Panasonic S125PU2E5A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Operating Instructions
Air Conditioner
4-Way Cassette
(Type U2)
Model No.
INDOOR UNIT
4-Way Cassette
(Type U2)
S-36PU2E5A
S-45PU2E5A
S-50PU2E5A
S-60PU2E5A
S-71PU2E5A
S-100PU2E5A
S-125PU2E5A
S-140PU2E5A
OUTDOOR UNIT
Single Split
(Single-phase)
Type PE2
(Europe)
Type PEY2
(Europe)
U-36PE2E5A
U-50PE2E5A
U-60PE2E5A
U-60PEY2E5
U-71PEY2E5
Type PE1
(Europe) (Oceania)
U-71PE1E5A
U-100PE1E5A
U-125PE1E5A
U-140PE1E5A
U-60PE1R5A
U-71PE1R5A
U-100PE1R5A
U-125PE1R5A
U-140PE1R5A
Type PEY1
(Europe)
U-100PEY1E5
U-125PEY1E5
Single Split
(3-phase)
Type PE2
(Europe)
U-200PE2E8A
U-250PE2E8A
Type PE1
(Europe) (Oceania)
U-71PE1E8A
U-100PE1E8A
U-125PE1E8A
U-140PE1E8A
U-100PE1R8A
U-125PE1R8A
U-140PE1R8A
Type PEY1
(Europe)
U-100PEY1E8
U-125PEY1E8
U-140PEY1E8
ENGLISH
2 ~ 7
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and
keep them for future reference.
FRANÇAIS
8 ~ 13
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
14 ~ 19
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de
funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
20 ~ 25
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die
künftige Verwendung auf.
ITALIANO
26 ~ 31
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e
conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
32 ~ 37
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
38 ~ 43
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções
e guarde-o para futuras referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
44 ~ 49
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες
χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
50 ~ 55
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно
тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и
в бъдеще.
TÜRKÇE
56 ~ 61
Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve
gelecekte başvurmak için saklayın.
РУССКИЙ
62 ~ 67
Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для
дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
68 ~ 73
Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим, як
увімкнути пристрій, та збережіть її на майбутнє.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
EΛΛΗΝΙΚΆ
БЪЛГАРСКИ
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
ACXF55-03670
РУССКИЙ
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
5
ENGLISH
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
Names of Parts
Operation Mechanism
Heating performance
Since this air conditioner utilizes outside air for heating,
its heating performance deteriorates as outside tempera-
ture decreases.
(Due to heat pump system)
→In that case, use another heating appliance.
Defrosting
This appliance may start defrosting operation to melt
frost formed in the outdoor unit.
Defrosting starts
: The indoor unit fan stops (or the
speed becomes extremely slow).
→“
” (STANDBY) appears.
Heating operation resumes after several
minutes
: The indoor unit fan remains stopped (or
it will run at a very slow speed) until the indoor heat
exchanger coil warms up sufciently.
→ “
” (STANDBY) is shown.
Defrosting is complete
: The indoor unit fan starts
operation.
→ “
” (STANDBY) disappears.
INDOOR UNIT
OUTDOOR UNIT
Type U2
(4-Way Cassette)
Water drain
Ceiling panel
(optional)
Air outlet
(4 locations)
Air intake grille
(air intake)
‘DRY’ operation
Once the room temperature reaches the level that was
set, the outdoor unit repeats the cycle of turning on and
off automatically.
When the outdoor unit is turned off, the indoor unit fan
will stop, too.
(To prevent the humidity in the room from rising again)
When the room temperature is more likely to reach the
level that was set, the fan speed is set to ‘‘breeze’ (light
wind) automatically.
Should the power failure occurs while the
unit is running
When the unit automatically resumes operation after
temporary power failure, it uses the same settings before
the power was cut off.
Air intake
Air intake
Air intake
Air intake
Air outlet Air outlet
Air outlet Air outlet
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
PE2
(Type 200, 250)
Model No.
CZ-RTC5A
For all indoor
units
Adjusting Airow Direction
Refer to the Operating Instructions attached to the Remote Controller.
Optional
Model No.
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(For all indoor units)
Wireless Remote Controller
Model No.
CZ-RTC4
For all indoor
units
Timer Remote Controller
Read the Operating Instructions included with the Remote Controller.
High-spec Wired Remote Controller
11
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
UNITÉ INTÉRIEURE
UNITÉ EXTÉRIEURE
Type U2
(Cassette 4 voies)
Vidange d’eau
Panneau de plafond.
(en option)
Sortie d’air
(4 endroits)
Grille de prise d’air
(arrivée d’air)
Arrivée d’air
Arrivée d’air
Arrivée d’air
Sortie d’air Sortie d’air
Sortie d’air Sortie d’air
Arrivée d’air
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE2
(Type 200, 250)
No.de modèle
CZ-RTC5A
Pour toutes
les unités
intérieures
Réglage du sens de circulation de l’air
Consultez le Mode d’emploi qui accompagne la télécommande.
Optionnel
No.de modèle
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(Pour toutes les unités
intérieures)
Télécommande sans l
No.de modèle
CZ-RTC4
Pour toutes les
unités intérieures
Télécommande de minuterie
Lire le mode d’emploi accompagnant la télécommande.
Télécommande câblée haut de gamme
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
FRANÇAIS
Nom des pièces
Mécanisme de fonctionnement
Performance de chauffage
Étant donné que ce climatiseur utilise l’air externe pour
le chauffage, ses performances de chauffage déclinent à
mesure que la température externe diminue.
(En raison du système à pompe de chaleur)
→ Dans ce cas, utilisez un autre appareil de chauffage.
Dégivrage
Cet appareil peut démarrer un processus de dégivrage pour
faire fondre le givre qui s’est formé sur l’unité extérieure.
Le dégivrage démarre : Le ventilateur de l’unité
inrieure s’arrête (ou la vitesse ralentit considérablement).
→ «
» (STANDBY) apparaît.
Le chauffage reprend après quelques
minutes : Le ventilateur de l’unité intérieure reste
arrêté (ou il tourne à une vitesse très lente) jusqu’à
ce que la bobine de l’échangeur de chaleur intérieur
chauffe sufsamment.
→ «
» (STANDBY) s’afche.
Le dégivrage est terminé : Le ventilateur de l’unité
intérieure se met à fonctionner.
→ «
» (STANDBY) disparaît.
Fonctionnement séchage « DRY »
Une fois que la température de la salle atteint le niveau
réglé, l’unité extérieure se met automatiquement en
marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau.
Lorsque l’unité extérieure est éteinte, le ventilateur de
l’unité intérieure s’arrête aussi.
(Pour empêcher l’humidité dans la pièce d’augmenter
davantage)
Lorsque la température de la salle est susceptible
d’atteindre le niveau réglé, la vitesse du ventilateur est
automatiquement réglée sur « brise » (léger vent).
En cas de coupure de courant pendant que
l’unité est en marche
Lorsque l’unité recommence automatiquement à
fonctionner après une panne de courant provisoire, les
mêmes réglages qu’avant la panne sont utilisés.
13
FRANÇAIS
Dépannage
Symptôme Cause / Remède
Unité intérieure
Bruit
Un bruit comme de l’eau qui coule
est entendu pendant ou après le
fonctionnement.
• Un bruit de liquide réfrigérant s’écoulant à l’intérieur de l’unité
• Un bruit de vidange de l’eau à travers la durite de vidange
Un bruit de craquement est entendu
pendant ou après le fonctionnement.
Bruit dû au changement de température des pièces
Odeurs de l’air évacué pendant le
fonctionnement.
• Odeur des composants internes, de cigarettes et de
cosmétiques accumulés dans le climatiseur lorsque l’air est
évacué.
• L’intérieur de l’unité est sale. (Contacter le revendeur.)
Des gouttes de condensation s’accumulent
à proximité de la sortie d’air pendant le
refroidissement.
• L’humidité interne est refroidie par un vent frais et s’accumule
sous forme de gouttes de condensation.
De la buée se forme pendant le
refroidissement.
• Si le climatiseur a été installé dans un endroit, comme un
restaurant où il y a de grandes quantités de vapeurs d’huile, le
nettoyage est nécessaire, car l’intérieur de l’unité (échangeur
de chaleur) est sale. (Contacter le revendeur.)
De la buée se forme pendant le chauffage.
• Le dégivrage est en cours.
Le ventilateur tourne pendant un moment
même alors que le climatiseur ne
fonctionne pas.
• La rotation du ventilateur permet un fonctionnement en
douceur.
• Il se peut que le ventilateur tourne pour sécher l’échangeur de
chaleur selon le réglage.
Direction
du ux
d’air
La direction du ux d’air change pendant
le fonctionnement.
La direction du ux d’air ne peut pas être
réglée.
La direction du ux d’air ne peut pas être
modiée.
• Lorsque la température d’évacuation de l’air est basse
pendant le chauffage ou le dégivrage, la circulation horizontale
de l’air est automatiquement sélectionnée.
• La position du volet peut être réglée individuellement.
(Type U2)
Le volet bouge plusieurs fois après le
changement de la direction.
• Le volet avance une fois à la position standard, puis se place
dans la direction du ux d’air.
De la poussière est évacuée.
• La poussière accumulée dans l’unité intérieure est évacuée.
À la première utilisation à vitesse élevée,
il se peut que le ventilateur tourne parfois
plus vite que la vitesse de réglage.
(3 à 30 minutes)
• Il s’agit d’une vérication du fonctionnement, pour conrmer
que le moteur du ventilateur tourne dans les limites de la plage
d’utilisation.
Unité extérieure
Ne fonctionne pas
(En cas de mise sous tension immédiate/
En cas d’arrêt et de reprise immédiate du
fonctionnement)
• Le climatiseur ne fonctionne pas pendant les 3 premières
minutes environ en raison de l’activation du circuit de
protection du compresseur.
Un bruit est émis pendant le chauffage.
• Le dégivrage est en cours.
De la vapeur est émise pendant le chauffage.
Le ventilateur continue à tourner même
après l’arrêt du fonctionnement avec la
télécommande.
• Ceci an de permettre un fonctionnement en douceur.
Vérier avant de nous contacter ou de demander une réparation.
14
Precauciones de seguridad .......................................... 14
Precauciones de uso ..................................................... 16
Nombres de las partes .................................................. 17
• Mecanismo de funcionamiento .................................. 17
Mantenimiento ................................................................ 18
Antes de solicitar ayuda del servicio técnico
.................... 18
Localización y resolución de problemas ..................... 19
Especicaciones ............................................................ 75
• Unidad interior ............................................................. 75
• Unidad exterior ............................................................ 75
• Tabla de correspondencia de idiomas ....................... 78
Índice
Precauciones de seguridad
Información del producto
Si tiene preguntas o problemas relacionados con su
acondicionador de aire necesitará la siguiente información.
El modelo y el número de serie se encuentran en la placa de
características.
N.º de modelo
N.º de serie
Fecha de adquisición
Dirección del distribuidor
Número de teléfono
Conrme con el distribuidor o especialista
autorizado el tipo de refrigerante
especicado que debe usar. El uso de un
refrigerante distinto al tipo especicado
puede acarrear daños al producto,
explosiones, lesiones, etc.
Este acondicionador de aire no dispone
de ventilador para introducir aire fresco
del exterior. Cuando utilice en la misma
sala aparatos de calefacción de gas o
queroseno, que consumen mucho oxígeno
del aire, debe abrir con frecuencia las
puertas o ventanas.
De lo contrario, en casos extremos, existe
el riesgo de asxia.
Nunca utilice ni guarde gasolina u otros
productos o líquidos inamables cerca del
acondicionador de aire porque es muy
peligroso.
No utilice este aparato en una atmósfera
potencialmente explosiva.
No toque nunca la unidad con las manos
mojadas.
No introduzca los dedos ni ningún
otro objeto en la unidad interior o
exterior del acondicionador de aire:
las piezas giratorias pueden provocar heridas.
Si el refrigerante entra en contacto con
una llama generará gas tóxico.
Por motivos de seguridad, asegúrese de
apagar el acondicionador de aire y también
de desconectar la alimentación antes de
efectuar limpiezas o reparaciones.
En caso de emergencia, desconecte
el enchufe de alimentación de la
toma de corriente, apague el disyuntor
o apague el elemento de desconexión de la
alimentación para aislar el acondicionador
de aire de la fuente de suministro eléctrico.
Los usuarios no deben limpiar el interior
de las unidades interiores y exteriores.
Encargue la limpieza a un distribuidor o
especialista autorizado.
En caso de que este aparato funcione
incorrectamente, no lo repare usted
mismo. Póngase en contacto con el
distribuidor de ventas o servicios para
solicitar una reparación.
Los símbolos siguientes utilizados en estas instrucciones
de funcionamiento le avisan de que existen condiciones
potencialmente peligrosas para los usuarios, el personal de
servicio o el propio aparato:
ADVERTENCIA
Este símbolo indica un riesgo o uso
peligroso que podría causar graves
heridas personales o incluso la
muerte.
PRECAUCIÓN
Este símbolo indica un riesgo o
uso peligroso que podría causar
heridas personales o daños al
aparato o a otras propiedades.
ADVERTENCIA
Le agradecemos la compra de este producto Panasonic.
Este dispositivo es una unidad interior de acondicionador
de aire comercial.
Las instrucciones de instalación se incluyen con el
aparato.
Situaciones
prohibidas
Cuestiones que
deben respetarse
• Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento
antes de utilizar este acondicionador de aire. Si sigue
teniendo alguna dicultad o problema, póngase en contacto
con el distribuidor para que le ayude a solucionarlo.
• Este acondicionador de aire ha sido diseñado para
proporcionarle un ambiente agradable en su habitación.
Utilícelo solamente con la nalidad para la que ha sido
diseñado, según se describe en estas instrucciones de
funcionamiento.
15
ESPAÑOL
Este aparato está pensado para ser utilizado
por expertos o usuarios con la cualicación
necesaria en tiendas, en la industria ligera y en
granjas, o por no expertos en usos comerciales.
Este dispositivo podrá ser utilizado por niños de
más de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia y conocimientos, siempre
que estén bajo supervisión o hayan recibido
instrucciones relativas al uso seguro del dispositivo
y comprendan los riesgos que dicho uso conlleva.
Instale la alarma contra incendios y la salida de
aire a una distancia mínima de 1,5 m de la unidad.
No caliente ni enfríe demasiado la sala si en ella
se encuentran bebés o personas discapacitadas.
No apague ni encienda el acondicionador de aire
con el interruptor de alimentación. Utilice para
ello el botón de operación de encendido/apagado
(ON/OFF).
No introduzca nada en las salidas de aire
de la unidad exterior. Esto es muy
peligroso, porque el ventilador gira a alta
velocidad.
No toque la entrada de aire ni las aladas
aletas de aluminio de la unidad exterior.
Podría hacerse daño.
No pegue ningún objeto en la
CARCASA DEL VENTILADOR.
Podría sufrir lesiones y la unidad
podría dañarse.
Proporcione una toma de corriente que
vaya a utilizarse exclusivamente para cada
unidad, e instale un elemento de desconexión
de la alimentación, un disyuntor de fugas a
tierra (ELCB) o un dispositivo de corriente
residual (RCD) a modo de protección contra
sobrecorriente en la línea exclusiva.
Proporcione una toma de corriente para
cada unidad; y en el cableado jo deberán
incorporarse medios para la desconexión
completa del suministro eléctrico que tengan
una separación de contacto en todos los polos
en conformidad con las normas del cableado.
Para prevenir posibles peligros a
causa de un fallo en el aislamiento, la
unidad debe conectarse a tierra.
No utilice cables manipulados,
empalmados, prolongados o de
origen desconocido, para evitar
sobrecalentamientos y riesgo de incendios.
Deje de utilizar el producto cuando haya
cualquier anormalidad/fallo y desconecte el
cable de corriente o desactive el interruptor
de alimentación y el interruptor.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de anormalidad o fallo:
El ELCB se activa frecuentemente.
El producto a veces no se enciende al
activar el interruptor.
La corriente a veces se desconecta cuando
se mueve el cable.
Huele a quemado o se oyen ruidos
anormales durante el funcionamiento.
La carcasa presenta deformaciones o está
anormalmente caliente.
Filtraciones de agua desde la unidad
interior.
El cable de alimentación o el enchufe está
excesivamente caliente.
No se puede controlar la velocidad del
ventilador.
La unidad se para inmediatamente incluso
estando en funcionamiento.
El ventilador no se para incluso habiendo
cesado la operación.
Póngase en contacto inmediatamente con
su proveedor local para su mantenimiento/
reparación.
No se siente ni se ponga de pie sobre la
unidad. Podría caerse y sufrir un accidente.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
• El compresor podría detenerse ocasionalmente durante
tormentas. Esta situación no representa un fallo mecánico.
La unidad se recuperará automáticamente al cabo de unos
minutos.
• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El
resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones
originales.
Información importante relativa al
refrigerante utilizado
Este producto contiene gases uorados de efecto invernadero
cubiertos por el Protocolo de Kioto. No expulse los gases a la
atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor de GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = potencial de calentamiento local
Es posible que sean necesarias inspecciones periódicas en
busca de fugas de refrigerante, en función de la legislación
local o europea. Si necesita más información, póngase en
contacto con el distribuidor local.
AVISO
16
Precauciones de uso
Instalación
Este acondicionador deberá instalarlo correctamente un técnico
especializado en instalaciones, cumpliendo siempre con las instrucciones
de instalación suministradas con este aparato.
Antes de hacer la instalación, compruebe si la tensión de alimentación
eléctrica suministrada en su casa u ocina es la misma que la indicada en
la placa de características.
ADVERTENCIA
A la hora de realizar la instalación, evite los
siguientes lugares.
Lugares en los que exista humo o gas combustible. Lugares con
temperaturas extremadamente elevadas, como por ejemplo un invernadero.
Lugares en los que haya objetos que generen un nivel de calor excesivo.
Atención:
Evite instalar la unidad exterior en lugares en los que agua salada pueda salpicar
directamente al aparato, o en un lugar con presencia de aire sulfuroso, como por
ejemplo cerca de un spa
(El objetivo es proteger el acondicionador de aire de factores altamente corrosivos).
Cableado
Todas las conexiones deben cumplir con los códigos eléctricos locales
(póngase en contacto con su concesionario o electricista cualicado para
obtener más detalles).
Cada unidad debe estar conectada a tierra correctamente, mediante un
cable de puesta a tierra (masa) o a través del cableado de alimentación.
Las conexiones debe realizarlas un electricista cualicado.
Preparación del funcionamiento
Active la alimentación eléctrica 5 horas antes
de poner en marcha el equipo.
(El objetivo es que el dispositivo se caliente)
Mantenga la alimentación eléctrica activada para uso continuo
.
ON
NOTA
Si el aparato no va a utilizarse durante un periodo prolongado, desconecte
el enchufe de alimentación de la toma de corriente, apague el disyuntor,
o apague el elemento de desconexión de la alimentación para aislar el
acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico.
Condiciones de funcionamiento
Utilice este acondicionador de aire dentro del siguiente
intervalo de temperatura.
Intervalo de temperatura interior:
Modo de refrigeración 14 °C ~ 25 °C (*TBH)/18 °C ~ 32 °C (*TBS)
Modo de calefacción 16 °C ~ 30 °C (*TBS)
Intervalo de temperatura exterior:
Modo de refrigeración -15 °C ~ 46 °C (*TBS)
-10 °C ~ 43 °C (*TBS)*1
Modo de calefacción -20 °C ~ 18 °C (*TBH)/-20 °C ~ 24 °C (*TBS)
-15 °C ~ 18 °C (*TBH)/-15 °C ~ 24 °C (*TBS)*1
*TBS: Temperatura de bulbo seco
*TBH: Temperatura de bulbo húmedo
*1 Al conectar U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5,
U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Información para los usuarios relativa a la
recopilación y eliminación de equipos y pilas usados
Estos símbolos en los productos, embalajes
y/o documentos adjuntos, signican que
los aparatos eléctricos y electrónicos y las
baterías no deberían ser mezclados con los
desechos domésticos.
Para un tratamiento, una recuperación y un
reciclaje adecuados de los productos usados
y de las pilas gastadas, llévelos a los puntos
de recogida correspondientes, según la
normativa de su país y las Directivas
2002/96/EC y 2006/66/EC.
Al deshacerse de estos productos y de estas
pilas correctamente estará ayudando a
ahorrar valiosos recursos y a evitar posibles
efectos negativos para la salud humana y
para el medio ambiente. La manipulación
inadecuada de estos residuos podría provocar
situaciones perniciosas.
Si desea obtener más información sobre la
recopilación y el reciclaje de productos usados
y de pilas gastadas, póngase en contacto con
el ayuntamiento, con el servicio de recogida
de basuras o con el punto de venta en el que
compró los productos en cuestión.
El desechado incorrecto de estos residuos
podría suponer la aplicación de multas según
la normativa vigente.
Para usuarios empresariales de la Unión
Europea
Si desea deshacerse de productos eléctricos
y electrónicos, póngase en contacto con su
distribuidor o proveedor para obtener más
información.
[Información de desechado en otros países
fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos son válidos únicamente en
la Unión Europea. Si desea deshacerse de
estos productos, póngase en contacto con
las autoridades locales o con su distribuidor
y pregunte cuál es el método de desechado
correcto.
Pb
Nota para el símbolo de batería (ejemplos
de dos símbolos de la parte inferior):
Este símbolo podría utilizarse en combinación
con un símbolo de producto químico. En este
caso cumple con los requisitos impuestos por
la Directiva en relación al producto químico en
cuestión.
Consejos de ahorro de energía
Evite
No bloquee la entrada ni la salida de aire de la unidad
(si una de estas dos zonas se obstruye, la unidad no
funcionará correctamente y presentará fallos).
Durante la operación de refrigeración, utilice sombrillas, persianas o
cortinas para evitar que la luz solar directa acceda a la sala.
Efectúe
Mantenga siempre el ltro de aire limpio (la presencia de un ltro
atascado hará que el rendimiento de la unidad sea más bajo). →
“Mantenimiento” (P. 18)
Para impedir que el aire acondicionado se escape, mantenga las
ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas.
17
ESPAÑOL
Nombres de las partes
Mecanismo de funcionamiento
Rendimiento en calefacción
Dado que este acondicionador de aire utiliza el aire
exterior para el proceso de calefacción, el rendimiento de
calefacción disminuye a medida que la temperatura del
exterior desciende
(Debido al sistema de bomba de calor).
Si se da esta situación, utilice otro dispositivo de calefacción.
Descongelación
Este dispositivo podría iniciar la operación de descongelación
para fundir la escarcha formada en la unidad exterior.
Comienza el proceso de descongelación
:
el ventilador de la unidad interior se detiene (o
la velocidad pasa a ser extremadamente baja).
→Aparece “
” (STANDBY).
Transcurridos unos minutos, la operación de
calefacción continúa
: El ventilador de la unidad
interior permanece detenido (o funciona a muy baja
velocidad) hasta que el serpentín de intercambio de
calor interior se haya calentado sucientemente.
Aparece“
” (STANDBY).
El proceso de descongelación ha nalizado
: el
ventilador de la unidad interior comienza a funcionar.
→ Desaparece “
” (STANDBY).
Funcionamiento ‘‘DRY’ (deshumidicación)
Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido
ajustada, la unidad exterior repite el ciclo de apagado y
encendido automáticamente.
Cuando la unidad exterior se apaga, también lo hace el
ventilador de la unidad interior
(Para evitar que la humedad de la sala aumente de nuevo).
Cuando es más probable que la temperatura de la
habitación llegue al nivel establecido, la velocidad del
ventilador se ajusta automáticamente en la opción ‘‘brisa’
(viento suave).
Si se produce un corte del suministro
eléctrico mientras está funcionando la unidad
Cuando la unidad reanuda su funcionamiento después de
un corte temporal del suministro eléctrico utiliza la misma
conguración establecida antes del corte del suministro.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNIDAD INTERIOR
UNIDAD EXTERIOR
Tipo U2
(Cassette de 4 vías)
Drenaje de agua
Panel del techo
(opcional)
Salida de aire
(4 posiciones)
Rejilla de entrada
de aire
(entrada de aire)
Entrada de aire
Entrada de aire
Entrada de aire
Entrada de aire
Salida de aire Salida de aire
Salida de aire Salida de aire
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
N.º de modelo
CZ-RTC5A
Para todas
las unidades
interiores
Ajuste de la dirección del ujo de aire
Consulte las Instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Opcional
N.º de modelo
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Para todas las
unidades interiores)
Unidad de mando a distancia inalámbrica
N.º de modelo
CZ-RTC4
Para todas
las unidades
interiores
Unidad de mando a distancia del temporizador
Lea las instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia.
Mando a distancia con cable de altas prestaciones
18
ADVERTENCIA
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el
acondicionador de aire y desconectarlo de la red
eléctrica antes de realizar su limpieza (de lo contrario,
podrían producirse descargas eléctricas o lesiones,
debido a que el ventilador gira a alta velocidad).
No vierta agua dentro de la unidad interior (el agua
podría dañar los componentes internos y provocar un
riesgo de descarga eléctrica).
PRECAUCIÓN
No utilice nunca disolventes ni productos químicos agresivos.
No limpie las partes de plástico con agua muy caliente (podría
provocar deformaciones y cambios de color).
Algunos bordes y aletas metálicos están muy alados. Tenga
cuidado al limpiar estas partes (podría provocarse lesiones).

Utilice un taburete o escalera rmes al limpiar una unidad
interior instalada en altura.
El serpentín interno y otros componentes de la unidad
exterior deberán limpiarse regularmente.
• Póngase en contacto con su distribuidor o centro de
reparaciones.
Mantenimiento
Unidad interior
(p. ej. tipo U2)
Síntoma Causa Medida
El acondicionador
de aire no
funciona, a
pesar de que la
alimentación está
activada.
Fallo de alimentación o situación posterior
a fallo de alimentación
Pulse el botón de encendido y apagado (ON/OFF) de la
unidad de mando a distancia.
El botón de funcionamiento (de
alimentación) está desactivado.
• Si el disyuntor está desactivado, active la alimentación.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su
distribuidor sin activarlo.
El fusible está fundido. Consulte a su distribuidor.
Rendimiento bajo
de la refrigeración
o la calefacción
La entrada de aire o la salida de aire de
las unidades interiores y exteriores está
obstruida a causa del polvo.
Retire el polvo.
El interruptor de velocidad del ventilador
está en el ajuste “Low” (Bajo).*
Cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).*
Conguración incorrecta de temperatura
Consulte “Consejos de ahorro de energía”. (P. 16)
La habitación está expuesta a la luz del
sol directa en el modo de refrigeración.
Las puertas o las ventanas están abiertas.
El ltro de aire está obstruido. Consulte “Mantenimiento”. (P. 18)
Demasiadas fuentes de calor en la
habitación en el modo de refrigeración.
Utilice fuentes de calor mínimas y durante breves
periodos de tiempo.
Demasiadas personas en la habitación en
el modo de refrigeración.
Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Medium”
(Medio) o “High” (Alto).*
* Con respecto a la pantalla del mando a distancia, consulte la página 75.
Si el acondicionador de aire no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar los elementos
de “Antes de solicitar ayuda del servicio técnico” y “Localización y resolución de problemas”
Detenga el funcionamiento de la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e
informe del número de serie y del número. También debe informar de si aparece la marca de inspección
y las letras E, F, H, L,
P, en combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia.
Nunca repare su acondicionador de aire usted mismo, ya que es muy peligroso.
Antes de solicitar ayuda del servicio técnico
Salida de aire
Entrada de aire
Limpie la unidad con un
paño suave. (Si está muy
sucia, utilizar un paño
humedecido con agua.)
19
ESPAÑOL
Localización y resolución de problemas
Síntoma Causa / Medida
Unidad interior
Ruido
Se escucha ruido similar a corrientes de
agua antes o durante el funcionamiento
de la unidad.
• Ruido de líquido refrigerante uyendo por el interior de la
unidad
• Ruido de agua de drenaje a través del tubo de drenaje
Se escucha ruido de crujidos durante el
funcionamiento o al cesar el funcionamiento
de la unidad.
Ruido provocado por el cambio de temperatura de las piezas
Durante el funcionamiento, el aire
descargado presenta olores.
• Se descargan componentes de olor de interiores, olor a cigarro
y olor a cosméticos acumulados en el acondicionador de aire y
su aire.
• El interior de la unidad está sucio (consulte a su distribuidor).
Se acumulan gotas de rocío cerca de la
salida de aire durante la operación de
refrigeración.
• La humedad interna se refrigera mediante viento frío, y se
acumula en forma de gotas de rocío.
Aparece niebla durante la operación de
refrigeración.
Si el acondicionador de aire se ha instalado en lugares como, por
ejemplo, restaurantes, en los que se acumulan grandes cantidades de
rocío de aceite, la limpieza resulta necesaria porque el interior de la
unidad (el intercambiador de calor) está sucio (consulte a su distribuidor).
Aparece niebla durante la operación de
calefacción.
• Está en curso la operación de descongelación.
El ventilador gira durante un tiempo,
incluso a pesar de que la unidad deja de
funcionar.
• La rotación del ventilador hace que el proceso de
funcionamiento se realice con suavidad.
• En función del entorno, el ventilador podría girar para secar el
intercambiador de calor.
Dirección
de
circulación
del aire
La dirección de circulación del aire cambia
durante el funcionamiento de la unidad.
No es posible establecer la dirección de
circulación del aire.
No es posible modicar la dirección de
circulación del aire.
• Cuando la temperatura de descarga de aire es baja durante
la operación de calefacción o durante el funcionamiento de
descongelación, el ujo de aire se dirige de forma horizontal
de modo automático.
• La posición de la aleta puede denirse de forma independiente
(tipo U2).
La aleta se mueve en varias ocasiones
después de modicarse la dirección.
• La aleta se mueve una vez hasta la posición estándar, y a
continuación gira hasta la dirección de circulación del aire
establecida.
Se descarga polvo.
• Se descarga el polvo acumulado dentro de la unidad interior.
En el funcionamiento de alta velocidad
inicial, el ventilador a veces gira a
una velocidad superior a la velocidad
establecida.
(entre 3 y 30 minutos)
• El objetivo es comprobar el funcionamiento y conrmar si la
rotación del motor del ventilador está dentro del intervalo de
uso.
Unidad exterior
La unidad no funciona
(cuando la alimentación se acaba de activar/
cuando el funcionamiento se ha detenido y
se ha reanudado de forma inmediata)
• La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo
aproximado de 3 minutos, ya que está activado el circuito de
protección del compresor.
Se producen ruidos durante la operación de
calefacción.
• Está en curso la operación de descongelación.
La unidad expulsa vapor durante la
operación de calefacción.
El ventilador sigue girando, incluso a pesar
de que el funcionamiento se ha detenido
utilizando la unidad de mando a distancia.
• El objetivo de esta medida es suavizar el funcionamiento.
Compruebe antes de realizar consultas o solicitar tareas de servicio.
23
DEUTSCH
Bezeichnungen der Teile
Funktionsweise
Heizleistung

Da diese Klimaanlage zum Heizen Außenluft nutzt, nimmt
ihre Heizleistung bei fallender Außentemperatur ab.
(Aufgrund des Wärmepumpensystems)
→Verwenden Sie in diesem Fall ein anderes Heizgerät.
Abtauen
Diese Anlage schaltet in gewissen Fällen auf
Abtaubetrieb, um eine Vereisung des Außengeräts zu
beseitigen.
Der Abtauvorgang startet
: Das Gebläse des
Innengeräts kommt zum Stillstand (oder läuft extrem
langsam).
→„
“ (STANDBY) erscheint.
Der Heizbetrieb wird einige Minuten später
wiederaufgenommen
: Das Gebläse des
Innengeräts steht still (oder läuft extrem langsam), bis
der Wärmetauscher des Innengeräts sich ausreichend
erwärmt hat.
→ „
“ (STANDBY) wird gezeigt.
Der Abtauvorgang ist beendet
: Das Gebläse des
Innengeräts läuft wieder an.
→ „
“ (STANDBY) verschwindet.
Entfeuchtungsbetrieb
Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert
erreicht hat, wird das Außengerät automatisch wiederholt
ein- und ausgeschaltet.
Beim Ausschalten des Außengeräts stoppt auch das
Gebläse des Innengeräts.
(Damit die Luftfeuchtigkeit im Rau nicht wieder steigt.)
Wenn die Raumtemperatur sich an die gewählte
Einstellung annähert, wird die Gebläsedrehzahl
automatisch auf „Lufthauch“ (leichter Wind).
Bei einem Stromausfall während des Betriebs
des Geräts
Wenn das Gerät nach einem kurzen Stromausfall den Betrieb
wiederaufnimmt, werden wieder dieselben Einstellungen
vorgegeben, die vorlagen, als der Strom unterbrochen wurde.
PE1
(Typ 100, 125, 140)
PEY1
(Typ 140)
INNENGERÄT
AUßENGERÄT
Typ U2
(4-Weg-Kassette)
Wasserablass
Deckenverkleidung
(optional)
Luftauslass
(4 Stellen)
Lufteinlassgitter
(Lufteinlass)
Lufteinlass
Lufteinlass
Lufteinlass
Lufteinlass
Luftauslass Luftauslass
Luftauslass Luftauslass
PE2
(Typ 36, 50, 60)
PEY2
(Typ 60, 71)
PE1
(Typ 60, 71)
PEY1
(Typ 100, 125)
PE2
(Typ 200, 250)
Modellnummer
CZ-RTC5A
Für alle
Innengeräte
Einstellen der Luftstromrichtung
Siehe der Fernbedienung beiliegende Bedienungsanleitung.
Optional
Modellnummer
CZ-RWSU3 (Typ U2)
CZ-RWSC3
(Für alle Innengeräte)
Infrarot-Fernbedienung
Modellnummer
CZ-RTC4
Für alle
Innengeräte
Kabel-Fernbedienung mit Timer
Lesen Sie die mit der Fernbedienung gelieferte Bedienungsanleitung.
Hochwertige Kabelfernbedienung
29
ITALIANO
Nome delle parti
Meccanismo di funzionamento
Rendimento del riscaldamento
Poiché il condizionatore d’aria riscalda utilizzando l’aria esterna,
il rendimento del riscaldamento si riduce al diminuire della
temperatura esterna.
(Sistema della pompa di calore)
→ Tal caso, utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento.
Sbrinamento
L’apparecchio può avviare lo sbrinamento per sciogliere la brina
formatasi nell’unità esterna.
Avvio dello sbrinamento
: La ventola dell’unità interna si
arresta (o funziona a una velocità molto bassa).
Appare “
” (STANDBY).
Ripresa del riscaldamento dopo alcuni minuti
: La
ventola dell’unità interna rimane ferma (o funziona a una
velocità molto bassa) nché la serpentina dello scambiatore
di calore dell’unità interna non si riscalda a sufcienza.
→ È visualizzato “
” (STANDBY).
Sbrinamento completato
: La ventola dell’unità
interna riprende a funzionare.
→ Scompare “
” (STANDBY).
Deumidicazione (DRY)
Una volta che la temperatura del locale raggiunge il
livello impostato, l’unità esterna ripete automaticamente il
ciclo di accensione e spegnimento.
Allo spegnimento dell’unità esterna, si arresta anche la
ventola dell’unità interna.
(Evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente)
Quando la temperatura ambiente raggiunge il livello
impostato, la velocità della ventola viene impostata
automaticamente su “brezza” (ventilazione leggera).
Mancanza di corrente durante il
funzionamento dell’unità
Quando l’unità riprende automaticamente il funzionamento
dopo una temporanea mancanza di corrente, mantiene le
stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNITÀ INTERNA
UNITÀ ESTERNA
Tipo U2
(A cassetta a 4 vie)
Scarico dell’acqua
Pannello a softto
(opzionale)
Uscita dell’aria
(4 posizioni)
Griglia della presa
d’aria
(presa d’aria)
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Presa d’aria
Uscita dell’aria Uscita dell’aria
Uscita dell’aria Uscita dell’aria
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
No. modello
CZ-RTC5A
Per tutte le
unità interne
Regolazione della direzione del usso d'aria
Vedere le Istruzioni per l'uso allegate al telecomando.
Opzionale
No. modello
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Per tutte le unità
interne)
Telecomando senza li
No. modello
CZ-RTC4
Per tutte le
unità interne
Uni di telecomando del timer
Leggere le Istruzioni per l’uso fornite con il telecomando.
Telecomando cablato di alto livello
32
Veiligheidsmaatregelen ................................................. 32
Voorzorgen in het gebruik ............................................. 34
Namen van de onderdelen ............................................ 35
• Opmerkingen bij de werking....................................... 35
Onderhoud ...................................................................... 36
• Voor u om service verzoekt ........................................ 36
Oplossen van problemen .............................................. 37
Technische gegevens .................................................... 75
• Binnenunit .................................................................... 75
• Buitenunit ..................................................................... 75
• Corresponderende talentabel ..................................... 78
Inhoud
Veiligheidsmaatregelen
Productinformatie
Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie
als u problemen of vragen hebt met betrekking tot de
airconditioner. De model- en serienummers bevinden zich op
het naamplaatje.
Modelnr.
Serienr.
Aanschafdatum
Adres van dealer
Telefoonnummer
Raadpleeg uw erkende dealer of een
bevoegd specialist omtrent het gebruik
van het voorgeschreven koelmiddel.
Het gebruik van een ander dan het
voorgeschreven type kan schade aan de
apparatuur, barsten en persoonlijk letsel
enz. veroorzaken.
Deze airconditioner heeft geen ventilator
voor de inlaat van frisse lucht van buiten.
U moet regelmatig deuren of ramen open
zetten als u in dezelfde ruimte gas- of
olieverwarming gebruikt, want dit soort
apparatuur verbruikt namelijk veel zuurstof
uit de lucht.
Als u dat niet doet, loopt u in extreme
gevallen risico op verstikking.
Gebruik of bewaar nooit benzine of andere
ontvlambare gassen of vloeistoffen in de
buurt van de airconditioner - dit is zeer
gevaarlijk.
Gebruik dit apparaat niet in een ruimte
waar mogelijk explosiegevaar dreigt.
Raak de unit nooit met natte handen aan.
Steek uw vingers of andere
voorwerpen niet in de binnen- of
buitenunit van de airconditioner,
want de draaiende delen kunnen letsel
veroorzaken.
Als het koelmiddel in contact komt met
vuur, zal dit een giftig gas produceren.
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat
u de airconditioner uitschakelt en ook de
stekker uit het stopcontact haalt voordat u
het apparaat reinigt of onderhoud pleegt.
Trek in geval van nood de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact
of schakel de stroomonderbreker
uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om
de airconditioner volledig los te koppelen
van de netstroom.
Reinig nooit zelf het binnenste van de
binnen- en buitenunits. Laat de reiniging
uitvoeren door een bevoegde dealer of
specialist.
Repareer bij storingen dit apparaat niet
zelf. Neem voor reparaties contact op met
de dealer of onderhoudsservice.
In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt
om u attent te maken op mogelijk gevaarlijke omstandigheden
voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het apparaat:
WAARSCHUWING
Dit symbool verwijst naar een
gevaar of onveilig gebruik dat kan
resulteren in ernstig persoonlijk
letsel of de dood.
LET OP
Dit symbool verwijst naar een
gevaar of onveilig gebruik dat kan
resulteren in persoonlijk letsel of
schade aan het product of andere
eigendommen.
WAARSCHUWING
Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic
product.
Dit product is een commerciële airconditioner binnenunit.
Installatie-instructies worden meegeleverd.
Verboden
Dingen waar u op
moet letten
• Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de
airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u
nog steeds problemen hebt.
• Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor
aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en
zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies.
34
Voorzorgen in het gebruik
Installatie

We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te
laten installeren door bevoegde installatiemonteurs conform
de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen.

Controleer voor de installatie of het voltage van de
stroomvoorziening in uw huis of kantoor overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje.
WAARSCHUWING
Vermijd de volgende locaties voor de
installatie.
Plekken met rook of ontvlambare gassen. Plekken met
zeer hoge temperaturen, zoals broeikassen.
Plekken met objecten die zeer veel warmte produceren.
Attentie
Installeer de buitenunit niet op plekken waar er direct zout
water op kan spetteren, of in de buurt van minerale bronnen
met zwavelhoudende lucht. (Om de airconditioner te
beschermen tegen ernstige roest.)
Bedrading

Alle bedrading moet voldoen aan de lokale elektriciteitsregelgeving.
(Raadpleeg uw dealer of een bevoegd elektricien voor details.)
Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of via de
bedrading van de stroomtoevoer.
De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd elektricien.
Voorbereiding voor gebruik
Schakel de stroom in 5 uur voor u het apparaat
wilt gaan gebruiken.
(Om het opwarmen mogelijk te maken.)
Laat de stroom ingeschakeld (ON) staan voor
continu gebruik.
ON
OPMERKING
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, of schakel
de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit
om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom
als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Bedrijfsomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende
temperatuurbereik.
Temperatuurbereik binnen:
Koelstand 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT)
Verwarmingsstand 16°C ~ 30°C (*DBT)
Temperatuurbereik buiten:
Koelstand -15°C ~ 46°C (*DBT)
-10°C ~ 43°C (*DBT)*1
Verwarmingsstand -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
-15°C ~ 1C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1
*DBT: Droge-boltemperatuur
*WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur
*1 Bij het aansluiten van een U-60PEY2E5, U-71PEY2E5,
U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5,
U-125PEY1E8, U-140PEY1E8
Informatie voor gebruikers over inzamelen en
verwijderen van oude apparatuur en gebruikte batterijen
D
eze symbolen op de producten, verpakking
en/of betekenen dat gebruikte elektrische
en elektronische producten en batterijen niet
gemengd mogen worden met het gewone
huishoudelijke afval.
Breng voor een correcte behandeling,
verwerking en recycling oude producten
en gebruikte batterijen naar de daartoe
aangewezen inzamelingspunten in
overeenstemming met de nationale
regelgeving op de betreffende locatie en de
Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG.
Door deze producten en batterijen op de juiste
manier te verwijderen helpt u waardevolle
hulpbronnen te conserveren en mogelijke
negatieve invloeden op de volksgezondheid
en het milieu als gevolg van onjuiste
afvalverwerking te voorkomen.
Voor meer informatie over het inzamelen en
recyclen van oude producten en batterijen
dient u contact op te nemen met uw gemeente,
uw afvalverwerking of het verkooppunt waar u
de items in kwestie gekocht hebt.
In overeenstemming met de geldende
regelgeving op uw locatie kunnen er sancties
rusten op het incorrect verwijderen van
dergelijk afval.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt
verwijderen, dient u contact op te nemen met uw
dealer of leverancier voor meer informatie.
[Informatie over verwijdering in andere
landen, buiten de Europese Unie]
Deze symbolen gelden alleen in de Europese
Unie. Als u deze items wilt verwijderen,
moet u contact opnemen met de plaatselijke
autoriteiten en vragen hoe u dat moet doen.
Pb
Opmerking batterijsymbool (onderschrift
dient alleen als voorbeeld):
Dit symbool wordt mogelijk gebruikt in
combinatie met een chemische aanduiding. In
een dergelijk geval voldoet dit aan de eisen uit
de Richtlijn met betrekking tot het chemische
middel in kwestie.
Tips voor energiebesparing
Vermijden
Blokkeer de luchtinlaat en de uitlaat van de unit niet. (Als
de in- of uitlaten worden geblokkeerd, zal de unit niet
goed kunnen werken en storingen vertonen.)
Gebruik tijdens het koelen zonneschermen, luxaex of
gordijnen om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer
binnenvalt.
Wel doen
Houd het luchtlter altijd schoon. (Bij een verstopt lter zullen
de prestaties van de unit afnemen.)
→ “Onderhoud” (P.36)
Om te voorkomen dat de ge-airconditionde lucht direct
ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen
gesloten te houden.
35
NEDERLANDS
Namen van de onderdelen
Opmerkingen bij de werking
Verwarmingsprestaties
Omdat deze airconditioner gebruik maakt van
de buitenlucht voor de verwarming, zullen de
verwarmingsprestaties minder worden wanneer de
buitentemperatuur te laag wordt.
(Vanwege het warmtepompsysteem)
Gebruik in een dergelijk geval een ander
verwarmingstoestel.
Ontdooien
Dit apparaat kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich
in de buitenunit heeft gevormd te smelten.
Het ontdooien begint
: De ventilator van de
binnenunit stopt (of gaat zeer langzaam draaien).
→“
” (STANDBY) verschijnt.
Na een paar minuten begint het toestel weer
te verwarmen
:
De ventilator van de binnenunit zal
gestopt blijven (of zeer langzaam blijven draaien) tot de
warmtewisselaar van de binnenunit voldoende is opgewarmd.
→ “ ” (STANDBY) wordt getoond.
Het ontdooien is klaar
: De ventilator van de
binnenunit begint te werken.
→“
” (STANDBY) verdwijnt.
"DRY"-stand
Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is
bereikt, herhaalt de buitenunit automatisch de in- en
uitschakelcyclus.
Wanneer de buitenunit wordt uitgeschakeld, zal de
ventilator van de binnenunit ook stoppen. (Om te
voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt.)
Wanneer de kamertemperatuur waarschijnlijk het
ingestelde niveau zal bereiken, wordt de ventilatorsnelheid
automatisch ingesteld op “breeze” (briesje of zwak).
Als er een stroomstoring optreedt terwijl de
unit in werking is
Wanneer de unit automatisch weer begint te werken na een
tijdelijke stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden
gebruikt als voor de stroomstoring.
PE1
(Type 100, 125, 140)
PEY1
(Type 140)
BINNENUNIT
BUITENUNIT
Type U2
(4-Weg cassette)
Waterafvoer
Plafondpaneel
(optioneel)
Luchtuitlaat
(4 plaatsen)
Luchtinlaatrooster
(luchtinlaat)
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtinlaat
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
Luchtuitlaat Luchtuitlaat
PE2
(Type 36, 50, 60)
PEY2
(Type 60, 71)
PE1
(Type 60, 71)
PEY1
(Type 100, 125)
PE2
(Type 200, 250)
Modelnr.
CZ-RTC5A
Voor alle
binnenunits
Regeling richting luchtstroom
Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
Optioneel
Modelnr.
CZ-RWSU3 (Type U2)
CZ-RWSC3
(Voor alle binnenunits)
Draadloze afstandsbediening
Modelnr.
CZ-RTC4
Voor alle
binnenunits
Draadloze timerafstandsbediening
Lees de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening.
Afstandsbediening met draad en hoge specicaties
36
WAARSCHUWING
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner
uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat
u het gaat schoonmaken. (Doet u dit niet, dan kunnen er
elektrische schokken optreden of kunt u letsel oplopen omdat
de ventilator snel ronddraait.)

Giet geen water op de binnenunit. (Als u dat wel doet,
kunnen de interne onderdelen beschadigd raken en loopt
u risico op elektrische schokken.)
LET OP
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve chemische
middelen. Wrijf kunststof onderdelen ook niet schoon met zeer
heet water. (Dit kan leiden tot vervorming of verkleuring.)
Sommige metalen randen en bladen kunnen scherp zijn. Wees
voorzichtig wanneer u deze onderdelen schoonmaakt. (Anders
kunnen deze letsel opleveren.)
Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog
geplaatste binnenunit schoon moet maken.
De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit
moeten regelmatig worden gereinigd.
• Raadpleeg uw dealer of onderhoudsservice.
Onderhoud
Binnenunit
(bijv. type U2)
Probleem Oorzaak Actie
De airconditioner
werkt niet
alhoewel de
stroom is
ingeschakeld.
Er is een stroomonderbreking (geweest) Druk op ON/OFF op de afstandsbediening.
De bedieningstoets (aan/uit) staat in de
uit-stand.
• Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze
inschakelen.
• Als de stroomonderbreker is doorgeslagen, raadpleegt
u dan uw dealer zonder opnieuw in te schakelen.
Er is een zekering gesprongen. Neem contact op met uw dealer.
Onvoldoende
koeling of
verwarming
De luchtinlaat of luchtuitlaat van de
binnen- of buitenunit is verstopt door stof.
Verwijder het stof.
De schakelaar voor de ventilatorsnelheid
staat op “Low” (Laag).*
Schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog).*
Onjuiste temperatuurinstellingen
Zie de “Tips voor energiebesparing”. (P.34)
Er komt direct zonlicht de kamer binnen in
de koelstand.
Er staan deuren of ramen open.
Het luchtlter is verstopt. Zie “Onderhoud”. (P.36)
Te veel warmtebronnen in de kamer in de
koelstand.
Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze zo
min mogelijk.
Te veel personen in de kamer in de
koelstand.
Verlaag de temperatuurinstelling of schakel over naar
“Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog)
.*
* Zie bladzijde 75 over het display van de afstandsbediening.
Als uw airconditioner niet correct functioneert, zelfs nadat elk item onder
“Voor u om service verzoekt” en “Oplossen van problemen” is gecontroleerd
Stop de werking onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer
en de aard van het probleem door. Tevens geeft u door of het inspectieteken
en de letters E, F, H, L, P in combinatie met
bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm van de afstandsbediening.
Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn.
Voor u om service verzoekt
Luchtuitlaat
Luchtinlaat
Neem af met een zachte
doek. (Gebruik een met
water bevochtigde doek
voor hardnekkig vuil.)
37
NEDERLANDS
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak / Actie
Binnenunit
Lawaai
Geluiden van stromend water kunnen
worden gehoord tijdens of na de werking.
• Geluid van het koelmiddel dat door de unit stroomt
• Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt
afgevoerd
Krakende geluiden kunnen worden
gehoord tijdens of na de werking.
Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door
temperatuurverandering
Tijdens de werking komt er een vreemde
geur uit de unit.
• De geuren in huis, zoals sigarettenrook en geuren van
cosmetica worden door de airconditioner opgezogen en weer
uitgeblazen.
• De unit is vuil van binnen. (Neem contact op met uw dealer.)
Er verzamelen zich druppels condensatie
bij de luchtuitlaat bij koelen.
• Vocht uit de lucht condenseert in de koele luchtstroom en
vormt druppels.
Er wordt mist gevormd bij het koelen.
• Als de airconditioner geïnstalleerd is op een plek zoals in
een restaurant, waar grote hoeveelheden vette walm kunnen
voorkomen, moet de unit schoongemaakt worden omdat het
binnenwerk (de warmtewisselaar) vuil geworden is.
(Neem contact op met uw dealer.)
Er wordt mist gevormd bij het verwarmen.
• De unit is aan het ontdooien.
De ventilator draait een tijdje door, ook al is
de werking gestopt.
• De ventilator draait door voor een soepele werking.
• Afhankelijk van de instelling kan de ventilator ook draaien om
de warmtewisselaar te drogen.
Richting
luchtstroom
De luchtstroomrichting verandert tijdens
de werking.
De richting van de luchtstroom kan niet
worden ingesteld.
De richting van de luchtstroom kan niet
worden veranderd.
• Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is
bij het verwarmen, of bij het ontdooien, wordt de horizontale
luchtstroomrichting automatisch ingesteld.
• De positie van het blad kan individueel worden ingesteld.
(Type U2)
Het blad beweegt een paar keer nadat
de richting is veranderd.
• Het blad beweegt één keer naar de standaard positie en gaat
dan naar de ingestelde luchtstroomrichting.
Er wordt stof uitgestoten.
• Stof dat zich heeft opgehoopt in de binnenunit wordt
uitgestoten.
Aan het begin van de werking op hoge
snelheid is het mogelijk dat de ventilator
soms sneller draait dan de ingestelde
snelheid.
(3 tot 30 minuten)
• Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de
rotatie van de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt.
Buitenunit
Het apparaat werkt niet
(Wanneer de stroom onmiddellijk wordt
ingeschakeld / Wanneer de werking wordt
gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat)
• De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de
eerste 3 minuten, omdat de compressorbeveiligingsschakeling
is ingeschakeld.
Er klinkt lawaai bij het verwarmen.
• De unit is aan het ontdooien.
Er komt stoom uit het apparaat bij het
verwarmen.
De ventilator blijft draaien, zelfs
nadat de werking is gestopt met de
afstandsbediening.
• Dit is om een soepele werking te garanderen.
Controleer het volgende voor u vragen stelt of om service verzoekt.
41
PORTUGUÊS
Nomenclatura das peças
Mecanismo de funcionamento
Rendimento do aquecimento
Como este aparelho de ar condicionado emprega o ar
exterior para aquecimento, o seu rendimento de aquecimento
se deteriora com a redução da temperatura externa.
(Devido ao sistema da bomba de calor)
→Neste caso, utilize outro aparelho de aquecimento.
Descongelação
Este aparelho pode iniciar a operação de descongelação
para derreter a congelação formada na unidade exterior.
A descongelação começa
: O ventilador da
unidade interior pára (ou a velocidade torna-se
extremamente baixa).
→“
” (STANDBY) aparece.
A operação de aquecimento recomeça
passados alguns minutos
: O ventilador da
unidade
interior permanece parado (ou funcionará a uma velocidade
muito baixa) até que a serpentina do permutador de calor
da unidade interior se aqueça o suciente.
→ “ ” (STANDBY) aparece.
A descongelação é concluída
: O ventilador da
unidade interior começa a funcionar.
→ “
” (STANDBY) desaparece.
Operação ‘‘DRY’
Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi
ajustado, a unidade exterior repete o ciclo de ligar e
desligar automaticamente.
Quando a unidade exterior é desligada, o ventilador da
unidade interior também pára.
(Para prevenir o aumento de humidade na sala)
Quando houver uma grande probabilidade de a
temperatura da sala atingir o nível que foi denido, a
velocidade do ventilador é denida para “brisa” (vento
suave) automaticamente.
Se a energia falhar enquanto a unidade
estiver a funcionar
Quando a unidade recomeça automaticamente após uma
falha de energia temporária, ela utiliza os mesmos ajustes
que estavam em efeito antes do corte de energia.
PE1
(Tipo 100, 125, 140)
PEY1
(Tipo 140)
UNIDADE INTERIOR
UNIDADE EXTERIOR
Tipo U2
(Cassete de 4 vias)
Drenagem de água
Painel do tecto
(opcional)
Saída de ar
(4 localizações)
Grelha de entrada de ar
(entrada de ar)
Entrada de ar
Entrada de ar
Entrada de ar
Entrada de ar
Saída de ar Saída de ar
Saída de ar
Saída de ar
PE2
(Tipo 36, 50, 60)
PEY2
(Tipo 60, 71)
PE1
(Tipo 60, 71)
PEY1
(Tipo 100, 125)
PE2
(Tipo 200, 250)
Nº do modelo
CZ-RTC5A
Para todas
as unidades
interiores
Ajuste da direcção do uxo de ar
Consulte as instruções de operação que acompanham o telecomando.
Opcional
Nº do modelo
CZ-RWSU3 (Tipo U2)
CZ-RWSC3
(Para todas as
unidades interiores)
Controlo remoto sem os
Nº do modelo
CZ-RTC4
Para todas
as unidades
interiores
Controlo remoto do temporizador
Leia as instruções de operação incluídas com o telecomando.
Telecomando com os de alta especicão
53
БЪЛГАРСКИ
Наименования на компонентите
Механизъм на работа
Работа на климатика при отопление
Тъй като климатикът използва външния въздух за
отопление, производителността при отопление
намалява при падане на външната температура.
(Поради термопомпената система)
→ В този случай използвайте друг отоплителен уред.
Размразяване

Този уред може да започне операция на размразяване,
за да стопи скрежа, образуван във външното тяло.
Размразяването започва
: Вентилаторът на
вътрешното тяло спира (или скоростта става
изключително бавна).
→ „
“ (STANDBY) се показва.
След няколко минути операцията на
отопление се възобновява
: Вентилаторът на
вътрешното тяло остава спрян (или ще работи при
много ниска скорост), докато топлообменникът на
вътрешното тяло загрее достатъчно.
→ „
“ (STANDBY) е показано.
Размразяването е завършено
: Вентилаторът
на вътрешното тяло започва да работи.
→ „
“ (STANDBY) изчезва.
Работа в режим АБСОРБИРАНЕ
След като температурата в помещението достигне
зададената стойност, външното тяло започва да повтаря
цикъл на автоматично включване и изключване.
Когато външното тяло е изключено, вентилаторът на
вътрешното тяло също ще спре.
(За да се предотврати повишаване на влажността в стаята)
Когато температурата в помещението е по-вероятно
да достигне нивото, което е зададено, скоростта на
вентилатора се задава на „Бриз“ (слаба въздушна
струя) автоматично.
Ако захранването прекъсне, докато
климатикът работи
Когато уредът автоматично поднови работа след
временно спиране на тока, той използва настройките
преди прекъсването на захранването.
PE1
ип 100, 125, 140)
PEY1
ип 140)
ВЪТРЕШНО ТЯЛО
ВЪНШНО ТЯЛО
Тип U2
(4-пътен касетен)
Дренажна тръба
Панел за тавана
(опция)
Отвор за въздух
(4 места)
Решетка на
входа за въздух
(вход за въздух)
Вход за въздух
Вход за въздух
Вход за въздух
Вход за въздух
Отвор за въздух Отвор за въздух
Отвор за
въздух
Отвор за
въздух
PE2
ип 36, 50, 60)
PEY2
ип 60, 71)
PE1
ип 60, 71)
PEY1
ип 100, 125)
PE2
ип 200, 250)
Модел №
CZ-RTC5A
За всички
вътрешни
тела
Регулиране на посоката на въздушния поток
Вижте инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Опция
Модел №
CZ-RWSU3 (Тип U2)
CZ-RWSC3
(За всички вътрешни
тела)
Безжично дистанционно управление
Модел №
CZ-RTC4
За всички
вътрешни
тела
Дистанционно управление с таймер
Прочетете инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление.
Високоспециализирано кабелно
дистанционно управление
58
Kullanım Uyarıları
Montaj
Bu klima yetkili montaj teknisyenleri tarafından üniteyle
beraber verilen Montaj Talimatlarına uygun bir biçimde
düzgün olarak monte edilmelidir.
Montajdan önce, evinizdeki ya da iş yerinizdeki elektrik
beslemesinin geriliminin değer etiketinde belirtilen değerle
aynı olduğunu kontrol edin.
UYARI
Montaj için aşağıdaki yerlerden kaçının.
Duman veya tutuşabilir gazların bulunduğu ortamlar.
Ayrıca, seralar vb. gibi aşırı yüksek sıcaklıkların oluştuğu yerler.
Çok yüksek sıcaklıklar üreten nesnelerin bulunduğu yerler.
Dikkat:
Dış üniteyi için tuzlu deniz suyunun sıçrayabileceği veya bir
spa gibi sülfürlü havanın bulunduğu yerlere monte etmeyin.
(Klimayı ağır korozyona karşı korumak için)
Kablolama
Tüm kablolar mutlaka ilgili elektrik standartlarına uygun olmalıdır.
(Ayrıntılı bilgi için satıcınıza veya yetkili bir elektrik teknisyenine
danışın.)
Her ünite bir toprak kablosuyla veya besleme kabloları üzerinden
topraklanmalıdır.
Kablolama yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
Çalıştırma Hazırlığı
Ana şebekeyi, çalışmayı başlatmadan 5 saat
önce açık konuma getirin.
(Isınma için)

Sürekli kullanım için ana şebekeyi AÇIK
konumda bırakın.
ON
NOT
Klimayı uzun süre kullanmayacağınız zaman elektrik şini
prizden çekin veya sigortayı kapatın veya güç kesme cihazını
kapalı konuma getirin.
Kullanım Şartı
Bu klimayı aşağıdaki sıcaklıklar arasında kullanın.
İç ortam sıcaklığı aralığı:
Soğutma modu 14°C ~ 25°C (*YTS) / 18°C ~ 32°C (*KTS)
Isıtma modu 16°C ~ 30°C (*KTS)
Dış ortam sıcaklığı aralığı:
Soğutma modu -15°C ~ 46°C (*KTS)
-10°C ~ 43°C (*KTS)*1
Isıtma modu -20°C ~ 18°C (*YTS) / -20°C ~ 24°C (*KTS)
-15°C ~ 18°C (*YTS) / -15°C ~ 24°C (*KTS)*1
*KTS: Kuru termometre sıcaklığı
*YTS: Yaş termometre sıcaklığı
*1 U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8,
U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 bağlanıyorsa
Kullanıcıların Eski Cihazları ve Kullanılmış Pilleri
Toplaması ve Bertaraf Etmesiyle İlgili Bilgiler
Ü
rün, ambalaj ve/veya ürünle verilen belgeler
üzerindeki bu simgeler, kullanılan elektrikli ve
elektronik ürünlerin ve pillerinin ve akülerinin
genel evsel atıklarla karıştırılmaması
gerektiğini gösterir.
Eskimiş ürünlerin ve bitmiş pillerin düzgün
bir biçimde işlenmesi, kurtarılması ve geri
dönüşümü için bunları lütfen ilgili kanunlar ve
2002/96/EC ve 2006/66/EC sayılı Direktier
uyarınca uygun toplama merkezlerine götürün.
Bu ürünleri ve pilleri doğru biçimde bertaraf
ederek, değerli kaynakları korumaya yardımcı
olursunuz ve uygunsuz şekilde bertaraf
edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre
üzerinde ortaya çıkabilecek potansiyel
olumsuz etkileri önlersiniz.
Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri
dönüşümü hakkında daha fazla bilgi için lütfen
yerel belediyenizle, çöp toplama hizmetini
veren kuruluşla veya ürünleri satın aldığınız
mağazayla irtibata geçin.
Bu çöplerin yanlış bertaraf edilmesi
durumunda ulusal yasalar uyarınca cezalar
söz konusu olabilir.
Avrupa Birliği'ndeki ticari kullanıcıları için
Elektrikli veya elektronik cihazları çöpe atmak
istiyorsanız bilgi edinmek için lütfen satıcınıza
veya tedarikçinize danışın.
[Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde
Bertaraa İlgili Bilgiler]
Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliğinde
geçerlidir. Bu ürünleri çöpe atmak isterseniz,
doğru bertaraf yöntemi için lütfen yetkili
kurumlarla irtibat kurun ve doğru yöntemin ne
olduğunu öğrenin.
Pb
Pil simgesi için not (en alttaki iki simge
örneği):
Bu simge bir kimyasal madde simgesiyle
birlikte kullanılabilir. Bu durumda, ilgili
kimyasal maddeler için geçerli Direktin
gereksinimlerine uygundur.
Enerji Tasarrufuyla İlgili İpuçları
Şunlardan kaçının:
Ünitenin hava girişini ve çıkışını engellemeyin.
(Bunlardan biri engellenirse ünite doğru şekilde
çalışmaz ve arızalara neden olabilir.)
Soğutma modu sırasında odaya doğrudan güneş ışığı
girmesini engellemek için güneşlik, panjur veya perde
kullanın.
Şunları yapın:
Hava ltresini daima temiz tutun.
(Tıkalı bir hava ltresi, ünitenin performansı olumsuz
etkiler.)
→ “Bakım” (S.60)
Soğutulmuş veya ısıtılmış havanın kaçmasını önlemek
için pencereleri, kapıları veya diğer açıklıkları kapalı
tutun.
59
TÜRKÇE
PE1
(100, 125, 140 tipi)
PEY1
(140 tipi)
Parçaların Adları
Çalıştırma Mekanizması
Isıtma performansı
Bu klima, ısıtma için dış ortam havasını kullandığından
ısıtma performansı, dış ortam sıcaklığı düştükçe azalır.
(Isı pompası sistemi nedeniyle)
→Bu durumda başka bir ısıtma cihazı kullanın.
Defrost
Bu cihaz dış ünitede oluşan buzu eritmek için defrost
işlemini başlatabilir.
Defrost başladığında
: İç ünite fanı durur (veya fan
devri yavaşlar).
→“
” (BEKLEME) simgesi görüntülenir.
Isıtmaya birkaç dakika sonra kaldığı yerden
devam edilir
: İç ünite ısı eşanjörü bobini yeterince
ısınıncaya kadar iç ünite fanı kapalı konumda kalır
(veya çok düşük bir fan devrinde çalışır).
→ “
” (BEKLEME) simgesi görüntülenir.
İÇ ÜNİTE
DIŞ ÜNİTE
U2
tipi
(4 Yöne Üemeli Kaset)
Su drenajı
Tavan paneli
(opsiyonel)
Hava çıkışı
(4 yerde)
Hava giriş
ızgarası
(hava girişi)
Defrost tamamlandığında
: İç ünite fanı çalışmaya
başlar.
→ “
” (BEKLEME) simgesi kaybolur.
“NEM ALMA” modu
Oda ısısı ayarlanan dereceye geldiğinde, dış ünite oto-
matik olarak açılıp kapanma döngüsüne başlar.
Dış ünite kapalı konuma geldiğinde iç ünite fanı da durur.
(Odadaki nemin tekrar yükselmesini önlemek için)
Oda sıcaklığı ayarlanan dereceye gelmek üzereyken, fan
devri otomatik olarak “idame” (haf rüzgar) ayarına gelir.
Ünite çalışırken elektrik kesilirse
Geçici bir elektrik kesintisinin ardından ünite otomatik olarak
çalışmaya devam ederse, elektrik kesintisinden önceki
ayarları kullanır.
Hava girişi
Hava girişi
Hava girişi
Hava girişi
Hava çıkışı Hava çıkışı
Hava çıkışı
Hava çıkışı
PE2
(36, 50, 60 tipi)
PEY2
(60, 71 tipi)
PE1
(60, 71 tipi)
PEY1
(100, 125 tipi)
PE2
(200, 250 tipi)
Model
numarası
CZ-RTC5A
Tüm iç
üniteler için
Hava Üeme Yönünün Ayarlanması
Uzaktan Kumandaya birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın.
Opsiyonel
Model numarası
CZ-RWSU3 (U2 tipi)
CZ-RWSC3
(Tüm iç üniteler için)
Uzaktan Kumanda
Model
numarası
CZ-RTC4
Tüm iç
üniteler için
Zamanlayıcılı Uzaktan Kumanda
Uzaktan Kumandayla birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarını okuyun.
Yüksek Özellikli Kablolu Kumanda
75
Specications
4-Way Cassette
(Type U2)
Model Name
S-36PU2E5A S-45PU2E5A S-50PU2E5A S-60PU2E5A S-71PU2E5A
S-100PU2E5A S-125PU2E5A S-140PU2E5A
Power source (Europe) 220 / 230 / 240 V
50 Hz
Power source (Oceania) 230 / 240 V
50 Hz
Cooling capacity
kW
3.6 4.5 5.0 6.0 7.1 10.0 12.5 14.0
BTU/h
12,300 15,400 17,100 20,500 24,200 34,100 42,700 47,800
Heating capacity
kW
4.2 5.2 5.6 7.0 8.0 11.2 14.0 16.0
BTU/h
14,300 17,700 19,100 23,900 27,300 38,200 47,800 54,600
Sound
pressure
level**
High dB(A)
30 31 32 36 37 45 46 47
Medium dB(A)
28 28 29 31 31 38 39 40
Low dB(A)
27 27 27 28 28 32 33 34
Sound
power
level**
High dB(A)
45 46 47 51 52 60 61 62
Medium dB(A)
43 43 44 46 46 53 54 55
Low dB(A)
42 42 42 43 43 47 48 49
Unit dimensions
(H×W×D) *
mm
289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950
352.5×950×950
352.5×950×950 352.5×950×950
Net weight *
kg
24 24 24 25 25 30 30 30
* Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel.
** Fan speed display on the remote controller
High :
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
Medium :
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
Low :
(CZ-RTC4), (CZ-RTC5A)
Outdoor unit
Single Split Outdoor Unit
Europe
Model Name
U-36PE2E5A U-50PE2E5A U-60PE2E5A
Power source 220 / 230 / 240 V
50 Hz
Cooling capacity
kW
Refer to the Operating Instructions supplied
with the outdoor unit.
BTU/h
Heating capacity
kW
BTU/h
Sound Pressure level
(C/H)
dB(A)
Sound Power level
(C/H)
dB(A)
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm
Net weight
kg
Indoor unit
76
Specications
Single Split Outdoor Unit
Europe
Model Name
U-71PE1E5A U-100PE1E5A U-125PE1E5A U-140PE1E5A
Power source 220 / 230 / 240 V
50 Hz
Oceania
Model Name
U-60PE1R5A U-71PE1R5A U-100PE1R5A U-125PE1R5A U-140PE1R5A
Power source 230 / 240 V
50 Hz
Cooling capacity
kW
6.0 7.1 10.0 12.5 14.0
BTU/h
20,500 24,200 34,100 42,700 47,800
Heating capacity
kW
7.0 8.0 11.2 14.0 16.0
BTU/h
23,900 27,300 38,200 47,800 54,600
Sound Pressure level
(C/H)
dB(A)
48 / 50 48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55
Sound Power level
(C/H)
dB(A)
65 / 67 65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm
996×940×340 996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340
Net weight
kg
68 69 98 98 98
Europe
Model Name
U-71PE1E8A U-100PE1E8A U-125PE1E8A U-140PE1E8A U-200PE2E8A U-250PE2E8A
Power source 380 / 400 / 415 V 3N
50 Hz
Oceania
Model Name
U-100PE1R8A U-125PE1R8A U-140PE1R8A
Power source 400 / 415 V 3N
50 Hz
Cooling capacity
kW
7.1 10.0 12.5 14.0 20.0 25.0
BTU/h
24,200 34,100 42,700 47,800 68,200 85,300
Heating capacity
kW
8.0 11.2 14.0 16.0 22.4 28.0
BTU/h
27,300 38,200 47,800 54,600 76,400 95,500
Sound Pressure level
(C/H)
dB(A)
48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55 60 / 62 61 / 63
Sound Power level
(C/H)
dB(A)
65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71 78 / 80 80 / 82
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm
996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,500×980×370 1,500×980×370
Net weight
kg
71 98 98 98 127 138
Europe
Model Name
U-60PEY2E5 U-71PEY2E5 U-100PEY1E5 U-125PEY1E5
Power source 220 / 230 / 240 V
50 Hz
Cooling capacity
kW
Refer to the Operating
Instructions supplied with the
outdoor unit.
10.0 12.5
BTU/h
34,100 42,700
Heating capacity
kW
10.0 12.5
BTU/h
34,100 42,700
Sound Pressure level
(C/H)
dB(A)
54 / 54 56 / 56
Sound Power level
(C/H)
dB(A)
70 / 70 73 / 73
Unit Dimensions
(H×W×D)
mm
996×940×340 996×940×340
Net weight
kg
73 85
Outdoor unit
Europe
Model Name
U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8
Power source 380 / 400 / 415 V 3N
50 Hz
Cooling capacity
kW
10.0 12.5 14.0
BTU/h
34,100 42,700 47,800
Heating capacity
kW
10.0 12.5 14.0
BTU/h
34,100 42,700 47,800
Sound Pressure level (C/H)
dB(A)
54 / 54 56 / 56 54 / 53
Sound Power level (C/H)
dB(A)
70 / 70 73 / 73 71 / 70
Unit Dimensions (H×W×D)
mm
996×940×340 996×940×340 1,416×940×340
Net weight
kg
73 85 98
77
Outdoor unit
Europe
Model Name
U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8
Power source 380 / 400 / 415 V 3N
50 Hz
Cooling capacity
kW
10.0 12.5 14.0
BTU/h
34,100 42,700 47,800
Heating capacity
kW
10.0 12.5 14.0
BTU/h
34,100 42,700 47,800
Sound Pressure level (C/H)
dB(A)
54 / 54 56 / 56 54 / 53
Sound Power level (C/H)
dB(A)
70 / 70 73 / 73 71 / 70
Unit Dimensions (H×W×D)
mm
996×940×340 996×940×340 1,416×940×340
Net weight
kg
73 85 98
English Français Español Deutsch
4-Way Cassette (Type U2) Cassette 4 voies (Type U2) Cassette de 4 vías (Tipo U2) 4-Weg-Kassette (Typ U2)
Single Split Bi-bloc simple Un solo split Einzel-Split
English Italiano Nederlands Português
4-Way Cassette (Type U2) A cassetta a 4 vie (Tipo U2) 4-Weg cassette (Type U2) Cassete de 4 vias (Tipo U2)
Single Split Split singolo Enkele splitsing Single split
English Ελληνικη Български Türkçe
4-Way Cassette (Type U2) 4δρομη κασέτα (Τύπος U2) 4-пътен касетен (Тип U2) 4 Yöne Üemeli Kaset (U2 tipi)
Single Split Απλου συστηματοσ Eдиничен сплит
Tekli Split
English Русский Українська
4-Way Cassette (Type U2)
4-сторонний кассетный
ип U2)
4-стороння касета
ип U2)
Single Split Одиночная сплит-система
Одиночна спліт-система
English Français Español Deutsch
Model Name Nom du modèle Nombre del modelo Modellbezeichnung
Power Source Source d'alimentation Fuente de alimentación Spannungsquelle
Cooling Capacity Capacité de refroidissement Capacidad de refrigeración Kühlleistung
Heating Capacity Capacité de chauffage Capacidad de calefacción Heizleistung
Sound Pressure Level
(High/Medium/Low)
Niveau de pression sonore
(Haut/Moyen/Bas)
Nivel de presión acústica
(alto/medio/bajo)
Schalldruckpegel
(hoch/mittel/niedrig)
Sound Power Level
(High/Medium/Low)
Niveau de puissance sonore
(Haut/Moyen/Bas)
Nivel de potencia acústica
(alto/medio/bajo)
Schallleistungspegel
(hoch/mittel/niedrig)
Unit Dimensions
(H×W×D; mm)
Dimensions d'unité
(H×L×P ; mm)
Dimensiones de la unidad
(Alto × Largo × Ancho; mm)
Geräteabmessungen
(H × B × T [mm])
(H×W×D: ceiling dimension) (H×L×P : dimensions plafond) (Alto × Largo ×
Ancho: dimensión del techo)
(H × B × T: Deckenmaß)
Net Weight
(kg)
Poids net
(kg)
Peso neto
(kg)
Nettogewicht
(kg)
Corresponding language table
78
Specications
English Italiano Nederlands Português
Model Name Modello Modelnaam Nome do modelo
Power Source Fonte di alimentazione Voeding Fonte de alimentação
Cooling Capacity Capacità di raffreddamento Koelingscapaciteit Capacidade de arrefecimento
Heating Capacity Capacità di riscaldamento Verwarmingscapaciteit Capacidade de aquecimento
Sound Pressure Level
(High/Medium/Low)
Livello di pressione acustica
(alto/medio/basso)
Geluidsdrukniveau
(hoog/normaal/laag)
Nível da pressão do som
(Alto/Médio/Baixo)
Sound Power Level
(High/Medium/Low)
Livello di potenza acustica
(alto/medio/basso)
Geluidsvermogenniveau
(hoog/normaal/laag)
Nível da potência de som
(Alto/Médio/Baixo)
Unit Dimensions
(H×W×D; mm)
Dimensioni unità (A×L×P; mm) Afmetingen van de unit
(H × B × D; mm)
Dimensões da unidade
(A×L×P; mm)
(H×W×D: ceiling dimension) (A×L×P: dimensione softto) (H × B × D: plafondafmeting) (A×L×P: dimensão do tecto)
Net Weight
(kg)
Peso netto
(kg)
Nettogewicht
(kg)
Peso líquido
(kg)
English Ελληνικη Български Türkçe
Model Name Όνομα μοντέλου Наименование на модел Model Adı
Power Source Πηγή ισχύος Захранване Güç Kaynağı
Cooling Capacity Δυνατότητα ψύξης Охлаждаща мощност Soğutma Kapasitesi
Heating Capacity Δυνατότητα θέρμανσης Отоплителна мощност Isıtma Kapasitesi
Sound Pressure Level
(High/Medium/Low)
Επίπεδο πίεσης ήχου
(Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό)
Ниво на звуково налягане
(Високо/Средно/Ниско)
Ses Basınç Düzeyi
(Yüksek/Orta/Düşük)
Sound Power Level
(High/Medium/Low)
Επίπεδο ισχύος ήχου
(Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό)
Ниво на сила на звука
(Високо/Средно/Ниско)
Ses Güç Düzeyi
(Yüksek/Orta/Düşük)
Unit Dimensions
(H×W×D; mm)
Διαστάσεις μονάδας
(Υ×Π×Β, mm)
Размери на модула
(В×Ш×Д, мм)
Ünite Boyutları
(Y×G×D; mm)
(H×W×D: ceiling dimension) (Υ×Π×Β: διαστάσεις οροφής) (В×Ш×Д: размери на тавана) (Y×G×D: tavan boyutu)
Net Weight
(kg)
Καθαρό βάρος
(kg)
Нетно тегло (кг) Net Ağırlık
(kg)
English Русский Українська
Model Name Наименование модели Назва моделі
Power Source Источник питания Джерело живлення
Cooling Capacity Мощность охлаждения Потужність охолодження
Heating Capacity Мощность обогрева Потужність обігріву
Sound Pressure Level
(High/Medium/Low)
Уровень звукового давления
(Высокий/Средний/Низкий)
Рівень звукового тиску
(високий/середній/низький)
Sound Power Level
(High/Medium/Low)
Уровень звуковой мощности
(Высокий/Средний/Низкий)
Рівень звукової потужності
(високий/середній/низький)
Unit Dimensions
(H×W×D; mm)
Размеры блока
(В×Ш×Г ; мм)
Розміри блоку
(В×Ш×Г ; мм)
(H×W×D: ceiling dimension) (В×Ш×Г: размеры потолка) (В×Ш×Г: розмір стелі)
Net Weight
(kg)
Масса нетто (кг) Маса нетто (кг)
Corresponding language table
79
English
Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel.
Français
Les valeurs comprennent les dimensions et le poids d’un plafonnier en option.
Español
Los valores incluyen las dimensiones y el peso de un panel de techo opcional.
Deutsch
Die Werte schließen Abmessungen und Gewicht einer als Sonderausstattung erhältlichen
Deckenverkleidung mit ein.
Italiano
I valori includono le dimensioni e il peso di un pannello del softto opzionale.
Nederlands
Waarden inclusief afmetingen en gewicht van optioneel plafondpaneel.
Português
Os valores incluem as dimensões e o peso de um painel de tecto opcional.
Ελληνικη
Οι τιμές περιλαμβάνουν τη διάσταση και το βάρος ενός προαιρετικού πάνελ οροφής.
Български
Стойностите включват размери и тегло на опционен панел за облицовка.
Türkçe
Değerlere bir opsiyonel tavan panelinin boyutu ve ağırlığı da dahildir.
Русский
Значения включают размеры и вес дополнительной потолочной панели.
Українська
Значення враховують розміри та вагу стельової панелі додаткової комплектації.
English
Fan speed display on the remote controller
Français
La vitesse du ventilateur est afchée sur la télécommande
Español
En el mando a distancia se mostrará la velocidad del ventilador
Deutsch
Gebläseanzeige an der Fernbedienung
Italiano
Visualizzazione della velocità della ventola sul telecomando
Nederlands
De ventilatorsnelheid zoals getoond op de afstandsbediening
Português
Visualização da velocidade do ventilador no telecomando
Ελληνικη
Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο
Български
На екрана на дистанционното управление се изписва скоростта на вентилатора
Türkçe
Uzaktan kumandadaki fan devri ekranı
Русский
Отображение скорости вентилятора на пульте дистанционного управления
Українська
Індикація швидкості вентилятора на пульті дистанційного керування
English
Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit.
Français
Consultez le Mode d’emploi qui accompagne l’unité extérieure.
Español
Consulte las Instrucciones de funcionamiento suministradas con la unidad exterior.
Deutsch
Siehe mit der Außeneinheit gelieferte Bedienungsanleitung.
Italiano
Vedere le Istruzioni per l'uso fornite con l’unità esterna.
Nederlands
Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de buitenunit.
Português
Consulte as instruções de instalação fornecidas com a unidade exterior.
Ελληνικη
Ανατρέξτε στις Οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται με την εξωτερική μονάδα.
Български
Вижте инструкциите за експлоатация, предоставени с външния модул.
Türkçe
Dış üniteyle birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın.
Русский
См. Инструкцию по эксплуатации, поставляемую с внешним блоком.
Українська
Дивіться Посібник з експлуатації, який постачається із зовнішнім блоком.
Panasonic Corporation
Website: http://www.panasonic.com
Printed in Malaysia
© Panasonic Corporation 2016
ACXF55-03670
DC0716-0
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Important Information Regarding The Refrigerant Used
This product contains uorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A
GWP
(1)
value: 1975
(1)
GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.

Transcripción de documentos

Operating Instructions Air Conditioner ENGLISH 4-Way Cassette (Type U2) Model No. INDOOR UNIT FRANÇAIS 8 ~ 13 ESPAÑOL 14 ~ 19 DEUTSCH 20 ~ 25 Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure. 4-Way Cassette (Type U2) S-36PU2E5A S-45PU2E5A S-50PU2E5A S-60PU2E5A 2~7 Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference. S-71PU2E5A S-100PU2E5A S-125PU2E5A S-140PU2E5A OUTDOOR UNIT Single Split (Single-phase) Type PE2 Type PEY2 Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento y guárdelas para futuras consultas. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf. ITALIANO 26 ~ 31 (Europe) U-36PE2E5A U-50PE2E5A U-60PE2E5A U-60PEY2E5 U-71PEY2E5 NEDERLANDS 32 ~ 37 PORTUGUÊS 38 ~ 43 EΛΛΗΝΙΚΆ 44 ~ 49 БЪЛГАРСКИ 50 ~ 55 (Oceania) U-71PE1E5A U-100PE1E5A U-125PE1E5A U-140PE1E5A U-60PE1R5A U-71PE1R5A U-100PE1R5A U-125PE1R5A U-140PE1R5A Type PEY1 (Europe) Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções e guarde-o para futuras referências. Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες χρήσης και διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά. U-100PEY1E5 U-125PEY1E5 Single Split (3-phase) Type PE2 TÜRKÇE 56 ~ 61 U-200PE2E8A U-250PE2E8A РУССКИЙ 62 ~ 67 Type PE1 Üniteyi çalıştırmadan önce bu çalıştırma talimatlarını iyice okuyun ve gelecekte başvurmak için saklayın. (Oceania) U-71PE1E8A U-100PE1E8A U-125PE1E8A U-140PE1E8A U-100PE1R8A U-125PE1R8A U-140PE1R8A УКРАЇНСЬКА EUTSCH I N EDERLANDS P ORTUGUÊS E ΛΛΗΝΙΚΆ Б ЪЛГАРСКИ T Р УССКИЙ 68 ~ 73 Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим, як увімкнути пристрій, та збережіть її на майбутнє. D ÜRKÇE Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейших справок. (Europe) E TALIANO Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно тези инструкции и ги запазете, за да можете да правите справки с тях и в бъдеще. (Europe) F SPAÑOL (Europe) (Europe) NGLISH RANÇAIS Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e conservarle come riferimento futuro. Type PE1 E У КРАЇНСЬКА Type PEY1 (Europe) U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8 OI_00_281243_EU.indb 1 Panasonic Corporation 1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan ACXF55-03670 2016-7-15 14:42:51 Names of Parts INDOOR UNIT Water drain Type U2 (4-Way Cassette) Air intake grille (air intake) Ceiling panel (optional) Air outlet (4 locations) E OUTDOOR UNIT PE2 (Type 36, 50, 60) PEY2 (Type 60, 71) PE1 PE1 (Type 60, 71) (Type 100, 125, 140) PEY1 (Type 140) PEY1 (Type 100, 125) Air outlet Air outlet PE2 (Type 200, 250) Air intake Air intake Air intake Air intake NGLISH Air outlet Air outlet Optional Wireless Remote Controller Timer Remote Controller Model No. CZ-RWSU3 (Type U2) CZ-RWSC3 (For all indoor units) A High-spec Wired Remote Controller Model No. CZ-RTC4 Model No. CZ-RTC5A For all indoor units For all indoor units Read the Operating Instructions included with the Remote Controller. „„Adjusting Airflow Direction Refer to the Operating Instructions attached to the Remote Controller. Operation Mechanism „„Heating performance Since this air conditioner utilizes outside air for heating, zz its heating performance deteriorates as outside temperature decreases. (Due to heat pump system) →In that case, use another heating appliance. „„Defrosting This appliance may start defrosting operation to melt zz frost formed in the outdoor unit. Defrosting starts: The indoor unit fan stops (or the speed becomes extremely slow). →“ ” (STANDBY) appears. Heating operation resumes after several minutes: The indoor unit fan remains stopped (or it will run at a very slow speed) until the indoor heat exchanger coil warms up sufficiently. → “ ” (STANDBY) is shown. Defrosting is complete: The indoor unit fan starts operation. → “ ” (STANDBY) disappears. OI_00_281243_EU.indb 5 „„‘‘DRY’’ operation Once the room temperature reaches the level that was zz set, the outdoor unit repeats the cycle of turning on and off automatically. When the outdoor unit is turned off, the indoor unit fan zz will stop, too. (To prevent the humidity in the room from rising again) When the room temperature is more likely to reach the zz level that was set, the fan speed is set to ‘‘breeze’’ (light wind) automatically. „„Should the power failure occurs while the unit is running When the unit automatically resumes operation after temporary power failure, it uses the same settings before the power was cut off. 5 2016-7-15 14:43:00 Nom des pièces UNITÉ INTÉRIEURE Type U2 (Cassette 4 voies) Vidange d’eau Grille de prise d’air (arrivée d’air) Panneau de plafond. (en option) Sortie d’air (4 endroits) UNITÉ EXTÉRIEURE PE2 (Type 36, 50, 60) PEY2 (Type 60, 71) Arrivée d’air PE1 PE1 (Type 60, 71) (Type 100, 125, 140) PEY1 (Type 140) PEY1 (Type 100, 125) FRANÇAIS (Type 200, 250) Arrivée d’air Arrivée d’air Arrivée d’air Sortie d’air Sortie d’air PE2 Sortie d’air Sortie d’air Optionnel Télécommande sans fil Télécommande de minuterie No.de modèle CZ-RWSU3 (Type U2) CZ-RWSC3 (Pour toutes les unités intérieures) A Télécommande câblée haut de gamme No.de modèle CZ-RTC4 No.de modèle CZ-RTC5A Pour toutes les unités intérieures Pour toutes les unités intérieures Lire le mode d’emploi accompagnant la télécommande. „„Réglage du sens de circulation de l’air Consultez le Mode d’emploi qui accompagne la télécommande. Mécanisme de fonctionnement „„Performance de chauffage Étant donné que ce climatiseur utilise l’air externe pour zz le chauffage, ses performances de chauffage déclinent à mesure que la température externe diminue. (En raison du système à pompe de chaleur) → Dans ce cas, utilisez un autre appareil de chauffage. „„Dégivrage Cet appareil peut démarrer un processus de dégivrage pour zz faire fondre le givre qui s’est formé sur l’unité extérieure. Le dégivrage démarre : Le ventilateur de l’unité intérieure s’arrête (ou la vitesse ralentit considérablement). → «   » (STANDBY) apparaît. Le chauffage reprend après quelques minutes : Le ventilateur de l’unité intérieure reste arrêté (ou il tourne à une vitesse très lente) jusqu’à ce que la bobine de l’échangeur de chaleur intérieur chauffe suffisamment. » (STANDBY) s’affiche. →« Le dégivrage est terminé : Le ventilateur de l’unité intérieure se met à fonctionner. → «   » (STANDBY) disparaît. OI_00_281243_EU.indb 11 „„Fonctionnement séchage « DRY » Une fois que la température de la salle atteint le niveau zz réglé, l’unité extérieure se met automatiquement en marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau. Lorsque l’unité extérieure est éteinte, le ventilateur de zz l’unité intérieure s’arrête aussi. (Pour empêcher l’humidité dans la pièce d’augmenter davantage) Lorsque la température de la salle est susceptible zz d’atteindre le niveau réglé, la vitesse du ventilateur est automatiquement réglée sur « brise » (léger vent). „„En cas de coupure de courant pendant que l’unité est en marche Lorsque l’unité recommence automatiquement à fonctionner après une panne de courant provisoire, les mêmes réglages qu’avant la panne sont utilisés. 11 2016-7-15 14:43:07 Dépannage Vérifier avant de nous contacter ou de demander une réparation. Symptôme Bruit Un bruit comme de l’eau qui coule est entendu pendant ou après le fonctionnement. • Un bruit de liquide réfrigérant s’écoulant à l’intérieur de l’unité • Un bruit de vidange de l’eau à travers la durite de vidange Un bruit de craquement est entendu pendant ou après le fonctionnement. Bruit dû au changement de température des pièces Unité intérieure Odeurs de l’air évacué pendant le fonctionnement. • Odeur des composants internes, de cigarettes et de cosmétiques accumulés dans le climatiseur lorsque l’air est évacué. • L’intérieur de l’unité est sale. (Contacter le revendeur.) FRANÇAIS Des gouttes de condensation s’accumulent à proximité de la sortie d’air pendant le refroidissement. • L’humidité interne est refroidie par un vent frais et s’accumule sous forme de gouttes de condensation. De la buée se forme pendant le refroidissement. • Si le climatiseur a été installé dans un endroit, comme un restaurant où il y a de grandes quantités de vapeurs d’huile, le nettoyage est nécessaire, car l’intérieur de l’unité (échangeur de chaleur) est sale. (Contacter le revendeur.) De la buée se forme pendant le chauffage. • Le dégivrage est en cours. Le ventilateur tourne pendant un moment même alors que le climatiseur ne fonctionne pas. • La rotation du ventilateur permet un fonctionnement en douceur. • Il se peut que le ventilateur tourne pour sécher l’échangeur de chaleur selon le réglage. La direction du flux d’air change pendant le fonctionnement. La direction du flux d’air ne peut pas être Direction réglée. du flux La direction du flux d’air ne peut pas être d’air modifiée. Le volet bouge plusieurs fois après le changement de la direction. Unité extérieure Cause / Remède • Lorsque la température d’évacuation de l’air est basse pendant le chauffage ou le dégivrage, la circulation horizontale de l’air est automatiquement sélectionnée. • La position du volet peut être réglée individuellement. (Type U2) • Le volet avance une fois à la position standard, puis se place dans la direction du flux d’air. De la poussière est évacuée. • La poussière accumulée dans l’unité intérieure est évacuée. À la première utilisation à vitesse élevée, il se peut que le ventilateur tourne parfois plus vite que la vitesse de réglage. (3 à 30 minutes) • Il s’agit d’une vérification du fonctionnement, pour confirmer que le moteur du ventilateur tourne dans les limites de la plage d’utilisation. Ne fonctionne pas (En cas de mise sous tension immédiate/ En cas d’arrêt et de reprise immédiate du fonctionnement) • Le climatiseur ne fonctionne pas pendant les 3 premières minutes environ en raison de l’activation du circuit de protection du compresseur. Un bruit est émis pendant le chauffage. • Le dégivrage est en cours. De la vapeur est émise pendant le chauffage. Le ventilateur continue à tourner même après l’arrêt du fonctionnement avec la télécommande. OI_00_281243_EU.indb 13 • Ceci afin de permettre un fonctionnement en douceur. 13 2016-7-15 14:43:08 Le agradecemos la compra de este producto Panasonic. Este dispositivo es una unidad interior de acondicionador de aire comercial. Las instrucciones de instalación se incluyen con el aparato. Índice Precauciones de seguridad........................................... 14 zz Precauciones de uso...................................................... 16 zz Nombres de las partes................................................... 17 zz • Mecanismo de funcionamiento................................... 17 Mantenimiento................................................................. 18 zz • Antes de solicitar ayuda del servicio técnico..................... 18 Localización y resolución de problemas...................... 19 zz Especificaciones............................................................. 75 zz • Unidad interior.............................................................. 75 • Unidad exterior............................................................. 75 • Tabla de correspondencia de idiomas........................ 78 Información del producto Si tiene preguntas o problemas relacionados con su acondicionador de aire necesitará la siguiente información. El modelo y el número de serie se encuentran en la placa de características. N.º de modelo N.º de serie Fecha de adquisición Dirección del distribuidor Número de teléfono Precauciones de seguridad Los símbolos siguientes utilizados en estas instrucciones de funcionamiento le avisan de que existen condiciones potencialmente peligrosas para los usuarios, el personal de servicio o el propio aparato: ADVERTENCIA Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que podría causar graves heridas personales o incluso la muerte. PRECAUCIÓN Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que podría causar heridas personales o daños al aparato o a otras propiedades. Situaciones prohibidas 14 Cuestiones que deben respetarse • Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar este acondicionador de aire. Si sigue teniendo alguna dificultad o problema, póngase en contacto con el distribuidor para que le ayude a solucionarlo. • Este acondicionador de aire ha sido diseñado para proporcionarle un ambiente agradable en su habitación. Utilícelo solamente con la finalidad para la que ha sido diseñado, según se describe en estas instrucciones de funcionamiento. OI_00_281243_EU.indb 14 ADVERTENCIA Confirme con el distribuidor o especialista autorizado el tipo de refrigerante especificado que debe usar. El uso de un refrigerante distinto al tipo especificado puede acarrear daños al producto, explosiones, lesiones, etc. Este acondicionador de aire no dispone de ventilador para introducir aire fresco del exterior. Cuando utilice en la misma sala aparatos de calefacción de gas o queroseno, que consumen mucho oxígeno del aire, debe abrir con frecuencia las puertas o ventanas. De lo contrario, en casos extremos, existe el riesgo de asfixia. Nunca utilice ni guarde gasolina u otros productos o líquidos inflamables cerca del acondicionador de aire porque es muy peligroso. No utilice este aparato en una atmósfera potencialmente explosiva. No toque nunca la unidad con las manos mojadas. No introduzca los dedos ni ningún otro objeto en la unidad interior o exterior del acondicionador de aire: las piezas giratorias pueden provocar heridas. Si el refrigerante entra en contacto con una llama generará gas tóxico. Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire y también de desconectar la alimentación antes de efectuar limpiezas o reparaciones. En caso de emergencia, desconecte el enchufe de alimentación de la toma de corriente, apague el disyuntor o apague el elemento de desconexión de la alimentación para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico. Los usuarios no deben limpiar el interior de las unidades interiores y exteriores. Encargue la limpieza a un distribuidor o especialista autorizado. En caso de que este aparato funcione incorrectamente, no lo repare usted mismo. Póngase en contacto con el distribuidor de ventas o servicios para solicitar una reparación. 2016-7-15 14:43:09 PRECAUCIÓN Proporcione una toma de corriente que vaya a utilizarse exclusivamente para cada unidad, e instale un elemento de desconexión de la alimentación, un disyuntor de fugas a tierra (ELCB) o un dispositivo de corriente residual (RCD) a modo de protección contra sobrecorriente en la línea exclusiva. Proporcione una toma de corriente para cada unidad; y en el cableado fijo deberán incorporarse medios para la desconexión completa del suministro eléctrico que tengan una separación de contacto en todos los polos en conformidad con las normas del cableado. Para prevenir posibles peligros a causa de un fallo en el aislamiento, la unidad debe conectarse a tierra. No utilice cables manipulados, empalmados, prolongados o de origen desconocido, para evitar sobrecalentamientos y riesgo de incendios. Deje de utilizar el producto cuando haya cualquier anormalidad/fallo y desconecte el cable de corriente o desactive el interruptor de alimentación y el interruptor. (Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica) Ejemplos de anormalidad o fallo: • El ELCB se activa frecuentemente. • El producto a veces no se enciende al activar el interruptor. • La corriente a veces se desconecta cuando se mueve el cable. • Huele a quemado o se oyen ruidos anormales durante el funcionamiento. • La carcasa presenta deformaciones o está anormalmente caliente. • Filtraciones de agua desde la unidad interior. • El cable de alimentación o el enchufe está excesivamente caliente. • No se puede controlar la velocidad del ventilador. • La unidad se para inmediatamente incluso estando en funcionamiento. • El ventilador no se para incluso habiendo cesado la operación. Póngase en contacto inmediatamente con su proveedor local para su mantenimiento/ reparación. No se siente ni se ponga de pie sobre la unidad. Podría caerse y sufrir un accidente. OI_00_281243_EU.indb 15 Este aparato está pensado para ser utilizado por expertos o usuarios con la cualificación necesaria en tiendas, en la industria ligera y en granjas, o por no expertos en usos comerciales. Este dispositivo podrá ser utilizado por niños de más de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del dispositivo y comprendan los riesgos que dicho uso conlleva. Instale la alarma contra incendios y la salida de aire a una distancia mínima de 1,5 m de la unidad. No caliente ni enfríe demasiado la sala si en ella se encuentran bebés o personas discapacitadas. ESPAÑOL No apague ni encienda el acondicionador de aire con el interruptor de alimentación. Utilice para ello el botón de operación de encendido/apagado (ON/OFF). No introduzca nada en las salidas de aire de la unidad exterior. Esto es muy peligroso, porque el ventilador gira a alta velocidad. No toque la entrada de aire ni las afiladas aletas de aluminio de la unidad exterior. Podría hacerse daño. No pegue ningún objeto en la CARCASA DEL VENTILADOR. Podría sufrir lesiones y la unidad podría dañarse. AVISO • El compresor podría detenerse ocasionalmente durante tormentas. Esta situación no representa un fallo mecánico. La unidad se recuperará automáticamente al cabo de unos minutos. • El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales. Información importante relativa al refrigerante utilizado Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero cubiertos por el Protocolo de Kioto. No expulse los gases a la atmósfera. Tipo de refrigerante: R410A Valor de GWP(1): 1975 (1) GWP = potencial de calentamiento local Es posible que sean necesarias inspecciones periódicas en busca de fugas de refrigerante, en función de la legislación local o europea. Si necesita más información, póngase en contacto con el distribuidor local. 15 2016-7-15 14:43:10 Precauciones de uso Instalación � Este acondicionador deberá instalarlo correctamente un técnico especializado en instalaciones, cumpliendo siempre con las instrucciones de instalación suministradas con este aparato. � Antes de hacer la instalación, compruebe si la tensión de alimentación eléctrica suministrada en su casa u oficina es la misma que la indicada en la placa de características. ADVERTENCIA A la hora de realizar la instalación, evite los siguientes lugares. � Lugares en los que exista humo o gas combustible. Lugares con temperaturas extremadamente elevadas, como por ejemplo un invernadero. � Lugares en los que haya objetos que generen un nivel de calor excesivo. Condiciones de funcionamiento Utilice este acondicionador de aire dentro del siguiente intervalo de temperatura. „„Intervalo de temperatura interior: Modo de refrigeración 14 °C ~ 25 °C (*TBH)/18 °C ~ 32 °C (*TBS) Modo de calefacción 16 °C ~ 30 °C (*TBS) „„Intervalo de temperatura exterior: Modo de refrigeración Modo de calefacción *TBS: Temperatura de bulbo seco *TBH: Temperatura de bulbo húmedo *1 Al conectar U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 Información para los usuarios relativa a la recopilación y eliminación de equipos y pilas usados Atención: Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos. Para un tratamiento, una recuperación y un reciclaje adecuados de los productos usados y de las pilas gastadas, llévelos a los puntos de recogida correspondientes, según la normativa de su país y las Directivas 2002/96/EC y 2006/66/EC. Al deshacerse de estos productos y de estas pilas correctamente estará ayudando a ahorrar valiosos recursos y a evitar posibles efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente. La manipulación inadecuada de estos residuos podría provocar situaciones perniciosas. Si desea obtener más información sobre la recopilación y el reciclaje de productos usados y de pilas gastadas, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de recogida de basuras o con el punto de venta en el que compró los productos en cuestión. El desechado incorrecto de estos residuos podría suponer la aplicación de multas según la normativa vigente. � Evite instalar la unidad exterior en lugares en los que agua salada pueda salpicar directamente al aparato, o en un lugar con presencia de aire sulfuroso, como por ejemplo cerca de un spa (El objetivo es proteger el acondicionador de aire de factores altamente corrosivos). Cableado � Todas las conexiones deben cumplir con los códigos eléctricos locales (póngase en contacto con su concesionario o electricista cualificado para obtener más detalles). � Cada unidad debe estar conectada a tierra correctamente, mediante un cable de puesta a tierra (masa) o a través del cableado de alimentación. � Las conexiones debe realizarlas un electricista cualificado. Preparación del funcionamiento Active la alimentación eléctrica 5 horas antes ON de poner en marcha el equipo. (El objetivo es que el dispositivo se caliente) � Mantenga la alimentación eléctrica activada para uso continuo. NOTA Si el aparato no va a utilizarse durante un periodo prolongado, desconecte el enchufe de alimentación de la toma de corriente, apague el disyuntor, o apague el elemento de desconexión de la alimentación para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico. Para usuarios empresariales de la Unión Europea Si desea deshacerse de productos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o proveedor para obtener más información. Consejos de ahorro de energía � Evite [Información de desechado en otros países fuera de la Unión Europea] Estos símbolos son válidos únicamente en la Unión Europea. Si desea deshacerse de estos productos, póngase en contacto con las autoridades locales o con su distribuidor y pregunte cuál es el método de desechado correcto. � No bloquee la entrada ni la salida de aire de la unidad (si una de estas dos zonas se obstruye, la unidad no funcionará correctamente y presentará fallos). � Durante la operación de refrigeración, utilice sombrillas, persianas o cortinas para evitar que la luz solar directa acceda a la sala. � Efectúe � Mantenga siempre el filtro de aire limpio (la presencia de un filtro atascado hará que el rendimiento de la unidad sea más bajo). → “Mantenimiento” (P. 18) � Para impedir que el aire acondicionado se escape, mantenga las ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas. 16 OI_00_281243_EU.indb 16 -15 °C ~ 46 °C (*TBS) -10 °C ~ 43 °C (*TBS)*1 -20 °C ~ 18 °C (*TBH)/-20 °C ~ 24 °C (*TBS) -15 °C ~ 18 °C (*TBH)/-15 °C ~ 24 °C (*TBS)*1 Pb Nota para el símbolo de batería (ejemplos de dos símbolos de la parte inferior): Este símbolo podría utilizarse en combinación con un símbolo de producto químico. En este caso cumple con los requisitos impuestos por la Directiva en relación al producto químico en cuestión. 2016-7-15 14:43:11 Nombres de las partes UNIDAD INTERIOR Tipo U2 (Cassette de 4 vías) Drenaje de agua Rejilla de entrada de aire (entrada de aire) Panel del techo (opcional) Salida de aire (4 posiciones) UNIDAD EXTERIOR PE2 (Tipo 36, 50, 60) PEY2 (Tipo 60, 71) Entrada de aire PE1 PE1 (Tipo 60, 71) (Tipo 100, 125, 140) PEY1 (Tipo 140) PEY1 (Tipo 100, 125) (Tipo 200, 250) Entrada de aire Entrada de aire ESPAÑOL Entrada de aire Salida de aire Salida de aire PE2 Salida de aire Salida de aire Opcional Unidad de mando a distancia inalámbrica Unidad de mando a distancia del temporizador N.º de modelo CZ-RWSU3 (Tipo U2) CZ-RWSC3 (Para todas las unidades interiores) A Mando a distancia con cable de altas prestaciones N.º de modelo CZ-RTC4 N.º de modelo CZ-RTC5A Para todas las unidades interiores Para todas las unidades interiores Lea las instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia. „„Ajuste de la dirección del flujo de aire Consulte las Instrucciones de funcionamiento incluidas con el mando a distancia. Mecanismo de funcionamiento „„Rendimiento en calefacción Dado que este acondicionador de aire utiliza el aire zz exterior para el proceso de calefacción, el rendimiento de calefacción disminuye a medida que la temperatura del exterior desciende (Debido al sistema de bomba de calor). → Si se da esta situación, utilice otro dispositivo de calefacción. „„Descongelación Este dispositivo podría iniciar la operación de descongelación zz para fundir la escarcha formada en la unidad exterior. Comienza el proceso de descongelación: el ventilador de la unidad interior se detiene (o la velocidad pasa a ser extremadamente baja). →Aparece “ ” (STANDBY). Transcurridos unos minutos, la operación de calefacción continúa: El ventilador de la unidad interior permanece detenido (o funciona a muy baja velocidad) hasta que el serpentín de intercambio de calor interior se haya calentado suficientemente. → Aparece“ ” (STANDBY). OI_00_281243_EU.indb 17 El proceso de descongelación ha finalizado: el ventilador de la unidad interior comienza a funcionar. → Desaparece “ ” (STANDBY). „„Funcionamiento ‘‘DRY’’ (deshumidificación) Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido zz ajustada, la unidad exterior repite el ciclo de apagado y encendido automáticamente. Cuando la unidad exterior se apaga, también lo hace el zz ventilador de la unidad interior (Para evitar que la humedad de la sala aumente de nuevo). Cuando es más probable que la temperatura de la zz habitación llegue al nivel establecido, la velocidad del ventilador se ajusta automáticamente en la opción ‘‘brisa’’ (viento suave). „„Si se produce un corte del suministro eléctrico mientras está funcionando la unidad Cuando la unidad reanuda su funcionamiento después de un corte temporal del suministro eléctrico utiliza la misma configuración establecida antes del corte del suministro. 17 2016-7-15 14:43:14 Mantenimiento Unidad interior (p. ej. tipo U2) ADVERTENCIA Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el zz acondicionador de aire y desconectarlo de la red eléctrica antes de realizar su limpieza (de lo contrario, podrían producirse descargas eléctricas o lesiones, debido a que el ventilador gira a alta velocidad). No vierta agua dentro de la unidad interior (el agua zz podría dañar los componentes internos y provocar un riesgo de descarga eléctrica). Salida de aire Entrada de aire Limpie la unidad con un paño suave. (Si está muy sucia, utilizar un paño humedecido con agua.) PRECAUCIÓN � No utilice nunca disolventes ni productos químicos agresivos. No limpie las partes de plástico con agua muy caliente (podría provocar deformaciones y cambios de color). � Algunos bordes y aletas metálicos están muy afilados. Tenga cuidado al limpiar estas partes (podría provocarse lesiones). Utilice un taburete o escalera firmes al limpiar una unidad � interior instalada en altura. El serpentín interno y otros componentes de la unidad zz exterior deberán limpiarse regularmente. • Póngase en contacto con su distribuidor o centro de reparaciones. Antes de solicitar ayuda del servicio técnico Síntoma Causa El acondicionador de aire no funciona, a pesar de que la alimentación está activada. Fallo de alimentación o situación posterior a fallo de alimentación Pulse el botón de encendido y apagado (ON/OFF) de la unidad de mando a distancia. El botón de funcionamiento (de alimentación) está desactivado. • Si el disyuntor está desactivado, active la alimentación. • Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto con su distribuidor sin activarlo. El fusible está fundido. Consulte a su distribuidor. La entrada de aire o la salida de aire de las unidades interiores y exteriores está obstruida a causa del polvo. Retire el polvo. El interruptor de velocidad del ventilador está en el ajuste “Low” (Bajo).* Cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).* Rendimiento bajo de la refrigeración o la calefacción Medida Configuración incorrecta de temperatura La habitación está expuesta a la luz del sol directa en el modo de refrigeración. Consulte “Consejos de ahorro de energía”. (P. 16) Las puertas o las ventanas están abiertas. El filtro de aire está obstruido. Consulte “Mantenimiento”. (P. 18) Demasiadas fuentes de calor en la habitación en el modo de refrigeración. Utilice fuentes de calor mínimas y durante breves periodos de tiempo. Demasiadas personas en la habitación en el modo de refrigeración. Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Medium” (Medio) o “High” (Alto).* * Con respecto a la pantalla del mando a distancia, consulte la página 75. Si el acondicionador de aire no funciona correctamente ni siquiera después de comprobar los elementos de “Antes de solicitar ayuda del servicio técnico” y “Localización y resolución de problemas” 18 Detenga el funcionamiento de la unidad inmediatamente y apáguela. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor e zz informe del número de serie y del número. También debe informar de si aparece la marca de inspección y las letras E, F, H, L, P, en combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia. Nunca repare su acondicionador de aire usted mismo, ya que es muy peligroso. zz OI_00_281243_EU.indb 18 2016-7-15 14:43:15 Localización y resolución de problemas Compruebe antes de realizar consultas o solicitar tareas de servicio. Síntoma Unidad interior Ruido Se escucha ruido similar a corrientes de agua antes o durante el funcionamiento de la unidad. • Ruido de líquido refrigerante fluyendo por el interior de la unidad • Ruido de agua de drenaje a través del tubo de drenaje Se escucha ruido de crujidos durante el funcionamiento o al cesar el funcionamiento de la unidad. Ruido provocado por el cambio de temperatura de las piezas Durante el funcionamiento, el aire descargado presenta olores. • Se descargan componentes de olor de interiores, olor a cigarro y olor a cosméticos acumulados en el acondicionador de aire y su aire. • El interior de la unidad está sucio (consulte a su distribuidor). Se acumulan gotas de rocío cerca de la salida de aire durante la operación de refrigeración. • La humedad interna se refrigera mediante viento frío, y se acumula en forma de gotas de rocío. Aparece niebla durante la operación de refrigeración. • Si el acondicionador de aire se ha instalado en lugares como, por ejemplo, restaurantes, en los que se acumulan grandes cantidades de rocío de aceite, la limpieza resulta necesaria porque el interior de la unidad (el intercambiador de calor) está sucio (consulte a su distribuidor). Aparece niebla durante la operación de calefacción. • Está en curso la operación de descongelación. El ventilador gira durante un tiempo, incluso a pesar de que la unidad deja de funcionar. • La rotación del ventilador hace que el proceso de funcionamiento se realice con suavidad. • En función del entorno, el ventilador podría girar para secar el intercambiador de calor. La dirección de circulación del aire cambia durante el funcionamiento de la unidad. No es posible establecer la dirección de Dirección circulación del aire. de circulación No es posible modificar la dirección de circulación del aire. del aire La aleta se mueve en varias ocasiones después de modificarse la dirección. Unidad exterior Causa / Medida ESPAÑOL • Cuando la temperatura de descarga de aire es baja durante la operación de calefacción o durante el funcionamiento de descongelación, el flujo de aire se dirige de forma horizontal de modo automático. • La posición de la aleta puede definirse de forma independiente (tipo U2). • La aleta se mueve una vez hasta la posición estándar, y a continuación gira hasta la dirección de circulación del aire establecida. Se descarga polvo. • Se descarga el polvo acumulado dentro de la unidad interior. En el funcionamiento de alta velocidad inicial, el ventilador a veces gira a una velocidad superior a la velocidad establecida. (entre 3 y 30 minutos) • El objetivo es comprobar el funcionamiento y confirmar si la rotación del motor del ventilador está dentro del intervalo de uso. La unidad no funciona (cuando la alimentación se acaba de activar/ cuando el funcionamiento se ha detenido y se ha reanudado de forma inmediata) • La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo aproximado de 3 minutos, ya que está activado el circuito de protección del compresor. Se producen ruidos durante la operación de calefacción. La unidad expulsa vapor durante la operación de calefacción. El ventilador sigue girando, incluso a pesar de que el funcionamiento se ha detenido utilizando la unidad de mando a distancia. • Está en curso la operación de descongelación. • El objetivo de esta medida es suavizar el funcionamiento. 19 OI_00_281243_EU.indb 19 2016-7-15 14:43:15 Bezeichnungen der Teile INNENGERÄT Wasserablass Typ U2 (4-Weg-Kassette) Lufteinlassgitter (Lufteinlass) Deckenverkleidung (optional) Luftauslass (4 Stellen) AUßENGERÄT PE2 (Typ 36, 50, 60) PEY2 (Typ 60, 71) PE1 PE1 (Typ 60, 71) PE2 (Typ 100, 125, 140) PEY1 (Typ 140) PEY1 (Typ 100, 125) (Typ 200, 250) Lufteinlass Lufteinlass Lufteinlass Lufteinlass DEUTSCH Luftauslass Luftauslass Luftauslass Luftauslass Optional Infrarot-Fernbedienung Kabel-Fernbedienung mit Timer Modellnummer CZ-RWSU3 (Typ U2) CZ-RWSC3 (Für alle Innengeräte) A Hochwertige Kabelfernbedienung Modellnummer CZ-RTC4 Modellnummer CZ-RTC5A Für alle Innengeräte Für alle Innengeräte Lesen Sie die mit der Fernbedienung gelieferte Bedienungsanleitung. „„Einstellen der Luftstromrichtung Siehe der Fernbedienung beiliegende Bedienungsanleitung. Funktionsweise „„Heizleistung Da diese Klimaanlage zum Heizen Außenluft nutzt, nimmt � ihre Heizleistung bei fallender Außentemperatur ab. (Aufgrund des Wärmepumpensystems) →Verwenden Sie in diesem Fall ein anderes Heizgerät. „„Abtauen Diese Anlage schaltet in gewissen Fällen auf zz Abtaubetrieb, um eine Vereisung des Außengeräts zu beseitigen. Der Abtauvorgang startet: Das Gebläse des Innengeräts kommt zum Stillstand (oder läuft extrem langsam). →„ “ (STANDBY) erscheint. Der Heizbetrieb wird einige Minuten später wiederaufgenommen: Das Gebläse des Innengeräts steht still (oder läuft extrem langsam), bis der Wärmetauscher des Innengeräts sich ausreichend erwärmt hat. → „ “ (STANDBY) wird gezeigt. OI_00_281243_EU.indb 23 Der Abtauvorgang ist beendet: Das Gebläse des Innengeräts läuft wieder an. → „ “ (STANDBY) verschwindet. „„Entfeuchtungsbetrieb Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert zz erreicht hat, wird das Außengerät automatisch wiederholt ein- und ausgeschaltet. Beim Ausschalten des Außengeräts stoppt auch das zz Gebläse des Innengeräts. (Damit die Luftfeuchtigkeit im Rau nicht wieder steigt.) Wenn die Raumtemperatur sich an die gewählte zz Einstellung annähert, wird die Gebläsedrehzahl automatisch auf „Lufthauch“ (leichter Wind). „„Bei einem Stromausfall während des Betriebs des Geräts Wenn das Gerät nach einem kurzen Stromausfall den Betrieb wiederaufnimmt, werden wieder dieselben Einstellungen vorgegeben, die vorlagen, als der Strom unterbrochen wurde. 23 2016-7-15 14:43:22 Nome delle parti UNITÀ INTERNA Tipo U2 (A cassetta a 4 vie) Scarico dell’acqua Griglia della presa d’aria (presa d’aria) Pannello a soffitto (opzionale) Uscita dell’aria (4 posizioni) UNITÀ ESTERNA PE2 (Tipo 36, 50, 60) PEY2 (Tipo 60, 71) Presa d’aria PE1 PE1 (Tipo 60, 71) (Tipo 100, 125, 140) PEY1 (Tipo 140) PEY1 (Tipo 100, 125) (Tipo 200, 250) Presa d’aria Presa d’aria Presa d’aria Uscita dell’aria Uscita dell’aria PE2 Uscita dell’aria ITALIANO Uscita dell’aria Opzionale Telecomando senza fili Unità di telecomando del timer Telecomando cablato di alto livello No. modello CZ-RTC4 No. modello CZ-RTC5A Per tutte le unità interne Per tutte le unità interne No. modello CZ-RWSU3 (Tipo U2) CZ-RWSC3 (Per tutte le unità interne) A Leggere le Istruzioni per l’uso fornite con il telecomando. „„Regolazione della direzione del flusso d'aria Vedere le Istruzioni per l'uso allegate al telecomando. Meccanismo di funzionamento � Rendimento del riscaldamento � Poiché il condizionatore d’aria riscalda utilizzando l’aria esterna, il rendimento del riscaldamento si riduce al diminuire della temperatura esterna. (Sistema della pompa di calore) → Tal caso, utilizzare un altro apparecchio di riscaldamento. � Sbrinamento � L’apparecchio può avviare lo sbrinamento per sciogliere la brina formatasi nell’unità esterna.  Avvio dello sbrinamento: La ventola dell’unità interna si arresta (o funziona a una velocità molto bassa). → Appare “ ” (STANDBY).  Ripresa del riscaldamento dopo alcuni minuti: La ventola dell’unità interna rimane ferma (o funziona a una velocità molto bassa) finché la serpentina dello scambiatore di calore dell’unità interna non si riscalda a sufficienza. → È visualizzato “ ” (STANDBY). OI_00_281243_EU.indb 29  Sbrinamento completato: La ventola dell’unità interna riprende a funzionare. → Scompare “ ” (STANDBY). „„Deumidificazione (DRY) Una volta che la temperatura del locale raggiunge il zz livello impostato, l’unità esterna ripete automaticamente il ciclo di accensione e spegnimento. Allo spegnimento dell’unità esterna, si arresta anche la zz ventola dell’unità interna. (Evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente) Quando la temperatura ambiente raggiunge il livello zz impostato, la velocità della ventola viene impostata automaticamente su “brezza” (ventilazione leggera). „„Mancanza di corrente durante il funzionamento dell’unità Quando l’unità riprende automaticamente il funzionamento dopo una temporanea mancanza di corrente, mantiene le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione. 29 2016-7-15 14:43:30 Hartelijk dank voor het aanschaffen van dit Panasonic product. Dit product is een commerciële airconditioner binnenunit. Installatie-instructies worden meegeleverd. Inhoud Veiligheidsmaatregelen.................................................. 32 zz Voorzorgen in het gebruik.............................................. 34 zz Namen van de onderdelen............................................. 35 zz • Opmerkingen bij de werking....................................... 35 Onderhoud....................................................................... 36 zz • Voor u om service verzoekt......................................... 36 Oplossen van problemen............................................... 37 zz Technische gegevens..................................................... 75 zz • Binnenunit..................................................................... 75 • Buitenunit...................................................................... 75 • Corresponderende talentabel...................................... 78 Productinformatie Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie als u problemen of vragen hebt met betrekking tot de airconditioner. De model- en serienummers bevinden zich op het naamplaatje. Modelnr. WAARSCHUWING Raadpleeg uw erkende dealer of een bevoegd specialist omtrent het gebruik van het voorgeschreven koelmiddel. Het gebruik van een ander dan het voorgeschreven type kan schade aan de apparatuur, barsten en persoonlijk letsel enz. veroorzaken. Deze airconditioner heeft geen ventilator voor de inlaat van frisse lucht van buiten. U moet regelmatig deuren of ramen open zetten als u in dezelfde ruimte gas- of olieverwarming gebruikt, want dit soort apparatuur verbruikt namelijk veel zuurstof uit de lucht. Als u dat niet doet, loopt u in extreme gevallen risico op verstikking. Gebruik of bewaar nooit benzine of andere ontvlambare gassen of vloeistoffen in de buurt van de airconditioner - dit is zeer gevaarlijk. Serienr. Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waar mogelijk explosiegevaar dreigt. Aanschafdatum Raak de unit nooit met natte handen aan. Adres van dealer Telefoonnummer Veiligheidsmaatregelen In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt om u attent te maken op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het apparaat: WAARSCHUWING Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig gebruik dat kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel of de dood. LET OP Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig gebruik dat kan resulteren in persoonlijk letsel of schade aan het product of andere eigendommen. Verboden Dingen waar u op moet letten • Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u nog steeds problemen hebt. • Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte. Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies. Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in de binnen- of buitenunit van de airconditioner, want de draaiende delen kunnen letsel veroorzaken. Als het koelmiddel in contact komt met vuur, zal dit een giftig gas produceren. Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt. Trek in geval van nood de stekker van het netsnoer uit het stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom. Reinig nooit zelf het binnenste van de binnen- en buitenunits. Laat de reiniging uitvoeren door een bevoegde dealer of specialist. Repareer bij storingen dit apparaat niet zelf. Neem voor reparaties contact op met de dealer of onderhoudsservice. 32 OI_00_281243_EU.indb 32 2016-7-15 14:43:32 Voorzorgen in het gebruik Installatie Bedrijfsomstandigheden We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te � laten installeren door bevoegde installatiemonteurs conform de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen. Controleer voor de installatie of het voltage van de � stroomvoorziening in uw huis of kantoor overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. WAARSCHUWING Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik. „„Temperatuurbereik binnen: Koelstand 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT) Verwarmingsstand 16°C ~ 30°C (*DBT) „„Temperatuurbereik buiten: Koelstand Verwarmingsstand Vermijd de volgende locaties voor de installatie. Plekken met rook of ontvlambare gassen. Plekken met zz zeer hoge temperaturen, zoals broeikassen. Plekken met objecten die zeer veel warmte produceren. zz Attentie Installeer de buitenunit niet op plekken waar er direct zout zz water op kan spetteren, of in de buurt van minerale bronnen met zwavelhoudende lucht. (Om de airconditioner te beschermen tegen ernstige roest.) *DBT: Droge-boltemperatuur *WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur *1 Bij het aansluiten van een U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 Informatie voor gebruikers over inzamelen en verwijderen van oude apparatuur en gebruikte batterijen Deze symbolen op de producten, verpakking en/of betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet gemengd mogen worden met het gewone huishoudelijke afval. Breng voor een correcte behandeling, verwerking en recycling oude producten en gebruikte batterijen naar de daartoe aangewezen inzamelingspunten in overeenstemming met de nationale regelgeving op de betreffende locatie en de Richtlijnen 2002/96/EG en 2006/66/EG. Door deze producten en batterijen op de juiste manier te verwijderen helpt u waardevolle hulpbronnen te conserveren en mogelijke negatieve invloeden op de volksgezondheid en het milieu als gevolg van onjuiste afvalverwerking te voorkomen. Voor meer informatie over het inzamelen en recyclen van oude producten en batterijen dient u contact op te nemen met uw gemeente, uw afvalverwerking of het verkooppunt waar u de items in kwestie gekocht hebt. In overeenstemming met de geldende regelgeving op uw locatie kunnen er sancties rusten op het incorrect verwijderen van dergelijk afval. Bedrading Alle bedrading moet voldoen aan de lokale elektriciteitsregelgeving. � (Raadpleeg uw dealer of een bevoegd elektricien voor details.) � Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of via de bedrading van de stroomtoevoer. � De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd elektricien. Voorbereiding voor gebruik Schakel de stroom in 5 uur voor u het apparaat wilt gaan gebruiken. (Om het opwarmen mogelijk te maken.) Laat de stroom ingeschakeld (ON) staan voor zz continu gebruik. ON OPMERKING Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact, of schakel de stroomonderbreker uit, of schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner volledig los te koppelen van de netstroom als u het apparaat langere tijd niet gebruikt. Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt verwijderen, dient u contact op te nemen met uw dealer of leverancier voor meer informatie. Tips voor energiebesparing � Vermijden � Blokkeer de luchtinlaat en de uitlaat van de unit niet. (Als de in- of uitlaten worden geblokkeerd, zal de unit niet goed kunnen werken en storingen vertonen.) � Gebruik tijdens het koelen zonneschermen, luxaflex of gordijnen om te voorkomen dat direct zonlicht de kamer binnenvalt. [Informatie over verwijdering in andere landen, buiten de Europese Unie] Deze symbolen gelden alleen in de Europese Unie. Als u deze items wilt verwijderen, moet u contact opnemen met de plaatselijke autoriteiten en vragen hoe u dat moet doen. � Wel doen 34 � Houd het luchtfilter altijd schoon. (Bij een verstopt filter zullen de prestaties van de unit afnemen.) → “Onderhoud” (P.36) � Om te voorkomen dat de ge-airconditionde lucht direct ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen gesloten te houden. OI_00_281243_EU.indb 34 -15°C ~ 46°C (*DBT) -10°C ~ 43°C (*DBT)*1 -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT) -15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)*1 Pb Opmerking batterijsymbool (onderschrift dient alleen als voorbeeld): Dit symbool wordt mogelijk gebruikt in combinatie met een chemische aanduiding. In een dergelijk geval voldoet dit aan de eisen uit de Richtlijn met betrekking tot het chemische middel in kwestie. 2016-7-15 14:43:34 Namen van de onderdelen BINNENUNIT Type U2 (4-Weg cassette) Waterafvoer Luchtinlaatrooster (luchtinlaat) Plafondpaneel (optioneel) Luchtuitlaat (4 plaatsen) BUITENUNIT PE2 (Type 36, 50, 60) PEY2 (Type 60, 71) PE1 PE1 (Type 60, 71) (Type 100, 125, 140) PEY1 (Type 140) PEY1 (Type 100, 125) PE2 (Type 200, 250) Luchtinlaat Luchtinlaat Luchtinlaat Luchtinlaat Luchtuitlaat Luchtuitlaat Luchtuitlaat Luchtuitlaat Optioneel Draadloze afstandsbediening Draadloze timerafstandsbediening Modelnr. CZ-RWSU3 (Type U2) CZ-RWSC3 (Voor alle binnenunits) A NEDERLANDS Afstandsbediening met draad en hoge specificaties Modelnr. CZ-RTC4 Modelnr. CZ-RTC5A Voor alle binnenunits Voor alle binnenunits Lees de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening. „„Regeling richting luchtstroom Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de afstandsbediening. „„Verwarmingsprestaties Opmerkingen bij de werking Omdat deze airconditioner gebruik maakt van zz de buitenlucht voor de verwarming, zullen de verwarmingsprestaties minder worden wanneer de buitentemperatuur te laag wordt. (Vanwege het warmtepompsysteem) → Gebruik in een dergelijk geval een ander verwarmingstoestel. „„Ontdooien Dit apparaat kan beginnen met ontdooien om ijs dat zich zz in de buitenunit heeft gevormd te smelten. Het ontdooien begint: De ventilator van de binnenunit stopt (of gaat zeer langzaam draaien). →“ ” (STANDBY) verschijnt. Na een paar minuten begint het toestel weer te verwarmen: De ventilator van de binnenunit zal gestopt blijven (of zeer langzaam blijven draaien) tot de warmtewisselaar van de binnenunit voldoende is opgewarmd. → “ ” (STANDBY) wordt getoond. OI_00_281243_EU.indb 35 Het ontdooien is klaar: De ventilator van de binnenunit begint te werken. →“ ” (STANDBY) verdwijnt. „„"DRY"-stand Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is zz bereikt, herhaalt de buitenunit automatisch de in- en uitschakelcyclus. Wanneer de buitenunit wordt uitgeschakeld, zal de zz ventilator van de binnenunit ook stoppen. (Om te voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt.) Wanneer de kamertemperatuur waarschijnlijk het zz ingestelde niveau zal bereiken, wordt de ventilatorsnelheid automatisch ingesteld op “breeze” (briesje of zwak). „„Als er een stroomstoring optreedt terwijl de unit in werking is Wanneer de unit automatisch weer begint te werken na een tijdelijke stroomstoring, zullen dezelfde instellingen worden gebruikt als voor de stroomstoring. 35 2016-7-15 14:43:38 Onderhoud Binnenunit (bijv. type U2) WAARSCHUWING Luchtuitlaat � Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit het stopcontact haalt voordat u het gaat schoonmaken. (Doet u dit niet, dan kunnen er elektrische schokken optreden of kunt u letsel oplopen omdat de ventilator snel ronddraait.) Giet geen water op de binnenunit. (Als u dat wel doet, � kunnen de interne onderdelen beschadigd raken en loopt u risico op elektrische schokken.) Luchtinlaat Neem af met een zachte doek. (Gebruik een met water bevochtigde doek voor hardnekkig vuil.) LET OP � Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve chemische middelen. Wrijf kunststof onderdelen ook niet schoon met zeer heet water. (Dit kan leiden tot vervorming of verkleuring.) � Sommige metalen randen en bladen kunnen scherp zijn. Wees voorzichtig wanneer u deze onderdelen schoonmaakt. (Anders kunnen deze letsel opleveren.) � Gebruik een stevige trap of ladder wanneer u een hoog geplaatste binnenunit schoon moet maken. � De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit moeten regelmatig worden gereinigd. • Raadpleeg uw dealer of onderhoudsservice. Voor u om service verzoekt Probleem De airconditioner werkt niet alhoewel de stroom is ingeschakeld. Oorzaak Actie Er is een stroomonderbreking (geweest) Druk op ON/OFF op de afstandsbediening. De bedieningstoets (aan/uit) staat in de uit-stand. • Als de stroomonderbreker is uitgeschakeld, moet u deze inschakelen. • Als de stroomonderbreker is doorgeslagen, raadpleegt u dan uw dealer zonder opnieuw in te schakelen. Er is een zekering gesprongen. Neem contact op met uw dealer. De luchtinlaat of luchtuitlaat van de binnen- of buitenunit is verstopt door stof. Verwijder het stof. De schakelaar voor de ventilatorsnelheid staat op “Low” (Laag).* Schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog).* Onjuiste temperatuurinstellingen Onvoldoende koeling of verwarming Er komt direct zonlicht de kamer binnen in de koelstand. Zie de “Tips voor energiebesparing”. (P.34) Er staan deuren of ramen open. Het luchtfilter is verstopt. Zie “Onderhoud”. (P.36) Te veel warmtebronnen in de kamer in de koelstand. Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze zo min mogelijk. Te veel personen in de kamer in de koelstand. Verlaag de temperatuurinstelling of schakel over naar “Medium” (Gemiddeld) of “High” (Hoog).* * Zie bladzijde 75 over het display van de afstandsbediening. Als uw airconditioner niet correct functioneert, zelfs nadat elk item onder “Voor u om service verzoekt” en “Oplossen van problemen” is gecontroleerd 36 Stop de werking onmiddellijk en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw dealer en geef het serienummer zz en de aard van het probleem door. Tevens geeft u door of het inspectieteken en de letters E, F, H, L, P in combinatie met bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm van de afstandsbediening. Probeer nooit om zelf de airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn. zz OI_00_281243_EU.indb 36 2016-7-15 14:43:39 Oplossen van problemen Controleer het volgende voor u vragen stelt of om service verzoekt. Probleem Binnenunit Lawaai Geluiden van stromend water kunnen worden gehoord tijdens of na de werking. • Geluid van het koelmiddel dat door de unit stroomt • Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt afgevoerd Krakende geluiden kunnen worden gehoord tijdens of na de werking. Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door temperatuurverandering Tijdens de werking komt er een vreemde geur uit de unit. • De geuren in huis, zoals sigarettenrook en geuren van cosmetica worden door de airconditioner opgezogen en weer uitgeblazen. • De unit is vuil van binnen. (Neem contact op met uw dealer.) Er verzamelen zich druppels condensatie bij de luchtuitlaat bij koelen. • Vocht uit de lucht condenseert in de koele luchtstroom en vormt druppels. Er wordt mist gevormd bij het koelen. • Als de airconditioner geïnstalleerd is op een plek zoals in een restaurant, waar grote hoeveelheden vette walm kunnen voorkomen, moet de unit schoongemaakt worden omdat het binnenwerk (de warmtewisselaar) vuil geworden is. (Neem contact op met uw dealer.) Er wordt mist gevormd bij het verwarmen. • De unit is aan het ontdooien. De ventilator draait een tijdje door, ook al is de werking gestopt. • De ventilator draait door voor een soepele werking. • Afhankelijk van de instelling kan de ventilator ook draaien om de warmtewisselaar te drogen. De luchtstroomrichting verandert tijdens de werking. Richting luchtstroom De richting van de luchtstroom kan niet • Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is bij het verwarmen, of bij het ontdooien, wordt de horizontale luchtstroomrichting automatisch ingesteld. • De positie van het blad kan individueel worden ingesteld. (Type U2) Het blad beweegt een paar keer nadat de richting is veranderd. • Het blad beweegt één keer naar de standaard positie en gaat dan naar de ingestelde luchtstroomrichting. De richting van de luchtstroom kan niet worden ingesteld. worden veranderd. Buitenunit Oorzaak / Actie Er wordt stof uitgestoten. • Stof dat zich heeft opgehoopt in de binnenunit wordt uitgestoten. Aan het begin van de werking op hoge snelheid is het mogelijk dat de ventilator soms sneller draait dan de ingestelde snelheid. (3 tot 30 minuten) • Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de rotatie van de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt. Het apparaat werkt niet (Wanneer de stroom onmiddellijk wordt ingeschakeld / Wanneer de werking wordt gestopt en onmiddellijk weer wordt hervat) • De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de eerste 3 minuten, omdat de compressorbeveiligingsschakeling is ingeschakeld. NEDERLANDS Er klinkt lawaai bij het verwarmen. Er komt stoom uit het apparaat bij het verwarmen. De ventilator blijft draaien, zelfs nadat de werking is gestopt met de afstandsbediening. OI_00_281243_EU.indb 37 • De unit is aan het ontdooien. • Dit is om een soepele werking te garanderen. 37 2016-7-15 14:43:39 Nomenclatura das peças UNIDADE INTERIOR Tipo U2 (Cassete de 4 vias) Drenagem de água Grelha de entrada de ar (entrada de ar) Painel do tecto (opcional) Saída de ar (4 localizações) UNIDADE EXTERIOR PE2 (Tipo 36, 50, 60) PEY2 (Tipo 60, 71) Entrada de ar PE1 PE1 (Tipo 60, 71) (Tipo 100, 125, 140) PEY1 (Tipo 140) PEY1 (Tipo 100, 125) PE2 (Tipo 200, 250) Entrada de ar Entrada de ar Entrada de ar Saída de ar Saída de ar Saída de ar Saída de ar Opcional Controlo remoto sem fios Controlo remoto do temporizador Telecomando com fios de alta especificação Nº do modelo CZ-RWSU3 (Tipo U2) Nº do modelo CZ-RTC4 Nº do modelo CZ-RTC5A CZ-RWSC3 (Para todas as unidades interiores) Para todas as unidades interiores Para todas as unidades interiores A PORTUGUÊS Leia as instruções de operação incluídas com o telecomando. „„Ajuste da direcção do fluxo de ar Consulte as instruções de operação que acompanham o telecomando. Mecanismo de funcionamento „„Rendimento do aquecimento � Como este aparelho de ar condicionado emprega o ar exterior para aquecimento, o seu rendimento de aquecimento se deteriora com a redução da temperatura externa. (Devido ao sistema da bomba de calor) →Neste caso, utilize outro aparelho de aquecimento. „„Descongelação Este aparelho pode iniciar a operação de descongelação zz para derreter a congelação formada na unidade exterior. A descongelação começa: O ventilador da unidade interior pára (ou a velocidade torna-se extremamente baixa). →“ ” (STANDBY) aparece. A operação de aquecimento recomeça passados alguns minutos: O ventilador da unidade interior permanece parado (ou funcionará a uma velocidade muito baixa) até que a serpentina do permutador de calor da unidade interior se aqueça o suficiente. → “ ” (STANDBY) aparece. OI_00_281243_EU.indb 41 A descongelação é concluída: O ventilador da unidade interior começa a funcionar. → “ ” (STANDBY) desaparece. „„Operação ‘‘DRY’’ Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi zz ajustado, a unidade exterior repete o ciclo de ligar e desligar automaticamente. Quando a unidade exterior é desligada, o ventilador da zz unidade interior também pára. (Para prevenir o aumento de humidade na sala) Quando houver uma grande probabilidade de a zz temperatura da sala atingir o nível que foi definido, a velocidade do ventilador é definida para “brisa” (vento suave) automaticamente. „„Se a energia falhar enquanto a unidade estiver a funcionar Quando a unidade recomeça automaticamente após uma falha de energia temporária, ela utiliza os mesmos ajustes que estavam em efeito antes do corte de energia. 41 2016-7-15 14:43:44 Наименования на компонентите ВЪТРЕШНО ТЯЛО Тип U2 (4-пътен касетен) Дренажна тръба Решетка на входа за въздух (вход за въздух) Панел за тавана (опция) Отвор за въздух (4 места) ВЪНШНО ТЯЛО PE2 (Тип 36, 50, 60) PEY2 (Тип 60, 71) Вход за въздух PE1 PE1 (Тип 60, 71) (Тип 100, 125, 140) PEY1 (Тип 140) PEY1 (Тип 100, 125) (Тип 200, 250) Вход за въздух Вход за въздух Вход за въздух Отвор за въздух Отвор за въздух PE2 Отвор за въздух Отвор за въздух Опция Безжично дистанционно управление Дистанционно управление с таймер Модел № CZ-RWSU3 (Тип U2) CZ-RWSC3 (За всички вътрешни тела) Модел № CZ-RTC4 A Високоспециализирано кабелно дистанционно управление За всички вътрешни тела Модел № CZ-RTC5A За всички вътрешни тела Прочетете инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление. „„Регулиране на посоката на въздушния поток БЪЛГАРСКИ Вижте инструкциите за експлоатация, приложени към дистанционното управление. Механизъм на работа „„Работа на климатика при отопление Тъй като климатикът използва външния въздух за zz отопление, производителността при отопление намалява при падане на външната температура. (Поради термопомпената система) → В този случай използвайте друг отоплителен уред. „„Размразяване Този уред може да започне операция на размразяване, � за да стопи скрежа, образуван във външното тяло. Размразяването започва: Вентилаторът на вътрешното тяло спира (или скоростта става изключително бавна). → „ “ (STANDBY) се показва. След няколко минути операцията на отопление се възобновява: Вентилаторът на вътрешното тяло остава спрян (или ще работи при много ниска скорост), докато топлообменникът на вътрешното тяло загрее достатъчно. → „ “ (STANDBY) е показано. OI_00_281243_EU.indb 53 Размразяването е завършено: Вентилаторът на вътрешното тяло започва да работи. → „ “ (STANDBY) изчезва. „„Работа в режим АБСОРБИРАНЕ След като температурата в помещението достигне zz зададената стойност, външното тяло започва да повтаря цикъл на автоматично включване и изключване. Когато външното тяло е изключено, вентилаторът на zz вътрешното тяло също ще спре. (За да се предотврати повишаване на влажността в стаята) Когато температурата в помещението е по-вероятно zz да достигне нивото, което е зададено, скоростта на вентилатора се задава на „Бриз“ (слаба въздушна струя) автоматично. „„Ако захранването прекъсне, докато климатикът работи Когато уредът автоматично поднови работа след временно спиране на тока, той използва настройките преди прекъсването на захранването. 53 2016-7-15 14:43:56 Kullanım Uyarıları Montaj Kullanım Şartı Bu klima yetkili montaj teknisyenleri tarafından üniteyle zz beraber verilen Montaj Talimatlarına uygun bir biçimde düzgün olarak monte edilmelidir. Montajdan önce, evinizdeki ya da iş yerinizdeki elektrik zz beslemesinin geriliminin değer etiketinde belirtilen değerle aynı olduğunu kontrol edin. UYARI Montaj için aşağıdaki yerlerden kaçının. � Duman veya tutuşabilir gazların bulunduğu ortamlar. Ayrıca, seralar vb. gibi aşırı yüksek sıcaklıkların oluştuğu yerler. � Çok yüksek sıcaklıklar üreten nesnelerin bulunduğu yerler. Dikkat: Dış üniteyi için tuzlu deniz suyunun sıçrayabileceği veya bir zz spa gibi sülfürlü havanın bulunduğu yerlere monte etmeyin. (Klimayı ağır korozyona karşı korumak için) Bu klimayı aşağıdaki sıcaklıklar arasında kullanın. „„İç ortam sıcaklığı aralığı: Soğutma modu 14°C ~ 25°C (*YTS) / 18°C ~ 32°C (*KTS) Isıtma modu 16°C ~ 30°C (*KTS) „„Dış ortam sıcaklığı aralığı: Soğutma modu Isıtma modu *KTS: Kuru termometre sıcaklığı *YTS: Yaş termometre sıcaklığı *1 U-60PEY2E5, U-71PEY2E5, U-100PEY1E5, U-100PEY1E8, U-125PEY1E5, U-125PEY1E8, U-140PEY1E8 bağlanıyorsa Kullanıcıların Eski Cihazları ve Kullanılmış Pilleri Toplaması ve Bertaraf Etmesiyle İlgili Bilgiler Ürün, ambalaj ve/veya ürünle verilen belgeler üzerindeki bu simgeler, kullanılan elektrikli ve elektronik ürünlerin ve pillerinin ve akülerinin genel evsel atıklarla karıştırılmaması gerektiğini gösterir. Eskimiş ürünlerin ve bitmiş pillerin düzgün bir biçimde işlenmesi, kurtarılması ve geri dönüşümü için bunları lütfen ilgili kanunlar ve 2002/96/EC ve 2006/66/EC sayılı Direktifler uyarınca uygun toplama merkezlerine götürün. Bu ürünleri ve pilleri doğru biçimde bertaraf ederek, değerli kaynakları korumaya yardımcı olursunuz ve uygunsuz şekilde bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre üzerinde ortaya çıkabilecek potansiyel olumsuz etkileri önlersiniz. Eski ürün ve pillerin toplanması ve geri dönüşümü hakkında daha fazla bilgi için lütfen yerel belediyenizle, çöp toplama hizmetini veren kuruluşla veya ürünleri satın aldığınız mağazayla irtibata geçin. Bu çöplerin yanlış bertaraf edilmesi durumunda ulusal yasalar uyarınca cezalar söz konusu olabilir. Kablolama � Tüm kablolar mutlaka ilgili elektrik standartlarına uygun olmalıdır. (Ayrıntılı bilgi için satıcınıza veya yetkili bir elektrik teknisyenine danışın.) � Her ünite bir toprak kablosuyla veya besleme kabloları üzerinden topraklanmalıdır. � Kablolama yetkili bir elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır. Çalıştırma Hazırlığı Ana şebekeyi, çalışmayı başlatmadan 5 saat önce açık konuma getirin. (Isınma için) Sürekli kullanım için ana şebekeyi AÇIK � konumda bırakın. -15°C ~ 46°C (*KTS) -10°C ~ 43°C (*KTS)*1 -20°C ~ 18°C (*YTS) / -20°C ~ 24°C (*KTS) -15°C ~ 18°C (*YTS) / -15°C ~ 24°C (*KTS)*1 ON NOT Klimayı uzun süre kullanmayacağınız zaman elektrik fişini prizden çekin veya sigortayı kapatın veya güç kesme cihazını kapalı konuma getirin. Avrupa Birliği'ndeki ticari kullanıcıları için Elektrikli veya elektronik cihazları çöpe atmak istiyorsanız bilgi edinmek için lütfen satıcınıza veya tedarikçinize danışın. Enerji Tasarrufuyla İlgili İpuçları „„Şunlardan kaçının: [Avrupa Birliği dışındaki Ülkelerde Bertarafla İlgili Bilgiler] Bu simgeler yalnızca Avrupa Birliğinde geçerlidir. Bu ürünleri çöpe atmak isterseniz, doğru bertaraf yöntemi için lütfen yetkili kurumlarla irtibat kurun ve doğru yöntemin ne olduğunu öğrenin. „„Şunları yapın: Pil simgesi için not (en alttaki iki simge örneği): Bu simge bir kimyasal madde simgesiyle birlikte kullanılabilir. Bu durumda, ilgili kimyasal maddeler için geçerli Direktifin gereksinimlerine uygundur. Ünitenin hava girişini ve çıkışını engellemeyin. zz (Bunlardan biri engellenirse ünite doğru şekilde çalışmaz ve arızalara neden olabilir.) Soğutma modu sırasında odaya doğrudan güneş ışığı zz girmesini engellemek için güneşlik, panjur veya perde kullanın. Hava filtresini daima temiz tutun. zz (Tıkalı bir hava filtresi, ünitenin performansı olumsuz etkiler.) → “Bakım” (S.60) Soğutulmuş veya ısıtılmış havanın kaçmasını önlemek zz için pencereleri, kapıları veya diğer açıklıkları kapalı tutun. Pb 58 OI_00_281243_EU.indb 58 2016-7-15 14:44:00 Parçaların Adları İÇ ÜNİTE Su drenajı U2 tipi Hava giriş ızgarası (hava girişi) (4 Yöne Üflemeli Kaset) Tavan paneli (opsiyonel) Hava çıkışı (4 yerde) DIŞ ÜNİTE PE2 (36, 50, 60 tipi) PEY2 (60, 71 tipi) PE1 PE1 (60, 71 tipi) PEY1 (100, 125 tipi) Hava çıkışı Hava çıkışı (200, 250 tipi) Hava girişi Hava girişi Hava girişi Hava girişi PE2 (100, 125, 140 tipi) PEY1 (140 tipi) Hava çıkışı Hava çıkışı Opsiyonel Uzaktan Kumanda Zamanlayıcılı Uzaktan Kumanda Model numarası CZ-RWSU3 (U2 tipi) CZ-RWSC3 (Tüm iç üniteler için) A Yüksek Özellikli Kablolu Kumanda Model numarası CZ-RTC4 Model numarası CZ-RTC5A Tüm iç üniteler için Tüm iç üniteler için Uzaktan Kumandayla birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarını okuyun. „„Hava Üfleme Yönünün Ayarlanması Uzaktan Kumandaya birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın. Çalıştırma Mekanizması „„Isıtma performansı Bu klima, ısıtma için dış ortam havasını kullandığından zz ısıtma performansı, dış ortam sıcaklığı düştükçe azalır. (Isı pompası sistemi nedeniyle) →Bu durumda başka bir ısıtma cihazı kullanın. „„Defrost Bu cihaz dış ünitede oluşan buzu eritmek için defrost zz işlemini başlatabilir. Defrost başladığında: İç ünite fanı durur (veya fan devri yavaşlar). →“ ” (BEKLEME) simgesi görüntülenir. Isıtmaya birkaç dakika sonra kaldığı yerden devam edilir: İç ünite ısı eşanjörü bobini yeterince ısınıncaya kadar iç ünite fanı kapalı konumda kalır (veya çok düşük bir fan devrinde çalışır). → “ ” (BEKLEME) simgesi görüntülenir. Defrost tamamlandığında: İç ünite fanı çalışmaya TÜRKÇE başlar. → “ ” (BEKLEME) simgesi kaybolur. „„“NEM ALMA” modu Oda ısısı ayarlanan dereceye geldiğinde, dış ünite otozz matik olarak açılıp kapanma döngüsüne başlar. Dış ünite kapalı konuma geldiğinde iç ünite fanı da durur. zz (Odadaki nemin tekrar yükselmesini önlemek için) Oda sıcaklığı ayarlanan dereceye gelmek üzereyken, fan zz devri otomatik olarak “idame” (hafif rüzgar) ayarına gelir. „„Ünite çalışırken elektrik kesilirse Geçici bir elektrik kesintisinin ardından ünite otomatik olarak çalışmaya devam ederse, elektrik kesintisinden önceki ayarları kullanır. 59 OI_00_281243_EU.indb 59 2016-7-15 14:44:04 Specifications Indoor unit 4-Way Cassette (Type U2) Model Name S-36PU2E5A S-45PU2E5A S-50PU2E5A S-60PU2E5A S-71PU2E5A S-100PU2E5A S-125PU2E5A S-140PU2E5A Power source (Europe) 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz Power source (Oceania) 230 / 240 V ~ 50 Hz kW 3.6 4.5 5.0 6.0 7.1 10.0 12.5 14.0 BTU/h 12,300 15,400 17,100 20,500 24,200 34,100 42,700 47,800 kW 4.2 5.2 5.6 7.0 8.0 11.2 14.0 16.0 BTU/h 14,300 17,700 19,100 23,900 27,300 38,200 47,800 54,600 dB(A) 30 31 32 36 37 45 46 47 dB(A) 28 28 29 31 31 38 39 40 Low dB(A) 27 27 27 28 28 32 33 34 High dB(A) 45 46 47 51 52 60 61 62 Medium dB(A) 43 43 44 46 46 53 54 55 Low dB(A) 42 42 42 43 43 47 48 49 Cooling capacity Heating capacity High Sound pressure Medium level** Sound power level** Unit dimensions (H×W×D) * mm Net weight * kg 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 289.5×950×950 352.5×950×950 352.5×950×950 352.5×950×950 24 24 24 25 25 30 30 30 * Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel. ** Fan speed display on the remote controller : (CZ-RTC4), (CZ-RTC5A) Medium : (CZ-RTC4), (CZ-RTC5A) Low (CZ-RTC4), (CZ-RTC5A) High : Outdoor unit Single Split Outdoor Unit Europe Model Name U-36PE2E5A Power source Cooling capacity Heating capacity U-50PE2E5A U-60PE2E5A 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz kW BTU/h kW BTU/h Sound pressure level (C/H) dB(A) Sound power level (C/H) dB(A) Unit dimensions (H×W×D) mm Net weight kg Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit. 75 OI_00_281243_EU.indb 75 2016-7-15 14:44:46 Specifications Outdoor unit Single Split Outdoor Unit Europe Oceania Model Name – U-71PE1E5A Power source Model Name U-100PE1E5A U-125PE1E5A U-140PE1E5A U-60PE1R5A U-71PE1R5A Power source U-100PE1R5A U-125PE1R5A U-140PE1R5A kW 6.0 7.1 10.0 12.5 14.0 20,500 24,200 34,100 42,700 47,800 kW 7.0 8.0 11.2 14.0 16.0 BTU/h 23,900 27,300 38,200 47,800 54,600 Sound pressure level (C/H) dB(A) 48 / 50 48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55 Sound power level (C/H) dB(A) 65 / 67 65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71 Unit dimensions (H×W×D) mm 996×940×340 Net weight kg 68 Heating capacity Europe Oceania Model Name U-71PE1E8A 69 S S U N 98 98 98 U-100PE1E8A U-125PE1E8A U-140PE1E8A U-200PE2E8A U-250PE2E8A 380 / 400 / 415 V 3N ~ 50 Hz – U-100PE1R8A U-125PE1R8A U-140PE1R8A Power source Cooling capacity H 996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 Power source Model Name C 230 / 240 V ~ 50 Hz BTU/h Cooling capacity E 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz – – 400 / 415 V 3N ~ 50 Hz kW 7.1 10.0 12.5 14.0 20.0 25.0 BTU/h 24,200 34,100 42,700 47,800 68,200 85,300 kW 8.0 11.2 14.0 16.0 22.4 28.0 BTU/h 27,300 38,200 47,800 54,600 76,400 95,500 Sound pressure level (C/H) dB(A) 48 / 50 52 / 52 53 / 53 54 / 55 60 / 62 61 / 63 Sound power level (C/H) dB(A) 65 / 67 69 / 69 70 / 70 71 / 71 78 / 80 80 / 82 Heating capacity Unit dimensions (H×W×D) mm Net weight kg Europe Model Name Power source Cooling capacity Heating capacity 996×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,416×940×340 1,500×980×370 1,500×980×370 71 98 U-60PEY2E5 U-71PEY2E5 98 98 127 138 U-100PEY1E5 U-125PEY1E5 220 / 230 / 240 V ~ 50 Hz kW 10.0 12.5 BTU/h 34,100 42,700 kW 10.0 12.5 34,100 42,700 54 / 54 56 / 56 BTU/h Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit. Sound pressure level (C/H) dB(A) Sound power level (C/H) dB(A) 70 / 70 73 / 73 Unit dimensions (H×W×D) mm 996×940×340 996×940×340 Net weight kg 73 85 76 OI_00_281243_EU.indb 76 2016-7-15 14:44:47 Europe Model Name U-100PEY1E8 U-125PEY1E8 U-140PEY1E8 Power source Cooling capacity 380 / 400 / 415 V 3N ~ 50 Hz kW 10.0 12.5 14.0 BTU/h 34,100 42,700 47,800 kW 10.0 12.5 14.0 BTU/h 34,100 42,700 47,800 Sound pressure level (C/H) dB(A) 54 / 54 56 / 56 54 / 53 Sound power level (C/H) dB(A) 70 / 70 73 / 73 71 / 70 Unit dimensions (H×W×D) mm 996×940×340 Net weight kg 73 Heating capacity 996×940×340 1,416×940×340 85 98 Corresponding language table English Français Español Deutsch 4-Way Cassette (Type U2) Cassette 4 voies (Type U2) Cassette de 4 vías (Tipo U2) 4-Weg-Kassette (Typ U2) Single Split Bi-bloc simple Un solo split Einzel-Split English Italiano Nederlands Português 4-Way Cassette (Type U2) A cassetta a 4 vie (Tipo U2) 4-Weg cassette (Type U2) Cassete de 4 vias (Tipo U2) Single Split Split singolo Enkele splitsing Single split English Ελληνικη Български Türkçe 4-Way Cassette (Type U2) 4δρομη κασέτα (Τύπος U2) 4-пътен касетен (Тип U2) 4 Yöne Üflemeli Kaset (U2 tipi) Single Split Απλου συστηματοσ Eдиничен сплит Tekli Split English Русский Українська 4-Way Cassette (Type U2) 4-сторонний кассетный (Тип U2) 4-стороння касета (Тип U2) Single Split Одиночная сплит-система Одиночна спліт-система English Français Español Deutsch Model Name Nom du modèle Nombre del modelo Modellbezeichnung Power Source Source d'alimentation Fuente de alimentación Spannungsquelle Cooling Capacity Capacité de refroidissement Capacidad de refrigeración Kühlleistung Heating Capacity Capacité de chauffage Capacidad de calefacción Heizleistung Sound Pressure Level (High/Medium/Low) Niveau de pression sonore (Haut/Moyen/Bas) Nivel de presión acústica (alto/medio/bajo) Schalldruckpegel (hoch/mittel/niedrig) Sound Power Level (High/Medium/Low) Niveau de puissance sonore (Haut/Moyen/Bas) Nivel de potencia acústica (alto/medio/bajo) Schallleistungspegel (hoch/mittel/niedrig) Unit Dimensions (H×W×D; mm) Dimensions d'unité (H×L×P ; mm) Dimensiones de la unidad (Alto × Largo × Ancho; mm) Geräteabmessungen (H × B × T [mm]) (H×W×D: ceiling dimension) (H×L×P : dimensions plafond) (Alto × Largo × Ancho: dimensión del techo) (H × B × T: Deckenmaß) Net Weight (kg) Poids net (kg) Peso neto (kg) Nettogewicht (kg) OI_00_281243_EU.indb 77 77 2016-7-15 14:44:47 Specifications Corresponding language table English Italiano Nederlands Português Model Name Modello Modelnaam Nome do modelo Power Source Fonte di alimentazione Voeding Fonte de alimentação Cooling Capacity Capacità di raffreddamento Koelingscapaciteit Capacidade de arrefecimento Heating Capacity Capacità di riscaldamento Verwarmingscapaciteit Capacidade de aquecimento Sound Pressure Level (High/Medium/Low) Livello di pressione acustica (alto/medio/basso) Geluidsdrukniveau (hoog/normaal/laag) Nível da pressão do som (Alto/Médio/Baixo) Sound Power Level (High/Medium/Low) Livello di potenza acustica (alto/medio/basso) Geluidsvermogenniveau (hoog/normaal/laag) Nível da potência de som (Alto/Médio/Baixo) Unit Dimensions (H×W×D; mm) Dimensioni unità (A×L×P; mm) Afmetingen van de unit (H × B × D; mm) Dimensões da unidade (A×L×P; mm) (H×W×D: ceiling dimension) (A×L×P: dimensione soffitto) (H × B × D: plafondafmeting) (A×L×P: dimensão do tecto) Net Weight (kg) Peso netto (kg) Nettogewicht (kg) Peso líquido (kg) English Ελληνικη Български Türkçe Model Name Όνομα μοντέλου Наименование на модел Model Adı Power Source Πηγή ισχύος Захранване Güç Kaynağı Cooling Capacity Δυνατότητα ψύξης Охлаждаща мощност Soğutma Kapasitesi Heating Capacity Δυνατότητα θέρμανσης Отоплителна мощност Isıtma Kapasitesi Sound Pressure Level (High/Medium/Low) Επίπεδο πίεσης ήχου (Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό) Ниво на звуково налягане (Високо/Средно/Ниско) Ses Basınç Düzeyi Sound Power Level (High/Medium/Low) Επίπεδο ισχύος ήχου (Υψηλό/Μεσαίο/Χαμηλό) Ниво на сила на звука (Високо/Средно/Ниско) Ses Güç Düzeyi Unit Dimensions (H×W×D; mm) Διαστάσεις μονάδας (Υ×Π×Β, mm) Размери на модула (В×Ш×Д, мм) Ünite Boyutları (Y×G×D; mm) (H×W×D: ceiling dimension) (Υ×Π×Β: διαστάσεις οροφής) (В×Ш×Д: размери на тавана) (Y×G×D: tavan boyutu) Net Weight (kg) Καθαρό βάρος (kg) Нетно тегло (кг) English Русский Українська Model Name Наименование модели Назва моделі Power Source Источник питания Джерело живлення Cooling Capacity Мощность охлаждения Потужність охолодження Heating Capacity Мощность обогрева Потужність обігріву Sound Pressure Level (High/Medium/Low) Уровень звукового давления (Высокий/Средний/Низкий) Рівень звукового тиску (високий/середній/низький) Sound Power Level (High/Medium/Low) Уровень звуковой мощности (Высокий/Средний/Низкий) Рівень звукової потужності (високий/середній/низький) Unit Dimensions (H×W×D; mm) Размеры блока (В×Ш×Г ; мм) Розміри блоку (В×Ш×Г ; мм) (H×W×D: ceiling dimension) (В×Ш×Г: размеры потолка) (В×Ш×Г: розмір стелі) Net Weight (kg) Масса нетто (кг) Маса нетто (кг) (Yüksek/Orta/Düşük) (Yüksek/Orta/Düşük) Net Ağırlık (kg) 78 OI_00_281243_EU.indb 78 2016-7-15 14:44:48 English Values include the dimension and weight of an optional ceiling panel. Français Les valeurs comprennent les dimensions et le poids d’un plafonnier en option. Español Los valores incluyen las dimensiones y el peso de un panel de techo opcional. Deutsch Die Werte schließen Abmessungen und Gewicht einer als Sonderausstattung erhältlichen Deckenverkleidung mit ein. Italiano I valori includono le dimensioni e il peso di un pannello del soffitto opzionale. Nederlands Waarden inclusief afmetingen en gewicht van optioneel plafondpaneel. Português Os valores incluem as dimensões e o peso de um painel de tecto opcional. Ελληνικη Οι τιμές περιλαμβάνουν τη διάσταση και το βάρος ενός προαιρετικού πάνελ οροφής. Български Стойностите включват размери и тегло на опционен панел за облицовка. Türkçe Değerlere bir opsiyonel tavan panelinin boyutu ve ağırlığı da dahildir. Русский Значения включают размеры и вес дополнительной потолочной панели. Українська Значення враховують розміри та вагу стельової панелі додаткової комплектації. English Fan speed display on the remote controller Français La vitesse du ventilateur est affichée sur la télécommande Español En el mando a distancia se mostrará la velocidad del ventilador Deutsch Gebläseanzeige an der Fernbedienung Italiano Visualizzazione della velocità della ventola sul telecomando Nederlands De ventilatorsnelheid zoals getoond op de afstandsbediening Português Visualização da velocidade do ventilador no telecomando Ελληνικη Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα στο τηλεχειριστήριο Български На екрана на дистанционното управление се изписва скоростта на вентилатора Türkçe Uzaktan kumandadaki fan devri ekranı Русский Отображение скорости вентилятора на пульте дистанционного управления Українська Індикація швидкості вентилятора на пульті дистанційного керування English Refer to the Operating Instructions supplied with the outdoor unit. Français Consultez le Mode d’emploi qui accompagne l’unité extérieure. Español Consulte las Instrucciones de funcionamiento suministradas con la unidad exterior. Deutsch Siehe mit der Außeneinheit gelieferte Bedienungsanleitung. Italiano Vedere le Istruzioni per l'uso fornite con l’unità esterna. Nederlands Raadpleeg de handleiding die wordt meegeleverd met de buitenunit. Português Consulte as instruções de instalação fornecidas com a unidade exterior. Ελληνικη Ανατρέξτε στις Οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται με την εξωτερική μονάδα. Български Вижте инструкциите за експлоатация, предоставени с външния модул. Türkçe Dış üniteyle birlikte verilen Çalıştırma Talimatlarına bakın. Русский См. Инструкцию по эксплуатации, поставляемую с внешним блоком. Українська Дивіться Посібник з експлуатації, який постачається із зовнішнім блоком. 79 OI_00_281243_EU.indb 79 2016-7-15 14:44:48 Important Information Regarding The Refrigerant Used This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. Refrigerant type: R410A GWP(1) value: 1975 (1) GWP = global warming potential Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information. Panasonic Corporation Website: http://www.panasonic.com © Panasonic Corporation 2016 Printed in Malaysia OI_00_281243_EU.indb 80 Authorised representative in EU Panasonic Testing Centre Panasonic Marketing Europe GmbH Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany ACXF55-03670 DC0716-0 2016-7-15 14:44:48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Panasonic S125PU2E5A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario