Transcripción de documentos
ISA 18 LTX 24
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
Originalbetriebsanleitung 5
Original operating instructions 9
Instructions d’utilisation originales 13
Originele gebruikaanwijzing 17
Manuale d’uso originale 21
Manual de instrucciones original 25
Manual de instruções original 29
Originalbruksanvisning 33
www.metabo.com
fi
no
da
pl
el
hu
ru
Alkuperäiskäyttöohje 37
Original instruksjonsbok 41
Original brugsvejledning 45
Oryginalna instrukcja obsługi 49
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 53
Eredeti használati utasítás 58
Оригинальное руководство по
эксплуатации 62
Made in Germany
1
2
3
180°
4
5
6
7
9
8
(7)
10
11
2
5 mm
12
13
A
14
7
(6.23767)
B
1.
15
2.
16
(6.23768)
2.
C
15
CLICK
1.
3
ISA 18 LTX 24
*1) Serial Number: 31341..
11.
P1
65 W
Vl/min
310 l/min
m
1,1 kg (2.4 lbs)
Hmax
96 mm (3 25/32“)
Tmax
91 mm (3 19/32“)
D
5 mm - 16 mm((3/16“ - 5/8“)
Hmax
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010
2017-05-05, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
integrierte Staubabsaugung, identifiziert durch
Type und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die integrierte Staubabsaugung ist bestimmt zur
Verwendung mit dem Metabo-Kombihammer
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Die Integrierte Staubabsaugung nur bei
Bohrarbeiten mit Hammerbohrern in Beton, Stein
oder Mauerwerk verwenden. Nicht bei
Meißelarbeiten verwenden.
Nicht geeignet zum Aufsaugen von Stäuben von
Bohrarbeiten in Metall, Holz, Kunststoff oder
ähnlichen Materialien. Nicht geeignet zum
Aufsaugen von gesundheitsgefährdenden Stäuben
oder Dämpfen (z.B. Asbest).
Das Gerät ist nur zur Trockenanwendung bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf! Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
DEUTSCH de
3.1 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
3.2 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3.3 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen.
5
de DEUTSCH
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
3.4
6
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
3.5
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
von Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
3.6 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
VORSICHT! Das Gerät ist nicht zur Aufnahme
gefährlichen Staubs geeignet.
VORSICHT! Das Gerät ist nur zur
Trockenanwendung bestimmt und darf nicht im
DEUTSCH de
Freien unter nassen Bedingungen verwendet oder
aufbewahrt werden.
Bei einer defekten integrierten Staubabsaugung:
Die integrierte Staubabsaugung vom Bohrhammer
abnehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer
integrierten Staubabsaugung!
Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug
fassen!
Der in der integrierten Staubabsaugung
gesammelte Staub kann u. a. Quarzfeinstaub
enthalten. Quarzfeinstaub ist krebserzeugend und
sollte nicht in den Körper gelangen. Beim Entleeren
der Staubkassette und Entsorgen des Staubes
darauf achten, dass kein Staub aufgewirbelt und
eingeatmet wird.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bohrhammer
2 Gummiabdeckung des Bohrhammers
3 Transport-Verschlusskappe
4 Führungsnuten (zum Aufschieben der
integrierte Staubabsaugung)
5 integrierte Staubabsaugung
6 Entriegelungsknopf (zum Abnehmen der
integrierte Staubabsaugung vom Bohrhammer)
7 Saugkopf
8 Druckknopf der Hubbegrenzung
9 Teleskoprohr
10 Druckknopf zum Verstellen des
Bohrtiefenanschlags
11 Bohrtiefenanschlag
12 Staubkassette
13 Entriegelungsschieber (zum Entnehmen der
Staubkassette)
14 Entriegelungsknopf (zum Abnehmen des
Saugkopfs)
15 Klemmflansch
16 HEPA-Filter (H12 gemäß EN 1822-1998)
6. Benutzung
6.1
Am Bohrhammer anbringen / abnehmen /
transportieren
Anbringen:
1. Wichtig! Die Gummiabdeckung (2) des
Bohrhammers (1) anheben und um 180° zu
Seite drehen. Dadurch wird die
Stromversorgung zugänglich.
2. Integrierte Staubabsaugung (5) von unten in die
Führungsnuten (4) einsetzen und bis zum
Einrasten aufschieben.
Abnehmen:
1. Entriegelungsknopf (6) drücken und gedrückt
halten. Integrierte Staubabsaugung abziehen.
2. Die Stromversorgung des Bohrhammers (1)
wieder mit der Gummiabdeckung (2)
verschließen. (Zum Schutz vor eindringendem
Schmutz).
Transportieren im Koffer:
Damit beim Transport im Koffer kein Staub austritt:
Transport-Verschlusskappe (3) auf den Saugkopf
(6) aufstecken.
6.2 Bohrer einsetzen
1. Den Bohrer mit der Bohrerspitze von hinten
durch den Saugkopf (7) stecken.
2. Werkzeugschaft des Bohrers in das
Hammerbohrfutter einsetzen (Wie in der
Betriebsanleitung des Bohrhammers
beschrieben).
6.3 Hubbegrenzung einstellen (bei Bedarf)
Durch die Hubbegrenzung kann die integrierte
Staubabsaugung an kurze Bohrer angepasst
werden.
Den Druckknopf (8) der Hubbegrenzung drücken
und halten. Das Teleskoprohr (9) verschieben und
dadurch die gewünschte Hubbegrenzung
einstellen (in 5 mm Schritten).
Hinweis: Bitte bei Nichtgebrauch der Integrierten
Staubabsaugung die Hubbegrenzung in der
hinteren Ausgangsstellung belassen, um die
innenliegende Druckfeder zu entlasten.
6.4
Bohrtiefenanschlag einstellen (bei
Bedarf)
Den Druckknopf (10) des Bohrtiefenanschlags (11)
drücken und halten. Bohrtiefenanschlag (11)
verschieben und so die max. Bohrtiefe einstellen.
6.5 Ein-/Ausschalten
Einschalten: Schalterdrücker des Bohrhammers
eindrücken: die integrierte Staubabsaugung
schaltet automatisch ein.
Ausschalten: Schalterdrücker des Bohrhammers
loslassen: die integrierte Staubabsaugung schaltet
automatisch ab.
Durch die Ausschaltverzögerung von ca. 2 Sek,
werden Staubreste am Bohrer, im Bohrloch und im
Ansaugsystem in die Staubkassette gesaugt.
6.6 Bohren mit integrierter Staubabsaugung
1. Teleskoprohr (9) soweit zurückziehen, dass der
Bohrer vorne herausschaut.
2. Bohrer an der gewünschten Stelle ansetzen.
3. Saugkopf (7) flach auf den Untergrund
aufsetzen,
4. Maschine senkrecht zur Bohrfläche (z.B. Wand)
halten, so dass der Saugkopf (7) stets flach auf
dem Untergrund aufliegt.
5. Maschine kräftig festhalten, einschalten
(langsam anbohren) und das Bohrloch bohren.
6. Bohrer langsam aus dem Bohrloch
herausziehen.
7. Maschine abschalten.
7
de DEUTSCH
7. Reinigung, Wartung
7.1 Staubkassette entleeren
Bei voller Staubkassette (12) oder bei
nachlassender Saugleistung die Staubkassette
(12) entleeren.
Achten Sie darauf, dass kein Bohrstaub in
Ihren Körper gelangt oder andere Personen
beeinträchtigt.
Die Maschine aufrecht halten, nicht hinlegen!
Wird die Staubkassette (12) bei liegender
Maschine abgenommen kann Bohrstaub
entweichen!
Der Filter (16) nicht aus der Staubkassette
(12) nehmen. Nicht mit Druckluft ausblasen!
1. Halten Sie die Maschine horizontal und schalten
Sie die Maschine kurz ein. Dadurch werden
Staubreste im Absaugsystem in die
Staubkassette gesaugt.
2. Maschine ausschalten. Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
3. Entriegelungsschieber (13) nach hinten
schieben und Staubkassette (12) nach unten
abziehen.
4. Staubkassette (12) durch leichtes Ausklopfen
entleeren.
5. Staubkassette (12) wieder bis zum Einrasten
einschieben.
7.2 Motorreinigung
Gelegentlich die Staubkassette (12) entnehmen.
Wenn sich an den Lüftungsschlitzen (im
Innenbereich der integrierten Staubabsaugung)
Staub angesammelt hat: gründlich aussaugen.
7.3 Verschlissenen Saugkopf (7) wechseln
1. Siehe Seite 3, Abb. A.
Die Entriegelungsknopf (14) drücken und
gedrückt halten. Den Saugkopf (7) nach oben
abziehen.
2. Den neuen Saugkopf (Best.- Nr.: 6.23767) bis
zum Einrasten einschieben.
7.4 Verschlissenen Filter (16) wechseln
1. Siehe Seite 3, Abb. B.
Einen Schlitzschraubendreher, wie gezeigt,
ansetzen und ein wenig drehen: Dadurch wird
die Halterung des Klemmflanschs (15) gelöst
und der Klemmflansch (15) kann abgenommen
werden.
Wenn kein Schraubendreher verfügbar ist, kann
der Klemmflansch (15) auch werkzeuglos aus
seiner Halterung gezogen werden.
2. Alten Filter (16) entnehmen, neuen Filter (Best.Nr.: 6.23768) einsetzen.
3. Siehe Seite 3, Abb. C.
Klemmflansch (15) wie gezeigt anbringen:
Unten in die Drehlagerung einhängen und oben
bis zum Einrasten festdrücken.
8. Zubehör
8
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1
= Nennaufnahmeleistung
Vl/min = Saugleistung
m
= Gewicht
Hmax = maximaler Arbeitshub bzw. Teleskophub
Tmax = maximaler Bohrtiefe
D
= Bohrerdurchmesser
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Gleichstrom
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
this integrated dust extraction, identified by type
and serial number *1), meet all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The integrated dust extraction is designed for use
with the Metabo combination hammer KHA 18 LTX
BL 24 Quick.
Only use the integrated dust extraction when
hammer drilling into concrete, stone or brickwork.
Do not use during chiselling work.
Not suitable for extracting dust when drilling into
metal, wood, plastic or similar materials. Not
suitable for extracting hazardous dust or vapours
(e.g. asbestos).
The machine is only suitable for extracting dry dust.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
3.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
ENGLISH en
3.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
9
en ENGLISH
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
3.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
3.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
10
3.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
4. Special Safety Instructions
CAUTION! The device is not suitable for extracting
hazardous dust.
CAUTION! The machine is only suitable for
extracting dry dust and should not be used or stored
outside in wet conditions.
In case of a defective integrated dust extraction:
Remove the integrated dust extraction from the
rotary hammer.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Always wear protective goggles, gloves and sturdy
shoes when working with your integrated dust
extraction.
Do not touch the rotating tool!
The dust that collects in the integrated dust
extraction may contain fine quartz dust as well as
other hazardous substances. Fine quartz dust is
carcinogenic and should not enter the body. When
emptying the dust cassette and disposing of dust,
avoid disturbing and breathing the dust in.
5. Overview
See page 2.
1 Rotary hammer
2 Rubber cover of the rotary hammer
3 Transport cover cap
4 Guide grooves (for pushing on the integrated
dust extraction)
5 Integrated dust extraction
6 Release knob (for removing the integrated dust
extraction from the rotary hammer)
7 Suction head
8 Pushbutton to limit the stroke
9 Telescopic rod
10 Pushbutton to adjust the drill depth stop.
11 Drill depth stop
12 Dust cassette
13 Release slider (to remove the dust cassette)
14 Release knob (to remove the suction head)
15 Clamping flange
16 HEPA filter (H12 according to EN 1822-1998)
ENGLISH en
6. Use
6.1
Attaching to the rotary hammer /
removing / transporting
Attaching:
1. Important! Lift the rubber cover (2) of the
rotary hammer (1) and turn by 180° to the
side. This provides access to the power supply.
2. Insert the dust extraction (5) from below into the
guide grooves (4) and push on until it engages.
Removal:
1. Press and hold in the release knob switch (6).
Remove the integrated dust extraction.
2. Cover again the power supply of the rotary
hammer (1) with the rubber cover (2). (For the
protection against penetrating dust).
Transporting in the case:
To prevent dust from escaping during transport in
the case: Put transport cover cap (3) on the suction
head (6).
6.2 Inserting a drill bit
1. Insert the drill bit through the suction head (7)
with the tip facing backwards.
2. Insert the shaft of the drill bit in the chuck (as
described in the operating instructions for the
rotary drill).
6.3
Adjusting the stroke limitation (if
required)
Thanks to the stoke limitation, the integrated dust
extraction can be adapted to short drill bits.
Press and keep pressed the pushbutton (8) of the
stroke limitation. Push the telescopic rod (9) and
thus adjust the desired stroke limitation (in 5 mm
steps).
Note: When the integrated dust extraction is not
used, leave the stroke limitation in the rear starting
position to take load off the inside compression
spring.
6.4
Adjusting the drill depth stop (if
required)
Press and keep pressed the pushbutton (10) of the
drill depth stop (11) . Move the drill depth stop (11)
to the max. drilling depth.
6.5 Switching On and Off
Switch on: Press the trigger on the rotary hammer:
the integrated dust extraction switches on
automatically.
Switch off: Release the trigger of the rotary
hammer: the integrated dust extraction switches off
automatically.
The switch-off delay of about 2 sec. causes dust
remains on the drill bit, in the bore and in the
extraction system to be extracted into the dust
cassette.
6.6 Drilling with integrated dust extraction
1. Retract the telescopic rod (9) until the drill bit
protrudes from the front.
2. Place the drill bit at the required position.
3. Place the suction head (7) flat on the surface,
4. Hold the machine vertically to the drilling surface
(e.g. wall) so that the suction head (7) remains
flat on the surface.
5. Hold the machine firmly, switch on (pilot drill
slowly) and drill the hole.
6. Slowly remove the drill bit from the hole.
7. Switch off the machine.
7. Cleaning, maintenance
7.1 Empty the dust cassette
If the dust cassette is full (12) or if the suction power
diminishes, empty the dust cassette (12).
Ensure that drilling dust cannot penetrate your
body or harm other persons.
Keep the machine upright, do not lay down. If
the dust cassette (12) is removed when the
machine is horizontal, drilling dust can escape!
Do not remove the filter (16) from the dust
cassette (12) . Do not blow out with
compressed air!
1. Hold the machine horizontally and briefly switch
on the machine. This extracts dust remains in
the extraction system to the dust cassette.
2. Switch off the machine. Remove battery pack
from machine.
3. Push the unlocking slide (13) towards the rear
and pull dust cassette (12) downwards to
remove,
4. Empty the dust cassette (12) by slightly tapping
on it.
5. Slide in the dust cassette (12) until it engages .
7.2 Motor cleaning
Occasionally remove the dust cassette (12) again. If
dust accumulated at the air vents (on the inside of
the integrated dust extraction): vacuum thoroughly.
7.3 Replace worn suction head (7)
1. See page 3, fig. A.
Press and hold the release knob (14). Pull off the
suction head (7) upwards and remove.
2. Push in the new suction head (order no.:
6.23767) until it engages.
7.4 Replace worn filter (16)
1. See page 3, fig. B.
Position a Phillips screwdriver, as shown, and
turn a bit: this loosens the bracket of the
clamping flange (15) and the clamping flange
(15) can be removed.
If no screwdriver is available, the clamping
flange (15) can also be removed from its bracket
without tools.
2. Remove the old filter (16) and insert a new filter
(order no.: 6.23768).
3. See page 3, fig. C.
Attach the clamping flange (15) as shown:
suspend at the bottom from the pivot bearing
and press upwards until it engages.
11
en ENGLISH
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
= Rated input power
P1
Vl/min = Suction power
m
= weight
Hmax = maximum working stroke or telescopic
stroke
Tmax = maximum drilling depth
D
= drilling bit diameter
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Direct current
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
12
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons ce qui suit sous notre seule
responsabilité: ce système d’aspiration de
poussières intégré, identifié par son type et numéro
de série *1), respectent toutes les dispositions
contraignantes des directives *2) et des normes *3).
Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Le système d’aspiration de poussières intégré est
conçu pour une utilisation avec le marteau combiné
Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Le système d’aspiration de poussières intégré doit
uniquement être utilisé pour les travaux de perçage
avec des marteaux perforateurs dans le béton, la
pierre ou la maçonnerie. Ne pas l'utiliser pour le
burinage.
Ne convient pas à l'aspiration de poussières en
provenance de travaux de perçage sur métal, bois,
plastique ou matières assimilées. Ne convient pas à
l'aspiration de poussières ou vapeurs nocives pour
la santé (par ex. amiante).
Cet appareil est uniquement destiné à l'aspiration à
sec.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
FRANÇAIS fr
3.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
3.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
13
fr FRANÇAIS
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
3.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
14 outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
3.5
Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
3.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
4. Consignes de sécurité
particulières
PRUDENCE! Cet appareil ne convient pas à
l'aspiration de poussières dangereuses.
PRUDENCE! Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation à sec; il ne devra
être ni utilisé ni stocké à l'extérieur dans un
environnement humide.
Si le système d’aspiration de poussières intégré est
défectueux:
Retirer le système d’aspiration de poussières
intégré du marteau perforateur.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
FRANÇAIS fr
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Porter systématiquement des lunettes de
protection, des gants et des chaussures solides
pour les travaux avec le système d’aspiration de
poussières intégré!
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne!
La poussière accumulée dans le système
d’aspiration de poussières intégré peut notamment
contenir de la poussière de silice. ces poussières
contenant du quartz sont cancérigènes et il faut
éviter leur pénétration dans le corps. Pour vider le
bac à poussière et éliminer la poussière, veiller à
éviter toute formation de tourbillons de poussière et
toute inhalation.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Marteau perforateur
2 Recouvrement en caoutchouc du marteau
perforateur
3 Cache de fermeture de transport
4 Rainures de guidage (pour déplacer le système
d’aspiration de poussières intégré)
5 Système d’aspiration de poussières intégré
6 Bouton de déverrouillage (pour retirer le
système d’aspiration de poussières intégré du
marteau perforateur)
7 Tête d’aspiration
8 Bouton-poussoir de fin de course
9 Tube télescopique
10 Bouton-poussoir pour régler la butée de
profondeur
11 Butée de profondeur
12 Cassette de réception des poussières
13 Coulisse de déverrouillage (pour retirer le bac à
poussière)
14 Bouton de déverrouillage (pour retirer la tête
d’aspiration)
15 Bride de serrage
16 Filtre HEPA (H12 selon EN 1822-1998)
6. Utilisation
6.1
Installation / retrait / transport sur le
marteau perforateur
Fixation:
1. Important! Soulever le recouvrement en
caoutchouc (2) du marteau perforateur (1)
et le tourner à 180° sur le côté. L'alimentation
électrique est alors accessible.
2. Insérer le système d’aspiration de poussières
intégré (5) par le bas dans les rainures de
guidage (4) et le déplacer jusqu’à ce qu'il
s’enclenche.
Démontage:
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (6) et le
maintenir enfoncé. Retirer le système
d’aspiration de poussières intégré.
2. Refermer l’alimentation électrique du marteau
perforateur (1) avec le recouvrement en
caoutchouc (2). (Pour éviter les infiltrations
d’impuretés).
Transport dans l’étui:
Afin qu’il n’y ait pas de fuite de poussière lors du
transport dans l’étui: Placer le cache de fermeture
de transport (3) sur la tête d'aspiration (6).
6.2 Insérer le foret
1. Enficher le foret avec la pointe du foret par
l’arrière dans la tête d'aspiration (7).
2. Insérer la tige du foret dans le mandrin de
perçage (comme décrit dans le manuel du
marteau perforateur).
6.3 Régler la limite de course (si nécessaire)
La limite de course permet d’adapter le système
d’aspiration de poussières intégré aux forets courts.
Appuyer sur le bouton-poussoir (8) de la limite de
course et le maintenir enfoncé. Déplacer le tube
télescopique (9) et régler ainsi la limite de course
souhaitée (par pas de 5 mm).
Remarque : Lorsque vous n’utilisez pas l’aspiration
de poussière intégrée, laissez la limitation de
course dans la position arrière afin de délester le
ressort de pression intérieur.
6.4
Régler la butée de profondeur (si
nécessaire)
Appuyer sur le bouton-poussoir (10) de la butée de
profondeur (11) et le maintenir enfoncé. Déplacer la
butée de profondeur (11) et régler la profondeur
maximum.
6.5 Marche/arrêt
Marche: appuyer sur l’interrupteur du marteau
perforateur : le système d’aspiration de poussières
intégré s’allume automatiquement.
Arrêt: relâcher l’interrupteur du marteau
perforateur : le système d’aspiration de poussières
intégré s’éteint automatiquement.
La temporisation d’extinction d’environ 2 secondes
permet d’aspirer les résidus de poussière sur le
foret, dans le trou de perçage et dans le système
d'aspiration dans le bac à poussière.
6.6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Percer avec le système d’aspiration de
poussières intégré
Tirer le tube télescopique en arrière (9) jusqu’à
ce que le foret dépasse à l’avant.
Appliquer le foret à l'endroit voulu.
Placer la tête d'aspiration (7) à plat sur la
surface,
Maintenir la machine à la verticale par rapport à
la surface de perçage (le mur par ex.), afin que
la tête d’aspiration (7) soit toujours à plat sur la
surface.
Tenir fermement la machine, l’activer (percer
lentement) et percer le trou.
Retirer lentement le foret du trou percé.
Arrêter l'outil.
15
fr FRANÇAIS
7. Nettoyage, maintenance
7.1 Vider le bac à poussière
Si le bac à poussière est plein (12) ou en cas de
baisse de puissance d'aspiration, vider le (12) bac à
poussière.
Veillez à ce qu'il n’y ait pas de poussière dans
votre corps ou qu’elle ne gêne pas d'autres
personnes.
Toujours tenir la machine droite, ne pas la
coucher! Si le bac à poussière (12) est retiré
alors que la machine est couchée, de la poussière
de perçage peut s'échapper!
Ne pas retirer le filtre (16) du bac à poussière
(12). Ne pas souffler avec de l’air comprimé!
1. Maintenir la machine à l’horizontale et allumer
brièvement la machine. Les résidus de
poussière dans le système d'aspiration sont
ainsi aspirés dans le bac à poussière.
2. Arrêter l'outil. Sortir la batterie de la machine.
3. Déplacer la coulisse de déverrouillage (13) vers
l’arrière et retirer le bac à poussière (12) vers le
bas.
4. Vider le bac à poussière (12) en tapotant
légèrement.
5. Remettre le bac à poussière en place (12)
jusqu'à ce qu'il s’enclenche à nouveau.
7.2 Nettoyage du moteur
Retirer le bac à poussière (12) de temps en temps.
Si de la poussière s’est accumulée sur les fentes
d'aération (à l’intérieur du système d’aspiration de
poussières intégré): aspirer minutieusement.
7.3 Remplacer une tête d'aspiration (7) usée
1. Voir page 3, fig. A.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (14) et
le maintenir enfoncé. Tirer la tête d’aspiration (7)
vers le haut.
2. Insérer la nouvelle tête d'aspiration (réf.:
6.23767) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
7.4 Remplacer un filtre (16) usé
1. Voir page 3, fig. B.
Insérer un tournevis plat, comme indiqué, et
tourner légèrement: le support de la bride de
serrage (15) est alors désenclenché et la bride
de serrage (15) peut être retirée.
Si vous ne disposez pas d'un tournevis, la bride
de serrage (15) peut aussi être retirée de son
support sans outil.
2. Retirer l’ancien filtre (16), insérer le nouveau
filtre (réf.: 6.23768).
3. Voir page 3, fig. C.
Insérer la bride de serrage (15) comme indiqué:
l’accrocher en bas dans le support pivotant et
l’enfoncer en haut jusqu’à ce qu'elle
s’enclenche.
8. Accessoires
16
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien!
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE: ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1
= puissance absorbée
Vl/min = puissance d'aspiration
m
= poids
Hmax = course maximum ou course télescopique
Tmax = profondeur de perçage maximum
D
= diamètre du foret
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Courant continu
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles!
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze geïntegreerde
stofafzuiging, geïdentificeerd door middel van type
en serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De geïntegreerde stofafzuiging is bedoeld voor het
gebruik met de Metabo-combinatiehamer
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
De geïntegreerde stofafzuiging alleen bij
boorwerkzaamheden met boorhamers in beton,
steen of metselwerk gebruiken. Niet gebruiken bij
het beitelen.
Niet geschikt voor het afzuigen van stoffen die
vrijkomen bij boorwerkzaamheden in metaal, hout,
kunststof of gelijksoortig materiaal. Niet geschikt
voor het opzuigen van gezondheidsbedreigende
stoffen of dampen (bijv. asbest).
Het apparaat is alleen bestemd voor droog gebruik.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING – Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer
de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik! Het in de veiligheidsvoorschriften
gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op
elektrische gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder aansluitkabel).
NEDERLANDS nl
3.1 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen
bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de
controle over het gereedschap verliezen.
3.2 Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrisch
gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekker in
combinatie met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
is.
c) Houd de elektrische gereedschappen uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrisch gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving te
gebruiken, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar beperkt het risico van een
elektrische schok.
3.3 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
17
nl NEDERLANDS
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Verzeker
u ervan dat het elektrisch gereedschap
uitgeschakeld is voordat u het op de
stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het
oppakt of het draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-schap
of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en lange haren kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging kan het gevaar door
stof verminderen.
3.4
Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en
veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
18 personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
e) Verzorg het elektrisch gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen
correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrisch
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
3.5
Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor
een oplaadapparaat dat voor een bepaald type
accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het
met andere accu's wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu's
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu's kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
contact met water af. Wanneer de vloeistof in
de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en verbrandingen leiden.
3.6 Service
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
NEDERLANDS nl
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIG! Het apparaat is niet geschikt voor
de opname van gevaarlijke stoffen.
VOORZICHTIG! Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor droog gebruik en mag niet onder
natte omstandigheden in de buitenlucht worden
gebruikt of opgeslagen.
Bij een defecte geïntegreerde stofafzuiging:
De geïntegreerde stofafzuiging van de boorhamer
nemen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel tijdens werkzaamheden met uw
geïntegreerde stofafzuiging!
Het draaiende gereedschap niet aanraken!
De in de geïntegreerde stofafzuiging verzamelde
stof kan eventueel fijne kwartsstof bevatten. Fijne
kwartsstof veroorzaakt kanker en mag niet in het
lichaam terecht komen. Bij het legen van de
stofcassette en verwijderen van de stof dient u erop
te letten, dat geen stof opdwarrelt en wordt
ingeademd.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boorhamer
2 Rubberen afdekking van de boorhamer
3 Transport sluitklep
4 Geleidingsgroeven (voor het erop schuiven van
de geïntegreerde stofafzuiging)
5 Geïntegreerde stofafzuiging
6 Ontgrendelingsknop (voor het verwijderen van
de geïntegreerde stofafzuiging van de
boorhamer)
7 Afzuigkop
8 Drukknop van de hefbeperking
9 Telescopische buis
10 Drukknop voor het instellen van de
boordiepteaanslag
11 Boordiepteaanslag
12 Stofcassette
13 Ontgrendelingsschuif (voor het verwijderen van
de stofcassette)
14 Ontgrendelingsknop (voor het verwijderen van
de afzuigkop)
15 Klemflens
16 HEPA-filter (H12 volgens EN 1822-1998)
6. Gebruik
6.1
Aan de boorhamer aanbrengen/
verwijderen/transporteren
Aanbrengen:
1. Belangrijk! De rubberen afdekking (2) van
de boorhamer (1) optillen en 180° naar de
zijkant draaien. Hierdoor wordt de
stroomvoorziening toegankelijk.
2. Geïntegreerde stofafzuiging (5) van beneden in
de geleidingsgroeven (4) plaatsen en totdat
deze vast klikt erop schuiven.
Verwijderen:
1. Ontgrendelingsknop (6) drukken en ingedrukt
houden. Geïntegreerde stofafzuiging eraf
trekken.
2. De stroomvoorziening van de boorhamer (1)
weer sluiten met de rubberen afdekking (2). (Ter
bescherming van binnendringende
verontreiniging).
Transporteren in de koffer:
Om ervoor te zorgen dat tijdens het transport geen
stof uit de koffer komt: transport-sluitklep (3) op de
afzuigkop (6) plaatsen.
6.2 Boor inzetten
1. De boor met de punt van de boor van achteren
door de afzuigkop (7) steken.
2. Gereedschapsschacht van de boor in de
hamerbooropname plaatsen (Zoals beschreven
in de handleiding van de boorhamer).
6.3 Hefbeperking instellen (indien nodig)
Door de hefbeperking kan de geïntegreerde
stofafzuiging worden aangepast aan korte boren.
De drukknop (8) van de hefbeperking drukken en
ingedrukt houden. De telescopische buis (9)
verschuiven en hierdoor de gewenste hefbeperking
instellen (in stappen van 5 mm).
Aanwijzing: Alstublieft bij het niet gebruiken van de
geïntegreerde stofafzuiging de slagbegrenzing in
de achterste positie laten, om de geïntegreerde
drukveer te ontzien.
6.4
Boordiepteaanslag instellen (indien
nodig)
De drukknop (10) van de boordiepteaanslag (11)
drukken en ingedrukt houden. Boordiepteaanslag
(11) verschuiven en zo de max. boordiepte
instellen.
6.5 In-/uitschakelen
Inschakelen: Schakelknop van de boorhamer
indrukken: de geïntegreerde stofafzuiging wordt
automatisch ingeschakeld.
Uitschakelen: Schakelknop van de boorhamer los
laten: de geïntegreerde stofafzuiging wordt
automatisch uitgeschakeld.
Door de vertraagde uitschakeling van ca. 2 sec.
worden stofresten aan de boor, in het boorgat en in
het aanzuigsysteem in de stofcassette gezogen.
6.6 Boren met geïntegreerde stofafzuiging
1. Telescopische buis (9) zo ver terug trekken, dat
de boor er aan de voorkant uit komt.
2. De boor op het gewenste punt plaatsen.
19
nl NEDERLANDS
3. Afzuigkop (7) vlak tegen de ondergrond
plaatsen,
4. machine verticaal ten opzichte van het boorvlak
(bijv. de muur) houden, zodat de afzuigkop (7)
altijd vlak tegen de ondergrond ligt.
5. Machine stevig vasthouden, inschakelen
(langzaam beginnen met boren) en het boorgat
boren.
6. Boor langzaam uit het boorgat trekken.
7. Machine uitschakelen.
7. Reiniging, onderhoud
7.1 Stofcassette legen
In geval van een volle stofcassette (12) of bij
afnemend zuigvermogen de stofcassette (12)
legen.
Let erop, dat er geen boorstof in uw lichaam
terecht komt of andere personen beïnvloedt.
De machine rechtop houden, niet neerleggen!
Als de stofcassette (12) bij liggende machine
eraf wordt gehaald, kan boorstof ontsnappen!
De filter (16) niet uit de stofcassette (12) halen.
Niet met perslucht opblazen!
1. Houd de machine horizontaal en schakel de
machine eventjes in. Hierdoor worden
stofresten in het afzuigsysteem in de
stofcassette gezogen.
2. Machine uitschakelen. Accupack uit de machine
nemen.
3. Ontgrendelingsschuif (13) naar achteren
schuiven en stofcassette (12) naar beneden eraf
trekken.
4. Stofcassette (12) legen door lichtjes uit te
kloppen.
5. Stofcassette (12) weer tot het vast klikken erin
schuiven.
7.2 Reiniging van de motor
Regelmatig de stofcassette (12) verwijderen. Als bij
de ventilatiesleuven (binnenin de geïntegreerde
stofafzuiging) stof is opgehoopt: grondig schoon
zuigen.
7.3 Versleten afzuigkop (7) vervangen
1. Zie pagina 3, afb. A.
De ontgrendelingsknop (14) drukken en
ingedrukt houden. De afzuigkop (7) naar boven
eraf trekken.
2. De nieuwe afzuigkop (bestelnr.:6.23767) tot aan
het vast klikken erin schuiven.
7.4 Versleten filter (16) vervangen
1. Zie pagina 3, afb. B.
Een sleufkop schroevendraaier zoals getoond
erop zetten en een beetje draaien: hierdoor
wordt de houder van de klemflens (15) los
gemaakt en de klemflens (15) kan worden
verwijderd.
Als u geen schroevendraaier ter beschikking
heeft, kan de klemflens (15) ook zonder
gereedschap uit zijn houder worden getrokken.
2. Oude filter (16) eruit halen, nieuwe filter
(bestelnr.: 6.23768) erin plaatsen.
20
3. Zie pagina 3, afb. C.
Klemflens (15) zoals getoond aanbrengen:
Beneden in het draailager haken en van boven
erin drukken totdat hij vast klikt.
8. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P1
= nominaal vermogen
Vl/min = zuigvermogen
m
= gewicht
Hmax = maximale hefwerking resp. telescopische
hefwerking
Tmax = maximale boordiepte
D
= boordiameter
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Gelijkstroom
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo aspirapolvere integrato, identificato dai
modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'aspirapolvere integrato è concepito per essere
utilizzato insieme al martello combinato Metabo
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
L'aspirapolvere integrato deve essere utilizzato
soltanto per lavori di foratura con punte da martello
in calcestruzzo, pietra o muratura. Non deve essere
usato per lavori di scalpellatura.
Non è adatto all'aspirazione di polveri derivanti da
lavori di foratura in metallo, legno, plastica o
materiali simili. Non è adatto all'aspirazione di
polveri o vapori nocivi per la salute (es. amianto).
L'utensile è destinato esclusivamente all'impiego a
secco.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
ATTENZIONE – Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro! Il termine "utensile
elettrico" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si
riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici
alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
ITALIANO it
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di
lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d'impiegare l'utensile elettrico in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei
quali si trovino liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l'impiego dell'utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull'utensile.
3.2 Sicurezza elettrica
a) La spina dell'utensile elettrico per la presa di
corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla
spina. Non utilizzare adattatori insieme a
utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in
cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l'utensile elettrico al riparo dalla
pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione di
acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il
rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l'utensile elettrico, oppure di togliere la spina
dalla presa di corrente. Mantenere l'utensile
elettrico al riparo da fonti di calore, dall'olio,
dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l'utensile elettrico
all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga adatti per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga omologato
per l'impiego all'esterno riduce il rischio
d'insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l'uso
dell'utensile elettrico in ambienti umidi,
impiegare un interruttore differenziale.
L'impiego di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3.3 Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio l'utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l'utensile elettrico in caso di
stanchezza o sotto l'effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione
durante l'uso dell'utensile elettrico potrà causare
lesioni gravi.
21
it ITALIANO
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché occhiali
protettivi. Se si avrà cura d'indossare
equipaggiamento protettivo individuale come la
maschera antipolvere, la calzatura antiscivolo di
sicurezza, il casco protettivo o la protezione per
l'udito, a seconda dell'impiego previsto per
l'utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l'accensione involontaria
dell'utensile. Accertarsi che l'utensile elettrico
sia spento prima di collegarlo all'alimentazione
di corrente e/o alla batteria, di prenderlo o di
trasportarlo. Il fatto di tenere il dito sopra
l'interruttore o di collegare l'utensile elettrico acceso
all'alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l'utensile elettrico.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in
una parte di utensile in rotazione potranno causare
lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del
corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l'equilibrio. In questo
modo sarà possibile controllare meglio l'utensile
elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di
indossare vestiti ampi o gioielli. Tenere i
capelli, i vestiti e i guanti lontani da parti in
movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione della
polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati
installati correttamente e vengano utilizzati
senza errori. L'utilizzo di un sistema di aspirazione
della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
3.4
Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare
l'utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro.
Utilizzando l'utensile elettrico adatto si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell'ambito
della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con
interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non
si può più accendere o spegnere è pericoloso e
dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l'utensile e
sostituire accessori, estrarre la spina dalla
presa e/o rimuovere la batteria. Tale
precauzione eviterà che l'utensile elettrico possa
essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al
di fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l'utensile a persone che non sono
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dell'utensile elettrico. Verificare che le parti
22 mobili dell'utensile funzionino perfettamente e
non s'inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell'utensile elettrico stesso. Far riparare le
parti danneggiate prima d'impiegare l'utensile.
Numerosi incidenti vengono causati da utensili
elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l'utensile elettrico, gli accessori,
gli utensili, ecc. soltanto in conformità con le
presenti istruzioni. Osservare le condizioni di
lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante
l'impiego. L'impiego di utensili elettrici per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
3.5
Maneggio ed impiego accurato di utensili
a batteria
a) Caricare l'accumulatore solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un dispositivo di
carica previsto per un determinato tipo di
accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se
utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
b) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed
esclusivamente gli accumulatori previsti allo
scopo. L'uso di accumulatori di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio
d'incendi.
c) Tenere l'accumulatore non utilizzato lontano
da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da
altri oggetti in metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un ponte tra i contatti.
Un eventuale corto circuito tra i contatti dell'accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad
incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno
insorgere fuoriuscite di liquido dall'accumulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto
casuale, sciacquare con acqua. Qualora il
liquido dovesse entrare in contatto con gli
occhi, chiedere immediato consiglio al medico.
Il liquido fuoriuscito dall'accumulatore potrà
causare irritazioni cutanee o bruciature.
3.6 Assistenza
a) Fare riparare l'utensile elettrico solo ed
esclusivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In
tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell'utensile.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ATTENZIONE! L'apparecchio non è adatto
all'aspirazione di polveri pericolose.
ATTENZIONE! L'apparecchio è concepito solo per
essere utilizzato a secco e non deve essere
impiegato o conservato all'aperto in un ambiente
bagnato.
ITALIANO it
Se l'aspirapolvere integrato è guasto:
Rimuovere l'aspirapolvere integrato dal martello
perforatore.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Lavorare con l'aspirapolvere integrato indossando
sempre occhiali di protezione, guanti da lavoro e
scarpe robuste!
Non afferrare l'utensile accessorio in rotazione!
La polvere raccoltasi nell'aspirapolvere integrato
può contenere anche polvere fine di quarzo, la
quale è cancerogena e non dovrebbe penetrare
nell'organismo. Durante lo svuotamento della
cassetta raccoglipolvere e lo smaltimento della
polvere stessa, evitare che la polvere si sollevi e
venga inspirata.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1 Martello perforatore
2 Copertura in gomma del martello perforatore
3 Cappuccio per il trasporto
4 Scanalature di guida (per infilare l'aspirapolvere
integrato)
5 Aspirapolvere integrato
6 Pulsante di sgancio (per rimuovere
l'aspirapolvere integrato dal martello
perforatore)
7 Testa aspirante
8 Pulsante per la limitazione della corsa
9 Tubo telescopico
10 Pulsante per spostare la battuta della
profondità di foratura
11 Battuta della profondità di foratura
12 Cassetta raccoglipolvere
13 Cursore di sgancio (per rimuovere la cassetta
raccoglipolvere)
14 Pulsante di sgancio (per rimuovere la testa
aspirante)
15 Flangia di serraggio
16 Filtro HEPA (H12 sec. EN 1822-1998)
6. Utilizzo
6.1
Applicazione al martello perforatore /
rimozione / trasporto
Applicazione:
1. Importante! Sollevare la copertura in
gomma (2) del martello perforatore (1) e
ruotarla di 180°. In questo modo,
l'alimentazione elettrica diventa accessibile.
2. Infilare l'aspirapolvere integrato (5) dal basso
nelle scanalature di guida (4) e spingere fino allo
scatto.
Rimozione:
1. Premere il pulsante di sgancio (6) e tenerlo
premuto. Rimuovere l'aspirapolvere integrato.
2. Richiudere l'alimentazione elettrica del martello
perforatore (1) con la copertura in gomma (2)
(per evitare la penetrazione dello sporco).
Trasporto all'interno della valigetta:
Per evitare che fuoriesca della polvere durante il
trasporto all'interno della valigetta: applicare il
cappuccio per il trasporto (3) sulla testa aspirante
(6).
6.2 Montaggio della punta
1. Inserire la punta da dietro attraverso la testa
aspirante (7).
2. Introdurre il codolo della punta nel mandrino
portapunta (come descritto nelle istruzioni per
l'uso del martello perforatore).
6.3
Impostare la limitazione della corsa (se
necessario)
Impostando la limitazione della corsa è possibile
adattare l'aspirapolvere integrato alle punte corte.
Premere il pulsante (8) per la limitazione della corsa
e tenerlo premuto. Spostare il tubo telescopico (9) e
impostare la limitazione della corsa desiderata (in
passi da 5 mm).
Nota: In caso di mancato utilizzo dell'aspirapolvere
integrato, lasciare la limitazione della corsa nella
posizione iniziale posteriore per allentare la molla di
compressione interna.
6.4
Impostare la battuta della profondità di
foratura (se necessario)
Premere il pulsante (10) per la battuta della
profondità di foratura (11) e tenerlo premuto.
Spostare la battuta (11) e regolare così la profondità
di foratura max.
6.5 Attivazione/disattivazione
Accensione. Premere l'interruttore a pulsante del
martello perforatore: l'aspirapolvere integrato si
accende automaticamente.
Spegnimento. Rilasciare l'interruttore a pulsante
del martello perforatore: l'aspirapolvere integrato si
spegne automaticamente.
Tramite il ritardo di spegnimento di ca. 2 sec., i
residui di polvere sulla punta, nel foro e nel sistema
di aspirazione vengono aspirati e convogliati nella
cassetta raccoglipolvere.
6.6 Forare con l'aspirapolvere integrato
1. Retrarre il tubo telescopico (9) fino a quando la
punta non sporge davanti.
2. Collocare la punta nella posizione desiderata.
3. Appoggiare la testa aspirante (7) in piano sulla
superficie sottostante.
4. Tenere il dispositivo perpendicolarmente alla
superficie di foratura (ad es. la parete) affinché la
testa fresante (7) sia sempre appoggiata in
piano sulla superficie sottostante.
5. Tenere il dispositivo saldamente, accenderlo
(iniziare la foratura lentamente) e praticare il
foro.
6. Estrarre lentamente la punta dal foro.
7. Spegnere il dispositivo.
23
it ITALIANO
7. Pulizia, manutenzione
7.1 Svuotare la cassetta raccoglipolvere
Se la cassetta raccoglipolvere (12) è piena o la
potenza di aspirazione diminuisce, svuotare la
cassetta (12).
Accertarsi che la polvere della foratura non
penetri nel proprio organismo o provochi
danni ad altre persone.
Tenere il dispositivo in posizione verticale, non
coricarlo! Se si rimuove la cassetta
raccoglipolvere (12) con il dispositivo coricato, la
polvere di foratura può fuoriuscire!
Non rimuovere il filtro (16) dalla cassetta (12).
Non pulire con aria compressa!
1. Tenere il dispositivo in orizzontale e accenderlo
brevemente. In questo modo, i residui di polvere
presenti nel sistema di aspirazione vengono
aspirati e convogliati nella cassetta
raccoglipolvere.
2. Spegnere il dispositivo. Rimuovere la batteria
dal dispositivo.
3. Spingere il cursore di sgancio (13) all'indietro e
staccare la cassetta raccoglipolvere (12) verso il
basso.
4. Svuotare la cassetta (12) battendo leggermente.
5. Inserire la cassetta (12) nuovamente fino allo
scatto.
7.2 Pulizia del motore
Eventualmente rimuovere la cassetta
raccoglipolvere (12). Nel caso in cui si sia raccolta
della polvere nelle fessure di ventilazione
(all'interno dell'aspirapolvere integrato): aspirare
accuratamente.
7.3 Sostituire la testa aspirante (7) usurata
1. Vedere pagina 3, fig. A.
Premere il pulsante di sgancio (14) e tenerlo
premuto. Staccare la testa aspirante (7) verso
l'alto.
2. Inserire la testa fresante nuova (n. ordine:
6.23767) fino allo scatto.
7.4 Sostituire il filtro (16) usurato
1. Vedere pagina 3, fig. B.
Applicare un giravite a lama piatta, come
illustrato, e ruotarlo leggermente: in questo
modo si allenta il supporto della flangia di
serraggio (15) e si può rimuovere la flangia (15).
Se non è disponibile alcun giravite, la flangia di
serraggio (15) si può rimuovere dal suo supporto
anche senza attrezzi.
2. Rimuovere il filtro vecchio (16), applicare il filtro
nuovo (n. ordine: 6.23768).
3. Vedere pagina 3, fig. C.
Applicare la flangia di serraggio (15) come
illustrato: di sotto, agganciarla al supporto
rotante; di sopra, pressarla fino allo scatto.
8. Accessori
24
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
9. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P1
= assorbimento di potenza nominale
Vl/min = potenza di aspirazione
m
= peso
Hmax = corsa utile / corsa telescopio max.
Tmax = profondità di foratura max.
D
= diametro punta
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Corrente continua
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
Indossare le protezioni acustiche!
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este aspirador de polvo
integrado, identificado por tipo y número de serie
*1), cumple todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
El aspirador de polvo integrado está destinado a su
uso con el taladro combinado Metabo KHA 18 LTX
BL 24 Quick.
El aspirador de polvo integrado sólo debe utilizarse
al taladrar con broca de martillos perforadores en
hormigón, piedra o mampostería. No utilizar en
trabajos de cincelado.
No indicado para aspirar polvo de trabajos de
taladrado en metal, madera, plástico o materiales
similares. No indicado para aspirar clases de polvo
o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
No utilizar nunca el aspirador mojado.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
ESPAÑOL es
3.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
3.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
25
es ESPAÑOL
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
3.4
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
26 personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
3.5
Trato y uso cuidadoso de herramientas
con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
3.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
¡ATENCIÓN! Este aparato no está indicado para la
aspiración de polvo peligroso.
¡ATENCIÓN! No utilice nunca el aparato mojado ni
lo use o almacene al aire libre en ambientes de
humedad.
En caso de que el aspirador de polvo integrado esté
defectuoso:
ESPAÑOL es
Retire el aspirador de polvo integrado del martillo
perforador.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Lleve puestos cascos protectores. El efecto del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con el
aspirador de polvo integrado.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
El polvo acumulado en el aspirador de polvo
integrado puede contener, entre otros tipos, polvo
fino de cuarzo. EL polvo fino de cuarzo es
cancerígeno y no debe entrar en contacto con el
cuerpo. Al vaciar el cartucho colector de polvo y
eliminar los restos de polvo, evite levantar polvo y
respirarlo.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Martillo perforador
2 Cubierta de goma del martillo perforador
3 Tapa de cierre para el transporte
4 Ranuras guía (para empujar el aspirador de
polvo integrado)
5 Aspirador de polvo integrado
6 Botón de desbloqueo (para extraer el aspirador
de polvo integrado del martillo perforador)
7 Cabezal de aspiración
8 Pulsador limitador de carrera
9 Tubo telescópico
10 Pulsador para ajustar el tope de profundidad
11 Tope de profundidad de taladro
12 Cartucho colector de polvo
13 Corredera de desbloqueo (para retirar el
cartucho colector de polvo)
14 Botón de desbloqueo (para retirar el cabezal
aspirador)
15 Brida de fijación
16 Filtro HEPA (H12 conforme a EN 1822-1998)
6. Manejo
6.1
Montaje/desmontaje/transporte en el
martillo perforador
Montaje:
1. ¡Importante! Eleve la cubierta de goma del
(2)martillo perforador (1) y gírela 180° hacia
el lado. De este modo, podrá acceder a la
alimentación eléctrica.
2. Inserte el aspirador de polvo integrado (5) desde
abajo en las ranuras guía (4) y empújelo hasta
que encaje.
Desmontaje:
1. Presione el botón de desbloqueo (6) y
manténgalo pulsado. Saque el aspirador de
polvo integrado.
2. Vuelva a cubrir la alimentación eléctrica del
martillo perforador (1) con la cubierta de goma
(2). (para impedir que penetre el polvo).
Transporte en el maletín:
Para que no salga polvo durante el transporte en el
maletín, coloque la tapa de cierre para el transporte
(3) en el cabezal de aspiración (6).
6.2 Instalación de la broca
1. Introduzca la broca con la punta desde atrás a
través del cabezal de aspiración (7).
2. Introduzca el vástago de la broca en el
portabrocas de martillo (como se describe en el
manual de instrucciones del martillo perforador).
6.3
Ajuste del limitador de carrera (si es
necesario)
Con el limitador de carrera se puede adaptar el
aspirador de polvo integrado a una broca corta.
Presione el pulsador limitador de carrera (8) y
manténgalo presionado. Desplace el tubo
telescópico (9) ajustando el límite de carrera
deseado (en pasos de 5 mm).
Nota: En caso de que no se emplee la apiradora de
polvo integrada, dejar el límite de carrera en la
posición inicial trasera para descargar el resorte
interior.
6.4
Ajuste del tope de profundidad de
taladro (si es necesario)
Presione el pulsador (10) del tope de profundidad
de taladro (11) y manténgalo presionado. Desplace
el tope de profundidad de taladro (11) ajustando la
profundidad de taladrado máxima.
6.5 Conexión/Desconexión (On/Off)
Conexión: pulse el interruptor del martillo
perforador: el aspirador de polvo integrado se
conectará de forma automática.
Desconexión: suelte el interruptor del martillo
perforador: el aspirador de polvo integrado se
desconectará de forma automática.
Con un retardo de desconexión de aprox. 2 seg., se
aspirarán los restos de polvo del perforador, el
orificio de perforación y el sistema de aspiración en
el cartucho colector de polvo.
6.6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Perforado con el aspirador de polvo
integrado
Tire hacia atrás del tubo telescópico (9) hasta
que la broca sobresalga por delante.
Sitúe la broca en la posición deseada.
Coloque el cabezal aspiración (7) plano sobre la
superficie.
Sujete la herramienta en posición perpendicular
a la superficie de perforación (por ejemplo, la
pared), de modo que el cabezal de aspiración
(7) quede plano sobre la superficie en todo
momento.
Sujete la herramienta con fuerza, conéctela
(perforado lento) e inicie la perforación.
Retire lentamente la broca del orificio de
perforación.
Desconecte la máquina.
27
es ESPAÑOL
7. Limpieza, mantenimiento
7.1 Vaciado del cartucho colector de polvo
El cartucho colector de polvo (12) se deberá vaciar
si el cartucho colector de polvo (12) está lleno o se
reduce la potencia de aspiración.
Evite que el polvo de la perforación le llegue al
cuerpo o que perjudique a otras personas.
Mantenga la máquina en posición vertical y no
la tumbe. Si el cartucho colector de polvo (12)
se retira con la máquina en posición horizontal,
puede desprender polvo.
No saque el filtro (16) del cartucho colector de
polvo (12). No proyecte aire comprimido.
1. Mantenga la máquina en posición horizontal y
conéctela brevemente. De esta forma se
aspirarán los restos de polvo del sistema de
aspiración en el cartucho colector de polvo.
2. Desconecte la máquina. Extraiga el acumulador
de la máquina.
3. Desplace hacia atrás la corredera de
desbloqueo (13) y extraiga el cartucho colector
de polvo (12) tirando de él hacia abajo.
4. Vacíe el cartucho colector de polvo (12)
sacudiéndolo ligeramente.
5. Vuelva a colocar el cartucho colector de polvo
(12) hasta que encaje.
7.2 Limpieza del motor
Retire el cartucho colector de polvo (12) cada cierto
tiempo. Si se acumula el polvo en las ranuras de
ventilación (en la zona interior del aspirador de
polvo integrado) aspírelas en profundidad.
7.3
Cambio del cabezal de aspiración (7)
desgastado
1. Véase pág. 3, fig. A.
Mantenga pulsado el botón de desbloqueo (14).
Saque el cabezal de aspiración (7) hacia arriba.
2. Coloque el nuevo cabezal de aspiración (ref.:
6.23767) hasta que encaje.
7.4 Cambio del filtro (16) desgastado
1. Véase pág. 3, fig. B.
Coloque un destornillador de ranura como se
indica y gírelo ligeramente: se soltará el soporte
de la brida de fijación y se podrá soltar la (15)
brida de fijación (15).
Si no dispone de un destornillador de ranura,
también se puede sacar la brida de fijación (15)
del soporte sin herramientas.
2. Retire el filtro antiguo (16) y coloque un nuevo
filtro (ref.: 6.23768).
3. Véase pág. 3, fig. C.
Coloque la brida de fijación (15) como se indica:
cuélguela abajo en el alojamiento giratorio o
presiónela hacia arriba hasta que encaje.
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
28
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
9. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
10. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
11. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P1
= Potencia de entrada nominal
Vl/min = Potencia de aspiración
m
= Peso
Hmáx= Carrera de trabajo y/o telescópica máx.
ømáx = Profundidad de taladrado máxima
D
= Diámetro de broca
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Corriente continua
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: este
aspirador de pó integrado, identificado por tipo e
número de série *1), está em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
2. Utilização correta
O aspirador de pó integrado destina-se para a
utilização com o martelo combinado da Metabo
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Utilizar o aspirador de pó integrado apenas em
trabalhos de furação com brocas de percussão em
betão, pedra ou alvenaria. Não utilizar em caso de
trabalhos de demolição.
Não adequado para a aspiração de pós resultantes
de trabalhos de perfuração em metal, madeira,
plástico ou materiais semelhantes. Não adequado
para a aspiração de pós ou vapores nocivos para a
saúde (como por ex. amianto).
O aparelho apenas é adequado para a aplicação a
seco.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Instruções gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Regras gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO – Leia todas as regras de
segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das regras de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas! O termo
"ferramenta eléctrica" utilizado nas regras de
segurança, refere-se a ferramentas eléctricas com
conexão a rede (com cabo) e a ferramentas
eléctricas operada a pilhas (sem cabo).
PORTUGUÊS pt
3.1 Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com
fraca iluminação podem levar a acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distrações podem
causar a falta de controle sobre o aparelho.
3.2 Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de
modo algum. Não use fichas adaptadoras junto
com ferramentas eléctricas com protecçãoterra. Fichas sem modificações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um
risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo
for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta
à chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d) Não utilize o cabo da ferramenta eléctrica
para outros fins como transporte, para
pendurar a ferramenta eléctrica, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou
partes em movimento do aparelho. Cabos
danificados ou torcidos aumentam o risco de
choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar
livre, use um cabo de extensão adequado para
áreas externas. O uso de um cabo apropriado
para áreas externas reduz o risco de choques
eléctricos.
f) Aquando for extremamente necessário
operar a ferramenta eléctrica num ambiente
húmido, use um interruptor de protecção
diferencial. A utilização de um interruptor de
protecção diferencial diminui o risco de um choque
eléctrico.
3.3 Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se
estiver fatigado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de falta
de atenção durante a operação da ferramenta
eléctrica pode resultar em graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção. A
utilização de equipamentos de segurança como por
29
pt PORTUGUÊS
exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o
risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica
esteja desligada antes de conectá-la à corrente
eléctrica e/ou ao acumulador, antes de
apanhá-la ou carregá-la. Manter o dedo sobre o
interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou
conectar a ferramenta já ligada à rede, pode levar a
graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se
encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar
a lesões.
e) Evite uma postura anormal. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá ser mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastadas de partes em movimento. Roupas
largas, jóias ou cabelos longos podem ser
agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de recolha, assegure-se
de que estão conectados e que sejam
utilizados de forma correcta. A utilização de um
dispositivo de aspiração de pó pode reduzir os
riscos provocados pelo pó.
3.4
Tratamento cuidadoso e utilização de
ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
correcta. A ferramenta correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura dentro da
faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de ligardesligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxe a ficha da tomada e/ou remova o
acumulador antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou
armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida
de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja
ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de
crianças. Não permita que a ferramenta seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com
cuidado. Verifique se as partes móveis
funcionam perfeitamente e não emperram, se
há peças quebradas ou danificadas que
30 possam influenciar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica. Peças danificadas devem ser
reparadas antes da utilização da ferramenta.
Muitos acidentes tem como causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam
com menos frequência e podem ser controladas
com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios, os
bits da ferramenta etc. de acordo com estas
instruções. Considere também as condições
de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins
que os previstos, pode resultar em situações
perigosas.
3.5
Tratamento cuidadoso e utilização de
ferramentas com acumulador
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo fabricante.
Um carregador que é apropriado para um tipo de
acumulador, pode causar um incêndio se for
utilizado para carregar outros acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os
acumuladores previstos. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e riscos de
incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos de
metal, como por exemplo agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam
ligar em ponte os contactos. Um curto circuito
entre os contactos do acumulador pode causar
queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente com
água fresca. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure um auxílio médico.
O líquido que escapa do acumulador pode levar a
irritações ou queimaduras da pele.
3.6 Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes originais.
Desta forma é assegurada a segurança da
ferramenta eléctrica.
4. Indicações especiais de
segurança
Cuidado! O aparelho não é adequado para a
aspiração de pós perigosos.
Cuidado! O aparelho apenas é adequado para a
aplicação a seco e não deve ser utilizado ou
guardado ao ar livre sob condições húmidas.
No caso de em aspirador de pó integrado
danificado:
PORTUGUÊS pt
retirar o aspirador de pó integrado do martelo
rotativo.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Use proteção auditiva. As influências de ruídos
podem provocar a perda de audição.
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho
e calçado firme ao trabalhar com o seu aspirador de
pó integrado!
Não tocar na ferramenta acoplável em rotação!
O pó acumulado no aspirador de pó integrado pode
conter pó fino de quartzo, entre outros. O pó fino de
quartzo é cancerígeno e não deve entrar em
contacto com o seu corpo. Ao esvaziar o
compartimento de pó e eliminar o pó certifique-se
de que não se formam remoinhos de pó e de que o
pó não é inalado.
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Martelo rotativo
2 Cobertura em borracha do martelo rotativo
3 Tampa de fecho de transporte
4 Ranhuras de guia (para colocação do aspirador
de pó integrado)
5 Aspirador de pó integrado
6 Botão de desbloqueio (para retirar o aspirador
de pó integrado do martelo rotativo)
7 Cabeça de aspiração
8 Botão de pressão da limitação de curso
9 Tubo telescópico
10 Botão de pressão para ajustar o encosto da
profundidade de furação
11 Encosto da profundidade de furação
12 Compartimento de pó
13 Botão deslizante de desbloqueio (para retirar o
compartimento de pó)
14 Botão de desbloqueio (para retirar a cabeça de
aspiração)
15 Flange de aperto
16 Filtro HEPA (H12 de acordo com a EN 18221998)
6. Utilização
6.1
Montar / retirar / transportar no martelo
rotativo
Montar:
1. Importante! Levantar a cobertura em
borracha (2) do martelo rotativo (1) e rodar
180° para o lado. Através disso, a alimentação
de corrente fica acessível.
2. Inserir o aspirador de pó (5) integrado a partir de
baixo nas ranhuras de guia (4) e deslizar até
engatar.
Remover:
1. Pressionar o botão de desbloqueio (6) e manter
pressionado. Retirar o aspirador de pó
integrado.
2. Voltar a fechar a alimentação de corrente do
martelo rotativo (1) com a cobertura em
borracha (2). (para proteção contra a infiltração
de sujidade).
Transportar na mala:
para que durante o transporte na mala não saia pó:
encaixar a tampa de fecho de transporte (3) sobre
a cabeça de aspiração (6).
6.2 Utilização da broca
1. Encaixar a broca com a ponta da broca a partir
de trás, através da cabeça de aspiração (7).
2. Inserir o encabadouro da ferramenta na bucha
de percussão (conforme descrito no manual de
instruções do martelo rotativo).
6.3
Ajustar a limitação de curso (em caso de
necessidade)
Através da limitação de curso é possível adaptar o
aspirador de pó integrado a brocas curtas.
Pressionar o botão de pressão (8) da limitação de
curso e manter pressionado. Deslocar o tubo
telescópico (9) e ajustar, através disso, a limitação
de curso pretendida (em intervalos de 5 mm).
Nota: Caso a aspiração de pó integrada não seja
utilizada, deixe a limitação de curso na posição
traseira inicial para aliviar a mola de pressão que se
encontra no interior.
6.4
Ajustar o encosto da profundidade de
furação (em caso de necessidade)
Pressionar o botão de pressão (10) do encosto da
profundidade de furação (11) e manter
pressionado. Deslocar o encosto da profundidade
de furação (11) e ajustar assim a profundidade
máx. de perfuração.
6.5 Ligar/desligar
Ligar: pressionar o gatilho do martelo rotativo para
dentro: o aspirador de pó integrado liga-se
automaticamente.
Desligar: soltar o gatilho do martelo rotativo: o
aspirador de pó integrado desliga-se
automaticamente.
Através do atraso no desligamento de aprox. 2 seg.
são aspirados resíduos de pó na broca, no furo e no
sistema de aspiração para dentro do
compartimento de pó.
6.6 Furar com aspirador de pó integrada
1. Puxar o tubo telescópico (9) para trás até a
broca ficar visível na frente.
2. Aplicar a broca no local pretendido.
3. Colocar a cabeça de aspiração (7) de forma
plana sobre o fundo,
4. manter a máquina na vertical em relação à
superfície a furar (por ex. parede) para que a
cabeça de aspiração (7) fique sempre pousada
de forma plana sobre o fundo.
5. Segurar firmemente a máquina, ligar (furar
lentamente) e perfurar o furo.
6. Puxar a broca lentamente para fora do furo.
7. Desligar a máquina.
31
pt PORTUGUÊS
7. Limpeza, manutenção
7.1 Esvaziar o compartimento de pó
Caso o compartimento de pó (12) esteja cheio ou
se a potência de aspiração diminuir, esvaziar o
compartimento de pó (12).
Certifique-se de que não entra em contacto
com a serradura ou que esta não coloca em
risco terceiros.
Manter a máquina levantada, não deitar! Caso
o compartimento de pó (12) seja retirado com
a máquina pousada, existe a possibilidade de sair
serradura!
Não retirar o filtro (16) do compartimento de
pó (12). Não soprar com ar comprimido!
1. Mantenha a máquina na horizontal e ligue
brevemente a máquina. Através disso são
aspirados resíduos de pó no sistema de
aspiração no compartimento de pó.
2. Desligar a máquina. Retirar a bateria da
máquina.
3. Deslocar o botão deslizante de desbloqueio (13)
para trás e retirar o compartimento de pó (12)
puxando para baixo.
4. Esvaziar o compartimento de pó (12) batendo
ligeiramente.
5. Inserir o compartimento de pó (12) novamente
até engatar.
7.2 Limpeza do motor
Ocasionalmente retirar o compartimento de pó
(12). Caso se tenha acumulado pó nas aberturas de
ventilação (na parte interior do aspirador de pó
integrado): aspirar bem.
7.3
Substituir a cabeça de aspiração (7)
nova
1. Ver página 3, fig. A.
Pressionar o botão de desbloqueio (14) e
manter pressionada. Retirar a cabeça de
aspiração (7) para cima.
2. Inserir a cabeça de aspiração nova (n.º de
pedido: 6.23767) até engatar.
7.4 Substituir o filtro (16) desgastado
1. Ver página 3, fig. B.
Encostar uma chave de fendas, conforme
indicado, e rodar ligeiramente: através disso é
soltado o suporte do flange de aperto (15) e o
flange de aperto (15) pode ser retirado.
Se não tiver nenhuma chave de parafusos
disponível, é também possível retirar o flange de
aperto (15) do seu suporte sem recurso a
ferramentas.
2. Retirar o filtro antigo (16), inserir o filtro novo (n.º
de pedido: 6.23768).
3. Ver página 3, fig. C.
Montar o flange de aperto (15) conforme
indicado: inserir em baixo no suporte rotativo e
pressionar com força em cima até engatar.
32
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
9. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
10. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
11. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P1
= Potência nominal
Vl/min = Potência de aspiração
m
= Peso
Hmax = Curso máximo de trabalho ou curso
telescópico
Tmax = Profundidade máxima de furação
D
= Diâmetro da broca
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Corrente contínua
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
Originalbruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att: Den här inbyggda
dammsugaren med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se
sidan 3.
2. Föreskriven användning
Den inbyggda dammsugaren är avsedd för
användning med Metabo-kombinationshammare
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Den inbyggda dammsugaren ska bara användas
vid borrning med hammarborr i betong, sten eller
murverk. Den får inte användas vid mejselarbeten.
Den är inte lämplig för utsugning av partiklar från
borrning i metall, trä, plast eller liknande material.
Den är inte lämplig för utsugning av hälsovådliga
partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Dammsugaren får bara användas för torrsugning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING – Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk! Begreppet "elverktyg" i
säkerhetsanvisningarna refererar till nätdrivna
elverktyg (med sladd) och sladdlösa elverktyg (utan
sladd).
3.1 Arbetsskydd
a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är
välbelyst. Oordning eller dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med
explosionsrisk, där det finns brännbara
vätskor, gas eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
SVENSKA sv
c) Se till så att inte barn eller andra är i närheten
när du använder elverktyget. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över
elverktyget.
3.2 Elektrisk säkerhet
a) Kontakten till elverktyget ska passa i uttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras.
Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg med
jordad kontakt. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elektriskt
slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är
jordad.
c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger
det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar.
d) Använd aldrig sladden för att bära
elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur
kontakten. Håll nätsladden på avstånd från
värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar
ökar risken för elektriskt slag.
e) Ska du jobba med elverktyg utomhus,
använd alltid förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk används minskar risken för
elektriskt slag.
f) Måste du använda elverktyg i fuktiga
utrymmen, använd jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar.
3.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd aldrig
elverktyg om du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks
bristande uppmärksamhet när du använder
elverktyg kan leda till svåra skador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Använd personlig skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra
skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som
passar användningsområde och arbetssätt, så
minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till så att
elverktyget är avstängt innan du sätter i
kontakten eller batteriet och tar upp eller bär
maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär
elverktyget eller maskinen är på när du sätter i
kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
d) Ta bort skruvnycklar och inställningsverktyg
innan du slår på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till att
du står stadigt och håller balansen. Då har du
bättre kontroll över elverktyget i oväntade
situationer.
33
sv SVENSKA
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras
in av roterande delar.
g) Går det att ansluta dammutsug och
-uppsamling, se till så att de är anslutna och
anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug,
kan du minska risken med damm.
3.4
Hantera och använda elverktyg på rätt
sätt
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt
elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan du
gör inställningar, byter tillbehör eller lägger
undan maskinen. På så vis undviker du att
elverktyget går igång av misstag.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Den som inte kan maskinen eller som inte läst
anvisningarna ska heller inte använda
maskinen. Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktygen noggrant. Kontrollera att
de rörliga delarna fungerar som de ska och inte
kärvar och kontrollera att inga delar är sönder
eller så skadade att det påverkar elverktygets
funktion negativt. Reparera skadade delar
innan du använder maskinen. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, verktyg osv.
enligt anvisningarna. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
3.5
Hantera och använda sladdlösa
elverktyg på rätt sätt
a) Ladda bara batterierna i laddare som
tillverkaren rekommenderar. Om en laddare som
är avsedd för en viss typ av batterier används för
andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd bara sådana batterier som är
avsedda för elverktyget. Används andra batterier
finns risk för kropsskada och brand.
c) Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra
små metallföremål som kan kortsluta batteriet.
En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till
brännskador eller brand.
d) Felaktig användning kan få batteriet att läcka
batterivätska. Undvik kontakt med vätskan. Vid
oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
34
dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra
hudirritation eller brännskada.
3.6 Service
a) Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan du
lita på att maskinen är säker att använda.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
OBS! Maskinen får inte användas för att suga upp
farligt damm.
OBS! Maskinen är bara avsedd för torrsugning och
får inte användas eller förvaras utomhus i fuktiga
förhållanden.
Om den inbyggda dammsugaren är defekt:
Ta bort den inbyggda dammsugaren från
borrhammaren.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och skyddsskor vid arbete med den inbyggda
dammsugaren!
Ta aldrig i roterande delar på verktyget!
Det damm som samlas i den inbyggda
dammsugaren kan innehålla bl.a. kvartsdamm.
Kvartsdamm är cancerframkallande och bör inte
inandas. Se till så att du inte river upp och andas in
damm när du tömmer dammkassetten och slänger
dammet.
5. Översikt
Se sidan 2.
1 Borrhammare
2 Gummikåpa för borrhammare
3 Transportskyddskåpa
4 Styrspår (för att skjuta på den inbyggda
dammsugaren)
5 Inbyggd dammsugare
6 Upplåsningsknapp (för att ta bort den inbyggda
dammsugaren från borrhammaren)
7 Sughuvud
8 Tryckknapp för lyftbegränsning
9 Teleskoprör
10 Tryckknapp för justering av djupanslaget
11 Djupanslag
12 Dammkassett
13 Upplåsningsreglage (för borttagning av
dammkassetten)
14 Upplåsningsknapp (för borttagning av
sughuvudet)
15 Klämring
16 HEPA-filter (H12 enligt EN 1822-1998)
SVENSKA sv
6. Användning
6.1
Montering/demontering/transport på
borrhammaren
Fästa:
1. Viktigt! Lyft upp gummikåpan (2) på
borrhammaren (1) och vrid 180° i sidled. På
så sätt kan strömmen kopplas till.
2. Sätt in den inbyggda dammsugaren (5)
underifrån i styrspåren (4) och skjut på tills den
går i lås.
Borttagning:
1. Tryck på upplåsningsknappen (6) och håll den
intryckt. Dra bort den inbyggda dammsugaren.
2. Bryt strömförsörjningen till borrhammaren (1)
med gummikåpan (2) igen. (För skydd mot
inträngande smuts).
Lådtransport:
För att det inte ska komma ut något damm i lådan:
Sätt på transportskyddskåpan (3) på sughuvudet
(6).
6.2 Montering av borr
1. Skjut in borret bakifrån genom sughuvudet (7)
med borrspetsen först.
2. Stick in borrskaftet i borrhammarens chuck
(enligt instruktionerna i borrhammarens
bruksanvisning).
6.3 Ställa in djupanslaget (vid behov)
Med hjälp av lyftbegränsningen kan den inbyggda
dammsugaren anpassas till korta borr.
Tryck på knappen (8) för lyftbegränsning och håll
den intryckt. Skjut på teleskopröret (9) och ställ på
så sätt in önskad lyftbegränsning (i steg om 5 mm).
Obs: Om det integrerade dammutsuget inte
används ska lyftbegränsningen lämnas kvar i det
bakre utgångsläget så att den invändiga
tryckfjädern avlastas.
6.4 Ställa in djupanslag (vid behov)
Tryck på knappen (10) för djupanslag (11) och håll
knappen intryckt. Flytta på djupanslaget (11) och
ställ på så sätt in det maximala borrdjupet.
6.5 Start och stopp
Start: Tryck på borrhammarens strömbrytare: Den
inbyggda dammsugaren startar automatiskt.
Avstängning: Släpp upp borrhammarens
strömbrytare: Den inbyggda dammsugaren stängs
av automatiskt.
Tack vare avstängninsgfördröjningen på ca 2
sekunder sugs dammrester på borret, i borrhålet
och insugssystemet in i dammkassetten.
6.6 Borra med inbyggd dammsugare
1. Dra teleskopröret (9) så långt bakåt att borret
sticker ut framtill.
2. Håll borret mot önskat borrställe.
3. Sätt på sughuvudet (7) så att det vilar plant mot
underlaget,
4. Håll maskinen lodrätt mot borrytan (t.ex.
väggen) så att sughuvudet (7) alltid ligger plant
mot underlaget.
5. Håll stadigt i maskinen, starta den (börja borra
långsamt) och borra hålet.
6. Dra långsamt ut borret ur borrhålet.
7. Stäng av maskinen.
7. Rengöring, underhåll
7.1 Tömma dammkassetten
När dammkassetten (12) är full eller när sugeffekten
börjar avta ska man tömma dammkassetten (12).
Se till så att du inte får i dig borrdamm eller att
det påverkar andra.
Håll maskinen upprätt, lägg inte ner den! Tar
du av dammkassetten (12) när maskinen
ligger, kan dammet komma ut!
Ta inte ut filtret (16) ur dammkassetten (12).
Blås inte ur med tryckluft!
1. Håll maskinen i horisontellt läge och slå på
maskinen en kort stund. På det här sättet sugs
dammrester i dammsugarsystemet in i
dammkassetten.
2. Stäng av maskinen. Ta ut batterierna ur
maskinen.
3. Skjut upplåsningsreglaget (13) bakåt och dra
bort dammkassetten (12) nedåt.
4. Töm dammkassetten (12) genom att knacka lätt
på den.
5. Skjut in dammkassetten (12) igen tills den låses
på plats.
7.2 Motorrengöring
Ta emellanåt bort dammkassetten (12). Om det har
ansamlats damm i ventilationsöppningarna (inuti
den inbyggda dammsugaren): Sug ut grundligt.
7.3 Byta utslitet sughuvud (7)
1. Se sidan 3, bild A.
Tryck in upplåsningsknappen (14) och håll den
intryckt. Dra av sughuvudet (7) uppåt.
2. Skjut in det nya sughuvudet (best.nr: 6.23767)
tills det går i lås.
7.4 Byta utslitet filter (16)
1. Se sidan 3, bild B.
Sätt på och vrid något med en spårskruvmejsel
enligt bilden: Detta gör att klämringens (15) fäste
lossas och klämringen (15) kan tas bort.
Om det inte finns någon skruvmejsel, kan man
även dra ut klämringen (15) ur fästet utan
verktyg.
2. Ta bort det uttjänta filtret (16), sätt in nytt filter
(best.nr: 6.23768).
3. Se sidan 3, bild C.
Sätt på klämringen (15) enligt bilden: Häng upp
den nedtill i vridlagret och tryck fast upptill tills
den hakar i.
8. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
35
sv SVENSKA
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
10. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
11. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
P1
= Nominell effektförbrukning
Vl/min = Sugeffekt
m
= Vikt
Hmax = Maximalt arbetsdjup och
teleskopslaglängd
Tmax = Maximalt borrdjup
D
= Borrdiameter
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Likström
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!
36
Alkuperäiskäyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
tämä integroitu pölynimu, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaa
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Integroitu pölynimu on tarkoitettu käytettäväksi
Metabo-yhdistelmävasaran KHA 18 LTX BL 24
Quick kanssa.
Käytä integroitua pölynimua vain vasaraporalla
porattaessa betonia, kiveä tai muuria. Älä käytä
piikkaustyössä.
Ei sovi pölyn imuroimiseen metallia, puuta, muovia
tai vastaavia materiaaleja porattaessa. Ei sovi
terveydelle vaarallisen pölyn tai höyryn ( esim.
asbesti) imuroimiseen.
Laite on tarkoitettu kuivakäyttöön.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet
ja neuvot huolellisesti läpi. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten!
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin
(ilman verkkojohtoa).
3.1 Työpisteen turvallisuus
a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai
valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
SUOMI fi
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on
palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn
tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
3.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet
tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa
ulkona, käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa,
joka on hyväksytty myös ulkokäyttöön.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun kanssa on pakko
työskennellä kosteassa ympäristössä, käytä
siinä tapauksessa vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi
ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten
pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet,
kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät tilanteen
mukaan oikein käytettyinä loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu
on kytketty pois päältä, ennen kuin kosketat/
kannat sitä tai kytket sen sähköverkkoon ja/tai
akkuun. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos kannat
sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket
37
fi SUOMI
sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa.
d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu
tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja.
Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta. Näin pystyt hallitsemaan
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista
osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan
asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla
paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla
tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamaa vaaraa.
3.4
38
Sähkötyökalujen käyttö ja huolellinen
hoito
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei voida enää käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja
täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota
akku pois, ennen kuin teet laitteeseen säätöjä,
vaihdat lisätarvikeosia tai viet laitteen
säilytyspaikkaansa. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät ole tutustuneet sen käyttöön tai
jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja huolellisesti. Tarkasta,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
jumiutumatta. Varmista, ettei sähkötyökalussa
ole murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta
mahdolliset viat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden
leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni
ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä yms.
näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun epäasianmukainen käyttö saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
3.5
Akulla varustettujen työkalujen käyttö ja
huolellinen hoito
a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemissa
latauslaitteissa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa
tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrotettu akku loitolla paperiliittimistä,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
tai johtaa tulipaloon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
vuotaa ulos nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos
kosketat siihen vahingossa, huuhtele
tahriintunut kohta puhtaaksi vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi
lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
3.6 Huolto
a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa
ainoastaan valtuutetun ammattihenkilön
tehtäväksi ja vain alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Näin varmistetaan sähkötyökalun
turvallisuuden säilyminen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
VARO! Laite ei sovi vaarallisen pölyn imuroimiseen.
VARO! Laite on tarkoitettu ainoastaan
kuivakäyttöön ja sitä ei saa käyttää tai säilyttää
ulkona kosteissa olosuhteissa.
Jos integroitu pölynimu on rikki:
irrota integroitu pölynimu poravasarasta.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia
jalkineita integroidulla pölynimulla
työskennellessäsi!
Älä koske pyörivään terään!
Integroituun pölynimuun kerääntynyt pöly voi
sisältää mm. kvartsipölyä. Kvartsipöly aiheuttaa
syöpää ja sitä ei saa päästä elimistöön. Pölykasettia
tyhjennettäessä ja pölyä hävitettäessä on
huolehdittava siitä, että pölyä ei nouse ilmaan ja
pääse hengityselimiin.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Poravasara
2 Poravasaran kumisuojus
3 Korkki kuljetukseen
SUOMI fi
4 Ohjainurat (integroidun pölynimun paikalleen
kiinnittämiseen)
5 Integroitu pölynimu
6 Vapautusnuppi (integroidun pölynimun
irrottamiseen poravasarasta)
7 Imunuppi
8 Nostorajoituksen painonuppi
9 Teleskooppiputki
10 Painonuppi poraussyvyyden rajoittimen
säätöön
11 Poraussyvyyden rajoitin
12 Pölykasetti
13 Vapautusluisti (pölykasetin poistoon)
14 Vapautusnuppi (imunupin irrottamiseen)
15 Kiinnityslaippa
16 HEPA-suodatin (H12 standardin EN 1822-1998
mukaan)
6. Käyttö
6.1
Kiinnittäminen/irrottaminen
poravasaraan/-vasarasta
Kiinnittäminen:
1. Tärkeää! Nosta poravasaran (2)
kumisuojusta (1) ja käännä 180° sivuun.
Näin päästään käsiksi virransyöttöön.
2. Aseta integroitu pölynimu (5) alakautta
ohjainuriin (4) ja työnnä, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Irrottaminen:
1. Paina vapautusnuppia (6) ja pidä painettuna.
Vedä integroitu pölynimu irti.
2. Sulje poravasaran (1) virransyöttö jälleen
kumisuojuksen (2) kanssa. (Suojaksi pölyn
pääsyä vastaan.)
Kuljetus salkussa:
Jotta salkussa kuljetettaessa ei pääse pölyä ulos:
aseta kuljetuksen korkki (3) imunuppiin (6) kiinni.
6.2 Poranterän kiinnittäminen
1. Pistä poranterä porankärki takaa imunupin (7)
läpi.
2. Laita poranterän varsi vasaraporan istukkaan
(kuten poravasaran käyttöohjeissa kuvataan).
6.3 Nostorajoituksen säätö (tarvittaessa)
Integroitu pölynimu voidaan sovittaa lyhyisiin
poranteriin nostorajoituksella.
Paina nostorajoituksen painonuppia (8) ja pidä
painettuna. Siirrä teleskooppiputkea (9) ja säädä
näin haluttu nostorajoitus (5 mm:n askelin).
Ohje: Jos integroitua pölynimua ei käytetä, jätä
nostonrajoitin takimmaiseen asentoon sisäpuolella
olevan painejousen kuormituksen keventämiseksi.
6.4
Poraussyvyyden rajoittimen säätö
(tarvittaessa)
Paina poraussyvyyden rajoittimen (10) painonuppia
(11) ja pidä painettuna. Siirrä poraussyvyyden
rajoitinta (11) ja aseta näin maks. poraussyvyyteen.
6.5 Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkentä: Paina poravasaran kytkinpainike
sisään: integroitu pölynimu kytkeytyy
automaattisesti päälle.
Päällekytkentä: Vapauta poravasaran
kytkinpainike: integroitu pölynimu kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.
Noin 2 sekunnin sammutusviiveen ansiosta
pölyjäämät poranterässä, porausreiässä ja
imujärjestelmässä imetään pölykasettiin.
6.6 Poraus integroidulla pölynimulla
1. Vedä teleskooppiputkea (9) sen verran takaisin,
että poranterä näkyy edestä.
2. Laita poranterä haluamaasi paikkaan.
3. Laita imunuppi (7) tasaisesti alustalle,
4. pidä konetta pystysuorassa (esim. seinään), niin
että imunuppi (7) on tasaisesti alustalla.
5. Pidä koneesta voimakkaasti kiinni, kytke päälle
(aloita poraus hitaasti) ja poraa reikä.
6. Vedä poranterä hitaasti reiästä ulos.
7. Sammuta kone.
7. Puhdistus, huolto
7.1 Pölykasetin tyhjennys
Tyhjennä pölykasetti (12) pölykasetin (12) ollessa
täynnä tai jos imuteho heikentyy.
Huolehdi siitä, ettei pölyä pääse elimistöösi tai
aiheuta haittaa muille.
Pidä kone pystyssä, älä aseta lappeelleen!
Jos pölykasetti (12) irrotetaan koneen ollessa
lappeellaan, pölyä voi päästä ilmaan!
Älä ota suodatinta (16) pölykasetista (12). Älä
puhalla paineilmalla!
1. Pidä kone vaakasuorassa ja kytke kone lyhyesti
päälle. Näin imujärjestelmän pölyjäänteet
imetään pölykasettiin.
2. Kytke kone pois päältä. Ota akku pois laitteesta.
3. Työnnä vapautusluisti (13) taaksepäin ja vedä
pölykasetti (12) alakautta irti.
4. Tyhjennä pölykasetti (12) kevyesti koputtamalla.
5. Työnnä pölykasetti (12) paikalleen, niin että se
napsahtaa kiinni.
7.2 Moottorin puhdistus
Poista pölykasetti (12) välillä. Jos tuuletusrakoihin
(integroidun pölynimun sisäosassa) on kerääntynyt
pölyä: imuroi huolellisesti.
7.3 Kuluneen imunupin (7) vaihto
1. Katso sivu 3, kuva A.
Paina vapautusnuppia (14) ja pidä sitä
painettuna. Vedä imunuppi (7) ylös.
2. Aseta uusi imunuppi (tilausnro: 6.23767)
paikoilleen, niin että se napsahtaa kiinni.
7.4 Kuluneen suodattimen (16) vaihto
1. Katso sivu 3, kuva B.
Aseta tasapäinen ruuvitaltta kuvan mukaan
paikoilleen ja käännä hieman: näin irrotetaan
kiinnityslaipan (15) pidike ja kiinnityslaippa (15)
voidaan poistaa.
39
fi SUOMI
Jos käytössäsi ei ole ruuvitalttaa, kiinnityslaippa
(15) voidaan vetää pidikkeestään myös ilman
työkaluja.
2. Poista vanha suodatin (16), aseta uusi suodatin
(tilausnro: 6.23768) paikoilleen.
3. Katso sivu 3, kuva C.
Aseta kiinnityslaippa (15) kiinni kuvan
mukaisesti: ripusta se alhaalla
nivelkuulalaakeriin ja paina ylhäällä kiinni,
kunnes se napsahtaa paikalleen.
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
10. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkaromua koskevassa EUdirektiivissä 2012/19/EU ja maakohtaisissa
lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
11. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
P1
= nimellisottoteho
Vl/min = imuteho
m
= paino
Hmax = maks. työisku tai teleskooppi-isku
Tmax = maks. poraushalkaisija
D
= terän halkaisija
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Tasavirta
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
40
Käytä kuulonsuojaimia!
Original instruksjonsbok
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette integrerte
støvavsuget, identifisert med type- og serienummer
*1), overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Det integrerte støvavsuget skal brukes sammen
med Metabo-kombihammeren KHA 18 LTX BL 24
Quick.
Det integrerte støvavsuget skal bare brukes i
forbindelse med borearbeider i betong, stein eller
mur: Må ikke brukes til meiselarbeid.
Ikke egnet til oppsuging av støv fra boring i metall,
tre, plast eller lignende materialer. Ikke egnet til
oppsuging av helsefarlig støv eller damp (f.eks.
asbest).
Maskinen er bare konstruert for tørre applikasjoner.
Brukeren er selv ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Generell sikkerhetsinformasjon for
elektroverktøy
OBS – Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk! Nedenfor brukes
uttrykket "elektro-verktøy". Det viser til nettdrevne
elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig
belysning. Rotete arbeidsområder og
arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det finnes brenn-
NORSK no
bare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer borte fra
elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel må passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakter sammen med jordet elektroverktøy.
Bruk av støpsler som ikke er forandret på og
passende stikkontakter reduserer risikoen for
elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede
overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis
kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til
å bære maskinen, henge den opp eller til å
trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller
maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for
elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke skjøteledning som er
godkjent til utendørs bruk. Bruker du en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Dersom du ikke kan unngå å bruke
elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke jordfeilbryter. Bruk avjordfellbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uopp-merksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr
som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og
hørselsvern - avhengig av type og bruk av
elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forsikre deg om at elektroverktøyet er slått av
før du kobler det til strømforsyningen og/eller
batteriet og før du løfter det opp eller bærer
det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du
bærer maskinen, eller kobler maskinen til
strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før
du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en
41
no NORSK
nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel,
kan føre til skader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å
stå stødig og i balanse. Da kan du kontrollere
maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær.Ikke bruk vide klær
eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna
deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker
eller langt hår kan komme inn i deler som beveger
seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt
måte. Bruk av støvavsug kan redusere fare som
skyldes støv.
b) Bruk bare batterier som er ment å brukes til
elektroverktøy. Bruk av andre batterier kan
medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk, unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer og
andre små metallgjenstander som kan lage
forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning
mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger
eller brann.
d) Ved feil bruk kan det komme væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann.
Hvis det kommer væske i øynene, må du i
tillegg oppsøke lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
3.4
3.6 Service
a) Elektroverktøyet må bare bli reparert av
kvalifiserte fagpersoner som bruker originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
maskinen fortsatt er sikker å bruke.
Aktsom håndtering og bruk av
elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt av-/påbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås
av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern batteriet før du foretar innstillinger på
apparatet, skifter tilbehørsdeler eller setter
bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolige med den eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er
deler som er brukket eller skadet og har
negativ innvirkning på maskinens funksjon. Se
til at defekte deler blir reparert før maskinen tas
i bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg
ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, innstillingsverktøy osv. i overensstemmelse med disse
anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.
3.5
Aktsom håndtering og bruk av
elektroverktøy
a) Lad bare batteriet i ladeapparater som er
anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare
hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type
batterier, brukes med andre batterier.
42
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
OBS! Apparatet er ikke egnet til oppsuging av farlig
støv.
OBS! Apparatet er kun konstruert for tørre
applikasjoner og skal ikke brukes eller oppbevares
utendørs i fuktige omgivelser.
Hvis det integrerte støvavsuget er defekt
Ta det integrerte støvavsuget av borhammeren.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Bruk hørselvern. Eksponering til støy kan føre til
hørselstap.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og solide
sko når du arbeider med det integrerte støvavsuget!
Ikke ta på roterende verktøy!
Støvet som samles opp i støvavsuget kan bl.a.
inneholde finstøv av kvarts. Kvartsstøv er
kreftfremkallende og må ikke trenge inn i kroppen.
Påse at det ikke virvles opp støv som kan virvles
opp når støvkassetten tømmes og støvet kastes.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Borhammer
2 Gummideksel på borhammeren
3 Transportpropp
4 Spor (for å skyve på plass det integrerte
støvavsuget)
5 Integrert støvavsug
6 Låseknapp (for å ta det integrerte støvavsuget
av borhammeren)
7 Sugehode
8 Knapp for slagbegrensning
9 Teleskoprør
10 Knapp for justering av bordybdeanlegg
NORSK no
11
12
13
14
15
16
Bordybdeanlegg
Støvkassett
Låseskyver (for å ta ut støvkassetten)
Låseknapp (for å ta av sugehodet)
Klemmeflens
HEPA-filter (H12 iht EN 1822-1998)
6. Bruk
6.1
Montere på borhammeren / demontere /
transportere
Montering:
1. Viktig! Løft gummidekslet (2) på
borhammeren (1) og drei det 180° til siden.
Da kommer du til strøminntaket.
2. Sett det integrerte støvavsuget (5) nedenfra inn i
sporene (4) og skyv det helt inn.
Demontering:
1. Trykk på låseknappen (6) og hold den inne.
Trekk av det integrerte støvavsuget.
2. Lukk strømtilførselen til borhammeren (1) igjen
med gummidekselet (2). (det beskytter mot at de
kommer inn smuss)
Transport i koffert:
For at det ikke skal lekke ut støv i kofferten:
Sett transportproppen (3) på sugehodet (6).
6.2 Sette i bor
1. Stikk spissen på boret bakfra, gjennom
sugehodet (7).
2. Sett skaftet på boret inn i chucken (slik det
beskrives i bruksanvisningen for borhammeren).
6.3
Still inn slagbegrensningen (hvis
nødvendig)
Med slagbegrensningen kan det integrerte
støvavsuget tilpasses korte bor.
Trykk på knappen på slagbegrensningen (8) og
hold den inne. Skyv på teleskoprøret (9) og still inn
ønsket slagbegrensning (i 5 mm steg).
Henvisning: Når det integrerte støvavsuget ikke er i
bruk, bør slagbegrensningen bli stående i bakre
posisjon så de innvendige trykkfjærene avlastes.
6.4
Still inn bordybdeanlegget (hvis
nødvendig)
Trykk på knappen (10) på bordybdeanlegget (11)
og hold den inne. Skyv på bordybdeanlegget (11)
for å stille inn maksimal boredybde
6.5 Start og stopp
Innkobling: Trykk på bryterknappen på
borhammeren: det integrerte støvavsuget kobles
automatisk inn.
Utkobling: Slipp bryterknappen på borhammeren:
det integrerte støvavsuget kobles automatisk ut.
Utkoblingsforsinkelsen på ca. 2 sek. gjør at de siste
restene av støv på boret, i borehullet og i
avsugsystemet trekkes inn i støvkassetten.
6.6 Boring med integrert støvavsug
1. Trekk teleskoprøret (9) så langt tilbake at boret
kommer fram.
2. Sett boret på ønsket sted.
3. Plasser sugehodet (7) flatt på underlaget,
4. Hold maskinen loddrett mot boreflaten (f.eks.
veggen), så sugehodet (7) alltid ligger flatt mot
underlaget.
5. Hold godt i maskinen, koble den inn (start
langsomt) og bor hullet.
6. Trekk boret langsomt ut av borehullet.
7. Slå av maskinen.
7. Rengjøring, vedlikehold
7.1 Tømme støvkassetten
Når støvkassetten (12) er full eller sugeeffekten
avtar, skal støvkassetten (12) tømmes.
Pass på at du ikke får borestøv inn i kroppen
eller at det påvirker andre personer.
Hold maskinen løftet; ikke legg den ned! Hvis
støvkassetten (12) tas av mens maskinen
ligger, kan borestøvet slippe ut!
Ikke ta filteret (16) ut av støvkassetten (12).
Skal ikke blåses ut med trykkluft!
1. Hold maskinen horisontalt og koble den kort inn.
Det trekker de siste støvrestene i avsugsystemet
inn i støvkassetten.
2. Slå av maskinen. Ta batteriet ut av maskinen.
3. Skyv låseskyveren (13) bakover og ta
støvkassetten (12) av nedover.
4. Tøm støvkassetten (12) ved å banke den lett ut.
5. Skyv støvkassetten (12) inn igjen, så langt det
går.
7.2 Rensing av motor
Ta av støvkassetten (12) med jevne mellomrom.
Hvis det samler seg støv i lufteåpningene (inne i det
integrerte støvavsuget): sug grundig ut.
7.3 Bytte slitt sugehode (7)
1. Se bilde A på side 3.
Trykk på låseknappen (14) og hold den inne.
Trekk sugehodet (7) oppover.
2. Skyv det nye sugehodet (best.nr. 6.23767) inn
så langt det går.
7.4 Bytte slitt filter (16)
1. Se bilde B på side 3.
Plasser en sportrekker slik det vises, og drei litt:
det løsner festet på klemmeflensen (15) og
flensen (15) kan tas av.
Hvis du ikke har noen skrutrekker i nærheten,
kan klemmeflensen (15) trekkes ut av festet uten
verktøy.
2. Ta av det gamle filteret (16) og sett inn et nytt
(best.nr. 6.23768).
3. Se bilde C på side 3.
Sett på klemmeflensen (15) som vist: sett inn i
dreielageret og trykk helt inn.
43
no NORSK
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
= Nominelt effektopptak
P1
Vl/min = Sugeeffekt
m
= Vekt
Hmax = maksimalt arbeidsløft / teleskopløft
Tmax = maksimal boredybde
D
= Bordiameter
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Likestrøm
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
44
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne
integrerede støvudsugning, identificeret ved
angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle
relevante bestemmelser i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se
side 3.
2. Apparatets formål
Den integrerede støvudsugning er beregnet til
anvendelse med Metabos kombihammer
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Den integrerede støvudsugning må kun anvendes
ved borearbejder med hammerbor i beton, sten
eller murværk. Den må ikke anvendes ved mejsling.
Ikke egnet til opsugning af støv ved boring i metal,
træ, kunststof eller lignende materialer. Ikke egnet
til opsugning af sundhedsskadeligt støv eller dampe
(f.eks. asbest).
Støvsugeren er kun beregnet til tørsugning.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL – Læs alle sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne. I tilfælde af
manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød,
alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger bør
opbevares for senere brug! Det benyttede
begreb "el-værktøj" refererer til netdrevne maskiner
(med tilslutningskabel) og batteridrevne maskiner
(uden tilslutningskabel).
3.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger
faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
DANSK da
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når elværktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan
man miste kontrollen over maskinen.
3.2 Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der
passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
elværktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op
i ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte
elværktøjet i fugtige omgivelser, skal der
anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af
fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
3.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man
bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af beskyttelsesudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket
sættes i og/eller akkuen tilsluttes, og før elværktøjet tages op eller bæres. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen, og sørg
for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
45
da DANSK
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
e) Undgå unormal kropsholdning. Sørg for at
stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud
af balance. Det er derved nemmere at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger
sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i
løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes
og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning
nedsætter risikoen for personskader som følge af
støv.
3.4
Omhyggelig omgang med og brug af elværktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det stykke
arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
defekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der
skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges
væk. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e) El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene er
brækket eller beskadiget, således at
elværktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
46
3.5
Omhyggelig omgang med og brug af
akku-værktøj
a) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er
egnet til en bestemt type akku'er, må ikke benyttes
med andre akku'er - brandfare.
b) Brug kun de akkuer, der er beregnet til
elværktøjet. Brug af andre akku'er øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i
berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem akku-kontakterne øger risikoen for
personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt
med denne væske. Hvis det alligevel skulle
ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken
kommer i øjnene. Akku-væske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
3.6 Service
a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
OBS! Støvsugeren er ikke egnet til opsugning af
farligt støv.
OBS! Støvsugeren er kun beregnet til tørsugning og
må ikke anvendes eller opbevares udenfor i vådt
vejr.
Ved en defekt, indbygget støvudsugning:
Fjern den integrerede støvudsugning fra
borehammeren.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Bær altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og
fastsiddende skotøj ved arbejder med din
integrerede støvudsugning!
Tag ikke om det roterende værktøj!
Det opsamlede støv i den integrerede
støvudsugning kan bl.a. indeholde fint kvartsstøv.
Kvartsstøv er kræftfremkaldende og bør ikke
trænge ind i kroppen. Ved tømning af støvkassetten
og ved bortskaffelse skal man sørge for, at støvet
ikke ophvirvles og indåndes.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Borehammer
2 Gummiafdækning på borehammeren
3 Transport-blindforskruning
DANSK da
4 Føringsnoter (til påsætning af den integrerede
støvudsugning)
5 Indbygget støvudsugning
6 Føringsnoter (til afmontering af den integrerede
støvudsugning fra borehammeren)
7 Sugehoved
8 Trykknap til endestoppet
9 Teleskoprør
10 Trykknap til indstilling af boredybdeanslag
11 Boredybdeanslag
12 Støvkassette
13 Udløserskyder (til fjernelse af støvkassetten)
14 Udløserknap (til afmontering af sugehovedet)
15 Klemmeflange
16 HEPA-filter (H12 ifølge EN 1822-1998)
6. Anvendelse
6.1
Montering på borehammer/afmontering/
transport
Montering:
1. Vigtigt! Løft gummiafdækningen (2) på
borehammeren (1) og drej den 180° til siden.
Derved bliver strømforsyningen tilgængelig.
2. Indsæt den integrerede støvudsugning (5)
nedefra i føringsnoterne (4) og skub den på indtil
anslag.
Afmontering:
1. Tryk på udløserknappen (6) og hold den nede.
Træk den integrerede støvudsugning af.
2. Luk strømforsyningen på borehammeren (1)
igen med gummiafdækningen (2). (Til
beskyttelse mod indtrængende snavs).
Transport i kuffert:
Så der ikke trænger støv ud ved transport i kuffert:
Sæt transport-blindforskruningen (3) på
sugehovedet (6).
6.2 Isætning af bor
1. Stik boret med borespidsen bagfra gennem
sugehovedet (7).
2. Indsæt værktøjsskaftet på boret i
hammerborepatronen (som beskrevet i
driftsvejledningen for borehammeren).
6.3 Indstil endestoppet (ved behov)
På grund af endestoppet kan den integrerede
støvudsugning tilpasses til korte bor.
Tryk på trykknappen (8) til endestoppet og hold den
nede. Forskyd teleskoprøret (9) og indstil derved
det ønskede endestop (i trin á 5 mm).
OBS: Når maskinen ikke bruges skal man efterlade
den indbyggede støvudsugning i den bagerste
udgangsstilling for at aflaste den indvendige
trykfjeder.
6.4 Indstil boredybdeanslag (ved behov)
Tryk på trykknappen (10) til boredybdeanslaget
(11) og hold den nede. Forskyd boredybdeanslaget
(11) og indstil derved den maksimale boredybde.
6.5 Til-/frakobling
Tænding: Tryk ind på skiftekontakten på
borehammeren: Den integrerede støvudsugning
tænder automatisk.
Slukning: Slip skiftekontakten på borehammeren:
Den integrerede støvudsugning slukker automatisk.
På grund af frakoblingsforsinkelsen på ca. 2 sek.,
udsuges støvrester i boret, i borehullet og i
indsugningssystemet i støvkassetten.
6.6 Boring med integreret støvudsugning
1. Træk teleskoprøret (9) så langt tilbage, at boret
rager ud fortil.
2. Placer boret på det ønskede sted.
3. Påsæt sugehovedet (7) fladt på underlaget,
4. hold maskinen lodret mod borefladen (f.eks.
væggen), så sugehovedet (7) hele tiden ligger
fladt på underlaget.
5. Hold godt fast på maskinen, tænd den (langsom
tilboring), og bor borehullet.
6. Træk boret langsomt ud af borehullet.
7. Sluk for maskinen.
7. Rengøring, vedligeholdelse
7.1 Tømning af støvkassette
Ved fuls støvkassette (12) eller ved aftagende
sugeydelse, skal sugekassetten (12) tømmes.
Sørg for at der ikke trænger borestøv ind i din
krop, eller at det ikke påvirker andre personer.
Hold maskinen opret, og læg den ikke fra dig!
Hvis støvkassetten (12) fjernes, når maskinen
ligger ned, kan der sive borestøv ud!
Tag ikke filtret (16) ud af støvkassetten (12).
Må ikke udblæses med trykluft!
1. Hold maskinen vandret og tænd kort for
maskinen. Derved suges støvrester i
udsugningssystemet ind i støvkassetten.
2. Sluk for maskinen. Tag batteripakken ud af
maskinen.
3. Skub udløserskyderen (13) bagud og træk
støvkassetten (12) af nedad.
4. Tøm støvkassetten (12) ved at banke let på den.
5. Skub støvkassetten (12) ind igen til den falder på
plads.
7.2 Motorrensning
Tag ind imellem støvkassetten (12) af. Hvis der har
samlet sig støv ved udluftningsåbningerne
(indvendigt i den integrerede støvudsugning):
Udsug grundigt.
7.3 Et slidt sugehoved (7) skal udskiftes
1. Se side 3, ill. A.
Tryk på udløserknappen (14) og hold den nede.
Træk sugehovedet (7) af fra oven.
2. Skub det nye sugehoved (best.-nr.: 6.23767) på,
til det falder på plads.
7.4 Et slidt filter (16) skal udskiftes
1. Se side 3, ill. B.
Påsæt en kærvskruetrækker som vist, og drej
den en smule: Herved løsnes holderen til
47
da DANSK
klemmeflangen (15) og klemmeflangen (15) kan
tages af.
Hvis man ikke har nogen skruetrækker ved
hånden, kan klemmeflangen (15) også trækkes
af holderen uden værktøj.
2. Tag det gamle filter (16) af, og indsæt et nyt filter
(best.-nr.: 6.23768).
3. Se side 3, ill. C.
Anbring klemmeflangen (15) som vist: Indsæt
den forneden i det drejelige leje, og tryk den fast
opad, indtil den falder på plads.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
11. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
P1
= nominel optagen effekt
Vl/min = Sygeydelse
m
= vægt
Hmaks = maksimalt arbejdsslag hhv. teleskopslag
Tmaks = maksimal boredybde
D
= Bordiameter
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Jævnstrøm
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
48
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
zintegrowany układ odsysania pyłu oznaczony
typem i numerem seryjnym *1) spełnia wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zintegrowany układ odsysania pyłu jest
przeznaczony do użytkowania w połączeniu z
kombimłotkiem Metabo KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Zintegrowany układ odsysania pyłu stosować
wyłącznie podczas wiercenia wiertłem udarowym w
betonie, kamieniu i murze. Nie używać przy
podkuwaniu.
Nie nadaje się do odsysania pyłu podczas
wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach. Nie nadaje
się do odsysania pyłów i oparów szkodliwych dla
zdrowa (np. azbest).
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
obróbki na sucho.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag na temat
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi na temat
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość!
Użyte w zaleceniach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie" odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z kablem zasilającym) i do
elektronarzędzi zasilanych z akumulatorów (bez
kabla zasilającego).
POLSKI pl
3.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
brak oświetlenia miejsc pracy mogą doprowadzić
do wypadków.
b) Z użyciem elektronarzędzi nie należy
pracować w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują
iskry, które mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Podczas użytkowania elektronarzędzi dzieci
i inne osoby muszą znajdować się z dala od
miejsca pracy. Przy odwróceniu uwagi można
stracić kontrolę nad narzędziem.
3.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno stosować żadnych
wtyczek przejściowych wraz z uziemionym
elektronarzędziem. Niezmienione wtyczki i
pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy ciało jest uziemione.
c) Elektronarzędzie należy zawsze zabezpieczać przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
celów. Nigdy nie używać kabla do noszenia
urządzenia za kabel, zawieszania lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy
trzymać z daleka od wysokich temperatur,
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy pod gołym niebem z
użyciem elektronarzędzia należy stosować
wyłącznie kable przedłużające, które nadają
się do używania na zewnątrz. Użycie
dopuszczonego do używania na zewnątrz kabla
przedłużającego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć pracy w otoczeniu
wilgotnym z użyciem elektronarzędzia, należy
stosować różnicowy wyłącznik ochronny.
Zastosowanie różnicowego wyłącznika ochronnego zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego.
3.3 Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać z
rozsądkiem. Elektronarzędzi nie należy używać
w przypadku zmęczenia lub bycia pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzi może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
49
pl POLSKI
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego takiego, jak
maska przeciwpyłowa, nieślizgające się buty
robocze, hełm ochronny; lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia,
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do prądu oraz/lub akumulatora,
przed wzięciem go w rękę lub noszeniem
należy upewnić się, że jest ono wyłączone.
Trzymanie palca na włączniku przy przenoszeniu
elektronarzędzia lub podłączanie do prądu
włączonego elektronarzędzia może prowadzić do
wypadków.
d) Zanim elektronarzędzie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Należy unikać przyjmowania nienormalnej
pozycji ciała. Należy dbać o bezpieczną
pozycję pracy i zawsze utrzymywać
równowagę. Przez to możliwa jest lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z
daleka od ruchomych części. Luźne ubranie,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte przez
poruszające się części.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń
odsysających lub podchwytujących należy
upewnić się, czy są one podłączone i będą
prawidłowo używane. Stosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane pyłem.
3.4
Staranne obchodzenie się oraz użycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do
tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do zmiany ustawień
urządzenia, wymiany akcesoriów lub przed
odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda wtykowego oraz/lub usunąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dawać urządzenia do użytku osobom,
które go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych instrukcji. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia należy starannie konser50 wować. Należy kontrolować, czy ruchome
części urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie
są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub
uszkodzone, co mogłoby powodować nieprawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części przed użyciem urządzenia
należy oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, narzędzia
mocowane itp. należy używać zgodnie z
niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić należy
przy tym warunki pracy i czynność do
wykonania. Użycie elektronarzędzi do innych niż
przewidziane prace może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
3.5
Staranne obchodzenie się oraz użycie
narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez producenta. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo
pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych małych przedmiotów
metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy
kontaktami akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym
kontakcie spłukać wodą. Jeśli ciecz dostała się
do oczu należy dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
3.6 Serwis
a) Naprawę elektronarzędzi należy zlecać
wyłącznie wykwalifikowanemu fachowcowi i
tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Gwarantuje to, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
4. Specjalne uwagi na temat
bezpieczeństwa
UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do
odsysania pyłów niebezpiecznych.
UWAGA! Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do obróbki na sucho i nie wolno go używać i
przechowywać poza pomieszczeniami ani w
warunkach wysokiej wilgotności.
POLSKI pl
W razie defektu zintegrowanego układu odsysania
pyłu:
zdemontować zintegrowany układ odsysania pyłu z
młotowiertarki.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
maszyny akumulator.
Nosić ochronniki słuchu. Ekspozycja na hałas
może skutkować utratą słuchu.
Podczas pracy ze zintegrowanym układem
odsysania pyłu zawsze nosić okulary ochronne,
rękawice robocze oraz stabilne obuwie robocze!
Nie dotykać obracającego się narzędzia
roboczego!
Pył nagromadzony w zintegrowanym układzie
odsysania może zawierać m. in. drobny pył
kwarcowy. Pył kwarcowy ma właściwości
rakotwórcze i nie powinien przedostawać się do
organizmu. Opróżniać kasetę i utylizować pył w taki
sposób, aby zapobiec wzbijaniu i wdychaniu pyłu.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Młotowiertarka
2 Gumowa osłona młotowiertarki
3 Zaślepka transportowa
4 Rowki prowadzące (do osadzania
zintegrowanego układu odsysania pyłu)
5 Zintegrowany układ odsysania pyłu
6 Przycisk odblokowujący (do zdejmowania
zintegrowanego układu odsysania pyłu z
młotowiertarki)
7 Głowica ssąca
8 Przycisk ogranicznika skoku
9 Element teleskopowy
10 Przycisk do przestawiania ogranicznika
głębokości wiercenia
11 Ogranicznik głębokości wiercenia
12 Kaseta na pył
13 Suwak odblokowujący (do zdejmowania kasety
na pył)
14 Przycisk odblokowujący (do zdejmowania
głowicy ssącej)
15 Kołnierz zaciskowy
16 Filtr HEPA (H12 zgodny z EN 1822-1998)
6. Użytkowanie
6.1
Zakładanie na młotowiertarkę /
zdejmowanie / transport
Zakładanie:
1. Ważne! Unieść gumową osłonę (2)
młotowiertarki (1) i obrócić na bok pod
kątem 180°.Umożliwi to dostęp do zasilania
elektrycznego.
2. Wprowadzić zintegrowany układ odsysania pyłu
(5) od dołu do rowków prowadzących (4) i
wsunąć do zatrzaśnięcia.
Zdejmowanie:
1. Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk
odblokowujący (6). Zdjąć zintegrowany układ
odsysania pyłu.
2. Ponownie zamknąć zasilanie elektryczne
młotowiertarki (1) gumową osłoną (2). (Dla
ochrony przed zanieczyszczeniami.)
Transport w walizce:
Aby zapobiec wydostawaniu się pyłu w czasie
transportu w walizce: wetknąć zaślepkę
transportową (3) do głowicy ssącej (6).
6.2 Mocowanie wiertła
1. Wsunąć wiertło wierzchołkiem do przodu od tyłu
przez głowicę ssącą (7).
2. Chwyt wiertła umieścić w chwycie
narzędziowym (zgodnie z opisem w instrukcji
obsługi młotowiertarki).
6.3
Ustawianie ogranicznika skoku (w razie
potrzeby)
Ogranicznik skoku pozwala dostosować
zintegrowany układ odsysania pyłu do pracy
krótkim wiertłem.
Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk (8)
ogranicznika skoku. Przesunąć element
teleskopowy (9) i ustawić odpowiednie
ograniczenie skoku (w krokach co 5 mm).
Wskazówka:Podczas prac bez użycia
zintegrowanego układu odsysania pyłu ogranicznik
skoku pozostawić w położeniu tylnym, aby
odciążyć sprężynę wewnętrzną.
6.4
Ustawianie ogranicznika głębokości
wiercenia (w razie potrzeby)
Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk (10)
ogranicznika głębokości wiercenia (11). Przesunąć
ogranicznik głębokości wiercenia (11) i ustawić
odpowiednią maks. głębokość wiercenia.
6.5 Włączanie/wyłączanie
Włączanie: nacisnąć przycisk włącznika/
wyłącznika młotowiertarki: zintegrowany układ
odsysania pyłu załącza się automatycznie.
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika/
wyłącznika młotowiertarki: zintegrowany układ
odsysania pyłu wyłącza się automatycznie.
Trwające ok. 2 sekundy opóźnienie wyłączenia
pozwala na odessanie do kasety na pył resztek pyłu
z wiertła, otworu i układu odsysania pyłu.
6.6
1.
2.
3.
4.
Wiercenie z użyciem zintegrowanego
układu odsysania pyłu
Odciągnąć element teleskopowy (9) do tyłu, tak
aby z przodu widoczne było wiertło.
Ustawić wiertło w miejscu wykonywania otworu.
Przysunąć głowicę ssącą (7), tak aby płasko
przylegała do podłoża.
Przytrzymać maszynę pionowo względem
płaszczyzny obróbki (np. ściana), tak aby
głowica ssąca (7) stale przylegała płasko do
podłoża.
51
pl POLSKI
5. Mocno przytrzymać i uruchomić maszynę
(ostrożnie nawiercić) i wykonać odpowiedni
otwór.
6. Ostrożnie wysunąć wiertło z otworu.
7. Wyłączyć maszynę.
7. Czyszczenie, konserwacja
7.1 Opróżnianie kasety na pył
Po zapełnieniu kasety na pył (12) lub w razie
spadku mocy ssącej opróżnić kasetę na pył (12).
Uważać, aby pył nie dostał się do organizmu
operatora ani innych osób.
Przytrzymać maszynę w położeniu roboczym,
nie odkładać! Zdjęcie kasety na pył (12) z
leżącej maszyny może spowodować rozsypanie
pyłu!
Nie wyjmować filtra (16) z kasety na pył (12).
Nie przedmuchiwać sprężonym powietrzem!
1. Trzymać maszynę poziomo i uruchomić ją na
krótko. Pozwoli to odessać resztki pyłu z układu
odsysania pyłu do kasety na pył.
2. Wyłączyć maszynę. Wyjąć akumulator z
maszyny.
3. Przesunąć do tyłu suwak odblokowujący (13) i
wyjąć kasetę na pył, (12) pociągając ją na dół.
4. Opróżnić kaseta na pył, (12) lekko ją ostukując.
5. Ponownie wsunąć kasetę na pył (12) aż do
zatrzaśnięcia.
7.2 Czyszczenie silnika
Od czasu do czasu wyjmować kasetę na pył (12).
Jeżeli w szczelinach wentylacyjnych (we wnętrzu
zintegrowanego układu odsysania pyłu) zgromadził
się pył, trzeba go dokładnie odessać.
7.3 Wymiana zużytej głowicy ssącej (7)
1. Patrz strona 3, il. A.
Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk
odblokowujący (14). Zdjąć głowicę ssącą, (7)
wyciągając ją do góry.
2. Wsunąć nową głowicę ssącą (nr kat.: 6.23767)
aż do zatrzaśnięcia.
7.4 Wymiana zużytego filtra (16)
1. Patrz strona 3, il. B.
Umieścić i lekko obrócić końcówkę wkrętaka do
rowków prostych w sposób zaprezentowany na
ilustracji: w ten sposób zwalnia się mocowanie
kołnierza zaciskowego (15), a sam kołnierz
zaciskowy (15) można następnie zdjąć.
W razie braku wkrętaka kołnierz zaciskowy (15)
można wyciągnąć z mocowania również bez
użycia narzędzi.
2. Wyjąć zużyty filtr (16) i zamontować nowy filtr (nr
kat.: 6.23768).
3. Patrz strona 3, il. C.
Zamontować kołnierz zaciskowy (15) w sposób
zaprezentowany na ilustracji: dolną część
zawiesić w mocowaniu obrotowym, górną część
docisnąć aż do zatrzaśnięcia.
52
8. Osprzęt
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Pełną ofertę osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
9. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzi Metabo należy
się zwracać do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać
elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P1
= moc znamionowa
Vl/min = moc ssąca
m
= ciężar
Hmaks. = maks. skok roboczy lub skok teleskopowy
Tmaks. = maksymalna głębokość wiercenia
D
= średnica wiertła
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Prąd stały
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η
ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης σκόνης,
που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμη χρήση
Η ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης σκόνης
προορίζεται για χρήση με το πιστολέτο
πολλαπλών λειτουργιών Metabo KHA 18 LTX BL
24 Quick.
Χρησιμοποιείτε την ενσωματωμένη συσκευή
αναρρόφησης σκόνης μόνο σε εργασίες
διάτρησης με τρυπάνια πιστολέτου σε
σκυρόδεμα, πέτρες ή τοιχοποιία. Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή στις εργασίες
καλεμίσματος.
Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για την
αναρρόφηση της σκόνης από τις εργασίες
τρυπήματος σε μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό ή
παρόμοια υλικά. Επίσης δεν είναι κατάλληλη για
την αναρρόφηση βλαβερής για την υγεία σκόνης
ή βλαβερών αναθυμιάσεων (π.χ. αμίαντος).
Η συσκευή προορίζεται μόνο για ξηρή χρήση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση! Ο όρος
"ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις
υποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται στα ηλεκτρικά
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
εργαλεία (με καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα) και
στα ηλεκτρικά εργαλεία μπαταρίας (χωρίς
καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα).
3.1 Ασφάλεια της θέσης εργασίας
α) Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή
και καλά φωτισμένη. Η αταξία και οι μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος
μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά κι άλλα τυχόν
πρόσωπα μακριά από το χώρο που
εργάζεσθε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργλείου.
3.2 Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού
εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην
αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε κανένα φις προσαρμογής
μαζι με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
άθικτα φις και οι ατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος σας
με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες
και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλκετροπληξίας.
δ) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να
μεταφέρετε ή ν' αναρτήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την
πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κοφτερές
ακμές η κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο
στο ύπαιθρο, χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επέκτασης (μπαλαντάζες) που είναι
κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους. Η χρήση καλωδίων επέκτασης
εγκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Όταν η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρό περιβάλλον δεν μπορεί να
αποφευχθεί, χρησιμοποιείτε ένα
μικροαυτόματο ασφαλείας. Η χρήση ενός
μικροαυτόματου ασφαλείας μειώνει τον κίνδυνο
μιας ηλεκτροπληξίας.
53
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
3.3 Ασφάλεια προσώπων
α) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/
προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να χειρίζεσθε το
ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην
κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
όταν είστε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν
βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β) Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας και πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά. Η χρήση του προσωπικού εξοπλισμού
προστασίας, όπως προσωπίδα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με το είδος και τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμού.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε
στην παροχή ρεύματος και/ή στην μπαταρία,
προτού το σηκώσετε ή το μεταφέρετε. Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το
δάκτυλό σας στο διακόπτη ΟΝ/ΟFF ή όταν
συνδέσετε ενεργοποιημένο (διακόπτης στο ΟΝ)
το εργαλείο στην παροχή ρεύματος, αυτό μπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήματα.
δ) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία,
πριν τα θέσετε σε λειτουργία, τυχόν
εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά. Ένα εργαλείο ή
κλειδί που βρίσκεται στο περιστρεφόμενο
εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του
σώματος. Φροντίζετε για την ασφαλή
στήριξη του σώματός σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο το ηλεκτρικού
εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
ζ) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ενδύματα σας και
τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα και
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
η) Όταν υπάρχει η δυνατότητα
συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή
συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε εάν οι
διατάξεις αυτές είναι συνδεμένες καθώς και
εάν χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
διάταξης αναρρόφησης της σκόνης μπορεί να
μειώσει τον κίνδυνο που προέρχεται από τη
σκόνη.
3.4
Προσεκτική μεταχείριση και χρήση των
ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
54 εργασία σας το αντίστοιχο ηλεκτρικό
εργαλείο. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην
αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
β) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο του οποίου ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF
είναι χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το
οποίο δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή
εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
γ) Τραβήξτε το ρευματολήπτη από την πρίζα
του ρεύματος και/ή αφαιρέστε την μπαταρία,
προτού πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο
εργαλείο, αλλάξετε εξαρτήματα ή
εναποθέσετε το εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο, να τεθεί
το εργαλείο αθέλητα σε λειτουργία.
δ) Φυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία, που δε
χρησιμοποιείτε, μακριά από παιδιά. Μην
αφήνετε άτομα, που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν
διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης, να
χρησιμοποιήσουν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με
προσοχή. Ελέγξτε, εάν τα κινούμενα μέρη
λειτουργούν άψογα και δε μαγκώνουν, εάν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα ή έχουν
υποστεί τέτοια ζημιά, ώστε να τίθεται σε
κίνδυνο η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αναθέστε την επισκευή των
χαλασμένων εξαρτημάτων του ηλεκτρικού
εργαλείου, πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι. Η
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
ζ) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά
και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που
συντηρούνται με προσοχή μπορούν να
οδηγηθούν εύκολα και να ελεγχθούν καλύτερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με
αυτές τις υποδείξεις. Λαμβάνετε ταυτόχρονα
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την
υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
3.5
Προσεκτική μεταχείριση και χρήση των
ηλεκτρικών εργαλείων μπαταρίας
α) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με
φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής. Η
φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για
τον υπό φόρτιση τύπο μπαταρίας δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς.
β) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
πάντοτε τις προβλεπόμενες γι' αυτό
μπαταρίες. Η χρήση διαφορετικών μπαταριών
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά.
γ) Φυλάγετε τις μπαταρίες που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, π.χ. από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
παρόμοια μικροαντικείμενα, τα οποία θα
μπορούσαν να γεφυρώσουν τις επαφές. Μια
γεφύρωση από μεταλλικά αντικείμενα μπορεί να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα, σπινθηρισμό ή
πυρκαγιά.
δ) Υπό δυσμενείς συνθήκες λειτουργίας
μπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή με μια μη
στεγανή μπαταρία. Σε περίπτωση ακούσιας
επαφής με τα υγρά, ξεπλύντε αμέσως με
νερό την αντίστοιχη θέση επαφής. Εκτός
από αυτό, εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με
τα μάτια σας, επισκεφτείτε χωρίς
καθυστέρηση ένα γιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά
των μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν
ερεθισμούς ή και εγκαύματα.
3.6 Σέρβις
α) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο
προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
την αναρρόφηση επικίνδυνης σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η συσκευή προορίζεται μόνο για ξηρή
χρήση και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ή να
φυλαχτεί στην ύπαιθρο κάτω από συνθήκες
υγρασίας.
Σε περίπτωση βλάβης της ενσωματωμένης
συσκευής αναρρόφησης σκόνης:
Αφαιρέστε την ενσωματωμένη συσκευή
αναρρόφησης σκόνης από το πιστολέτο
τρυπανιού.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής. Η επίδραση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Κατά την εργασία με την ενσωματωμένη συσκευή
αναρρόφησης σκόνης να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας και
ανθεκτικά υποδήματα!
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Η σκόνη που έχει συσσωρευθεί στην
ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να περιέχει μεταξύ άλλων λεπτή σκόνη
χαλαζία. Η λεπτή σκόνη χαλαζία είναι
καρκινογόνα και δεν πρέπει να περάσει στο σώμα.
Κατά την εκκένωση της κασέτας σκόνης και την
απόρριψη της σκόνης προσέχετε να μην
στροβιλιστεί σκόνη με αποτέλεσμα να την
εισπνεύσετε.
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Πιστολέτο τρυπανιού
Ελαστικό κάλυμμα του πιστολέτου τρυπανιού
Καπάκι ασφάλισης μεταφοράς
Εγκοπές οδήγησης (για την τοποθέτηση της
ενσωματωμένης συσκευής αναρρόφησης
σκόνης)
Ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης
σκόνης
Κουμπί απασφάλισης (για την αφαίρεση της
ενσωματωμένης συσκευής αναρρόφησης
σκόνης από το πιστολέτο τρυπανιού)
Κεφαλή αναρρόφησης
Κουμπί του περιορισμού διαδρομής
Τηλεσκοπικός σωλήνας
Κουμπί για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
διάτρησης
Οδηγός βάθους διάτρησης
Δοχείο συλλογής σκόνης
Ολισθητήρας απασφάλισης (για την
αφαίρεση της κασέτας σκόνης)
Κουμπί απασφάλισης (για την αφαίρεση της
κεφαλής αναρρόφησης)
Φλάντζα σύσφιγξης
Φίλτρο HEPA (H12 σύμφωνα με το EN 18221998)
6. Χρήση
6.1
Τοποθέτηση / αφαίρεση / μεταφορά με
το πιστολέτο τρυπανιού
Τοποθέτηση:
1. Σημαντικό! Σηκώστε το ελαστικό κάλυμμα
(2) του πιστολέτου τρυπανιού (1) και
περιστρέψτε το κατά 180° στο πλάι. Με
αυτόν τον τρόπο γίνεται προσβάσιμη η
τροφοδοσία ρεύματος.
2. Τοποθετήστε την ενσωματωμένη συσκευή
αναρρόφησης σκόνης (5) από κάτω μέσα στις
εγκοπές οδήγησης (4) και περάστε τη μέχρι να
ασφαλίσει.
Aφαίρεση:
1. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης (6) και
κρατήστε το πατημένο. Αφαιρέστε την
ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης
σκόνης.
2. Σφραγίστε πάλι την τροφοδοσία ρεύματος του
πιστολέτου τρυπανιού (1) με το ελαστικό
κάλυμμα (2). (Για την προστασία από διείσδυση
ρύπων).
Μεταφορά στη βαλίτσα:
Για να μην διαρρεύσει σκόνη κατά τη μεταφορά
στη βαλίτσα: Τοποθετήστε το καπάκι ασφάλισης
μεταφοράς (3) στην κεφαλή αναρρόφησης (6).
6.2 Τοποθέτηση του τρυπανιού
1. Τοποθετήστε το τρυπάνι με τη μύτη του
τρυπανιού από πίσω μέσω της κεφαλής
αναρρόφησης (7).
2. Τοποθετήστε το στέλεχος εξαρτήματος του
τρυπανιού στο τσοκ του τρυπανιού πιστολέτου
(όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας
του πιστολέτου τρυπανιού).
55
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
6.3
Ρύθμιση περιορισμού διαδρομής
(εφόσον χρειαστεί)
Με τον περιορισμό διαδρομής, η ενσωματωμένη
συσκευή αναρρόφησης σκόνης μπορεί να
προσαρμοστεί σε κοντά τρυπάνια.
Πατήστε το κουμπί (8) του περιορισμού διαδρομής
και κρατήστε το. Μετακινήστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα (9) και ρυθμίστε έτσι τον επιθυμητό
περιορισμό διαδρομής (σε βήματα των 5 mm).
Υπόδειξη: Όταν δεν χρησιμοποιείτε την
ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης σκόνης,
αφήστε τον περιορισμό διαδρομής στην πίσω
αρχική θέση, για να αποφορτιστεί το εσωτερικό
ελατήριο πίεσης.
6.4
Ρύθμιση οδηγού βάθους διάτρησης
(εφόσον χρειαστεί)
Πατήστε το κουμπί (10) του οδηγού βάθους
διάτρησης (11) και κρατήστε το. Μετακινήστε τον
οδηγό βάθους διάτρησης (11) και ρυθμίστε έτσι το
μέγ. βάθος διάτρησης.
7.2 Καθαρισμός του κινητήρα
Αφαιρείτε την κασέτα σκόνης (12) ανά περιόδους.
Αν έχει συσσωρευθεί σκόνη στις σχισμές
αερισμού (στην εσωτερική περιοχή της συσκευής
αναρρόφησης σκόνης): Αναρροφήστε πολύ καλά.
6.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πίεση πληκτροδιακόπτη του
πιστολέτου τρυπανιού: Η ενσωματωμένη
συσκευή αναρρόφησης σκόνης ενεργοποιείται
αυτόματα.
Απενεργοποίηση: Ελευθέρωση
πληκτροδιακόπτη του πιστολέτου τρυπανιού: Η
ενσωματωμένη συσκευή αναρρόφησης σκόνης
απενεργοποιείται αυτόματα.
Μέσω της καθυστέρησης απενεργοποίησης των
περ. 2 δευτ., αναρροφώνται μέσα στην κασέτα
σκόνης υπολείμματα σκόνης στο τρυπάνι, στην
οπή διάτρησης και στο σύστημα αναρρόφησης.
Αντικατάσταση φθαρμένης κεφαλής
αναρρόφησης (7)
1. Βλέπε σελίδα 3, εικόνα A.
Πατήστε το κουμπί απασφάλισης (14) και
κρατήστε το πατημένο. Τραβήξτε την κεφαλή
αναρρόφησης (7) προς τα επάνω.
2. Εισάγετε τη νέα κεφαλή αναρρόφησης (αρ.
παραγγελίας: 6.23767) μέχρι να ασφαλίσει.
6.6
7.4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Διάτρηση με την ενσωματωμένη
συσκευή αναρρόφησης σκόνης
Τραβήξτε πίσω τον τηλεσκοπικό σωλήνα (9),
μέχρι να φανεί το τρυπάνι εμπρός.
Ακουμπήστε το τρυπάνι στην επιθυμητή θέση.
Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης (7)
οριζόντια πάνω στην επιφάνεια,
Κρατήστε το εργαλείο κάθετα ως προς την
επιφάνεια διάτρησης (π.χ. τοίχος), ώστε η
κεφαλή αναρρόφησης (7) να εφαρμόζει
διαρκώς οριζόντια πάνω στην επιφάνεια.
Συγκρατήστε με δύναμη το εργαλείο,
ενεργοποιήστε το (τρυπήστε αργά) και κάντε
την τρύπα.
Τραβήξτε το τρυπάνι αργά έξω από την τρύπα.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο.
7. Καθαρισμός, συντήρηση
7.1 Εκκένωση κασέτας σκόνης
Όταν γεμίσει η κασέτα σκόνης (12) ή αν μειωθεί η
απόδοση αναρρόφησης, εκκενώστε την κασέτα
σκόνης (12).
Προσέξτε να μη φθάσει σκόνη διάτρησης
στο σώμα σας ή να προξενήσει προβλήματα
σε άλλα άτομα.
56
Κρατήστε όρθιο το εργαλείο, μην το
ξαπλώνετε! Αν αφαιρεθεί η κασέτα σκόνης
(12) ενώ το εργαλείο είναι ξαπλωμένο, μπορεί να
διαφύγει σκόνη διάτρησης!
Μην αφαιρείτε το φίλτρο (16) από την
κασέτα σκόνης (12). Μην ξεφυσάτε με
πεπιεσμένο αέρα!
1. Κρατήστε το εργαλείο σε οριζόντια θέση και
ενεργοποιήστε το για λίγο. Έτσι
αναρροφώνται υπολείμματα σκόνης από το
σύστημα αναρρόφησης μέσα στην κασέτα
σκόνης.
2. Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
3. Ωθήστε τον ολισθητήρα απασφάλισης (13)
προς τα πίσω και αφαιρέστε την κασέτα
σκόνης (12) προς τα κάτω.
4. Εκκενώστε την κασέτα σκόνης (12) με ελαφρύ
τίναγμα.
5. Τοποθετήστε πάλι την κασέτα σκόνης (12)
μέχρι να ασφαλίσει.
7.3
Αντικατάσταση φθαρμένου φίλτρου
(16)
1. Βλέπε σελίδα 3, εικόνα Β.
Τοποθετήστε ένα ίσιο κατσαβίδι, όπως
υποδεικνύεται, και περιστρέψτε το λίγο: Έτσι
λύνεται η στήριξη της φλάντζας σύσφιγξης
(15) και μπορεί να αφαιρεθεί η φλάντζα
σύσφιγξης (15).
Αν δεν διατίθεται κατσαβίδι, η φλάντζα
σύσφιγξης (15) μπορεί να αφαιρεθεί και χωρίς
εργαλείο από τη στήριξή της.
2. Αφαιρέστε το παλιό φίλτρο (16), τοποθετήστε
το καινούργιο φίλτρο (αρ. παραγγελίας:
6.23768).
3. Βλέπε σελίδα 3, εικόνα C.
Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιγξης (15)
όπως υποδεικνύεται: Αναρτήστε την κάτω
στην περιστρεφόμενη έδραση και πιέστε τη
γερά από επάνω μέχρι να ασφαλίσει.
8. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση
µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
11. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P1
= Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
Vl/min = Απόδοση αναρρόφησης
m
= Βάρος
Hmax = Μέγιστη διαδρομή λειτουργίας ή
τηλεσκοπική διαδρομή
Tmax = Μέγιστο βάθος διάτρησης
D
= Διάμετρος τρυπανιού
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Συνεχές ρεύμα
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
57
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen beépített porelszívót – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelel az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A beépített porelszívót a Metabo KHA 18 LTX BL 24
Quick kombinált kalapáccsal .való alkalmazáshoz
tervezték
A beépített porelszívót csak a kalapácsfúróval
betonban, kőben vagy falazatban való fúró
munkálatokhoz lehet használni. Vésési munkáknál
tilos használni.
A berendezés nem alkalmas fémben, fában,
műanyagban vagy hasonló anyagokban végzett
fúrási munkák során keletkező por elszívására.
Nem alkalmas egészségre káros porok vagy gőzök
(pl. azbeszt) elszívására.
A gép csak száraz elszívásra alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
Általános biztonsági utasítások elektromos
kéziszerszámokhoz
VIGYÁZAT – Olvassa el valamennyi
biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben! A
biztonsági utasításokban alkalmazott "elektromos
kéziszerszám" fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(kábel nélkül) foglalja magába.
58
3.1 Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy
porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják
a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától,
könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
3.2 Elektromos biztonsági előírások
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó
dugójának bele kell illeszkedni a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. A
védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokkal együtt ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és
hűtőszekrényekhez. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot
az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol
be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli
az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő
célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot
soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól
és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az
áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót
használjon. A szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
f) Ha elkerülhetetlen az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használata, használjon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3.3 Személyi biztonsági előírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál, és meggondoltan dolgozzon
az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja
az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha
kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, ha
orvosságokat vett be. Az elektromos kéziszer-
MAGYAR hu
számmal végzett munka közben már egy pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig
viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos
védőcipő, védősapka vagy fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata jellegének
megfelelően csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg
arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van
kapcsolva, mielőtt azt az áramforrásra és /vagy
akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felemeli és
szállítja. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt okvetlenül távolítsa el a beállító
szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az
elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett
beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket
okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
Ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és
az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban
tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját
és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak
kapcsolva a készülékhez, és rendeltetésüknek
megfelelően működnek. Porelszívó használata
csökkenti a por veszélyes hatását.
3.4
Az elektromos készülékek gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló
elektromos kéziszerszámot használja. Egy
alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy
olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet
sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort,
mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy
a szerszámot eltárolja. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja az elektromos kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz
gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja,
hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a
szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és
nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva
olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek
az elektromos kéziszerszám működésére. A
megrongálódott részeket a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen előírásoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a
kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől
eltérő célokra való alkalmazása veszélyes
helyzetekhez vezethet.
3.5
Az akkumulátoros kéziszerszámok
gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz
keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket és
tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más
kis méretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet
okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
3.6 Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámokat csak
szakképzett személyzet és csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez
biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám
biztonságos maradjon.
59
hu MAGYAR
4. Különleges biztonsági
utasítások
VIGYÁZAT! A gép nem alkalmas veszélyes por
felvételére.
VIGYÁZAT! A készülék csak száraz elszívásra
használható, nem alkalmazható és nem tárolható a
szabadban nedves körülmények között.
Egy meghibásodott beépített porelszívó esetén:
Vegye le a beépített porelszívót a fúrókalapácsról.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt
és biztonságos lábbelit a beépített porelszívóval
való munkavégzés esetén!
Ne érjen hozzá a forgásban levő
betétszerszámhoz!
A beépített porelszívóban gyűjtött por adott
körülmények között kvarcport tartalmazhat. A finom
kvarcpor rákkeltő hatású, az ne kerüljön a testbe. A
porgyűjtő doboz kiürítésekor és a por
eltávolításakor figyeljen arra, hogy ne keverje fel és
ne lélegezze fel a port.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1 fúrókalapács
2 a fúrókalapács gumifedele
3 szállítás során használt záró sapka
4 vezetőhornyok (a beépített porelszívó
feltolásához)
5 beépített porelszívó
6 kireteszelő gomb (a beépített porelszívó
fúrókalapácsról való levételéhez)
7 szívófej
8 löketkorlátozó nyomógomb
9 teleszkópcső
10 nyomógomb a fúrásmélység-ütköző
átállításához
11 fúrásmélység-ütköző
12 porgyűjtő doboz
13 kireteszelő tolózár (a porgyűjtő doboz
levételéhez)
14 kireteszelő gomb (a szívófej levételéhez)
15 szorító perem
16 HEPA szűrő (H12 a EN 1822-1998 norma
szerint)
6. Használat
6.1
A fúrókalapácsra való felhelyezés /
levétel / szállítás
Felhelyezés:
1. FONTOS! Emelje meg a fúrókalapács (2)
gumifedelét (1) és forgassa el 180° -kal.
Ezzel hozzáférhetővé válik az áramellátás.
60
2. Helyezze be a beépített porelszívót (5) alulról a
vezetőhornyokba (4) és tolja azt fel
bereteszelésig.
Levétel:
1. Nyomja meg a kireteszelő gombot (6) és tartsa
azt lenyomva. Húzza le a beépített porelszívót.
2. Zárja le újra a fúrókalapács áramellátását (1) a
gumifedéllel (2). (A szennyeződés bekerülése
ellen).
Szállítás hordtáskában:
Annak érdekében, hogy a hordtáskában való
szállításkor ne lépjen ki por: helyezze fel a szállítás
során használt záró sapkát (3) a szívófejre (6).
6.2 A fúrószár behelyezése
1. Dugja át a fúrót a fúróheggyel hátulról a
szívófejen (7).
2. Helyezze a fúró szerszámszárát a kalapácsfúró
tokmányába (a fúrókalapács használati
útmutatójában leírtak szerint).
6.3
A löketkorlátozás beállítása (szükség
esetén)
A löketkorlátozással a beépített porelszívó a rövid
fúrókhoz igazítható.
Nyomja le a löketkorlátozás nyomógombját (8) és
tartsa azt lenyomva. Tolja el a teleszkópcsövet (9)
és ezzel állítsa be a kívánt löketkorlátorzást (5 mmes lépésekben).
Megjegyzés: Kérjük, ha nem használja a beépített
porelszívást, hagyja a löketszabályozást a hátsó
kimeneti állásban annak érdekében, hogy a belül
lévő nyomórugókat tehermentesíteni lehessen.
6.4
A fúrásmélység-ütköző beállítása
(szükség esetén)
Nyomja meg a fúrásmélység-ütköző (10)
nyomógombját (11) és tartsa azt lenyomva. Tolja el
a fúrásmélység-ütközőt (11) és ezzel állítsa be a
max. fúrásmélységet.
6.5 Bekapcsolás / kikapcsolás
Bekapcsolás: nyomja be a fúrókalapács
kapcsológombját: a beépített porelszívó
automatikusan bekapcsol.
Kikapcsolás: Engedje fel a fúrókalapács
kapcsológombját: a beépített porelszívó
automatikusan kikapcsol.
A kb. 2 másodperces késleltetett kikapcsolásnak
köszönhetően a fúrón, a furatban és a szívó
rendszeren található maradék por a porgyűjtő
dobozba szívódik.
6.6 Fúrás beépített porelszívóval
1. Húzza vissza annyira a teleszkópcsövet (9),
hogy a fúró elöl kilógjon.
2. A fúrót helyezze a fúrni kívánt helyhez.
3. Helyezze a szívófejet (7) laposan az alapra,
4. Tartsa a gépet a fúrt felületre (pl. a falra)
függőlegesen, hogy a szívófej (7) mindig
laposan felfeküdjön a fúrt felületre.
5. Tartsa erősen a gépet, kapcsolja be (lassú
felfúrás) és fúrja ki a furatot.
6. Húzza ki lassan a furatból a fúrószárat.
MAGYAR hu
7. Kapcsolja ki a gépet.
7. Tisztítás, karbantartás
7.1 Porgyűjtő doboz kiürítése
Megtelt porgyűjtő doboz (12) esetén, vagy
visszaeső szívó teljesítmény esetén ürítse ki a
dobozt (12).
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön fúrt port a
testére, illetve az ne befolyásoljon más
személyeket.
Tartsa egyenesen a gépet, ne fektesse azt le!
Amennyiben a porgyűjtő dobozt (12)
lefektetett gépnél veszik le, fúrt por kerülhet ki
belőle!
Ne vegye ki a szűrőt (16) a porgyűjtő dobozból
(12). Ne fújja át sűrített levegővel!
1. Tartsa a gépet vízszintesen és kapcsolja be azt
röviden. Ezzel az elszívó rendszerből a maradék
port a porgyűjtő dobozba szívják.
2. Kapcsolja ki a gépet. Vegye ki az akkuegységet
a gépből.
3. Tolja hátra a kireteszelő tolókapcsolót (13) és
húzza ki a porgyűjtő dobozt (12) lefelé.
4. Ürítse ki a porgyűjtő dobozt (12) enyhe
ütögetéssel.
5. Tolja be újra a porgyűjtő dobozt (12)
bereteszelésig.
7.2 Motortisztítás
Alkalmanként vegye ki a porgyűjtő dobozt (12). Ha
a szellőző nyílásokon (a beépített porelszívó belső
részén) por gyűlt fel: porszívózza ki alaposan.
7.3 Az elkopott szívófej (7) cseréje
1. Lásd az A-jelű ábrát a 3. oldalon.
Nyomja le a kireteszelő gombot (14) és tartsa azt
lenyomva. Húzza le a szívófejet (7) felfelé.
2. Tolja be az új szívófejet (rendelési szám:
6.23767) bereteszelésig.
7.4 Az elkopott szűrő (16) cseréje
1. Lásd a B-jelű ábrát a 3. oldalon.
Helyezzen be az ábrának megfelelően egy
lapos csavarhúzót és forgassa el egy kicsit:
ezzel meglazul a szorító perem (15) tartója és a
szorító perem (15) levehető.
Ha nincs kéznél csavarhúzó, a szorító perem
(15) szerszám nélkül is kihúzható a tartójából.
2. Vegye ki a régi szűrőt (16), helyezze be az új
szűrőt (Rendelési szám: 6.23768).
3. Lásd a C-jelű ábrát a 3. oldalon.
Helyezze fel a szorító peremet (15) az ábrának
megfelelően: akassza be alul a forgó tartóba és
nyomja be fent bereteszelésig.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
9. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1
= Névleges felvett teljesítmény
Vl/min = Szívóteljesítmény
m
= súly
Hmax = maximális munkalöket ill. teleszkóplöket
Tmax = maximális fúrásmélység
D
= Fúróátmérő
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Egyenáram
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
Viseljen fülvédőt!
8. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek a jelen használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
61
ru РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данное встроенное
устройство пылеудаления с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечает всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) – см. на
стр. 3.
2. Использование по
назначению
Встроенное устройство пылеудаления
предназначено для использования с
комбинированным перфоратором Metabo
KHA 18 LTX BL 24 Quick.
Встроенное устройство пылеудаления следует
использовать только при сверлении
перфоратором бетона, камня или каменной
кладки. Не использовать при выполнении работ
по долблению.
Не предназначено для удаления пыли при
сверлении металла, древесины, пластика и
аналогичных материалов. Не подходит для
удаления опасных для здоровья видов пыли или
паров (например, асбест).
Устройство предназначено только для
применения в сухих условиях.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
62
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Внимательно
прочтите все указания по технике
безопасности и прочие инструкции.
Невыполнение приведенных ниже инструкций
и указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике
безопасности и инструкции для будущего
владельца электроинструмента!
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин "электроинструмент"
относится к электроинструменту, работающему
от электрической сети (с сетевым кабелем) и от
аккумулятора (без сетевого кабеля).
3.1 Безопасность на рабочем месте
а) Следите за чистотой и порядком на
Вашем рабочем месте. Беспорядок на
рабочем месте и плохое освещение может
привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с электроинструментом во
взрывоопасной зоне, в которой находятся
горючие жидкости, газы или пыль. При
работе электроинструмент искрит, и искры
могут воспламенить пыль или пары.
в) Не допускайте детей и других лиц к
Вашему рабочему месту во время работы с
электроинструментом. Отвлекаясь от
работы, Вы можете потерять контроль над
электроинструментом.
3.2 Электрическая безопасность
а) Вилка сетевого кабеля электроинструмента должна соответствовать
электрической розетке. Не изменяйте
конструкцию вилки. Не используйте
переходные штепсельные вилки с
электроинструментами с защитным
заземлением. Использование оригинальных
вилок и соответствующих им розеток снижает
риск поражения электрическим током.
б) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями (трубами, нагревательными
элементами, печами и холодильниками).
Опасность поражения электрическим током!
в) Предохраняйте электроинструмент от
дождя и воздействия влаги. Проникновение
воды в электроинструмент повышает риск
поражения электрическим током.
г) Не используйте сетевой кабель не по
назначению, например, для переноски
электроинструмента, его подвешивания
или для вытягивания вилки из розетки.
Примите меры по защите кабеля от
воздействий высоких температур, масла,
острых кромок или подвижных частей
электроинструмента. Поврежденный или
спутанный кабель повышает риск поражения
электрическим током.
д) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте только
удлинительный кабель, который
разрешено использовать вне помещений.
Использование специального удлинительного
кабеля снижает риск поражения
электрическим током.
РУССКИЙ ru
е) Если электроинструмент должен
эксплуатироваться во влажной среде,
используйте автоматический выключатель
для защиты от тока утечки. Использование
автоматического выключателя снижает риск
поражения электрическим током.
3.3 Безопасность персонала
а) Будьте внимательны, следите за своими
действиями и серьезно относитесь к работе
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом, если Вы устали,
находитесь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Невнимательность
при работе с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты и всегда надевайте
защитные очки. Средства индивидуальной
защиты, применяемые в зависимости от вида и
использования электроинструмента, например,
пылезащитный респиратор, нескользящая
обувь, защитный шлем, защитные наушники,
снижают риск получения травм.
в) Избегайте непреднамеренного
включения электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к сети
электропитания и/или аккумулятору, а
также перед его переноской убедитесь, что
электроинструмент выключен. Не держите
палец на выключателе во время переноса
инструмента или если Вы подключаете
электроинструмент к сети электропитания, это
может привести к несчастным случаям.
г) Удалите регулировочные инструменты и
гаечные ключи перед включением
электроинструмента. Инструмент или
гаечный ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к
травмам.
д) Следите за правильной постановкой
корпуса при работе с электроинструментом. Примите устойчивое положение и
обеспечьте надежный захват электроинструмента для сохранения равновесия в
любой рабочей ситуации. Это позволит
лучше контролировать электроинструмент в
непредвиденных ситуациях.
е) Надевайте подходящую одежду. Не
надевайте просторную одежду или
украшения. Оберегайте волосы, одежду и
перчатки подальше от вращающихся узлов
электроинструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены ими.
ж) Если предусмотрено подсоединение
устройств для удаления и сбора пыли,
убедитесь в том, что они присоединены и
используются по назначению.
Использование данных устройств помогает
снизить уровень вреда, причиняемого пылью.
3.4
Аккуратное обращение с
электроинструментом и его
правильная эксплуатация
а) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Используйте для выполняемой
Вами работы предназначенный для этого
электроинструмент. Соблюдение этого
правила обеспечит более высокое качество и
безопасность работы в данном диапазоне
мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с
неисправным выключателем. Электроинструмент, включение или выключение которого затруднено, опасен и подлежит ремонту.
в) Перед регулировкой электроинструмента, заменой принадлежностей или
перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Эта мера предосторожности
предотвращает случайное включение
электроинструмента.
г) Неиспользуемые электроинструменты
храните в недоступном для детей месте. Не
позволяйте использовать электроинструмент лицам, не умеющим обращаться с ним
или не читавшим настоящих инструкций. В
руках неопытного персонала электроинструменты представляют опасность.
д) Тщательно следите за состоянием
Вашего электроинструмента. Проверяйте
безупречное функционирование
подвижных частей, легкость их хода,
целостность всех частей или отсутствие
повреждений, которые могли бы вызвать
нарушение правильного функционирования электроинструмента. Сдавайте
поврежденные части электроинструмента в
ремонт до его использования. Причиной
большого числа несчастных случаев является
несоблюдение правил технического
обслуживания электроинструментов.
е) Следите за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми.
Заклинивание содержащихся в рабочем
состоянии инструментов происходит реже, ими
легче управлять.
ж) Используйте электроинструмент,
принадлежности, рабочие инструменты и т.
д. в соответствии с приведенными
инструкциями. Учитывайте при этом
рабочие условия и характер выполняемой
работы. Использование электроинструментов
не по назначению может привести к
возникновению опасных ситуаций.
3.5
Бережное обращение и правильная
эксплуатация аккумуляторных
инструментов
а) Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. Если для зарядки аккумулятора
использовать зарядное устройство, предназначенное для других типов аккумуляторов, на
данном устройстве может возникнуть пожар.
63
ru РУССКИЙ
б) Используйте в электроинструментах
только предусмотренные для них
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и
возникновению пожара.
в) Не храните неиспользуемый аккумулятор
вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами и
другими небольшими металлическими
предметами, которые могут вызвать
короткое замыкание контактов. Короткое
замыкание контактов аккумулятора может
привести к ожогам или возникновению пожара.
г) При неправильном применении из
аккумулятора может вытечь
аккумуляторная жидкость. Избегайте
контакта с ней. При случайном контакте
смойте жидкость водой. При попадании
жидкости в глаза обратитесь к врачу.
Вытекающая аккумуляторная жидкость может
вызвать раздражение кожи или ожоги.
3.6 Сервис
а) Поручайте ремонт Вашего электроинструмента только квалифицированному
специальному персоналу. Для ремонта
должны использоваться только
оригинальные запасные части. Этим
обеспечивается сохранение эксплуатационной
надежности электроинструмента.
3.7 Все виды ремонта:
Ремонт электрической или механической
части,гарантийный или не гарантийный в
зависимостиот природы возникновения
дефекта всоответствии с правилами
указанными вгарантийном талоне,
периодическоедиагностирование.
3.8 8) Испытания:
Происходят при сертификации
электроинструмента, повторное испытание по
окончании каждого ремонта: проверку
правильности сборки – внешним осмотром и
трехразовым включением и выключением
выключателя у подключенного на номинальное
напряжение электроинструмента:
- при этой проверке не должно быть отказов
пуска и остановки;
- проверку исправности цепи заземления (для
электроинструмента класса I);
- испытание изоляции па электрическую
прочность;
- обкатку в рабочем режиме в течение не менее
30 мин;
3.9 Ремонт:
Любое техническое обслуживание, ремонт и
проверка после ремонта должны производиться
только в авторизованных сервисных центрах
квалифицированным персоналом, что исключает
комплектацию ручного инструмента каким либо
диагностическим оборудованием.
64
3.10 Регулировка инструмента:
Все регулировки ручного инструмента
производятся без применения какого-либо
специализированного оборудования или
инструмента.
3.11 Транспортирование:
Осуществляется любым видом транспортных
средств и в прилагаемом кейсе;
3.12 Упаковка:
В прилагаемый кейс из ударопрочного пластика;
3.13 Консервация:
Не требует консервации;
3.14 Условия хранения:
Электроинструмент необходимо хранить в
чемоданах (кейсах), которые поставляют вместе
с инструментом. В сухом отапливаемом
помещении при температуре от 5° до 50° по С°,
оборудованном специальными стеллажами,
полками, ящиками, обеспечивающими его
сохранность;
3.15 Перечень критических отказов:
- повреждение штепсельного соединения,
кабеля или его защитной трубки;
- повреждение крышки щеткодержателя;
- нечеткая работа выключателя;
- искрение щеток на коллекторе,
сопровождающееся появлением кругового огня
на его поверхности;
- вытекание смазки из редуктора или
вентиляционных каналов;
- появление дыма или запаха, характерного для
горящей изоляции;
- появление повышенного шума, стука,
вибрации;
- поломка или появление трещин в корпусной
детали, рукоятке, защитном ограждении;
- повреждение рабочей части
электроинструмента;
- исчезновение электрической связи между
металлическими частями корпуса и нулевым
защитным штырем штепсельной вилки;
3.16 Действия персонала в случае
инцидента, критического отказа или
аварии:
Работу необходимо немедленно прекратить, а
неисправный электроинструмент сдать для
проверки и ремонта в авторизированный
сервисный центр. Список сервисных центров
указан на веб-сайте www.metabo.ru.
3.17 Критерии предельных состояний:
Не существует;
3.18 Указания по выводу из эксплуатации
и утилизации:
При истечении срока службы инструмент
подлежит сдаче в сервисный центр или пункт
приема вторсырья;
РУССКИЙ ru
3.19 Сведения о квалификации персонала:
К оператору инструмента квалификация не
требуется. Устранять неисправности, разбирать
и ремонтировать инструмент, кабель,
штепсельные соединения и т. п., должны
специально подготовленные работники,
имеющие по электробезопасности группу не
ниже III.
3.20 Ошибочные действия персонала:
- Работа инструментом без его предварительного
осмотра;
- Использование электроинструмента не по
назначению;
- Работа неисправным инструментом;
- Использование поврежденной оснастки и/ или не
предназначенной для данного типа инструмента;
- Касание движущихся частей
электроинструмента во время работы;
- Неустойчивое положение тела при работе
электроинструментом;
- Работа без индивидуальных средств защиты
(перчатки, очки);
- Переноска инструмента за сетевой шнур;
- Замена оснастки электроинструмента без его
предварительного отключения от сети;
- Производство работ вне помещений при
неблагоприятных погодных условиях (осадки,
сильный ветер);
- Работа в условиях недостаточной видимости/
освещенности;
- Работа в помещениях с повышенной опасностью
(загазованность, токопроводящая пыль, вредные
испарения и т.д.);
- Самостоятельный разбор и ремонт
электроинструмента.
4. Особые указания по технике
безопасности
ОСТОРОЖНО! Данное устройство не
предназначено для удаления опасных видов
пыли.
ОСТОРОЖНО! Устройство рассчитано только
на применение в сухих условиях, оно не
предназначено для использования и хранения
вне помещений во влажных условиях.
При повреждении встроенного устройства
пылеудаления:
отсоедините встроенное устройство
пылеудаления от перфоратора.
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
При работе со встроенным устройством
пылеудаления всегда надевайте защитные
очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Не прикасайтесь к вращающемуся рабочему
инструменту!
Пыль, собирающаяся во встроенном
устройстве пылеудаления, может содержать
мелкодисперсную кварцевую пыль. Кварцевая
пыль обладает канцерогенными свойствами,
поэтому не допускайте ее попадания в
организм. При опорожнении кассеты для сбора
пыли и ее утилизации, следите, чтобы пыль не
поднималась в воздух и не попала в легкие.
5. Обзор
См. стр. 2.
1 Перфоратор
2 Резиновая крышка перфоратора
3 Транспортировочная заглушка
4 Направляющие пазы (для надевания
устройства пылеудаления)
5 Встроенное устройство пылеудаления
6 Кнопка разблокировки (для отсоединения
встроенного устройства пылеудаления от
перфоратора)
7 Всасывающая головка
8 Кнопка ограничителя хода
9 Телескопическая трубка
10 Кнопка регулировки ограничителя глубины
сверления
11 Ограничитель глубины сверления
12 Кассета для сбора пыли
13 Разблокировочная задвижка (для
извлечения кассеты для сбора пыли)
14 Кнопка разблокировки (для снятия
всасывающей головки)
15 Зажимной фланец
16 Фильтр HEPA (H12 согл. EN 1822-1998)
6. Эксплуатация
6.1
Установка на перфоратор / снятие /
транспортировка
Установка:
1. Важно! Приподнимите резиновую
крышку (2) перфоратора (1) и поверните
ее на 180° в сторону. При этом откроется
доступ к электропитанию.
2. Встроенное устройство пылеудаления (5)
вставьте снизу в направляющие пазы (4) и
надвиньте до фиксации.
Снятие:
1. Нажмите и удерживайте кнопку
разблокировки (6). Снимите встроенное
устройство пылеудаления.
2. Доступ к электропитанию перфоратора (1)
снова закройте резиновой крышкой (2) (для
защиты от загрязнения).
Транспортировка в кофре:
Чтобы во время транспортировки в кофре не
выходила пыль, закройте транспортировочной
заглушкой (3) всасывающую головку (6).
6.2 Установка сверла
1. Вставьте сверло острием назад через
всасывающую головку (7).
65
ru РУССКИЙ
2. Хвостовик рабочего инструмента вставьте в
ударопрочный патрон (как описано в
руководстве по эксплуатации перфоратора).
6.3
Регулировка ограничителя хода (при
необходимости)
При помощи ограничителя хода можно
использовать встроенное устройство
пылеудаления вместе с коротким сверлом.
Нажмите кнопку (8) ограничителя хода и
удерживайте ее. Путем перемещения
телескопической трубки (9) установите нужное
ограничение хода (шагом 5 мм).
Примечание: Если встроенная система
удаления пыли не используется, для снятия
нагрузки с расположенной внутри пружины
сжатия следует оставить упор ограничения
хода в заднем исходном положении.
6.4
Регулировка ограничителя глубины
сверления (при необходимости)
Нажмите кнопку (10) ограничителя глубины
сверления (11) и удерживайте ее. Путем
перемещения ограничителя (11) установите
максимальную глубину сверления.
6.5 Включение/выключение
Включение: нажмите кнопку включения
перфоратора — встроенное устройство
пылеудаления включится автоматически.
Выключение: отпустите кнопку включения
перфоратора — встроенное устройство
пылеудаления отключится автоматически.
Благодаря задержке отключения ок. 2 сек.
остатки пыли на сверле, в высверленном
отверстии и во всасывающей системе
попадают в кассету для сбора пыли.
6.6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Сверление со встроенным
устройством пылеудаления
Телескопическую трубку (9) переместите
так, чтобы сверло выступало впереди.
Установите сверло в нужное место.
Установите всасывающую головку (7) на
основу,
держите инструмент перпендикулярно к
поверхности сверления (например, стене),
чтобы всасывающая головка (7) постоянно
полностью прилегала к основе.
Прочно удерживая инструмент, включите
его и (медленно засверливаясь) высверлите
отверстие.
Медленно выньте сверло из отверстия.
Отключите инструмент.
7. Очистка, техническое
обслуживание
7.1 Опорожнение кассеты для сбора пыли
При заполнении кассеты для сбора пыли (12)
или при снижении мощности всасывания
кассету (12) следует опорожнить.
66
Следите за тем, чтобы буровая пыль не
попала в ваши легкие и не причинила
вреда другим людям.
Держите инструмент вертикально, не
кладите на поверхность! При извлечении
кассеты для сбора пыли (12) из лежащего
инструмента буровая пыль может высыпаться!
Не вынимайте фильтр (16) из кассеты для
сбора пыли (12). Не продувайте при
помощи сжатого воздуха!
1. Держа инструмент горизонтально, включите
его ненадолго. Остатки пыли из
всасывающей системы попадут в кассету
для сбора пыли.
2. Выключите устройство. Извлеките
аккумуляторный блок из инструмента.
3. Разблокировочную задвижку (13)
передвиньте назад и выньте кассету для
сбора пыли (12) движением вниз.
4. Опорожните кассету для сбора пыли (12)
путем легкого постукивания.
5. Вставьте кассету для сбора пыли (12) на
место до щелчка.
7.2 Чистка двигателя
При необходимости извлеките кассету для
сбора пыли (12). Если в области
вентиляционных отверстий (внутри
встроенного устройства пылеудаления)
скопилась пыль, тщательно удалите
пылесосом.
7.3
Замена изношенной всасывающей
головки (7)
1. См. стр. 3, рис. A.
Нажмите и удерживайте кнопку
разблокировки (14). Снимите всасывающую
головку (7) движением вверх.
2. Установите новую всасывающую головку (№
для заказа: 6.23767) до щелчка.
7.4 Замена изношенного фильтра (16)
1. См. стр. 3, рис. B.
Шлицевую отвертку установите, как
показано на рисунке, и немного поверните.
Это позволит вынуть зажимной фланец (15)
из крепления и снять зажимной фланец (15).
Если под рукой нет отвертки, зажимной
фланец (15) можно вынуть из крепления без
инструментов.
2. Извлеките старый фильтр (16) и установите
новый (№ для заказа: 6.23768).
3. См. стр. 3, рис. C.
Установите зажимной фланец (15), как
показано на рисунке: поместите в крепления
внизу и придавите вверху до щелчка.
8. Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
РУССКИЙ ru
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
9. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
10. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
= номинальная потребляемая мощность
P1
Vl/min = мощность всасывания
m
= вес
Hmax = максимальный рабочий ход или ход
телескопической трубки
Tmax = максимальная глубина сверления
D
= диаметр сверления
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
постоянный ток
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.00992, срок действия с
24.11.2017 по 23.11.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; факс (4932)77-34-67; E-mail:
[email protected]; Аттестат аккредитации №
RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г., выдан
Федеральной службой по аккредитации
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
67
170 27 4980 - 0619 (incl.SHW)
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com