BLACK+DECKER GTC800L Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario
GTC800L
2
English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 12
Français (Traduction des instructions d'origine) 20
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 28
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 36
Español (Traducción de las instrucciones originales) 44
Português (Tradução das instruções originais) 52
Svenska (Översättning av de ursprungliga anvisningarna) 60
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 67
Dansk (Oversættelse af de originale instruktioner) 74
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 81
Ελληνικά (Μετάφρασητωναρχικώνοδηγιών) 88
3
C
D
B
A
E
4
F1
F2
G
H
5
ENGLISH
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
powertoolwhileyouaretiredorundertheinuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Intended use
Your Black & Decker hedgetrimmer has been designed for
trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended
for consumer and outdoor use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Rechargeonlywiththechargerspeciedbythe
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Usepowertoolsonlywithspecicallydesignated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs,ushwithwater.Ifliquidcontactseyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for hedge
trimmers
u Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut
when blades are moving. Make sure the switch is off
when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the tool can result in serious personal
injury.
u Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedgetrimmeralwaystthecuttingdevicecover.
Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
u Keep cable away from cutting area. During operation
the cable can be hidden in shrubs and can be accidentally
cut the handle.
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the tool.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual can present a risk
of personal injury and/or damage to property.
u Do not carry the tool with your hands on the front handle,
switch or the trigger switch unless the battery has been
removed.
u If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in
addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool is running.
u Never attempt to force the blades to come to a standstill.
u Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
u Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
u Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and check for any damage.
u If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
u After use, place the blade sheath supplied over the
blades. Store the tool, making sure that the blade is not
exposed.
u Always ensure that all guards are tted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modications.
u Never allow children to use the tool.
u Be aware of falling debris when cutting the higher slides of
a hedge.
u Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
u Check the hedge for foreign objects, e.g. wire fences.
7
ENGLISH
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Warning symbols
The following warning symbols are found on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
R
Do not use the tool in wet conditions or expose it to
rain.
Wear safety glasses or goggles when operating this
tool.
Do not incinerate the battery.
K
Beware of falling objects. Keep bystanders away.
n
Electrocution hazard. Keep at least 10 m away from
overhead lines.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage or deform the battery either by puncture or
impact, as this can create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries.
Chargers
Warning! Your charger has been designed for a specic
voltage. Always check that the mains voltage corresponds to
the voltage on the rating plate.
u Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid hazard.
8
ENGLISH
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
The following symbols are found on your charger:
#
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Overview
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Trimmer head
5. Blade
6. Blade sheath
7. Battery
Fig. A
8. Charger
9. Charging indicator
Assembly
Warning! To prevent accidental operation, ensure that the
battery is removed and that the blade sheath is in place on the
blades before performing the following operations. Failure to
do this could result in serious personal injury.
Fittingandremovingthetrimmerhead(g.C)
Fitting the trimmer head
u Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
end of the trimmer head (4).
u Push the trimmer head (4) onto the handle (3).
u Slide the collar (11) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely. The collar is correctly secured if
there are no orange threads visible.
Removing the trimmer head
u Rest the handle (3) on the ground, loosen the collar (11)
and take off the trimmer head (4).
Adjustingthetrimmerheadangle(g.D)
The trimmer head pivots 180° and can be locked into 5
positions within that range.
Warning! To avoid being pinched, wear gloves and hold the
unit as shown.
u Rest the handle (3) on the ground, slide the collar (12)
down and move the trimmer head (4) as required. Make
sure the trimmer head clicks into place.
Fittingandremovingthebattery(g.B)
u To t the battery (7), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (10) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Chargingthebattery(g.A)
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 0 °C or above 60 °C.
The battery should be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug in the charger (8) and switch on at the mains.
u Insert the battery (7) into the charger. Make sure that the
battery is fully seated in the charger (8).
The charging indicator (9) will ash continuously (slowly).
The charge is complete when the charging indicator (9) lights
9
ENGLISH
continuously. The charger and the battery can be left
connected indenitely with the LED illuminated. The LED will
change to ashing (charging) state as the charger
occasionally tops off the battery charge. The charging
indicator (9) will be lit as long as the battery is connected to
the plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charging indicators
If the charger detects a problem with the battery, the charging
indicator (9) will ash at a fast rate. Proceed as follows:
u Re-insert the battery (7).
u If the charging indicators continues ashing at a fast rate,
use a different battery to determine if the charging process
works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 15 minutes to determine that the
battery is defective. If the battery is too hot of too cold, the
LED will alternately blink fast and slow, one ash at each
speed and repeat.
Switchingonandoff(g.E)
For your safety, this tool is equipped with a double switching
system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
u Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
u Release the lock-off button (2).
Switching off
u Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Hints for optimum use
u Start by trimming the top of the hedge. Slightly tilt the tool
(up to 15° relative to the line of cut) so that the blade tips
point slightly towards the hedge (g. F1). This will cause
the blades to cut more effectively. Hold the tool at the
desired angle and move it steadily along the line of cut.
The double-sided blade allows you to cut in either
direction.
u In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of
string along the length of the hedge at the desired height.
Use the string as a guideline, cutting just above it.
u In order to obtain at sides, cut upwards with the growth.
Younger stems move outwards when the blade cuts
downwards, causing shallow patches in the hedge (g. F2).
u Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid
hard objects such as metal wire and railings, as these
could damage the blades.
u Regularly oil the blades.
Guidelines for trimming (UK & Ireland)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in June and October.
u Trim evergreens in April and August.
u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from May until October.
Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in December and March.
u Trim evergreens in September and February.
u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from October until March.
Cleaning, maintenance and storage
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
After use and before storage
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a lm of light machine oil to prevent the blades from
rusting.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Make sure all switches are free of debris before and after
use.
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally
leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
u Fully charge the battery.
u Remove the battery from the tool.
u Store the tool and battery in a secure and dry location.
The storage temperature must always remain in the range
of +5 °C to +40 °C. Place the battery on a level surface.
10
ENGLISH
u Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Troubleshooting
If the tool does not operate correctly, check the following.
Fault Possible cause Action
Tool will not start. Battery not installed properly. Check the battery installation.
Battery discharged. Fit a (fully) charged battery.
Lock-off button not actuated. Observe the starting procedure.
Pole connections not properly Check the connections.
tightened.
Battery will not charge. Battery not installed properly. Check the battery installation.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries
Z
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
u Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them
to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
GTC800L
Voltage V
DC
18
Blade strokes (no load) min
-1
2,400
Blade length cm 43
Blade gap mm 12
Blade brake time s < 1.0
Weight (without battery) kg 3.2
Battery A1518L
Voltage V
DC
18
Capacity Ah 1.5
Weight kg 0.45
Battery type Li-Ion
Charger 9053954*
Input voltage V
AC
230
Output voltage V
DC
18
Current A 1.9
Approx. charging time h 1
Weight kg 0.5
Level of sound pressure, measured according to 2000/14/EC:
L
pA
(sound pressure) 82 dB(A), Uncertainty (K) 3dB(A)
L
WA
(sound power) 93 dB(A), Uncertainty (K) 3dB(A)
L
WA
(guaranteed) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3dB(A)
Hand/arm weighted vibration value according
to EN 50144: < 2.5 m/s
2,
Uncertainty (K) 1.5 m/s
2,
11
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GTC800L
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/EC, Hedge trimmer 1400 min
-1
, Annex V
L
WA
(measured sound power) 93 dB(A),
Uncertainty (K) 3dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 95 dB(A),
Uncertainty (K) 3dB(A)
These products also comply with directive 2004/108/EC.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
12/04/2012
12
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Heckenschere wurde zum Schneiden von
Hecken und Sträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Einsatz und nur für Arbeiten im Freien
vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von
Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ
entwickelt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
warnhinweise und sonstigen Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbareFlüssigkeiten,GaseoderStäubebenden.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie
einen mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch
die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko
eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oderunterdemEinußvonDrogen,Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der Aus-
Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken,
das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
13
DEUTSCH
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. GebrauchundPegevonGeräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor
Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. GebrauchundPegevonAkkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batterieüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. LassenSieIhrGerätnurvonqualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
von Heckenscheren
u Halten Sie alle Körperteile vom Schnittmesser fern.
Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten
Sie kein zu schneidendes Material, solange sich die
Messer bewegen. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschaltet ist, wenn eingeklemmtes
Material entfernt wird. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere immer am Handgriff und
mit abgeschaltetem Messer. Bringen Sie beim
Transport oder der Aufbewahrung der Heckenschere
immer die Messerabdeckung an. Eine vernünftige
Handhabung der Heckenschere verringert die mögliche
Verletzungsgefahr durch die Messer.
u Halten Sie das Kabel vom Schnittbereich fern.
Während der Arbeit kann das Kabel in Sträuchern
übersehen und versehentlich durchtrennt werden.
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden.
Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die
keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber
haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der
Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit
verantwortlichen Person. Kinder müssen beaufsichtigt
14
DEUTSCH
werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät
spielen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden
anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte
und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit
diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/
oder Sachschäden führen.
u Tragen Sie das Gerät nicht mit den Händen am
Zweithandschalter oder am Betriebsschalter, während der
Akku sich am Gerät bendet.
u Falls Sie noch nie zuvor eine Heckenschere benutzt
haben, lassen Sie sich möglichst von einem erfahrenen
Benutzer einweisen. Lesen Sie darüber hinaus diese
Anleitung sorgfältig durch.
u Berühren Sie niemals die Messer, während das Gerät läuft.
u Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
u Legen Sie das Gerät erst dann nieder, wenn die Messer
vollkommen zum Stillstand gekommen sind.
u Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigung und
Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Messer beschädigt sind.
u Sorgen Sie dafür, daß Sie beim Schneiden nicht auf harte
Gegenstände (z.B. Metalldraht, Gitter) stoßen. Sollten Sie
versehentlich doch auf einen harten Gegenstand stoßen,
schalten Sie das Gerät sofort aus und überprüfen es auf
etwaige Beschädigungen.
u Sollte das Gerät plötzlich stark vibrieren, schalten Sie es
sofort aus und überprüfen Sie es auf etwaige
Beschädigungen.
u Wenn das Gerät sich festfährt, schalten Sie es sofort aus.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen,
die Blockierung zu beseitigen.
u Schieben Sie nach dem Gebrauch die im Lieferumfang
enthaltene Messerhülle über die Messer. Verstauen Sie
das Gerät und vergewissern Sie sich, daß die Messerhülle
angebracht ist.
u Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch immer, daß alle
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind.
Versuchen Sie nie, ein Gerät zu verwenden, an dem Teile
fehlen oder an dem unbefugte Änderungen vorgenommen
wurden.
u Verbieten Sie Kindern den Umgang mit dem Gerät.
u Passen Sie auf herunterfallendes Schnittgut auf, wenn Sie
die höher liegenden Seiten einer Hecke schneiden.
u Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen und an den
vorgesehenen Handgriffen.
u Überprüfen Sie die Hecke auf Fremdkörper, z.B. auf
Drahtzäune.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf
es nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es
sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht
und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten
und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden,
um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläuge
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
15
DEUTSCH
von Personen, die beruich regelmäßig mit
Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung
die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und
Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird.
Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt
werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das
Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Warnsymbole
Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
R
Verwenden Sie das Gerät nicht bei nassen
Bedingungen, und setzen Sie es keinem Regen aus.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille!
Verbrennen Sie den Akku nicht.
K
Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen. Halten
Sie andere Personen fern.
n
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich
mindestens 10 Meter von Überlandleitungen fern.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
u Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
u Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus.
u Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur
40 °C überschreiten kann.
u Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C auaden.
u Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät.
u Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
u Beschädigen und deformieren Sie den Akku nicht - weder
durch Einstiche noch durch Schläge - da Sie sich
hierdurch verletzen können und ein Brand entstehen kann.
u Laden Sie keine beschädigten Akkus.
Ladegeräte
Achtung! Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit
der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
u Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
u Versuchen Sie nie, nicht auadbare Akkus zu laden.
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker
Service Center auszutauschen, um Gefahren
vorzubeugen.
u Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
u Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Das Ladegerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
#
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette
übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf
keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
$
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
+
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C
und 40 °C auaden.
Elektrische Sicherheit
#
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist
somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
Übersicht
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Haupthandgriff
4. Scherenkopf
5. Messer
6. Messerhülle
7. Akku
16
DEUTSCH
Abb. A
8. Ladegerät
9. Ladeanzeige
Montage
Achtung! Um einen versehentlichen Betrieb zu verhindern,
vergewissern Sie sich, daß der Akku entfernt ist und daß sich
die Messerhülle auf den Messern bendet, bevor Sie die
anschließenden Tätigkeiten ausführen. Falls Sie dies nicht
durchführen, so können schwere Personenverletzungen die
Folge sein!
Anbringen und Entfernen des Scherenkopfs (Abb. C)
Anbringen des Scherenkopfs
u Richten Sie die Rille außen am Kupplungsende des
Handgriffs (3) mit der Zunge innen am Kupplungsende
des Scherenkopfs (4) aus.
u Schieben Sie den Scherenkopf (4) auf den Handgriff (3).
u Schieben Sie den Ring (11) nach unten und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, bis er vollständig angezogen ist.
Achtung! Prüfen Sie regelmäßig die Verbindungen, um
sicherzustellen, daß sie sicher angezogen sind. Der Ring ist
richtig gesichert, wenn keine orangefarbenen Gewindegänge
mehr sichtbar sind.
Entfernen des Scherenkopfs
u Legen Sie den Handgriff (3) auf den Boden, lösen Sie den
Ring (11), und nehmen Sie den Scherenkopf (4) ab.
Einstellen des Scherenkopfwinkels (Abb. D)
Der Scherenkopf läßt sich um 180° schwenken und kann in
5 Positionen innerhalb dieses Bereichs arretiert werden.
Achtung! Um Quetschverletzungen zu vermeiden, tragen Sie
Handschuhe und halten Sie die Einheit wie angegeben.
u Legen Sie den Handgriff (3) auf den Boden, schieben Sie
den Ring (12) nach unten, und bewegen Sie den
Scherenkopf (4) wie erforderlich. Stellen Sie sicher, daß
der Scherenkopf richtig einrastet.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
u Um den Akku (7) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme und drücken ihn, bis er einrastet.
u Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (10)
und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme
heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus (Abb. A)
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt den Akku nicht auf, wenn die
Zellentemperatur 0 °C unterschreitet bzw. 60 °C überschreitet.
Der Akku sollte im Ladegerät gelassen werden; das Ladegerät
beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald die
Zellentemperatur den richtigen Wert erreicht.
u Stecken Sie das Ladegerät (8) ein und schalten Sie es am
Hauptschalter ein.
u Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät ein.
Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das
Ladegerät (8) eingeführt ist.
Die Ladeanzeige (9) blinkt nun kontinuierlich (langsam). Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (9)
dauerhaft leuchtet. Ladegerät und Akku können bei
leuchtender LED beliebig lange angeschlossen bleiben.
Die LED beginnt zu blinken (Ladevorgang), da das Ladegerät
den Akku gelegentlich nachlädt. Die Ladeanzeige (9) leuchtet,
solange der Akku mit dem am Netz angeschlossenen
Ladegerät verbunden ist.
u Laden Sie entladene Akkus innerhalb einer Woche. Die
Lebensdauer des Akkus wird beträchtlich herabgesetzt,
falls dieser im entladenen Zustand gelagert wird.
Ladeanzeigen
Falls das Ladegerät ein Problem mit dem Akku feststellt, blinkt
die Ladeanzeige (9) mit schneller Geschwindigkeit. Gehen Sie
folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (7) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin schnell blinkt, verwenden
Sie einen anderen Akku, um festzustellen, ob der
Ladevorgang richtig abläuft.
u Falls der Austauschakku richtig geladen wird, ist der
ursprüngliche Akku defekt und muss zwecks Recycling an
ein Servicecenter zurückgegeben werden.
u Falls beim neuen Akku das Gleiche angezeigt wird, wie
beim ursprünglichen Akku, bringen Sie das zu
überprüfende Ladegerät zu einem autorisierten
Servicecenter.
Hinweis: Es kann bis zu 15 Minuten dauern, um festzustellen,
ob der Akku beschädigt ist. Ist der Akku zu heiß oder zu kalt,
blinkt die LED abwechselnd schnell und langsam, d.h. ein Blitz
bei jeder Geschwindigkeit mit anschließender Wiederholung.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit einem
Doppelschaltersystem ausgestattet. Dieses System verhindert
ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
17
DEUTSCH
Einschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten und drücken Sie gleichzeitig auf den Ein-/
Ausschalter (1).
u Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
Ausschalten
u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie nie, einen Schalter in
eingeschaltetem Zustand zu blockieren.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Schneiden Sie zuerst die Oberseite der Hecke. Neigen
Sie das Gerät ein wenig (max. 15° von der Schnittlinie),
damit die Messerspitzen mehr in Richtung der Hecke
zeigen (Abb. F1). So schneiden die Messer besser. Halten
Sie das Gerät im gewünschten Winkel und bewegen Sie
es gleichmäßig entlang der Schnittlinie. Da die Messer an
beiden Seiten schneiden, können Sie sowohl nach links
als auch nach rechts schneiden.
u Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen Sie
auf der gewünschten Höhe eine Schnur über die gesamte
nge der Hecke. Verwenden Sie die Schnur als Bezugslinie
und schneiden Sie unmittelbar oberhalb der Schnur.
u Um ache Seiten zu erhalten, schneiden Sie aufwärts.
Wenn die Messer nach unten schneiden, bewegen sich
jüngere Zweige nach außen und bilden schmale Fetzen in
der Hecke (Abb. F2).
u Achten Sie darauf, daß Sie nicht auf Fremdkörper stoßen.
Passen Sie speziell auf harte Objekte wie Metalldraht und
Gitter auf, da diese die Messer beschädigen können.
u Ölen Sie die Messer regelmäßig.
Wann sollte man schneiden
u Im allgemeinen sind Hecken, die ihr Laub im Herbst
verlieren, im Juni und im Oktober zu schneiden.
u Immergrüne Hecken sind im April und im August zu
schneiden.
u Koniferen und andere schnell wachsende Straucharten
können ab Mai etwa alle 6 Wochen geschnitten werden.
Reinigung, Wartung und Aufbewahrung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pege und Reinigung voraus. Ihr Ladegerät
bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor
Sie es reinigen.
Nach dem Gebrauch und vor dem Verstauen
u Reinigen Sie nach dem Gebrauch vorsichtig die Messer.
Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion
ein wenig Maschinenöl auf die Messer.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Stellen Sie vor und nach dem Gebrauch sicher, dass alle
Schalter frei von Verunreinigungen sind.
Aufbewahrung
Auch wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht verwendet
wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen.
Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Laden Sie den Akku vollständig.
u Entfernen Sie den Akku vom Gerät.
u Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf. Die Temperatur am
Aufbewahrungsort muß immer im Bereich zwischen +5 °C
und +40 °C liegen. Stellen Sie den Akku auf einer ebenen
Oberäche auf.
u Bevor Sie das Gerät nach längerer Aufbewahrung wieder
verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf.
Störungsbehebung
Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, überprüfen Sie
Folgendes:
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät Der Akku ist nicht richtig Prüfen Sie die Anbringung des Akkus.
startet nicht. angebracht.
Der Akku ist entladen. Bringen Sie einen (vollständig)
aufgeladenen Akku an.
Die Einschaltsperre wurde Beachten Sie die Start-Reihenfolge.
nicht betätigt.
Die Polverbindungen sind Prüfen Sie die Verbindungen.
nicht richtig angezogen.
Der Akku wird Der Akku ist nicht richtig Prüfen Sie die Anbringung des Akkus.
nicht aufgeladen. angebracht.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
18
DEUTSCH
z
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.
Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Akkus
Z
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederauaden. Entsorgen Sie eine leere Batterie
am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte
Weise:
u Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie
sie anschließend aus dem Werkzeug.
u NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar.
Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer
Recycling-Station in Ihrer Nähe.
Technische Daten
GTC800L
Spannung V
DC
18
Messerhübe (Leerlauf) min
-1
2.400
Messerlänge cm 43
Messeröffnung mm 12
Messerbremszeit s < 1,0
Gewicht (ohne Akku) kg 3,2
Akku A1518L
Spannung V
DC
18
Kapazität Ah 1.5
Gewicht kg 0.45
Akkutyp Li-Ion
Ladegerät
9053954*
Netzspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
18
Amperezahl A 1.9
Ladezeit (zirka) h 1
Gewicht kg 0.5
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach 2000/14/EG:
L
pA
(Schalldruck) 82 dB(A), Unsicherheitsfaktor
(K) 3 dB(A)
L
WA
(Schalleistung) 93 dB(A). Unsicherheitsfaktor
(K) 3 dB(A)
L
WA
(garantiert) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor
(K) 3 dB(A)
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert
nach EN 50144: < 2,5 m/s
2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLÄRM-RICHTLINIE
%
GTC800L
Black & Decker erklärt, daß diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/EG, Heckenschere, 1400 min
-1
, Anhang V
L
WA
(gemessene Schallleistung) 93 dB(A),
Unsicherheitsfaktor
(K) 3 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 95 dB(A),
Unsicherheitsfaktor
(K) 3 dB(A)
Diese Produkte entsprechen auch Richtlinie 2004/108/EG.
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an folgende
Black & Decker Anschrift bzw. an die hinten im Handbuch
angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
12/04/2012
19
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der
Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter
www.blackanddecker.de
20
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre taille-haies Black & Decker a été conçu pour la taille de
haies, d’arbustes et de ronces. Cet outil a été conçu
uniquement pour une utilisation domestique en extérieur.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le
chargement de batteries Black & Decker identiques à celles
fournies avec cet outil.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
@
Attention ! Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence future. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Lachedesecteurdel'outilélectroportatifdoit
conveniràlaprisedecourant.Nemodiezenaucun
caslache.N'utilisezpasdechesd'adaptateuravec
des outils ayant une prise de terre. Les ches non
modiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câbleàd'autresnsquecellesprévues,notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation.
Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux. Les
équipements de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés
dans des conditions appropriées réduisent les blessures.
c. Éviteztoutemiseenmarcheinvolontaire.Vériezque
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre
ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en
position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtementsottantsoudebijoux.N'approchezpasles
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussièresdoiventêtreutilisés,vériezqu'ilssont
21
FRANÇAIS
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer
la poussière permet de réduire les risques inhérents
à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenezsoindesoutilsélectroportatifs.Vériezque
les parties en mouvement fonctionnent correctement
etqu'ellesnesontpascoincées;vériezqu'iln'ya
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres ns que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions
a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spéciéparlefabricant. Un chargeur prévu pour un type
de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
batteriesspéciquementconçuespoureux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de
blessures ou d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes
du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide
touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des
brûlures.
6. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
pardupersonnelqualiéetseulementavecdes
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour
les outils électriques
@
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les taille-haies
u Maintenez toutes les parties du corps à l'écart de la
lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé et ne
tenez pas le matériau à couper si les lames sont en
mouvement. Assurez-vous que l'interrupteur est
coupé lorsque vous dégagez du matériau bloqué.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut
entraîner de graves blessures.
u Transportez le taille-haies par sa poignée avec la lame
de coupe bloquée. Pour transporter ou ranger le taille-
haies, installez toujours le cache du dispositif de
coupe. Une manutention appropriée du taille-haies devrait
réduire les blessures potentielles occasionnées par les
lames de coupe.
u Maintenez les câbles écartés de la zone de coupe.
Pendant le fonctionnement, le câble peut être caché dans
les arbustes et être coupé accidentellement.
u Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées voire
dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage
de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
u Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation
d’opérations avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un risque de
blessure ou de dégâts.
u Ne portez pas l’outil avec les mains sur l’interrupteur de la
poignée avant ou l’interrupteur de mise en marche sauf si
22
FRANÇAIS
la batterie a été enlevée.
u Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haies, demandez de
préférence à un utilisateur expérimenté de vous donner
des instructions pratiques et étudiez également ce manuel.
u Ne touchez jamais les lames lorsque l’outil fonctionne.
u Ne tentez jamais de forcer sur les lames pour qu’elles
s’arrêtent.
u Ne posez pas l’outil avant que les lames ne se soient
complètement arrêtées.
u Vériez régulièrement si les lames ne sont pas
endommagées ou usées. N’utilisez pas l’outil lorsque les
lames sont endommagées.
u Veillez à éviter les objets durs (par ex. l de fer, clôtures)
lorsque vous procédez à la taille. Si vous heurtiez
accidentellement un tel objet, éteignez immédiatement
l’outil et vériez qu’aucun dommage ne s’est produit.
u Si l’outil commence à vibrer de façon anormale, arrêtez-le
immédiatement et vériez qu’aucun dommage ne s’est
produit.
u Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Enlevez la
batterie avant d’essayer de retirer tout débris pouvant
l’obstruer.
u Après utilisation, placez l’étui de protection fourni sur les
lames. Rangez l’outil et veillez à ce que la lame ne soit
pas découverte.
u Assurez-vous toujours que les protections sont toutes
installées lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas un
outil incomplet ou modié de façon non autorisée.
u Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’outil.
u Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez
les côtés les plus hauts d'une haie.
u Tenez toujours l'outil à deux mains par les poignées
prévues à cet effet.
u Vériez si la haie contient des objets étrangers, par ex.
clôture grillagée.
Sécurité des tiers
u Cet appareil n'est pas destiné à être utili par des personnes
(notamment des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées voire
dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage
de l'appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
u Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est
mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Décienceauditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans
les données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en
utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil.
Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations an de déterminer les
mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre
en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi
l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Symboles de prévention
Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l'outil :
:
Attention ! An de réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
R
N'utilisez pas l’outil par temps humide et protégez-le
de la pluie.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez
cet outil.
N'incinérez pas la batterie.
23
FRANÇAIS
K
Prenez garde aux chutes d’objets. Éloignez les
personnes se trouvant à proximité.
n
Risque d’électrocution. Écartez-vous d’au moins
10 m des lignes électriques en hauteur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
u N’exposez pas la batterie à l’humidité.
u N’exposez pas la batterie à la chaleur.
u Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
u Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C
et 40 °C.
u Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil.
u Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
u N'endommagez et ne déformez pas la batterie (piqûre ou
impact). Vous pourriez créer un risque de blessure ou
d'incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées.
Chargeurs
Attention ! Votre chargeur a été conçu pour une tension
spécique. Vériez toujours que la tension du secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identication.
u Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
u Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker an d’éviter tout accident.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
#
Votre chargeur est doublement isolé ; par
conséquent, aucun câble de masse n’est
nécessaire. Vériez toujours que la tension du
secteur correspond à la tension indiquée sur la
plaque d'identication. Ne tentez jamais de
remplacer le chargeur par une prise au secteur
normale.
$
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
uniquement à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Chargez uniquement à température ambiante,
entre 10 °C et 40 °C.
Sécurité électrique
#
Ce chargeur a une double isolation; un branchement
à la terre n'est donc pas nécessaire. Vériez si la
tension du chargeur correspond à la tension secteur.
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
Généralités
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Poignée principale
4. Tête de taille-haie
5. Lame
6. Étui de protection des lames
7. Batterie
Fig. A
8. Chargeur
9. Voyant de charge
Montage
Attention ! Pour éviter toute mise en marche accidentelle,
assurez-vous de retirer la batterie et de mettre en place l’étui
de protection des lames avant d’effectuer les opérations
suivantes. Le non respect de ces instructions est susceptible
de provoquer des blessures graves.
Montageetretraitdelatêtedetaille-haies(g.C)
Montage de la tête de taille-haies
u Alignez l’encoche sur la partie externe de l’extrémité de
couplage de la poignée (3) avec la languette à l’intérieur
de l’extrémité de couplage de la tête (4).
u Poussez la tête (4) sur la poignée (3).
u Faites glisser le collet (11) vers le bas et tournez dans le
sens horaire pour serrer à fond.
Attention ! Vériez régulièrement les raccords pour vous
assurer qu’ils sont fermement serrés. Le collet est bien bloqué
si aucun let orange n’est visible.
Retrait de la tête de taille-haies
u Reposez la poignée (3) au sol, desserrez le collet (11) et
retirez la tête (4).
24
FRANÇAIS
Réglagedel’angledelatêtedetaille-haies(g.D)
La tête de taille-haies pivote à 180° et peut être bloquée dans
5 positions sur cet intervalle.
Attention ! Pour éviter de vous pincer, portez des gants et
tenez l’unité comme illustré.
u Reposez la poignée (3) au sol, glissez le collet (12) vers le
bas et déplacez la tête (4) selon les besoins. Assurez-
vous que la tête de taille-haies est bien enclenchée.
Miseenplaceetretraitdelabatterie(g.B)
u Pour mettre la batterie en place (7), alignez-la avec le
boîtier sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et
poussez pour l'enclencher.
u Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (10) tout en retirant la batterie du boîtier.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Chargementdelabatterie(g.A)
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne charge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure ou proche de 0 °C
voire supérieure à 60 °C. La batterie doit être laissée sur le
chargeur. Celui-ci commence à la charger automatiquement
dès que la température de la cellule augmente (ou décroît).
u Branchez le chargeur (8) et mettez sous tension.
u Insérez la batterie (7) dans le chargeur. Assurez-vous que
la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur
(8).
Le voyant de charge (9) commence à clignoter continûment
(lentement). Le voyant de charge (9) s'allume continûment
lorsque la batterie est chargée. Le chargeur et la batterie
peuvent rester branchés indéniment avec le voyant allumé.
Le voyant commence à clignoter (état de charge) lorsque le
chargeur complète (occasionnellement) la charge de la
batterie. Le voyant de charge (9) reste allumé tant que la
batterie est insérée dans le chargeur branché.
u Chargez les batteries déchargées dans la semaine.
La durée de vie des batteries diminue signicativement si
elles sont stockées déchargées.
Voyants de charge
Si le chargeur détecte un problème avec la batterie, le voyant
de charge (9) clignote rapidement. Procédez comme suit :
u Remettez la batterie (7).
u Si les voyants de charge continuent de clignoter
rapidement, utilisez une batterie différente an de
déterminer si le processus de charge est correct.
u Si la batterie de remplacement se charge correctement,
la batterie d'origine est défectueuse et doit être retournée
à un centre d'entretien pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie fournit la même indication que celle
d'origine, faites tester le chargeur par un centre d'entretien
agréé.
Remarque : 15 minutes peuvent être nécessaires pour vérier
si la batterie est défectueuse. Si la batterie est trop chaude/
froide, le voyant fait alterner les clignotements rapides et lents -
un clignotement pour chaque vitesse - de manière répétée.
Démarrageetarrêt(g.E)
Pour des raisons de sécurité, cet outil est équipé d'un
système d'interrupteur double. Ce système empêche un
démarrage involontaire de l'outil.
Démarrage
u Tirez sur le bouton de blocage (2) avec le pouce et
appuyez en même temps sur l'interrupteur de mise en
marche (1).
u Lâchez le bouton de blocage (2).
Arrêt
u Relâchez l'interrupteur de mise en marche (1).
Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur en
position de marche.
Conseils pour une utilisation optimale
u Commencez par tailler le haut de la haie. Inclinez
légèrement l’outil (jusqu’à 15° par rapport à la ligne de
coupe) an que l’extrémité des lames pointent légèrement
vers la haie (g. F1). Les lames pourront ainsi couper de
façon plus efcace. Tenez l’outil à l’angle désiré et
déplacez-le régulièrement le long de la ligne de coupe.
La lame à double tranchant vous permet de couper dans
les deux sens.
u An d’obtenir une coupe très droite, tendez un bout de
celle sur la longueur de la haie à la hauteur désirée.
Utilisez la celle comme guide, et coupez juste au-dessus
d’elle.
u Pour obtenir des côtés plats, coupez la végétation de bas
en haut. Les tiges plus jeunes vont vers l’extérieur lorsque
la lame coupe de haut en bas, ce qui produit des trous sur
la surface de la haie (g. F2).
u Veillez à éviter tout corps étranger. Evitez en particulier
tout objet dur tel que le l de fer et les clôtures qui
pourraient endommager les lames.
u Graissez régulièrement les lames.
Quand tailler ?
u Taillez les haies à feuillage non persistant en juin et en
octobre.
25
FRANÇAIS
u Taillez les feuillages persistants en avril et en août.
u Les conifères peuvent être taillés toutes les 6 semaines
de mai à octobre.
Nettoyage, entretien et rangement
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un
fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage
régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Votre chargeur
ne nécessite aucun entretien autre qu'un nettoyage régulier.
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Après usage et avant le rangement
u Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames.
Après les avoir nettoyées, appliquez une ne couche
d’huile de machine pour éviter qu’elles ne rouillent.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
outil à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sans débris
avant et après usage.
Stockage
Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l'idéal
serait de laisser la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
u Chargez complètement la batterie.
u Retirez la batterie de l'outil.
u Conservez l'outil et la batterie dans un endroit sûr et sec.
La température de stockage doit toujours être entre +5 °C
et +40 °C. Placez la batterie sur une surface nivelée.
u Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée,
rechargez complètement la batterie.
Dépannage
Si l'outil ne fonctionne pas correctement, contrôlez les points
suivants :
Erreur Cause possible Action
L’outil ne Batterie mal installée. Vériez l’installation de la batterie.
démarre pas Batterie déchargée. Installez une batterie
(complètement) chargée.
Bouton de blocage Observez la procédure de mise
non actionné. en marche.
Connexions de pôles Vériez les connexions.
mal serrées.
Batterie ne se Batterie mal installée. Vériez l’installation de la batterie.
charge pas.
Protection de l'environnement
Z
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
z
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles an de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire la demande de
matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Packs-batteries
Z
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la n de leur
durée de vie technique, jetez les batteries en
respectant l'environnement :
u Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil.
u Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de
recyclage local.
26
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
GTC800L
Tension V
DC
18
Courses des lames (sans charge) min
-1
2.400
Longueur des lames cm 43
Écart des lames mm 12
Délai d’arrêt des lames s < 1,0
Poids (sans batterie) kg 3,2
Batterie A1518L
Tension V
DC
18
Capaci Ah 1.5
Poids kg 0.45
Type de batterie Li-Ion
Chargeur
9053954*
Tension secteur V
AC
230
Tension de sortie V
DC
18
Ampérage A 1.9
Temps de
chargement approx h 1
Poids kg 0.5
Niveau de pression acoustique,
mesuré suivant la norme 2000/14/CE :
L
pA
(pression sonore) 82 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
L
WA
(puissance acoustique) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
L
WA
(garanti) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Niveau de vibration main/bras selon
la norme EN 50144 : < 2,5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
DIRECTIVE BRUIT DANS L’ENVIRONNEMENT
%
GTC800L
Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/CE, Taille-haies, 1400 min
-1
, Annexe V
L
WA
(pression sonore mesurée) 93 dB(A)
, incertitude (K) 3 dB(A)
L
WA
(pression sonore garantie) 95 dB(A)
, incertitude (K) 3 dB(A)
Ces produits sont également conformes à la directive
2004/108/CE. Pour en savoir plus, veuillez contacter
Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez le dos du
manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
12/04/2012
27
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker est conant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certicat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
u Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet
à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
28
ITALIANO
Uso previsto
Il tagliasiepi Black & Decker è stato progettato per tagliare
siepi, cespugli e fronde. ed é destinato esclusivamente al
mercato dei prodotti di consumo ed all'uso esterno.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per
caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo
utensile.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti
avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il
disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenzadiliquidi,gasopolveriinammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e
corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegatea
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate,
si riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Vericarechel'interruttorediaccensionesiaposizionato
su off prima di collegare il cavo di alimentazione o la
batteria, di sollevare o trasportare l'elettroutensile.
Trasportare gli elettroutensili con il dito sull'interruttore di
accensione o collegare all'alimentazione elettroutensili con
l'interruttore posizionato su on, favorisce il vericarsi di
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di
aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un
elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più
29
ITALIANO
sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte
o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone
inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzionedelcaso.Vericarechelepartimobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio.
Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria
a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il
caricabatteriespecicatodalfabbricante.
Un caricabatterie adatto per un tipo di batteria può esporre
al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie
indicate. L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, la batteria deve essere
conservata lontana da oggetti metallici come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo
che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito
dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o
ustioni.
6. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per
tagliasiepi
u Tenere tutte le parti del corpo distanti dalla lama da
taglio. Non rimuovere il materiale tagliato o il
materialessatodatagliarequandolelamesonoin
movimento.Vericarechel'interruttoresiasuoffper
eliminare l'eventuale materiale inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
u Trasportare il tagliasiepi per l'impugnatura con le lame
da taglio bloccate. Per trasportare o riporre il tagliasiepi,
inserire sempre la copertura del dispositivo di taglio.
Maneggiando correttamente il tagliasiepi si riduce la
possibilità di lesioni personali dovute alle lame da taglio.
u Mantenere il cavo distante dall'area di taglio. Durante il
funzionamento, il cavo potrebbe essere nascosto dai
cespugli ed essere tagliato accidentalmente dall'impugnatura.
u Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione o
l‘addestramento sull'uso dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare
i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile.
u L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del
presente elettroutensile per scopi diversi da quelli
consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero
comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
u Non trasportare l’elettroutensile con le mani
sull’interruttore dell’impugnatura frontale o sul grilletto
a meno che la batteria non sia stata tolta.
u Se non si è pratici di tagliasiepi, oltre a studiare questo
manuale è consigliabile chiedere istruzioni pratiche ad un
esperto.
u Non toccare mai le lame mentre l'elettroutensile è in
funzione.
u Non cercare di fermare le lame.
u Non lasciare per terra l'elettroutensile no a che le lame
non si sono completamente fermate.
u Controllare regolarmente che le lame non siano
danneggiate o usurate. Non usare l’elettroutensile se le
lame sono danneggiate.
30
ITALIANO
u Fare attenzione a non toccare oggetti duri (p.e. li metallici,
ringhiere) durante il taglio. Nel caso in cui si colpisca
accidentalmente un oggetto di questo tipo, spegnere
immediatamente l’elettroutensile per vericare che non
abbia subito danni.
u Se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo,
spegnerlo immediatamente per vericare la presenza di
eventuali danni.
u Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di togliere eventuali ostruzioni.
u Dopo l’uso, coprire le lame con la guaina in dotazione.
Conservare l'elettroutensile assicurandosi che la lama non
sia esposta.
u Quando si usa l'attrezzo, vericare sempre che siano
montate tutte le protezioni. Non tentare mai di utilizzare un
elettroutensile privo di alcuni componenti o che sia stato
sottoposto a modiche non autorizzate.
u Vietare ai bambini l'uso dell’elettroutensile.
u Attenzione alla caduta di detriti che si verica quando si
potano i lati alti di una siepe.
u Sostenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le apposite impugnature.
u Controllare la siepe per vericare che non habbia oggetti
estranei, ad es. recinzioni metalliche.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione
o l‘addestramento da parte di una persona responsabile
per la loro sicurezza.
u Controllare i bambini per evitare che giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Altri rischi residui che possono sorgere durante l’impiego
dell’elettroutensile e che possono non essere stati contemplati
dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a
seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai
metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono
essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di
emissioni dichiarati possono essere usati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso
dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda
del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di
vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli
elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni,
considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le
effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene
usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero
i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al
tempo in cui è in uso.
Simboli di avvertenza
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’elettroutensile:
:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente
è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
R
Non adoperare l'elettroutensile in condizioni
di umidità né esporlo all'azione della pioggia.
Indossare sempre occhiali di protezione quando si
utilizza questo elettroutensile.
Non bruciare la batteria.
K
Porre attenzione ad eventuali oggetti in caduta.
Tenere gli astanti lontani dall'area di lavoro.
n
Rischio di folgorazione. Mantenersi ad almeno 10 m
di distanza dalle linee elettriche aeree.
31
ITALIANO
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per
batterie e caricatori
Pile
u Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione.
u Non esporre la batteria all'acqua.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa
superare i 40 °C.
u Caricare le batterie solo a temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile.
u Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo “Protezione dell'ambiente”.
u Non danneggiare o deformare la batteria forandola o
colpendola, in quanto ciò può esporre al rischio di infortuni
e incendi.
u Non ricaricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
Attenzione! Il caricabatterie è predisposto per essere
alimentato con una specica tensione. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla
targhetta con i dati caratteristici.
u Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare
le batterie fornite con l’elettroutensile. Batterie di altro tipo
possono esplodere, provocando danni a persone e cose.
u Non tentare mai di ricaricare una pila non ricaricabile.
u Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
u Non esporre il caricabatterie all'acqua.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie.
Sul caricabatterie sono apposti i seguenti simboli:
#
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
rende superua la messa a terra. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Non cercare di utilizzare una normale presa di
corrente al posto del caricabatterie.
$
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
esclusivamente in ambienti interni.
+
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Caricare le batterie solo a temperatura ambiente
compresa tra 10 °C e 40 °C.
Sicurezza elettrica
#
Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la
quale non è richiesta la messa a terra. Assicurarsi
che la tensione del caricatore corrisponda a quella
erogata dalla rete. Non cercate di rimpiazzare il
carica batteria inserendo l'utensile in una presa di
corrente.
Informazioni generali
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Impugnatura principale
4. Testa tosatrice
5. Lama
6. Guaina della lama
7. Batteria
Fig. A
8. Caricabatteria
9. Indicatore di carica
Montaggio
Attenzione! Per evitare l’accensione involontaria, vericare di
aver estratto la batteria e di aver inserito la guaina sulla lama
prima di procedere con le seguenti operazioni. La mancata
osservanza di queste istruzioni potrebbe causare gravi infortuni.
Montaggioesmontaggiodellatestatosatrice(g.C)
Montaggio della testa tosatrice
u Allineare la scanalatura sull’esterno dell’estremità
di accoppiamento dell’impugnatura (3) con la linguetta
presente all’interno dell’estremità di accoppiamento della
testa tosatrice (4).
u Premere la testa tosatrice (4) sull’impugnatura (3).
u Far scorrere il collare (11) verso il basso e ruotarlo in
senso orario no a serrarlo completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti per
vericare che siano serrati saldamente. Il collare è
correttamente bloccato quando non sono visibili letti arancioni.
Smontaggio della testa tosatrice
u Appoggiare l’impugnatura (3) a terra, allentare il collare
(11) ed estrarre la testa (4).
Regolazionedell'angolodellatestatosatrice(g.D)
La testa tosatrice ruota di 180° e può essere bloccata in
5 posizioni in questo intervallo.
Attenzione! Per evitare di ferirsi, indossare guanti
e sostenere l'unità come da gura.
32
ITALIANO
u Appoggiare l’impugnatura (3) a terra, far scorrere verso il
basso il collare (12) e spostare la testa (4) come
necessario. Assicurarsi che la testa tosatrice scatti in
posizione.
Inserimentoedestrazionedellabatteria(g.B)
u Per inserire la batteria (7), allinearla alla base sull'utensile.
Fare scorrere la batteria nella base no a che non
s'inserisce con uno scatto.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (10)
e, contemporaneamente, estrarla dalla base.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Caricadellabatteria(g.A)
Attenzione! Non caricare la batteria a una temperatura
ambiente inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Temperatura
di carica suggerita: La temperatura di carica consigliata è di
circa 24 ºC.
Nota: Il caricabatterie non cariche la batteria se la temperature
delle celle è inferiore o vicina a 0 °C o superiore a 60 °C.
Lasciare la batteria nel caricabatterie che inizierà
automaticamente la carica quando la temperatura delle celle
aumenta o diminuisce a seconda dei casi.
u Inserire la spina del caricabatterie (8) in una presa
e accenderlo.
u Inserire la batteria (7) nel caricabatterie. Accertare che la
batteria sia perfettamente inserita nel caricabatterie (8).
La spia del caricabatterie (9) lampeggerà continuamente
(lentamente). La carica è completa quando la spia del
caricabatterie (9) rimane accesa ssa. Il caricabatterie e la
batteria possono essere lasciati collegati indenitamente con il
LED acceso. Il LED inizia a lampeggiare (caricamento)
quando, occasionalmente, il caricabatterie riporta alla carica
completa la batteria. L'indicatore di carica (9) rimane sempre
acceso quando la batteria è collegata al caricabatterie sotto
tensione.
u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
in servizio della batteria diminuirà notevolmente se viene
riposta scarica.
Indicatori di carica
Se il caricabatteria rileva un problema nella batteria,
l'indicatore di carica (9) inizia a lampeggiare velocemente.
Procedere nel modo seguente:
u Reinserire la batteria (7).
u Se gli indicatori di caricamento continuano a lampeggiare
rapidamente, usare una batteria diversa per stabilire se il
processo di caricamento funziona.
u Se la batteria sostitutiva si carica correttamente, quella
originale è difettosa e deve essere riportata ad un centro
assistenza per il riciclo.
u Se con la nuova batteria si ottiene la stessa indicazione
che con quella originale, portare il caricabatterie da
vericare presso un centro assistenza autorizzato.
Nota: Possono essere necessari circa 15 minuti per stabilire
se una batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda
o troppo fredda, il LED lampeggerà velocemente e lentamente
in alternanza, un lampeggio a ciascuna velocità e ripetizione
del ciclo.
Avviamentoespegnimento(g.E)
Per ragioni di sicurezza, questo elettroutensile viene fornito
con un sistema di doppi interruttori che ne impedisce
l’avviamento indesiderato.
Accensione
u Spingere indietro il pulsante di sblocco (2) con il pollice e,
contemporaneamente, spingere l’interruttore on/off (1).
u Rilasciare il pulsante di sblocco (2).
Spegnimento
u Rilasciare l’interruttore on / off(1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore in
posizione di accensione.
Consigli per un'ottima utilizzazione
u Iniziare tagliando la parte superiore della siepe. Inclinare
leggermente l'elettroutensile (no a 15° rispetto alla linea
di taglio) in modo che le punte della lama siano
leggermente rivolte verso la siepe (g. F1). Questo
accorgimento farà sì che le lame taglino più efcacemente
Mantenere l'elettroutensile all’angolatura desiderata e
spostarlo con decisione lungo la linea di taglio. La lama
sui due lati consente di tagliare in qualsiasi direzione.
u Per ottenere un taglio dritto, usare una cordicella e ssarla
all’altezza desiderata, lungo tutta la siepe. Usare la
cordicella come guida, tagliando appena sopra di essa.
u Per ottenere anchi pareggiati, tagliare verso l'alto nel
senso della crescita. Quando la lama taglia verso il basso,
i rami giovani si spostano verso l’esterno e ciò provoca dei
buchi nella siepe (g. F2).
u Fare attenzione ad evitare qualsiasi oggetto estraneo.
Evitare, in particolare, oggetti duri come li di metallo e
ringhiere poiché potrebbero danneggiare le lame.
u Lubricare le lame ad intervalli regolari.
Quando tagliare
u In linea di massima le siepi con foglie stagionali si tagliano
in giugno ed ottobre.
u I sempreverdi possono essere tagliati in aprile ed agosto.
33
ITALIANO
u Conifere e altre siepi a crescita rapida possono essere
tagliate ogni 6 settimane circa da maggio in avanti.
Pulizia, manutenzione e conservazione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un
funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura
dell’elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Il caricabatterie non richiede alcun tipo di manutenzione oltre
a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore
dalla presa elettrica prima di pulirlo.
Dopo ogni uso e prima di riporre l’elettroutensile:
u Dopo l’uso, pulire con cura le lame. Dopo averle pulite,
applicare qualche goccia d’olio per evitare che
arrugginiscano.
u Le feritoie di ventilazione dell'elettroutensile devono
essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un
panno asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Vericare che tutti gli interruttori siano liberi da eventuali
corpi estranei prima e dopo l’uso.
Stoccaggio
Quando l’elettroutensile non viene usato per diversi mesi,
si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore.
Altrimenti procedere come segue:
u Caricare completamente la batteria.
u Rimuovere la batteria dall’utensile.
u Riporre l’utensile e la batteria in un luogo adatto e
asciutto. La temperatura ambiente deve essere compresa
tra +5 °C e +40 °C. La batteria deve essere collocata su
un piano orizzontale.
u Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di
conservazione, ricaricare nuovamente la batteria.
Risoluzione dei problemi
Se l'elettroutensile non funziona correttamente, controllare
quanto segue:
Avaria Causa possibile Azione
L'elettroutensile Batteria non installata Vericare l'installazione
non si accende. correttamente. della batteria.
Batteria scarica. Utilizzare una batteria
(completamente) carica.
Pulsante di bloccaggio Eseguire la procedura di avvio.
non attivo.
Connessioni dei poli non Vericare le connessioni.
correttamente serrate.
La batteria Batteria non installata Vericare l'installazione della
non si carica. correttamente. batteria.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure
di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali riuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta
a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al
momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
34
ITALIANO
Batterie
Z
Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte: al termine della loro durata in
servizio, devono essere raccolte negli appositi
contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto
dell'ambiente.
u Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall'utensile.
u Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili e devono
essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate
presso un impianto di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
GTC800L
Tensione V
DC
18
Corsa lama (senza carico) min
-1
2.400
Lunghezza lama cm 43
Separazione lama mm 12
Tempo di arresto lama s < 1,0
Peso (senza batteria) kg 3,2
Batteria A1518L
Tensione V
DC
18
Capacità Ah 1.5
Peso kg 0.45
Tipo di batteria Li-Ion
Caricabatteria
9053954*
Tensione di rete V
AC
230
Tensione di uscita V
DC
18
Amperaggio A 1.9
Tempo approssimato
di carica h 1
Peso kg 0.5
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma 2000/14/CE:
L
pA
(pressione sonora) 82 dB(A)
, incertezza (K) 3 dB(A)
L
WA
(potenza acustica) 93 dB(A)
, incertezza (K) 3 dB(A)
L
WA
(garantita) 95 dB(A)
, incertezza (K) 3 dB(A)
Livello vibrazioni mani/braccia, dati conformi
alla norma EN 50144: < 2,5 m/s
2
, incertezza (K)
2,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLE EMISSIONI ACUSTICHE ALL'ARIA APERTA
%
GTC800L
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"dati tecnici" sono conformi con:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/CE, Tagliasiepe, 1400 min
-1
, Allegato V
L
WA
(potenza sonora misurata) 96,5 dB(A)
, incertezza (K) 3 dB(A)
L
WA
(potenza sonora garantita) 99 dB(A)
, incertezza (K) 3 dB(A)
Detti prodotti sono inoltre conformi con la direttiva 2004/108/CE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker ai
seguenti indirizzi o consultare il retro del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del le tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto di Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vicepresidente progettazione globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
12/04/2012
35
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
u Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti
e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
(www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e
la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili
all'indirizzo www.blackanddecker.it
36
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker heggenschaar is bestemd voor het
knippen van heggen, struiken en heesters. Dit apparaat is
uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik en gebruik
buitenshuis.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen
van Black & Decker accu's van het type dat bij deze machine
wordt geleverd.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken
van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
bekneld raken in bewegende delen.
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
37
NEDERLANDS
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te
verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede
uitlijning en soepele werking. Controleer of
onderdelen niet gebroken zijn of dat de werking van
het gereedschap niet op enige andere wijze nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u met het gereedschap gaat werken. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende
gereedschappen
a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant
gespeciceerdeopladers. Een voor een bepaald type
accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik
met een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan letsel en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen, die overbrugging van de contacten
kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij
lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van
onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een
arts als de vloeistof in contact komt met de ogen.
Uit de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
dooreengekwaliceerdereparateurenalleenmet
gebruik van originele vervangingsonderdelen.
Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor heggenscharen
u Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen snijmateriaal of houd geen materiaal
vast dat gesneden moet worden als de messen in
beweging zijn. Zorg ervoor dat de schakelaar is
uitgeschakeld wanneer u vastzittend materiaal
verwijdert. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
u Draag de heggenschaar bij de handgreep en met
stilstaand snijblad. Plaats altijd de beschermkap
wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Juist
gebruik van de heggenschaar verkleint het risico van
persoonlijk letsel door het snijblad.
u Houd het snoer uit de buurt van de snijbladen. Tijdens
het gebruik kan de kabel aan het zicht worden onttrokken
en onbedoeld worden doorgesneden.
u Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd
toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen.
u Deze handleiding beschrijft het bedoelde gebruik van het
apparaat. Gebruik van accessoires of hulpstukken of het
uitvoeren van werkzaamheden met dit apparaat die niet in
deze handleiding zijn beschreven, kan leiden tot
38
NEDERLANDS
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen.
u Draag de machine niet met uw handen aan de voorste
hendelschakelaar of de trekkerschakelaar zonder dat de
batterij is verwijderd.
u Als u nooit eerder met een heggenschaar heeft gewerkt,
dient u bij voorkeur praktische aanwijzigen te vragen aan
een ervaren gebruiker als aanvulling op het bestuderen
van deze handleiding.
u Raak nooit de messen aan terwijl de machine werkt.
u Probeer nooit om de messen geforceerd tot stilstand te
brengen.
u Zet de machine niet neer voordat de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen.
u Controleer de messen regelmatig op beschadiging en
slijtage. Gebruik de machine niet als de messen
beschadigd zijn.
u Vermijd contact met harde voorwerpen (bijv. staaldraad,
traliewerk) tijdens het knippen. Indien u per ongeluk een
dergelijk voorwerp raakt, dient u de machine onmiddellijk
uit te schakelen en op schade te controleren.
u Indien de machine abnormaal begint te trillen, dient u deze
onmiddellijk uit te schakelen en op schade te controleren.
u Indien de machine vast komt te zitten, dient u deze
onmiddellijk uit te schakelen. Verwijder de accu voordat u
de obstakels probeert te verwijderen.
u Plaats na gebruik de meegeleverde beschermhuls over de
messen. Zorg ervoor dat bij het opbergen van de machine
de messen beschermd zijn.
u Zorg er altijd voor dat bij gebruik van deze machine alle
veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht. Probeer nooit
om een incomplete machine of een machine met niet
goedgekeurde aanpassingen te gebruiken.
u Laat kinderen niet met de machine werken.
u Let op vallende takken bij het knippen van de hoge kanten
van een heg.
u Houd het apparaat altijd met beide handen vast bij de
hiervoor bedoelde handgrepen.
u Controleer de heg op vreemde objecten, bijv.
gaasafrasteringen.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze de supervisie of instructie is gegeven omtrent het
gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met
het apparaat gaan spelen.
Overige risico's.
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze
omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens
daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor
manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch
gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en
bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het
apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Pictogrammen
De machine is voorzien van de volgende pictogrammen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
lezen om risico op letsel te verkleinen
R
Gebruik de machine niet in een vochtige omgeving
of in de regen.
39
NEDERLANDS
Draag een veiligheidsbril als u deze machine
bedient.
Verbrand de accu nooit.
K
Pas op voor vallende voorwerpen. Houd omstanders
uit de buurt.
n
Gevaar voor elektrocutie. Blijf tenminste 10 m uit de
buurt van overhangende kabels.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s
en opladers
Accu’s
u Probeer nooit een accu te openen.
u Stel de accu niet aan water bloot.
u Stel de accu niet aan warmtebronnen bloot.
u Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
u Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader.
u Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
u Beschadig en vervorm de accu niet door het lek prikken
en door botsing, omdat dit letsel en brandgevaar op kan
leveren.
u Laad geen beschadigde accu's op.
Opladers
Waarschuwing! Uw oplader is ontwikkeld voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje.
u Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere
accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade
veroorzaken.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden.
u Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de
fabrikant of een erkend Black & Decker Servicecentrum
om gevaren te voorkomen.
u Stel de oplader niet aan water bloot.
u Open de oplader niet.
u Doorboor de oplader niet.
De oplader is voorzien van de volgende pictogrammen:
#
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met
het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader
nooit door een netstekker.
$
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Laad accu's uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
Elektrische veiligheid
#
Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is
daarom niet vereist. Controleer of de ingangsspanning
van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Vervang de oplader nooit door een netstekker.
Overzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Hoofdhandgreep
4. Strimkop
5. Mes
6. Beschermhuls
7. Accu
Fig. A
8. Oplader
9. Oplaadindicator
Assemblage
Waarschuwing! Verzeker uzelf ervan, om per ongeluk
inschakelen te voorkomen, dat de accu is verwijderd en dat de
beschermhuls op de messen is geplaatst voordat u de
volgende handelingen uitvoert. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregelen kan leiden tot serieus lichamelijk
letsel.
Aanbrengenenverwijderenvandestrimkop(g.C)
Aanbrengen van de strimkop
u Breng de groef aan de buitenzijde van de koppeling van
de handgreep (3) in lijn met de tong aan de binnenzijde
van de koppeling van de strimkop (4).
u Duw de strimkop (4) op de handgreep (3).
40
NEDERLANDS
u Schuif de kraag (11) omlaag en draai hem rechtsom totdat
hij volledig is vastgedraaid.
Waarschuwing! Controleer regelmatig de verbindingen om er
zeker van te zijn dat ze goed zijn vastgedraaid. De kraag is
correct aangebracht indien er geen oranje draden zichtbaar
zijn.
Verwijderen van de strimkop
u Laat de handgreep (3) op de grond rusten en draai de
kraag (11) los. Verwijder de strimkop (4).
Instellenvandehoekvandestrimkop(g.D)
De strimkop draait 180° en kan in 5 posities binnen dat bereik
worden vastgezet.
Waarschuwing! Draag handschoenen en houd de machine
zoals afgebeeld om beknelling te voorkomen.
u Laat de handgreep (3) op de grond rusten en schuif de
kraag (12) omlaag. Beweeg de strimkop (4) naar wens.
Zorg dat de strimkop op de plaats klikt.
Aanbrengenenverwijderenvandeaccu(g.B)
u Om de accu (7) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in het apparaat. Schuif de accu in de houder en
duw de accu aan totdat hij vastklikt.
u Om de accu te verwijderen, drukt u de ontgrendelingsknop
(10) in en trekt tegelijkertijd de accu uit de houder.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladenvandeaccu(g.A)
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 10 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Opmerking: De oplader laadt de accu niet op als de
celtemperatuur lager is dan ongeveer 0 °C of hoger is dan 60
°C. De accu kan in de oplader gelaten worden en de oplader
begint automatisch met opladen wanneer de celtemperatuur
omhoog of omlaag gaat.
u Steek de stekker van de oplader (8) in het stopcontact en
schakel het apparaat in.
u Steek de accu (7) in het oplaatstation. Verzeker u ervan
dat de accu volledig in de oplader (8) is geplaatst.
De oplaadindicator (9) knippert onafgebroken (langzaam). Het
opladen is voltooid wanneer de oplaadindicator (9)
onafgebroken brandt. De oplader en de accu kunnen
onbeperkt verbonden worden met verlichte LED. De LED
begint te knipperen (opladen) wanneer de oplader van tijd tot
tijd de lading van de accu aftopt.
De oplaadindicator (9) zal gaan branden zolang de accu is
aangesloten aan de oplader in het stopcontact.
u Laad ontladen accu's op binnen 1 week. De levensduur
van de accu's wordt sterk verminderd als de accu's in
ontladen toestand worden opgeslagen.
Oplaadindicatoren
De oplaadindicator (9) gaat snel knipperen als de oplader een
probleem met de accu detecteert. Ga als volgt te werk:
u Plaats de accu (7) opnieuw.
u Gebruik een andere accu om te bepalen of het
oplaadproces naar behoren verloopt als de
oplaadindicatoren onafgebroken snel knipperen.
u De originele accu is defect en moet teruggebracht worden
naar een servicecentrum voor verwerking als de
vervangen accu correct oplaadt.
u Laat de oplader testen bij een erkend servicecentrum als
bij de nieuwe accu hetzelfde probleem ontstaat als bij de
originele accu.
Opmerking: Het kan minstens 15 minuten duren om te
bepalen of de accu defect is. De LED knippert afwisseld snel
en langzaam, een knippering bij elke snelheid en herhaling,
als de accu te warm of te koud is.
Aan-enuitschakelen(g.E)
Voor uw veiligheid is deze machine uitgevoerd met een
dubbel schakelsysteem. Dit systeem voorkomt onverwachts
inschakelen van de machine.
Inschakelen
u Duw de ontgrendelingsknop (2) naar achteren met uw duim
en knijp op hetzelfde moment de aan/uit-schakelaar (1) in.
u Laat de ontgrendelingsknop (2) los.
Uitschakelen
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om de schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Tips voor optimaal gebruik
u Begin met het knippen van de bovenkant van de heg.
Houd de machine een beetje schuin (tot 15° ten opzichte
van de kniplijn) zodat de bladpunten lichtjes naar de heg
wijzen g. F1). Hierdoor zullen de messen beter snijden.
Houd de machine in de gewenste hoek en beweeg
gelijkmatig langs de kniplijn. Dankzij het dubbelzijdige mes
kunt u in beide richtingen knippen.
u Span om mooi recht te knippen een stuk draad op de
gewenste hoogte over de gehele lengte van de heg.
Gebruik de draad als een richtlijn en knip er iets boven.
u Knip om vlakke zijkanten te krijgen naar boven met de
groeirichting mee. Jongere stammen bewegen naar buiten
41
NEDERLANDS
toe indien u met het mes naar beneden knipt. Dit leidt tot
oneffenheden in de heg (g. F2).
u Vermijd contact met vreemde voorwerpen. In het bijzonder
harde voorwerpen zoals staaldraad en traliewerk,
aangezien deze de messen kunnen beschadigen.
u Olie regelmatig de bladen.
Wanneer te snoeien
u De meeste heggen en struiken die hun bladeren verliezen
kunnen in juni en oktober worden gesnoeid.
u Heggen en struiken die altijd groen blijven, kunnen in april
en augustus worden gesnoeid.
u Coniferen en andere snelgroeiende struiken kunnen vanaf
mei ongeveer om de 6 weken worden gesnoeid.
Reiniging, onderhoud en opslag
Uw Black & Decker apparaat is ontworpen om gedurende een
lange periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader
behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van het apparaat alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Haal voor het
reinigen van de oplader de stekker uit het stopcontact.
Na gebruik en voor opslag
u Reinig de messen na gebruik zorgvuldig. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan om te
voorkomen dat de messen gaan roesten.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine
met een zachte borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Zorg voor en na het gebruik dat alle schakelaars vrij zijn
van vuil.
Berging
Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het
apparaat een aantal maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
u Laad de accu volledig op.
u Verwijder de accu uit het apparaat.
u Berg het apparaat en accu op een veilige en droge plaats
op. De temperatuur in de opbergruimte dient altijd tussen
+5 °C en +40 °C te blijven. Plaats de accu op een egaal
oppervlak.
u Laad de accu weer volledig op voordat u het apparaat na
langere periode van berging gaat gebruiken.
Storingen verhelpen
Controleer wanneer het apparaat niet goed werkt het
volgende:
Storing Mogelijke oorzaak Maatregel
Apparaat Accu niet goed geïnstalleerd. Controleer de installatie van de accu.
start niet. Accu ontladen. Plaats een (volledig) opgeladen accu.
Ontgrendelingsknop niet bediend. Neem de startprocedure in acht.
Verbindingsdelen niet goed Controleer de verbindigen.
bevestigd.
Accu laadt Accu niet goed geïnstalleerd. Controleer de installatie van de accu.
niet op.
Milieu
Z
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
z
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Accu's
Z
Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu's dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
42
NEDERLANDS
u Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
u NiCd-, NiMH- en Li-Ion-accu's zijn te recyclen. Breng ze
naar een servicecentrum of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
Technische gegevens
GTC800L
Spanning V
DC
18
Schaarbewegingen (onbelast) min
-1
2.400
Meslengte cm 43
Tandsteek mm 12
Afremtijd van het mes s < 1,0
Gewicht (zonder accu) kg 3,2
Accu A1518L
Spanning V
DC
18
Capaciteit Ah 1.5
Gewicht kg 0.45
Accutype Li-Ion
Oplader
9053954*
Netspanning V
AC
230
Netspanning V
DC
18
Amperage A 1.9
Gemiddelde oplaadtijd h 1
Gewicht kg 0.5
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens 2000/14/EG:
L
pA
(geluidsdruk) 82 dB(A)
L
WA
(geluidsvermogen) 93 dB(A)
, onzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd) 95 dB(A)
, onzekerheid (K) 3 dB(A)
Trilling op hand/arm volgens EN 50144: < 2,5 m/s
2
,
onzekerheid (K)
1,5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN GELUID BUITENSHUIS
%
GTC800L
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
“technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/EG, Heggenschaar, 1400 min
-1
, Bijlage V
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A)
,
onzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A)
,
onzekerheid (K) 3 dB(A)
Deze producten zijn ook in overeenstemming met richtlijn
2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met
Black & Decker via het volgende adres of zie de achterzijde
van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
12/04/2012
43
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
u Het product onoordeelkundig is gebruikt;
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
44
ESPAÑOL
Finalidad
Su recortasetos Black & Decker ha sido diseñado para cortar
setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico y en exteriores.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar
baterías Black & Decker del tipo suministrado con la
herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es
admisiblemodicarelenchufeenformaalguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modicar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite,
bordesaladosopiezasmóviles. Los cables eléctricos
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables alargadores homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
sucuerpo;mantengaunapoyormesobreelsueloy
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
45
ESPAÑOL
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo
a realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deciente.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería
a. Recargue la batería únicamente con el cargador
especicadoporelfabricante. Un cargador adecuado
para un tipo de batería puede provocar un incendio si se
utiliza con otra batería.
b. Use las herramientas únicamente con las baterías
especícamentedesignadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar lesiones o un incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si
accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica. El líquido que
pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para recortasetos
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
cuchilla. No quite el material cortado ni sujete el
material que va a cortar cuando las cuchillas se estén
moviendo. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado cuando quite el material atascado. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
u Transporte el recortasetos por el mango con la cuchilla
parada. Cuando transporte o almacene el recortasetos
instale siempre la tapa del dispositivo de corte. La
manipulación adecuada del recortasetos reducirá posibles
lesiones personales debidas a las cuchillas.
u Mantenga el cable alejado de la zona de corte. Durante
el funcionamiento, el cable puede quedar oculto entre los
arbustos y cortarse accidentalmente.
u Esta herramienta no está destinada para ser utilizada por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión
o instrucción respecto al uso de la misma por una persona
responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
u En este manual de instrucciones se explica el uso
previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
46
ESPAÑOL
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas y/o daños materiales.
u No coloque sus manos sobre el interruptor del mango
delantero o sobre el gatillo de la herramienta mientras la
transporta, a menos que previamente haya extraído la
batería.
u Si nunca ha usado un recortasetos, es preferible que
solicite el consejo de algún usuario con experiencia,
además de leer con atención este manual.
u Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté
funcionando.
u Nunca intente forzar las cuchillas para que se paren.
u No suelte la herramienta hasta que las cuchillas estén
totalmente paradas.
u Revise con regularidad las cuchillas por si estuvieran
dañadas o desgastadas. No use la herramienta si las
cuchillas están dañadas.
u Procure evitar los objetos duros (p. ej. alambres, rejas)
cuando esté recortando. En caso de tocar accidentalmente
algún objeto de ese tipo, desconecte inmediatamente la
herramienta y compruebe si está dañada.
u Si la herramienta empieza a vibrar de un modo anormal,
desconéctela inmediatamente y compruebe si está dañada.
u Si la herramienta se atasca, desconéctela
inmediatamente. Antes de intentar retirar cualquier
elemento obstructor, extraiga la batería.
u Después de usar la herramienta, cubra las cuchillas con la
funda incluida. Guarde la herramienta, asegurándose de
que la cuchilla no quede expuesta.
u Siempre que utilice la herramienta asegúrese de que
todas las protecciones están ajustadas. Nunca intente
utilizar una herramienta incompleta o con modicaciones
no autorizadas.
u No permita que los niños utilicen la herramienta, bajo
ningún concepto.
u Preste atención a los restos que caigan cuando esté
cortando los lados más altos del seto.
u Sujete siempre la herramienta con las dos manos y por
los mangos provistos.
u Compruebe si hay objetos extraños en el seto, p. ej.
alambradas.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban
supervisión o instrucción respecto al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
u Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el
polvoque se genera al usar la herramienta (por
ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad mediana.
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en
los datos técnicos y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de prueba estándar
contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para comparar
una herramienta con otra. El valor declarado de emisión
de vibración también puede utilizarse en una evaluación
preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado
en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel
de vibración puede aumentar por encima del valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el n de
determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE
para proteger a las personas que utilizan herramientas
eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de
la exposición a la vibración debe considerar las condiciones
reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta,
teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de
trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga y
cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de
accionamiento.
47
ESPAÑOL
Símbolos de advertencia
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en
la herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
R
No utilice la herramienta en condiciones de
humedad y no la exponga a la lluvia.
Lleve gafas de cristal inastillable o protectoras
cuando utilice esta herramienta.
No arroje la batería al fuego.
K
Esté atento a la caída de objetos. Mantenga
alejados a los transeúntes.
n
Riesgo de electrocución. Manténgase alejado al
menos 10 m de las líneas de alta tensión.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías.
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
superar los 40 °C.
u Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
10 °C y 40 °C.
u Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con la herramienta.
u Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones
o impactos, ya que esto puede generar un riesgo
de lesiones e incendio.
u No cargue una batería que haya sufrido daños.
Cargadores
¡Atención! El cargador ha sido diseñado para una tensión
determinada. Compruebe siempre que la tensión de la red
corresponda al valor indicado en la placa de características.
u Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black
& Decker con el n de evitar accidentes.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No manipule el cargador.
Encontrará los siguientes símbolos en el cargador:
#
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre
que la tensión de la red corresponda al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
$
El cargador está pensado únicamente para su uso
en interiores.
+
Antes de la utilización, lea el manual
de instrucciones.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 10 °C y 40 °C.
Seguridad eléctrica
#
Su cargador tiene doble aislamiento;
por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características. No intente nunca sustituir el
cargador por un enchufe normal a la red.
Vista general
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Mango principal
4. Cabezal recortador
5. Cuchilla
6. Funda de cuchilla
7. Batería
Fig. A
8. Cargador
9. Indicador de carga
Montaje
¡Atención! Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de retirar la batería y de que la funda de la cuchilla
esté en su posición sobre las cuchillas antes de realizar las
siguientes operaciones. De no hacerlo podrían producirse
lesiones personales graves.
48
ESPAÑOL
Montaje y desmontaje de la bolsa del cabezal
recortador(g.C)
Acoplamiento del cabezal recortador
u Alinee la ranura del exterior del extremo de acoplamiento
del mango (3) con la lengüeta del interior del extremo del
acoplamiento del cabezal recortador (4).
u Introduzca el cabezal recortador (4) en el mango (3).
u Deslice el collarín (11) hacia abajo y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj hasta que quede totalmente apretado.
¡Atención! Compruebe las conexiones periódicamente para
asegurarse de que estén rmemente apretadas. El collarín
está correctamente jado si no hay visibles roscas naranjas.
Retirada del cabezal recortador
u Apoye el mango (3) en el suelo, aoje el collarín (11) y
saque el cabezal recortador (4).
Ajustedelángulodelcabezalrecortador(g.D)
El cabezal recortador gira 180° y puede bloquearse en 5
posiciones dentro de ese intervalo.
¡Atención! Para evitar pillarse los dedos, lleve guantes y
sujete la unidad como se muestra.
u Apoye el mango (3) en el suelo, deslice el collarín (12)
hacia abajo y mueva el cabezal recortador (4) según sea
necesario. Compruebe que el cabezal recortador encaje
en su posición.
Colocaciónyextraccióndelabatería(g.B)
u Para introducir la batería (7), colóquela en línea con el
alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en
el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para quitar la batería, presione el botón liberador (10) al
tiempo que extrae la batería de su alojamiento.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
Cargadelabatería(g.A)
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura
recomendada de carga: aprox. 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
los elementos es inferior a 0° C o superior a 60° C,
aproximadamente. La batería debe dejarse en el cargador
y éste empezará a cargarla automáticamente cuando la
temperatura de los elementos suba o baje.
u Enchufe el cargador (8) y conecte la corriente de red.
u Inserte la batería (7) en el cargador. Compruebe que la
batería esté totalmente insertada en el cargador (8).
El indicador de carga (9) parpadeará continuamente
(lentamente). La carga es completa cuando el indicador de
carga (9) se enciende de forma continua. El cargador y la
batería pueden dejarse conectados indenidamente con el
LED encendido. El LED cambiará a un estado intermitente
(carga) cuando el cargador termine ocasionalmente la carga
de la batería. El indicador de carga (9) permanecerá
encendido mientras la batería esté conectada al cargador
enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana.
La duración de la batería disminuirá considerablemente si
se almacena descargada.
Indicadores de carga
Si el cargador detecta un problema con la batería, el indicador
de carga (9) parpadeará rápidamente. Haga lo siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (7).
u Si los indicadores de carga siguen parpadeando
rápidamente, utilice una batería distinta para determinar si
el proceso de carga funciona correctamente.
u Si la nueva batería carga correctamente, la batería
original tiene un defecto y debe llevarse a un centro de
servicio para que sea reciclada.
u Si la nueva batería da la misma indicación que la batería
original, lleve el cargador a un centro de servicio para que
sea probado.
Nota: Puede tardarse hasta 15 minutos en determinar que la
batería tiene un defecto. Si la batería está demasiado caliente
o demasiado fría, el LED parpadeará de forma rápida y lenta
alternativamente, una intermitencia a cada velocidad y repeticn.
Encendidoyapagado(g.E)
Para su seguridad, esta herramienta viene equipada con un
sistema de doble interruptor. Este sistema evita que
la herramienta se ponga en marcha inesperadamente.
Encendido
u Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás usando el
pulgar y al mismo tiempo apriete el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Suelte el botón de desbloqueo (2).
Apagado
u Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca bloquear el interruptor en
la posición de encendido.
Consejos para un uso óptimo
u Comience recortando la parte superior del seto. Incline un
poco la herramienta (unos 15° en relación con la línea de
corte) de forma que las puntas de las cuchillas apunten
ligeramente hacia el seto (g. F1). Esto hará que las
cuchillas corten con mayor efectividad. Sujete la
49
ESPAÑOL
herramienta en el ángulo deseado y muévala con rmeza
a lo largo de la línea de corte. La cuchilla de doble lo le
permite cortar en cualquier dirección.
u Para lograr un corte muy recto, coloque un cordel a lo
largo del seto a la altura deseada. Use el cordel como
guía, cortando justo por encima del mismo.
u Para lograr unos lados lisos, corte hacia arriba en el
sentido del crecimiento. Los tallos más jóvenes se
mueven hacia fuera cuando la cuchilla corta hacia abajo,
ocasionando parches superciales en el seto (g. F2).
u Evite los objetos extraños. En particular, evite los objetos
duros como el alambre y las rejas ya que se pueden
dañar las cuchillas.
u Engrase periódicamente las cuchillas.
Cuando igualar el seto
u Como regla general, los setos y arbustos de hoja caduca
(que sale todos los años) se deben igualar en junio y en
octubre.
u Los setos de hoja perenne se deben igualar en abril y en
agosto.
u Las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido se
deben igualar cada 6 semanas aproximadamente, a partir
de mayo.
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún
mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
Después del uso y antes de su almacenamiento
u Después de usar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Una vez limpias, aplique una na capa de algún
lubricante suave para herramientas para evitar que las
cuchillas se oxiden.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
u Asegúrese de que no queden residuos en los
interruptores antes y después del uso.
Almacenamiento
Cuando la herramienta no se usa durante varios meses, resulta
muy conveniente dejar la batería conectada al cargador.
En caso contrario, proceda del modo siguiente:
u Cargue totalmente la batería.
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco
y seguro. La temperatura de almacenamiento siempre
debe estar entre +5 °C y +40 °C. Coloque la batería sobre
una supercie nivelada.
u Antes de volver a usar la herramienta tras un
almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente
la batería.
Solución de problemas
Si la herramienta no funciona correctamente, compruebe lo
siguiente:
Avería Causa posible Acción
La herramienta no La batería no se ha instalado Compruebe la instalación
se pone en marcha. correctamente. de la batería.
Batería descargada. Acople una batería
(totalmente) cargada.
El botón de desbloqueo Siga los pasos del
no funciona. procedimiento de arranque.
Las conexiones de los polos Compruebe las conexiones.
no están correctamente apretadas.
La batería no carga. La batería no se ha instalado Compruebe la instalación
correctamente. de la batería.
Protección del medio ambiente
Z
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker
o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche
con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este
producto se deseche por separado.
z
La separación de desechos de productos usados y
embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales
reciclados ayuda a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de materias
primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
50
ESPAÑOL
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Baterías
Z
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas
respetando las normas de protección del entorno:
u Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
u Las baterías NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables.
Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un
centro de reciclado.
Características técnicas
GTC800L
Voltaje V
DC
18
Cortes de la cuchilla (sin carga) min
-1
2.400
Longitud de la cuchilla cm 43
Separación de la cuchilla mm 12
Tiempo de frenado de la cuchilla s < 1,0
Peso (sin batería) kg 3,2
Batería A1518L
Voltaje V
DC
18
Capacidad Ah 1.5
Peso kg 0.45
Tipo de batería Li-Ion
Cargador
9053954*
Tensión de la red V
AC
230
Voltaje de salida V
DC
18
Amperaje A 1.9
Tiempo
aproximado de carga h 1
Peso kg 0.5
Nivel de la presión acústica, medida según 2000/14/CE:
L
pA
(presión de sonido) 82 dB(A)
, incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica) 93 dB(A)
, incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
WA
(garantizado) 95 dB(A)
, incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valor de la vibración ponderada en mano/brazo
según EN 50144: < 2,5 m/s
2
, incertidumbre (K)
1,5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EMISIONES SONORAS EN EL ENTORNO
%
GTC800L
Black & Decker declara que los productos descritos en
"datos técnicos" son conformes con:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/CE, Recortasetos, 1400 min
-1
, Anexo V
L
WA
(potencia acústica medida) 93 dB(A)
,
incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 95 dB(A)
,
incertidumbre (K) 3 dB(A)
Estos productos también son conformes con la directiva
2004/108/CE. Si desea información adicional, contacte con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte el dorso
de este manual.
El abajormante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
12/04/2012
51
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
u El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios
de postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
52
PORTUGUÊS
Utilização
O seu corta-sebes Black & Decker foi concebido para cortar
sebes, arbustos e ramagens. Esta ferramenta destina-se
apenas a uso doméstico e no exterior.
O seu carregador Black & Decker foi concebido para carregar
as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta
ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com os) ou
operadas a pilha (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
oupósinamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização de ferramentas eléctricas. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. Achadaferramentaeléctricadevecabernatomada.
Achanãodevesermodicadademodoalgum.Não
utilizequaisquerchasdeadaptaçãocomferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogõesefrigorícos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas
à chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar
aferramenta,nempararetirarachadatomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
aadosoupeçasemmovimento. Cabos danicados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte
de alimentação protegida com um dispositivo
de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansadoousobainuênciadedrogas,álcoolou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento
de protecção pessoal, como por exemplo, máscara de
protecção contra pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Eviteoaccionamentoinvoluntário.Certique-sede
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser car presos nas peças
em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
53
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá
realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligueachadatomadae/ouabateriadaferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Esta medida de segurança evita que a
ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas se utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Veriqueseaspeçasmóveisfuncionamperfeitamente
e não emperram, bem como se há peças quebradas
oudanicadasquepossaminuenciaro
funcionamento da ferramenta. Em caso de danos,
solicite a reparação da ferramenta eléctrica antes da
sua utilização. Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuciente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenhaasferramentasdecortesempreaadase
limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte
aadas, emperram com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros ns que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregueapenascomocarregadorespecicado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um
tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando
utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
bateriasespecicamentedesignadas. A utilização de
outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou
incêndio.
c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos,
como clips de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam efectuar a ligação de um terminal para
outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode
causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe
por água. Caso o líquido entre em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da
pilha pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoalqualicadoesódevemsercolocadaspeças
sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Avisos adicionais de segurança para
corta-sebes
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não retire material cortado nem
segure no material a cortar enquanto as lâminas
estiverem em movimento. Assegure-se de que o
interruptor está desligado antes de proceder à
remoção de material encravado. Um momento de falta
de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas
pode causar graves lesões.
u Transporte o corta-sebes pela punho com a lâmina de
corte parada. Para transportar ou armazenar o corta-
sebes, coloque sempre a tampa do dispositivo de
corte Um manuseamento correcto do corta-sebes irá
reduzir possíveis ferimentos pessoais causados pelas
lâminas de corte.
u Mantenha o cabo afastado da área de corte. Durante o
funcionamento, o cabo poderá car coberto por arbustos,
podendo ser acidentalmente cortado.
u Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
u Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho. O
uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para
realizar quaisquer operações além das recomendadas
neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos
e/ou danos em propriedade.
u Não carregue a ferramenta com as mãos no interruptor da
frente do punho ou no gatilho a menos que a bateria
54
PORTUGUÊS
tenha sido removida.
u Se não utilizou um corta-sebes anteriormente, é preferível
que peça instruções sobre a utilização a um utilizador
experimentado além de estudar este manual.
u Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
a funcionar.
u Nunca tente forçar a paragem das lâminas.
u Não largue a ferramenta enquanto as lâminas não
estiverem completamente paradas.
u Verique regularmente se as lâminas estão danicadas ou
desgastadas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danicadas.
u Tome cuidado para evitar objectos duros (ex. cabo de
metal, grades) enquanto estiver a cortar. Se atingir
acidentalmente tais objectos, desligue imediatamente a
ferramenta e verique se há algum dano.
u Se a ferramenta começar a vibrar de maneira anormal,
desligue-a imediatamente e verique se há algum dano.
u Se a ferramenta parar, desligue-a imediatamente. Remova
a bateria antes de tentar remover qualquer obstrução.
u Após o uso, coloque o estojo da lâmina fornecido sobre
as lâminas. Ao guardar a ferramenta, certique-se de que
a lâmina não ca exposta.
u Assegure-se sempre de que todos os resguardos estão
encaixados antes de utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar ferramentas incompletas ou que contenham
modicações não autorizadas.
u Não deixe que as crianças utilizem a ferramenta.
u Tenha em atenção a queda de detritos aquando do corte
de sebes grandes.
u Segure a ferramenta sempre com as duas mãos e pelos
punhos fornecidos.
u Verique se a sebe há objectos estranhos, por exemplo
arames.
Segurança de outras pessoas
u Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não brinquem
no aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u diminuição da audição.
u problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta
(exemplo: trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram
medidos de acordo com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para
efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão
de vibrações declarado pode também ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor
declarado, dependendo do modo como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a m de determinar as
medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que utilizam regularmente
ferramentas eléctricas nas respectivas prossões, o cálculo
da exposição a vibrações deve considerar as condições reais
de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada,
incluindo a consideração de todas as partes do ciclo
de utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta
é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem
carga para além do tempo de accionamento.
Símbolos de advertência
Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na
ferramenta:
:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
R
Não utilize a ferramenta em condições de humidade
nem a exponha à chuva.
Utilize óculos de segurança durante o
funcionamento da ferramenta.
55
PORTUGUÊS
Não exponha a bateria ao fogo.
K
Tenha atenção aos objectos em queda. Mantenha
as outras pessoas afastadas.
n
Perigo de electrocussão. Mantenha a ferramenta
a uma distância mínima de 10 m de linhas aéreas.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão.
u Não deixe que a bateria entre em contacto com a água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
u Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta.
u Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do
meio ambiente" quando desejar desfazer-se das baterias.
u Não danique nem deforme a bateria através
de perfuração ou impacto pois tal pode causar risco
de lesões ou incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
Carregadores
Advertência! O seu carregador foi concebido para uma
tensão de rede especíca. Verique sempre se a tensão
eléctrica corresponde à indicada na placa de especicações.
u Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo
a evitar riscos.
u Não deixe que o carregador entre em contacto com a água.
u Não abra o carregador.
u Não submeta o carregador a testes.
Os seguintes símbolos encontram-se no seu carregador:
#
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
não é necessário o de terra. Verique sempre se a
tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de
especicações. Nunca tente substituir o carregador
por uma tomada normal.
$
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
interior.
+
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
Carregue somente à temperatura ambiente, entre
10 °C e 40 °C.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo,
por isso, necessária uma ligação à terra.
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia. Nunca tente
substituir o carregador por uma tomada de energia
normal.
Visão geral
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Punho principal
4. Cabeça do aparador
5. Lâmina
6. Estojo das lâminas
7. Bateria
Fig. A
8. Carregador
9. Indicador de carga
Montagem
Advertência! Para evitar a colocação acidental em
funcionamento, certique-se de que a bateria foi retirada e de
que o estojo das lâminas está colocado sobre as mesmas
antes de efectuar as operações que se seguem. O não
cumprimento desta instrução poderá resultar em ferimentos
graves.
Colocaçãoeremoçãodacabeçadoaparador(g.C)
Colocação da cabeça do aparador
u Alinhe a ranhura na parte exterior da extremidade de
encaixe do punho (3) com a saliência na parte interior da
extremidade de encaixe da cabeça do aparador (4).
56
PORTUGUÊS
u Empurre a cabeça do aparador (4) em direcção ao punho
(3).
u Empurre o anel (11) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até estar totalmente apertado.
Advertência! Verique periodicamente as ligações para se
certicar de que estão devidamente apertadas. O anel está
devidamente apertado quando não existirem roscas laranja
visíveis.
Remoção da cabeça do aparador
u Pouse o punho (3) no solo, desaperte o anel (11) e retire
a cabeça do aparador (4).
Ajustedoângulodacabeçadoaparador(g.D)
A cabeça do aparador roda 180° e pode ser xa em 5
posições dentro dessa amplitude.
Advertência! Para evitar trilhar os dedos, utilize luvas e
segure a unidade como ilustrado.
u Pouse o punho (3) no solo, empurre o anel (12) para
baixo e desloque a cabeça do aparador (4) conforme
necessário. Assegure-se de que a cabeça do aparador
encaixa em posição.
Colocaçãoeremoçãodabateria(g.B)
u Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o respectivo
receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção
ao respectivo receptáculo até encaixar.
u Para retirá-la, prima o botão de libertação (10) e puxe a
bateria para fora do respectivo receptáculo.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Carregamentodabateria(g.A)
Advertência! Não carregue a temperaturas ambientes
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não carregará a bateria se a temperatura
da célula for inferior a, aproximadamente 0 °C ou superior a
60 °C. A bateria deve permanecer no carregador e o
carregador irá começar a carregar automaticamente quando a
temperatura da célula subir ou descer.
u Ligue o carregador (8) à corrente eléctrica e ligue-o no
interruptor.
u Coloque a bateria (7) no carregador. Certique-se de que
a bateria está completamente encaixada no carregador (8).
O indicador de carregamento (9) pisca continuamente
(lentamente). O carregamento está concluído quando
o indicador de carregamento (9) se acender continuamente.
É possível deixar a bateria ligada ao carregador
indenidamente com o LED aceso. O LED mudará para
o estado intermitente (em carga) à medida que o carregador
carrega ocasionalmente a bateria. O indicador de
carregamento (9) acende-se logo que a bateria é ligada ao
carregador ligado à corrente eléctrica.
u Carregue as baterias descarregadas no prazo de 1 semana.
A vida útil da bateria irá diminuir bastante se for guardada
descarregada.
Indicadores de carga
Se o carregador detectar um problema na bateria, o indicador
de carregamento (9) irá piscar rapidamente. Proceda da
seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (7).
u Se os indicadores de carregamento continuarem a piscar
rapidamente, utilize uma bateria diferente para vericar se
o processo de carregamento está a funcionar correctamente.
u Se a bateria substituída carregar correctamente, a bateria
original está danicada e deve ser devolvida a um centro
de reparação para que seja recarregada.
u Se a nova bateria apresentar a mesma indicação que
a bateria original, leve o carregador a um centro de
reparação autorizado para que seja testado.
Nota: Poderá demorar até 15 minutos para determinar se
a bateria está danicada. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED irá, alternadamente, piscar rapida e
lentamente; uma intermitência para cada velocidade, voltando
a repetir.
Comoligaredesligaraferramenta(g.E)
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com um
sistema de comutação duplo. Este sistema evita que
a ferramenta seja ligada inadvertidamente.
Activação
u Empurre o botão de travamento (2) para trás com o dedo
polegar e carregue, ao mesmo tempo, no interruptor para
ligar/desligar (1).
u Solte o botão de travamento (2).
Desactivação
u Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Advertência! Nunca tente bloquear o interruptor na posição
de ligado.
Sugestões para uma melhor utilização
u Comece por cortar o topo da sebe. Incline ligeiramente a
ferramenta (até 15° relativamente à linha de corte) de
maneira que a lâmina se incline ligeiramente em direcção
à sebe (g. F1). Isto fará com que as lâminas cortem mais
ecazmente.
57
PORTUGUÊS
Segure a ferramenta no ângulo desejado e mova-a
rmemente junto à linha de corte. A lâmina de dois lados
permite o corte em qualquer direcção.
u De modo a obter um corte bem recto, estique um pedaço
de cordão ao longo do comprimento da sebe na altura
desejada. Utilize o cordão como linha de direcção,
cortando logo acima dele.
u De modo a obter lados planos, corte para cima com
o crescimento. Os troncos jovens afastam-se quando a
lâmina corta para baixo, causando partes rasas na sebe
(g. F2).
u Tome cuidado para evitar qualquer objecto estranho. Evite
especialmente objectos duros tais como cabos de metal
e grades, uma vez que estes podem danicar as lâminas.
u Lubrique regularmente as lâminas.
Quando cortar
u Como guia geral, sebes e arbustos com folhas sazonais
(novas todos os anos) podem ser aparadas em Junho e
Outubro.
u As sebes de folha permanente podem ser aparadas em
Abril e Agosto.
u As sebes de crescimento rápido podem ser acertadas de
seis em seis semanas, a partir do mês de Maio.
Limpeza, manutenção e armazenamento
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para
funcionar por um longo período, com um mínimo de
manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende de limpeza regular e de manutenção adequada.
O seu carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, retire a bateria. Desligue a cha do carregador
antes de o limpar.
Após a utilização e antes do armazenamento
u Após a utilização, limpe as lâminas cuidadosamente.
Após a limpeza, aplique uma película de óleo de máquina
para evitar que as lâminas enferrujem.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta utilizando uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
u Certique-se de que todos os interruptores estão livres de
detritos antes e após a utilização da ferramenta.
Armazenamento
Caso não utilize a ferramenta por vários meses, o ideal é
deixar a bateria ligada ao carregador.
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
u Carregue totalmente a bateria.
u Remova a bateria da ferramenta.
u Guarde a ferramenta e a bateria num local seco e seguro.
A temperatura de armazenamento deve permanecer na
faixa de +5 °C a +40 °C. Coloque a bateria numa
superfície horizontal.
u Antes de utilizar a ferramenta após um longo período sem
funcionamento, carregue novamente a bateria.
Resolução de problemas
Se a ferramenta não funcionar correctamente, verique o
seguinte.
Falha Possível causa Solução
A ferramenta Bateria não instalada Verique a instalação da bateria.
não funciona. correctamente.
Bateria descarregada. Coloque uma bateria (completamente)
carregada.
Botão de travamento não Cumpra o procedimento de arranque.
accionado.
Ligações dos pólos Verique as ligações.
incorrectamente apertadas.
A bateria Bateria não instalada Verique a instalação da bateria.
não carrega. correctamente.
Protecção do meio ambiente
Z
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se
do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico.
Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
z
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a
procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o m das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
58
PORTUGUÊS
Para vericar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte
a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias
Z
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
inúmeras vezes. Quando atingirem o m das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com
o nosso meio ambiente.
u Descarregue completamente a bateria e remova-a do
aparelho.
u As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion o recicveis. Entregue-as
em qualquer agente de reparação autorizado ou numa
estação de reciclagem local.
Dados técnicos
GTC800L
Voltagem V
DC
18
Movimentos da lâmina (sem carga) mín
-1
2.400
Comprimento da lâmina cm 43
Distância entre lâminas mm 12
Tempo de travagem da lâmina s < 1,0
Peso (sem a bateria) kg 3,2
Bateria A1518L
Voltagem V
DC
18
Capacidade Ah 1.5
Peso kg 0.45
Tipo de bateria Li-Ion
Carregador
9053954*
Voltagem V
AC
230
Voltagem de saída V
DC
18
Amperagem A 1.9
Tempo aproximado de
carregamento h 1
Peso kg 0.5
Nível de potência sonora, medido de acordo com a norma
2000/14/CE:
L
pA
(pressão acústica) 82 dB(A)
, imprecisão (K) 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica) 93 dB(A)
, imprecisão (K) 3 dB(A)
L
WA
(com garantia) 95 dB(A)
, imprecisão (K) 3 dB(A)
Valor de vibração calculado na mão/braço de acordo com
a norma EN 50144: < 2,5 m/s
2
, imprecisão (K)
2,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO AMBIENTE
%
GTC800L
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/CE, Corta-sebes, 1400 min
-1
, Anexo V
L
WA
(potência acústica medida) 93 dB(A)
, imprecisão (K) 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 95 dB(A)
, imprecisão (K) 3 dB(A)
Estes produtos também se encontram em conformidade com
a directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, queira
contactar a Black & Decker através do endereço que se
segue ou indicado no verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técnico
e apresenta esta declaração em nome da Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-presidente do Departamento de Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
12/04/2012
59
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
u O produto tenha sido utilizado para ns comerciais,
prossionais ou aluguer;
u O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
u O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
u Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
prossionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para vericar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão
disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre
a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu
60
SVENSKA
Användningsområde
Denna Black & Decker häcksax är konstruerad för klippning
av häckar, buskar och snår. Verktyget är endast avsett för
personligt bruk utomhus.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av
Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Säkerhetsregler
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna
verktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens.
Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du rlora kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en
restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska
stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till
vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med ngret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de används på
korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
61
SVENSKA
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget
används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och
insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper nns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier nns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d. Ombatterietanvändspåfelaktigtsättnnsriskföratt
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med
vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
6. Service
a. Låtendastelverktygetreparerasavkvalicerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Extra säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
@
Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för
häcksaxar
u Håll alla kroppsdelar undan från skärbladet. Ta inte
bort avkapat material och håll inte i material som ska
kapas medan knivarna är igång. Kontrollera noga att
strömbrytaren är avstängd när material som fastnat
ska rensas bort. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
u Bär häcksaxen i handtaget med knivarna stoppade.
Vid transport eller förvaring av häcksaxen ska alltid
bladskyddet sitta på. Korrekt hantering av häcksaxen
minskar risken för att knivarna ska orsaka personskador.
u Håll kabeln borta från arbetsområdet. Under användning
kan kabeln råka döljas i buskar och oavsiktligt bli skuren i.
u Verktyget är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning i
användning av apparaten av någon som ansvarar för deras
säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
u Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon
verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas
i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada
och/eller skada på egendom.
u Bär inte verktyget med händerna på den främre
säkerhetsströmbrytaren eller på strömbrytaren om
batteriet inte har avlägsnats.
u Om du aldrig har använt en häcksax förut rekommenderar
vi att du ber en erfaren användare om praktiska råd,
förutom att du noga läser igenom bruksanvisningen.
u Rör aldrig knivarna medan verktyget är igång.
u Försök aldrig tvinga knivarna att stanna.
ugg aldrig ifn dig verktyget innan knivarna har stannat helt.
u Kontrollera knivarna regelbundet på skada eller slitage.
Använd inte verktyget om knivarna är skadade.
u Var noga med att undvika hårda föremål (t ex metalltrådar
eller staket) när du klipper. Om du oavsiktligt stöter på
hårda föremål skall verktyget omedelbart stängas av och
eventuella skador undersökas.
u Stäng genast av verktyget och syna på skador om du
känner onormala vibrationer.
u Stäng genast av verktyget om det fastnar. Tag bort
batteriet innan du avlägsnar föremål som eventuellt har
fastnat i häcksaxen.
u Placera det medföljande bladskyddet över bladen efter
avslutat arbete. Förvara verktyget så att ingen kan komma
åt bladet av misstag.
u Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder
verktyget. Försök aldrig använda ett verktyg där delar
saknas eller otillåtna ändringar har utförts.
u Låt aldrig barn använda verktyget.
u Tänk på fallande rester när du klipper sidorna av en hög
häck.
u Håll alltid i verktyget med båda händerna och i de
tillgängliga handtagen.
62
SVENSKA
u Kontrollera om det nns främmande föremål i häcken,
t.ex. ståltrådsstängsel.
Andra personers säkerhet
u Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning
i användning av apparaten av någon som ansvarar för
deras säkerhet.
u Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF.)
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data /
försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en
standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan
användas för att jämföra olika verktyg med varandra.
De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas
för en preliminär beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma
säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer
som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en
beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de
faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget
används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla
delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden"
även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går tomgång.
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på verktyget:
:
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
R
Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden
och utsätt det inte för regn.
Använd skyddsglasögon under arbetet med
verktyget.
Utsätt inte batteriet för eld.
K
Akta dig för nedfallande föremål. Håll obehöriga
personer på betryggande avstånd.
n
Risk för livsfarliga elstötar. Håll minst 10 m avstånd
till luftledningar.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier
och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna.
u Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten.
u Exponera inte batteriet för värme.
u Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
u Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till 40 °C.
u Ladda endast med laddaren som medföljer.
u När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
"Miljöskydd" följas.
u Se till att inte skada eller deformera batteriet genom
perforering eller stötar, eftersom det kan leda till risk för
personskada och brand.
u Försök aldrig ladda skadade batterier.
Laddare
Varning! Din laddare är avsedd för en specik nätspänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med
typskylten.
u Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av
batterier kan explodera och förorsaka person- och
materialskador.
u Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Decker-
serviceverkstad för att undvika en risksituation.
63
SVENSKA
u Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
Följande symboler nns på laddaren:
#
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att
ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före bruk.
Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till
40 °C.
Elektrisk säkerhet
#
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överödigt. Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig
att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Översikt
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Trimhuvud
5. Blad
6. Bladskydd
7. Batteri
Fig. A
8. Laddare
9. Laddningsindikator - laddning pågår
Montering
Varning! Kontrollera att batteriet är avlägsnat och att
bladskyddet sitter på bladen innan nedanstående handlingar
utförs för att förhindra oavsiktlig drift. Underlåtenhet att inte
följa ovanstående anvisning kan leda till allvarliga personskador.
Fastsättningochborttagningavtrimhuvudet(g.C)
Montering av trimhuvudet
u Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände (3)
med tungan på insidan av trimhuvudets kopplingsände (4).
u Tryck fast trimhuvudet (4) på handtaget (3).
u Skjut ner kragen (11) och rotera den medsols tills den är
ordentligt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet anslutningarna för att
garantera att de är ordentligt åtdragna. Kragen sitter fast
ordentligt om ingen orange gänga längre syns.
Borttagning av trimhuvudet
u Vila handtaget (3) på marken, lossa kragen (11) och ta lös
trimhuvudet (4).
Inställningavtrimhuvudetsvinkel(g.D)
Trimhuvudet kan vridas 180° och kan spärras i 5 olika lägen
inom detta område.
Varning! Bär handskar och håll verktyget som på bilden för att
undvika att du klämmer dig.
u Vila handtaget (3) på marken, skjut kragen (12) nedåt och
för trimhuvudet (4) till önskat läge. Se till att huvudet
knäpper fast.
Placeringochborttagningavbatteriet(g.B)
u Montera batteriet (7) genom att rikta det efter hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det klickar
fast.
u Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (10) och
samtidigt dra ut batteriet ur hållaren.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Laddningavbatteriet(g.A)
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning: cirka 24 °C.
Obs: Laddaren kan inte ladda batteriet om celltemperaturen
är under 0 °C eller över 60 °C. Batteriet ska lämnas kvar i
laddaren, så sätts batteriladdningen igång så snart
temperaturen ökar eller sjunker.
u Anslut laddaren (8) och sätt på huvudströmmen.
u Sätt batteriet (7) i laddaren. Kontrollera att batteriet sitter
ordentligt i laddaren (8).
Laddningsindikatorn (9) blinkar kontinuerligt (långsamt).
Laddningen slutförs när laddningsindikatorn (9) lyser
kontinuerligt. Laddaren och batteriet kan förbli anslutna på
obegränsad tid då LED-indikatorn lyser. LED-indikatorn börjar
blinka (laddningsläge) när laddaren upptäcker att batteriet
behöver laddas. Laddningsindikatorn (9) lyser så länge
batteriet är kopplat till laddaren och laddaren till elnätet.
u Ladda urladdade batteriet inom en vecka. Batteriets
livslängd minskar till stor del om det förvaras urladdat.
64
SVENSKA
Laddningsindikatorer
Om laddaren upptäcker problem med batteriet, börjar
laddningsindikatorn (9) att blinka snabbt. Gör så här:
u Sätt åter in batteriet (7).
u Om laddningsindikatorerna fortsätter att blinka snabbt, ska
du använda ett annat batteri för att avgöra om
laddningsprocessen fungerar korrekt.
u Om det ersatta batteriet laddas korrekt, betyder det att
ursprungsbatteriet är defekt och ska återlämnas till ett
center för återvinning.
u Om det nya batteriet ger samma indikation som
ursprungsbatteriet, ska du låta testa laddaren vid en
auktoriserad reparationsverkstad.
Obs: Det kan ta upp till 15 minuter för att avgöra om ett batteri
är defekt eller inte. Om batteriet är för varmt eller för kallt,
blinkar LED-indikatorn växelvis snabbt och långsamt med en
blinkning vid varje hastighet och repetition.
Startochstopp(g.E)
Av säkerhetsskäl är verktyget försett med ett dubbelt start/
stoppsystem. Systemet gör att det inte går att starta verktyget
av misstag.
Start
u Tryck spärrknappen (2) bakåt med tummen och tryck
samtidigt in strömbrytaren (1).
u Släpp spärrknappen (2).
Avstängning
u Släpp strömbrytaren (1).
Varning! Försök aldrig låsa en strömbrytare i startläge.
Råd för bästa resultat
u Börja med att klippa häckens ovansida. Luta häcksaxen
något (upp till 15° mot snittlinjen) så att knivspetsarna
riktas mot häcken (g. F1). Detta gör att knivarna klipper
mer effektivt. Håll verktyget i önskad vinkel och förytta
det lugnt och stadigt längs snittlinjen. Dubbelsidiga knivar
tillåter klippning i båda riktningarna.
u För att uppnå en mycket rät klipplinje kan du spänna ett
snöre på önskad höjd längs häcken. Använd snöret som
en riktlinje och klipp precis ovanför det.
u För att få sidorna räta bör du klippa nedifrån och upp
i växtriktningen. Yngre kvistar böjer sig utåt om du klipper
nedåt, vilket gör att häcken får glesa äckar (g. F2).
u Var noga med att undvika främmande föremål. Se särskilt
till att undvika hårda föremål såsom metalltråd och staket,
eftersom dessa kan skada knivarna.
u Smörj knivarna regelbundet.
Rengöring, underhåll och förvaring
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden
rengöring.
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget.
Tag ur laddarkontakten före rengöring.
Efter användning och innan förvaring
u Rengör knivarna noggrant efter varje användning. Täck
knivarna efter rengöring med ett nt lager smörjolja för att
undvika att de rostar.
u Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
u Kontrollera före och efter bruk att alla strömbrytare är fria
från skräp.
Förvaring
Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte
ska användas på era månader.
Gör annars så här:
u Ladda batteriet så mycket det går.
u Tag ut batteriet ur verktyget.
u Förvara verktyget och batteriet på en säker och torr plats.
Förvaringstemperaturen måste alltid ligga mellan +5 °C
och +40 °C. Placera batteriet på en horisontell yta.
u Ladda batteriet ordentligt på nytt innan verktyget tas i bruk
igen efter att ha förvarats under en längre tid.
Felsökning
Kontrollera nedanstående punkter om verktyget inte fungerar
korrekt.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget startar inte. Batteriet fel placerat. Kontrollera batteriets placering.
Batteriet urladdat. Placera ett (helt) laddat batteri.
Spärrknappen ej intryckt. Starta verktyget enligt
anvisningarna.
Lösa polanslutningar. Kontrollera anslutningarna.
Batteriet kan ej laddas. Batteriet fel placerat. Kontrollera batteriets placering.
Miljöskydd
Z
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
65
SVENSKA
z
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant nner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter
om vår kundservice och andra kontakter www.2helpU.com
Batterier
Z
Black & Decker-batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta
batterier till avsedd uppsamlingsplats.
u Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
u NiCd-, NiMH- och Li-Ion-batterier kan återvinnas. Lämna
dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
Tekniska data
GTC800L
Spänning V
DC
18
Bladslag (obelastad) min
-1
2.400
Bladlängd cm 43
Bladavstånd mm 12
Bladbromstid s < 1,0
Vikt (utan batteri) kg 3,2
Batteri A1518L
Spänning V
DC
18
Kapacitet Ah 1.5
Vikt kg 0.45
Vikt Li-Ion
Laddare
9053954*
Spänning V
AC
230
Utspänning V
DC
18
Amperetal A 1.9
Laddningstid cirka h 1
Vikt kg 0.5
Bullernivå, uppmätt enligt 2000/14/EG:
L
pA
(bullernivå) 82 dB(A)
, avvikelse (K) 3 dB(A)
L
WA
(akustisk effekt) 93 dB(A)
, avvikelse (K) 3 dB(A)
L
WA
(garanterat) 95 dB(A)
, avvikelse (K) 3 dB(A)
Vägt vibrationsmedelvärde hand/arm
enligt EN 50144 < 2,5 m/s
2
, avvikelse (K)
2,5 m/s
2
EC-förklaring om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM STÖRANDE LJUD UTOMHUS
%
GTC800L
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/EG, Häcksax, 1400 min
-1
, Bilaga V
L
WA
(uppmätt ljudeffekt) 93 dB(A)
, avvikelse (K) 3 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudeffekt) 95 dB(A)
, avvikelse (K) 3 dB(A)
Dessa produkter överensstämmer också med direktivet
2004/108/EG. För mer information, vänligen kontakta
Black & Decker på följande adress eller den som anges på
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbrittannien
12/04/2012
66
SVENSKA
Reservdelar / reparationer
Reservdelar nns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder nns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse
med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
u normalt slitage
u felaktig användning eller skötsel
u att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor nns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden.
Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan åternnas på www.blackanddecker.se
67
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker hekksaks er konstruert for å klippe hekker
og busker. Verktøyet er kun beregnet utenrs og privat bruk.
Din Black & Decker batterilader er konstruert for å lade
Black & Decker batterier av den typen som leveres med
verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke
følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige
oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelserhvordetnnesbrennbarevæsker,gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngåkroppskontaktmedjordeteoveratersomrør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved
å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og
hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for
personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er i
av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke,
plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer et
elektrisk verktøy med ngeren på bryteren, eller hvis du
setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på,
inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som benner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et elektrisk
verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet bort.
Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
68
NORSK
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy
a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyetdittskalalltidrepareresavkvalisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@
Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for
hekkesakser
u Hold alle kroppsdeler godt unna kuttebladet. Ikke fjern
kuttet materiale eller hold i materiale som skal kuttes
mens bladene er i bevegelse. Påse at bryteren er AV
når du fjerner fastkilte materialer. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
u Bær hekkesaksen i håndtaket, med bladet stoppet.
Når du transporterer eller oppbevarer hekkesaksen
må dekslet over bladet alltid være på. Korrekt
håndtering av hekkesaksen vil redusere muligheten for
personskade fra knivbladene.
u Hold ledningen unna kutteområdet. Under bruk kan
ledningen skjule seg i buskene, og kan dermed utilsiktet
bli kuttet.
u Dette verktøyet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av verktøyet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
u Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet
bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales
i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.
u Ikke bær verktøyet med hendene på den fremste
sikkerhetsstrømbryteren eller på strømbryteren, hvis ikke
batteriet er fjernet.
u Hvis du ikke har brukt en hekksaks før, bør du be om
praktisk veiledning fra en erfaren bruker i tillegg til å lese
denne bruksanvisningen.
u Rør aldri knivene så lenge verktøyet er i gang.
u Prøv aldri å tvinge knivene til å stoppe.
u Legg ikke verktøyet fra deg før knivene har stoppet
fullstendig.
u Sjekk knivene regelmessig for skade og slitasje.
Ikke bruk verktøyet når knivene er skadet.
u Pass på å unngå harde gjenstander (f.eks. ståltråd,
gjerder) når du klipper. Skulle du allikevel komme borti
harde gjenstander, slår du verktøyet av med en gang og
sjekker om det er blitt skadet.
u Hvis verktøyet begynner å vibrere på en unormal måte,
slår du det av med en gang og sjekker om det er blitt
skadet.
u Hvis verktøyet blokkeres, må du slå det av med en gang.
Ta ut batteriet før du prøver å fjerne det som har satt seg
fast.
u Sett beskyttelsen som følger med, over knivene etter bruk.
Pass på at sverdet er dekket til under oppbevaring.
u Forsikre deg alltid om at alle beskyttelser er montert når
du bruker verktøyet. Prøv aldri å bruke et ufullstendig
verktøy eller et verktøy det er gjort ulovlige endringer på.
u La aldri barn få bruke verktøyet.
u Vær oppmerksom på fallende avskjær når du klipper høyt
opp på hekker.
u Hold alltid verktøyet med begge hender og i de
tilgjengelige håndtakene.
69
NORSK
u Kontroller det ikke er fremmedlegemer i hekken, f.eks.
ståltråd.
Andre personers sikkerhet
u Apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av apparatet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet.
u Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Andre risikoer.
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data /
Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå
kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet
kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet
brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme
sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering
av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av
og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
Symboler
Du nner følgende varselsymboler på verktøyet:
:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
å redusere faren for skader.
R
Ikke bruk verktøyet under våte forhold eller utsett
den for regn.
Ha på deg vernebriller når du bruker dette verktøyet.
Batteriet må ikke brennes.
K
Se opp for fallende gjenstander. Hold andre
personer på avstand.
n
Fare for livstruende elektrisk støt. Hold minst 10 m
avstand til luftledninger.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
u Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne
apparatet.
u Batteriet må ikke komme i kontakt med vann.
u Batteriet må ikke utsettes for varme.
u Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
u Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
u Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet
"Miljøvern".
u Du må ikke skade eller deformere batteriet med punktering
eller støt, dette kan skape fare for skader og brann.
u Ikke lad opp skadede batterier.
Ladere
Advarsel! Laderen er utformet for en bestemt nettspenning.
Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
u Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer
batterier kan eksplodere og forårsake person- og
materialskader.
u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Hvis strømledningen skades må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
u Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
70
NORSK
u Laderen må ikke åpnes.
u Ikke undersøk laderen på egenhånd.
Følgende symboler nnes på batteriladeren:
#
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig
støpsel.
$
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
+
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og
40 °C.
Elektrisk sikkerhet
#
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen
tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
Oversikt
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Trimmerhode
5. Kniv
6. Bladbeskyttelse
7. Batteri
Fig. A
8. Lader
9. Ladeindikator - lading pågår
Montering
Advarsel! For å forhindre utilsiktet bruk må du forvisse deg
om at batteriet er fjernet og at bladbeskyttelsen er på plass på
bladene før du utfører følgende operasjoner: Om dette ikke
gjøres, kan det føre til alvorlige helseskader.
Montereogfjernetrimmerhodet(g.C)
Montering av trimmerhodet
u Plasser sporet på utsiden av koplingsenden av håndtaket
(3) på linje med tungen på innsiden av koplingsenden av
trimmerhodet (4).
u Skyv trimmerhodet (4) inn på håndtaket (3).
u Skyv kragen (11) ned og drei den med klokken, inntil den
er helt strammet.
Advarsel! Kontroller forbindelsene med jevne mellomrom for
å forvisse deg om at de er godt strammet. Kragen er riktig
strammet hvis ingen oransje tråder er synlige.
Demontering av trimmerhodet
u Sett håndtaket (3) på bakken, løsne kragen (11) og ta av
trimmerhodet (4).
Justeringavtrimmerhodevinkelen(g.D)
Trimmerhodet dreier 180° og kan låses i 5 stillinger i dette
området.
Advarsel! For å ikke få ngre e.l. i beknip, må du bruke
hansker og holde enheten som vist.
u Sett håndtaket (3) på bakken, skyv ned kragen (12) og
beveg trimmerhodet (4) etter behov. Pass på at
trimmerhodet klikker på plass.
Monteringogfjerningavbatteriet(g.B)
u Når du skal sette i batteriet (7), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
u Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (10) samtidig, mens du drar batteriet ut
av holderen.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Ladebatteriet(g.A)
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 10
°C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis cellewtemperaturen
er under ca. 0 °C eller over 60 °C.
Batteriet bør bli sittende i laderen, og laderen vil automatisk
begynne ladningen når celletemperaturen igjen er innenfor
grensene.
u Koble laderen (8) til strømnettet og slå på strømmen.
u Sett batteriet (7) i batteriladeren. Pass på at batteriet sitter
helt på plass i laderen (8).
Ladeindikatoren (9) vil blinke kontinuerlig (sakte). Ladningen
er ferdig når ladeindikatoren (9) lyser hele tiden. Batteriet kan
stå i laderen så lenge du vil når lampen lyser. Lampen vil
begynne å blinke igjen (ladning) hver gang laderen topplader
batteriet. Ladelampen (9) lyser så lenge batteriet sitter
i laderen og strømmen er slått på til laderen.
71
NORSK
u Utladede batterier må lades opp innen 1 uke. Batteriets
levetid blir vesentlig redusert hvis det oppbevares i utladet
tilstand.
Ladeindikatorer
Hvis laderen registrerer et problem med batteriet,
vil ladeindikatoren (9) blinke hurtig. Gjør som følger:
u Sett i batteriet (7) igjen.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke hurtig, bruker du et
annet batteri for å se om ladeprosessen fungerer som den
skal.
u Hvis det nye batteriet lades korrekt, er det første batteriet
defekt og bør returneres til et servicesenter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
forrige, må batteriladeren testes hos et autorisert
servicesenter.
Merk: Det kan ta opptil 15 minnutter å påvise at batteriet er
defekt. Hvis batteriet er for kaldt eller for varmt, vil lampen
blinke vekselsvis en gang hurtig og en gang sakte.
Startogstopp(g.E)
For din egen sikkerhets skyld er dette verktøyet utstyrt med et
dobbelt startesystem. Dette systemet gjør at du ikke kan
starte verktøyet utilsiktet.
Slå på
u Trykk låseknappen (2) bakover med tommelen samtidig
som du klemmer på strømbryteren (1).
u Slipp låseknappen (2).
Slå av
u Slipp strømbryteren (1).
Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i startstilling.
Råd for optimalt resultat
u Start med å klippe toppen av hekken. Sett verktøyet litt på
skrå (opptil 15° i relasjon til kuttlinjen) slik at knivspissene
peker svakt mot hekken (g. F1). Dette vil gjøre at knivene
klipper mer effektivt. Hold verktøyet i den ønskede vinkelen,
og beveg det jevnt langs kuttlinjen. Den dobbeltvirkende
kniven lar deg klippe i begge retninger.
u For å klippe helt rett, strekk en snor langs hekken i den
høyden du ønsker. Bruk snoren som en siktelinje, og klipp
like over den.
u For å få ate sider, klipp oppover med vokseretningen.
Yngre grener vil falle utover hvis du klipper nedover,
og lage grunne områder i hekken (g. F2).
u Pass på å ikke komme borti fremmedlegemer.
Unngå spesielt harde gjenstander, som ståltråd og gjerder,
da disse kan skade knivene.
u Smør knivene regelmessig med olje.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
Ditt Black & Decker-verktøy er konstruert for å være i drift over
en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er
avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å
fungere som det skal til enhver tid. Laderen din behøver ikke
annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet,
batteriet tas ut. Trekk ut kontakten før du rengjør laderen.
Etter bruk og før lagring
u Rengjør knivene omhyggelig etter hver gangs bruk.
Etter rengjøringen, smør på et tynt lag med lett maskinolje
for å unngå at knivene ruster.
u Rengjør ventileringsåpningene på verktøyet regelmessig
med en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Pass på at alle brytere er fri for rusk før og etter bruk.
Oppbevaring
Hvis verktøyet ikke skal brukes på ere måneder, bør batteriet
helst være koplet til laderen.
Ellers gjør du som følger:
u Lad batteriet helt opp.
u Fjern batteriet fra verktøyet.
u Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted.
Omgivelsestemperaturen ved oppbevaring må alltid
holdes innenfor området +5 °C til +40 °C. La batteriet stå
på en plan overate.
u Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring, må
batteriet lades helt opp igjen.
Problemløsing
Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du
følgende:
Feil Mulig årsak Løsning
Verktøyet Batteriet er ikke montert Se etter om batteriet er riktig
starter ikke på riktig måte. montert.
Batteriet er utladet. Monter et (full-)ladet batteri.
Låsebryteren er ikke aktivert. Følg startprosedyren.
Polklemmene er ikke skikkelig Kontroller tilkoblingene.
strammet.
Batteriet vil Batteriet er ikke montert Se etter om batteriet er riktig
ikke lades. på riktig måte. montert.
Miljøvern
Z
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
72
NORSK
Hvis du nner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate
å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet.
Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
z
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale
deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte
serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-
kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også
nne en komplett liste over autoriserte Black & Decker-
serviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salg-
service og kontaktnumre på Internett på følgende adresse:
www.2helpU.com
Batterier
Z
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til
kildesortering:
u Kjør batteriet til det er helt att og ta det så ut av verktøyet.
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Ta dem
med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en
lokal kildesorteringsstasjon.
Tekniske data
GTC800L
Spenning V
DC
18
Slag (ubel.) min
-1
2.400
Knivlengde cm 43
Tannavstand mm 12
Knivbremsetid s < 1,0
Vekt (uten batteri) kg 3,2
Batteri A1518L
Spenning V
DC
18
Kapasitet Ah 1.5
Vekt kg 0.45
Batteritype Li-Ion
Lader
9053954*
Spenning V
AC
230
Utgangsspenning V
DC
18
Amperetall A 1.9
Ladetid, ca h 1
Vekt kg 0.5
Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EF:
L
pA
(lydtrykk) 82 dB(A)
, usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(akustisk effekt) 93 dB(A)
, usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(garantert) 95 dB(A)
, usikkerhet (K) 3 dB(A)
Hånd/arm-vektet vibrasjonsverdi
i henhold til EN 50144: < 2,5 m/s
2
, usikkerhet (K)
1,5 m/s
2
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIVET OM UNDERDØRS STØY
%
GTC800L
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
"tekniske data" oppfyller kravene til:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/EF, Hekksaks, 1400 min
-1
, Bilag V
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
, usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 95 dB(A)
, usikkerhet (K) 3 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktivet 2004/108/EF.
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse eller se bakerst i håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og avgir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Visepresident, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
12/04/2012
73
NORSK
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder nnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material-
og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er
i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
u normal slittasje
u feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
u at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For
informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt
det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
serviceverksteder samt servicevilkår nnes også tilgjengelig
på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for
å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du nner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
74
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker hækkeklipper er designet til at klippe
hække, buske og krat. Dette værktøj er kun beregnet til privat
udendørs brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme
Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler
refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller
batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgåkropskontaktmedjordforbundneoverader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning.
Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet
kan føre til alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper
anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på,
at kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/
eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du
bærer på værktøjet med din nger på kontakten eller
starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til
ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden el-
værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades
i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltni
nger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
75
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, således at el-
værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan
der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til
en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det
bruges med andre batterityper.
b. Brugkunel-værktøjetmedspeciktfremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre
forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der
alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørgfor,atel-værktøjetkunrepareresafkvalicerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
hækkeklippere
u Hold hænder og andre kropsdele væk fra
skæreknivene. Fjern aldrig afskåret materiale og hold
ej i materiale, der skal skæres, mens knivene bevæger
sig.
Sørg for, at kontakten er slukket, mens du fjerner
materiale, der har sat sig fast. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
u Bær hækkeklipperen i håndtaget med standsede
knive. Når du transporterer eller opbevarer
hækkeklipperen, skal du altid sætte beskytteren på
den. Rigtig håndtering af hækkeklipperen reducerer
risikoen for personskade fra kniven.
u Hold kablet på afstand af skæreområdet. Under brugen
kan kablet blive gemt i buskadset og derfor ved et uheld
blive skåret over.
u Dette apparat er ikke egnet til brug for personer (inklusiv
børn) med manglende evner eller viden omkring
produktet, med mindre de har modtaget undervisning eller
instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er
ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn
for at sikre, at de ikke leger med værktøjet.
u Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet
i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de
her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/
eller skader på materiel.
u Man må ikke bære værktøjet med hænderne på knappen
til det forreste håndtag eller på startknappen, med mindre
batteriet er blevet fjernet.
u Hvis man aldrig har benyttet en hækkeklipper før, er det
anbefalelsesværdigt at bede om praktisk hjælp fra en øvet
bruger samtidig med, at denne brugervejledning skal læses.
u Man må aldrig berøre knivene, mens værktøjet er i gang.
u Man må aldrig tvinge knivene til standsning.
u Man må ikke stille værktøjet fra sig, før knivene er
fuldstændigt stoppet.
u Kontrollér regelmæssigt knivene for beskadigelse og slid.
Man må ikke benytte værktøjet, hvis knivene er beskadiget.
u Man skal undgå hårde genstande (f.eks. metalwirer og
stakitter), når man klipper. Skulle man ved et uheld
komme til at ramme en sådan genstand, skal man straks
slukke for værktøjet og checke det for skader.
u Hvis værktøjet begynder at vibrere på unormal vis, skal
det straks slukkes og checkes for skader.
u Hvis værktøjet går i stå, skal det straks slukkes. Batteriet
skal fjernes, før man forsøger at fjerne obstruerende
genstande.
u Efter brug skal den medfølgende knivbeskytter sættes
over knivene. Ved opbevaring af værktøjet skal man sikre
sig, at knivene ikke er fremme.
u Sørg altid for, at alle sikkerhedsanordningerne sidder fast,
når værktøjet er i brug. Forsøg aldrig at bruge et ukomplet
værktøj eller et værktøj, der er blevet ændret på en
uautoriseret måde.
u Lad aldrig børn bruge værktøjet.
76
DANSK
u Vær opmærksom på nedfaldende affald ved klipning af de
øverste sider af hækken.
u Hold altid værktøjet med begge hænder på håndtagene.
u Check hækken for fremmedgenstande, f.eks. hegnstråd.
Andres sikkerhed
u Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer
(inklusiv børn) med manglende evner eller viden omkring
produktet, med mindre de har modtaget undervisning eller
instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er
ansvarlig for sikkerheden.
u Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
u Høreskader.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet
i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet
udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode
foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet. De deklarerede
vibrationsemissionsværdier kan ligeledes anvendes i en
præliminær undersøgelse af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske
brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt
efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan
nå op på et niveau over det anførte.
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at
fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for
at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer
i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af
vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet
anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom
tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang,
ud over det tidsrum hvor det anvendes.
Advarselssymboler
Følgende advarselssymboler ndes på værktøjet:
:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren læse instruktionsmanualen.
R
Brug ikke dette værktøj i våde omgivelser, og udsæt
det ikke for regn.
Bær sikkerhedsbriller, når du arbejder med dette
værktøj.
Brænd ikke batteriet.
K
Pas på faldende genstande. Hold eventuelle
tilskuere på afstand.
n
Fare for alvorlig elektricitetsulykke. Hold mindst
10 meters afstand til luftledninger.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
opladere
Batterier
u Man må aldrig forsøge at åbne et batteri.
u Udsæt det ikke for vand.
u Udsæt ikke batteriet for varme.
u Det må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
u Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer
mellem 4 °C og 40 °C.
u Oplad kun med den vedlagte oplader.
u Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen i
afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
u Undgå at deformere eller beskadige batteriet ved
punktering eller stød, da dette kan give risiko for
kvæstelser eller brand.
u Oplad ikke et beskadiget batteri.
Opladere
Advarsel! Din oplader er beregnet til en specik netspænding.
Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til
den, der er angivet på typeskiltet.
u Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags som dem, der
fulgte med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og
derved forårsage personskader og skader på ting.
77
DANSK
u Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
batterier.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
u Udsæt ikke opladeren for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke manipuleres.
Følgende symboler ndes på opladeren:
#
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres,
at netspændingen svarer til den, der er angivet på
typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden
med et almindeligt netstik.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Batteriet må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
Elektrisk sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor
ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding
svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at
udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
Oversigt
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Trimmerhoved
5. Kniv
6. Knivbeskytter
7. Batteri
Fig. A
8. Lader
9. Opladningsindikator - "ladning i gang"
Montering
Advarsel! For at forhindre at hækkeklipperen sættes i gang
ved et uheld, gøres følgende: Kontroller, at batteriet er taget
ud, og at knivbeskytteren er anbragt over knivene, før du
udfører de næste handlinger. Undlades dette, kan resultatet
være en alvorlig lemlæstelse.
Monteringogaftagningaftrimmerhovedet(g.C)
Montering af trimmerhovedet
u Sæt rillen udvendig på håndtagets (3) tilkoblingsende med
tungen på indersiden af trimmerhovedets (4)
tilkoblingsende.
u Skub trimmerhovedet (4) på håndtaget (3).
u Skyd kraven (11) ned og drej den med uret, til den er
strammet helt.
Advarsel! Check tilslutningerne med jævne mellemrum for at
kontrollere, at de er strammet sikkert. Kraven er sikret korrekt,
når ingen orangefarvede tråde er synlige.
Aftagning af trimmerhovedet
u Sæt håndtaget (3) på jorden, løsn kraven (11) og tag
trimmerhovedet (4) af.
Justeringaftrimmerhovedetsvinkel(g.D)
Trimmerhovedet kan drejes 180° og kan låses i 5 positioner
inden for dette område.
Advarsel! Bær handsker og hold apparatet fast som vist for
ikke at blive klemt.
u Sæt håndtaget (3) på jorden, skyd kraven (12) ned og
bevæg trimmerhovedet (4) som ønsket. Sørg for, at
trimmerhovedet klikker på plads.
Isætningogudtagningafbatteriet(g.B)
u Sæt batteriet (7) i ved at placere det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet
i holderen og skubbes på plads.
u Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (10)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladningafbatteriet(g.A)
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 10° C eller over 40° C. Anbefalet
opladningstemperatur: ca. 24° C.
Bemærk: Opladeren vil ikke oplade et batteri, hvis cellens
temperatur er lavere end cirka 0 °C eller højere end 60 °C.
Batteriet bør efterlades i opladeren, og opladeren vil så
automatisk begynde at oplade, når cellens temperatur stiger
eller falder.
u Sæt opladeren (8) i stikket og tænd for kontakten.
u Sæt batteriet (7) i opladeren. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændigt indsat i opladeren (8).
Opladeindikatoren (9) blinker nu gentagne gange (langsomt).
78
DANSK
Opladningen er fuldført, når opladeindikatoren (9) bliver ved
med at lyse. Opladeren og batteriet kan være tilsluttet på
ubestemt tid, mens lysdioden lyser. Lysdioden vil gå over til at
blinke (opladning), hvis opladeren går over til kortvarigt at lade
den sidste del af batteriet op. Opladningsindikatoren (9) lyser,
så længe batteriet er tilsluttet den tændte oplader.
u Oplad ade batterier inden for 1 uge. Batteriets levetid vil
falde betragteligt, hvis det opbevares i uopladt tilstand.
Opladningsindikatorer
Hvis opladeren opdager, at der er et problem med batteriet, vil
opladningsindikatoren (9) blinke hurtigt. Gør som følger:
u Sæt batteriet (7) på plads igen.
u Hvis opladeindikatorerne fortsætter med at blinke hurtigt,
så brug et andet batteri til at bestemme, om
opladeprocessen virker som den skal.
u Hvis det nye batteri oplades, som det skal, er det
oprindelige batteri defekt og bør returneres til en
genbrugsplads for at blive genbrugt.
u Hvis det nye batteri afgiver samme indikation som det
oprindelige batteri, så få opladeren testet hos et
autoriseret servicecenter.
Bemærk: Det kan tage op til 15 minutter at bestemme, om
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, vil
lysdioden skiftevis blinke langsomt og hurtigt - et blink ved
hver hastighed og derefter gentage det.
Startogstop(g.E)
For brugerens sikkerhed er dette værktøj udstyret med et
dobbelt kontaktsystem. Dette system forhindrer dig i at starte
værktøjet uforvarende.
Tænding
u Tryk låseknappen (2) tilbage med tommelngeren og tryk
samtidig på afbryderknappen (1).
u Låseknappen (2) slippes.
Slukning
u Løsn afbryderknappen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en knap, mens maskinen
er tændt.
Gode råd til optimalt brug
u Start med at klippe toppen af hækken. Vip værktøjet let
(op til 15° i forhold til klippelinien) således, at knivspidserne
peger let imod hækken (g. F1). Dette gør, at knivene
klipper mere effektivt. Hold værktøjet i den ønskede vinkel,
og bevæg det roligt langs med klippelinien. De dobbeltsidede
knive gør, at man kan klippe i begge retninger.
u For at opnå en meget lige hæk kan man trække en tråd
langs med hækken i den ønskede højde. Brug tråden som
en retningssnor, og klip lige over den.
u For at opnå ade sider skal man klippe opad i
vækstretningen. Yngre grene vil stikke ud, hvis man fører
kniven nedad, og det vil medføre ujævne mønstre
i hækken (g. F2).
u Sørg for at undgå fremmedlegemer. Undgå især hårde
genstande, f.eks. metalwirer og stakitter, idet de kan
beskadige knivene.
u Smør knivene regelmæssigt.
Hvornår skal hækken klippes?
u Generelt kan hække og buske med årsskud klippes i juni
og oktober.
u Stedsegrøne planter kan klippes i april og august.
u Hurtigt voksende planter kan klippes hver 6. uge fra maj
og fremover.
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Black & Decker værktøjet er designet til at være i drift i lang tid
og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og
gøres rent med regelmæssige mellemrum. Opladeren kræver
ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten før rengøring.
Efter brugen og inden opbevaring
u Efter brug skal knivene rengøres grundigt. Efter rengøring
skal man smøre knivene med maskinolie for at undgå,
at de ruster.
u Gør med regelmæssige mellemrum værktøjets
ventilationshuller rene med en blød børste eller en tør klud.
u Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
opløsningsmidler.
u Kontroller, at alle kontakter er fri for rester før og efter brug.
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i ere måneder, er det bedst
at lade batteriet være tilsluttet opladeren.
Gør i modsat fald følgende:
u Oplad batteriet fuldstændigt.
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Opbevar værktøjet og batteriet tørt og sikkert.
Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +5 °C
og +40 °C. Sæt batteriet på en plan ade.
u Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids
opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen.
79
DANSK
Fejlnding
Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Værktøjet Batteriet er ikke korrekt Kontroller, at batteriet er installeret
starter ikke. installeret. korrekt.
Batteriet er aadt. Sæt et (fuldt) opladet batteri i.
Låseknappen er ikke aktiveret. Iagttag startproceduren.
Poltilslutningerne er ikke Kontroller tilslutningerne.
fastspændt korrekt.
Batteriet kan Batteriet er ikke korrekt Kontroller, at batteriet er installeret
ikke lades op. installeret. korrekt.
Beskyttelse af miljøet
Z
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller
hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det
sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være
tilgængeligt for separat indsamling.
z
Separat indsamling af brugte produkter og
emballage gør det muligt at genbruge materialer.
Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og
nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af
elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser
eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af
Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen
ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret
tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at
kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt ndes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og
oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på
Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Z
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:
u Aad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
værktøjet.
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges.
Bring dem til en autoriseret tekniker eller en lokal
genbrugscentral.
Tekniske data
GTC800L
Spænding V
DC
18
Knivstød (uden belastning) min
-1
2.400
Knivlængde cm 43
Knivafstand mm 12
Bremsetid s < 1,0
Vægt (uden batteri) kg 3,2
Batteri A1518L
Spænding V
DC
18
Kapacitet Ah 1.5
Vægt kg 0.45
Batteritype Li-Ion
Lader
9053954*
Spænding V
AC
230
Udgangsspænding V
DC
18
Amperetal A 1.9
Opladningstid (ca.) h 1
Vægt kg 0.5
Lydniveauet i henhold til 2000/14/EF:
L
pA
(lydtryk) 82 dB(A)
, usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
WA
(akkustisk kraft) 93 dB(A)
, usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
WA
(garanteret) 95 dB(A)
, usikkerhed (K) 3 dB(A)
Hånd/arm vægtet vibrationsværdi i henhold
til EN 50144: < 2,5 m/s
2
, usikkerhed (K)
1,5 m/s
2
80
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UDENDØRSSTØJ
%
GTC800L
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
"tekniske data", overholder følgende:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/EF, Hækkeklipper, 1400 min
-1
, Annex V
L
WA
(målt akustisk kraft) 93 dB(A)
, usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
WA
(garanteret akustisk kraft) 95 dB(A)
, usikkerhed (K) 3 dB(A)
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF. For mere information, kontakt venligst
Black & Decker på følgende adresse eller på adressen
bagerst i brugsanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder ndes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
u normal slitage
u uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
u overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
u ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
12/04/2012
81
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin pensasleikkuri on suunniteltu pensasaitojen
ja pensaiden leikkaamiseen. Kone on tarkoitettu
kuluttajakäyttöön ulkona.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana
toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet
@
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite
"sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut
(verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut
(ilman verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat
turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät,
tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off",
ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat
sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja
että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
82
SUOMI
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat
sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Pensasleikkurin lisäturvallisuusohjeet
u Pidä kaikki vartalosi osat etäällä leikkausterästä.
Älä poista leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta
materiaalista kiinni silloin, kun leikkausterät likkuuvat.
Varmista, että kone on kytketty pois päältä kiinni
juuttunutta materiaalia poistaessa. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u Kuljeta pensasleikkuria sen kahvasta leikkausterän
ollessa pysähtynyt. Aseta pensasleikkurin teräsuojus
paikoilleen aina sen varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi.
Pensasleikkurin virheetön käsittely vähentää
leikkausterien muodostamaa henkilövahinkovaaraa.
u Pidä johto pois leikkausalueelta. Käytön aikana johto
voi piiloutua pensaisiin ja kahva voidaan vahingossa
leikata.
u Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki
koneen kanssa.
u Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden
ja/tai aineellisia vahinkoja.
u Älä kanna konetta kädet etumaisella turvavirrankatkasijalla
tai virrankatkaisijalla, ellei akkua ole poistettu.
u Ellet ole käyttänyt pensasleikkuria aikaisemmin
suosittelemme, että pyydät käytännön neuvoja tottuneelta
käyttäjältä sekä luet käyttöohjeen tarkasti.
u Älä koskaan kosketa terää, kun kone on käynnissä.
u Älä koskaan pakota teriä pysähtymään.
u Älä aseta konetta maahan ennen kuin terät ovat täysin
pysähtyneet.
u Tarkista säännöllisesti, ovatko terät vaurioituneet tai
kuluneet. Älä käytä konetta, mikäli terät ovat vialliset.
u Varo kovia esineitä (esim. metallilankaa, kaiteita)
leikatessasi. Mikäli osut vahingossa tällaiseen esineeseen,
sammuta kone välittömästi ja tarkista mahdolliset vahingot.
u Mikäli kone alkaa täristä epätavallisesti, sammuta se
välittömästi ja tarkista mahdolliset vahingot.
u Mikäli kone jumiutuu, pysäytä se välittömästi. Poista akku
ennen kuin yrität poistaa tukkeutumia.
u Aseta koneeseen kuuluva teränsuojus paikoilleen käytön
jälkeen. Säilytä konetta siten, että terä ei ole näkyvillä.
u Varmista aina, että kaikki suojat ovat paikallaan konetta
käytettäessä. Älä koskaan käytä konetta, jonka kaikki osat
83
SUOMI
eivät ole oikein paikallaan tai johon on tehty muutoksia
jonkun muun kuin valtuutetun huoltoliikkeen toimesta.
u Älä koskaan anna lasten käyttää konetta.
u Varo tippuvaa roskaa, kun leikkaat pensasaidan
korkeampaa puolta.
u Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin.
u Tarkista suoja vieraiden aineiden varalta, esim.
verkkoaidat.
Muiden turvallisuus
u Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä.
u Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Jäännösriskit.
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin
turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun
muassa:
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
u kuulovauriot.
u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden
testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun
vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen
käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä
tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun
tason yläpuolelle.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää
2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien
huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä
tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
Varoitusmerkit
Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
R
Älä käytä työkalua märissä olosuhteissa tai altista
sitä sateelle.
Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi.
Älä polta akkuja.
K
Varo kaatuvia esineitä. Pidä sivulliset loitolla.
n
Sähköiskun vaara. Pysyttele vähintään 10 m:n
päässä ilmajohdoista.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
u Älä koskaan yritä avata akkua.
u Älä altista akkua vedelle.
u Älä altista akkua kuumuudelle.
u Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila saattaa ylittää
40 °C.
u Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja 40 °C.
u Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana
toimitettua laturia.
u Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
”Ympäristö” annettuja ohjeita.
u Älä vaurioita tai muunna akkua pistoin tai iskuin, sillä
tällöin on olemassa onnettomuus- ja tulipalovaara.
u Älä lataa vaurioituneita akkuja.
Laturit
Varoitus! Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
u Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
84
SUOMI
u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
u Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valmistajalla tai valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä vahingoita laturia.
Laturissa on seuraavat symbolit:
#
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä,
että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia
normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
$
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja
40 °C.
Sähköinen turvallisuus
#
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa
verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana
toimitetulla laturilla.
Yleiskatsaus
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Pääkädensija
4. Leikkuupää
5. Terä
6. Teränsuojus
7. Akku
Kuva A
8. Laturi
9. Latausvalo - lataus käynnissä
Kokoaminen
Varoitus! Jotta tahaton käynnistäminen ei olisi mahdollista,
varmista, että akku on poistettu ja että teränsuojus on
paikallaan ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista.
Jos näin ei menetellä, on olemassa vakavan loukkaantumisen
vaara.
Leikkuupään kiinnitys ja irrotus (kuva C)
Leikkuupään kiinnitys
u Kohdista kädensijan liitospään (3) ulkopuolella oleva ura
leikkuupään liitospuolen (4) sisäpuolella olevan kielekkeen
kanssa.
u Työnnä leikkuupää (4) kädensijaan (3).
u Liu’uta kiinnityskaulus (11) alas ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se on hyvin kiinni.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että
ne ovat hyvin kiinni. Kaulus on hyvin kiinni, jos oransseja
kierteitä ei ole näkyvissä.
Leikkuupään irrotus
u Aseta kädensija (3) maahan, löysää kaulusta (11) ja irrota
leikkuupää (4).
Leikkuupään säätäminen (kuva D)
Leikkuupää kiertyy 180° ja se voidaan lukita 5 asentoon tällä
alueella.
Varoitus! Puristukseen jäämisen välttämiseksi käytä käsineitä
ja pidä työkalusta kiinni kuvan osoittamalla tavalla.
u Aseta kädensija (3) maahan, työnnä kaulusta (12) alas ja
siirrä leikkuupää (4) haluttuun asentoon. Varmista, että
leikkuupää napsahtaa kiinni paikalleen.
Akun kiinnitys ja poisto (kuva B)
u Kiinnitä akku (7) asettamalla se työkalun liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
u Poista akku painamalla vapautusnappia (10)
samanaikaisesti, kun vedät akun irti.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila on
alle 0 °C tai yli 60 °C. Akku on jätettävä laturiin ja laturi
käynnistää latauksen automaattisesti silloin, kun kennon
lämpötila nousee tai laskee.
u Kytke laturi (8) verkkovirtaan ja kytke se päälle.
u Aseta akku (7) laturiin. Varmista, että akku on kunnolla
laturissa (8).
Latauksen merkkivalo (9) vilkkuu jatkuvasti (hitaasti). Lataus
on suoritettu loppuun silloin, kun latauksen merkkivalo (9)
palaa jatkuvasti. Laturi ja akku voidaan jättää kytketyiksi ilman
85
SUOMI
aikarajoitusta LED-valon palaessa. LED-valo alkaa
vilkkumaan (lataus käynnissä) laturin täyttäessä akun silloin
tällöin. Latauksen merkkivalo (9) palaa niin kauan kuin laite on
kytkettynä laturiin.
u Lataa tyhjät akut 1 viikon sisällä. Akun käyttöikä vähenee
huomattavasti, jos sitä säilytetään tyhjänä.
Latauksen merkkivalot
Jos laturi havaitsee akussa jonkin ongelman, latauksen
merkkivalo (9) vilkkuu nopeaan tahtiin. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (7) uudelleen paikoilleen.
u Jos latauksen merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti,
kokeile ladata toista akkua varmistaaksesi,
että latausprosessi on virheetön.
u Jos laturi lataa toista akkua virheettömästi, ensimmäinen
akku on viallinen ja se tulee palauttaa huoltoliikkeeseen
sen kierrätystä varten.
u Jos uuden akun kohdalla käy samoin kuin ensimmäisen,
vie laturi testattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Huomautus: Akkuvikojen määrittämiseen voi mennä jopa
15 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä,
LED-merkkivalo vilkkuu vuorottain nopeasti ja hitaasti yhden
kerran.
Käynnistys ja pysäytys (kuva E)
Turvallisuussyistä työkalussa on kaksoisvirrankatkaisija.
Tällä tavoin estetään työkalun käynnistyminen vahingossa.
Työkalun käynnistys
u Työnnä lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalolla ja paina
samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
u Päästä irti lukitusnapista (2).
Työkalun pysäytys
u Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa
käynnistysasentoon.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
u Aloita leikkaaminen pensaan yläreunasta. Kallista työkalua
hiukan (korkeintaan 15° kulmaan leikkauslinjaan nähden)
niin, että terän kärjet osoittavat pensasta kohden (kuva F1).
Tällä tavoin terät leikkaavat tehokkaammin. Pidä työkalua
halutussa kulmassa ja liikuta sitä rauhallisesti ja tasaisesti
leikkauslinjaa pitkin. Kaksipuolisesti leikkaavat terät
sallivat leikkaamisen molempiin suuntiin.
u Jotta leikkausjälki olisi mahdollisimman suora,
pensasaidan koko pituudelle voidaan pingottaa naru
halutulle korkeudelle. Käytä narua viitelinjana ja leikkaa
juuri sen yläpuolelta.
u Jotta sivuista tulisi tasaisia, leikkaa alhaalta ylöspäin
siihen suuntaan, mihin pensas kasvaa. Nuoret oksat
kallistuvat ulospäin, jos leikkaat ylhäältä alaspäin.
Tämä aiheuttaa aukkoja pensasaitaan (kuva F2).
u Ole varovainen; vältä kaikkia asiaankuulumattomia
esineitä. Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten
metallilankaa tai aitoja; nämä voivat vahingoittaa teriä.
u Voitele terät säännöllisesti.
Puhdistaminen, huolto ja varastointi
Black & Deckerin työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi
virtalähteestä ennen puhdistamista.
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
u Puhdista terät hyvin jokaisen käyttökerran jälkeen.
Levitä puhdistuksen jälkeen ohut kerros kevyttä
voiteluöljyä terille ruostumisen estämiseksi.
u Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Varmista, ettei kytkimissä ole roskia ennen käyttöä tai sen
jälkeen.
Säilytys
Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun
tulee olla liitettynä laturiin.
Noudata muussa tapauksessa seuraavia ohjeita:
u Lataa akku täyteen.
u Poista akku koneesta.
u Säilytä konetta ja akkua turvallisessa ja kuivassa
paikassa. Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla +5 °C
- +40 °C. Aseta akku tasaiselle alustalle.
u Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
86
SUOMI
Vianmääritys
Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat.
Vika Mahdollinen syy Toimenpide
Työkalu ei käynnisty Akkua ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista akun kiinnitys.
Akku on tyhjä. Kiinnitä (täysin) ladattu akku
työkaluun.
Lukituspainike ei liiku. Noudata käynnistysmenettelyä.
Napaliitäntöjä ei ole kiristetty Tarkista liitännät.
asianmukaisesti.
Akku ei lataudu. Akkua ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista akun kiinnitys.
Ympäristö
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä
erikseen.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker
-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne
on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta,
palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka
kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Akut
Z
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan:
u Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
u NiCd-, NiMH-, Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
GTC800L
Jännite V
DC
18
Leikkuuliikkeitä (kuormittamaton) min
-1
2.400
Terän pituus cm 43
Hammasväli mm 12
Terän pysähdysaika s < 1,0
Paino (ilman akkua) kg 3,2
Akku A1518L
Jännite V
DC
18
Teho Ah 1.5
Paino kg 0.45
Akun tyyppi Li-Ion
Charger 9053954*
Jännite V
AC
230
Lähtöjännite V
DC
18
Ampeeriluku A 1.9
Latausaika (noin) h 1
Paino kg 0.5
Melutaso, mitattu 2000/14/EY:n mukaisesti:
L
pA
(äänenpaine) 82 dB(A)
, epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
WA
(ääniteho) 93 dB(A)
, epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
WA
(taattu) 95 dB(A)
, epävarmuus (K) 3 dB(A)
Käden painotettu tärinäarvo EN 50144:n
mukaisesti: < 2,5 m/s
2
, epävarmuus (K)
1,5 m/s
2
87
SUOMI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GTC800L
Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia:
2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/EY, Pensasleikkuri, 1400 min
-1
, Liite V
L
WA
(mitattu ääniteho) 93 dB(A)
, epävarmuus (K) 3 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 95 dB(A)
, epävarmuus (K) 3 dB(A)
Nämä tuotteet ovat myös direktiivin 2004/108/EY mukaisia.
Lisätietoja saa Black & Decket -yhtiöltä seuraavasta osoitteesta
tai käyttöoppaan takana olevia yhteistietoja käyttäen.
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker
-yhtiön puolesta.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja
heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
u normaalista kulumisesta
u ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
u vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.
12/04/2012
88
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Ενδεδειγμένηχρήση
Το εργαλείο κλαδέματος θάμνων της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για το κλάδεμα θάμνων, φρύγανων και βάτων.
Το εργαλείο αυτό προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση
και χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Ο φορτιστής της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για να
φορτίζει μπαταρίες Black & Decker του τύπου που
παρέχονται με αυτό το εργαλείο.
Οδηγίεςασφαλείας
Γενικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγιαηλεκτρικά
εργαλεία
@
Προσοχή!Διαβάστεόλεςτιςπροειδοποιήσεις
ασφαλείαςκαιόλεςτιςοδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστεόλεςτιςπροειδοποιήσειςκαιοδηγίεςγια
μελλοντικήαναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω
προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που
συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλειαχώρουεργασίας
a. Διατηρείτετοχώροπουεργάζεστεκαθαρόκαικαλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία
χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μηχρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλείασε
περιβάλλονόπουυπάρχεικίνδυνοςέκρηξης,π.χ.
παρουσίαεύφλεκτωνυγρών,αερίωνήσκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c. Οτανχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,κρατάτε
ταπαιδιάκαιταυπόλοιπαάτομαμακριάαπότοχώρο
πουεργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλήςχρήσητουηλεκτρικούρεύματος
a. Τοφιςτουκαλωδίουτουηλεκτρικούεργαλείου
πρέπειναταιριάζειστηναντίστοιχηπρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματόςσαςμε
γειωμένεςεπιφάνειεςόπωςσωλήνες,θερμαντικά
σώματα(καλοριφέρ),κουζίνεςκαιψυγεία. Οταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μηνεκθέτετετοηλεκτρικόεργαλείοστηβροχήήτην
υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μηνκακομεταχειρίζεστετοκαλώδιο.Μη
χρησιμοποιήσετεποτέτοκαλώδιογιαναμεταφέρετε,
νατραβήξετεήνααποσυνδέσετετοεργαλείοαπότην
πρίζα.Κρατάτετοκαλώδιομακριάαπόυψηλές
θερμοκρασίες,λάδια,κοφτερέςακμέςηκινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οτανχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείοσε
εξωτερικούςχώρους,ναχρησιμοποιείτεπάντοτε
προεκτάσεις(μπαλαντέζες)πουέχουνεγκριθείγια
χρήσησεεξωτερικούςχώρους. Η χρήση προεκτάσεων
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Ανηχρήσητουεργαλείουσεμιαβρεγμένηπεριοχή
δενείναιαπόφευκτη,χρησιμοποιήστεμιασυσκευή
κατάλοιπουρεύματος(RCD)προστατευόμενης
παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλειαπροσώπων
a. Οτανχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,ναείστε
προσεκτικοί,ναδίνετεπροσοχήστηνεργασίαπου
κάνετεκαιναεπιστρατεύετετηνκοινήλογική.Μη
χρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείοότανείστε
κουρασμένοιήότανβρίσκεστευπότηνεπήρεια
ναρκωτικών,οινοπνεύματοςήφαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστεπροσωπικόεξοπλισμό
τραυματισμού.Ναφοράτεπάνταπροστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Νααποφύγετετηνεκκίνησηκατάλάθος.
Επιβεβαιωθείτεότιοδιακόπτηςείναιστηνθέσηoff
πρινσυνδέστετηνπαροχήρεύματοςκαι/ήτη
μπαταρία,πρινπιάστεήμεταφέρετετοεργαλείο.
Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η
ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on
μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
d. Πρινθέσετετοηλεκτρικόεργαλείοσελειτουργία,
αφαιρέστετυχόνεργαλείαήκλειδιάρύθμισης. Ενα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
89
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μηντεντώνεστε.Φροντίστεπάντοτεναέχετετην
κατάλληληστάσηκαιναδιατηρείτετηνισορροπίασας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f. Φοράτεκατάλληληενδυμασίαεργασίας.Μηφοράτε
φαρδιάρούχαήκοσμήματα.Κρατάτεταμαλλιά,τα
ενδύματακαιταγάντιασαςμακριάαπότακινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Ανπροβλέπονταιδιατάξειςαπαγωγήςκαισυλλογής
τηςσκόνης,βεβαιωθείτεότιείναισυνδεμένεςκαιότι
χρησιμοποιούνταισωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
σκόνη.
4. Χρήσηκαισυντήρησητουηλεκτρικούεργαλείου
a. Μηνυπερφορτώνετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτεγιατηνεκάστοτεεργασίασαςτο
ηλεκτρικόεργαλείοπουπροορίζεταιγι'αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μηχρησιμοποιήσετεποτέέναηλεκτρικόεργαλείοτου
οποίουοδιακόπτηςλειτουργίαςείναιχαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστετοβύσμααπότηπυγήρεύματοςκαι/ή
τοσυγκρότημαμπαταρίαςπρινκάνετεκάποια
ρύθμιση,αλλάζετετααξεσουάρ,ήαποθηκεύετετα
ηλεκτρικάεργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
d. Ναφυλάτεταηλεκτρικάεργαλείαπουδεν
χρησιμοποιείτεμακριάαπόπαιδιά.Μηναφήνετε
άτομαπουδενείναιεξοικειωμέναμετοηλεκτρικό
εργαλείοήπουδενέχουνδιαβάσειαυτέςτιςοδηγίες
χρήσηςνατοχρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Νασυντηρείτεταηλεκτρικάεργαλεία.Ελέγξτεεάντα
κινούμεναμέρηείναισωστάευθυγραμμισμέναήαν
έχουνμπλοκάρει,εάνέχουνσπάσεικομμάτιακαιεάν
πληρούνταιόλεςοιυπόλοιπεςσυνθήκεςπου
ενδεχομένωςναεπηρεάσουντησωστήλειτουργία
τουεργαλείου.Δώστετυχόνχαλασμέναεξαρτήματα
τουηλεκτρικούεργαλείουγιαεπισκευήπριντο
χρησιμοποιήσετεπάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτετακοπτικάεργαλείακοφτεράκαικαθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Ναχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,τα
εξαρτήματακαιτιςμύτεςκλπσύμφωναμεαυτέςτις
οδηγίες,λαμβάνονταςυπόψητιςκαταστάσεις
εργασίαςκαιτηνεργασίαπροςεκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήσηκαισυντήρησητουεργαλείουμπαταρίας
a. Ναεπαναφορτίζετετιςμπαταρίεςμόνομετοφορτιστή
πουπροβλέπειοκατασκευαστής. Ενας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη
φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
b. Ναχρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλείαμόνομετις
προβλεπόμενεςγι'αυτάμπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c. Ναφυλάτετιςμπαταρίεςπουδενχρησιμοποιείτε
μακριάαπόμεταλλικάαντικείμενα,όπωςσυνδετήρες
χαρτιών,νομίσματα,κλειδιά,καρφιά,βίδεςκιάλλα
παρόμοιαμικροαντικείμενα,ταοποίαθαμπορούσαν
ναγεφυρώσουντουςδυοπόλους. Τυχόν
βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπόδυσμενείςσυνθήκεςλειτουργίαςμπορείνα
διαρρεύσουνυγράαπότημπαταρία.Αποφεύγετε
κάθεεπαφήμεμιαμηστεγανήμπαταρία.
Σεπερίπτωσηακούσιαςεπαφήςμεταυγρά,
ξεπλύνετεαμέσωςμενερό.Εκτόςαπόαυτό,αντα
υγράδιεισδύσουνσταμάτιασας,επισκεφτείτεχωρίς
καθυστέρησηέναγιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και
εγκαύματα.
6. Σέρβις
a. Τοσέρβιςτουηλεκτρικούσαςεργαλείουπρέπεινα
αναλαμβάνειέμπειροςτεχνικόςπουθαχρησιμοποιεί
μόνογνήσιαανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγια
ηλεκτρικάεργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για μηχανές φινιρίσματος ακρών
u Κρατήστεόλαταμέρητουσώματοςσαςμακριάαπό
τηνλεπίδατουκόπτη.Μηναφαιρείτετονκομμένο
υλικόήκρατάτευλικόπροςκοπήότανοιλεπίδες
δουλεύουν.Βεβαιωθείτεότιοδιακόπτηςείναι
90
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
απενεργοποιημένοςότανκαθαρίζετεφραγμένουλικό.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
u Μεταφέρετετομηχάνημαφινιρίσματοςακρώναπό
τηνλαβήμεσταματημένεςλεπίδεςκοπής.Όταν
μεταφέρετεήαποθηκεύετετομηχάνημαφινιρίσματος
ακρώντοποθετήστεπάντατοκάλυμματηςσυσκευής
κοπής Η σωστή μεταχείριση του μηχανήματος
φινιρίσματος κοπής θα μειώσει τους πιθανούς
σωματικούς τραυματισμούς από τις λεπίδες κοπής.
u Κρατήστετοκαλώδιομακριάαπότηνπεριοχήκοπής.
Κατά την διάρκεια λειτουργίας το καλώδιο μπορεί να
κρύβεται στους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος.
u Αυτο το εργαλείο δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με
ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές
δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν
υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής
από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με το εργαλείο.
u Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή
προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που
δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού και/η περιουσίας.
u Μην μεταφέρετε το εργαλείο έχοντας τα δάχτυλά σας στη
μπροστινή λαβή με διακόπτη ή στη σκανδάλη, εκτός κι αν
έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία.
u Εάν δεν έχετε ξαναχρησιμοποιήσει εργαλείο κλαδέματος
θάμνων, είναι προτιμότερο να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες
από έναν έμπειρο χρήστη αφού μελετήσετε αυτό το
εγχειρίδιο.
u Ποτέ μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν το εργαλείο είναι σε
λειτουργία.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες δια
της βίας.
u Μην αποθέτετε το εργαλείο εάν δεν έχουν ακινητοποιηθεί
τελείως οι λεπίδες.
u Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για τυχόν ζημιές και φθορά.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν οι λεπίδες εμφανίζουν
φθορά.
u Φροντίστε να αποφεύγετε τα σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κάγκελα) όταν κλαδεύετε.
Εάν προσκρούσετε σε τέτοιο αντικείμενο κατά λάθος,
θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το εργαλείο και ελέγξτε
για τυχόν ζημιές.
u Αν το εργαλείο αρχίσει να τρέμει αφύσικα, θέστε το
αμέσως εκτός λειτουργίας και ελέγξτε για τυχόν ζημιές.
u Αν το εργαλείο μπλοκάρει, θέστε το αμέσως εκτός
λειτουργίας. Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν επιχειρήσετε να
αφαιρέσετε τυχόν αντικείμενα που το φράζουν.
u Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τις λεπίδες στη θήκη που
παρέχεται. Αποθηκεύστε το εργαλείο, επιβεβαιώνοντας
ότι δεν είναι εκτεθειμένη η λεπίδα.
u Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι έχουν τοποθετηθεί όλοι οι προφυλακτήρες. Ποτέ μην
επιχειρείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ελλιπές εργαλείο ή
ένα εργαλείο που έχει υποστεί μη εγκεκριμένες
τροποποιήσεις.
u Ποτέ μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν το εργαλείο.
u Προσέξτε τα απορρίμματα που πέφτουν όταν κόβετε τις
υψηλότερες πλευρές ενός θάμνου.
u Κρατάτε πάντοτε το εργαλείο με τα δύο σας χέρια και από
τις λαβές που υπάρχουν.
u Ελέγξτε τον θαμνοφράχτη για ξένα αντικείμενα, π.χ.
φράχτη από σύρμα.
Ασφάλειαάλλων
uΑυτη η συσκευή δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με
ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές
δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν
υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής
από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους.
uΤα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αναπόφευκτοικίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούςαπότοάγγιγματων
περιστρεφόμενων/κινούμενωνμερών.
u Τραυματισμούςαπόαλλαγήοποιωνδήποτε
εξαρτημάτων,λεπίδωνήαξεσουάρ.
u Τραυματισμούςαπόπαρατεταμένηχρήσητου
εργαλείου.Ότανχρησιμοποιείτεοποιοδήποτε
εργαλείογιαπαρατεταμένεςχρονικέςπεριόδους
βεβαιωθείτεότικάνετετακτικάδιαλείμματα.
u Προβλήματαακοής.
u Κίνδυνοιστηνυγείαπουπροκαλούνταιαπότην
εισπνοήσκόνηςότανχρησιμοποιείτετοεργαλείο
(παράδειγμα:-ότανεπεξεργάζεστεξύλο,ειδικάδρυς,
οξιάκαιMDF.)
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
91
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής
παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν
τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για
την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το
εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης
δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης
εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου
εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν
δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η
σκανδάλη.
Προειδοποιητικάσύμβολα
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα προειδοποιητικά
σύμβολα:
:
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
R
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές συνθήκες
και μην το εκθέτετε στην βροχή.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά.
Μην καίτε την μπαταρία.
K
Προσοχή από τα αντικείμενα που πέφτουν.
Μην αφήνετε τρίτους να πλησιάζουν.
n
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Καθίστε τουλάχιστον
10 m μακριά από τις εναέριες γραμμές.
Επιπρόσθετεςοδηγίεςασφαλείαςγιαμπαταρίες
καιφορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
u Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
u Σε ό,τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών,
ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα
"Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον".
u Μην προκαλείτε ζημιές ή παραμορφώσεις στη μπαταρία,
τρυπώντας ή χτυπώντας τη, καθώς οι ενέργειες αυτές
εγκυμονούν κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες.
Φορτιστές
Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για
συγκεκριμένες τάσεις. Ελέγχετε πάντα αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών.
u Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το
εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί
διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
Στον φορτιστή σας υπάρχουν τα ακόλουθα σύμβολα:
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα
ρεύματος.
$
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
92
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Ηλεκτρικήασφάλεια
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας
αντιστοιχεί με την τάση του δικτύου σας. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με
κοινή πρίζα ρεύματος.
Informazioni generali
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Κεφαλή φινιρίσματος
5. Λεπίδα
6. Θήκη λεπίδας
7. Μπαταρία
Εικ.A
8. Φορτιστής
9. Ενδειξη φόρτισης
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Για να αποφύγετε την αθέλητη λειτουργία,
βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί και ότι η θήκη της
λεπίδας είναι στη θέση της στις λεπίδες πριν εκτελέσετε τις
παρακάτω λειτουργίες. Η μη τήρηση αυτών τον οδηγών
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Τοποθέτησηκαιαφαίρεσητηςκεφαλής
φινιρίσματος(εικ.C)
Τοποθέτησητηςκεφαλήςφινιρίσματος
u Ευθυγραμμίστε το αυλάκι στο εξωτερικό του άκρου
διασύνδεσης της λαβής (3) με την γλώσσα στο εσωτερικό
του άκρου διασύνδεσης της κεφαλής φινιρίσματος (4).
u Σπρώξτε τη κεφαλή φινιρίσματος (4) στη λαβή (3).
u Ολισθήστε κάτω το κολάρο (11) και περιστρέψτε το
δεξιόστροφα μέχρι να σφιχτεί ολοκληρωτικά.
Προειδοποίηση! Ελέγξτε τακτικά τις διασυνδέσεις για να
βεβαιωθείτε ότι είναι σφιγμένες σταθερά. Το δακτύλιο έχει
ασφαλιστεί σωστά αν δεν υπάρχουν ορατά σπειρώματα
πορτοκαλί.
Αφαίρεσητηςκεφαλήςφινιρίσματος
u Αφήστε τη λαβή (3) κάτω, χαλαρώστε το δακτύλιο (11) και
βγάλτε τη κεφαλή φινιρίσματος (4).
Ρύθμισητηςγωνίαςκεφαλήςφινιρίσματος(εικ.D)
Η κεφαλή φινιρίσματος περιστρέφεται 180° και μπορεί να
κλειδωθεί σε 5 θέσεις σ’αυτό το εύρος.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψτε τα σκοντάμματα, φορέστε
προστατεύτηκα γάντια και κρατήστε τη μονάδα όπως
δείχνεται.
u Αφήστε τη λαβή (3) κάτω, ολισθήστε κάτω το δακτύλιο
(12) και μετακινήστε τη κεφαλή φινιρίσματος (4) όπως
χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή φινιρίσματος έχει
ασφαλίσει καλά στη θέση του.
Τοποθέτησηκαιαφαίρεσητηςμπαταρίας(εικ.B)
u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (7), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε τη
μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να
κουμπώσει στη θέση της.
u Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης (10) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη
μπαταρία έξω από τη θήκη.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτισημπαταρίας(εικ.A)
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω των 10 °C ή άνω των
40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Nota: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει τη μπαταρία, αν η
θερμοκρασία της κυψελίδας είναι κάτω από 0 °C ή πάνω από
60 °C. Η μπαταρία πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή
μέχρι η φόρτιση να ξεκινήσει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
της κυψελίδας αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Τοποθετήστε τον φορτιστή στην πρίζα (8) και βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει παροχή ρεύματος.
u Εισαγάγετε τη μπαταρία (7) στον φορτιστή. Βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία έχει εφαρμόσει καλά στον φορτιστή (8).
Η ένδειξη φόρτισης (9) αναβοσβήνει συνεχώς (με αργό
ρυθμό). Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ένδειξη φόρτισης
(9) παραμένει συνεχώς αναμμένη. Ο φορτιστής και η
μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένοι
επ'αόριστον με αναμμένη την ενδεικτική λυχνία LED.
Η ενδεικτική λυχνία LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει
(κατάσταση φόρτισης) καθώς ο φορτιστής ολοκληρώνει τη
φόρτιση της μπαταρίας. Η ένδειξη φόρτισης (9) παραμένη
αναμμένη όσο η μπαταρία είναι συνδεδεμένη στον φορτιστή
πρίζας.
u Φορτίστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός μίας
εβδομάδας. Η ζωή της μπαταρίας θα μειωθεί σημαντικά
σε περίπτωση αποθήκευσης σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Ενδείξειςφόρτισης
Όταν ο φορτιστής εντοπίζει κάποιο πρόβλημα στη μπαταρία,
η ένδειξη φόρτισης (9) αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό.
93
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
u Εισαγάγατε εκ νέου τη μπαταρία (7).
u Εάν η ένδειξη φόρτισης εξακολουθήσει να αναβοσβήνει
με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία
για να βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία φόρτισης διενεργείται
σωστά.
u Εάν η ανταλλακτική μπαταρία φορτίζεται σωστά, τότε η
αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να
παραδοθεί σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
u Εάν η καινούρια μπαταρία παρέχει την ίδια ένδειξη με την
αρχική, παραδώστε τον φορτιστή για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Nota: Ο προσδιορισμός της μπαταρίας ως ελαττωματικής ή
μη, ενδέχεται να διαρκέσει έως και 15 λεπτά. Εάν η μπαταρία
είναι πολύ ζεστή ή πολύ ψυχρή, η ενδεικτική λυχνία LED θα
αναβοσβήνει διαδοχικά με γρήγορο και αργό ρυθμό,
επαναλαμβάνοντας μία λάμψη ανά ρυθμό.
Θέσηεντόςκαιεκτόςλειτουργίας(εικ.E)
Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο διαθέτει διπλό σύστημα
εκκίνησης. Το σύστημα αυτό προφυλάσσει από τυχόν
αιφνίδια εκκίνηση του εργαλείου.
Θέσησελειτουργία
u Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον
αντίχειρά σας και πιέστε ταυτόχρονα το διακόπτη
λειτουργίας (on/off) (1).
u Απελευθερώστε το μπουτόν απασφάλισης (2).
Θέσηεκτόςλειτουργίας
u Ελευθερώστε τον διακόπτη λειτουργίας (on/off) (1).
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε
κάποιο διακόπτη στη θέση λειτουργίας (on).
Συμβουλέςγιαάριστηχρήση
u Ξεκινήστε κλαδεύοντας την κορυφή του θάμνου. Γείρετε
ελάχιστα το εργαλείο (έως 15° σε σχέση με τη γραμμή
κοπής) ώστε τα άκρα της λεπίδας να δείχνουν ελαφρά
προς το μέρος του θάμνου (εικ. F1). Έτσι οι λεπίδες θα
κόβουν πιο αποτελεσματικά. Κρατάτε το εργαλείο στην
επιθυμητή γωνία και κινήστε το σταθερά κατά μήκος της
γραμμής κοπής. Η λεπίδα διπλής όψης σας επιτρέπει να
κόβετε προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.
u Για να κόψετε σε απόλυτη ευθεία, τεντώστε ένα κομμάτι
σπάγκου κατά μήκος του θάμνου στο επιθυμητό ύψος.
Χρησιμοποιήστε το σπάγκο ως οδηγό, κόβοντας λίγο πιο
πάνω από αυτόν.
u Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόβετε προς τα πάνω
προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης του φυτού.
Οι νεότεροι μίσχοι μετακινούνται προς τα έξω όταν η
λεπίδα κόβει προς τα κάτω, προκαλώντας έτσι κενά
σημεία στο θάμνο (εικ. F2).
u Προσέχετε να αποφύγετε τυχόν ξένα αντικείμενα.
Αποφεύγετε ειδικά τα σκληρά αντικείμενα, όπως
μεταλλικά σύρματα και κάγκελα, καθώς μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες.
u Λαδώνετε τακτικά τις λεπίδες.
Πότεναψαλιδίσετε
u Ως γεvικός κανόvας, οι φράκτες και οι θάμνοι με εποχιακά
φύλλα (νέα κάθε χρόvο) μπορούν να ψαλιδιστούν τον
Ιούνιο και τον Οκτώβριο.
u Τα αειθαλή δέντρα μπορούν να ψαλιδιστούν τον Απρίλιο
και τον Αύγουστο.
u Κωνοφόρα δέντρα και άλλοι θάμνοι που αναπτύσσονται
γρήγορα μπορούν να ψαλιδίζονται περίπου κάθε έξι
μήνες από τον Μάιο και μετέπειτα.
Καθαρισμός,συντήρησηκαιαποθήκευση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η συνεχές ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή χρήση του εργαλείου και
τακτικό καθαρισμό. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμιά
συντήρηση έκτος από το τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το
εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον
καθαρίσετε.
Μετάτηχρήσηκαιπριντηναποθήκευση
u Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, απλώστε μια στρώση ελαφιού λαδιού
μηχανής για να αποφύγετε το σκούριασμα των λεπίδων.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου σας χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή
στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Non usare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες δεν έχουν απορρίμματα
πριν και μετά τη χρήση.
Αποθήκευση
Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία
συνδεδεμένη στο φορτιστή.
Στην αντίθετη περίπτωση, ενεργήστε ως ακολούθως:
u Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία.
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
u Φυλάξτε το εργαλείο και τη μπαταρία σε ασφαλές και
ξηρό χώρο. Η θερμοκρασία αποθήκευσης θα πρέπει
πάντα να κυμαίνεται μεταξύ +5 °C και +40 °C.
94
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Τοποθετήστε τη μπαταρία σε οριζόντια επιφάνεια.
u Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια
παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως
τη μπαταρία και πάλι.
Αντιμετώπισηπροβλημάτων
Αν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τα ακόλουθα:
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Το εργαλείο Η μπαταρία δεν έχει Ελέγξτε την εγκατάσταση
δεν ξεκινά εγκατασταθεί σωστά. μπαταρίας.
Άδεια μπαταρία. Τοποθετήστε μια φορτισμένη
(ολοκληρωτικά) μπαταρία.
Το κουμπί απασφάλισης Παρατηρήστε τη διαδικασία
δεν έχει πατηθεί. εκκίνησης.
Οι συνδέσεις μπαταρίας Ελέγξτε τις συνδέσεις.
δεν έχουν σφιχτεί σωστά.
Η μπαταρία δεν Η μπαταρία δεν έχει Ελέγξτε την εγκατάσταση
είναι φορτισμένη. εγκατασταθεί σωστά. μπαταρίας.
Διάθεσηεργαλείωνκαιπεριβάλλον
Z
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή
συλλογή.
z
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών.
Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση
για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Z
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν
μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες
με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον:
u Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την
από το εργαλείο.
u Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικάχαρακτηριστικά
GTC800L
Τάση V
DC
18
Διαδρομές λεπίδας (χωρίς φορτίο) min
-1
2.400
Μήκος λεπίδας cm 43
Διάκενο λεπίδας mm 12
Χρόνος πέδησης λεπίδας s < 1,0
Βάρος (χωρίς μπαταρία) kg 3,2
Μπαταρία A1518L
Τάση V
DC
18
Χωρητικότητα Ah 1.5
Βάρος kg 0.45
Τύπος μπαταρίας Li-Ion
Charger 9053954*
Τάση δικτύου V
AC
230
Τάση εξόδου V
DC
18
Αμπέραζ A 1.9
Χρόνος φόρτισης κατά
προσέγγιση h 1
Βάρος kg 0.5
Στάθμη πίεσης ήχου, μετρημένη σύμφωνα με το πρότυπο
2000/14/ΕΚ:
L
pA
(πίεση ήχου) 82 dB(A)
, αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
L
WA
(ακουστική ισχύς) 93 dB(A)
, αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη) 95 dB(A)
, αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο
EN 50144: < 2,5 m/s
2
, αβεβαιότητα (K)
1,5 m/s
2
95
ΔήλωσησυμμόρφωσηςμετηνΕυρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΘΟΡΙΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ
%
GTC800L
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-15
2000/14/EΚ, Kλαδέματος θάμνων, 1400 min
-1
, Παράρτημα V
L
WA
(μετρημένη ισχύς ήχου) 93 dB(A)
, αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ισχύς ήχου) 95 dB(A)
, αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2004/108/EK. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε
με τη Black & Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή στο
πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η
Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
u Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
u Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
12/04/2012
96
97
ENGLISH
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product
code to Black & Decker in your country.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren
Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code
produit à Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al
centro Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en
productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de
producto a Black & Decker en su país.
PORTUGUÊS
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do
produto para a Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till
Black & Decker i landet du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode
til Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/productregistration eller send dit navn, efternavn og
produktkode til Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker./productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja
tuotekoodi oman maasi Black & Decker -edustajalle.
Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α
Μηνξεχάσετενακαταχωρίσετετοπροϊόνσας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 016 68 91 00
Nieuwlandlaan 7 Fax 016 68 91 11
I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983285
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.eu
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667580
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430
Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi (09) 2510 7100
Black & Decker Oy, Tel. 010 400 430
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax (09) 2510 7100
Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
90587060 REV-0 04/2012

Transcripción de documentos

GTC800L English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Português Svenska Norsk Dansk Suomi Ελληνικά 2 (Original instructions) (Übersetzung der Originalanleitung) (Traduction des instructions d'origine) (Traduzione delle istruzioni originali) (Vertaling van de originele instructies) (Traducción de las instrucciones originales) (Tradução das instruções originais) (Översättning av de ursprungliga anvisningarna) (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) (Oversættelse af de originale instruktioner) (Alkuperäisten ohjeiden käännös) (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) 5 12 20 28 36 44 52 60 67 74 81 88 A B C D E 3 F1 F2 G H 4 ENGLISH Intended use f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Your Black & Decker charger has been designed for charging Black & Decker batteries of the type supplied with this tool. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Your Black & Decker hedgetrimmer has been designed for trimming hedges, shrubs and brambles. This tool is intended for consumer and outdoor use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 5 ENGLISH e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional power tool safety warnings @ u Warning! Additional safety warnings for hedge trimmers Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the tool can result in serious personal injury. u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 6 Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades. Keep cable away from cutting area. During operation the cable can be hidden in shrubs and can be accidentally cut the handle. This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual can present a risk of personal injury and/or damage to property. Do not carry the tool with your hands on the front handle, switch or the trigger switch unless the battery has been removed. If you have not used a hedge trimmer before, preferably seek practical instruction by an experienced user in addition to studying this manual. Never touch the blades while the tool is running. Never attempt to force the blades to come to a standstill. Do not put the tool down until the blades have come to a complete standstill. Regularly check the blades for damage and wear. Do not use the tool when the blades are damaged. Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings) when trimming. Should you accidentally hit any such object, immediately switch the tool off and check for any damage. Should the tool start to vibrate abnormally, immediately switch it off and check for any damage. If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the battery before attempting to remove any obstructions. After use, place the blade sheath supplied over the blades. Store the tool, making sure that the blade is not exposed. Always ensure that all guards are fitted when using the tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with unauthorised modifications. Never allow children to use the tool. Be aware of falling debris when cutting the higher slides of a hedge. Always hold the tool with both hands and by the handles provided. Check the hedge for foreign objects, e.g. wire fences. ENGLISH Safety of others u u This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Warning symbols : The following warning symbols are found on the tool: R Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Do not use the tool in wet conditions or expose it to rain. Wear safety glasses or goggles when operating this tool. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. K n Do not incinerate the battery. Beware of falling objects. Keep bystanders away. Electrocution hazard. Keep at least 10 m away from overhead lines. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". u Do not damage or deform the battery either by puncture or impact, as this can create a risk of injury and fire. u Do not charge damaged batteries. Chargers Warning! Your charger has been designed for a specific voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. u Use your Black & Decker charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid hazard. 7 ENGLISH Do not expose the charger to water. Do not open the charger. u Do not probe the charger. The following symbols are found on your charger: u u # $ + Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. The charger is intended for indoor use only. Read the instruction manual before use. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Electrical safety # Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. Overview 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. On/off switch Lock-off button Main handle Trimmer head Blade Blade sheath Battery Fig. A 8. Charger 9. Charging indicator Assembly Warning! To prevent accidental operation, ensure that the battery is removed and that the blade sheath is in place on the blades before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personal injury. Fitting and removing the trimmer head (fig. C) 8 Fitting the trimmer head u Align the groove on the outside of the coupling end of the handle (3) with the tongue on the inside of the coupling end of the trimmer head (4). u Push the trimmer head (4) onto the handle (3). u Slide the collar (11) down and rotate it clockwise until it is fully tightened. Warning! Periodically check the connections to ensure that they are tightened securely. The collar is correctly secured if there are no orange threads visible. Removing the trimmer head u Rest the handle (3) on the ground, loosen the collar (11) and take off the trimmer head (4). Adjusting the trimmer head angle (fig. D) The trimmer head pivots 180° and can be locked into 5 positions within that range. Warning! To avoid being pinched, wear gloves and hold the unit as shown. u Rest the handle (3) on the ground, slide the collar (12) down and move the trimmer head (4) as required. Make sure the trimmer head clicks into place. Fitting and removing the battery (fig. B) u u To fit the battery (7), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. To remove the battery, push the release button (10) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. A) Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 0 °C or above 60 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. u Plug in the charger (8) and switch on at the mains. u Insert the battery (7) into the charger. Make sure that the battery is fully seated in the charger (8). The charging indicator (9) will flash continuously (slowly). The charge is complete when the charging indicator (9) lights ENGLISH continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change to flashing (charging) state as the charger occasionally tops off the battery charge. The charging indicator (9) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger. u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Charging indicators If the charger detects a problem with the battery, the charging indicator (9) will flash at a fast rate. Proceed as follows: u Re-insert the battery (7). u If the charging indicators continues flashing at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. u If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. u If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre. Note: It may take as long as 15 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot of too cold, the LED will alternately blink fast and slow, one flash at each speed and repeat. Switching on and off (fig. E) For your safety, this tool is equipped with a double switching system. This system prevents starting the tool inadvertently. Switching on u Push the lock-off button (2) backward using your thumb and at the same time squeeze the on/off switch (1). u Release the lock-off button (2). Switching off u Release the on/off switch (1). Warning! Never attempt to lock a switch in the on position. Hints for optimum use u u u Start by trimming the top of the hedge. Slightly tilt the tool (up to 15° relative to the line of cut) so that the blade tips point slightly towards the hedge (fig. F1). This will cause the blades to cut more effectively. Hold the tool at the desired angle and move it steadily along the line of cut. The double-sided blade allows you to cut in either direction. In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of string along the length of the hedge at the desired height. Use the string as a guideline, cutting just above it. In order to obtain flat sides, cut upwards with the growth. Younger stems move outwards when the blade cuts u u downwards, causing shallow patches in the hedge (fig. F2). Take care to avoid any foreign objects. Especially avoid hard objects such as metal wire and railings, as these could damage the blades. Regularly oil the blades. Guidelines for trimming (UK & Ireland) u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves every year) in June and October. u Trim evergreens in April and August. u Trim conifers and other fast growing shrubs every six weeks from May until October. Guidelines for trimming (Australia & New Zealand) u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves every year) in December and March. u Trim evergreens in September and February. u Trim conifers and other fast growing shrubs every six weeks from October until March. Cleaning, maintenance and storage Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. After use and before storage u u u u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply a film of light machine oil to prevent the blades from rusting. Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth. Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Make sure all switches are free of debris before and after use. Storage When the tool will not be used for several months, ideally leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed as follows: u Fully charge the battery. u Remove the battery from the tool. u Store the tool and battery in a secure and dry location. The storage temperature must always remain in the range of +5 °C to +40 °C. Place the battery on a level surface. 9 ENGLISH u Before using the tool after prolonged storage, fully charge the battery again. u Troubleshooting If the tool does not operate correctly, check the following. Fault Possible cause Tool will not start. Battery not installed properly. Check the battery installation. Battery discharged. Action Fit a (fully) charged battery. Lock-off button not actuated. Observe the starting procedure. Pole connections not properly Check the connections. tightened. Battery will not charge. Battery not installed properly. Check the battery installation. Protecting the environment Z Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. z Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Batteries Z 10 u Black & Decker batteries can be recharged many times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment: Run the battery down completely, then remove it from the tool. NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station. Technical data Voltage VDC Blade strokes (no load) min-1 Blade length cm Blade gap mm Blade brake time s Weight (without battery) kg GTC800L 18 2,400 43 12 < 1.0 3.2 Battery Voltage VDC Capacity Ah Weight kg Battery type A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Charger Input voltage VAC Output voltage VDC Current A Approx. charging time h Weight kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Level of sound pressure, measured according to 2000/14/EC: LpA (sound pressure) 82 dB(A), Uncertainty (K) 3dB(A) LWA (sound power) 93 dB(A), Uncertainty (K) 3dB(A) LWA (guaranteed) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3dB(A) Hand/arm weighted vibration value according to EN 50144: < 2.5 m/s2, Uncertainty (K) 1.5 m/s2, ENGLISH EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE GTC800L Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/EC, Hedge trimmer 1400 min-1, Annex V LWA (measured sound power) 93 dB(A), Uncertainty (K) 3dB(A) LWA (guaranteed sound power) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3dB(A) These products also comply with directive 2004/108/EC. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. _ The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 12/04/2012 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: u The product has been used for trade, professional or hire purposes; u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents; u Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk 11 DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Ihre Black & Decker Heckenschere wurde zum Schneiden von Hecken und Sträuchern entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur für Arbeiten im Freien vorgesehen. Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ entwickelt. Sicherheitshinweise Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen @ Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits­ warnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit am Arbeitsplatz a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche fordern Unfälle geradezu heraus. b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist. 12 c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags verringert. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der AusStellung steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite DEUTSCH Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/ oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5. Gebrauch und Pflege von Akkugeräten a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Batterieflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. 6. Service a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen @ u u u u Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Heckenscheren Halten Sie alle Körperteile vom Schnittmesser fern. Entfernen Sie kein geschnittenes Material und halten Sie kein zu schneidendes Material, solange sich die Messer bewegen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn eingeklemmtes Material entfernt wird. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie die Heckenschere immer am Handgriff und mit abgeschaltetem Messer. Bringen Sie beim Transport oder der Aufbewahrung der Heckenschere immer die Messerabdeckung an. Eine vernünftige Handhabung der Heckenschere verringert die mögliche Verletzungsgefahr durch die Messer. Halten Sie das Kabel vom Schnittbereich fern. Während der Arbeit kann das Kabel in Sträuchern übersehen und versehentlich durchtrennt werden. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder müssen beaufsichtigt 13 DEUTSCH u u u u u u u u u u u u u u u u 14 werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren und/ oder Sachschäden führen. Tragen Sie das Gerät nicht mit den Händen am Zweithandschalter oder am Betriebsschalter, während der Akku sich am Gerät befindet. Falls Sie noch nie zuvor eine Heckenschere benutzt haben, lassen Sie sich möglichst von einem erfahrenen Benutzer einweisen. Lesen Sie darüber hinaus diese Anleitung sorgfältig durch. Berühren Sie niemals die Messer, während das Gerät läuft. Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand zu bringen. Legen Sie das Gerät erst dann nieder, wenn die Messer vollkommen zum Stillstand gekommen sind. Prüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigung und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Messer beschädigt sind. Sorgen Sie dafür, daß Sie beim Schneiden nicht auf harte Gegenstände (z.B. Metalldraht, Gitter) stoßen. Sollten Sie versehentlich doch auf einen harten Gegenstand stoßen, schalten Sie das Gerät sofort aus und überprüfen es auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät plötzlich stark vibrieren, schalten Sie es sofort aus und überprüfen Sie es auf etwaige Beschädigungen. Wenn das Gerät sich festfährt, schalten Sie es sofort aus. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen, die Blockierung zu beseitigen. Schieben Sie nach dem Gebrauch die im Lieferumfang enthaltene Messerhülle über die Messer. Verstauen Sie das Gerät und vergewissern Sie sich, daß die Messerhülle angebracht ist. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch immer, daß alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sind. Versuchen Sie nie, ein Gerät zu verwenden, an dem Teile fehlen oder an dem unbefugte Änderungen vorgenommen wurden. Verbieten Sie Kindern den Umgang mit dem Gerät. Passen Sie auf herunterfallendes Schnittgut auf, wenn Sie die höher liegenden Seiten einer Hecke schneiden. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen und an den vorgesehenen Handgriffen. Überprüfen Sie die Hecke auf Fremdkörper, z.B. auf Drahtzäune. Sicherheit anderer Personen u u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen. Restrisiken. Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: u Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden. u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden. u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Vibrationen Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläufige Einstufung der Freisetzung herangezogen werden. Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen. Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von 2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz DEUTSCH von Personen, die beruflich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft. Warnsymbole : Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen: R Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen. Verwenden Sie das Gerät nicht bei nassen Bedingungen, und setzen Sie es keinem Regen aus. Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille! K n Verbrennen Sie den Akku nicht. Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen. Halten Sie andere Personen fern. Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10 Meter von Überlandleitungen fern. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte Akkus u Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen. u Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus. u Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus. u Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C überschreiten kann. u Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen. u Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen Ladegerät. u Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz". u Beschädigen und deformieren Sie den Akku nicht - weder durch Einstiche noch durch Schläge - da Sie sich hierdurch verletzen können und ein Brand entstehen kann. u Laden Sie keine beschädigten Akkus. Ladegeräte Achtung! Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt. u Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs. Andere Akkus könnten platzen und Sach- und Personenschäden verursachen. u Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Akkus zu laden. u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen. u Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus. u Öffnen Sie das Ladegerät nicht. u Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät. # Das Ladegerät ist mit folgenden Symbolen versehen: $ + Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus. Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen. Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung. Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C aufladen. Elektrische Sicherheit # Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus. Übersicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ein-/Aus-Schalter Einschaltsperre Haupthandgriff Scherenkopf Messer Messerhülle Akku 15 DEUTSCH Abb. A 8. Ladegerät 9. Ladeanzeige Montage Achtung! Um einen versehentlichen Betrieb zu verhindern, vergewissern Sie sich, daß der Akku entfernt ist und daß sich die Messerhülle auf den Messern befindet, bevor Sie die anschließenden Tätigkeiten ausführen. Falls Sie dies nicht durchführen, so können schwere Personenverletzungen die Folge sein! Anbringen und Entfernen des Scherenkopfs (Abb. C) Anbringen des Scherenkopfs u Richten Sie die Rille außen am Kupplungsende des Handgriffs (3) mit der Zunge innen am Kupplungsende des Scherenkopfs (4) aus. u Schieben Sie den Scherenkopf (4) auf den Handgriff (3). u Schieben Sie den Ring (11) nach unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er vollständig angezogen ist. Achtung! Prüfen Sie regelmäßig die Verbindungen, um sicherzustellen, daß sie sicher angezogen sind. Der Ring ist richtig gesichert, wenn keine orangefarbenen Gewindegänge mehr sichtbar sind. Entfernen des Scherenkopfs u Legen Sie den Handgriff (3) auf den Boden, lösen Sie den Ring (11), und nehmen Sie den Scherenkopf (4) ab. Einstellen des Scherenkopfwinkels (Abb. D) Der Scherenkopf läßt sich um 180° schwenken und kann in 5 Positionen innerhalb dieses Bereichs arretiert werden. Achtung! Um Quetschverletzungen zu vermeiden, tragen Sie Handschuhe und halten Sie die Einheit wie angegeben. u Legen Sie den Handgriff (3) auf den Boden, schieben Sie den Ring (12) nach unten, und bewegen Sie den Scherenkopf (4) wie erforderlich. Stellen Sie sicher, daß der Scherenkopf richtig einrastet. Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B) u u Um den Akku (7) anzubringen, richten Sie ihn mit der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme und drücken ihn, bis er einrastet. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (10) und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme heraus. Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes. 16 Laden des Akkus (Abb. A) Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C. Hinweis: Das Ladegerät lädt den Akku nicht auf, wenn die Zellentemperatur 0 °C unterschreitet bzw. 60 °C überschreitet. Der Akku sollte im Ladegerät gelassen werden; das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald die Zellentemperatur den richtigen Wert erreicht. u Stecken Sie das Ladegerät (8) ein und schalten Sie es am Hauptschalter ein. u Setzen Sie den Akku (7) in das Ladegerät ein. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät (8) eingeführt ist. Die Ladeanzeige (9) blinkt nun kontinuierlich (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (9) dauerhaft leuchtet. Ladegerät und Akku können bei leuchtender LED beliebig lange angeschlossen bleiben. Die LED beginnt zu blinken (Ladevorgang), da das Ladegerät den Akku gelegentlich nachlädt. Die Ladeanzeige (9) leuchtet, solange der Akku mit dem am Netz angeschlossenen Ladegerät verbunden ist. u Laden Sie entladene Akkus innerhalb einer Woche. Die Lebensdauer des Akkus wird beträchtlich herabgesetzt, falls dieser im entladenen Zustand gelagert wird. Ladeanzeigen Falls das Ladegerät ein Problem mit dem Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (9) mit schneller Geschwindigkeit. Gehen Sie folgendermaßen vor: u Setzen Sie den Akku (7) erneut ein. u Falls die Ladeanzeige weiterhin schnell blinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um festzustellen, ob der Ladevorgang richtig abläuft. u Falls der Austauschakku richtig geladen wird, ist der ursprüngliche Akku defekt und muss zwecks Recycling an ein Servicecenter zurückgegeben werden. u Falls beim neuen Akku das Gleiche angezeigt wird, wie beim ursprünglichen Akku, bringen Sie das zu überprüfende Ladegerät zu einem autorisierten Servicecenter. Hinweis: Es kann bis zu 15 Minuten dauern, um festzustellen, ob der Akku beschädigt ist. Ist der Akku zu heiß oder zu kalt, blinkt die LED abwechselnd schnell und langsam, d.h. ein Blitz bei jeder Geschwindigkeit mit anschließender Wiederholung. Ein- und Ausschalten (Abb. E) Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit einem Doppelschaltersystem ausgestattet. Dieses System verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes. DEUTSCH Einschalten u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen nach hinten und drücken Sie gleichzeitig auf den Ein-/ Ausschalter (1). u Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los. Ausschalten u Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los. Achtung! Versuchen Sie nie, einen Schalter in eingeschaltetem Zustand zu blockieren. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse u u u u u Schneiden Sie zuerst die Oberseite der Hecke. Neigen Sie das Gerät ein wenig (max. 15° von der Schnittlinie), damit die Messerspitzen mehr in Richtung der Hecke zeigen (Abb. F1). So schneiden die Messer besser. Halten Sie das Gerät im gewünschten Winkel und bewegen Sie es gleichmäßig entlang der Schnittlinie. Da die Messer an beiden Seiten schneiden, können Sie sowohl nach links als auch nach rechts schneiden. Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen Sie auf der gewünschten Höhe eine Schnur über die gesamte Länge der Hecke. Verwenden Sie die Schnur als Bezugslinie und schneiden Sie unmittelbar oberhalb der Schnur. Um flache Seiten zu erhalten, schneiden Sie aufwärts. Wenn die Messer nach unten schneiden, bewegen sich jüngere Zweige nach außen und bilden schmale Fetzen in der Hecke (Abb. F2). Achten Sie darauf, daß Sie nicht auf Fremdkörper stoßen. Passen Sie speziell auf harte Objekte wie Metalldraht und Gitter auf, da diese die Messer beschädigen können. Ölen Sie die Messer regelmäßig. Wann sollte man schneiden u Im allgemeinen sind Hecken, die ihr Laub im Herbst verlieren, im Juni und im Oktober zu schneiden. u Immergrüne Hecken sind im April und im August zu schneiden. u Koniferen und andere schnell wachsende Straucharten können ab Mai etwa alle 6 Wochen geschnitten werden. Reinigung, Wartung und Aufbewahrung Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung. Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen. Nach dem Gebrauch und vor dem Verstauen u u u u Reinigen Sie nach dem Gebrauch vorsichtig die Messer. Geben Sie nach dem Reinigen zum Schutz vor Korrosion ein wenig Maschinenöl auf die Messer. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches. Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Stellen Sie vor und nach dem Gebrauch sicher, dass alle Schalter frei von Verunreinigungen sind. Aufbewahrung Auch wenn das Gerät mehrere Monate lang nicht verwendet wird, lassen Sie es am bestem am Ladegerät angeschlossen. Falls dies nicht möglich ist, gehen Sie folgendermaßen vor: u Laden Sie den Akku vollständig. u Entfernen Sie den Akku vom Gerät. u Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren und trockenen Ort auf. Die Temperatur am Aufbewahrungsort muß immer im Bereich zwischen +5 °C und +40 °C liegen. Stellen Sie den Akku auf einer ebenen Oberfläche auf. u Bevor Sie das Gerät nach längerer Aufbewahrung wieder verwenden, laden Sie den Akku wieder vollständig auf. Störungsbehebung Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, überprüfen Sie Folgendes: Störung Mögliche Ursache Abhilfe Das Gerät Der Akku ist nicht richtig Prüfen Sie die Anbringung des Akkus. startet nicht. angebracht. Der Akku ist entladen. Bringen Sie einen (vollständig) aufgeladenen Akku an. Die Einschaltsperre wurde Beachten Sie die Start-Reihenfolge. nicht betätigt. Die Polverbindungen sind Prüfen Sie die Verbindungen. nicht richtig angezogen. Der Akku wird Der Akku ist nicht richtig Prüfen Sie die Anbringung des Akkus. nicht aufgeladen. angebracht. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit. 17 DEUTSCH z Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen. Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt. Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Akkus Z u u Black & Decker Akkus lassen sich viele Male wiederaufladen. Entsorgen Sie eine leere Batterie am Ende ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise: Entladen Sie die Batterie vollständig, und entfernen Sie sie anschließend aus dem Werkzeug. NiCd-, NiMH- und Li-Ion-Akkus sind wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer Recycling-Station in Ihrer Nähe. Technische Daten Spannung VDC Messerhübe (Leerlauf) min-1 Messerlänge cm Messeröffnung mm Messerbremszeit s Gewicht (ohne Akku) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Akku Spannung VDC Kapazität Ah Gewicht kg Akkutyp A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion 18 Ladegerät Netzspannung VAC Ausgangsspannung VDC Amperezahl A Ladezeit (zirka) h Gewicht kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Höhe des Schalldrucks, gemessen nach 2000/14/EG: LpA (Schalldruck) 82 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) LWA (Schalleistung) 93 dB(A). Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) LWA (garantiert) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 50144: < 2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 EG-Konformitätserklärung % MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLÄRM-RICHTLINIE GTC800L Black & Decker erklärt, daß diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/EG, Heckenschere, 1400 min-1, Anhang V LWA (gemessene Schallleistung) 93 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) LWA (garantierte Schallleistung) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Diese Produkte entsprechen auch Richtlinie 2004/108/EG. Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an folgende Black & Decker Anschrift bzw. an die hinten im Handbuch angegebene Anschrift. Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. _ Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 12/04/2012 DEUTSCH Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde; u wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde; u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker.de 19 FRANÇAIS Utilisation prévue Votre taille-haies Black & Decker a été conçu pour la taille de haies, d’arbustes et de ronces. Cet outil a été conçu uniquement pour une utilisation domestique en extérieur. Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le chargement de batteries Black & Decker identiques à celles fournies avec cet outil. Instructions de sécurité Consignes de sécurité générales pour les outils électriques @ Attention ! Prenez connaissance de tous les avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents. b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil. 2. Sécurité électrique a. La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d'adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution. b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si votre corps est relié à la terre. c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil 20 électroportatif augmente le risque d'électrocution. d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le câble à d'autres fins que celles prévues, notamment pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d'électrocution. e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d'électrocution. f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues voire des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. b. Utilisez un équipement de protection personnelle. Portez toujours une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures. c. Évitez toute mise en marche involontaire. Vérifiez que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en position de marche est une source d'accidents. d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e. Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements flottants ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement. g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu'ils sont FRANÇAIS correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la poussière permet de réduire les risques inhérents à la poussière. 4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage, changement d'accessoire voire rangement des outils électriques. Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde. d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées. e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées ; vérifiez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc. conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et des tâches à effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5. Utilisation des outils à batterie et précautions a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie. b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les batteries spécifiquement conçues pour eux. L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de blessures ou d'incendie. c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin d'autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures. 6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil. Avertissements de sécurité supplémentaires pour les outils électriques @ u u u u u u Attention ! Avertissements de sécurité supplémentaires pour les taille-haies Maintenez toutes les parties du corps à l'écart de la lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé et ne tenez pas le matériau à couper si les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l'interrupteur est coupé lorsque vous dégagez du matériau bloqué. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures. Transportez le taille-haies par sa poignée avec la lame de coupe bloquée. Pour transporter ou ranger le taillehaies, installez toujours le cache du dispositif de coupe. Une manutention appropriée du taille-haies devrait réduire les blessures potentielles occasionnées par les lames de coupe. Maintenez les câbles écartés de la zone de coupe. Pendant le fonctionnement, le câble peut être caché dans les arbustes et être coupé accidentellement. Cet outil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent manuel. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation d’opérations avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts. Ne portez pas l’outil avec les mains sur l’interrupteur de la poignée avant ou l’interrupteur de mise en marche sauf si 21 FRANÇAIS u u u u u u u u u u u u u u la batterie a été enlevée. Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haies, demandez de préférence à un utilisateur expérimenté de vous donner des instructions pratiques et étudiez également ce manuel. Ne touchez jamais les lames lorsque l’outil fonctionne. Ne tentez jamais de forcer sur les lames pour qu’elles s’arrêtent. Ne posez pas l’outil avant que les lames ne se soient complètement arrêtées. Vérifiez régulièrement si les lames ne sont pas endommagées ou usées. N’utilisez pas l’outil lorsque les lames sont endommagées. Veillez à éviter les objets durs (par ex. fil de fer, clôtures) lorsque vous procédez à la taille. Si vous heurtiez accidentellement un tel objet, éteignez immédiatement l’outil et vérifiez qu’aucun dommage ne s’est produit. Si l’outil commence à vibrer de façon anormale, arrêtez-le immédiatement et vérifiez qu’aucun dommage ne s’est produit. Si l’outil cale, éteignez-le immédiatement. Enlevez la batterie avant d’essayer de retirer tout débris pouvant l’obstruer. Après utilisation, placez l’étui de protection fourni sur les lames. Rangez l’outil et veillez à ce que la lame ne soit pas découverte. Assurez-vous toujours que les protections sont toutes installées lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas un outil incomplet ou modifié de façon non autorisée. Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’outil. Faites attention à la chute de débris lorsque vous taillez les côtés les plus hauts d'une haie. Tenez toujours l'outil à deux mains par les poignées prévues à cet effet. Vérifiez si la haie contient des objets étrangers, par ex. clôture grillagée. Sécurité des tiers u u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour l'usage de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Risques résiduels. L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes 22 et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/ en rotation. u Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires. u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières. u Déficience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibration Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition. Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué. Pour évaluer l'exposition aux vibrations afin de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage. Symboles de prévention : Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l'outil : R Attention ! Afin de réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions. N'utilisez pas l’outil par temps humide et protégez-le de la pluie. Portez des lunettes de sécurité lorsque vous utilisez cet outil. N'incinérez pas la batterie. K n Prenez garde aux chutes d’objets. Éloignez les personnes se trouvant à proximité. Risque d’électrocution. Écartez-vous d’au moins 10 m des lignes électriques en hauteur. Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs Batteries u Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit. u N’exposez pas la batterie à l’humidité. u N’exposez pas la batterie à la chaleur. u Ne stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C et 40 °C. u Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec l'outil. u Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions données à la section « Protection de l'environnement ». u N'endommagez et ne déformez pas la batterie (piqûre ou impact). Vous pourriez créer un risque de blessure ou d'incendie. u Ne chargez pas les batteries endommagées. Chargeurs Attention ! Votre chargeur a été conçu pour une tension spécifique. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification. u Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour charger les batteries fournies avec votre outil ou de même type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et causer des dommages ou blessures. u Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident. u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur. Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur : # Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent, aucun câble de masse n’est nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identification. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale. $ + FRANÇAIS Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur. Lisez le manuel d’instruction avant utilisation. Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C et 40 °C. Sécurité électrique # Ce chargeur a une double isolation; un branchement à la terre n'est donc pas nécessaire. Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la tension secteur. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale. Généralités 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interrupteur marche/arrêt Bouton de blocage Poignée principale Tête de taille-haie Lame Étui de protection des lames Batterie Fig. A 8. Chargeur 9. Voyant de charge Montage Attention ! Pour éviter toute mise en marche accidentelle, assurez-vous de retirer la batterie et de mettre en place l’étui de protection des lames avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de ces instructions est susceptible de provoquer des blessures graves. Montage et retrait de la tête de taille-haies (fig. C) Montage de la tête de taille-haies u Alignez l’encoche sur la partie externe de l’extrémité de couplage de la poignée (3) avec la languette à l’intérieur de l’extrémité de couplage de la tête (4). u Poussez la tête (4) sur la poignée (3). u Faites glisser le collet (11) vers le bas et tournez dans le sens horaire pour serrer à fond. Attention ! Vérifiez régulièrement les raccords pour vous assurer qu’ils sont fermement serrés. Le collet est bien bloqué si aucun filet orange n’est visible. Retrait de la tête de taille-haies u Reposez la poignée (3) au sol, desserrez le collet (11) et retirez la tête (4). 23 FRANÇAIS Réglage de l’angle de la tête de taille-haies (fig. D) La tête de taille-haies pivote à 180° et peut être bloquée dans 5 positions sur cet intervalle. Attention ! Pour éviter de vous pincer, portez des gants et tenez l’unité comme illustré. u Reposez la poignée (3) au sol, glissez le collet (12) vers le bas et déplacez la tête (4) selon les besoins. Assurezvous que la tête de taille-haies est bien enclenchée. Mise en place et retrait de la batterie (fig. B) u u Pour mettre la batterie en place (7), alignez-la avec le boîtier sur l'outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier et poussez pour l'enclencher. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage (10) tout en retirant la batterie du boîtier. Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le surchargez pas. Chargement de la batterie(fig. A) Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de chargement recommandée : environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne charge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure ou proche de 0 °C voire supérieure à 60 °C. La batterie doit être laissée sur le chargeur. Celui-ci commence à la charger automatiquement dès que la température de la cellule augmente (ou décroît). u Branchez le chargeur (8) et mettez sous tension. u Insérez la batterie (7) dans le chargeur. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur (8). Le voyant de charge (9) commence à clignoter continûment (lentement). Le voyant de charge (9) s'allume continûment lorsque la batterie est chargée. Le chargeur et la batterie peuvent rester branchés indéfiniment avec le voyant allumé. Le voyant commence à clignoter (état de charge) lorsque le chargeur complète (occasionnellement) la charge de la batterie. Le voyant de charge (9) reste allumé tant que la batterie est insérée dans le chargeur branché. u Chargez les batteries déchargées dans la semaine. La durée de vie des batteries diminue significativement si elles sont stockées déchargées. Voyants de charge Si le chargeur détecte un problème avec la batterie, le voyant de charge (9) clignote rapidement. Procédez comme suit : u Remettez la batterie (7). u Si les voyants de charge continuent de clignoter rapidement, utilisez une batterie différente afin de 24 déterminer si le processus de charge est correct. Si la batterie de remplacement se charge correctement, la batterie d'origine est défectueuse et doit être retournée à un centre d'entretien pour être recyclée. u Si la nouvelle batterie fournit la même indication que celle d'origine, faites tester le chargeur par un centre d'entretien agréé. Remarque : 15 minutes peuvent être nécessaires pour vérifier si la batterie est défectueuse. Si la batterie est trop chaude/ froide, le voyant fait alterner les clignotements rapides et lents un clignotement pour chaque vitesse - de manière répétée. u Démarrage et arrêt (fig. E) Pour des raisons de sécurité, cet outil est équipé d'un système d'interrupteur double. Ce système empêche un démarrage involontaire de l'outil. Démarrage u Tirez sur le bouton de blocage (2) avec le pouce et appuyez en même temps sur l'interrupteur de mise en marche (1). u Lâchez le bouton de blocage (2). Arrêt u Relâchez l'interrupteur de mise en marche (1). Attention ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur en position de marche. Conseils pour une utilisation optimale u u u u u Commencez par tailler le haut de la haie. Inclinez légèrement l’outil (jusqu’à 15° par rapport à la ligne de coupe) afin que l’extrémité des lames pointent légèrement vers la haie (fig. F1). Les lames pourront ainsi couper de façon plus efficace. Tenez l’outil à l’angle désiré et déplacez-le régulièrement le long de la ligne de coupe. La lame à double tranchant vous permet de couper dans les deux sens. Afin d’obtenir une coupe très droite, tendez un bout de ficelle sur la longueur de la haie à la hauteur désirée. Utilisez la ficelle comme guide, et coupez juste au-dessus d’elle. Pour obtenir des côtés plats, coupez la végétation de bas en haut. Les tiges plus jeunes vont vers l’extérieur lorsque la lame coupe de haut en bas, ce qui produit des trous sur la surface de la haie (fig. F2). Veillez à éviter tout corps étranger. Evitez en particulier tout objet dur tel que le fil de fer et les clôtures qui pourraient endommager les lames. Graissez régulièrement les lames. Quand tailler ? u Taillez les haies à feuillage non persistant en juin et en octobre. FRANÇAIS u u Taillez les feuillages persistants en avril et en août. Les conifères peuvent être taillés toutes les 6 semaines de mai à octobre. Nettoyage, entretien et rangement Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu'un nettoyage régulier. Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l'outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Protection de l'environnement Z Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée. z La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières. Après usage et avant le rangement u u u u Après utilisation, nettoyez soigneusement les lames. Après les avoir nettoyées, appliquez une fine couche d’huile de machine pour éviter qu’elles ne rouillent. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre outil à l'aide d'une brosse douce ou d'un chiffon sec. Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sans débris avant et après usage. Stockage Si l'outil ne doit pas être utilisé pendant plusieurs mois, l'idéal serait de laisser la batterie connectée au chargeur. Sinon, procédez comme suit : u Chargez complètement la batterie. u Retirez la batterie de l'outil. u Conservez l'outil et la batterie dans un endroit sûr et sec. La température de stockage doit toujours être entre +5 °C et +40 °C. Placez la batterie sur une surface nivelée. u Avant d'utiliser l'outil après une inutilisation prolongée, rechargez complètement la batterie. Dépannage Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Packs-batteries Z Si l'outil ne fonctionne pas correctement, contrôlez les points suivants : Erreur Cause possible Action L’outil ne Batterie mal installée. Vérifiez l’installation de la batterie. démarre pas Batterie déchargée. Installez une batterie (complètement) chargée. Bouton de blocage Observez la procédure de mise non actionné. en marche. Connexions de pôles Vérifiez les connexions. Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux. u u Les batteries Black & Decker peuvent être rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l'environnement : Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil. Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables. Apportez-les à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local. mal serrées. Batterie ne se Batterie mal installée. Vérifiez l’installation de la batterie. charge pas. 25 FRANÇAIS Déclaration de conformité CE Caractéristiques techniques Tension VDC Courses des lames (sans charge) min-1 Longueur des lames cm Écart des lames mm Délai d’arrêt des lames s Poids (sans batterie) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Batterie Tension VDC Capacité Ah Poids kg Type de batterie A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion 2000/14/CE, Taille-haies, 1400 min-1, Annexe V LWA (pression sonore mesurée) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) LWA (pression sonore garantie) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Chargeur Tension secteur VAC Tension de sortie VDC Ampérage A Temps de chargement approx h Poids kg 9053954* 230 18 1.9 Ces produits sont également conformes à la directive 2004/108/CE. Pour en savoir plus, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez le dos du manuel. 1 0.5 Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la norme 2000/14/CE : LpA (pression sonore) 82 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) LWA (puissance acoustique) 93 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) LWA (garanti) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 50144 : < 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 26 % DIRECTIVE MACHINES DIRECTIVE BRUIT DANS L’ENVIRONNEMENT GTC800L Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les "caractéristiques techniques" sont conformes avec : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15 Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et effectue cette déclaration au nom de Black & Decker. _ Kevin Hewitt Vice-président Ingénierie globale Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume Uni 12/04/2012 FRANÇAIS Garantie Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne. Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué. u Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. u Le produit a subi des dommages à cause d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents. u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr 27 ITALIANO Uso previsto Il tagliasiepi Black & Decker è stato progettato per tagliare siepi, cespugli e fronde. ed é destinato esclusivamente al mercato dei prodotti di consumo ed all'uso esterno. Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo utensile. Precauzioni di sicurezza Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile @ Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti. b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i fumi. c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile. 2. Sicurezza elettrica a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio, bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici 28 danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata di un dispositivo di protezione da correnti residue (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare gravi infortuni personali. b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo, casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si riduce il rischio di lesioni personali. c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile. Verificare che l'interruttore di accensione sia posizionato su off prima di collegare il cavo di alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce il verificarsi di incidenti. d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile possono causare lesioni. e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate. f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più ITALIANO sicura lavorazione alla potenza nominale prevista. b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile. Queste precauzioni riducono le possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di manutenzione del caso. Verificare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione causa molti incidenti. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio con taglienti affilati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo. 5. Uso e cura degli utensili a batteria a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie specificato dal fabbricante. Un caricabatterie adatto per un tipo di batteria può esporre al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa. b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie indicate. L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di infortuni e incendi. c. Quando non è in uso, la batteria deve essere conservata lontana da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi. d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico. Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o ustioni. 6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le condizioni di sicurezza dell'elettroutensile. Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile @ u u u u u u u u u u u Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per tagliasiepi Tenere tutte le parti del corpo distanti dalla lama da taglio. Non rimuovere il materiale tagliato o il materiale fissato da tagliare quando le lame sono in movimento. Verificare che l'interruttore sia su off per eliminare l'eventuale materiale inceppato. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali. Trasportare il tagliasiepi per l'impugnatura con le lame da taglio bloccate. Per trasportare o riporre il tagliasiepi, inserire sempre la copertura del dispositivo di taglio. Maneggiando correttamente il tagliasiepi si riduce la possibilità di lesioni personali dovute alle lame da taglio. Mantenere il cavo distante dall'area di taglio. Durante il funzionamento, il cavo potrebbe essere nascosto dai cespugli ed essere tagliato accidentalmente dall'impugnatura. Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso delle dovute conoscenze, senza la supervisione o l‘addestramento sull'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile. L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del presente elettroutensile per scopi diversi da quelli consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà. Non trasportare l’elettroutensile con le mani sull’interruttore dell’impugnatura frontale o sul grilletto a meno che la batteria non sia stata tolta. Se non si è pratici di tagliasiepi, oltre a studiare questo manuale è consigliabile chiedere istruzioni pratiche ad un esperto. Non toccare mai le lame mentre l'elettroutensile è in funzione. Non cercare di fermare le lame. Non lasciare per terra l'elettroutensile fino a che le lame non si sono completamente fermate. Controllare regolarmente che le lame non siano danneggiate o usurate. Non usare l’elettroutensile se le lame sono danneggiate. 29 ITALIANO u u u u u u u u u Fare attenzione a non toccare oggetti duri (p.e. fili metallici, ringhiere) durante il taglio. Nel caso in cui si colpisca accidentalmente un oggetto di questo tipo, spegnere immediatamente l’elettroutensile per verificare che non abbia subito danni. Se l’elettroutensile comincia a vibrare in modo anomalo, spegnerlo immediatamente per verificare la presenza di eventuali danni. Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente. Togliere la batteria prima di togliere eventuali ostruzioni. Dopo l’uso, coprire le lame con la guaina in dotazione. Conservare l'elettroutensile assicurandosi che la lama non sia esposta. Quando si usa l'attrezzo, verificare sempre che siano montate tutte le protezioni. Non tentare mai di utilizzare un elettroutensile privo di alcuni componenti o che sia stato sottoposto a modifiche non autorizzate. Vietare ai bambini l'uso dell’elettroutensile. Attenzione alla caduta di detriti che si verifica quando si potano i lati alti di una siepe. Sostenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani e mediante le apposite impugnature. Controllare la siepe per verificare che non habbia oggetti estranei, ad es. recinzioni metalliche. Sicurezza altrui u u Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso delle dovute conoscenze, senza la supervisione o l‘addestramento da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. Controllare i bambini per evitare che giochino con l'elettroutensile. Rischi residui. Altri rischi residui che possono sorgere durante l’impiego dell’elettroutensile e che possono non essere stati contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono: u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori. u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause. u Problemi di udito. 30 u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF). Vibrazioni I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di emissioni dichiarati possono essere usati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione. Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale. Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso. Simboli di avvertenza : I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’elettroutensile: R Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni. Non adoperare l'elettroutensile in condizioni di umidità né esporlo all'azione della pioggia. Indossare sempre occhiali di protezione quando si utilizza questo elettroutensile. K n Non bruciare la batteria. Porre attenzione ad eventuali oggetti in caduta. Tenere gli astanti lontani dall'area di lavoro. Rischio di folgorazione. Mantenersi ad almeno 10 m di distanza dalle linee elettriche aeree. ITALIANO Istruzioni supplementari sulla sicurezza per batterie e caricatori Pile u Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione. u Non esporre la batteria all'acqua. u Non esporre la batteria al calore. u Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa superare i 40 °C. u Caricare le batterie solo a temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. u Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito con l'elettroutensile. u Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel capitolo “Protezione dell'ambiente”. u Non danneggiare o deformare la batteria forandola o colpendola, in quanto ciò può esporre al rischio di infortuni e incendi. u Non ricaricare batterie danneggiate. Caricabatterie Attenzione! Il caricabatterie è predisposto per essere alimentato con una specifica tensione. Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici. u Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per caricare le batterie fornite con l’elettroutensile. Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni a persone e cose. u Non tentare mai di ricaricare una pila non ricaricabile. u Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi. u Non esporre il caricabatterie all'acqua. u Non aprire il caricabatterie. u Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie. # Sul caricabatterie sono apposti i seguenti simboli: $ + Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che rende superflua la messa a terra. Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici. Non cercare di utilizzare una normale presa di corrente al posto del caricabatterie. Il caricabatterie è destinato ad essere usato esclusivamente in ambienti interni. Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso. Caricare le batterie solo a temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Sicurezza elettrica # Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la quale non è richiesta la messa a terra. Assicurarsi che la tensione del caricatore corrisponda a quella erogata dalla rete. Non cercate di rimpiazzare il carica batteria inserendo l'utensile in una presa di corrente. Informazioni generali 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruttore acceso/spento Pulsante di sblocco Impugnatura principale Testa tosatrice Lama Guaina della lama Batteria Fig. A 8. Caricabatteria 9. Indicatore di carica Montaggio Attenzione! Per evitare l’accensione involontaria, verificare di aver estratto la batteria e di aver inserito la guaina sulla lama prima di procedere con le seguenti operazioni. La mancata osservanza di queste istruzioni potrebbe causare gravi infortuni. Montaggio e smontaggio della testa tosatrice (fig. C) Montaggio della testa tosatrice u Allineare la scanalatura sull’esterno dell’estremità di accoppiamento dell’impugnatura (3) con la linguetta presente all’interno dell’estremità di accoppiamento della testa tosatrice (4). u Premere la testa tosatrice (4) sull’impugnatura (3). u Far scorrere il collare (11) verso il basso e ruotarlo in senso orario fino a serrarlo completamente. Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti per verificare che siano serrati saldamente. Il collare è correttamente bloccato quando non sono visibili filetti arancioni. Smontaggio della testa tosatrice u Appoggiare l’impugnatura (3) a terra, allentare il collare (11) ed estrarre la testa (4). Regolazione dell'angolo della testa tosatrice (fig. D) La testa tosatrice ruota di 180° e può essere bloccata in 5 posizioni in questo intervallo. Attenzione! Per evitare di ferirsi, indossare guanti e sostenere l'unità come da figura. 31 ITALIANO u Appoggiare l’impugnatura (3) a terra, far scorrere verso il basso il collare (12) e spostare la testa (4) come necessario. Assicurarsi che la testa tosatrice scatti in posizione. Inserimento ed estrazione della batteria (fig. B) u u Per inserire la batteria (7), allinearla alla base sull'utensile. Fare scorrere la batteria nella base fino a che non s'inserisce con uno scatto. Per estrarre la batteria, premere il pulsante di sgancio (10) e, contemporaneamente, estrarla dalla base. Uso Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza sovraccaricarlo. Carica della batteria (fig. A) Se la batteria sostitutiva si carica correttamente, quella originale è difettosa e deve essere riportata ad un centro assistenza per il riciclo. u Se con la nuova batteria si ottiene la stessa indicazione che con quella originale, portare il caricabatterie da verificare presso un centro assistenza autorizzato. Nota: Possono essere necessari circa 15 minuti per stabilire se una batteria è difettosa. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il LED lampeggerà velocemente e lentamente in alternanza, un lampeggio a ciascuna velocità e ripetizione del ciclo. u Avviamento e spegnimento (fig. E) Per ragioni di sicurezza, questo elettroutensile viene fornito con un sistema di doppi interruttori che ne impedisce l’avviamento indesiderato. Attenzione! Non caricare la batteria a una temperatura ambiente inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Temperatura di carica suggerita: La temperatura di carica consigliata è di circa 24 ºC. Accensione u Spingere indietro il pulsante di sblocco (2) con il pollice e, contemporaneamente, spingere l’interruttore on/off (1). u Rilasciare il pulsante di sblocco (2). Nota: Il caricabatterie non caricherà la batteria se la temperature delle celle è inferiore o vicina a 0 °C o superiore a 60 °C. Lasciare la batteria nel caricabatterie che inizierà automaticamente la carica quando la temperatura delle celle aumenta o diminuisce a seconda dei casi. u Inserire la spina del caricabatterie (8) in una presa e accenderlo. u Inserire la batteria (7) nel caricabatterie. Accertare che la batteria sia perfettamente inserita nel caricabatterie (8). La spia del caricabatterie (9) lampeggerà continuamente (lentamente). La carica è completa quando la spia del caricabatterie (9) rimane accesa fissa. Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso. Il LED inizia a lampeggiare (caricamento) quando, occasionalmente, il caricabatterie riporta alla carica completa la batteria. L'indicatore di carica (9) rimane sempre acceso quando la batteria è collegata al caricabatterie sotto tensione. u Caricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata in servizio della batteria diminuirà notevolmente se viene riposta scarica. Spegnimento u Rilasciare l’interruttore on / off(1). Attenzione! Non tentare mai di bloccare l'interruttore in posizione di accensione. Consigli per un'ottima utilizzazione u u u u Indicatori di carica Se il caricabatteria rileva un problema nella batteria, l'indicatore di carica (9) inizia a lampeggiare velocemente. Procedere nel modo seguente: u Reinserire la batteria (7). u Se gli indicatori di caricamento continuano a lampeggiare rapidamente, usare una batteria diversa per stabilire se il processo di caricamento funziona. 32 u Iniziare tagliando la parte superiore della siepe. Inclinare leggermente l'elettroutensile (fino a 15° rispetto alla linea di taglio) in modo che le punte della lama siano leggermente rivolte verso la siepe (fig. F1). Questo accorgimento farà sì che le lame taglino più efficacemente Mantenere l'elettroutensile all’angolatura desiderata e spostarlo con decisione lungo la linea di taglio. La lama sui due lati consente di tagliare in qualsiasi direzione. Per ottenere un taglio dritto, usare una cordicella e fissarla all’altezza desiderata, lungo tutta la siepe. Usare la cordicella come guida, tagliando appena sopra di essa. Per ottenere fianchi pareggiati, tagliare verso l'alto nel senso della crescita. Quando la lama taglia verso il basso, i rami giovani si spostano verso l’esterno e ciò provoca dei buchi nella siepe (fig. F2). Fare attenzione ad evitare qualsiasi oggetto estraneo. Evitare, in particolare, oggetti duri come fili di metallo e ringhiere poiché potrebbero danneggiare le lame. Lubrificare le lame ad intervalli regolari. Quando tagliare u In linea di massima le siepi con foglie stagionali si tagliano in giugno ed ottobre. u I sempreverdi possono essere tagliati in aprile ed agosto. ITALIANO u Conifere e altre siepi a crescita rapida possono essere tagliate ogni 6 settimane circa da maggio in avanti. Pulizia, manutenzione e conservazione Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura dell’elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia. Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione sull'elettroutensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla presa elettrica prima di pulirlo. Dopo ogni uso e prima di riporre l’elettroutensile: u u u u Dopo l’uso, pulire con cura le lame. Dopo averle pulite, applicare qualche goccia d’olio per evitare che arrugginiscano. Le feritoie di ventilazione dell'elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto. Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Verificare che tutti gli interruttori siano liberi da eventuali corpi estranei prima e dopo l’uso. Stoccaggio Quando l’elettroutensile non viene usato per diversi mesi, si consiglia di lasciare la batteria collegata al caricatore. Altrimenti procedere come segue: u Caricare completamente la batteria. u Rimuovere la batteria dall’utensile. u Riporre l’utensile e la batteria in un luogo adatto e asciutto. La temperatura ambiente deve essere compresa tra +5 °C e +40 °C. La batteria deve essere collocata su un piano orizzontale. u Prima di usare l’utensile dopo un lungo periodo di conservazione, ricaricare nuovamente la batteria. Risoluzione dei problemi Se l'elettroutensile non funziona correttamente, controllare quanto segue: Avaria Causa possibile Azione L'elettroutensile Batteria non installata Verificare l'installazione non si accende. correttamente. della batteria. Batteria scarica. Utilizzare una batteria (completamente) carica. Pulsante di bloccaggio Eseguire la procedura di avvio. non attivo. Connessioni dei poli non Verificare le connessioni. correttamente serrate. La batteria Batteria non installata Verificare l'installazione della non si carica. correttamente. batteria. Protezione dell'ambiente Z Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata. z La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime. In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto. Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com 33 ITALIANO Dichiarazione di conformità CE Batterie Z u u Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare più volte: al termine della loro durata in servizio, devono essere raccolte negli appositi contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto dell'ambiente. Quando è completamente esaurita, la batteria deve essere estratta dall'utensile. Le batterie NiCd, NiMH e Li-Ion sono riciclabili e devono essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un impianto di riciclaggio di zona. Dati tecnici Tensione VDC Corsa lama (senza carico) min-1 Lunghezza lama cm Separazione lama mm Tempo di arresto lama s Peso (senza batteria) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Batteria Tensione VDC Capacità Ah Peso kg Tipo di batteria A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Caricabatteria Tensione di rete VAC Tensione di uscita VDC Amperaggio A Tempo approssimato di carica h Peso kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Livello di rumorosità, dati conformi alla norma 2000/14/CE: LpA (pressione sonora) 82 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) LWA (potenza acustica) 93 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) LWA (garantita) 95 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Livello vibrazioni mani/braccia, dati conformi alla norma EN 50144: < 2,5 m/s2, incertezza (K) 2,5 m/s2 34 % DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA SULLE EMISSIONI ACUSTICHE ALL'ARIA APERTA GTC800L Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione "dati tecnici" sono conformi con: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/CE, Tagliasiepe, 1400 min-1, Allegato V LWA (potenza sonora misurata) 96,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) LWA (potenza sonora garantita) 99 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Detti prodotti sono inoltre conformi con la direttiva 2004/108/CE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker ai seguenti indirizzi o consultare il retro del manuale. _ Il sottoscritto è responsabile della compilazione del file tecnico e rilascia la presente dichiarazione per conto di Black & Decker. Kevin Hewitt Vicepresidente progettazione globale Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 12/04/2012 ITALIANO Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: u Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio; u Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; u Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti; u Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it 35 NEDERLANDS Gebruik volgens bestemming Uw Black & Decker heggenschaar is bestemd voor het knippen van heggen, struiken en heesters. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik en gebruik buitenshuis. Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen van Black & Decker accu's van het type dat bij deze machine wordt geleverd. Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en alle voorschriften. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos). 1. Veiligheid van de werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen de kans op een elektrische schok. b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische schok is groter als uw lichaam geaard is. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water 36 vergroot de kans op een elektrische schok. d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel. Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen, voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten de kans op een elektrische schok. e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verkleint de kans op een elektrische schok. f. Gebruik een netvoeding voorzien van een reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening verkleint het risico van elektrische schok. 3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen. c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluiten kan tot ongelukken leiden. d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen bekneld raken in bewegende delen. g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de NEDERLANDS juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het gevaar door stof. 4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van onervaren personen. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer bewegende delen van het gereedschap op goede uitlijning en soepele werking. Controleer of onderdelen niet gebroken zijn of dat de werking van het gereedschap niet op enige andere wijze nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u met het gereedschap gaat werken. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te sturen. g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende gereedschappen a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant gespecificeerde opladers. Een voor een bepaald type accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik met een andere accu. b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere accu's kan letsel en brand veroorzaken. c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen brandwonden of brand veroorzaken. d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij lekken. Voorkom contact. Spoel in geval van onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een arts als de vloeistof in contact komt met de ogen. Uit de batterij gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken. 6. Service a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door een gekwalificeerde reparateur en alleen met gebruik van originele vervangingsonderdelen. Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ u u u u u Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar­ schuwingen voor heggenscharen Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad. Verwijder geen snijmateriaal of houd geen materiaal vast dat gesneden moet worden als de messen in beweging zijn. Zorg ervoor dat de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u vastzittend materiaal verwijdert. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. Draag de heggenschaar bij de handgreep en met stilstaand snijblad. Plaats altijd de beschermkap wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Juist gebruik van de heggenschaar verkleint het risico van persoonlijk letsel door het snijblad. Houd het snoer uit de buurt van de snijbladen. Tijdens het gebruik kan de kabel aan het zicht worden onttrokken en onbedoeld worden doorgesneden. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen. Deze handleiding beschrijft het bedoelde gebruik van het apparaat. Gebruik van accessoires of hulpstukken of het uitvoeren van werkzaamheden met dit apparaat die niet in deze handleiding zijn beschreven, kan leiden tot 37 NEDERLANDS u u u u u u u u u u u u u u u persoonlijk letsel en/of schade aan eigendommen. Draag de machine niet met uw handen aan de voorste hendelschakelaar of de trekkerschakelaar zonder dat de batterij is verwijderd. Als u nooit eerder met een heggenschaar heeft gewerkt, dient u bij voorkeur praktische aanwijzigen te vragen aan een ervaren gebruiker als aanvulling op het bestuderen van deze handleiding. Raak nooit de messen aan terwijl de machine werkt. Probeer nooit om de messen geforceerd tot stilstand te brengen. Zet de machine niet neer voordat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen. Controleer de messen regelmatig op beschadiging en slijtage. Gebruik de machine niet als de messen beschadigd zijn. Vermijd contact met harde voorwerpen (bijv. staaldraad, traliewerk) tijdens het knippen. Indien u per ongeluk een dergelijk voorwerp raakt, dient u de machine onmiddellijk uit te schakelen en op schade te controleren. Indien de machine abnormaal begint te trillen, dient u deze onmiddellijk uit te schakelen en op schade te controleren. Indien de machine vast komt te zitten, dient u deze onmiddellijk uit te schakelen. Verwijder de accu voordat u de obstakels probeert te verwijderen. Plaats na gebruik de meegeleverde beschermhuls over de messen. Zorg ervoor dat bij het opbergen van de machine de messen beschermd zijn. Zorg er altijd voor dat bij gebruik van deze machine alle veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht. Probeer nooit om een incomplete machine of een machine met niet goedgekeurde aanpassingen te gebruiken. Laat kinderen niet met de machine werken. Let op vallende takken bij het knippen van de hoge kanten van een heg. Houd het apparaat altijd met beide handen vast bij de hiervoor bedoelde handgrepen. Controleer de heg op vreemde objecten, bijv. gaasafrasteringen. Veiligheid van anderen u u Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze de supervisie of instructie is gegeven omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen. Overige risico's. Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde 38 veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten: u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen. u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires. u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen. u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Vibratie De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen boven het aangegeven niveau. Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd. Pictogrammen : De machine is voorzien van de volgende pictogrammen: R Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding lezen om risico op letsel te verkleinen Gebruik de machine niet in een vochtige omgeving of in de regen. NEDERLANDS Draag een veiligheidsbril als u deze machine bedient. K n Verbrand de accu nooit. Pas op voor vallende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt. Gevaar voor elektrocutie. Blijf tenminste 10 m uit de buurt van overhangende kabels. # De oplader is voorzien van de volgende pictogrammen: $ + Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader nooit door een netstekker. De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en opladers Accu’s u Probeer nooit een accu te openen. u Stel de accu niet aan water bloot. u Stel de accu niet aan warmtebronnen bloot. u Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur hoger kan worden dan 40 °C. u Laad accu's uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C. u Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de meegeleverde oplader. u Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de paragraaf “Milieu” op. u Beschadig en vervorm de accu niet door het lek prikken en door botsing, omdat dit letsel en brandgevaar op kan leveren. u Laad geen beschadigde accu's op. Elektrische veiligheid Opladers Waarschuwing! Uw oplader is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. u Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade veroorzaken. u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden. u Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de fabrikant of een erkend Black & Decker Servicecentrum om gevaren te voorkomen. u Stel de oplader niet aan water bloot. u Open de oplader niet. u Doorboor de oplader niet. 8. Oplader 9. Oplaadindicator # Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is daarom niet vereist. Controleer of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met de netspanning. Vervang de oplader nooit door een netstekker. Overzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Aan/uit-schakelaar Ontgrendelingsknop Hoofdhandgreep Strimkop Mes Beschermhuls Accu Fig. A Assemblage Waarschuwing! Verzeker uzelf ervan, om per ongeluk inschakelen te voorkomen, dat de accu is verwijderd en dat de beschermhuls op de messen is geplaatst voordat u de volgende handelingen uitvoert. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan leiden tot serieus lichamelijk letsel. Aanbrengen en verwijderen van de strimkop (fig. C) Aanbrengen van de strimkop u Breng de groef aan de buitenzijde van de koppeling van de handgreep (3) in lijn met de tong aan de binnenzijde van de koppeling van de strimkop (4). u Duw de strimkop (4) op de handgreep (3). 39 NEDERLANDS Schuif de kraag (11) omlaag en draai hem rechtsom totdat hij volledig is vastgedraaid. Waarschuwing! Controleer regelmatig de verbindingen om er zeker van te zijn dat ze goed zijn vastgedraaid. De kraag is correct aangebracht indien er geen oranje draden zichtbaar zijn. u Verwijderen van de strimkop u Laat de handgreep (3) op de grond rusten en draai de kraag (11) los. Verwijder de strimkop (4). Instellen van de hoek van de strimkop (fig. D) De strimkop draait 180° en kan in 5 posities binnen dat bereik worden vastgezet. Waarschuwing! Draag handschoenen en houd de machine zoals afgebeeld om beknelling te voorkomen. u Laat de handgreep (3) op de grond rusten en schuif de kraag (12) omlaag. Beweeg de strimkop (4) naar wens. Zorg dat de strimkop op de plaats klikt. Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B) u u Om de accu (7) aan te brengen, houdt u hem voor de houder in het apparaat. Schuif de accu in de houder en duw de accu aan totdat hij vastklikt. Om de accu te verwijderen, drukt u de ontgrendelingsknop (10) in en trekt tegelijkertijd de accu uit de houder. Gebruik Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo werken. Niet overbelasten. Opladen van de accu (fig. A) Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10 °C of boven 40 °C. Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C. Opmerking: De oplader laadt de accu niet op als de celtemperatuur lager is dan ongeveer 0 °C of hoger is dan 60 °C. De accu kan in de oplader gelaten worden en de oplader begint automatisch met opladen wanneer de celtemperatuur omhoog of omlaag gaat. u Steek de stekker van de oplader (8) in het stopcontact en schakel het apparaat in. u Steek de accu (7) in het oplaatstation. Verzeker u ervan dat de accu volledig in de oplader (8) is geplaatst. De oplaadindicator (9) knippert onafgebroken (langzaam). Het opladen is voltooid wanneer de oplaadindicator (9) onafgebroken brandt. De oplader en de accu kunnen onbeperkt verbonden worden met verlichte LED. De LED begint te knipperen (opladen) wanneer de oplader van tijd tot tijd de lading van de accu aftopt. 40 De oplaadindicator (9) zal gaan branden zolang de accu is aangesloten aan de oplader in het stopcontact. u Laad ontladen accu's op binnen 1 week. De levensduur van de accu's wordt sterk verminderd als de accu's in ontladen toestand worden opgeslagen. Oplaadindicatoren De oplaadindicator (9) gaat snel knipperen als de oplader een probleem met de accu detecteert. Ga als volgt te werk: u Plaats de accu (7) opnieuw. u Gebruik een andere accu om te bepalen of het oplaadproces naar behoren verloopt als de oplaadindicatoren onafgebroken snel knipperen. u De originele accu is defect en moet teruggebracht worden naar een servicecentrum voor verwerking als de vervangen accu correct oplaadt. u Laat de oplader testen bij een erkend servicecentrum als bij de nieuwe accu hetzelfde probleem ontstaat als bij de originele accu. Opmerking: Het kan minstens 15 minuten duren om te bepalen of de accu defect is. De LED knippert afwisseld snel en langzaam, een knippering bij elke snelheid en herhaling, als de accu te warm of te koud is. Aan- en uitschakelen (fig. E) Voor uw veiligheid is deze machine uitgevoerd met een dubbel schakelsysteem. Dit systeem voorkomt onverwachts inschakelen van de machine. Inschakelen u Duw de ontgrendelingsknop (2) naar achteren met uw duim en knijp op hetzelfde moment de aan/uit-schakelaar (1) in. u Laat de ontgrendelingsknop (2) los. Uitschakelen u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los. Waarschuwing! Probeer nooit om de schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen. Tips voor optimaal gebruik u u u Begin met het knippen van de bovenkant van de heg. Houd de machine een beetje schuin (tot 15° ten opzichte van de kniplijn) zodat de bladpunten lichtjes naar de heg wijzen fig. F1). Hierdoor zullen de messen beter snijden. Houd de machine in de gewenste hoek en beweeg gelijkmatig langs de kniplijn. Dankzij het dubbelzijdige mes kunt u in beide richtingen knippen. Span om mooi recht te knippen een stuk draad op de gewenste hoogte over de gehele lengte van de heg. Gebruik de draad als een richtlijn en knip er iets boven. Knip om vlakke zijkanten te krijgen naar boven met de groeirichting mee. Jongere stammen bewegen naar buiten NEDERLANDS u u toe indien u met het mes naar beneden knipt. Dit leidt tot oneffenheden in de heg (fig. F2). Vermijd contact met vreemde voorwerpen. In het bijzonder harde voorwerpen zoals staaldraad en traliewerk, aangezien deze de messen kunnen beschadigen. Olie regelmatig de bladen. Wanneer te snoeien u De meeste heggen en struiken die hun bladeren verliezen kunnen in juni en oktober worden gesnoeid. u Heggen en struiken die altijd groen blijven, kunnen in april en augustus worden gesnoeid. u Coniferen en andere snelgroeiende struiken kunnen vanaf mei ongeveer om de 6 weken worden gesnoeid. Reiniging, onderhoud en opslag Uw Black & Decker apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een regelmatige reiniging. Waarschuwing! Verwijder de accu van het apparaat alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het stopcontact. Na gebruik en voor opslag u u u u Reinig de messen na gebruik zorgvuldig. Breng na reiniging een dunne laag lichte machineolie aan om te voorkomen dat de messen gaan roesten. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine met een zachte borstel of een droge doek. Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij het reinigen. Zorg voor en na het gebruik dat alle schakelaars vrij zijn van vuil. Berging Laat bij voorkeur de accu op de oplader aangesloten als het apparaat een aantal maanden niet wordt gebruikt. Ga anders als volgt te werk: u Laad de accu volledig op. u Verwijder de accu uit het apparaat. u Berg het apparaat en accu op een veilige en droge plaats op. De temperatuur in de opbergruimte dient altijd tussen +5 °C en +40 °C te blijven. Plaats de accu op een egaal oppervlak. u Laad de accu weer volledig op voordat u het apparaat na langere periode van berging gaat gebruiken. Storingen verhelpen Controleer wanneer het apparaat niet goed werkt het volgende: Storing Mogelijke oorzaak Maatregel Apparaat Accu niet goed geïnstalleerd. Controleer de installatie van de accu. start niet. Accu ontladen. Plaats een (volledig) opgeladen accu. Ontgrendelingsknop niet bediend. Neem de startprocedure in acht. Verbindingsdelen niet goed Controleer de verbindigen. bevestigd. Accu laadt Accu niet goed geïnstalleerd. Controleer de installatie van de accu. niet op. Milieu Z Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid. Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld. z Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen. Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte Black & Decker producten. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com Accu's Z Black & Decker accu's kunnen vele malen opnieuw worden opgeladen. Versleten accu's dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd: 41 NEDERLANDS u u Technische gegevens Spanning VDC Schaarbewegingen (onbelast) min-1 Meslengte cm Tandsteek mm Afremtijd van het mes s Gewicht (zonder accu) kg % MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN GELUID BUITENSHUIS GTC800L GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Accu Spanning VDC Capaciteit Ah Gewicht kg Accutype A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Oplader Netspanning VAC Netspanning VDC Amperage A Gemiddelde oplaadtijd h Gewicht kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens 2000/14/EG: LpA (geluidsdruk) 82 dB(A) LWA (geluidsvermogen) 93 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) LWA (gegarandeerd) 95 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Trilling op hand/arm volgens EN 50144: < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 42 EG-conformiteitsverklaring Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder hem dan van de machine. NiCd-, NiMH- en Li-Ion-accu's zijn te recyclen. Breng ze naar een servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder “technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/EG, Heggenschaar, 1400 min-1, Bijlage V LWA (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 95 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Deze producten zijn ook in overeenstemming met richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker via het volgende adres of zie de achterzijde van de handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens Black & Decker. _ Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 12/04/2012 NEDERLANDS Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij: u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden; u Het product onoordeelkundig is gebruikt; u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval; u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker personeel. Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl 43 ESPAÑOL Finalidad Su recortasetos Black & Decker ha sido diseñado para cortar setos, arbustos y zarzas. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico y en exteriores. Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave. Conserve todas las advertencias e instrucciones para su posterior consulta. El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por pila (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. 44 c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables eléctricos dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables alargadores homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre protección ocular. Los equipos de protección tales como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones personales. c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la fuente de alimentación o la batería, coger o transportar la herramienta. Si se transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido puede dar lugar a accidentes. d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo, ESPAÑOL vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los riesgos derivados del polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 5. Uso y cuidado de herramientas con batería a. Recargue la batería únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería. b. Use las herramientas únicamente con las baterías específicamente designadas. El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio. c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería puede ocasionar quemaduras o un incendio. d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda líquido; evite cualquier contacto con el líquido. Si accidentalmente entra en contacto con el líquido, enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos, busque rápidamente asistencia médica. El líquido que pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras. 6. Servicio técnico a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @ u u u u u ¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales para recortasetos Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla. No quite el material cortado ni sujete el material que va a cortar cuando las cuchillas se estén moviendo. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando quite el material atascado. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Transporte el recortasetos por el mango con la cuchilla parada. Cuando transporte o almacene el recortasetos instale siempre la tapa del dispositivo de corte. La manipulación adecuada del recortasetos reducirá posibles lesiones personales debidas a las cuchillas. Mantenga el cable alejado de la zona de corte. Durante el funcionamiento, el cable puede quedar oculto entre los arbustos y cortarse accidentalmente. Esta herramienta no está destinada para ser utilizada por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión o instrucción respecto al uso de la misma por una persona responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. En este manual de instrucciones se explica el uso previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de 45 ESPAÑOL u u u u u u u u u u u u u u u instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas y/o daños materiales. No coloque sus manos sobre el interruptor del mango delantero o sobre el gatillo de la herramienta mientras la transporta, a menos que previamente haya extraído la batería. Si nunca ha usado un recortasetos, es preferible que solicite el consejo de algún usuario con experiencia, además de leer con atención este manual. Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté funcionando. Nunca intente forzar las cuchillas para que se paren. No suelte la herramienta hasta que las cuchillas estén totalmente paradas. Revise con regularidad las cuchillas por si estuvieran dañadas o desgastadas. No use la herramienta si las cuchillas están dañadas. Procure evitar los objetos duros (p. ej. alambres, rejas) cuando esté recortando. En caso de tocar accidentalmente algún objeto de ese tipo, desconecte inmediatamente la herramienta y compruebe si está dañada. Si la herramienta empieza a vibrar de un modo anormal, desconéctela inmediatamente y compruebe si está dañada. Si la herramienta se atasca, desconéctela inmediatamente. Antes de intentar retirar cualquier elemento obstructor, extraiga la batería. Después de usar la herramienta, cubra las cuchillas con la funda incluida. Guarde la herramienta, asegurándose de que la cuchilla no quede expuesta. Siempre que utilice la herramienta asegúrese de que todas las protecciones están ajustadas. Nunca intente utilizar una herramienta incompleta o con modificaciones no autorizadas. No permita que los niños utilicen la herramienta, bajo ningún concepto. Preste atención a los restos que caigan cuando esté cortando los lados más altos del seto. Sujete siempre la herramienta con las dos manos y por los mangos provistos. Compruebe si hay objetos extraños en el seto, p. ej. alambradas. Seguridad de otras personas u u 46 Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión o instrucción respecto al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Riesgos residuales. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvoque se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana. Vibración Los valores declarados de emisión de vibración indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de acuerdo a un método de prueba estándar contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibración también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición. ¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima del valor indicado. Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el fin de determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan herramientas eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la exposición a la vibración debe considerar las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de accionamiento. ESPAÑOL Símbolos de advertencia Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en la herramienta: : R ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. No utilice la herramienta en condiciones de humedad y no la exponga a la lluvia. Lleve gafas de cristal inastillable o protectoras cuando utilice esta herramienta. K n No arroje la batería al fuego. Esté atento a la caída de objetos. Mantenga alejados a los transeúntes. Riesgo de electrocución. Manténgase alejado al menos 10 m de las líneas de alta tensión. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías u Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías. u No exponga la batería al agua. u No exponga la batería al calor. u No las almacene en lugares donde la temperatura pueda superar los 40 °C. u Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 10 °C y 40 °C. u Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado con la herramienta. u Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones indicadas en la sección “Protección del medio ambiente”. u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o impactos, ya que esto puede generar un riesgo de lesiones e incendio. u No cargue una batería que haya sufrido daños. Cargadores ¡Atención! El cargador ha sido diseñado para una tensión determinada. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características. u Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían estallar, causando daños y lesiones personales. u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black & Decker con el fin de evitar accidentes. u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No manipule el cargador. Encontrará los siguientes símbolos en el cargador: # $ + El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red. El cargador está pensado únicamente para su uso en interiores. Antes de la utilización, lea el manual de instrucciones. Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 10 °C y 40 °C. Seguridad eléctrica # Su cargador tiene doble aislamiento; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra. El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red. Vista general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruptor de encendido/apagado Botón de desbloqueo Mango principal Cabezal recortador Cuchilla Funda de cuchilla Batería Fig. A 8. Cargador 9. Indicador de carga Montaje ¡Atención! Para evitar una puesta en marcha accidental, asegúrese de retirar la batería y de que la funda de la cuchilla esté en su posición sobre las cuchillas antes de realizar las siguientes operaciones. De no hacerlo podrían producirse lesiones personales graves. 47 ESPAÑOL Montaje y desmontaje de la bolsa del cabezal recortador (fig. C) Acoplamiento del cabezal recortador u Alinee la ranura del exterior del extremo de acoplamiento del mango (3) con la lengüeta del interior del extremo del acoplamiento del cabezal recortador (4). u Introduzca el cabezal recortador (4) en el mango (3). u Deslice el collarín (11) hacia abajo y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede totalmente apretado. ¡Atención! Compruebe las conexiones periódicamente para asegurarse de que estén firmemente apretadas. El collarín está correctamente fijado si no hay visibles roscas naranjas. Retirada del cabezal recortador u Apoye el mango (3) en el suelo, afloje el collarín (11) y saque el cabezal recortador (4). Ajuste del ángulo del cabezal recortador (fig. D) El cabezal recortador gira 180° y puede bloquearse en 5 posiciones dentro de ese intervalo. ¡Atención! Para evitar pillarse los dedos, lleve guantes y sujete la unidad como se muestra. u Apoye el mango (3) en el suelo, deslice el collarín (12) hacia abajo y mueva el cabezal recortador (4) según sea necesario. Compruebe que el cabezal recortador encaje en su posición. Colocación y extracción de la batería (fig. B) u u Para introducir la batería (7), colóquela en línea con el alojamiento sobre la herramienta. Introduzca la batería en el alojamiento y empújela hasta que encaje en su sitio. Para quitar la batería, presione el botón liberador (10) al tiempo que extrae la batería de su alojamiento. Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No lo sobrecargue. Carga de la batería (fig. A) ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada de carga: aprox. 24 °C. Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de los elementos es inferior a 0° C o superior a 60° C, aproximadamente. La batería debe dejarse en el cargador y éste empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de los elementos suba o baje. u Enchufe el cargador (8) y conecte la corriente de red. u Inserte la batería (7) en el cargador. Compruebe que la batería esté totalmente insertada en el cargador (8). 48 El indicador de carga (9) parpadeará continuamente (lentamente). La carga es completa cuando el indicador de carga (9) se enciende de forma continua. El cargador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente con el LED encendido. El LED cambiará a un estado intermitente (carga) cuando el cargador termine ocasionalmente la carga de la batería. El indicador de carga (9) permanecerá encendido mientras la batería esté conectada al cargador enchufado. u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La duración de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada. Indicadores de carga Si el cargador detecta un problema con la batería, el indicador de carga (9) parpadeará rápidamente. Haga lo siguiente: u Vuelva a insertar la batería (7). u Si los indicadores de carga siguen parpadeando rápidamente, utilice una batería distinta para determinar si el proceso de carga funciona correctamente. u Si la nueva batería carga correctamente, la batería original tiene un defecto y debe llevarse a un centro de servicio para que sea reciclada. u Si la nueva batería da la misma indicación que la batería original, lleve el cargador a un centro de servicio para que sea probado. Nota: Puede tardarse hasta 15 minutos en determinar que la batería tiene un defecto. Si la batería está demasiado caliente o demasiado fría, el LED parpadeará de forma rápida y lenta alternativamente, una intermitencia a cada velocidad y repetición. Encendido y apagado (fig. E) Para su seguridad, esta herramienta viene equipada con un sistema de doble interruptor. Este sistema evita que la herramienta se ponga en marcha inesperadamente. Encendido u Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás usando el pulgar y al mismo tiempo apriete el interruptor de encendido/apagado (1). u Suelte el botón de desbloqueo (2). Apagado u Suelte el interruptor de encendido/apagado (1). ¡Atención! No intente nunca bloquear el interruptor en la posición de encendido. Consejos para un uso óptimo u Comience recortando la parte superior del seto. Incline un poco la herramienta (unos 15° en relación con la línea de corte) de forma que las puntas de las cuchillas apunten ligeramente hacia el seto (fig. F1). Esto hará que las cuchillas corten con mayor efectividad. Sujete la ESPAÑOL u u u u herramienta en el ángulo deseado y muévala con firmeza a lo largo de la línea de corte. La cuchilla de doble filo le permite cortar en cualquier dirección. Para lograr un corte muy recto, coloque un cordel a lo largo del seto a la altura deseada. Use el cordel como guía, cortando justo por encima del mismo. Para lograr unos lados lisos, corte hacia arriba en el sentido del crecimiento. Los tallos más jóvenes se mueven hacia fuera cuando la cuchilla corta hacia abajo, ocasionando parches superficiales en el seto (fig. F2). Evite los objetos extraños. En particular, evite los objetos duros como el alambre y las rejas ya que se pueden dañar las cuchillas. Engrase periódicamente las cuchillas. Cuando igualar el seto u Como regla general, los setos y arbustos de hoja caduca (que sale todos los años) se deben igualar en junio y en octubre. u Los setos de hoja perenne se deben igualar en abril y en agosto. u Las coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido se deben igualar cada 6 semanas aproximadamente, a partir de mayo. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento Su herramienta Black & Decker está diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica. ¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Después del uso y antes de su almacenamiento u u u u Después de usar la herramienta, limpie con cuidado las cuchillas. Una vez limpias, aplique una fina capa de algún lubricante suave para herramientas para evitar que las cuchillas se oxiden. Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño seco. Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes. Asegúrese de que no queden residuos en los interruptores antes y después del uso. Almacenamiento Cuando la herramienta no se usa durante varios meses, resulta muy conveniente dejar la batería conectada al cargador. En caso contrario, proceda del modo siguiente: u Cargue totalmente la batería. u Extraiga la batería de la herramienta. u Guarde la herramienta y la batería en un lugar seco y seguro. La temperatura de almacenamiento siempre debe estar entre +5 °C y +40 °C. Coloque la batería sobre una superficie nivelada. u Antes de volver a usar la herramienta tras un almacenamiento prolongado, cargue de nuevo totalmente la batería. Solución de problemas Si la herramienta no funciona correctamente, compruebe lo siguiente: Avería Causa posible Acción La herramienta no La batería no se ha instalado Compruebe la instalación se pone en marcha. correctamente. de la batería. Batería descargada. Acople una batería (totalmente) cargada. El botón de desbloqueo Siga los pasos del no funciona. procedimiento de arranque. Las conexiones de los polos Compruebe las conexiones. no están correctamente apretadas. La batería no carga. La batería no se ha instalado correctamente. Compruebe la instalación de la batería. Protección del medio ambiente Z Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal. Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado. z La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, 49 ESPAÑOL devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com Declaración de conformidad CE % DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS DIRECTIVA SOBRE EMISIONES SONORAS EN EL ENTORNO GTC800L Black & Decker declara que los productos descritos en "datos técnicos" son conformes con: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15 Baterías Z Las baterías Black & Decker pueden recargarse muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas respetando las normas de protección del entorno: Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego retírela de la herramienta. Las baterías NiCd, NiMH y Li-Ion son reciclables. Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un centro de reciclado. u u Características técnicas Voltaje VDC Cortes de la cuchilla (sin carga) min-1 Longitud de la cuchilla cm Separación de la cuchilla mm Tiempo de frenado de la cuchilla s Peso (sin batería) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Batería Voltaje VDC Capacidad Ah Peso kg Tipo de batería A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Cargador Tensión de la red VAC Voltaje de salida VDC Amperaje A Tiempo aproximado de carga h Peso kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Nivel de la presión acústica, medida según 2000/14/CE: LpA (presión de sonido) 82 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) LWA (potencia acústica) 93 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) LWA (garantizado) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valor de la vibración ponderada en mano/brazo según EN 50144: < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2 50 2000/14/CE, Recortasetos, 1400 min-1, Anexo V LWA (potencia acústica medida) 93 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Estos productos también son conformes con la directiva 2004/108/CE. Si desea información adicional, contacte con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte el dorso de este manual. _ El abajofirmante es responsable de la compilación del archivo técnico y hace esta declaración en nombre de Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 12/04/2012 ESPAÑOL Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: u El producto haya sido utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler; u El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o negligente; u El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes; u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu 51 PORTUGUÊS Utilização O seu corta-sebes Black & Decker foi concebido para cortar sebes, arbustos e ramagens. Esta ferramenta destina-se apenas a uso doméstico e no exterior. O seu carregador Black & Decker foi concebido para carregar as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta ferramenta. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas @ Advertência! Leia todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas advertências que se seguem, refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com fios) ou operadas a pilha (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca iluminação podem causar acidentes. b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra. c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem a humidade. A penetração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos. d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta não deve ser utilizado para o transporte, para puxar 52 a ferramenta, nem para retirar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou peças em movimento. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos. e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para utilização no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num local húmido é inevitável, utilize uma fonte de alimentação protegida com um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choques eléctricos. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente durante a utilização de uma ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar graves lesões. b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c. Evite o accionamento involuntário. Certifique-se de que o interruptor está na posição desligada antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma bateria, antes de elevar ou transportar a mesma. O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica com o interruptor ligado provoca acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões. e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil controlar a ferramenta em situações inesperadas. f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser ficar presos nas peças em movimento. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó. PORTUGUÊS 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da potência indicada. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor é perigosa e deve ser reparada. c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualificadas. e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, bem como se há peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta. Em caso de danos, solicite a reparação da ferramenta eléctrica antes da sua utilização. Muitos acidentes têm como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma manutenção adequada e com extremidades de corte afiadas, emperram com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins que não os previstos pode resultar em situações perigosas. 5. Utilização e manutenção da bateria a. Recarregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de bateria. b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias especificamente designadas. A utilização de outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou incêndio. c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a afastada de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro. O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da pilha pode causar irritação ou queimaduras. 6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @ u u u u u u Advertência! Avisos adicionais de segurança para corta-sebes Mantenha todas as partes do corpo afastadas da lâmina de corte. Não retire material cortado nem segure no material a cortar enquanto as lâminas estiverem em movimento. Assegure-se de que o interruptor está desligado antes de proceder à remoção de material encravado. Um momento de falta de atenção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode causar graves lesões. Transporte o corta-sebes pela punho com a lâmina de corte parada. Para transportar ou armazenar o cortasebes, coloque sempre a tampa do dispositivo de corte Um manuseamento correcto do corta-sebes irá reduzir possíveis ferimentos pessoais causados pelas lâminas de corte. Mantenha o cabo afastado da área de corte. Durante o funcionamento, o cabo poderá ficar coberto por arbustos, podendo ser acidentalmente cortado. Esta ferramenta não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho. O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta para realizar quaisquer operações além das recomendadas neste manual de instruções pode dar origem a ferimentos e/ou danos em propriedade. Não carregue a ferramenta com as mãos no interruptor da frente do punho ou no gatilho a menos que a bateria 53 PORTUGUÊS u u u u u u u u u u u u u u tenha sido removida. Se não utilizou um corta-sebes anteriormente, é preferível que peça instruções sobre a utilização a um utilizador experimentado além de estudar este manual. Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver a funcionar. Nunca tente forçar a paragem das lâminas. Não largue a ferramenta enquanto as lâminas não estiverem completamente paradas. Verifique regularmente se as lâminas estão danificadas ou desgastadas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas estiverem danificadas. Tome cuidado para evitar objectos duros (ex. cabo de metal, grades) enquanto estiver a cortar. Se atingir acidentalmente tais objectos, desligue imediatamente a ferramenta e verifique se há algum dano. Se a ferramenta começar a vibrar de maneira anormal, desligue-a imediatamente e verifique se há algum dano. Se a ferramenta parar, desligue-a imediatamente. Remova a bateria antes de tentar remover qualquer obstrução. Após o uso, coloque o estojo da lâmina fornecido sobre as lâminas. Ao guardar a ferramenta, certifique-se de que a lâmina não fica exposta. Assegure-se sempre de que todos os resguardos estão encaixados antes de utilizar a ferramenta. Nunca tente utilizar ferramentas incompletas ou que contenham modificações não autorizadas. Não deixe que as crianças utilizem a ferramenta. Tenha em atenção a queda de detritos aquando do corte de sebes grandes. Segure a ferramenta sempre com as duas mãos e pelos punhos fornecidos. Verifique se a sebe há objectos estranhos, por exemplo arames. Segurança de outras pessoas u u Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não brinquem no aparelho. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de 54 segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: u ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. u diminuição da audição. u problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.) Vibração Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram medidos de acordo com um método de teste padrão providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão de vibrações declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição. Advertência! O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor declarado, dependendo do modo como a ferramenta é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente ao nível indicado. Durante a avaliação da exposição a fim de determinar as medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE para a protecção de pessoas que utilizam regularmente ferramentas eléctricas nas respectivas profissões, o cálculo da exposição a vibrações deve considerar as condições reais de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem carga para além do tempo de accionamento. Símbolos de advertência Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na ferramenta: : R Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. Não utilize a ferramenta em condições de humidade nem a exponha à chuva. Utilize óculos de segurança durante o funcionamento da ferramenta. PORTUGUÊS # Os seguintes símbolos encontram-se no seu carregador: K n Não exponha a bateria ao fogo. Tenha atenção aos objectos em queda. Mantenha as outras pessoas afastadas. Perigo de electrocussão. Mantenha a ferramenta a uma distância mínima de 10 m de linhas aéreas. Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores Baterias u Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão. u Não deixe que a bateria entre em contacto com a água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder 40 °C. u Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e 40 °C. u Carregue somente utilizando o carregador fornecido com a ferramenta. u Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do meio ambiente" quando desejar desfazer-se das baterias. u Não danifique nem deforme a bateria através de perfuração ou impacto pois tal pode causar risco de lesões ou incêndio. u Não carregue baterias danificadas. Carregadores Advertência! O seu carregador foi concebido para uma tensão de rede específica. Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de especificações. u Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para carregar as baterias do tipo fornecido com a sua ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando ferimentos pessoais e estragos. u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar riscos. u Não deixe que o carregador entre em contacto com a água. u Não abra o carregador. u Não submeta o carregador a testes. $ + O seu carregador está duplamente isolado, pelo que não é necessário fio de terra. Verifique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir o carregador por uma tomada normal. O carregador destina-se apenas a ser utilizado no interior. Leia o manual de instruções antes de utilizar. Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C e 40 °C. Segurança eléctrica # O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra. Assegure-se de que a voltagem do seu carregador corresponde com a rede de energia. Nunca tente substituir o carregador por uma tomada de energia normal. Visão geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Interruptor de ligar/desligar Botão de travamento Punho principal Cabeça do aparador Lâmina Estojo das lâminas Bateria Fig. A 8. Carregador 9. Indicador de carga Montagem Advertência! Para evitar a colocação acidental em funcionamento, certifique-se de que a bateria foi retirada e de que o estojo das lâminas está colocado sobre as mesmas antes de efectuar as operações que se seguem. O não cumprimento desta instrução poderá resultar em ferimentos graves. Colocação e remoção da cabeça do aparador (fig. C) Colocação da cabeça do aparador u Alinhe a ranhura na parte exterior da extremidade de encaixe do punho (3) com a saliência na parte interior da extremidade de encaixe da cabeça do aparador (4). 55 PORTUGUÊS Empurre a cabeça do aparador (4) em direcção ao punho (3). u Empurre o anel (11) para baixo e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio até estar totalmente apertado. Advertência! Verifique periodicamente as ligações para se certificar de que estão devidamente apertadas. O anel está devidamente apertado quando não existirem roscas laranja visíveis. u Remoção da cabeça do aparador u Pouse o punho (3) no solo, desaperte o anel (11) e retire a cabeça do aparador (4). Ajuste do ângulo da cabeça do aparador (fig. D) A cabeça do aparador roda 180° e pode ser fixa em 5 posições dentro dessa amplitude. Advertência! Para evitar trilhar os dedos, utilize luvas e segure a unidade como ilustrado. u Pouse o punho (3) no solo, empurre o anel (12) para baixo e desloque a cabeça do aparador (4) conforme necessário. Assegure-se de que a cabeça do aparador encaixa em posição. Colocação e remoção da bateria (fig. B) u u Para colocar a bateria (7), alinhe-a com o respectivo receptáculo na ferramenta. Empurre a bateria em direcção ao respectivo receptáculo até encaixar. Para retirá-la, prima o botão de libertação (10) e puxe a bateria para fora do respectivo receptáculo. Utilização Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade. Não o sobrecarregue. Carregamento da bateria (fig. A) Advertência! Não carregue a temperaturas ambientes inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: O carregador não carregará a bateria se a temperatura da célula for inferior a, aproximadamente 0 °C ou superior a 60 °C. A bateria deve permanecer no carregador e o carregador irá começar a carregar automaticamente quando a temperatura da célula subir ou descer. u Ligue o carregador (8) à corrente eléctrica e ligue-o no interruptor. u Coloque a bateria (7) no carregador. Certifique-se de que a bateria está completamente encaixada no carregador (8). O indicador de carregamento (9) pisca continuamente (lentamente). O carregamento está concluído quando o indicador de carregamento (9) se acender continuamente. 56 É possível deixar a bateria ligada ao carregador indefinidamente com o LED aceso. O LED mudará para o estado intermitente (em carga) à medida que o carregador carrega ocasionalmente a bateria. O indicador de carregamento (9) acende-se logo que a bateria é ligada ao carregador ligado à corrente eléctrica. u Carregue as baterias descarregadas no prazo de 1 semana. A vida útil da bateria irá diminuir bastante se for guardada descarregada. Indicadores de carga Se o carregador detectar um problema na bateria, o indicador de carregamento (9) irá piscar rapidamente. Proceda da seguinte forma: u Volte a colocar a bateria (7). u Se os indicadores de carregamento continuarem a piscar rapidamente, utilize uma bateria diferente para verificar se o processo de carregamento está a funcionar correctamente. u Se a bateria substituída carregar correctamente, a bateria original está danificada e deve ser devolvida a um centro de reparação para que seja recarregada. u Se a nova bateria apresentar a mesma indicação que a bateria original, leve o carregador a um centro de reparação autorizado para que seja testado. Nota: Poderá demorar até 15 minutos para determinar se a bateria está danificada. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED irá, alternadamente, piscar rapida e lentamente; uma intermitência para cada velocidade, voltando a repetir. Como ligar e desligar a ferramenta (fig. E) Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com um sistema de comutação duplo. Este sistema evita que a ferramenta seja ligada inadvertidamente. Activação u Empurre o botão de travamento (2) para trás com o dedo polegar e carregue, ao mesmo tempo, no interruptor para ligar/desligar (1). u Solte o botão de travamento (2). Desactivação u Solte o interruptor para ligar/desligar (1). Advertência! Nunca tente bloquear o interruptor na posição de ligado. Sugestões para uma melhor utilização u Comece por cortar o topo da sebe. Incline ligeiramente a ferramenta (até 15° relativamente à linha de corte) de maneira que a lâmina se incline ligeiramente em direcção à sebe (fig. F1). Isto fará com que as lâminas cortem mais eficazmente. PORTUGUÊS u u u u Segure a ferramenta no ângulo desejado e mova-a firmemente junto à linha de corte. A lâmina de dois lados permite o corte em qualquer direcção. De modo a obter um corte bem recto, estique um pedaço de cordão ao longo do comprimento da sebe na altura desejada. Utilize o cordão como linha de direcção, cortando logo acima dele. De modo a obter lados planos, corte para cima com o crescimento. Os troncos jovens afastam-se quando a lâmina corta para baixo, causando partes rasas na sebe (fig. F2). Tome cuidado para evitar qualquer objecto estranho. Evite especialmente objectos duros tais como cabos de metal e grades, uma vez que estes podem danificar as lâminas. Lubrifique regularmente as lâminas. Quando cortar u Como guia geral, sebes e arbustos com folhas sazonais (novas todos os anos) podem ser aparadas em Junho e Outubro. u As sebes de folha permanente podem ser aparadas em Abril e Agosto. u As sebes de crescimento rápido podem ser acertadas de seis em seis semanas, a partir do mês de Maio. Limpeza, manutenção e armazenamento Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza regular e de manutenção adequada. O seu carregador não requer qualquer manutenção para além de uma limpeza regular. Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na ferramenta, retire a bateria. Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. Após a utilização e antes do armazenamento u u u u Após a utilização, limpe as lâminas cuidadosamente. Após a limpeza, aplique uma película de óleo de máquina para evitar que as lâminas enferrujem. Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta utilizando uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo nem à base de solvente. Certifique-se de que todos os interruptores estão livres de detritos antes e após a utilização da ferramenta. Armazenamento Caso não utilize a ferramenta por vários meses, o ideal é deixar a bateria ligada ao carregador. Caso contrário, proceda da seguinte forma: u Carregue totalmente a bateria. u Remova a bateria da ferramenta. u Guarde a ferramenta e a bateria num local seco e seguro. A temperatura de armazenamento deve permanecer na faixa de +5 °C a +40 °C. Coloque a bateria numa superfície horizontal. u Antes de utilizar a ferramenta após um longo período sem funcionamento, carregue novamente a bateria. Resolução de problemas Se a ferramenta não funcionar correctamente, verifique o seguinte. Falha Possível causa Solução A ferramenta Bateria não instalada Verifique a instalação da bateria. não funciona. correctamente. Bateria descarregada. Coloque uma bateria (completamente) carregada. Botão de travamento não Cumpra o procedimento de arranque. accionado. Ligações dos pólos Verifique as ligações. incorrectamente apertadas. A bateria Bateria não instalada não carrega. correctamente. Verifique a instalação da bateria. Protecção do meio ambiente Z Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal. Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado. z A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto. A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Black & Decker que tenha atingido o fim das suas vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome. 57 PORTUGUÊS Declaração de conformidade CE Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com Baterias Z u u As baterias Black & Decker podem ser recarregadas inúmeras vezes. Quando atingirem o fim das suas vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com o nosso meio ambiente. Descarregue completamente a bateria e remova-a do aparelho. As baterias NiCd, NiMH e Li-Ion são recicláveis. Entregue-as em qualquer agente de reparação autorizado ou numa estação de reciclagem local. Dados técnicos Voltagem VDC Movimentos da lâmina (sem carga) mín-1 Comprimento da lâmina cm Distância entre lâminas mm Tempo de travagem da lâmina s Peso (sem a bateria) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Bateria Voltagem VDC Capacidade Ah Peso kg Tipo de bateria A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Carregador Voltagem VAC Voltagem de saída VDC Amperagem A Tempo aproximado de carregamento h Peso kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Nível de potência sonora, medido de acordo com a norma 2000/14/CE: LpA (pressão acústica) 82 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) LWA (potência acústica) 93 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) LWA (com garantia) 95 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Valor de vibração calculado na mão/braço de acordo com a norma EN 50144: < 2,5 m/s2, imprecisão (K) 2,5 m/s2 58 % DIRECTIVA MÁQUINAS DIRECTIVA SOBRE RUÍDO AMBIENTE GTC800L A Black & Decker declara que os produtos descritos na secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/CE, Corta-sebes, 1400 min-1, Anexo V LWA (potência acústica medida) 93 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) LWA (potência acústica garantida) 95 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Estes produtos também se encontram em conformidade com a directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, queira contactar a Black & Decker através do endereço que se segue ou indicado no verso do manual. _ O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e apresenta esta declaração em nome da Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-presidente do Departamento de Engenharia Global Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 12/04/2012 PORTUGUÊS Garantia A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa. Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que: u O produto tenha sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou aluguer; u O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou descuido; u O produto tenha sofrido danos causados por objectos estranhos, substâncias ou acidentes; u Tenha um histórico de reparacões efectuadas por terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker. Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o seu novo produto Black & Decker e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu 59 SVENSKA Användningsområde Denna Black & Decker häcksax är konstruerad för klippning av häckar, buskar och snår. Verktyget är endast avsett för personligt bruk utomhus. Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget. Säkerhetsregler Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg @ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens. Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet för arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget. Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskar risken för elchock. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elchock om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elchock. d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elchock. e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg 60 utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elchock. f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig plats bör man använda ett uttag som skyddats med en restströmsanordning (RCD). Vid användning av en restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska stötar. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammfiltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd, som bör användas under de gällande omständigheterna minskar risken för kroppsskada. c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera att strömställaren står i läge från innan du ansluter till vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med fingret på strömbrytaren eller koppla det till nätet med strömbrytaren på. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar. g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för dammrelaterade olyckor. 4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt och måste repareras. c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd SVENSKA förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktioner. Låt skadade delar repareras innan elverktyget används på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går lättare att styra. g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 5. Bruk och skötsel av elverktyg a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand. c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. d. Om batteriet används på felaktigt sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada. 6. Service a. Låt endast elverktyget repareras av kvalificerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls. Extra säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg @ u Varning! Tillkommande säkerhetsvarningar för häcksaxar Håll alla kroppsdelar undan från skärbladet. Ta inte bort avkapat material och håll inte i material som ska u u u u u u u u u u u u u u u u u u kapas medan knivarna är igång. Kontrollera noga att strömbrytaren är avstängd när material som fastnat ska rensas bort. Under användning av elverktyg kan ett ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. Bär häcksaxen i handtaget med knivarna stoppade. Vid transport eller förvaring av häcksaxen ska alltid bladskyddet sitta på. Korrekt hantering av häcksaxen minskar risken för att knivarna ska orsaka personskador. Håll kabeln borta från arbetsområdet. Under användning kan kabeln råka döljas i buskar och oavsiktligt bli skuren i. Verktyget är inte avsett att användas av personer (inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning i användning av apparaten av någon som ansvarar för deras säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten. Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning. Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada och/eller skada på egendom. Bär inte verktyget med händerna på den främre säkerhetsströmbrytaren eller på strömbrytaren om batteriet inte har avlägsnats. Om du aldrig har använt en häcksax förut rekommenderar vi att du ber en erfaren användare om praktiska råd, förutom att du noga läser igenom bruksanvisningen. Rör aldrig knivarna medan verktyget är igång. Försök aldrig tvinga knivarna att stanna. Lägg aldrig ifrån dig verktyget innan knivarna har stannat helt. Kontrollera knivarna regelbundet på skada eller slitage. Använd inte verktyget om knivarna är skadade. Var noga med att undvika hårda föremål (t ex metalltrådar eller staket) när du klipper. Om du oavsiktligt stöter på hårda föremål skall verktyget omedelbart stängas av och eventuella skador undersökas. Stäng genast av verktyget och syna på skador om du känner onormala vibrationer. Stäng genast av verktyget om det fastnar. Tag bort batteriet innan du avlägsnar föremål som eventuellt har fastnat i häcksaxen. Placera det medföljande bladskyddet över bladen efter avslutat arbete. Förvara verktyget så att ingen kan komma åt bladet av misstag. Se alltid till att alla skydd är monterade när du använder verktyget. Försök aldrig använda ett verktyg där delar saknas eller otillåtna ändringar har utförts. Låt aldrig barn använda verktyget. Tänk på fallande rester när du klipper sidorna av en hög häck. Håll alltid i verktyget med båda händerna och i de tillgängliga handtagen. 61 SVENSKA u Kontrollera om det finns främmande föremål i häcken, t.ex. ståltrådsstängsel. Andra personers säkerhet u u Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning i användning av apparaten av någon som ansvarar för deras säkerhet. Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten. Varningssymboler : Följande varningssymboler finns på verktyget: R Varning! För att minska risken för skador måste användaren läsa igenom bruksanvisningen. Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden och utsätt det inte för regn. Använd skyddsglasögon under arbetet med verktyget. Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar: u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. u Skador på hörseln. u Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.) Skakas De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data / försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra. De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas för en preliminär beräkning av exponering. Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån. Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden" även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång. 62 K n Utsätt inte batteriet för eld. Akta dig för nedfallande föremål. Håll obehöriga personer på betryggande avstånd. Risk för livsfarliga elstötar. Håll minst 10 m avstånd till luftledningar. Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och laddare Batterier u Försök aldrig öppna. u Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten. u Exponera inte batteriet för värme. u Förvara inte laddaren i utrymmen där temperaturen kan överstiga 40 °C. u Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till 40 °C. u Ladda endast med laddaren som medföljer. u När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet "Miljöskydd" följas. u Se till att inte skada eller deformera batteriet genom perforering eller stötar, eftersom det kan leda till risk för personskada och brand. u Försök aldrig ladda skadade batterier. Laddare Varning! Din laddare är avsedd för en specifik nätspänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med typskylten. u Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av batterier kan explodera och förorsaka person- och materialskador. u Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier. u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad för att undvika en risksituation. SVENSKA Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten. Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. Följande symboler finns på laddaren: u u # $ + Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således överflödig. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med typskylten. Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt. Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före bruk. Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till 40 °C. Elektrisk säkerhet # Borttagning av trimhuvudet u Vila handtaget (3) på marken, lossa kragen (11) och ta lös trimhuvudet (4). Inställning av trimhuvudets vinkel (fig. D) Trimhuvudet kan vridas 180° och kan spärras i 5 olika lägen inom detta område. Varning! Bär handskar och håll verktyget som på bilden för att undvika att du klämmer dig. u Vila handtaget (3) på marken, skjut kragen (12) nedåt och för trimhuvudet (4) till önskat läge. Se till att huvudet knäpper fast. Placering och borttagning av batteriet (fig. B) u Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt. Översikt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Skjut ner kragen (11) och rotera den medsols tills den är ordentligt åtdragen. Varning! Kontrollera regelbundet anslutningarna för att garantera att de är ordentligt åtdragna. Kragen sitter fast ordentligt om ingen orange gänga längre syns. u Strömbrytare Låsknapp Huvudhandtag Trimhuvud Blad Bladskydd Batteri Fig. A 8. Laddare 9. Laddningsindikator - laddning pågår Montering Varning! Kontrollera att batteriet är avlägsnat och att bladskyddet sitter på bladen innan nedanstående handlingar utförs för att förhindra oavsiktlig drift. Underlåtenhet att inte följa ovanstående anvisning kan leda till allvarliga personskador. Fastsättning och borttagning av trimhuvudet (fig. C) Montering av trimhuvudet u Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände (3) med tungan på insidan av trimhuvudets kopplingsände (4). u Tryck fast trimhuvudet (4) på handtaget (3). u Montera batteriet (7) genom att rikta det efter hållaren på verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det klickar fast. Avlägsna batteriet genom att trycka på knappen (10) och samtidigt dra ut batteriet ur hållaren. Användning Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen takt. Laddning av batteriet (fig. A) Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid laddning: cirka 24 °C. Obs: Laddaren kan inte ladda batteriet om celltemperaturen är under 0 °C eller över 60 °C. Batteriet ska lämnas kvar i laddaren, så sätts batteriladdningen igång så snart temperaturen ökar eller sjunker. u Anslut laddaren (8) och sätt på huvudströmmen. u Sätt batteriet (7) i laddaren. Kontrollera att batteriet sitter ordentligt i laddaren (8). Laddningsindikatorn (9) blinkar kontinuerligt (långsamt). Laddningen slutförs när laddningsindikatorn (9) lyser kontinuerligt. Laddaren och batteriet kan förbli anslutna på obegränsad tid då LED-indikatorn lyser. LED-indikatorn börjar blinka (laddningsläge) när laddaren upptäcker att batteriet behöver laddas. Laddningsindikatorn (9) lyser så länge batteriet är kopplat till laddaren och laddaren till elnätet. u Ladda urladdade batteriet inom en vecka. Batteriets livslängd minskar till stor del om det förvaras urladdat. 63 SVENSKA Laddningsindikatorer Om laddaren upptäcker problem med batteriet, börjar laddningsindikatorn (9) att blinka snabbt. Gör så här: u Sätt åter in batteriet (7). u Om laddningsindikatorerna fortsätter att blinka snabbt, ska du använda ett annat batteri för att avgöra om laddningsprocessen fungerar korrekt. u Om det ersatta batteriet laddas korrekt, betyder det att ursprungsbatteriet är defekt och ska återlämnas till ett center för återvinning. u Om det nya batteriet ger samma indikation som ursprungsbatteriet, ska du låta testa laddaren vid en auktoriserad reparationsverkstad. Obs: Det kan ta upp till 15 minuter för att avgöra om ett batteri är defekt eller inte. Om batteriet är för varmt eller för kallt, blinkar LED-indikatorn växelvis snabbt och långsamt med en blinkning vid varje hastighet och repetition. regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda. Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring. Start och stopp (fig. E) Förvaring Av säkerhetsskäl är verktyget försett med ett dubbelt start/ stoppsystem. Systemet gör att det inte går att starta verktyget av misstag. Start u Tryck spärrknappen (2) bakåt med tummen och tryck samtidigt in strömbrytaren (1). u Släpp spärrknappen (2). Avstängning u Släpp strömbrytaren (1). Varning! Försök aldrig låsa en strömbrytare i startläge. Råd för bästa resultat u u u u u Börja med att klippa häckens ovansida. Luta häcksaxen något (upp till 15° mot snittlinjen) så att knivspetsarna riktas mot häcken (fig. F1). Detta gör att knivarna klipper mer effektivt. Håll verktyget i önskad vinkel och förflytta det lugnt och stadigt längs snittlinjen. Dubbelsidiga knivar tillåter klippning i båda riktningarna. För att uppnå en mycket rät klipplinje kan du spänna ett snöre på önskad höjd längs häcken. Använd snöret som en riktlinje och klipp precis ovanför det. För att få sidorna räta bör du klippa nedifrån och upp i växtriktningen. Yngre kvistar böjer sig utåt om du klipper nedåt, vilket gör att häcken får glesa fläckar (fig. F2). Var noga med att undvika främmande föremål. Se särskilt till att undvika hårda föremål såsom metalltråd och staket, eftersom dessa kan skada knivarna. Smörj knivarna regelbundet. Rengöring, underhåll och förvaring Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och 64 Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på verktyget. Tag ur laddarkontakten före rengöring. Efter användning och innan förvaring u u u u Rengör knivarna noggrant efter varje användning. Täck knivarna efter rengöring med ett fint lager smörjolja för att undvika att de rostar. Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i. Kontrollera före och efter bruk att alla strömbrytare är fria från skräp. Batteriet bör helst vara anslutet till laddaren om verktyget inte ska användas på flera månader. Gör annars så här: u Ladda batteriet så mycket det går. u Tag ut batteriet ur verktyget. u Förvara verktyget och batteriet på en säker och torr plats. Förvaringstemperaturen måste alltid ligga mellan +5 °C och +40 °C. Placera batteriet på en horisontell yta. u Ladda batteriet ordentligt på nytt innan verktyget tas i bruk igen efter att ha förvarats under en längre tid. Felsökning Kontrollera nedanstående punkter om verktyget inte fungerar korrekt. Fel Möjlig orsak Åtgärd Verktyget startar inte. Batteriet fel placerat. Kontrollera batteriets placering. Batteriet urladdat. Placera ett (helt) laddat batteri. Spärrknappen ej intryckt. Starta verktyget enligt anvisningarna. Lösa polanslutningar. Batteriet kan ej laddas. Batteriet fel placerat. Kontrollera anslutningarna. Kontrollera batteriets placering. Miljöskydd Z Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor. Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling. SVENSKA z Bullernivå, uppmätt enligt 2000/14/EG: LpA (bullernivå) 82 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) LWA (akustisk effekt) 93 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) LWA (garanterat) 95 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Vägt vibrationsmedelvärde hand/arm enligt EN 50144 < 2,5 m/s2, avvikelse (K) 2,5 m/s2 Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror. Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt. Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut. För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om den för din räkning. Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant finner du genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter om vår kundservice och andra kontakter www.2helpU.com EC-förklaring om överensstämmelse % MASKINDIREKTIVET DIREKTIVET OM STÖRANDE LJUD UTOMHUS GTC800L Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/EG, Häcksax, 1400 min-1, Bilaga V LWA (uppmätt ljudeffekt) 93 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) LWA (garanterad ljudeffekt) 95 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Batterier Z u u Black & Decker-batterierna kan laddas många gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta batterier till avsedd uppsamlingsplats. Dessa produkter överensstämmer också med direktivet 2004/108/EG. För mer information, vänligen kontakta Black & Decker på följande adress eller den som anges på handbokens baksida. Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från verktyget. NiCd-, NiMH- och Li-Ion-batterier kan återvinnas. Lämna dem till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den tekniska filen och gör denna försäkran som representant för Black & Decker. Tekniska data Spänning VDC Bladslag (obelastad) min-1 Bladlängd cm Bladavstånd mm Bladbromstid s Vikt (utan batteri) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Batteri Spänning VDC Kapacitet Ah Vikt kg Vikt A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Laddare Spänning VAC Utspänning VDC Amperetal A Laddningstid cirka h Vikt kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 _ Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbrittannien 12/04/2012 65 SVENSKA Reservdelar / reparationer Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter. Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden. Garantin gäller inte för fel som beror på: u normalt slitage u felaktig användning eller skötsel u att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment kan återfinnas på www.blackanddecker.se 66 NORSK Bruksområder Din Black & Decker hekksaks er konstruert for å klippe hekker og busker. Verktøyet er kun beregnet på utendørs og privat bruk. Din Black & Decker batterilader er konstruert for å lade Black & Decker batterier av den typen som leveres med verktøyet. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy @ Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det finnes brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller røyk. c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. b. Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for elektrisk støt hvis kroppen din er jordet. c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller sammenflokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt. e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted, må du bruke en forsyning som er beskyttet med en reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer risikoen for støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for personskade. c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er i av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke, plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer et elektrisk verktøy med fingeren på bryteren, eller hvis du setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på, inviterer du til ulykker. d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende del kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan komme inn i bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv. 4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra batteripakken før du utfører innstillinger på et elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet start av elektroverktøyet. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares 67 NORSK utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. 5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier. b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare. c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger. 6. Service a. Elektroverktøyet ditt skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale reservedeler. Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes. Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy @ u 68 u u u u u u u u u u u u u u u Advarsel! Utfyllende sikkerhetsadvarsler for hekkesakser Hold alle kroppsdeler godt unna kuttebladet. Ikke fjern kuttet materiale eller hold i materiale som skal kuttes mens bladene er i bevegelse. Påse at bryteren er AV når du fjerner fastkilte materialer. Et øyeblikks u u u uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader. Bær hekkesaksen i håndtaket, med bladet stoppet. Når du transporterer eller oppbevarer hekkesaksen må dekslet over bladet alltid være på. Korrekt håndtering av hekkesaksen vil redusere muligheten for personskade fra knivbladene. Hold ledningen unna kutteområdet. Under bruk kan ledningen skjule seg i buskene, og kan dermed utilsiktet bli kuttet. Dette verktøyet er ikke beregnet til å brukes av personer (inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruk av verktøyet av en person som har ansvaret for deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr. Ikke bær verktøyet med hendene på den fremste sikkerhetsstrømbryteren eller på strømbryteren, hvis ikke batteriet er fjernet. Hvis du ikke har brukt en hekksaks før, bør du be om praktisk veiledning fra en erfaren bruker i tillegg til å lese denne bruksanvisningen. Rør aldri knivene så lenge verktøyet er i gang. Prøv aldri å tvinge knivene til å stoppe. Legg ikke verktøyet fra deg før knivene har stoppet fullstendig. Sjekk knivene regelmessig for skade og slitasje. Ikke bruk verktøyet når knivene er skadet. Pass på å unngå harde gjenstander (f.eks. ståltråd, gjerder) når du klipper. Skulle du allikevel komme borti harde gjenstander, slår du verktøyet av med en gang og sjekker om det er blitt skadet. Hvis verktøyet begynner å vibrere på en unormal måte, slår du det av med en gang og sjekker om det er blitt skadet. Hvis verktøyet blokkeres, må du slå det av med en gang. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne det som har satt seg fast. Sett beskyttelsen som følger med, over knivene etter bruk. Pass på at sverdet er dekket til under oppbevaring. Forsikre deg alltid om at alle beskyttelser er montert når du bruker verktøyet. Prøv aldri å bruke et ufullstendig verktøy eller et verktøy det er gjort ulovlige endringer på. La aldri barn få bruke verktøyet. Vær oppmerksom på fallende avskjær når du klipper høyt opp på hekker. Hold alltid verktøyet med begge hender og i de tilgjengelige håndtakene. NORSK u Kontroller det ikke er fremmedlegemer i hekken, f.eks. ståltråd. Andre personers sikkerhet u u Apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer (inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvaret for deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Symboler : Du finner følgende varselsymboler på verktøyet: R Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for å redusere faren for skader. Ikke bruk verktøyet under våte forhold eller utsett den for regn. Ha på deg vernebriller når du bruker dette verktøyet. Andre risikoer. Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter: u Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). Vibrasjon De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data / Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået. Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid. K n Batteriet må ikke brennes. Se opp for fallende gjenstander. Hold andre personer på avstand. Fare for livstruende elektrisk støt. Hold minst 10 m avstand til luftledninger. Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere Batterier u Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne apparatet. u Batteriet må ikke komme i kontakt med vann. u Batteriet må ikke utsettes for varme. u Apparatet må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan overstige 40 °C. u Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. u Må bare lades med laderen som følger med verktøyet. u Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet "Miljøvern". u Du må ikke skade eller deformere batteriet med punktering eller støt, dette kan skape fare for skader og brann. u Ikke lad opp skadede batterier. Ladere Advarsel! Laderen er utformet for en bestemt nettspenning. Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. u Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier kan eksplodere og forårsake person- og materialskader. u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Hvis strømledningen skades må den skiftes ut av fabrikanten eller et autorisert Black & Decker servicesenter for å unngå fare. u Laderen må ikke komme i kontakt med vann. 69 NORSK u u Laderen må ikke åpnes. Ikke undersøk laderen på egenhånd. # Følgende symboler finnes på batteriladeren: $ + Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording nødvendig. Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel. Laderen er kun beregnet på innendørs bruk. Les instruksjonshåndboken før bruk. Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. Elektrisk sikkerhet # Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel. Oversikt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Strømbryter Låseknapp Hovedhåndtak Trimmerhode Kniv Bladbeskyttelse Batteri Fig. A 8. Lader 9. Ladeindikator - lading pågår Montering Advarsel! For å forhindre utilsiktet bruk må du forvisse deg om at batteriet er fjernet og at bladbeskyttelsen er på plass på bladene før du utfører følgende operasjoner: Om dette ikke gjøres, kan det føre til alvorlige helseskader. Montere og fjerne trimmerhodet (fig. C) Montering av trimmerhodet u Plasser sporet på utsiden av koplingsenden av håndtaket (3) på linje med tungen på innsiden av koplingsenden av trimmerhodet (4). 70 Skyv trimmerhodet (4) inn på håndtaket (3). Skyv kragen (11) ned og drei den med klokken, inntil den er helt strammet. Advarsel! Kontroller forbindelsene med jevne mellomrom for å forvisse deg om at de er godt strammet. Kragen er riktig strammet hvis ingen oransje tråder er synlige. u u Demontering av trimmerhodet u Sett håndtaket (3) på bakken, løsne kragen (11) og ta av trimmerhodet (4). Justering av trimmerhodevinkelen (fig. D) Trimmerhodet dreier 180° og kan låses i 5 stillinger i dette området. Advarsel! For å ikke få fingre e.l. i beknip, må du bruke hansker og holde enheten som vist. u Sett håndtaket (3) på bakken, skyv ned kragen (12) og beveg trimmerhodet (4) etter behov. Pass på at trimmerhodet klikker på plass. Montering og fjerning av batteriet (fig. B) u u Når du skal sette i batteriet (7), holder du det på høyde med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen, og trykk til det sitter på plass. Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to utløserknappene (10) samtidig, mens du drar batteriet ut av holderen. Bruk Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Lade batteriet (fig. A) Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C. Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis cellewtemperaturen er under ca. 0 °C eller over 60 °C. Batteriet bør bli sittende i laderen, og laderen vil automatisk begynne ladningen når celletemperaturen igjen er innenfor grensene. u Koble laderen (8) til strømnettet og slå på strømmen. u Sett batteriet (7) i batteriladeren. Pass på at batteriet sitter helt på plass i laderen (8). Ladeindikatoren (9) vil blinke kontinuerlig (sakte). Ladningen er ferdig når ladeindikatoren (9) lyser hele tiden. Batteriet kan stå i laderen så lenge du vil når lampen lyser. Lampen vil begynne å blinke igjen (ladning) hver gang laderen topplader batteriet. Ladelampen (9) lyser så lenge batteriet sitter i laderen og strømmen er slått på til laderen. NORSK u Utladede batterier må lades opp innen 1 uke. Batteriets levetid blir vesentlig redusert hvis det oppbevares i utladet tilstand. Ladeindikatorer Hvis laderen registrerer et problem med batteriet, vil ladeindikatoren (9) blinke hurtig. Gjør som følger: u Sett i batteriet (7) igjen. u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke hurtig, bruker du et annet batteri for å se om ladeprosessen fungerer som den skal. u Hvis det nye batteriet lades korrekt, er det første batteriet defekt og bør returneres til et servicesenter for resirkulering. u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det forrige, må batteriladeren testes hos et autorisert servicesenter. Merk: Det kan ta opptil 15 minnutter å påvise at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for kaldt eller for varmt, vil lampen blinke vekselsvis en gang hurtig og en gang sakte. Start og stopp (fig. E) For din egen sikkerhets skyld er dette verktøyet utstyrt med et dobbelt startesystem. Dette systemet gjør at du ikke kan starte verktøyet utilsiktet. Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring Ditt Black & Decker-verktøy er konstruert for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom. Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet, må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Etter bruk og før lagring u u u u Rengjør knivene omhyggelig etter hver gangs bruk. Etter rengjøringen, smør på et tynt lag med lett maskinolje for å unngå at knivene ruster. Rengjør ventileringsåpningene på verktøyet regelmessig med en myk børste eller en tørr klut. Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Pass på at alle brytere er fri for rusk før og etter bruk. Oppbevaring Hvis verktøyet ikke skal brukes på flere måneder, bør batteriet helst være koplet til laderen. Slå av u Slipp strømbryteren (1). Advarsel! Prøv aldri å låse en strømbryter i startstilling. Ellers gjør du som følger: u Lad batteriet helt opp. u Fjern batteriet fra verktøyet. u Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted. Omgivelsestemperaturen ved oppbevaring må alltid holdes innenfor området +5 °C til +40 °C. La batteriet stå på en plan overflate. u Før du bruker verktøyet etter langvarig oppbevaring, må batteriet lades helt opp igjen. Råd for optimalt resultat Problemløsing Slå på u Trykk låseknappen (2) bakover med tommelen samtidig som du klemmer på strømbryteren (1). u Slipp låseknappen (2). u u u u u Start med å klippe toppen av hekken. Sett verktøyet litt på skrå (opptil 15° i relasjon til kuttlinjen) slik at knivspissene peker svakt mot hekken (fig. F1). Dette vil gjøre at knivene klipper mer effektivt. Hold verktøyet i den ønskede vinkelen, og beveg det jevnt langs kuttlinjen. Den dobbeltvirkende kniven lar deg klippe i begge retninger. For å klippe helt rett, strekk en snor langs hekken i den høyden du ønsker. Bruk snoren som en siktelinje, og klipp like over den. For å få flate sider, klipp oppover med vokseretningen. Yngre grener vil falle utover hvis du klipper nedover, og lage grunne områder i hekken (fig. F2). Pass på å ikke komme borti fremmedlegemer. Unngå spesielt harde gjenstander, som ståltråd og gjerder, da disse kan skade knivene. Smør knivene regelmessig med olje. Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du følgende: Feil Mulig årsak Løsning Verktøyet Batteriet er ikke montert Se etter om batteriet er riktig starter ikke på riktig måte. montert. Batteriet er utladet. Monter et (full-)ladet batteri. Låsebryteren er ikke aktivert. Følg startprosedyren. Polklemmene er ikke skikkelig Kontroller tilkoblingene. strammet. Batteriet vil Batteriet er ikke montert Se etter om batteriet er riktig ikke lades. på riktig måte. montert. Miljøvern Z Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet. 71 NORSK Hvis du finner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering. z Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer. Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre. Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Deckerkontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også finne en komplett liste over autoriserte Black & Deckerserviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salgservice og kontaktnumre på Internett på følgende adresse: www.2helpU.com Batterier Z u u A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Lader Spenning VAC Utgangsspenning VDC Amperetall A Ladetid, ca h Vekt kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EF: LpA (lydtrykk) 82 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) LWA (akustisk effekt) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) LWA (garantert) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Hånd/arm-vektet vibrasjonsverdi i henhold til EN 50144: < 2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 Samsvarserklæring for EU % MASKINDIREKTIVET DIREKTIVET OM UNDERDØRS STØY GTC800L Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under "tekniske data" oppfyller kravene til: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-15 Black & Decker-batterier kan lades mange ganger. Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til kildesortering: Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet. NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Ta dem med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal kildesorteringsstasjon. Tekniske data Spenning VDC Slag (ubel.) min-1 Knivlengde cm Tannavstand mm Knivbremsetid s Vekt (uten batteri) kg 72 Batteri Spenning VDC Kapasitet Ah Vekt kg Batteritype GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 2000/14/EF, Hekksaks, 1400 min-1, Bilag V LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Disse produktene samsvarer også med direktivet 2004/108/EF. For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende adresse eller se bakerst i håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og avgir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. _ Kevin Hewitt Visepresident, Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 12/04/2012 NORSK Reservdeler / reparasjoner Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter. Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt www.2helpU.com Garanti Black & Decker garanterer at produktet ikke har materialog/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet. Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden. Garantien gjelder ikke for feil som kommer av: u normal slittasje u feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold) u at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander, emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk. Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted. For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no 73 DANSK Anvendelsesområde Din Black & Decker hækkeklipper er designet til at klippe hække, buske og krat. Dette værktøj er kun beregnet til privat udendørs brug. Black & Decker laderen er designet til opladning af samme Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instrukser. Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. 2. El-sikkerhed a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. 74 f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med damp, anvend da en beskyttende afskærmning. Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød. 3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker. c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/ eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du bærer på værktøjet med din finger på kontakten eller starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader. e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. 4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde. b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt. El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltni nger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. DANSK e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj. f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. 5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper. b. Brug kun el-værktøjet med specifikt fremstillede batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand. d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger. 6. Service a. Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed. u u u u u u u u u u u u u Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet @ u u Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for hækkeklippere Hold hænder og andre kropsdele væk fra skæreknivene. Fjern aldrig afskåret materiale og hold ej i materiale, der skal skæres, mens knivene bevæger sig. u u Sørg for, at kontakten er slukket, mens du fjerner materiale, der har sat sig fast. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. Bær hækkeklipperen i håndtaget med standsede knive. Når du transporterer eller opbevarer hækkeklipperen, skal du altid sætte beskytteren på den. Rigtig håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskade fra kniven. Hold kablet på afstand af skæreområdet. Under brugen kan kablet blive gemt i buskadset og derfor ved et uheld blive skåret over. Dette apparat er ikke egnet til brug for personer (inklusiv børn) med manglende evner eller viden omkring produktet, med mindre de har modtaget undervisning eller instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med værktøjet. Det formål, som dette værktøj er beregnet til, er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller udførelse af en anden opgave med dette værktøj end de her anbefalede kan medføre risiko for personskader og/ eller skader på materiel. Man må ikke bære værktøjet med hænderne på knappen til det forreste håndtag eller på startknappen, med mindre batteriet er blevet fjernet. Hvis man aldrig har benyttet en hækkeklipper før, er det anbefalelsesværdigt at bede om praktisk hjælp fra en øvet bruger samtidig med, at denne brugervejledning skal læses. Man må aldrig berøre knivene, mens værktøjet er i gang. Man må aldrig tvinge knivene til standsning. Man må ikke stille værktøjet fra sig, før knivene er fuldstændigt stoppet. Kontrollér regelmæssigt knivene for beskadigelse og slid. Man må ikke benytte værktøjet, hvis knivene er beskadiget. Man skal undgå hårde genstande (f.eks. metalwirer og stakitter), når man klipper. Skulle man ved et uheld komme til at ramme en sådan genstand, skal man straks slukke for værktøjet og checke det for skader. Hvis værktøjet begynder at vibrere på unormal vis, skal det straks slukkes og checkes for skader. Hvis værktøjet går i stå, skal det straks slukkes. Batteriet skal fjernes, før man forsøger at fjerne obstruerende genstande. Efter brug skal den medfølgende knivbeskytter sættes over knivene. Ved opbevaring af værktøjet skal man sikre sig, at knivene ikke er fremme. Sørg altid for, at alle sikkerhedsanordningerne sidder fast, når værktøjet er i brug. Forsøg aldrig at bruge et ukomplet værktøj eller et værktøj, der er blevet ændret på en uautoriseret måde. Lad aldrig børn bruge værktøjet. 75 DANSK u u u Vær opmærksom på nedfaldende affald ved klipning af de øverste sider af hækken. Hold altid værktøjet med begge hænder på håndtagene. Check hækken for fremmedgenstande, f.eks. hegnstråd. Andres sikkerhed u u Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer (inklusiv børn) med manglende evner eller viden omkring produktet, med mindre de har modtaget undervisning eller instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er ansvarlig for sikkerheden. Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang, ud over det tidsrum hvor det anvendes. Advarselssymboler : Følgende advarselssymboler findes på værktøjet: R Vibration De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. De deklarerede vibrationsemissionsværdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse af eksponeringen. Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan nå op på et niveau over det anførte. Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom 76 Brug ikke dette værktøj i våde omgivelser, og udsæt det ikke for regn. Bær sikkerhedsbriller, når du arbejder med dette værktøj. Restrisici. Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid. u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF). Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal brugeren læse instruktionsmanualen. K n Brænd ikke batteriet. Pas på faldende genstande. Hold eventuelle tilskuere på afstand. Fare for alvorlig elektricitetsulykke. Hold mindst 10 meters afstand til luftledninger. Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og opladere Batterier u Man må aldrig forsøge at åbne et batteri. u Udsæt det ikke for vand. u Udsæt ikke batteriet for varme. u Det må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen overstiger 40 °C. u Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C. u Oplad kun med den vedlagte oplader. u Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen i afsnittet "Beskyttelse af miljøet". u Undgå at deformere eller beskadige batteriet ved punktering eller stød, da dette kan give risiko for kvæstelser eller brand. u Oplad ikke et beskadiget batteri. Opladere Advarsel! Din oplader er beregnet til en specifik netspænding. Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet. u Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker batterier af samme slags som dem, der fulgte med værktøjet. Andre batterier kan eksplodere og derved forårsage personskader og skader på ting. DANSK Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige batterier. u Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker servicecenter for at undgå ulykker. u Udsæt ikke opladeren for vand. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke manipuleres. Følgende symboler findes på opladeren: u # $ + Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet. Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et almindeligt netstik. Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug. Batteriet må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C. Elektrisk sikkerhed # Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at udskifte laderenheden med et almindeligt netstik. Oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Afbryder Låseknap Hovedhåndtag Trimmerhoved Kniv Knivbeskytter Batteri Fig. A 8. Lader 9. Opladningsindikator - "ladning i gang" Montering Advarsel! For at forhindre at hækkeklipperen sættes i gang ved et uheld, gøres følgende: Kontroller, at batteriet er taget ud, og at knivbeskytteren er anbragt over knivene, før du udfører de næste handlinger. Undlades dette, kan resultatet være en alvorlig lemlæstelse. Montering og aftagning af trimmerhovedet (fig. C) Montering af trimmerhovedet u Sæt rillen udvendig på håndtagets (3) tilkoblingsende med tungen på indersiden af trimmerhovedets (4) tilkoblingsende. u Skub trimmerhovedet (4) på håndtaget (3). u Skyd kraven (11) ned og drej den med uret, til den er strammet helt. Advarsel! Check tilslutningerne med jævne mellemrum for at kontrollere, at de er strammet sikkert. Kraven er sikret korrekt, når ingen orangefarvede tråde er synlige. Aftagning af trimmerhovedet u Sæt håndtaget (3) på jorden, løsn kraven (11) og tag trimmerhovedet (4) af. Justering af trimmerhovedets vinkel (fig. D) Trimmerhovedet kan drejes 180° og kan låses i 5 positioner inden for dette område. Advarsel! Bær handsker og hold apparatet fast som vist for ikke at blive klemt. u Sæt håndtaget (3) på jorden, skyd kraven (12) ned og bevæg trimmerhovedet (4) som ønsket. Sørg for, at trimmerhovedet klikker på plads. Isætning og udtagning af batteriet (fig. B) u u Sæt batteriet (7) i ved at placere det på linje med værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i holderen og skubbes på plads. Tag batteriet ud ved at trykke på udløserknappen (10) samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (fig. A) Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer på under 10° C eller over 40° C. Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24° C. Bemærk: Opladeren vil ikke oplade et batteri, hvis cellens temperatur er lavere end cirka 0 °C eller højere end 60 °C. Batteriet bør efterlades i opladeren, og opladeren vil så automatisk begynde at oplade, når cellens temperatur stiger eller falder. u Sæt opladeren (8) i stikket og tænd for kontakten. u Sæt batteriet (7) i opladeren. Man skal sikre sig, at batteriet er fuldstændigt indsat i opladeren (8). Opladeindikatoren (9) blinker nu gentagne gange (langsomt). 77 DANSK Opladningen er fuldført, når opladeindikatoren (9) bliver ved med at lyse. Opladeren og batteriet kan være tilsluttet på ubestemt tid, mens lysdioden lyser. Lysdioden vil gå over til at blinke (opladning), hvis opladeren går over til kortvarigt at lade den sidste del af batteriet op. Opladningsindikatoren (9) lyser, så længe batteriet er tilsluttet den tændte oplader. u Oplad flade batterier inden for 1 uge. Batteriets levetid vil falde betragteligt, hvis det opbevares i uopladt tilstand. u u u For at opnå flade sider skal man klippe opad i vækstretningen. Yngre grene vil stikke ud, hvis man fører kniven nedad, og det vil medføre ujævne mønstre i hækken (fig. F2). Sørg for at undgå fremmedlegemer. Undgå især hårde genstande, f.eks. metalwirer og stakitter, idet de kan beskadige knivene. Smør knivene regelmæssigt. Opladningsindikatorer Hvis opladeren opdager, at der er et problem med batteriet, vil opladningsindikatoren (9) blinke hurtigt. Gør som følger: u Sæt batteriet (7) på plads igen. u Hvis opladeindikatorerne fortsætter med at blinke hurtigt, så brug et andet batteri til at bestemme, om opladeprocessen virker som den skal. u Hvis det nye batteri oplades, som det skal, er det oprindelige batteri defekt og bør returneres til en genbrugsplads for at blive genbrugt. u Hvis det nye batteri afgiver samme indikation som det oprindelige batteri, så få opladeren testet hos et autoriseret servicecenter. Bemærk: Det kan tage op til 15 minutter at bestemme, om batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller for koldt, vil lysdioden skiftevis blinke langsomt og hurtigt - et blink ved hver hastighed og derefter gentage det. Hvornår skal hækken klippes? u Generelt kan hække og buske med årsskud klippes i juni og oktober. u Stedsegrøne planter kan klippes i april og august. u Hurtigt voksende planter kan klippes hver 6. uge fra maj og fremover. Start og stop (fig. E) Efter brugen og inden opbevaring For brugerens sikkerhed er dette værktøj udstyret med et dobbelt kontaktsystem. Dette system forhindrer dig i at starte værktøjet uforvarende. Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring Black & Decker værktøjet er designet til at være i drift i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent med regelmæssige mellemrum. Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end regelmæssig rengøring. Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på værktøjet skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring. u u Tænding u Tryk låseknappen (2) tilbage med tommelfingeren og tryk samtidig på afbryderknappen (1). u Låseknappen (2) slippes. u u Slukning u Løsn afbryderknappen (1). Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en knap, mens maskinen er tændt. Gode råd til optimalt brug u u 78 Start med at klippe toppen af hækken. Vip værktøjet let (op til 15° i forhold til klippelinien) således, at knivspidserne peger let imod hækken (fig. F1). Dette gør, at knivene klipper mere effektivt. Hold værktøjet i den ønskede vinkel, og bevæg det roligt langs med klippelinien. De dobbeltsidede knive gør, at man kan klippe i begge retninger. For at opnå en meget lige hæk kan man trække en tråd langs med hækken i den ønskede højde. Brug tråden som en retningssnor, og klip lige over den. Efter brug skal knivene rengøres grundigt. Efter rengøring skal man smøre knivene med maskinolie for at undgå, at de ruster. Gør med regelmæssige mellemrum værktøjets ventilationshuller rene med en blød børste eller en tør klud. Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler. Kontroller, at alle kontakter er fri for rester før og efter brug. Opbevaring Hvis værktøjet ikke skal bruges i flere måneder, er det bedst at lade batteriet være tilsluttet opladeren. Gør i modsat fald følgende: u Oplad batteriet fuldstændigt. u Fjern batteriet fra værktøjet. u Opbevar værktøjet og batteriet tørt og sikkert. Opbevaringstemperaturen skal altid være mellem +5 °C og +40 °C. Sæt batteriet på en plan flade. u Før værktøjet tages i brug igen efter længere tids opbevaring, skal batteriet oplades fuldt igen. DANSK Fejlfinding u Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Værktøjet Batteriet er ikke korrekt Kontroller, at batteriet er installeret starter ikke. installeret. korrekt. Batteriet er afladt. Sæt et (fuldt) opladet batteri i. Låseknappen er ikke aktiveret. Iagttag startproceduren. Poltilslutningerne er ikke Kontroller tilslutningerne. fastspændt korrekt. Batteriet kan Batteriet er ikke korrekt Kontroller, at batteriet er installeret ikke lades op. installeret. korrekt. Beskyttelse af miljøet Z Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling. z Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer. Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos den forhandler, som du købte produktet af. Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne. NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Bring dem til en autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral. Tekniske data Spænding VDC Knivstød (uden belastning) min-1 Knivlængde cm Knivafstand mm Bremsetid s Vægt (uden batteri) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Batteri Spænding VDC Kapacitet Ah Vægt kg Batteritype A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Lader Spænding VAC Udgangsspænding VDC Amperetal A Opladningstid (ca.) h Vægt kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Lydniveauet i henhold til 2000/14/EF: LpA (lydtryk) 82 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) LWA (akkustisk kraft) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) LWA (garanteret) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Hånd/arm vægtet vibrationsværdi i henhold til EN 50144: < 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2 Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt findes der en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet på adressen: www.2helpU.com Batterier Z u Black & Decker batterier kan oplades mange gange. Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med omtanke for miljøet: Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra værktøjet. 79 DANSK EU overensstemmelseserklæring % MASKINDIREKTIV DIREKTIV FOR UDENDØRSSTØJ GTC800L Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under "tekniske data", overholder følgende: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/EF, Hækkeklipper, 1400 min-1, Annex V LWA (målt akustisk kraft) 93 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) LWA (garanteret akustisk kraft) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv 2004/108/EF. For mere information, kontakt venligst Black & Decker på følgende adresse eller på adressen bagerst i brugsanvisningen. _ Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker. Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 12/04/2012 Reservedele / reparationer Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: u normal slitage u uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet u overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug af værktøjet u ulykkeshændelse Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk 80 SUOMI Käyttötarkoitus Black & Deckerin pensasleikkuri on suunniteltu pensasaitojen ja pensaiden leikkaamiseen. Kone on tarkoitettu kuluttajakäyttöön ulkona. Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen. Turvaohjeet Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet @ Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut (verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman verkkojohtoa). 1. Työpisteen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla voi tapahtua tapaturmia. b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä. c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off", ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 81 SUOMI d. e. f. g. varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. 5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla. Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon. d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. 6. Huolto a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet @ u u u u u u u u u u u u u u u u 82 Varoitus! Pensasleikkurin lisäturvallisuusohjeet Pidä kaikki vartalosi osat etäällä leikkausterästä. Älä poista leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista kiinni silloin, kun leikkausterät likkuuvat. Varmista, että kone on kytketty pois päältä kiinni juuttunutta materiaalia poistaessa. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Kuljeta pensasleikkuria sen kahvasta leikkausterän ollessa pysähtynyt. Aseta pensasleikkurin teräsuojus paikoilleen aina sen varastoinnin ja kuljetuksen ajaksi. Pensasleikkurin virheetön käsittely vähentää leikkausterien muodostamaa henkilövahinkovaaraa. Pidä johto pois leikkausalueelta. Käytön aikana johto voi piiloutua pensaisiin ja kahva voidaan vahingossa leikata. Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä, tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa. Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden ja/tai aineellisia vahinkoja. Älä kanna konetta kädet etumaisella turvavirrankatkasijalla tai virrankatkaisijalla, ellei akkua ole poistettu. Ellet ole käyttänyt pensasleikkuria aikaisemmin suosittelemme, että pyydät käytännön neuvoja tottuneelta käyttäjältä sekä luet käyttöohjeen tarkasti. Älä koskaan kosketa terää, kun kone on käynnissä. Älä koskaan pakota teriä pysähtymään. Älä aseta konetta maahan ennen kuin terät ovat täysin pysähtyneet. Tarkista säännöllisesti, ovatko terät vaurioituneet tai kuluneet. Älä käytä konetta, mikäli terät ovat vialliset. Varo kovia esineitä (esim. metallilankaa, kaiteita) leikatessasi. Mikäli osut vahingossa tällaiseen esineeseen, sammuta kone välittömästi ja tarkista mahdolliset vahingot. Mikäli kone alkaa täristä epätavallisesti, sammuta se välittömästi ja tarkista mahdolliset vahingot. Mikäli kone jumiutuu, pysäytä se välittömästi. Poista akku ennen kuin yrität poistaa tukkeutumia. Aseta koneeseen kuuluva teränsuojus paikoilleen käytön jälkeen. Säilytä konetta siten, että terä ei ole näkyvillä. Varmista aina, että kaikki suojat ovat paikallaan konetta käytettäessä. Älä koskaan käytä konetta, jonka kaikki osat SUOMI u u u u eivät ole oikein paikallaan tai johon on tehty muutoksia jonkun muun kuin valtuutetun huoltoliikkeen toimesta. Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. Varo tippuvaa roskaa, kun leikkaat pensasaidan korkeampaa puolta. Pidä aina kiinni koneen kahvoista molemmin käsin. Tarkista suoja vieraiden aineiden varalta, esim. verkkoaidat. Muiden turvallisuus u u Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä, tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa. suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan. Varoitusmerkit : Koneessa on seuraavat varoitusmerkit: R Tärinä Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta. Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun tason yläpuolelle. Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää 2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden Älä käytä työkalua märissä olosuhteissa tai altista sitä sateelle. Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi. Jäännösriskit. Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa: u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. u kuulovauriot. u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi käyttäjän on luettava käyttöohjeet. K n Älä polta akkuja. Varo kaatuvia esineitä. Pidä sivulliset loitolla. Sähköiskun vaara. Pysyttele vähintään 10 m:n päässä ilmajohdoista. Lisäturvaohjeet akuille ja latureille Akut u Älä koskaan yritä avata akkua. u Älä altista akkua vedelle. u Älä altista akkua kuumuudelle. u Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila saattaa ylittää 40 °C. u Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja 40 °C. u Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen mukana toimitettua laturia. u Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa ”Ympäristö” annettuja ohjeita. u Älä vaurioita tai muunna akkua pistoin tai iskuin, sillä tällöin on olemassa onnettomuus- ja tulipalovaara. u Älä lataa vaurioituneita akkuja. Laturit Varoitus! Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. u Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja. 83 SUOMI Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja. Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain valmistajalla tai valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi. u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä vahingoita laturia. Laturissa on seuraavat symbolit: u Leikkuupään kiinnitys ja irrotus (kuva C) u # $ + Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verkkovirtapistokkeeseen. Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä. Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja 40 °C. Sähköinen turvallisuus # Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana toimitetulla laturilla. Yleiskatsaus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Virrankatkaisija Lukitusnappi Pääkädensija Leikkuupää Terä Teränsuojus Akku Kuva A 8. Laturi 9. Latausvalo - lataus käynnissä Kokoaminen Varoitus! Jotta tahaton käynnistäminen ei olisi mahdollista, varmista, että akku on poistettu ja että teränsuojus on paikallaan ennen seuraavien toimenpiteiden suorittamista. Jos näin ei menetellä, on olemassa vakavan loukkaantumisen vaara. 84 Leikkuupään kiinnitys u Kohdista kädensijan liitospään (3) ulkopuolella oleva ura leikkuupään liitospuolen (4) sisäpuolella olevan kielekkeen kanssa. u Työnnä leikkuupää (4) kädensijaan (3). u Liu’uta kiinnityskaulus (11) alas ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se on hyvin kiinni. Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että ne ovat hyvin kiinni. Kaulus on hyvin kiinni, jos oransseja kierteitä ei ole näkyvissä. Leikkuupään irrotus u Aseta kädensija (3) maahan, löysää kaulusta (11) ja irrota leikkuupää (4). Leikkuupään säätäminen (kuva D) Leikkuupää kiertyy 180° ja se voidaan lukita 5 asentoon tällä alueella. Varoitus! Puristukseen jäämisen välttämiseksi käytä käsineitä ja pidä työkalusta kiinni kuvan osoittamalla tavalla. u Aseta kädensija (3) maahan, työnnä kaulusta (12) alas ja siirrä leikkuupää (4) haluttuun asentoon. Varmista, että leikkuupää napsahtaa kiinni paikalleen. Akun kiinnitys ja poisto (kuva B) u u Kiinnitä akku (7) asettamalla se työkalun liitännän kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua liitäntään, kunnes se lukittuu paikalleen. Poista akku painamalla vapautusnappia (10) samanaikaisesti, kun vedät akun irti. Käyttö Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (kuva A) Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli +40 °C asteen lämpötiloissa. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos kennon lämpötila on alle 0 °C tai yli 60 °C. Akku on jätettävä laturiin ja laturi käynnistää latauksen automaattisesti silloin, kun kennon lämpötila nousee tai laskee. u Kytke laturi (8) verkkovirtaan ja kytke se päälle. u Aseta akku (7) laturiin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa (8). Latauksen merkkivalo (9) vilkkuu jatkuvasti (hitaasti). Lataus on suoritettu loppuun silloin, kun latauksen merkkivalo (9) palaa jatkuvasti. Laturi ja akku voidaan jättää kytketyiksi ilman SUOMI aikarajoitusta LED-valon palaessa. LED-valo alkaa vilkkumaan (lataus käynnissä) laturin täyttäessä akun silloin tällöin. Latauksen merkkivalo (9) palaa niin kauan kuin laite on kytkettynä laturiin. u Lataa tyhjät akut 1 viikon sisällä. Akun käyttöikä vähenee huomattavasti, jos sitä säilytetään tyhjänä. Latauksen merkkivalot Jos laturi havaitsee akussa jonkin ongelman, latauksen merkkivalo (9) vilkkuu nopeaan tahtiin. Toimi seuraavasti: u Aseta akku (7) uudelleen paikoilleen. u Jos latauksen merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti, kokeile ladata toista akkua varmistaaksesi, että latausprosessi on virheetön. u Jos laturi lataa toista akkua virheettömästi, ensimmäinen akku on viallinen ja se tulee palauttaa huoltoliikkeeseen sen kierrätystä varten. u Jos uuden akun kohdalla käy samoin kuin ensimmäisen, vie laturi testattavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Huomautus: Akkuvikojen määrittämiseen voi mennä jopa 15 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, LED-merkkivalo vilkkuu vuorottain nopeasti ja hitaasti yhden kerran. Käynnistys ja pysäytys (kuva E) Turvallisuussyistä työkalussa on kaksoisvirrankatkaisija. Tällä tavoin estetään työkalun käynnistyminen vahingossa. Työkalun käynnistys u Työnnä lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalolla ja paina samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1). u Päästä irti lukitusnapista (2). Työkalun pysäytys u Päästä irti virrankatkaisijasta (1). Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa käynnistysasentoon. Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi u u u Aloita leikkaaminen pensaan yläreunasta. Kallista työkalua hiukan (korkeintaan 15° kulmaan leikkauslinjaan nähden) niin, että terän kärjet osoittavat pensasta kohden (kuva F1). Tällä tavoin terät leikkaavat tehokkaammin. Pidä työkalua halutussa kulmassa ja liikuta sitä rauhallisesti ja tasaisesti leikkauslinjaa pitkin. Kaksipuolisesti leikkaavat terät sallivat leikkaamisen molempiin suuntiin. Jotta leikkausjälki olisi mahdollisimman suora, pensasaidan koko pituudelle voidaan pingottaa naru halutulle korkeudelle. Käytä narua viitelinjana ja leikkaa juuri sen yläpuolelta. Jotta sivuista tulisi tasaisia, leikkaa alhaalta ylöspäin siihen suuntaan, mihin pensas kasvaa. Nuoret oksat u u kallistuvat ulospäin, jos leikkaat ylhäältä alaspäin. Tämä aiheuttaa aukkoja pensasaitaan (kuva F2). Ole varovainen; vältä kaikkia asiaankuulumattomia esineitä. Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten metallilankaa tai aitoja; nämä voivat vahingoittaa teriä. Voitele terät säännöllisesti. Puhdistaminen, huolto ja varastointi Black & Deckerin työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän toiminnan. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Käytön jälkeen ja ennen varastointia u u u u Puhdista terät hyvin jokaisen käyttökerran jälkeen. Levitä puhdistuksen jälkeen ohut kerros kevyttä voiteluöljyä terille ruostumisen estämiseksi. Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. Varmista, ettei kytkimissä ole roskia ennen käyttöä tai sen jälkeen. Säilytys Jos konetta ei aiota käyttää useampaan kuukauteen, akun tulee olla liitettynä laturiin. Noudata muussa tapauksessa seuraavia ohjeita: u Lataa akku täyteen. u Poista akku koneesta. u Säilytä konetta ja akkua turvallisessa ja kuivassa paikassa. Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla +5 °C - +40 °C. Aseta akku tasaiselle alustalle. u Lataa akku täyteen ennen kuin käytät konetta pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen. 85 SUOMI Vianmääritys u Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat. Vika Mahdollinen syy Toimenpide Työkalu ei käynnisty Akkua ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista akun kiinnitys. Akku on tyhjä. Kiinnitä (täysin) ladattu akku työkaluun. Lukituspainike ei liiku. Noudata käynnistysmenettelyä. Napaliitäntöjä ei ole kiristetty Tarkista liitännät. asianmukaisesti. Akku ei lataudu. Akkua ei ole kiinnitetty oikein. Tarkista akun kiinnitys. Ympäristö Z Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen. z Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää. Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote. Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker -tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme. Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com Akut Z u 86 Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan: Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta. NiCd-, NiMH-, Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti. Tekniset tiedot Jännite VDC Leikkuuliikkeitä (kuormittamaton) min-1 Terän pituus cm Hammasväli mm Terän pysähdysaika s Paino (ilman akkua) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Akku Jännite VDC Teho Ah Paino kg Akun tyyppi A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Charger Jännite VAC Lähtöjännite VDC Ampeeriluku A Latausaika (noin) h Paino kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Melutaso, mitattu 2000/14/EY:n mukaisesti: LpA (äänenpaine) 82 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) LWA (ääniteho) 93 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) LWA (taattu) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Käden painotettu tärinäarvo EN 50144:n mukaisesti: < 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 SUOMI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus % KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI GTC800L Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut tuotteet noudattavat seuraavia: 2006/42/EY, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/EY, Pensasleikkuri, 1400 min-1, Liite V LWA (mitattu ääniteho) 93 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 95 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Nämä tuotteet ovat myös direktiivin 2004/108/EY mukaisia. Lisätietoja saa Black & Decket -yhtiöltä seuraavasta osoitteesta tai käyttöoppaan takana olevia yhteistietoja käyttäen. Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker -yhtiön puolesta. _ Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 12/04/2012 Korjaukset / varaosat Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackanddecker.fi Takuu Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen u normaalista kulumisesta u ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta u vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa. Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot. Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.fi rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi 87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Το εργαλείο κλαδέματος θάμνων της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για το κλάδεμα θάμνων, φρύγανων και βάτων. Το εργαλείο αυτό προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση και χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Ο φορτιστής της Black & Decker έχει σχεδιαστεί για να φορτίζει μπαταρίες Black & Decker του τύπου που παρέχονται με αυτό το εργαλείο. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς. Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας a. Διατηρείτε το χώρο που εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο που εργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος a. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 88 b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Οταν το σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c. Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το εργαλείο από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε προεκτάσεις (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση προεκτάσεων εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f. Αν η χρήση του εργαλείου σε μια βρεγμένη περιοχή δεν είναι απόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια συσκευή κατάλοιπου ρεύματος (RCD) προστατευόμενης παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Ασφάλεια προσώπων a. Οταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b. Χρησιμοποιήστε προσωπικό εξοπλισμό τραυματισμού. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα, σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς. c. Να αποφύγετε την εκκίνηση κατά λάθος. Επιβεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι στην θέση off πριν συνδέστε την παροχή ρεύματος και/ή τη μπαταρία, πριν πιάστε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη ή η ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση on μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα. d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να ΕΛΛΗΝΙΚΑ προκαλέσει τραυματισμούς. e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g. Αν προβλέπονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση της συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη σκόνη. 4. Χρήση και συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του. b. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι χαλασμένος. Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c. Αποσυνδέστε το βύσμα από τη πυγή ρεύματος και/ή το συγκρότημα μπαταρίας πριν κάνετε κάποια ρύθμιση, αλλάζετε τα αξεσουάρ, ή αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία. d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα. e. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα κινούμενα μέρη είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή αν έχουν μπλοκάρει, εάν έχουν σπάσει κομμάτια και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες συνθήκες που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα. g. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις μύτες κλπ σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις καταστάσεις εργασίας και την εργασία προς εκτέλεση. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5. Χρήση και συντήρηση του εργαλείου μπαταρίας a. Να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με το φορτιστή που προβλέπει ο κατασκευαστής. Ενας φορτιστής που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας. b. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις προβλεπόμενες γι' αυτά μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά. c. Να φυλάτε τις μπαταρίες που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τους δυο πόλους. Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά. d. Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από τη μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας επαφής με τα υγρά, ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εκτός από αυτό, αν τα υγρά διεισδύσουν στα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και εγκαύματα. 6. Σέρβις a. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ u Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για μηχανές φινιρίσματος ακρών Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά από την λεπίδα του κόπτη. Μην αφαιρείτε τον κομμένο υλικό ή κρατάτε υλικό προς κοπή όταν οι λεπίδες δουλεύουν. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι 89 ΕΛΛΗΝΙΚΑ u u u u u u u u u u u u u 90 απενεργοποιημένος όταν καθαρίζετε φραγμένο υλικό. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. Μεταφέρετε το μηχάνημα φινιρίσματος ακρών από την λαβή με σταματημένες λεπίδες κοπής. Όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε το μηχάνημα φινιρίσματος ακρών τοποθετήστε πάντα το κάλυμμα της συσκευής κοπής Η σωστή μεταχείριση του μηχανήματος φινιρίσματος κοπής θα μειώσει τους πιθανούς σωματικούς τραυματισμούς από τις λεπίδες κοπής. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από την περιοχή κοπής. Κατά την διάρκεια λειτουργίας το καλώδιο μπορεί να κρύβεται στους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος. Αυτο το εργαλείο δεν προσδιορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/η περιουσίας. Μην μεταφέρετε το εργαλείο έχοντας τα δάχτυλά σας στη μπροστινή λαβή με διακόπτη ή στη σκανδάλη, εκτός κι αν έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία. Εάν δεν έχετε ξαναχρησιμοποιήσει εργαλείο κλαδέματος θάμνων, είναι προτιμότερο να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο χρήστη αφού μελετήσετε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην αγγίζετε τις λεπίδες όταν το εργαλείο είναι σε λειτουργία. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες δια της βίας. Μην αποθέτετε το εργαλείο εάν δεν έχουν ακινητοποιηθεί τελείως οι λεπίδες. Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για τυχόν ζημιές και φθορά. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν οι λεπίδες εμφανίζουν φθορά. Φροντίστε να αποφεύγετε τα σκληρά αντικείμενα (π.χ. μεταλλικά σύρματα, κάγκελα) όταν κλαδεύετε. Εάν προσκρούσετε σε τέτοιο αντικείμενο κατά λάθος, θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το εργαλείο και ελέγξτε για τυχόν ζημιές. Αν το εργαλείο αρχίσει να τρέμει αφύσικα, θέστε το αμέσως εκτός λειτουργίας και ελέγξτε για τυχόν ζημιές. Αν το εργαλείο μπλοκάρει, θέστε το αμέσως εκτός λειτουργίας. Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τυχόν αντικείμενα που το φράζουν. u u u u u u Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τις λεπίδες στη θήκη που παρέχεται. Αποθηκεύστε το εργαλείο, επιβεβαιώνοντας ότι δεν είναι εκτεθειμένη η λεπίδα. Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχουν τοποθετηθεί όλοι οι προφυλακτήρες. Ποτέ μην επιχειρείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ελλιπές εργαλείο ή ένα εργαλείο που έχει υποστεί μη εγκεκριμένες τροποποιήσεις. Ποτέ μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Προσέξτε τα απορρίμματα που πέφτουν όταν κόβετε τις υψηλότερες πλευρές ενός θάμνου. Κρατάτε πάντοτε το εργαλείο με τα δύο σας χέρια και από τις λαβές που υπάρχουν. Ελέγξτε τον θαμνοφράχτη για ξένα αντικείμενα, π.χ. φράχτη από σύρμα. Ασφάλεια άλλων u u Αυτη η συσκευή δεν προσδιορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Αναπόφευκτοι κίνδυνοι. Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών. u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. u Προβλήματα ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.) Δόνηση Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν ΕΛΛΗΝΙΚΑ μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης. Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από το δηλωμένο επίπεδο. Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η σκανδάλη. Προειδοποιητικά σύμβολα Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν τα ακόλουθα προειδοποιητικά σύμβολα: : R Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγρές συνθήκες και μην το εκθέτετε στην βροχή. Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο, να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. K n Μην καίτε την μπαταρία. u u u u u u u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα. Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40 °C. Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. Σε ό,τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα "Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον". Μην προκαλείτε ζημιές ή παραμορφώσεις στη μπαταρία, τρυπώντας ή χτυπώντας τη, καθώς οι ενέργειες αυτές εγκυμονούν κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς. Μη φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες. Φορτιστές Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για συγκεκριμένες τάσεις. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. u Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. u Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε να αποφύγετε τους κινδύνους. u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του φορτιστή. Στον φορτιστή σας υπάρχουν τα ακόλουθα σύμβολα: # Προσοχή από τα αντικείμενα που πέφτουν. Μην αφήνετε τρίτους να πλησιάζουν. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Καθίστε τουλάχιστον 10 m μακριά από τις εναέριες γραμμές. Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες u Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. $ + Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος. Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. 91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ηλεκτρική ασφάλεια # Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή σας αντιστοιχεί με την τάση του δικτύου σας. Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος. Informazioni generali 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Διακόπτης on/off Μπουτόν απασφάλισης Κύρια λαβή Κεφαλή φινιρίσματος Λεπίδα Θήκη λεπίδας Μπαταρία Εικ. A 8. Φορτιστής 9. Ενδειξη φόρτισης Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Για να αποφύγετε την αθέλητη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί και ότι η θήκη της λεπίδας είναι στη θέση της στις λεπίδες πριν εκτελέσετε τις παρακάτω λειτουργίες. Η μη τήρηση αυτών τον οδηγών μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. Τοποθέτηση και αφαίρεση της κεφαλής φινιρίσματος (εικ. C) Τοποθέτηση της κεφαλής φινιρίσματος u Ευθυγραμμίστε το αυλάκι στο εξωτερικό του άκρου διασύνδεσης της λαβής (3) με την γλώσσα στο εσωτερικό του άκρου διασύνδεσης της κεφαλής φινιρίσματος (4). u Σπρώξτε τη κεφαλή φινιρίσματος (4) στη λαβή (3). u Ολισθήστε κάτω το κολάρο (11) και περιστρέψτε το δεξιόστροφα μέχρι να σφιχτεί ολοκληρωτικά. Προειδοποίηση! Ελέγξτε τακτικά τις διασυνδέσεις για να βεβαιωθείτε ότι είναι σφιγμένες σταθερά. Το δακτύλιο έχει ασφαλιστεί σωστά αν δεν υπάρχουν ορατά σπειρώματα πορτοκαλί. Αφαίρεση της κεφαλής φινιρίσματος u Αφήστε τη λαβή (3) κάτω, χαλαρώστε το δακτύλιο (11) και βγάλτε τη κεφαλή φινιρίσματος (4). Ρύθμιση της γωνίας κεφαλής φινιρίσματος (εικ. D) Η κεφαλή φινιρίσματος περιστρέφεται 180° και μπορεί να κλειδωθεί σε 5 θέσεις σ’αυτό το εύρος. 92 Προειδοποίηση! Για να αποτρέψτε τα σκοντάμματα, φορέστε προστατεύτηκα γάντια και κρατήστε τη μονάδα όπως δείχνεται. u Αφήστε τη λαβή (3) κάτω, ολισθήστε κάτω το δακτύλιο (12) και μετακινήστε τη κεφαλή φινιρίσματος (4) όπως χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή φινιρίσματος έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B) u u Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (7), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή πάνω στο εργαλείο. Ολισθήστε τη μπαταρία μέσα στη θήκη και σπρώξτε τη μέχρι να κουμπώσει στη θέση της. Για να βγάλετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (10) και τραβήξτε ταυτόχρονα τη μπαταρία έξω από τη θήκη. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση μπαταρίας (εικ. A) Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω των 10 °C ή άνω των 40 °C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. Nota: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει τη μπαταρία, αν η θερμοκρασία της κυψελίδας είναι κάτω από 0 °C ή πάνω από 60 °C. Η μπαταρία πρέπει να παραμείνει στον φορτιστή μέχρι η φόρτιση να ξεκινήσει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία της κυψελίδας αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. u Τοποθετήστε τον φορτιστή στην πρίζα (8) και βεβαιωθείτε ότι υπάρχει παροχή ρεύματος. u Εισαγάγετε τη μπαταρία (7) στον φορτιστή. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εφαρμόσει καλά στον φορτιστή (8). Η ένδειξη φόρτισης (9) αναβοσβήνει συνεχώς (με αργό ρυθμό). Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ένδειξη φόρτισης (9) παραμένει συνεχώς αναμμένη. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένοι επ'αόριστον με αναμμένη την ενδεικτική λυχνία LED. Η ενδεικτική λυχνία LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει (κατάσταση φόρτισης) καθώς ο φορτιστής ολοκληρώνει τη φόρτιση της μπαταρίας. Η ένδειξη φόρτισης (9) παραμένη αναμμένη όσο η μπαταρία είναι συνδεδεμένη στον φορτιστή πρίζας. u Φορτίστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός μίας εβδομάδας. Η ζωή της μπαταρίας θα μειωθεί σημαντικά σε περίπτωση αποθήκευσης σε αποφορτισμένη κατάσταση. Ενδείξεις φόρτισης Όταν ο φορτιστής εντοπίζει κάποιο πρόβλημα στη μπαταρία, η ένδειξη φόρτισης (9) αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: u Εισαγάγατε εκ νέου τη μπαταρία (7). u Εάν η ένδειξη φόρτισης εξακολουθήσει να αναβοσβήνει με γρήγορο ρυθμό, χρησιμοποιήστε μια άλλη μπαταρία για να βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία φόρτισης διενεργείται σωστά. u Εάν η ανταλλακτική μπαταρία φορτίζεται σωστά, τότε η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και πρέπει να παραδοθεί σε κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. u Εάν η καινούρια μπαταρία παρέχει την ίδια ένδειξη με την αρχική, παραδώστε τον φορτιστή για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Nota: Ο προσδιορισμός της μπαταρίας ως ελαττωματικής ή μη, ενδέχεται να διαρκέσει έως και 15 λεπτά. Εάν η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ ψυχρή, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει διαδοχικά με γρήγορο και αργό ρυθμό, επαναλαμβάνοντας μία λάμψη ανά ρυθμό. Θέση εντός και εκτός λειτουργίας (εικ. E) Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο διαθέτει διπλό σύστημα εκκίνησης. Το σύστημα αυτό προφυλάσσει από τυχόν αιφνίδια εκκίνηση του εργαλείου. Θέση σε λειτουργία u Πιέστε το μπουτόν ασφάλισης (2) προς τα πίσω με τον αντίχειρά σας και πιέστε ταυτόχρονα το διακόπτη λειτουργίας (on/off) (1). u Απελευθερώστε το μπουτόν απασφάλισης (2). Θέση εκτός λειτουργίας u Ελευθερώστε τον διακόπτη λειτουργίας (on/off) (1). Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε κάποιο διακόπτη στη θέση λειτουργίας (on). Συμβουλές για άριστη χρήση u u u Ξεκινήστε κλαδεύοντας την κορυφή του θάμνου. Γείρετε ελάχιστα το εργαλείο (έως 15° σε σχέση με τη γραμμή κοπής) ώστε τα άκρα της λεπίδας να δείχνουν ελαφρά προς το μέρος του θάμνου (εικ. F1). Έτσι οι λεπίδες θα κόβουν πιο αποτελεσματικά. Κρατάτε το εργαλείο στην επιθυμητή γωνία και κινήστε το σταθερά κατά μήκος της γραμμής κοπής. Η λεπίδα διπλής όψης σας επιτρέπει να κόβετε προς οποιαδήποτε κατεύθυνση. Για να κόψετε σε απόλυτη ευθεία, τεντώστε ένα κομμάτι σπάγκου κατά μήκος του θάμνου στο επιθυμητό ύψος. Χρησιμοποιήστε το σπάγκο ως οδηγό, κόβοντας λίγο πιο πάνω από αυτόν. Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόβετε προς τα πάνω προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης του φυτού. Οι νεότεροι μίσχοι μετακινούνται προς τα έξω όταν η λεπίδα κόβει προς τα κάτω, προκαλώντας έτσι κενά σημεία στο θάμνο (εικ. F2). u u Προσέχετε να αποφύγετε τυχόν ξένα αντικείμενα. Αποφεύγετε ειδικά τα σκληρά αντικείμενα, όπως μεταλλικά σύρματα και κάγκελα, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες. Λαδώνετε τακτικά τις λεπίδες. Πότε να ψαλιδίσετε u Ως γεvικός κανόvας, οι φράκτες και οι θάμνοι με εποχιακά φύλλα (νέα κάθε χρόvο) μπορούν να ψαλιδιστούν τον Ιούνιο και τον Οκτώβριο. u Τα αειθαλή δέντρα μπορούν να ψαλιδιστούν τον Απρίλιο και τον Αύγουστο. u Κωνοφόρα δέντρα και άλλοι θάμνοι που αναπτύσσονται γρήγορα μπορούν να ψαλιδίζονται περίπου κάθε έξι μήνες από τον Μάιο και μετέπειτα. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η συνεχές ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή χρήση του εργαλείου και τακτικό καθαρισμό. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμιά συντήρηση έκτος από το τακτικό καθαρισμό. Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στο εργαλείο, αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε. Μετά τη χρήση και πριν την αποθήκευση u u u u Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά τον καθαρισμό, απλώστε μια στρώση ελαφιού λαδιού μηχανής για να αποφύγετε το σκούριασμα των λεπίδων. Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου σας χρησιμοποιώντας μαλακή βούρτσα ή στεγνό πανί. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες δεν έχουν απορρίμματα πριν και μετά τη χρήση. Αποθήκευση Όταν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μερικούς μήνες, το καλύτερο θα ήταν να αφήσετε τη μπαταρία συνδεδεμένη στο φορτιστή. Στην αντίθετη περίπτωση, ενεργήστε ως ακολούθως: u Φορτίστε πλήρως τη μπαταρία. u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. u Φυλάξτε το εργαλείο και τη μπαταρία σε ασφαλές και ξηρό χώρο. Η θερμοκρασία αποθήκευσης θα πρέπει πάντα να κυμαίνεται μεταξύ +5 °C και +40 °C. 93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ u Τοποθετήστε τη μπαταρία σε οριζόντια επιφάνεια. Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από μια παρατεταμένη περίοδο αποθήκευσης, φορτίστε πλήρως τη μπαταρία και πάλι. Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά, ελέγξτε τα ακόλουθα: Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το εργαλείο Η μπαταρία δεν έχει Ελέγξτε την εγκατάσταση δεν ξεκινά εγκατασταθεί σωστά. μπαταρίας. εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com Μπαταρίες Z Άδεια μπαταρία. Τοποθετήστε μια φορτισμένη (ολοκληρωτικά) μπαταρία. Το κουμπί απασφάλισης Παρατηρήστε τη διαδικασία δεν έχει πατηθεί. εκκίνησης. Οι συνδέσεις μπαταρίας Ελέγξτε τις συνδέσεις. δεν έχουν σφιχτεί σωστά. Η μπαταρία δεν Η μπαταρία δεν έχει είναι φορτισμένη. εγκατασταθεί σωστά. Ελέγξτε την εγκατάσταση μπαταρίας. Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον Z Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή. z Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο προϊόν. Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους σας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο 94 u u Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να επαναφορτιστούν πολλές φορές. Οταν πλέον δεν μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον: Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την από το εργαλείο. Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση VDC Διαδρομές λεπίδας (χωρίς φορτίο) min-1 Μήκος λεπίδας cm Διάκενο λεπίδας mm Χρόνος πέδησης λεπίδας s Βάρος (χωρίς μπαταρία) kg GTC800L 18 2.400 43 12 < 1,0 3,2 Μπαταρία Τάση VDC Χωρητικότητα Ah Βάρος kg Τύπος μπαταρίας A1518L 18 1.5 0.45 Li-Ion Charger Τάση δικτύου VAC Τάση εξόδου VDC Αμπέραζ A Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h Βάρος kg 9053954* 230 18 1.9 1 0.5 Στάθμη πίεσης ήχου, μετρημένη σύμφωνα με το πρότυπο 2000/14/ΕΚ: LpA (πίεση ήχου) 82 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) LWA (ακουστική ισχύς) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) LWA (εγγυημένη) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο EN 50144: < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2 Δήλωση συμμόρφωσης με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα % ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΘΟΡΙΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΧΩΡΩΝ GTC800L Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε συμμόρφωση με: 2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-15 2000/14/EΚ, Kλαδέματος θάμνων, 1400 min-1, Παράρτημα V LWA (μετρημένη ισχύς ήχου) 93 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) LWA (εγγυημένη ισχύς ήχου) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/EK. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη Black & Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της Black & Decker. _ Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Ηνωμένο Βασίλειο 12/04/2012 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν: u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί u Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει παραμεληθεί u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος u Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.eu 95 96 97 ENGLISH Do not forget to register your product! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product code to Black & Decker in your country. DEUTSCH Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen! www.blackanddecker.de/productregistration Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land. FRANÇAIS N’oubliez pas d’enregistrer votre produit ! www.blackanddecker.fr/productregistration Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à Black & Decker dans votre pays. ITALIANO Non dimenticate di registrare il prodotto! www.blackanddecker.it/productregistration Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro Black & Decker del vostro paese. NEDERLANDS Vergeet niet uw product te registreren! www.blackanddecker.nl/productregistration U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode opsturen naar Black & Decker in uw land. ESPAÑOL ¡No olvide registrar su producto! www.blackanddecker.es/productregistration Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a Black & Decker en su país. PORTUGUÊS Não se esqueça de registar o seu produto! www.blackanddecker.pt/productregistration Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a Black & Decker no seu país. SVENSKA Glöm inte att registrera produkten! www.blackanddecker.se/productregistration Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet du bor i. NORSK Ikke glem å registrere produktet ditt! www.blackanddecker.no/productregistration Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til Black & Decker i ditt eget land. DANSK Glem ikke at registrere dit produkt! www.blackanddecker.dk/productregistration Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til Black & Decker i dit eget land. SUOMI Muistathan rekisteröidä tuotteesi! www.blackanddecker.fi/productregistration Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi oman maasi Black & Decker -edustajalle. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας! www.blackanddecker.gr/productregistration Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας. België/Belgique Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi Sverige United Kingdom Middle East & Africa 90587060 REV-0 Black & Decker (Belgium) N.V. Nieuwlandlaan 7 I.Z. Aarschot B156 3200 Aarschot Black & Decker Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Internet: www.blackanddecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Black & Decker Italia SpA Viale Elvezia 2 20052 Monza (MI) Black & Decker Benelux Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Black & Decker (Norge) A/S Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Internet: www.blackanddecker.no Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Black & Decker Rua Egas Moniz 173 S. João do Estoril 2766-651 Estoril Black & Decker Oy Keilasatama 3, 02150 Espoo Black & Decker Oy, Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Black & Decker 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Black & Decker (Overseas) A.G. PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Tel. Fax 016 68 91 00 016 68 91 11 Tel. Fax 70 20 15 10 70 22 49 10 Tel. 06126/21 - 0 Fax 06126/21 29 80 Τηλ. 210 8981616 Φαξ 210 8983285 www.blackanddecker.eu Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749391 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax Tlf. Fax 039-23871 039-2387592/2387594 800-213935 0164 - 283000 0164 - 283100 22 90 99 00 22 90 99 01 Tel. Fax Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-14 214667500 214667580 Puh. Faksi Tel. Fax Tel. Fax Tel. Fax Helpline Tel. Fax 010 400 430 (09) 2510 7100 010 400 430 (09) 2510 7100 031-68 60 60 031-68 60 80 01753 511234 01753 551155 01753 574277 +971 4 2826464 +971 4 2826466 04/2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

BLACK+DECKER GTC800L Manual de usuario

Categoría
Cortasetos eléctricos
Tipo
Manual de usuario