάδα θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» πέντε φορές και
η αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί.
УКРАЇНСЬКА
1. Приймач
Приймає сигнал, надісланий пультом дистанційного керування.
2. Кнопка аварійного режиму
Індикатори дисплея
Коли виникає помилка, один з індикаторів починає
блимати. Якщо індикатор дисплея блимає, читайте розділ
«Перш ніж звертатися до центру обслуговування».
3. Індикатор роботи (OPERATION)
Цей індикатор світиться під час роботи блока.
4. Індикатор таймера (TIMER)
Цей індикатор світиться, коли налаштовано таймер.
5. Індикатор режиму очікування (STANDBY)
Індикатор засвічується в режимі ОБІГРІВ в наступних
випадках: під час увімкнення, під час роботи термостату и під
час розморожування.
Індикатор блимає, коли виникає помилка.
6. Індикатор фільтра (FILTER)
Цей індикатор повідомляє про необхідність чищення фільтра.
7. Перемикач адрес
Використовується для установки адрес пульта дистанційного керування.
Примітка
Якщо використовується модель із вільного типу без
охолодження/обігріву, вона двічі подасть звуковий сигнал, а на
дисплеї засвітиться індикатор роботи; якщо по черзі блимають
індикатори таймера та режиму очікування, виник конфлікт
режимів обігрівання та охолодження, через що блок не зможе
працювати в потрібному режимі. (Моделі без режиму «Авто»,
навіть якщо його вибрано, працюють за тим самим принципом.)
Якщо локальну операцію перервати, наприклад
централізованим керуванням або аналогічною дією, та коли
натиснути кнопку Пуск, Стоп
кнопку вибору режиму
або налаштування температури
, блок подасть 5
звукових сигналів і жодних змін не відбудеться.
23
FRANÇAIS
1 Indique la température réglée.
2 Indique que le volet est réglé
sur oscillation.
3 S’af che quand un
ventilateur disponible dans le
commerce est installé et en
fonctionnement.
4 Indication programme de
temporisateur
: L’appareil intérieur se
met en marche à l’heure
programmée.
: L’appareil intérieur s’arrête
à l’heure programmée.
5 Indique que les adresses de
télécommande sont dé nies.
6 Af che l’heure actuelle.
7 Le ltre de l’appareil intérieur
doit être nettoyé.
8 Le minuteur MARCHE ou le
minuteur ARRÊT fonctionneront
de manière répétée chaque
jour.
9 Le mode de ventilation
sélectionné s’af che.
10 Indique la position du volet.
11 Af che le mode de
fonctionnement sélectionné.
(AUTO
/CHAUFFAGE /
DÉSHUMIDIFICATION
/
REFROIDISSEMENT
/
VENTILATION
)
ESPAÑOL
1 Indica la temperatura ajustada.
2 Indica que la aleta está
ajustada en el modo de
oscilación.
3 Aparece cuando se ha
instalado un ventilador opcional
y está en funcionamiento.
4 Indicador programación
: la unidad interior
comienza a funcionar a la hora
programada.
: La unidad interior deja de
funcionar a la hora programada.
5 Indica que las direcciones
de control remoto están
establecidas.
6 Muestra la hora actual.
7 Es necesario limpiar el ltro de
la unidad interior.
8 El temporizador de encendido
o el temporizador de apagado
funcionarán repetidamente
todos los días.
9 Aparece el modo de ventilador
seleccionado.
10 Indica la posición de la aleta.
11 Muestra el modo de
funcionamiento seleccionado.
(AUTOMÁTICO
/
CALEFACCIÓN
/
DESHUMIDIFICACIÓN
/
ENFRIAMIENTO
/
VENTILADOR
)
DEUTSCH
1 Anzeige der Solltemperatur.
2 Zeigt an, dass die Lamelle auf
Schwenkbetrieb eingestellt ist.
3
Erscheint, wenn ein bauseitiger
externer Ventilator angeschlos-
sen und in Betrieb ist.
4 Timer-Programmanzeige
: Das Innengerät wird zum
programmierten Zeitpunkt
eingeschaltet.
: Das Innengerät wird zum
programmierten Zeitpunkt
ausgeschaltet.
5 Zeigt an, dass der Sendekanal
der Fernbedienung eingestellt
wird.
6 Anzeige der aktuellen Uhrzeit.
7 Erscheint, wenn der Luft lter
des Innengeräts gereinigt
werden muss.
8 Zeigt an, dass der Ein- oder
Ausschalt-Timer täglich wie-
derholt wird.
9 Anzeige der ausgewählten
Ventilatordrehzahl.
10 Anzeige der Lamellenposition.
11 Anzeige der eingestellten
Betriebsart.
(Automatik
/Heizen /
Entfeuchten
/Kühlen /
Umluft
)
11
9
7
8
10
1
2
3
4
5
6
24
ITALIANO
1 Indica la temperatura impostata.
2 Indica che il de ettore è
impostato per oscillare.
3 Appare quando un ventilatore
disponibile nel mercato è
installato e funziona.
4 Indicazione programma del timer
: L’apparecchio interno inizia
a funzionare all’ora programmata.
: L’apparecchio interno
smette di funzionare all’ora
programmata.
5 Indica che gli indirizzi del
telecomando sono impostati.
6 Visualizza l’ora corrente.
7 Il ltro dell’unità interna deve
essere pulito.
8 Il timer di accensione o il timer
di spegnimento funzionerà
ripetutamente ogni giorno.
9 Appare la modalità del ventilatore
selezionata.
10 Indica la posizione del de ettore.
11 Mostra la modalità di
funzionamento selezionata.
(AUTO
/
RISCALDAMENTO
/
DEUMIDIFICAZIONE Y
/
RAFFREDDAMENTO
/
VENTILATORE
)
TÜRKÇE
1 Ayarlı sıcaklığı belirtir.
2 Kanadın salınım konumuna
ayarlandığını gösterir.
3 Piyasada bulunabilen bir fan
takıldığında ve çalışırken
görülür.
4 Zamanlayıcı programı gösterimi
: İç ünite, programlanan
zamanda çalışmaya başlar.
: İç ünite, programlanan
zamanda çalışmayı durdurur.
5 Uzaktan kumanda adreslerinin
ayarlandığını gösterir.
6 Önceden ayarlanan saati
gösterir.
7 İç ünite ltresinin temizlenmesi
gereklidir.
8 AÇMA zamanlayıcısı veya
KAPATMA zamanlayıcısı
düzenli olarak her gün devreye
girer.
9 Seçilen fan modu görüntülenir.
10 Kanat konumunu belirtir.
11 Seçilen çalışma modunu
görüntüler.
(OTOMATİK
/ISITMA /
KURUTMA
/SOĞUTMA /
FAN
)
PORTUGUÊS
1 Indica a temperatura ajustada.
2 Indica que o ape está de nido para
oscilação.
3 Aparece quando uma das
ventoinhas disponíveis no mercado
está instalada e a funcionar.
4 Indicação do programa temporizador
: A unidade interior começa a
funcionar à hora programada.
: A unidade interior pára de
funcionar à hora programada.
5 Indica que os endereços do
telecomando estão de nidos.
6 Visualiza a hora actual.
7 É necessário limpar o ltro da
unidade interior.
8 O temporizador de ligar e
o temporizador de desligar
funcionarão repetidamente todos os
dias.
9 Aparece o modo da ventoinha
seleccionado.
10 Indica a posição da aba.
11 Apresenta o modo de funcionamento
seleccionado.
(AUTO
/
Aquecimento
/
Desumidi cação
/
Arrefecimento
/
Ventoinha
)
РУССКИЙ
1 Используется для индикации
установленной температуры.
2 Указывает, что жалюзи
установлены на качание.
3 Появляется в случае установки
и работы доступного на рынке
вентилятора.
4 Индикация программы
таймера
: Внутренний блок
начинает работу в
запрограммированное время.
: Внутренний блок
прекращает работу в
запрограммированное время.
5 Указывает на то, что адреса
пульта дистанционного
управления установлены.
6 Показывает текущее время.
7 Требуется почистить фильтр
внутреннего блока.
8 Таймер ВКЛ или таймер ВЫКЛ
работать постоянно каждый
день.
9 Используется для отображения
выбранного режима
вентиляции.
10 Используется для индикации
положения створки.
11 Используется
для отображения
выбранного режима работы.
(АВТО
/НАГРЕВАНИЕ /
ОСУШЕНИЕ
/ОХЛАЖДЕНИЕ
/ВЕНТИЛЯТОР )
EΛΛΗΝΙΚΆ
1 Υποδεικνύει την καθορισμένη
θερμοκρασία.
2 Υποδεικνύει ότι το πτερύγιο είναι
ρυθμισμένο στην αιώρηση.
3 Εμφανίζεται στην οθόνη όταν έχετε
εγκαταστήσει κάποιον ανεμιστήρα από
αυτούς που διατίθενται στο εμπόριο και ο
ανεμιστήρας αυτός είναι σε λειτουργία.
4 Πρόγραμμα χρονοδιακόπτη
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου αρχίζει
να λειτουργεί στην προγραμματισμένη
ώρα.
: Η μονάδα εσωτερικού χώρου
σταματά στην προγραμματισμένη ώρα.
5 Υποδεικνύει ότι οι διευθύνσεις
τηλεχειριστηρίου είναι ρυθμισμένες.
6 Εμφανίζει την τρέχουσα ώρα.
7 Το φίλτρο της εσωτερικής μονάδας
χρειάζεται καθαρισμό.
8
Ο χρονοδιακόπτης ON ή ο χρονοδιακόπτης
OFF θα λειτουργεί επανειλημμένα κάθε ημέρα.
9 Στην οθόνη εμφανίζεται ο επιλεγμένος
τρόπος λειτουργίας του ανεμιστήρα.
10 Υποδεικνύει τη θέση του πτερύγιου.
11 Εμφανίζει στην οθόνη τον επιλεγμένο
τρόπο λειτουργίας.
(ΑΥΤΟΜΑΤΟ
/
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
/
ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ
/ΨΥΞΗ /
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ
)
УКРАЇНСЬКА
1 Вказує на встановлену
температуру.
2 Вказує, що жалюзі встановлені
на гойдання.
3 Відображається, коли
встановлено і увімкнено
вентилятор, доступний у
продажу.
4 Індикація таймера
програмування
: Внутрішній блок
розпочинає роботу у
запрограмований час.
: Внутрішній блок
припиняє роботу у
запрограмований час.
5 Вказує на те, що адреси
пульта дистанційного
керування встановлені.
6 Показує поточний час.
7 Необхідно очистити фільтр
внутрішнього блоку.
8 Таймер ВКЛ або таймер
ВИКЛ працюватиме постійно
кожного дня.
9 Відображається вибраний
режим вентилятора.
10 Вказує на положення заслінки.
11 Відображення вибраного
режиму роботи.
(
АВТО /ОБІГРІВ /
ОСУШЕННЯ
/
ОХОЛОДЖЕННЯ
/
ВЕНТИЛЯЦІЯ
)
25
Opérations de base / Operaciones básicas / Grundlegender Betrieb /
Operazioni di Base / Operações básicas / Βασικές Λειτουργίες /
Temel İşlemler / Основные операции / Основні дії
FRANÇAIS
Réglage de l’heure actuelle
Une fois que vous avez changé les
batteries et appuyé sur le bouton de
Réinitialisation, assurez-vous que
vous remettez l’appareil à l’heure.
(Lorsque vous appuyez sur le bouton
de Réinitialisation, l’heure revient sur
[
]
.)
1. Appuyez sur
pendant deux
secondes ou plus.
Une fois que l’af chage de l’horloge
commence à clignoter, vous
pouvez régler l’heure.
2. Réglez l’heure à l’aide de
/
de .
Si vous appuyez sur la touche en la
maintenant enfoncée, l’heure
change rapidement.
3. Réglez les minutes à l’aide de
/ de .
Si vous appuyez sur la touche en la
maintenant enfoncée, l’heure
change rapidement.
4. Appuyez sur
pour terminer le
réglage de l’heure.
Lorsque vous réglez l’heure actuelle,
l’af chage de l’heure clignote, et les
deux points s’allument.
Si vous n’appuyez pas sur les
touches pendant trois minutes lors
du réglage de l’heure, cette dernière
est alors réglée sur l’heure af chée.
Remarque
Lorsque vous appuyez sur le
bouton de Réinitialisation, les
paramètres du minuteur sont
annulés.
ESPAÑOL
Ajuste de la hora actual
Después de cambiar las pilas y
pulsar el botón Reset asegúrese de
volver a ajustar la hora.
(Al pulsar el botón Reset la hora
actual cambia a
[
]
.)
1. Pulse
durante dos segundos
o más.
Cuando el visor del reloj comience
a parpadear, puede ajustarlo.
2. Ajuste la hora con
/ del
.
Si mantiene pulsado el botón, la
hora cambia rápidamente.
3. Ajuste los minutos con
/
del
.
Si mantiene pulsado el botón, la
hora cambia rápidamente.
4. Al pulsar
, naliza el ajuste de
la hora.
Mientras está ajustando la hora
actual, el visor de la hora
parpadea, y los dos puntos se
iluminan.
Si no se pulsa ningún botón
durante tres minutos mientras se
está ajustando la hora actual, se
ja la hora mostrada.
Nota
Al pulsar el botón Reset se
cancelan los ajustes del
temporizador.
DEUTSCH
Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Nach einem Batteriewechsel muss die
RESET-Taste gedrückt und die Uhrzeit
neu eingestellt werden. (Nach dem
Drücken der RESET-Taste wird als
aktuelle Uhrzeit
[
]
angezeigt.)
1. Drücken Sie
mindestens 2
Sekunden lang.
Sobald die Zeitanzeige anfängt zu
blinken, kann die Uhrzeit eingestellt
werden.
2. Stellen Sie die Stunde mit
bzw.
im Feld ein.
Durch Gedrückthalten der Taste wird
die Zeit schneller durchlaufen.
3. Stellen Sie die Minute mit
bzw.
im Feld ein.
Durch Gedrückthalten der Taste wird
die Zeit schneller durchlaufen.
4. Drücken Sie
, um die Einstel-
lung der Uhrzeit abzuschließen.
Während der Einstellung der
aktuellen Uhrzeit blinkt die Zeitanzei-
ge, während der Doppelpunkt fest
angezeigt wird.
Wenn während der Einstellung der
Uhrzeit drei Minuten lang keine Taste
gedrückt wird, wird die gerade
angezeigte Uhrzeit eingestellt.
Hinweis
Wenn die RESET-Taste gedrückt
wird, wird die Zeiteinstellung
gelöscht.
2
1, 4
3
27
FRANÇAIS
Fonctionnement
Auto
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement
, Ventilateur
Les modèles qui fournissent uniquement
la fonction de refroidissement ne peuvent
pas fonctionner en mode Auto ou
Chauffage.
Alimentation:
Allumez le disjoncteur à l’avance, en
vous référant à la notice d’utilisation
de l’appareil.
1. Appuyez sur
.
2. Appuyez sur
et sélectionnez Auto
, Chauffage , Séchage ,
Refroidissement
ou Ventilateur
.
3. Appuyez sur
et sélectionnez la
vitesse souhaitée.
Si Auto
est dé ni, la vitesse du
ventilateur bascule automatiquement.
(Auto ne fonctionne pas en mode
Ventilateur.)
4. Appuyez sur l’une des touches
et réglez la
température souhaitée.
Les réglages de la température ne
peuvent pas être effectués en mode
Ventilateur.
MAX (°C) MIN (°C)
Auto
27 17
Chauffage
30 16
Séchage
/
Refroidissement
30 18
Arrêt : Appuyez sur .
Lorsque vous arrêtez l’appareil avec la
télécommande, le ventilateur de
l’appareil extérieur peut continuer à
fonctionner pendant quelque temps,
même si le compresseur de l’appareil
extérieur s’arrête.
ESPAÑOL
Funcionamiento
Automático
, Calefacción ,
Deshumidi cador
, Refrigeración ,
Ventilador
Los modelos que sólo tienen la función de
refrigeración no funcionan en los modos
automático y de calefacción.
Encendido:
Encienda el disyuntor del circuito
con antelación, consultando las
instrucciones de funcionamiento de la
unidad.
1. Pulse
.
2. Pulse
y seleccione entre
automático
, calefacción ,
deshumidi cador
, refrigeración y
ventilador
.
3. Pulse
y seleccione la velocidad
deseada.
Si la unidad está ajustada en
automático
, la velocidad del
ventilador cambia automáticamente. (El
modo Auto no funciona en el modo del
ventilador.)
4. Pulse uno de los botones
para ajustar la
temperatura deseada.
Los ajustes de temperatura no se pueden
efectuar en el modo del ventilador.
MÁX (°C) MÍN (°C)
Auto
27 17
Calefacción
30 16
Deshumidi cador
/ Refrigeración
30 18
Parada: pulse .
Si la unidad se detiene con el control
remoto, aunque el compresor de la unidad
exterior se detenga, es posible que el
ventilador de la unidad exterior continúe
funcionando durante un tiempo, incluso a
pesar de que el compresor de la unidad
exterior se detenga.
DEUTSCH
Bedienung
Automatik
, Heizen , Entfeuchten
, Kühlen , Umluft
Modelle, die nur über eine Kühlfunktion
verfügen, können nicht im Automatikoder
im Heizbetrieb betrieben werden.
Spannungsversorgung:
Schalten Sie zunächst, wie in der
Bedienungsanleitung des Geräts
beschrieben, den Sicherungsauto-
maten ein.
1. Drücken Sie .
2. Drücken Sie
, um die Betriebsart
Automatik
, Heizen , Entfeuch-
ten
, Kühlen oder Umluft
auszuwählen.
3. Drücken Sie
, um die gewünschte
Ventilatordrehzahl auszuwählen.
In der Stellung
wird die
Ventilatordrehzahl automatisch
angepasst. (Die Ventilatorautomatik ist
in der Betriebsart Umluft nicht möglich.)
4. Drücken Sie eine der Tasten
, um die gewünschte
Temperatur einzustellen.
Temperatureinstellungen können in der
Betriebsart Umluft nicht vorgenommen
werden.
Max. (°C) Min. (°C)
Automatik
27 17
Heizen
30 16
Entfeuchten
/
Kühlen
30 18
Ausschalten: Drücken Sie .
Wenn das Innengerät mit der Fernbe-
dienung ausgeschaltet wird, kann der
Außengeräteventilator noch eine
Zeitlang nachlaufen, auch wenn der
Verdichter bereits steht.
1
4
2
3
28
ITALIANO
Funzionamento
Automatico
, Riscaldamento , Deumidi cazione ,
Raffreddamento
, Ventilatore
I modelli che offrono solo la funzione di raffreddamento non possono
essere utilizzati nelle modalità automatico o riscaldamento.
Alimentazione:
Accendere l’interruttore automatico in precedenza, facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso dell’apparecchio.
1. Premere
.
2. Premere
e selezionare tra Automatico ,
Riscaldamento
, Deumidi cazione , Raffreddamento
e Ventilatore .
3. Premere
e selezionare la velocità desiderata.
Se impostata su Auto
, la velocità del ventilatore cambia
automaticamente. (Auto non funziona in modalità Ventilatore.)
4. Premere uno dei pulsanti
e impostare la
temperatura desiderata.
Le impostazioni della temperatura non possono essere effettuate in
modalità Ventilatore.
MAX (°C) MIN (°C)
Auto
27 17
Riscaldamento
30 16
Deumidi cazione /
Raffreddamento
30 18
Interruzione: Premere .
Quando l’apparecchio viene arrestato con il telecomando, il
ventilatore dell’apparecchio esterno potrebbe continuare a
funzionare per un po’, anche se il compressore dell’apparecchio
esterno si arresta.
TÜRKÇE
Çalıştırma
Otomatik
, Isıtma , Nem Alma ,
Soğutma
, Fan
Yalnızca soğutma işlevi sağlayan modeller,
otomatik veya ısıtma modunda çalıştırılamaz.
Güç:
Ünitenin kullanma kılavuzuna bakarak, devre
kesiciyi önceden açık konuma getirin.
1.
ğmesine basın.
2.
ğmesine basın ve Otomatik , Isıtma
, Nem Alma , Soğutma ve Fan
arasından bir seçim yapın.
3.
ğmesine basın ve istediğiniz devir
değerini seçin.
Otomatik
konumuna ayarlanırsa, fan
devri otomatik olarak değişir. (Otomatik modu,
Fan modunda çalışmaz.)
4.
ğmelerinden birine basın
ve istediğiniz sıcaklığı ayarlayın.
Sıcaklık ayarları Fan modunda değiştirilemez.
MAKS (°C) MİN (°C)
Otomatik
27 17
Isıtma
30 16
Nem Alma /
Soğutma
30 18
Durdurmak için: ğmesine basın.
Ünite, uzaktan kumandayla durdurulduğunda,
dış ünite kompresörü dursa dahi, dış ünitedeki
fan bir süre daha çalışmaya devam eder.
PORTUGUÊS
Funcionamento
Auto
, Calor , Seco , Frio , Ventilador
Os modelos que apenas fornecem a função de
arrefecimento não podem funcionar nos modos auto ou
de aquecimento.
Alimentação:
Ligue o disjuntor de circuito antecipadamente,
consultando as instruções de operação para a
unidade.
1. Prima
.
2. Prima
e seleccione entre Auto , Calor ,
Seco
, Frio e Ventilador .
3. Prima
e seleccione a velocidade pretendida.
Se de nido para Auto
, a velocidade do
ventilador muda automaticamente. (Auto não funciona
durante o modo de ventilador.)
4. Prima um dos botões
e de na a
temperatura pretendida.
As de nições da temperatura não podem ser efectuadas
durante o modo de ventilador.
MÁX (°C) MÍN (°C)
Auto
27 17
Calor
30 16
Seco / Frio
30 18
Arrêt : Appuyez sur .
Quando a unidade for parada com o telecomando, o
ventilador na unidade exterior poderá continuar a
funcionar durante algum tempo, mesmo que o
compressor da unidade exterior pare.
РУССКИЙ
Управление
Авто
, Обогрев , Сушка , Охлаждение ,
Вентиляция
Модели, которые обеспечивают только функцию охлаждения, не
могут работать в автоматическом режиме или режиме обогрева.
Питание:
Включите выключатель заранее, ознакомившись с
инструкцией по эксплуатации устройства.
1. Нажмите кнопку
.
2. Нажмите кнопку и выберите режим Авто ,
Обогрев
, Сушка , Охлаждение или
Вентиляция
.
3. Нажмите кнопку и выберите нужную скорость.
В случае установки в положение Авто
скорость
вентилятора будет переключаться автоматически. (Авто не
работает в режиме Вентиляция.)
4. Нажмите одну из кнопок
и
установите нужную температуру.
Установки температуры невозможно выполнить в режиме
Вентиляция.
МАКС (°C) МИН (°C)
Авто
27 17
Обогрев
30 16
Сушка / Охлаждение
30 18
Остановка: Нажмите кнопку .
При остановке блока с помощью пульта дистанционного
управления, несмотря на то, что компрессор внешнего блока
остановится, вентилятор внешнего блока может некоторое
время продолжать вращаться.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Λειτουργία
Αυτόματη
, Θέρμανση , Αφύγρανση , Ψύξη ,
Ανεμιστήρας
Τα μοντέλα που διαθέτουν τον τρόπο λειτουργία ψύξης δεν μπορούν να
λειτουργήσουν στον τρόπο αυτόματης λειτουργίας ή θέρμανσης.
Τροφοδοσία:
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια κυκλώματος εκ των προτέρων, αφού
ανατρέξετε στις οδηγίες λειτουργίας για τη μονάδα.
1. Πατήστε
.
2. Πατήστε
και επιλέξτε μεταξύ αυτόματης λειτουργίας ,
θέρμανσης
, αφύγρανσης , ψύξης και ανεμιστήρα .
3. Πατήστε
και επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
Εάν έχει ρυθμιστεί στην αυτόματη λειτουργία
, η ταχύτητα του
ανεμιστήρα αλλάζει αυτόματα. (Ο αυτόματος τρόπος δεν λειτουργεί στον
τρόπο λειτουργίας ανεμιστήρα.)
4. Πατήστε ένα από τα κουμπιά
και ρυθμίστε
την επιθυμητή θερμοκρασία.
Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας δεν είναι δυνατές στον τρόπο λειτουργίας
ανεμιστήρα
ΜΕΓ. (°C) ΕΛΑΧ. (°C)
Αυτόματη
27 17
Θέρμανση
30 16
Αφύγρανση
/
Ψύξη
30 18
Διακοπή: Πατήστε .
Όταν διακοπεί η λειτουργία της μονάδας με το τηλεχειριστήριο, ο
ανεμιστήρας στην εξωτερική μονάδα μπορεί να συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο, ακόμη και εάν ο συμπιεστής της εξωτερικής
μονάδας έχει σταματήσει.
УКРАЇНСЬКА
Експлуатація
Авто , Обігрів , Висушування , Охолодження ,
Вентилятор
Моделі, які лише охолоджують, неможливо використовувати в
режимах «Авто» та «Обігрів».
Живлення:
увімкніть вимикач заздалегідь, ознайомившись з
інструкцією з експлуатації пристрою.
1. Натисніть кнопку
.
2. Натисніть кнопку
та виберіть «Авто» , «Обігрів»
, «Висушування» , «Охолодження» або
«Вентилятор»
.
3. Натисніть кнопку
та виберіть потрібну швидкість.
Якщо вибрано режим «Авто»
, швидкість вентилятора
буде встановлено автоматично. (Режим «Авто» недоступний у
режимі «Вентилятор».)
4. Натисніть одну з кнопок
і налаштуйте
потрібну температуру.
Налаштування температури в режимі вентилятора неможливо.
МАКС. (°C) МІН. (°C)
Авто
27 17
Обігрів
30 16
Висушування /
охолодження
30 18
Стоп: Натисніть кнопку .
Якщо вимкнути блок за допомогою пульта дистанційного
керування, навіть якщо вимикається компресор зовнішнього
блока, вентилятор зовнішнього блока може ще деякий час
працювати.
29
FRANÇAIS
Si l’appareil ne chauffe pas très
ef cacement avec une vitesse
,
de ventilateur Basse, passez-la
Haute
ou sur Moyenne.
Selon l’appareil intérieur qui est
utilisé, une fonction peut être
indiquée, qu’il ne possède pas. (La
vitesse du ventilateur est stable.)
Si vous ne pouvez pas éteindre
normalement le climatisateur
Débranchez l’alimentation de
l’appareil intérieur et contactez le
revendeur où vous avez acheté le
produit.
<Fonctionnement Auto>
Si tous les appareils intérieurs sont
identiques dans un système de
refroidissement ou de type free
cooling/heating et qu’ils sont
commandés comme un seul
groupe, ce dernier chauffe ou
refroidit automatiquement via les
différences entre la température
réglée et la température ambiante.
<Fonctionnement du séchage>
Selon l’appareil intérieur qui est
utilisé, la télécommande peut être
dotée d’un indicateur
[Séchage] sur l’af chage, même
si la fonction de séchage n’est
pas présente dans l’appareil.
(Identique au fonctionnement du
climatiseur)
Lorsque la température ambiante
est proche de la température
réglée, l’appareil continue à
démarrer ou à s’arrêter
automatiquement.
Lorsque le mode de séchage
s’arrête, le ventilateur de
l’appareil intérieur souf e un air
doux a n d’empêcher l’humidité
de pénétrer dans la pièce.
Selon l’appareil intérieur qui est
utilisé et/ou la température
ambiante, il peut être impossible
de régler la vitesse du ventilateur.
Selon l’appareil qui est utilisé,
lorsque la température de l’air
extérieur est égale ou inférieure
à 15 °C, la fonction de séchage
ne fonctionne pas.
ESPAÑOL
Si la unidad no emite calor con la
su ciente e ciencia con una
velocidad baja del ventilador
,
utilice una velocidad alta
o
media.
En función de la unidad interior que
se utilice, podría hacer referencia a
una función de la que no dispone.
(La velocidad del ventilador es
constante.)
Si no puede apagar el aire
acondicionado de la forma
habitual
Desconecte la unidad interior y
póngase en contacto con el
distribuidor en el que le ha
adquirido el producto.
<Funcionamiento automático>
Solo cuando todas las unidades
interiores utilicen un sistema de
refrigerante idéntico y estén bajo
control como un mismo grupo, o
cuando todas las unidades sin
función de refrigeración o
calefacción estén bajo control
como un mismo grupo, calentarán
o enfriarán automáticamente en
función de las diferencias entre la
temperatura jada y la temperatura
de la habitación.
<Funcionamiento del
deshumidi cador>
En función de la unidad interior
que se utilice, el control remoto
podría tener el indicador
[Deshumidi cador]
en el visor
aunque la unidad no disponga de
esa función. (Funciona igual que
la refrigeración.)
Cuando la temperatura de la
habitación se aproxima al ajuste
de temperatura, la unidad se
enciende o se apaga
automáticamente.
Cuando el modo de
deshumidi cación deja de
funcionar, el ventilador de la
unidad interior emite una suave
brisa para evitar que la humedad
vuelva a la habitación.
Dependiendo de la unidad interior
que se utilice, y/o de la
temperatura de la habitación, es
posible que la velocidad del
ventilador no se pueda ajustar.
Dependiendo de la unidad que se
utilice, si la temperatura del aire
exterior es de 15 °C o menos, la
función del deshumidi cador no
funciona.
DEUTSCH
Wenn die Heizleistung bei
niedriger Ventilatordrehzahl
zu
gering ist, ändern Sie sie auf
hoch
oder mittel .
Je nach Innengerät kann eine
Funktion angezeigt werden, über
die dieses nicht verfügt, und die
Ventilatordrehzahl bleibt unverän-
dert.
Das Klimagerät kann nicht
normal ausgeschaltet werden.
Unterbrechen Sie die
Spannungsversorgung des
Innengeräts und wenden Sie sich
an Ihren Fachhändler oder den
Kundendienst.
<Automatikbetrieb>
Diese Betriebsart steht nur in
einem Dreileiter-System zur
Verfügung, oder in einem Zwei-
leiter- System, wenn alle Innen-
geräte zu einer Gerätegruppe
zusammengefasst sind. Die
Betriebsart wird automatisch in
Abhängigkeit von der Differenz
zwischen Raumtemperatur und
Solltemperatur bestimmt.
<Entfeuchtungsbetrieb>
Je nach Innengerät kann auf der
Fernbedienung das Symbol
(Entfeuchten) vorhanden sein,
obwohl dieses Gerät über keine
Entfeuchtungsfunktion verfügt. In
diesem Fall wird der Kühlbetrieb
verwendet.
Wenn sich die Raumtemperatur
der Solltemperatur nähert,
schaltet sich das Gerät automa-
tisch ein und aus.
Während das Gerät im Entfeuch-
tungsbetrieb aus ist, läuft der
Ventilator mit niedriger Drehzahl
weiter, damit möglichst wenig
Feuchtigkeit in den Raum
zurückgelangt.
Je nach Innengerät und/oder
Raumtemperatur ist die Ventila-
tordrehzahl eventuell nicht
veränderbar.
Je nach Innengerät kann der
Entfeuchtungsbetrieb bei
Außentemperaturen von 15 °C
oder darunter nicht verwendet
werden.
31
– NOTE –
Изготовитель:
Панасоник Корпорэйшн
1006 Кадома, Кадома Сити, Осака, Япония
Импортёр на территории РФ:
ООО «Панасоник Рус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая
Тульская, д. 11, 3 этаж.
Уповноважений Представник:
ТОВПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД
провулок Охтирський, будинок 7,
місто Київ, 03022, Україна
© Panasonic Corporation 2015
Printed in China
Декларація про Відповідність
Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в
електричному та
електронному обладнанні
(затвердженого Постановою 1057 Кабінету Міністрів України)
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних
Речовин в електричному та
електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку 2 ТР ОВНР, :
1. свинець(Pb) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
2. кадмій (Cd)- не перевищує 0,01wt % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на мільйон;
3. ртуть(Hg) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000
частин на мільйон;
4.
шестивалентний хром (Cr6+ ) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
5. полібромбіфеноли (PBB) - не перевищує
0,1wt %
ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
6.
полібромдефенілові ефіри (PBDE) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон.
Authorized representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
001
Информация для пользователей в РФ
Інформація для користувачів в Українa
Организация, уполномоченная на принятие претензий по качеству продукции на территории Республики Казахстан:
Представительство АО «Панасоник Маркетинг СНГ», Казахстан, 050057 г. Алматы, ул. Тимирязева 42, здание 30.
Информационный центр Panasonic в Республике Казахстан:
+7 (727) 298-09-09 -Для звонков из Алматы и Центральной Азии.
8-8000-809-809 -Звонок по Казахстану со стационарных телефонов бесплатный
Информация для пользователей в Республике Казахстан
Қазақстан Республикасы территориясындағы өнім сапасы бойынша наразылықтарды қабылдайтын уəкілетті ұйым:
АҚ «Панасоник Маркетинг СНГ», Қазақстан, 050057, Алматы қ., Тимирязев көш. 42, 30-шы ғимарат
Panasonic ақпарат орталығы
+7 (727) 298-09-09 - Алматы мен Орта Азиядан қонырау шалу үшін
8-8000-809-809 - Қазақстан бойынша стационарлы телефондар арқылы тегін
“Information for users in the Republic of Kazakhstan” in Kazakh language

Transcripción de documentos

Quick Reference Wireless Remote Controller Model No. CZ-RWSU2N CZ-RWST3N CZ-RWSC3 CZ-RWSD2 CZ-RWSL2N CZ-RWSK2 Installation Instructions Separately Attached. 2-8 ENGLISH ENGLISH Be sure to read the “Safety Precautions” before using. Keep them for future reference. 9 - 29 FRANÇAIS FRANÇAIS Veillez à lire les « Consignes de sécurité » avant l’utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure. 9 - 29 ESPAÑOL Asegúrese de leer las “Precauciones de seguridad” antes del uso. Guárdelas para futuras consultas. ESPAÑOL 9 - 29 DEUTSCH Insbesondere müssen die „Sicherheitsvorkehrungen“ vor der Inbetriebnahme durchgelesen werden. Bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf. DEUTSCH 9 - 30 ITALIANO ITALIANO Assicurarsi di leggere le “Precauzioni di Sicurezza” prima dell’uso. Conservarle come riferimento futuro. 9 - 30 PORTUGUÊS PORTUGUÊS Leia as “Precauções de segurança” antes de começar a utilizar. Guarde-o para futuras referências. 9 - 30 EΛΛΗΝΙΚΆ Βεβαιωθείτε ότι διαβάσατε τις “Προφυλάξεις Ασφαλείας” πριν από τη χρήση. Διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά. TÜRKÇE 9 - 30 РУССКИЙ 9 - 30 Okuduğunuzdan emin olun “Güvenlik Uyarıları” kullanmaya önce. İleride başvurmak üzere saklayın. Прежде чем приступать к использованию, обязательно ознакомьтесь с разделом “Меры по технике безопасности”. Сохраните ее для дальнейших справок. EΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE РУССКИЙ 9 - 30 УКРАЇНСЬКА Обов’язково прочитайте розділ «Запобіжні заходи» перед використанням. Збережіть її на майбутнє. УКРАЇНСЬКА Panasonic Corporation 1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan 85464609310020 OI̲310020̲EU.indd 1 Panasonic Corporation http://www.panasonic.com DC0415-0 CV6233317748 2015/02/17 15:01:43 Screen display 1 11 10 2 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 6 8 3 4 5 7 6 Indicates the set temperature. Indicates the flap is set to swing. Appears when a fan available in the market is installed and is operating. Timer program indication : The indoor unit starts operation at the programmed time. : The indoor unit stops operation at the programmed time. Indicates the remote controller addresses are set. Displays the present time. The indoor unit filter needs to be cleaned. The ON timer or the OFF timer will operate repeatedly every day. The selected fan mode is displayed. Indicates the flap position. Displays the selected operation mode. (AUTO /HEAT /DRY /COOL /FAN ) (EN) OI̲310020̲EU.indd 6 2015/02/17 15:01:47 Basic Operations Setting the Current Time After changing the batteries and pressing the Reset button, be sure to reset the current time. (When the Reset button is pressed, the current time reverts to [ ].) 1. Press for two seconds or more. Once the clock displays starts blinking, the clock can be set. 2. Set the hour with / of the . If you press and hold the button, the time changes quickly. 3. Set the minutes with / of the . If you press and hold the button, the time changes quickly. • completes the time setting. ENGLISH 4. Pressing • While you are setting the current time, the time display flashes and the colon lights up. If the buttons are not pressed for three minutes while setting the current time, it is set to the displayed time. Note • When the Reset button is pressed, the timer settings are canceled. 2 3 1, 4 Operation Auto , Heat , Dry , Cool , Fan Models that only provide the cooling function cannot operate in the auto or heating mode. Power: Turn on the circuit breaker beforehand, referring to the operating instructions for the unit. 1. Press . and select from among Auto 2. Press , Cool and Fan . 3. Press and select the desired speed. , Heat , Dry 1 3 4 If set to Auto , the fan speed switches automatically. (Auto does not work in Fan mode.) 4. Press one of the desired temperature. buttons and set the 2 Temperature settings cannot be made in Fan mode. MAX (°C) MIN (°C) Auto 27 17 Heat 30 16 30 18 Dry / Cool (EN) OI̲310020̲EU.indd 7 7 2015/02/17 15:01:47 Consignes de sécurité / Precauciones de seguridad / Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di Sicurezza / Precauções de segurança / Προφυλάξεις Ασφαλείας / Güvenlik Önlemleri / Меры по технике безопасности Класс защиты I / Запобіжні заходи FRANÇAIS AVERTISSEMENT Signale un danger ou une pratique dangereuse susceptible de blesser gravement ou mortellement. MISE EN GARDE Signale un danger ou une pratique dangereuse susceptible de blesser ou d'endommager le matériel. ESPAÑOL ADVERTENCIA DEUTSCH WARNUNG Este símbolo hace referencia a un peligro o Dieses Sicherheitszeichen warnt vor einer práctica no segura que pueden producir daños gefährlichen Situation oder Handlung, bei der personales graves o, incluso, la muerte. die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. PRECAUCIÓN VORSICHT Este símbolo hace referencia a un peligro o Dieses Sicherheitszeichen warnt práctica no segura que pueden producir daños vor einer gefährlichen Situation oder personales, en los productos o en la propiedad. Handlung, bei der die Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises zu Verletzungen oder zu Produkt- und Sachschäden führen kann. Points à observer Elementos que deben observarse Zu beachten Actions interdites Elementos prohibidos Zu unterlassen AVERTISSEMENT ADVERTENCIA WARNUNG Ne pas installer l’appareil dans un milieu où pourraient se trouver des substances explosives. En cas, de dysfonctionnement de l’appareil, ne le réparez pas vous-même. Contactez le revendeur ou le service d’assistance pour faire réparer l’appareil. En cas d’urgence, enlevez la fiche d’alimentation de la prise ou coupez le disjoncteur ou les moyens par lesquels le système est isolé du secteur électrique. No utilice este aparato en un entorno potencialmente explosivo. Si el aparato no funciona correctamente, no intente repararlo usted mismo. Póngase en contacto con el vendedor o el servicio técnico para su reparación. En caso de emergencia, retire el enchufe de alimentación de la toma o apague el disyuntor del circuito o el medio mediante el cual el sistema queda aislado de la red eléctrica. Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo brennbare oder explosive Gase entweichen können. Im Falle von Störungen, die einer Reparatur bedürfen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachbetrieb oder den Kundendienst. Führen Sie auf keinen Fall Reparaturen selbst aus! Im Notfall ist die Stromzufuhr zum Gerät wie folgt zu unterbrechen: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose oder betätigen Sie den Sicherungsautomaten bzw. einen anderen, eventuell vorhandenen Trennschalter. PRECAUTIONS PRECAUCIONES VORSICHT Cet appareil est destiné à être utilisé par des experts ou des utilisateurs formés dans des magasins, l’industrie légère et dans des fermes ou pour un usage commercial par des profanes. Este aparato está diseñado para ser utilizado por personas cualificadas, en tiendas, fábricas o granjas, o para el uso comercial por parte de personas inexpertas. Dieses Gerät ist für eine Nutzung durch Fachkräfte oder geschulte Nutzer in Geschäften, Kleinbetrieben und landwirtschaftlichen Betrieben oder für eine kommerzielle Nutzung durch Laien vorgesehen. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers que cela implique. Este producto puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o faltas de experiencia o conocimiento si reciben la supervisión o instrucción adecuadas respecto al uso seguro del aparato y entienden los riesgos que ello supone. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten sowie von Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis bedient werden, vorausgesetzt, sie werden während der Bedienung beaufsichtigt, über die potenziellen Gefahren aufgeklärt und erhalten eine entsprechende Anleitung zur sicheren Bedienung des Geräts. • Ne pas utiliser avec les mains mouillées. • Ne pas laver à l’eau. • No utilizar con las manos mojadas. • No lavar con agua. • Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. • Waschen Sie es nicht mit Wasser. 9 OI̲310020̲EU.indd 9 2015/02/17 15:01:49 TÜRKÇE UYARI Bu sembol ciddi kişisel yaralanma veya ölümle sonuçlanabilecek bir risk veya emniyetsiz işlemi belirtir. DİKKAT Bu sembol kişisel yaralanma veya mal hasarıyla sonuçlanabilecek bir risk veya emniyetsiz işlemi belirtir. РУССКИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ УКРАЇНСЬКА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Этот символ обозначает опасность или Цей символ означає небезпечні або опасное действие, которое может стать ризиковані дії, що можуть призвести до причиной серьезной травмы или смерти. тілесних ушкоджень або смерті. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Этот символ обозначает опасность Цей символ означає небезпечні або или опасное действие, которое может ризиковані дії, що можуть призвести до стать причиной серьезной травмы или тілесних ушкоджень або шкоди майну. повреждения изделия либо имущества. Dikkat edilmesi gereken konular Правильные действия Інструкції, яких потрібно дотримуватися Yasak konular Неправильные действия Заборонені дії UYARI ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Bu cihazı patlama olasılığı bulunan bir ortamda kullanmayın. Не используйте данный прибор в потенциально взрывоопасной среде. Не використовуйте цей пристрій в потенційно вибухонебезпечній атмосфері. Bu cihazın arızalanması durumunda kendiniz onarmaya çalışmayın. Onarım için yetkili satıcı veya yetkili servise başvurun. В случае неисправности прибора, не пытайтесь отремонтировать его самостоятельно. Для проведения ремонта обращайтесь в магазин или сервисный центр. В случае возникновения аварийной ситуации, выключите вилку питания из розетки, выключите автоматический выключатель или воспользуйтесь устройством, отсоединяющим систему от сети электроснабжения. В разі несправності цього приладу не намагайтеся ремонтувати його самостійно. Зв’яжіться з центром продажу або обслуговування для проведення ремонту. В разі непередбаченого випадку витягніть вилку з розетки або вимкніть вимикач чи інший пристрій для вимкнення живлення, щоб ізолювати систему від основного джерела живлення. İKAZLAR ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Bu cihaz mağazalarda, aydınlatma endüstrisinde, çiftliklerde veya başka ticari amaçla kullanım için uzman veya eğitimli kişiler tarafından kullanım için tasarlanmıştır. Данный прибор предназначен для использования опытными или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности и на фермах, а также для коммерческого использования неспециалистами. Цей пристрій призначений для застосування експертами або підготовленим персоналом в магазинах, на підприємствах легкої промисловості та сільського господарства, або для комерційного використання неспеціалістами. Bu cihaz 8 yaşında ve daha büyük çocuklar tarafından, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri kısıtlı veya deneyimsiz ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir biçimde kullanımı için gerekli talimatların verilmiş olması ve riskleri anlamaları şartıyla, kullanılabilir. Настоящее устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с недостаточными опытом или осведомленностью, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением или получают инструкции относительно использования устройства от лица, отвечающего за их безопасность. Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с устройством. Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними можливостями, можливостями сприйняття, розумовими здібностями або з недостатнім багажем досвіду та знань. Такі особи можуть користуватися цим пристроєм під наглядом людей, відповідальних за їхню безпеку, або після отримання від цих людей інструкцій щодо користування пристроєм. Необхідно слідкувати за дітьми, щоб вони не бавилися пристроєм. • Elleriniz ıslakken çalıştırmayın. • Suyla yıkamayın. • Не касайтесь прибора мокрыми руками. • Не мойте водой. • Не користуйтеся пристроєм мокрими руками. • Не мийте пристрій водою. Bir acil durumda güç kablosunu prizden çıkartın veya sistemi, ana şebekeden izole etmek için devre kesiciyi veya ana şebekeyi kapalı konuma getirin. 11 OI̲310020̲EU.indd 11 2015/02/17 15:01:51 Spécifications / Especificaciones / Technische Daten / Specifiche / Especificações / Προδιαγραφές / Teknik Özellikler / Технические характеристики / Технічні характеристики FRANÇAIS Modèle n°: CZ-RWSU2N/ CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N Télécommande à infrarouge Dimensions: 182 mm (H) × 61 mm (I) × 18,5 mm (P) Source d’énergie: Deux piles LR03 Précision de l’horloge: ±30 secondes par mois (à 25 °C) Modèle n°: CZ-RWSU2N/ CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N Récepteur Dimensions: CZ-RWSU2N: 200 mm (H) × 200 mm (I) × 25 mm (P) CZ-RWSD2: 65 mm (H) × 130 mm (I) × 22 mm (P) CZ-RWSC3: 120 mm (H) × 70 mm (I) × 20 mm (P) CZ-RWST3N: 65 mm (H) × 141 mm (I) × 22,5 mm (P) Source d’énergie: 16 V en courant continu (fourni à partir de la barrette de raccordement de la télécommande de l’appareil intérieur) Modèle n°: CZ-RWSL2N Affichage Dimensions: 37 mm (H) × 70 mm (I) × 22 mm (P) Source d’énergie: 5 V en courant continu (fourni par le panneau de commande) Panneau de commande Dimensions: 55 mm (H) × 120 mm (I) × 16 mm (P) Source d’énergie: 16 V en courant continu (fourni à partir de la barrette de raccordement de la télécommande de l’appareil intérieur) ESPAÑOL DEUTSCH N.º de modelo: CZ-RWSU2N/ CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWSL2N/CZ-RWSK2/ CZ-RWST3N Control remoto inalámbrico Dimensiones: 182 mm (AI) × 61 mm (An) × 18,5 mm (P) Fuente de alimentación: Dos pilas de tamaño LR03 Precisión del reloj: ±30 segundos al mes (a 25 °C) Modellbezeichnung: CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/ CZ-RWSC3/CZ-RWSL2N/ CZ-RWSK2/CZ-RWST3N Drahtlose Fernbedienung Abmessungen: 182 mm (H) × 61 mm (B) × 18,5 mm (T) Stromversorgung: Zwei LR03-Batterien Genauigkeit der Uhr: ±30 Sek. pro Monat (bei 25 °C) N.º de modelo: CZ-RWSU2N/ CZ-RWSD2/CZ-RWSC3/ CZ-RWST3N Receptor Dimensiones: CZ-RWSU2N: 200 mm (AI) × 200 mm (An) × 25 mm (P) CZ-RWSD2: 65 mm (AI) × 130 mm (An) × 22 mm (P) CZ-RWSC3: 120 mm (AI) × 70 mm (An) × 20 mm (P) CZ-RWST3N: 65 mm (AI) × 141 mm (An) × 22,5 mm (P) Fuente de alimentación: 16 V CC (suministrados desde la regleta de bornas del control remoto de la unidad interior) Modellbezeichnung: CZ-RWSU2N/CZ-RWSD2/ CZ-RWSC3/CZ-RWST3N Empfänger Abmessungen: CZ-RWSU2N: 200 mm (H) × 200 mm (B) × 25 mm (T) CZ-RWSD2: 65 mm (H) × 130 mm (B) × 22 mm (T) CZ-RWSC3: 120 mm (H) × 70 mm (B) × 20 mm (T) CZ-RWST3N: 65 mm (H) × 141 mm (B) × 22,5 mm (T) Stromversorgung: 16 V Gleichstrom (über Innengeräte-Fernbedienungsanschluss) N.º de modelo: CZ-RWSL2N Visor Dimensiones: 37 mm (AI) × 70 mm (An) × 22 mm (P) Fuente de alimentación: 5 V CC (suministrados desde el panel de operaciones) Panel de operaciones Dimensiones: 55 mm (AI) × 120 mm (An) × 16 mm (P) Fuente de alimentación: 16 V CC (suministrados desde la regleta de bornas del control remoto de la unidad interior) Modellbezeichnung: CZ-RWSL2N Display Abmessungen: 37 mm (H) × 70 mm (B) × 22 mm (T) Stromversorgung: 5 V Gleichstrom (über das Bedienfeld) Bedienfeld Abmessungen: 55 mm (H) × 120 mm (B) × 16 mm (T) Stromversorgung: 16 V Gleichstrom (über Innengeräte-Fernbedienungsanschluss) 12 OI̲310020̲EU.indd 12 2015/02/17 15:01:52 TÉLÉCOMMANDE / CONTROL REMOTO / FERNBEDIENUNG / TELECOMANDO / TELECOMANDO / ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ / UZAKTAN KUMANDA / ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ / ПУЛЬТ ДИСТАНЦІЙНОГО КЕРУВАННЯ 8 9 1 2 3 4 5 10 11 12 6 7 15 OI̲310020̲EU.indd 15 2015/02/17 15:01:52 FRANÇAIS Une télécommande peut commander un groupe de huit appareils intérieure. 1. Affichage du fonctionnement Affiche l’état de fonctionnement de l’appareil. (La figure montre tous les états.) • L’affichage à volet automatique peut être différent selon l’appareil qui est installé. 2. Touche Marche/Arrêt Appuyez une fois sur cette touche pour démarrer l’appareil. Appuyez une nouvelle fois sur cette touche pour l’arrêter. 3. Touche de vitesse du ventilateur 4. Touche d’oscillation/de direction de l’air 5. Touche de réglage du minuteur A utiliser pour faire fonctionner le minuteur. 6. Touche de réinitialisation Utilisez cette touche une fois que vous avez changé les batteries. 7. Couvercle Appuyez au centre de la partie supérieure, puis faites-le glisser vers le bas. 8. Transmetteur 9. Capteur de la télécommande Il détecte la température au niveau de la télécommande lorsque la détection a été activée sur la télécommande via la touche du capteur. 10. Touches de réglage de la température augmente la température de 1 °C à la fois. diminue la température de 1 °C à la fois. 11. Touche du filtre CZ-RWSC3 Appuyez sur cette touche pour éteindre le voyant du filtre sur le récepteur. 12. Touche de sélection du mode Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. ESPAÑOL Un solo control remoto puede controlar un grupo de hasta ocho unidades interiores. 1. Visor de operaciones Muestra el estado de la operación. (La figura muestra todos los estados.) • El visor de aleta automático puede ser diferente, dependiendo de la unidad instalada. 2. Botón de puesta en marcha/ parada Si pulsa este botón una vez, la unidad se pone en marcha y, si lo vuelve a pulsar, la unidad se para. 3. Botón de velocidad del ventilador 4. Botón de dirección del aire/ oscilación 5. Botón de ajuste del temporizador Sirve para utilizar la unidad con un temporizador. 6. Botón de reinicio Utilice este botón después de cambiar las pilas. 7. Cubierta Presione en la parte superior central y luego deslícela. 8. Transmisor 9. Sensor del control remoto Detecta la temperatura en el control remoto cuando se ha cambiado la detección al control remoto por medio del botón del sensor. 10. Botones de ajuste de la temperatura aumenta el ajuste de temperatura de 1 °C en 1 °C. reduce el ajuste de temperatura de 1 °C en 1 °C. 11. Botón del filtro CZ-RWSC3 Púlselo para desconectar la lámpara del filtro en el receptor. 12. Botón de selección de modo DEUTSCH Mit einer Fernbedienung können max. 8 Innengeräte gemeinsam als Gruppe gesteuert werden. 1. Betriebsanzeige Zeigt den Betriebsstatus an. (In der Abbildung werden alle Betriebszustände angezeigt.) • Je nach Innengerät kann die Anzeige der Lamellenposition und der Schwenkautomatik unterschiedlich sein. 2. Start/Stopp-Taste Durch einmaliges Drücken wird das Gerät ein-, durch nochmaliges Drücken ausgeschaltet. 3. Ventilatordrehzahl-Taste 4. Lamellenposition-Taste 5. Timer-Programmiertasten Für den timergesteuerten Betrieb. 6. RESET-Taste Diese Taste ist nach einem Batteriewechsel zu drücken. 7. Schiebedeckel Zum Öffnen oben in der Mitte auf den Deckel drücken und diesen nach unten schieben. 8. Sender 9. Fernbedienungs-Temperaturfühler Nach Drücken der SENSOR-Taste erfolgt die Erfassung der Raumtemperatur an der Fernbedienung. 10. Tasten zur Einstellung der Solltemperatur erhöht die Solltemperatur um jeweils 1 °C. verringert die Solltemperatur um jeweils 1 °C. 11. Filter-Taste CZ-RWSC3 Mit dieser Taste wird die Filter-LED am Empfänger ausgeschaltet. 12. Betriebsartenwahl-Taste Mit dieser Taste wird die Betriebsart eingestellt. Púlselo para cambiar el modo de funcionamiento. 16 OI̲310020̲EU.indd 16 2015/02/17 15:01:53 ITALIANO Un telecomando è in grado di controllare fino a un gruppo di otto apparecchi interni. 1. Display di Funzionamento Visualizza lo stato di funzionamento. (La figura mostra tutti gli stati.) • Il display del deflettore automatico può variare, a seconda dell’apparecchio installato. 2. Pulsante Avvio/Interruzione Premere questo pulsante una volta per avviare il funzionamento e premerlo nuovamente per interromperlo. 3. Pulsante velocità ventilatore PORTUGUÊS Um telecomando pode controlar um grupo de até oito unidades interiores. 1. Visor Apresenta o estado operacional. (A imagem apresenta todos os estados.) • O visor da alheta automática poderá ser diferente, consoante a unidade instalada. 2. Botão Iniciar/Parar Prima este botão uma vez para iniciar e prima novamente para parar o funcionamento. 3. Botão da velocidade do ventilador 4. Botão de Oscilação/Direcção da ventilação 4. Pulsante Direzione Oscillazione/getto d’aria 5. Botão de definição do temporizador 5. Pulsante impostazione timer Utilize para operar com um temporizador. Usare per il funzionamento con 6. Botão de reiniciar un timer. Utilize este botão após mudar 6. Pulsante di reimpostazione as pilhas. Usare questo pulsante dopo 7. Tampa aver cambiato le batterie. Prima no centro em cima e 7. Coperchio deslize para baixo. Premere nella parte superiore centrale e far scorrere in basso. 8. Transmissor 9. Sensor do telecomando 8. Trasmettitore Detecta a temperatura no 9. Sensore del telecomando telecomando quando a Rileva la temperatura presso il detecção tiver sido mudada telecomando quando il para o telecomando através do rilevamento è stato fatto botão do sensor. passare al telecomando tramite 10. Botões de definição da il pulsante del sensore. temperatura 10. Pulsanti impostazione temperatura eleva a definição de alza l’impostazione della temperatura 1 °C de cada vez. temperatura di 1°C alla volta. baixa a definição de abbassa l’impostazione temperatura 1 °C de cada vez. della temperatura di 1°C alla 11. Botão de filtro volta. CZ-RWSC3 11. Pulsante filtro Prima para desligar a luz CZ-RWSC3 avisadora do filtro no receptor. Premere per disattivare la spia 12. Botão de selecção do modo del filtro sul ricevitore. 12. Pulsante Selezione Modalità Prima para mudar o modo Premere per passare alla modalità di funzionamento. operacional. EΛΛΗΝΙΚΆ Ένα τηλεχειριστήριο μπορεί να ελέγχει μια ομάδα μέχρι και οκτώ εσωτερικών μονάδων. 1. Οθόνη λειτουργίας Εμφανίζει την κατάσταση λειτουργίας. (Η εικόνα εμφανίζει όλες τις καταστάσεις.) • Η αναδιπλούμενη οθόνη ενδεχομένως να διαφέρει, ανάλογα με την εγκατεστημένη μονάδα. 2. Κουμπί Έναρξη/Διακοπή Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί μία φορά, γίνεται έναρξη, ενώ εάν το πατήσετε ξανά διακόπτεται η λειτουργία. 3. Κουμπί ταχύτητας ανεμιστήρα 4. Κουμπί αιώρησης/ κατεύθυνσης αέρα 5. Κουμπί ρύθμισης χρονοδιακόπτη Χρησιμοποιήστε το για λειτουργία με το χρονοδιακόπτη. 6. Κουμπί επαναφοράς Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί αφού αλλάξετε τις μπαταρίες. 7. Κάλυμμα Πατήστε στο κέντρο του άνω μέρους και στη συνέχεια ολισθήστε προς τα κάτω. 8. Πομπός 9. Αισθητήρας τηλεχειριστηρίου Ανιχνεύει τη θερμοκρασία με το τηλεχειριστήριο όταν έχει ρυθμιστεί η ανίχνευση να γίνεται από το τηλεχειριστήριο με το κουμπί αισθητήρα. 10. Κουμπιά ρύθμισης θερμοκρασίας αυξάνει την τιμή της θερμοκρασίας κατά 1 °C τη φορά. μειώνει την τιμή της θερμοκρασίας κατά 1 °C τη φορά. 11. Κουμπί φίλτρου CZ-RWSC3 Πατήστε για να απενεργοποιήσετε τη λυχνία φίλτρου στον δέκτη. 12. Κουμπί επιλογής τρόπου λειτουργίας Πατήστε για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας. 17 OI̲310020̲EU.indd 17 2015/02/17 15:01:54 TÜRKÇE Bir uzaktan kumanda, sekiz iç üniteyi kontrol edebilir. 1. Çalışma Ekranı Çalışma durumunu gösterir. (Tüm çalışma durumları bir rakamla gösterilir.) • Monte edilen üniteye bağlı olarak, otomatik kanat ekranı farklı olabilir. 2. Çalıştırma/Durdurma düğmesi РУССКИЙ Один пульт дистанционного управления может использоваться максимум для восьми внутренних блоков. 1. Дисплей управления Используется для отображения рабочего состояния. (На рисунке показаны все состояния.) • Индикация автоматической функции створки может отличаться в зависимости от установленного блока. Bu düğmeye basıldığında 2. Кнопка Пуск/Остановка çalışma başlatılır, tekrar basıldığında çalışma durdurulur. Однократное нажатие этой 3. Fan devri düğmesi кнопки используется для запуска, а повторное нажатие – для 4. Salınım/Üfleme Yönü düğmesi остановки работы. 3. Кнопка скорости вентилятора 5. Zamanlayıcı ayar düğmesi Zamanlayıcılı çalışma için kullanılır. 6. Sıfırlama düğmesi Pilleri değiştirdikten sonra bu düğmeyi kullanın. 7. Kapak Üst orta kısmına bastırın ve ardından aşağı doğru kaydırın. 8. İletici 9. Uzaktan kumanda sensörü Tespit işlevi uzaktan kumandadaki sensör düğmesiyle etkin konuma getirilmişse, uzaktan kumandadaki sıcaklığı tespit eder. 10. Sıcaklık ayar düğmeleri her basıldığında sıcaklık ayarını 1 °C yükseltir. her basıldığında sıcaklık ayarını 1 °C düşürür. 4. 5. 6. 7. 8. 9. УКРАЇНСЬКА За допомогою одного пульта дистанційного керування можна керувати групою до 8 внутрішніх блоків. 1. Дисплей роботи Повідомляє про роботу пристрою. (На малюнку зображено всі індикатори роботи пристрою.) • Дисплей, який відображає автоматичну роботу рухомої заслінки, може відрізнятися залежно від встановленого блока. 2. Кнопка Пуск/стоп Натиснувши цю кнопку один раз, можна розпочати виконання операції; натиснувши її ще раз, можна припинити виконання операції. Кнопка поворота/направления 3. Кнопка швидкості вентилятора воздушного потока Кнопка установки таймера 4. Кнопка коливання/напрямку потоку повітря Используется для эксплуатации с 5. Кнопка налаштування таймером. таймера Кнопка переустановки Використовується для роботи з Воспользуйтесь этой кнопкой таймером. после замены батареек. 6. Кнопка скидання Крышка Використовуйте цю кнопку після Нажмите на центр, а затем заміни батарей. сдвиньте вниз. 7. Кришка Передатчик Натисніть по центру та посуньте Датчик пульта дистанционного донизу. управления 8. Передавач Используется для определения 9. Сенсор пульта дистанційного температуры на пульте керування дистанционного управления, Визначає температуру біля если определение было пульта дистанційного керування, переключено на пульт якщо за допомогою кнопки дистанционного управления с сенсора було змінено помощью кнопки датчика. визначення температури біля Кнопки установки температуры пульта. 10. Кнопки налаштування используется для температури повышения установки температуры на 1 °C за раз. збільшує установки температури на 1°C за раз. используется для 11. Filtre düğmesi 10. CZ-RWSC3 Alıcı üzerindeki filtre lambasının söndürülmesi için kullanılır. 12. Mod Seçim düğmesi Çalıştırma modunun понижения установки değiştirilmesi için kullanılır. температуры на 1 °C за раз. 11. Кнопка фильтра CZ-RWSC3 Нажмите для выключения индикатора фильтра на приёмнике. 12. Кнопка выбора режима Нажмите для переключения режима работы. зменшує установки температури на 1°C за раз. 11. Кнопка фільтра CZ-RWSC3 Використовується для вимкнення індикатора фільтра на приймачі. 12. Кнопка вибору режиму Використовується для увімкнення режиму роботи. 18 OI̲310020̲EU.indd 18 2015/02/17 15:01:55 13 14 15 16 FRANÇAIS ESPAÑOL 13. Touche de la ventilation Utilisez cette touche si vous utilisez un ventilateur provenant du marché des pièces de rechange. Appuyez dessus pour démarrer et arrêter le ventilateur. Lorsque vous arrêtez ou démarrez le climatisateur, le ventilateur démarre ou s’arrête en même temps. ( s’affiche lorsque la télécommande du ventilateur est en cours de fonctionnement.) 14. Touche des adresses 15. Touche du capteur Utilisez cette touche pour activer le capteur de température au niveau de la télécommande au lieu de celui au niveau de l’appareil intérieure. Lors de la livraison, le paramètre par défaut est défini pour détecter la température au niveau de l’appareil intérieure. Le symbole s’affiche alors. 16. Touche Horloge Utilisez cette touche pour régler l’horloge. 13. Botón de ventilación Utilice esta opción cuando el dispositivo se conecte a un ventilador no original. Al pulsar este botón, se enciende y apaga el ventilador. Al encender o apagar el aire acondicionado, también se enciende o se apaga el ventilador. ( aparece en el visor del control remoto mientras el ventilador está en funcionamiento.) 14. Botón de direcciones 15. Botón del sensor Este botón se usa para activar el sensor de temperatura del control remoto en lugar del de la unidad interior. El sensor de temperatura de la unidad interior está seleccionado antes de enviar el dispositivo. En este momento, en el visor aparece . 16. Botón del reloj Utilícelo para ajustar el reloj. À partir de cette page, les noms des touches de la télécommande seront abrégés par les illustrations ci-dessus. Exemple : Touche Marche/Arrêt  A partir de esta página, los nombres de los botones del control remoto se indicarán con las ilustraciones anteriores. Por ejemplo: botón de puesta en marcha/parada  DEUTSCH 13. Belüftungstaste Diese Taste dient zum Ein- und Ausschalten eines bauseitigen externen Ventilators. Der Ventilator wird darüber hinaus automatisch zusammen mit dem Klimagerät ein- und ausgeschaltet. Wenn der Ventilator in Betrieb ist, erscheint auf dem Display. 14. Sendekanal-Taste 15. SENSOR-Taste Mit dieser Taste wird der Raumtemperaturfühler in der Fernbedienung anstelle des Fühlers im Innengerät aktiviert. Ab Werk wird die Raumtemperatur durch den Fühler im Innengerät gemessen. Auf dem Display erscheint . 16. Taste zum Einstellen der Uhrzeit Über diese Taste wird die Uhrzeit eingestellt. Im Folgenden werden die Fernbedienungstasten mit den obigen Symbolen dargestellt. Beispiel: Start/Stopp-Taste  19 OI̲310020̲EU.indd 19 2015/02/17 15:01:55 Récepteur / Receptor / Empfänger / Ricevitore / Receptor / Δέκτης / Alıcı / Приёмник / Приймач CZ-RWSU2N CZ-RWSD2 CZ-RWSC3 2 ADDRESS 1 ADDRESS 2 ADDRESS 3    REM SUB/MAIN   1 2 3 4 5 1 1234 3 4 5 6 3 5 4 1 2 8 9 Affichage / Visor / Display / Display / Visor / Οθόνη / Ekran / Дисплей / Дисплей CZ-RWST3N 2 7 Panneau de commande / Panel de operaciones / Bedienfeld / Pannello di Comando / Painel de comando / Πλαίσιο λειτουργίας / İşletme Paneli / Панель управления / Панель керування 3 4 OPERATION Rear side Front side CZ-RWSL2N TIMER STANDBY 3 4 5 1 2 1 2 5 3 4 5 Pour montage mural type appareil intérieur (CZ-RWSK2) / Unidad interior de tipo montaje en pared (CZ-RWSK2) / Für Wandgeräte (CZ-RWSK2) / Per apparecchio interno di tipo da muro (CZ-RWSK2) / Para unidade interior do tipo de parede (CZ-RWSK2) / Για επιτοίχια εσωτερική μονάδα (CZ-RWSK2) / Duvar tipi iç ünite için (CZ-RWSK2) / Для устанавливаемый на стене внутреннего блока(CZ-RWSK2) / для внутрішнього блоку монтаж на стіні (CZ-RWSK2) FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH 1. Récepteur 1. Receptor 1. Empfänger Reçoit le signal envoyé à partir de la télécommande. Recibe la señal que se envía desde el control remoto. Empfängt das von der Fernbedienung gesendete Signal. 2. Touche de fonctionnement d’urgence 2. Botón de funcionamiento de emergencia 2. Notbetrieb-Taste Voyants de l’affichage En cas d’erreur, l’un des voyants clignote. Lorsqu’un voyant d’affichage clignote, consultez la section « Avant toute demande d’intervention ». 3. Voyant de fonctionnement (OPERATION) S’allume lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. 4. Voyant du minuteur (TIMER) Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est configuré. 5. Voyant de veille (STANDBY) • Le voyant du mode HEAT s’allume lorsque : le thermostat a fonctionné lors du dégivrage au démarrage. • En cas d’erreur, le voyant clignote. 6. Voyant du filtre (FILTER) Ce voyant vous informe lorsque le filtre doit être nettoyé. 7. Changement d’adresse Utilisé pour définir les adresses de télécommande. Remarque • Si un modèle non free cooling/heating est utilisé, il bipera deux fois et le voyant de fonctionnement s’allumera sur l’affichage ; si les voyants du minuteur et de veille clignotent tour à tour, c’est qu’il y a un problème entre le chauffage et le refroidissement, et l’appareil ne peut donc pas fonctionner dans le mode souhaité. (Sur les modèles qui ne disposent pas de la fonction Auto, même si elle est sélectionnée, c’est la même chose.) • Lorsque le fonctionnement local est désactivé par le contrôle centralisé ou cause semblable, et si les touches et de Marche / Arrêt et de configuration du mode sont activées, l’appareil la température bipera cinq fois et aucun changement ne sera effectué. OI̲310020̲EU.indd 21 Lámparas del visor Cuando se produce un error, una de las lámparas parpadea. Si una de las lámparas del visor parpadea, consulte la sección “Antes de solicitar una reparación”. 3. Lámpara de funcionamiento (OPERATION) Se enciende cuando la unidad está en funcionamiento. 4. Lámpara del temporizador (TIMER) Esta lámpara está encendida cuando se ha ajustado el temporizador. 5. Lámpara de espera (STANDBY) • La lámpara del modo CALEFACCIÓN (HEAT) se ilumina en las siguientes ocasiones: durante la puesta en marcha, durante el funcionamiento del termostato y durante la descongelación. • La lámpara parpadea cuando se produce un error. 6. Lámpara del filtro (FILTER) Esta lámpara sirve para notificar que hay que limpiar el filtro. 7. Interruptor Dirección (Address) Se usa para establecer las direcciones de control remoto. Nota • Si se utiliza un tipo de modelo sin función de refrigeración o calefacción, sonará un pitido dos veces y la lámpara de funcionamiento se encenderá en el visor; si las lámparas del temporizador y de espera parpadean de manera alternativa, eso significa que hay un conflicto entre la calefacción y la refrigeración, por lo que la unidad no puede funcionar en el modo deseado. (En los modelos que no disponen de función automática, el funcionamiento no cambia aunque se seleccione Auto.) • Si el funcionamiento local se desactiva por medio, por ejemplo, del control centralizado, y si se pulsan los botones de puesta en marcha o parada , modo o ajuste de la , la unidad emitirá cinco pitidos y temperatura no se realizará el cambio. Anzeige-LEDs Wenn eine Störung auftritt, blinkt eine der LEDs. Sehen Sie in diesem Fall im Abschnitt “Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden” in der Bedienungsanleitung nach. 3. Betriebs-LED (OPERATION) Diese LED leuchtet, wenn das Klimagerät in Betrieb ist. 4. Timer-LED (TIMER) Diese LED leuchtet, wenn der Timer eingestellt ist. 5. Bereitschafts-LED (STANDBY) • Diese LED leuchtet zu Beginn des Heizbetriebs, während des Abtauvorgangs und wenn der Thermostat ausgeschaltet hat. • Diese LED blinkt, wenn eine Störung vorliegt. 6. Filter-LED (FILTER) Diese LED weist darauf hin, dass der Luftfilter des Innengeräts gereinigt werden muss. 7. Sendekanal-Schalter Mit diesem Schalter wird der Sendekanal der Fernbedienung eingestellt. Hinweise • Bei Zweileiter-Systemen ertönen zwei Pieptöne, wenn Kühl- oder die Heizfunktion des Geräts gesperrt ist, und die Betriebs-LED leuchtet. Wenn die Timer- und die Bereitschafts-LED abwechselnd blinken, liegt ein Konflikt zwischen Heiz- und Kühlbetrieb vor, und das Gerät kann nicht in der gewünschten Betriebsart betrieben werden. Für Modelle, die keine Automatikfunktion bieten, gilt das gleiche, auch wenn der Automatibetrieb ausgewählt wird. • Wenn die Fernbedienung durch eine zentrale Bedieneinheit oder Ähnliches gesperrt ist und die Start/Stopp-Taste , die Betriebsartenwahltaste oder die Tasten zu Einstellung der gedrückt werden, ertönen fünf Solltemperatur Pieptöne, und die Änderung wird nicht vorgenommen. 21 2015/02/17 15:01:57 ITALIANO PORTUGUÊS EΛΛΗΝΙΚΆ 1. Ricevitore 1. Receptor 1. Δέκτης Riceve il segnale inviato dal telecomando. Recebe o sinal enviado a partir do telecomando. Λαμβάνει το σήμα που μεταδίδεται από το τηλεχειριστήριο. 2. Pulsante funzionamento di emergenza 2. Botão do funcionamento de emergência 2. Κουμπί λειτουργίας έκτακτης ανάγκης Spie del display Quando si verifica un errore, una delle spie lampeggia. Quando una spia del display lampeggia, si rimanda a “Prima di Richiedere Assistenza”. 3. Spia di funzionamento (OPERATION) Questa spia si illumina quando l’apparecchio è in funzione. 4. Spia del timer (TIMER) Questa spia si illumina quando viene impostato il timer. 5. Spia standby (STANDBY) • In modalità HEAT (Riscaldamento), questa spia si illumina nelle seguenti situazioni: durante l’avvio, durante il funzionamento del termostato e durante lo sbrinamento. • La spia lampeggia quando si verifica un errore. 6. Spia del filtro (FILTER) Questa spia serve per notificarvi quando è necessario pulire il filtro. 7. Interruttore di indirizzo (Address) Usato per impostare gli indirizzi del telecomando. Nota • Se viene usato un tipo non refrigerante, senza riscaldamento, emetterà un segnale acustico due volte e la spia di funzionamento si illuminerà sul display; se le spie del timer e dello standby lampeggiano alternamente, esiste un conflitto tra riscaldamento e raffreddamento, pertanto l’apparecchio non può funzionare nella modalità desiderata. (Sui modelli che non hanno una funzione Automatica, anche se viene selezionato Auto, funziona allo stesso modo.) • Quando il funzionamento locale viene disattivato tramite il controllo centralizzato o per una causa simile, e se viene premuto il pulsante di avvio/arresto , di modalità o di impostazione della , l’apparecchio emetterà un segnale temperatura acustico cinque volte e la modifica non sarà effettuata. Luzes avisadoras do visor Quando ocorre um erro, uma das luzes avisadoras fica intermitente. Quando uma luz avisadora do visor estiver intermitente, consulte “Antes de pedir assistência técnica”. Ενδεικτικές λυχνίες Σε περίπτωση σφάλματος αναβοσβήνει μία από τις λυχνίες. Αν αναβοσβήνει μια λυχνία, ανατρέξτε στο «Πριν καλέσετε την τηλεφωνική εξυπηρέτηση». 3. Luz de funcionamento (OPERATION) Esta luz acende-se quando a unidade está a funcionar. 4. Luz do temporizador (TIMER) Ce voyant est allumé lorsque le minuteur est configuré. 5. Luz do standby (STANDBY) • Quando o aquecedor está a funcionar, a luz acende-se nas seguintes alturas. Quando o termóstato tiver sido accionado durante o arranque. • A luz pisca quando ocorre um erro. 6. Luz do filtro (FILTER) Esta luz destina-se a notificá-lo quando for necessário limpar o filtro. 7. Interruptor Endereço (Address) Utiliza-se para definir os endereços do telecomando. Nota • Se estiver a ser utilizado um tipo sem arrefecimento/aquecimento, fará um aviso acústico duas vezes e a luz de funcionamento acender-se-á no visor; se as luzes do temporizador e de standby piscarem alternadamente, existe um conflito entre o aquecimento e o arrefecimento, por isso a unidade não pode funcionar no modo pretendido. (Nos modelos que não têm uma função automática, mesmo que Auto esteja seleccionado, funciona da mesma forma.) • Quando o funcionamento local for desactivado, por exemplo através do comando centralizado, e se os botões de Iniciar/Parar , Modo forem premidos, a ou de definição de Temperatura unidade emitirá cinco avisos acústicos e a alteração não será efectuada. 3. Λυχνία λειτουργίας (OPERATION) Ανάβει όταν η μονάδα βρίσκεται σε λειτουργία. 4. Λυχνία χρονοδιακόπτη (TIMER) Ανάβει όταν ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί. 5. Λυχνία αναμονής (STANDBY) • Η λυχνία στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης ανάβει στις εξής περιπτώσεις: κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας θερμοστάτη και κατά τη διάρκεια απόψυξης. • Η λυχνία αναβοσβήνει σε περίπτωση σφάλματος. 6. Λυχνία φίλτρου (FILTER) Αυτή η λυχνία σάς προειδοποιεί όταν το φίλτρο χρειάζεται καθάρισμα. 7. Διακόπτης διεύθυνσης (Address) Χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των διευθύνσεων τηλεχειριστηρίου. Σημείωση • Εάν χρησιμοποιείται μοντέλο ελεύθερου τύπου χωρίς ψύξη/θέρμανση, θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» δύο φορές και θα ανάψει η λυχνία λειτουργίας στην οθόνη. Εάν οι λυχνίες χρονοδιακόπτη και αναμονής αναβοσβήνουν εναλλάξ, υπάρχει διένεξη μεταξύ θέρμανσης και ψύξης, και συνεπώς η μονάδα δεν είναι δυνατό να λειτουργήσει στον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας. (Σε μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτόματη λειτουργία, ακόμη και εάν η αυτόματαη λειτουργία έχει επιλεγεί, λειτουργούν με τον ίδιο τρόπο.) • Όταν η τοπική λειτουργία έχει απενεργοποιηθεί από τον κεντρικό έλεγχο ή παρόμοια αιτία και, εάν πατήσετε το κουμπί Έναρξης/Διακοπής , , τρόπου λειτουργίας ή ρύθμισης θερμοκρασίας η μονάδα θα παράγει έναν χαρακτηριστικό ήχο «μπιπ» πέντε φορές και η αλλαγή δεν θα πραγματοποιηθεί. TÜRKÇE УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ 1. Alıcı 1. Приймач 1. Приёмник Uzaktan kumandadan gönderilen sinyalleri alır. Приймає сигнал, надісланий пультом дистанційного керування. Используется для приёма сигнала, посланного с пульта 2. Acil durdurma düğmesi 2. Кнопка аварійного режиму дистанционного управления. 2. Кнопка аварийного режима работы Gösterge lambaları Індикатори дисплея Индикаторные лампы Bir hata meydana geldiğinde, lambalardan biri yanıp Коли виникає помилка, один з індикаторів починає sönmeye başlar. Bir gösterge lambası yanıp sönüyorsa, блимати. Якщо індикатор дисплея блимає, читайте розділ При возникновении ошибки будет мигать один из следующих “Servis Talep Etmeden Önce” bölümüne bakın. «Перш ніж звертатися до центру обслуговування». индикаторов. В случае мигания индикаторной лампы обратитесь к пункту «Перед обращением в сервисный центр». 3. Індикатор роботи (OPERATION) 3. ÇALIŞMA lambası (OPERATION) Цей індикатор світиться під час роботи блока. 3. Индикатор функционирования (Operation) Ünite çalışıyorken sabit yanar. 4. Індикатор таймера (TIMER) Этот индикатор горит, когда блок работает. 4. ZAMANLAYICI lambası (TIMER) Цей індикатор світиться, коли налаштовано таймер. 4. Индикатор таймера (Timer) Zamanlayıcı ayarlandığında sabit yanar. 5. Індикатор режиму очікування (STANDBY) Этот индикатор горит, когда установлен таймер. 5. BEKLEME lambası (STAND BY) 5. Индикатор режима ожидания (Standby) • Індикатор засвічується в режимі ОБІГРІВ в наступних • Lamba, ISITMA modunda şu durumlarda yanar: başlatma випадках: під час увімкнення, під час роботи термостату и під • В режиме ОБОГРЕВ, этот индикатор горит в следующих sırasında, termostat çalışırken ve defrost işlemi час розморожування. случаях. Во время запуска, работы термостата и оттаивания. gerçekleştirilirken. • Індикатор блимає, коли виникає помилка. • Данный индикатор мигает при возникновении ошибки. • Bir hata meydana geldiğinde lamba yanıp sönmeye başlar. 6. Індикатор фільтра (FILTER) 6. Индикатор фильтра (Filter) 6. FİLTRE lambası (FILTER) Цей індикатор повідомляє про необхідність чищення фільтра. Этот индикатор уведомляет о необходимости очистки фильтра. Bu lamba, filtrenin temizlenmesi gerektiğinde kullanıcıyı uyarmak 7. Переключатель Адрес 7. Перемикач адрес üzere yanar. Використовується для установки адрес пульта дистанційного керування. Используется для установки адресов пульта дистанционного управления. 7. Adres düğmesi (Address) Примітка Примечание Uzaktan kumanda adreslerinin ayarlanması için kullanılır. • При использовании модели свободного типа без охлаждения/ • Якщо використовується модель із вільного типу без охолодження/обігріву, вона двічі подасть звуковий сигнал, а на обогрева, прозвучит двойной звуковой сигнал и на дисплее Not дисплеї засвітиться індикатор роботи; якщо по черзі блимають появится индикатор функционирования; если индикаторы • Soğutma/ısıtma tipi kullanılıyorsa, iki defa bip sesi çıkartır ve індикатори таймера та режиму очікування, виник конфлікт таймера и режима ожидания будут мигать по очереди, это ekrandaki çalışma lambası sabit yanmaya başlar; zamanlayıcı ve режимів обігрівання та охолодження, через що блок не зможе указывает на конфликт между обогревом и охлаждением, в bekleme lambası sırayla yanıp sönüyorsa, ısıtma ve soğutma працювати в потрібному режимі. (Моделі без режиму «Авто», результате чего блок не может работать в нужном режиме. (На arasında bir uyuşmazlık söz konusudur, bu nedenle ünite istenilen навіть якщо його вибрано, працюють за тим самим принципом.) моделях без функции Авто даже в случае выбора опции Авто modda çalışmıyordur. (Otomatik işleve sahip olmayan modellerde она будет работать таким же образом.) • Якщо локальну операцію перервати, наприклад Otomatik mod seçilse bile, aynı şekilde çalışır.) • Если локальная операция будет отменена, например, централізованим керуванням або аналогічною дією, та коли централизованным управлением или аналогичной службой, или натиснути кнопку Пуск, Стоп кнопку вибору режиму • Merkezi kumanda üzerinden veya başka bir nedenle çalışma при нажатии кнопок Пуск/Остановка , Режим или devre dışı bırakılırsa ve Çalıştırma/Durdurma , Mod , блок подасть 5 або налаштування температури установка Температуры блок пять раз подаст basılırsa, ünite veya Sıcaklık ayar düğmesine звукових сигналів і жодних змін не відбудеться. звуковой сигнал и изменение не будет выполнено. beş defa bip sesi çıkartır ve değişim gerçekleşmez. 22 OI̲310020̲EU.indd 22 2015/02/17 15:01:58 1 11 10 2 9 8 3 4 5 7 6 FRANÇAIS Indique la température réglée. Indique que le volet est réglé sur oscillation. 3 S’affiche quand un ventilateur disponible dans le commerce est installé et en fonctionnement. 4 Indication programme de temporisateur : L’appareil intérieur se met en marche à l’heure programmée. : L’appareil intérieur s’arrête à l’heure programmée. 5 Indique que les adresses de télécommande sont définies. 6 Affiche l’heure actuelle. 7 Le filtre de l’appareil intérieur doit être nettoyé. 8 Le minuteur MARCHE ou le minuteur ARRÊT fonctionneront de manière répétée chaque jour. 9 Le mode de ventilation sélectionné s’affiche. 10 Indique la position du volet. 11 Affiche le mode de fonctionnement sélectionné. /CHAUFFAGE / (AUTO DÉSHUMIDIFICATION / / REFROIDISSEMENT VENTILATION ) 1 2 ESPAÑOL Indica la temperatura ajustada. Indica que la aleta está ajustada en el modo de oscilación. 3 Aparece cuando se ha instalado un ventilador opcional y está en funcionamiento. 4 Indicador programación : la unidad interior comienza a funcionar a la hora programada. : La unidad interior deja de funcionar a la hora programada. 5 Indica que las direcciones de control remoto están establecidas. 6 Muestra la hora actual. 7 Es necesario limpiar el filtro de la unidad interior. 8 El temporizador de encendido o el temporizador de apagado funcionarán repetidamente todos los días. 9 Aparece el modo de ventilador seleccionado. 10 Indica la posición de la aleta. 11 Muestra el modo de funcionamiento seleccionado. / (AUTOMÁTICO / CALEFACCIÓN DESHUMIDIFICACIÓN / / ENFRIAMIENTO VENTILADOR ) 1 2 DEUTSCH Anzeige der Solltemperatur. Zeigt an, dass die Lamelle auf Schwenkbetrieb eingestellt ist. 3 Erscheint, wenn ein bauseitiger externer Ventilator angeschlossen und in Betrieb ist. 4 Timer-Programmanzeige : Das Innengerät wird zum programmierten Zeitpunkt eingeschaltet. : Das Innengerät wird zum programmierten Zeitpunkt ausgeschaltet. 5 Zeigt an, dass der Sendekanal der Fernbedienung eingestellt wird. 6 Anzeige der aktuellen Uhrzeit. 7 Erscheint, wenn der Luftfilter des Innengeräts gereinigt werden muss. 8 Zeigt an, dass der Ein- oder Ausschalt-Timer täglich wiederholt wird. 9 Anzeige der ausgewählten Ventilatordrehzahl. 10 Anzeige der Lamellenposition. 11 Anzeige der eingestellten Betriebsart. /Heizen / (Automatik / Entfeuchten /Kühlen Umluft ) 1 2 23 OI̲310020̲EU.indd 23 2015/02/17 15:01:58 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ITALIANO Indica la temperatura impostata. Indica che il deflettore è impostato per oscillare. Appare quando un ventilatore disponibile nel mercato è installato e funziona. Indicazione programma del timer : L’apparecchio interno inizia a funzionare all’ora programmata. : L’apparecchio interno smette di funzionare all’ora programmata. Indica che gli indirizzi del telecomando sono impostati. Visualizza l’ora corrente. Il filtro dell’unità interna deve essere pulito. Il timer di accensione o il timer di spegnimento funzionerà ripetutamente ogni giorno. Appare la modalità del ventilatore selezionata. Indica la posizione del defl ettore. Mostra la modalità di funzionamento selezionata. / (AUTO / RISCALDAMENTO DEUMIDIFICAZIONE Y / / RAFFREDDAMENTO VENTILATORE ) TÜRKÇE Ayarlı sıcaklığı belirtir. Kanadın salınım konumuna ayarlandığını gösterir. Piyasada bulunabilen bir fan takıldığında ve çalışırken görülür. Zamanlayıcı programı gösterimi : İç ünite, programlanan zamanda çalışmaya başlar. : İç ünite, programlanan zamanda çalışmayı durdurur. Uzaktan kumanda adreslerinin ayarlandığını gösterir. Önceden ayarlanan saati gösterir. İç ünite filtresinin temizlenmesi gereklidir. AÇMA zamanlayıcısı veya KAPATMA zamanlayıcısı düzenli olarak her gün devreye girer. Seçilen fan modu görüntülenir. Kanat konumunu belirtir. Seçilen çalışma modunu görüntüler. /ISITMA / (OTOMATİK / KURUTMA /SOĞUTMA FAN ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 PORTUGUÊS Indica a temperatura ajustada. Indica que o flape está definido para oscilação. Aparece quando uma das ventoinhas disponíveis no mercado está instalada e a funcionar. Indicação do programa temporizador : A unidade interior começa a funcionar à hora programada. : A unidade interior pára de funcionar à hora programada. Indica que os endereços do telecomando estão definidos. Visualiza a hora actual. É necessário limpar o filtro da unidade interior. O temporizador de ligar e o temporizador de desligar funcionarão repetidamente todos os dias. Aparece o modo da ventoinha seleccionado. Indica a posição da aba. Apresenta o modo de funcionamento seleccionado. / (AUTO Aquecimento / Desumidifi cação / / Arrefecimento Ventoinha ) РУССКИЙ Используется для индикации установленной температуры. Указывает, что жалюзи установлены на качание. Появляется в случае установки и работы доступного на рынке вентилятора. Индикация программы таймера : Внутренний блок начинает работу в запрограммированное время. : Внутренний блок прекращает работу в запрограммированное время. Указывает на то, что адреса пульта дистанционного управления установлены. Показывает текущее время. Требуется почистить фильтр внутреннего блока. Таймер ВКЛ или таймер ВЫКЛ работать постоянно каждый день. Используется для отображения выбранного режима вентиляции. Используется для индикации положения створки. Используется для отображения выбранного режима работы. /НАГРЕВАНИЕ / (АВТО ОСУШЕНИЕ /ОХЛАЖДЕНИЕ /ВЕНТИЛЯТОР ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 EΛΛΗΝΙΚΆ Υποδεικνύει την καθορισμένη θερμοκρασία. Υποδεικνύει ότι το πτερύγιο είναι ρυθμισμένο στην αιώρηση. Εμφανίζεται στην οθόνη όταν έχετε εγκαταστήσει κάποιον ανεμιστήρα από αυτούς που διατίθενται στο εμπόριο και ο ανεμιστήρας αυτός είναι σε λειτουργία. Πρόγραμμα χρονοδιακόπτη : Η μονάδα εσωτερικού χώρου αρχίζει να λειτουργεί στην προγραμματισμένη ώρα. : Η μονάδα εσωτερικού χώρου σταματά στην προγραμματισμένη ώρα. Υποδεικνύει ότι οι διευθύνσεις τηλεχειριστηρίου είναι ρυθμισμένες. Εμφανίζει την τρέχουσα ώρα. Το φίλτρο της εσωτερικής μονάδας χρειάζεται καθαρισμό. Ο χρονοδιακόπτης ON ή ο χρονοδιακόπτης OFF θα λειτουργεί επανειλημμένα κάθε ημέρα. Στην οθόνη εμφανίζεται ο επιλεγμένος τρόπος λειτουργίας του ανεμιστήρα. Υποδεικνύει τη θέση του πτερύγιου. Εμφανίζει στην οθόνη τον επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας. / (ΑΥΤΟΜΑΤΟ / ΘΕΡΜΑΝΣΗ / ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ /ΨΥΞΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ) УКРАЇНСЬКА Вказує на встановлену температуру. Вказує, що жалюзі встановлені на гойдання. Відображається, коли встановлено і увімкнено вентилятор, доступний у продажу. Індикація таймера програмування : Внутрішній блок розпочинає роботу у запрограмований час. : Внутрішній блок припиняє роботу у запрограмований час. Вказує на те, що адреси пульта дистанційного керування встановлені. Показує поточний час. Необхідно очистити фільтр внутрішнього блоку. Таймер ВКЛ або таймер ВИКЛ працюватиме постійно кожного дня. Відображається вибраний режим вентилятора. Вказує на положення заслінки. Відображення вибраного режиму роботи. /ОБІГРІВ / (АВТО ОСУШЕННЯ / / ОХОЛОДЖЕННЯ ВЕНТИЛЯЦІЯ ) 24 OI̲310020̲EU.indd 24 2015/02/17 15:01:58 Opérations de base / Operaciones básicas / Grundlegender Betrieb / Operazioni di Base / Operações básicas / Βασικές Λειτουργίες / Temel İşlemler / Основные операции / Основні дії 2 FRANÇAIS Réglage de l’heure actuelle Une fois que vous avez changé les batteries et appuyé sur le bouton de Réinitialisation, assurez-vous que vous remettez l’appareil à l’heure. (Lorsque vous appuyez sur le bouton de Réinitialisation, l’heure revient sur [ ].) pendant deux 1.Appuyez sur secondes ou plus. Une fois que l’affichage de l’horloge commence à clignoter, vous pouvez régler l’heure. 2.Réglez l’heure à l’aide de / de . Si vous appuyez sur la touche en la maintenant enfoncée, l’heure change rapidement. 3.Réglez les minutes à l’aide de / de . Si vous appuyez sur la touche en la maintenant enfoncée, l’heure change rapidement. 4.Appuyez sur pour terminer le réglage de l’heure. • Lorsque vous réglez l’heure actuelle, l’affichage de l’heure clignote, et les deux points s’allument. • Si vous n’appuyez pas sur les touches pendant trois minutes lors du réglage de l’heure, cette dernière est alors réglée sur l’heure affichée. Remarque • Lorsque vous appuyez sur le bouton de Réinitialisation, les paramètres du minuteur sont annulés. 3 1, 4 ESPAÑOL Ajuste de la hora actual Después de cambiar las pilas y pulsar el botón Reset asegúrese de volver a ajustar la hora. (Al pulsar el botón Reset la hora actual cambia a [ ].) DEUTSCH Einstellen der aktuellen Uhrzeit Nach einem Batteriewechsel muss die RESET-Taste gedrückt und die Uhrzeit neu eingestellt werden. (Nach dem Drücken der RESET-Taste wird als aktuelle Uhrzeit [ ] angezeigt.) durante dos segundos 1.Pulse o más. Cuando el visor del reloj comience a parpadear, puede ajustarlo. 2.Ajuste la hora con / del . Si mantiene pulsado el botón, la hora cambia rápidamente. 3.Ajuste los minutos con / del . Si mantiene pulsado el botón, la hora cambia rápidamente. 4.Al pulsar , finaliza el ajuste de la hora. • Mientras está ajustando la hora actual, el visor de la hora parpadea, y los dos puntos se iluminan. • Si no se pulsa ningún botón durante tres minutos mientras se está ajustando la hora actual, se fija la hora mostrada. Nota • Al pulsar el botón Reset se cancelan los ajustes del temporizador. mindestens 2 1. Drücken Sie Sekunden lang. Sobald die Zeitanzeige anfängt zu blinken, kann die Uhrzeit eingestellt werden. 2. Stellen Sie die Stunde mit bzw. im Feld ein. Durch Gedrückthalten der Taste wird die Zeit schneller durchlaufen. 3. Stellen Sie die Minute mit bzw. im Feld ein. Durch Gedrückthalten der Taste wird die Zeit schneller durchlaufen. 4. Drücken Sie , um die Einstellung der Uhrzeit abzuschließen. • Während der Einstellung der aktuellen Uhrzeit blinkt die Zeitanzeige, während der Doppelpunkt fest angezeigt wird. • Wenn während der Einstellung der Uhrzeit drei Minuten lang keine Taste gedrückt wird, wird die gerade angezeigte Uhrzeit eingestellt. Hinweis • Wenn die RESET-Taste gedrückt wird, wird die Zeiteinstellung gelöscht. 25 OI̲310020̲EU.indd 25 2015/02/17 15:01:58 1 3 4 2 FRANÇAIS Fonctionnement Auto , Chauffage , Séchage , Refroidissement , Ventilateur Les modèles qui fournissent uniquement la fonction de refroidissement ne peuvent pas fonctionner en mode Auto ou Chauffage. Alimentation: Allumez le disjoncteur à l’avance, en vous référant à la notice d’utilisation de l’appareil. 1. Appuyez sur . 2. Appuyez sur et sélectionnez Auto , Chauffage , Séchage , Refroidissement ou Ventilateur . 3. Appuyez sur et sélectionnez la vitesse souhaitée. Si Auto est défini, la vitesse du ventilateur bascule automatiquement. (Auto ne fonctionne pas en mode Ventilateur.) 4. Appuyez sur l’une des touches et réglez la température souhaitée. Les réglages de la température ne peuvent pas être effectués en mode Ventilateur. MAX (°C) MIN (°C) 27 17 Auto 30 16 Chauffage Séchage / 30 18 Refroidissement Arrêt : Appuyez sur . Lorsque vous arrêtez l’appareil avec la télécommande, le ventilateur de l’appareil extérieur peut continuer à fonctionner pendant quelque temps, même si le compresseur de l’appareil extérieur s’arrête. ESPAÑOL Funcionamiento Automático , Calefacción , Deshumidificador , Refrigeración , Ventilador Los modelos que sólo tienen la función de refrigeración no funcionan en los modos automático y de calefacción. Encendido: Encienda el disyuntor del circuito con antelación, consultando las instrucciones de funcionamiento de la unidad. 1. Pulse . 2. Pulse y seleccione entre automático , calefacción , deshumidificador , refrigeración y ventilador . 3. Pulse y seleccione la velocidad deseada. Si la unidad está ajustada en automático , la velocidad del ventilador cambia automáticamente. (El modo Auto no funciona en el modo del ventilador.) 4. Pulse uno de los botones para ajustar la temperatura deseada. Los ajustes de temperatura no se pueden efectuar en el modo del ventilador. Auto Calefacción Deshumidificador / Refrigeración MÁX (°C) MÍN (°C) 27 17 30 16 30 18 Parada: pulse . Si la unidad se detiene con el control remoto, aunque el compresor de la unidad exterior se detenga, es posible que el ventilador de la unidad exterior continúe funcionando durante un tiempo, incluso a pesar de que el compresor de la unidad exterior se detenga. DEUTSCH Bedienung Automatik , Heizen , Entfeuchten , Kühlen , Umluft Modelle, die nur über eine Kühlfunktion verfügen, können nicht im Automatikoder im Heizbetrieb betrieben werden. Spannungsversorgung: Schalten Sie zunächst, wie in der Bedienungsanleitung des Geräts beschrieben, den Sicherungsautomaten ein. 1. Drücken Sie . 2. Drücken Sie , um die Betriebsart Automatik , Heizen , Entfeuchten , Kühlen oder Umluft auszuwählen. 3. Drücken Sie , um die gewünschte Ventilatordrehzahl auszuwählen. In der Stellung wird die Ventilatordrehzahl automatisch angepasst. (Die Ventilatorautomatik ist in der Betriebsart Umluft nicht möglich.) 4. Drücken Sie eine der Tasten , um die gewünschte Temperatur einzustellen. Temperatureinstellungen können in der Betriebsart Umluft nicht vorgenommen werden. Max. (°C) Min. (°C) 27 17 Automatik 30 16 Heizen Entfeuchten Kühlen / 30 18 Ausschalten: Drücken Sie . Wenn das Innengerät mit der Fernbedienung ausgeschaltet wird, kann der Außengeräteventilator noch eine Zeitlang nachlaufen, auch wenn der Verdichter bereits steht. 27 OI̲310020̲EU.indd 27 2015/02/17 15:02:00 ITALIANO Funzionamento Automatico , Riscaldamento , Deumidificazione , Raffreddamento , Ventilatore I modelli che offrono solo la funzione di raffreddamento non possono essere utilizzati nelle modalità automatico o riscaldamento. Alimentazione: Accendere l’interruttore automatico in precedenza, facendo riferimento alle istruzioni per l’uso dell’apparecchio. 1. Premere . 2. Premere e selezionare tra Automatico , Riscaldamento , Deumidificazione , Raffreddamento e Ventilatore . 3. Premere e selezionare la velocità desiderata. , la velocità del ventilatore cambia Se impostata su Auto automaticamente. (Auto non funziona in modalità Ventilatore.) e impostare la 4. Premere uno dei pulsanti temperatura desiderata. Le impostazioni della temperatura non possono essere effettuate in modalità Ventilatore. MAX (°C) MIN (°C) 27 17 Auto 30 16 Riscaldamento Deumidificazione / 30 18 Raffreddamento PORTUGUÊS Funcionamento Auto , Calor , Seco , Frio , Ventilador Os modelos que apenas fornecem a função de arrefecimento não podem funcionar nos modos auto ou de aquecimento. Alimentação: Ligue o disjuntor de circuito antecipadamente, consultando as instruções de operação para a unidade. 1. Prima . e seleccione entre Auto , Calor , 2. Prima Seco , Frio e Ventilador . 3. Prima e seleccione a velocidade pretendida. , a velocidade do Se definido para Auto ventilador muda automaticamente. (Auto não funciona durante o modo de ventilador.) e defina a 4. Prima um dos botões temperatura pretendida. As definições da temperatura não podem ser efectuadas durante o modo de ventilador. Interruzione: Premere . Quando l’apparecchio viene arrestato con il telecomando, il ventilatore dell’apparecchio esterno potrebbe continuare a funzionare per un po’, anche se il compressore dell’apparecchio esterno si arresta. Arrêt : Appuyez sur . Quando a unidade for parada com o telecomando, o ventilador na unidade exterior poderá continuar a funcionar durante algum tempo, mesmo que o compressor da unidade exterior pare. TÜRKÇE Çalıştırma Otomatik , Isıtma , Nem Alma , Soğutma , Fan Yalnızca soğutma işlevi sağlayan modeller, otomatik veya ısıtma modunda çalıştırılamaz. Güç: Ünitenin kullanma kılavuzuna bakarak, devre kesiciyi önceden açık konuma getirin. 1. düğmesine basın. 2. düğmesine basın ve Otomatik , Isıtma , Nem Alma , Soğutma ve Fan arasından bir seçim yapın. 3. düğmesine basın ve istediğiniz devir değerini seçin. Otomatik konumuna ayarlanırsa, fan devri otomatik olarak değişir. (Otomatik modu, Fan modunda çalışmaz.) 4. düğmelerinden birine basın ve istediğiniz sıcaklığı ayarlayın. Sıcaklık ayarları Fan modunda değiştirilemez. MAKS (°C) MİN (°C) 27 17 Otomatik РУССКИЙ Управление Авто , Обогрев , Сушка , Охлаждение , Вентиляция Модели, которые обеспечивают только функцию охлаждения, не могут работать в автоматическом режиме или режиме обогрева. Питание: Включите выключатель заранее, ознакомившись с инструкцией по эксплуатации устройства. 1. Нажмите кнопку . 2. Нажмите кнопку и выберите режим Авто , Обогрев , Сушка , Охлаждение или Вентиляция . 3. Нажмите кнопку и выберите нужную скорость. скорость В случае установки в положение Авто вентилятора будет переключаться автоматически. (Авто не работает в режиме Вентиляция.) и 4. Нажмите одну из кнопок установите нужную температуру. Установки температуры невозможно выполнить в режиме Вентиляция. Isıtma Nem Alma / Soğutma 28 30 16 30 18 Durdurmak için: düğmesine basın. Ünite, uzaktan kumandayla durdurulduğunda, dış ünite kompresörü dursa dahi, dış ünitedeki fan bir süre daha çalışmaya devam eder. OI̲310020̲EU.indd 28 Auto Calor Seco / Frio MÁX (°C) 27 30 30 MÍN (°C) 17 16 18 МАКС (°C) МИН (°C) Авто 27 17 Обогрев 30 16 Сушка / Охлаждение 30 18 EΛΛΗΝΙΚΆ Λειτουργία Αυτόματη , Θέρμανση , Αφύγρανση , Ψύξη , Ανεμιστήρας Τα μοντέλα που διαθέτουν τον τρόπο λειτουργία ψύξης δεν μπορούν να λειτουργήσουν στον τρόπο αυτόματης λειτουργίας ή θέρμανσης. Τροφοδοσία: Ενεργοποιήστε την ασφάλεια κυκλώματος εκ των προτέρων, αφού ανατρέξετε στις οδηγίες λειτουργίας για τη μονάδα. 1. Πατήστε . 2. Πατήστε και επιλέξτε μεταξύ αυτόματης λειτουργίας , θέρμανσης , αφύγρανσης , ψύξης και ανεμιστήρα . 3. Πατήστε και επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα. , η ταχύτητα του Εάν έχει ρυθμιστεί στην αυτόματη λειτουργία ανεμιστήρα αλλάζει αυτόματα. (Ο αυτόματος τρόπος δεν λειτουργεί στον τρόπο λειτουργίας ανεμιστήρα.) και ρυθμίστε 4. Πατήστε ένα από τα κουμπιά την επιθυμητή θερμοκρασία. Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας δεν είναι δυνατές στον τρόπο λειτουργίας ανεμιστήρα ΜΕΓ. (°C) ΕΛΑΧ. (°C) 27 17 Αυτόματη Θέρμανση Αφύγρανση Ψύξη / 30 16 30 18 Διακοπή: Πατήστε . Όταν διακοπεί η λειτουργία της μονάδας με το τηλεχειριστήριο, ο ανεμιστήρας στην εξωτερική μονάδα μπορεί να συνεχίζει να λειτουργεί για λίγο, ακόμη και εάν ο συμπιεστής της εξωτερικής μονάδας έχει σταματήσει. УКРАЇНСЬКА Експлуатація Авто , Обігрів , Висушування , Охолодження , Вентилятор Моделі, які лише охолоджують, неможливо використовувати в режимах «Авто» та «Обігрів». Живлення: увімкніть вимикач заздалегідь, ознайомившись з інструкцією з експлуатації пристрою. 1. Натисніть кнопку . 2. Натисніть кнопку та виберіть «Авто» , «Обігрів» , «Висушування» , «Охолодження» або «Вентилятор» . 3. Натисніть кнопку та виберіть потрібну швидкість. Якщо вибрано режим «Авто» , швидкість вентилятора буде встановлено автоматично. (Режим «Авто» недоступний у режимі «Вентилятор».) 4. Натисніть одну з кнопок і налаштуйте потрібну температуру. Налаштування температури в режимі вентилятора неможливо. МАКС. (°C) МІН. (°C) 27 17 Авто 30 16 Обігрів Висушування / охолодження 30 18 Остановка: Нажмите кнопку . Стоп: Натисніть кнопку . При остановке блока с помощью пульта дистанционного Якщо вимкнути блок за допомогою пульта дистанційного управления, несмотря на то, что компрессор внешнего блока керування, навіть якщо вимикається компресор зовнішнього остановится, вентилятор внешнего блока может некоторое блока, вентилятор зовнішнього блока може ще деякий час время продолжать вращаться. працювати. 2015/02/17 15:02:02 FRANÇAIS Si l’appareil ne chauffe pas très efficacement avec une vitesse , de ventilateur Basse, passez-la Haute ou sur Moyenne. Selon l’appareil intérieur qui est utilisé, une fonction peut être indiquée, qu’il ne possède pas. (La vitesse du ventilateur est stable.) Si vous ne pouvez pas éteindre normalement le climatisateur Débranchez l’alimentation de l’appareil intérieur et contactez le revendeur où vous avez acheté le produit. <Fonctionnement Auto> Si tous les appareils intérieurs sont identiques dans un système de refroidissement ou de type free cooling/heating et qu’ils sont commandés comme un seul groupe, ce dernier chauffe ou refroidit automatiquement via les différences entre la température réglée et la température ambiante. <Fonctionnement du séchage> • Selon l’appareil intérieur qui est utilisé, la télécommande peut être dotée d’un indicateur [Séchage] sur l’affichage, même si la fonction de séchage n’est pas présente dans l’appareil. (Identique au fonctionnement du climatiseur) • Lorsque la température ambiante est proche de la température réglée, l’appareil continue à démarrer ou à s’arrêter automatiquement. • Lorsque le mode de séchage s’arrête, le ventilateur de l’appareil intérieur souffle un air doux afin d’empêcher l’humidité de pénétrer dans la pièce. • Selon l’appareil intérieur qui est utilisé et/ou la température ambiante, il peut être impossible de régler la vitesse du ventilateur. • Selon l’appareil qui est utilisé, lorsque la température de l’air extérieur est égale ou inférieure à 15 °C, la fonction de séchage ne fonctionne pas. ESPAÑOL Si la unidad no emite calor con la suficiente eficiencia con una velocidad baja del ventilador , o utilice una velocidad alta media. En función de la unidad interior que se utilice, podría hacer referencia a una función de la que no dispone. (La velocidad del ventilador es constante.) Si no puede apagar el aire acondicionado de la forma habitual Desconecte la unidad interior y póngase en contacto con el distribuidor en el que le ha adquirido el producto. <Funcionamiento automático> Solo cuando todas las unidades interiores utilicen un sistema de refrigerante idéntico y estén bajo control como un mismo grupo, o cuando todas las unidades sin función de refrigeración o calefacción estén bajo control como un mismo grupo, calentarán o enfriarán automáticamente en función de las diferencias entre la temperatura fijada y la temperatura de la habitación. <Funcionamiento del deshumidificador> • En función de la unidad interior que se utilice, el control remoto podría tener el indicador [Deshumidificador] en el visor aunque la unidad no disponga de esa función. (Funciona igual que la refrigeración.) • Cuando la temperatura de la habitación se aproxima al ajuste de temperatura, la unidad se enciende o se apaga automáticamente. • Cuando el modo de deshumidificación deja de funcionar, el ventilador de la unidad interior emite una suave brisa para evitar que la humedad vuelva a la habitación. • Dependiendo de la unidad interior que se utilice, y/o de la temperatura de la habitación, es posible que la velocidad del ventilador no se pueda ajustar. • Dependiendo de la unidad que se utilice, si la temperatura del aire exterior es de 15 °C o menos, la función del deshumidificador no funciona. DEUTSCH Wenn die Heizleistung bei zu niedriger Ventilatordrehzahl gering ist, ändern Sie sie auf oder mittel . hoch Je nach Innengerät kann eine Funktion angezeigt werden, über die dieses nicht verfügt, und die Ventilatordrehzahl bleibt unverändert. Das Klimagerät kann nicht normal ausgeschaltet werden. Unterbrechen Sie die Spannungsversorgung des Innengeräts und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den Kundendienst. <Automatikbetrieb> Diese Betriebsart steht nur in einem Dreileiter-System zur Verfügung, oder in einem Zweileiter- System, wenn alle Innengeräte zu einer Gerätegruppe zusammengefasst sind. Die Betriebsart wird automatisch in Abhängigkeit von der Differenz zwischen Raumtemperatur und Solltemperatur bestimmt. <Entfeuchtungsbetrieb> • Je nach Innengerät kann auf der Fernbedienung das Symbol (Entfeuchten) vorhanden sein, obwohl dieses Gerät über keine Entfeuchtungsfunktion verfügt. In diesem Fall wird der Kühlbetrieb verwendet. • Wenn sich die Raumtemperatur der Solltemperatur nähert, schaltet sich das Gerät automatisch ein und aus. • Während das Gerät im Entfeuchtungsbetrieb aus ist, läuft der Ventilator mit niedriger Drehzahl weiter, damit möglichst wenig Feuchtigkeit in den Raum zurückgelangt. • Je nach Innengerät und/oder Raumtemperatur ist die Ventilatordrehzahl eventuell nicht veränderbar. • Je nach Innengerät kann der Entfeuchtungsbetrieb bei Außentemperaturen von 15 °C oder darunter nicht verwendet werden. 29 OI̲310020̲EU.indd 29 2015/02/17 15:02:03 – NOTE – 31 OI̲310020̲EU.indd 31 2015/02/17 15:02:04 Информация для пользователей в РФ Изготовитель: Панасоник Корпорэйшн 1006 Кадома, Кадома Сити, Осака, Япония Импортёр на территории РФ: ООО «Панасоник Рус», РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 11, 3 этаж. Інформація для користувачів в Українa Декларація про Відповідність Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в електричному та електронному обладнанні (затвердженого Постановою №1057 Кабінету Міністрів України) Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в електричному та електронному обладнанні (ТР ОВНР). Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку №2 ТР ОВНР, : 1. свинець(Pb) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон; 2. кадмій (Cd)- не перевищує 0,01wt % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на мільйон; 3. ртуть(Hg) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон; 4. шестивалентний хром (Cr6+ ) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон; 5. полібромбіфеноли (PBB) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон; 6. полібромдефенілові ефіри (PBDE) - не перевищує 0,1wt % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон. Уповноважений Представник: ТОВ “ПАНАСОНІК УКРАЇНА ЛТД” провулок Охтирський, будинок 7, місто Київ, 03022, Україна 001 “Information for users in the Republic of Kazakhstan” in Kazakh language Қазақстан Республикасы территориясындағы өнім сапасы бойынша наразылықтарды қабылдайтын уəкілетті ұйым: АҚ «Панасоник Маркетинг СНГ», Қазақстан, 050057, Алматы қ., Тимирязев көш. 42, 30-шы ғимарат Panasonic ақпарат орталығы +7 (727) 298-09-09 - Алматы мен Орта Азиядан қонырау шалу үшін 8-8000-809-809 - Қазақстан бойынша стационарлы телефондар арқылы тегін Информация для пользователей в Республике Казахстан Организация, уполномоченная на принятие претензий по качеству продукции на территории Республики Казахстан: Представительство АО «Панасоник Маркетинг СНГ», Казахстан, 050057 г. Алматы, ул. Тимирязева 42, здание 30. Информационный центр Panasonic в Республике Казахстан: +7 (727) 298-09-09 -Для звонков из Алматы и Центральной Азии. 8-8000-809-809 -Звонок по Казахстану со стационарных телефонов бесплатный © Panasonic Corporation 2015 Printed in China OI̲310020̲EU.indd 32 Authorized representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany 2015/02/17 15:02:04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Panasonic CZRWSU3 El manual del propietario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para