Transcripción de documentos
XP52 SERIE
www.krups.com
F
I
E
P
D
GB
NL
DK
N
S
FIN
Italiano
Problemi
Cause possibili
Soluzioni
Si sentono degli
Fenomeno normale : blocco
scricchiolii nel portadi sicurezza del porta-filtro.
filtro.
La pompa è troppo
calda.
Assenza di acqua nel
serbatoio.
Il serbatoio non è stato
montato correttamente.
Spegnere l'apparecchio, riempire il serbatoio
d'acqua e riavviare.
Premere fermamente sul serbatoio.
Le tazze vengono
riempite in modo
non uniforme.
Il porta-filtro è incrostato.
Vedi paragrafo 8.
L'espresso cola ai
lati del porta-filtro.
Il porta-filtro non è
posizionato correttamente.
Il porta-filtro è incrostato a
causa del caffé macinato.
Capsula posizionata
scorrettamente nel portafiltro.
Riposizionare il porta-filtro e avvitarlo (ruotare al
massimo verso destra, fino all'arresto completo).
Rimuovere il caffé eccedente.
L'espresso ha un
gusto cattivo.
Dopo la decalcificazione, il
risciacquo non è stato
eseguito correttamente.
L'apparecchio non
funziona.
La pompa si è svuotata a
causa della mancanza
d'acqua.
Il serbatoio d'acqua mobile
non è stato posizionato
correttamente.
Riempire il serbatoio d'acqua e riavviare la pompa
(vedi paragrafo 5). Evitare di vuotare
completamente il serbatoio.
Posizionare il serbatoio d'acqua premendo
energicamente.
Decalcificare il condotto vapore (vedi paragrafo 9)
o stapparlo con l'aiuto di un ago.
Fissarlo saldamente (aiutandosi ad esempio con
una moneta).
Il condotto vapore
non produce la
schiuma di latte.
Il condotto vapore è ostruito
o incrostato.
Il tubo interno
dell'accessorio cappuccino
non è stato fissato
correttamente.
Il latte è troppo caldo.
La forma del recipiente non
è appropriata.
Si sta utilizzando latte
scremato.
Posizionare correttamente la carta all'interno del
porta-filtro.
Sciacquare l'apparecchio secondo le indicazioni
riportate dal manuale d'istruzioni (vedi paragrafo 9).
Utilizzare del latte freddo.
Utilizzare una piccola caraffa.
Utilizzare preferibilmente latte intero o parzialmente
scremato.
12. PRODOTTO ELETTRONICO O ELETTRONICO DA SMALTIRE
20
Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o riciclati.
Lasciarlo presso un punto di raccolta o, in mancanza di questo, presso un centro assistenza
autorizzato affinché venga effettuato il corretto trattamento di riciclaggio o smaltimento.
Español
Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su aparato está provisto de un portafiltros
que contiene tres sistemas exclusivos:
- Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante la colocación del portafiltros
(sistema KTS «Krups Tamping System»).
- Un sistema para la expulsión del poso.
- Y, por último, un sistema para la utilización de dosificadores E.S.E. (Easy Serving Expreso) o flexibles.
Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento mediante
frecuentes limpiezas. Por seguridad, su portafiltros está provisto de un sistema de bloqueo que le permite
mantenerse en su posición durante un aumento de presión.
1. DESCRIPCIÓN
Tapa del depósito
Depósito de agua extraíble
Cuchara dosificadora
Bandeja calienta-tazas
Botón On / Off con indicador luminoso
Selector de funciones
f1. Posición de café
f2. Posición de parada
f3. Posición de precalentado vapor
f4. Posición de vapor
g Cabezal de percolación
a
b
c
d
e
f
h Portafiltros con sistema de expulsión del poso o
del dosificador y compactado progresivo del
café: sistema KTS «Krups Tamping System».
Compatible con café molido (1 o 2 tazas) y
dosificadores E.S.E. o flexibles.
i Rejilla de la bandeja recoge-gotas
j Bandeja recoge-gotas provista de indicador de
nivel
k Boquilla de vapor multidireccional
l Accesorio para cappuccinos
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de poner en funcionamiento su electrodoméstico, leer atentamente estas instrucciones de uso.
Este aparato está destinado a ser utilizado en aplicaciones domésticas y análogas como:
- espacios de cocina reservados al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales;
- granjas
- el uso por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial;
- entornos de tipo habitaciones rurales.
Conectar el aparato sólo a un enchufe provisto de toma de tierra. Comprobar que la tensión indicada
en la placa de características del aparato se corresponde con la de la instalación eléctrica.
No colocar el expreso sobre una superficie caliente (placa eléctrica, por ejemplo) o cerca de una llama.
No retirar el portafiltros que contiene la molienda mientras está pasando el agua, tener en cuenta que
el aparato está bajo presión.
No utilizar el aparato sin haber colocado antes la rejilla y la bandeja recoge-gotas.
Hay que desenchufar el aparato en el caso de que haya problemas durante la elaboración del café o
antes de limpiar el aparato.
No desenchufar el aparato tirando del cable, ni dejar el cable sobre ángulos vivos o en la esquina de
un mueble.
Evitar el contacto del cable o de las manos con las partes calientes del aparato (bandeja calientatazas, portafiltros, boquilla de vapor).
No sumergir nunca el aparato en agua.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños, no dejar el cable colgando.
Seguir las instrucciones relativas al desincrustado.
21
Español
No poner el aparato en marcha si está estropeado o si el cable está en mal estado.
Si el cable o cualquier otro elemento específico, estuvieran defectuosos, estos deberán ser sustituidos
por el servicio técnico Krups únicamente, para evitar cualquier riesgo. En ningún caso, deberá abrir
usted mismo el aparato.
Comprobar que el portafiltros está bien cerrado antes de elaborar el café.
Este aparato no es apto para ser utilizado por personas (incluidos niños) con alguna discapacidad
física, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que estén vigiladas o
hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el electrodoméstico por una persona
responsabilizada de su seguridad.
Hay que vigilar a los niños para impedir que jueguen con el aparato.
Los accesorios y partes desmontables del aparato no se pueden meter en el lavavajillas.
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Bomba: 15 bares.
Portafiltros con sistema de expulsión del poso. Compatible con café molido y todos los tipos de
dosificadores, E.S.E. o flexibles.
Función de vapor.
Parada automática después de 30 minutos (protección del medio ambiente).
Depósito extraíble (capacidad: 1,1 litros).
Potencia: 1450 W.
Tensión: 220-240 V – 50/60 Hz
Dispositivos de seguridad contra sobrecalentamiento.
Dimensiones: A. 300 mm, L. 230 mm, P. 280 mm
¡IMPORTANTE!
Tensión de utilización: Este aparato está previsto para funcionar únicamente con
corriente alterna de 220-240 V.
Tipo de utilización: Este aparato está destinado SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO.
4. CONSEJOS
Para obtener un expreso con un aroma intenso, recomendamos utilizar café especial expreso recién
molido, que está indicado para la delicadeza de preparación de este tipo de café, así como tazas con
una capacidad que no sobrepase los 50 ml.
Conservar el café molido en el refrigerador, así se mantendrá por más tiempo su aroma.
No llenar el portafiltros al ras, utilizar la cuchara dosificadora (1 cuchara por taza).
Si no se va a utilizar el aparato durante más de 5 días, vaciar y aclarar el depósito de agua.
Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, apagar siempre el aparato.
Colocar siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.
Para obtener una mejor temperatura del café en la taza, recomendamos calentar previamente las tazas.
Para prolongar la vida del aparato, recomendamos utilizar un cartucho de filtro Claris Aqua Filter
System F088 (accesorio no incluido) y desincrustar el aparato con regularidad.
¡IMPORTANTE!
Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de períodos prolongados sin
usar o de operaciones de desincrustación, el aparato debe limpiarse de la forma
indicada en el párrafo 5: «PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO».
22
Español
5. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizar la máquina de café expreso, limpiar todos los accesorios con agua y jabón y secarlos a
continuación.
Si no está utilizando el cartucho de Claris, por favor, consulte el apartado "ACLARADO DE SU
APARATO".
PUESTA EN MARCHA DEL CARTUCHO CLARIS:
Si está utilizando un cartucho filtro Claris, por favor, siga este procedimiento para llenarlo con agua:
Enrosque el filtro Claris a la parte inferior del depósito de agua.
Llene el depósito de agua con agua y vuelva a colocarlo en su sitio (fig.2 y 3).
Ponga en marcha el aparato presionando el botón «On / Off» (fig.4).
Ponga el interruptor en la posición de «precalentado de vapor». Cuando la luz haya dejado de
parpadear, vuelva a colocar el interruptor en posición «parada».
Repita esta operación 2 veces más.
Asegúrese de que el cartucho Claris está lleno de agua, coloque el container bajo el cabezal dispensador,
ponga el interruptor en posición “café” y asegúrese de que pase agua. Si viera que el agua no pasa, repita
el procedimiento anterior.
ACLARADO DE SU APARATO:
Después, aclarar el aparato. Para esto:
Abrir la tapa y retirar el depósito ayudándose del asa (fig.1).
Llenarlo de agua (fig.2).
Sustituir el depósito sujetándolo firmemente para asegurar la entrada de agua y luego cerrar la tapa
(fig.3).
Poner el aparato en marcha pulsando el botón «On / Off» (fig.4).
Introducir el portafiltros (sin molienda) en el aparato (fig.7).
Colocar un recipiente de capacidad suficiente debajo del portafiltros.
En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso quedará fijo, entonces
girar el selector hacia la posición de «café» (fig.8) y dejar salir toda el agua contenida en el depósito.
Si fuera necesario, interrumpir la operación girando el selector hacia la posición de «parada» (fig.9)
para vaciar el recipiente y a continuación repetir la operación.
Vaciar el recipiente y desbloquear el portafiltros: Pulsar el botón «OPEN» del portafiltros y girar hacia
la izquierda (fig.10).
6. PREPARACIÓN DE UN EXPRESO
Para obtener todo el aroma del café y que sea de su entera satisfacción, este aparato realiza una infusión
previa antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos y se interrumpe durante los 3 segundos
siguientes y a continuación continúa el ciclo hasta el final de la preparación.
PRECALENTADO DE LOS ACCESORIOS
Para un mejor resultado, recomendamos realizar previamente un precalentado de los accesorios
(portafiltros y tazas) sin molienda. Para esto:
Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
Colocar el portafiltros y las tazas debajo.
En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso dejará de parpadear.
Girar el selector hacia la posición de «café» (fig.8).
Cuando las tazas estén llenas de agua caliente, poner el selector en la posición de «parada» (fig.9).
23
Español
Retirar las tazas.
Desbloquear el portafiltros: Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltros hacia la izquierda y retirarlo
del aparato (fig.10).
Observación: Cuando el aparato está caliente, las tazas de expreso pueden precalentarse sobre la
bandeja calienta-tazas.
CON CAFÉ MOLIDO
El tipo de molienda que se elija determinará la fuerza y el sabor del expreso.
Llenar el depósito con agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentado del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
Con la cuchara dosificadora, echar el café molido en el portafiltros: una cuchara dosificadora (llena
hasta el borde) por taza (fig.5).
Retirar el excedente de la molienda del borde del portafiltros.
Importante: No compactar la molienda en el portafiltros. El café se compacta
automáticamente con el sistema KTS «Krups Tamping System».
Introducir el portafiltros en el aparato girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope (fig.7).
Poner una o dos tazas debajo del portafiltros.
En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso se quedará fijo.
Girar entonces el selector hacia la posición «café» (fig.8).
Cuando se haya obtenido la cantidad de café deseada, volver a poner el selector en la posición
«parada» (fig.9).
Desbloquear el portafiltros: Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltros hacia la izquierda y retirarlo
del aparato (fig.10).
Retirar el poso mediante el sistema de expulsión pulsando el botón «EJECT» situado entre las dos
boquillas de salida del café (fig.11). Lavar el portafiltros con agua corriente, accionando el botón
«EJECT» para eliminar los restos de molienda.
El portafiltros puede llenarse de nuevo para preparar otros expresos.
CON UN DOSIFICADOR EXPRESO «E.S.E.»
«E.S.E.» por «Easy Serving Expreso» (preparación simplificada del expreso) es un dosificador
envasado (44 mm de diámetro) de 7 g de café seleccionado, molido y compactado entre dos
papeles filtro, especialmente diseñados para la realización de expresos «ristretto» (cerrado)
a la italiana.
Este sistema permite una utilización inmediata, sencilla, limpia y cómoda de su aparato.
Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
Recortar el papel que rebase el dosificador, colocar el dosificador E.S.E. en el portafiltros, con la
inscripción roja hacia abajo (fig.6).
Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltros, en caso contrario podrían
producirse fugas.
Si el dosificador estuviera mal colocado, el resultado en taza no sería satisfactorio.
No utilizar nunca dos dosificadores a la vez.
Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 11.
CON UN DOSIFICADOR FLEXIBLE
Su aparato es compatible también con los dosificadores flexibles (generalmente de 60 mm
de diámetro). Este tipo de dosificadores no se han diseñado específicamente para las
máquinas de café expreso, por lo que obtendrá un expreso menos fuerte que con un
24
Español
dosificador E.S.E.
Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
Colocar un dosificador flexible en el portafiltros. No colocar nunca dos dosificadores a la vez. Si el
dosificador estuviera mal colocado, el resultado en taza no sería satisfactorio.
Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 11.
7. FUNCIÓN DE VAPOR
El vapor sirve para hacer espuma con la leche (para preparar, por ejemplo, un capuchino o un café latte)
gracias al accesorio para cappuccinos.
Para producir vapor, la bomba funciona emitiendo un ruido intermitente.
Tras la utilización de la función de vapor, el aparato se enfriará automáticamente al bombear
el agua fría que enfriará el sistema de calentamiento. Durante los ciclos de bombeo, el exceso de
vapor contenido en el sistema de calentamiento se liberará con el agua caliente a través de la bandeja
recoge-gotas. La emisión de vapor y el ruido que le acompaña son necesarios para que el
aparato se enfríe.
Atención: Durante y después de la utilización del aparato, las partes metálicas de la boquilla de vapor
están calientes y podrían causar quemaduras.
UTILIZACIÓN DE LA BOQUILLA DE VAPOR PARA HACER ESPUMA CON LA LECHE
Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
Girar el selector hacia la posición «precalentado vapor». El indicador luminoso parpadeará (fig.12).
Desplazar la boquilla de vapor fuera del aparato.
Echar de 60 a 100 ml de leche semidesnatada en un recipiente estrecho de aproximadamente 1/2 litro
y que pueda pasar por debajo de la boquilla de vapor. La leche y su recipiente deben estar bien fríos.
Recomendamos utilizar leche pasteurizada o leche UHT y evitar la leche cruda.
En cuanto el indicador luminoso quede fijo, introducir la boquilla de vapor en la leche.
Girar el selector hacia la posición «vapor» (fig.13).
Para conseguir un buen resultado, mantener la boquilla en el fondo del recipiente durante
aproximadamente 25 segundos, el tiempo suficiente para que la leche se caliente (no obstante, sin
tocar el fondo del recipiente). Después, bajar progresivamente el recipiente para que la boquilla suba
hacia la superficie (sin sacarla nunca de la leche) (fig.14).
Una vez obtenida la espuma, girar el selector hacia la posición «parada» (fig.15). En este momento, el
aparato se enfriará automáticamente iniciando 3 ciclos de bombeo intermitente. Cuando esta
operación automática haya terminado, se podrá preparar un café.
Importante: Para evitar que los orificios del accesorio cappuccino se taponen, la espuma de leche debe
llegar al aro de plástico negro.
Es importante limpiar el accesorio para cappuccinos después de cada utilización para evitar que la leche
se seque dentro. Para esto:
Colocar el accesorio para cappuccinos en un recipiente con agua.
Girar el selector hacia la posición «Precalentado vapor».
Una vez que el indicador luminoso quede fijo, girar el selector hacia la posición «vapor» (para retirar el
resto de leche) y ponerlo a funcionar durante 30 segundos.
Girar el selector hacia la posición «parada».
Limpiar el accesorio para cappuccinos con un paño húmedo.
Para una limpieza profunda del accesorio, ver el párrafo 8 «Limpieza y Mantenimiento».
¡ATENCIÓN!
¡La boquilla de vapor está aún caliente!
25
Español
UTILI ZACIÓN DEL JUEGO AUTO-CAPPUCCINO KRUPS XS 6000 PARA HACER ESPUMA CON
LA LECHE (SE VENDE POR SEPARADO)
El accesorio Auto-Cappuccino facilita la preparación de cappuccinos y del café latte. Se compone de una
boquilla especial, un recipiente para leche de acero inoxidable y un tubo.
Este accesorio puede venderse por separado.
Montar las diferentes piezas. Elegir la posición capuchino o café latte en la boquilla especial.
Llenar el recipiente para leche y colocar una taza o un vaso debajo de la boquilla especial autocappuccino.
Girar el selector hacia la posición «precalentado vapor». Una vez que el indicador luminoso quede fijo,
situarlo en la posición «vapor».
Una vez obtenida la espuma, girar el selector hacia la posición «parada». En este momento, el aparato
se enfriará automáticamente iniciando 3 ciclos de bombeo intermitente. Cuando esta operación haya
terminado, se podrá preparar un café.
Para evitar que la leche no se seque en el accesorio auto-cappuccino, recomendamos encarecidamente:
Verter agua limpia en el recipiente y reinstalar los diferentes componentes.
Iniciar un ciclo de vapor.
Limpiar todos los componentes con un paño húmedo.
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
No lavar los accesorios de la máquina de café expreso en el lavavajillas.
DEL APARATO
Desenchufarlo y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
Limpiar de vez en cuando el exterior del aparato con una esponja húmeda. Tras utilizarlo, hay que vaciar
el depósito de agua.
Aclarar regularmente el interior del depósito.
Cuando una capa fina blanca vuelva opaco el depósito, hay que realizar una operación de
desincrustación (ver párrafo 9 «DESINCRUSTACIÓN»).
DEL LA BANDEJA RECOGE-GOTAS
Cada vez que se termine de utilizar el aparato, hay que vaciarlo. Tirar de la bandeja suavemente y sacarla
del aparato.
Si se han preparado varios expresos sucesivos, conviene vaciarla de vez en cuando (cada 7 u 8 expresos
aproximadamente) (fig.19 y 20). La presencia de agua es normal y no significa que exista una fuga.
Si fuera necesario, limpiar la bandeja recoge-gotas y la rejilla con agua y un poco de detergente no
agresivo, aclarar y secar. Cuando se vuelva a instalar, asegurarse de colocar los diferentes elementos
correctamente.
DEL CABEZAL DE PERCOLACIÓN Y DEL PORTAFILTROS
Deben limpiarse cada vez que se utilicen. Bastará con pasar un paño húmedo por el cabezal de
percolación (fig.21) y limpiar el portafiltros con agua clara y un poco de detergente no agresivo.
No utilizar productos limpiadores a base de alcohol o disolventes.
Para obtener mejores resultados, se puede accionar varias veces el botón «EJECT» durante el
aclarado. Recomendamos sacudir con fuerza el portafiltros para sacar toda el agua.
Aclarar y secar.
Cuando ya no se utilice la máquina de café, no dejar el portafiltros dentro para evitar el desgaste de la
junta.
Para una limpieza profunda, el portafiltros puede desmontarse por completo:
26
Español
Se puede retirar la parte de plástico negro donde se encuentran las salidas del café y el botón
«EJECT»: Girarla hacia la izquierda y a continuación tirar con fuerza (fig.22).
Limpiar los diferentes elementos con agua clara y un poco de detergente no agresivo.
Aclarar y secar.
Colocar la parte de plástico negro en la pieza de metal, girarla hacia la derecha hasta que estén
alineadas las dos flechas sobre las dos piezas.
Si el cabezal está obstruido, desenroscar la rejilla utilizando un tornillo, límpielo y repárelo presionando
firmemente hacia abajo (fig.23).
DEL ACCESORIO CAPPUCCINO
Para limpiarlo, desencajarlo de la boquilla tirando de la anilla negra hacia abajo (fig.16).
Este accesorio se compone de 3 partes: el tubo interior, el tubo exterior y una protección de acero
inoxidable.
Para limpiar bien este accesorio, hay que desmontarlo por completo.
Para retirar el tubo interior, desenroscar el extremo del accesorio para cappuccinos.
A continuación, se puede retirar la protección de acero inoxidable.
Limpiar estas 3 partes con agua clara y un poco de detergente no agresivo (fig.17). Aclara y secar.
Una vez que el accesorio para cappuccinos esté limpio y montado, cerrarlo correctamente y colocarlo
sobre la boquilla sujetando la anilla de plástico negro móvil hacia abajo.
Realizar un movimiento de presión circular hacia arriba para encajar correctamente el accesorio para
cappuccinos. Luego encajar la pieza de plástico negro colocándola hacia arriba (fig.18).
9. DESINCRUSTACIÓN
La garantía no cubre los aparatos averiados a los que no se les han realizado las operaciones periódicas
de desincrustación.
Desincrustar regularmente el expreso con vinagre blanco o un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico.
Aconsejamos el uso del accesorio para desincrustar Krups, referencia F054, disponible en los
servicios técnicos autorizados. Este accesorio incluye, además de dos dosis para desincrustar, una cinta
para probar la dureza del agua y evaluar la frecuencia de desincrustación de su aparato para una
utilización normal. El grado de incrustación depende de la dureza del agua y también del ciclo de
utilización. La frecuencia de desincrustación indicada por el accesorio F054 se proporciona a título
indicativo. No obstante, puede utilizar la siguiente tabla:
FRECUENCIA DE DESINCRUSTACIÓN
Nº medio de cafés
a la semana
Agua blanda
(<19°th)
Agua calcárea
(19-30°th)
Menos de 7
De 7 a 20
Más de 20
1 vez al año
Cada 4 meses
Cada 3 meses
Cada 8 meses
Cada 3 meses
Cada 2 meses
Agua muy
calcárea
(>30°th)
Cada 6 meses
Cada 2 meses
Todos los meses
En caso de duda, es recomendable realizar una desincrustación todos los meses.
DESINCRUSTACIÓN DEL CIRCUITO DE VAPOR Y CAFÉ
Vaciar el depósito y colocarlo de nuevo en su sitio.
Si su producto esta equipado con el cartucho Claris - Aqua Filter System F088 por favor quite el
cartucho antes de iniciar el programa de descalcificación.
Llenar el depósito con una mezcla compuesta de tres volúmenes de agua por un volumen de vinagre
blanco o una mezcla compuesta de ½ litro de agua y un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico.
27
Español
Introducir el portafiltros (sin molienda) en el aparato y bloquearlo girándolo hacia la derecha hasta el
tope.
Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
Pulsar el botón «on / off».
A continuación, colocar el selector en la posición «vapor» (sin pararse en la posición «precalentado
vapor»).
Dejar salir la mezcla por la boquilla hasta que aparezca el vapor.
Colocar el selector en la posición «parada»
Colocar un recipiente con capacidad suficiente debajo del portafiltros.
Cuando el indicador luminoso quede fijo, girar el selector hacia la posición «café» y dejar salir la mitad
de la mezcla.
Apagar el aparato con el botón «on / off» dejando el selector en la posición «café».
Después de 15 minutos, encender el aparato de nuevo.
Dejar salir el resto del depósito.
Girar el selector hacia la posición «parada».
ACLARADO
¡IMPORTANTE!
Después de la desincrustación, realizar 2-3 operaciones de aclarado con agua clara
(sin molienda), tal y como se describe en el párrafo 5 «Primera puesta en
funcionamiento».
No olvidarse de aclarar la boquilla de vapor siguiendo las siguientes instrucciones:
Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
Pulsar el botón «on / off».
Y girar el selector hacia la posición «vapor» (sin pararse en la posición «precalentado vapor»).
Dejar salir el agua por la boquilla hasta que aparezca el vapor.
Llevar el selector hacia la posición «parada».
El aparato está desincrustado, listo para funcionar de nuevo.
10. GARANTÍA
El aparato está garantizado, pero cualquier error de conexión, manipulación o utilización diferente a las
descritas en el folleto anularían la garantía.
Este aparato se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico, cualquier otro uso anularía la
garantía.
La garantía no cubrirá ninguna reparación causada por la cal.
Para cualquier problema de postventa o piezas sueltas, consulte a su distribuidor o a un servicio
técnico autorizado.
28
Español
11. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES Y ACCIONES CORRECTIVAS
Problemas
Causas posibles
Soluciones
El expreso no está
bastante caliente.
Las tazas y el portafiltros
están fríos.
Calentar previamente los accesorios: tazas y
portafiltros (ver párrafo 6).
El portafiltros está
bloqueado.
Olvidó bloquear el
portafiltros.
Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltros
hacia la izquierda.
El poso no se seca
después de que
pasa el agua.
No ha cerrado el portafiltros Cerrar más el portafiltros girándolo al máximo
correctamente.
hacia la derecha, hasta el tope.
Disminuir el esfuerzo de cierre.
El expreso es
demasiado lento.
Ha cerrado demasiado
fuerte el portafiltros.
La molienda es demasiado fina,
demasiado gruesa o harinosa.
El portafiltros está sucio.
La rejilla por donde pasa el
agua está atascada..
El agua no pasa.
No hay agua en el depósito.
Depósito mal montado.
El filtro está atascado, la
molienda es demasiado fina.
El aparato tiene cal.
Llenar el depósito.
Presionar el depósito con fuerza.
Limpiar el portafiltros (ver párrafo 8) y probar con
una molienda más fina.
Ver párrafo 9.
El selector no se ha
colocada en la posición de
Sale agua del
«parada».
portafiltros después
Formación de cal prematura
de preparar un
debido a un agua
expreso.
especialmente calcárea.
Presencia de poso
en la taza.
Limpiar el portafiltros (ver párrafo 8).
Cuando enfríe el aparato, limpiar el cabezal de
percolación con una esponja húmeda. (fig.21)
Apagar el aparato girando el selector hacia la
posición de «parada». (fig.9).
Desincrustar el aparato según las instrucciones
de uso (ver párrafo 9).
El portafiltros está atascado. Lavar el portafiltros con agua caliente. Pulsar el
botón «EJECT» para eliminar los posibles restos
de molienda. Agitarlo para evacuar toda el agua.
La molienda es demasiado Utilizar una molienda ligeramente más gruesa.
fina.
La válvula del fondo del
El depósito de agua depósito está sucia o
pierde cuando se le defectuosa.
transporta.
La válvula está bloqueada
por cal.
El aparato pierde
agua.
Elegir una molienda ligeramente más gruesa.
Fuga interna.
Lavar el depósito con agua y ponerlo a funcionar
con el dedo en la válvula situada en el fondo del
depósito.
Desincrustar el aparato (párrafo 9).
Comprobar que el depósito está bien colocado. Si
el problema persiste, no utilizar el aparato, acudir a
un servicio técnico autorizado.
29
Español
Problemas
Causas posibles
Soluciones
Fenómeno normal:
Se oyen chasquidos
Bloqueo de seguridad del
en el portafiltros.
portafiltros.
La bomba hace un
ruido anormal.
Ausencia de agua en el
depósito.
Depósito mal montado.
Apagar el aparato, llenar el depósito de agua y
encenderlo de nuevo.
Presionar el depósito con fuerza.
Las tazas se llenan
El portafiltros está atascado. Ver párrafo 8.
de manera desigual.
El expreso pierde
por los lados del
portafiltros.
El portafiltros no está
colocado correctamente.
El borde del portafiltros está
atascado por la molienda.
Dosificador mal colocado en
el portafiltros.
Después de desincrustarlo,
El expreso tiene mal
no se ha realizado
sabor.
correctamente el aclarado.
El aparato no
funciona.
La bomba está desactivada
debido a la falta de agua.
El depósito de agua
extraíble está mal encajado.
La boquilla de vapor está
taponada o con cal.
El tubo interior del accesorio
cappuccino no se ha
La boquilla vapor no enroscado firmemente.
hace espuma con la La leche está demasiado
leche.
caliente.
La forma del recipiente no
es la apropiada.
Utiliza leche desnatada.
Colocar el portafiltros y bloquearlo (girando al
máximo hacia la derecha hasta llegar al tope).
Retirar el exceso de molienda.
Colocar todo el papel correctamente dentro del
portafiltros.
Aclarar el aparato según las instrucciones de uso
(ver párrafo 9).
Llenar el depósito de agua y volver a activar la
bomba (ver párrafo 5). Evitar vaciar el depósito
por completo.
Encajar el depósito de agua presionando con
fuerza.
Desincrustar la boquilla de vapor (ver párrafo 9) o
desatascarla con una aguja.
Enrósquelo con firmeza, (con ayuda de una
moneda por ejemplo).
Utilizar leche fría.
Utilizar una jarra pequeña.
Utilizar preferentemente leche entera o semidesnatada.
12. PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
30
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene numerosos materiales revalorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realicen
su tratamiento.
Nederlands
11. PROBLEMEN, MOGELIJKE OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
Uw espresso is niet
heet genoeg.
Kopjes en filterhouder zijn
koud.
Verwarm de accessoires voor: kopjes en
filterhouder (zie § 6).
De filterhouder zit
vast.
U bent vergeten de
Druk op de knop « OPEN » terwijl u tegelijkertijd de
filterhouder te ontgrendelen. filterhouder naar links draait.
Het koffiedik is niet
droog na doorlopen
van het water.
U heeft de filterhouder niet
goed vastgedraaid.
Draai de filterhouder vaster door deze zover
mogelijk naar rechts te draaien, tot aan de
aanslag.
U heeft de filterhouder te
vast gedraaid.
De maling is te fijn, te vet of
De espresso loopt te
te melig.
langzaam door.
De filterhouder is vuil.
Het rooster voor de doorlating
van het water is verstopt.
Draai minder hard aan.
Geen water in het
waterreservoir.
Waterreservoir niet goed
Het water loopt niet
gemonteerd.
door.
Het filter is verstopt, de
maling is te fijn.
Uw apparaat is verkalkt.
Vul het waterreservoir.
De keuzeknop staat niet op
Er komt water uit de
de stand « stop ».
filterhouder nadat u
Voortijdige kalkvorming als
een espresso heeft
gevolg van bijzonder hard
gezet.
water.
Zet uw apparaat uit door de keuzeknop naar de
stand « stop » te draaien (fig.9).
Ontkalk uw apparaat conform de instructies in de
gebruiksaanwijzing (zie § 9).
De filterhouder is vuil.
Er zit koffiedik in het
kopje
De maling is te fijn.
Het waterreservoir
lekt wanneer u het
transporteert.
De klep op de bodem van
het waterreservoir is vuil of
kapot.
De klep zit vast door
kalkaanslag.
Er ligt water onder
het apparaat.
Intern lek.
Kies een wat grovere maling.
Reinig uw filterhouder (zie § 8).
Wanneer het apparaat is afgekoeld reinigt u de
percoleerkop met een vochtige spons (fig.21).
Druk stevig op het waterreservoir.
Reinig uw filterhouder (zie § 8) en probeer een
wat grovere maling.
Zie § 9.
Reinig de filterhouder met heet water. Druk op de
knop « EJECT » om eventuele resten maling te
verwijderen. Uitschudden om het water te
verwijderen.
Gebruik een wat grovere maling.
Was het waterreservoir en probeer met uw vinger
het klepje op de bodem van het waterreservoir te
doen bewegen.
Ontkalk het apparaat (§ 9).
Controleer of het waterreservoir in de juiste stand
staat. Indien het probleem niet opgelost is dient u
zich tot een erkend service center te wenden.
69
Norsk
11. PROBLEMER, SANNSYNLIGE ÅRSAKER OG TILTAK
Problemer
Mulige årsaker
Løsninger
Espressoen er ikke
tilstrekkelig varm.
Koppene og filterholderen er Forvarm koppene og filterholderen (se avsnitt 6).
kalde.
Filterholderen er
blokkert.
Du har glemt å låse opp
filterholderen.
Trykk på knappen ”OPEN” samtidig som du vrir
filterholderen til venstre.
Gruten er ikke tørr
etter at vannet har
rent gjennom.
Du har ikke festet
filterholderen riktig.
Stram til filterholderen ved å vri maksimalt mot
høyre inntil den låser seg.
Du har strammet
filterholderen for mye.
Den malte kaffen er for
finmalt, for fet eller for
melete.
Filterholderen er skitten.
Risten det varme vannet
renner gjennom, er skitten.
Løsne den opp litt.
Det er ikke vann i
vanntanken.
Vanntanken er ikke plassert
riktig.
Filteret er tilstoppet,
kaffepulveret er for fint.
Maskinen er kalkbelagt.
Fyll opp vanntanken.
Espressoen renner
for langsomt.
Vannet renner ikke.
Vann renner fra
filterholderen etter at
espressoen er ferdig
tilberedt.
Velg en litt grovere kaffetype.
Rengjør filterholderen (se avsnitt 8).
Rengjør perkolasjonshodet med en fuktig klut når
maskinen har avkjølt seg (fig.21).
Trykk tanken hardt ned.
Rengjør filterholderen (se avsnitt 8) og prøv en litt
mer grovmalt kaffe.
Se avsnitt 9.
Bryteren har ikke blitt satt på Slå av maskinen ved å vri bryteren til ”av” (fig.9).
”av”.
Et kalklag dannes på grunn Avkalk maskinen i henhold til instruksjonene i
bruksanvisningen (se avsnitt 9).
av spesielt hardt vann.
Filterholderen er skitten.
Kaffen er for finmalt.
Rengjør filterholderen med varmt vann. Trykk på
knappen ”EJECT” for å fjerne eventuelle
grutrester. Rist bort vannet.
Velg en litt grovere kaffetype.
Vanntanken lekker
når den flyttes.
Bunnklaffen i vanntanken er
skitten eller mangelfull.
Klaffen sitter fast pga. kalk.
Vask vanntanken og trykk inn og ut klaffen i
bunnen av vanntanken med fingeren.
Avkalk maskinen (se avsnitt 9).
Vann lekker under
maskinen.
Intern lekkasje.
Sjekk at vanntanken sitter i riktig posisjon. Hvis
feilen vedvarer, bør du ikke bruke maskinen og du
bør henvende deg til et godkjent servicesenter.
Grut i kaffen.
89
www.krups.com
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . p.
1
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 11
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 21
Português . . . . . . . . . . . . . . . p. 31
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 41
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 51
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . p. 61
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 71
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 81
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 91
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 101
Réf. 0 828 140