Rancilio Silvia Use And Maintenance

Categoría
Cafeteras
Tipo
Use And Maintenance
SILVIA
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di
approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzio-
nale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto
di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue
elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir
Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de
vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et
l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in
Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können,
das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedie-
nung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen.
Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren
Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as
all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of
painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment
we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the
market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and
maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed custo-
mers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a util-
zar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO
para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design,
seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones
para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo
máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga
siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado
de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto
de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar
no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a
desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informão necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zost poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwyymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno viti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot obajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
prirniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektricch / elektronických zaříze
robek likvidujte podle současných předpi o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím robce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronicch zariade
robok likvidujte podľa súčasch predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu uených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékvek informácie, kontaktujte, prosím, robcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšl konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normenr die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalenll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore allindirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant lécou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel demploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electnicos
Eliminar el producto en los centros de recoleccn especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete ätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist sellekseldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden tteiden sittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai késkek hulladékkezese
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
37
ES ESPAÑOL
ÍNDICE
Datos de identificación de la máquina .........38
1. Advertencias generrales ..........................38
2. Descripción ...............................................39
2.1. Características ......................................39
2.2. Protecciones .........................................39
2.3. Ruido aéreo .........................................39
2.4. Vibraciones ...........................................39
3. Datos técnicos ...........................................39
4. Uso previsto ...............................................40
4.1. Contraindicaciones de uso ...................40
5. Transporte ..................................................40
5.1. Embalaje ...............................................40
6. Instalación ..................................................40
6.1. Descripción de los mandos.................. .41
7. Puesta en servicio .....................................41
7.1. Llenado .................................................41
8. Funcionamiento .........................................41
8.1. Calentamiento máquina............ ............42
8.2. Preparación de café ............................42
8.3. Erogación del vapor ..............................42
8.4. Capuchino ............................................42
8.5. Erogación de agua caliente ..................42
8.6. Restablecimiento del nivel del agua
en la caldera ........................................42
8.7. Regulación de la presión de la bomba .42
9. Mantenimiento ...........................................43
9.1. Diaria ....................................................43
9.2. Periódico o después de un uso intenso
de la máquina ......................................43
10. Puesta fuera de servicio ...........................43
10.1 Temporánea .........................................43
10.2 Definitiva .............................................43
11. Inconvenientes posibles ...........................43
IT ITALIANO 9 - 15
FR FRANCAIS 16 - 22
DE DEUTSCH 23 - 29
EN ENGLISH 30 - 36
ES ESPAÑOL 37 - 43
PT PORTUGUÊS 44 - 50
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS 51 - 52
ESQUEMAS ELÉTRICOS
38
1. ADVERTENCIAS GENERALES
Eventuales restos de café se deben a la prueba
conforme efectuada en el aprato
Los elementos de embalaje (bolsas de plástico,
poliestirol expandido, clavos, cartones, etc.) no
deben dejarse al alcance de niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
Antes de conectar la máquina, hay que comprobar
que los datos de la placa correspondan a los de
la red de distribución eléctrica.
El cable de alimentación tiene que quedar bien
extendido (evitar que se enrolle o superponga) en
una posición no expuesta a eventuales golpes o
manumisiones por parte de menores de edad; no
debe estar cerca de líquidos, agua o fuentes de ca-
lor ni tiene que presentar daños (de ser necesario,
encargar su reemplazo a personal cualificado)
Se desaconseja usar adaptadores, tomas múlti-
ples y/o cables de largo. Cuando fuese indispensa-
ble usar tales artilugios, es preciso usar productos
de calidad certificada (tipo IMQ, VDE, +s, etc.) y
comprobar que el valor de potencia grabado en
el producto sea siempre superior al consumo (A=
Amperio) de los aparatos conectados.
En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un
control, por parte de personal cualificado, de la
instalación de alimentación eléctrica que tiene que
cumplir los requisitos de las normas de seguridad
vigentes, entre las cuales:
- puesta a tierra eficaz;
- sección de los conductores suficiente para la
potencia de absorbimiento;
- dispositivo interruptor de seguridad eficiente.
Emplazar la máquina sobre una superficie repelen-
te al agua (laminado, acero, cerámica, etc.) lejos
de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas,
etc.) y en sitios en los cuales la temperatura no
llegue por debajo de +5°C. TEME EL HIELO.
No exponer la máquina a la intemperie ni colo-
carla en sitios muy húmedos como los cuartos de
baño.
En caso de substitución de piezas, solicitar re-
puestos originales a un concesionario o a un
Revendedor Autorizado.
La máquina embalada se debe almacenar en un
sito resguardado contra la intemperie, seco y sin
humedad. La temperatura no tiene que ser inferior
a los +5°C.
No se pueden apilar más de 3 bultos del mismo
tipo. Es preciso evitar que se apilen al embalaje
bultos pesados de otra clase.
Una instalación errada puede ocasionar
daños a las personas y a las cosas de cara
a los cuales el fabricante no puede ser con-
siderado responsable.
DENOMINACIÓN: Máquina para café
MODELO: SILVIA
La placa colocada en la portada de este folleto se
corresponde a la placa de características colocada
en la máquina.
Esquema de identificación de los datos de la placa
(Fig.1):
1 Fabricante
2 Modelo y versión
3 Tensión eléctrica
4 Marca CE (donde pedido)
5 Número de matrícula
6 Datos caldera
7 Absorción total de la máquina
8 Grado de protección
9 Potencia motor
10 Potencia elemento calefactor
11 Frecuencia eléctrica
12 Marca de conformidad
13 Año de fabricación
Convenciones tipográficas
Señal de peligro para avisar que es preciso
atenerse terminantemente a las instruccio-
nes a las cuales hace referencia con el fin de
evitar daños a la máquina y accidentes.
El presente folleto forma parte integrante del pro-
ducto y es preciso entregado al usuario. Para un uso
correcto del aparato, es preciso leer detenidamente
el manual y atenerse a todas las indicaciones que
contiene. Guardar cuidadosamente el folleto para
toda ulterior consulta.
39
2. DESCRIPCIÓN
2.1 Características
La máquina se compone de una estructura central en
la cual se efectúa la erogación de café y la eventual
emisión de vapor o de agua caliente.
La construcción incluye una estructura portante en
acero barnizado, oportunamente cerrada con pane-
les en acero inoxidable.
2.2 Protecciones
La caldera dispone de válvulas mecánicas de muelle
contra las sobrepresiones.
La bomba electromagnética dispone de una protec-
ción térmica.
Todos los órganos en movimiento y de calefacción
están dentro de la estructura cerrada de la máqui-
na.
2.3 Ruido aéreo
En el sito de uso por lo general no se supera el nivel
de presión sonora de 70 dB(A).
2.4 Vibraciones
La máquina tiene unas patas en goma para amorti-
guar las vibraciones. En condiciones de uso norma-
les, la máquina no genera vibraciones perjudiciales
para el usuario o el medio ambiente.
Explicación (Fig.2):
1 Interruptor general de línea
2 Piloto indicador activación
calentamiento agua
3 Interruptor erogador café
4 Interruptor erogador agua
5 Interruptor erogador vapor
6 Puño vapor/agua
7 Lanza erogación agua/vapor
8 Depósito del agua
9 Tapa depósito
10 Rejilla apoya-tazas
11 Pileta desagüe
12 Grupo erogador café
13 Portafiltro
Accessorios :
14 Filtro para 2 tazas
15 Filtro para 1 taza
16 Prensador
17 Cuchara dosificadora
- Folleto de instrucciones
3. DATOS TÉCNICOS (Fig.3)
Dimensiones de la máquina A-290 B-325
H-340mm
Dimensiones embalaje A-430 B-340
H-450
Volumen del embalaje
0,06m
3
Peso neto de la máquina 14 kg
Peso bruto con embalaje 15 kg
Número de bultos 1
Bomba electromagnética 48W
Alimentación eléctrica datos de placa
Resistencia datos de placa
Capacidad depósito de agua ~ 2 l
Temperatura ambiente de trabajo +5° +45° C
40
5. TRANSPORTE
5.1. Embalaje
Durante el transporte mantener siempre el bulto en
posición correcta, haciendo referencia a la señal
impresa en el exterior de la caja de cartón.
No volcar el embalaje ni apoyarlo de lado.
En el embalaje hay partes sueltas y la docu-
mentación acompañadora que es preciso guardar
para toda futura consulta.
Abrir la parte superior de la confección, extraer
los accesorios y entonces retirar la máquina de
la envoltura.
Comprobar la integridad de la máquina, de los
accesorios, del cable de alimentación y de la cla-
vija; si hay desperfectos avisar inmediatamente al
revendedor.
Los elementos del embalaje (bolsas de plá-
stico, poliestirol expandido, clavos, cartones,
etc.) no deben dejarse al alcance de niños ya
que son potenciales fuentes de peligro.
No echar al medio ambiente los elementos
del embalaje, sino que hay que eliminarlos
confiándolos a los órganos predispuestos
para dicha actividad.
4. USO PREVISTO
La máquina ha sido diseñada, fabricada y protegida
para erogar café y preparar bebidas calientes (té,
cappuchio, etc.)
Cualquier otro uso debe ser considerado no apro-
piado y por tanto peligroso.
El usuario tiene que atenerse siempre a las indi-
caciones de uso y mantenimiento presentadas en
este folleto.
En caso de dudas o de funcionamiento anómalo, es
preciso apagar la máquina, abstenerse de efectuar
reparaciones o intervenciones directas y es preciso
dirigirse al servicio de asistencia.
El usuario NO tiene que:
tocar con las manos las superficies calientes sino
usar exclusivamente los mandos previstos;
efectuar operaciones de mantenimiento o despla-
zamiento de la máquina con la clavija conectada
y la máquina caliente;
desconectar la clavija tirando del cable de alimen-
tación eléctrica
usar la máquina cuando el cable de alimentación
esté estropeado
tocar la máquina con manos o pies mojados o
húmedos;
no volcar ni acostar el embalaje sobre un costa-
do;
lavar la máquina con chorros de agua directos o
a presión ni con vapor;
sumergir la máquina en agua ni cualquier otra
clase de líquido;
usar la máquina cuando hayan menores de edad
en las inmediatas cercanías;
dejar utilizar la máquina a personas discapacita-
das o menores de edad;
tapar las rejillas de aspiración o didipación;
dejar abiertas las ventanillas de abastecimiento;
apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina.
Si la máquina resultara mojada o muy hú-
meda, habrá que abstenerse de instalarla
y de utilizarla, hasta cuando se tenga la
certeza de su secado.
De todas maneras, es necesario encargar al
servicio de asistencia un control preventivo
a fin de comprobar que los componentes
eléctricos no hayan sufrido daños.
4.1. Contraindicaciones de uso
La quina sirve sólo para al uso previsto y no para
otros fines como, por ejemplo, moler y erogar productos
que no sean café o productos no alimenticios.
El fabricante declina toda responsabilidad
de cara a daño a personas y cosas debidos
a un uso impropio, errado o irrazonable de
la máquina.
6. INSTALACIÓN
La quina es entregada lista para ser instalada
según los datos característicos de la placa.
Comprobar que la línea eléctrica de alimen-
tación tenga las mismas características que
la máquina.
La instalación eléctrica general tiene que
disponer de un dispositivo salvavidas o de
un interruptor general automático con una
eficaz conexión de tierra. Cuando no haya
ninguna seguridad eléctrica, es preciso
pedir a personal especialista que instale un
interruptor omnipolar, como previsto por las
normas de seguridad vigentes, que tenga
una distancia de apertura de los contactos
igual o superior a 3 mm.
Es obligatoria la conexn a tierra del
aparado.
El fabricante declina toda responsabilidad
en caso de incumplimiento de esta norma
de prevención de accidentes.
Tener cuidado en no dañar al cable de ali-
mentación doblándolo aplastándolo o some-
tiéndolo a esfuerzos.
No desconectar la alimentación de la máqui-
na tirando del cable, sino que es preciso efec-
tuar la desconexión empuñando la clavija.
41
7. PUESTA EN SERVICIO
7.1. Llenado (Fig. 2)
A efectuar la primera vez y para agregar agua (apa-
gar siempre la máquina):
Abrir la tapa e introducir aproximadamente 2 litros
de agua en el depósito (utilizar agua potable, de
ser posible blanda).
Cerrar la tapa 9 asegurándose de que el tubo de
goma 18 toquen el fondo del depósito.
A efectuar la primera vez o al cabo de largos periodos
de inactividad de la máquina y en caso de vaciado
completo del depósito:
Desenganchar el portafiltro 13, abrir el grifo vapor
6, presionar el interruptor general 1 y, simultánea-
mente, el botón de erogación de café 3.
Cuando sale agua del tubo vapor 7, cerrar el grifo
vapor 6 y dejar salir el agua desde el grupo 12
durante algunos segundos, después de lo cual
hay que apagar el botón de erogación de café 3
Si después de 30 segundos no sale agua, hay que
repetir la operación.
Enganchar el portafiltro 13 con filtro introducido
y esperar a que la máquina se caliente y alcance
la temperatura idónea
Cuando se utiliza la máquina por primera vez,
hay que dejar correr aproximadamente 0,5
litros de agua por la máquina caliente, para
efectuar el enjuagado del grupo.
Se aconseja evitar la colocación de la máquina en
nichos o sitios parecidos a fin de evitar molestias
operativas, de abastecimiento y dificultades de
mantenimiento.
Hay que instalar la máquina sobre una superficie
bien nivelada, seca, robusta y estable y tiene que
estar a una altura del piso de unos 80 cm.;
Colocar la máquina y conectar la clavija en la toma
de corriente.
6.1. Descripción de los mandos (Fig.4)
1. Interruptor general con luz testigo naranja encen-
dido/apagado;
Presionando el botón, se conecta la alimentación
eléctrica para la máquina, luz testigo naranja
encendido, y arranca el calentamiento del agua
en la caldera.
2. Piloto resistencia caldera;
Se enciende cuando está activada la resistencia
eléctrica que calienta el agua en la caldera.
3. Interruptor erogación café con luz testigo naranja
encendido/apagado;
Presionando el botón se eroga café, operación
indicada por la luz testigo naranja encendido.
4. Interruptor erogación agua caliente con luz testigo
naranja encendido/apagado;
Presionando el botón, con el puño del vapor en
posición abierto, se eroga agua caliente, operación
indicada por la luz testigo naranja encendido.
5. Interruptor erogación vapor con luz testigo naranja
encendido/apagado;
Presionando el botón se predispone la máquina
para la erogación de vapor, operación indicada
por la luz testigo naranja encendido.
6. Puño erogación vapor/agua caliente.
Con el interruptor 5 activado, girando el puño sale
vapor por el tubo.Con el interruptor 4 activado,
girando el puño sale agua caliente por el tubo.
N.B. Es preciso usar los dos interruptores 4
y 5 por separado (no es posible efectuar la
toma de agua al mismo tiempo que la toma
de vapor y viceversa).
8. FUNCIONAMIENTO
8.1. Calentamiento máquina
A efectuar en ocasión del arranque (máquina
fría)
Comprobar el nivel del agua en el depósito;
Presionar el botón interruptor 1 (piloto 2 encendi-
do)
No sacar vapor durante más de 4 - 5 minu-
tos sin restablecer el nivel del agua en
la caldera (como indicado en el apartado
correspondiente)
Esperar que la máquina alcance la temperatura
operativa (piloto 2 encendido)
42
8.2. Preparación de café
Desenganchar el portafiltro 13 de su sede girán-
dolo en sentido horario.
Llenar el filtro con una o dos dosis de café (depen-
diendo del filtro introducido 14/15) Usando para
ello la cuchara dosificadora 17 prevista.
Presionar el café con la prensa 14.
Enganchar nuevamente y apretar el portafiltro 13
en su sede girándolo en sentido antihorario.
Colocar las tazas a la altura de los agujeros de
salida puestos debajo del portafiltro 13.
Apretar el botón de erogación de café 3; después
de algunos segundos comienza la erogación. Una
vez alcanzada la dosis deseada, apagar el botón
3.
Es preciso comprobar a menudo el nivel del
agua en el depósito 8 para evitar que, durante
la erogación del cafè, la bomba aspire aire y
se vuelva de repente ruidosa.
En el caso es preciso apagar inmediatamente
el botón 3, restablecer el nivel del agua en el
depósito y repetir las operaciones de puesta
en servicio.
Se recomienta tener cuidado con las partes
calientes de la máquina, en particular con el
grupo erogador y el tubo del vapor. No poner
nunca las manos debajo del grupo ni debajo
del tubo del vapor cuando se efectúan las
relativas operaciones.
Silvia está predispuesta para el kit pastil-
las. Para mayores informaciones ponerse
en contacto con el distribuidor elegido.
8.3. Erogación del vapor
Presionar el interruptor del vapor 5 y esperar unos
segundos, seguidamente descargar el agua de
condensación del tubo 7 abriendo el grifo 6 y luego
volver a cerrarlo.
Esperar unos 30 segundos y seguidamente su-
mergir el tubo del vapor 7 en el líquido a calentar
(agua, ponche etc.), girar el respectivo puño 6; el
vapor saliendo por el tubo calienta el líquido hasta
alcanzar la temperatura deseada.
No sacar vapor durante más de 4 - 5 minu-
tos sin restablecer el nivel del agua en
la caldera (como indicado en el apartado
correspondiente)
Cuando se termina de calentar la bebida es pre-
ciso descargar un poco de vapor para limpiar los
agujeros de la tobera 7.
Apagar el botón 5 del vapor y limpiar, con un paño
húmedo, el tubo 7 del vapor.
Restablecer el nivel del agua en la caldera (ver
apartado 8.6)
8.4. Capuchino
Para conseguir un capuchino con espuma cremosa,
es preciso efectuar las siguientes operaciones:
Usar un recipiente alto y estrecho llenado hasta
la mitad de leche.
Sumergir casi mitad del tubo 7 en el líquido, abrir
el puño 6 y llevar la leche a la temperatura desea-
da.
Cerrar el puño 6, verter le leche cremosa en la
taza el café previamente preparada.
Restablecer el nivel del agua en la caldera (ver
apartado 8.6).
8.5. Erogación de agua caliente
Colocar debajo del tubo 7 del vapor el recipiente
idóneo para recoger al agua
Maniobrar el puño 6 para abrir el grifo y descargar
el eventual vapor presente en la caldera.
Presionar el botón 4 y tomar la cantidad de agua
necesaria.
Cerrar el puño 6 y apagar el interruptor 4.
8.6. Restablecimiento del nivel del agua en
la caldera
Comprobar que los interruptores 4 y 5 estén
apagados y que el portafiltro 13 esté desengan-
chado;
Presionar el interruptor 3 y esperar que salga agua
por el grupo 12;
Apagar el interruptor 3;
En caso de peligro, intervenir rápidamente apa-
gando todos los interruptores y desconectando la
clavija de la toma.
8.7. Regulación de la presión de la bomba
(Fig.5)
¡Atención! Esta operación debe ser efectua-
da por un técnico cualificado.
Para regular la presión de la bomba de agua, de-
sconectar el enchufe de la alimentación eléctrica y
esperar que la máquina se enfríe. Entonces, retirar la
protección superior quitando los tornillos de fijación
y, con la máquina abierta proceder de la manera
siguiente::
1 Aflojar la contratuerca
2 Operar sobre el racor del tubo flexible ilustrado en
la figura y atornillarlo para aumentar la presión o
destornillarlo para disminuirla. Atornillar o destor-
nillar el racor de una vuelta al máximo.
3 Al final de esta regulación, atornillar de nuevo la
contratuerca para fijar la posición del porta-goma,
y después colocar de nuevo la protección superior
fijándola con los tornillos.
POD
ADAPTABLE
43
9. MANTENIMIENTO
Las operaciones de mantenimiento tienen
que efectuarse con la quina apagada, con
la clavija desconectada de la toma y con la
máquina fría.Para limpiar la máquina, no usar
herramientas metálicas ni abrasivas come
esponjas duras, cepillos metálicos, agujas,
etc. y detergentes sino que es preciso usar
un paño o una esponja blanda húmedos
9.1. Diaria (Fig.5)
Limpiar la carrocería, el tubo 7 del vapor, la tobera
19 y la empaquetadura 20 del grupo 12.
Comprobar y eventualmente limpiar el cajón de
vaciado 11
Enjuagar los filtros 14/15 y el portafiltro 13 con
agua caliente y un paño o una esponja blanda.
9.2. Periódico o después de un uso intenso
de la máquina
Además de las operaciones diarias, es preciso efec-
tuar las siguientes operaciones.
Sumergir los filtros 14/15 y el portafiltro 13 en agua
hirviendo durante unos minutos para facilitar la
disolución de las grasas del café, seguidamente
usar un paño o una esponja blanda para eliminar
esta grasa.
Usar periódicamente las productos «anticaliza»
expresamente fabricados para las «máquinas
cafeteras domésticas», productos a agregar al
agua durante el funcionamiento.
Atenerse terminantemente a las instruccio-
nes presentadas en el envase del producto
anticaliza. Para información sobre la elección
de los productos anticaliza dirigirse a espe-
cialistas o al servicio de asistencia.
Limpiar el depósito 8 del agua procurando de
colocar el tubo de goma 18 (Fig.6) de amnera que
toque el fondo del depósito.
10. PUESTA FUERA SERVICIO
10.1. Temporánea
Vaciar el depósito 8 del agua y el resto del agua
que haya quedado en la caldera.
Apagar todos los interruptores y desconectar la
clavija de la toma de corriente.
Efectuar las operaciones de mantenimiento
Colocar la máquina en un sitio seco, resguardado
contra la intemperie y con acceso controlado (no
dejar el alcance de los niños ni de discapacita-
dos).
10.2. Definitiva
Además de las operaciones de puesta fuera de ser-
vicio temporánea, es preciso:
Cortar el cable de alimentación eléctrica,
Embalar la máquina con cartón, poliestirol u otro
embalaje y entregarla al personal encargado
(centro autorizado de recogida de basuras o para
retirar material usado).
11. INCONVENIENTES POSIBLES
En el caso de daños en el cable de alimenta-
ción, diríjanse a un centro de asistencia au-
torizado para su substitución, puesto que es
necesario utilizar una herramienta especial.
Los materiales de deshecho usados para la
elaboración o manutención, si no son biode-
gradables o contaminantes, deben colocarse
en recipientes separados y entregados a los
apropiados centros de recolección.
Operaciones de control que el usuario puede efectuar
desconectando previamente la clavija de la toma de
corriente.
A) La máquina no se enciende:
- Comprobar que la clavija esté conectada a la
toma;
- Comprobar que haya corriente en la red y que el
dispositivo salvavidas o el interruptor general esté
conectado;
- Comprobar las condiciones de la clavija y del cable
de alimentación, si están estropeados, encargar
su reemplazo a personal cualificado.
B) La máquina no eroga café:
- Falta de agua en el depósito, restablecer el nivel
del agua
- No se ha efectuado la función de llenado de la
caldera después de usar el vapor.
C) No eroga agua caliente:
- Falta de agua en el depósito, restablecer el nivel
del agua
- No se ha realizado la función de llenado de la
caldera después del uso del vapor.
- Toberas tapadas; limpien las toberas del lanza
vapor.
D) La máquina no eroga vapor:
- No se ha efectuado la función de llenado de la
caldera.
- Toberas obstruidas, limpiar las toberas del tubo
del vapor 7.
E) Erogación anómala del café:
- Limpiar el filtro contenido en el portafiltro;
- Molido del café demasiado fino o demasiado
grueso
Para cualquier otra intervención o inconve-
niente no especificado, es preciso desco-
nectar la clavija de la toma de corriente,
abstenerse de efectuar intervenciones de
reparación o verificación y derigirse al servi-
cio técnico de asistencia autorizado
51
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
GF = Connessione Faston Connesion faston Faston-Verbindung Faston connection Conesion Faston Conexão Faston
MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
P = Pressostato Pressostat Pressostat Pressure Presostato Pressão
PS = Pulsante Start Buton start moulin Druckknopft Grinder start Pulsador de Teclao do começo
Macinino doseur pushbutton funcionamiento do moedor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
IV = Interruttore vapore Interrupteur vapeur Dampfschalter Steam switch Interruptòr vapor Interruptor vapor
IC = Interruttore caffe Interrupteur cafè Kaffeeschalter Coffee switch Interruptòr cafè Interruptor cafè
IA = Interruttore carico Interrupteur chârge Wasserauff üllschalter Water fill switch Interruptor carga agua Interruptor da água
acqua d’eau
PO = Pompa a vibrazione Pompe vibration Vibrationpumpe Vibration pump Bòmbador vibraciòn Bomba con vibração
TM = Termico interno Protect.thermique interne Motorthermoschutz Grinder motor Termostato de Termostato interno
motore macinino au moteur du moulin Malwerk thermal protection securidad molinillo do motor moedor
TMP = Termico esterno Protect.thermique externe Thermoschutz Pumpe Vibration pump Termostato externo Termostato fora
pompa vibrazione de la pompe de vibrage thermal protection bomba vibracion bomba con vibração
MM = Motore macinino Moteur moulin a cafè Kaffeemuhlemotor Coffe-grinder motor Motor molinillo cafè Motor moedor
MO = Morsettiera allacciamento Boit a bornes pour Anschhlussklemmleiste Mains power Bloque de terminales Conj. bornes ligação
branchement connection
R = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler heating Resistencia caldera Resistência da caldeira
resistance
T1 = Termostato 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Termostato 100° Termostato 100°
T2 = Termostato 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Termostato 140° Termostato 140°
T3 = Termostato 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Termostato 165° Termostato 165°
SL = Spia livello basso Voyant manque d’eau Wassermangel Low water level Indicador por falta Indicador nivelado
acqua kontrollampe indicator agua baixo de àgua
D = Disgiuntore Disjoncteur Abschalter Deyoining device Disyuntor Disjuntor
C = Condensatore motore Condesateur Kondensator Motor condenser Motor condensator Condensador de motor
RE = Resistenza Résistance Widerstand Capacitor discharge Resistencia Resistência
condensatore condensateur Kondensator resistor condensator condensador
SR = Spia resistenza Indicateur de Widerstand Resistance Indicador Indicador
résistance anzeige indicator de resistencia resistência
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marron
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
AR = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja Laranja
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
GR = Grigio Gris Grau Gray Gris Cinza
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
GV = Gialloverde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
Cod. 46 900 112 Rev. AB 10/2006
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
I T Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
FR Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
DE Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
EN Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
ES Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A..
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.

Transcripción de documentos

Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção SILVIA Macchina per caffè Machine à café Kaffeemaschinen Coffee machine Máquina para café Máquina para café IT FR DE EN ES PT Gentile cliente, grazie per averci accordato la Sua fiducia. Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni. Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura. Cher Client, Nous Vous remercions pour Votre confiance. Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité. Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde, Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken. Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen. Mit freundlichen Grüssen. Dear Customer, First of all, thank you choosing RANCILIO. We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed customers. Muy estimado cliente: muchas gracias por habernos acordado Su confianza. Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design, seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura. Prezado Cliente, Obrigado por nos ter dado a sua confiança. Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos. Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura. EUROPEAN UNION ONLY Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Non trattare come semplice rifiuto urbano. Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato nel libretto istruzioni. Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del suo ciclo di vita. Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsittelyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen. Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä. Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoitteeseen. Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä. Treatment of waste from electric/electronic equipment Dispose of the product in accordance with current regulations concerning differentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas. Do not treat as simple urban waste. For any information please contact the manufacturer at the address specified in the user manual. The product complies with the requirements of the new directives introduced for the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end of its life cycle. Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écoulement différencié auprès de centres de récolte dédiés. Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi. Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles directives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpadu na k tomu určených skládkach. Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom. Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uvedenej v návode na použitie. Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochranu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí príslušným spôsobom. Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den zuständigen Sammelzentren zu entsorgen. Nicht wie normalen Müll behandeln. Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung angegebenen Adresse zu erhalten. Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt werden. Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat. Ne kezelje közönséges városi hulladékként. Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmutatóban találja. A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettartamának végeztével. Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada. No tratar como simple desecho urbano. Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indicada en el manual de instrucciones. El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera apropiada al final de su ciclo de vida. Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu na k tomu určených skládkách. Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem. Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v návodu pro použití. Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným způsobem. Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta apropriados. Não tratar como simples lixo urbano. Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções. O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida. Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest lahtisaamise alades. Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid. Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on märgitud kasutaja käsiraamatus. Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sellest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus. Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden afval bij de voorbestemde vuilniscentrums. Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil. Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding voor nadere informaties. Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde vereisten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt. Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas. Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas. Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informacijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu . Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui. Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr. forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald. Må ikke behandles som alm. byaffald. Kontakt producenten på den specificerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere oplysninger. Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for miljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets livscyklus. Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti. Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v priročniku z navodili. Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske dobe. Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/ elektronicznych Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miejscach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi. W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika. Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploatacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób. Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sanering på seriösa uppsamlingsställen. Behandla det inte som vanligt tätortsavfall. Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den adress som anges i bruksanvisningen. Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel. Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående differensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder. Det må ikke behandles som vanlig byavfall. For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i bruksanvisningen. Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes på en passende måte etter avsluttet bruk. Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem, kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu. Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta ekspluatācijas instrukcijā. Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobeigsies tā derīguma termiņš. IT ITALIANO FR FRANCAIS ES 9 - 15 ESPAÑOL ÍNDICE 16 - 22 Datos de identificación de la máquina......... 38 DE DEUTSCH 23 - 29 EN ENGLISH 30 - 36 ES ESPAÑOL 37 - 43 PT PORTUGUÊS 44 - 50 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMAS ELÉTRICOS 1. Advertencias generrales .......................... 38 2. Descripción ............................................... 39 2.1. Características...................................... 39 2.2. Protecciones ......................................... 39 2.3. Ruido aéreo ......................................... 39 2.4. Vibraciones ........................................... 39 3. Datos técnicos ........................................... 39 4. Uso previsto............................................... 40 4.1. Contraindicaciones de uso ................... 40 5. Transporte .................................................. 40 5.1. Embalaje............................................... 40 6. Instalación.................................................. 40 6.1. Descripción de los mandos................... 41 7. Puesta en servicio ..................................... 41 7.1. Llenado ................................................. 41 8. Funcionamiento......................................... 41 8.1. Calentamiento máquina........................ 42 8.2. Preparación de café ............................ 42 8.3. Erogación del vapor .............................. 42 8.4. Capuchino ............................................ 42 8.5. Erogación de agua caliente .................. 42 8.6. Restablecimiento del nivel del agua en la caldera ........................................ 42 8.7. Regulación de la presión de la bomba . 42 9. Mantenimiento ........................................... 43 9.1. Diaria .................................................... 43 9.2. Periódico o después de un uso intenso de la máquina ...................................... 43 51 - 52 10. Puesta fuera de servicio ........................... 43 10.1 Temporánea......................................... 43 10.2 Definitiva ............................................. 43 11. Inconvenientes posibles ........................... 43 37 DENOMINACIÓN: Máquina para café 1. ADVERTENCIAS GENERALES MODELO:  Eventuales restos de café se deben a la prueba conforme efectuada en el aprato  Los elementos de embalaje (bolsas de plástico, poliestirol expandido, clavos, cartones, etc.) no deben dejarse al alcance de niños ya que son potenciales fuentes de peligro.  Antes de conectar la máquina, hay que comprobar que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.  El cable de alimentación tiene que quedar bien extendido (evitar que se enrolle o superponga) en una posición no expuesta a eventuales golpes o manumisiones por parte de menores de edad; no debe estar cerca de líquidos, agua o fuentes de calor ni tiene que presentar daños (de ser necesario, encargar su reemplazo a personal cualificado)  Se desaconseja usar adaptadores, tomas múltiples y/o cables de largo. Cuando fuese indispensable usar tales artilugios, es preciso usar productos de calidad certificada (tipo IMQ, VDE, +s, etc.) y comprobar que el valor de potencia grabado en el producto sea siempre superior al consumo (A= Amperio) de los aparatos conectados.  En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un control, por parte de personal cualificado, de la instalación de alimentación eléctrica que tiene que cumplir los requisitos de las normas de seguridad vigentes, entre las cuales: - puesta a tierra eficaz; - sección de los conductores suficiente para la potencia de absorbimiento; - dispositivo interruptor de seguridad eficiente.  Emplazar la máquina sobre una superficie repelente al agua (laminado, acero, cerámica, etc.) lejos de fuentes de calor (hornos, hornillos, chimeneas, etc.) y en sitios en los cuales la temperatura no llegue por debajo de +5°C. TEME EL HIELO.  No exponer la máquina a la intemperie ni colocarla en sitios muy húmedos como los cuartos de baño.  En caso de substitución de piezas, solicitar repuestos originales a un concesionario o a un Revendedor Autorizado.  La máquina embalada se debe almacenar en un sito resguardado contra la intemperie, seco y sin humedad. La temperatura no tiene que ser inferior a los +5°C. No se pueden apilar más de 3 bultos del mismo tipo. Es preciso evitar que se apilen al embalaje bultos pesados de otra clase. SILVIA La placa colocada en la portada de este folleto se corresponde a la placa de características colocada en la máquina. Esquema de identificación de los datos de la placa (Fig.1): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Fabricante Modelo y versión Tensión eléctrica Marca CE (donde pedido) Número de matrícula Datos caldera Absorción total de la máquina Grado de protección Potencia motor Potencia elemento calefactor Frecuencia eléctrica Marca de conformidad Año de fabricación Convenciones tipográficas Señal de peligro para avisar que es preciso atenerse terminantemente a las instrucciones a las cuales hace referencia con el fin de evitar daños a la máquina y accidentes. El presente folleto forma parte integrante del producto y es preciso entregado al usuario. Para un uso correcto del aparato, es preciso leer detenidamente el manual y atenerse a todas las indicaciones que contiene. Guardar cuidadosamente el folleto para toda ulterior consulta. Una instalación errada puede ocasionar daños a las personas y a las cosas de cara a los cuales el fabricante no puede ser considerado responsable. 38 Explicación (Fig.2): 2. DESCRIPCIÓN 2.1 Características 1 2 La máquina se compone de una estructura central en la cual se efectúa la erogación de café y la eventual emisión de vapor o de agua caliente. La construcción incluye una estructura portante en acero barnizado, oportunamente cerrada con paneles en acero inoxidable. 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 2.2 Protecciones La caldera dispone de válvulas mecánicas de muelle contra las sobrepresiones. La bomba electromagnética dispone de una protección térmica. Todos los órganos en movimiento y de calefacción están dentro de la estructura cerrada de la máquina. Interruptor general de línea Piloto indicador activación calentamiento agua Interruptor erogador café Interruptor erogador agua Interruptor erogador vapor Puño vapor/agua Lanza erogación agua/vapor Depósito del agua Tapa depósito Rejilla apoya-tazas Pileta desagüe Grupo erogador café Portafiltro Accessorios : 14 Filtro para 2 tazas 15 Filtro para 1 taza 16 Prensador 17 Cuchara dosificadora Folleto de instrucciones 2.3 Ruido aéreo En el sito de uso por lo general no se supera el nivel de presión sonora de 70 dB(A). 2.4 Vibraciones La máquina tiene unas patas en goma para amortiguar las vibraciones. En condiciones de uso normales, la máquina no genera vibraciones perjudiciales para el usuario o el medio ambiente. 3. DATOS TÉCNICOS (Fig.3) Dimensiones de la máquina A-290 B-325 H-340mm Dimensiones embalaje A-430 B-340 H-450 Volumen del embalaje 0,06m3 Peso neto de la máquina 14 kg Peso bruto con embalaje 15 kg Número de bultos Bomba electromagnética 1 48W Alimentación eléctrica datos de placa Resistencia datos de placa Capacidad depósito de agua Temperatura ambiente de trabajo ~2l +5° +45° C 39 4. USO PREVISTO La máquina ha sido diseñada, fabricada y protegida para erogar café y preparar bebidas calientes (té, cappuchio, etc.) Cualquier otro uso debe ser considerado no apropiado y por tanto peligroso. El usuario tiene que atenerse siempre a las indicaciones de uso y mantenimiento presentadas en este folleto. En caso de dudas o de funcionamiento anómalo, es preciso apagar la máquina, abstenerse de efectuar reparaciones o intervenciones directas y es preciso dirigirse al servicio de asistencia. El usuario NO tiene que:  tocar con las manos las superficies calientes sino usar exclusivamente los mandos previstos;  efectuar operaciones de mantenimiento o desplazamiento de la máquina con la clavija conectada y la máquina caliente;  desconectar la clavija tirando del cable de alimentación eléctrica  usar la máquina cuando el cable de alimentación esté estropeado  tocar la máquina con manos o pies mojados o húmedos;  no volcar ni acostar el embalaje sobre un costado;  lavar la máquina con chorros de agua directos o a presión ni con vapor;  sumergir la máquina en agua ni cualquier otra clase de líquido;  usar la máquina cuando hayan menores de edad en las inmediatas cercanías;  dejar utilizar la máquina a personas discapacitadas o menores de edad;  tapar las rejillas de aspiración o didipación;  dejar abiertas las ventanillas de abastecimiento;  apoyar contenedores de líquidos sobre la máquina. Si la máquina resultara mojada o muy húmeda, habrá que abstenerse de instalarla y de utilizarla, hasta cuando se tenga la certeza de su secado. De todas maneras, es necesario encargar al servicio de asistencia un control preventivo a fin de comprobar que los componentes eléctricos no hayan sufrido daños. 4.1. Contraindicaciones de uso La máquina sirve sólo para al uso previsto y no para otros fines como, por ejemplo, moler y erogar productos que no sean café o productos no alimenticios. El fabricante declina toda responsabilidad de cara a daño a personas y cosas debidos a un uso impropio, errado o irrazonable de la máquina. 40 5. TRANSPORTE 5.1. Embalaje Durante el transporte mantener siempre el bulto en posición correcta, haciendo referencia a la señal impresa en el exterior de la caja de cartón. No volcar el embalaje ni apoyarlo de lado. En el embalaje hay partes sueltas y la documentación acompañadora que es preciso guardar para toda futura consulta.  Abrir la parte superior de la confección, extraer los accesorios y entonces retirar la máquina de la envoltura.  Comprobar la integridad de la máquina, de los accesorios, del cable de alimentación y de la clavija; si hay desperfectos avisar inmediatamente al revendedor. Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestirol expandido, clavos, cartones, etc.) no deben dejarse al alcance de niños ya que son potenciales fuentes de peligro. No echar al medio ambiente los elementos del embalaje, sino que hay que eliminarlos confiándolos a los órganos predispuestos para dicha actividad. 6. INSTALACIÓN La máquina es entregada lista para ser instalada según los datos característicos de la placa. Comprobar que la línea eléctrica de alimentación tenga las mismas características que la máquina. La instalación eléctrica general tiene que disponer de un dispositivo salvavidas o de un interruptor general automático con una eficaz conexión de tierra. Cuando no haya ninguna seguridad eléctrica, es preciso pedir a personal especialista que instale un interruptor omnipolar, como previsto por las normas de seguridad vigentes, que tenga una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Es obligatoria la conexión a tierra del aparado. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de incumplimiento de esta norma de prevención de accidentes. Tener cuidado en no dañar al cable de alimentación doblándolo aplastándolo o sometiéndolo a esfuerzos. No desconectar la alimentación de la máquina tirando del cable, sino que es preciso efectuar la desconexión empuñando la clavija. 7. PUESTA EN SERVICIO Se aconseja evitar la colocación de la máquina en nichos o sitios parecidos a fin de evitar molestias operativas, de abastecimiento y dificultades de mantenimiento.  Hay que instalar la máquina sobre una superficie bien nivelada, seca, robusta y estable y tiene que estar a una altura del piso de unos 80 cm.;  Colocar la máquina y conectar la clavija en la toma de corriente. 6.1. Descripción de los mandos (Fig.4) 1. Interruptor general con luz testigo naranja encendido/apagado; Presionando el botón, se conecta la alimentación eléctrica para la máquina, luz testigo naranja encendido, y arranca el calentamiento del agua en la caldera. 2. Piloto resistencia caldera; Se enciende cuando está activada la resistencia eléctrica que calienta el agua en la caldera. 3. Interruptor erogación café con luz testigo naranja encendido/apagado; Presionando el botón se eroga café, operación indicada por la luz testigo naranja encendido. 4. Interruptor erogación agua caliente con luz testigo naranja encendido/apagado; Presionando el botón, con el puño del vapor en posición abierto, se eroga agua caliente, operación indicada por la luz testigo naranja encendido. 5. Interruptor erogación vapor con luz testigo naranja encendido/apagado; Presionando el botón se predispone la máquina para la erogación de vapor, operación indicada por la luz testigo naranja encendido. 6. Puño erogación vapor/agua caliente. Con el interruptor 5 activado, girando el puño sale vapor por el tubo.Con el interruptor 4 activado, girando el puño sale agua caliente por el tubo. N.B. Es preciso usar los dos interruptores 4 y 5 por separado (no es posible efectuar la toma de agua al mismo tiempo que la toma de vapor y viceversa). 7.1. Llenado (Fig. 2) A efectuar la primera vez y para agregar agua (apagar siempre la máquina):  Abrir la tapa e introducir aproximadamente 2 litros de agua en el depósito (utilizar agua potable, de ser posible blanda).  Cerrar la tapa 9 asegurándose de que el tubo de goma 18 toquen el fondo del depósito. A efectuar la primera vez o al cabo de largos periodos de inactividad de la máquina y en caso de vaciado completo del depósito:  Desenganchar el portafiltro 13, abrir el grifo vapor 6, presionar el interruptor general 1 y, simultáneamente, el botón de erogación de café 3.  Cuando sale agua del tubo vapor 7, cerrar el grifo vapor 6 y dejar salir el agua desde el grupo 12 durante algunos segundos, después de lo cual hay que apagar el botón de erogación de café 3 Si después de 30 segundos no sale agua, hay que repetir la operación.  Enganchar el portafiltro 13 con filtro introducido y esperar a que la máquina se caliente y alcance la temperatura idónea Cuando se utiliza la máquina por primera vez, hay que dejar correr aproximadamente 0,5 litros de agua por la máquina caliente, para efectuar el enjuagado del grupo. 8. FUNCIONAMIENTO 8.1. Calentamiento máquina  A efectuar en ocasión del arranque (máquina fría)  Comprobar el nivel del agua en el depósito;  Presionar el botón interruptor 1 (piloto 2 encendido) No sacar vapor durante más de 4 - 5 minutos sin restablecer el nivel del agua en la caldera (como indicado en el apartado correspondiente)  Esperar que la máquina alcance la temperatura operativa (piloto 2 encendido) 41 8.2. Preparación de café  Desenganchar el portafiltro 13 de su sede girándolo en sentido horario.  Llenar el filtro con una o dos dosis de café (dependiendo del filtro introducido 14/15) Usando para ello la cuchara dosificadora 17 prevista.  Presionar el café con la prensa 14.  Enganchar nuevamente y apretar el portafiltro 13 en su sede girándolo en sentido antihorario.  Colocar las tazas a la altura de los agujeros de salida puestos debajo del portafiltro 13.  Apretar el botón de erogación de café 3; después de algunos segundos comienza la erogación. Una vez alcanzada la dosis deseada, apagar el botón 3. Es preciso comprobar a menudo el nivel del agua en el depósito 8 para evitar que, durante la erogación del cafè, la bomba aspire aire y se vuelva de repente ruidosa. En el caso es preciso apagar inmediatamente el botón 3, restablecer el nivel del agua en el depósito y repetir las operaciones de puesta en servicio. Se recomienta tener cuidado con las partes calientes de la máquina, en particular con el grupo erogador y el tubo del vapor. No poner nunca las manos debajo del grupo ni debajo del tubo del vapor cuando se efectúan las relativas operaciones. POD ADAPTABLE Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido. 8.3. Erogación del vapor  Presionar el interruptor del vapor 5 y esperar unos segundos, seguidamente descargar el agua de condensación del tubo 7 abriendo el grifo 6 y luego volver a cerrarlo.  Esperar unos 30 segundos y seguidamente sumergir el tubo del vapor 7 en el líquido a calentar (agua, ponche etc.), girar el respectivo puño 6; el vapor saliendo por el tubo calienta el líquido hasta alcanzar la temperatura deseada. No sacar vapor durante más de 4 - 5 minutos sin restablecer el nivel del agua en la caldera (como indicado en el apartado correspondiente)  Cuando se termina de calentar la bebida es preciso descargar un poco de vapor para limpiar los agujeros de la tobera 7.  Apagar el botón 5 del vapor y limpiar, con un paño húmedo, el tubo 7 del vapor.  Restablecer el nivel del agua en la caldera (ver apartado 8.6) 42 8.4. Capuchino Para conseguir un capuchino con espuma cremosa, es preciso efectuar las siguientes operaciones:  Usar un recipiente alto y estrecho llenado hasta la mitad de leche.  Sumergir casi mitad del tubo 7 en el líquido, abrir el puño 6 y llevar la leche a la temperatura deseada.  Cerrar el puño 6, verter le leche cremosa en la taza el café previamente preparada.  Restablecer el nivel del agua en la caldera (ver apartado 8.6). 8.5. Erogación de agua caliente  Colocar debajo del tubo 7 del vapor el recipiente idóneo para recoger al agua  Maniobrar el puño 6 para abrir el grifo y descargar el eventual vapor presente en la caldera.  Presionar el botón 4 y tomar la cantidad de agua necesaria.  Cerrar el puño 6 y apagar el interruptor 4. 8.6. Restablecimiento del nivel del agua en la caldera  Comprobar que los interruptores 4 y 5 estén apagados y que el portafiltro 13 esté desenganchado;  Presionar el interruptor 3 y esperar que salga agua por el grupo 12;  Apagar el interruptor 3;  En caso de peligro, intervenir rápidamente apagando todos los interruptores y desconectando la clavija de la toma. 8.7. Regulación de la presión de la bomba (Fig.5) ¡Atención! Esta operación debe ser efectuada por un técnico cualificado. Para regular la presión de la bomba de agua, desconectar el enchufe de la alimentación eléctrica y esperar que la máquina se enfríe. Entonces, retirar la protección superior quitando los tornillos de fijación y, con la máquina abierta proceder de la manera siguiente:: 1 Aflojar la contratuerca 2 Operar sobre el racor del tubo flexible ilustrado en la figura y atornillarlo para aumentar la presión o destornillarlo para disminuirla. Atornillar o destornillar el racor de una vuelta al máximo. 3 Al final de esta regulación, atornillar de nuevo la contratuerca para fijar la posición del porta-goma, y después colocar de nuevo la protección superior fijándola con los tornillos. 9. MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento tienen que efectuarse con la máquina apagada, con la clavija desconectada de la toma y con la máquina fría.Para limpiar la máquina, no usar herramientas metálicas ni abrasivas come esponjas duras, cepillos metálicos, agujas, etc. y detergentes sino que es preciso usar un paño o una esponja blanda húmedos 9.1. Diaria (Fig.5)  Limpiar la carrocería, el tubo 7 del vapor, la tobera 19 y la empaquetadura 20 del grupo 12.  Comprobar y eventualmente limpiar el cajón de vaciado 11  Enjuagar los filtros 14/15 y el portafiltro 13 con agua caliente y un paño o una esponja blanda. 9.2. Periódico o después de un uso intenso de la máquina Además de las operaciones diarias, es preciso efectuar las siguientes operaciones.  Sumergir los filtros 14/15 y el portafiltro 13 en agua hirviendo durante unos minutos para facilitar la disolución de las grasas del café, seguidamente usar un paño o una esponja blanda para eliminar esta grasa.  Usar periódicamente las productos «anticaliza» expresamente fabricados para las «máquinas cafeteras domésticas», productos a agregar al agua durante el funcionamiento. Atenerse terminantemente a las instrucciones presentadas en el envase del producto anticaliza. Para información sobre la elección de los productos anticaliza dirigirse a especialistas o al servicio de asistencia.  Limpiar el depósito 8 del agua procurando de colocar el tubo de goma 18 (Fig.6) de amnera que toque el fondo del depósito. 10. PUESTA FUERA SERVICIO 10.1. Temporánea  Vaciar el depósito 8 del agua y el resto del agua que haya quedado en la caldera.  Apagar todos los interruptores y desconectar la clavija de la toma de corriente.  Efectuar las operaciones de mantenimiento  Colocar la máquina en un sitio seco, resguardado contra la intemperie y con acceso controlado (no dejar el alcance de los niños ni de discapacitados). 10.2. Definitiva Además de las operaciones de puesta fuera de servicio temporánea, es preciso:  Cortar el cable de alimentación eléctrica,  Embalar la máquina con cartón, poliestirol u otro embalaje y entregarla al personal encargado (centro autorizado de recogida de basuras o para retirar material usado). 11. INCONVENIENTES POSIBLES En el caso de daños en el cable de alimentación, diríjanse a un centro de asistencia autorizado para su substitución, puesto que es necesario utilizar una herramienta especial. Los materiales de deshecho usados para la elaboración o manutención, si no son biodegradables o contaminantes, deben colocarse en recipientes separados y entregados a los apropiados centros de recolección. Operaciones de control que el usuario puede efectuar desconectando previamente la clavija de la toma de corriente. A) La máquina no se enciende: - Comprobar que la clavija esté conectada a la toma; - Comprobar que haya corriente en la red y que el dispositivo salvavidas o el interruptor general esté conectado; - Comprobar las condiciones de la clavija y del cable de alimentación, si están estropeados, encargar su reemplazo a personal cualificado. B) La máquina no eroga café: - Falta de agua en el depósito, restablecer el nivel del agua - No se ha efectuado la función de llenado de la caldera después de usar el vapor. C) No eroga agua caliente: - Falta de agua en el depósito, restablecer el nivel del agua - No se ha realizado la función de llenado de la caldera después del uso del vapor. - Toberas tapadas; limpien las toberas del lanza vapor. D) La máquina no eroga vapor: - No se ha efectuado la función de llenado de la caldera. - Toberas obstruidas, limpiar las toberas del tubo del vapor 7. E) Erogación anómala del café: - Limpiar el filtro contenido en el portafiltro; - Molido del café demasiado fino o demasiado grueso Para cualquier otra intervención o inconveniente no especificado, es preciso desconectar la clavija de la toma de corriente, abstenerse de efectuar intervenciones de reparación o verificación y derigirse al servicio técnico de asistencia autorizado 43 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO IT FR DE EN ES PT GF = Connessione Faston Connesion faston Faston-Verbindung Faston connection Conesion Faston Conexão Faston MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo P = Pressostato Pressostat Pressostat Pressure Presostato Pressão PS Buton start moulin doseur Interrupteur general Druckknopft IG = Pulsante Start Macinino = Interruttore generale Hauptschalter Grinder start pushbutton Main switch Pulsador de funcionamiento Interruptor general Teclao do começo do moedor Interruptor geral IV = Interruttore vapore Interrupteur vapeur Dampfschalter Steam switch Interruptòr vapor Interruptor vapor IC = Interruttore caffe Interrupteur cafè Kaffeeschalter Coffee switch Interruptòr cafè Interruptor cafè IA = Interruttore carico acqua Interrupteur chârge d’eau Wasserauff üllschalter Water fill switch Interruptor carga agua Interruptor da água PO = Pompa a vibrazione Pompe vibration Vibrationpumpe Vibration pump Bòmbador vibraciòn Bomba con vibração TM = Termico interno motore macinino Protect.thermique interne Motorthermoschutz au moteur du moulin Malwerk Grinder motor thermal protection Termostato de securidad molinillo Termostato interno do motor moedor TMP = Termico esterno pompa vibrazione Protect.thermique externe Thermoschutz Pumpe de la pompe de vibrage Vibration pump thermal protection Termostato externo bomba vibracion Termostato fora bomba con vibração MM = Motore macinino Moteur moulin a cafè Coffe-grinder motor Motor molinillo cafè Motor moedor MO Anschhlussklemmleiste Mains power connection Kesselheizung Boiler heating resistance Bloque de terminales Conj. bornes ligação R = Morsettiera allacciamento Boit a bornes pour branchement = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Resistencia caldera Resistência da caldeira T1 = Termostato 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Termostato 100° Termostato 100° T2 = Termostato 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Termostato 140° Termostato 140° T3 = Termostato 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Termostato 165° Termostato 165° SL = Spia livello basso acqua Voyant manque d’eau Wassermangel kontrollampe Low water level indicator Indicador por falta agua Indicador nivelado baixo de àgua D = Disgiuntore Disjoncteur Abschalter Deyoining device Disyuntor Disjuntor C = Condensatore motore Condesateur Kondensator Motor condenser Motor condensator Condensador de motor RE = Resistenza condensatore Résistance condensateur Widerstand Kondensator Capacitor discharge resistor Resistencia condensator Resistência condensador SR = Spia resistenza Indicateur de résistance Widerstand anzeige Resistance indicator Indicador de resistencia Indicador resistência N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marron R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho AR = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja Laranja G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul GR = Grigio Gris Grau Gray Gris Cinza BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco GV = Gialloverde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde Kaffeemuhlemotor 51 IT Proprietà riservata. E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A.. La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie. FR Propriété réservée. Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A.. La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires. DE Eigentumsrecht Vorbehalt. Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten. Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen. EN Reserved property. Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A.. RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary. ES Propriedad reservada. Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A.. RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento. PT Propriedade riservada. É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A.. A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias. RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY) VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437 Cod. 46 900 112 Rev. AB 10/2006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Rancilio Silvia Use And Maintenance

Categoría
Cafeteras
Tipo
Use And Maintenance

En otros idiomas