CARLO GAVAZZI DPC01DM1K Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
DPC01DM1K
TRMS 3-phase voltage monitoring relay
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais,
echter effektivwert
Relais de contrôle de tension triphasé TRMS
Relé de control de tensión trifásica, medida TRMS
Relè di controllo per tensioni trifase TRMS
Sand rms-målende
3-faset spændingsovervågningsrelæ
TRMS三相电压监测继电器
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
安装说明
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
只能由技术熟练的人员安装!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j Connections
Connect the 3-phase power
supply and the neutral (if
present) taking care of the
sequence. Connect the relay
outputs according to the ratings.
Automatic screwdriver can be
used (max torque 0.5 Nm) (fig. 1)
Keep power OFF while
connecting!
k Setting of function and
input range
Adjust the input range setting
the DIP switch 3. Select the
desired function setting the DIP
switches 1 to 2 and 5 to 6. To
access the DIP switches open
the plastic cover using a screw-
driver as shown on the picture
in fig. 2.
SW1 selects the power-ON delay
(inhibit of alarm at the power-
ON): 1s or 6s. SW2 selects the
measuring mode: phase-phase
(monitoring only delta voltages)
or phase-neutral voltage (mon-
itoring both delta and star volt-
ages). SW5 selects the mode
of the relay outputs: 2xSPDT
(relays operate independently
each connected to a single set
point) or 1xDPDT (relays oper-
ate together). SW6 selects the
function: over + under voltage
or asymmetry + tolerance (toler-
ance 10% means that the input
can be within 90% and 110% of
the nominal voltage).
Do not open the DIP-
switches cover if the
Power Supply is ON
l Mechanical mounting
Hang the device to the DIN-Rail
ensuring rear lower clip latching.
Use a screwdriver to remove the
product as shown in fig. 3.
m Adjustment and startup
Check if the input range is cor-
rect. Turn the power ON. The
green LED is ON. Adjust the
delay (DELAY 1, DELAY 2),
upper ( ) and lower ( ) level
[or asymmetry (ASY) and toler-
ance ( )] knobs to the desired
value. Provided that the phases
are all present in the proper
sequence, the working mode is
well explained by the following
examples.
Example 1: 2xSPDT relays,
over and undervoltage mon-
itoring.
Both relays and their respective
yellow LEDs operate as long as
the input voltage is within the
set upper ( ) and lower ( ) set
points.
When one or more phases drops
below the lower set point for
more than the specific set delay
time (DELAY 2) the second relay
(terminals 25, 26, 28) and the
upper yellow LED turn OFF, the
red LED (flashing 2 Hz during
the delay time) turns ON. When
one or more phases exceeds the
upper set point for more than the
specific set delay time (DELAY 1)
the first relay (terminals 15, 16,
18) and the lower yellow LED
turn OFF, the red LED (flashing
2 Hz during the delay time) turns
ON.
j Anschlüsse
Das Drehstromkabel und das
Erdkabel (falls vorhanden) unter
Einhaltung der Reihenfolge
anschliessen. Den Relais-
Ausgang entsprechend den
angegebenen Belastungswerten
anschliessen. Autometischer
Schraubendreher kann benutzt
werden (Drehmoment max. 0,5
Nm) (Abb. 1).
Achten Sie beim
Anschluß auf Span-
nungsfreiheit!
k Einstellung der Eingangs-
leistung sowie der Funktion.
Die gewünschte Leistung mit
Hilfe der DIP-Schalt 3 einstel-
len. Die Funktion mit Hilfe der
DIP-Schalter 1 bis 2 und 5 bis
6 auswählen. Um Zugang zu
den DIP-Schaltern zu bekom-
men, die Klappe mit Hilfe eines
Schraubenziehers - wie in der
Illustration 2 gezeigt - öffnen.
Mit SW1 wird der Verzug beim
Start gewählt (die Funktion des
Relais wird beim Start untersagt):
1s oder 6s. Mit SW2 wird die
Masseinheit gewählt: Phase-
Phase (kontrolliert lediglich die
verketteten Spannungen) oder
aber Phase-Mittelleiter (kontrol-
liert sowohl die verketteten als
auch die Stern-spannungen). Mit
SW5 wird die Funktionsweise
der Relaisausgänge gewählt:
2xSPDT (die Relais funktionieren
unabhängig voneinander, jedes
ist an eine einzelne Leistung
angeschlossen) oder 1xDPDT
(die Relais funktionieren zusam-
men). Mit SW6 wird zwischen
folgenden Funktionen gewählt:
Über- und Unterspannung oder
Asymmetrie und Toleranz (eine
Toleranz von 10% besagt, daß
die Eingangsspannung zwi-
schen 90% und 110% der
Nennspannung schwanken kann).
Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei
Schalten
l Montage
Befestigen Sie das Relais auf der
DIN-Schiene und achten Sie dar-
auf, daß die Befestigungsfeder
eingerastet ist. Benutzen Sie
einen Schraubendreher, um
das Relais wieder zu entfernen,
wie im nebenstehenden Abb. 3
gezeigt.
m Einstellungen und
Einschalten
Die Richtigkeit der Leistung kon-
trollieren. Dem Instrument Strom
zuführen. Das grüne LED leuch-
tet auf. Die Verzugs (DELAY 1,
DELAY 2), Über ( )- und Unter (
)- spannungsdrehknöpfe [bezie-
hungsweise Asymmetrie (ASY)
und Toleranz ( )-Drehknöpfe]
auf den gewünschten Wert ein-
stellen. Ausgehend davon,
daß die Phasen in der richti-
gen Reihenfolge vorliegen, wird
der Betrieb des Instruments
gut durch die beiden folgenden
Beispiele erklärt.
Beispiel 1: 2 SPDT Relais,
Kontrolle der Über- sowie der
Unterspannung.
Beide Relais und die jeweiligen
gelben LEDs bleiben solange
eingeschaltet, bis sich sämt-
liche Phasen zwischen der
Unter ( )- und der Über (
)- spannungsschwelle halten.
Sobald eine oder mehrere der
Phasen länger als für die jewei-
lige Verzugszeit (DELAY 2) die
Unterspannungsschwelle unter-
schreiten, schalten sich das
zweite Relais (Anschlußklemmen
25, 26, 28) die obere gelbe LED
aus und die rote LED (das wäh-
rend der Verzugszeit mit einer
2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet
auf. Sobald eine oder mehrere
der Phasen länger als für die
jeweilige Verzugszeit (DELAY
1) die Überspannungsschwelle
überschreiten, schalten sich das
erste Relais (Anschlußklemmen
15, 16, 18) und die untere gelbe
LED aus und die rote LED
(das während der Verzugszeit
mit einer 2-Hz Frequenz blinkt)
leuchtet auf.
j Connections
Connecter les 3 phases d’ali-
mentation et le neutre (si présent)
en prenant soin de respecter
l’ordre des phases. Connecter la
sortie relais selon le schéma. Les
tournevis automatiques peuvent
être utilisés (couple de serrage
max 0,5 Nm) (fig. 1).
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
k Paramétrage de la fonction
et de la gamme de mesure.
Ajuster la gamme de mesurer en
activant le micro commutateur 3.
Sélectionner la fonction désirée
en activant les micro commuta-
teurs 1 à 2 et 5 à 6. Pour accéder
aux micro commutateurs ouvrir
le cache plastique en utilisant
un tournevis comme indiqué sur
la fig. 2.
SW1 sélectionne le temps de
mise sous tension, (inhibition de
l’alarme lors de la mise sous
tension): 1s ou 6s. SW2 sélec-
tionne le mode de mesure:
phase - phase (surveillance des
tensions composées) ou phase -
neutre (surveillance des tensions
composées et également des
tensions simples). SW5 sélec-
tionne le mode de sortie relais:
2xSPDT (relais fonctionnant
indépendamment chacun étant
lié à un seuil) ou 1xDPDT (relais
associés mécaniquement). SW6
sélectionne la fonction: mini +
maxi tension ou asymétrie +
déséquilibre (un déséquilibre de
10% signifie que le signal d’en-
trée peu être compris entre 90%
et 110% de la tension mesurée).
Ne pas ouvrir le
convercle des micro
commutateurs si l’ap-
pareil est sous ten-
sion.
l Montage mécanique
Accrocher l’appareil sur le rail
DIN en s’assurant que l’agrafe
est positionnée. Utiliser un
tournevis pour retirer le produit
tel indiqué sur le fig. 3.
m Réglage et mise en service
Vérifier si la gamme de mesure
est correcte. Mettre sous ten-
sion. La LED verte est allumée.
Ajuster le temps (DELAY 1,
DELAY 2), valeur mini ( ) et maxi
( ) [ou asymétrie (ASY) et désé-
quilibre ( )] par potentiomètre à
la valeur désirée. S’assurer que
les 3 phases sont présentes en
respectant l’ordre, le principe de
fonctionnement est expliqué par
les exemples suivants.
Exemple 1: 2xSPDT relais,
surveillance mini et maxi de
tension.
Chaque relais et leur LED respec-
tive sont activés aussi longtemps
que la tension mesurée est com-
prise entre le seuil mini ( ) et
maxi ( ).
Quand une ou plusieurs phases
chutent en dessous du seuil
bas au-delà du temps program-
(DELAY 2) le second relais
(bornes 25, 26, 28) et la LED
jaune supérieure sont activés
(clignotement pendant la durée
2 Hz). Quand une ou plusieurs
phases dépassent le seuil haut
au-delà du temps (DELAY 1) pro-
grammé le premier relais (bornes
15, 16, 18) et la LED jaune infé-
rieure sont activés (clignotement
pendant la durée 2 Hz).
j Conexiones
Conectar las tres fases de ali-
mentación y el neutro (si esta
disponible) teniendo en cuenta
la secuencia de fases. Conectar
el relé de salida de acuerdo a la
carga indicada. Puede usarse un
destornillador automático (max.
par 0,5 Nm) (fig. 1).
Desconecte la alimen-
tación antes de reali-
zar las conexiones!
k Ajuste del rango de entrada
y de la función
Ajustar el rango de entrada con
el interruptor DIP 3. Seleccionar
la función deseada con los inte-
rruptores DIP 1 a 2 y 5 a 6. Para
acceder a los interruptores DIP
abrir la tapa de plástico como
indica la fig. 2.
SW1 selecciona el retardo a la
conexión (Inhibe el disparo al
alimentar el relé): 1s o 6s. SW2
selecciona el modo de medida:
Tensión entre fases (control solo
de tensiones en triángulo) o ten-
sión entre fase-neutro (Control
de conexiones en estrella o trián-
gulo). SW5 selecciona el modo
de funcionamiento de la salida
del relé: 2xSPDT (Los relés tra-
bajan independientemente, cada
uno referido a un punto de ajus-
te) o 1xDPDT (Los relés trabajan
conjuntamente). SW6 selecciona
la función: Máxima y mínima
tensión o Asimetria y nivel de
tolerancia (Un 10% de tolerancia
significa que la entrada puede
estar entre un 90% y un 110%
de la tensión nominal).
No abrir la tapa de los
interruptores DIP bajo
tensión de alimenta-
ción
l Montaje Mecánico
Sujetar el equipo al rail DIN ase-
gurando que los clips de suje-
ción traseros estén fijados. Use
un destornillador para manipular
el equipo como indica la fig. 3.
m Ajuste y puesta en marcha
Comprobar que el rango de
entrada es correcto. Alimentar el
equipo, el LED verde se encien-
de. Ajustar los potenciometros
frontales a los niveles deseados
de retardo (DELAY 1, DELAY 2),
máxima ( ) y mínima ( ) ten-
sión [o asimetría (ASY) y toleran-
cia ( )]. Comprobar que todas
las fases están conectadas en la
secuencia correcta, el modo de
trabajo se explica en los siguien-
tes ejemplos.
Ejemplo 1: 2xSPDT relés de
salida, control de máxima y
mínima tensión.
Mientras el valor de tensión de
entrada esté entre los valores de
máximo ( ) y mínimo ( ) defini-
dos los LEDs amarillos y relés de
salida están a ON.
Cuando una o mas fases cae
por debajo del mínimo durante
un tiempo superior al retardo
(DELAY 2) el segundo relé (ter-
minales 25, 26, 28) y el LED
amarillo superior se pone a OFF
y el LED rojo parpadea duran-
te el tiempo de retardo y se
pone a ON. Cuando una o mas
fases sobrepasa el valor máximo
durante un tiempo superior al
retardo (DELAY 1) el primer relé
(terminales 15, 16, 18) y el el
LED amarillo inferior se ponen
a OFF y el LED rojo parpadea
durante el tiempo de retardo y
se pone a ON.
j Collegamenti (DPC01)
Collegare la rete trifase e il neu-
tro (se presente) rispettando la
sequenza. Collegare l’uscita relè
secondo i valori di carico indica-
ti. La coppia massima in caso di
uso di avvitatori automatici è 0.5
Nm (fig. 1).
Staccare l’alimentazio-
ne prima di collegare
lo strumento!
k Messa a punto della porta-
ta d’ingresso e della funzione.
Selezionare la portata deside-
rata attraverso il DIP switch 3.
Selezionare la funzione attraver-
so i DIP switch da 1 a 2 e da 5
a 6. Per accedere ai DIP switch
aprire lo sportellino usando un
cacciavite come mostrato in fig.
2.
SW1 seleziona il ritardo all’avvio
(inibizione del funzionamento del
relè all’avvio): 1s o 6s. SW2 sele-
ziona il tipo di misura: fase-fase
(controlla solo le tensioni conca-
tenate) oppure fase-neutro (con-
trolla sia le tensioni concatenate
che quelle stellate). SW5 sele-
ziona il modo di funzionamento
delle uscite relè: 2xSPDT (i relè
funzionano indipendentemente,
ciascuno collegato ad una sin-
gola portata) o 1xDPDT (i relè
funzionano insieme). SW6 sele-
ziona la funzione: sovra e sot-
totensione oppure asimmetria
e tolleranza (una tolleranza del
10% significa che la tensione di
ingresso può variare fra il 90% e
il 110% della tensione nominale).
Non aprire lo sportel-
lo DIP-switch se l’a-
limentazione è colle-
gata!
l Montaggio sulla guida DIN
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiusura
della molla. Per rimuovere il pro-
dotto dalla guida usare un cac-
ciavite come mostrato in fig. 3.
m Regolazione e accensione
Controllare la correttezza della
portata. Alimentare lo strumento.
Il LED verde si accende. Regolare
le manopole di ritardo (DELAY
1, DELAY 2), sovra ( ) e sotto-
tensione ( ) [oppure asimmetria
(ASY) e tolleranza ( )] al valore
desiderato. Qualora le fasi siano
presenti nell’ordine corretto, il
funzionamento dello strumen-
to è ben spiegato dai seguenti
esempi.
Esempio 1: 2 relè SPDT, con-
trollo di sovra e sottotensione.
Entrambi i relè e i rispettivi LED
gialli restano accesi finchè tutte
le fasi si mantengono fra la
soglia di sottotensione ( ) e
quella di sovratensione ( ).
Quando una o più fasi scende
al di sotto della soglia di sot-
totensione per più del rispet-
tivo tempo di ritardo (DELAY
2) il secondo relè (terminali 25,
26, 28) ed il LED giallo in alto
si spengono, il LED rosso (che
lampeggia con frequenza 2 Hz
durante il ritardo) si accende.
Quando una o più fasi oltrepassa
la soglia di sovratensione per più
del rispettivo tempo di ritardo
(DELAY 1) il primo relè (terminali
15, 16, 18) ed il LED giallo in
basso si spengono, il LED rosso
(che lampeggia con frequenza 2
Hz durante il ritardo) si accende.
j Tilslutninger
Tilslut den 3-fasede forsy-nings-
spænding samt nul (hvis den er
til stede), vær opmærksom på
korrekt fasefølge. Tilslut relæ-
udgangen i overensstemmelse
med data. Automatskruetrækker
kan anvendes (max. moment 0,5
Nm) (fig. 1).
Forsyningen skal være
koblet fra, mens for-
bindelserne etableres!
k Indstilling af funktions- og
indgangsområde
Indstil indgangsområdet med
DIP-switch 3. Vælg det ønske-
de funktionsområde med DIP-
switch’ene 1 til 2 og 5 til 6. For
at få adgang til DIP-switch’ene
åbnes plastikdækslet med en
skruetrækker som vist i fig. 2.
SW1 vælger opstartsforsinkel-
se (undertrykkelse af alarm ved
tilslutning af forsynings-spæn-
ding): 1 sek. eller 6 sek. SW2
vælger målemetode: Fase-fase
(måler kun spændingerne i tre-
kant) eller fase-nul (måler spæn-
dingerne i både trekant og stjer-
ne). SW5 vælger funktionen af
relæudgangene: 2 x SPDT (relæ-
erne fungerer uafhæn-gigt med
hver sit setpunkt) eller 1 x DPDT
(relæerne fungerer sammen).
SW6 vælger funktionen: Over- +
underspænding eller asymme-
tri + tolerance (tolerance 10%
betyder, at indgangssignalet kan
være inden for 90% og 110% af
nominel spænding).
Beskyttelsesdæksle t
over DIP-switches må
ikke fjernes, når for-
syningsspændingen er
tilsluttet
l Mekanisk montering
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fjederen
låser. Afmontering af systemet
foretages ved at anvende en
skruetrækker som vist i fig. 3.
m Justering og opstart
Kontroller, at indgangsområdet
er korrekt. Tilslut forsynings-
spænding. Den grønne lysdiode
tændes. Indstil tidsforsinkelse
(DELAY 1, DELAY 2), øvre ( ) og
nedre ( ) niveau [eller asymmetri
(ASY) og tolerance ( )] til de
ønskede værdier. Kontroller, at
faserne er til stede og i korrekt
rækkefølge, funktionsmåden
forklares nærmere i følgende
eksempler.
Eksempel 1: 2 x SPDT relæer,
over- og underspændingsmå-
lende.
Begge relæer og deres re-spek-
tive gule lysdioder er aktive, så
længe indgangsspændingen er
inden for det indstillede øvre ( )
og nedre ( ) niveau.
Hvis en eller flere faser falder
under det nedre niveau i længere
tid end den indstillede tidsforsin-
kelse (DELAY 2), afbrydes det
andet relæ (terminaler 25, 26,
28) og den øvre gule lysdiode,
den røde lysdiode (blinker med
en frekvens på 2 Hz under tids-
forsinkelsen) aktiveres. Hvis en
eller flere faser stiger over det
øvre niveau i længere tid end den
indstillede tidsforsinkelse (DELAY
1), afbrydes det første relæ (ter-
minaler 25, 26, 28) og den nedre
gule lysdiode, den røde lysdiode
(blinker med en frekvens på 2 Hz
under tidsforsinkelsen) aktiveres.
DPC01DM1K / Code 8022061/040820 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
简体中文
j 连接
连接 3 相电源和中性线(如
存在),请注意相序。根 据额定
值连接继电器输出。可使用自动
螺丝刀 (最大扭矩 0.5 Nm)
1)。
连接时请切断电源!
k 功能和输入范围设置
调整 DIP 开关 3 的输入范
设置.
选择所需的功能将DIP开关设置为
1到2和5到6。
如需接触 DIP开关,请使用螺丝
刀打开塑料盖,如图2所示。
SW1选择开机延时(开机时报警禁
止):1s或6s。
SW2选择测量模式:相-相(只监测
三角形电压)或相-中性线电压(监
控三角形和星形电压)。
SW5选择继电器输出的模式:2 X
SDPT (继电器独立工作,每一个
都连接到一个设定值)或1 xDPDT(
继电器共同运作)。
SW6选择过压+欠压或不对称+容限
功能(10%容差是指输入可以在额
定电压的90%和110%范围内)。
切勿在电源开启时打开
DIP 开关盖
l 机械安装
将设备悬挂在 DIN 导轨上,确保
后部夹具锁定。
如需从导轨上拆下单元,请按图
3 所示使用螺丝刀。
m 调整和启动
检查输入范围是否正确。开启电
源。绿色 LED 亮起。
调整延迟(延迟1、延迟2),
上升 ( ) 和下降 ( ) 标准值
[或不对称(ASY)和公差( )]旋钮
到所需的值。
如果所有的阶段都以适当的顺序
出现,下面的例子很好地解释了
工作模式。
示例 12xSPDT 继电器,过电
压和欠电压监控。
只要输入电压处于设定的高
( ) 和低 ( ) 设定值以内,两
个继电器及其各自的黄色 LED
会运行。
当一个或多个相位降至低设定值
以下并达到特定的设定延迟时间
(DELAY 2) 以上时,第二个继电
器(端子25、 26、28)关闭且上
面的黄色 LED 熄灭,红色LED(
延迟时间期间以 2Hz 的频率闪
烁)亮起。当一个或多个相位超
过高设定值且达到特定的设定延
迟时间 (DELAY1) 以上时,第一
个继电器(端子 15、 16、18)
关闭且下面的黄色 LED 熄灭,红
色 LED(延迟时间期间以 2Hz
频率闪烁)亮起。
Beispiel 2: Ein DPDT-Relais,
Kontrolle der Asymmetrie und
der Toleranz.
Beide Relais und die jeweiligen
gelben LEDs bleiben solan-
ge eingeschaltet, bis sich die
Asymmetrie unterhalb des ein-
gestellten Werts (ASY) hält und
sich die Spannungen innerhalb
der eingegebenen Toleranz (
) halten Sobald die Asymmetrie
den eingestellten Wert länger
als für die Verzugszeit (DELAY
1) überschreitet, schalten sich
das Relais und das gelbe LED
aus; das rote LED (das wäh-
rend der Verzugszeit mit einer
2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet
auf. Sobald eine oder mehrere
Phasen länger als für die jeweilige
Verzugszeit (DELAY 2) aus dem
eingestellten Toleranz-bereich (
= Nennspan-nung minus
Toleranz-Nennspannung plus
Toleranz) heraustreten, schalten
sich beide Relais sowie die gel-
ben LEDs aus. Das rote LED (das
während der Verzugszeit mit einer
2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet
auf. Wenn die Phasensequenz
falsch ist oder wenn eine Phase
fehlt, schalten sich das Relais
und das gelbe LED sofort aus
(es gibt nur einen Verzug von
200 ms). Dieser Zustand wird
durch das rote „AL“-LED gemel-
det, das mit einer Frequenz von 5
Hz blinkt, bis der Alarm-zustand
permanent wird.
n Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
oAnschlußklemmen
Betriebsspan.: L1, L2, L3, N
Relaisausgang 1: 15, 16, 18
Relaisausgang 2: 25, 26, 28
Klemmenanschluß bis max. 2 x
2,5 mm
2
je Klemme.
Example 2: 1xDPDT relay,
asymmetry and tolerance
monitoring.
Both relays and their respective
yellow LEDs operate as long
as the input asymmetry is with-
in the set limits (ASY) and the
input voltages are within the set
tolerance ( ). When the asym-
metry exceeds the set limit for
more than the specific set delay
(DELAY 1) both relays and yellow
LEDs turn OFF (provided that
they aren’t already OFF), the
red LED (flashing 2 Hz during
the delay time) turns ON. When
one or more phases leave the
allowed range ( =nom. voltage
- tolerance to nom. voltage + tol-
erance) for more than the specif-
ic set delay time (DELAY 2) both
relays and yellow LEDs turn OFF
(provided that they aren’t already
OFF), the red LED (flashing 2 Hz
during the delay time) turns ON.
If the phase sequence is wrong
or one phase is lost both the
output relays release, and the
yellow LEDs turn off, immedi-
ately (only 200 ms delay occurs).
This failure is indicated by the
red “AL” LED which flashes 5 Hz
as long as the alarm condition is
occurring.
nNote
The packing material should be
kept for redelivery in case of
replacement or repair.
o Terminals
Power supply: L1, L2, L3, N
Relay 1 output: 15, 16, 18
Relay 2 output: 25, 26, 28
Each terminal can accept up to 2
x 2.5 mm
2
wires.
Exemple 2 : 1xDPDT relais,
surveillance d’asymétrie et
déséquilibre.
Chaque relais et leur LED jaune
respective sont activés aussi
longtemps que la mesure d’asy-
métrie est comprise entre les
valeurs de seuil (ASY) et les
mesures de tension sont com-
prises entre les seuils de désé-
quilibre ( ). Quand l’asymé-
trie dépasse la valeur de seuil
au-delà du temps programmé
(DELAY 1), chaque relais et la
LED jaune sont désactivés (à
condition qu’ils ne soient pas
déjà désactivés), la LED rouge
s’allume (clignotement pendant
la durée 2 Hz). Quand une ou
plusieurs phases sont en dehors
de la gamme ( = de tension
nom. – déséquilibre à tension
nom. + déséquilibre) au-delà du
temps défini (DELAY 2) chaque
relais et les LEDs jaunes sont
désactivés (à condition qu’ils
ne soient pas déjà désactivés)
la LED rouge est allumée (cli-
gnotement pendant la durée
2 Hz). Si l’ordre de phase est
incorrect ou une phase est per-
due les sorties relais et les LED
jaunes déclenchent immédiate-
ment (temps de réponse 200
ms). Cette défaillance est signa-
lée par le clignotement (5Hz)
de la LED «AL» rouge pendant
la durée d’enclenchement de
l’alarme.
n Note
L’emballage doit être conservé
lors du retour du matériel en cas
de remplacement ou de répa-
ration.
oBorniers
Alimentation : L1, L2, L3, N
Sortie relais (1) : 15, 16, 18
Sortie relais (2) :25, 26, 28
Chaque borne peut accepter
des câbles 2 x 2,5 mm
2
.
Ejemplo 2: 1xDPDT relés de
salida, control de asimetría y
tolerancia de tensión.
Mientras el valor de asimetría
(ASY) y tensión de entrada esté
entre los valores de tolerancia (
) definidos los LEDs amarillos
y relés de salida están a ON.
Cuando la asimetría excede el
valor definido durante un tiempo
superior al retardo (DELAY 1)
los relés y los LEDs amarillos
se ponen a OFF y el LED rojo
parpadea durante el tiempo de
retardo y se pone a ON. Cuando
una o más fases sobrepasa el
rango permitido (= tensión nom.
- tolerancia a tensión nom. +
tolerancia) durante un tiempo
superior al retardo (DELAY 2)
los relés y los LEDs amarillos
se ponen a OFF y el LED rojo
parpadea durante el tiempo de
retardo y se pone a ON. Si la
secuencia de fases es incorrecta
o falta una fase los relés de sali-
da se desexcitan y los LED ama-
rillo se apagan inmediatamente
(200ms de retardo). Este tipo de
fallo lo indica el LED “AL” rojo
parpadeando a una frecuencia
de 5 Hz, mientras la condición
de alarma esté presente.
n Nota
El embalaje deberá ser guarda-
do para reenviar el equipo en
caso de reparación o cambio.
o Terminales
Alimentación: L1, L2, L3, N
Relé 1 de salida: 15, 16, 18
Relé 2 de salida: 25, 26, 28
Cada terminal admite 2 cables
de 2,5 mm
2
Esempio 2: Un relè DPDT, con-
trollo di asimmetria e tolle-
ranza.
Entrambi i relè e i rispettivi LED
gialli restano accesi finchè l’a-
simmetria si mantiene al di sotto
del valore impostato (ASY) e le
tensioni si mantengono all’inter-
no della tolleranza impostata (
). Quando l’asimmetria oltre-
passa il valore impostato per più
del rispettivo tempo di ritardo
(DELAY 1) entrambi i relè ed i
LED gialli si spengono, il LED
rosso (che lampeggia con fre-
quenza 2 Hz durante il ritardo) si
accende. Quando una o più fasi
escono dalla fascia di tolleranza
impostata ( =tensione nomina-
le meno tolleranza - tensione
nominale più tolleranza) per più
del rispettivo tempo di ritardo
(DELAY 2) entrambi i relè ed i
LED gialli si spengono, il LED
rosso (che lampeggia con fre-
quenza 2 Hz durante il ritardo) si
accende. Se la sequenza fasi è
errata oppure se manca una fase
entrambi i relè di uscita si rila-
sciano e i LED gialli si spengono
immediatamente (si hanno sol-
tanto 200 ms di ritardo). Questa
condizione è indicata dal LED
“AL” rosso che lampeggia con
frequenza 5 Hz finchè permane
lo stato d’allarme.
n Nota
Conservare l’imballo originale in
caso di sostituzione o ripara-
zione.
oTerminali di collegamento
Alimentazione: L1, L2, L3, N
Prima uscita relè: 15, 16, 18
Seconda uscita relè: 25, 26, 28
Ad ogni morsetto possono esse-
re collegati 2 fili di 2,5 mm
2
.
Eksempel 2: 1xDPDT relæ,
asymmetri- og tolerancemå-
lende.
Begge relæer og deres respek-
tive gule lysdioder er aktive, så
længe indgangs-asymmetrien er
inden for det indstillede niveau
(ASY), og indgangsspændingen
er inden for den indstillede tole-
rance ( ). Hvis asymmetrien sti-
ger over det indstillede niveau
i længere tid end den indstil-
lede tidsforsinkelse (DELAY 1),
afbrydes begge relæer og begge
gule lys-diode, (forudsat at de
ikke allerede er afbrudte), den
røde lysdiode (blinker med en
frekvens på 2 Hz under tidsfor-
sinkelsen) aktiveres. Hvis en eller
flere faser ændres i forhold til
det tilladte område ( =nominel
spænding - tolerance til nominel
spænding + tolerance) i længere
tid end den indstillede tidsforsin-
kelse (DELAY 2), afbrydes begge
relæer og begge gule lysdio-
der, (forudsat at de ikke allerede
er afbrudte), den røde lysdiode
(blinker med en frekvens på 2 Hz
under tidsforsinkelsen) aktiveres.
Hvis fasefølgen er forkert eller
en af faserne mangler, afbryder
begge udgangsrelæer og gule
lysdioder øjeblikkeligt (max. efter
200 msek.). Fejlen vises, ved at
den røde ”AL”-lysdiode blinker
med en frekvens på 5 Hz, så
længe fejlen er til stede.
n Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller repa-
ration.
oTerminaler
Spændingsforsyn.: L1, L2, L3, N
Relæ 1 udgang: 15, 16, 18
Relæ 2 udgang: 25, 26, 28
Hver terminal kan acceptere
kabel op til 2 x 2,5 mm
2
.
示例 2:1xDPDT 继电器,不对称
和容差监控。
只要输入不对称处于设定的限制
(ASY) 以内,并且输入电压处于
设定的容差 ( ) 以内,两个
继电器及其各自的黄色 LED
会运行。当不对称超过设定的限
制达到特定的设定延迟 (DELAY
1) 以上时,两个继电器关闭且
黄色 LED熄灭(如果它们尚未关
闭/熄灭),红色 LED(延迟时
间期间以 2 Hz 的频率闪烁)
亮起。当一个或多个相位离开允
许的范围 ( = 标称电压 -
差至标称电压 + 容差)达到特
定的设定延迟 (DELAY 2)以上
时,两个继电器关闭且黄色 LED
熄灭(如果它们尚未关闭/熄
灭),红色 LED(延迟时间期间
以 2 Hz 的频率闪烁)亮起。
如果相序错误或一个相位丢
失,则两个继电器松开,并且
黄色 LED 立刻熄灭(仅发生
200 ms 延迟)。此故障通过红
色“AL”LED 指示,只要警报条
件正在发生,就会以5 Hz 的频
率闪烁。
n注意
应保存包装材料,以便在需要更
换或修理时重新运送。
o 端子
电源: L1, L2, L3, N
输出 1: 15, 16, 18
输出 2: 25, 26, 28
每个端子可接受最大
2 x 2.5 mm
2
的电线。
L2 L3L1
L1
L2
L3
L2
L3
m<3
25
26 28
15
16 18
N
N
FIG. 1
FIG. 3
DPC01DM1K / Code 8022061/040820 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
General warnings:
- Read carefully the present instruction manual, If the device is used in a manner not specified by the
manufacturer the protection function may be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall be carried out by
qualified personnel and after having disconnected all power sources.
- A readily accessible overcurrent protection (fuse or circuit breaker) shall be incorporated in the building
installation wiring.
Avertissements généraux:
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant,
la fonction de protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doivent être effectuées par du per-
sonnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance.
- Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation
du bâtiment.
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Re-
sponsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación
/ Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse / 处理责任:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified
by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling
will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the
environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen
Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung
und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und
Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou
par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des consé-
quences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas
por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje
ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y
para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o
dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire con-
seguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og
genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, menne-
sker og dyr.
产品必须在当地政府或公共机构所指定的相关回收中心内进行处理。正确处理和回收可以防
止对环境和人身安全造成潜在的危害。
FIG. 2
Power-ON delay
ON: 6 s ± 0.5
OFF: 1 s ± 0.5
Mains type
ON: 3P+N
OFF: 3P
Voltage measuring range
750 V 1000V
ON OFF
Output
ON: 2xSPDT
OFF: 1xDPDT
Function
ON: ASY/TOL
OFF: OVER/UNDER
Not used
DPC01 3-phase monitoring relay
AL
1
3
0
.1
30s
0.3
10
DELAY 2
1
3
0
.1
30s
0.3
10
DELAY 1
2 22%
6
18
10 14
2 22%
6
18
10
14
/

Transcripción de documentos

DPC01DM1K TRMS 3-phase voltage monitoring relay 3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais, echter effektivwert Relais de contrôle de tension triphasé TRMS Relé de control de tensión trifásica, medida TRMS Relè di controllo per tensioni trifase TRMS Sand rms-målende 3-faset spændingsovervågningsrelæ Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! TRMS三相电压监测继电器 安装说明 只能由技术熟练的人员安装! ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK j Connections Connect the 3-phase power supply and the neutral (if present) taking care of the sequence. Connect the relay outputs according to the ratings. Automatic screwdriver can be used (max torque 0.5 Nm) (fig. 1) j Anschlüsse Das Drehstromkabel und das Erdkabel (falls vorhanden) unter Einhaltung der Reihenfolge anschliessen. Den RelaisAusgang entsprechend den angegebenen Belastungswerten anschliessen. Autometischer Schraubendreher kann benutzt werden (Drehmoment max. 0,5 Nm) (Abb. 1). j Connections Connecter les 3 phases d’alimentation et le neutre (si présent) en prenant soin de respecter l’ordre des phases. Connecter la sortie relais selon le schéma. Les tournevis automatiques peuvent être utilisés (couple de serrage max 0,5 Nm) (fig. 1). j Conexiones Conectar las tres fases de alimentación y el neutro (si esta disponible) teniendo en cuenta la secuencia de fases. Conectar el relé de salida de acuerdo a la carga indicada. Puede usarse un destornillador automático (max. par 0,5 Nm) (fig. 1). j Collegamenti (DPC01) Collegare la rete trifase e il neutro (se presente) rispettando la sequenza. Collegare l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. La coppia massima in caso di uso di avvitatori automatici è 0.5 Nm (fig. 1). j Tilslutninger Tilslut den 3-fasede forsy-ningsspænding samt nul (hvis den er til stede), vær opmærksom på korrekt fasefølge. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Automatskruetrækker kan anvendes (max. moment 0,5 Nm) (fig. 1). Keep power OFF while connecting! Achten Sie beim Anschluß auf Spannungsfreiheit! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! k Setting of function and input range Adjust the input range setting the DIP switch 3. Select the desired function setting the DIP switches 1 to 2 and 5 to 6. To access the DIP switches open the plastic cover using a screwdriver as shown on the picture in fig. 2. SW1 selects the power-ON delay (inhibit of alarm at the powerON): 1s or 6s. SW2 selects the measuring mode: phase-phase (monitoring only delta voltages) or phase-neutral voltage (monitoring both delta and star voltages). SW5 selects the mode of the relay outputs: 2xSPDT (relays operate independently each connected to a single set point) or 1xDPDT (relays operate together). SW6 selects the function: over + under voltage or asymmetry + tolerance (tolerance 10% means that the input can be within 90% and 110% of the nominal voltage). k Einstellung der Eingangsleistung sowie der Funktion. Die gewünschte Leistung mit Hilfe der DIP-Schalt 3 einstellen. Die Funktion mit Hilfe der DIP-Schalter 1 bis 2 und 5 bis 6 auswählen. Um Zugang zu den DIP-Schaltern zu bekommen, die Klappe mit Hilfe eines Schraubenziehers - wie in der Illustration 2 gezeigt - öffnen. Mit SW1 wird der Verzug beim Start gewählt (die Funktion des Relais wird beim Start untersagt): 1s oder 6s. Mit SW2 wird die Masseinheit gewählt: PhasePhase (kontrolliert lediglich die verketteten Spannungen) oder aber Phase-Mittelleiter (kontrolliert sowohl die verketteten als auch die Stern-spannungen). Mit SW5 wird die Funktionsweise der Relaisausgänge gewählt: 2xSPDT (die Relais funktionieren unabhängig voneinander, jedes ist an eine einzelne Leistung angeschlossen) oder 1xDPDT (die Relais funktionieren zusammen). Mit SW6 wird zwischen folgenden Funktionen gewählt: Über- und Unterspannung oder Asymmetrie und Toleranz (eine Toleranz von 10% besagt, daß die Eingangsspannung zwischen 90% und 110% der Nennspannung schwanken kann). k Paramétrage de la fonction et de la gamme de mesure. Ajuster la gamme de mesurer en activant le micro commutateur 3. Sélectionner la fonction désirée en activant les micro commutateurs 1 à 2 et 5 à 6. Pour accéder aux micro commutateurs ouvrir le cache plastique en utilisant un tournevis comme indiqué sur la fig. 2. SW1 sélectionne le temps de mise sous tension, (inhibition de l’alarme lors de la mise sous tension): 1s ou 6s. SW2 sélectionne le mode de mesure: phase - phase (surveillance des tensions composées) ou phase neutre (surveillance des tensions composées et également des tensions simples). SW5 sélectionne le mode de sortie relais: 2xSPDT (relais fonctionnant indépendamment chacun étant lié à un seuil) ou 1xDPDT (relais associés mécaniquement). SW6 sélectionne la fonction: mini + maxi tension ou asymétrie + déséquilibre (un déséquilibre de 10% signifie que le signal d’entrée peu être compris entre 90% et 110% de la tension mesurée). k Ajuste del rango de entrada y de la función Ajustar el rango de entrada con el interruptor DIP 3. Seleccionar la función deseada con los interruptores DIP 1 a 2 y 5 a 6. Para acceder a los interruptores DIP abrir la tapa de plástico como indica la fig. 2. SW1 selecciona el retardo a la conexión (Inhibe el disparo al alimentar el relé): 1s o 6s. SW2 selecciona el modo de medida: Tensión entre fases (control solo de tensiones en triángulo) o tensión entre fase-neutro (Control de conexiones en estrella o triángulo). SW5 selecciona el modo de funcionamiento de la salida del relé: 2xSPDT (Los relés trabajan independientemente, cada uno referido a un punto de ajuste) o 1xDPDT (Los relés trabajan conjuntamente). SW6 selecciona la función: Máxima y mínima tensión o Asimetria y nivel de tolerancia (Un 10% de tolerancia significa que la entrada puede estar entre un 90% y un 110% de la tensión nominal). k Messa a punto della portata d’ingresso e della funzione. Selezionare la portata desiderata attraverso il DIP switch 3. Selezionare la funzione attraverso i DIP switch da 1 a 2 e da 5 a 6. Per accedere ai DIP switch aprire lo sportellino usando un cacciavite come mostrato in fig. 2. SW1 seleziona il ritardo all’avvio (inibizione del funzionamento del relè all’avvio): 1s o 6s. SW2 seleziona il tipo di misura: fase-fase (controlla solo le tensioni concatenate) oppure fase-neutro (controlla sia le tensioni concatenate che quelle stellate). SW5 seleziona il modo di funzionamento delle uscite relè: 2xSPDT (i relè funzionano indipendentemente, ciascuno collegato ad una singola portata) o 1xDPDT (i relè funzionano insieme). SW6 seleziona la funzione: sovra e sottotensione oppure asimmetria e tolleranza (una tolleranza del 10% significa che la tensione di ingresso può variare fra il 90% e il 110% della tensione nominale). k Indstilling af funktions- og indgangsområde Indstil indgangsområdet med DIP-switch 3. Vælg det ønskede funktionsområde med DIPswitch’ene 1 til 2 og 5 til 6. For at få adgang til DIP-switch’ene åbnes plastikdækslet med en skruetrækker som vist i fig. 2. SW1 vælger opstartsforsinkelse (undertrykkelse af alarm ved tilslutning af forsynings-spænding): 1 sek. eller 6 sek. SW2 vælger målemetode: Fase-fase (måler kun spændingerne i trekant) eller fase-nul (måler spændingerne i både trekant og stjerne). SW5 vælger funktionen af relæudgangene: 2 x SPDT (relæerne fungerer uafhæn-gigt med hver sit setpunkt) eller 1 x DPDT (relæerne fungerer sammen). SW6 vælger funktionen: Over- + underspænding eller asymmetri + tolerance (tolerance 10% betyder, at indgangssignalet kan være inden for 90% og 110% af nominel spænding). Do not open the DIPswitches cover if the Power Supply is ON Achtung! Gerät vor dem Öffnen der DIPSchalterabdeckung spannungsfrei Schalten Ne pas ouvrir le convercle des micro commutateurs si l’appareil est sous tension. No abrir la tapa de los interruptores DIP bajo tensión de alimentación Non aprire lo sportello DIP-switch se l’alimentazione è collegata! Beskyttelsesdæksle t over DIP-switches må ikke fjernes, når forsyningsspændingen er tilsluttet l Mechanical mounting Hang the device to the DIN-Rail ensuring rear lower clip latching. Use a screwdriver to remove the product as shown in fig. 3. l Montage Befestigen Sie das Relais auf der DIN-Schiene und achten Sie darauf, daß die Befestigungsfeder eingerastet ist. Benutzen Sie einen Schraubendreher, um das Relais wieder zu entfernen, wie im nebenstehenden Abb. 3 gezeigt. l Montage mécanique Accrocher l’appareil sur le rail DIN en s’assurant que l’agrafe est positionnée. Utiliser un tournevis pour retirer le produit tel indiqué sur le fig. 3. l Montaje Mecánico Sujetar el equipo al rail DIN asegurando que los clips de sujeción traseros estén fijados. Use un destornillador para manipular el equipo como indica la fig. 3. l Montaggio sulla guida DIN Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere il prodotto dalla guida usare un cacciavite come mostrato in fig. 3. l Mekanisk montering Monter systemet på DINskinnen, og sørg for, at fjederen låser. Afmontering af systemet foretages ved at anvende en skruetrækker som vist i fig. 3. l 机械安装 m Adjustment and startup Check if the input range is correct. Turn the power ON. The green LED is ON. Adjust the delay (DELAY 1, DELAY 2), upper ( ) and lower ( ) level [or asymmetry (ASY) and tolerance ( )] knobs to the desired value. Provided that the phases are all present in the proper sequence, the working mode is well explained by the following examples. m Einstellungen und Einschalten Die Richtigkeit der Leistung kontrollieren. Dem Instrument Strom zuführen. Das grüne LED leuchtet auf. Die Verzugs (DELAY 1, DELAY 2), Über ( )- und Unter ( )- spannungsdrehknöpfe [beziehungsweise Asymmetrie (ASY) und Toleranz ( )-Drehknöpfe] auf den gewünschten Wert einstellen. Ausgehend davon, daß die Phasen in der richtigen Reihenfolge vorliegen, wird der Betrieb des Instruments gut durch die beiden folgenden Beispiele erklärt. m Réglage et mise en service Vérifier si la gamme de mesure est correcte. Mettre sous tension. La LED verte est allumée. Ajuster le temps (DELAY 1, DELAY 2), valeur mini ( ) et maxi ( ) [ou asymétrie (ASY) et déséquilibre ( )] par potentiomètre à la valeur désirée. S’assurer que les 3 phases sont présentes en respectant l’ordre, le principe de fonctionnement est expliqué par les exemples suivants. m Ajuste y puesta en marcha Comprobar que el rango de entrada es correcto. Alimentar el equipo, el LED verde se enciende. Ajustar los potenciometros frontales a los niveles deseados de retardo (DELAY 1, DELAY 2), máxima ( ) y mínima ( ) tensión [o asimetría (ASY) y tolerancia ( )]. Comprobar que todas las fases están conectadas en la secuencia correcta, el modo de trabajo se explica en los siguientes ejemplos. m Regolazione e accensione Controllare la correttezza della portata. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Regolare le manopole di ritardo (DELAY 1, DELAY 2), sovra ( ) e sottotensione ( ) [oppure asimmetria (ASY) e tolleranza ( )] al valore desiderato. Qualora le fasi siano presenti nell’ordine corretto, il funzionamento dello strumento è ben spiegato dai seguenti esempi. m Justering og opstart Kontroller, at indgangsområdet er korrekt. Tilslut forsyningsspænding. Den grønne lysdiode tændes. Indstil tidsforsinkelse (DELAY 1, DELAY 2), øvre ( ) og nedre ( ) niveau [eller asymmetri (ASY) og tolerance ( )] til de ønskede værdier. Kontroller, at faserne er til stede og i korrekt rækkefølge, funktionsmåden forklares nærmere i følgende eksempler. m 调整和启动 Example 1: 2xSPDT relays, over and undervoltage monitoring. Both relays and their respective yellow LEDs operate as long as the input voltage is within the set upper ( ) and lower ( ) set points. Beispiel 1: 2 SPDT Relais, Kontrolle der Über- sowie der Unterspannung. Beide Relais und die jeweiligen gelben LEDs bleiben solange eingeschaltet, bis sich sämtliche Phasen zwischen der Unter ( )- und der Über ( )- spannungsschwelle halten. Sobald eine oder mehrere der Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 2) die Unterspannungsschwelle unterschreiten, schalten sich das zweite Relais (Anschlußklemmen 25, 26, 28) die obere gelbe LED aus und die rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet auf. Sobald eine oder mehrere der Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 1) die Überspannungsschwelle überschreiten, schalten sich das erste Relais (Anschlußklemmen 15, 16, 18) und die untere gelbe LED aus und die rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz Frequenz blinkt) leuchtet auf. Exemple 1: 2xSPDT relais, surveillance mini et maxi de tension. Chaque relais et leur LED respective sont activés aussi longtemps que la tension mesurée est comprise entre le seuil mini ( ) et maxi ( ). Ejemplo 1: 2xSPDT relés de salida, control de máxima y mínima tensión. Mientras el valor de tensión de entrada esté entre los valores de máximo ( ) y mínimo ( ) definidos los LEDs amarillos y relés de salida están a ON. Cuando una o mas fases cae por debajo del mínimo durante un tiempo superior al retardo (DELAY 2) el segundo relé (terminales 25, 26, 28) y el LED amarillo superior se pone a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando una o mas fases sobrepasa el valor máximo durante un tiempo superior al retardo (DELAY 1) el primer relé (terminales 15, 16, 18) y el el LED amarillo inferior se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Esempio 1: 2 relè SPDT, controllo di sovra e sottotensione. Entrambi i relè e i rispettivi LED gialli restano accesi finchè tutte le fasi si mantengono fra la soglia di sottotensione ( ) e quella di sovratensione ( ). Eksempel 1: 2 x SPDT relæer, over- og underspændingsmålende. Begge relæer og deres re-spektive gule lysdioder er aktive, så længe indgangsspændingen er inden for det indstillede øvre ( ) og nedre ( ) niveau. 示例 1:2xSPDT 继电器,过电 压和欠电压监控。 When one or more phases drops below the lower set point for more than the specific set delay time (DELAY 2) the second relay (terminals 25, 26, 28) and the upper yellow LED turn OFF, the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. When one or more phases exceeds the upper set point for more than the specific set delay time (DELAY 1) the first relay (terminals 15, 16, 18) and the lower yellow LED turn OFF, the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. DPC01DM1K / Code 8022061/040820 Quand une ou plusieurs phases chutent en dessous du seuil bas au-delà du temps programmé (DELAY 2) le second relais (bornes 25, 26, 28) et la LED jaune supérieure sont activés (clignotement pendant la durée 2 Hz). Quand une ou plusieurs phases dépassent le seuil haut au-delà du temps (DELAY 1) programmé le premier relais (bornes 15, 16, 18) et la LED jaune inférieure sont activés (clignotement pendant la durée 2 Hz). http://www.carlogavazzi.com/ Quando una o più fasi scende al di sotto della soglia di sottotensione per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 2) il secondo relè (terminali 25, 26, 28) ed il LED giallo in alto si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Quando una o più fasi oltrepassa la soglia di sovratensione per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 1) il primo relè (terminali 15, 16, 18) ed il LED giallo in basso si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Hvis en eller flere faser falder under det nedre niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 2), afbrydes det andet relæ (terminaler 25, 26, 28) og den øvre gule lysdiode, den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis en eller flere faser stiger over det øvre niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 1), afbrydes det første relæ (terminaler 25, 26, 28) og den nedre gule lysdiode, den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. 简体中文 j 连接 连接 3 相电源和中性线(如 果 存在),请注意相序。根 据额定 值连接继电器输出。可使用自动 螺丝刀 (最大扭矩 0.5 Nm) ( 图 1)。 连接时请切断电源! k 功能和输入范围设置 调整 DIP 开关 3 的输入范 围 设置. 选择所需的功能将DIP开关设置为 1到2和5到6。 如需接触 DIP开关,请使用螺丝 刀打开塑料盖,如图2所示。 SW1选择开机延时(开机时报警禁 止):1s或6s。 SW2选择测量模式:相-相(只监测 三角形电压)或相-中性线电压(监 控三角形和星形电压)。 SW5选择继电器输出的模式:2 X SDPT (继电器独立工作,每一个 都连接到一个设定值)或1 xDPDT( 继电器共同运作)。 SW6选择过压+欠压或不对称+容限 功能(10%容差是指输入可以在额 定电压的90%和110%范围内)。 切勿在电源开启时打开 DIP 开关盖 将设备悬挂在 DIN 导轨上,确保 后部夹具锁定。 如需从导轨上拆下单元,请按图 3 所示使用螺丝刀。 检查输入范围是否正确。开启电 源。绿色 LED 亮起。 调整延迟(延迟1、延迟2), 上升 ( ) 和下降 ( ) 标准值 [或不对称(ASY)和公差( )]旋钮 到所需的值。 如果所有的阶段都以适当的顺序 出现,下面的例子很好地解释了 工作模式。 只要输入电压处于设定的高 ( ) 和低 ( ) 设定值以内,两 个继电器及其各自的黄色 LED 就 会运行。 当一个或多个相位降至低设定值 以下并达到特定的设定延迟时间 (DELAY 2) 以上时,第二个继电 器(端子25、 26、28)关闭且上 面的黄色 LED 熄灭,红色LED( 延迟时间期间以 2Hz 的频率闪 烁)亮起。当一个或多个相位超 过高设定值且达到特定的设定延 迟时间 (DELAY1) 以上时,第一 个继电器(端子 15、 16、18) 关闭且下面的黄色 LED 熄灭,红 色 LED(延迟时间期间以 2Hz 的 频率闪烁)亮起。 CARLO GAVAZZI Example 2: 1xDPDT relay, asymmetry and tolerance monitoring. Both relays and their respective yellow LEDs operate as long as the input asymmetry is within the set limits (ASY) and the input voltages are within the set tolerance ( ). When the asymmetry exceeds the set limit for more than the specific set delay (DELAY 1) both relays and yellow LEDs turn OFF (provided that they aren’t already OFF), the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. When one or more phases leave the allowed range ( =nom. voltage - tolerance to nom. voltage + tolerance) for more than the specific set delay time (DELAY 2) both relays and yellow LEDs turn OFF (provided that they aren’t already OFF), the red LED (flashing 2 Hz during the delay time) turns ON. If the phase sequence is wrong or one phase is lost both the output relays release, and the yellow LEDs turn off, immediately (only 200 ms delay occurs). This failure is indicated by the red “AL” LED which flashes 5 Hz as long as the alarm condition is occurring. Beispiel 2: Ein DPDT-Relais, Kontrolle der Asymmetrie und der Toleranz. Beide Relais und die jeweiligen gelben LEDs bleiben solange eingeschaltet, bis sich die Asymmetrie unterhalb des eingestellten Werts (ASY) hält und sich die Spannungen innerhalb der eingegebenen Toleranz ( ) halten Sobald die Asymmetrie den eingestellten Wert länger als für die Verzugszeit (DELAY 1) überschreitet, schalten sich das Relais und das gelbe LED aus; das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet auf. Sobald eine oder mehrere Phasen länger als für die jeweilige Verzugszeit (DELAY 2) aus dem eingestellten Toleranz-bereich ( = Nennspan-nung minus Toleranz-Nennspannung plus Toleranz) heraustreten, schalten sich beide Relais sowie die gelben LEDs aus. Das rote LED (das während der Verzugszeit mit einer 2-Hz-Frequenz blinkt) leuchtet auf. Wenn die Phasensequenz falsch ist oder wenn eine Phase fehlt, schalten sich das Relais und das gelbe LED sofort aus (es gibt nur einen Verzug von 200 ms). Dieser Zustand wird durch das rote „AL“-LED gemeldet, das mit einer Frequenz von 5 Hz blinkt, bis der Alarm-zustand permanent wird. Exemple 2 : 1xDPDT relais, surveillance d’asymétrie et déséquilibre. Chaque relais et leur LED jaune respective sont activés aussi longtemps que la mesure d’asymétrie est comprise entre les valeurs de seuil (ASY) et les mesures de tension sont comprises entre les seuils de déséquilibre ( ). Quand l’asymétrie dépasse la valeur de seuil au-delà du temps programmé (DELAY 1), chaque relais et la LED jaune sont désactivés (à condition qu’ils ne soient pas déjà désactivés), la LED rouge s’allume (clignotement pendant la durée 2 Hz). Quand une ou plusieurs phases sont en dehors de la gamme ( = de tension nom. – déséquilibre à tension nom. + déséquilibre) au-delà du temps défini (DELAY 2) chaque relais et les LEDs jaunes sont désactivés (à condition qu’ils ne soient pas déjà désactivés) la LED rouge est allumée (clignotement pendant la durée 2 Hz). Si l’ordre de phase est incorrect ou une phase est perdue les sorties relais et les LED jaunes déclenchent immédiatement (temps de réponse 200 ms). Cette défaillance est signalée par le clignotement (5Hz) de la LED «AL» rouge pendant la durée d’enclenchement de l’alarme. Ejemplo 2: 1xDPDT relés de salida, control de asimetría y tolerancia de tensión. Mientras el valor de asimetría (ASY) y tensión de entrada esté entre los valores de tolerancia ( ) definidos los LEDs amarillos y relés de salida están a ON. Cuando la asimetría excede el valor definido durante un tiempo superior al retardo (DELAY 1) los relés y los LEDs amarillos se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Cuando una o más fases sobrepasa el rango permitido (= tensión nom. - tolerancia a tensión nom. + tolerancia) durante un tiempo superior al retardo (DELAY 2) los relés y los LEDs amarillos se ponen a OFF y el LED rojo parpadea durante el tiempo de retardo y se pone a ON. Si la secuencia de fases es incorrecta o falta una fase los relés de salida se desexcitan y los LED amarillo se apagan inmediatamente (200ms de retardo). Este tipo de fallo lo indica el LED “AL” rojo parpadeando a una frecuencia de 5 Hz, mientras la condición de alarma esté presente. Esempio 2: Un relè DPDT, controllo di asimmetria e tolleranza. Entrambi i relè e i rispettivi LED gialli restano accesi finchè l’asimmetria si mantiene al di sotto del valore impostato (ASY) e le tensioni si mantengono all’interno della tolleranza impostata ( ). Quando l’asimmetria oltrepassa il valore impostato per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 1) entrambi i relè ed i LED gialli si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Quando una o più fasi escono dalla fascia di tolleranza impostata ( =tensione nominale meno tolleranza - tensione nominale più tolleranza) per più del rispettivo tempo di ritardo (DELAY 2) entrambi i relè ed i LED gialli si spengono, il LED rosso (che lampeggia con frequenza 2 Hz durante il ritardo) si accende. Se la sequenza fasi è errata oppure se manca una fase entrambi i relè di uscita si rilasciano e i LED gialli si spengono immediatamente (si hanno soltanto 200 ms di ritardo). Questa condizione è indicata dal LED “AL” rosso che lampeggia con frequenza 5 Hz finchè permane lo stato d’allarme. Eksempel 2: 1xDPDT relæ, asymmetri- og tolerancemålende. Begge relæer og deres respektive gule lysdioder er aktive, så længe indgangs-asymmetrien er inden for det indstillede niveau (ASY), og indgangsspændingen er inden for den indstillede tolerance ( ). Hvis asymmetrien stiger over det indstillede niveau i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 1), afbrydes begge relæer og begge gule lys-diode, (forudsat at de ikke allerede er afbrudte), den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis en eller flere faser ændres i forhold til det tilladte område ( =nominel spænding - tolerance til nominel spænding + tolerance) i længere tid end den indstillede tidsforsinkelse (DELAY 2), afbrydes begge relæer og begge gule lysdioder, (forudsat at de ikke allerede er afbrudte), den røde lysdiode (blinker med en frekvens på 2 Hz under tidsforsinkelsen) aktiveres. Hvis fasefølgen er forkert eller en af faserne mangler, afbryder begge udgangsrelæer og gule lysdioder øjeblikkeligt (max. efter 200 msek.). Fejlen vises, ved at den røde ”AL”-lysdiode blinker med en frekvens på 5 Hz, så længe fejlen er til stede. 示例 2:1xDPDT 继电器,不对称 和容差监控。 只要输入不对称处于设定的限制 (ASY) 以内,并且输入电压处于 设定的容差 ( ) 以内,两个 继电器及其各自的黄色 LED 就 会运行。当不对称超过设定的限 制达到特定的设定延迟 (DELAY 1) 以上时,两个继电器关闭且 黄色 LED熄灭(如果它们尚未关 闭/熄灭),红色 LED(延迟时 间期间以 2 Hz 的频率闪烁) 亮起。当一个或多个相位离开允 许的范围 ( = 标称电压 - 容 差至标称电压 + 容差)达到特 定的设定延迟 (DELAY 2)以上 时,两个继电器关闭且黄色 LED 熄灭(如果它们尚未关闭/熄 灭),红色 LED(延迟时间期间 以 2 Hz 的频率闪烁)亮起。 如果相序错误或一个相位丢 失,则两个继电器松开,并且 黄色 LED 立刻熄灭(仅发生 200 ms 延迟)。此故障通过红 色“AL”LED 指示,只要警报条 件正在发生,就会以5 Hz 的频 率闪烁。 n Note The packing material should be kept for redelivery in case of replacement or repair. n Bemerkungen Heben Sie bitte die Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen an die Serviceabteilung auf. n Note L’emballage doit être conservé lors du retour du matériel en cas de remplacement ou de réparation. n Nota El embalaje deberá ser guardado para reenviar el equipo en caso de reparación o cambio. n Nota Conservare l’imballo originale in caso di sostituzione o riparazione. n Bemærk Gem emballagen til brug ved returnering i forbindelse med erstatningsleverance eller reparation. n 注意 o Terminals Power supply: L1, L2, L3, N Relay 1 output: 15, 16, 18 Relay 2 output: 25, 26, 28 o Anschlußklemmen Betriebsspan.: L1, L2, L3, N Relaisausgang 1: 15, 16, 18 Relaisausgang 2: 25, 26, 28 o Borniers Alimentation : L1, L2, L3, N Sortie relais (1) : 15, 16, 18 Sortie relais (2) :25, 26, 28 o Terminales Alimentación: L1, L2, L3, N Relé 1 de salida: 15, 16, 18 Relé 2 de salida: 25, 26, 28 o Terminali di collegamento Alimentazione: L1, L2, L3, N Prima uscita relè: 15, 16, 18 Seconda uscita relè: 25, 26, 28 o Terminaler Spændingsforsyn.: L1, L2, L3, N Relæ 1 udgang: 15, 16, 18 Relæ 2 udgang: 25, 26, 28 o 端子 电源: L1, L2, L3, N 输出 1: 15, 16, 18 输出 2: 25, 26, 28 Each terminal can accept up to 2 x 2.5 mm2 wires. Klemmenanschluß bis max. 2 x 2,5 mm2 je Klemme. Chaque borne peut accepter des câbles 2 x 2,5 mm2. Cada terminal admite 2 cables de 2,5 mm2 Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2,5 mm2. Hver terminal kan acceptere kabel op til 2 x 2,5 mm2. 每个端子可接受最大 2 x 2.5 mm2 的电线。 General warnings: - Read carefully the present instruction manual, If the device is used in a manner not specified by the manufacturer the protection function may be impaired. - All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall be carried out by qualified personnel and after having disconnected all power sources. - A readily accessible overcurrent protection (fuse or circuit breaker) shall be incorporated in the building installation wiring. Avertissements généraux: - Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant, la fonction de protection peut être altérée. - Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doivent être effectuées par du personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance. - Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation du bâtiment. FIG. 2 Mains type ON: 3P+N OFF: 3P Voltage measuring range 750 V 1000V ON OFF DPC01 3-phase monitoring relay FIG. 3 Power-ON delay ON: 6 s ± 0.5 OFF: 1 s ± 0.5 FIG. 1 10 10 14 6 18 2 22% 2 AL 1 0.3 0.1 3 m<3 L1 L2 L3 16  18 26 28 30s 0.1 DELAY 1 Function ON: ASY/TOL OFF: OVER/UNDER L2 L3 N 15 25 DPC01DM1K / Code 8022061/040820 18 22% 1 10 0.3 Output ON: 2xSPDT OFF: 1xDPDT  14 6 Not used N L3 L2 L1 应保存包装材料,以便在需要更 换或修理时重新运送。 http://www.carlogavazzi.com/ 3 / 10 30s DELAY 2 Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse / 处理责任: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. 产品必须在当地政府或公共机构所指定的相关回收中心内进行处理。正确处理和回收可以防 止对环境和人身安全造成潜在的危害。 CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPC01DM1K Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación