Transcripción de documentos
F12S03101
ELECTRONIC FLASH
EF-500 DG SUPER
⏕ㄕ᪺᭡
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L’USO
BRUGSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
SA-N
ᮇㄊ
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
NEDERLANDS
1
2~12
13~22
23~32
33~42
43~52
53~62
63~71
72~81
2
1
3
10
11
4
6
7
8
5
9
12
13
14
17
18
19
15
16
20
2
ᮇㄊ
ࡆࡡࡒࡦࡢࠉࢨࢡ࣏࢙ࣝࢠࢹࣞࢼࢴࢠࣆࣚࢴࢨࣖEF-500 DG SUPER SA-Nࢅ࠽㈑࠷୕ࡅ࠷ࡒࡓࡀ࠵ࡽ࡛
࠹ࡇࡉ࠷ࡱࡌࠊࡆࡡࣆࣚࢴࢨࣖࡢࢨࢡ࣏SAࠉSDࢨ࣭ࣛࢫ⏕࡛ࡊ࡙㛜Ⓠࡊࡒࣆࣚࢴࢨ࡚ࣖࡌࠊࢨࢡ࣏SAࠉ
SDࢨ࣭ࣛࢫࡡAFୌ╉࣒࢜ࣚ࡞⏕࡚ࡀࡱࡌࠊᮇㄕ᪺᭡ࢅࡇ⢥ㄖࡡ୕ࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡᶭ⬗ࠉ᧧షࠉཱིࡽ࠷
୕ࡡἸណⅤࢅḿࡊࡂ⌦よࡊ࡙ࠉ┷᧔ᙫࢅ࠽ᴞࡊ ࡲࡂࡓࡈ࠷ࠊ࠽ࠉࡇ⏕ࡡ࣒࢜ࣚࡡㄕ᪺᭡ࡡࠉࣆࣚࢴ
ࢨࣖࡡ⏕᪁Ἢ࡞㛭ࡌࡾ㡧┘ࡵ࠵ࢂࡎ࡙ࡇのࡂࡓࡈ࠷ࠊ࠽ㄖࡲ࡞ࡖࡒᚃࡢࠉ࠽࠷࡞ࡾ᪁࠷ࡗ࡚ࡵ
ぜࡼࡿࡾᡜ࡞ᚪࡍಕ⟮ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
Ꮽධ୕䛴䛚Ἰណ
ெⓏᐐࡷ∸Ⓩᐐࢅᮅ↓࡞㜭Ḿࡌࡾࡒࡴࠉࡇ⏕ࡡ๑࡞ࡆࡡ㡧┘ࡡහᐖࢅ༎ฦࡇ⌦よ࠷ࡒࡓ
ࡂࡻ࠹࠽㢢࠷ࡊࡱࡌࠊ
㆑࿈
ࡆࡡ⾪♟ࢅ↋っࡊ࡙ࠉㄏࡖࡒཱིࡽ࠷ࢅࡌࡾ࡛ࠉெṒஷࡱࡒࡢ㔔ഭࢅㇿ࠹ྊ⬗ᛮᏽ
ࡈࡿࡾහᐖࢅ♟ࡊ࡙࠷ࡱࡌࠊ
Ἰណ
ࡆࡡ⾪♟ࢅ↋っࡊ࡙ࠉㄏࡖࡒཱིࡽ࠷ࢅࡌࡾ࡛ࠉெ㝸ᐐࢅㇿ࠹ྊ⬗ᛮᏽࡈࡿࡾහᐖ
࠽ࡻࡦ∸ⓏᐐࡡⓆ⏍ᏽࡈࡿࡾහᐖࢅ♟ࡊ࡙࠷ࡱࡌࠊ
オྒࡢἸណࠉࡵࡊࡂࡢ㆑࿈ࢅಀࡌහᐖࢅ࿈ࡅ࡙࠷ࡱࡌࠊ
オྒࡢ⾔Ⅵࢅ⚏Ḿࡌࡾහᐖࢅ࿈ࡅ࡙࠷ࡱࡌࠊ
㆑࿈
ࣆࣚࢴࢨࣖහ㒂࡞ࡢࠉ㧏㞹ᅸᅂ㊪⤄ࡲ㎲ࡱࡿ࡙࠷ࡱࡌࠊវ㞹ࡷℾഭࡡ࠽ࡐࡿ࠵ࡽࡱࡌࡡ࡚ࠉฦよࠉ
ᨭ㏸➴ࡢ⤧ᑊ࡞ࡊ࠷࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊࡱࡒࠉୌⴘୖ➴࡚◒ࡊࡒሔྙ࡞ࡢࠉහ㒂ࡡ㒂ဗ࡞ᡥࢅりࡿ
ࡻ࠹༎ฦἸណࡊ࡙ୖࡈ࠷ࠊ
ࣆࣚࢴࢨࣖࢅெࡡ┘࡞㎾ࡘࡄ࡙᧔ᙫࡊ࠷࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊ┘ࡡ㎾ࡂ࡚ࣆࣚࢴࢨࣖࢅⓆකࡌࡾ࡛っງ㝸ᐐ
ࢅ㉫ࡆࡌ༱㝜ᛮ࠵ࡽࡱࡌࠊ≁࡞ࠉᖺඡࢅ᧔ᙫࡌࡾ࡛ࡀࡢ1m௧୕㞫ࡿ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ྊ⇖ᛮࡡ࢝ࢪኬẴ୯࡞Ꮛᅹࡌࡾ࠽ࡐࡿࡡ࠵ࡾሔᡜ࡚ࡢࠉ⏕ࡊ࠷࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊℾⅇࡡཋᅄ࡛ࡽ
ࡱࡌࠊ
Ἰណ
ࡆࡡࣆࣚࢴࢨࣖࢅࢨࢡ࣏SAࠉSDࢨ࣭ࣛࢫ௧አࡡ࣒࢜ࣚ࡞ࡢ⏕ࡊ࠷࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊㄏິషࡷ࣒࢜ࣚ
ࡡ㞹Ꮔᅂ㊪࡞ᝇᙫ㡢ࢅཀྵࡌྊ⬗ᛮ࠵ࡽࡱࡌࠊ
ࡆࡡࣆࣚࢴࢨࣖࡢ㜭Ềᵋ㏸࡞ࡖ࡙࠷ࡱࡎࢆࠊ㞭ኮࡷỀ㎰࡚⏕ࡌࡾ࡛ࡀࡢࠉࡼࡈ࠷ࡻ࠹࡞Ἰ
ណࡊ࡙ୖࡈ࠷ࠊỀහ㒂࡞ථࡽ㎲ࡲࡱࡌ࡛ᨶ㝸ࡡཋᅄ࡞ࡽࡱࡌࠊ
࣌ࢤࣛࡡኣ࠷ሔᡜࡷࠉ㧏Ὼࠉኣ࡞ࡾሔᡜ࡞ᨲ⨠ࡊ࠷࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊᨶ㝸ࡷℾⅇࡡཋᅄ࡛ࡽࡱ
ࡌࠊ
᛬⃥Ὼᗐን࡞ࡻࡽࠉࣆࣚࢴࢨࣖහ㒂࡞⤎㟚⏍ࡋࡾࡆ࡛࠵ࡽࡱࡌࠊᐨ࠷ᒁአ࠾ࡼᬦ࠾࠷ᐄහ
࡞ථࡾ࡛ࡀࡢࠉࢢ࣭ࢪࡷࣄࢼ࣭ࣜ⾼࡞ථࡿࠉ࿔ᅑࡡῺᗐ࡞ࡋࡱࡎ࡙࠾ࡼ⏕ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
㜭ࡢࣆࣚࢴࢨࣖ࡞ᝇᙫ㡢ࢅ࠻ࡱࡌࠊࢰࣤࢪࡷᢪථ࡞ಕ⟮ࡊ࠷࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ࢨࣤࢻ࣭ࠉ࣊ࣤࢩࣤ➴ࡡ᭯ᶭ⁈࡚ᣌ࠾࠷࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊንⰅࠉንᙟ➴ࡡཋᅄ࡛ࡽࡱࡌࠊ
ࣆࣚࢴࢨࣖࡢ⏕ࡎࡍ࡞ᨲ⨠ࡌࡾ࡛ᛮ⬗ࡊࡱࡌࠊ㸦ࣧ᭮࡞㸦ᗐࢅ┘Ꮽ࡞Ⓠකࢷࢪࢹࢅᩐᅂ⾔
ࡖ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
3
㒂 䛴 ྞ ⛘ 䟺1䝞䞀䜼 䟻
አふ㒂
1.Ⓠක㒂 2.හⶮ࣠ࢺࣂࢾࣜ 3.AFຐකⓆක㒂 4.୕ୖࣁࣤࢪみᗐ⾪♟
5.ᕞྎࣁࣤࢪみᗐ⾪♟ 6.୕ୖࣁࣤࢪࣞࢴࢠよ㝎࣍ࢰࣤ 7.ᕞྎࣁࣤࢪࣞࢴࢠよ㝎࣍ࢰࣤ
8.ᾦᬏࣂࢾࣜ 9.㞹ờᐄ࢜ࣁ࣭ 10.ࢨ࣭ࣖ⥶ࡄࣛࣤࢡ 11.ཱིࡄࢨ࣭ࣖ
᧧ష㒂
12.MODE࣍ࢰࣤ 13.SEL࣍ࢰࣤ 14.㸠࣍ࢰࣤ 15.㸢࣍ࢰࣤ 16.ZOOM࣍ࢰࣤ
17.TEST࣍ࢰࣤ 18.LIGHT࣍ࢰࣤ 19.ࣝࢸࣚࢹ 20.㞹″ࢪࢴࢲ
㞹 ờ䛱䛪 䛊䛬
ࡆࡡࣆࣚࢴࢨࣖ࡞ࡢ㞹″࡛ࡊ࡙ࠉ༟ᙟࡡࣜ࢜ࣛஜ㞹ờࠉࡵࡊࡂࡢࢼࢴ࢜ࢺ㞹ờࠉࢼࢴࢢࣜỀ⣪㞹ờࢅ4
ᮇ⏕ࡊࡱࡌࠊࣝࢸࣚࢹࡡⅤ⅁ࡱ࡚30⛂௧୕࠾࠾ࡾ࡛ࡀࡢࠉ㞹ờࢅ4ᮇ࡛ࡵ᩺ࡊ࠷ࡵࡡ࡛ஹᥦࡊ࡙ࡂࡓ
ࡈ࠷ࠊ
ۋ㞹ờࡷ㞹ờᐄ࢜ࣁ࣭ࡡⅤࡢࠉᖏ࡞ࡀࡿ࠷࡞ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ۋ༟ᙟࢼࢴ࢜ࢺ㞹ờࢅ⏕ࡌࡾሔྙࡢࠉ㞹ờഁࡡⅤࡡᙟ≟ぞ࡚⤣ୌࡈࡿ࡙࠷ࡱࡎࢆࡡ࡚ࠉ⏕࡚
ࡀࡾࡆ࡛ࢅ☔ヾࡊ࡙࠾ࡼ࠽㈑࠷ịࡴࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ۋஹᥦࡌࡾ࡛ࡀ࡞ࡢ4ᮇ࡛ࡵྜྷࡋ࣒࣭࣭࢜ࡡྜྷࡋ⛸㢦ࡡࡵࡡࢅ⏕ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊㄏࡖࡒ࠷᪁ࡢࠉᾦ⁻ࡿࠉ
Ⓠ⇍ࠉ◒➴ࡡ࠽ࡐࡿ࠵ࡽࡱࡌࠊ
ۋ㞹ờࢅฦよࡊࡒࡽࠉℾ୯ࠉỀ୯ࡡᢖୖࠉࢨ࣭ࣘࢹ➴ࡢ◒ࡡ࠽ࡐࡿ࠵ࡽࡱࡌࡡ࡚ࠉ⤧ᑊ࡞ࡊ࠷࡚
ࡂࡓࡈ࠷ࠊࡱࡒࠉࢼࢴ࢜ࢺ㞹ờ௧አࡢඖ㞹ࡊ࠷࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
᧔ ۋᙫῥࡲࡱࡊࡒࡼࠉ㞹ờࢅཱིࡽฝࡊ࡙ಕ⟮ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ㞹ờࢅථࡿࡒࡱࡱ㛏㛣ᨲ⨠ࡊࡱࡌ࡛ࠉᾦ
⁻ࡿ⏍ࡋ࡙ࣆࣚࢴࢨࣖහ㒂ࢅഭࡌࡾ࠽ࡐࡿ࠵ࡽࡱࡌࠊ
ۋ㛏㛣ࡡ᪉⾔ࠉᐨ෫ᆀ࡚ࡡ᧔ᙫࠉࡱࡒࡢኬ㔖࡞᧔ᙫࡌࡾ࡛ࡀ࡞ࡢࠉങࡡ㞹ờࢅࡇ⏕ណࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ۋᐨ෫ᆀ࡚ࡢ㞹ờࡡᛮ⬗ᴗ❻࡞ୖࡊࡱࡌࠊ㞹ờࢅಕῺࡊࡼ⏕ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊᐨ෫ᆀ࡚ࡡ᧔ᙫ࡞
ࡢࢼࢴ࢜ࢺ㞹ờࡡ⏕ࢅ࠽ࡌࡌࡴࡊࡱࡌࠊ
㞹ờ䛴ථ䜒᪁
ձ 㞹″ࢪࢴࢲOFF࡞ࡖ࡙࠷ࡾࡡࢅ☔ヾࡊ࡙ࠉ㞹ờ
ᐄ࢜ࣁ࣭ࢅ▦༰ࡡ᪁ྡྷ࡞ࢪࣚࢺࡊ࡙࠾ࡼࠉ୕ᣚࡔ
୕ࡅ࡙㛜ࡀࡱࡌࠊ
ղ ༟ᙟ㞹ờ4ᮇࢅ㞹ờᐄ࢜ࣁ࣭හ㟻ࡡ⾪♟࡞ᚉ࠷ࠉ㞹
ờࡡ㸠㸢ࡡྡྷࡀࢅ㛣㐢࠻࠷ࡻ࠹࡞ථࡿࡱࡌࠊ
ճ 㞹ờᐄ࢜ࣁ࣭ࢅᡘࡊ࡙㛚ࡋࡱࡌࠊ
մ 㞹″ࢪࢴࢲࢅON࡞ࡌࡾ࡛ඖ㞹㛜ጙࡈࡿࠉⓆකྊ
⬗≟ឺࡱ࡚ඖ㞹ࡈࡿࡾ࡛ࣝࢸࣚࢹⅤ⅁ࡊࡱࡌࠊ
յ TEST࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࠉⓆකࡌࡾ࠾☔ヾࡊࡱࡌࠊ
䜮䞀䝌䝕䝳䞀䜮䝙ᶭᵋ䛱䛪䛊䛬
ࡆࡡࣆࣚࢴࢨࣖ࡞ࡢ࢛࣭ࢹࣂ࣭࢛࣠ࣆᶭᵋࡗ࠷࡙࠷ࡱࡌࠊ㞹″ࢪࢴࢲONࡡ≟ឺ࡚ࠉ⣑5ฦ㛣ࣆࣚࢴ
ࢨࣖࡡ᧧ష࠷࡛ࠉ㞹ờࡡᾐ⪎ࢅ㜭ࡃࡒࡴ⮤ິⓏ࡞㞹″OFF࡞ࡽࡱࡌࠊTEST࣍ࢰࣤࢅᢪࡌ࠾ࠉ࣒࢜
ࣚᮇమࡡࢨࣔࢴࢰ࣭࣍ࢰࣤࢅ༖ᢪࡊࡌࡾ්࡛ᗐ㞹″ON࡞ࡽࡱࡌࠊࡒࡓࡊࠉ࣠ࣕࣝࢪ࣓࣭ࢺ࡛ࢪ࣭ࣝ
ࣇ࣓࣭ࢺ࡚ࡢ࢛࣭ࢹࣂ࣭࢛࣠ࣆᶭᵋࡢ഼ࡀࡱࡎࢆࠊ
䜬䝭䞀⾪♟䛱䛪䛊䛬
㞹ờᾐ⪎ࡊࡒࡽࠉ㞹Ẵಘྒ࡞␏ᖏ⏍ࡋࡒሔྙࠉᾦᬏࣂࢾࣜ࡞͆Er͇ࡡ⾪♟ฝࡾࡆ࡛࠵ࡽࡱࡌࠊࡆ
ࡡ࢙࣭ࣚ⾪♟ฝࡒሔྙ࡞ࡢࠉ㞹″ࢪࢴࢲࢅୌOFF࡞ࡊ࡙࠾ࡼࠉ්ᗐON࡞ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊࡐࡿ࡚ࡵ⾪
♟ᾐ࠻࠷ሔྙ࡞ࡢ㞹ờࢅⅤ᳠ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
4
Ⓠ ක 㒂 䛴䜿 䝇䝌
୕ୖࣁࣤࢪࣞࢴࢠよ㝎࣍ࢰࣤࢅᢪࡊࡼࠉⓆක㒂ࢅḿ㟻᪁ྡྷ࡞ࢬ
ࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
ۋ㞹″ࢪࢴࢲࢅON࡞ࡊࠉᾦᬏࣂࢾࣜ࡞
࣏࣭ࢠⅤ⅁ࠉࡵࡊࡂࡢ
Ⅴ⁓⾪♟ࡈࡿࡒሔྙࠉⓆක㒂ࡢḿࡊࡂḿ㟻᪁ྡྷ࡞ࢬࢴࢹࡈࡿ࡙࠷ࡱ
ࡎࢆࡡ࡚ࡇἸណࡂࡓࡈ࠷ࠊ
䜯䝥䝭䛾䛴 ཱི䜐 䛗 ᪁
㞹″ࢪࢴࢲOFF࡞ࡖ࡙࠷ࡾࡡࢅ☔ヾࡊ࡙࠾ࡼࠉ࣒࢜ࣚࡡ࣌ࢴࢹࢨ࣭ࣖ࡞Ḿࡱࡾࡱ࡚ᕣࡊ㎲ࡲࡱࡌࠊ
ࢨ࣭ࣖ⥶ࡄࣛࣤࢡࢅᅂࡊᅖᏽࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ୖࡡࣖࢨࢴࣚࣆࡢ⬲╌ࡡ࣒ࣚ࢜ ۋ㒂ࢅᣚࡖ࡙⾔࠷ࠉཱི
ࡄࢨ࣭ࣖࡷ࣒࢜ࣚࡡ࣌ࢴࢹࢨ࣭ࣖ࡞↋⌦ງຊࢂ
ࡼ࠷ࡻ࠹࡞Ἰណࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ࣖࢨࢴࣚࣆ ۋහⶮࡡ࣒࡚࢜ࣚࡢࠉᚪࡍහⶮࣆࣚࢴࢨࣖࢅ
⣙ࡊࡒ≟ឺཱི࡚ࡽࡄ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ࡽཱི ۋአࡌ㝷࡞ࡢࠉࢨ࣭ࣖ⥶ࡴࡄࣛࣤࢡࢅ◄LOCK࡛
ཬᑊ᪁ྡྷ࡞᭩ᚃࡱ࡚ᅂࡊ࡙࠾ࡼ࣒࢜ࣚ࠾ࡼአࡊ࡙ࡂࡓ
ࡈ࠷ࠊ
↯ ᑏ み 䛴䜿 䝇䝌
ZOOM ࣍ࢰࣤࢅᢪࡌ࡛
ࡡ⾪♟ฝ࡙ࠉ࣍ࢰࣤࢅᢪࡌࡇ࡛࡞↯ᑏみḗࡡࡻ࠹࡞วࡽᥦࢂࡽࡱࡌࠊ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
㸝⮤ິ㸞 Ѝ
㏳ᖏࡢTTL࣓࣭ࢺ࡞ࢬࢴࢹࡊ࡙࠽ࡂ࡛ࠉ⏕ࣝࣤࢫࡡⅤ㊝㞫࡞ྙࡖࡒ↯ᑏみ࡞⮤ິⓏ࡞ࢬࢴࢹࡈࡿࡱࡌࠊ
ۋ㞹″ࢅON࡞ࡌࡾ࡛ࠉ⮤ິⓏ࡞๑ᅂ⏕ࡊࡒ↯ᑏみ࡞ࢬࢴࢹࡈࡿࡱࡌࡡ࡚ࠉ⾪♟ࢅ☔ヾࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ࡡࢫࣤࣝ ۋⅤ㊝㞫ࡻࡽࡵ᭻㐪ഁ㸝ᩐೋࡡኬࡀ࠷᪁㸞࡞ࢬࢴࢹࡊࡒሔྙࡢࠉ⏤㟻ࡡᄿ㝦ᬧࡂࡽࡱࡌࠊ
↯ ۋᑏみንࢂࡾ࡛ࠉ࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭ࡵንࡊࡱࡌࠊ
䜻䜴䝢SD9䚮SD10䛮䛴⤄䜅ྙ䜕䛡䛭䛚⏕䛴ሔྙ
ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ↯ᑏみ⮤ິ࡞ࢬࢴࢹࡈࡿ࡙࠷ࡾሔྙࠉ࣒࢜ࣚࡡ᧔ാ⣪Ꮔࢦࢫࡡ㛭౿୕ࠉ↯ᑏみࡢ17mmࡡ
Ⅴ㊝㞫ࡱ࡚ࠉ࣠ࢺࣂࢾࣜࢅ⏕ࡎࡍ࡞࢜ࣁ࣭ࡌࡾࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ㸝ࡒࡓࡊࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡ↯ᑏみ⾪♟
ࡢ28mmࡻࡽ࣠ࢺഁࡢ⾪♟ࡈࡿࡱࡎࢆࠊ
㸞
࣠ࢺࣂࢾࣜࢅ⏕ࡌࡾ࡛ࠉ10mm┞ᙔࡡⅤ㊝㞫ࡱ࡚࢜ࣁ࣭ࡌࡾࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ㸝ࡒࡓࡊࠉࣆࣚࢴࢨࣖ
ࡡ↯ᑏみ⾪♟ࡢ17mm࡞ᅖᏽࡈࡿࡱࡌࠊ㸞
㏳ᖏࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡ↯ᑏみࡢ⮤ິ࡞ࢬࢴࢹࡊ࡙࠷ࡱࡌࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡZOOM࣍ࢰࣤࢅ᧧షࡊ࡙ࠉ↯ᑏ
み࡛࣒࢜ࣚࡡᐁ᧔ᙫ⏤みࢅୌ⮬ࡈࡎࡾࡆ࡛࡞ࡻࡽࠉࣆࣚࢴࢨࣖකࡡ㐡㊝㞫ࢅఘࡣࡌࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ
ࠔ࣏ࢼࣖࣜⓆක᧔ᙫࠕࡷࠔFPⓆක᧔ᙫࠕ࡞౼ฺ࡚ࡌࠊୖ⾪ࡡࡻ࠹⤄ࡲྙࢂࡎ࡚ࣝࣤࢫࡡⅤ㊝㞫࡛
ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ↯ᑏみࢅࢬࢴࢹࡊ࡙ୖࡈ࠷ࠊ⏕ㄕ᪺᭡ᕬᮆࡡ[⾪1]㸝࣏ࢼࣖࣜⓆකࡡ࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭⾪㸞ࠉ
[⾪2]㸝FPⓆකࡡ࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭⾪㸞࡛ྙࢂࡎ࡙ࡇのࡂࡓࡈ࠷ࠊ
5
ࣝࣤࢫࡡⅤ㊝㞫
10~15mm
16~19mm
20~29mm
30~39mm
40~49mm
50~59mm
60mm௧୕
ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ
↯ᑏみ⾪♟
㸝⾪オ㍍ࡡᩐೋ㸞
17mm
࣠ࢺࣂࢾࣜ
⏕
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
䝳䜨䝍䝕䝑䝯䛱䛪 䛊䛬
17mmࡱ࡚ࡡᗀみࣝࣤࢫࢅ⏕ࡌࡾ࡛ࡀ࡞ࡢࠉහⶮࡡ࣠
ࢺࣂࢾࣜࢅᘤࡀฝࡊ࡙ࠉ࣠ࢺࣂࢾࣜⓆක㒂๑㟻ࢅ
⿍࠹ࡻ࠹࡞ࢬࢴࢹࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ↯ᑏみࡢ⮤ິⓏ࡞
17mm ⏤みᑊᚺ࡞ࢬࢴࢹࡈࡿࡱࡌࠊ
ۋᨶ࡞ࡻࡽ࣠ࢺࣂࢾࣜአࡿࡾ࡛ࠉZOOM࣍ࢰ
ࣤᶭ⬗ࡊࡂࡽࡱࡌࠊࡇ㉆ථᗉࠉࡵࡊࡂࡢᘚ♣ႜ
ᴏᡜ࡞ಞ⌦ࢅ࠽⏞ࡊࡗࡄࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ᾦ ᬏ 䝕䝑䝯 䛴 ↯ ᪺
LIGHT࣍ࢰࣤࢅᢪࡌ࡛ࠉ⣑8⛂㛣ᾦᬏࣂࢾࣜ↯᪺ࡈࡿࡱࡌࠊ↯᪺୯࡞්ᗐLIGHT࣍ࢰࣤࢅᢪࡌ࡛ࠉᾐ⅁ࡊ
ࡱࡌࠊ
TTL᧔ᙫ
TTL࣓࣭ࢺ࡚ࡢࠉ⿍మ㐲ḿ㟚ฝ࡞ࡾࡻ࠹࡞ࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡⓆක㔖ࢅ࣒࢜ࣚโᚒࡊࡱࡌࠊ
ձ ࣒࢜ࣚࢅP࣓࣭ࢺ࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
㸝SA-300ࠉSA-300NࠉSA-5࡚ࡢ 㸝ධ⮤ິ࣓࣭ࢺ㸞࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
㸞
ղ ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ㞹″ࢪࢴࢲࢅON࡞ࡌࡾ࡛ࠉTTLࡡ⾪♟ᾦᬏࣂࢾࣜ࡞ฝ
࡙ඖ㞹ጙࡱࡽࡱࡌࠊ㸝TTLࡡ⾪♟ฝ࠷ሔྙࡢࠉMODE࣍ࢰࣤࢅᩐᅂ
ᢪࡊ࡙TTLࢅ⾪♟ࡈࡎ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ㸞
ճ ⿍మ࡞ࣅࣤࢹࢅྙࢂࡎࡱࡌࠊ
մ ⿍మ᧔ᙫྊ⬗⠂ᅑ࡞࠵ࡾ࠾ࠉᾦᬏࣂࢾࣜࡡ㊝㞫⾪♟࡚☔ヾࡊࡱࡌࠊ
յ ඖ㞹Ᏸࡊࡒࡡࢅ☔ヾࡊࠉࢨࣔࢴࢰ࣭࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ࡡ⏕ࡇ࡚ࡎࢂྙࡲ⤄ࡡ࡛࣒ࣚ࢜ࣜࢰࢩࢸ ۋሔྙࠉTTL᧔ᙫࡡ᪁ᘟࠉࢸ
ࢩࢰ࣒ࣜ࢜ࣚ࡞ᑊᚺࡊࡒS-TTL᪁ᘟ࡚โᚒࡈࡿࡱࡌࠊࣆࣚࢴࢨࣖTTL
࡞スᏽࡈࡿ࡙࠷ࡾ࡛ᾦᬏࣂࢾࣜ࡞͆㹙 ͇ࡡᩝᏊ⾪♟ࡈࡿࡱࡌࠊ
᧔ࣖࢨࢴࣚࣆ ۋᙫḿᖏ࡞⾔ࢂࡿࡾ࡛ࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡᾦᬏࣂࢾࣜࡡTTLࡡ⾪♟5⛂㛣Ⅴ⁓ࡊࡱࡌࠊⅤ⁓ࡊ
࠷࡛ࡀࡢࠉක㔖㊂ࡊ࡙࠷ࡱࡌࡡ࡚⿍మ࡞㎾ࡘࡀ᧔ᙫࡊ├ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ۋᬧ࠷ሔᡜ࡚ࡢ࢛࣭ࢹࣆ࢚࣭࢜ࢪࡡషິࢅຐࡄࡾࡒࡴ࡞ࠉAFຐක↯ᑏࡈࡿࡱࡌ㸝᭯ຝ⠂ᅑ࣬⣑0.7m㹳
9m㸞ࠊࢨࣔࢴࢰ࣭࣍ࢰࣤࢅ༖ᢪࡊࡊ࡙ࣆࣤࢱ࣭ࡡࣆ࢚࣭࢜ࢪ࣏࣭ࢠⅤ⁓ࡊ࡙࠷ࡾ࡛ࡀࡢࠉAFຐ
ක࡛࠷࡙࠷ࡱࡎࢆࡡ࡚ࠉࢨࣔࢴࢰ࣭࣍ࢰࣤ࠾ࡼᣞࢅࡢࡊࠉ㎾ࡘ࠷࡙᧔ᙫࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ۋSA-300ࠉSA-300NࠉSA-5࡚ࡢ㸟㸝ධ⮤ິ࣓࣭ࢺ㸞࡞ࢬࢴࢹࡌࡾ࡛ࣆࣚࢴࢨࣖࡢ⮤ິⓏ࡞TTL࣓࣭ࢺ࡞ว
ࡽᥦࢂࡽࡱࡌࠉࡡ࣓࣭ࢺࠉཀྵࡦࡡ࣒࡚࢜ࣚࡢ๑ᅂ⏕ࡊࡒ࣓࣭ࢺ࡞ࢬࢴࢹࡈࡿࡱࡌࡡ࡚ࡇἸណࡂ
ࡓࡈ࠷ࠊ
ۋඖ㞹Ᏸࡌࡾ࡛ࠉࣆࣤࢱ࣭හ࡞ࣆࣚࢴࢨ࣏࣭ࣖࢠⅤ⅁ࡊࡱࡌࠊඖ㞹Ᏸࡊ࡙࠷࠷࡛ࠉࢨࣔࢴࢰ࣭ࡢࣆ
ࣚࢴࢨࣖ↋ࡊࡡ≟ឺ࡚㐲ḿ㟚ฝ࡛ࡾࡻ࠹࡞ࠉࢪ࣭ࣞࢨࣔࢴࢰ࣭࡛ࡽࡱࡌࡡ࡚ࡇἸណࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ۋ㎾㊝㞫ഁࡡㄢක㏻ິ㊝㞫⾪♟ྊ⬗⠂ᅑࢅ㉰࠻ࡾ࡛ࠉ㊝㞫⾪♟ࣁ࣭Ⅴ⁓ࡊࡱࡌࠊ
᧔ᙫ䝦䞀䝍䛭䛴䝙䝭䝇䜻䝩᧔ᙫ
ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࢅ௴ណ࡞ࢬࢴࢹࡊࡒ࠷࡛ࡀ
࣒࢜ࣚࢅS࣓࣭ࢺ࡞ࢬࢴࢹࡌࡾ࡛ࠉ࣒࢜ࣚࡡྜྷㄢ㏷ᗐ㹳30⛂ࡡ㛣࡚ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࢅ௴ណ࡞㐽ᢝ࡚ࡀࡱࡌࠊ
ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࢅ௴ណ࡞ࢬࢴࢹࡌࡾ࡛ࠉࣁࢴࢠ᭩㐲࡛ࡾ⤘ࡽࢅ㐽ࡦࡱࡌࠊ᪺ࡾ࠷ሔ㟻ࡷᬧ࠷ሔ㟻࡚⤘
ࡽ㏻ິ࡚ࡀࡾ⠂ᅑࢅ㉰࠻࡙ࡊࡱ࠹࡛ࠉ⤘ࡽࡡ⾪♟Ⅴ⁓ࡊ࡙㆑࿈ࡊࡱࡌࠊࡐࡡࡱࡱ᧔ᙫࡌࡾ࡛ࠉ⫴ᬊ
6
㟚ฝ࢛࣭ࣁ࣭ࡱࡒࡢࣤࢱ࣭࡛ࡽࡱࡌࠉ⿍మࡢ㐲ḿ࡛ࡽࡱࡌࠊࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࢅㄢᩒࡊ࡙⤘
7
ࡽࡡ⾪♟Ⅴ⅁ࡌࡾࡻ࠹࡞ㄢᩒࡌࡾ࡛ࠉ᪺ࡾ࠷ሔ㟻࡚ࡢࢸ࣭ࣚࢹࢨࣤࢠࣞ࡞ࠉᬧ࠷ሔ㟻࡚ࡢࢪ࣭ࣞࢨࣤ
ࢠ࡛ࣞࡽࠉ⿍మ࡛ࣁࢴࢠභ࡞㐲ḿ㟚ฝ࡞ࡾ⤘ࡽ㐽ࡣࡿ⮤ິㄢකࡈࡿࡱࡌࠊ
⤘ࡽࢅ௴ណ࡞ࢬࢴࢹࡊࡒ࠷࡛ࡀ
࣒࢜ࣚࢅA࣓࣭ࢺ࡞ࢬࢴࢹࡌࡾ࡛ࠉ⤘ࡽࢅ௴ណ࡞㐽ᢝ࡚ࡀࡱࡌࠊ⤘ࡽࢅ௴ណ࡞ࢬࢴࢹࡌࡾ࡛ࠉࣁࢴࢠ᭩
㐲࡛ࡾࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࢅ㐽ࡦࡱࡌࠊ㐽ࡣࡿࡾࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࡢࠉ࣒࢜ࣚࡡྜྷㄢ㏷ᗐ㹳30⛂ࡡ㛣࡚ࡌࠊ᪺
ࡾ࠷ሔ㟻ࡷᬧ࠷ሔ㟻࡚ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐ㏻ິ࡚ࡀࡾ⠂ᅑࢅ㉰࠻࡙ࡊࡱ࠹࡛ࠉࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࡡ⾪♟Ⅴ⁓
ࡊ࡙㆑࿈ࡊࡱࡌࠊࡐࡡࡱࡱ᧔ᙫࡌࡾ࡛ࠉ⫴ᬊ㟚ฝ࢛࣭ࣁ࣭ࡱࡒࡢࣤࢱ࣭࡛ࡽࡱࡌࠉ⿍మࡢ㐲ḿ
࡛ࡽࡱࡌࠊ⤘ࡽࢅㄢᩒࡊ࡙ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࡡ⾪♟Ⅴ⅁ࡌࡾࡻ࠹࡞ㄢᩒࡌࡾ࡛ࠉ᪺ࡾ࠷ሔ㟻࡚ࡢࢸ࣭ࣚ
ࢹࢨࣤࢠࣞ࡞ࠉᬧ࠷ሔ㟻࡚ࡢࢪ࣭ࣞࢨࣤࢠ࡛ࣞࡽࠉ⿍మ࡛ࣁࢴࢠභ࡞㐲ḿ㟚ฝ࡞ࡾ⤘ࡽ㐽ࡣ
ࡿ⮤ິㄢකࡈࡿࡱࡌࠊᬧ࠷ሔᡜ࡚ࡢࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐ㐔ࡂࡽࠉࢪ࣭ࣞࢨࣤࢠࣞ࡞ࡽࡱࡌࡡ࡚ࢨࣔࢴࢰ
࣭㏷ᗐ⾪♟࡞Ἰណࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
M࣓࣭ࢺࡡ࡛ࡀ
ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐ࡛⤘ࡽࢅ⮤ฦ࡚㐽ࡱࡌࠊ㐽ࡾࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࡢࠉ࣒࢜ࣚࡡྜྷㄢ㏷ᗐ㹳bulbࡡ㛣࡚ࡌࠊ࢜
࣒ࣚࡡ㟚ฝゝࡡ⾪♟࡞ྙࢂࡎ࡙㐲ḿ㟚ฝࢅࢬࢴࢹࡌࡿࡣࠉ⠾༟࡞ࢸ࣭ࣚࢹࢨࣤࢠࣞࡷࢪ࣭ࣞࢨࣤࢠࣞ
⾔࠻ࡱࡌࠊịࡴࡒ㐲ᛮ㟚ฝࢅࡵ࡛࡞ࠉណᅒⓏ࡞㟚ฝࢅንࡈࡎࡒ࠷࡛ࡀ࡞౼ฺ࡚ࡌࠊ
ۋSD9ࠉSD10࡛ࡡ⤄ࡲྙࢂࡎ࡚ࡇ⏕ࡡሔྙࠉ.84វᗐࡡスᏽ࡞ࡻࡽࠉࡇ⏕࡞ࡿࡾ㏷ഁࡡࢨࣔࢴࢰ
࣭㏷ᗐንࢂࡽࡱࡌࠊレࡊࡂࡢ࣒࢜ࣚࡡ⏕ㄕ᪺᭡͆㟚ฝࡡ࣓࣭ࢺࢅ㐽ࡩ͇ࢅࡇのࡂࡓࡈ࠷ࠊ
㏻⤾᧔ᙫ䛴䛚Ἰណ
㏻⤾Ⓠක࡞ࡻࡾຊ⇍࡚ࡡࢅ㜭Ḿࡌࡾࡒࡴࠉ௧ୖࡡ⾪࡞♟ࡌᅂᩐ௧ୖ࡚Ḿࡴ࡙10ฦ௧୕ఆࡱࡎ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
࣓࣭ࢺ
TTL, M(1/1, 1/2)
M(1/4, 1/8)
M(1/16㹳1/32)
MULTI
᭩ኬ㏻⤾Ⓠකᅂᩐ
15ᅂ
20ᅂ
40ᅂ
10ࢦࢠࣜ
䝢䝏䝩䜦 䝯 Ⓠ ක ᧔ ᙫ
⿍మ᮪௲࡞ࡻࡖ࡙ࡢࠉTTL࡚ࡡ㟚ฝ࡚ࡢណᅒࡊࡒ⏤㟻࡛␏ࡖ࡙ࡊࡱ࠹ࡆ࡛࠵ࡽࡱࡌࠊࡆࡡᵕ࡛ࡀ࡞ࠉ
⮤ฦࡡណᅒࢅཬ᫆ࡈࡎࡾࡆ࡛ࡡ࡚ࡀࡾ᪁Ἢ࡛ࡊ࡙ࠉ࣏ࢼࣖࣜⓆක࠵ࡽࡱࡌࠊ࣏ࢼࣖࣜࡡⓆක㔖ࡢ࣍
ࢰࣤࢅᢪࡌࡒࡦ࡞วࡽᥦࢂࡽࠉ1/1㹳1/128ࡡ⠂ᅑ࡚スᏽ࡚ࡀࡱࡌࠊ
ձ ࣒࢜ࣚࡡ᧔ᙫ࣓࣭ࢺࢅM࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
ղ MODE࣍ࢰ࡚ࣤ M ࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ճ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක㔖⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
մ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක㔖ࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
յ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
ն ࣅࣤࢹࢅྙࢂࡎࠉࣝࣤࢫࡡ㊝㞫┘┊ࡡ♟ࡌ᧔ᙫ㊝㞫࡛ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ
ᾦᬏࣂࢾࣜ୕࡞⾪♟ࡈࡿ࡙࠷ࡾ㐲ḿ᧔ᙫ㊝㞫࠽࠽ࡳࡠୌ⮬ࡌࡾࡻ
࠹࡞ࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡⓆක㔖ࡵࡊࡂࡢ⤘ࡽೋࢅን࠻ࡱࡌࠊ
շ ඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ࣜࣖࢼ࣏ ۋⓆක࡚ࡡ㐲ḿ㟚ฝࡢࠉḗࡡゝ⟤ᘟ࡚ࡽฝࡎࡱࡌࠊ
ࣆࣚࢴࢨࣖࡡⓆක㔖㸝࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭㸞㸤᧔ᙫ㊝㞫㸝m㸞㸲⤘ࡽೋ㸝F㸞
㸝ࡆࡡࣆࣚࢴࢨࣖࡢࠉ୕オࡡゝ⟤ࡻࡽ㐲ḿ㟚ฝ࡛ࡾ᧔ᙫ㊝㞫ࢅ⟤ฝࡊ࡙⾪♟ࡊࡱࡌࠊ࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭ࡢ
ᕬᮆࡡ㹐⾪1㹒ࢅཤ↯ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ㸞
8
FPⓆක 䟺SA-300䜘㝎䛕 䟻
㏳ᖏࡡࣆࣚࢴࢨࣖ᧔ᙫࡢࠉࢨࣔࢴࢰ࣭ᖞධ㛜࡞ࡖࡒ࡛ࡀ࡞ࣆࣚࢴࢨࣖࢅකࡼࡎࡱࡌࠊࡆࡡࡒࡴࠉྜྷㄢ
㏷ᗐࡻࡽ㧏㏷ࡡࢨࣔࢴࢰ࣭ࡢ⏕࡚ࡀࡱࡎࢆ࡚ࡊࡒࠊFPⓆකࡢࣆࣚࢴࢨࣖࢅ㏻⤾Ⓠකࡈࡎ࡙ࠉࢨࣔࢴࢰ࣭
ࡡ㉦⾔㛜ጙ࠾ࡼ⤂ࡱ࡚Ⓠකࢅ⥌ᣚࡌࡾࡆ࡛࡞ࡻࡽࠉྜྷㄢ㏷ᗐࡻࡽ㧏㏷ࡡࢨࣔࢴࢰ࣭ࡡ⏕ࢅྊ⬗࡞ࡊࡱ
ࡊࡒࠊ
ձ ࣒࢜ࣚࡡ᧔ᙫ࣓࣭ࢺࢅM࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
ղ MODE࣍ࢰ࡚ࣤMࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ճ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ᾦᬏࣂࢾࣜ࡞
ࢅ⾪♟ࡈࡎࡱࡌࠊ
մ ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࢅࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
յ ࣅࣤࢹࢅྙࢂࡎࠉࣝࣤࢫࡡ㊝㞫┘┊ࡡ♟ࡌ᧔ᙫ㊝㞫࡛ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ
ᾦᬏࣂࢾࣜ୕࡞⾪♟ࡈࡿ࡙࠷ࡾ㐲ḿ᧔ᙫ㊝㞫࠽࠽ࡳࡠୌ⮬ࡌࡾ
ࡻ࠹࡞ࠉࣝࣤࢫࡡ⤘ࡽೋࢅን࠻ࡱࡌࠊ
ն ඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ۋFPⓆක࡚ࡢࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡ࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐ࡞ࡻࡖ࡙ንࡊࠉකࡡ㐡㊝㞫▯ࡂࡽ
ࡱࡌࡡ࡚ࡇἸណࡂࡓࡈ࠷ࠊ࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭ࡢᕬᮆࡡ㹐⾪2㹒ࢅཤ↯ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ࠉࡒࡱࠊ࠷ࡈࡓࡂ࡚࠷ࡊ⏕ࡢࣜࢾࣂࢺ࣠ ۋᚃᖞࢨࣤࢠࣞࡢスᏽ࡚ࡀࡱࡎࢆࠊ
ۋよ㝎ࡌࡾ࡞ࡢࠉ
ࡡ⾪♟ࢅᾐࡊࡱࡌࠊ
ᚃ ᖞ 䜻䝷䜳䝱᧔ ᙫ
ࢪ࣭ࣞࢨࣤࢠ࡚ࣞࠉິ࠷࡙࠷ࡾ⿍మࢅ᧔ᙫࡌࡾ࡛ࠉ㏳ᖏࡢ⿍మࡡ㌮㊟ິࡂ⿍మࡡ๑᪁࡞ࡊ㎲ࡱ
ࡿࡱࡌࠊࡆࡿࡢࠉࢨࣔࢴࢰ࣭ᖞධ㛜ࡊࡒ࡛ࡀ࡞ࣆࣚࢴࢨࣖⓆකࡌࡾࡒࡴࠉࣆࣚࢴࢨࣖⓆකᚃ㹳ࢨࣔࢴ
ࢰ࣭ᖞ㛚ࡋࡾࡱ࡚ࡡ㌮㊟ࡊ㎲ࡱࡿࡾࡒࡴ࡚ࡌ㸝ᖞࢨࣤࢠࣞ㸞ࠊᚃᖞࢨࣤࢠ࣓࣭ࣞࢺࢅ⏕ࡌࡾ࡛ࠉ
ࢨࣔࢴࢰ࣭ᖞධ㛜ࡊࡒᚃࠉ㛚ࡋࡾ࡛ࡀ࡞ࣆࣚࢴࢨࣖⓆකࡌࡾࡒࡴࠉࢨࣔࢴࢰ࣭ᖞධ㛜㹳ࣆࣚࢴࢨࣖⓆ
කࡱ࡚ࡡ㌮㊟ࠉິࡂ⿍మࡡᚃ᪁࡞ࡊ㎲ࡱࡿࠉ⮤↓ິࡀ⾪⌟࡚ࡀࡱࡌࠊ
ձ ࣒࢜ࣚࡡ᧔ᙫ࣓࣭ࢺࢅࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
ղ ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ࣓࣭ࢺࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌ㸝TTLࠉM࣓࣭ࢺ࡚⏕࡚ࡀࡱࡌࠊ
SD9ࠉSD10ࡢM࣓࣭ࢺࡡࡲ࡚⏕ྊ⬗࡚ࡌ㸞ࠊ
ճ 㸠 ᡀ࠷ࡢ 㸢 ࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ᾦᬏࣂࢾࣜ࡞
ࢅ⾪♟ࡈࡎࡱࡌࠊ
մ ࣅࣤࢹࢅྙࢂࡎࠉඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ۋ
ᾐ⅁ࡊ࡙࠷ࡾࡢࠉᖞࢨࣤࢠࣞ࡞スᏽࡈࡿ࡙࠷ࡱࡌࠊ
ۋSA-300ࠉSA-300NࠉSA-5ࡡ
ۋよ㝎ࡌࡾ࡞ࡢࠉ
㸝ධ⮤ິ࣓࣭ࢺ㸞࡚ࡢスᏽ࡚ࡀࡱࡎࢆࠊ
ࡡ⾪♟ࢅᾐࡊࡱࡌࠊ
㉝┘⥾Ⓠක
ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ⏕ࡊ࡙ெ∸ࢅ᧔ᙫࡌࡾ࡛ࠉ┘㉝ࡂࡾࡆ࡛࠵ࡽࡱࡌ㸝㉝┘⌟㇗㸞ࠊெ∸᧔ᙫࡡ࡞ࡢ㉝
┘⥾Ⓠකᶭ⬗ࢅ⏕ࡌࡾ࡛ࠉࢨࣔࢴࢰ࣭วࡿࡾ๑࡞⣑1⛂㛣ങࣂࣜࢪⓆකࢅ⾔࠷ࠉ㉝┘⌟㇗ࢅ⥾ࡈ
ࡎࡾࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ
ձ MODE࣍ࢰ࡚࣓࣭ࣤࢺࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
㸝TTLࠉM࣓࣭ࢺ࡚⏕࡚ࡀ
ࡱࡌࠊ
㸞
ղ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ᾦᬏࣂࢾࣜ࡞
ࢅ⾪♟ࡈࡎࡱࡌࠊ
ճ ࣅࣤࢹࢅྙࢂࡎࠉඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ۋよ㝎ࡌࡾ࡞ࡢࠉ
ࡡ⾪♟ࢅᾐࡊࡱࡌࠊ
ۋSA-300ࠉSA-300NࠉSA-5ࡡ 㸝ධ⮤ິ࣓࣭ࢺ㸞࡚ࡢスᏽ࡚ࡀࡱࡎ
ࢆࠊ
9
䝦 䝋䝮䝷䜴Ⓠක
࣓ࢸࣛࣤࢡⓆකᶭ⬗ࢅ⏕ࡌࡾ࡛ࠉࣆࣚࢴࢨࣖ᧔ᙫ࡞ࡻࡾ⿍మࡡᙫࡡฝ࠾ࡒࡷኣ⅁Ⓠක࡞ࡻࡾࣚࢷ
ࣤࢡࡡࣁࣚࣤࢪࢅ☔ヾࡌࡾࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ
ձ MODE࣍ࢰ࡚࣓࣭ࣤࢺࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ղ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᩐᅂᢪࡊ࡙ᾦᬏࣂࢾࣜ࡞
ࢅ⾪♟ࡈࡎࡱࡌࠊ
ճ ඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊࡒࡼࠉTEST࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠකࡈࡎࡱࡌࠊ
ㄢකḿ
ណᅒⓏ࡞࢛࣭ࣁ࣭ࡷࣤࢱ࣭࡞㟚ฝࢅࡍࡼࡊ࡙᧔ᙫࡊࡒ࠷࡛ࡀ࡞⏕ࡊࡱࡌࠊࣆࣚࢴࢨࣖࡡⓆක㔖ࡡࡲࢅ
ḿ࡚ࡀࡱࡌࠊḿࢪࢷࢴࣈ࡛⠂ᅑࡢࠉ1㸤2ṹࢪࢷࢴࣈ㸝SD10ࡢ1㸤3ṹࢪࢷࢴࣈ㸞࡚㸢3ṹ㹳㸠3ṹ࡚ࡌࠊ
ձ MODE࣍ࢰ࡚ࣤTTLࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ղ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙
ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
ճ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ḿ㔖ࡡスᏽࢅࡊࡱࡌࠊ
մ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
յ ⿍మ࡞ࣅࣤࢹࢅྙࢂࡎࡱࡌࠊ
ն ⿍మ᧔ᙫྊ⬗⠂ᅑ࡞࠵ࡾ࠾ࠉᾦᬏࣂࢾࣜࡡ㊝㞫⾪♟࡚ࠉ☔ヾࡊ
ࡱࡌࠊ
շ ඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙࠾ࡼࠉࢨࣔࢴࢰ࣭࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
࣒ࣚ࢜ ۋഁ࡚㟚ฝḿࢅスᏽࡊࡒሔྙࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡⓆක㔖࡛⫴ᬊ㟚ฝࡡ୦᪁ḿࡈࡿࡱࡌࠊ
ࡡࣖࢨࢴࣚࣆ ۋㄢකḿ࡛࣒࢜ࣚࡡ㟚ฝḿࡢࠉె⏕ྊ⬗࡚ࡌࠊ
ۋよ㝎ࡌࡾ࡞ࡢࠉ୕オղ࠾ࡼࡡᡥ㡨࡚ࠉḿ㔖ࢅ㸠0࡞ᡘࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷
䝢䝯䝅 Ⓠ ක ᧔ ᙫ
ࢨࣔࢴࢰ࣭ࡡ㛜࠷࡙࠷ࡾ㛣࡞ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ㏻⤾Ⓠකࡊ࡙ࠉ⿍మࡡິࡀࢅ㸦ࢤ࣏ࡡ⏤㟻࡞㏻⤾ฦよ┷ࡡࡻ࠹࡞
ࡊ㎲ࡳࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ⫴ᬊᬧࡂࠉ⿍మ᪺ࡾ࠷᪁ࡻࡽຝᯕⓏ࡚ࡌࠊ࣏ࣜࢲⓆකࡡⓆක࿔ἴᩐࡢ࣍ࢰࣤ
ࢅᢪࡌࡒࡦ࡞วࡽᥦࢂࡽࠉ1㹳199Hzࡡ⠂ᅑ࡚スᏽ࡚ࡀࡱࡌࠊࡱࡒࠉ㏻⤾Ⓠකྊ⬗ᅂᩐࡢ100ᅂࡱ࡚࡛ࡖ࡙࠷ࡱ
ࡌࠉⓆක㔖࡛Ⓠක࿔ἴᩐ࡞ࡻࡖ࡙ንࢂࡽࡱࡌࠊ᭩ኬ㏻⤾Ⓠකᅂᩐࡢᕬᮆࡡ㹐⾪3㹒ࢅཤ↯ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ձ ࣒࢜ࣚࡡ᧔ᙫ࣓࣭ࢺࢅM࡞ࢬࢴࢹࡊࠉ௴ណࡡ⤘ࡽೋࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
ղ MODE ࣍ࢰ࡚ࣤ MULTI ࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ճ SEL ࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක࿔ἴᩐ⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
մ 㸠 ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක࿔ἴᩐࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
յ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක㔖⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
ն 㸠 ᡀ࠷ࡢ 㸢 ࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක㔖ࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
շ SEL ࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠකᅂᩐ⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
ո 㸠 ᡀ࠷ࡢ 㸢 ࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠකᅂᩐࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
չ SEL ࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
պ ࣅࣤࢹࢅྙࢂࡎࠉඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
㸝Ⓠකᅂᩐ㸞¹㸝Ⓠක࿔ἴᩐ㸞 ௧୕ࡡࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࢅスᏽࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
10
䝔䜪䝷䜽᧔ ᙫ
ᐄහ࡚ࣆࣚࢴࢨࣖ᧔ᙫࡌࡾ࡛ባࡡ⫴ᬊ࡞ᙁ࠷ᙫฝࡾࡆ࡛࠵ࡽࡱࡌࠊࣆࣚࢴࢨࣖࡡⓆක㒂ࢅ୕ྡྷࡄ࡙Ⓠ
කࡊࠉኮ࡞ཬᑏࡈࡎࡾࡆ࡛࡞ࡻࡽࠉᙫࡡᑛ࠷ࡼ࠾┷᧔ᙫ࡚ࡀࡱࡌࠊ
ࣁࣤࢪࡢࣞࢴࢠ࣍ࢰࣤࢅよ㝎ࡊᅂ㌹ࡈࡎࡾࡆ࡛࡚ࠉ
୕㸯 0r60r75r90r ୖ㸯 0r 7r
ྎ㸯 0r60r75r90r ᕞ㸯 0r60r75r90r120r150r180r
࡞วࡽᥦ࠻ฝᮮࡱࡌࠊࣁࣤࢪ᧔ᙫ࡞ࡢᾦᬏࣂࢾࣜ࡞
ࡱࡌࠊ
⾪♟ࡈࡿ
ࣁࣤࢪࡈࡎࡾཬᑏ㟻ࡡⰅ┷ධమ࡞࠵ࡼࢂࡿࡱࡌࡡ࡚ࠉࡾࡂⓉ
࠷㟻ࢅ㐽ࢆ࡚ࡂࡓࡈ࠷ࠊࡱࡒࠉࣁࣤࢪࡈࡎࡾཬᑏ㟻ࡡ≟Ἓࡷ᧔ᙫ㊝㞫
ࡡ᧔ᙫ᮪௲࡞ࡻࡖ࡙ㄢක࡚ࡀࡾ⠂ᅑንࡊࡱࡌࡡ࡚ࠉ᧔ᙫᚃ࡞ᾦ
ᬏࣂࢾࣜࡡ⾪♟࡚᧔ᙫ࡚ࡀࡒ࠾࠹࠾☔ヾࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
㎾᧔ᙫ
Ⓠක㒂ࢅୖ࡞7rലࡄࡾࡆ࡛࡚ࠉ㎾᧔ᙫ࡞࠽࠷࡙⏤㟻ୖ㒂࡞༎ฦ࡞කࢅࡱࢂࡌࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊࡆࡡᶭ⬗ࡢࠉ
⿍మࡱ࡚ࡡ㊝㞫⣑0.5㹳2m௧හ࡚᭯ຝ࡚ࡌࠊ
ୖ ۋ᪁࡞7rࣁࣤࢪࡈࡎ࡙࠷ࡾࡢ
⾪♟Ⅴ⁓ࡊࡱࡌࠊ
䝳䜨䝨䝰䜽᧔ᙫ 㸝SD9ࢅ㝎ࡂ㸞
ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࠾ࡼཱིࡽአࡊ࡙⨠ࡂన⨠ࢅᕝኰࡌࡾ࡛ࠉ㝔ᙫࢅࡗࡄࡒ❟మវࡡ࠵ࡾ┷ࡷ⮤↓㝔ᙫࢅࡗࡄ
ࡒ┷࡞ࡌࡾࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊࡆࡡࡻ࠹᧔ᙫࢅࡊࡒ࠷࡛ࡀ࡞ࡢࠉ࣒࡛࢜ࣚࣆࣚࢴࢨࣖࢅࢤ࣭ࢺ࡚⤾ࡊࡄࡿ
ࡣࡼ࠷ࡆ࡛ኣ࠷ࡡ࡚ࡌࠉEF-500 DG SUPER SA-N࡚ࡢࠉ࣒࡛࢜ࣚࣆࣚࢴࢨࣖࡡಘྒࡡఎ㐡ࢅࣆࣚࢴࢨ
ࣖࡡකࢅฺ⏕ࡊ࡙⾔࠹ࡒࡴࠉࢤ࣭ࢺࡂ࡙ࡵ᧔ᙫࡌࡾࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ࣠ࣕࣝࢪⓆක᧔ᙫ࡚ࡢࠉ㟚ฝࡢ࣒࢜
ࣚ⮤ິⓏ࡞㐲ḿ㟚ฝ࡞ࡾࡻ࠹࡞โᚒࡊࡱࡌࠊ
โᚒ᪁ᘟ䛴วᥦ䛎
࣠ࣕࣝࢪ᧔ᙫࡢࠉࡇ⏕ࡡ࣒࢜ࣚ࡞ࡻࡖ࡙โᚒ᪁ᘟ␏ࡽࡱࡌࠊୌࠉࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࡞╌ࡊࠉโᚒ
᪁ᘟࢅวᥦ࠻ࡾᚪさ࠵ࡽࡱࡌࠊࡆࡡ᧧షࢅᛨࡾ࡛ࠉ࣒࢜ࣚ࠾ࡼ㞫ࡊࡒࣆࣚࢴࢨࣖⓆකࡊ࠷ሔྙ࠵ࡽࡱࡌࠊ
ձ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࡞ཱིࡄࠉࣆࣚࢴࢨ࡛࣒ࣖ࢜ࣚࡡ㞹″ࢅ࠷ࡿࡱࡌࠊ
ղ ࣒࢜ࣚࡡࢨࣔࢴࢰ࣭࣍ࢰࣤࢅ༖ᢪࡊࡊࡱࡌࠊ
㸝࣒࡛࢜ࣚࣆࣚࢴࢨࣖ㏳ಘࡊࠉ⮤ິⓏ࡞โᚒ᪁ᘟวᥦࢂࡽࡱࡌ㸞
ճ ࣆࣚࢴࢨ࡛࣒ࣖ࢜ࣚࡡ㞹″ࢅOFF࡞ࡊ࡙ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࠾ࡼአࡊࡱࡌࠊ
䝙䝭䝇䜻䝩හⶮ䛴䜯䝥䝭䜘䛚⏕䛴 ሔ ྙ䟺SA-7䚮SA-9➴䟻
ձ MODE ࣍ࢰ࡚ࣤ
ࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ղ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࢲࣔࣤࢾࣜ⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
ճ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࢲࣔࣤࢾࣜ␊ྒࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
࡞ࢺ࣭࣓ࣖࢨࢴࣚࣆࢪࣝࣕ࣠ࢅࢺ࣭࣓ࣖࢨࢴࣚࣆࡡ࣒ࣚ࢜ ۋスᏽࡊࠉ
࣒࡛࢜ࣚࣆࣚࢴࢨࣖࡡࢲࣔࣤࢾࣜࢅୌ⮬ࡈࡎࡱࡌࠊ
մ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
յ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅỬࡴ࡙࠽࠷ࡒన⨠࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
⏤ ۋ㟻හ࡞ࣆࣚࢴࢨࣖථࡼ࠷ࡻ࠹Ἰណࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
⿍ ۋమࡻࡽࣆࣚࢴࢨࣖࡢ⣑0.5m㹳5mࠉ࣒࢜ࣚࡢ⣑1m㹳5mࡡ⠂ᅑහ࡞ࢬࢴࢹࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ն ࣒࢜ࣚࡡහⶮࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣎ࢴࣈࢴࣈࡊ࡙ࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ۋEF-500 DG SUPER SA-NࡢࠉAFຐකⅤ⁓ࡊ࡙ඖ㞹Ᏸࢅ࠽▩ࡼࡎࡊࡱࡌࠊ
ࡡ࣒ࣚ࢜ ۋහⶮࣆࣚࢴࢨࣖⓆකࡌࡾ࡛ྜྷ࡞Ⓠකࡊࡱࡌࠊ࣒࢜ࣚࡡහⶮࣆࣚࢴࢨࣖࡢࠉโᚒࡡࡒࡴ࡞Ⓠ
කࡌࡾࡓࡄ࡚ࠉ᧔ᙫࡢEF-500 DG SUPER SA-NࡡⓆක࡚⾔ࢂࡿࡱࡌࠊ㟚ฝโᚒࡢTTL࣓࣭ࢺ࡛ྜྷᵕ࡞ࠉ
⿍మ㐲ḿ㟚ฝ࡞ࡾࡻ࠹࡞EF-500 DG SUPER SA-NࡡⓆක㔖ࢅ࣒࢜ࣚโᚒࡊࡱࡌࠊ
11
䝙䝭䝇䜻䝩䜘හ ⶮ䛝䛬䛊 䛰䛊䜯䝥䝭䜘䛚 ⏕䛴ሔྙ䟺SD10➴䟻
࣠ࣕࣝࢪ᧔ᙫࢅ⾔࠹࡞ࡢ2ྋࡡEF-500 DG SUPER SA-Nᚪさ࡚ࡌࠊࡆࡆ࡚ࡢ࣒࢜ࣚ࡞ཱིࡽࡄࡾࣆࣚࢴ
ࢨࣖࢅࠔโᚒ⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࠕࠉ࣒࢜ࣚ࠾ࡼ㞫ࡊ࡙⨠ࡂࣆࣚࢴࢨࣖࢅࠔⓆක⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࠕ࡛⾪オࡊࡱࡌࠊ
โᚒ⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࡡスᏽ
ձ ࣒࢜ࣚ࡞ࣆࣚࢴࢨࣖࢅཱིࡽࡄࡱࡌࠊ
ղ MODE࣍ࢰ࡚ࣤ
㸤
ࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ճ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࢲࣔࣤࢾࣜ⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
մ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࢲࣔࣤࢾࣜ␊ྒࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
յ SEL࣍ࢰࣤࢅᩐᅂᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
Ⓠක⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࡡスᏽ
ն MODE࣍ࢰ࡚ࣤ
ࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
շ SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࢲࣔࣤࢾࣜ⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
ո 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙โᚒ⏕ࣆࣚࢴࢨ࡛ࣖྜྷࡋࢲࣔࣤࢾࣜ␊
ྒࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
չ SEL࣍ࢰࣤࢅᩐᅂᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
պ Ⓠක⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࢅỬࡴ࡙࠽࠷ࡒన⨠࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
ջ ୦᪁ࡡࣆࣚࢴࢨࣖࡡඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊࡱࡌࠊ
ۋโᚒ⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࡢࣝࢸࣚࢹⅤ⅁ࡊࠉⓆක⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࡢAFຐකⅤ⁓ࡊ࡙ඖ㞹Ᏸࢅ▩ࡼࡎࡱࡌࠊ
ռ ⿍మ࡞ࣅࣤࢹࢅྙࢂࡎ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ۋโᚒ⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࡢࠉⓆක⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࡡโᚒࡡࡒࡴ࡞Ⓠකࡌࡾࡓࡄ࡚ࠉ᧔ᙫ࡞ࡢᙫ㡢ࡊࡱࡎࢆࠊ
ࡼ࠾࣒ࣚ࢜ࢅࣖࢨࢴࣚࣆ ۋ㞫ࡊ࡙⏕ࡌࡾ࡛ࡀࡢࠉᒌࡡ࣐ࢼࢪࢰࣤࢺࢅཱིࡽࡄࡾ࡛౼ฺ࡚ࡌࠊ࣐ࢼࢪ
ࢰࣤࢺ࡞ࡢ⬦⏕ࡡࡠࡋ✨ࡵࡗ࠷࡙࠷ࡱࡌࠊ
䜽䝰䞀䝚Ⓠක
㏳ᖏ䜽䝰䞀䝚Ⓠක
ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚᮇమ࠾ࡼ㞫ࡊ࡙ࠉ࣒࢜ࣚࡡහⶮࣆࣚࢴࢨࣖࡷࡡࣆࣚࢴࢨࣖࢅ⏕ࡊ࡙ࠉྜྷㄢⓆකࡈ
ࡎࡾࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ
ձ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࡞ཱིࡽࡄࡱࡌࠊ
ղ ࣒࢜ࣚࡡ᧔ᙫ࣓࣭ࢺࢅࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ
ճ ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ㞹″ࢅON࡞ࡊࠉ࣒࢜ࣚࡡࢨࣔࢴࢰ࣭࣍ࢰࣤࢅ༖ᢪࡊࡊࡱࡌࠊ
ۋISOវᗐ࡛⤘ࡽೋࣆࣚࢴࢨࣖ࡞オ᠀ࡈࡿࡱࡌࠊ
մ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࠾ࡼአࡊࡱࡌࠊ
յ MODE࣍ࢰ࡚ࣤ
㸤
ࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ն SEL ࣍ࢰࣤࢅᩐᅂᢪࡊ࡙Ⓠක㔖⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
շ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක㔖ࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
ࡴࡋ࠾ࡼ࠵ ۋỬࡴ࡙࠽࠷ࡒࣆࣚࢴࢨࣖࡡス⨠ሔᡜ࠾ࡼ⿍మࡱ࡚ࡡ㊝㞫࡛ࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡ㊝㞫⾪♟࠽࠽
ࡳࡠୌ⮬ࡌࡾࡻ࠹࡞Ⓠක㔖ࢅスᏽࡊࡱࡌࠊୌ⮬ࡊ࠷ሔྙࡢࠉ⤘ࡽࡡスᏽࢅን᭞ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ࣖࢨࢴࣚࣆ ۋ༟మ࡚ࡵISOវᗐࡷ⤘ࡽೋࡡን᭞࡚ࡀࡱࡌࠊ
ISOវᗐࡢMODE࣍ࢰ࡚ࣤ
ࢅ㐽ᢝࡊࠉSEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎ࡙࠾ࡼࠉ㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰ
ࣤࢅᢪࡊ࡙ᩐೋࢅスᏽࡊࠉ්ᗐSEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
⤘ࡽೋࡢࢪ࣭ࣝࣇ࡞スᏽࡈࡿࡒ≟ឺࡡ࡛ࡀ࡞ࠉSEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⤘ࡽೋࢅⅤ⁓ࡈࡎ࡙࠾ࡼࠉ㸠ᡀ࠷ࡢ
㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ᩐೋࢅスᏽࡊࠉ්ᗐSEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
12
ո SEL ࣍ࢰࣤࢅᩐᅂᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
չ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅỬࡴ࡙࠽࠷ࡒన⨠࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ⏤㟻හ࡞ࣆࣚࢴࢨࣖථࡼ࠷ࡻ࠹Ἰណࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
պ ࣒࢜ࣚࡡහⶮࣆࣚࢴࢨࣖࠉࡱࡒࡢ࣒࢜ࣚ࡞ཱིࡽࡄ࡙࠵ࡾࣆࣚࢴࢨ࡛ࣖࠉス⨠ࡊ࡙࠵ࡾࣆࣚࢴࢨࣖࡡඖ
㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ۋSD9ࠉSD10࡞EF-500 DG SUPER SA-Nࢅโᚒ⏕࡛ࡊ࡙⏕ࡌࡾሔྙࠉโᚒഁࡡࣆࣚࢴࢨࣖࡢ࣏ࢼࣖ
ࣜⓆක࣓࣭ࢺ࡞ࡊ࡙ࠉⓆක㔖ࢅ1/16࡞ࢬࢴࢹࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊTTL࡞ࢬࢴࢹࡈࡿ࡙࠷ࡾ࡛ࠉࣈࣛⓆක࡞ࡻࡽ
ㄏິషࢅ㉫ࡆࡊࡱࡌࠊ
ۋEF-500 DG SUPER SA-Nࡢඖ㞹ᏰࢅAFຐකⅤ⁓ࡊ࡙▩ࡼࡎࡱࡌࠊ
ࣇ࣭ࣝࢪ ۋⓆකࢅスᏽࡊࡒ≟ឺ࡚ࡢࠉ࣒࢜ࣚ࡞ཱིࡽࡄ࡙ࡵ㏻ິࡊࡱࡎࢆࡡ࡚ࠉࢪ࣭ࣝࣇⓆකࢅよ㝎ࡊ࡙
࠾ࡼཱིࡽࡄ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ᣞᏽ䜽䝰䞀䝚Ⓠක
々ᩐࡡEF-500 DG SUPER SA-Nࢅ⏕ࡌࡾ࡛ࠉスᏽࡊࡒࢲࣔࣤࢾࣜୌ⮬ࡌࡾࣆࣚࢴࢨࣖࡡࡲࢅྜྷㄢⓆක
ࡈࡎࡾࡆ࡛࡚ࡀࡱࡌࠊ1ྋࢅโᚒ⏕࡛ࡊ࡙࣒࢜ࣚ࡞ཱིࡽࡄ࡙ࠉࢅⓆක⏕࡛ࡊ࡙⏕ࡊࡱࡌࠊ
Ⓠක⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࡡスᏽ
ձ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࡞ཱིࡽࡄࡱࡌࠊ
ղ ࣒࢜ࣚࡡ᧔ᙫ࣓࣭ࢺࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ㸝SࠉM࣓࣭ࢺ࡚⏕࡚ࡀࡱࡌࠊ
㸞
ۋᣞᏽࢪ࣭ࣝࣇ࣓࣭ࢺ࡚ࡢࠉⓆකࡌࡾ๑࡞ಘྒࢅ㏞ུಘࡊࡱࡌࡡ࡚ࠉ
ࢨࣔࢴࢰ࣭㏷ᗐࢅ1㸤30௧ୖ࡞ࢬࢴࢹࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
ճ ࣆࣚࢴࢨࣖࡡ㞹″ࢅON࡞ࡊࠉ࣒࢜ࣚࡡࢨࣔࢴࢰ࣭࣍ࢰࣤࢅ༖ᢪࡊࡊࡱࡌࠊ
ۋISOវᗐ࡛⤘ࡽೋࣆࣚࢴࢨࣖ࡞オ᠀ࡈࡿࡱࡌࠊ
մ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࠾ࡼአࡊࡱࡌࠊ
յ MODE ࣍ࢰ࡚ࣤ
㸤
ࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
ն SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࢲࣔࣤࢾࣜ⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
շ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࢲࣔࣤࢾࣜ␊ྒࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ㸝C1࠾ࠉC2ࡡ࠷ࡍࡿ࠾࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ㸞
ո SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක㔖⾪♟㸝
㸞ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
չ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක㔖ࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
ࡴࡋ࠾ࡼ࠵ ۋỬࡴ࡙࠽࠷ࡒࣆࣚࢴࢨࣖࡡス⨠ሔᡜ࠾ࡼ⿍మࡱ࡚ࡡ㊝㞫࡛ࠉࣆࣚࢴࢨࣖࡡ㊝㞫⾪♟࠽࠽
ࡳࡠୌ⮬ࡌࡾࡻ࠹࡞Ⓠක㔖ࢅスᏽࡊࡱࡌࠊୌ⮬ࡊ࠷ሔྙࡢࠉ⤘ࡽࡡスᏽࢅን᭞ࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
պ SEL࣍ࢰࣤࢅᩐᅂᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌࠊ
ջ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅỬࡴ࡙࠽࠷ࡒన⨠࡞ࢬࢴࢹࡊࡱࡌࠊ⏤㟻හ࡞ࣆࣚࢴࢨࣖථࡼ࠷ࡻ࠹Ἰណࡊ࡙ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
โᚒ⏕ࣆࣚࢴࢨࣖࡡスᏽ
ռ ࣆࣚࢴࢨࣖࢅ࣒࢜ࣚ࡞ཱིࡽࡄࡱࡌࠊ
ս MODE ࣍ࢰ࡚ࣤ
㸤
ࢅ㐽ᢝࡊࡱࡌࠊ
վ SEL ࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࢲࣔࣤࢾࣜ⾪♟ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
տ 㸠ᡀ࠷ࡢ㸢࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙Ⓠක⏕ࣆࣚࢴࢨ࡛ࣖྜྷࡋࢲࣔࣤࢾࣜ␊
ྒࢅスᏽࡊࡱࡌࠊ
ր SEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙
ࢅⅤ⁓ࡈࡎࡱࡌࠊ
ց SEL ࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙⾪♟ࢅⅤ⅁ࡈࡎࡱࡌ㸝
ᾐ࠻ࠉࢲࣔࣤࢾࣜ⾪♟࡞วᥦࢂࡽࡱࡌ㸞ࠊ
ւ ධ࡙ࡡࣆࣚࢴࢨࣖࡡඖ㞹Ᏸࢅ☔ヾࡊ࡙᧔ᙫࡊࡱࡌࠊ
ۋⓆක⏕ࡡEF-500 DG SUPER SA-Nࡢඖ㞹ᏰࢅAFຐකⅤ⁓ࡊ࡙▩ࡼࡎࡱࡌࠊ
ۋⓆක㔖ࡡスᏽ࡚
ࢅ㐽ᢝࡌࡾ࡛ᣞᏽࢪ࣭ࣝࣇⓆකࡡโᚒ⏕࡞スᏽࡈࡿࠉSEL࣍ࢰࣤࢅᢪࡊ࡙ࡵ⤘ࡽೋ
ࡡスᏽࡢ࡚ࡀࡂࡽࡱࡌࠊ
ۋโᚒ⏕ࡡࣆࣚࢴࢨࣖකࡢಘྒࡡ㏞ಘ⏕࡚ࡌࠊ᧔ᙫࡢⓆක⏕ࣆࣚࢴࢨ࡚ࣖ⾔ࢂࡿࡱࡌࠊ
13
さㅎඔ
ᙟ ᘟ㸯ࢠࣛࢴࣈ࢛ࣤᘟ├าโᚒTTL࢛࣭ࢹࢫ࣭࣑ࣆࣚࢴࢨࣖ
࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭㸯50㸝ISO 100㸤mࠉ105mmన⨠㸞
ක ㈻㸯ࢸࣚࢹࢰࣈ࣭࢜ࣚࣆ࣑ࣜ࡞㐲ྙ
⏕㞹″㸯༟ᙟࣜ࢜ࣛஜ㞹ờ4ᮇཧࡢࠉ༟ᙟࢼࢴ࢜ࢺ㞹ờ4ᮇࠉ༟ᙟࢼࢴࢢࣜỀ⣪㞹ờ4ᮇ
ඖ㞹㛣㸯⣑6⛂㸝ࣜ࢜ࣛஜ㞹ờ⏕㸞ࠉ⣑4⛂㸝ࢼࢴ࢜ࢺ㞹ờཧࡢࠉࢼࢴࢢࣜỀ⣪㞹ờ⏕㸞
Ⓠකᅂᩐ㸯⣑220ᅂ㸝ࣜ࢜ࣛஜ㞹ờ⏕㸞ࠉ⣑100ᅂ㸝ࢼࢴ࢜ࢺ㞹ờཧࡢࠉࢼࢴࢢࣜỀ⣪㞹ờ⏕㸞
㛕ක㛣㸯⣑1㸤700⛂㸝ࣆࣜⓆක㸞 ࢛࣭ࢹࣂ࣭࢛࣠ࣆ㸤࢛࣭ࢹࣂ࣭࢛࣠ࣤ㸯හⶮ
↯ᑏみᗐ㸯28mm㹳105mmࡡ⏕ࣝࣤࢫ࡞ྙࢂࡎ࡙⮤ິࢬࢴࢹ(࣠ࢺࣂࢾࣜ⏕࡚17mmࣝࣤࢫࡡ⏤みࢅ
࢜ࣁ࣭)
㈻ 㔖㸯335g
ᑇ Ἢ :㸝ᖕ㧏㛏㸞㸯77139117 mm
ဗ ㈻ ಕ ッ䛮 䜦䝙䝃䞀䜹䞀䝗䜽䛱䛪䛊䛬
ಕッࡡレ⣵࡛ࣆࢰ࣭ࢦ࣭ࣄࢪ࡞㛭ࡊ࡙ࡢࠉื⣤ࡡӐಕッぞᏽӑࢅࡇཤ↯ࡂࡓࡈ࠷ࠊ
14
ENGLISH
Thank you very much for purchasing the Sigma EF-500 DG SUPER SA-N Electronic Flash. This product is
specifically developed for the Sigma SA, SD series autofocus SLR cameras. Depending on the camera
model, functions and operation may vary. Please read this instruction booklet carefully for your camera body.
To add to your enjoyment of photography, the flash has a variety of features. To make the most of all these
features, and to get the maximum performance and enjoyment from your flash, please read this instruction
booklet, together with your camera’s instruction manual, before using the flash, and also keep it handy for
your future reference.
PRECAUTIONS
In order to avoid causing any damage or injury, please read this instruction manual very carefully,
paying attention to the cautionary signs below, before using the flash.
Please take special note of the two cautionary signs below.
Warning !!
Using the product disregarding this warning sign might cause serious injury
or other dangerous results.
Caution!!
Using the product disregarding this caution sign might cause injury or
damage.
Symbol denotes the important points, where warning and caution are required.
Symbol contains information regarding the actions that must be avoided.
Warning !!
This flash contains high voltage circuits. To avoid electric shock or burns, do not attempt to
disassemble the flash. If the outside shell of the unit is broken or cracked, do not touch the
mechanism inside.
Do not fire the flash close to eyes. Otherwise the bright light could damage the eyes. Keep at least
1m/3feet distance between face and the flash unit, when taking a picture with flash.
Never use your camera in an environment where flammable, burnable, gas, liquids or chemicals, etc,
exist. Otherwise, it might cause fire or explosion.
Caution !!
Do not use this flash unit on any camera other than the Sigma SA, SD series cameras; otherwise the
flash may damage the circuitry of these cameras.
This flash unit is not waterproof. When using the flash and camera in the rain or snow or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair internal electrical components damaged by
water.
Never subject the flash and camera to shock, dust, high temperature or humidity. These factors
might cause fire or malfunctioning of your equipment.
When the flash is subjected to sudden temperature change, as when the flash unit is brought from a
cold exterior to warm interior, condensation might form inside. In such a case, place your equipment
in a sealed plastic bag before such a change, and do not use the flash unit, until it reaches room
temperature.
Do not store your flash in a drawer or cupboard etc., containing naphthalene, camphor or other
insecticides. These chemicals will have negative effects on the flash unit.
Do not use a thinner, Benzene or other cleaning agents to remove dirt or finger prints from the
component. Clean with a soft, moistened cloth.
For extended storage, choose a cool dry place, preferably with good ventilation. It is recommended
that the flash be charged and fired several times a month, to maintain proper capacitor functioning.
15
DESCRIPTION OF THE PARTS
EXTERNAL PARTS
1.Flash Head 2.Built-in Wide Panel 3.AF Auxiliary Light
4.Bounce Angle; Up and Down 5.Bounce
Angle; Right and Left 6.Bounce Lock and Release Button; Up and Down 7.Swivel Lock and Release
Button; Right and Left 8.LCD Panel 9.Battery Cover 10.Shoe Ring 11.Shoe
CONTROLS
12.MODE Button 13.<SEL> SELECT Button 14.< + > Increment Button 15.< - > Decrement Button
16.ZOOM Button 17.TEST Button 18.LIGHT Button 19.Ready Light 20.Power Switch
ABOUT THE BATTERY
This flash unit uses four “AA” type Alkaline dry cell batteries or Ni-Cad, Ni-MH, rechargeable batteries.
Manganese batteries can also be used but as they have a shorter life than Alkaline batteries, we do not
recommend using them. Please replace batteries if it takes more than 30seconds to light the Ready Lamp.
■ To assure proper electrical contact, clean the battery terminals before installing the batteries
■ NiCad batteries do not have standardized contacts. If you use NiCad batteries, please confirm that the
battery contacts touch the battery compartment properly.
■ To prevent battery explosion, leakage or overheating, use four new AA batteries of the same type and
brand. Do not mix the type or new and used batteries.
■ Do not disassemble or short-circuit batteries, or expose them fire or water; they may explode. Also, do not
recharge the batteries other than Ni-Cd rechargeable batteries.
■ When the flash will not be used for an extended period of time, remove the batteries from the flash, to
avoid the possibility of damage from leakage.
■ Battery performance decreases at low temperatures. Keep batteries insulated when using the flash in cold weather.
■ As with any flash, it is recommended you carry spare batteries when on a long trip, or when photographing
outdoors in cold weather.
BATTERY LOADING
1. Be sure to set the Power Switch to the off position
then slide, the battery cover in the direction of the
arrow to open.
2. Insert four AA size batteries into the battery chamber.
Be sure the + and – ends of the batteries are aligned
according to the diagram in the chamber.
3. Close the cover.
4. Slide the Power Switch to the ON position. After few
seconds, the Ready Lamp will light, indicating that the flash unit can be fired.
5. Please press the “Test Button” to be sure that the flash is working properly.
AUTO POWER OFF
To conserve battery power, the flash unit automatically turns itself off when the flash is not used within
approximately 5 minutes. To turn the flash on again, depress the TEST button or the camera shutter button,
halfway. Please note that, “Auto Power Off” mechanism does not work with wireless TTL flash mode, normal
slave flash, and designated slave flash modes.
ERROR INDICATION
If the battery power is not sufficient or there is electric information error between the camera and flash unit,
the “Er” mark will blink on the LCD panel. When this occurs, turn the power switch off and on. If it still blinks,
after this procedure, check the battery power.
ADJUSTING THE FLASH HEAD
Depress the Bounce “Up and Down” Lock and Release Button, and
adjust the flash head to the desired position.
■ appears on the LCD panel, when you turn on the flash, and if this
mark blinks, then the flash head is adjusted to an incorrect position.
16
ATTACHING AND REMOVING THE FLASH TO AND FROM THE
CAMERA
Be sure turn off the Power Switch. Then insert the Shoe
Base into the hot shoe on the camera and turn the Shoe
Locking Ring until it is tight.
■ When you attach or remove the flash, grasp the bottom
of the flash to prevent damage to the shoe foot and
camera’s hot shoe.
■ If the camera’s built-in flash is set in up position, please
close it before you attach the flash unit.
■ To remove the flash, rotate the shoe-locking ring in the
opposite direction of ◄LOCK mark, until it stops.
SETTING OF FLASH COVERAGE ANGLE
When you press the ZOOM button
symbol appears. Each time you press the ZOOM button, the LCD
panel display will change and indicate the zoom position in sequence, as follows.
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
Ѝ
㸝Auto㸞 Ѝ
Generally, in the TTL mode, the flash will automatically set the zoom position according to the focal length of
your lens.
■ When you turn on the main switch, the flash will memorize and set the zoom head position to the last
setting used.
■ If you use a lens wider than the flash head setting, there may be under exposed areas around the edge of
the picture.
■ Depending on the flash head setting, the flash’s Guide Number will be changed.
In the case of use with Sigma SD9 SD10
Due to the size of the camera’s image sensor, when the coverage angle of the flash is set to auto zoom,
coverage angle can effectively reach that of 17mm wide focal length, without using the wide panel,
(However, the coverage angle display of the flash will not show wider than 28mm). When the wide panel is
used, 10mm focal length can be covered. (However, the coverage angle display on the flash will show
17mm.)
When "Manual Flash photography" or "FP Flash photography" is performed, the flash’s coverage angle can
be set automatically by the flash’s autozoom function. However, when used with the camera, the effective
range of the flash’s light can be extended by increasing the zoom setting of the flash to be equal to the
effective focal length of the lens being used by using the ZOOM button. Please refer to the following table
as a guide in setting the flash to the appropriate zoom setting. Please use this table in conjunction with
Table 1 (“Guide Number Table for Manual Flash”) on the last page of this instruction manual, and Table 2
(“Guide Number Table for FP Flash”).
Lens’ Focal Length
Flash Coverage Angle
(given on the tables 1,2)
10-15mm
17mm
withwide
panel
16-19m
m
20-29mm
30-39mm
40-49mm
50-59mm
60mm -
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
WIDE PANEL
This flash is equipped with built in type wide panel, which
can provide ultra wide 17mm angle of coverage. Slide
out the wide panel and flip it down to cover flash’s head.
Then the coverage angle setting of the flash will be set to
17mm automatically.
■ If the built-in wide panel comes off accidentally, the
ZOOM button will not function. In this case please
contact the store where you have purchased the flash,
17
or a service station.
18
LCD PANEL ILLUMINATION
When you press the LIGHT button, the LCD panel will illuminate for about 8 seconds. The illumination stays
on longer than 8sec, if you press the LIGHT button once again.
TTL AUTO FLASH
In the TTL AUTO Mode, the camera will control the amount of flash lighting to provide the appropriate
exposure for the subject.
1. Set the camera’s exposure mode to P Mode. (In the case of SA-300,
SA-300N and SA-5 set to “ ” fully automatic mode)
2. Turn on the power switch of the flash, the TTL mark will appear on the
LCD panel and flash will start charging. (If TTL mark does not appear,
depress the MODE button several times to select the TTL mode).
3. Focus on your subject.
4. Check that the subject is located within the effective distance range, indicated on the LCD panel.
5. Press the shutter button, after the flash is fully charged.
When the flash is fully charged, the ready light in the viewfinder, and
appears on the flash unit.
■ The TTL exposure is controlled by the S-TTL system of the digital camera.
If the flash is set to TTL, the character "d" (digital) will be displayed on the
LCD panel.
■ When the camera receives the appropriate exposure, the TTL mark on the LCD panel will appear for 5
seconds. If this indication does not appear, the flash illumination is not enough for that situation. Please
re-take the picture, at a closer distance.
■ The AF Auxiliary Light will turn on automatically as you focus on a subject in a dark area. The effective
range of the AF Auxiliary Light is up to about 0.7meter to 9meter (2.3-29.5 feet).
■ If the SA-300, SA-300N and SA-5 cameras, are set to “ ” fully automatic mode, Flash will automatically
switch to TTL mode only. For other camera exposure modes, the flash will be set to the last chosen mode
each time.
■ When the flash is fully charged, the flash mark will appear in the finder. If the shutter is released before the
flash is fully charged, the flash will not fire, and the camera will take the picture at a slow shutter speed.
■ If the flash range is below than 0.5meter (1.6 feet), the distance range bar marks on the LCD panel will
blink.
USING FLASH IN OTHER CAMERA MODES
Shutter Speed Priority Setting
By selecting the S mode of the camera, you can set the shutter speed from 30sec. to 1/X sync speed.
When you set the desired shutter speed, the camera will select the appropriate aperture value for the
background. If the subject is too light or too dark, the aperture value indicator will blink and show the limit
values (maximum or minimum aperture). In such as case, the camera proceeds to take flash photograph at
the limit value. Thus, the main subject in the picture may be exposed correctly, but the background will
become under or over exposed.
Aperture Priority Setting
By selecting the A mode of your camera, the camera will select the appropriate shutter speed for the
background. If the subject is too bright or too dark, the shutter speed indicator will blink and show the limit
highest or slowest shutter speed value. The highest shutter speed will be limited to the camera’s normal
flash synchronization speed. In such a case, the camera proceeds to take a flash photograph at the limit
value. Thus, the main subject in a picture may be exposed correctly, but the background will become under
or overexposed.
When used with M Mode
You can set the desired shutter speed and aperture value. You can set the shutter speed from top sync
speed to bulb. If you adjust the exposure according to the exposure meter indication, the camera will work
as for Daylight synchronization flash or slow, synchronization.
19
■ In the case of use with SD9, SD10, depending on the ISO setting, shutter speed will change to slow
shutter speed side. For more detailed information, please refer to Exposure Mode selection.
LIMITS OF CONTINUOUS SHOOTING
To prevent overheating of the flash’s circuitry, please do not use your Flash unit for at least 10minutes after
using the number of flash exposures, shown in the below table have been made in quick succession.
Mode
TTL, M(1/1,1/2)
M(1/4, 1/8)
M(1/16-1/32)
Multi
Number of Flash Exposures
15 Continuous Flash Shots
20 Continuous Flash Shots
40 Continuous Flash Shots
10 Cycle
MANUAL FLASH OPERATION
Manual flash is provided when shooting the subjects when the correct, Exposure is difficult to obtain in the
TTL mode. In the manual flash mode, you can set the flash power level from 1/1 (full) to 1/128 power in one
step increments.
1. Set the camera’s exposure mode to M.
2. Press the MODE button on the flash unit to select M.
3. The guide number value blinks when you press the SEL button.
4. Press + or – button to set the desired flash power output.
5. The manual flash output display will stop blinking and remain
displayed after you press the SEL button again.
6. Adjust the focusing by pressing the shutter button, read-out subject
distance from the focus ring on the lens. Then, adjust the F-stop or flash power, until the distance
indicated on the LCD panel of the flash, and subject distance becomes about equal.
7. When the Ready Light of the flash is illuminated, the unit is ready for use.
■ You can calculate the correct exposure by using the following formula:
Guide Number “GN” / Flash to Subject Distance = F-stop
This flash unit will automatically calculate and indicate the appropriate Subject Distance according to the
above formula. (Please refer to table1 on the last page)
FP FLASH (Except SA-300)
When you take a picture with an ordinary flash, you cannot use a shutter speed faster than the camera’s
synchronized speed because the flash must fire when the shutter curtain is fully open. The FP flash keeps
firing, while the shutter curtain is running. Thus you can use a shutter speed faster than the synchronized
speed.
1. Set the camera’s exposure mode to M mode.
2. Press the MODE button on the flash unit, to select the M.
3. Press the + or – button and make the indicate
indicator
appear on the LCD panel.
4. Set the shutter speed.
5. Read-out the subject distance from the focus ring on the lens. Then,
adjust the aperture value until the distance indicated on the LCD
panel of the flash matches the subject distance on the lens as closely as possible.
6. When the Ready Light of the flash is illuminated, the unit is ready for use.
■ Depending on the shutter speed, the Guide Number will be changed.(Please refer to table2 on the last
page)
■ When you use the FP flash, do not use the Wide Panel.
■ You cannot set the Second Curtain Synchronization while the flash unit is set on FP Flash
■ If you want to cancel the FP Flash mode, please follow the FP flash procedure to make the
indicator
display from the LCD panel.
20
SECOND CURTAIN SYNCHRONIZATION
When you photograph a moving subject with slow synchronization, usually the furrow of the subject will be
exposed in front of the subject. The ordinary flash light will fire when the first shutter curtain is fully opened,
thus the subject will be exposed from the time flash is fired to the time the shutter is closed (This is called
First Curtain Synchronization). When you use second curtain synchronization, the flash will fire just before
the second curtain begins to closes, and the subject will be exposed by ambient light from the time the
shutter opens until the flash fires. The furrow of the subject will therefore be exposed behind the subject,
creating a more natural effect.
1. Set the desired picture-taking mode of the camera
2. Select the Mode of the flash. (TTL, M modes. SD9 and SD10 can be
used in M mode only)
3. Press + or – , button
mark will be displayed on the LCD panel.
4. Adjust the focus, and take the picture after confirming the ready light
is lit.
■ First curtain synchronization will be set, if
mark is not displayed.
■ In the Full Auto Mode “ ” of SA-300, SA-300N, SA-5 cameras, this function cannot be used.
■ To cancel second –curtain synchronization, turn off the
mark on the LCD panel.
RED-EYE REDUCTION
When you take a picture with flash, sometimes the person’s eyes reflect the flashlight and will exhibit
“red-eye” in the picture. If you use the function of “Red-eye reduction”, the flash will blink approximately 1
second before the shutter is released, and reduce the “red-eye”.
1. Press the MODE Select the mode of the flash(TTL, M modes)
2. Press + or – , button and make
mark displayed on the LCD
panel.
3. Adjust the focus, and take the picture after confirming the ready light is lit.
■ To cancel the “Red-eye reduction” turn of the
mark.
■ In the Full Auto Mode “ ” of SA-300, SA-300N, SA-5 cameras, this
function cannot be used.
MODELING FLASH
If you use the Modeling flash, you can check the lighting and shadow effects, before you take the picture.
1. Press the MODE button and select the mode.
2. Press the + button or – button several times to make the
icon on the LCD panel appear.
3. Confirm that the flash is charged, then press the TEST button to fire.
EXPOSURE COMPENSATION
You can use flash exposure compensation in combination with normal exposure compensation (to control
the background exposure level) in flash picture. Flash exposure compensation can be set 1/2 stops (1/3
stops with SD10) in ±3-stop increments.
1. Press the MODE button and select the TTL mode.
2. Press the SEL button to make the indicator of
mark blink.
3. Press the + button or – button to set the compensation amount.
4. Press the SEL button to make compensation amount indicator stop
blinking.
5. Focus on the subject.
6. Please check that the subject is within the flash range displayed on
the EF 500 DG SUPER SA-N’s LCD panel.
7. You can take the picture after confirming that the Ready Light of the flash is illuminated.
21
■ When you set the exposure compensation on the camera, both the flash power level and background can
be compensated.
■ You can use both exposure compensation by flash, and exposure compensation by camera at the same
time.
MULTI FLASH MODE
While the shutter is open, the flash will fire repeatedly. By doing so a series of images of the subject will be
exposed in one frame. A dark background with a bright subject shows more effectively in this mode. It is
possible to set the firing frequency between 1Hz and 199Hz. Up to 100 flashes can be fired continuously.
The maximum number of flashes varies, depending on the flash guide number and firing frequency settings.
(Please refer to table 3 on the last page)
1. Set the camera’s exposure mode to M mode, and set the F number
2. Press the MODE button until the Multi-flash mode appears
3. Press the SEL button until the flash firing frequency starts to blink.
4. Press the + or – button to set the desired flash frequency value.
5. After pressing the SEL button again, the flash power level will blink.
6. Press the + or – button to set the desired power level.
7. Press the SEL button again, the number of flashes will blink.
8. Press the + or – button to set the desired number of flashes.
9. Press the SEL button again, the display will stop blinking.
10. When the ready light of the flash is illuminated, the unit is ready to use.
Note: Please set the shutter speed longer than; Number of Flashes you want ¹ Firing Frequency
BOUNCE FLASH
When you take a photo with flash in a room, sometimes a strong shadow will appear behind the subject, if
you point the flash head upwards or sideways to reflect the light off the ceiling, wall etc. the subject will be
illuminated softly. Press the lock button and adjust the flash head to set the bounce angle.
UP: 0°, 60°, 75°, 90°
DOWN: 0°,7°
RIGHT: 0°, 60°, 75°, 90r LEFT: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°
When the bounce flash mode is activated, a bounce indicator
will
appear on the LCD panel.
The picture will receive the color from the reflecting surface. Please
choose a white surface for bouncing.
Depending on the reflecting surface, the subject distance and other
factors, the effective distance range for the TTL AUTO may change.
Please check for correct exposure confirmation ( TTL mark on the
LCD panel) after releasing the shutter.
Close-up Exposures
For bounce flash can be tilted 7° downward for close-ups. The Flash will be effective only for the subjects
0.5 meter to 2 meters. When the flash head is tilted 7° will blink.
WIRELESS FLASH (Except SD9)
When you use the “Wireless Flash” mode, you can take pictures with a more three-dimensional feeling by
shadow, or you can make natural image by shadow depending on the flash position, without any extension
cord connecting the camera body and flash. In case of EF-500 DG SUPER SA-N, communication between
the camera body and the flash will be done by the light of the flash. In the “Wireless Flash” mode, the
camera will calculate the correct exposure automatically.
22
Control System Change
Control System of “Wireless Flash” is different for each camera. First it is necessary to attach the flashgun to the
camera for activating the control system. If this operation is neglected, wireless function may not work when
flashgun is separated from the camera.
1. Attach the flashgun to the camera and turn on the power switch of the flashgun and camera.
2. Press the shutter button of camera halfway. (The camera and flashgun communicate and control system will
be switched automatically.)
3. Turn off the power switch of the flashgun and camera.
When Built-in Flash is Used (SA-7 and SA-9)
1. Press the MODE button to select the
mark.
2. Press the SEL button to make the channel indicator blink.
3. Press the + button or – button to set the channel.
4. Press the SEL button to stop the indicator blinking.
5. Place the EF-500 DG SUPER SA-N at the desired position.
■ Do not place the flash unit within the picture area.
■ Please be set the flash unit between 0.5m㹳5m (1.6 ~16ft) from the
subject, and set the camera body between 1m㹳5m (1.6~16ft) from the subject.
■ Be sure to set the camera’s flash mode to “Wireless Flash Mode”, and set the channel number on the
EF-500 DG SUPER SA-N Flash unit to the same channel number as that you set on the camera.
Otherwise, the EF-500 DG SUPER SA-N and your camera will not communicate with each other and the
EF-500 DG SUPER SA-N will not fire, when you take picture.
6. Pop-up the camera’s built-in flash, and then after both flashes are fully charged, press the shutter button
to take the picture.
■ AF Auxiliary Light on the EF-500 DG SUPER SA-N will blink, when the flash unit charged and is ready to
fire.
■ The EF-500 DG SUPER SA-N will fire when the built-in flash fires. The camera’s built-in flash is fired only
to control the EF-500 DG SUPER SA-N only. The flash lighting of the subject is done by the EF-500 DG
SUPER SA-N. The camera will control the flash power level, as a TTL mode flash, to Obtain correct
exposure.
Cameras not equipped with built-in flash used (SD10)
For Wireless flash two pieces of EF-500 DG SUPER SA-N will be necessary. In this instruction, we call a
flash unit, which is attached to the camera body “Master unit ”, and we call a flash unit at a remote position
“Slave unit”.
Master unit Setting
1. Attach the flash unit to the camera.
2. Press the MODE button to select
⁄
mark.
3. Press SEL button, to make the channel indicator blink on the
display.
4. Press + or – button to set the desired channel number.
5. Press the SEL button several times until the display stops blinking.
Slave unit Setting
6. Press the MODE button to select
.
7. Press SEL button, to make the channel indicator blink, on the display.
8. Press + or – button to choose the same channel number as set on
the Master unit.
9. Press the SEL button several times until the indicator stops blinking.
10. Place the Slave unit at the desired position.
11. Check that both flashes are fully charged.
■ Ready light lamp will light, and the AF Auxiliary lamp will blink to
indicate that the flash is ready for shooting.
12. Adjust the focus on the subject, and take the picture.
23
■ Master unit fires just for controlling the Slave unit, and does not influence photography.
■ When you set a slave unit at the desired position, you can use mini-stand. This mini-stand has a screw
hole for a tripod.
Slave Flash
Normal Slave Flash
Even if the EF-500 DG SUPER SA-N is not attached to the camera body, you can fire the flash by using the
camera’s built-in flash or another flash unit
1. Attach the flash unit to the camera’s hot shoe.
2. Set the camera’s exposure mode to the desired mode. If you use A or M mode, set the desired aperture
value also.
3. Turn on the flash unit. Then press the shutter button half way.
■ Now, the aperture value and film speed are automatically
transmitted to the flash unit.
4. Remove the flash unit from camera.
5. Press the MODE button and select the
/
(Slave) mode.
6. Press the SEL button several times to make the flash output amount
indicator blink.
7. Press the + button or – button to set the flash output amount.
■ Determine the appropriate flash power by setting the distance indicator on the LCD panel to coincide as
closely as possible, with the actual distance from the slave flash to the subject. If the actual distance is out
of range, you need to change the aperture value.
■ You can set the film speed or aperture value on the flash unit manually, if desired.
a. For the film speed … Press the MODE to select the ISO, then press the SEL button to make the
indicator blink. Press the + button or – button and set the desired film speed, then press the SEL
button once again.
b. For the aperture value … When the flash unit is set to the Slave mode, press the SEL button to make
the indicator for the aperture value blink, and press the + button or – button to set the desired
aperture value. Then press the SEL button.
8. Press the SEL button several times to make the display stop blinking.
9. Place the slave unit in the desired location. Do not place the slave unit within the Picture area.
10. After you confirm that all flash units are fully charged, press the shutter button to take the picture.
■ When using the EF500 DG SUPER SA-N flash as the "Slave Controller" (on SD9 or SD10 camera) in
Normal Slave mode, please set the flash to "Manual" mode, and adjust the light output to 1/16 power. If
you set it to TTL mode instead, the Pre-Flash system will function, causing the "Slave" (off-camera) flash
unit to fire prematurely.
■ When the EF-500 DG SUPER SA-N is fully charged, the AF Auxiliary Light will blink.
■ The flash will not fire if the EF-500 DG SUPER SA-N is attached to the camera body while it is in the Slave
Mode setting.
Designated Slave Flash
If you use two or more EF-500 DG SUPER SA-N flash units, you can designate which flashes will fire
together by using the channel settings. In this mode, one flash unit will be used as the Slave Controller and
the others for firing as Slaves.
Setting the Slave Flash unit(s) for firing
1. Attach the firing flash unit to the camera body.
2. Set the camera’s exposure mode to S or M mode.
■ Then set the shutter speed to 1/30 or slower. The slave Controller
will transmit the designated signal before the others fire. Thus if you
use a shutter speed faster than 1/30, the firing flash units will not be
synchronized.
24
3. Switch “ON” the flash unit, and press the camera’s shutter button halfway.
■ Now, aperture value and film speed are automatically transmitted to the slave flash unit.
4. Remove the slave flash unit from camera.
5. Press the MODE button and select the
/
. (Slave Mode)
6. Press the SEL button to make the channel display indicator blink.
7. Press the + button or – button to set the channel number. (C1 or C2)
8. Press the SEL button to make the output amount (
) display indicator of flash blink.
9. Press the + button or – button to set the flash output amount.
■ Set the flash power by setting the distance indicator on the LCD panel to coincide as closely as possible
with the actual distance from the slave flash to the subject. If the actual distance is out of range, you need
to change the aperture value.
10. Press the SEL button several times to make the display stop blinking.
11. Place the slave unit in the desired location. Do not place the slave unit within the picture area.
Setting for Slave Controller unit
12. Attach the Slave Controller flash unit to the camera body.
13. Press the MODE button and select the
/
(Slave Mode).
14. Press the SEL button to make the channel display indicator blink.
15. Press the + button or – button to set the same channel number as
that set on the firing flash unit.
16. Press the SEL button to make the flash output amount (
)
display indicator blink.
17. Press the SEL button to make the display stop blinking. (
mark disappear and, channel display will
appear)
18. After you confirm that all flash units are fully charged, press the shutter button to take the picture.
■ When the firing flash unit of EF-500 DG SUPER SA-N is fully charged, the AF Auxiliary Light will blink.
■ You cannot set the aperture value by SEL button, if you select the
mark at the setting of flash output
amount. The flash unit will be set to the Slave Controller mode.
■ The Slave Controller unit functions only to control the slave unit.
SPECIFICATIONS
TYPE : Clip-on type serial-controlled TTL auto zoom electric flash
GUIDE NUMBER : 50 (ISO 100/m, 105mm head position)
POWER SOURCE : Four AA type alkaline batteries or, : Four AA type Ni-Cd batteries or,
: Four AA type Ni-MH Nickel-Metal Hydride
RECYCLING TIME : about 6.0 sec. (Alkaline batteries)
: about 4.0 sec. (Ni-Cd, Ni-MH Nickel-Metal Hydride)
NUMBER OF FLASHES : about 220 flashes (Alkaline batteries)
: about 100 flashes (Ni-Cd, Ni-MH Nickel-Metal Hydride)
FLASH DURATION : about 1 / 700 sec. (full power firing)
FLASH ILLUMINATE ANGLE : 28mm - 105mm motor powered control (17mm with Built-in Wide Panel)
AUTO POWER OFF : Available
COLOR TEMPERATURE : Suitable for Daylight type Color Films
WEIGHT : 335 g / 11.8oz.
DIMENSIONS : 77mm(W)/3.0in. x 139mm(H)/5.5in. x 117mm(L)/4.6in.
25
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für ein SIGMA EF-500 DG SUPER SA-N SA Blitzgerät entschieden haben.
Dieses Produkt wurde speziell für den Einsatz an den SIGMA SA und SD-Spiegelreflexkameraserie
entwickelt. Abhängig von dem jeweiligen Kameramodell können Funktionen und Handhabung differieren.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung bezogen auf Ihr Kameramodell sorgfältig durch. Um Ihre Freude
an der Fotografie zu steigern, besitzt dieses Gerät eine Vielzahl von Ausstattungsmerkmalen. Sie sollten
diese Gebrauchsanleitung im Zusammenhang mit Ihrer Kamerabedienungsanleitung studieren und für
zukünftiges Nachschlagen griffbereit halten, um die Funktionen in vollem Umfang nutzen und die maximale
Leistung des Gerätes ausschöpfen zu können.
Vorsichtsmaßnahmen
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu verhindern, lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
ersten Einsatz Ihres Blitzgerätes bitte sehr sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie unbedingt
die untenstehenden Warnzeichen. Bitte beachten Sie speziell die beiden folgenden Warnzeichen.
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, kann dies zu
Warnung!! ernsthaften Verletzungen oder anderen gefährlichen Folgen führen.
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, können Verletzungen
oder Schäden entstehen.
Dieses Symbol verweist auf die wichtigen Punkte, an denen Vorsicht geboten ist.
Dieses Symbol enthält Informationen bezüglich zu unterlassender Handlungen.
Achtung!!
Warnung!!
Dieses Blitzgerät enthält hochspannungsführende Schaltkreise. Um elektrische Schläge oder
Verbrennungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Sollte das äußere Gehäuse
gebrochen oder zersprungen sein, berühren Sie keine inneren Geräteteile.
Blitzen Sie nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen. Andernfalls kann das grelle Licht die Augen
verletzen. Halten Sie beim Fotografieren zumindest einen Abstand von einem Meter zwischen Gesicht
und Blitzgerät ein.
Benutzen Sie Ihre Ausrüstung nie in der Umgebung entflammbarer, brennbarer Gase, Flüssigkeiten oder
Chemikalien etc. Andernfalls könnte dies zu einem Brand oder einer Explosion führen.
Achtung!!
Benutzen Sie dieses Blitzgerät nicht an einer anderen Kamera als an einer der SIGMA SA, SD-Serie;
andernfalls könnte der Blitz die Schaltkreise der Kamera beschädigen.
Dieses Blitzgerät ist nicht wasserdicht. Wenn Sie die Ausrüstung im Regen, Schnee oder in der Nähe von
Wasser verwenden, bewahren Sie sie davor, nass zu werden. Es ist häufig unmöglich, Wasserschäden
interner elektrischer Komponenten zu reparieren.
Setzen Sie das Blitzgerät niemals Stößen, Staub, Hitze oder Feuchtigkeit aus. Diese Faktoren könnten
einen Brand oder Fehlfunktionen Ihrer Ausrüstung verursachen.
Wenn das Gerät plötzlichen Temperaturschwankungen ausgesetzt, etwa aus einer kalten Umgebung in
einen warmen Innenraum gebracht wird, kann sich Kondensniederschlag im Inneren des Gerätes bilden.
In solchen Fällen stecken Sie das Gerät bitte vor dem Temperaturwechsel in eine zu verschließende
Plastiktasche und benutzen Sie es erst wieder, wenn es sich der Raumtemperatur angepasst hat.
Bewahren Sie das Gerät nicht in einer Schublade oder einem Schrank auf, wo es schädlichen Dämpfen
wie derer von Naphthalin, Kampfer oder Insektiziden ausgesetzt ist.
Verwenden Sie weder Verdünner, Benzin noch andere Reinigungsmittel, um Schmutz oder
Fingerabdrücke von dem Gerät zu entfernen. Benutzen Sie ein weiches, gegebenenfalls angefeuchtetes,
fusselfreies Tuch.
Bewahren Sie das Blitzgerät an einem trockenen, kühlen und gut belüfteten Ort auf. Lösen Sie den Blitz
von Zeit zu Zeit aus, um seine volle Leistungsfähigkeit langfristig zu erhalten.
26
Beschreibung der Teile
Externe Teile
1.Blitzkopf
2.Eingebaute Weitwinkel-Streuscheibe
3.AF-Hilfsilluminator
4.Verstellwinkel vertikal
5.Schwenkwinkel horizontal
6.Verstellver –u. entriegelung vertikal
7.Schwenkver –u. entriegelung
horizontal 8.Flüssigkeitskristallanzeige 9.Batteriefachdeckel 10.Klemmrad 11.Aufsteckfuß
Bedienungselemente
12.Betriebsartentaste <MODE> 13.Wahltaste <SEL> 14.<+> Steigerungstaste
15.<-> Reduzierungstaste 16.ZOOM Taste <ZOOM> 17.Testauslöser <TEST>
18.Beleuchtungstaste <LIGHT> 19.Bereitschaftslampe 20.Hauptschalter
Batteriehinweise
Dieses Blitzgerät benötigt vier „AA“ Alkaline Trockenbatterien oder wiederaufladbare Ni-Cad oder Ni-MH
Akkus. Wechseln Sie den kompletten Batteriesatz aus, wenn die Aufladezeit mehr als 30 Sekunden beträgt.
■ Um einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewährleisten, reinigen Sie die Batteriekontakte, bevor Sie die
Batterien einsetzen.
■ NiCad Akkus besitzen keine standardisierten Kontakte. Falls Sie NiCad Akkus verwenden, vergewissern
Sie sich, dass die Batteriekontakte jene des Batteriefaches einwandfrei berühren.
■ Verwenden Sie ausschließlich vier frische „AA“ Mignonzellen einer Marke und eines Typs, um die Gefahr
des Platzens einer Batterie, des Austritts von Batteriesäure oder der Überhitzung vorzubeugen. Mischen
Sie keinesfalls frische und gebrauchte Batterien.
■ Batterien dürfen weder geöffnet, noch kurzgeschlossen bzw. ins Feuer geworfen werden, da sie explodieren
können. Zur Wiederaufladung dürfen nur hierfür geeignete Zellen verwendet werden, wie etwa NiCad.
■ Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen wollen, entnehmen Sie bitte die Batterien, um
Schäden durch austretende Batteriesäure zu verhindern.
■ Bei niedrigen Temperaturen lässt die Leistung jeder Batterie nach. Bewahren Sie die Batterien daher bei
kalter Witterung bis zur Aufnahme getrennt vom Blitzgerät möglichst körperwarm auf.
■ Wie bei jedem Blitzgerät empfiehlt sich die Mitnahme von Ersatzbatterien auf einer Reise oder für
Außenaufnahmen bei winterlichen Temperaturen.
Einlegen der Batterien
1. Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf OFF
steht und öffnen Sie den Batteriefachdeckel durch
Schieben in Pfeilrichtung und klappen Sie ihn nach oben.
2. Setzen Sie vier Mignonzellen Typ „AA“ entsprechend der
Markierung der Polung (+ und -) in das Batteriefach ein.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
4. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein. Nach einigen Sekunden leuchtet die
Blitzbereitschaftslampe auf und zeigt somit an, dass das Gerät nunmehr zündbereit ist.
5. Um sich von der Funktionsfähigkeit durch einen Probeblitz zu überzeugen, genügt ein Druck auf den Testauslöser.
Automatische Abschaltung
Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät 5 Minuten nach der letzten Betätigung automatisch ab. Zur
Wiedereinschaltung genügt ein Druck auf den Testauslöser oder das Antippen des Kameraauslösers. Die
automatische Abschaltung steht nicht im kabellosen Blitzbetrieb zur Verfügung.
Fehleranzeige
Bei ungenügender Batteriespannung bzw. fehlerhaftem Informationsaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät
erscheint “Er” in der LCD. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall kurzfristig aus und wieder ein. Führt dies nicht
zum Erlöschen der Anzeige, prüfen Sie bitte die Batteriespannung.
Einstellen des Blitzkopfes
Drücken Sie die Verstellwinkelver- und -entriegelungstaste, während
Sie den Blitzkopf in die gewünschte Position neigen.
■ Wenn Sie das Gerät einschalten, erscheint
auf dem LCD. Sollte das
Symbol blinken, befindet sich der Blitzkopf in einer unzulässigen Position.
27
Anbringen und Abnehmen des Blitzgerätes
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schieben Sie dann den Aufsteckfuß des Blitzes in
den Zubehörschuh der Kamera und drehen Sie das Klemmrad handfest an.
■ Fassen Sie das Gerät zum Ansetzen bzw. Abnehmen
ausschließlich an seinem Unterteil an, um
Beschädigungen am Steckfuß oder am Zubehörschuh
der Kamera zu vermeiden.
■ Falls der eingebaute Blitz der Kamera ausgeklappt
sein sollte, muss er vor dem Anbringen des EF-500
DG SUPER SA-N eingeklappt werden.
■ Um den Blitz abzunehmen, drehen Sie das Klemmrad
in entgegengesetzter Richtung der ◄LOCKMarkierung bis zum Anschlag.
Einstellen des Ausleuchtwinkels (Zoomreflektor)
Nach Druck auf die ZOOM-Taste erscheint das Symbol
. Durch wiederholtes Drücken der ZOOM-Taste
ändert sich die Einstellung des ZOOMreflektors und der Anzeige in der LCD wie folgt:
→
→
→
→
→
→
(Auto) →
In der Betriebsart TTL reguliert das Gerät die Einstellung des Zoomreflektors innerhalb des
Einstellbereiches automatisch entsprechend der Brennweite des verwendeten Objektives.
■ Beim Einschalten des Blitzes stellt sich der Zoomreflektor automatisch auf die zuletzt benutzte Einstellung.
■ Sofern Sie eine kürzere Objektivbrennweite benutzen, als am Zoomreflektor eingestellt wurde, werden
die Bildecken abgedunkelt wiedergegeben.
■ Die Blitzleistung ändert sich in Abhängigkeit von der Zoomreflektoreinstellung.
Im Falle des Einsatzes an einer Sigma SD9, SD10
Bedingt durch die Größe des Bildsensors der Kamera kann in der Einstellung Auto-Zoom der Bildwinkel eines
17mm Weitwinkels ohne Verwendung der Streuscheibe ausgeleuchtet werden. (Die Anzeige des
Ausleuchtwinkels am Blitzgerät kann indessen nicht unter 28mm anzeigen). Wenn die Streuscheibe zusätzlich
eingesetzt wird, kann der Bildwinkel eines 10mm Objektives abgedeckt werden. (Die Anzeige des
Ausleuchtwinkels am Blitzgerät wird indessen 17mm anzeigen).
Wenn "Manuelle Blitzfotografie" oder "FP Blitzfotografie" angewandt wird, kann der Blitzkopf automatisch durch die
Auto-Zoom Funktion des Blitzes eingestellt werden. Wenn das Gerät an der Kamera eingesetzt wird, kann die effektive
Reichweite des Blitzlichtes erhöht werden, in dem die Zoomeinstellung des Blitzkopfes durch Drücken der ZOOM Taste
an die effektive Brennweite des Objektives angepasst wird. Bitte benutzen Sie die folgende Tabelle als Leitfaden für die
Einstellung des Blitzkopfes. Bitte benutzen Sie diese Tabelle in Verbindung mit Tabelle 1 (Leitzahl-Tabelle für manuelle
Blitzlichtfotografie) auf der letzten Seite dieser Anleitung und Tabelle 2 (Leitzahltabelle für FP-Blitzen).
Objektivbrennweit
e
Blitz
Ausleuchtwinkel
(lt.Tabellen 1,2)
10-15mm
16-19mm
20-29mm
30-39mm
40-49mm
50-59mm
60mm-
17mm
(mit
Streuscheibe)
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
Weitwinkelstreuscheibe
Der Blitz ist mit einer eingebauten Weitwinkelstreuscheibe
ausgestattet, die die Ausleuchtung bis zum Bildwinkel
eines 17mm Objektives ermöglicht. Ziehen Sie die
Streuscheibe heraus und klappen Sie sie vor den
Reflektor, wodurch der Ausleuchtwinkel des Gerätes
automatisch auf 17mm eingestellt wird.
■ Sollte
die
eingebaute
Weitwinkelstreuscheibe
versehentlich abgerissen werden, funktioniert die
ZOOM-Taste nicht mehr. In diesem Fall wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder direkt an einen
28
autorisierten SIGMA Service.
29
BELEUCHTUNG DER LCD
Beim Druck auf die LIGHT Taste wird das Display für ca. acht Sekunden lang beleuchtet. Durch erneuten
Druck auf die LIGHT Taste bleibt die Beleuchtung für länger als acht Sekunden aktiviert.
TTL Blitzautomatik
Im TTL-Blitzautomatikbetrieb kontrolliert die Kamera die abgeblitzte Lichtmenge, sodass sich daraus die
korrekte
Belichtung des Hauptobjektes ergibt.
1. Stellen Sie die Kamera auf Programmautomatik P. (Im Fall der SA-300,
SA-300N und SA-5 stellen Sie sie auf “ ” Vollautomatik)
2. Schalten Sie das Blitzgerät am Hauptschalter ein. Das TTL Symbol
erscheint auf dem LCD und das Gerät beginnt, sich aufzuladen. (Falls das
TTL Symbol nicht erscheint, drücken Sie die MODE Taste mehrmals, um
die TTL Betriebsart zu wählen).
3. Stellen Sie scharf.
4. Vergewissern Sie sich, dass sich das Hauptobjekt innerhalb der in dem LCD angezeigten Blitzreichweite befindet.
5. Nachdem der Blitz vollständig aufgeladen ist, betätigen Sie den Auslöser. Die Blitzbereitschaftsanzeige
im Sucher und am Gerät informiert Sie über den Ladezustand des Blitzes.
■ Die TTL Belichtungskontrolle wird durch das S-TTL System der
Digitalkamera gesteuert. Wenn der Blitz auf TTL eingestellt ist, wird auf
dem Display der Buchstabe "d" (digital) angezeigt.
■ Wenn die Kamera ausreichende Belichtung ermittelt hat, erscheint das
TTL Symbol für fünf Sekunden auf dem Display. Sollte diese Anzeige nicht
erscheinen, war die Blitzbelichtung nicht ausreichend. Wiederholen Sie in
diesem Fall die Aufnahme aus kürzerer Entfernung.
■ Das AF-Hilfslicht schaltet sich automatisch ein, wenn Sie ein Motiv im Dunkeln anvisieren. Seine
Reichweite beträgt ca. 0,7 bis 9 Meter.
■ Falls eine SA-300, SA-300N oder SA-5 Kamera auf “ ” in der Betriebsart Vollautomatik verwendet wird,
schaltet der Blitz automatisch in den TTL Betrieb. In anderen Belichtungsprogrammen der Kamera kehrt
das Blitzgerät jeweils in die zuletzt gewählte Einstellung zurück.
■ Sobald das Blitzgerät die volle Ladekapazität erreicht hat, erscheint die Bereitschaftsanzeige im Sucher.
Wenn der Auslöser vor Erreichen der Zündbereitschaft betätigt wird, löst die Kamera entsprechend der
Lichtverhältnisse mit langer Verschlusszeit aus.
■ Falls die Blitzreichweite unter 0,5m beträgt, blinkt die Entfernungsanzeige auf dem Display.
Einsatz des Blitzgerätes in anderen Betriebseinstellungen
Einsatz mit Blendenautomatik
Bei Wahl der Blendenautomatik kann an der Kamera eine Verschlusszeit innerhalb deren Einstellbereich
zwischen 30 Sekunden und 1/x (Synchronzeit) eingestellt werden. Je nach gewählter Verschlusszeit
ermittelt die Kamera die passende Blende entsprechend Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder
dunklen Motiven blinkt die Blendenanzeige mit dem jeweiligen Grenzwert (größte oder kleinste Blende). In
diesem Fall belichtet die Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert, wodurch das Hauptobjekt richtig
belichtet, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.
Einsatz mit Zeitautomatik
Bei Wahl der Zeitautomatik ermittelt die Kamera zur vorgewählten Blende die passende Verschlusszeit zur
Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder dunklen Motiven blinkt die Verschlusszeitenanzeige mit
dem jeweiligen Grenzwert. In diesem Fall belichtet die Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert,
wodurch das Hauptobjekt richtig belichtet, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.
Einsatz mit manueller Einstellung
In dieser Betriebsart können Sie sowohl die Blende als auch die Verschlusszeit in dem Bereich zwischen der
Synchronzeit und B (beliebig) vorwählen. Sofern Sie sich dabei nach den Angaben des Belichtungsmessers
richten, arbeitet die Kamera wie beim Aufhellblitzen bzw. bei der Langzeitsynchronisation.
■ Beim Einsatz an einer SD9 oder SD10 verändert sich in Abhängigkeit von der ISO Einstellung der
Bereich der langen Verschlusszeiten. Für weitere Informationen hierüber lesen Sie bitte in dem Abschnitt
über Belichtungsmethoden nach.
30
Grenzen der Serienauslösung
Um ein Überhitzen des Gerätes zu verhindern, legen Sie eine 10minütige Pause nach dem Absolvieren der
im folgenden genannten Aufnahmeserien ein.
Betriebsart
Anzahl der Blitzaufnahmen
TTL, M (1/1, ½)
15 Serienauslösungen
M (1/4, 1/8)
20 Serienauslösungen
M (1/16-1/32)
40 Serienauslösungen
Multi
10 Sequenzen
Manueller Blitzbetrieb
Der manuelle Blitzbetrieb empfiehlt sich immer dann, wenn Motive geblitzt werden, deren korrekte
Belichtung mittels TTL-Betriebsart nur schwierig zu erreichen ist. In der manuellen Betriebsart lässt sich die
Blitzleistung von 1/1 (voll) bis zu 1/128 in einstufigen Schritten wählen.
1. Schalten Sie die Kamera auf M.
2. Drücken Sie am Blitzgerät die Betriebsartentaste MODE, um M zu wählen.
3. Der Wert der Blitzleistung blinkt, wenn Sie die Wahltaste SEL drücken.
4. Drücken Sie die Taste + oder – , um die gewünschte Blitzleistung
einzustellen.
5. Nach dem erneuten Drücken der Wahltaste SEL stoppt das Blinken
des Blitzleistungswertes und die Anzeige bleibt bestehen.
6. Stellen Sie Ihr Motiv durch Antippen des Kameraauslösers scharf und lesen Sie die Entfernung von der Einstellskala
des Objektives ab. Verändern Sie anschließend die Blendeneinstellung oder die Blitzleistung so lange, bis die
angezeigte Blitzreichweite auf dem LCD des Blitzgerätes der tatsächlichen Entfernung zum Motiv entspricht.
7. Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist das Gerät zündbereit.
■ Die korrekte Belichtung kann nach der folgenden Formel ermittelt werden:
Leitzahl (GN) / Abstand Blitz zum Motiv (in m) = Arbeitsblende
Das Blitzgerät ermittelt und indiziert die Entfernung zum Hauptobjekt automatisch entsprechend der obigen
Formel. (Bitte beachten Sie die Tabelle 1 auf der letzten Seite)
Kurzzeitblitzsynchronisation (FP) (außer SA-300)
Wenn Sie mit einem gewöhnlichen Blitzgerät arbeiten, können Sie keine kürzere Verschlusszeit als die
Synchronzeit der Kamera verwenden, da der Blitz in dem Moment gezündet werden muss, in dem das
Bildfenster von den Verschlussvorhängen vollständig freigegeben ist. Bei der Kurzzeitsynchronisation
sendet das Gerät ununterbrochen Blitze, während der Verschluss abläuft. Hierdurch kann eine kürzere
Verschlusszeit als die eigentliche Synchronzeit verwendet werden.
1. Schalten Sie die Kamera auf die Betriebsart M.
2. Drücken Sie die MODE Taste auf dem Blitzgerät, um M zu wählen.
3. Drücken Sie die Taste + oder – , bis das Symbol
auf dem LCD
erscheint.
4. Stellen Sie die gewünschte Verschlusszeit ein.
5. Stellen Sie Ihr Motiv durch Antippen des Kameraauslösers scharf
und lesen Sie die Entfernung von der Einstellskala des Objektives ab.
Verändern Sie anschließend die Blendeneinstellung so lange, bis die angezeigte Blitzreichweite auf dem
LCD des Blitzgerätes der tatsächlichen Entfernung zum Motiv entspricht.
6. Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist das Gerät zündbereit.
■ Bei Verwendung der Kurzzeitsynchronisation verändert sich die Leitzahl des Blitzes in Abhängigkeit von
der eingestellten Verschlusszeit. Die Blitzreichweite wird umso kürzer, je schneller die gewählte
Verschlusszeit. (Bitte beachten Sie die Tabelle 2 auf der letzten Seite).
■ Wenn Sie die Kurzzeitsynchronisation einsetzen, benutzen Sie bitte nicht die Weitwinkelstreuscheibe.
■ Während sich das Gerät in der Betriebsart Kurzzeitsynchronisation befindet, kann nicht die
Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang aktiviert werden.
■ Wenn Sie die Betriebsart Kurzzeitsynchronisation löschen möchten, folgen Sie bitte der Anleitung für die
Einstellung der
Betriebsart und entfernen das Symbol aus der Anzeige.
31
Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang
Bei Blitzaufnahmen bewegter Objekte mit längerer Verschlusszeit werden vom Objektiv ausgehende
Leuchtspuren vor ihm abgebildet, denn der Blitz zündet im Normalfall, sobald der erste Verschlussvorhang das
Bildfenster vollständig freigegeben hat. Das Objekt wird somit belichtet vom Moment des Blitzes an bis zum
Schließen des Bildfensters am Ende der Verschlusszeit. Wird der Blitz hingegen auf den zweiten
Verschlussvorhang synchronisiert, so zündet der Blitz erst kurz bevor der zweite Vorhang das Bildfenster wieder
verschließt. Hierdurch wird das Motiv zunächst durch das vorhandene
Licht und erst am Ende des Verschlussablaufes vom Blitzlicht belichtet,
sodass die Leuchtspuren des Objektes hinter ihm erscheinen, was
weitaus natürlicher wirkt. Aufgrund der für diesen Effekt notwendigen
längeren Verschlusszeit empfiehlt sich der Einsatz eines Statives.
1. Stellen Sie die Kamera auf die gewünschte Betriebsart.
2. Wählen Sie die Blitzbetriebsart. (TTL, M. Die SD9 und SD10 können
für diese Funktion nur in der manuellen Betriebsart benutzt werden)
3. Drücken Sie die Taste + oder – , bis das Symbol
auf dem LCD erscheint.
4. Stellen Sie Ihr Motiv scharf und lösen aus, nachdem die Bereitschaftslampe aufleuchtet.
■ Die Synchronisation ist auf den ersten Verschlussvorhang eingestellt, wenn das
Symbol nicht angezeigt wird.
■ Im Vollautomatikbetrieb “ ” der Kameras SA-300, SA-300N oder SA-5 steht diese Funktion nicht zur Verfügung.
■ Um die Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang auszuschalten, löschen Sie das
Symbol
von dem LCD.
Reduzierung roter Augen
Bei schwachen Lichtverhältnissen weiten sich die Pupillen von Lebewesen,
wodurch ein Blitzlicht mit nahezu gleichem Einfallswinkel wie das
Aufnahmeobjektiv von dem roten Augenhintergrund direkt in das Objektiv
reflektiert werden kann. Dadurch entstehen die bekannten „roten Augen“.
Wird die Funktion „Reduzierung roter Augen“ aktiviert, leuchtet das
Blitzgerät für ca. 1 Sekunde vor der Aufnahme auf, wodurch sich die Pupillen des zu Fotografierenden verengen.
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart des Blitzgerätes (TTL, M)
2. Drücken Sie die + oder – Taste, um das Symbol
im LCD zu aktivieren.
3. Stellen Sie die Schärfe ein und lösen Sie aus, wenn die Bereitschaftslampe aufleuchtet.
■ Um die Funktion “Reduzierung roter Augen” zu beenden, schalten Sie das Symbol
aus.
■ Im Vollautomatikbetrieb “ ” der Kameras SA-300, SA-300N oder SA-5 steht diese Funktion nicht zur Verfügung.
Einstelllicht
Mit dem Einstelllicht können Sie die Lichtwirkung und den Schattenverlauf vor der Aufnahme überprüfen.
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart.
2. Drücken Sie die + oder – Taste, bis das Symbol
auf dem LCD erscheint.
3. Warten Sie das Aufleuchten der Bereitschaftslampe ab und drücken Sie die TEST Taste zur Auslösung
des Einstelllichtes.
Belichtungskorrektur
Sie können die Blitzbelichtungskorrektur mit der normalen
Belichtungskorrektur in Ihren Blitzaufnahmen kombinieren, um die
Hintergrundhelligkeit zu kontrollieren. Die Korrektur kann in dem Bereich
von +/- 3 Stufen in 1/2 (1/3 Stufen bei der SD10) Schritten erfolgen.
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart TTL.
2. Drücken Sie die SEL Taste, sodass das Symbol
blinkt.
3. Drücken Sie die Taste + oder – , um die gewünschte Blitzbelichtungskorrektur zu wählen.
4. Nach dem erneuten Druck auf die SEL Taste stoppt das Blinken.
5. Stellen Sie auf Ihr Motiv scharf.
6. Vergewissern Sie sich bitte, dass sich das Objekt innerhalb der auf dem LCD des EF-500 DG SUPER
SA-N angezeigten Reichweite befindet.
32
7. Nachdem die Bereitschaftslampe Zündbereitschaft signalisiert, können Sie die Aufnahme machen.
■ Wenn Sie die Belichtungskorrektur an der Kamera vornehmen, kann sowohl die Blitzleistung als auch die
Hintergrundbelichtung kompensiert werden.
■ Sie können gleichzeitig eine Belichtungskorrektur an der Kamera wie auch an dem Blitzgerät vornehmen.
Stroboskopbetrieb
Während der Verschluss geöffnet ist, sendet das Blitzgerät eine Serie von Blitzen aus. Hierdurch entsteht
auf einem Bild eine Sequenz von Aufnahmen eines Motivs. Ein helles Motiv vor dunklem Hintergrund ist am
effektivsten für diese Funktion. Die Blitzfrequenz kann zwischen 1 Hz und 199 Hz eingestellt werden. Bis zu
100 Blitze können kontinuierlich abgegeben werden. Die maximale Anzahl von Blitzen variiert in
Abhängigkeit von der Leitzahl und der eingestellten Frequenz.
(Bitte beachten Sie die Tabelle 3 auf der letzten Seite).
1. Stellen Sie die Belichtungsfunktion der Kamera auf M und stellen
Sie eine Blende ein.
2. Drücken Sie wiederholt die Betriebsartentaste MODE, bis die
Stroboskopanzeige MULTI erscheint.
3. Drücken Sie die Wahltaste SEL, bis die Blitzfrequenzanzeige zu
blinken beginnt.
4. Drücken Sie die Taste + oder – , um den gewünschten Wert einzustellen.
5. Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL beginnt die Angabe der Blitzleistung zu blinken.
6. Drücken Sie die Taste + oder – , um den gewünschten Wert einzustellen.
7. Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL beginnt der Wert der Blitzanzahl zu blinken.
8. Drücken Sie die Taste + oder – , um die gewünschte Anzahl von Blitzen einzustellen.
9. Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL stellt die Anzeige das Blinken ein.
10. Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist der Blitz einsatzbereit.
Achtung: Bitte wählen Sie eine längere Verschlusszeit als:
Anzahl der eingestellten Blitze / Blitzfrequenz in Hz
Indirektes Blitzen
Bei Blitzaufnahmen in Innenräumen erscheint häufig ein harter
Schlagschatten hinter Ihrem direkt angeblitzten Objekt. Wenn Sie den
Blitzreflektor jedoch nach oben neigen und das Blitzlicht somit indirekt
über eine Decke auf ihr Motiv fällt, erreichen Sie eine wesentlich
weichere Ausleuchtung. Drücken Sie die Entriegelungstaste und
neigen Sie den Blitzkopf in den gewünschten Winkel.
Vertikal, aufwärts: 0,60,75 und 90° abwärts: 0 und 7°
Horizontal, rechts: 0,60,75 und 90° links: 0,60,75,90,120,150 und 180°
Wenn indirektes Blitzen gewählt wurde, erscheint das Neigesymbol
auf dem LCD.
Das Motiv wird in die Farbe der reflektierenden Oberfläche getaucht. Wählen Sie deshalb bitte eine weiße
Oberfläche für das indirekte Blitzen. Abhängig von der reflektierenden Oberfläche, der Motiv-Entfernung und
anderen Faktoren kann sich die effektive Distanz für die TTL-Automatik verändern. Deshalb vergewissern
Sie sich bitte immer der Blitzkontrollanzeige (TTL-Anzeige auf dem LCD) nach dem Auslösen.
Nahaufnahmen
Der Blitzkopf kann für Nahaufnahmen um 7° nach unten geneigt werden. Die effektive Ausleuchtung ist in
diesem Fall nur für Motive in einem Abstand zwischen 0,5 und 2 Metern gegeben. Wenn der Blitzkopf um 7°
nach unten geneigt ist, blinkt das Neigesymbol .
Kabelloses Blitzen (Ausser SD9)
Durch den Einsatz der kabellosen Blitzauslösung haben Sie die Möglichkeit, in Ihren Bildern durch die
Lichtführung einen räumlichen Eindruck zu vermitteln, oder ihnen eine besonders natürliche Lichtstimmung durch
den gezielten Schattenverlauf in Abhängigkeit der Blitzgeräteposition zu verleihen. Hierzu bedarf es keiner
Kabelverbindung zwischen Kamera und Blitzgerät, da die Kommunikation zwischen beiden Geräten mittels des
Blitzlichtes vorgenommen wird. In dieser Betriebsart ermittelt die Kamera die korrekte Belichtung automatisch.
33
Wechsel der Systemsteuerung
Beim Einsatz des kabellosen Blitzens variiert die Systemsteuerung in Abhängigkeit von der eingesetzten Kamera.
Es ist notwendig, das Blitzgerät zunächst einmal an der Kamera anzusetzen und die Systemsteuerung zu
aktivieren. Falls dieser Schritt ausgelassen wird, kann das von der Kamera getrennt eingesetzte Blitzgerät nicht
blitzen.
1. Verbinden Sie das Blitzgerät mit der Kamera schalten Sie beide Geräte ein.
2. Drücken Sie den Auslöser der Kamera halb durch. (Zwischen Kamera und Blitzgerät findet ein
Datenaustausch statt und die Systemsteuerung wird automatisch aktiviert.)
3. Schalten Sie beide Geräte aus.
Unter Einsatz des eingebauten Blitzgerätes 䟺SA-7 und SA-9䟻
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie das
Symbol.
2. Drücken Sie die SEL Taste, bis die Kanalwahlanzeige blinkt.
3. Drücken Sie die + oder – Taste, um den Kanal einzustellen.
4. Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, bis das Blinken endet.
5. Platzieren Sie das EF-500 DG SUPER SA-N an der gewünschten Position.
■ Achten Sie darauf, dass das Blitzgerät nicht mit auf das Bild gelangt.
■ Halten Sie mit dem Blitzgerät einen Abstand von ca. 0,5m-5m zum
Motiv ein, und platzieren Sie die Kamera zwischen 1m – 5m vom Motiv entfernt.
■ Stellen Sie sicher, dass die Kamera auf der Betriebsart kabelloses Blitzen steht und der gleiche Kanal wie
am Blitzgerät eingestellt ist. Andernfalls können die Kamera und das Blitzgerät nicht miteinander
kommunizieren und das EF-500 DG SUPER SA-N blitzt beim Auslösen der Kamera nicht mit.
6. Klappen Sie das eingebaute Blitzgerät der Kamera heraus und drücken Sie nach dem Erreichen der
Blitzbereitschaft beider Blitzgeräte den Auslöser.
■ Wenn das EF-500 DG SUPER SA-N voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.
■ Das EF-500 DG SUPER SA-N löst mit dem eingebauten Blitzgerät zeitgleich aus. Das eingebaute
Blitzgerät kontrolliert hierbei lediglich das EF-500 DG SUPER SA-N. Die Blitzbelichtung erfolgt
ausschließlich über das EF-500 DG SUPER SA-N. Die Kamera kontrolliert die Blitzleistung im TTL
Betrieb, um die korrekte Belichtung zu gewährleisten.
Einsatz an Kameras ohne eingebauten Blitz (SD10)
Für den Einsatz des kabellosen Blitzens sind zwei EF-500 DG SUPER SA-N notwendig. In dieser
Bedienungsanleitung wird das Blitzgerät, welches mit der Kamera verbunden ist, als „Master“ bezeichnet
und das entsprechend platzierte fernausgelöste Gerät als „Slave“.
Einstellung Master Einheit
1. Verbinden Sie das Blitzgerät mit der Kamera.
2. Drücken Sie die MODE Taste, um
zu wählen.
/
3. Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Kanalanzeige auf dem
Display blinkt.
4. Drücken Sie + oder – , um den Kanal einzustellen.
5. Drücken Sie mehrmals die SEL Taste, um das Blinken zu beenden.
Einstellung Slave Einheit
6. Drücken Sie die MODE Taste, um
zu wählen.
7. Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Kanalanzeige auf dem
Display blinkt.
8. Drücken Sie + oder – , um denselben Kanal wie an der Master
Einheit einzustellen.
9. Drücken Sie mehrmals die SEL Taste, um das Blinken zu beenden.
10. Platzieren Sie die Slave Einheit an der gewünschten Position.
11. Vergewissern Sie sich, dass beide Geräte aufgeladen und blitzbereit sind. Die Bereitschaftslampe
leuchtet und an der Slave Einheit beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.
12. Stellen Sie Ihr Motiv scharf und lösen Sie aus.
34
■ Die Master Einheit blitzt lediglich zur Steuerung der Slave Einheit und hat selbst keinen Einfluss auf die Belichtung.
■ Wenn Sie das EF-500 DG SUPER SA-N von der Kamera entfesselt an der gewünschten Stelle platzieren,
leistet ein Blitzgeräteständer, der auch über ein Stativgewinde verfügt, gute Dienste.
„Slave“ Gerät
Normaler „Slave“ Geräte Betrieb
Selbst wenn der EF-500 DG SUPER SA-N nicht an der Kamera angesetzt ist, kann er durch den
eingebauten Blitz der Kamera oder ein anderes Blitzgerät ausgelöst werden.
1. Verbinden sie das Blitzgerät mit dem Kameragehäuse.
2. Stellen Sie die Kamera auf die gewünschte Belichtungsautomatik.
Falls Sie A oder M wählen, stellen Sie bitte auch die gewünschte
Blende ein.
3. Schalten Sie das Blitzgerät ein. Anschließend drücken Sie den
Kameraauslöser halb durch.
■ Nun wird der Blendenwert und die Filmempfindlichkeit automatisch
an das Blitzgerät übertragen.
4. Entfernen Sie das Blitzgerät von der Kamera.
5. Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die
/
(Slave) Betriebsart.
6. Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, bis die Anzeige der Blitzleistung blinkt.
7. Drücken Sie + oder – um die Blitzleistung einzustellen.
■ Legen Sie die korrekte Blitzbelichtung durch übereinstimmendes Einstellen der Entfernungsanzeige auf dem
Display mit der tatsächlichen Entfernung zwischen „Slave“ Gerät und Motiv fest. Sollte sich die tatsächliche
Entfernung außerhalb der Blitzreichweite befinden, wählen Sie bitte eine größere Blendenöffnung.
■ Sie können Filmempfindlichkeit und Blendenwert, falls gewünscht, auch am Blitz manuell einstellen.
a. Für die Filmempfindlichkeit ... drücken Sie MODE und wählen Sie ISO, drücken Sie danach SEL,
sodass die Anzeige blinkt. Drücken Sie + oder – , um die gewünschte Filmempfindlichkeit
einzustellen und drücken Sie danach die SEL Taste noch einmal.
b. Für den Blendenwert ... Wenn das Blitzgerät auf Slave Betriebsart steht, drücken Sie die SEL Taste,
sodass die Blendenanzeige blinkt und drücken Sie + oder – , um den gewünschten Wert einzustellen.
Drücken Sie danach noch einmal die SEL Taste.Press the SEL button several times to make the
display stop blinking.
8. Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige dauerhaft erscheint.
9. Platzieren Sie den Blitz an der gewünschten Position und achten Sie darauf, dass er nicht auf dem Bild zu
sehen ist.
10. Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle Blitzgeräte aufgeladen und blitzbereit sind, betätigen
Sie den Auslöser und nehmen das Bild auf.
■ Wenn Sie einen EF-500 DG SUPER SA-N als Slave Kontroll-Einheit (auf einer SD9 oder SD10 Kamera)
in der normalen Slave Blitzbetriebsart einsetzen, schalten Sie das Blitzgerät bitte auf manuelle
Belichtungssteuerung und stellen Sie die Leistung auf 1/16. Sollten Sie stattdessen an dem Gerät die
TTL Betriebsart wählen, wird der Vorblitz aktiviert, der den „Slave“ Blitz vorzeitig auslöst. Die Einstellung
am „Slave“ Blitzgerät nehmen Sie bitte entsprechend den Anweisungen der Bedienungsanleitung vor.
■ Wenn der EF-500 DG SUPER SA-N voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.
■ Der EF-500 DG SUPER SA-N wird nicht auslösen, wenn er an der Kamera angeschlossen ist, während
er sich im Slave Betrieb befindet.
Kabellose Zündung bestimmter „Slave“ Geräte
Falls Sie 2 oder mehr EF-500 DG SUPER SA-N Blitzgeräte einsetzen, können Sie durch den Einsatz der
Kanalwahl bestimmen, welche Geräte gleichzeitig blitzen sollen. In dieser Betriebsart wird ein Gerät als
Slave Controller und die anderen werden als blitzende „Slave“ Geräte eingesetzt.
Einstellung der blitzenden Geräte
1. Verbinden Sie das blitzende Gerät mit dem Kameragehäuse.
2. Stellen Sie die Belichtungsfunktion der Kamera auf TV oder M.
35
■ Stellen Sie die Verschlusszeit auf 1/30s oder länger. Der Slave Controller sendet das entsprechende
Signal, bevor die anderen Blitze auslösen. Wenn Sie daher den Verschluss auf eine kürzere Zeit als eine
1/30s einstellen, sind die blitzenden Geräte nicht synchronisiert.
3. Schalten Sie das Blitzgerät ein und drücken Sie den Auslöser halb durch.
■ Nun werden Filmempfindlichkeit und Blendenwert automatisch an das Blitzgerät übertragen.
4. Entfernen Sie das Blitzgerät von der Kamera.
5. Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die
/
(Slave) Betriebsart.
6. Drücken Sie die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige der Kanalwahl
blinkt.
7. Drücken Sie + oder – , um den Kanal einzustellen. (C1 oder C2)
8. Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Anzeige der Blitzleistung
(
) am Blitzgerät zu blinken beginnt.
9. Drücken Sie + oder – , um die Blitzleistung einzustellen.
ۋLegen Sie die korrekte Blitzbelichtung durch übereinstimmendes
Einstellen der Entfernungsanzeige auf dem Display mit der tatsächlichen Entfernung zwischen „Slave“ Gerät
und Motiv fest. Sollte sich die tatsächliche Entfernung außerhalb der Blitzreichweite befinden, wählen Sie
bitte eine größere Blendenöffnung.
10. Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige dauerhaft erscheint.
11. Platzieren Sie den Blitz an der gewünschten Position und achten Sie darauf, dass er nicht auf dem Bild zu
sehen ist.
Einstellung des Slave Controllers
12. Verbinden Sie den Slave Controller mit dem Kameragehäuse.
13. Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die
/
(Slave) Betriebsart.
14. Drücken Sie die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige der Kanalwahl blinkt.
15. Drücken Sie + oder – , und stellen Sie den gleichen Kanal ein wie
an der blitzenden Einheit.
16. Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Anzeige der Blitzleistung (
) zu blinken beginnt.
17. Drücken Sie die Wahltaste SEL, um das Blinken der Anzeige zu beenden. (die
Anzeige erlischt und
die Kanalanzeige erscheint.)
18. Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle Blitzgeräte aufgeladen und blitzbereit sind, betätigen
Sie den Auslöser und nehmen das Bild auf.
■ Wenn der EF-500 DG SUPER SA-N voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.
■ Sie können den Blendenwert nicht durch die SEL Taste einstellen, sofern das
Symbol bei der
Blitzleistung gewählt wurde.
■ Die Slave Controller Einheit kontrolliert ausschließlich die blitzenden Geräte.
Technische Daten
Type
Leitzahl
Energieversorgung
Aufladezeit
Blitzanzahl
Blitzdauer
Ausleuchtwinkel
Automatische Abschaltung
Farbtemperatur
Gewicht
Abmessungen
Systemblitzgerät, Aufsteck-Type, serienmäßige TTL-Messung, mit Auto-Zoomreflektor
50 (ISO 100/m, 105mm Blitzkopfeinstellung)
4 AA Type Alkaline Batterien oder 4 AA Type Ni-Cd Akkus oder
4 AA Type Ni-MH Nickel-Metall Hydrid Akkus
ca. 6,0 s mit Alkaline Batterien ca. 4,0 s mit Ni-Cd oder Ni-MH Akkus
ca. 220 mit Alkaline Batterien ca. 100 mit Ni-Cd oder Ni-MH Akkus
ca. 1/700 s bei voller Leistung
28mm㹳105mm motorgesteuert 17mm mit eingebauter Weitwinkelstreuscheibe
Vorhanden
Abgestimmt für Tageslichtfilme
335 Gramm
77mm (B) x 139mm (H) x 117mm (T)
36
FRANÇAIS
Nous vous remercions d'avoir choisi le flash électronique Sigma EF-500 DG SUPER SA-N SA. Ce produit a
été conçu spécifiquement pour être utilisé avec les boîtiers reflex Sigma SA, SD. Les fonctions et le mode
opératoire pouvant varier d'un appareil à l'autre, nous vous recommandons de vous référer au mode d'emploi
de votre boîtier. Ce flash dispose d'une grande diversité de fonctions qui vous augmenteront le plaisir que
vous éprouvez à faire de la photographie. Pour profiter au mieux de ses possibilités et en tirer le meilleur parti,
nous vous suggérons de lire attentivement ce mode d'emploi avant toute utilisation, en ayant sous la main
celui de votre appareil. Nous vous conseillons également de le garder toujours à portée de main.
PRECAUTIONS
Pour éviter tout dommage ou erreur de manipulation, nous vous demandons de lire attentivement ce
mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
Nous attirons particulièrement votre attention sur les deux signes d’avertissement ci-dessous.
Mise en garde !!
La non prise en compte de cette mise en garde pourrait entraîner un
accident grave ou un dommage sérieux au produit.
Avertissement !!
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner un accident ou
endommager le produit.
Ce symbole marque un point important où la plus grande prudence est requise
Ce symbole correspond à une information qu’il convient de respecter
Mise en garde !!
Ce flash comprend des circuits électriques à haut voltage. N'essayez jamais de démonter le produit,
ceci pouvant entraîner une électrocution ou une brûlure. Si la coque est cassée ou fêlée, ne touchez
pas les composants internes.
Ne déclenchez jamais d'éclair à proximité des yeux. L'intensité lumineuse pourrait créer des
dommages irréversibles. Laissez toujours une distance d'au moins 1m/3 pieds entre le visage et
l'appareil lorsque vous photographiez avec le flash.
Ne touchez pas la griffe lorsque le flash est monté sur l'appareil. Vous pourriez subir une décharge à
haute tension.
N'utilisez jamais le flash dans un environnement de produits inflammables tels que gaz, produits
chimiques, solvants, etc…en raison de risques d'incendie ou d'explosion.
Avertissement !!
N'utilisez ce flash que sur un boîtier reflex Sigma SA, SD. Tout autre emploi pourrait endommager les
circuits électriques et électroniques de l'appareil.
Ce flash n'est pas étanche. Tenez-le à l'abri en cas d'utilisation sous la pluie, la neige ou les embruns.
Des circuits endommagés par l'eau sont souvent irréparables.
N'exposez pas votre flash, ni l'appareil, à un choc, à la poussière, à de très hautes températures ou à
l'humidité. Ces éléments pourraient causer des dégâts ou un dysfonctionnement.
Si le flash est soumis à un brusque contraste de température, comme de passer d'un extérieur froid à
un intérieur bien chauffé, une condensation peut se former à l'intérieur. Dans une telle circonstance,
placez le flash dans un sac plastique fermé et ne l'utilisez pas tant qu'il n'a pas atteint la température
de la pièce.
Ne rangez pas le flash dans un tiroir ou une armoire contenant de la naphtaline, du camphre ou tout
autre insecticide. Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.
N'employez pas de dissolvant, de benzène ou tout autre agent chimique pour nettoyer votre flash ou
enlever des traces de doigts. N'utilisez qu'un chiffon doux et humide.
En cas de stockage prolongé, placez le flash dans un endroit sec et tempéré, de préférence ventilé.
Faites le fonctionner plusieurs fois par mois pour entretenir le condensateur.
37
DESCRIPTION DES ELEMENTS
ELEMENTS EXTERNES
1.Tête Flash 2.Elargisseur d'angle intégré 3.Illuminateur d'assistance AF
4.Angle d'inclinaison : Haut et Bas 5.Angle de rotation : Droite et Gauche
6.Verrouillage de la tête orientable Haut et Bas 7.Verrouillage du pivotement Droite et Gauche
8.Ecran LCD 9.Couvercle du compartiment piles 10.Vis de blocage du sabot 11.Sabot
CONTROLS
12.Bouton de MODE 13.Bouton SELECT <SEL> 14.Touche d'incrément < + >
15.Touche de décrément < – > 16.Bouton ZOOM 17.Bouton TEST
18.Bouton de rétro éclairage LIGHT 19.Lampe témoin de charge 20.Interrupteur
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Ce flash fonctionne avec quatre piles alcalines ou quatre accus rechargeables Ni-Cd ou Ni-MH de type “AA”.
Des piles au manganèse peuvent aussi être utilisées, mais leur durée d'utilisation est plus courte que celle
des piles alcalines, et leur usage n'est donc pas conseillé. Remplacez les piles dès que le temps de charge
excède 30 secondes.
■ Nettoyez les contacts des piles avant installation pour assurer une bonne conductivité
■ Les accus Ni-Cd n'étant pas standardisés, vérifiez les contacts avec les extrémités du compartiment de piles.
■ Afin d'éviter tout risque d'explosion, d'écoulement ou de surchauffe, utilisez toujours quatre piles AA
neuves de même type et de la même marque. Ne mélangez ni différents types, ni des piles neuves avec
des piles usagées.
■ Ne cherchez pas à démonter les piles, ni à les décharger. Ne les exposez ni au feu, ni à l'eau : il y aurait
danger d'explosion. De même, ne cherchez pas à recharger des piles, ou des accumulateurs autres que
des accus Ni-Cd ou Ni-Mh.
■ Si vous n'utilisez pas le flash pendant une longue période, ôtez les piles afin d'éviter tout risque
d'écoulement.
■ La performance des piles diminue sous de basses températures. Protégez-les du froid lorsque vous
utilisez le flash par temps froid.
■ Il est toujours recommandé d'emmener des piles de rechange lors d'un long voyage ou en cas
d'utilisation par grand froid.
MISE EN PLACE DES PILES
1. Assurez-vous que le flash est éteint (interrupteur principal en position "OFF"). Ouvrez alors le
compartiment de piles en faisant glisser le couvercle dans le sens de la flèche.
2. Insérez quatre piles AA dans le compartiment de piles,
en respectant les polarités + et – comme indiqué sur
les parois.
3. Refermez le couvercle
4. Allumez le flash en plaçant l'interrupteur en position
"ON". Après quelques secondes, la lampe témoin de
charge s'allume, indiquant que le flash est prêt à
fonctionner.
5. Appuyez sur le bouton TEST pour vous assurer que le
flash fonctionne correctement.
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
Le flash se met en veille automatiquement après environ 300 secondes de non-activation, afin de préserver
la puissance des piles. Pour le remettre en route, appuyez sur le bouton TEST ou appuyez à mi-course sur
le déclencheur de l'appareil. Le système de mise en veille automatique ne fonctionne pas en mode de flash
à distance sans cordon, de mode flash asservi normal ou de mode flash asservi désigné.
INDICATEUR D'ANOMALIE
Si la puissance des piles est insuffisante, ou s'il y a un problème d'information électrique entre le flash et le
boîtier, le symbole "Er" clignote sur l'écran LCD. Dans ce cas, éteignez le flash et rallumez-le. Si le témoin
clignote encore, vérifiez la puissance des piles.
38
AJUSTEMENT DE LA TETE FLASH
Appuyez sur le bouton de verrouillage "Haut et Bas" et relâchez-le
ensuite en orientant la tête dans la position souhaitée.
ۋ
apparaît sur l'écran LCD lorsque vous l'allumez. Si cette icône
clignote, c'est que la tête est placée sur une mauvaise position.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU FLASH
Assurez-vous que le flash est éteint. Placez ensuite le
sabot du flash dans la griffe porte flash de l'appareil et
tournez la vis de verrouillage pour bloquer le sabot.
■ Lorsque vous attachez ou retirez le flash, tenez bien le
corps du flash afin d'éviter d'endommager le sabot ou la
griffe porte flash.
■ Si le flash intégré du boîtier est relevé, rabaissez-le avant
de mettre en place le flash sur la griffe.
■ Pour retirer le flash, débloquez le sabot en tournant la vis de verrouillage dans le sens inverse au symbole
◄LOCK jusqu'en butée.
REGLAGE DE L'ANGLE DE COUVERTURE
Si vous appuyez sur le bouton ZOOM , le symbole
apparaît sur l'écran LCD. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton ZOOM , l'écran LCD affiche la position de la tête zoom selon la séquence suivante :
→
→
→
→
→
→
(Auto) →
En mode TTL, le flash ajuste automatiquement la position de la tête zoom en fonction de la focale de l'objectif.
■ Lorsque vous rallumez le flash, la tête zoom se mettra sur la dernière position utilisée, qui aura été mémorisée.
■ Si vous utilisez un objectif dont l'angle de champ est supérieur à l'angle couvert par le flash, les angles de
l'image pourront être sous-exposés.
■ La portée de l'éclair du flash varie en fonction de la position de la tête zoom.
Utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD9,SD10
Du fait de la taille du capteur de l'appareil, l'angle de couverture du flash peut atteindre en fonctionnement
automatique celui d'un objectif de focale 17mm sans utiliser l'élargisseur d'angle (l'affichage sur l'écran sera
cependant limité à 28mm). Avec l'élargisseur d'angle intégré, le flash couvrira le champ d'un objectif de focale de
10mm. (l'affichage sur l'écran indiquant cependant 17mm.)
Dans les modes "flash manuel" et "flash haute vitesse FP", l'angle de couverture peut être réglé
automatiquement ou manuellement. Lorsque vous utilisez le flash avec le boîtier, l'angle d'éclairage peut être
ajusté manuellement avec le bouton ZOOM pour le faire correspondre à l'angle effectivement couvert par
l'objectif. Nous vous demandons de vous reporter au tableau ci-dessous pour ajuster au mieux l'angle d'éclairage.
Utilisez ce tableau conjointement avec le tableau 1 (Table de Nombre Guide) situé en dernière page et le tableau
2 (Table de Nombre Guide pour flash FP).
Longueur
focale
de
l'objectif
Angle de couverture affiché
sur le flash (figurant sur les tables 1 &
2)
10-15mm
16-19mm
20-29m
m
30-39m
m
40-49m
m
50-59m
m
60mm-
17mm
avec élargisseur
d'angle
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
ELARGISSEUR D'ANGLE
Ce flash est pourvu d'un élargisseur d 'angle intégré qui
procure une couverture d'angle pour une focale de
17mm. Il suffit de le faire glisser hors de son logement et
de le rabattre pour couvrir le réflecteur. La couverture
d'angle se règle automatiquement sur la focale 17mm
39
■ Si l'élargisseur d'angle est arraché accidentellement, la tête zoom automatique ne fonctionne plus.
Contactez alors votre revendeur pour faire réparer le flash.
RETRO ECLAIRAGE DE L'ECRAN LCD
Si vous appuyez sur le bouton LIGHT l'écran LCD est éclairé pendant environ 8 secondes. Ce rétro
éclairage peut être interrompu en appuyant à nouveau sur LIGHT .
FLASH AUTOMATIQUE TTL
Dans le mode TTL AUTO, le boîtier contrôle la quantité de lumière
nécessaire pour une exposition correcte du sujet.
1. Sélectionnez le mode d'exposition P sur le boîtier. (Dans le cas des
SA-300, SA-300N et SA-5, choisissez le mode tout automatique “ ” ).
2. Mettez le flash sous tension. Le symbole TTL apparaît sur l'écran LCD
panel et le flash se met en charge. (Si le symbole TTL n'apparaît pas,
appuyez sur le bouton MODE à plusieurs reprises jusqu'à son affichage).
3. Faites la mise au point sur le sujet.
4. Assurez-vous que le sujet se trouve à l'intérieur de la plage de distance affichée sur l'écran LCD du flash.
5. Prenez la photo lorsque le témoin de charge est allumé.
Le témoin de flash apparaît dans le viseur quand le flash est chargé, en plus
de la lampe témoin située sur le flash
■ En cas d'utilisation avec un boîtier numérique, l'exposition TTL est
contrôlée par le système S-TTL du boîtier. Si le flash est réglé en TTL, la
lettre "d" (pour "digital" ) s'affiche sur l'écran ACL.
■ Si l'appareil a reçu une quantité de lumière correcte, le symbole TTL apparaît 5 secondes sur l'écran LCD.
Si cet affichage ne se produit pas, c'est que la portée du flash est insuffisante pour la situation. Reprenez
alors la photo à une moindre distance.
■ Le faisceau d'assistance AF s'allume automatiquement si vous faites une mise au point dans l'obscurité.
Sa portée se situe entre 0,7 et 9 mètres (2.3-29.5 pieds).
■ Avec les boîtiers SA-300, SA-300N et SA-5 en mode tout auto “ ”, le flash fonctionne automatiquement
en mode TTL. Dans les autres modes d'exposition, le flash se mettra dans le dernier mode utilisé.
■ Le témoin de flash s'affiche dans le viseur lorsque le flash est chargé. Si l'obturateur est déclenché avant
la pleine charge, le flash ne s'activera pas, et l'appareil prendra la photo avec une vitesse lente.
■ Si la distance entre le flash et le sujet est trop faible (inférieure à 0.5m), la barre des distances clignote
sur l'écran LCD.
UTILISATION DU FLASH AVEC LES AUTRES MODES D'EXPOSITION
Mode de priorité à la vitesse
Choisissez le mode S sur le boîtier, et sélectionnez une vitesse comprise entre 30sec. et la vitesse de
synchronisation X. L'appareil déterminera l'ouverture pour une exposition correcte de l'arrière-plan en
fonction de la vitesse que vous aurez retenue. Si le sujet est trop lumineux ou trop sombre pour les
paramètres choisis, le témoin d'ouverture du viseur clignote en indiquant les limites (ouverture maximale ou
minimale possible). Dans un tel cas, l'appareil prendra la photo au flash à cette valeur limite. Le sujet
principal pourra être correctement exposé, mais l'arrière-plan sera alors ou sous-exposé, ou surexposé.
Mode de priorité à l'ouverture
Choisissez le mode A sur le boîtier, et sélectionnez une valeur d'ouverture. L'appareil déterminera la
vitesse pour une exposition correcte de l'arrière-plan en fonction du diaphragme que vous aurez retenu. Si
le sujet est trop lumineux ou trop sombre pour les paramètres choisis, le témoin d'ouverture du viseur
clignote en indiquant les limites (vitesse la plus rapide possible, ou la plus lente). Dans un tel cas, l'appareil
prendra la photo au flash à cette valeur limite. Le sujet principal pourra être correctement exposé, mais
l'arrière-plan sera alors ou sous-exposé, ou surexposé.
Mode manuel M
Choisissez le mode M sur le boîtier, et sélectionnez la vitesse et le diaphragme. La vitesse peut être
choisie entre la vitesse de synchronisation X et la pose B (bulb). Si vous suivez les indications du
posemètre de l'appareil, celui-ci fonctionnera en synchronisation lumière du jour ou synchronisation lente.
40
■ En cas d'utilisation avec les SD9 et SD10, les vitesses disponibles en synchronisation lente dépendent de
la sensibilité ISO retenue. Pour plus d'information, reportez-vous à la section "Sélection du mode
d'exposition" du mode d'emploi du boîtier.
LIMITES DES PRISES DE VUE CONSECUTIVES AU FLASH
Pour éviter une surchauffe, laissez le flash au repos au moins 10 minutes après des séquences de prises
de vues consécutives en respectant le tableau ci-dessous.ࠊ
Mode
Nombre d'éclairs
TTL, M(1/1,1/2)
15 éclairs consécutifs
M(1/4, 1/8)
20 éclairs consécutifs
M(1/16-1/32)
40 éclairs consécutifs
Stroboscopique
10 Cycles
MODE OPERATOIRE EN FLASH MANUEL
Le flash manuel est utile quand l'obtention d'une exposition correcte en
mode TTL est difficile. En mode manuel, il est possible de faire varier la
puissance du flash de la pleine puissance 1/1 au 1/128 de puissance.
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier.
2. Appuyez sue le bouton MODE du flash et sélectionnez la marque M.
3. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter le symbole du
rapport de puissance
4. Appuyez sur les touches + ou – pour sélectionner la puissance
souhaitée.
5. La valeur de puissance cesse de clignoter et s'affiche en continu après une nouvelle pression sur le
bouton SEL .
6. Faites la mise au point. Vérifiez la distance sur la bague de distance de l'objectif. Ajustez ensuite
l'ouverture ou le ratio de puissance de manière à faire au mieux la portée indiquée sur l'écran LCD du
flash avec la distance réelle du sujet.
7. Lorsque le flash est chargé, il est prêt à déclencher.
■ Vous pouvez calculer l'exposition correcte en utilisant la formule ci-dessous
Nombre Guide “GN” / distance du sujet = valeur F du diaphragme
Le flash calcule et détermine la distance appropriée en utilisant cette formule. (voir le tableau 1 en dernière page)
FLASH HAUTE VITESSE FP (sauf SA-300)
Lorsque vous photographiez au flash, vous ne pouvez pas, normalement, utiliser une vitesse plus rapide
que la vitesse de synchronisation car le flash ne peut fonctionner que durant la pleine ouverture de
l'obturateur. La synchronisation rapide (Grande Vitesse) permet d'émettre alors même que le rideau de
l'obturateur est en mouvement. Vous pouvez donc utiliser une vitesse d'obturation plus rapide que la vitesse
de synchronisation.
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier.
2. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode M.
3. Appuyez sur la touche + ou – pour faire apparaître le symbole
sur l'écran LCD.
4. Sélectionnez la vitesse désirée.
5. Faites la mise au point. Vérifiez la distance sur la bague de distance
de l'objectif. Ajustez ensuite l'ouverture ou le ratio de puissance de
manière à faire au mieux la portée indiquée sur l'écran LCD du flash avec la distance réelle du sujet.
6. Lorsque le flash est chargé, il est prêt à déclencher.
■ Le nombre Guide varie selon la vitesse choisie (voir le tableau 2 en dernière page)
■ N'utilisez pas l'élargisseur d'angle en mode FP.
■ Vous ne pouvez pas utiliser la synchronisation sur le deuxième rideau quand vous êtes en mode flash FP.
■ Pour annuler le mode de flash FP, reprenez la procédure ci-dessus en supprimant le symbole
de
l'écran LCD.
41
SYNCHRONISATION SUR LE DEUXIEME RIDEAU
Lorsque vous photographiez un sujet en mouvement en synchronisation lente, l'écho du sujet apparaît
devant lui. Ceci est dû au fait que l'éclair est normalement activé lorsque le rideau est entièrement ouvert,
ce qui fait que le sujet demeure exposé jusqu'à la fermeture du rideau (synchronisation sur le premier
rideau). Avec la synchronisation sur le deuxième rideau, le flash est activé juste avant la fermeture du
rideau, et le sujet est donc exposé entre l'ouverture de l'obturateur et le moment de l'éclair. L'écho du sujet
se retrouve alors à l'arrière du sujet sur l'image, ce qui donne un effet de mouvement plus naturel.
1. Sélectionnez le mode d'exposition souhaité sur le boîtier.
2. Sélectionnez le mode flash. (TTL ou Mode M (Mode M seulement
avec les boîtiers SD9 et SD10).
3. Appuyez sur la touche + ou – pour afficher l'icône
sur l'écran
LCD.
4. Faites la mise au point et prenez la photo quand le flash est chargé.
■ La synchronisation se fera sur le premier rideau si l'icône
n'est pas affichée.
■ Cette fonction n'est pas accessible avec le mode tout auto “ ” des SA-300, SA-300N et SA-5.
■ Pour annuler la synchronisation sur le deuxième rideau, faites disparaître l'icône
de l'écran LCD.
REDUCTION DE L'EFFET "YEUX ROUGES"
Lorsque vous prenez une photo au flash, il arrive que la réflexion de la lumière dans l'œil provoque un effet
d'"yeux rouges" sur l'image. Avec la fonction de réduction de l'effet "yeux rouges", un pré-éclair est émis
pendant environ 1 seconde avant le déclenchement et permet de réduire cet effet.
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode flash (TTL,
modes M)
2. Appuyez sur la touche + ou – pour afficher l'icône
sur l'écran
LCD.
3. Faites la mise au point et prenez la photo lorsque le flash est chargé
(lampe témoin allumée).
ۋPour annuler le mode de réduction des "yeux rouges", supprimez l'affichage de l'icône
.
ۋCette fonction n'est pas accessible avec le mode tout auto “ ” des SA-300, SA-300N et SA-5.
FLASH PREDICTIF
La fonction de flash prédictif permet de visualiser l'éclairage et les effets d'ombres avant de prendre la photo.
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode flash désiré.
2. Appuyez sur + ou – à plusieurs reprises pour faire apparaître l'icône
sur l'écran LCD.
3. Assurez-vous que le flash est chargé, et appuyez ensuite sur le bouton TEST pour déclencher le
pré-flashage prédictif.
CORRECTION D'EXPOSITION
Vous pouvez associer une correction d'exposition au flash à une
correction d'exposition normale (qui, elle, contrôle l'exposition de
l'arrière-plan) . La correction d'exposition au flash peut être
paramétrée par 1/2 valeur (1/3 valeur avec le SD10) jusqu'à ±3 IL.
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode TTL.
2. Appuyez sur SEL pour faire clignoter le symbole
.
3. Appuyez sur + ou – pour entrer la valeur de correction souhaitée.
4. Appuyez sur SEL pour faire cesser le clignotement de l'affichage de la correction.
5. Faites la mise au point.
6. Vérifiez que le sujet est situé dans la zone de portée du flash affichée sur l'écran LCD.
7. Prenez la photo lorsque le témoin de charge est allumé.
42
■ Si vous avez paramétré une correction d'exposition sur le boîtier, les corrections concerneront à la fois
l'éclairage au flash du sujet et l'arrière-plan.
■ Ces eux types de correction peuvent être utilisée simultanément.
MODE DE FLASH STROBOSCOPIQUE (MULTI FLASH)
Dans ce mode créatif, le flash émet une série d'éclairs pendant l'ouverture de l'obturateur, générant ainsi
une série d'images du sujet sur la même vue. Le sujet sera particulièrement mis en valeur si l'arrière-plan
est sombre. La fréquence des éclairs peut être choisie entre 1Hz et 199Hz. Il est possible de produire
jusqu'à 100 éclairs en continu. Le nombre maximal d'éclairs dépend du nombre guide du flash et de la
fréquence retenue. (voir le tableau 3 en dernière page).
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier et choisissez l'ouverture.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour afficher le symbole MULTI.
3. Appuyez sur SEL jusqu'à ce que l'affichage de la fréquence clignote
4. Appuyez sur + ou – pour sélectionnez la fréquence souhaitée.
5. Appuyez à nouveau sur SEL pour faire clignoter l'indicateur de puissance.
6. Appuyez sur + ou – pour entrer la puissance désirée.
7. Appuyez à nouveau sur SEL , le nombre d'éclairs clignote.
8. Appuyez sur + ou – pour paramétrer le nombre d'éclairs.
9. Appuyez à nouveau sur SEL pour faire cesser le clignotement de l'affichage.
10. Le flash est prêt dès que le témoin de charge s'allume.
Nota: Choisissez toujours une vitesse plus longue que :
Nombre d'éclairs / Fréquence des éclairs
FLASH INDIRECT
Lors d'une prise de vue au flash en intérieur, il est fréquent qu'une ombre indésirable apparaisse derrière le
sujet. Si vous orientez le réflecteur vers le plafond ou sur le côté vers un mur, l'éclairage du sujet sera plus
doux. Déverrouillez la tête orientable et orientez le réflecteur pour réaliser un éclairage indirect. Les angles
suivants sont possibles :
HAUT : 0°, 60°, 75°, 90° BAS; 0°,7° (Pour prise de vue rapprochée)
DROITE: 0°, 60°, 75°, 90° GAUCHE: 0°, 60°,75°,90°,120°,150°, 180°
Lorsque la tête est en position de flash indirect, l'icône
s'affiche sur
l'écran LCD.
La lumière prenant la teinte de la surface sur laquelle elle se réfléchit,
il est recommandé de choisir une surface blanche.
Selon les propriétés réfléchissantes de la surface, la distance du sujet
et d'autres facteurs, l'intensité et la distance réelle parcourue par
l'éclair peuvent varier. Il est conseillé de vérifier la confirmation de
l'exposition correcte (symbole TTL sur l'écran LCD) après la prise de
vue.
Prise de vue rapprochée
La tête peut être orientée de 7° vers le bas pour la prise de vue rapprochée. Cette position ne doit être
utilisée que pour des distances comprises entre 0,5 et 2 mètres. Lorsque le réflecteur est incliné de 7° vers
le bas, l'icône
clignote.
FLASH SANS CORDON (Sauf SD9)
En mode "flash à distance sans fil", il est possible de créer librement des effets d'éclairage tridimensionnel
en jouant avec les ombres et obtenir des éclairages très élaborés selon la position choisie pour le flash,
sans la contrainte d'une liaison filaire entre le flash et le boîtier. La communication entre le flash EF-500 DG
SUPER SA-N et le boîtier se fait par l'intermédiaire d'un éclair codé émis par le flash intégré de l'appareil.
En mode distant sans fil, la cellule du boîtier calcule automatiquement l'exposition correcte.
43
Initialisation du système de contrôle
Le système de contrôle du flash à distance sans cordon dépend du boîtier utilisé. Il est donc nécessaire de
monter le flash sur l'appareil et d'initialiser le système de contrôle. Si cette étape est négligée, le flash distant
serait susceptible de ne pas fonctionner.
1. Placez le flash sur le boîtier et mettez les tous les deux sous tension.
2. Appuyez à mi-distance sur le déclencheur (le boîtier et le flash communiquent électroniquement et le système
de contrôle est sélectionné automatiquement)
3. Mettez le boîtier et le flash hors tension.
Utilisation avec le flash intégré (SA-7 et SA-9䟻
1. Appuyez sur le bouton MODE pour afficher le symbole
.
2. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de canal
de communication.
3. Appuyez sur la touche + ou – pour sélectionner le canal.
4. Appuyez sur SEL pour valider et faire cesser le clignotement.
5. Placez le flash EF-500 DG SUPER SA-N à l'endroit souhaité.
■ Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.
■ Placez le flash à une distance comprise entre 0,5m et 5m (1.6 ~16pieds) du sujet, et l'appareil également
à une distance comprise entre 0,5m et 5m (1.6 ~16pieds) du sujet.
■ Assurez-vous que le mode de flash à distance sans cordon est sélectionné sur l'appareil, et sélectionnez
le même numéro de canal pour le flash EF-500 DG SUPER SA-N Flash et le boîtier. Sinon, le EF-500 DG
SUPER SA-N et l'appareil ne pourrons pas communiquer et le flash ne sera pas activé lors de la prise de
vue.
6. Relevez le flash intégré du boîtier, et après avoir vérifié que les deux flashes sont chargés, appuyez sur le
déclencheur pour prendre la photo.
ۋLe faisceau d'assistance AF du EF-500 DG SUPER SA-N clignotera lorsque le flash sera chargé et prêt à
déclencher.
ۋLe EF-500 DG SUPER SA-N émettra l'éclair en même temps que le flash intégré. L'éclair du flash intégré
ne servira qu'à contrôler le déclenchement du EF-500 DG SUPER SA-N. L'éclairage ne proviendra que
de l'éclair du EF-500 DG SUPER SA-N. L'appareil contrôlera la puissance du flash pour assurer
l'exposition correcte comme en mode TTL normal.
Utilisation d'un boîtier dépourvu de flash intégré (SD10)
Deux flashes EF-500 DG SUPER SA-N seront nécessaires, l'un attaché sur le boîtier que nous appellerons
"flash maître" et un autre placé à distance que nous appellerons "flash asservi".
Réglage du flash maître
1. Placez le flash sur l'appareil
2. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez l'icône
㸤
3. Appuyez sur SEL pour faire clignoter le numéro de canal sur l'écran
4. Appuyez sur la touche + ou – pour sélectionner le canal
5. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour faire cesser le clignotement
Réglage du flash asservi
6. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez l'icône
7. Appuyez sur SEL pour faire clignoter le numéro de canal sur l'écran
8. Appuyez sur + ou – et sélectionnez le même canal que pour le flash de commande.
9. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour faire cesser le
clignotement
10. Placez le flash asservi à l'emplacement désiré
11. Vérifiez que les deux flashes sont chargés
ۋLe témoin de charge est allumé et le faisceau d'assistance AF du
flash asservi clignote
12. Faites la mise au point sur le sujet et prenez la photo
44
■ L'éclair du flash maître ne sert qu'à contrôler le déclenchement du flash asservi et n'influence pas
l'éclairage.
■ Lorsque vous installez un flash asservi à un endroit donné, vous pouvez utiliser le support livré avec le
flash. Ce support comporte un pas de vis pour trépied.
Flash esclave
Flash esclave Normal
Cette fonction vous permet d'utiliser le flash EF-500 DG SUPER SA-N à distance du boîtier, en utilisant le
flash intégré ou tout autre flash pour l'activer.
1. Commencez par placer le flash sur la griffe de l'appareil.
2. Choisissez le mode d'exposition. Si vous utilisez le mode A ou M,
fixez également la valeur d'ouverture.
3. Mettez le flash sous tension. Appuyez ensuite à mi-course sur le
déclencheur.
■ Les valeurs d'ouverture et la sensibilité du film ont ainsi été
transmises automatiquement au flash.
4. Retirez le flash de l'appareil.
5. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole
㸤
.
6. Appuyez sur le bouton SEL à plusieurs reprises jusqu'à faire clignoter l'indicateur de puissance.
7. Appuyez sur + ou – pour déterminer la puissance souhaitée.
■ La puissance doit être déterminée en faisant coïncider au mieux l'indicateur de distance de l'écran LCD
avec la distance réelle existant entre le flash esclave et le sujet. Si la distance réelle est en dehors de la
plage indiquée sur l'écran LCD, il faut changer la valeur d'ouverture.
■ Vous pouvez régler la sensibilité du film ou la valeur d'ouverture manuellement si vous le souhaitez.
a. Pour régler la sensibilité du film… Appuyez sur MODE pour sélectionner le symbole
, et appuyez
ensuite sur SEL jusqu'à ce que l'indicateur clignote. Appuyez sur + ou – pour paramétrer la sensibilité,
et appuyez à nouveau sur SEL pour valider.
b. Pour régler la valeur d'ouverture… Après avoir positionné le flash en mode esclave, appuyez sur SEL
pour faire clignoter l'indicateur de valeur d'ouverture et appuyez sur + ou – pour déterminer l'ouverture.
Appuyez ensuite sur SEL .
8. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour valider la puissance.
9. Placez le flash à l'emplacement désiré. Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.
10. Après avoir vérifié que tous les flashes sont chargés, prenez la photo.
■ En mode de flash esclave normal, lorsque vous placez un flash EF-500 DG SUPER SA-N sur le SD9 ou
le SD10 en tant que flash de contrôle, veuillez placer ce flash en mode "Manuel" et régler la puissance à
1/16. Si ce flash est en mode TTL, le système de pré-flash sera activé et entraînera un déclenchement
prématuré du flash esclave (flash déporté). Veuillez vous reporter au mode d'emploi du flash pour la
procédure de préparation du flash esclave.
■ Lorsque le flash EF-500 DG SUPER SA-N est en pleine charge, la lumière d'assistance AF clignote.
■ Le flash EF-500 DG SUPER SA-N ne fonctionnera pas s'il est attaché sur l'appareil lorsqu'il est en mode
de Flash esclave.
Flash esclave désigné
Si vous utilisez deux ou plus de deux flashes EF-500 DG SUPER SA-N, vous pouvez désigner quels
flashes se déclencheront ensemble en paramétrant des canaux de communication. Dans ce mode, un flash
servira de flash de contrôle, et les autres de flashes esclaves d'éclairage.
Préparation du ou des flashes d'éclairage
1. Attachez le flash sur la griffe de l'appareil.
2. Choisissez le mode d'exposition S ou M.
■ Sélectionnez une vitesse d'obturation de 1/30 ou moins rapide. Le flash de contrôle enverra un signal
codé avant le déclenchement des éclairs d'éclairage. Si vous utilisez une vitesse plus rapide que 1/30
sec., les flash d'éclairage ne seront pas synchronisées.
45
3. Mettez le flash sous tension et appuyez à mi-course sur le
déclencheur.
■ Les valeurs d'ouverture et la sensibilité du film ont ainsi été
transmises automatiquement au flash.
4. Retirez le flash de l'appareil.
5. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole
㸤
. (Mode de flash esclave)
6. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de canal.
7. Appuyez sur la touche + ou – pour sélectionner le canal. (C1 ou C2)
8. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de puissance (
)
9. Appuyez sur la touche + ou – pour choisir la puissance souhaitée.
■ La puissance doit être déterminée en faisant coïncider au mieux l'indicateur de distance de l'écran LCD
avec la distance réelle existant entre le flash esclave et le sujet. Si la distance réelle est en dehors de la
plage indiquée sur l'écran LCD, il faut changer la valeur d'ouverture.
10. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour afficher les paramètres sélectionnés.
11. Placez le flash à l'emplacement désiré. Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.
Préparation du flash de contrôle
12. Attachez le flash de contrôle sur l'appareil.
13. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole
㸤
(Mode de flash esclave).
14. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de
canal.
15. Appuyez sur la touche + ou – et sélectionnez le même canal que
celui retenu pour les flashes d'éclairage.
16. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de
puissance (
).
17. Appuyez sur SEL pour confirmer et faire cesser le clignotement.
(le symbole
s'efface et il est remplacé par le numéro du
canal sélectionné).
18. Après vous être assuré que tous les flashes sont chargés, prenez la photo.
■ Lorsque les flashes d'éclairage sont chargés, leur lumière d'assistance AF clignote.
■ Vous ne pouvez pas régler l'ouverture avec le bouton SEL lorsque vous avez sélectionné l'icône
lors du réglage de la puissance, le flash étant en mode de flash esclave de contrôle.
■ Le flash esclave de contrôle ne sert qu'au contrôle du déclenchement des flashes d'éclairage.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TYPE : Flash électronique à tête zoom automatique et orientable à contrôle TTL
NOMBRE GUIDE : 50 (100 ISO/m, avec réflecteur en position 105mm)
ALIMENTATION : Quatre piles alcalines de type AA ou : Quatre accumulateurs Ni-Cd de type AA ou
: Quatre accumulateurs Ni-Mh de type AA
TEMPS DE RECYCLAGE : environ 6,0 sec. (avec piles alcalines) : environ 4,0 sec. (accus Ni-Cd et Ni-Mh)
NOMBRE D'ECLAIRS : environ 220 éclairs (piles alcalines) : environ about 100 éclairs (accus Ni-Cd et Ni-Mh)
DUREE DE L'ECLAIR : environ 1 / 700 sec. (à pleine puissance)
ANGLE D'ECLAIRAGE : 28~105mm avec motorisation automatique 17mm avec l'élargisseur d'angle intégré.
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE : oui
TEMPERATURE DE COULEUR : pour films couleurs de type lumière du jour
POIDS : 335 g
DIMENSIONS : 77mm(l) x 138mm(H) x 116mm(L)
46
ESPAÑOL
Muchas gracias por comprar el Flash electrónico Sigma EF-500 DG SUPER SA-N. Este producto ha sido
desarrollado específicamente para cámaras SLR de SIGMA SA,SD. Dependiendo del modelo de cámara,
las funciones serán diferentes. Por favor lea este manual de instrucciones detenidamente para el cuerpo de
su cámara. Para disfrutar de la fotografía, el flash tiene una variedad de características. Para utilizar la
mayoría de estas características, y obtener el máximo rendimiento y disfrutar de su flash, por favor lea este
libro de instrucciones junto con el manual de su cámara antes de utilizar el flash, y guárdelo a mano para
próximas consultas.
PRECAUCIONES
Para evitar posibles daños o perjuicios. Por favor lea el manual de instrucciones muy atentamente, y
preste atención a los símbolos de precaución que vienen a continuación antes de utilizar el flash.
Por favor tome nota de los dos símbolos de precaución que aparecen a continuación.
Advertencia!!
Ignorar el símbolo de Advertencia al utilizar este producto, puede causar
serio perjuicios o otros daños.
Ignorar el símbolo de Advertencia al utilizar este producto, puede causar
daños o perjuicios.
Este símbolo significa puntos importantes, que se requiere cuidado o advertencia.
O Este símbolo contiene información con respecto a acciones que deben prevenir.
Cuidado!!
Advertencia!!
Este flash contiene circuitos de alto voltaje. Para evitar quemaduras no intente desmontar el flash. Si
la carcasa exterior se rompe no toque los mecanismos interiores.
No dispare el flash cerca de los ojos. El brillo del destello podría dañar los ojos. Mantenga una
distancia de al menos 1m entre la cara y la cámara, cuando realice fotografías con flash.
Nunca utilice el equipo en ambientes inflamables, con llamas, gases, líquidos o químicos, etc.
Podría causar un incendio o una explosión.
Cuidado!!
No utilice esta unidad de flash en ninguna otra cámara que las SIGMA de la serie SA,SD; De otro
modo el flash podría dañar el circuito de esas cámaras.
Esta unidad de flash no es resistente al agua. Cuando utilice el flash y la cámara con lluvia, nieve o
cerca del agua, cuide que no se humedezca. A menudo es imposible reparar componentes eléctricos
internos estropeados a causa del agua.
Nunca deje la cámara en un lugar con polvo, alta temperatura o húmedo. Estos factores pueden
causar fuego o estropear su equipo.
Cuando el flash está sujeto a cambios bruscos de temperatura, como cuando transporta la unidad de
flash de un lugar frío exterior a uno cálido interior. En este caso, ponga su equipo en una bolsa de
plástico sellada y no utilice la unidad de flash hasta que alcance la temperatura de ola habitación.
No almacene el flash en un armario, cajón, etc., si contiene naftalina, o otros insecticidas. Esto podría
producir efectos negativos en la unidad de flash.
No utilice gasolina o otros agentes de limpieza para sacar el polvo o huellas dactilares. Límpiese
con un trapo de ropa suave.
Para un almacenamiento prolongado, escoja un lugar frío y seco, preferiblemente con buena
ventilación. Dispare el flash unas cuantas veces al mes para mantener en buen estado sus
funciones.
47
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
PARTES EXTERIORES
1. Cabezal de flash 2. Pantalla angular incorporada 3. Luz auxiliar AF 4. Angulo de basculación; Arriba
y abajo 5. Angulo de giro; Derecha e izquierda 6. Botón de bloqueo y desbloqueo de la basculación;
Arriba y abajo 7. Botón de bloqueo y desbloqueo del giro; Derecha e izquierda 8. Pantalla LCD 9. Tapa
de las pilas 10. Anillo de la zapata 11. Zapata
CONTROLES
12. Botón de MODO 13. <SEL> Botón SELECTOR 14. <+> Botón de Incremento 15. Botón de
Disminución 16. Botón de ZOOM 17. Botón de TEST 18. Botón de LUZ 19. Luz de preparado 20.
Interruptor de encendido
ACERCA DE LAS PILAS
Esta unidad de flash utiliza cuatro pilas Alcalinas de tipo “AA” o pilas recargables Ni-Cad. Las pilas de
Magnesio también se pueden utilizar aunque tienen una vida más corta que las alcalinas. No
recomendamos utilizarlas. Por favor cambie las pilas si la Luz de Preparado tarda más de 30 segundos en
iluminarse.
■ Para asegurar un buen contacto eléctrico, limpie las terminales de las pilas antes de instalarlas.
■ Las pilas NiCad Ni-MH, no tienen contactos estandarizados. Si utiliza las pilas Ni-Cad, por favor
confirme que los contactos de las baterías coinciden correctamente con el compartimento de las pilas.
■ Para prevenir la explosión de las pilas, una fuga o recalentamiento, utilice cuatro pilas nuevas AA del
mismo tipo y de la misma marca. No mezcle diferentes tipos ni pilas nuevas y usadas.
■ No desmonte o haga un corto circuito con las pilas, o las exponga al fuego o al agua; podrían explotar.
Tampoco intente recargar pilas que no sean Ni-Cd recargables.
■ Cuando el flash no se vaya a utilizar en un periodo largo, saque las pilas del flash, para evitar posibles
daños o roturas.
■ La vida de las pilas decrece a temperaturas bajas. Guarde las pilas en un lugar cálido cuando utilice el
flash con un tiempo frío.
■ Como con ningún flash, se recomienda que se lleven pilas de recambio cuando se realice un viaje largo o
se fotografíe al exterior con temperaturas bajas.
CARGA DE LAS PILAS
1. Asegúrese de ajustar el flash a la posición off,
entonces deslice la tapa de las pilas en dirección de la
flecha para abrir el compartimento.
2. Inserte cuatro pilas del tamaño AA en el
compartimento de las pilas. Asegúrese que el + y el –
de las pilas coincide con el dibujo del compartimento.
3. Cierre la tapa.
4. Deslice el interruptor de encendido a la posición ON.
Después de unos segundos la luz de preparado se
iluminará, indicando que la unidad de flash ya está a
punto.
5. Por favor presione el “botón de Test “ para estar seguro de que el flash funciona correctamente.
DESACTIVACIÓN AUTOMÁTICA
Para conservar las pilas , la unidad de flash se desactiva automáticamente cundo no se ha utilizado en
aproximadamente 300 segundos. Para volver activar el flash, presione el botón de TEST o el disparador de
la cámara levemente. El mecanismo de “desactivado automático” no funciona con el modo esclavo.
AJUSTE DEL CABEZAL DEL FLASH
Presione el botón de bloqueo y desbloqueo del movimiento arriba y abajo, mientras ajusta el cabezal a la
posición deseada. Aparecerá en la pantalla LCD cuando ponga en marcha el flash, y si esta marca
parpadea entonces el cabezal del flash no está ajustado a una posición correcta.
48
AJUSTE DEL CABEZAL DEL FLASH
Presione el botón de bloqueo y desbloqueo del movimiento arriba y
abajo, mientras ajusta el cabezal a la posición deseada.
■
Aparecerá en la pantalla LCD cuando ponga en marcha el flash, y
si esta marca parpadea entonces el cabezal del flash no está
ajustado a una posición correcta.
MONTAR Y DESMONTAR EL FLASH A LA CAMARA
Asegúrese que el flash está desconectado. Entonces
inserte ola base de la zapata en la zapata de la cámara
y gire el anillo de la zapata hasta que esté ajustado.
■ Cuando coloque o desmonte el flash, agarre el botón
del flash para prevenir daños en el pie de la zapata y
la zapata de la cámara.
■ Si el flash incorporado de la cámara esta alzado, por
favor ciérrela antes de montar la unidad de flash.
■ Para desmontar el flash de la cámara, gire el anillo de la
zapata en la dirección opuesta a la marca hasta el final.
AJUSTAR EL ANGULO DE COBERTURA DEL FLASH
Cuando presione el botón ZOOM, aparece el símbolo
, cada vez que presiona el botón Zoom, en la
pantalla LCD cambiará y indicará la posición de Zoom en secuencia, tal y como se muestra a continuación.
→
→
→
→
→
→
(Auto) →
Generalmente, en el modo TTL, el flash ajustará automáticamente la posición del zoom de acuerdo con la
focal del objetivo.
■ Cuando pone en conecta el interruptor principal, el flash memorizará y ajustará el cabezal zoom a la
última posición ajustada.
■ Si utiliza un objetivo más angular que el cabezal del flash, puede que surjan zonas subexpuestas
alrededor de la fotografía.
■ Dependiendo del ajuste del cabezal del flash, la potencia del flash puede cambiar.
En el caso de utilizar la SD9, SD10
Debido al tamaño de imagen del sensor, el ángulo de cobertura real corresponderá a una focal de 17mm
sin utilizar el panel angular. (Por tanto el ángulo mostrado en el flash no corresponderá a la focal) Cuando
se utiliza el panel angular en el flash se mostrará 17mm)
Cuando se utilice el “flash manual” o “el flash FP” el ángulo de cobertura del flash se ajustará
automáticamente con la función de autozoom. Por tanto cuando utilice la cámara, el rango efectivo del flash
puede aumentar incrementando los ajustes del zoom del flash para que sea igual que la focal efectiva del
objetivo utilizando el botón ZOOM. Por favor consulte la tabla como guía de ajuste del flash para el ajuste
apropiado del zoom. Utilice esta tabla junto con la tabla 1 (“ Tabla del número Guía para flash manual”) en
la última página de este manual de instrucciones.
Focal de objetivo
10-15mm
16-19mm
20-29mm
30-39mm
40-49mm
50-59mm
60mm-
Ángulo de cobertura
(tabla 1,2)
17mm
con la pantalla angular
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
49
PANTALLA ANGULAR
Este flash está equipado con una pantalla de tipo
angular incorporada, que puede proporcionar un ángulo
de cobertura ultra angular de 17mm. Estire hacia fuera la
pantalla angular y déjelo caer para que cubra el cabezal.
Entonces el ángulo de cobertura del flash se ajustará
automáticamente a 17mm.
■ Si
la
pantalla
angular
incorporada,
sale
accidentalmente, el botón ZOOM no funcionará. En
este caso póngase en contacto con el establecimiento
dónde compró el flash o con el servicio técnico.
ILUMINACIÓN DE LA PANTALLA LCD
Cuando presiona el botón LIGHT, la pantalla LCD se iluminará acerca de 8 segundos. La iluminación se
prolongará si vuelve a presionar el botón LIGHT otra vez.
FLASH AUTOMÁTICO TTL
En el modo TTL AUTO, la cámara controlará la cantidad de luz para obtener
la exposición correcta del sujeto.
1. Ajuste la exposición de la cámara al modo P ( En el caso de la SA-300,
SA300N y SA-5 ajústelo a “ ” modo totalmente automático)
2. Conecte el flash, la marca TTL aparecerá en la pantalla LCD y el flash
empezará a cargarse.(Si la marca TTL no aparece, presione el botón
MODE varias veces para seleccionar el modo TTL)
3. Enfoque el sujeto.
4. Compruebe que el sujeto está localizado en el rango efectivo de distancia que se indica en la pantalla
LCD
5. Presione el botón de disparo después que el flash esté completamente cargado.
Cuando el flash está completamente cargado, la luz de preparado aparecerá en el visor y en la unidad de flash.
■ La exposición TTL se controla con el sistema S-TTL de la cámara digital.
Si el flash se ajusta a TTL, aparecerá en la pantalla LCD la letra “d”
(Digital)
■ Cuando la cámara recibe la exposición adecuada, la marca TTL en la
pantalla LCD aparecerá durante 5 segundos. Si esta indicación no
aparece, la iluminación del flash no es suficiente para esta situación. Por
favor vuelva a realizar la fotografía a una distancia menor.
■ La luz auxiliar AF se activará automáticamente como cuando enfoca en un lugar oscuro. Nota: La
distancia efectiva es aproximadamente de 0.7 a 9 metros.
■ Cuando la cámara se ajusta a la Zona Creativa, por favor recuerda que el flash se ajustará cada vez al
último modo escogido.
■ Cuando el flash está completamente cargado, la marca del flash aparecerá en el visor. Si se realiza el
disparo antes de que el flash esté completamente cargado, la cámara realizará la fotografía a la
velocidad más lenta.
■ Si se aplica el rango del flash reflejado a continuación, la escala del rango de distancias parpadeará en la
pantalla LCD : Rango del Flash 0.5m o menor
UTILIZACIÓN DEL FLASH CON OTROS MODELOS DE CÁMARAS
Ajuste para la prioridad de velocidad
Seleccionando el modo de la S de la cámara, se puede seleccionar la velocidad desde 30seg. a 1/X de
velocidad sincro. Cuando seleccione la velocidad de obturación deseada, la cámara seleccionará el
diafragma apropiado para el fondo. Si el sujeto es demasiado oscuro o demasiado claro, el diafragma
parpadeará y mostrará el valor límite. (Máximo o mínimo diafragma). En este caso la cámara procede a
tomar fotografías con flash al valor límite. De esta manera, el sujeto principal de la imagen se expondrá
correctamente, pero el fondo quedará sub o sobreexpuesto.
50
Ajuste para prioridad de diafragma.
Seleccionando el modo A de la cámara, la cámara seleccionará la velocidad apropiada para el fondo. Si el
sujeto es demasiado oscuro o claro, el indicador de velocidad parpadeará y mostrará el límite del valor
máximo o mínimo.
(Máximo o mínimo diafragma). En este caso la cámara procede a tomar fotografías con flash al valor límite.
De esta manera, el sujeto principal de la imagen se expondrá correctamente, pero el fondo quedará sub o
sobreexpuesto.
Cuando se utiliza con el Modo M
Usted puede ajustar el diafragma y la velocidad deseada. Puede ajustar la velocidad desde la mayor hasta
30 seg. de velocidad sincro.Si ajusta la exposición de acuerdo con la exposición que le indica el fotómetro,
la cámara trabajará como sincronización del flash para luz día o sincronización lenta.
■ En caso de usarse con la SD9, SD10, dependiendo de la sensibilidad la velocidad de obturación pasará
a ser lenta. Para más información refíerase al apartado Selección del modo de exposición.
LIMITACIONES DEL DISPARO CONTINUO
Para prevenir recalentamientos, por favor no utilice la unidad de flash por lo menos 10 minutos después de
utilizar el número de exposiciones que se muestran en la tabla a continuación.
Modo
Número de exposiciones con Flash
TTL, M(1/1,1/2)
15 Disparos continuos de flash
M(1/4, 1/8)
20 Disparos continuos de flash
M(1/16-1/32)
40 Disparos continuos de flash
Multi
Ciclo 10
OPERACIÓN CON EL FLASH MANUAL
El flash manual es aconsejable cuando la correcta exposición de los sujetos es difícil de obtener con el
modo TTL. En el modo de flash manual, se puede ajustar el nivel de potencia del flash que va desde 1/1
(completamente cargado) a 1/128, con incrementos de 1 paso.
1. Ajuste la exposición de la cámara al modo M.
2. Presione el botón MODE en la unidad de flash para seleccionar M.
3. El número guía parpadeará cuando presione el botón SEL
4. Presione el botón + o – para seleccionar la potencia de flash
deseada.
5. El display del flash manual dejará de parpadear y permanecerá
activo después de presionar el botón SEL otra vez.
6. Ajuste el enfoque presionando el disparador, compruebe la distancia a que se encuentra el sujeto en el
anillo de enfoque del objetivo. Ajuste el nºf o la potencia del flash hasta que la distancia indicada en la
pantalla LCD del flash y la distancia del sujeto se aproxime.
7. Cuando se ilumine la Luz de Preparado en el flash, la unidad está a punto para disparar.
■ Se puede calcular la correcta exposición utilizando la siguiente fórmula:
Número Guía “NG” / La distancia del sujeto al flash= Nº F
Esta unidad de flash calculará e indicará automáticamente la Distancia al Sujeto apropiada según la
fórmula mencionada. (Por favor mire Cuadro 1 de la última página)
SINCRONIZACIÓN DEL FLASH A ALTA VELOCIDAD (FP) (Excepto SA-300)
Cuando toma una fotografía con el flash ordinario, no se puede utilizar una velocidad superior a la
velocidad de sincronización de la cámara porque el flash se disparará cuando el obturador esté
completamente abierto. La sincronización del flash a alta velocidad se dispara mientras corren las cortinillas.
De esta manera se puede utilizar una velocidad más rápida que la velocidad de sincronización.
1. Ajuste la exposición de la cámara al modo M.
2. Presione el botón MODE en la unidad de flash para seleccionar M.
51
3. Presione los botones + o – varias veces para que aparezca el
icono
en la pantalla LCD.
4. Seleccione una velocidad más rápida que la velocidad de
sincronización normal de la cámara
5. Lea la distancia a que se encuentra el sujeto en el anillo de enfoque
del objetivo. Ajuste el anillo de diafragma a la distancia que indica la
pantalla LCD del flash y la distancia del sujeto será
aproximadamente igual.
6. Cuando se ilumine la Luz de Preparado en el flash, la unidad está a punto para disparar.
■ Con la sincronización a alta velocidad, el Número Guía dependiendo de la velocidad de obturación. El
rango del flash será más corto cuando la velocidad de obturación sea más rápida. (Por favor mire
Cuadro 2 de la última página)
■ La marca
desaparecerá cuando se cancele la función de sincronización a alta velocidad (flash FP)
SINCRONIZACIÓN CON LA SEGUNDA CORTINILLA
Cuando se fotografía un sujeto en movimiento con sincronización lenta, normalmente el efecto movimiento
se reflejará por delante del sujeto. La luz del flash ordinario, se dispara en el momento que la primera
cortinilla está totalmente abierta, de modo que el sujeto se expondrá desde el momento que se dispare el
flash hasta que se cierre el obturador (Sincronización con la primera cortinilla). Cuando se utiliza la
sincronización con la segunda cortinilla, el flash se dispara justo antes que empiece a cerrarse la segunda
cortinilla, y la exposición captará la luz ambiente desde el momento que se obre el obturador hasta que se
dispara el flash. El efecto movimiento del sujeto se expondrá detrás del sujeto. Será un efecto más natural.
1. Ajuste la cámara al modo deseado.
2. Seleccione el modo del flash (TTL, Manual. SD9 y SD10 solo puede
usarse en modo M )
3. Presione los botones + o – para que aparezca la marca
en la
pantalla LCD.
4. Enfoque y realice la foto después de confirmar que el flash está
preparado.
■ La sincronización con la primera cortinilla estará activa si no aparece la marca
.
■ En el modo Auto “ ” las cámaras SA-300, SA- 300N, SA-5 esta función no se puede utilizar.
■ Para cancelar la sincronización con la segunda cortinilla, desactive la marca
de la pantalla LCD.
REDUCCION DE OJOS ROJOS
Cuando realiza una fotografía con flash, a veces los ojos de las
personas reflejan la luz del flash y en la foto aparecen con los ojos
rojos. Si utiliza la función “reducción de ojos rojos”, el flash parpadeará
durante aproximadamente 1 segundo antes del disparo, y reducirá el
efecto ojos rojos.
1. Presionando MODE seleccione el modo del flash. (TTL, M)
2. Presione los botones + o – para que la marca
aparezca en la pantalla LCD.
3. Ajuste el foco, y realice la foto después de confirmar que el flash está preparado.
■ Para cancelar la función “Reducción ojos rojos” desactive la marca
.
■ En el modo Auto “ ” las cámaras SA-300, SA- 300N, SA-5 esta función no se puede utilizar.
LUZ DE MODELADO
Si utiliza el flash de modelado, podrá comprobar el efecto de luces y sombras antes de disparar la
fotografía.
1. Presionando el botón MODE seleccione el modo deseado.
2. Presione los botones + o – varias veces para que aparezca el icono
en la pantalla LCD.
3. Compruebe que el flash está cargado, y presione el botón test para disparar.
52
COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN
Puede utilizar la compensación de exposición del flash combinado la compensación de exposición normal
(para controlar la exposición del fondo) en las fotografías con flash. La compensación de exposición del
flash se puede ajustar 1/2 pasos (1/3 pasos con la SD10) en +/- 3 pasos.
1. Presione el botón SEL y seleccione
.
2. Presione los botones + o – para ajustar la compensación de
exposición del flash deseada.
3. La marca dejará de parpadear y quedará fija hasta que vuelva a
presionar el botón SEL.
4. Enfoque el sujeto.
5. Por favor compruebe que el sujeto está dentro del rango del flash
que aparece en la pantalla LCD del flash.
6. Puede realizar la fotografía después de confirmar que la Luz de Preparado del flash está iluminada.
■ Para cancelar la compensación de exposición, por favor empiece desde el paso 1 y escoja +0 en el dispositivo.
MODO DE MULTI FLASH (Estroboscópico)
Mientras el obturador está abierto, el flash puede disparar repetidamente. Para realizar una serie de
imágenes del sujeto en un solo fotograma. En un fondo oscuro con el sujeto iluminado, este modo es más
efectivo. Es posible ajustar la frecuencia de disparos entre 1Hz y 199Hz. Superior a 100 disparos
continuados. El máximo números de disparos varía dependiendo del número guía del flash y de la
frecuencia de disparos. (Por favor mire Cuadro 3 de la última página).
1. Ajuste la cámara al modo M y seleccione el número F.
2. Presione el botón MODE hasta que aparezca el modo multi-flash.
3. Presione el botón SEL hasta que parpadee el flash de frecuencia.
4. Presione el botón + o – para ajustar el valor deseado.
5. Después de presionar el botón SEL otra vez, el nivel de la potencia
del flash parpadeará.
6. Presione el botón + o – para ajustar el nivel de la potencia del flash deseado
7. Presione el botón SEL para que parpadee el número de disparos
8. Presione los botón + o – para seleccionar el número de disparos deseados
9. Vuelva a presionar el botón SEL para que deje de parpadear.
10. Cuando se ilumine la Luz de Preparado del flash, la unidad está lista para utilizarlo.
Nota: Por favor seleccione una velocidad de obturación superior a;
Número de disparos que quiere / Frecuencia de disparo
FLASH REFLEJADO
Cuando realice una fotografía con flash en interior, a veces puede
aparecer una fuerte sombra detrás del sujeto, si apunta el cabezal de
flash hacia arriba para reflejar la luz del techo, de la pared etc. El
sujeto se iluminará más suavemente. Presione el botón de bloqueo y
gire el cabezal del flash al ángulo deseado.
Hacia arriba: 0°, 60°, 75°, 90° Derecha: 0°,7°
Derecha: 0°, 60°, 75°, 90r Izquierda: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°
Cuando el modo de flash reflejado está activado, aparecerá en la
pantalla LCD la marca .
La fotografía recibirá el color de la superficie reflectante. Por favor escoja una superficie blanca para reflejar
el flash. Dependiendo de la superficie reflejada, de la distancia del sujeto y de otros factores, la distancia
efectiva para el TTL AUTO puede cambiar. Por favor compruebe la confirmación de la correcta exposición
(la marca TTL en la pantalla LCD) después de realizar el disparo.
Exposiciones de Aproximación
El cabezal de flash puede inclinarse 7º hacia abajo para las aproximaciones. El flash será efectivo solo para
sujetos de 0.5 metros a 2 metros. Cuando el cabezal del flash está inclinado a 7º la marca parpadeará.
53
CONTROL REMOTO DEL FLASH (Excepto SD9)
Cuando utilice el modo “Control remoto del flash”, Puede realizar fotografías con sensación de imagen
tridimensional con sombra o puede realizar imágenes naturales con sombra dependiendo de la exposición
del flash sin ningún cable de conexión entre el flash y la cámara. En el caso del EF-500 DG Super SA-N, la
señal de comunicación entre la cámara y el flash se tiene que realizar con la luz del flash. En el modo de
control remoto del flash, la cámara calculará la correcta exposición automáticamente.
Sistema de Control de Cambios
Al emplear una unidad de flash. El sistema de Control de Cambios varía según el uso que se hace de la cámara.
Una vez se emplee una unidad de flash se activara el sistema de control de cambios y si la unidad de flash es
retirada puede que el flash no dispare.
1. Adjunte la unidad de flash a la cámara y encienda ambos.
2. Presione el disparador a medio camino. (La cámara y la unidad de flash se comunicaran y el sistema de
control de cambios se activará automaticamente.)
3. Apague la cámara y la unidad de flash.
Al emplear el flash de la propia cámara (SA-7 y SA-9䟻
1. Presione el botón MODE y seleccione la marca
.
2. Presione el botón SEL diversas veces para que el indicador del
canal parpadee.
3. Presione el botón + o – para seleccionar el número del canal.
(C1~ C3)
4. Presione el botón SEL repetidas veces para que deje de parpadear.
5. Coloque el EF 500 DG Super SA-N en la posición deseada.
■ Coloque la unidad de flash esclava al lugar deseado. No coloque la unidad de flash dentro del área de la
foto.
■ Por favor coloque la unidad de flash a 0.5m a 5m del sujeto y coloque la cámara a una distancia de 1m a
5m del sujeto.
■ Asegúrese ajustar el flash de la cámara al modo “Control Remoto”, y ajuste el canal en la unidad de flash
EF-500 DG Super SA-N al mismo número de canal que ajuste en la cámara. En caso contrario el EF-500
DG Super SA-N y la cámara no se comunicarán entre ellos y el flash no disparará al efectuar la toma.
6. La luz auxiliar AF del EF-500 DG Super SA-N parpadeará cuando la unida de flash esté cargada y
preparada para disparar.
■ El EF-500 DG Super SA-N disparará cuando se dispare el flash incorporado. El flash de la cámara se
dispara sólo para controlar el EF-500 DG Super SA-N. La luz que ilumina al sujeto proviene del flash
EF-500 DG Super SA-N. La cámara controla el nivel de potencia del destello en modo flash TTL, para
obtener la exposición correcta.
Las cámaras que no lleven flash incorporado (SD10)
Para el flash inalámbrico debe emplear dos piezas de flash EF-500 DG SUPER SA-N. En este modo
empleamos una unidad de flash que denominamos Unidad Master y una segunda unidad que
denominamos unidad esclava.
Ajustes del Unidad Master
1. Acople el flash a la cámara
2. Presione el botón de MODE para seleccionar la marca “
㸤
“
3. Presione el botón SEL, para que el indicador de canal parpadee.
4. Presione el botón + o – para ajustar el nº de canal
5. Presione el botón SEL repetidamente hasta que parpadee.
54
Ajustes con el Unidad Esclava
6. Presione el botón MODE para seleccionar “
“
7. Presione el botón SEL hasta que el indicador parpadee
8. Presione el botón + o – para seleccionar el mismo canal que el
del unidad Master
9. Presione el botón SEL hasta que el indicador deje de parpadear
10. Coloque el Unidad Esclava a la posición deseada
11. Compruebe que los dos flashes estén cargados
■ La Luz de flash listo se iluminará La luz auxiliar AF parpadeará para indicar que el Unidad Esclava está
preparado para disparar
12. Enfoque el sujeto y dispare
■ La unidad master se dispara para controlar la unidad esclava pero no influye en la fotografía.
■ Cuando se ajusta la unidad esclava en la posición deseada, se puede utilizar un mini-soporte. Este
soporte incorpora una rosca para el trípode.
Flash esclavo
Flash esclavo Normal
Aunque el EF-500 DG Super SA-N no esté junto con el cuerpo de la cámara, puede disparar el flash
utilizando el flash incorporado o otra unidad de flash.
1. Monte la unidad de flash en la cámara.
2. Ajuste el modo de exposición de la cámara al modo deseado. Si
utiliza el modo A o M, seleccione el diafragma deseado también.
3. Conecte la unidad de flash. Presione el disparador levemente.
■ Ahora el diafragma y la sensibilidad de la película se transmite
automáticamente a la unidad de flash.
4. Desmonte la unidad de flash de la cámara.
5. Presione el botón MODE y seleccione el modo
㸤
(Esclavo).
6. Presione el botón SEL repetidas veces para que el indicador de flash externo parpadee.
7. Presione el botón + o – para ajustar la potencia del flash externo.
■ Determine la potencia apropiada del flash ajustando la distancia que aparece en la pantalla LCD que
coincida la más cerca posible con la actual distancia entre el flash esclavo y el sujeto. Si al distancia
actual está fuera del rango, necesitará cambiar el diafragma.
■ Puede ajustar la sensibilidad de la película o el diafragma en la unidad de flash manualmente, si lo desea.
a. Para la sensibilidad de la película… Presione el botón MODE y seleccione
, entonces presione
el botón SEL para que parpadee el indicador.
Presione el botón + o – y ajuste la sensibilidad deseada, luego presione el botón SEL una vez más.
b. Para el diafragma …Cuando la unidad de flash se ajusta al modo esclavo, presione el botón SEL
para que el indicador de diafragma parpadee, y presione el botón + o – para ajustar el diafragma
deseada, luego presione el botón SEL.
8. Presione el botón SEL repetidas veces para que aparezca el dispositivo.
9. Coloque la unidad de flash en el lugar deseado. No lo coloque dentro del área de la fotografía.
10. Después de comprobar que la unidad de flash está totalmente cargada, presione el disparador para
realizar la fotografía.
■ Al usar el EF500 DG Super flash como controlador de flash (en la SD9 o la SD10) con la zapata esclava, debe
poner el flash en modo manual y ajustar la fuente de salida de luz a 1/16 de intensidad. Si se pone en
modo TTL, se activará el sistema Pre-flash provocando el disparo prematuro de la Unidad Esclava de Flash.
Debe seguir las indicaciones del manual de instrucciones para preparar la operación del Flash Esclavo.
■ Cuando el EF-500 DG Super SA-N está totalmente cargado, la luz auxiliar AF parpadeará.
■ El flash no se disparará si el EF-500 DG Super SA-N está conectado a la cámara y está ajustado al Modo Esclavo.
Designación del flash esclavo
Si utiliza dos o más unidades EF-500 DG Super SA-N, puede desganar cual de los flashes se dispararán
juntos utilizando los ajustes del canal. En este modo una unidad de flash se utilizará como controlador
esclavo y el resto para disparar como esclavos.
55
Ajustar los disparos de las unidades de flash
1. Coloque la unidad de flash en la cámara.
2. Ajuste la exposición de la cámara al modo S o M.
■ Ajuste la velocidad a 1/30 o inferior. El Controlador esclavo transmitirá la señal de designación antes que
a los otros flashes. Aunque si utiliza una velocidad más rápida que 1/30 las unidades de flash no estarán
sincronizadas.
3. Conecte la unidad de flash “ON”, y presione el disparador levemente.
■ Ahora, el diafragma y la sensibilidad se transmiten automáticamente a la unidad de flash.
4. Saque la unidad de flash de la cámara.
5. Presione el botón MODE y seleccione
/
( Modo esclavo)
6. Presione el botón SEL para que el indicador de canal parpadee.
7. Presione el botón + o – para ajustar el número de canal. (C1 o C2)
8. Pulse el botón SEL para que la cantidad de salida parpadee.
(
).
9. Presione el botón + o – para ajustar el flash externo.
■ Ajuste la potencia del flash haciendo coincidir el indicador de distancia en la pantalla LCD lo más
aproximado posible con la distancia entre la unidad de flash esclavo y el sujeto. Si la distancia se
encuentra fuera del rango, necesitará cambiar el diafragma.
10. Presione el botón SEL repetidas veces para que aparezca la señal.
11. Coloque la unidad de flash en el lugar deseado. No lo coloque dentro del área de la foto.
Ajustes para la unidad Controladora Esclava
12. Coloque la unidad de flash controlador en la cámara.
13. Presione el botón MODE y seleccione
/
.( Modo esclavo)
14. Presione el botón SEL para que el indicador de canal parpadee.
15. Presione el botón + o – y ajuste el mismo número de canal para
todas las unidades.
16. Pulse el botón SEL para que la cantidad de salida parpadee (
).
17. Presione el botón SEL para que deje de parpadear. (
esta señal desaparecerá y se cambiará de
canal).
18. Después de comprobar que la unidad de flash está totalmente cargada, presione el disparador para
realizar la fotografía.
■ Cuando el flash EF-500 DG Super SA-N está totalmente cargado, la luz auxiliar AF parpadeará.
■ Si selecciona la marca
en el ajuste de flash externo, no se puede ajustar el diafragma con el botón
SEL, la unidad de flash se tiene que ajustar al modo Controlador Esclavo.
■ Las funciones del Controlador Esclavo sólo controla la unidad de disparo.
ESPECIFICACIONES
TIPO: Flash electrónico automático zoom TTL tipo Clip-on con controlador de serie.
NUMERO GUIA: 50 ( 100 ISO/m, posición del cabezal 105 mm)
ALIMENTACION: Cuatro pilas alcalinas de tipo AA
cuatro pilas Ni-Cd de tipo AA,
cuatro pilas Niquel-hidrógeno de tipo AA.
TIEMPO DE RECICLAJE: acerca de 60 seg. (pilas alcalinas),
acerca de 4.0 seg. ( con pilas Ni-Cd o Niquel-hidrógeno)
NÚMERO DE DISPAROS: acerca de 220 disparos (pilas alcalinas),
acerca 100 disparos (con pilas Ni-Cd o Niquel-hidrógeno)
DURACIÓN DEL DISPARO: acerca de 1/ 700 seg.( disparo a máxima potencia)
ANGULO DE ILUMINACION DEL FLASH: 28mm a 105mm controlador de motor de potencia
17mm con la pantalla angular incorporada.
AUTODESCONECTABLE: disponible
TEMERATURA DE COLOR: Intercambiable para luz de día y el tipo de película de color
PESO: 335 g.
DIMENSIONES: 77mm x 139mm x 117mm
56
ITALIANO
Grazie per la preferenza accordata al Flash elettronico Sigma EF-500 DG Super SA-N. Questo prodotto è
stato studiato specificatamente per le reflex SIGMA SA, ed SD. A seconda del modello della macchina,
funzioni e operatività possono variare. Leggete attentamente questo manuale quando usate il flash con la
vostra macchina. Il flash dispone di molte funzioni per ottimizzare la vostre riprese. Per avere ottime
fotografie e ottenere il massimo dal flash, prima di iniziare a usarlo, leggete questo manuale e quello della
vostra macchina. Tenetelo poi a portata di mano per poterlo consultare in caso di dubbio.
ATTENZIONE
Per evitare danni o ferite a terzi, leggete attentamente il manuale di istruzioni e fate attenzione ai segni di
allerta riportati di seguito prima di usare il flash. In particolar modo, fate attenzione a questi due segnali:
Attenzione!! Usare questo prodotto nell'inosservanza del presente segnale di pericolo può
causare serie ferite o mettervi in serio pericolo
Attenzione!! Usare questo prodotto nell'inosservanza del presente segnale di pericolo può
causare serie ferite o danni.
Questo denota punti rilevanti, per i quali attenzione e cautela sono particolarmente richiesti
Il simbolo contiene informazioni su ciò che non si deve fare
Attenzione!!
Il flash contiene circuiti ad alto voltaggio. Per evitare di prendere la corrente o di bruciarsi, non cercate di
smontare il flash. Se la carrozzeria è rotta o incrinata, non toccate le parti interne.
Non scattate flash vicino agli occhi. La luce molto intensa può provocare danni alla vista. Tenete almeno 1
metro di distanza tra il flash e il viso quando fotografate.
Non usate la macchina in ambienti con materiali infiammabili, gas, agenti chimici o infiammabili liquidi. C'è il
rischio di causare un'esplosione.
Attenzione!!
Non utilizzate altri apparecchi fotografici che non siano della serie SIGMA SA, ed SD. In caso contrario, il
flash potrebbe danneggiare i circuiti della macchina.
Questo flash teme l'acqua. Se usato sotto pioggia, neve o vicino all'acqua va protetto. Spesso non è
possibile riparare componenti interni danneggiati dall'acqua.
Flash e apparecchio fotografico non vanno esposti a urti, polvere, alte temperature e umidità. Questi fattori
possono causare malfunzionamento o incendio dell'apparecchiatura.
Quando il flash è sottoposto a sbalzi improvvisi di temperatura (es. dal freddo di un esterno al caldo di un
ambiente interno) può formarsi della condensa. In questi casi, riponete l'attrezzatura in un sacchetto di
plastica e non usatela fino a quando non è a temperatura ambiente.
Non riponete il flash in un cassetto o armadietto con naftalina, canfora o altro insetticida. Possono avere un
effetto negativo sul suo funzionamento.
Non utilizzate un lucidante, Benzene o altro agente di pulizia per rimuovere sporco o impronte. Pulite
solamente con un panno morbido appena inumidito.
Se non intendete usare il flash per un lungo periodo, cercate un luogo asciutto e fresco dove riporlo,
preferibilmente con una buona ventilazione. Fate scattare il flash più volte nell'arco di un mese, affinché
mantenga adeguate capacità di funzionamento.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
PARTI ESTERNE
1.testa del flash 2.pannello WIDE 3.Luce ausiliaria AF 4.Angolo di rotazione per flash indiretto; su e giù
5.Angolo di rotazione per flash indiretto; destra e sinistra 6.Blocco della rotazione e pulsante di sblocco: su
e giù 7.Blocco SWIVEL e pulsante di sblocco: destra e sinistra 8.Display LCD 9.Coperchio delle batterie
10.Anello della staffa 11.Staffa
CONTROLLI
12.pulsante per la selezione dei modi 13.pulsante di selezione (sel) 14.pulsante di incremento (+)
15.pulsante di decremento (-) 16.pulsante zoom 17.pulsante TEST
18.pulsante d'illuminazione LIGHT 19.spia di pronto lampo 20.interruttore accensione
57
BATTERIA
Questo flash usa quattro pile AA di tipo alcalino o batterie ricaricabili Ni-Cad e Ni-MH. Anche le batterie al
Manganese possono essere usate ma hanno una durata più ridotta rispetto alle alcaline. Se la spia di
pronto lampo impiega più di 30 secondi ad illuminarsi, le pile vanno sostituite
■ Per assicurare contatti elettrici ottimali, pulite i terminali delle batterie prima di installarle
■ Le batterie NiCad non hanno contatti standard. Se le utilizzate, verificate che i contatti delle batterie siano
correttamente allocati
■ Per evitare esplosioni delle batterie, perdite o surriscaldamento, usate quattro batterie nuove della stessa
marca. Non mischiate batterie di marche diverse, vecchie e nuove insieme
■ Non mandate in corto le batterie, non smontatele, non esponetele a fonti di calore o d'energia: potrebbero
esplodere. Non ricaricate altre batterie se non quelle ricaricabili al Ni-Cd
■ Se non si utilizza il flash per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare danni o perdite
■ La funzionalità delle batterie decresce alle basse temperature. Tenete quindi le batterie protette quando
utilizzate il flash al freddo.
CARICAMENTO DELLE BATTERIE
1. Accertatevi che il pulsante d'accensione sia su off,
quindi facendolo scivolare nel verso indicato dalla
freccia, aprite il coperchio del vano batterie
2. Inserite quattro batterie AA nel vano apposito.
Accertatevi che i poli + e - sulle batterie
corrispondano a quelli segnati all'interno del vano.
3. Chiudete il coperchio
4. Spostate il pulsante d'accensione su ON. Dopo qualche secondo la spia di pronto lampo si illuminerà,
indicando che il flash è pronto.
5. Per essere sicuri del corretto funzionamento del flash, premere il pulsante test
AUTO POWER OFF
Per risparmiare l'energia delle batterie, il flash si spegne automaticamente quando non viene usato per oltre
300 secondi. Per ripristinare il funzionamento, premete il pulsante TEST oppure quello di scatto della
macchina fino a metà. La funzione Auto Power Off non funziona quando il flash è in modalità flash ausiliario
a distanza senza fili, flash ausiliario normale e nelle modalità flash prestabiliti
INDICAZIONI D'ERRORE
Se la potenza delle batterie non è sufficiente o c'è un'indicazione di errore tra la macchina e il flash, la sigla "
Er" lampeggerà sul display LCD. Se ciò avviene, portate l'interruttore acceso/spento su OFF e quindi su ON.
Se l'indicatore lampeggia ancora, controllate lo stato delle batterie.
REGOLAZIONE DELLA TESTA DEL FLASH
Premere il pulsante di blocco e rilascio "su e giù" della testa mobile,
mentre ne regolate la posizione.
■
appare sul display LCD quando girate il flash e se questa spia
continua a lampeggiare dopo aver sistemato la testa del flash,
significa che non è stata posizionata correttamente.
COLLEGARE E SEPARARE IL FLASH DALLA MACCHINA
Accertatevi che il flash sia spento. Inserite quindi la slitta
del flash in quella della macchina e ruotate l'anello di
bloccaggio saldamente
■ Quando attaccate o staccate il flash, afferratelo
saldamente dal basso per evitare danni all'innesto.
■ Se il flash incorporato della macchina è estratto,
chiudetelo prima di attaccare l'unità flash esterna
■ Per rimuovere il flash, ruotate l'anello di ancoraggio in
direzione opposta rispetto al segno ◄LOCK, fino a
quando si ferma.
58
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI COPERTURA DEL FLASH
Quando si preme il pulsante dello ZOOM appaiono dei simboli
posizione dello ZOOM in sequenza, come segue
→
→
→
e il display LCD cambia e indica la
→
→
→
(Auto) →
Nel modo “AUTO”, il flash predisporrà automaticamente il comando per effetto zoom secondo la focale
effettiva dell’obiettivo applicato.
■ Quando accendete l'interruttore principale, il flash memorizza e regola nuovamente lo zoom mettendo
l'ultima regolazione davanti a quella precedente
■ Se usate obiettivi con un angolo di ripresa più ampio di quello permesso dalla parabola del flash,
potrebbero esserci delle aree sotto-esposte verso i margini dell'inquadratura
■ A seconda della regolazione della parabola del flash, la sua potenza può variare
Quando lo usate con le fotocamere Sigma SD9,SD10
Grazie alle dimensioni del sensore digitale della fotocamera, quando s'imposta sul flash la modalità
auto-zoom, la copertura dell'emissione luminosa copre il campo di ripresa dell'obiettivo da 17mm, senza
usare il pannello diffusore. (Nonostante ciò nel display viene indicato un angolo di copertura corrispondente
al 28mm). Quando si usa anche il pannello diffusore, si raggiunge un angolo di copertura equivalente
all'obiettivo da 10mm. (In questo caso nel display compare l'indicazione del 17mm)
Quando s'imposta "Manual Flash photography" oppure "FP Flash photography" l'angolo di copertura
cambia automaticamente grazie alla funzione autozoom. Quando lo si usa sulla fotocamera, l'effettiva
copertura può essere aumentata, in modo che si adatti alla reale lunghezza focale degli obiettivi,
determinata dalle dimensioni del sensore digitale, usando il pulsante ZOOM. Seguire la seguente tabella
per regolare correttamente il flash secondo l'effettiva lunghezza focale.Usate la tabella assieme alla Tabella
1 (Tabella dei Numeri Guida per il flash usato manualmente) che trovate nell'ultima pagina del manuale
d'istruzioni, e assieme alla Tabella 2 (Tabella dei numeri guida per il flash usato in FP)
Lunghezza focale
10-15mm
16-19mm
20-29mm
30-39mm
40-49mm
50-59mm
60mm-
Angolo di copertura
(vedi tabelle 1 e 2)
17mm
(con diffusore)
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
PANNELLO WIDE
Il flash è accessoriato con un pannello WIDE,
grandangolare, incorporato che consente un angolo di
copertura equivalente all'obiettivo da 17mm. Estraete il
pannello e posizionatelo in modo che copra la parabola
del flash. L'angolo di copertura del flash verrà
automaticamente portato a + 17mm.
■ Se il pannello si stacca accidentalmente, il pulsante
dello ZOOM non funzionerà. In questo caso,
contattate il negozio dove avete acquistato il flash o
un centro di assistenza.
ILLUMINAZIONE DEL DISPLAY LCD
Quando premete il pulsante LIGHT, il display LCD si illumina per circa 8 secondi. Se premete nuovamente il
pulsante LIGHT il display si spegnerà.
59
FLASH AUTOMATICO TTL
Nel modo di funzionamento AUTO TTL la fotocamera regola automaticamente la quantità di luce emessa
dal flash per dare una corretta esposizione al soggetto.
1. Impostare il modo di esposizione su P (Se la fotocamera è una SA-300,
SA-300N, SA-5, impostare “ ” che è il modo di automatismo totale)
2. Accendere l'interruttore del flash, l'indicazione TTL compare sul display
LCD e il flash inizia a caricarsi. ( Se l'indicazione TTL non compare,
premere alcune volte il pulsante MODE per impostare il modo TTL)
3. Mettere a fuoco il soggetto
4. Assicurarsi che il soggetto stia nella distanza di lavoro del flash, come indicato nel display LCD
5. Premere il pulsante di scatto, una volta che la carica del flash sia stata completata. In questo caso la spia
di pronto carica lampeggia nel mirino della fotocamera e nel flash.
■ Il sistema esposimetrico TTL è controllato dal sistema S-TTL della
fotocamera digitale.Se il flash è regolato su TTL, la lettera "d" compare
nel display LCD.
■ Quando la macchina riceve l'esposizione appropriata, sul display LCD
appare per 5 se condi il simbolo TTL . Se questa indicazione non appare
significa che l'illuminazione del flash non è sufficiente. Ripetete lo scatto a
una distanza inferiore.
■ La luce ausiliaria AF si accende automaticamente se la luce a disposizione non è sufficiente. La sua
distanza utile va da 7 a 9 metri circa..
■ Se il modo “ ” automatismo totale viene impostato sugli apparecchi SA-300, SA-300N e SA-5 il flash si
regola da solo sul modo TTL. Se si impostano gli altri modi, il flash adotta l'ultima regolazione effettuata.
■ Quando il flash è completamente carico, compare un segnale lampeggiante. Se si scatta prima che il
flash sia totalmente carico, la macchina esporrà con un tempo lungo
■ Se il campo d'azione del flash è inferiore a quanto richiesto, la spia della distanza lampeggerà sul display LCD
UTILIZZO DEL FLASH CON ALTRI MODI DI FUNZIONAMENTO DELLA FOTOCAMERA
REGOLAZIONE A PRIORITÀ DEI TEMPI
Selezionando la modalità S della macchina, possiamo regolare la velocità dell'otturatore da 30 secondi a
quella di sincro flash. Una volta selezionata la velocità, la macchina selezionerà a sua volta un valore di
diaframma. Se il soggetto è troppo scuro o troppo chiaro, l'indicatore di apertura lampeggerà e indicherà i
valori limite (apertura massima e minima). In questo caso, la macchina procede all'utilizzo del flash ai valori
limite. Quindi, il soggetto principale di una foto può avere la corretta esposizione e tuttavia lo sfondo
potrebbe essere sovra o sotto esposto.
REGOLAZIONE A PRIORITÀ DI DIAFRAMMI
Selezionando la modalità A della macchina, l'apparecchio sceglierà la velocità di scatto adeguata per lo
sfondo. Se il soggetto è troppo luminoso o troppo scuro, l'indicatore della velocità lampeggerà e mostrerà i
valori minimi e massimi. Quindi, il soggetto principale di una foto può avere la corretta esposizione e tuttavia
lo sfondo potrebbe essere sovra o sotto esposto.
IN MODALITÀ' M
Potete regolare diaframmi e tempi di esposizione. Potete impostare qualsiasi velocità di scatto compresa tra il
tempo di sincronizzazione e il tempo B. Se regolate l'esposizione a seconda delle indicazioni dell'esposimetro,
la macchina lavorerà con il flash col suo tempo di sincronizzazione oppure con uno più lento.
■ Quando viene usata con le reflex SD9 ed SD10, secondo la sensibilità ISO che avete impostato, cambierà il
tempo di sincronizzazione; Per maggiori dettagli consultare il capitolo Impostazione dei Modi di Esposizione
LIMITAZIONI QUANDO SI SCATTA IN SEQUENZA
Per evitare il surriscaldamento, non usate il flash per almeno 10 minuti dopo una sequenza di scatti, come
indicato nella tabella
Modalità
Numero di esposizioni flash
TTL, M (1/1,1/2))
15 esposizioni continuate
M(1/4, 1/8)
20 esposizioni continuate
M(1/16-1/32)
40 esposizioni continuate
Multi
10 cicli
60
FLASH MANUALE
La regolazione manuale del flash è conveniente quando le condizioni sono tali che il sistema TTL non
funzionerebbe bene. Nel modo di funzionamento manuale è possibile regolare vari livelli di potenza, da
1/1( piena potenza) a 1/128 di potenza, con incrementi di uno stop.
1. Regolate la macchina in modalità M o A
2. Premete il pulsante MODE sul flash fino a selezionare M
3. Quando premete il pulsante SEL, il valore del numero guida lampeggia
4. Premete il pulsante + o – per regolare la potenza del flash
5. Il display d'uscita del flash manuale cesserà di lampeggiare
premendo nuovamente SEL
6. Attivare la messa a fuoco premendo il pulsante di scatto. Leggere la distanza fotocamera/soggetto
sull'anello delle distanze dell'obiettivo. Poi regolare il diaframma o la potenza del flash su di un valore che
faccia coincidere, la distanza indicata sul display LCD del flash con quella letta sulla ghiera dell'obiettivo.
7. Quando la spia Ready si illumina, il flash è pronto per funzionare
■ Potete calcolare la corretta esposizione seguendo la seguente formula:
Numero guida NG/distanza del flash dal soggetto=F-stop
Questo flash calcolerà automaticamente e indicherà la distanza appropriata dal soggetto seguendo la
formula di cui sopra. (Consultare la tabella 1 dell'ultima pagina)
FP FLASH FLASH AD ALTA VELOCITÀ (ECCETTO SA-300)
Quando si fotografa con un normale flash, non si può utilizzare una velocità maggiore di quella di
sincronizzazione perché il flash deve scattare quando la tendina è completamente aperta. La
sincronizzazione ad alta velocità consente invece al flash di scattare mentre la tendina sta ancora aprendosi.
Di contro è possibile usare una velocità di scatto della macchina superiore a quella di sincronizzazione.
1. Impostare sulla fotocamera il modo di funzionamento M
2. Premere il pulsante MODE del flash per selezionare l'indicazione M
Premere il pulsante + o – e fare apparire la relativa indicazione
sul display LCD
3. Impostare la velocità dell'otturatore.
4. Leggere la distanza fotocamera/soggetto sull'anello delle distanze
dell'obiettivo. Poi impostare un diaframma affinché la distanza
indicata sul display LCD del flash sia il più possibile simile a quella
letta sulla ghiera dell'obiettivo.
5. Quando sul flash si accende la spia
di pronto lampo potete scattare la foto.
■ Con la sincronizzazione high-speed, il Numero Guida cambia in relazione alla velocità di ripresa. Il campo
d’azione del flash sarà inferiore quando la velocità è alta. (Consultare la tabella 2 dell'ultima pagina)
■ Quando si usa il lampo ad alta velocità non usate il pannello diffusore incorporato
■ Non si può usare la sincronizzazione sulla seconda tendina, quando si usa il flash ad alta velocità.
■ Per cancellare il modo di funzionamento FP ( flash ad alta velocità) seguite la procedura Flash ad alta
velocità per far comparire l'indicazione
relativa sul display LCD.
SINCRONIZZAZIONE DELLA SECONDA TENDINA
Quando si fotografa un soggetto in movimento con sincronizzazione lenta, davanti a lui comparirà la sua scia. Infatti
la luce del flash scatterà quando la prima tendina è completamente aperta, quindi il soggetto rimarrà esposto da
quando partirà il flash a quando si chiuderà la tendina (sincronizzazione della prima tendina). Quando si utilizza la
sincronizzazione della seconda tendina, il flash scatterà appena prima della chiusura della seconda tendina, così
che la scia del soggetto esposto alla luce ambiente sarà dietro il soggetto stesso, con un effetto più naturale.
1. Scegliete la modalità di ripresa della macchina
2. Impostate la modalità di funzionamento del flash ( TTL, M. con la
SD9 e la SD10 solo la modalità manuale M)
3. Premere il pulsante + oppure – ,
L'indicazione verrà visualizzata
sul display LCD.
4. Mettere a fuoco e scattare quando si accende la spia di pronto lampo
61
■ La sincronizzazione avviene sulla prima tendina, se non compare l'indicazione
di seconda tendina
■ Nella modalità "automatismo completo" dei modelli SA-300, SA-300N e SA-5, non è possibile la
sincronizzazione sulla seconda tendina.
■ Per cancellare la sincronizzazione sulla seconda tendina, escludere l'indicazione
dal display LCD
RED-EYE REDUCTION
Quando si scatta una foto con il flash, talora gli occhi delle persone ritratte riflettono la luce del lampo e
risultano con le pupille colorate di rosso. Se si usa la funzione "riduzione degli occhi rossi", il flash
lampeggia per circa un secondo prima dell'apertura dell'otturatore, e questo riduce il fenomeno "occhi
rossi".
1. Premere MODE per impostare il modo di funzionamento del flash (TTL, M)
2. Premere il pulsante + o – e far comparire il segnale
sul display
LCD
3. Mettere a fuoco e scattare la foto dopo l'accensione della spia di
pronto flash
■ Per escludere la funzione " riduzione occhi rossi" cancellare il
simbolo
.
■ Questa funzione non può venire impiegata con le fotocamere SA-300, SA-300N e SA-5 impostate sul
modo di funzionamento totalmente automatico.
FLASH DI RIEMPIMENTO
Se si usa la funzione Flash di riempimento è possibile controllare gli effetti di luce e ombra, prima di scattare
la foto.
1. Premere il pulsante MODE impostare il modo di funzionamento desiderato.
2. Premere il pulsante + o – alcune volte per far apparire la scritta
sul display LCD.
3. Accertarsi che il flash sia pronto al lampo, poi premere il pulsante TEST per farlo scattare.
COMPENSAZIONE DELL’ESPOSIZIONE
Si può usare la compensazione dell' esposizione del flash in abbinamento con la normale compensazione di
esposizione (per controllare il livello di esposizione dello sfondo). La compensazione di esposizione del
flash può essere regolata di +/- 3 valori d'esposizione con incrementi di 1/2 di stop (1/3 di EV con la SD10),
1. Premere il pulsante MODE e impostare il funzionamento TTL.
2. Premete il pulsante SEL e la spia
lampeggerà
3. Premete il pulsante + o – 3 per impostare la correzione di
esposizione del flash desiderata
4. L'indicazione smetterà di lampeggiare e rimarrà fissa dopo aver
nuovamente premuto il pulsante SEL
5. Impostare la messa a fuoco.
6. Controllate che il soggetto sia compreso nel raggio d’azione che
compare sul display LCD dell’EF-500 DG Super SA-N .
7. Potete scattare la foto dopo che s'illumina la spia di conferma sul flash..
■ Quando impostate la compensazione della esposizione, la luce naturale dello sfondo e quella del flash si
compenseranno a vicenda
■ E' possibile correggere contemporaneamente sia l'esposizione del flash che quella della fotocamera.
MODALITÀ MULTI FLASH
Mentre l’otturatore è aperto, il flash scatterà ripetutamente e una serie di immagini del soggetto verrà
esposta sul medesimo fotogramma.. Uno sfondo scuro con un soggetto chiaro ottimizza l’impiego di questa
modalità. E’ possibile regolare la frequenza degli scatti del flash tra 1Hz e 199 Hz. Si possono raggiungere
fino a 100 scatti di seguito. Il numero massimo di scatti varia a seconda del numero guida del flash e della
frequenza di scatto. (Consultare la tabella 3 dell'ultima pagina)
62
1. Regolate la modalità di esposizione della macchina su M e impostate anche il valore di diaframma
2. Premete il pulsante Mode fino a quando appare l’opzione Multi-flash
3. Premete SEL fino a quando la frequenza di scatto del flash comincia a lampeggiare
4. Premete il pulsante + o – per impostare il valore desiderato
5. Dopo aver premuto nuovamente il pulsante SEL, la spia del livello
di potenza del flash inizierà a lampeggiare
6. Premete il pulsante + o – per regolare il livello di potenza
7. Premete il pulsante SEL e il numero di scatti inizierà a lampeggiare
8. Premete il pulsante + o – per impostare il numero dei lampi che si
vuole ottenere
9. Premete il pulsante SEL e il display cesserà di lampeggiare
10. Quando la spia READY del flash è illuminata, il flash è pronta per l’uso
Nota: regolate la velocità dell’otturatore maggiore di;
(Numero dei lampi desiderati-Frequenza dei lampi)
FLASH INDIRETTO
Quando, in una stanza, si scatta una foto con il flash, a volte una
pesante ombra appare dietro al soggetto. Se si punta la parabola del
flash verso l’alto, facendo riflettere la luce dal soffitto o dalle pareti, il
soggetto avrà un’illuminazione più morbida. Premete il pulsante di
blocco e ruotate la testa del flash in modo da regolare il suo angolo
d'inclinazione nelle varie direzioni.
In alto: 0, 60, 75, 90 In basso; 0,7
Destra: 0, 60, 75, 90 Sinistra: 0, 60, 75,90, 120, 150, 180
Quando la modalità Flash Indiretto è attiva, l'apposito simbolo
apparirà sul display LCD.
L’immagine sarà influenzata dal colore dalla superficie riflettente.
Meglio se pareti e soffitto sono bianchi.
A causa della riflettanza della superficie, della distanza del soggetto e di altri fattori, l’effettiva distanza per la
modalità TTL AUTO può variare. Controllate che l'esposizione sia corretta (simboli TTL sul display LCD)
prima di scattare.
Espozisione Close-up
Per il flash indiretto può essere acceso al 7° per close-up. Il Flash sarà operativo solo per soggetti da 0,5 a 2
m. Quanto la testa del flash si attiva 7° si accende il simbolo
FLASH TELECOMANDATO SENZA FILI (WIRELESS) (Esclusa la SD9)
Se usate il modo di funzionamento " wireless flash" potete scattare fotografie con qualsiasi effetto di luci e
ombre, a seconda della posizione del flash, collegato alla fotocamera senza cavetti di sincronizzazione. Il
flash EF-500 DG Super SA-N comunica con la fotocamera mediante la sua stessa luce e la fotocamera
calcola automaticamente la corretta esposizione
Cambiamento del Sistema di Controllo
Quando il flash è usato nella modalità “wireless”, senza fili, il Sistema di Controllo cambia, secondo il modello
della fotocamera. E’ indispensabile inserire il flash nella slitta della fotocamera e attivare il suo Sistema di
Controllo.. Se ciò non avviene, il flash, separato dalla fotocamera, non emetterà il lampo.
1. Inserire il flash nella slitta della fotocamera e accendete l’interruttore del flash e della fotocamera
2. Premere a metà corsa il pulsante della fotocamera.㸝Automaticamente sarà attivato il collegamento dati tra
fotocamera e flash..㸞
3. Spegnere sia il flash, sia la fotocamera.
63
Uso del flash incorporato della䟺SA-7 e SA-9䟻
1. Premere il pulsante MODE e impostare il segnale
2. Premere il pulsante SEL alcune volte fino a far lampeggiare la spia
del canale di trasmissione
3. Premere il pulsante + o – per impostare il canale
4. Premere il pulsante SEL per far cessare il lampeggiamento della
spia
5. Mettere il flash EF Super nella posizione desiderata
■ Non mettere il flash nel campo inquadrato dall'obiettivo.
■ Posizionare il flash a entro una distanza compresa fra 0,5m e 5m dal soggetto, e regolare la fotocamera
per una distanza compresa tra 1m e 5m
■ Assicuratevi che la fotocamera sia regolata sul modo di funzionamento "Wireless Flash Mode", e
impostate il medesimo canale di trasmissione sia sulla fotocamera che sul flash. Altrimenti la macchina
fotografica non potrà "colloquiare" con il flash EF-500 DG Super SA-N, e il lampo non scatterà.
6. Con fotocamere dotate di flash incorporato, aspettare che entrambi i flash siano carichi e poi scattare la
foto
■ La luce ausiliaria AF del flash EF-500 DG Super SA-N si mette a lampeggiare quando il flash è pronto al
lampo
■ Lo EF-500 DG Super SA-N lampeggia quando lampeggia il flash incorporato alla fotocamera. Il flash
incorporato serve solamente a far lampeggiare il flash EF-500 DG Super SA-N. La luce che illumina il
soggetto né solamente quella dello EF-500 DG Super SA-N. La quantità di luce emessa dal flash è
dosata dalla fotocamera, mediante il dispositivo di lettura TTL
Uso con le fotocamere non dotate di flash incorporato (SD10)
Per la modalità Flash Senza Fili ( Wireless), sono necessari due esemplari di EF-500 DG SUPER SA-. Nelle
istruzioni che seguono viene definito “Master”, flash principale, quello inserito nella slitta della fotocamera;
“Slave”, flash secondario, quello che lavora staccato dalla fotocamera.
Regolazione del " Master "
1. Collegare il flash alla fotocamera.
2. Premere il pulsante MODE per selezionare le indicazioni
/
3. Premere il pulsante SEL per fare in modo che lampeggi nel display
l'indicatore del canale
4. Premere il pulsante + o – per impostare il canale di trasmissione
5. Premere il pulsante SEL alcune volte, fino a che il segnale del
canale non smette di lampeggiare
Regolazione dello “Slave ”
6. Premere il pulsante MODE per impostare
.
7. Premere il pulsante SEL per far lampeggiare nel display il segnale
corrispondente al canale
8. Premere il pulsante + o – per impostare lo stesso numero di
canale impostato sul flash " Master".
9. Premere il pulsante SEL alcune volte, fino a che il segnale del
canale non smette di lampeggiare
10. Mettere lo Slave nella posizione desiderata
11. Assicurarsi che entrambi i flash siano carichi.
■ La spia di pronto lampo lampeggerà e la luce dell'illuminatore il flash secondario (Slave) AF lampeggerà
anch'essa per indicare il pronto lampo.
12. Mettere a fuoco e scattare la foto
■ La luce del flash principale ( Master) serve soltanto a pilotare il flash secondario (Slave) e non influenza
l’esposizione della fotografia.
■ Quando sistemate il flash EF-500 DG Super SA-N separato dalla fotocamera, usate la mini base, che
possiede un foro filettato per il treppiede
64
Flash ausiliario
Flash ausiliario normale
Anche se il flash EF-500 DG Super SA-N non è collegato alla fotocamera, lo si può far scattare ugualmente
mediante il flash incorporato alla fotocamera stessa, oppure mediante un altro flash.
1. Collegare il flash alla macchina fotografica
2. Impostare sulla fotocamera il modo di esposizione desiderato. Se
impostate A oppure M, dovete impostare anche l'apertura di
diaframma desiderata.
3. Accendere l'interruttore del flash. Premere il pulsante della
fotocamera a metà corsa.
■ Da questo momento l'apertura del diaframma e la sensibilità della
pellicola sono automaticamente trasmessi al flash.
4. Scollegare il flash dalla fotocamera
5. Premere il pulsante MODE e impostare il modo
/
( ausiliario)
6. Premere il pulsante SEL alcune volte e far lampeggiare l'indicatore dei valori d'uscita del flash
7. Premere il pulsante + o – per selezionare i valori d'uscita
■ Determinare la potenza del flash selezionando, sul pannello LCD, una distanza che sia la più vicina
possibile a quella tra il flash accessorio e il soggetto
■ Potete anche impostare manualmente sul flash la sensibilità della pellicola o il valore di diaframma
a. Per la sensibilità della pellicola...premere MODE e selezionare ISO, poi premere il pulsante SEL per
far lampeggiare l'indicatore. Premere il pulsante + o – e impostare la sensibilità della pellicola, infine
premere ancora il pulsante SEL
b. Per il valore di diaframma....se il flash è regolato sul modo Slave, premere il pulsante SEL per far
lampeggiare l'indicatore del valore di diaframma, poi premere il pulsante + o – per impostare il valore
di diaframma desiderato. Infine premere il pulsante SEL
8. Premere il pulsante SEL alcune volte per far apparire l'indicazione
9. Sistemare il flash secondario nel punto desiderato. Ricordarsi di non sistemare il flash secondario
all'interno della inquadratura
10. Dopo esservi assicurati che tutti i flash siano pronti al lampo, premete il pulsante di scatto per realizzare
la fotografia
■ Quando usate il flash EF500 DG Super SA-N, impostando sulla fotocamera (fotocamera SD9 oppure
SD10) “Slave Controller” nella modalità “Normal Slave”, è necesario impostare il flash sulla modalità
“Manual” (Manuale), e regolare la potenza del flash su 1/16. Se impostate la modalità TTL, si attiverà il
Pre Flash, causando la prematura accensione del flash. Leggere le istruzioni, contenute nel manuale del
flash, per attivare il flash “Slave”, (Ausiliario) a fotocamera spenta.
■ Quando il flash EF-500 DG Super SA-N è pronto al lampo, la luce ausiliaria AF si mette a lampeggiare
■ Il flash non scatterà se il flash EF-500 DG Super SA-N è collegato al corpo macchina mentre è regolato
sul modo Slave
Scegliere i flash secondari
Se si usano due o più flash EF-500 DG Super SA-N è possibile stabilire quali flash debbano scattare insieme
mediante la selezione dei canali. In questo modo un flash funge da flash principale e gli altri da secondari.
Impostare i flash per lo scatto
1. Collegare il flash che deve scattare alla fotocamera
2. Impostare la fotocamera sul modo di funzionamento S o M
■ Impostare la velocità dell'otturatore su 1/30 o un tempo più lungo.Il flash principale trasmetterà le
informazioni prima che gli altri flash scattino a loro volta. Se si usa un tempo di sincronizzazione più veloce
di 1/30 i vari flash non scatteranno in sincronia l'uno con l'altro.
3. Mettete su ON l'interruttore del flash e premete a metà corsa il pulsante di scatto.
■ In questo modo l'apertura del diaframma e la sensibilità del film saranno automaticamente trasferiti al flash
65
4. Staccare il flash dalla fotocamera
5. Premere il pulsante MODE e impostare
/
( Modo slave)
6. Premere il pulsante SEL per far lampeggiare l'indicatore del canale
7. Premere il pulsante + o – per impostare il numero del canale ( C1
o C2)
8. Premere il pulsante SEL per scegliere il canale di uscita (
) che
lampeggerà nel display.
9. Premere il pulsante + o – per impostare il valore d'uscita
ۋStabilire la potenza del flash impostando, sul pannello LCD, una distanza che sia la più vicina possibile a
quella che intercorre tra il flash secondario e il soggetto. Se la distanza è fuori dalla portata, cambiare
l'apertura del diaframma.
10. Premere il pulsante SEL alcune volte per far apparire l'indicazione
11. Mettere il flash nella posizione voluta. Attenzione a non inserire il flash nella inquadratura.
Impostare il flash principale
12. Collegare il flash principale alla fotocamera
13. Premere il pulsante MODE e impostare
/
( Modo slave)
14. Premere il pulsante SEL per far lampeggiare l'indicatore del canale
15. Premere il pulsante + o – e impostare lo stesso numero di canale
dei flash che debbono scattare
16. Premere il pulsante SEL per stabilire il valore di uscita (
) che
lampeggerà nel display.
17. Premere il pulsante SEL per far cessare il lampeggiamento della indicazione. (
scomparirà e verrà
disattivato il canale di uscita)
18. Dopo esservi assicurati che tutti i flash siano pronti al lampo, premete il pulsante di scatto per realizzare
la fotografia
■ Quando il flash principale EF-500 DG Super SA-N è pronto al lampo, la luce ausiliaria AF si metterà a
lampeggiare
■ Non è possibile impostare il diaframma con il pulsante SEL, se viene impostata l'indicazione
quando s'imposta il valore d'uscita del flash. Il flash va regolato nel modo Slave Controller
■ Il flash principale Slave Controller ha solamente la funzione di pilotare l'accensione dei flash
SPECIFICHE
MODELLO: Flash con slitta a contatto caldo, auto zoom, TTL
NUMERO GUIDA: 50 ( ISO 100, posizione parabola su focale 105mm)
ALIMENTAZIONE: Quattro batterie alcaline AA, oppure quattro batterie AA Ni-Cd, oppure quattro batterie
Nickel-Metal Hydride
TEMPO DI CARICA: circa 6.0 secondi (batterie alcaline); circa 4.0 secondi con batterie Ni-Cd e
Nickel-Metal Hydride)
NUMERO LAMPI: circa 220 ( con batterie alcaline); circa 100 ( con batterie Ni-Cd e Nickel-Metal Hydride)
DURATA DEL LAMPO circa 1/700 ( a piena potenza)
COPERTURA FOCALI: 28-105mm, con spostamento motorizzato della parabola; 17mm con diffusore
incorporato
SPEGNIMENTO AUTOMATICO: Sì
TEMPERATURA DI COLORE: adatto a pellicole per luce diurna
PESO: 335 gr
DIMENSIONI: 77x139x117mm
66
DANSK
Tillykke med dit valg af Sigma EF-500 DG SUPER SA-N Flash. Denne flash er udviklet specielt til Sigma SA,
SD spejlreflekskameraer. Afhængig af kameramodel kan funktioner og betjening variere. For at få det fulde
udbytte af flashen anbefaler vi, at du læser denne vejledning. Brugsanvisningen til kameraet indeholder
også informationer om flashfotografering. Vi anbefaler, at du også læser disse informationer
BEMÆRK
For at undgå uheld, bør du læse brugsanvisningen grundigt og bemærke de advarsler der er angivet
herunder, inden flashen tages i brug.
Advarsel !!
Brug af produktet i modstrid med disse advarsler kan medføre alvorlig
personskade eller anden skade
Bemærk!!
Brug af produktet i modstrid med disse advarsler kan medføre personskade.
Symbol der markerer vigtige punkter hvor forsigtighed er påkrævet.
Symbol der markerer information om handlinger der bør undgås.
Advarsel !!
Denne flash indeholder højspændingskomponenter. Adskil ikke flashen, da det kan medføre elektrisk stød
eller forbrændinger. Hvis flashens kabinet går i stykker så de indvendige komponenter blotlægges, må de
ikke berøres.
Affyr ikke flashen tæt på en persons øjne. I så fald kan flashens kraftige lys give øjenskader. Hold
mindst 1 meters afstand mellem flashen og en persons øjne når flashen anvendes.
Anvend aldrig flashen i omgivelser med brændbare gasser eller kemikalier etc. Da det kan medføre brand
eller eksplosion.
Bemærk !!
Anvend ikke flashen på andre kameraer end Sigma spejlreflekskameraer, da flashen kan beskadige
de elektriske kredsløb i andre kameratyper.
Denne flash er ikke vandtæt. Hvis flashen anvendes i regn, sne eller fugtige omgivelser skal den
beskyttes mod fugt. Det er ofte umuligt at reparere elektriske komponenter der er beskadigede af
fugt.
Udsæt ikke flashen for stød eller slag, høj temperatur, støv eller fugtighed. Det kan medføre at
flashen ikke fungerer.
Hvis flashen udsættes for pludselige temperaturudsving, f.eks. hvis flashen bringes fra en lav
udendørs temperatur til en høj indendørs temperatur, kan der dannes kondens indvendig i flashen.
For at modvirke dette bør flashen anbringes i en taske eller pose og den bør ikke anvendes før den
har opnået rumtemperatur.
Flashen bør ikke opbevares på steder hvor den udsættes for dampe fra kemikalier f.eks. fra møbler
fremstillet af spånplader.
Anvend ikke benzin eller andet der indeholder opløsningsmidler til rengøring af flashen. Anvend en
blød klud til at aftørre flashen.
Hvis flashen skal opbevares i længere tid bør det ske på et køligt sted med god ventilation.
Batterierne bør tages ud af flashen – og flashen bør afprøves et par gange hver måned, for at sikre
optimal funktion.
BESKRIVELSE AF FLASHENS DELE
UDVENDIGE DELE
1.Flashhoved 2.Indbygget vidvinkelforsats 3.AF-hjælpelys 4.Vinkel; Op og ned
5.Vinkel; Højre og venstre 6.Lås; Op og ned 7.Lås; Højre og venstre 8.LCD-display
9.Batteridæksel 10.Låseskrue 11.Monteringsfod
BETJENIGNSKNAPPER
12.MODE KNAP 13.<SEL> SELECT knap 14.< + > Indstillingsknap 15.< - > Indstillingsknap
16.ZOOM knap 17.EST knap 18.LIGHT knap 19.Klar-lampe 20.Tænd/sluk
67
VEDR: BATTERIER
Denne flash anvender fire type ”AA” Alkaline eller genopladelige Ni-Cad og Ni-MH batterier. Manganese
batterier kan også anvendes, men da de har en kortere levetid end Alkaline batterier kan de ikke anbefales.
Udskift batterierne hvis flashen er mere end 30 sekunder om at lade op.
■ For at sikre ordentlig elektrisk kontakt, bør batteripolerne aftørres inden batterierne sættes i.
■ Ni-Cad og Ni-MHbatterier har ikke standardiserede kontaktpunkter. Hvis du anvender Ni-Cad eller Ni-MH
batterier bør du kontrollere at batteriets poler har kontakt med kontaktpunkterne i batterikammeret.
■ Anvend altid 4 batterier af samme fabrikat og type. Bland ikke nye og brugte batterier.
■ Forsøg ikke at adskille eller kortslutte batterierne, eller at kaste dem i åben ild eller vand, da det kan få
dem til at eksplodere. Forsøg ikke at oplade batterier der ikke er konstrueret til genopladning.
■ Hvis flashen ikke skal anvendes i en længere periode, bør batterierne fjernes for at undgå beskadigelse
eller lækage.
■ Batteriernes ydeevne nedsættes ved lave temperaturer. Hold batterierne varme hvis flashen skal bruges i koldt vejr.
■ Det anbefales at medbringe ekstra batterier på rejser eller ved fotografering ved lave temperaturer.
ISÆTNING AF BATTERIER
1. Kontroller at flashen er slukket. Skub batteridækslet i
pilens retning for at åbne det.
2. Isæt 4 stk. ”AA” batterier. Vær opmærksom på at
vende batterierne som angivet i batterikammeret.
3. Luk batteridækslet.
4. Skub Tænd/Sluk-knappen hen på ”ON” for at tænde
flashen. Efter få sekunder vil klar-lampen lyse som
tegn på at flashen er klar til brug.
5. Tryk på Test-knappen for at afprøve flashen.
AUTOMATISK SLUK
For at spare batterier vil flashen automatisk slukke hvis den ikke bruges i ca. 300 sekunder. Tryk på
Test-knappen, eller tryk kameraets udløserknap halvt ned, for at aktivere flashen igen. Bemærk at
automatisk sluk ikke fungerer når Slave-flash funktionerne anvendes.
FEJLINDIKATIONER
Hvis batteristyrken er for lav eller der er en fejl i de elektriske informationer mellem kamera og flash, vil ”Er”
blinke på LCD-displayet. Sluk og tænd flashen hvis dette sker. Hvis indikationen derefter stadig blinker bør
batterispændingen kontrolleres.
JUSTERING AF FLASHHOVEDET
Tryk på ”Op/ned” låseknappen mens flashhovedet justeres til den
ønskede vinkel.
■ vises på LCD-displayet når du tænder flashen. Hvis dette symbol
blinker, er flashens hoved indstillet til en forkert vinkel.
MONTERING OG AFMONTERING AF FLASHEN
Sluk for flashen. Skub flashfoden ind i kameraets
flashsko og spænd låseskruen.
■ Når du monterer eller afmonterer flashen bør du holde i
flashens nederste del for at undgå at beskadige
flashfoden eller kameraets flashsko.
■ Hvis kameraets indbyggede flash er vippet op, bør den
skubbes ned inden EF-500 DG SUPER SA-N flashen
monteres.
■ Før flashen afmonteres skal låseskruen løsnes.
68
INDSTILLING AF FLASHENS UDLYSNINGSVINKEL
Når du trykker på ZOOM-knappen vises
symbolet. Hver gang du trykker på ZOOM-knappen vil
LCD-displayet skifte og vise zoompositionen i følgende rækkefølge:
→
→
→
→
→
→
(Auto) →
Ved almindelig brug på TTL funktion vil flashen automatisk indstille zoompositionen i overensstemmelse
med objektivets brændvidde.
■ Når du tænder for flashen vil den indstille sig på den sidst valgte zoomposition.
■ Hvis du anvender et objektiv med større billedvinkel end flashens udlysningsvinkel, vil billederne blive
underbelyst i siderne. Flashen styrke vil variere afhængig af indstillingen af flashhovedet.
I kombination med Sigma SD9, SD10
På grund af størrelsen af image sensoren i kameraet, kan flashen effektivt dække billedvinklen for et 17mm
vidvinkelobjektiv, uden brug af vidvinkelforsats, når flashen indstilles til auto-zoom. (Men, flashens display
vil kun vise en dækningsvinkel på 28mm). Når vidvinkelforsatsen anvendes, dækkes en billedvinkel
svarende til 10mm brændvidde. (Men, flashens display vil kun vise en dækningsvinkel på 17mm.)
Når "Manual Flash" eller "FP Flash" anvendes, kan flashens dækningsvinkel indstilles automatisk af
flashens autozoom funktion. Men, ved brug sammen med digitalkameraet, kan flashens effektive
rækkevidde forøges ved at forøge zoomindstillingen på flashen, så den svarer til den effektive brændvidde
på det anvendte objektiv, ved hjælp af ZOOM knappen. Se nedenstående tabel for at finde den passende
indstillling af zoomreflektoren. Brug denne tabel i forbindelse med tabel 1(“Tabel over ledetal for Manuel
Flash”) på sidste side i brugsanvisningen, og tabel 2 (“Tabel over ledetal for FP Flash”).
Objektivets brændvidde
Flash indstilling
(angivet i tabel 1,2)
10-15mm
17mm
med vidvinkel-forsats
16-19mm
20-29mm
30-39mm
40-49mm
50-59mm
60mm-
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
VIDVINKELFORSATS
Flashen er udstyret med en indbygget vidvinkelforsats,
der kan dække billedvinklen for et 17mm objektiv. Skub
vidvinkelforsatsen ud og vip den ned foran flashhovedet.
Flashens udlysningsvinkel indstilles automatisk til 17mm
brændvidde.
■ Hvis vidvinkelforsatsen ved et uheld brækkes af, kan
flashens zoom ikke fungere og flashen skal repareres.
LCD-DISPLAY BELYSNING
Når du trykker på LIGHT-knappen vil LCD-displayet lyse i ca. 8 sekunder. Belysningen kan forlænges ved
at trykke på LIGHT-knappen igen.
TTL funktion
TTL funktionen vil beregne den korrekte eksponering for motivet og
kontrollere flashlyset.
1. Sæt kameraets eksponeringsfunktion på P (For model SA-300, SA-300N
og SA-5 indstilles på “ ” fuldautomatisk funktion).
2. Tænd for flashen, TTL symbolet vil ses på flashsens LCD-display og
flashen vil begynde at lade op. (Hvis TTL symbolet ikke vises: tryk på
MODE -knappen for at vælge TTL-funktion).
3. Fokuser på motivet.
4. Kontroller at motivet er indenfor flashens rækkevidde indikeret på LCD-displayet.
5. Tryk på udløserknappen når flashen er fuldt opladet.
Når flashen er fuldt oplader ses klarsignalet i kameraets søger og bag på flashen.
69
■ TTL-eksponeringen kontrolleres af digitalkameraets S-TTL system. Hvis
flashen indstilles på TTL, vil bogstavet "d" (digital) blive vist på
LCD-panelet.
■ Hvis kameraet registrerer korrekt eksponering af motivet, vil TTL
indikatoren vises på LCD-displayet i ca. 5 sekunder, som tegn på at
eksponeringen er korrekt. Hvis denne indikation ikke vises må du tage et
nyt billede på kortere afstand eller med en større blændeåbning.
■ AF-hjælpelyset tændes automatisk når du fokuserer på et mørkt motiv. Hjælpelysets rækkevidde er fra ca.
0,7 meter til ca. 9 meter.
■ Hvis SA-300, SA-300N og SA-5 indstilles på “ ” fuldautomatik vil flashen automatisk vælge TTL funktion.
Hvis andre eksponeringsfunktioner vælges, vil flashen automatisk indstilles på den sidst anvendte funktion.
■ Når flashen er fuldt opladet vil klarsignalet kunne ses i kameraets søger. Hvis klarsignalet ikke ses vil
kameraet tage billedet på en langsom lukkertid uden at affyre flashen.
■ Hvis flashens rækkevidde er mindre en 0,5m vil afstandsindikatoren på LCD-displayet blinke.
BRUG AF FLASHEN MED ANDRE KAMERAFUNKTIONER
Lukkertidsprioriteret indstilling
Ved at vælge S indstillingen på kameraet kan du indstille lukkertiden fra 30 sek. til 1/X synkroniseringstiden.
Når du indstiller den ønskede lukkertid vil kameraet vælge en passende blændeværdi til eksponering af
baggrunden. Hvis motivet er for lyst eller for mørkt vil blændeindikatoren blinke og vise grænseværdierne
(største eller mindste blænde). I dette tilfælde vil kameraet fortsat tage billeder med den viste blænde. Selv
om hovedmotivet vil blive korrekt eksponeret kan baggrunden blive over- eller undereksponeret.
Blændeprioriteret indstilling
Ved at vælge A indstillingen på kameraet kan du indstille den ønskede blænde og kameraet vil vælge en
passende lukkertid til korrekt eksponering af baggrunden. Hvis motivet er for lyst eller for mørkt vil
lukkertidsindikatoren blinke og vise grænseværdierne (langsomste eller hurtigste lukkertid). I dette tilfælde
vil kameraet fortsat tage billeder med den viste lukkertid. Selv om hovedmotivet vil blive korrekt eksponeret
kan baggrunden blive over- eller undereksponeret.
Manuel indstilling (M)
Du kan indstille den ønskede blænde og lukkertid. Du kan vælge en lukkertid mellem kameraets
synkroniseringstid og Bulb. Hvis du indstiller eksponeringen korrekt i forhold til lysmålerens indikation vil
kameraet fungere på samme måde som med Flash i dagslys eller Flash med langsom lukkertid.
■ Ved brug sammen med SD9, SD10, vil lukkertiden ændres til en langsommere lukkertid, afhængig af ISO
indstillingen. Se afsnittet vedr. eksponeringsfunktioner for flere informationer.
KONTINUERLIG OPTAGELSE
For at forhindre overophedning bør flashen hvile i mindst 10 minutter efter brug af de antal
flasheksponeringer der er angivet i skemaet herunder.
Funktion
Antal flasheksponeringer
TTL, M(1/1,1/2)
M(1/4, 1/8)
M(1/16-1/32)
Multi
15 kontinuerlige flashoptagelser
20 kontinuerlige flashoptagelser
40 kontinuerlige flashoptagelser
10 optagelser
MANUEL INDSTILLING AF FLASH
Manuel indstilling kan anvendes hvis det er vanskeligt at opnå korrekt
eksponering med TTL funktionen. Ved manuel indstilling kan
flashens lysstyrke indstilles fra 1/1 (fuld styrke) til 1/128 styrke i trin
svarende til 1 blænde.
1. Sæt kameraet på M indstilling.
2. Tryk på MODE -knappen på flashen for at vælge M.
3. Værdien for lysstyrken (ledetallet) blinker når du trykker på SEL
-knappen.
4. Tryk på + eller – knappen for at vælge flashens lysstyrke.
70
5. Displayet vil holde op med at blinke og i stedet lyse konstant når du trykker på SEL -knappen.
6. Fokuser på motivet ved at trykke på kameraets udløserknap og aflæs afstanden på objektivet. Indstil
derefter blænden eller flashens lysstyrke indtil den afstand der vises i LCD-displayet svarer til afstanden
til motivet.
7. Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.
■ Du kan beregne den korrekte eksponering efter følgende formel:
Ledetal (GN) divideret med afstanden = blændeværdi.
Flashen vil automatisk kalkulere og vise afstanden til motivet efter denne formel. (se tabel 1 på sidste side)
SYNKRONISERING PÅ HURTIGE LUKKERTIDER (FP FLASH)
(Fungerer ikke med model SA-300.)
Når du tager billeder med en almindelig flash kan du ikke anvende hurtigere lukkertider end kameraets
synkroniseringstid, da flashen skal affyres mens lukkerens gardiner er helt åbne. Med synkronisering på
hurtige lukkertider (High Speed Sync) affyres flashen gentagne gange mens lukkeren arbejder. På denne
måde kan du tage flashbilleder med en hurtigere lukkertid end synkroniseringstiden.
1. Indstil kameraet på ”M”.
2. Vælg flashfunktion ved at trykke på MODE -knappen og vælg ”M”.
3. Tryk på + eller – knappen så
symbolet vises i LCD - displayet.
4. Indstil lukkertiden.
5. Fokuser på motivet og aflæs afstanden. Juster blænden indtil
afstanden angivet på LCD-displayet svarer til den aflæste afstand.
6. Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.
■ Ved optagelser med synkronisering på hurtige lukkertider varierer flashens lysstyrke afhængig af
lukkertiden. Flashens rækkevidde vil være kortere med hurtigere lukkertider. (se tabel 2 på sidste side)
■ Brug ikke vidvinkelforsatsen når FP flash anvendes.
■ Du kan ikke anvende synkronisering med andet lukkergardin når FP Flash anvendes.
til forsvinde fra LCD-displayet ved at trykke på +
■ Hvis du vil annullere FP Flash skal du få symbolet
eller - knappen.
SYNKRONISERING MED ANDET LUKKERGARDIN
Når du tager flashbilleder af et motiv i bevægelse med en langsom lukkertid, vil lyssporene fra motivet
almindeligvis ses foran motivet. Flashen vil blive affyret når det første lukkergardin er helt åbent, men
motivet vil blive eksponeret i tidsrummet fra flashen affyres og indtil det andet lukkergardin lukker
(synkronisering med første lukkergardin). Når du anvender synkronisering med andet lukkergardin, vil
flashen først blive affyret lige inden andet lukkergardin lukker, så motivet eksponeres i tidsrummet fra
lukkeren åbner og indtil flashen affyres. På denne måde vil lyssporene fra motivet ses bagved motivet og
derved virke mere naturlige.
1. Vælg den ønskede eksponeringsfunktion på kameraet.
2. Vælg den ønskede flash funktion. (TTL, M funktion. SD9 og SD10
kan udelukkende anvendes med M funktion)
3. Tryk på + eller – knappen,
symbolet vil vises i LCD - displayet.
4. Fokuser på motivet og tag billedet når flashens klarlampe lyser.
■ Synkronisering med første lukkergardin er valgt hvis
symbolet
ikke vises.
■ Hvis kameraet indstilles på fuldautomatik “ ” med SA-300, SA-300N og SA-5 kan denne funktion ikke anvendes.
■ Annuller synkronisering med andet lukkergardin ved at slukke
symbolet i LCD-displayet ved hjælp af
+ eller – knappen.
REDUKTION AF ”RØDE ØJNE”
På flashoptagelser kan personernes øjne sommetider reflektere lyset og fremtræde som ”røde øjne” på
billedet. Hvis du bruger ”Reduktion af røde øjne” vil blinke en ekstra gang ca. 1 sekund inden lukkeren
71
1. Tryk på MODE -knappen for at vælge flash-funktion (TTL, M funktion).
2. Tryk på + eller – knappen og få
symbolet vist på LCD-displayet.
3. Fokuser på motivet og tag billedet når flashen er fuldt opladet.
■ Annuller ”reduktion af røde øjne” ved at fjerne
symbolet fra flashens LCD-display.
■ Hvis kameraet indstilles på fuldautomatik “ ” med SA-300, SA-300N og SA-5 kan denne funktion ikke
anvendes.
PILOT-LYS
Hvis du bruger funktionen til pilot-lys, kan du kontrollere lysfordelingen samt skygger og reflekser inden
billedet tages.
1. Tryk på MODE -knappen for at vælge funktion.
2. Tryk på + eller – knappen for at få
symbolet vist i displayet.
3. Kontroller at flashen er klar og tryk på TEST-knappen for at affyre den.
EKSPONERINGSKORREKTION
Du kan bruge flash-eksponeringskorrektion sammen med alm. eksponeringskorrektion for at korrigere
forskellen mellem eksponeringen af baggrunden og forgrunden. Flash-eksponeringskorrektionen kan
indstilles til +/-3 blænder i 1/2 blændetrin (1/3 trin med SD10)
1. Tryk på MODE -knappen for at vælge TTL funktion.
2. Tryk på SEL -knappen og vælg
(blinker).
3. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede faktor for
flash-eksponeringskorrektion.
4. Displayet holder op med at blinke når du trykker på SEL -knappen.
5. Fokuser på motivet.
6. Kontroller at motivet er indenfor flashens rækkevidde angivet på LCD-displayet.
7. Tryk på udløserknappen for at tage billedet.
■ Når du indstiller eksponeringskorrektionen på kameraet kan både flashens lysstyrke og baggrundens
eksponering korrigeres.
■ Du kan anvende korrektion på både kamera og flash på samme tid.
MULTI-FLASH FUNKTION
Mens lukkeren er åben affyres flashen gentagne gange. Herved eksponeres en serie optagelser af motivet
på samme billede. En mørk baggrund med et lyst motiv giver det bedste resultat. Flashens
affyringsfrekvens kan indstilles mellem 1Hz og 199Hz. Op til 100 flashglimt kan affyres i en serie. Det
maksimale antal flashglimt varierer afhængig af flashens ledetal (lysstyrke) og affyringsfrekvensen. (se tabel
3 på sidste side)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Indstil kameraets eksponeringsfunktion på ”M” og vælg blænden.
Tryk på MODE -knappen indtil Multi-flash vises.
Tryk på SEL -knappen indtil affyringsfrekvensen blinker.
Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede frekvens.
Når der trykkes på SEL -knappen vil flash lysstyrken blinke.
Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.
Når der trykkes på SEL -knappen vil antallet af flashglimt blinke.
Tryk på + eller – knappen for at vælge det ønskede antal flashglimt.
Når der trykkes på SEL -knappen vil displayet holde op med at blinke.
Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.
Bemærk: Vælg en længere lukkertid end: (Antallet af flashglimt) divideret med (affyringsfrekvens)
72
BOUNCE FLASH (indirekte flash)
På flashbilleder vil der ofte optræde kraftige skygger fra motivet. Hvis
du drejer flashhovedet og anvender indirekte flashlys fra loftet eller
væggene vil lyset blive blødere.
Tryk på låseknappen og drej flashhovedet for at indstille vinkelen.
OP: 0, 60, 75, 90
NED: 0,7
HØJRE: 0, 60, 75, 90 VENSTRE: 0, 60, 75,90, 120, 150, 180
Når bounce flash anvendes vil symbolet
vises i LCD-displayet.
Farverne på billedet vil blive påvirket af farven på det reflekterede lys.
Vælg en hvid flade til at reflektere lyset. Afhængig af den reflekterende
flade, afstanden til motivet og andre faktorer, vil flashens effektive
rækkevidde blive formindsket. Kontroller om korrekt eksponering er
opnået (TTL markering i LCD-displayet) efter optagelsen.
Næroptagelser
Til brug ved næroptagelser kan flashhovedet vippes 7º nedad. Flashen kan kun anvendes på afstande
mellem 0,5 og 2 meter. Når flashhovedet vippes nedad vil symbolet
blinke.
TRÅDLØS FLASH (Ikke med SD9)
Når du anvender trådløs flash kan du tage billeder med en bedre dybdevirkning, da du kan anbringe flashen
hvor du ønsker, uden at skulle tage hensyn til kabelforbindelse mellem kamera og flash. Med EF-500 DG
SUPER SA-N sker kommunikationen mellem kamera og flash ved hjælp af flashlyset. Når ”Wireless Flash”
(trådløs flash) anvendes vil kameraet automatisk kalkulere den korrekte eksponering.
Kontrolsystem indstilling
Når ”Trådløs Flash” anvendes, ændres kontrolsystemet afhængig af hvilken kameramodel der anvendes. Det er
nødvendigt at montere flashen på kameraet og indstille kontrolsystemet. Hvis dette ikke gøres vil flashen, der
ikke er monteret på kameraet, muligvis ikke blive affyret.
1. Monter flashen på kameraet og tænd både flash og kamera.
2. Tryk kameraets udløserknap halvt ned. (Kamera og flash kommunikerer og kontrolsystemet vil skifte
automatisk.)
3. Sluk for både flash og kamera.
Brug med den indbyggede Flash (SA-7 og SA-9)
1. Tryk på MODE -knappen og vælg
symbolet.
2. Tryk på SEL -knappen for at få kanal-indikatoren til at blinke.
3. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede kanal
4. Tryk på SEL -knappen for at få indikatoren til at holde op med at
blinke.
5. Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere
Slave-flashen indenfor billedfeltet.
■ Placer flashen fra 0,5 til 5 meter fra motivet og placer kameraet fra 1 til 5 meter fra motivet.
■ Kontroller at kameraet er indstillet til ”Wireless Flash Mode” og indstil kanalnummeret på EF-500 DG
SUPER SA-N til samme kanal som kameraet. I modsat fald kan EF-500 DG SUPER SA-N ikke
kommunikere med kameraet og flashen vil ikke blive affyret.
6. Aktiver kameraets indbyggede flash. Når begge flash er opladede: tryk på udløserknappen for at tage
billedet.
■ Når EF-500 DG SUPER SA-N er opladet vil AF-hjælpelyset blinke.
■ EF-500 DG SUPER SA-N vil blive affyret når den indbyggede flash affyres. Kameraets indbyggede flash
affyres kun for at aktivere EF-500 DG SUPER SA-N Super. Motivet belyses af EF-500 DG SUPER SA-N.
Kameraet vil kontrollere flashens lysstyrke og sørge for korrekt eksponering.
73
Kameraer uden indbygget flash (SD10)
For at anvende trådløs flash kræves to stk. EF-500 DG SUPER SA-N. I denne instruktion benævnes en
flash der er monteret på kameraet “Master unit ”, og en flash der anvendes trådløst benævnes “Slave unit”.
Indstilling af Master unit
1. Monter flashen på kameraet
2. Tryk på MODE-knappen og vælg
⁄
.
3. Tryk på SEL-knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.
4. Indstil kanalnummeret ved at trykke på + eller - knappen.
5. Tryk gentagne gange på SEL-knappen for at få indikatoren til at blinke.
Indstilling af Slave unit
6. Tryk på MODE-knappen og vælg
.
7. Tryk på SEL-knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.
8. Tryk på + eller – knappen for at vælge samme kanalnummer som
for Controlleren.
9. Tryk på SEL-knappen indtil indikatoren holder op med at blinke.
10. Placer Slave unit det ønskede sted.
11. Når du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.
■ Når Slave unit er fuldt opladet vil AF-hjælpelyset blinke.
12. Kontroller fokuseringen og tag billedet.
■ Master unit affyres kun for at kontrollere Slave unit, og har ingen indflydelse på eksponeringen.
■ Når du skal placere Slave-flashen kan du anvende en mini-stand der er forsynet med stativgevind.
Slave-flash
Normal Slave-flash
Selv om EF-500 DG SUPER SA-N ikke er monteret på kameraet kan du affyre flashen ved hjælp af
kameraets indbyggede flash eller en anden flashenhed.
1. Monter flashen på kameraet.
2. Indstil kameraet på den ønskede eksponeringsfunktion. Hvis du
vælger A eller M skal du også indstille den ønskede blænde.
3. Tænd for flashen og tryk kameraets udløserknap halvt ned.
■ Nu overføres blændeværdien og filmfølsomheden automatisk til flashen.
4. Fjern flashen fra kameraet.
5. Tryk på MODE -knappen og vælg
⁄
(Slave) funktionen.
6. Tryk på SEL -knappen for at få indikatoren for lysstyrke til at blinke.
7. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.
■ Indstil den fornødne lysstyrke ved at indstille afstanden på LCD-displayet i overensstemmelse med afstanden
til motivet. Hvis den aktuelle afstand er uden for flashens rækkevidde, må du vælge en anden blænde.
■ Du kan manuelt indstille filmfølsomheden og blændeværdien på flashen hvis du ønsker det. For at
indstille filmføsomhed: Tryk på MODE -knappen og vælg
og tryk derefter på SEL -knappen for at få
indikatoren til at blinke. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede filmfølsomhed. Tryk igen på
SEL -knappen. For at indstille blændeværdien: Når flashen er indstillet på Slave-funktion – tryk på på
SEL -knappen for at få indikatoren for blændeværdi til at blinke. Tryk på + eller – knappen for at vælge
den ønskede blænde. Tryk igen på SEL-knappen.
8. Tryk på SEL -knappen gentagne gange for at få vist displayet.
9. Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere Slave-flashen indenfor billedfeltet.
10. Når du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.
■ Når EF-500 DG Super SA monteres på kameraet (på SD9 eller SD10 kameraer) og anvendes som
styreenhed (Slave Controller Unit) i ”Normal Slave funktion”, skal flashen indstilles til manuel flash funktion
og lysstyrken justeres til 1/16 styrke. Hvis flashen indstilles til TTL, vil for-flashen aktiveres og affyre
slave-flashen inden billedet eksponeres. Indstil slave-flashenheden ifølge flashens brugsvejledning.
■ Når EF-500 DG SUPER SA-N er opladet vil AF-hjælpelyset blinke.
■ Flashen fungerer ikke hvis EF-500 DG SUPER SA-N er monteret på kameraet mens den er indstillet på
Slave-flash funktionen.
74
Udvalgte Slave-flash
Hvis du anvender to eller flere EF-500 DG SUPER SA-N flash, kan du udvælge hvilke flashenheder der skal
affyres samtidig ved hjælp af kanalindstillingen. Med denne funktion vil en flash fungere som kontrolenhed
og de andre som Slave-flash.
Indstilling af Slave-flashenheder
1. Monter flashen på kameraet.
2. Indstil kameraet på S eller M funktion.
■ Vælg en lukkertid på 1/30 eller langsommere. Kontrol-flashen vil transmittere kontrolsignalet inden
flashenhederne affyres. Hvis du vælger en lukkertid hurtigere end 1/30 vil flashenhederne ikke
synkronisere.
3. Tænd for flashen og tryk kameraets udløserknap halvt ned. Nu
overføres blændeværdi og filmfølsomhed automatisk til flashen.
4. Fjern flashen fra kameraet.
5. Tryk på MODE -knappen og vælg
⁄
(Slave-funktionen).
6. Tryk på SEL -knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.
7. Tryk på + eller – knappen for at vælge kanalnummeret (C1 eller
C2).
8. Tryk på SEL -knappen for at få lysstyrkeindikatoren (
) til at blinke.
9. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.
■ Indstil den fornødne lysstyrke ved at indstille afstanden på LCD-displayet i overensstemmelse med
afstanden til motivet. Hvis den aktuelle afstand er uden for flashens rækkevidde, må du vælge en anden
blænde.
10. Tryk på SEL -knappen gentagne gange for at få vist displayet.
11. Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere Slave-flashen indenfor billedfeltet.
Indstilling af kontrol-enhed
12. Monter kontrol-flashen på kameraet.
13. Tryk på MODE -knappen og vælg
⁄
(Slave-funktionen).
14. Tryk på SEL -knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.
15. Tryk på + eller – knappen for at vælge samme kanalnummer som
for Slaveflashen (C1 eller C2).
16. Tryk på SEL -knappen for at få lysstyrkeindikatoren (
) til at
blinke.
17. Tryk på SEL -knappen for at få displayet til at holde op med at blinke. (
indikatoren forsvinder og
kanaldisplayet vil skifte)
18. Når du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.
■ Når Slaveflashenhederne er fuldt opladede vil AF-hjælpelyset blinke.
■ Du kan ikke indstille blændeværdien ved hjælp af SEL -knappen hvis du vælger
markeringen ved
indstilling af lysstyrken. Flashen vil blive indstillet til Slave-kontrolfunktion.
■ Kontrol-enheden fungerer kun som styreenhed for Slave-flashenhederne.
SPECIFIKATIONER
TYPE: Kompakt seriekontrolleret TTL flash med auto-zoom.
LEDETAL: 50 (ISO 100/m ved 105mm zoom-indstilling)
STRØMFORSYNING: Fire type AA alkaline batterier eller, Fire type AA Ni-Cd batterier eller,Fire type AA
Ni-MH batterier
GENOPLADNINGSTID: Ca. 6 sekunder med Alkaline batterier Ca. 4 sekunder med Ni-Cd eller Ni-MH batterier
ANTAL FLASHGLIMT: Ca. 220 flashglimt med Alkaline batterier Ca. 100 flashglimt med Ni-Cd eller Ni-MH batterier
FLASHGLIMTETS VARIGHED: Ca. 1/700 sek. ved fuld styrke.
UDLYSNINGSVINKEL: Dækker synsvinkelen for 28mm ~ 105mm automatisk zoom Dækker synsvinkelen
for 17mm med indbygget vidvinkelforsats
AUTOMATISK SLUK: Mulig
FARVETEMPERATUR: Passende til film af dagslystype
VÆGT: 335 g
MÅL: 77X139X117mm
75
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aankoop van de Sigma EF-500 DG Super SA-N electronenflitser. Dit product is
speciaal ontworpen voor de Sigma SA, SD SLR camera’s. Afhankelijk van het gebruikte cameramodel
kunnen de diverse functies afwijken. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. De
talloze aantrekkelijke extra’s van deze flitser vormen een welkome uitbreiding van uw fotografische
mogelijkheden. Om uw flitser op de juiste wijze in te stellen en optimaal gebruik te maken van de
mogelijkheden, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en tevens de
gebruiksaanwijzing van uw camera naast deze instructies te gebruiken.
Voorzorgsmaatregelen
Ter voorkoming van ongelukken en beschadiging, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen en te letten op de speciale waarschuwingssymbolen. Let u vooral op de twee onderstaande
waarschuwingssymbolen:
Waarschuwing!! Wanneer u tijdens het gebruik van deze flitser deze waarschuwingen
negeert, loopt u het risico van ernstige verwondingen en/of schade.
Wanneer u tijdens het gebruik van deze flitser deze waarschuwingen
Let Op!!
negeert, loopt u het risico van verwondingen en/of schade.
Dit symbool duidt op een belangrijke aanwijzing wanneer verwondingen en/of schade kunnen worden veroorzaakt.
Dit symbool duidt op welke handelingen vermeden moeten worden
Waarschuwing!!
De electronische circuits in deze flitser hebben een hoog voltage. Maak de flitser niet open om
electrische schokken of brandwonden te voorkomen. Indien de behuizing van de flitser gescheurd of
kapot is, raak de delen binnenin dan niet aan.
Gebruik de flitser niet vlakbij de ogen. Het zeer felle licht zou de ogen kunnen beschadigen. Houdt
minimaal 1 meter afstand van het gezicht als u een flitsopname maakt.
Raak de flitscontacten van uw camera niet aan als de flitser op het flitsschoentje is bevestigd. Dit kan
een electrische schok geven.
Let Op!!
Gebruik deze electronenflitser niet voor andere camera’s dan de SIGMA SA, SD serie, aangezien
anders de electronische circuits van de camera beschadigd kunnen raken.
De flitser is niet waterdicht. Indien u de flitser in regen of in de nabijheid van water gebruikt, zorg er
dan voor dat deze niet nat wordt. Vaak is het vrijwel onmogelijk om waterschade aan electrische
circuits te repareren.
Stel u camera en flitser niet bloot aan schokken, stoten, stof, hoge temperaturen of vochtigheid.
Deze factoren kunnen tot storingen leiden in uw apparatuur.
Indien de flitser een sterke temperatuurswisseling ondergaat, kan er kon condensatie in het
binnenwerk optreden. Wacht in dit geval tot uw flitser de omgevingstemperatuur heeft aangenomen.
Bewaar uw flitser niet in een ruimte waar zich chemische stoffen, kamfer of insecticides bevinden.
Deze stoffen kunnen de flitser beschadigen.
Gebruik geen thinner, benzine of andere schoonmaakmiddelen om de flitser te reinigen. Gebruik
alleen een schone, eventueel iets vochtige, doek.
Bewaar de flitser op een koele, goed geventileerde, droge plaats. Het is aan te raden om de flitser
enkele keren per maand op te laden en te ontsteken. Dit zal de levensduur van de flitser ten goede
komen.
Omschrijving van de onderdelen
Externe onderdelen
1.Flitskop 2.Ingebouwde groothoek diffusor 3.AF hulplicht 4.Flitshoek bij indirect flitsen
5.Rotatiehoek, links/rechts 6.Vergrendelknop indirect flitsen 7.Vergrendelknop rotatie links/rechts
8.LCD display 9.Batterijdeksel 10.Vastzetring 11.Flitsvoetje
Instelknoppen/toetsen
12.Functietoets 13.<SEL> keuzetoets 14.<+> plustoets 15.<-> mintoets 16.Zoomtoets
17.Test toets 18. Lichttoets 19. OK lampje 20. Aan/uit schakelaar
76
Batterijen
Als stroombron voor deze flitser dienen 4 “AA” Alkaline batterijen van 1,5 Volt te worden gebruikt. Ook
kunnen oplaadbare Ni-Cad of Ni-MH worden gebruikt. Hoewel mangaan batterijen eveneens bruikbaar zijn,
raden wij vanwege hun korte levensduur het gebruik hiervan niet aan. Wanneer het OK-lampje pas na 30
sec. oplicht dient u de batterijen te vervangen of op te laden.
■ Om zeker te zijn van een goed electrisch contact kunt de batterijpolen schoonmaken voor u de batterijen
inlegt.
■ Ni-Cad batterijen hebben geen gestandaardiseerde contacten. Indien u Ni-Cad batterijen gebruikt dient u
er op te letten dat de polen goed contact maken met de contactpunten van de flitser.
■ Gebruik altijd 4 batterijen van hetzelfde merk en type en gebruik geen oude en nieuwe batterijen door
elkaar, anders bestaat het risico van explosie, lekkage over oververhitting.
■ Sluit de batterijen niet kort en haal ze niet uit elkaar. Stel ze ook niet bloot aan vuur of water, want dan
kunnen ze exploderen. Probeer geen normale batterijen op te laden; dit is alleen mogelijk met Ni-CD
(oplaadbare) batterijen.
■ Verwijder de batterijen wanneer de flitser gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt om eventuele
lekkage te voorkomen.
■ Bij lage temperaturen zal de werking van de batterijen achteruitgaan. Bewaar de batterijen goed
beschermd wanneer u de flitser bij koud weer gaat gebruiken.
■ Het is aan te bevelen extra batterijen mee te nemen wanneer U voor langere tijd weg gaat of bij opnamen
bij koud weer.
Het inleggen van de batterijen
1. Overtuig u ervan dat de flitser middels de hoofdschakelaar is uitgeschakeld en schuif vervolgens het
batterijdeksel open.
2. Plaats vier AA batterijen in het batterijcompartiment.
Let er op dat de plus- en minpolen op de juiste wijze
worden geplaatst volgens de aanduiding in het
batterijcompartiment.
3. Sluit vervolgens het deksel.
4. Schakel de flitser in met behulp van de
hoofdschakelaar.
5. Na enkele seconden zal het OK-lampje oplichten als
teken dat de flitser voor gebruik gereed is.
6. Druk op de testknop om u ervan te overtuigen dat de
flitser goed werkt.
Automatische uitschakeling
Indien de flitser enige tijd niet wordt gebruikt zal hij zich na ongeveer 300 sec. automatisch uitschakelen om
energie te sparen. Om de flitser weer in te schakelen drukt u op de testknop of de ontspanknop van de
camera half in. Let op: het automatische uitschakelen zal niet werken als de flitser in de “slave” stand staat.
Foutmeldingen
Indien de batterijspanning onvoldoende is, of wanneer de electrische informatieoverdracht tussen camera
en flitser niet correct geschiedt, zal op het LCD display de aanduiding “Er” knipperen. Wanneer dit gebeurt
dient u de flitser uit te schakelen en meteen weer aan. Indien de “Er” aanduiding wederom verschijnt dient u
de batterijen te controleren.
Het afstellen van de flitskop
Depress the Bounce “Up and Down” Lock and Release Button, and
adjust the flash head to the desired position.
■ Druk de vergrendelknop (6) in en plaats de flitskop in de gewenste
positie.
verschijnt op het LCD display indien u de flitser
inschakelt en de flitsknop in een niet correcte positie staat.
77
Het bevestigen en verwijderen van de flitser
Schakel de flitser met de hoofdschakelaar uit. Schuif vervolgens het flitsvoetje van de flitser in het
flitsschoentje van de camera. Draai de vastzetring van het voetje vast.
■ Wanneer u de flitser bevestigt of verwijdert pak deze
dan bij de onderzijde vast om beschadiging van het
flitsvoetje of flitsschoentje te voorkomen.
■ Indien de ingebouwde flitser van de camera omhoog
staat, klap deze dan in vóór u de flitser op de camera
aanbrengt.
■ Om de flitser te verwijderen draait u de vastzetring in
de tegenovergestelde richting van de Lock-markering.
Verwijder de flitser van de camera.
Het instellen van de zoomreflector
Indien u op de ZOOM toets drukt zal het
symbool verschijnen, iedere keer dat u de zoomtoets indrukt
zal het LCD display een oplopende waarde aangeven, zoals onderstaand wordt vermeld.
→
→
→
→
→
→
(Auto) →
Normaal gesproken zal in de TTL (DDL) mode de zoom zich automatisch aanpassen aan het brandpunt van
het gebruikte objectief
■ Wanneer u de flitser inschakelt zal de reflector terugkeren naar de laatst gekozen stand; deze wordt
automatisch in het geheugen opgeslagen.
■ Indien u een objectief gebruikt met een kortere brandpuntsafstand dan 28 mm is het mogelijk dat de
randen en/of hoeken onderbelicht worden.
■ Afhankelijk van de zoominstelling zal het richtgetal van de flitser veranderen.
Sigma EF-500 DG SUPER SA-N in combinatie met de Sigma SD9, SD10
Vanwege het afwijkende formaat van de opname sensor van deze camera’s is het mogelijk om, indien de
flitser in de Autozoom modus staat ingesteld, tot een brandpuntsafstand van 17mm uit te lichten zonder
gebruik te maken van de groothoekdiffusor. (Op het LCD display zal echter geen lagere waarde dan 28mm
worden aangegeven). Met behulp van de groothoekdiffusor kunnen objectieven tot 10mm
brandpuntsafstand gebruikt worden. (Op het LCD display zal echter geen lagere waarde dan 17mm worden
aangegeven).
Indien de flitser met de handmatige of FP instelling wordt gebruikt kan de flitshoek automatisch worden
ingesteld door de Autozoom functie. Het is echter mogelijk het bereik van de flitser te vergroten door de
zoomkop handmatig op de correcte brandpuntsafstand in te stellen d.m.v. de ZOOM knop. U kunt
onderstaande tabel als richtlijn voor de juiste zoominstelling aanhouden. U dient deze tabel in combinatie
met de tabellen 1 (Richtgetal bij handmatige instelling) en 2 (richtgetal bij FP instelling) te gebruiken.
Brandpuntsafstand
Flitshoek
(zie tabel 1 en 2)
10-15mm
17mm
met groothoekdiffusor
16-19mm
20-29mm
30-39mm
40-49mm
50-59mm
60mm-
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
Groothoek diffusor
De flitser is voorzien van een ingebouwde groothoek
diffusor, waarmee het mogelijk is om met ultra
groothoekobjectieven tot 17 mm te werken. Trek de
groothoek diffusor uit de flitser en draai het voor de
flitskop. Het display zal automatisch 17 mm aangeven.
Indien de ingebouwde groothoek diffusor per ongeluk
uitklapt, zal de ZOOM toets niet functioneren. Raadpleeg
in dit geval uw fotohandelaar.
78
Verlichting van het LCD display
Wanneer u de LIGHT toets indrukt, zal het LCD display voor ca. 8 sec. worden verlicht. Het LCD display zal
langer dan 8 sec. worden verlicht indien u de LIGHT toets nogmaals indrukt.
TTL (DDL) Auto Mode
De TTL Auto mode voorziet de opname van de correcte belichting en controleert de hoeveelheid flitslicht.
1. Zet de camera op de P mode. (Als u de SA-300, SA300N of de SA-5
gebruikt stelt u de “ ” vol automatische belichting in)
2. Schuif de hoofdschakelaar van de flitser op ON, de TTL (DDL) markering
zal op het LCD display zichtbaar worden en de flitser wordt opgeladen.
(indien het TTL markering niet zichtbaar is drukt u herhaaldelijk op de
MODE toets tot de TTL markering zichtbaar is)
3. Stel het beeld scherp.
4. Stel vast dat het te fotograferen object zich in het effectieve bereik bevindt hetgeen in de LCD display
staat weergegeven.
5. Als de indicator (zowel in de zoeker van de camera als op het LCD display van de flitser zichtbaar)
aangeeft dat de flitser klaar is, kunt u de ontspanknop indrukken.
■ De TTL meting wordt gecontroleerd door het S-TTL system van de digitale
camera. Indien de flitser in de TTL modus wordt gezet zal de letter “d”
(digitaal) in het LCD display zichtbaar zijn.
■ Als de belichting juist is zal de ETTL (TTL) markering gedurende 5 sec. op
het LCD display zichtbaar zijn. Als deze markering niet verschijnt is er te
weinig flitslicht beschikbaar en dient u de opname opnieuw te maken op
een kortere afstand van het te fotograferen onderwerp.
■ Het AF hulplicht zal automatisch gaan branden wanneer u scherpstelt op een object in een donkere
omgeving. Het effectieve bereik is tussen de 0,7 tot 9 meter.
■ Indien de SA-300, SA-300N en de SA-5 camera staat ingesteld op de “ ” volautomatische belichting zal
de flitser automatisch naar de TTL (DDL) stand omschakelen. Als op de camera voor een andere
belichtingsmethode is gekozen zal de flitser steeds de laatst gekozen methode onthouden.
■ Als de flitser geheel opgeladen is, verschijnt het flitsklaarlampje in de zoeker.
Indien de camera wordt ontspannen voor dat deze markering verschijnt zal de camera een lange
sluitertijd kiezen en de flitser niet afgaan.
■ Als de flitsafstand korter is dan 0,5 meter zal de afstandsschaal op het LCD display knipperen.
Het gebruik van de flitser bij andere camera instellingen
Sluitertijd voorkeuze
Door de S mode op uw camera te gebruiken kunt u sluitertijden van 30 sec. tot 1/X synchronisatie gebruiken.
Indien u de gewenste sluitertijd heeft ingesteld zal de camera de juiste diafragmawaarde voor de
achtergrond kiezen. Indien het onderwerp te donker of te licht is zal de diafragma-indicatie knipperen en zal
de begrensde diafragmawaarden tonen (maximale of minimale waarde). In dit geval zal de camera de
begrensde waarde kiezen en zal het hoofdonderwerp correct worden belicht maar bestaat de kans dat de
achtergrond wordt onder- of overbelicht.
Diafragma voorkeuze
Door de A mode op uw camera te gebruiken zal de camera de juiste sluitertijd voor de achtergrond kiezen.
Indien het onderwerp te licht of te donker is zal de sluitertijden indicatie gaan knipperen en de en zal de
begrensde sluitertijden tonen (de langzaamste- en snelst mogelijke sluitertijd). De snelste sluitertijd zal altijd
tot de max. flitssynchronisatietijd van de camera worden beperkt. In dit geval zal de camera de uiterste
waarde kiezen en zal het hoofdonderwerp correct worden belicht maar bestaat de kans dat de achtergrond
wordt onder- of overbelicht.
Handmatige instelling (M mode)
U kunt zelf de gewenste sluitertijd en diafragmawaarde instellen. Sluitertijden van de max. synchronisatietijd
tot “bulb” zijn mogelijk. Indien u de belichting instelt overeenkomstig de indicatie van de belichtingsmeter zal
de camera net zo functioneren als bij “invulflits bij daglicht” of “synchronisatie bij lange sluitertijden”.
79
■ Bij de SD9 en SD10 kunnen, afhankelijk van de ingestelde ISO waarde, (te) lange sluitertijden worden gekozen.
Meer informatie hierover kunt u in het hoofdstuk over de diverse belichtings methoden vinden.
Maximale prestaties bij continu fotograferen.
Om oververhitting te voorkomen dient u uw flitser tenminste 10 minuten niet te gebruiken na het aantal
flitsen in de onderstaande tabel:
Mode
Aantal flitsen
TTL, M(1/1,1/2)
15 flitsen achter elkaar
M(1/4, 1/8)
20 flitsen achter elkaar
M(1/16-1/32)
40 flitsen achter elkaar
Multi
10 cycli
Handmatige flitsinstelling
Als de opname moeilijk correct te belichten is met de TTL instelling, is het aan te bevelen om de flitser
handmatig in te stellen. Met de handmatige instelling is het mogelijk om de flitsintensiteit in te stellen van 1/1
(volledig) tot 1/128.
1. Stel de belichting van de camera in op de M mode
2. Druk op de MODE toets om M(anual) te selecteren
3. Het richtgetal knippert wanneer u op de SEL toets drukt.
4. Druk op de + of – toets om de gewenste flitsintensiteit in te stellen.
5. Als u nogmaals op de SEL toets drukt, zal de ingestelde
flitsintensiteit stoppen met knipperen en zichtbaar blijven.
6. Stel scherp door de ontspanknop van de camera half in te drukken.
Lees de afstand af van de scherpstelring. Regel daarna de diafragmawaarde of de lichtintensiteit zo af dat
de afstand ongeveer gelijk wordt aangegeven op het LCD display van de flitser.
7. Na het oplichten van het OK lampje, is de camera klaar voor opname.
■ Met behulp van onderstaande formule is het mogelijk de correcte belichting te berekenen:
Richtgetal : Afstand tot het onderwerp = Diafragma opening
De flitser berekent de juiste instelling eveneens met deze formule (zie de tabel 1 op de vorige pagina)
FP Flits (behalve SA-300)
Indien u een gewone flitser gebruikt kunt u geen snellere sluitertijd
gebruiken dan flitssynchronisatietijd van de camera omdat de flitser
moet af gaan op het moment dat de sluitergordijnen volledig zijn
geopend. De FP Flits blijft continu flitsen wanneer de sluitergordijnen
aflopen. Hierdoor kunt u een snellere sluitertijd kiezen dan de
flitssynchronisatietijd.
1. Selecteer de M mode op de camera.
2. Druk op de MODE toets en selecteer de M mode.
3. Druk op de + of – toetsen tot dat FP zichtbaar is op het LCD display.
4. Kies de gewenste sluitertijd.
5. Zet de flitser aan. Lees de afstand af van de scherpstelring van het objectief. Regel de diafragmawaarde
af zodat de afstand zichtbaar op het LCD display gelijk wordt aan die van het objectief.
6. Als het OK lampje van de flitser brand kan de opname worden gemaakt.
■ Het richtgetal van de flitser zal, afhankelijk van de gekozen sluitertijd, worden gewijzigd. (zie de tabel 2
op de vorige pagina)
■ De FP Flits dient u niet in combinatie met de groothoekdiffusor te gebruiken.
■ U kunt geen synchronisatie op het 2e sluitergordijn toepassen in de FP mode.
■ Als u de FP mode wilt annuleren dient de
markering niet meer op het LCD display zichtbaar te zijn.
80
Synchronisatie van het 2e sluitergordijn
Wanneer u van een bewegend onderwerp een flitsopname met de synchronisatie op een langere sluitertijd
maakt zal het lichtspoor doorgaans voorafgaand aan het onderwerp worden belicht. Normaliter wordt de
flitser immers geactiveerd als het 1e sluitergordijn geheel is geopend. Het onderwerp wordt dus vanaf het
moment van flitsactivatie belicht totdat de sluiter weer dicht is (synchronisatie op het 1e sluitergordijn). Maar
wanneer u de synchronisatie op het 2e sluitergordijn gebruikt zal de flitser pas ontsteken vlak voor dat het 2e
sluitergordijn dicht gaat. Hierdoor wordt het onderwerp belicht vanaf het moment dat de sluiter open gaat tot
dat de flitser ontsteekt. Het lichtspoor wordt nu achter het onderwerp belicht waardoor een natuurlijker effect
ontstaat.
1. Selecteer de gewenste camera instelling.
2. Selecteer de gewenste flitsinstelling, TTL of M mode, (de SD9 en
SD10 kunnen alleen in de M mode worden ingesteld).
3. Druk op + of – toets,
zal op het LCD display worden
weergegeven
4. Stel de scherpte in en maak de opname als het OK lampje brandt
■ Synchronisatie op het 1e sluitergordijn zal worden ingesteld indien
het
symbool niet op het LCD display zichtbaar is
■ Indien de camera (SA-300, SA-300N en SA-5) op de volautomatische instelling “ ” staat zal deze functie
niet werken
■ Om de synchronisatie op het 2e sluitergordijn te annuleren dient u op de + of – toets te drukken tot het
symbool niet meer op het LCD display zichtbaar is
Rode-ogen reductie
Bij het maken van flitsopnamen komt het vaak voor dat het flitslicht reflecteert in de ogen waardoor het
effect van rode ogen ontstaat. Indien u de rode-ogen functie gebruikt zal de flitser gedurende ongeveer 1
sec. enkele “voorflitsen” geven voordat de werkelijke opname wordt gemaakt. Dit zal het rode-ogen effect
sterk doen afnemen.
1. Druk op de MODE toets om de TTL of M mode te selecteren.
2. Druk op de + of – toets tot dat het
symbool zichtbaar wordt op
het LCD display.
3. Stel scherp en controleer of het OK lampje brandt.
ۋOm de functie te annuleren dient u het
symbool uit te schakelen
ۋIndien de camera (SA-300, SA-300N en SA-5) op de
volautomatische instelling “ ” staat zal deze functie niet werken.
Model / Testflits
Het is mogelijk om vooraf een Model / Testflits te geven om de uitlichting en schaduwvorming etc. te beoordelen.
1. Druk op de MODE toets om de functie te activeren.
2. Druk herhaaldelijk op de + of – toets tot het
symbool zichtbaar is.
3. Controleer of de flitser volledig is opgeladen en druk op de TEST toets.
Belichtingscompensatie
U kunt de belichtingscompensatie van de flitser ook toepassen in
combinatie met dezelfde functie op de camera om een juiste balans in
de belichting te vinden tussen voor- en achtergrond. De
belichtingscompensatie kan in stappen van 1/2 stops (1/3 stops bij de
SD10) tussen +/–3 stops worden gekozen.
1. Druk op de MODE toets en selecteer de TTL mode.
2. Druk op de SEL toets zodat het
gaat knipperen.
3. Druk op de + of – toets om de gewenste compensatiewaarde in te stellen.
81
4. Druk op de SEL toets zodat de ingestelde waarde stopt met knipperen.
5. Stel scherp op het onderwerp.
6. Controleer of het onderwerp zich binnen het flitsbereik bevindt zoals op het LCD display wordt
aangegeven.
7. Nadat het OK lampje is gaan branden kunt u de opname maken.
■ Indien u ook de belichtingscompensatie functie op de camera gebruikt kunt u zowel de lichtintensiteit van
de flitser als de achtergrondbelichting compenseren.
■ U kunt de belichtingscompensatie te gelijkertijd op de camera en op de flitser instellen.
Meervoudig flitsen
Bij deze instelling zal de flitser herhaaldelijk afgaan terwijl de sluiter open blijft. Hierdoor worden
achtereenvolgende bewegingen van een onderwerp in één opname vastgelegd. Deze instelling is het meest
effectief bij gebruik van een licht onderwerp tegen een donkere achtergrond. Het is mogelijk de
flitsfrequentie tussen 1 Hz en 199 Hz in te stellen. Tot maximaal 100 flitsen kunnen achter elkaar worden
ontstoken. Het maximum aantal flitsen kan variëren afhankelijk van het richtgetal en de flitsfrequentie. (zie
de tabel 3 op de vorige pagina)
Zet de camera op de M mode en stel het diafragma in.
1. Druk op de MODE toets totdat het multi-flash symbool verschijnt.
2. Druk op de SEL toets tot dat de flitsfrequentie knippert.
3. Druk op de + of – toets om de gewenste flitsfrequentie te kiezen.
4. Na het wederom indrukken van de SEL toets gaat het symbool van
de lichtdosering knipperen.
5. Druk op de + of – toets om de gewenste lichtdosering in te
stellen.
6. Druk weer op de SEL toets en het flitsaantal symbool gaat knipperen.
7. Druk op de + of – toets om het gewenste aantal flitsen te selecteren.
8. Druk nogmaals op de SEL toets, de LCD display zal stoppen met knipperen.
9. Wanneer het OK lampje van de flitser brandt, is de flitser klaar voor gebruik.
NB: Zet de sluitertijd langer dan: het aantal gewenste flitsen ÷ de flitsfrequentie.
Indirect flitsen
Wanneer u in een kamer fotografeert met flits, ontstaat er soms achter het onderwerp een zware
slagschaduw. Indien u de flitsreflector omhoog richt of opzij om het licht via het plafond of de muur te laten
weerkaatsen, zal het onderwerp veel zachter worden belicht. Druk op de ‘lock’-toets en verstel de flitserkop
in de gewenste hoek. De volgende hoeken zijn in te stellen:
Omhoog: 0°, 60°, 75° en 90° Omlaag: 0°, 7°
Rechts: 0°, 60°, 75°, 90°
Links: 0°, 60°, 75°, 120°, 150°, 180°
In deze instellingen wordt een symbool
zichtbaar op het LCD
display.
De opname zal een kleurzweem krijgen in dezelfde tint als het
reflecterende oppervlak. Kiest u daarom een wit oppervlak voor
weerkaatsing van de flits. Het effectieve bereik
van de TTL AUTO instelling is variabel en afhankelijk van de grootte
van het reflectie-oppervlak, de afstand van het onderwerp en andere
factoren. Daarom is het raadzaam om na elke opname de
flitsaanduiding (TTL symbool) op het LCD display te controleren.
Close-up opnamen
Voor opnamen dichtbij kan de flitser 7° naar beneden gericht worden. De flits heeft alleen effect wanneer
het onderwerp zich tussen de 0.5 en 2 meter van de lens verwijderd is. Wanneer de flitskop naar beneden
gericht is, verschijnt het
symbool in het LCD display.
82
Draadloos flitsen (Niet voor SD9)
Indien u één of meerdere draadloze flitsers zoals de EF-500 DG Super SA-N gebruikt kunt u een veel
natuurlijkere belichting van het onderwerp creëren en bijvoorbeeld lelijke schaduwvorming bij portretten
vermijden. Met de EF-500 DG Super SA-N wordt de draadloze verbinding tot stand gebracht door het licht
van de flitser. De camera zal, als hij op de draadloze mode staat ingesteld, automatisch de juiste belichting
kiezen.
Instellen van de flitser met behulp van het Controle Systeem
Indien voor draadloos flitsen wordt gekozen zal de aansturing van de flitser afhankelijk zijn van het gebruikte
camera type. Het kan noodzakelijk zijn om de flitser op de camera te plaatsen om met behulp van het
Controle Systeem de instellingen van de flitser te wijzigen. Indien dit niet wordt gedaan bestaat de
mogelijkheid dat de flitser, als deze weer van de camera wordt genomen, niet flitst.
1. Plaats de flitser op de camera en zet zowel de camera als de flitser aan.
2. Druk de ontspanknop van de camera tot halverwege in. De camera en de flitser zullen nu met elkaar
communiceren en het Controle Systeem zal automatisch voor een correcte instelling van de flitser zorgen.
3. Zet zowel de camera als de flitser uit.
Indien de flitser van de camera wordt gebruikt䟺SA-7 en SA-9)
1. Druk op de MODE toets om het
symbool te selecteren.
2. Druk op de SEL toets tot dat de kanaal indicatie gaat knipperen.
3. Druk op de + of – toets om het kanaal in te stellen.
4. Druk op de SEL toets zodat de indicatie stopt met knipperen.
5. Plaats de EF-500 DG Super SA-N flitser op de gewenste positie
ۋPas op dat de Slave unit niet in beeld komt.
ۋPlaats zowel de camera als de Slave unit op een afstand tussen de 0,5 en 5 meter tot het onderwerp.
ۋZorg dat de camera op de Draadloze flitsmode staat ingesteld en de beide kanaalnummers (camera en
flitser) dezelfde waarde hebben. Is dit niet het geval dan zal de camera niet met de flitser kunnen
“communiceren” en zal de flitser niet af gaan.
6. Til de inbouwde flitser van de camera op en als de beide flitsers zijn opgeladen kunt u de opname maken
ۋHet AF hulplicht van de EF-500 DG Super SA-N zal knipperen als de flitser is opgeladen.
ۋDe EF-500 DG Super SA-N flitser zal synchroon met de flitser van de camera flitsen. De ingebouwde
flitser van de camera zorgt alleen voor de ontsteking van de EF-500 DG Super SA-N Slave flitser. De
juiste hoeveelheid licht wordt door de EF-500 DG Super SA-N zelf bepaald. De camera zal de
flitsintensiteit meten zoals in de TTL mode en zo voor een correcte belichting zorgen.
Camera’s zonder ingebouwde flitser (SD10)
Om draadloos te kunnen flitsen heeft u 2 stuks EF-500 DG SUPER SA-N nodig.
In deze
gebruiksaanwijzing zullen wij de flitser welke op de camera is bevestigd de “Master unit” en de los gebruikte
flitser de “Slave unit” noemen.
Master unit instelling
1. Bevestig de flitser op de camera.
2. Druk op de MODE toets om het
⁄
symbool te selecteren.
3. Druk op de SEL toets zodat de kanaalindicatie gaat knipperen op het
LCD display.
4. Druk op de + of – toets en selecteer een kanaalnummer.
5. Druk diverse keren op de SEL toets tot dat het display knippert.
Slave unit instelling
6. Druk op de MODE toets om het
symbool te selecteren.
7. Druk op de SEL toets zodat de kanaalindicatie gaat knipperen.
8. Druk op de + of – toets om hetzelfde kanaalnummer te kiezen als de Master unit flitser.
83
9. Druk diverse keren op de SEL toets totdat de indicatie stopt met
knipperen.
10. Zet de Slave unit flitser op de gewenste plaats.
11. Controleer of beide flitsers volledig zijn opgeladen.
■ Het OK lampje zal oplichten en het AF hulplicht zal knipperen ter
bevestiging dat de flitsers klaar zijn voor gebruik.
12. Stel scherp op het onderwerp en maak de opname.
■ De Master unit zorgt voor het aansturen van de Slave unit maar zal geen invloed hebben op de opname.
■ Als u de Slave unit op de gewenste plaats wilt opstellen kunt u de mini-standaard gebruiken. Deze
mini-standaard heeft tevens een statiefaansluiting.
Slave functie
Zelfs als de EF-500 DG Super SA-N niet aan de camera bevestigd zit, kunt toch flitsen door gebruik te
maken van de ingebouwde flitser van de camera of een andere flitser.
1. Bevestig de flitser op het flitsschoentje van de camera
2. Zet de belichting op de gewenste instelling, wanneer u de A of M
mode gebruikt dient u ook het diafragma in te stellen.
3. Zet de flitser aan en druk dan de ontspanknop half in.
■ De diafragmawaarde en de waarde van de filmsnelheid worden nu
aan de flitser doorgezonden.
4. Verwijder de flitser van de camera
5. Druk op de MODE toets en selecteer het
⁄
symbool
6. Druk meerdere malen op de SEL toets om de flitsvermogen indicator te laten knipperen
7. Druk om op de + en – toets om de juiste waarde in te stellen
■ U kunt het benodigde flitsvermogen bepalen door op de LCD display de zo goed mogelijke geschatte
afstand tot het object in te stellen. Als deze afstand buiten het bereik valt, dient u de diafragmawaarde aan
te passen.
■ U kunt de diafragmawaarde en filmsnelheid ook handmatig op de flitser instellen.
a) Voor het instellen van de filmsnelheid drukt u op de MODE toets en selecteert u de ISO-aanduiding,
waarna u vervolgens op de SEL toets drukt om de aanduiding te laten knipperen. Met de + en – toets
kunt u de gewenste filmsnelheid instellen en om deze op te slaan drukt u wederom op de SEL toets.
b) Voor het instellen van de diafragmawaarde (wanneer de flitser in de ‘slave’ instelling staat) drukt u op
de SEL toets om de aanduiding van het diafragma te laten knipperen. Met de + en de – toets kunt u
de gewenste diafragmawaarde selecteren en opslaan door nogmaals op de SEL toets te drukken.
8. Druk meerdere malen op de SEL toets om het LCD display te laten stoppen met knipperen.
9. Plaats de slave flitser op de gewenste positie. Plaats de unit echter niet zo dat deze zichtbaar wordt op de
opname.
10. Nadat u uzelf ervan overtuigd heeft dat de flitsers opgeladen zijn, drukt u op de ontspanknop om de
opname te voltooien.
■ Indien u de Sigma EF-500 DG Super SA-N flitser (op de SD9 of SD10) gebruikt als “Slave Controller”
dient u de flitser op “Manual” te zetten en het vermogen van de lichtopbrengst op 1/16. Als u de flitser in
de TTL modus gebruikt zullen de voorflitsen de andere slave flitser(s) (los van de camera) voortijdig
ontsteken. Voor verdere aanwijzingen om de slave flitsers (los van de camera) correct in te stellen zie de
gebruiksaanwijzing van de flitser a.u.b.
■ NB Als de EF-500 DG Super SA-N geheel geladen is, licht het AF hulplampje op.
■ De flitser zal niet flitsen als deze in de ‘slave’-instelling op de camera is geplaatst.
84
Voorkeuze van de slave flitser
Als u twee of meerdere EF-500 DG Super SA-N flitsers gebruikt, kunt u een voorkeuze maken welke flitsers
tegelijk flitsen door verschillende kanaalinstellingen. In deze stand zal één flitsunit gebruikt worden op de
camera als aansturende flitser en de overigen voor de slave belichting.
Het instellen van de slave mode.
1. Monteer de flitser op de camera
2. Zet de belichtingsstand op de S of M mode
■ Zet nu de sluitertijd op 1/30 of langzamer. De aansturende flitser zal dan een signaal naar de overige units
sturen voordat deze flitsen. Dit wil dus zeggen dat wanneer u een sluitertijd sneller dan 1/30 hanteert, de
flitsen niet synchroon zullen zijn.
3. Zet de flitser aan, en druk de ontspanknop van de camera half in.
■ De diafragmawaarde en de filmsnelheid worden nu aan de slave
flitser doorgegeven
4. Verwijder de slave-unit van de camera
5. Druk op de MODE toets en selecteer de
⁄
(slave mode)
6. Druk op de SEL toets om de kanaalaanduiding te laten knipperen
7. Druk op de + of – toets om het kanaal te selecteren (c1 of c2)
8. Druk op de SEL toets om de (
) aanduiding te laten knipperen
9. Druk op de + of – toets om het flitsvermogen in te stellen
■ U kunt het benodigde flitsvermogen bepalen door op het LCD display de geschatte afstand tot het object
in te stellen. Als deze afstand buiten het bereik valt, dient u de diafragmawaarde aan te passen.
10. Druk meerdere malen op de SEL toets om het LCD display te laten stoppen met knipperen.
11. Plaats de ‘slave-unit’ op de gewenste positie. Plaats de unit echter niet in het beeld van de opname.
Instellen van de slave-controler unit
12. A Monteer de aansturende flitser op de camera body
13. Druk op de MODE toets en selecteer het
⁄
symbool (slave mode)
14. Druk op de MODE toets om de kanaalaanduiding te laten knipperen
15. Druk op de + of – toets om hetzelfde kanaal te selecteren als dat
van de andere unit (c1 of c2)
16. Druk op de SEL toets om de (
) aanduiding te laten knipperen
17. Druk op de SEL toets om het display te laten stoppen met knipperen.
(
aanduiding zal verdwijnen en kanaal zal zichtbaar worden)
18. Nadat u uzelf ervan overtuigd heeft dat de flitsers opgeladen zijn, drukt u op de ontspanknop om de
opname te voltooien.
■ Als de aansturende EF-500 DG Super SA-N geheel geladen is, licht het AF hulplampje op.
■ U kunt de diafragmawaarde niet veranderen met de SEL toets, wanneer u de
heeft geselecteerd bij
de flitsvermogen instelling.
■ De aansturende flitser geeft alleen instructies aan de slave-unit(s)
Technische gegevens:
Type
Richtgetal
Stroombron
Oplaadtijd
Aantal flitsen
Flitsduur
Verlichtingshoek
Automatische uitschakeling
Kleurtemperatuur
Gewicht / Afmetingen
85
Opschuifbare DDL Autozoom Electronenflitser
50 (ISO 100 / op 105mm zoompositie)
4 AA alkaline of 4 oplaadbare Ni-Cd, of Ni-MH batterijen
Ca. 6 sec. met alkaline batterijen, ca. 4 sec. met oplaadbare batterijen
Ca. 220 met alkaline batterijen Ca. 100 met oplaadbare batterijen
Ca. 1/700 sec. bij vol vermogen
28mm – 105mm motorisch gestuurd 17mm met ingebouwde groothoekdiffusor
Ja
Geschikt voor daglicht kleurenfilms
330 gram / 76mmX138mmX116mm
@⾪1B@Table1B@Tabelle1B@Tabla1B@Tablla1B@Tabel1B@T ableau1 B @Cuadro1 B࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭/ GN / NG 㸝ISO100࣬
m㸞
17mm
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
1/1
20
30
35
40
46
48
50
1/2
14.1
21.2
24.7
28.3
32.5
34
35.4
1/4
10
15
17.5
20
23
24
25
1/8
7.1
10.6
12.4
14.2
16.3
17
17.7
1/16
5
7.5
8.6
10
11.5
12
12.5
1/32
3.5
5.3
6.2
7.1
8.1
8.5
8.9
1/64
2.5
3.8
4.3
5
5.8
6
6.3
1/128
1.8
2.7
3.1
3.5
4.1
4.3
4.4
@⾪2B@Table2B@Tabelle2B@Tabla2B@Tablla2B@Tabel2B@Tableau2B@Cuadro2B࢝ࢺࢻࣤࣁ࣭/ GN / NG 㸝ISO100࣬
m㸞
17mm
28mm
35mm
50mm
70mm
85mm
105mm
1/125
14.1
21.2
24.7
28.3
32.5
33.9
35.4
1/180
11.2
16.8
19.6
22.4
25.8
26.9
28.1
1/250
10.0
15.0
17.5
20.0
23.0
24.0
25.0
1/350
8.4
12.6
14.7
16.8
19.3
20.2
21.0
1/500
7.1
10.6
12.4
14.1
16.3
17.0
17.7
1/750
5.9
8.9
10.4
11.9
13.7
14.3
14.9
1/1000
5.0
7.5
8.8
10.0
11.5
12.0
12.5
1/1500
4.2
6.3
7.4
8.4
9.7
10.1
10.5
1/2000
3.5
5.3
6.2
7.1
8.1
8.5
8.8
1/3000
3.0
4.5
5.2
5.9
6.8
7.1
7.4
1/4000
2.5
3.8
4.4
5.0
5.8
6.0
6.3
1/6000
2.1
3.2
3.7
4.2
4.8
5.0
5.3
1/8000
1.8
2.7
3.1
3.5
4.1
4.2
4.4
@⾪3B@Table3B@Tabelle3B@Tabla3B@Tablla3B@Tabel3B@Tableau1B@Cuadro3B࣏ࣜࢲⓆකMULTI FLASH MODE
1/128
1/64
1㹳5Hz
6㹳7 Hz
8㹳9 Hz
10㹳11 Hz
12㹳14 Hz
15㹳19 Hz
20㹳199 Hz
1㹳3 Hz
4㹳5 Hz
6㹳7 Hz
8㹳9 Hz
10 Hz
11㹳14
15㹳19
20㹳50
60㹳199
Hz
Hz
Hz
Hz
1㹳100
1㹳90
1㹳80
1㹳70
1㹳60
1㹳50
1㹳40
1㹳90
1㹳80
1㹳70
1㹳60
1㹳50
1㹳40
1㹳35
1㹳30
1㹳20
1/32
1/16
1㹳3
4㹳5
6㹳7
8㹳9
10㹳14
15㹳19
20㹳50
60㹳199
1㹳3
4㹳7
8㹳9
10㹳199
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
1㹳60
1㹳50
1㹳40
1㹳30
1㹳20
1㹳18
1㹳16
1㹳12
1㹳30
1㹳20
1㹳10
1㹳8
1/8
1/4
1㹳2 Hz
3 Hz
4 Hz
5 Hz
6㹳7 Hz
8㹳9 Hz
10㹳199 Hz
1 Hz
2 Hz
3 Hz
4 Hz
5㹳9 Hz
10㹳199 Hz
1㹳14
1㹳12
1㹳10
1㹳8
1㹳6
1㹳5
1㹳4
1㹳7
1㹳6
1㹳5
1㹳4
1㹳3
1㹳2
86
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das
betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf : 0 60 74-8 65 16 55 Service : 0 60 74-8 65 16 66 Fax : 0 60 74-8 65 16 77
EF-500 SUPER EO 03 ∟ 2001.3.24
ᰬᘟఌ♣ࢨࢡ࣏ᮇ♣ࠚ201-8630᮶ா㒌≳Ờᕰᒷᡖ༞2-3-15 03(3480)1431()
᮶ாႜᴏᡜ(ࢱࣕࣜࣤ) 0 3 ( 3 4 8 0 ) 2 3 0 1
ኬ㜨ႜᴏᡜ ࠚ541-0059ኬ㜨ᕰ୯ኳ༇༡ຘ⏣1-7-2 ሗ➵ࢹࣚࢪࢹࣄࣜ8F 0 6 ( 6 2 7 1 ) 1 5 4 8
ᕝሔ㹺᮶ႜᴏᡜ ࠚ969-3395⚗ᓞ┬⪠㯖㑾☤⏣ኬᏊኬㆺᏊ▩ᆊ6594 0242(73)2771()
ྞཿᒁႜᴏᡜ ࠚ460-0003ྞཿᒁᕰ୯༇㘂1-3-2୯ኳఄぜࣄࣜ6F 0 5 2 ( 2 0 2 ) 0 0 5 5
⚗ᒱႜᴏᡜ ࠚ812-0013⚗ᒱᕰ༡ኣ༇༡ኣ㥈᮶1-11-15༡ኣ㥈᮶ཾࣄࣜ6F 0 9 2 ( 4 7 5 ) 5 6 3 5
ᮈᖙႜᴏᡜ ࠚ007-0865ᮈᖙᕰ᮶༇ఄཿ5᮪4୍┘1␊9ྒ ఄཿࣄࣜ2F 0 11 ( 7 8 6 ) 3 7 1 0
ࣤࢰ࣭ࢾࢴࢹ࣭࣑࣭࣌࣋ࢩࢺࣝࢪ http://www.sigma-photo.co.jp
87