Transcripción de documentos
STA 18 LTX
ENG
POL
Originalbetriebsanleitung................. 5
Original instructions......................... 10
Notice originale................................ 15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 20
Istruzioni originali............................. 25
Manual original ................................ 30
Manual original ................................ 35
Bruksanvisning i original.................. 40
Alkuperäiset ohjeet .......................... 45
Original bruksanvisning ................... 50
Original brugsanvisning ................... 55
Instrukcja oryginalna ....................... 60
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ........... 65
Eredeti használati utasítás............... 71
Оригинальное руководство по эксплуатации . 76
170 26 9900 - 0512
STA 18
14
U
V
18
T1
mm (in)
135 (5 5/16)
T2
mm (in)
35 (1 3/8)
T3
mm (in)
10 (3/8)
n0
min-1 (rpm)
0 - 2700
m
kg (lbs)
2,8 (6.2)
ah,CM/Kh,CM
m/s2
7 / 1,5
ah,CW/Kh,CW
m/s2
7 / 1,5
LpA/KpA
dB(A)
86 / 3
LWA/KWA
dB(A)
97 / 3
1-3
0-3
0-3
0-2
PVC..
1-2
PLEXI
0
0-1
.
STYRO POR.
ALU
0-1
0
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2012-05-10
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2
11 12 13 14 15
16
10
9
8
7
17
18
6
5
19
20
4
3
2
1
3
A
ASC 15
H
6.31211
ASC 30
etc.
B
C
18 V 2,6 Ah 6.25457 Li-Power Plus
18 V 3,0 Ah 6.25455 Li-Power Extreme
18 V 4,0 Ah 6.25527 Li-Power Extreme
I
6.31031
etc.
J
6.23443
K
6.31340
D
6.31208
E
6.23664
6.31249
F
G
6.31213
d
4
c
e
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Konformitätserklärung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
Überblick
Besondere Produkteigenschaften
Inbetriebnahme
Benutzung
Reinigung, Wartung
Tipps und Tricks
Zubehör
Reparatur
Umweltschutz
Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass diese Stichsägen mit den auf Seite 2
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von
NE-Metallen und Stahlblech, von Holz und
holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und
ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung
ist unzulässig.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
5
D
DEUTSCH
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie
sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein,
z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem
Werkstück aufliegen.
Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die
Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das
Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das
Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt ausführen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
6
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt.
Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß
sein. Schutzhandschuhe tragen.
Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie
Ihre Finger vom Bereich der SägeblattSpanneinrichtung (2) fern.
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1:
2003, Wellenlänge: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5 Überblick
Siehe Seite 3.
1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung
2 Sägeblatt-Spanneinrichtung
3 Sägeblatt-Stützrolle
4 Sägeblatt *
5 Spanreißschutz-Plättchen
6 Schutzplatte zum Aufstecken auf die
Fußplatte
7 Fußplatte
8 Schutzbügel zum Schutz gegen
unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes
9 LED-Arbeitslicht
10 Schalthebel der Späneblaseinrichtung
11 Einschaltsperre/Transportsicherung zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten
12 Schalterdrücker
13 Einstellhebel für Pendelbewegung
14 Sechskantschlüssel
15 Taste zur Akkupack-Entriegelung
16 Akkupack *
17 Taste der Kapazitätsanzeige
18 Kapazitäts- und Signalanzeige
19 Schraube zum Verstellen der Fußplatte
20 Sockel mit Angabe des eingestellten
Schnittwinkels
* austattungsabhängig
DEUTSCH
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Werkzeugloser Metabo "Quick"-SägeblattSchnellwechsel; robuster Spannhebel aus
Aluminiumdruckguss
• Integriertes LED-Arbeitslicht für optimale
Ausleuchtung der Schnittstelle
7.4
D
Schrägschnitte
Schutzplatte (6) entfernen. Dieses Teil kann bei
Schrägschnitten nicht verwendet werden.
- Schraube (19) lösen.
- Fußplatte (7) ein wenig nach vorn schieben und
verdrehen.
- Der jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl
am Sockel (20) der Fußplatte abgelesen werden.
Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers
einstellen.
7 Inbetriebnahme
8 Benutzung
7.1
Spanreißschutz-Plättchen in die
Schutzplatte (5) einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des
Spanreißschutz-Plättchens (5) muss das
Sägeblatt entfernt sein.
Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach
oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn
einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte
beachten:
• Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben.
• Der Schlitz zeigt nach hinten.
Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe
Kapitel Zubehör 11) arbeiten, dann setzen sie das
Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein.
7.2
Sägeblatt einsetzen
Verletzungsgefahr durch scharfes
Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann
nach dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe
tragen.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen und halten.
- Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei
darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne
zeigen und es richtig in der Nut der SägeblattStützrolle (3) liegt.
- Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich
selbstständig in seine Ausgangsposition zurück.
Das Sägeblatt ist nun fest gespannt).
7.3
Sägeblatt entnehmen
- Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne
drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft
ausgeworfen.
Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des
Sägeblatts nicht gegen Personen richten.
8.1
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (16) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (18):
- Taste (17) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
8.2
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (15) drücken und
Akkupack (16) nach vorne herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (16) bis zum Einrasten aufschieben.
8.3
Späneblaseinrichtung
Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die
Schnittstelle.
Schalthebel (10) auf der rechten Maschinenseite
verdrehen.
O
X
= Späneblaseinrichtung eingeschaltet
= Späneblaseinrichtung ausgeschaltet
8.4 Pendelbewegung einstellen
Am Einstellhebel (13) die gewünschte
Pendelbewegung einstellen.
Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet
...
Stellung „3“ = maximale Pendelbewegung
Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 2.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7
D
8.5
DEUTSCH
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Einschaltsperre (11) auf rechter
Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker
(12) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (12) loslassen. Zum
Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als
Transportsicherung: Einschaltsperre (11) auf linker
Maschinenseite eindrücken.
freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung
zugeschaltet werden.
Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein
Loch gebohrt werden, in das das Sägeblatt
eingesetzt werden kann.
11 Zubehör
8.6
LED-Leuchte
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Integriertes LED-Arbeitslicht (9) für optimale
Ausleuchtung der Schnittstelle.
9 Reinigung, Wartung
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Die Sägeblatt-Spanneinrichtung regelmäßig und
gründlich mit Druckluft ausblasen.
Bei Bedarf die Öffnungen hinter der SägeblattStützrolle (3) reinigen.
Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die SägeblattStützrolle (3) geben.
10 Tipps und Tricks
Sägen verschiedener Werkstoffe
Beim Sägen von Metallen das Sägeblatt mit einem
Metabo Kühlschmierstift schmieren. Beim Sägen
von Plexiglas die Schnittstelle mit Wasser
benetzen. Bleche unter 1 mm Dicke auf einer
Holzunterlage sägen.
Kurvenschnitte
Für Kurvenschnitte empfehlen wir die Verwendung
von schmalen, speziell für Kurvenschnitte
optimierten Sägeblättern.
Einstechen
Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit
dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen,
ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze
Sägeblätter Verwenden. Nur bei
Winkeleinstellung 0°.
Siehe Abbildung auf Seite 3. Einstellhebel (13) auf
Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist
ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante
der Fußplatte (7) auf das Werkstück aufsetzen. Die
laufende Stichsäge gut festhalten und langsam
nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt
8
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Sägeblätter mit Einnockenschaft. Verwenden
Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende
Material geeignet ist.
D Spanreißschutzplättchen (als Ersatz)
E Schutzplatte zum Aufstecken auf die
Fußplatte der Stichsäge. Die Schutzplatte
verhindert das Zerkratzen von empfindlichen
Werkstückoberflächen.
F Führungsvorrichtung zur Verwendung der
Stichsäge mit der Führungsschiene
G Führungsschiene (Gesamtlänge: 1500 mm)
H Verbindungsstück zum problemlosen
Aneinandersetzen von 2 Führungsschienen
6.31213
I Spannbügel zum Befestigen der
Führungsschiene auf Werkstück oder
Werktisch
J Kühlschmierstift zum Schmieren der
Sägeblätter beim Sägen von Metallen.
K Kreis- und Parallelführung
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11.1 Kreis- und Parallelführung anbringen
Zum Sägen von Kreisen ( Ø 100 - 360 mm) und für
Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm).
Kreisführung anbringen (Seite 4, Abb. I)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Öffnungen der Fußplatte (a) einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten).
- Gewünschten Radius (d) einstellen.
- Schrauben (b) festziehen.
DEUTSCH
Parallelführung anbringen (Seite 4, Abb. II)
- Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in
die Öffnungen der Fußplatte (a) einschieben
(Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben).
- Zentrierspitze (c) herausschrauben.
- Maß (e) einstellen
- Schrauben (b) festziehen.
12 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an eine Metabo-Service-Stelle eingesandt
werden. Adressen siehe www.metabo.com.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
13 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U
T1
T2
T3
n0
m
=
=
=
=
=
=
D
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Spannung des Akkupacks
Größte Materialdicke in Holz
Größte Materialdicke in NE-Metalle
Größte Materialdicke in Stahlblech
Hubzahl bei Leerlauf
Gewicht mit kleinstem Akkupack
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah,CM = Schwingungsemissionswert
(Metallblech sägen)
ah,CW = Schwingungsemissionswer
(Holz sägen)
Kh,... = Unsicherheit (Schwingung)
9
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Declaration of Conformity
Specified Use
General Safety Instructions
Special Safety Instructions
Overview
Special Product Features
Commissioning
Use
Cleaning, Maintenance
Tips and Tricks
Accessories
Repairs
Environmental Protection
Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare
that these jigsaws conform to the standards and
directives specified on page 2.
2 Specified Use
The machine is suitable for sawing non-ferrous
metals and sheet steel, wood and similar materials, plastics and similar materials. Any other use
is not permitted.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3 General Safety Instructions
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
10
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is
free of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked
flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical attention
immediately.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
ENGLISH
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
During work, the workpiece must lay flat and be
secured against moving, e.g. using clamps.
Do not try to saw extremely small workpieces.
When sawing, the footplate must make secure
contact with the workpiece.
When interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material
until the saw blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback
may occur.
Do not switch the machine on while the saw blade
is touching the workpiece. Let the saw blade reach
full speed before making a cut.
When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are
not engaged into the material. If the saw blade
seizes, it may kickback from the workpiece when
the saw is restarted.
Keep hands well away from the sawing area and
the saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at standstill.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Danger of injury due to the sharp jigsaw blade.
After stopping work, the jigsaw blade may still be
hot. Wear protective gloves.
Risk of crushing during operation! Keep your
fingers away from the area of the saw blade
tensioning device (2).
Remove the battery pack from the machine
when not in use.
LED (9): Do not view LEDs directly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per
DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
timp=300 µs, 5 lm.
5 Overview
See page 3.
1 Clamping lever for securing the saw blade
ENG
2
3
4
5
6
7
8
Saw blade clamping fixture
Saw blade support roller
Saw blade
Anti-splintering footplate insert
Protective plate for attaching to the footplate
Footplate
Protective rod for preventing unintentional
contact with the saw blade
9 LED working light
10 Control lever of chip blower
11 Switch lock/transport lock to guard against
accidental activation
12 Trigger
13 Adjustment lever for pendulum motion
14 Hexagon spanner
15 Battery pack release button
16 Battery pack*
17 Capacity indicator button
18 Capacity and signal indicator
19 Screw for adjusting the footplate
20 Curved support plate indicating preset cutting
angle
* depending on features
6 Special Product Features
• Metabo tool-free "Quick" saw blade tool change
system; sturdy clamping lever made of diecast
aluminium
• Integral LED working light for illuminating the
cutting line
7 Initial Operation
7.1
Introduce the anti-splintering footplate
insert into the protective plate (5).
Danger of injury due to the sharp jigsaw
blade. Remove the saw blade before fitting
(5) the anti-splintering footplate insert.
Turn the machine over so that the footplate faces
upwards. Insert the anti-splintering footplate from
the front, ensuring the following:
• The smooth side of the footplate faces upwards.
• The slot is facing to the rear.
If you wish to work with the protective plate
attached (see chapter Accessories 11), fit the
anti-splintering footplate insert in the protective
plate.
11
ENG
7.2
ENGLISH
Inserting the saw blade
Danger of injury due to the sharp jigsaw
blade. After stopping work, the jigsaw blade
may still be hot. Wear protective gloves.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
- Turn the clamping lever (1) forwards to the stop
and hold in place.
- Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure
that the saw teeth are facing forwards and the
blade is seated correctly in the groove on the
saw blade support roller (3).
- Release the clamping lever (1). (It returns to its
initial position by itself. The saw blade is now
securely tightened).
7.3
Removing the saw blade
- Turn the clamping lever (1) forward until the stop;
the saw blade is ejected as a result of spring
force.
Caution: Be careful not to point the jigsaw at
anyone when removing it.
To fit:
Slide in the battery pack (16) until it engages.
8.3
Turn the control lever (10) on the right-hand side of
the machine.
O
X
= Chip blower on
= Chip blower off
8.4 Adjusting the pendulum motion
Set the required pendulum motion using the
adjustment lever (13).
Position "0" = pendulum motion is switched off
...
Position "3" = maximum pendulum motion
See page 2 for recommend setting values.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
8.5
7.4
Diagonal cuts
Remove the protective plate (6). This part cannot
be used for making diagonal cuts.
- Slacken the screw (19).
- Slid the footplate (7) forwards slightly and turn.
- The preset angle is indicated on the curved
support plate (20) on the footplate. Adjust to
different angles using an angle gage.
8.1
To switch off: Release the trigger (12). To prevent
accidental activation or to use as a transport lock:
Press the switch lock (11) on the left-hand side of
the machine.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (18)
- Press the button (17), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery
pack
To remove:
Press the battery pack release (15) button and pull
the battery pack (16) forwards.
12
LED lights
Integral LED working light (9) that optimally illuminates the cutting line.
Battery pack
Charge the battery pack before use (16).
8.2
Switching On and Off
To switch on: Press the switch lock (11) on the
right-hand side of the machine, then press the
trigger (12).
8.6
8 Use
Chip blower
Optional blower for a clear view of the cutting line.
9 Cleaning, Maintenance
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
Clean the saw blade clamping fixture regularly and
thoroughly by blowing with compressed air.
If necessary, clean the openings behind the saw
blade support roller (3).
Apply a drop of oil to the saw blade support roller
(3) from time to time.
ENGLISH
10 Tips and Tricks
ENG
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Sawing different materials
When sawing metal, lubricate the saw blade with a
Metabo lubricating stick. Wet the cutting line with
water when sawing plexiglas. Saw metal sheets
less than 1 mm thick on a wooden base.
11.1 Attaching the circular-cutting and
parallel guide
Curved cuts
When making curved cuts, we recommend using
narrow, specially designed saw blades.
Attaching the circular-cutting guide
(page 4, Fig. I)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the openings in the foot
plate (a). (Centre point (c) faces downwards).
- Set the desired radius (d).
- Tighten the screws (b).
Plunging
The jigsaw blade can plunge into workpieces
made from thin, soft materials without the necessity of drilling a hole beforehand. Only use short
saw blades. Only at 0° angle setting.
See illustration on page 3. Set the adjustment lever
(13) to position "0" (pendulum motion is switched
off). Position the jigsaw with the front edge of the
footplate (7) on the workpiece. Hold the operating
jigsaw firmly and guide slowly downwards. Once
the saw blade has penetrated the workpiece, the
pendulum motion can be activated.
In thicker workpieces, a hole for inserting the saw
blade must be drilled first.
11 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
The dealer needs to know the exact model of your
power tool in order to select the correct accessory.
See page 4.
A Chargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable
for your power tool.
C Saw blades with single lug bayonet shank.
Use a saw blade that is suitable for the material being sawn.
D Anti-splintering footplate insert (replacement)
E Protective plate for attaching to the jigsaw
footplate. The protective plate prevents
workpieces with sensitive surfaces from
becoming scratched.
F Guide fixture for using the jigsaw with the
guide rail
G Guide rail (overall length: 1500 mm)
H Connector for easy joining of 2 guide rails
6.31213
I Clamps for securing the guide rail to the
workpiece or work bench
J Lubricating stick for lubricating the saw blades
when sawing metal.
K Circular-cutting and parallel guide
For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making
cuts parallel with edges (max. 210 mm).
Attaching the parallel guide (page 4, Fig. II)
- Slide the rod on the circular-cutting and parallel
guide sideways into the openings in the foot
plate (a). (Centre point (c) faces upwards).
- Unscrew the centre point (c).
- Set the dimension (e)
- Tighten the screws (b).
12 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Metabo electrical tools which require repair may
be sent to a Metabo service centre. For addresses
see www.metabo.com.
Please enclose a description of the fault when
sending the tool for repairs.
13 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
13
ENG
ENGLISH
14 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
U
T1
T2
T3
n0
m
= Voltage of battery pack
= Maximum material thickness in wood
= Maximum material thickness in nonferrous metals
= Maximum material thickness in sheet
steel
= Stroke rate at idle speed
= Weight with smallest battery pack
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
ah,CM = Vibration emission value
(sawing sheet metal)
ah,CW = Vibration emission value
(sawing wood)
Kh,... = Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
14
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Déclaration de conformité
Utilisation conforme aux prescriptions
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité particulières
Vue d'ensemble
Particularités du produit
Mise en service
Utilisation
Nettoyage, maintenance
Conseils et astuces
Accessoires
Réparations
Protection de l'environnement
Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces scies sauteuses sont conformes
aux normes et directives indiquées à la page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
L'outil est conçu pour découper des métaux nonferreux et de la tôle, du bois et autres matériaux
similaires, des plastiques et autres matériaux
similaires. Toute autre utilisation est interdite.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
4 Consignes de sécurité
particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de
gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
15
F
FRANÇAIS
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et
de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Risque d'écrasement pendant le service ! Tenir les
doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage
de la lame (2).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes
se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
Lors de l'opération de sciage, la plaque de base
doit être bien appliquée contre la pièce.
En cas d'interruption de travail, arrêter la scie et la
laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne
jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant
que la lame est en mouvement car un recul est
susceptible de se produire.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt lorsque
la lame est en contact avec la pièce. Attendre que
la lame atteigne sa vitesse maximale avant de
commencer la coupe.
Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce,
centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler
que les dents de la lame ne sont pas accrochées
dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y
avoir un recul au redémarrage de la scie.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de la scie. Ne pas
introduire la main sous la pièce à scier.
Eliminer sciures de bois et autres uniquement
lorsque l'outil est à l'arrêt.
16
Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la fin
du sciage. Porter des gants de protection.
Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin
d'utilisation.
Voyant DEL (9) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-780 nm ; timp=300 µs, 5 lm.
5 Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 Levier tendeur pour bloquer la lame de la scie
2 Serre-lame
3 Disque de support de la lame
4 Lame *
5 Plaquette anti-éclats
6 Plaque de protection à placer sur la plaque
de base.
7 Plaque de base
8 Etrier de protection contre tout contact
accidentel avec la lame
9 LED de travail
10 Levier de commande du souffleur de copeaux
11 Sécurité de transport/ protection contre tout
enclenchement intempestif
12 Gâchette
13 Levier de réglage du mouvement pendulaire
14 clé à six pans
15 Touche de déverrouillage des blocs
batteries
16 Bloc batterie *
17 Touche de l'indicateur de capacité
18 Indicateur de capacité et de signalisation
19 Vis de réglage de la plaque de base
20 Embase graduée indiquant l'angle de coupe
* suivant équipement
6 Particularités du produit
• Kit de changement rapide de lame sans outil
Metabo "Quick" ; levier tendeur robuste en
coulée sous pression d'aluminium
FRANÇAIS
• LED de travail intégrée pour un éclairage
optimal du point de coupe
- L'angle réglé est indiqué sur l'embase graduée
(20) sur la plaque de base. Changer l'angle à
l'aide d'un rapporteur.
7 Mise en service
7.1
Insérer la plaquette anti-éclats dans la
plaque de protection (5)
F
8 Utilisation
8.1
Bloc batterie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. Pour insérer la plaquette antiéclats (5), il faut retirer la lame de la scie.
Charger le bloc batterie avant utilisation. (16)
Retourner l'outil pour orienter la plaque de base
vers le haut. Insérer la plaquette anti-éclats depuis
l'avant en respectant les 2 points suivants :
• La face lisse de la plaquette est orientée vers le
haut.
• La fente est orientée vers l'arrière.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont
pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation : (18)
Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection
apposée (voir chapitre Accessoires11), il faut
insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de
protection.
7.2
Insérer la lame de scie
Risque de blessure par la lame de scie très
tranchante. La scie sauteuse peut être
chaude à la fin du sciage. Porter des gants de
protection.
Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
- (17)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
8.2
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc
batterie (15) et retirer le bloc batterie (16) vers
l'avant.
Insertion :
Faire glisser le bloc batterie (16) jusqu'à enclenchement.
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée et le
maintenir.
- Insérer la lame (4) jusqu'à la butée. Ce faisant,
veiller à ce que les dents de la lame soient orientées vers l'avant et que la lame soit correctement
placée dans la rainure du disque de support (3).
- Relâcher le levier tendeur (1). (Il retourne automatiquement dans sa position d'origine. La lame est
maintenant serrée).
8.3
7.3
8.4 Régler le mouvement pendulaire
Retirer la lame de la scie
- Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la
lame de la scie sera éjectée par la force de
ressort.
Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse
vers des personnes pendant le retrait de la
lame de la scie.
7.4
Coupes biaises
Retirer la plaque de protection (6). Cette pièce ne
peut pas être utilisée pour les coupes biaises.
- Desserrer la vis (19).
- Pousser la plaque de base (7) légèrement vers
l'avant et la pivoter.
Souffleur de copeaux
Souffleur commutable pour dégager la vue sur la
coupe.
Tourner le levier de commande (10) sur le côté
droit de l'outil.
O
X
= Souffleur de copeaux activé
= Souffleur de copeaux désactivé
Régler le levier de réglage (13) sur le mouvement
pendulaire souhaité.
Position "0" = Mouvement pendulaire arrêté
...
Position "3" = Mouvement pendulaire maximal
Voir les valeurs de réglage recommandées page 2.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
8.5
Marche/arrêt
Mise en marche : Presser la protection contre tout
enclenchement intempestif (11) sur le côté droit de
l'outil, puis activer la gâchette (12).
17
F
FRANÇAIS
Arrêt : Relâcher la gâchette (12). Pour éviter tout
enclenchement intempestif ou assurer la sécurité
du transport : presser la protection contre tout
enclenchement intempestif (11) sur le côté gauche
de l'outil.
8.6
Voyant DEL
LED de travail intégrée (9) pour un éclairage
optimal du point de coupe.
9 Nettoyage, maintenance
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les fentes d'aération du moteur à
l'aide d'un aspirateur.
Souffler régulièrement et en profondeur le serrelame à l'air comprimé.
Si besoin est, nettoyer les ouvertures derrière le
disque de support de la lame (3).
De temps en temps, verser une goutte d'huile sur
le disque de support de la lame (3).
10 Conseils et astuces
Sciage de divers matériaux
Pour scier des métaux, lubrifier la lame avec un
bâton lubrifiant-refroidissant Metabo. Pour scier le
plexiglas, asperger le point de coupe avec de
l'eau. Scier les tôles de moins de 1 mm d'épaisseur sur un support en bois.
Coupes courbes
Pour les coupes courbes, nous recommandons
l'utilisation de lames minces spécialement
conçues.
Perçage
Il est possible de percer les matériaux minces et
souples avec la scie sauteuse sans nécessité de
les trouer au préalable. Utiliser exclusivement des
lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur
0°.
Voir illustration page 3. Positionner le levier de
réglage (13) sur "0" (le mouvement pendulaire est
arrêté). Placer la scie sauteuse avec le bord avant
de la plaque de base (7) sur la pièce. Maintenir
fermement la scie en marche et la guider lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le
mouvement pendulaire peut être activé.
Sur les matériaux plus épais, il faut préalablement
percer un trou dans lequel introduire la lame de la
scie.
18
11 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Blocs batteries de différentes capacités.
N'acheter que des blocs batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil.
C Lame à tige à attache simple. Utiliser une lame
bien adaptée au matériau à scier.
D Plaquette anti-éclats (pièce de remplacement)
E Plaque de protection à placer sur la plaque de
base de la scie sauteuse. La plaque de protection empêche que les surfaces sensibles de la
pièce ne soient rayées.
F Dispositif de guidage pour utiliser la scie
sauteuse avec le rail de guidage
G Rail de guidage (longueur totale : 1500 mm)
H Raccord pour une connexion optimale de
2 rails de guidage 6.31213
I Etrier de serrage pour fixer le rail de guidage
sur la pièce ou l'établi
J Bâton lubrifiant-refroidissant pour graisser
les lames avant de scier les métaux.
K Guide circulaire et parallèle
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11.1 Placer le guide circulaire et parallèle
Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et
effectuer des coupes parallèles sur un bord
(max. 210 mm).
Placer le guide circulaire (page 4, ill. I)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans les ouvertures de la plaque de
base (a) (la pointe de centrage (c) est orientée
vers le bas).
- Régler le rayon souhaité (d).
- Serrer les vis (b).
Placer le guide parallèle (page 4, ill. II)
- Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans les ouvertures de la plaque de
base (a) (la pointe de centrage (c) est orientée
vers le haut).
- Dévisser la pointe de centrage (c).
- Régler la mesure (e)
- Serrer les vis (b).
FRANÇAIS
12 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Les outils électriques Metabo à réparer peuvent
être envoyés au service après-ventre Metabo. Voir
les adresses sur www.metabo.com.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
13 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
14 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U
T1
T2
T3
n0
m
F
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
LpA
= Niveau de pression acoustique
LWA
= Niveau de puissance sonore
KpA, KWA = Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
= Tension du bloc batterie
= Epaisseur de matériau sup. dans bois
= Epaisseur de matériau sup. dans
métaux non-ferreux
= Epaisseur de matériau sup. dans tôle
acier
= Vitesse à vide
= Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
ah,CM = Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de tôle métallique)
ah,CW = Valeur d’émission de vibrations
(Sciage de bois)
Kh,...
= Incertitude (vibration)
19
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Conformiteitsverklaring
Gebruik volgens de voorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften
Speciale veiligheidsvoorschriften
Overzicht
Bijzondere productkenmerken
Inbedrijfstelling
Gebruik
Reiniging, onderhoud
Handige tips
Accessoires
Reparatie
Milieubescherming
Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze decoupeerzagen voldoen
aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van nonferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout gelijkende materialen, van kunststof en gelijksoortige
materialen. Iedere andere toepassing is niet
toelaatbaar.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch
gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten
die bij de machine horen en geef de machine
alleen samen met deze documenten door aan
anderen.
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden, geen stroom-, water- of gasleidingen
bevinden.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
Accupacks tegen vocht beschermen!
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
20
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
NEDERLANDS
NL
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan na het zagen
warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Het accupack uit de machine nemen wanneer
deze niet wordt gebruikt.
LED-lampje (9): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
Bij de bewerking dient het werkstuk stevig te
liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv.
met behulp van spaninrichtingen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
De voetplaat moet bij het zagen stevig op het
werkstuk liggen.
Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag
dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat
het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen zolang
het zaagblad beweegt, anders kan er een
terugslag plaatsvinden.
Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het
werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle
slagfrequentie bereiken voordat u de snede
uitvoert.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in
het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom
niet met uw vingers bij de spaninrichting van het
zaagblad (2).
5 Overzicht
Zie pagina 3.
1 Spanhendel voor bevestiging van het
zaagblad
2 Zaagblad-spaninrichting
3 Zaagblad-steunrol
4 Zaagblad *
5 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
6 Beschermingsplaat om op de voetplaat te
zetten
7 Voetplaat
8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van
onbedoeld contact met het zaagblad
9 LED-werklampje
10 Schakelhendel van de spaanblaasinrichting
11 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter
bescherming tegen onbedoeld inschakelen
12 Drukschakelaar
13 Instelhendel voor pendelbeweging
14 Inbussleutel
15 Toets voor ontgrendeling van het
accupack
16 Accupack *
17 Toets voor de indicatie van de capaciteit
18 Capaciteits- en signaalindicatie
19 Schroef voor het verstellen van de voetplaat
20 Sokkel met indicatie van de ingestelde
zaaghoek
* afhankelijk van de uitvoering
6 Bijzondere
productkenmerken
• Metabo "Quick"-zaagblad-snelwisseling;
robuuste spanhendel van aluminiumspuitgietwerk
21
NL
NEDERLANDS
• Geïntegreerd LED-werklampje voor optimale
verlichting van de zaagsnede
- De ingestelde hoek kan aan het getal op de
sokkel (20) van de voetplaat afgelezen worden.
Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter instellen.
7 Inbedrijfstelling
7.1
Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
in de beschermingsplaat (5) aanbrengen.
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (5) dient het
zaagblad te zijn verwijderd.
Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar
boven. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk
aan de voorkant inschuiven en hierbij op de
volgende 2 punten letten:
• De gladde kant van het plaatje wijst naar boven
• De uitsparing wijst naar achteren.
8 Gebruik
8.1
Accupack
Het accupack (16) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (18):
- Druk op toets (17) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Wanneer u met een aangebrachte beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 11) werkt, plaats
dan het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk in
de beschermingsplaat.
8.2
7.2
Inbrengen:
accupack (16) erop schuiven tot het inklikt.
Zaagblad plaatsen
Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan
na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien en vasthouden.
- Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er
hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen
en het zaagblad goed in de groef van de steunrol
(3) ligt.
- Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch
in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu
stevig gespannen).
7.3
Zaagblad uitnemen
- Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren
draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht
uitgeworpen.
Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen
van het zaagblad niet op personen richten.
Uitnemen:
toets voor de accupack-ontgrendeling (15)
indrukken en het accupack (16) er naar voren
uittrekken.
8.3
Schuine zaagsnede
Beschermingsplaat (6) verwijderen. Dit onderdeel
kan niet worden gebruikt bij schuine zaagsnedes.
- Schroef (19) losdraaien.
- Voetplaat (7) enigszins naar voren schuiven en
draaien.
22
Spaanblaasinrichting
Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de
zaagsnede.
Aan de schakelhendel (10) aan de rechterkant van
de machine draaien.
O
X
= spaanblaasinrichting ingeschakeld
= spaanblaasinrichting uitgeschakeld
8.4 Pendelbeweging instellen
Met de instelhendel (13) de gewenste pendelbeweging instellen.
Stand „0“ = pendelbeweging is uitgeschakeld
...
Stand „3“ = maximale pendelbeweging
Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 2.
De optimale instelling kan het beste worden vastgesteld door deze in de praktijk uit te proberen.
8.5
7.4
Accupack uitnemen, inbrengen
In-/uitschakelen
Inschakelen: inschakelblokkering (11) aan de
rechterkant van de machine indrukken, vervolgens
de drukschakelaar (12) indrukken.
NEDERLANDS
NL
Uitschakelen: drukschakelaar (12) loslaten. Als
bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als
transportbeveiliging: inschakelblokkering (11) aan
de linkerkant van de machine indrukken.
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
8.6
Als u accessoires wilt aanschaffen, neem dan
contact op met uw leverancier.
LED-lampje
Geïntegreerd LED-werklampje (9) voor optimale
verlichting van de zaagsnede.
9 Reiniging, onderhoud
Haal het accupack uit de machine, voordat instel, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
De zaagblad-spaninrichting regelmatig en grondig
met perslucht uitblazen.
Zo nodig de openingen achter de zaagbladsteunrol (3) reinigen.
Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagbladsteunrol (3) geven.
10 Handige tips
Zagen van verschillende materialen
Bij het zagen van metaal het zaagblad met een
Metabo koelsmeerstift smeren. Bij het zagen van
plexiglas de zaagsnede met water nat maken.
Platen dunner dan 1 mm op een houten ondergrond zagen.
Gebogen snedes
Voor gebogen snedes raden wij het gebruik aan
van smalle, speciaal voor gebogen snedes geoptimaliseerde zaagbladen.
Insteken
Bij dun, zacht materiaal kan met het decoupeerzaagblad in het werkstuk worden gestoken
zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte
zaagbladen. Alleen bij hoekinstelling 0°.
Zie afbeelding op pagina 3. Instelhendel (13) op
stand „0“ instellen (pendelbeweging is uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant van de
voetplaat (7) op het werkstuk zetten. De lopende
decoupeerzaag goed vasthouden en langzaam
naar beneden leiden. Wanneer het zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging worden ingeschakeld.
Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat
geboord worden waar het zaagblad in kan worden
gestoken.
11 Accessoires
Geef het type van de machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Zaagbladen met enkelnokkenschacht (Tschacht). Gebruik een zaagblad dat geschikt
is voor het te zagen materiaal.
D Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (als
reserve)
E Beschermingsplaat om op de voetplaat van
de decoupeerzaag te zetten. De beschermingsplaat voorkomt dat gevoelige werkstukoppervlakken bekrast worden.
F Geleideinrichting voor het gebruik van de
decoupeerzaag met de geleiderail
G Geleiderail (totale lengte: 1500 mm)
H Verbindingsstuk voor het probleemloos
verbinden van 2 geleiderails 6.31213
I Spanbeugel voor het bevestigen van de geleiderail op het werkstuk of de werktafel
J Koelsmeerstift voor het smeren van de zaagbladen bij het zagen van metaal.
K Cirkel- en parallelgeleiding
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen
Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 360 mm) en voor zaagsnedes parallel aan een rand
(max. 210 mm).
Cirkelgeleiding aanbrengen (pag. 4, afb. I)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
aan weerskanten in de openingen van de voetplaat (a) schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar
beneden.)
- Gewenste radius (d) instellen.
- Schroeven (b) aantrekken.
Parallelgeleiding aanbrengen (pag. 4, afb. II)
- De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding
aan weerskanten in de openingen van de voetplaat (a) schuiven. (De centreerpunt (c) wijst naar
boven.)
- Centreerpunt (c) uitschroeven.
- Maat/maten instellen
- Schroeven (b) aantrekken.
23
NL
NEDERLANDS
12 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden, kan naar de Metaboservicedienst worden gestuurd. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het geconstateerde defect.
13 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U
T1
T2
T1
n0
m
= spanning van het accupack
= grootste materiaaldikte in hout
= grootste materiaaldikte in
non-ferrometaal
= grootste materiaaldikte in plaatstaal
= slagfrequentie bij nullast
= gewicht (met het kleinste accupack)
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah,CM = trillingsemissiewaarde
(plaatstaal zagen)
ah,CW = trillingsemissiewaarde
(hout zagen)
Kh, ... = onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
24
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale
nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
Indice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Dichiarazione di conformità
Utilizzo conforme
Avvertenze generali di sicurezza
Avvertenze specifiche di sicurezza
Panoramica generale
Caratteristiche specifiche del prodotto
Messa in funzione
Utilizzo
Pulizia, manutenzione
Suggerimenti pratici
Accessori
Riparazione
Tutela dell'ambiente
Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti seghetti alternativi sono conformi alle
norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme
La macchina è adatta per il taglio di metalli non
ferrosi e di lamiera d'acciaio, di legno e di materiali
analoghi al legno, di plastiche e di materiali simili.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo non è consentito.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e,
nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme
all'utensile.
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile ad innesto entri in
contatto con condutture elettriche nascoste. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche i componenti metallici
dell'utensile e provocare così una scossa elettrica.
Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui
deve essere eseguito il lavoro non siano presenti
cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzando un metal detector).
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido
e infiammabile!
25
IT
ITALIANO
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito
ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da
non spostarsi, ad es. ricorrendo ad appositi dispositivi di fissaggio.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli.
Per il taglio, il piedino deve posare saldamente sul
pezzo in lavorazione.
Qualora si dovesse interrompere il lavoro, disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno
del pezzo in lavorazione finché la lama non si è
arrestata completamente. Non cercare mai di
rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione fintanto
che la lama è ancora in movimento, poiché altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo.
Non accendere l'utensile quando la lama è in
contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che
la lama raggiunga il suo massimo numero di corse
prima di procedere all'esecuzione del taglio.
Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare
che i denti non siano incastrati nel pezzo. Se la
lama rimane bloccata, ne potrebbe derivare un
contraccolpo se la sega viene nuovamente messa
in funzione.
Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla
lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in lavorazione.
Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile elettrico spento.
26
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In
seguito al taglio del materiale è possibile che la
lama sia calda. Indossare guanti di protezione.
Pericolo di schiacciamento durante il funzionamento. Mantenere le dita a distanza dalla zona del
dispositivo di serraggio della lama (2).
Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria
dalla macchina.
LED (9): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici, appartenente alla
classe LED 1M, classificato secondo la norma
DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda:
400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3.
1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama
2 Dispositivo di bloccaggio lama
3 Rullino guidalama
4 Lama *
5 Placchetta di protezione antischegge
6 Placchetta di protezione per l'inserimento
sul piedino
7 Piedino
8 Staffa di protezione contro un contatto
imprevisto della lama
9 Luce di lavoro a LED
10 Leva del dispositivo di soffiaggio trucioli
11 Blocco anti-inserimento/sicurezza per il
trasporto per evitare un'accensione incontrollata dell'attrezzo
12 Pulsante interruttore
13 Leva di regolazione per il movimento
oscillatorio
14 Chiave esagonale
15 Tasto di sbloccaggio della batteria
16 Batteria *
17 Tasto dell'indicatore di capacità
18 Indicatore di capacità e segnalazione livello
di carica
19 Vite per la regolazione del piedino
20 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio
impostato
* in funzione della dotazione
ITALIANO
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• "Quick" Metabo, sistema di sostituzione rapida
della lama senza attrezzi; robusta leva di bloccaggio realizzata in alluminio pressofuso
• Luce di lavoro a LED integrata per un'illuminazione ottimale della zona di taglio
7 Messa in funzione
7.1
Applicare la placchetta di protezione
antischegge nella piastra di
protezione (5)
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
Per l'introduzione della placchetta di protezione antischegge (5) è necessario che la lama sia
rimossa.
IT
Attenzione: quando viene rimossa la lama,
non rivolgere il seghetto alternativo verso
altre persone.
7.4
Tagli obliqui
Rimuovere la piastra di protezione (6). Questo
elemento non può essere utilizzato per eseguire
tagli obliqui.
- Allentare la vite (19).
- Spingere il piedino (7) leggermente in avanti e
ruotarlo.
- L'angolo già impostato può essere rilevato mediante il numero sullo zoccolo (20) della piedino.
Altri angoli possono essere impostati con
l'ausilio di un goniometro.
8 Utilizzo
8.1
Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (16).
Capovolgere la macchina, il piedino è rivolto verso
l'alto. Inserire la placchetta di protezione
antischegge dal lato frontale, prestando attenzione
ai due punti seguenti:
• Il lato liscio della placchetta deve essere rivolto
verso l'alto.
• La scanalatura è rivolta verso la parte posteriore.
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello
di carica (18):
Qualora si lavori con la piastra di protezione
installata (vedere capitolo Accessori 11), inserire
la placchetta di protezione antischegge nella
piastra di protezione.
8.2
7.2
Montaggio della lama
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
- Premendo il tasto (17), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
Rimozione, inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (15)
ed estrarre (16) in avanti la batteria.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata.
In seguito al taglio del materiale è possibile
che la lama sia calda. Indossare guanti di protezione.
Inserimento:
Spingere la batteria (16) fino a farla scattare in
posizione.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
8.3
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a
battuta e tenerla in posizione.
- Inserire la lama (4) fino a battuta. A tal proposito
accertarsi che i denti della sega siano rivolti in
avanti e che la lama sia correttamente inserita
nella scanalatura del relativo rullino guidalama
(3).
- Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora la
lama è fissata in modo sicuro).
7.3
Rimozione della lama
- Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a
battuta, la lama viene espulsa grazie alla forza
elastica.
Dispositivo di soffiaggio trucioli
Dispositivo di soffiaggio regolabile per una visuale
libera sulla linea di taglio.
Ruotare la leva (10) sulla parte destra della
macchina.
O
X
8.4
= dispositivo di soffiaggio trucioli inserito
= dispositivo di soffiaggio trucioli disinserito
Regolazione del movimento oscillatorio
Mediante l'apposita leva di regolazione (13) impostare il movimento oscillatorio desiderato.
Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito
...
Posizione "3" = movimento oscillatorio massimo
Per i valori di impostazione consigliati vedere
pagina 2.
27
IT
ITALIANO
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata
con dei tentativi pratici.
quando è in funzione e guidarlo lentamente verso
il basso. Quando la lama si è liberata, è possibile
attivare il movimento oscillatorio.
8.5
Nel caso di pezzi in lavorazione di spessore
maggiore, è necessario praticare innanzitutto un
foro nel quale potrà poi essere introdotta la lama
del seghetto alternativo.
Attivazione/disattivazione
Attivazione: azionare il blocco anti-inserimento (11)
sulla parte destra della macchina, quindi premere il
pulsante interruttore (12).
Disattivazione: rilasciare il pulsante interruttore
(12). Per la protezione contro l'avviamento accidentale dell'attrezzo: azionare il blocco anti-inserimento (11) sulla parte sinistra della macchina.
8.6
LED
Luce di lavoro a LED integrata (9) per un'illuminazione ottimale della zona di taglio.
9 Pulizia, manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Pulire la macchina a intervalli regolari. Durante
questa operazione, pulire le feritoie di ventilazione
sul motore con un aspirapolvere.
Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa
il dispositivo di bloccaggio lama.
In caso di necessità pulire le aperture poste dietro
il rullino guidalama (3).
Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul
rullino guidalama (3).
10 Suggerimenti pratici
Taglio di materiali diversi
Per tagliare i metalli, lubrificare la lama utilizzando
con un lubrorefrigerante a stilo Metabo. Per
tagliare il plexiglas inumidire il punto di lavorazione
con dell'acqua. Tagliare lamiere con spessore
inferiore a 1 mm appoggiandosi su un supporto in
legno.
Tagli curvi
Per l'esecuzione di tagli curvi si raccomanda
l'utilizzo di lame sottili, ottimizzate in special modo
per i tagli curvi.
Esecuzione di gole
Nel caso di materiali sottili e teneri, con la lama del
seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo
in lavorazione senza dover prima necessariamente
praticare un foro apposito. Utilizzare soltanto lame
corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°.
Vedere figura a pagina 3. Portare la leva di regolazione (13) in posizione "0" (movimento oscillatorio
disinserito). Appoggiare il seghetto alternativo con
il bordo anteriore del piedino (7) sul pezzo in lavorazione. Tenere saldamente il seghetto alternativo
28
11 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batterie di diverse capacità.
Acquistare solo batterie con la tensione adatta
al proprio elettro utensile.
C Lame con attacco con dente di arresto. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
D Placchetta di protezione antischegge
(ricambio)
E Piastra di protezione per l'inserimento sul
piedino del seghetto alternativo. La piastra di
protezione impedisce che eventuali superfici
particolarmente delicate vengano graffiate
durante la lavorazione.
F Dispositivo di guida per l'utilizzo del seghetto
alternativo con il binario di guida
G Binario di guida (lunghezza complessiva:
1500 mm)
H Elemento di collegamento per collocare senza
difficoltà 2 binari di guida 6.31213 l'uno
accanto all'altro.
I Staffa di bloccaggio per il fissaggio del binario
di guida sul pezzo in lavorazione o sul banco
da lavoro
J Lubrorefrigerante a stilo per lubrificare le lame
durante il taglio di metalli.
K Guida circolare e parallela
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo principale.
11.1 Montaggio guida circolare e parallela
Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) e
per tagli paralleli rispetto ad un bordo (max. 210 mm).
ITALIANO
Applicazione della guida circolare
(pagina 4, fig. I)
- Introdurre lateralmente la barra della guida circolare e parallela nelle aperture del piedino (a) (il
perno di centraggio (c) è rivolto verso il basso).
- Impostare il raggio (d) desiderato.
- Serrare le viti (b).
Applicazione della guida parallela
(pagina 4, fig. II)
- Introdurre lateralmente la barra della guida circolare e parallela nelle aperture del piedino (a) (il
perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto).
- Svitare il perno di centraggio (c).
- Impostare la quota (e)
- Serrare le viti (b).
12 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
possono essere fatte esclusivamente da elettricisti
specializzati!
Gli elettroutensili Metabo necessitano di riparazioni potranno essere inviati ad un Centro Assistenza Metabo. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Qualora venga inviato un utensile in riparazione,
descrivere il guasto riscontrato.
13 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%.
Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi
accessori comprendono una grande quantità di
materie plastiche e materie prime riciclabili.
Questo manuale è impresso su carta sbiancata
senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
14 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U
T1
T2
T3
n0
m
IT
= Massimo spessore materiale per la
lamiera di acciaio
= Numero di corse a vuoto
= Peso con la batteria più piccola
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma
EN 60745:
ah,CM = Valore emissione vibrazioni
(taglio di una lamiera metallica)
ah,CW = Valore emissione vibrazioni
(taglio del legno)
Kh,... = Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, tenere le mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
LpA
= Livello di pressione acustica
LWA
= Livello di potenza sonora
KpA, KWA = Incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche.
Valori rilevati secondo EN 60745.
Macchina in classe di protezione II
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
= Tensione della batteria
= Massimo spessore materiale per il legno
= Massimo spessore materiale per i metalli
non ferrosi
29
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Declaración de conformidad
Aplicación de acuerdo a la finalidad
Instrucciones generales de seguridad
Instrucciones especiales de seguridad
Descripción general
Características especiales del producto
Puesta en marcha
Manejo
Limpieza, mantenimiento
Consejos y trucos
Accesorios
Reparación
Protección ecológica
Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos sierras de calar cumplen con
las normas y las directivas mencionadas en la
página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La máquina es ideal para cortar metales NE y
chapa de acero, madera y materiales semejantes,
plásticos y materiales semejantes. Cualquier otro
tipo de aplicación está prohibido.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención
de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones de manejo incluidas. Guarde
todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros,
entréguela siempre acompañada de estos documentos.
4 Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad
No ponga el acumulador en contacto con
el fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
30
ESPAÑOL
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los
ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
Al trabajar la pieza hay que apoyarla firmemente y
asegurarla para evitar que se deslice, p. ej., con
ayuda de un dispositivo de sujeción.
No intente serrar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de
trabajo cuando sierre.
En el caso de que la hoja de sierra se atasque o
que decida interrumpir el trabajo, desconecte la
sierra y manténgala sin mover en el material hasta
que la hoja se haya detenido. No intente nunca
retirar la sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla
hacia atrás mientras la hoja de sierra se mueve ya
que podría provocar un contragolpe.
No conecte la máquina mientras la hoja de sierra
está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que
la hoja de sierra alcance el número máximo de
revoluciones antes de realizar el corte.
Cuando desee volver a poner en marcha una sierra
con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la hendidura de serrado y compruebe
que los dientes no se hayan enganchado en la
pieza de trabajo. Si la hoja está atascada puede
generarse un contragolpe cuando se vuelve a
arrancar la sierra.
ES
No toque con sus manos la zona de serrado ni la
hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la
parte inferior.
La máquina debe estar siempre en reposo para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la hoja de
sierra. La hoja de la sierra puede estar caliente
después de cortar. Use siempre guantes protectores.
Peligro de magullación durante el funcionamiento.
Mantenga alejados los dedos del área del dispositivo tensor de la hoja de sierra (2).
Extraiga el acumulador de la máquina en caso
de no usarla.
Testigo LED (9): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M. Clasificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003.
Longitud de onda: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5 Descripción general
Véase la página 3.
1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de
sierra
2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra
3 Cilindro de apoyo de hoja de sierra
4 Hoja de sierra *
5 Placa de protección de arranque de viruta
6 Placa de protección para colocar sobre la
placa base
7 Placa base
8 Percha de protección para protección contra
contacto inintencional de la hoja de sierra
9 Luz de trabajo LED
10 Palanca interruptora del dispositivo de
soplado de viruta
11 Bloqueo de conexión/Seguro de transporte
como protección contra una conexión
involuntaria
12 Interruptor
13 Palanca de fijación para movimiento pendular
14 Llave hexagonal
15 Botón de desbloqueo de la batería
16 Batería *
17 Botón del indicador de capacidad
18 Indicador de capacidad y de señal
19 Tornillo para ajustar la placa base
20 Base con indicación del ángulo de corte
configurado
31
ES
ESPAÑOL
* depende del modelo
6 Características especiales
del producto
• Cambio rápido de hoja de sierra "Quick" de
Metabo sin herramientas; palanca tensora
robusta de aluminio fundido a presión
• Luz de trabajo LED integrada para iluminación
óptima del corte
7.4
Cortes diagonales
Retirar placa protectora (6). Esta pieza no se
puede usar al realizar cortes diagonales.
- Soltar (19) tuerca.
- Empujar placa base (7) un poco hacia adelante
y girarla.
- El ángulo así definido consta en el número
situado en la base (20) de la placa base. Ajustar
otros ángulos con ayuda del goniómetro.
8 Manejo
7 Puesta en marcha
8.1
7.1
Colocar placa de protección de arranque de viruta en la placa protectora (5)
Riesgo de sufrir lesiones debido al fijo de la
hoja de sierra. Al montar la placa de
arranque de viruta (5) retire la hoja de sierra.
Batería
Antes de usarlo cargue el (16) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (18)
Gire la máquina, la placa base indica hacia arriba.
Coloque la placa de protección contra arranque
de viruta desde adelante y observe los siguientes
2 puntos:
• El lado liso de la placa debe indicar hacia arriba.
• La ranura debe indicar hacia atrás.
- Pulsar (17) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
Si trabaja con una placa de protección fija
(ver capítulo accesorios 11) sitúe la placa de
protección contra arranque de viruta en la placa
de protección.
8.2
7.2
Montar hoja de sierra
Riesgo de sufrir lesiones debido al filo de la
hoja de sierra. La hoja de la sierra puede
estar caliente después de cortar. Use siempre
guantes protectores.
Utilice una hoja de sierra adecuada para el material a cortar
- Gire la palanca de fijación (1) hasta el tope hacia
adelante y sosténgala.
- Montar hoja de sierra (4) hasta el tope. Observar
que los dientes de la sierra señalen hacia
adelante y se encuentre correctamente en la
ranura de la rueda de apoyo (3).
- Suelte la (1) palanca de tensión. (Gira automáticamente hasta regresar a su posición de partida.
La hoja de sierra ahora está tensada).
7.3
Retirar hoja de sierra
- Girar palanca tensora (1) hacia adelante hasta el
tope, la máquina retirará la hoja de sierra con
fuerza del muelle.
Atención, no dirigir la sierra de calar contra
personas al retirar la hoja de sierra.
32
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (15) y
retirar la batería (16) hacia adelante.
Colocar:
Colocar batería (16) hasta que encaje.
8.3
Dispositivo de soplado de viruta
Dispositivo de soplado conectable para tener una
vista libre en el punto de corte.
Girar palanca interruptora (10) en el lado derecho
de la máquina.
O
X
= Conectar dispositivo de soplado de viruta
= Desconectar dispositivo de soplado de
viruta
8.4 Ajustar movimiento pendular
Definir en la palanca de ajuste (13) el movimiento
pendular deseado.
Posición „0“ = Movimiento pendular está
desconectado
...
Posición "3" Movimiento pendular máximo
Para consultar los valores de ajuste recomendados véase la página 2.
ESPAÑOL
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
8.5
Conexión y desconexión
Conectar: Pulse bloqueo de conexión (11) en el
lado derecho de la máquina, después active el
interruptor. (12)
Desconexión: Suelte el interruptor (12). Para
proteger el sistema contra un inicio inintencional o
como seguro de transporte: Pulsar bloqueo de
arranque (11) en el lado izquierdo de la máquina.
ES
delantero de la placa base (7) sobre la pieza.
Sujetar bien la sierra de calar y llevarla lentamente
hacia abajo. Una vez que la hoja de sierra se haya
liberado se puede conectar el movimiento
pendular.
En el caso de piezas más gruesas debe hacerse
primero un hueco en el que se ubica la hoja de
sierra.
11 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
8.6
Testigo LED
Luz de trabajo LED integrada (9) para iluminación
óptima del corte.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el accesorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
9 Limpieza, mantenimiento
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Limpiar la herramienta periódicamente. Las
ranuras de ventilación del motor deben limpiarse
con un aspirador.
Limpiar dispositivo tensor de hoja de sierra regularmente y a profundidad con aire a presión.
En caso de ser necesario limpiar las aperturas
detrás de la rueda de apoyo de la hoja de sierra (3).
Poner de vez en cuando una gota de aceite en la
rueda de apoyo de la hoja de sierra (3).
10 Consejos y trucos
Sierras de diferentes materiales
Al cortar metales hay que lubricar la hoja de corte
con un bloque refrigerante de Metabo. Al cortar
plexiglás rociar agua sobre el lugar de corte.
Cortar chapas con un grosor menor a 1 mm sobre
una base de madera.
Cortes de curvas
Para realizar cortes de curvas sugerimos usar
hojas de sierra delgadas, especialmente desarrolladas para el corte de curvas.
Punzar
Con materiales suaves y delgados se puede
punzar con la hoja de sierre en el material sin tener
que perforarlo con un taladro. Utilice únicamente
hojas de sierra cortas. Sólo con configuración de
ángulo 0°.
Ver imagen en página 3. Fijar palanca de ajuste
(13) en posición „0“ (movimiento pendular está
desconectado). Ubicar sierra de calar en el borde
A Dispositivos de carga
B Baterías de diferentes capacidades.
Utilice exclusivamente baterías cuya tensión
coincida con la de su herramienta eléctrica.
C Hojas de sierra con mango de una leva. Utilice
una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
D Placa de protección de arranque de viruta
(recambio)
E Placa de protección para ubicar sobre la placa
base de la sierra de calar. La placa de protección impide que la superficie de piezas
sensibles sea rasguñe.
F Dispositivo guía para el uso de la sierra de
calado con la riel de guía
G Riel de guía (longitud total: 1500 mm)
H Pieza de conexión para unir 2 rieles de guía
6.31213
I Percha de tensado para sujetar el riel de guía
en la pieza o en la mesa de trabajo
J Lapicero refrigerante para lubricar las hojas de
sierra al cortar metales.
K Guía circular y paralela
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
11.1 Montar guía circular y paralela
Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para
cortes paralelos a un borde (máx. 210 mm).
Montar guía circular (página 4, imagen I)
- Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la apertura de la placa base (a) (la
punta de centrado (c) señala hacia abajo).
- Ajustar el radio (d) deseado.
- Fijar los tornillos (b).
33
ES
ESPAÑOL
Montar guía paralela (página 4, imagen II)
- Montar barra para la guía circular y paralela
lateralmente en la apertura de la placa base (a) (la
punta de centrado (c) señala hacia arriba).
- Retirar punta de centrado (c).
- Ajustar medida (e)
- Fijar los tornillos (b).
12 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de técnicos
electricistas especializados.
También puede enviar herramientas eléctricas
Metabo a una estación de servicio de Metabo en
caso de que necesiten ser reparadas. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la
anomalía percibida.
13 Protección ecológica
Los embalajes Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado
y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
14 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U
T1
T2
T3
n0
m
34
= tensión de la batería
= Grosor máximo de material en madera
= Grosor máximo de material en
metales NE
= Grosor máximo en chapa de acero
= Número de carreras en marcha en vacío
= Peso con la batería más pequeña
Valor total de las vibraciones (suma vectorial en
tres direcciones) calculado según EN 60745:
ah,CM = Valor de emisión de vibraciones
(cortar chapa)
ah,CW = Valor de emisión de vibraciones
(cortar madera)
Kh,... = Inseguridad (vibración)
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Máquina de la clase de seguridad II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente,
agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada
ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser
entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Declaração de conformidade
Utilização autorizada
Recomendações gerais de segurança
Indicações de segurança especiais
Vista geral
Características especiais do produto
Colocação em operação
Utilização
Limpeza, manutenção
Conselhos úteis
Acessórios
Reparações
Protecção do meio ambiente
Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas serras verticais estão de acordo com as
normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
A máquina é adequada para serrar metais nãoferrosos e chapa de aço, madeira e materiais
semelhantes a madeira, plásticos e materiais
semelhantes. Cada outra utilização não é admissível.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3 Recomendações gerais de
segurança
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4 Indicações de segurança
especiais
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este
símbolo!
Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho quando executar trabalhos nos quais
o acessório acoplável poderá atingir condutores de corrente ocultados. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
Certificar-se de que no local em que trabalha, não
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
35
PT
PORTUGUÊS
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o
líquido dos acumuladores entrar em contacto com
os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Durante as operações, a peça a trabalhar tem de
ficar bem apoiada e ser protegida contra deslocamentos, p.ex. por meio de dispositivos tensores.
Não tentar serrar peças extremamente pequenas.
Durante o serrar, a placa base tem de encostar
seguramente sobre a peça a ser trabalhada.
No caso em que interromper a operação, deve
desligar sempre a serra e mantê-la segura dentro
da peça a cortar, até a paralisação total da lâmina
de serra. Jamais deve tentar retirar a serra da peça
a trabalhar, enquanto a lâmina de serra está em
movimento, de contrário poderá haver um contragolpe.
Não ligar ou desligar a ferramenta enquanto que a
lâmina ainda toca na peça a cortar. Antes de iniciar
o corte, deve aguardar até a lâmina de serra atingir
o pleno número de rotações.
Se pretender rearrancar a serra presa numa peça
a serrar, deve centralizar a lâmina de serra na
fenda serrada e verificar se os dentes não estão
encravados na peça a serrar. Se a lâmina de serra
encravar, pode causar um contragolpe no
momento em que a serra é rearrancada.
36
Jamais chegar com as mãos na área de serração,
tampouco na lâmina de serra. Jamais pegar por
baixo da peça a serrar.
Remover aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Perigo de lesões e ferimentos devido a lâmina de
serra vertical. Após o serrar, a lâmina de serra
vertical pode estar quente. Usar luvas de
protecção.
Perigo de esmagamentos durante o funcionamento! Mantenha Lâmina de serraos seus dedos
longe da zona do dispositivo de fixação da lâmina
de serra (2).
Retirar o acumulador da ferramenta quando
esta não for utilizada.
Lâmpada LED (9): Não observar a irradiação do
LED directamente com instrumentos ópticos,
classe LED 1M, classificado conforme
DIN EN 60825-1: 2003, comprimento da onda:
400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5 Vista geral
Consultar página 3.
1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de
serra
2 Dispositivo tensor para lâmina de serra
3 Rolo de suporte da lâmina de serra
4 Lâmina de serra *
5 Chapinha de protecção contra o arranque
de aparas
6 Chapa de protecção para montagem sobre
a placa base
7 Placa base
8 Estribo de protecção contra toque não intencional na lâmina de serra
9 Lâmpada LED de trabalho
10 Alavanca de mudanças do dispositivo de
sopro para aparas
11 Bloqueio de ligação/de transporte como
protecção contra arranque não intencional
12 Gatilho
13 Alavanca de ajuste para movimento orbital
14 Chave sextavada
15 Tecla para desbloqueio do acumulador
16 Acumulador *
17 Tecla da indicação de capacidade
18 Indicação de capacidade e sinalizador
19 Parafuso para ajustar a placa base
PORTUGUÊS
20 Coluna com indicação do ângulo de corte
ajustado
* conforme equipamento
6 Características especiais
do produto
• Troca rápida da lâmina de serra Metabo "Quick"
sem o uso de ferramentas; alavanca tensora
robusta de alumínio fundido
• Lâmpada LED de trabalho integrada para iluminação optimizada na zona de corte
7 Colocação em operação
7.1
Montar a chapinha de protecção contra
o arranque de aparas na chapa de
protecção (5)
Perigo de lesões e de ferimentos devido a
lâmina de serra vertical. A lâmina de serra
tem de ser removida para a montagem da
chapinha de protecção contra o arranque de
aparas (5).
Virar a máquina, a placa base indica para cima.
Inserir as chapinha de protecção contra o
arranque de aparas pela frente, observando os
seguintes
2 pontos:
• O lado liso da chapinha indica para cima.
• A fenda indica para trás.
Aquando trabalhar com chapa de protecção
montada (ver capítulo Acessórios 11), deverá
montar a chapinha de protecção contra o
arranque de aparas na chapa de protecção.
7.2
Montar a lâmina de serra
Perigo de lesões e ferimentos devido a
lâmina de serra vertical. Após o serrar,
a lâmina de serra vertical pode estar quente.
Usar luvas de protecção.
Utilizar a lâmina de serra adequada para o respectivo material a cortar.
- Rodar a alavanca tensora (1) até ao limite para
frente e segurar.
- Montar a lâmina de serra (4) até seu limite. Dar
atenção a que os dentes de corte indiquem para
a frente e de que a lâmina assente devidamente
na ranhura do seu rolo de suporte (3).
- Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta por si à
sua posição básica. Agora a lâmina de serra está
bem fixa).
7.3
PT
Retirar a lâmina de serra
- Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até o
encosto; a lâmina de serra será expulsa por força
de mola.
Atenção, não dirigir a serra vertical contra
pessoas ao retirar a lâmina de serra.
7.4
Corte inclinado
Retirar a chapa de protecção (6). Esta peça não
pode ser utilizada no caso de cortes inclinados.
- Aliviar o parafuso (19).
- Empurrar a placa base (7) um pouco para a
frente e rodá-la.
- O respectivo ângulo ajustado pode ser conferido
pelo número na coluna (20) da placa base.
Ajustar ainda outros esquadros com ajuda de um
goniómetro.
8 Utilização
8.1
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (16).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (18):
- Premer a tecla (17), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
8.2
Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(15) e retirar o acumulador (16) pela frente.
Inserir:
Inserir o acumulador (16) até o seu engate.
8.3
Dispositivo de sopro para aparas
Dispositivo de sopro a ser ligado para perspectiva
desimpedida sobre o ponto de corte.
Virar a alavanca de mudanças (10) do lado direito
da ferramenta.
O
X
= Dispositivo de sopro para aparas ligado
= Dispositivo de sopro para aparas desligado
8.4 Ajuste do movimento orbital
Ajustar o movimento orbital pretendido na
alavanca de ajuste (13).
37
PT
PORTUGUÊS
Posição "0" = Movimento orbital desligado
...
Posição "3“ = Movimento orbital máximo
Parâmetros de ajuste recomendados, consultar
página 2.
O ajuste optimizado pode ser apurado por meio de
uma prova prática.
8.5
Ligar/desligar
Ligar: Premer o bloqueio de ligação (11) do lado
direito da ferramenta, depois accionar o gatilho
(12).
Desligar: Soltar o gatilho (12). Para protecção
contra ligação não intencional ou bloqueio de transporte: Premer o bloqueio de ligação (11) do lado
esquerdo da ferramenta.
8.6
Lâmpada LED
Lâmpada LED de trabalho integrada (9) para
iluminação optimizada na zona de corte.
somente lâminas de serra curtas. Apenas na
posição angular 0°.
Consultar figura na página 3. Ajustar a alavanca de
ajuste (13) à posição "0" (movimento orbital está
desligado). Aplicar a serra vertical pela aresta
dianteiro da placa base (7) sobre a peça a
trabalhar. Segurar bem na serra vertical ligada e
guiá-la lentamente para baixo. Depois de a lâmina
de serra se livrar do corte, pode ligar o movimento
orbital.
No caso de peças mais espessas, tem de início
furar uma abertura, na qual pode aplicar a lâmina
de serra.
11 Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, consulte o seu distribuidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consultar página 4.
9 Limpeza, manutenção
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Limpar regulamente a máquina. Nisso, aspirar
as aberturas de ventilação do motor com um aspirador de pó.
Assoprar o dispositivo de fixação da lâmina de
serra em tempos regulares com ar comprimido.
Se necessário, limpar as aberturas por trás do rolo
de apoio da lâmina de serra (3).
De tempo em tempo, tem de deitar uma gota de
óleo sobre o rolo de apoio da lâmina de serra (3).
10 Conselhos úteis
Serrar diversos materiais
Para serrar metais, deve lubrificar a lâmina de
serra com um bastão lubrificador refrigerado
Metabo. Para serrar plexiglas, deve molhar a zona
de corte com água. Serrar chapas com espessura
abaixo de 1 mm sobre um apoio de madeira.
Corte curvo
Para cortes curvos recomendamos a utilização de
lâminas de serra estreitas, especiais optimizadas
para corte curvo.
Ataque
No caso de materiais finos e macios, é possível
atacar com a lâmina de serra vertical na peça a
trabalhar, sem antes furar uma abertura. Utilizar
38
A Carregadores
B Acumuladores de diversas capacidades.
Só compre acumuladores com a voltagem
correspondente à sua ferramenta eléctrica.
C Lâminas de serra com encabadouro de um
ressalto. Utilizar a lâmina de serra adequada
para o respectivo material a cortar.
D Chapinha de protecção contra o arranque de
aparas (para reserva)
E Chapa de protecção para montagem na placa
base da serra vertical. A chapa de protecção
evita o riscar de superfícies sensíveis das
peças.
F Dispositivo de guia para utilização da serra
vertical com a barra de guia
G Barra de guia (comprimento total: 1500 mm)
H Peça de ligação para perfeita união de 2
barras de guia 6.31213
I Estribo de fixação para fixar a barra de guia na
peça a trabalhar ou na bancada de trabalho
J Bastão lubrificador refrigerado para lubrificação das lâminas de serra enquanto serrar
metais.
K Guia circular e paralela
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
11.1 Montar a guia circular e paralela
Para serrar círculos ( Ø 100 - 360 mm) e cortes
paralelos à uma aresta (máx. 210 mm).
PORTUGUÊS
PT
Montar a guia circular (página 4, fig. I)
- Inserir a barra da guia circular e paralela pela
lateral, nas aberturas da placa base (a)
(a ponta de centragem (c) indica para baixo).
- Ajustar o raio pretendido (d).
- Apertar os parafusos (b).
T2
Montar a guia paralela (página 4, fig. II)
- Inserir a barra da guia circular e paralela pela
lateral, nas aberturas da placa base (a)
(a ponta de centragem (c) indica para cima).
- Desenroscar a ponta de centragem (c).
- Ajustar a medida (e)
- Apertar os parafusos (b).
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah,CM = Valor da emissão de vibrações
(serrar chapas de metal)
ah,CW = Valor da emissão de vibrações
(serrar madeira)
Kh,... = Insegurança (vibração)
O nível de vibrações indicado nestas instruções,
foi medido de acordo com um processo de
medição padronizado na norma EN 60745,
podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para uma avaliação provisória do impacto
de vibrações.
12 Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste
tipo apenas podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Ferramentas eléctricas Metabo que necessitam de
reparos podem ser enviadas para um Posto de
Assistência Técnica Metabo. Os endereços
poderá encontrar sob www.metabo.com.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
13 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo
de reciclagem.
Estas instruções estão impressas em papel
reciclado.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
14 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U
T1
T3
n0
m
= Maior espessura do material em metais
não-ferrosos
= Maior espessura do material em chapa
de aço
= Velocidade em vazio
= Peso com menor acumulador
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar.
O mesmo pode aumentar consideravelmente o
impacto de vibrações durante todo o período de
operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível de pressão sonora
LWA
= Nível de energia sonora
KpA, KWA = Insegurança (ruído)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
= Tensão do acumulador
= Maior espessura do material em madeira
39
SE
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid
framöver.
Innehåll
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Överensstämmelseintyg
Avsedd användning
Allmänna säkerhetsanvisningar
Särskilda säkerhetsanvisningar
Översikt
Särskilda produktegenskaper
Före första användning
Användning
Rengöring, underhåll
Tips och råd
Tillbehör
Reparationer
Miljöskydd
Tekniska data
1 Överensstämmelseintyg
Vi intygar och tar ansvar för att sticksågen har
tillverkats i enlighet med de standarder och
direktiv som anges på sid. 2.
2 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och
stålplåt, trä och träliknande material, plast och
liknande material. Allt annat är ej avsedd användning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
40
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens
metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte går några el-, vatten-, eller
gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en
metalldetektor).
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på
huden, spola direkt med rikligt med vatten.
Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
SVENSKA
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider när du jobbar, t.ex. med spänntving.
Försök aldrig att såga extremt små arbetsstycken.
Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an
mot arbetsstycket.
Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat
helt. Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket
eller dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det
kan ge ett kast.
Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har
kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet nå max.
sågfrekvens innan du börjar såga.
Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera
sågbladet i sågspalten och se till så att sågtänderna inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan du få ett kast när du slår på sågen igen.
Var försiktig så att händerna inte kommer in i
sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig
handen under arbetsstycket.
Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Risk för personskador på grund av vasst sågblad.
Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd
arbetshandskar!
Klämrisk! Håll fingrarna borta från sågbladsinspänningen (2)!
Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
den.
LED-belysning (9): titta inte direkt mot
LED-belysningen med optiska instrument,
LED-klass 1M, klassad enligt DIN EN 60825-1:
2003, våglängd: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5 Översikt
Se sid. 3.
1 Spak till sågbladsfästet
2 Sågbladsinspänning
3 Sågbladsstyrrulle
4 Sågblad*
5 Splitterskyddsplatta
6 Skyddsplatta att sätta på fotplattan
SE
7 Fotplatta
8 Skyddsbygel som skyddar så att du inte
kommer emot sågbladet av misstag
9 LED-arbetsbelysning
10 Spak till spånblåset
11 Startspärr/transportsäkring som förhindrar
oavsiktlig start
12 Strömbrytare
13 Spak till pendlingsinställningen
14 Insexnyckel
15 Knapp för att lossa batteriet
16 Batteri *
17 Knapp till laddindikeringen
18 Ladd- och signalindikering
19 Skruv för snedställa fotplattan
20 Sockel med skala för inställd
snedsågningsvinkel
* bara vissa modeller
6 Särskilda
produktegenskaper
• Snabba, verktygslösa Metabo Quick-sågbladsbyten; robust spak i pressgjuten aluminium
• Inbyggd LED-arbetsbelysning lyser upp såglinjen optimalt
7 Före första användning
7.1
Sätta i splitterskyddsplattan i skyddsplattan (5)
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att
sätta i splitterskyddsplattan (5).
Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Sätt
i splitterskyddsplattan framifrån, följ följande 2
punkter:
• den glatta sidan på plattan ska vara uppåt.
• Slitsen ska peka bakåt.
Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör
11), så sätter du splitterskyddsplattan i skyddsplattan.
7.2
Sätta i sågblad
Risk för personskador på grund av vasst
sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du
sågar. Använd arbetshandskar!
Använd sågblad som passar materialet du ska
såga i.
41
SE
SVENSKA
- Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll
den där.
- Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till
så att sågbladstandningen pekar framåt och att
bladet ligger rätt i spåret på styrrullen (3).
- Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt
utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet
fast).
7.3
Ta ur sågbladet
- Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet
åker ur av fjäderkraften.
Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när
du tar ur sågbladet.
7.4
Snedsågning
Ta bort skyddsplattan (6). Du kan inte använda
delen vid snedsågning.
- Lossa skruven (19).
- Skjut fram fotplattan (7) lite och snedställ.
- Du kan läsa av inställd vinkel på skalan på
sockeln (20) till fotplattan. Du kan ställa in andra
vinklar med vinkelmätare.
8.4 Ställa in pendlingen
Ställ in den pendling du vill ha med spaken (13).
Läge 0 = pendlingen är av
...
Läge 3 = maximal pendling
Rekommenderade inställningar, se sid. 2.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
8.5
Slå PÅ/AV
Slå PÅ: håll in startspärren (11) på höger maskinsida, tryck sedan på strömbrytaren (12).
Slå AV: släpp strömbrytaren (12). Skydda mot
oavsiktlig starter resp. transportsäkra: tryck in
startspärren (11) på vänster maskinsida.
8.6
LED-belysning
Inbyggd LED-arbetsbelysning (9)lyser upp
såglinjen optimalt.
9 Rengöring, underhåll
8 Användning
8.1
Batteri
Ladda batteriet före användning. (16)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(18):
- (17)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
8.2
Ta av, sätta på batteriet
Ta ur:
tryck på knappen som lossar batteriet (15) och dra
av batteriet (16) framåt.
Sätta i:
skjut på batteriet (16) tills det snäpper fast.
8.3
Spånblåset
Spånblåset går att slå av och på och ger fri sikt
över sågstället.
Vrid spaken (10) på höger maskinsida.
O
X
42
= Spånblås PÅ
= Spånblås AV
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare.
Blås rent sågbladsinspänningen ordentligt med
tryckluft med jämna mellanrum.
Rengör öppningarna bakom sågbladsstyrrullen (3),
om det behövs.
Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3)
då och då.
10 Tips och råd
Såga olika material
Smörj sågbladet med ett Metabo kylsmörjstift vid
metallsågning. Spraya sågstället med vatten när
du sågar plexiglas. Såga plåt tunnare än 1 mm på
träunderlag.
Figursågning
Använd smala, optimerade figursågsblad vid figursågning.
Instickssågning
Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka
material utan förborrning med sticksågsblad.
SVENSKA
Använd bara korta sågblad. Fungerar bara vid
vinkelläge 0°.
Se bild på sid. 3. Ställ spaken (13) i läge 0 (pendling
av). Sätt sticksågen med framkanten av fotplattan
(7) på arbetsstycket. Håll ordentligt i sticksågen
när du slår på den och för ned den långsamt. När
sågbladet sågar fritt, kan du slå på pendlingen.
På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål
som du kan sticka in sågbladet i.
11 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Laddare
B Batterier med olika kapacitet.
Köp bara batterier som har samma spänning
som ditt eget elverktyg.
C Sågblad med enkelnocksskaft. Använd
sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
D Splitterskyddsplatta (som reservdel)
E Skyddsplatta att sätta på sticksågens
fotplatta. Skyddsplattan ser till så att ömtåliga
arbetsstycken inte blir repade.
F Styrning för att använda sticksågen med
styrskena
G Styrskena (totallängd: 1 500 mm)
H Skarvdel för att smidigt sätta ihop 2 styrskenor
6.31213 med varandra.
I Spännbygel för att fästa styrskenan på
arbetsstycke eller i arbetsbänk
J Kylsmörjstift för kylning av sågbladet vid
metallsågning.
K Cirkelstyrning och parallellanslag
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11.1 Sätta på cirkelstyrning och
parallellanslag
För sågning av cirklar ( Ø 100 - 360 mm) och
sågning längs en kant (max. 210 mm).
Sätta på cirkelstyrningen (sid. 4, fig. I)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag i öppningen på fotplattan (a)
(centreringsspetsen (c) ska peka nedåt).
- Ställ in den radie (d) du vill ha.
- Dra åt skruvarna (b).
SE
Sätta på parallellanslaget (sid. 4, fig. II)
- Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag i öppningen på fotplattan (a)
(centreringsspetsen (c) ska peka uppåt).
- Skruva ur centreringsspetsen (c).
- Ställ in måttet (e)
- Dra åt skruvarna (b).
12 Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till någon av Metabos servicecenter. Adresser,
se www.metabo.com.
Beskriv felet när du skickar in det för reparation.
13 Återvinning
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor
andel värdefulla råämnen och plaster som går att
återvinna.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
14 Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
U
T1
T2
T3
n0
m
=
=
=
=
=
=
Batterispänning
Största materialtjocklek i trä
Största materialtjocklek i järnfri metall
Största materialtjocklek i stålplåt
Sågfrekvens obelastad
vikt med minsta batteriet
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah,CM = Vibrationsemissionsvärde (plåtsågning)
ah,CW = Vibrationsemissionsvärde (träsågning)
Kh, ... = Onoggrannhet (vibrationer)
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
43
SE
SVENSKA
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
LpA
= ljudtrycksnivå
LWA
= ljudeffektnivå
KpA, KWA = onoggrannhet (ljudnivå)
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
44
SUOMI
FIN
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Määräystenmukainen käyttö
Yleiset turvallisuusohjeet
Erityiset turvallisuusohjeet
Yleiskuva
Tuotteen erityisominaisuudet
Käyttöönotto
Käyttö
Puhdistus, huolto
Neuvot ja ohjeet
Lisätarvikkeet
Korjaus
Ympäristönsuojelu
Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä
pistosahat ovat sivulla 2 mainittujen standardien
ja määräysten mukaisia.
2 Määräystenmukainen
käyttö
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmaisimen avulla).
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Kone soveltuu kirjometallien ja teräspeltien, puiden
ja puumaisten materiaalien, muovien ja muiden
vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki
muunlainen käyttö on kiellettyä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä.
Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
45
FIN
SUOMI
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen
alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Työn yhteydessä työkappaleen tulee olla tukevasti
paikallaan ja olla varmistettu siirtymisen estämiseksi, esim. puristimilla.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti työkappaleella.
Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä
sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes sahanterä
pysähtyy täydellisesti. Älä missään tapauksessa
yritä ottaa sahaa työkappaleesta pois niin kauan
kuin sahanterä liikkuu, muuten voi syntyä takaisku.
Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa
työkappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin
suurin iskunopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Kun haluat käynnistää sahan, joka on työkappaleessa kiinni, laita sahanterä sahausuran keskelle
ja tarkasta, etteivät sahanterän hampaat ole tarttuneet työkappaleeseen. Mikäli sahanterä on jumiutunut paikalleen, tällöin voi tapahtua takaisku, jos
käynnistät sahan uudelleen.
Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa
sahanterää. Älä ota työkappaleen alapuolelta
kiinni.
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin,
kun kone on pysäytetty.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen
jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
5 Yleiskuva
Katso sivu 3.
1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten
2 Sahanterän kiinnitin
3 Sahanterän tukirulla
4 Sahanterä *
5 Repimissuojalevy
6 Jalkalevylle kiinnitettävä suojalevy
7 Jalkalevy
8 Suojasanka sahanterän tahattoman
koskettamisen estämiseksi
9 LED-työvalo
10 Purunpuhaltimen kytkentävipu
11 Tahattoman käynnistymisen estävä kytkentäsalpa/kuljetusvarmistin
12 Painokytkin
13 Heiluriliikkeen säätövipu
14 Kuusioavain
15 Akun lukituksen vapautuspainike
16 Akku *
17 Kapasiteettinäytön painike
18 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
19 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten
20 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma
* varustuksesta riippuva
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Ilman työkaluja tehtävä Metabo "Quick" sahanterän pikavaihto; kestävä, alumiinipainevalusta
valmistettu kiinnitysvipu
• Integroitu LED-työvalo sahauskohdan optimaalista valaisua varten
7 Käyttöönotto
Puristumisvaara käytön yhteydessä! Pidä sormet
poissa sahanterän kiinnittimen (2) alueelta.
7.1
Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
LED-valo (9): Älä katso LED-valoon suoraan
optisilla laitteilla, LED luokka 1M, luokitusnormina
DIN EN 60825-1: 2003, aallonpituus: 400-780 nm;
timp=300 µs, 5 lm.
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Asentaessasi repimissuojalevyn
(5) sahanterän täytyy olla irrotettuna.
46
Aseta repimissuojalevy suojalevyyn (5)
Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin.
Työnnä repimissuojalevy etukautta paikalleen,
huomioi tällöin seuraavat 2 asiaa:
• Levyn sileä puoli osoittaa ylöspäin.
• Rako osoittaa taaksepäin.
SUOMI
Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku
Lisätarvikkeet 11) kanssa, laita siinä tapauksessa
repimissuojalevy suojalevyn sisään.
7.2
Sahanterän asentaminen
Terävä pistosahanterä aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Pistosahanterä voi olla kuuma
sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja
pidä paikallaan.
- Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi
tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat
osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan sahanterän tukirullan (3) urassa.
- Päästä kiinnitysvivusta (1) irti. (Se kääntyy automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sitten
sahanterä on pitävästi kiinni).
8.2
FIN
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (15) ja
vedä akku (16) eteenpäin irti.
Asentaminen:
Työnnä akku (16) paikalleen, niin että napsahtaa
kiinni.
8.3
Purunpuhallin
Kytkettävä puhallin sahauskohdan näkyvyyden
takaamiseksi.
Käännä koneen oikealla puolella olevaa kytkentävipua (10).
O
X
= purunpuhallin kytketty toimintaan
= purunpuhallin kytketty pois päältä
8.4 Heiluriliikkeen säätäminen
Säädä säätövivusta (13) haluamasi heiluriliike.
7.3
Sahanterän irrottaminen
- Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän.
Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä
kohti sahanterän irrotuksen yhteydessä.
Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois
toiminnasta
...
Asento "3" = maksimaalinen heiluriliike
Suositellut säätöarvot ks. sivu 2.
7.4
Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla.
Viistosahaukset
Irrota suojalevy (6). Tätä osaa ei voida käyttää
viistosahauksissa.
- Avaa ruuvi (19).
- Työnnä jalkalevyä (7) hieman eteenpäin ja
käännä.
- Kulloinkin asetettu kulma voidaan lukea jalkalevyn jalustan (20) numerosta. Säädä muut
kulmat kulmamitan avulla.
8 Käyttö
8.1
Akku
Lataa akku (16) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (18):
- Paina painiketta (17), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
8.5
Päälle-/poiskytkeminen
Päällekytkeminen: Paina koneen oikealla puolella
oleva kytkentäsalpa (11) sisään, paina sitten
painokytkintä (12).
Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (12). Tahattoman käynnistymisen estoa ja kuljetusvarmistusta
varten: Paina koneen vasemmalla puolella oleva
kytkentäsalpa (11) sisään.
8.6
LED-valo
Integroitu LED-työvalo (9) sahauskohdan
optimaalista valaisua varten.
9 Puhdistus, huolto
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä
yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi
pölynimurilla.
Puhalla sahanterän kiinnitin puhtaaksi säännöllisesti ja perusteellisesti paineilmalla.
47
FIN
SUOMI
Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (3)
takana olevat aukot.
Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän
tukirullalle (3).
10 Neuvot ja ohjeet
Erilaisten materiaalien sahaaminen
Kun sahaat metalleja, voitele sahanterä Metabon
jäähdytysvoiteluainepuikolla. Kun sahaat pleksilasia, kostuta sahauskohta vedellä. Sahaa alle
1 mm vahvuiset peltilevyt puualustan päällä.
Kaarisahaukset
Kaarisahauksissa suosittelemme käyttämään
kapeita, erityisesti kaarisahauksiin optimoituja
sahanteriä.
Lävistäminen
Ohuiden ja pehmeiden materiaalien yhteydessä
voit pistää pistosahanterän työkappaleen sisään
ilman etukäteen tehtävää reiän poraamista.
Käytä vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi
säädetty 0°.
Katso kuva sivulla 3. Aseta säätövipu (13) asentoon "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta
pistosaha jalkalevyn (7) etureunan kanssa työkappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta
kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun
sahanterä on sahannut itsensä vapaaksi, voit
kytkeä heiluriliikkeen päälle.
Paksumpien työkappaleiden yhteydessä täytyy
porata ensin reikä, jonka sisään sahanterä
voidaan työntää.
F Ohjainjärjestelmä pistosahan käyttämiseksi
ohjainkiskon kanssa
G Ohjainkisko (kokonaispituus: 1500 mm)
H Yhdyskappale 2:n ohjainkiskon 6.31213
helposti tehtävään toisiinsa liittämiseen
I Kiristimet ohjainkiskon kiinnittämiseksi
työkappaleelle tai työpöydälle
J Jäähdytysvoiteluainepuikko sahanterien
voitelemiseen, kun sahataan metalleja.
K Ympyrä- ja suuntaisohjain
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
11.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen
kiinnittäminen
Ympyröiden ( Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa
yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm)
sahaukseen.
Ympyräohjaimen kiinnittäminen (sivu 4, kuva I)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko
sivulta jalkalevyn (a) aukkoihin (keskityskärki (c)
osoittaa alas).
- Säädä haluamasi säde (d).
- Kiristä ruuvit (b).
Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (sivu 4,
kuva II)
- Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko
sivulta jalkalevyn (a) aukkoihin (keskityskärki (c)
osoittaa ylös).
- Ruuvaa keskityskärki (c) ulos.
- Säädä mitta (e)
- Kiristä ruuvit (b).
12 Korjaus
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Laturit
B Kapasiteetiltaan erilaiset akut.
Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
C Sahanterät yksinokkavarrella. Käytä sellaista
sahanterää, joka soveltuu sahattavalle materiaalille.
D Repimissuojalevy (varaosana)
E Suojalevy, joka asennetaan pistosahan jalkalevylle. Suojalevy estää herkkien työkappalepintojen naarmuuntumisen.
48
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Korjausta tarvitsevat Metabo-sähkötyökalut
voidaan lähettää Metabo-huoltopisteeseen. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen
korjattavaksi.
13 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niin ikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria
valkaistulle paperille.
SUOMI
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
FIN
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
14 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen
kehityksen vaatimia muutoksia.
U
T1
T2
T3
n0
m
= akun jännite
= suurin sallittu materiaalivahvuus puussa
= suurin sallittu materiaalivahvuus
kirjometalleissa
= suurin sallittu materiaalivahvuus
teräspellissä
= iskuluku kuormittamattomana
= paino pienimmän akun kanssa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah,CM = värähtelyarvo (metallilevyn sahaus)
ah,CW = värähtelyarvo (puun sahaus)
Kh,... = epävarmuus (värähtely)
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta
huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA
= äänenpainetaso
LWA
= äänentehotaso
KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
49
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av
Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber deg derfor
lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du
behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Samsvarserklæring
Hensiktsmessig bruk
Generell sikkerhetsinformasjon
Spesiell sikkerhetsinformasjon
Oversikt
Spesielle produktegenskaper
Oppstart
Bruk
Rengjøring, vedlikehold
Tips og triks
Tilbehør
Reparasjon
Miljøvern
Tekniske data
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse
stikksagene er i samsvar med standardene og
retningslinjene som er oppført på side 2.
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter.
Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du
gir det videre til andre.
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide
(for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
2 Hensiktsmessig bruk
Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller
og stålplater, tre og trelignende materialer, plast
og lignende materialer. All annen bruk er forbudt.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3 Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
50
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene,
må du skylle med rent vann og straks oppsøke
lege.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
NORSK
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Ved bearbeiding må emnet ligge godt mot underlaget og sikres mot forskyvning, for eksempel ved
hjelp av en tvinge.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Ved saging må fotplaten ligge sikkert på arbeidsstykket.
Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller
når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt
til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne
emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg,
kan det oppstå rekyl.
Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring
med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt
slagtall før du utfører kuttet.
Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt,
sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer
at sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis
sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når
sagen startes på nytt.
Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot
sagbladet. Ikke grip under emnet.
NO
5
6
7
8
Sponflisbeskyttelse
Beskyttelsesplate som kan settes på fotplaten
Fotplate
Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av
sagbladet
9 LED-arbeidslampe
10 Girspak på sponblåseinnretning
11 Innkoblingssperre/transportsikring som
beskytter mot utilsiktet start
12 Bryter
13 Innstillingsspak for pendelbevegelse
14 Sekskantnøkkel
15 Knapp for opplåsing av batteripakken
16 Batteri *
17 Knapp for kapasitetsindikator
18 Kapasitets- og signalindikasjon
19 Skrue til justering av fotplaten
20 Sokkel som angir innstilt kappevinkel
* utstyrsavhengig
6 Spesielle
produktegenskaper
• Metabo verktøyløst "Quick" hurtigskift av
sagblad; robust spennarm av trykkstøpt
aluminium
• Integrert LED-arbeidslampe for optimal belysning av sagsporet
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter
saging. Bruk vernehansker.
7 Før bruk
7.1
Sett inn sponflisbeskyttelsen
i beskyttelsesplaten (5)
Klemfare under drift! Hold fingrene unna området
rundt sagbladets strammemekanisme (2).
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (5)
settes på, må sagbladet være fjernet.
Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
LED-lamper (9): LED-stråling må ikke betraktes
direkte med optiske instrumenter, LED klasse 1M,
klassifisert iht. DIN EN 60825-1: 2003, bølgelengde: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
Snu maskinen, fotplaten peker oppover. Sponflisbeskyttelsen skyves inn forfra mens følgende 2
punkter følges:
• Platens glatte side peker oppover.
• Åpningen peker bakover.
5 Oversikt
Se side 3.
1 Spennarm til sagbladfeste
2 Strammemekanisme for sagblad
3 Sagblad-støtterulle
4 Sagblad *
Når du arbeider med montert beskyttelsesplate
(se kapittelet Tilbehør 11), skal sponflisbeskyttelsen settes inn i beskyttelsesplaten.
7.2
Sette i sagblad
Fare for personskade på grunn av det skarpe
stikksagbladet. Stikksagbladet kan være
varmt etter saging. Bruk vernehansker.
51
NO
NORSK
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som
skal sages.
- Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og
hold den der.
- Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at
sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger
riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3).
- Slipp spennarmen (1). (Den dreier seg tilbake til
utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå
spent fast).
7.3
Ta av sagbladet
- Drei spennarmen (1) forover så langt det går.
Sagbladet støtes ut av fjærkraften.
Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person
når sagbladet tas ut.
7.4
Skråsnitt
Ta av beskyttelsesplaten (6). Denne delen kan ikke
brukes ved skråsnitt.
- Løsne skruen (19).
- Skyv fotplaten (7) litt fremover og drei den.
- Den innstilte vinkelen kan leses av på tallet på
sokkelen (20) til fotplaten. Still inn andre vinkler
med en vinkelmåler.
8.4 Innstilling av pendelbevegelsen
Still inn ønsket pendelbevegelse på innstillingsspaken (13).
Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av
...
Stilling "3“ = maksimal pendelbevegelse
Anbefalt innstillingsverdi, se side 2.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
8.5
Start og stopp
Slå på: Trykk inn innkoblingssperren (11) på maskinens høyre side, og trykk deretter på bryteren (12).
Slå av: Slipp bryterknappen (12). Som beskyttelse
mot utilsiktet start eller som transportsikring: Trykk
inn innkoblingssperren (11) på maskinens venstre
side.
8.6
LED-lampe
Integrert LED-arbeidslampe (9) for optimal belysning av sagsporet.
9 Rengjøring, vedlikehold
8 Bruk
8.1
Batteri
Før bruk må batteriet (16) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (18)
- (17)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
8.2
Ta ut og sette inn batteripakken
Ta av:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (15)
og trekk batteriet (16) ut på forsiden.
Sett på:
Skyv inn batteriet (16) så langt det går.
8.3
Sponblåseinnretning
Blåseluftfunksjon for klar sikt på kuttelinjen.
Drei girspaken (10) på maskinens høyre side.
O
X
52
= sponblåseinnretningen er slått på
= sponblåseinnretningen er slått av
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Rengjør maskinen med jevne mellomrom.
Rengjør med en støvsuger i motorens lufteåpninger.
Blås ut sagbladets strammemekanisme
regelmessig med trykkluft.
Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3).
Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagbladstøtterullen (3).
10 Tips og triks
Saging av ulike materialer
Ved saging av metaller, skal sagbladet smøres
med en Metabo-kjølemiddelstift. Fukt skjæringspunktet med vann ved saging av pleksiglass. Sag
plater med tykkelse under 1 mm på et treunderlag.
Kurvekutt
Til kurvekutt anbefaler vi å bruke smale sagblad
som er spesielt beregnet på kurvekutt.
Stikke inn
På tynne, myke materialer kan men stikke sagbladet inn i arbeidsemnet uten å ha boret hull på
NORSK
forhånd. Bruk bare korte sagblad. Kun ved
vinkelinnstilling 0°.
Se bilde på side 3. Sett innstillingsspaken (13) i
stilling "0" (pendelbevegelsen er slått av). Sett
stikksagen med fremkanten på fotplaten (7) på
arbeidsemnet. Hold en stikksag som er i bruk, godt
fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret
fritt, kan pendelbevegelsen slås på.
Ved tykkere materialer må det først bores et hull
som sagbladet kan settes inn i.
NO
Montere parallellføring (side 4, bilde II)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
åpningen på fotplaten (a) (sentreringsspissen (c)
peker oppover).
- Skru ut sentreringsspiss (c).
- Still inn mål (e).
- Trekk til skruen (b).
12 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
11 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
Elektroverktøy fra Metabo som trenger reparasjon,
kan sendes til et serviceverksted for Metabo.
Adresser på www.metabo.com.
Ved innsending til reparasjon må du legge ved
en beskrivelse av oppdagede feil.
13 Miljøvern
Se side 4.
A Ladere
B Batteripakker med ulik kapasitet.
Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse
som passer til ditt elektroverktøy.
C Sagblad med T-tange. Bruk et sagblad som er
egnet til materialet som skal sages.
D Sponflisbeskyttelsesplate (som reservedel)
E Beskyttelsesplate som kan settes på stikksagens fotplate. Beskyttelsesplaten forhindrer
skraper på ømfintlige materialoverflater.
F Føringsinnretning til bruk av stikksag med
føringsskinne
G Føringsskinne (total lengde: 1500 mm)
H Forbindelsesstykke til problemfritt å sette
sammen 2 styreskinner 6.31213
I Spennbøyle til feste av føringsskinnen på
arbeidselementer eller arbeidsbord
J Kjølesmørestift til smøring av sagbladene ved
saging av metaller.
K Sirkel- og parallellføring
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
14 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U
T1
T2
11.1 Montering av sirkel- og parallellføring
Til saging av sirkler (Ø 100–360 mm) og kutt
parallelt med kanter (maks. 210 mm).
Montere sirkelføring (side 4, bilde I)
- Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i
åpningen på fotplaten (a) (sentreringsspissen (c)
peker nedover).
- Still inn ønsket radius (d).
- Trekk til skruen (b).
T3
n0
m
= batteriets spenning
= Største materialtykkelse i tre
= Største materialtykkelse i ikke-jernmetaller
= Største materialtykkelse i stålplater
= Slagfrekvens ved tomgang
= vekt (med minste batteri)
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
ah, D = Svingningsemisjonsverdi
(saging av metallplate)
ah, D = Svingningsemisjonsverdi
(saging av tre)
Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon)
53
NO
NORSK
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA
= Lydtrykknivå
LWA
= Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
54
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo elværktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Overensstemmelseserklæring
Tiltænkt formål
Generelle sikkerhedsanvisninger
Særlige sikkerhedsanvisninger
Oversigt
Særlige produktegenskaber
Ibrugtagning
Anvendelse
Rengøring, vedligeholdelse
Tips og tricks
Tilbehør
Reparation
Miljøbeskyttelse
Tekniske data
1 Overensstemmelses
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
stiksave er i overensstemmelse med de på
side 2 angivne standarder og direktiver.
2 Tiltænkt formål
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager elværktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal
og stålplader, træ og trælignende materialer samt
plast og lignende materialer. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden,
skal huden omgående skylles med rigeligt
vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundheds-
55
DA
DANSK
skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Emnet skal ligge fast under bearbejdningen og
være sikret mod forskydning, f.eks. ved hjælp af
spændeanordninger.
Prøv ikke at save i ekstremt små emner.
Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på
arbejdsemnet.
Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og
holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe
savklingen bevæger sig: det medfører fare for
tilbageslag.
Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt
med emnet. Lad først savklingen komme op på det
fulde slagtal, før der saves.
For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet.
Hvis savklingen sidder fast, er der fare for
tilbageslag, når saven startes på ny.
Hold hænderne væk fra saveområdet eller
savklingen. Grib ikke ind under emnet.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen
er stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der
foretages maskinindstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være varm efter
savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Risiko for klemning under drift! Hold fingrene væk
fra savklingens spændeanordning (2).
Tag batteripakken ud af maskinen, når
maskinen ikke bruges.
Lysdiode (9): Se aldrig direkte ind i lysstrålen med
optiske instrumenter, lysdiode klasse 1M, klassificeret efter DIN EN 60825-1: 2003, bølgelængde:
400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
56
5 Oversigt
Se side 3.
1 Spændearm til fastgørelse af savklinge
2 Spændeanordning til savklinge
3 Savklingestøtterulle
4 Savklinge *
5 Splintbeskytter
6 Beskyttelsesplade til montering på fodpladen
7 Fodplade
8 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod
utilsigtet kontakt med savklingen
9 LED-arbejdslys
10 Spånblæserens betjeningsarm
11 Startspærre/transportsikring til beskyttelse
mod utilsigtet start
12 Afbrydergreb
13 Indstillingsgreb til pendulbevægelse
14 Unbrakonøgle
15 Knap til frigørelse af batteripakke
16 Batteripakke *
17 Knap til kapacitetsindikator
18 Kapacitets- og signalindikator
19 Skrue til justering af fodpladen
20 Sokkel med angivelse af den indstillede
skærevinkel
* afhængigt af udstyr
6 Særlige
produktegenskaber
• Værktøjsfrit Metabo "Quick"-savklingeskift;
robust spændearm af trykstøbt aluminium
• Integreret LED-arbejdslys til optimal oplysning
af skærestedet
7 Ibrugtagning
7.1
Sæt splintbeskytteren i beskyttelsespladen (5)
Fare for kvæstelse som følge af skarp
stiksavsklinge. Savklingen skal være fjernet,
når splintbeskytteren (5) sættes på.
Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub
splintbeskytteren på forfra, idet følgende 2
punkter overholdes:
• Splintbeskytterens glatte side vender opad.
• Slidsen vender bagud.
DANSK
Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet
Tilbehør 11), sættes splintbeskytteren i beskyttelsespladen.
7.2
Isætning af savklingen
Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavsklinge. Stiksavsklingen kan være varm
efter savningen. Brug beskyttelseshandsker.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
- Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det
der.
- Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom
på, at savtænderne vender fremad, og at
savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens
(3) not.
- Slip spændearmen (1). (Den går automatisk
tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu
fastspændt).
7.3
Fjernelse af savklinge
- Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag,
hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af
fjederkraft.
Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod
personer ved fjernelse af savklingen.
7.4
Skråsnit
Fjern beskyttelsespladen (6). Denne del kan ikke
anvendes ved skråsnit.
- Løsn skruen (19).
- Skub fodpladen (7) lidt fremad, og drej den.
- Den indstillede vinkel kan aflæses på fodpladens
sokkel (20). Andre vinkler indstilles med en
vinkelmåler.
8.2
8.1
Udtagning og isætning af batteripakke
Fjernelse:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (15),
og træk batteripakken (16) fremad og ud.
Isætning:
Skub batteripakken (16) på indtil indgreb.
8.3
Spånblæser
Spånblæseren giver frit udsyn til skærestedet.
Drej betjeningsarmen (10) på højre side af
maskinen.
O
X
= spånblæseren er tilkoblet
= spånblæseren er frakoblet
8.4 Indstilling af pendulbevægelse
Indstil den ønskede pendulbevægelse med indstillingsgrebet (13).
Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet
...
Position "3“ = maksimal pendulbevægelse
Anbefalede indstillingsværdier, se side 2.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
8.5
Til-/frakobling
Tilkobling: Tryk startspærren (11) på højre side af
maskinen ind, og tryk derefter på afbrydergrebet
(12).
Frakobling: Slip afbrydergrebet (12). Til beskyttelse
mod utilsigtet start eller som transportsikring: Tryk
startspærren (11) på venstre side af maskinen ind.
8.6
8 Anvendelse
DA
Lysdiode
Integreret LED-arbejdslys (9) til optimal belysning
af skærestedet.
Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (16).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets- og signalindikator (18):
- Tryk på knappen (17), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
9 Rengøring, vedligeholdelse
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
Rens maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra
motorens ventilationsspalter med en støvsuger.
Spændeanordningen til savklingen skal renses
regelmæssigt og grundigt med trykluft.
Rens åbningerne bag ved savklingestøtterullen (3)
efter behov.
Kom engang imellem en dråbe olie på savklingestøtterullen (3).
57
DA
DANSK
10 Tips og tricks
Savning af forskellige materialer
Ved savning af metal smøres savklingen med en
Metabo kølesmørestift. Ved savning af plexiglas
fugtes skærestedet med vand. Plader tyndere end
1 mm saves på et træunderlag.
Kurvesnit
Ved kurvesnit anbefaler vi at anvende smalle
savklinger, der er specielt beregnede til kurvesnit.
Indstikning
Ved tynde, bløde materialer kan stiksavsklingen
stikkes ind i emnet uden først at bore et hul. Brug
kun korte savklinger. Kun med en vinkelindstilling
på 0°.
Se illustrationen på side 3. Sæt indstillingsgrebet
(13) i position "0" (pendulbevægelsen er frakoblet).
Sæt stiksaven med fodpladens (7) forreste kant på
emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før
den langsomt nedad. Når savklingen har skåret sig
ind i emnet, kan pendulbevægelsen tilkobles.
Ved tykkere materialer skal der først bores et hul,
som savklingen kan sættes på.
11 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
J Kølesmørestift til smøring af savklingerne ved
savning af metal.
K Cirkel- og parallelføring
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11.1 Montering af cirkel- og parallelføringen
Til savning af cirkler (Ø 100-360 mm) og savning
parallelt med en kant (maks. 210 mm).
Montering af cirkelføringen (side 4, ill. I)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i åbningerne i fodpladen (a) (centrerspidsen
(c) vender nedad).
- Indstil den ønskede radius (d).
- Spænd skruerne (b).
Montering af parallelføringen (side 4, ill. II)
- Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns
ind i åbningerne i fodpladen (a) (centrerspidsen
(c) vender opad).
- Skru centrerspidsen (c) ud.
- Indstil målet (e)
- Spænd skruerne (b).
12 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en
elektriker!
Metabo el-værktøj, der skal repareres, kan
indsendes til et Metabo-serviceværksted.
Adresser findes på www.metabo.com.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
13 Miljøbeskyttelse
Se side 4.
A Opladere
B Batteripakker med forskellig kapacitet.
Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer
til Deres el-værktøj.
C Savklinger med enknastskaft. Anvend en
savklinge, der er egnet til det materiale, der
skal bearbejdes.
D Splintbeskytter (som reserve)
E Beskyttelsesplade til montering på stiksavens
fodplade. Beskyttelsespladen forhindrer, at
følsomme emneoverflader ridses.
F Føringsanordning til brug sammen med
føringsskinnen
G Føringsskinne (samlet længde: 1500 mm)
H Forbindelsesstykke til nem sammensætning
af 2 føringsskinner (6.31213)
I Spændebøjle til fastgørelse af føringsskinnen
på emnet eller arbejdsbordet
58
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
omsættelsen til national lovgivning skal brugte
el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes
i en recyclingproces.
DANSK
DA
14 Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U
T1
T2
T3
n0
m
= Batteripakkens spænding
= Største materialetykkelse i træ
= Største materialetykkelse
i ikke-jernmetal
= Største materialetykkelse i stålplade
= Slagtal ved tomgang
= Vægt med mindste batteripakke
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah,CM = Vibrationsemission
(savning af metalplade)
ah,CW = Vibrationsemission
(savning af træ)
Kh,... = Usikkerhed (vibration)
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA
= Lydtryksniveau
LWA
= Lydeffektniveau
KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
59
POL
POLSKI
Oryginalna instrukcja obsługi
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i
niezawodną pracę.
Spis treści
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Deklaracja zgodności
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Przegląd
Szczególne cechy produktu
Uruchamianie
Użytkowanie
Czyszczenie, konserwacja
Wskazówki i zalecenia
Akcesoria
Naprawa
Ochrona środowiska
Dane techniczne
1 Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane wyrzynarki spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 2.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali
nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i
materiałów drewnopodobnych, tworzywa
sztucznego i temu podobnych materiałów. Żadne
inne zastosowanie nie jest dozwolone.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
60
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd może spowodować
wystąpienie napięcia również na metalowych
częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
elektrycznego.
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
POLSKI
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
przedmiotów.
Stopka musi przy cięciu pewnie przylegać do
ciętego elementu.
W przypadku przerwania pracy, należy wyłączyć
wyrzynarkę i pozostawić ją w materiale do chwili,
aż brzeszczot całkowicie się zatrzyma. W żadnym
wypadku nie wolno próbować wyjmować
wyrzynarki z obrabianego materiału, dopóki
brzeszczot porusza się, gdyż wówczas może
nastąpić odbicie.
Nie wolno włączać urządzenia, podczas gdy
brzeszczot dotyka obrabianego elementu. Przed
rozpoczęciem cięcia należy pozwolić osiągnąć
brzeszczotowi wyrzynarki swoją pełną prędkość
skokową.
Przed ponownym uruchomieniem wyrzynarki,
która tkwi w obrabianym elemencie, należy
wycentrować brzeszczot w szczelinie i sprawdzić,
czy zęby tnące nie są zablokowane w ciętym
elemencie. Zakleszczony brzeszczot może
spowodować odbicie w chwili ponownego
uruchomienia wyrzynarki.
Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia i w pobliże
brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod
obrabiany element.
POL
Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać
wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może być
gorący Nosić rękawice ochronne.
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas pracy
urządzenia! Należy trzymać palce z daleka od
układu mocowania brzeszczotu (2).
Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć
z niego akumulator.
Dioda LED (9): Nie patrzeć bezpośrednio na
światło z diody LED za pomocą przyrządów
optycznych, klasa promieniowania LED 1M, wg
klasyfikacji DIN EN 60825-1: 2003, długość fali:
400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5 Przegląd
Patrz strona 3.
1 Dźwignia zaciskowa do mocowania
brzeszczotu
2 Układ mocowania brzeszczotu
3 Rolka podpierająca brzeszczot
4 Brzeszczot *
5 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra
6 Osłona nasadzana na stopkę
7 Stopka
8 Pałąk ochronny zabezpieczający przed
nieumyślnym dotknięciem brzeszczotu
9 Oświetlenie robocze LED
10 Dźwignia przełączania układu zdmuchiwania
wiórów
11 Blokada włączenia/zabezpieczenie
transportowe do ochrony przed
niezamierzonym włączeniem
12 Przycisk
13 Dźwignia regulacji ruchu wahadłowego
14 Klucz imbusowy
15 Przycisk do odblokowywania akumulatora
16 Akumulator*
17 Przycisk wskaźnika pojemności
18 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
19 Śruba do zmiany położenia stopki
20 Cokół z podanym ustawieniem kąta cięcia
* w zależności od wyposażenia
61
POL
POLSKI
6 Szczególne cechy produktu
• System szybkiej wymiany brzeszczotu bez
używania narzędzi Metabo Quick; solidna
dźwignia zaciskowa z aluminium odlewanego
ciśnieniowo
• Wbudowana lampa robocza LED w celu
optymalnego oświetlenia miejsca cięcia
7.4
- Odkręcić śrubę (19).
- Przesunąć stopkę (7) nieco do przodu i obrócić.
- Ustawiony kąt można odczytać jako liczbę
widoczną na cokole (20) stopki. Inne wartości
kąta można ustawić za pomocą kątomierza.
8 Użytkowanie
7 Uruchomienie
7.1
Włożyć płytkę zapobiegającą
odrywaniu się wióra w płytkę
ochroną (5)
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Przed założeniem płytki
zapobiegającej odrywaniu się wióra (5) należy
usunąć brzeszczot.
Obrócić urządzenie tak, by stopka była
skierowana do góry. Wsunąć od przodu płytkę
zapobiegającą odrywaniu się wióra, zwracając
przy tym uwagę na następujące 2 punkty:
• Gładka strona płytki ma być skierowana w górę.
• Szczelina jest skierowana do tyłu.
W przypadku pracy przy założonej osłonie
(patrz rozdział Akcesoria 11), należy włożyć płytkę
zapobiegającą odrywaniu wióra w osłonę..
7.2
Zakładanie brzeszczotu
Cięcie pod skosem
Zdjąć płytkę ochronną (6). Element ten nie może
być stosowany przy cieciu pod skosem.
8.1
Akumulator
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (16).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (18):
- Naciśnięcie przycisku (17) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
8.2
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (15) i wyciągnąć
akumulator (16) do przodu.
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym
brzeszczotem. Brzeszczot po cięciu może
być gorący Nosić rękawice ochronne.
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (16) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich dla
przeznaczonych do obróbki materiałów.
8.3
- Obrócić w przód do oporu i przytrzymać
dźwignię zaciskową (1).
- Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Należy
zwracać uwagę, by zęby tnące były skierowane
do przodu, a brzeszczot znajdował się w rowku
rolki podtrzymującej (3).
- Puścić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia
obraca się samoczynnie do położenia
wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno
zaciśnięty).
7.3
Wyjmowanie brzeszczotu
- Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową
(1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny.
Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu
wyrzynarka nie może być skierowana w
stronę jakiejkolwiek osoby.
62
Układ zdmuchiwania wiórów
Wyłączany układ zdmuchiwania wiórów zapewnia
swobodny widok miejsca cięcia.
Obrócić dźwignię przełączającą (10) z prawej
strony urządzenia.
O
X
8.4
= układ zdmuchiwania wiórów włączony
= układ zdmuchiwania wiórów wyłączony
Regulacja ruchu wahadłowego
Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą
dźwigni regulacyjnej (13).
Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony
...
Ustawienie „3” = maksymalny ruch wahadłowy
Zalecane wartości ustawień: patrz strona 2.
Optymalne ustawienie prędkości obrotowej należy
ustalić w praktyce.
POLSKI
8.5
Włączanie i wyłączanie
Włączanie: wcisnąć blokadę przed włączeniem
(11) umieszczoną z prawej strony urządzenia, a
następnie nacisnąć przycisk włącznika (12).
Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (12). Do
ochrony przed niezamierzonym uruchomieniem lub
jako zabezpieczenie transportowe: wcisnąć
blokadę przed łączeniem (11) znajdującą się z lewej
strony urządzenia.
8.6
Dioda LED
Wbudowana lampa robocza LED (9) zapewnia
optymalne oświetlenie miejsca cięcia.
9 Czyszczenie, konserwacja
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Urządzenie należy czyścić w regularnych
odstępach czasu. Szczeliny wentylacyjne przy
silniku należy oczyścić odkurzaczem.
Układ zaciskania włożyć należy regularnie i
starannie przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
W razie potrzeby oczyścić otwory za rolką
podtrzymującą brzeszczot (3).
Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę
podtrzymującą brzeszczot (3).
10 Wskazówki i zalecenia
Cięcie różnych materiałów
W przypadku cięcia metali należy nasmarować
brzeszczot chłodziwem Metabo w sztyfcie. Przy
cięciu pleksiglasu pokryć miejsce cięcia wodą.
Blachy o grubości poniżej 1 mm należy ciąć na
podkładce z drewna.
Cięcie w pobliżu linii krzywych
Do cięcia po liniach krzywych zaleca się
korzystanie z wąskich brzeszczotów, specjalnie
zoptymalizowanych do cięcia wzdłuż linii
krzywych.
Nakłuwanie
W przypadku cienkich, miękkich materiałów
istnieje możliwość nakłucia materiału cienkim
brzeszczotem, bez konieczności wiercenia
wcześniej otworu. Należy stosować wyłącznie
krótkie brzeszczoty. Tylko przy ustawionym
kącie 0°.
Patrz rysunek na stronie 3. Ustawić dźwignię
regulacyjną (13) w pobliżu „0” (ruch wahadłowy
wyłączony). Przyłożyć brzeszczot otwornicy do
obrabianego przedmiotu korzystając z przedniej
POL
krawędzi stopki (7). Mocno przytrzymać
uruchomioną wyrzynarkę i powoli poprowadzić
brzeszczot w dół. Gdy brzeszczot przejdzie na
druga stronę materiału, można załączyć ruch
wahadłowy.
W przypadku grubszych materiałów należy
najpierw wywiercić otwór, w który będzie można
włożyć brzeszczot.
11 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie
specjalistycznym.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ
urządzenia.
Patrz strona 4.
A Ładowarki
B Akumulatory o różnych pojemnościach.
Należy kupować wyłącznie akumulatory o
napięciu pasującym do posiadanego
elektronarzędzia.
C Brzeszczoty z trzonem z jedną krzywką.
Należy używać brzeszczotów odpowiednich
dla danego materiału.
D Płytka zabezpieczająca przed powstawaniem
wióra (jako część zamienna)
E Osłona nasadzana na stopkę wyrzynarki
Płytka ochronna zapobiega zarysowaniom
delikatnych powierzchni ciętego materiału.
F Urządzenie prowadzące umożliwiające
stosowanie wyrzynarki z szyną prowadzącą
G Szyna prowadząca (długość całkowita:
1500 mm)
H Łącznik do bezproblemowego łączenia z sobą
2 szyn prowadzących 6.31213
I Pałąk zaciskający do mocowania szyny
prowadzącej na materiale obrabianym lub
stole warsztatowym
J Sztyft z chłodziwem do smarowania
brzeszczotów przy cięciu metali.
K Prowadzenie po okręgu i równoległe
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
11.1
Mocowanie prowadzenia po okręgu i
równoległego
Prowadzenia umożliwiają wycinanie po okręgu
( Ø 100 - 360 mm) i cięcie równolegle do krawędzi
(maks. 210 mm).
Mocowanie prowadzenia po okręgu
(patrz strona 4, rys. I)
- Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w otwory
63
POL
POLSKI
stopki (a) (wierzchołek centrujący (c) musi być
skierowany w dół).
- Ustawić żądany promień (d).
- Dokręcić śruby (b).
T1
Zakładanie prowadzenia równoległego
(patrz strona 4, rys. II)
- Wsunąć z boku drążek mocowania prowadzenia
po okręgu i prowadzenia równoległego w otwory
stopki (a) (wierzchołek centrujący (c) musi być
skierowany w górę).
- Wykręcić wierzchołek centrujący (c).
- Ustawić wymiar (e)
- Dokręcić śruby (b).
n0
m
12 Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych
elektryków!
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać do placówki serwisowej Metabo.
Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
W przypadku wysyłki do naprawy należy opisać
stwierdzone usterki.
13 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100%
do recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które również mogą zostać poddane procesowi
recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
14 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U
T1
64
= napięcie akumulatora
= Maksymalna grubość materiału —
drewno
T1
= Maksymalna grubość materiału —
materiały nieżelazne
= Maksymalna grubość materiału —
blacha stalowa
= Liczba suwów na biegu jałowym
= ciężar z najmniejszym akumulatorem
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z normą
EN 60745:
ah, D = Wartość emisji wibracji
(cięcie blach metalowych)
ah, D = Wartość emisji wibracji
(cięcie drewna)
Kh, ... = Nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu,
skorygowane charakterystyką częstotliwościową
A:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
LWA
= poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = nieoznaczoność (poziomu hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochraniacze słuchu!
Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o
EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
ΕΛΛΗΝΙΚA
EL
Πρωττυπες οδηγίες λειτουργίας
Αξιτιμε πελάτη,
σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας
ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της
ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ
εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα
έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο
μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας
2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού
3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος
7 Θέση σε λειτουργία
8 Χρήση
9 Καθαρισμς, συντήρηση
10 Συμβουλές και τεχνάσματα
11 Εξαρτήματα
12 Επισκευή
13 Προστασία περιβάλλοντος
14 Τεχνικά στοιχεία
1 Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτές οι σέγες
αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πρινισμα μη
σιδηρούχων μετάλλων και χαλύβδινης
λαμαρίνας, ξύλου και παρμοιων με το ξύλο
υλικών, συνθετικών υλικών και διαφρων
άλλων μοιων υλικών. Κάθε άλλη χρήση δεν
επιτρέπεται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ
εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο!
$ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς, κρατάτε
το εργαλείο απ τις μονωμένες επιφάνειες
λαβής. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενς ανιχνευτή μετάλλων).
Προστατέψτε τις μπαταρίες απ την
υγρασία!
65
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες
ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει
ένα καυστικ υγρ!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το
δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας
αμέσως με πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει
υγρ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα
μάτια σας με καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στο γιατρ!
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που
περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης
μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον
ευρισκμενα άτομα.
Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ
ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη
αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το
επεξεργαζμενο κομμάτι να ακουμπά σταθερά
και να είναι ασφαλισμένο έναντι ολίσθησης,
π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζμενα κομμάτια.
Η βάση κατά το πρινισμα πρέπει να ακουμπά
με σιγουριά πάνω στο επεξεργαζμενο
κομμάτι.
Σε περίπτωση που διακψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πρινι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικ, ώσπου να ακινητοποιηθεί η
πριονλαμα. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πρινι απ το
επεξεργαζμενο κομμάτι, σο η πριονλαμα
κινείται, διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια
ανάκρουση.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, ενώ η
πριονλαμα ακουμπά στο επεξεργαζμενο
66
κομμάτι. Αφήστε την πριονλαμα να φθάσει
πρώτα τον πλήρη αριθμ παλινδρομήσεων,
προτού εκτελέσετε το κψιμο.
Hταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία ένα
πρινι, που βρίσκεται μέσα στο
επεξεργαζμενο κομμάτι, κεντράρετε την
πριονλαμα στη σχισμή πριονίσματος και
ελέγξτε, μήπως τα δντια είναι μαγκωμένα στο
επεξεργαζμενο κομμάτι. Εάν η πριονλαμα
είναι μαγκωμένη, μπορεί να προκαλέσει μια
ανάκρουση, ταν το πρινι τεθεί ξανά σε
λειτουργία.
Μην απλώνετε τα χέρια σας στην περιοχή του
πριονιού και στην πριονλαμα. Μην πιάνετε
κάτω απ το επεξεργαζμενο κομμάτι.
Απομακρύνετε τα γρέζια και τα άλλα απβλητα
μνον με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμ τραβήξτε την μπαταρία απ το
εργαλείο.
Κίνδυνος τραυματισμού απ την κοφτερή
πριονλαμα της σέγας. Η πριονλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πρινισμα να είναι
καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας! Κρατάτε τα δάκτυλά σας μακριά
απ την περιοχή της διάταξης σύσφιγξης της
πριονλαμας (2).
Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την
ακτίνα της φωτοδιδου (LED) απευθείας με
οπτικά ργανα, κατηγορία LED 1M,
ταξινομημένη κατά DIN EN 60825-1: 2003,
μήκος κύματος: 400-780 nm, timp=300 µs, 5 lm.
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 Μοχλς σύσφιγξης για τη στερέωση της
πριονλαμας
2 Διάταξη σύσφιγξης της πριονλαμας
3 Τροχίσκος στήριξης της πριονλαμας
4 Πριονλαμα *
5 Έλασμα προστασίας σχισίματος
6 Πλάκα προστασίας για τοποθέτηση πάνω
στη βάση.
7 Βάση
8 Βραχίονας προστασίας για την προστασία
έναντι ακούσιας επαφής της πριονλαμας
9 Φως εργασίας φωτοδιδου (LED)
10 Μοχλς ενεργοποίησης της διάταξη
ξεφυσήματος των πριονιδιών
ΕΛΛΗΝΙΚA
11 Κλείδωμα λειτουργίας/ασφάλεια
μεταφοράς για την προστασία έναντι
ακούσιας ενεργοποίησης
12 Πληκτροδιακπτης
13 Μοχλς ρύθμισης της ταλάντωσης
14 Εξαγωνικ κλειδί
15 Πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας
16 Μπαταρία *
17 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικτητας
18 Ένδειξη χωρητικτητας και σήμανσης
19 Βίδα για τη ρύθμιση της βάσης
20 Περιστρεφμενη υποδοχή με ένδειξη της
ρυθμισμένης γωνίας κοπής
* ανάλογα τον εξοπλισμ
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
• Ταχεία αλλαγή πριονλαμας χωρίς εργαλείο
"Quick" της Metabo, στιβαρς μοχλς
σύσφιγξης απ αλουμίνιο χυτευμένου υπ
πίεση
• Ενσωματωμένο φως εργασίας φωτοδιδου
(LED) για ιδανικ φωτισμ του σημείου
κοπής
7.2
7.1
Τοποθέτηση του ελάσματος
προστασίας σχισίματος στην πλάκα
προστασίας (5)
Κίνδυνος τραυματισμού απ την κοφτερή
πριονλαμα της σέγας. Κατά την
τοποθέτηση του ελάσματος προστασίας
σχισίματος (5), πρέπει να αφαιρεθεί η
πριονλαμα.
Γυρίστε το εργαλείο ανάποδα, η βάση δείχνει
προς τα επάνω. Σπρώξτε το έλασμα
προστασίας σχισίματος απ μπροστά μέσα και
προσέξτε επιπλέον τα ακλουθα 2 σημεία:
• Η λεία πλευρά του ελάσματος δείχνει προς
τα επάνω.
• Η σχισμή δείχνει προς τα πίσω.
Hταν εργάζεστε με τοποθετημένη την
πλάκα προστασίας (βλέπε στο κεφάλαιο
Εξαρτήματα 11), τοποθετήστε ττε το έλασμα
προστασίας σχισίματος στην πλάκα
προστασίας.
Τοποθέτηση της πριονλαμας
Κίνδυνος τραυματισμού απ την κοφτερή
πριονλαμα της σέγας. Η πριονλαμα της
σέγας μπορεί μετά το πρινισμα να είναι
καυτή. Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιμοποιείτε μια πριονλαμα, που είναι
κατάλληλη για το υλικ που πρκειται να
πριονίσετε.
- Γυρίστε το μοχλ σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρς και κρατήστε τον.
- Τοποθετήστε την πριονλαμα (4) μέχρι
τέρμα. Εδώ προσέξτε, να δείχνουν τα δντια
της πριονλαμας προς τα εμπρς και να
βρίσκονται σωστά μέσα στο αυλάκι του
τροχίσκου στήριξης της πριονλαμας (3).
- Αφήστε το μοχλ σύσφιγξης (1) ελεύθερο.
(Επιστρέφει απ μνος του στην αρχική του
θέση. Η πριονλαμα είναι τώρα σφιγμένη
σταθερά).
7.3
Αφαίρεση της πριονλαμας
- Γυρίστε το μοχλ σύσφιγξης (1) μέχρι τέρμα
προς τα εμπρς, η πριονλαμα απορρίπτεται
με τη δύναμη του ελατηρίου.
Προσοχή, κατά την αφαίρεση της
πριονλαμας μην κατευθύνετε τη σέγα
πάνω σε άτομα.
7.4
7 Θέση σε λειτουργία
EL
Λοξές κοπές
Αφαιρέστε την πλάκα προστασίας (6). Αυτ το
εξάρτημα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις
λοξές κοπές.
- Λύστε τη βίδα (19).
- Σπρώξτε τη βάση (7) λίγο προς τα εμπρς και
γυρίστε την.
- Η εκάστοτε ρυθμισμένη γωνία μπορεί να
διαβαστεί στον αντίστοιχο αριθμ στην
περιστρεφμενη υποδοχή (20) της βάσης.
Ρυθμίστε άλλες γωνίες με τη βοήθεια ενς
μετρητή γωνιών.
8 Χρήση
8.1
Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία πριν απ τη χρήση (16).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οι μπαταρίες ιντων λιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικτητας και σήμανσης (18):
- (17) Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
φρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιδων
LED.
67
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
- Hταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει,
είναι η μπαταρία σχεδν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
8.2
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (15) και τραβήξτε έξω την μπαταρία
(16) προς τα εμπρς.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (16) μέχρι να
ασφαλίσει.
8.3
Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών
Ενεργοποιούμενη διάταξη ξεφυσήματος για
ελεύθερη οραττητα στο σημείο κοπής.
Γυρίστε το μοχλ ενεργοποίησης (10) στη
δεξιά πλευρά του εργαλείου.
O
X
= Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών
ενεργοποιημένη
= Διάταξη ξεφυσήματος των πριονιδιών
απενεργοποιημένη
8.4 Ρύθμιση της ταλάντωσης
Στο μοχλ ρύθμισης (13) ρυθμίστε την
επιθυμητή ταλάντωση.
Θέση "0" = Η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη
...
Θέση "3" = Μέγιστη ταλάντωση
Για τη συνιστούμενη τιμή ρύθμισης βλέπε στη
σελίδα 2.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με
μια πρακτική δοκιμή.
8.5
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Πιέστε μέσα το κουμπί
κλειδώματος της λειτουργίας (11) στη δεξιά
πλευρά του εργαλείου, μετά πατήστε τον
πληκτροδιακπτη (12).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον πληκτροδιακπτη
(12) ελεύθερο. Για την προστασία απ ακούσιο
ξεκίνημα ή ως ασφάλεια μεταφοράς: Πιέστε
μέσα το κουμπί κλειδώματος της λειτουργίας
(11) στην αριστερή πλευρά του εργαλείου.
8.6
Φωτοδίοδος LED
Ενσωματωμένο φως εργασίας φωτοδιδου
(LED) (9) για ιδανικ φωτισμ του σημείου
κοπής
68
9 Καθαρισμς, συντήρηση
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμ τραβήξτε την μπαταρία απ το
εργαλείο.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά. Καθαρίζετε
επίσης τις σχισμές αερισμού στον κινητήρα με
έναν απορροφητήρα σκνης (ηλεκτρική
σκούπα).
Καθαρίζετε τακτικά και καλά τη διάταξη
σύσφιγξης της πριονλαμας με πεπιεσμένο
αέρα.
Hταν χρειάζεται, καθαρίστε το ανοίγματα
πίσω απ τον τροχίσκο στήριξης της
πριονλαμας (3).
Κάπου-κάπου λαδώνετε με μια σταγνα
λάδι πάνω τον τροχίσκο στήριξης της
πριονλαμας (3).
10 Συμβουλές και τεχνάσματα
Πρινισμα διαφορετικών υλικών
Κατά το πρινισμα των μετάλλων λιπαίνετε την
πριονλαμα με ένα φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης
της Metabo. Κατά το πρινισμα πλέξιγκλας
βρέχετε το σημείο κοπής με νερ. Πριονίζετε
τις λαμαρίνες με πάχος κάτω του 1 mm πάνω
σε ένα ξύλινο στήριγμα.
Κυκλικ κψιμο
Για το κυκλικ κψιμο συνιστούμε τη χρήση
στενών πριονλαμων, ειδικά
βελτιστοποιημένων για κυκλικ κψιμο.
Βύθιση της πριονλαμας
Στα λεπτά, μαλακά υλικά μπορεί κανείς να
βυθίσει την πριονλαμα σέγας μέσα στο
επεξεργαζμενο κομμάτι, χωρίς
προηγουμένως να ανοίξει μια τρύπα.
Χρησιμοποιείτε μνο κοντές πριονλαμες.
Μνο σε περίπτωση ρύθμισης της γωνίας 0°.
Βλέπε εικνα στη σελίδα 3. Θέστε το μοχλ
ρύθμισης (13) στη θέση "0" (η ταλάντωση είναι
απενεργοποιημένη). Ακουμπήστε τη σέγα με
την μπροστινή ακμή της βάσης (7) πάνω στο
επεξεργαζμενο κομμάτι. Κρατήστε καλά την
ενεργοποιημένη σέγα και οδηγήστε την αργά
προς τα κάτω. Hταν η πριονλαμα περάσει
μέσα, μπορεί να ενεργοποιηθεί και η
ταλάντωση.
Στα χοντρτερα επεξεργαζμενα κομμάτια
πρέπει πρώτα να ανοίξει κανείς μια τρύπα,
μέσα απ την οποία μπορεί να περάσει η
πριονλαμα.
ΕΛΛΗΝΙΚA
11 Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Hταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας
τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A Φορτιστές
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικτητας.
Αγοράζετε μνο μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικ σας εργαλείο.
C Πριονλαμες με στέλεχος ενς
εκκέντρου. Χρησιμοποιήστε μια
πριονλαμα, που είναι κατάλληλη για το
υλικ που πρκειται να πριονίσετε.
D Έλασμα προστασίας σχισίματος (ως
ανταλλακτικ)
E Πλάκα προστασίας για τοποθέτηση πάνω
στη βάση της σέγας. Η πλάκα προστασίας
εμποδίζει το γρατσούνισμα των
ευαίσθητων επιφανειών των
επεξεργαζμενων κομματιών.
F Διάταξη οδήγησης για τη χρήση της σέγας
με τη ράγα οδήγησης
G Ράγα οδήγησης (συνολικ μήκος:
1500 mm)
H Τεμάχιο σύνδεσης για την απρσκοπτη
ένωση 2 ραγών οδήγησης 6.31213
I Σφιγκτήρες για τη στερέωση της ράγας
οδήγησης πάνω στο επεξεργαζμενο
κομμάτι ή στον πάγκο εργασίας
J Φυσίγγιο ψύξης-λίπανσης για τη λίπανση
των πριονλαμων κατά το πρινισμα των
μετάλλων.
K Οδηγς κύκλων και παραλλήλων
Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
11.1 Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων
Για το πρινισμα κύκλων ( Ø 100 - 360 mm)
και για την κοπή παράλληλα σε μια ακμή
(μεγ. 210 mm).
Τοποθέτηση του οδηγού κύκλων
(σελίδα 4, Εικ. I)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στα ανοίγματα της
βάσης (a) (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει
προς τα κάτω).
- Ρυθμίστε την επιθυμητή ακτίνα (d).
- Σφίξτε τις βίδες (b).
EL
Τοποθέτηση του οδηγού παραλλήλων
(σελίδα 4, Εικ. II)
- Σπρώξτε τη ράβδο του οδηγού κύκλων και
παραλλήλων πλάγια μέσα στα ανοίγματα της
βάσης (a) (η μύτη κεντραρίσματος (c) δείχνει
προς τα επάνω).
- Ξεβιδώστε τη μύτη κεντραρίσματος (c).
- Ρυθμίστε τη διάσταση (e)
- Σφίξτε τις βίδες (b).
12 Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ
ηλεκτροτεχνίτες!
Τα ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής μπορούν να σταλθούν σε
ένα συνεργείο σέρβις της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Σε περίπτωση αποστολής για επισκευή
περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωμένο
πρβλημα.
13 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες
πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρί__ατα! Σύμφωνα _ε την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσω_άτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση _ε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
14 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
U
T1
T2
= Τάση της μπαταρίας
= Μέγιστο πάχος υλικού σε ξύλο
= Μέγιστο πάχος υλικού σε μη
σιδηρούχα μέταλλα
69
EL
T3
n0
m
ΕΛΛΗΝΙΚA
= Μέγιστο πάχος υλικού σε χαλύβδινη
λαμαρίνα
= Αριθμς παλινδρομήσεων χωρίς
φορτίο
= Βάρος με τη μικρτερη μπαταρία
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικ
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
ah,CM = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(πρινισμα μεταλλικού ελάσματος)
ah,CW = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(πρινισμα ξύλου)
Kh,... = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η
μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. Hταν μως το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές, με αποκλίνοντα εξαρτήματα ή με
ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η
στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να
αυξήσει σημαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της
εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε
χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το
φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ
διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολγηση Α:
LpA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο
EN 60745.
70
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
MAGYAR
HU
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő!
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett
bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át és a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tartalom
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Megfelelőségi nyilatkozat
Rendeltetésszerű használat
Általános biztonsági tudnivalók
Különleges biztonsági tudnivalók
Áttekintés
Különleges termékjellemzők
Üzembe helyezés
Használat
Tisztítás, karbantartás
Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
Tartozékok
Javítás
Környezetvédelem
Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a szúrófűrészek mindenben megfelelnek a 2. oldalon felsorolt szabványokban és
irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
4 Különleges biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához
hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók
fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő
alkalmazása tilos.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha
olyan munkálatokat végez, melyeknél a
betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
71
HU
MAGYAR
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi
kezelésnek!
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
A munkadarab a megmunkálás alatt fixen feküdjön
fel, és biztosítsa elcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
Ne próbáljon meg nagyon apró munkadarabokat
fűrészelni.
Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel
kell feküdnie a munkadarabra.
Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a
fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le
nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az
anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog,
különben visszarúgás következhet be.
Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a
munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg,
miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot.
Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt,
előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag
közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak
nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a
fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításakor
visszacsapást okozhat.
Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak
működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá.
A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép
nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye
ki az akkuegységet a gépből.
72
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Zúzódásveszély a használat során! Tartsa távol az
ujját a fűrészlapbefogótól (2)!
A használaton kívüli gépből vegye ki az
akkuegységet.
LED-lámpa (9): a LED-sugárzásba ne nézzen
közvetlenül optikai műszerekkel, LED osztály 1M,
DIN EN 60825-1: 2003 szerint besorolva,
hullámhossz: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5 Áttekintés
Lásd a 3. oldalt.
1 Fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar
2 Fűrészlapbefogó
3 Fűrészlap támasztógörgő
4 Fűrészlap *
5 Forgácsfelszakadást gátló lapka
6 A talplemezre felhelyezhető védőlemez
7 Talplemez
8 Védőkengyel a fűrészlap véletlen
megérintése ellen
9 LED-munkalámpa
10 A forgácsfúvó berendezés kapcsolókarja
11 Bekapcsolásgátló/szállítási biztosító véletlen
bekapcsolás elleni védelemre
12 Nyomókapcsoló
13 Előtolás beállítókarja
14 Imbuszkulcs
15 Nyomógomb az akkuegység
kireteszeléséhez
16 Akkuegység *
17 A kapacitáskijelző nyomógombja
18 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
19 Talplemezállító csavar
20 A beállított vágási szög jelzése a talpon
* felszereltségtől függően
6 Különleges
termékjellemzők
• Szerszám nélküli Metabo "Quick" fűrészlapgyorscsere; alumínium présöntvényből készült
erős szorítókar
• Beépített LED-es munkalámpa a vágás
helyének optimális megvilágításához
MAGYAR
7 Üzembe helyezés
7.1
A forgácsfelszakadás-gátló lapka
behelyezése a védőlemezbe (5)
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A forgácsfelszakadás-gátló
lapka (5) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell
venni.
Fordítsa meg a gépet, a talplemez fölfelé mutat.
A forgácsvédő lapkát elölről tolja be, emellett
vegye figyelembe a következő 2 pontot:
• A lapka sima oldala felfelé mutasson.
• A bemetszés hátrafelé mutasson.
Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a
tartozékokkal foglalkozó fejezetet11), helyezze a
forgácsfelszakadás-gátló lapkát a védőlemezbe.
7.2
A fűrészlap beállítása
Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap
következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés
befejezését követően forró lehet. Viseljen
védőkesztyűt.
Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
- Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa
meg.
- Helyezze be ütközésig a (4) fűrészlapot. Ügyeljen
rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és a
fűrészlap benne legyen a támasztógörgő
hornyában. (3).
- Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a
kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap
ekkor erősen meg van feszítve).
7.3
A fűrészlap kivétele
- Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a
rugóerő kidobja a fűrészlapot.
Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a
szúrófűrészt személyek irányába.
7.4
HU
8 Használat
8.1
Akkuegység
Az akkuegységet (16) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (18)
- Nyomja meg a gombot (17), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
8.2
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(15) és az akkuegységet (16) előrefelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (16) bekattanásig tolja fel.
8.3
Forgácskifúvó szerkezet
Bekapcsolható fúvóberendezés, amely biztosítja,
hogy szabadon ráláthasson a vágás helyére.
Fordítsa el a kapcsolókart (10) a gép jobboldalán.
O
X
= Forgácskifúvó berendezés bekapcsolva
= Forgácskifúvó berendezés kikapcsolva
8.4 Az előtolás beállítása
Állítsa be a kívánt előtolást a beállítókar (13)
segítségével.
„0“ állás = az előtolás ki van kapcsolva
...
„3“ állás = maximális előtolás
Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 2. oldalon.
Legjobb, ha gyakorlati próbával ellenőrzi az
optimális beállítást.
Ferde vágás
Távolítsa el a védőlemezt (6). Ez az alkatrész ferde
vágáshoz nem használható.
- Oldja ki a csavart (19).
- Tolja a talplemezt (7) kissé előre és fordítsa el.
- A mindenkori beállított szög a talplemezen (20)
látható számról olvasható le. Szögmérő
segítségével ezektől eltérő szögek is
beállíthatók.
8.5
Be-/kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja be a bekapcsolásgátlót (11)
a gép jobboldalán, majd működtesse a
nyomókapcsolót (12).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (12).
Véletlen elindulás elleni védelemre ill. szállítási
biztosítóként: nyomja be a bekapcsolásgátlót (11) a
gép baloldalán.
73
HU
8.6
MAGYAR
LED-lámpa
Beépített LED-es munkalámpa (9) a vágás
helyének optimális megvilágításához.
9 Tisztítás, karbantartás
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye
ki az akkuegységet a gépből.
Tisztítsa rendszeresen a gépet. Ennek során egy
porszívó segítségével tisztítsa meg a motor
szellőző nyílását.
A fűrészlapbefogót rendszeresen és alaposan
fúvassa ki sűrített levegővel.
Szükség esetén tisztítsa meg a nyílásokat a
fűrészlap támasztógörgő (3) mögött.
Cseppentsen időnként egy csepp olajat a
fűrészlap támasztógörgőre (3).
10 Néhány jótanács és
gyakorlati fogás
Különböző anyagok fűrészelése
Fémek fűrészelésekor a fűrészlapot kenje meg
Metabo hűtő-kenő anyaggal. Plexiüveg
fűrészelésekor nedvesítse be vízzel a vágás helyét.
Az 1 mm-nél vékonyabb lemezeket fa alátét
segítségével fűrészelje.
Íves vágás
Íves vágáshoz keskeny, speciálisan íves vágásra
optimalizált fűrészlapok használatát javasoljuk.
Beszúrás
Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a
szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba
anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni.
Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os
szögbeállítással .
Lásd az ábrát a 3 oldalon. Állítsa a (13) beállítókart
„0“ állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a
szúrófűrészt a talplemez (7) elülső peremével a
munkadarabra. Tartsa erősen a haladó
szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a
fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható
az előtolás.
Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell
fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni.
11 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
74
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Akkutöltő
B Különböző kapacitású akkuegységek.
Csak olyan akkuegységet vásároljon,
amelynek feszültsége megfelelő az
elektromos kéziszerszám számára.
C Fűrészlapok egybütykös szárral. Olyan
fűrészlapot használjon, amely megfelelő a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
D Forgácsfelszakadás-gátló lapka (tartalék)
E Védőlemez, a szúrófűrész talplemezére
rögzíthető. A védőlemez megakadályozza,
hogy az érzékeny munkadarabok felülete
megkarcolódjon.
F Vezetőszerkezet a szúrófűrész vezetősínnel
való használatához
G Vezetősín (teljes hosszúság: 1500 mm)
H Összekötő darab két 6.31213-as vezetősín
hibátlan összeillesztéséhez
I Gyorsszorító a vezetősínek munkadarabon
vagy munkapadon történő rögzítésére
J Hűtő-kenő anyag fűrészlapok kenésére fémek
fűrészelése esetén.
K Köríves és párhuzamos vezető
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
11.1
Köríves és párhuzamos vezető
felszerelése
Köralakok (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos
vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez.
Köríves vezető felszerelése (4. oldal, I. ábra)
- Tolja be a köríves és a párhuzamvezető rúdját a
talplemez nyílásaiba (a) (a központosító csúcs (c)
lefelé mutat).
- Állítsa be a kívánt (d) sugarat.
- Húzza meg a (b) csavarokat.
Párhuzamos vezető felszerelése
(4. oldal, II. ábra)
- Tolja be a köríves és a párhuzamvezető rúdját a
talplemez nyílásaiba (a) (a központosító csúcs (c)
felfelé mutat).
- Csavarja ki a (c) központosító csúcsot.
- Állítsa be az (e) méretet.
- Húzza meg a (b) csavarokat.
12 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A meghibásodott Metabo elektromos
kéziszerszámot valamelyik javítóműhelybe lehet
MAGYAR
beküldeni javításra. A címeket a www.metabo.com
oldalon találja.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
13 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
14 Műszaki adatok
HU
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
= hangnyomásszint
LWA
= hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U
T1
T2
T3
n0
m
= Az akkuegység feszültsége
= legnagyobb anyagvastagság fában
= legnagyobb anyagvastagság
nemvasfémekben
= legnagyobb anyagvastagság
acéllemezben
= üresjárati löketszám
= súly a legkisebb akkuegységgel
Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege)
az EN 60745 szabvány szerint megadva:
ah,CM = rezgéskibocsátási érték
(fémlemez fűrészelésekor)
ah,CW = rezgéskibocsátási érték
(fa fűrészelésekor)
Kh, ... = bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
75
RU
РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент
Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo.
Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с
ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых
документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет
надёжно служить вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности электроинструмента
7 Ввод в эксплуатацию
8 Эксплуатация
9 Чистка, техническое обслуживание
10 Советы и рекомендации
11 Принадлежности
12 Ремонт
13 Защита окружающей среды
14 Технические характеристики
1 Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем,
что эти лобзики соответствуют нормам и
директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Электроинструмент предназначен для
пиления цветных металлов и листовой стали,
древесины и аналогичных ей материалов,
полимерных и подобных им материалов. Любое
другое использование является
недопустимым.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
4 Специальные указания
по технике безопасности
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
При контакте с токопроводящим кабелем
металлические части инструмента могут
оказаться под напряжением, что может
привести к поражению электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии
76
РУССКИЙ
электро-, водо- и газоснабжения (например, с
помощью металлоискателя).
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может
вытекать слабокислая горючая
жидкость!
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды.
В случае попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Заготовку следует надёжно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с
помощью зажимных приспособлений.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При пилении направляющая панель должна
плотно прилегать к заготовке.
При перерыве в работе отключите
электроинструмент и подержите его в руке до
полной остановки пильного полотна. Никогда
не пытайтесь вынимать пильное полотно из
RU
заготовки или отводить электролобзик назад,
пока пильное полотно вибрирует — в
противном случае возможно появление
отдачи.
Не включайте и не выключайте
электроинструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой. Прежде чем начать
пиление, дождитесь, пока пильное полотно
достигнет рабочей частоты ходов.
В случае повторного запуска электролобзика
при нахождении пильного полотна в заготовке
отцентрируйте его в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев полотна в заготовке. В
случае защемления пильного полотна при
повторном запуске электролобзика возможно
возникновение отдачи.
Не приближайте руки к рабочей зоне пиления
и не прикасайтесь к работающему пильному
полотну. Не держите заготовку снизу.
Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Опасность травмирования острыми кромками
пильного полотна. После работы пильное
полотно может быть очень горячим. Надевайте
защитные перчатки.
Опаcность защемления пальцев во время
работы ! Держите руки как можно дальше от
зажимного приспособления для пильного
полотна (2).
Если вы не используете инструмент, выньте
из него аккумуляторный блок.
Светодиод (9): не смотрите на горящий
светодиод непосредственно через оптические
приборы, светодиод класса 1M,
классифицирован по DIN EN 60825-1: 2003,
длина волны: 400–780 нм; timp=300 мкс, 5 lm.
5 Обзор
См. с. 3.
1 Зажимной рычаг для крепления пильного
полотна
2 Зажимное приспособление для пильного
полотна
3 Опорный ролик пильного полотна
4 Пильное полотно *
5 Противоскольный вкладыш
6 Защитная панель для установки на
направляющую панель
7 Направляющая панель
77
RU
РУССКИЙ
8 Скоба защиты от случайного
прикосновения к пильному полотну
9 Светодиодная подсветка
10 Рычаг включения устройства сдува опилок
11 Блокиратор включения/блокировка при
транспортировке для защиты от
случайного включения
12 Нажимной переключатель
13 Регулятор маятникового хода
14 Ключ-шестигранник
15 Кнопка разблокировки
аккумуляторного блока
16 Аккумуляторный блок *
17 Кнопка индикации ёмкости
18 Сигнальный индикатор ёмкости
19 Винт регулировки направляющей панели
20 Цоколь с указанием установленного угла
резки
* в зависимости от оснащения
6 Особенности
инструмента
• Быстросменное пильное полотно Metabo
«Quick»; надёжный зажимной рычаг из
алюминиевого литья
• Встроенная светодиодная подсветка для
оптимального освещения места пропила
7 Ввод в эксплуатацию
7.1
Установка противоскольного
вкладыша в защитную панель (5)
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. Перед
установкой противоскольного вкладыша (5)
удалите пильное полотно.
Поверните электроинструмент так, чтобы
направляющая панель была направлена вверх.
Задвиньте противоскольный вкладыш спереди
с соблюдением следующих 2 пунктов:
• Гладкая сторона вкладыша должна быть
направлена вверх.
• Шлиц направлен назад.
При работе с установленной защитной
панелью (см. главу «Принадлежности» 11)
вставьте противоскольный вкладыш в эту
панель.
7.2
Установка пильного полотна
Опасность травмирования острыми
кромками пильного полотна. После
работы пильное полотно может быть очень
горячим. Надевайте защитные перчатки.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
обработки данного материала.
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперёд и удерживайте его в таком
положении.
- Вставьте пильное полотно (4) до упора.
При этом убедитесь в том, что полотно
установлено зубьями вперёд и правильно
расположено в пазу опорного ролика (3).
- Отпустите зажимной рычаг (1). (Он
автоматически повернётся в исходное
положение. После этого пильное полотно
будет надёжно зафиксировано).
7.3
Извлечение пильного полотна
- Поверните зажимной рычаг (1) до упора
вперёд — под действием пружины пильное
полотно выйдет из крепления.
Внимание: при извлечении пильного
полотна не направляйте электролобзик
на людей.
7.4
Косые пропилы
Снимите защитную панель (6). При
выполнении криволинейных пропилов она не
используется.
- Ослабьте винт (19).
- Слегка сдвиньте направляющую панель (7)
вперёд и поверните.
- Значение текущего угла можно считать по
значению на цоколе (20) направляющей
панели. Настройте другой угол с помощью
угломера.
8 Эксплуатация
8.1
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (16).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power» имеют сигнальный индикатор
ёмкости (18):
- Нажмите на кнопку (17), и светодиоды
покажут степень заряда.
78
РУССКИЙ
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
8.2
Снятие и установка
аккумуляторного блока
Извлечение:
нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (15) и выньте
аккумуляторный блок (16) по направлению
вперёд.
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (16) до
фиксации.
8.3
Устройства для сдува опилок
Подключаемое устройство для сдува опилок
и обеспечения свободного обзора места
пропила.
Поверните рычаг включения (10) на правой
стороне электроинструмента.
O
X
= устройство сдува опилок включено
= устройство сдува опилок выключено
8.4 Установка маятникового хода
Установите нужный маятниковый ход с
помощью рычага (13).
Положение «0» = маятниковый ход отключён
...
Положение «3» = максимальный маятниковый
ход
Рекомендуемые установочные значения
см. на с. 2.
Оптимальные значения лучше всего
определяются путём пробного использования.
8.5
Включение/выключение
Включение: нажмите блокиратор включения
(11) на правой стороне электроинструмента,
затем нажмите нажимной переключатель (12).
Выключение: отожмите переключатель (12).
Для защиты от случайного пуска/блокировки
при транспортировке: нажмите блокиратор
включения (11) на левой стороне
электроинструмента.
8.6
Светодиод
Встроенная светодиодная подсветка (9) для
оптимального освещения места пропила.
RU
9 Очистка, техническое
обслуживание
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
Инструмент следует регулярно очищать.
При этом с помощью пылесоса следует
очистить вентиляционные щели на корпусе
двигателя.
Регулярно и тщательно очищайте зажимное
приспособление для пильного полотна сжатым
воздухом.
При необходимости очистите вентиляционные
отверстия, расположенные за опорным
роликом (3) пильного полотна.
Периодически смазывайте опорный ролик (3)
пильного полотна каплей масла.
10 Советы и рекомендации
Пиление различных материалов
При пилении металлов смазывайте пильное
полотно смазочным стержнем Metabo. При
пилении плексигласа смочите место пропила
водой. Пиление листовой стали толщиной
менее 1 мм выполняйте на деревянной
подложке.
Криволинейные пропилы
Для выполнения криволинейных пропилов
рекомендуется использовать специальные
узкие пильные полотна.
Врезание
При пилении тонких и мягких материалов
допускается врезание пильного полотна в
заготовку без предварительного сверления
отверстия. Используйте только короткие
пильные полотна. Только при настройке
угла 0°.
См. рисунок на с. 3. Установите рычаг (13) в
положение «0» (маятниковый ход отключён).
Установите электролобзик передней кромкой
направляющей панели (7) на заготовку.
Надёжно удерживая электролобзик, плавно
смещайте его вниз. После врезания можно
подключить маятниковый ход.
При пилении более толстых заготовок сначала
следует просверлить отверстие, в которое
затем можно вставить пильное полотно.
79
РУССКИЙ
RU
11 Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Если вам потребуются принадлежности,
просим обращаться в вашу торговую
организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Зарядные устройства
B Аккумуляторные блоки различной
ёмкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствуют вашему
электроинструменту.
C Пильные полотна с хвостовиком с одним
упором. Используйте только то пильное
полотно, которое специально
предназначено для обработки данного
материала.
D Противоскольный вкладыш (запасной)
E Защитная панель для установки на
направляющую панель электролобзика.
Защитная панель предохраняет
чувствительные поверхности заготовки
от царапин.
F Направляющее устройство для
использования электролобзика с
направляющей шиной
G Направляющая шина (общая длина:
1500 мм)
H Соединительные элементы для
совмещения 2 направляющих шин 6.31213
I Скоба для крепления направляющей шины
на заготовке или верстаке
J Смазочный стержень для смазки пильных
полотен при пилении металлов.
K Круговая и параллельная направляющая
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
11.1
Установка круговой и параллельной
направляющей
Для выпиливания окружностей Ø от 100 до
360 мм и выполнения пропилов параллельно
кромке (макс. расстояние от кромки 210 мм).
Установка круговой направляющей
(с. 4, рис. I)
- Вставьте штангу круговой и параллельной
направляющей сбоку в отверстия
80
направляющей панели (a) (центрирующее
острие (c) направлено вниз).
- Установите нужный радиус (d).
- Затяните винты (b).
Установка параллельной направляющей
(с. 4, рис. III)
- Вставьте штангу круговой и параллельной
направляющей сбоку в отверстия
направляющей панели (a) (центрирующее
острие (c) направлено вниз).
- Выверните центрирующее острие (c).
- Установите нужную величину отступа от
кромки (e).
- Затяните винты (b).
12 Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалистыэлектрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo отправьте его в
сервисный центр Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
При отправке в ремонт просим описать
обнаруженные неисправности.
13 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
14 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
РУССКИЙ
Оставляем за собой право на технические
изменения.
U
T1
T2
T3
n0
m
= напряжение аккумуляторного блока
= максимальная толщина материала
(древесина)
= максимальная толщина материала
(цветные металлы)
= максимальная толщина материала
(листовая сталь)
= частота ходов на холостом ходу
= масса с самым лёгким
аккумуляторным блоком
RU
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah,CM = значение вибрации
(пиление листового металла)
ah,CW = значение вибрации
(пиление древесины)
Kh, ... = коэффициент погрешности
(вибрация)
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума типа A:
LpA
= уровень звукового давления
LWA
= уровень звуковой мощности
KpA, KWA = погрешность (уровень шума)
81
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com