Garland Geiser 491 FE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction manual
EN Libretto d’instruzioni
IT
Manual de instrucciones
ES Manual do operador
PT
Manuel d’instructions
FR GR
GEISER 491 FE
Español
2/88
ÍNDICE
1. Introducción 2
2. Normas y precauciones de seguridad 3
3. Símbolos en la máquina 5
4. Descripción de la máquina 6
5. Instrucciones para la puesta en servicio 8
6. Utilización de la máquina 9
7. Mantenimiento y servicio 11
8. Detección e identificación de fallos 12
9. Transporte 13
10. Almacenamiento 13
11. Información sobre la destrucción
del equipo/reciclado 13
12. Condiciones de garantía 14
Declaración de conformidad CE 15
1. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido esta máquina Garland.
Estamos seguros de que usted apreciará la calidad y
prestaciones de esta máquina, que le facilitará su
tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que
esta máquina dispone de la más amplia y experta red
de asistencia técnica a la que usted puede acudir
para el mantenimiento de su máquina, resolución de
problemas y compra de recambios y/o accesorios.
¡Atención! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no
observación de todas las advertencias e instrucciones
relacionadas a continuación puede dar como
resultado una descarga eléctrica, fuego y/o una lesión
seria.
Esta máquina está prevista para el bombeo de
agua dulce limpia con una temperatúra máxima de
35ºC. No utilice esta bomba para bombear otros
líquidos distintos del agua dulce limpia como agua
salada, agua sucia, gasolina, aceites, disolventes,
líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas
residuales. Esta máquina es de uso particular en
instalaciones de agua domésticas, sistemas de riego.
Guarde todas las advertencias y todas las
instrucciones para una referencia futura. Si vende
esta máquina en un futuro recuerde entregar éste
manual al nuevo propietario.
La expresión “máquina” en las advertencias se
refiere a esta máquina eléctrica conectada a la red
eléctrica.
Recuerde que el usuario es responsable de los
accidentes y daños causados a si mismo, a terceras
personas y a las cosas.
Ref.:GBAGEISER491FEV20M1220V1
FECHA PUBLICACIÓN: 29/12/2020
FECHA REVISIÓN: 26/02/2021
MANUAL ORIGINAL
Español Español
3/88
2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
Para evitar la manipulación incorrecta de esta
máquina lea todas las instrucciones de éste manual
antes de usarla por primera vez. Toda la información
incluida en éste manual es relevante para su
seguridad personal y la de las personas, animales
y cosas que se encuentren a su alrededor. Si tiene
alguna duda respecto a la información incluida en
este manual pregunte a un profesional o diríjase al
punto de venta donde adquirió esta máquina para
resolverla.
La siguiente lista de peligros y precauciones incluye
las situaciones más probables que pueden ocurrir en
el uso de esta máquina. Si usted se encuentra ante
una situación no descrita en este manual aplique
su sentido común y opere con esta máquina de la
manera más segura posible.
2.1. USUARIOS
Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada
por usuarios mayores de edad y que hayan leído
y entendido éstas instrucciones. Esta máquina no
puede ser usada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, psíquicas o mentales reducidas,
o con falta de experiencia o conocimiento.
¡Atención! No permita que personas menores
de edad utilicen esta máquina.
¡Atención! No permita que personas que
no entiendan estas instrucciones utilicen esta
máquina.
Antes de usar esta máquina familiarícese con la
misma asegurando que usted conoce perfectamente
donde están todos los controles, los dispositivos de
seguridad y la manera en que se debe de utilizar.
Si usted es un usuario inexperto le recomendamos
que ejecute una práctica mínima realizando trabajos
sencillos y, si es posible, en compañía de una persona
con experiencia.
¡Atención! Sólo preste esta máquina a personas
que estén familiarizadas con éste tipo de máquina
y conozcan como utilizarla. Siempre preste junto
con la máquina el manual de instrucciones para que
el usuario lo lea detenidamente y lo comprenda.
Esta máquina es peligrosa en manos de usuarios no
entrenados.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje esta máquina.
No use esta máquina cuando esté cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras maneja esta
máquina puede causar un daño personal serio.
2.3. SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
No maneje esta máquina en atmosferas explosivas
así como en presencia de líquidos inflamables,
gases y polvo. Las máquinas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los humos.
Mantenga alejados a los niños y curiosos mientras
maneja esta máquina. Las distracciones pueden
causarle la pérdida de control. Vigile que no entren en
su área de trabajo niños, personas o animales.
2.4. SEGURIDAD ELÉCTRICA
Es obligatorio conectar esta máquina a un punto de
corriente protegido con un dispositivo diferencial
residual cuya corriente de disparo sea inferior o
Español
4/88
igual a 30mA. La tensión de este punto de corriente
debe ser de 230V, frecuencia 50Hz y disponer de un
interruptor magnetotérmico de 10A-16A.
Nunca utilice una base de conexión o un cable de
prolongación dañado, que no cumpla la normativa
o los requerimientos necesarios para esta máquina.
Cuando utilice un prolongador de cable éste
siempre debe estar totalmente desenrrollado, con
una sección mínima de 1,5 mm2, una longitud
máxima de 25 m. y que es adecuado para uso
exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para el uso en exterior reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Coloque el cable prolongador de forma que no toque
el agua o pueda caer al agua en el funcionamiento de
la bomba. El cable prolongador debe estar siempre
seco y alejado del agua.
Todas las conexiones eléctricas deben permanecer
fuera del agua, en altura, a una distancia prudencial
de la bomba y conductos de agua, y protegidas de
posibles humedades.
No exponga esta máquina a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua que entre en ellas
aumentará el riego de choque eléctrico.
Siempre desconecte la clavija de la base de
conexión antes de realizar cualquier trabajo en esta
máquina. Solamente manipule esta máquina cuando
esté desconectada.
La clavija eléctrica de esta máquina debe coincidir
con la base de la toma de corriente. No modificar
nunca la clavija de ninguna manera. Clavijas no
modificadas y bases coincidentes reducirán el riego
de descarga eléctrica.
No abuse del cable. No usar el cable para llevar,
levantar, sujetar o desenchufar esta máquina.
Mantenga el cable lejos del calor, aceite, agua,
cantos vivos o piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
Nunca use esta máquina con el cable o la clavija
dañados. Antes de conectar esta máquina
compruebe la clavija y el cable por si hay daños.
Si descubre algún daño envíe su máquina a un
servicio técnico para la reparación. Si el cable está
dañado o roto, desenchufe inmediatamente. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
La sustitución de la clavija o del cable de alimentación
debe hacerla siempre el fabricante o su servicio de
asistencia técnica.
2.5. UTILIZACIÓN Y CUIDADOS DE ESTA MÁQUINA
Esta máquina está prevista para el bombeo de
agua dulce limpia con una temperatúra máxima de
35ºC. No utilice esta máquina para bombear otros
líquidos distintos del agua dulce limpia como agua
salada, agua sucia, gasolina, aceites, disolventes,
líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas
residuales.
Esta bomba es de uso particular.
No deje que su máquina trabaje en vacio (sin agua)
ya que existe riesgo de estropearla y su vida útil
disminuye. Vigile siempre que el extremo de la
tubería de succión está dentro del agua a bombear.
Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de
acuerdo con estas instrucciones y de la manera
prevista teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a desarrollar. El uso de esta
Español Español
5/88
máquina para aplicaciones diferentes de las previstas
podrá causar una situación de peligro.
Nunca utilice esta máquina con las protecciones
dañadas o sin las protecciones instaladas.
Compruebe que todos los elementos de seguridad
están instalados y en buen estado.
El fabricante no será en ningún caso responsable
de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
No fuerce esta máquina. Utilice esta máquina para
la aplicación correcta. La utilización de la máquina
correcta para el tipo de trabajo a realizar le permitirá
trabajar mejor y más seguro.
Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes
móviles no estén desalineadas o trabadas, que no
hay piezas rotas u otras condiciones que puedan
afectar el funcionamiento esta máquina. Siempre
que esta máquina esté dañada repárela antes de su
uso. Muchos accidentes son causados por máquinas
pobremente mantenidas.
Si el aparato comienza a vibrar de modo extraño
apague la máquina, desconéctela de la red y
examine el aparato para encontrar la causa. Si
no detecta la razón lleve su máquina al servicio
técnico. Las vibraciones son siempre un indicio de un
problema en la máquina.
Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación
antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de
accesorios, o de almacenar esta máquina. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de arrancar esta máquina accidentalmente.
2.6. SERVICIO
Haga revisar periódicamente su máquina eléctrica
por un servicio de reparación cualificado usando
solamente piezas de recambio idénticas. Esto
garantizará que la seguridad de esta máquina
eléctrica se mantiene.
3. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA
A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de
esta máquina existen los siguientes símbolos en la
máquina:
Encendido.
Apagado.
Interruptor ON/OFF:
Español
6/88
4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
4.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Esta máquina está prevista para el bombeo de agua dulce limpia con una temperatúra máxima de 35ºC. No
utilice esta máquina para bombear otros líquidos distintos del agua dulce limpia como agua salada, agua sucia,
gasolina, aceites, disolventes, líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas residuales.
Esta máquina es de uso particular.
4.2. DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Asa de transporte
2. Cable de alimentación
3. Orificio de cebado
4. Tapón de vaciado
5. Botón de encendido ON/OFF
6. Aspiración
7. Filtro
8. Tapón del filtro
9. Impulsión
10. Tapón de cebado
11. Cuerpo de la bomba
Las imágenes y dibujos representados en este manual son orientativos y pueden no corresponder con el
producto real.
3
10
11
6
8
7
1
9
2
5
4
Español Español
7/88
4.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas pueden ser modificadas sin preaviso.
Descripción Electrobomba centrífuga
Marca Garland
Modelo GEISER 491 FE-V20
Potencia nominal (W) 1.300
Voltaje (V) 230
Frecuencia (Hz) 50
Clase de protección Clase I
Grado de protección contra humedad IPX4
Caudal máximo (l/h) 5.000
Altura máxima de impulsión de la bomba (m) 53
Altura máxima de aspiración (m) 8
Diámetro de entrada 1”
Diámetro de salida de agua 1”
Temperatura máxima del agua a aspirar (ºC) 35
Peso (kg) 13,5
GEISER 491 FE
Español
8/88
5. INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA EN SERVICIO
5.1. LISTA DE MATERIALES
Esta máquina incluye los siguientes elementos que
usted encontrará dentro de la caja:
• Bomba.
Manual de instrucciones.
Saque con cuidado todos los elementos de la caja
y asegúrese que todos los elementos listados están
presentes.
Inspeccione el producto cuidadosamente para
asegurar que no existen elementos dañados. Si
alguna parte de la máquina está dañada o falta
alguna pieza no la utilice hasta haber subsanado el
problema. La utilización de esta máquina en estado
puede provocar un choque eléctrico, fuego y/o una
lesión seria.
5.2. MONTAJE E INSTALACIÓN
La bomba se debe instalar anclada en un lugar plano,
frío, seco y a distancia segura del agua que se va a
bombear para garantizar que la bomba no se mojará
en ninguna situación.
5.2.1. SUJECIÓN DE LA BOMBA (EN INSTALACIONES
FIJAS)
Sujete la bomba al suelo mediante unos tornillos
o abrazadera con tornillos que sujeten las patas
del soporte de la bomba. En caso de que no pueda
atornillar al suelo ponga la bomba sobre una placa de
montaje (tablero de madera, placa de hierro, etc) que
asegure la estabilidad necesaria a la bomba.
Tenga en cuenta que necesitará espacio para poder
acceder al tapón de llenado y cebar la bomba; que,
en caso de vaciar la bomba de agua, necesitará
espacio para acceder al tapón de drenaje y espacio
para ubicar un recipiente donde recoger el agua; que
necesitará algo de espacio para poder realizar las
conexiones de tuberías y cables. Cuando elija el sitio
de instalación de la bomba tenga en cuenta estos
factores.
Instale la bomba por encima del nivel máximo del
agua a aspirar. Si no es posible instale una válvula
de cierre entre la bomba y la tubería de aspiración
que le permita cerrar el paso de agua cuando realice
mantenimientos o tenga que desinstalar la bomba.
5.2.1. CONEXIÓN DE LA ASPIRACIÓN
Para una buena aspiración del agua, debe
de estar totalmente hermética la conexión de la
aspiración.
Conecte la tubería de aspiración mediante un racor
macho de 1” a la aspiración de la bomba.
Si usted utiliza una manguera en lugar de una tubería
para realizar la aspiración asegúrese de que utiliza
una manguera adecuada resistente a la depresión.
Si usted utiliza una manguera tradicional, al crear
depresión la bomba, se pegarán las paredes de la
manguera evitando el paso del agua.
Recomendaciones:
- Se recomienda instalar una válvula antirretorno en
la tubería de aspiración para evitar el retorno del
agua aspirada al depósito de agua cuando la
bomba no funciona.
- Le recomendamos que no utilice tuberías o
mangueras de aspiración superiores a 1” de
Español Español
9/88
diámetro. Utilizar tuberías de diámetro superior
podrá incidir negativamente en el rendimiento de
la bomba.
- Si la instalación de la tubería de aspiración es
fija es recomendable utilizar una manguera
metálica flexible para evitar transmitir ruido y
vibraciones a la instalación.
- Si la altura de aspiración es superior a los 3
metros se recomienda sujetar la manguera o
tubería de aspiración a un punto fijo para
que el peso de ésta, una vez esté llena de agua, no
sea soportado por la bomba.
- Siempre es recomendable instalar un filtro de
partículas en el final de la tubería o manguera
de aspiración, para evitar que entren a la bomba
partículas que puedan bloquear o deteriorar la
bomba.
5.2.2. CONEXIÓN DE LA IMPULSIÓN
Conecte la tubería de impulsión mediante un racor
macho de 1” a la aspiración de la bomba.
Si usted utiliza una manguera en lugar de una tubería
para realizar la impulsión asegúrese de que utiliza una
manguera adecuada resistente a la presión.
Si la instalación de la tubería de impulsión es fija
es recomendable utilizar una manguera metálica
flexible para evitar transmitir ruido y vibraciones a la
instalación.
5.2.3. CONEXIÓN A CORRIENTE
Es obligatorio conectar ésta máquina a un punto de
corriente protegido con un dispositivo diferencial
residual cuya corriente de disparo sea inferior o
igual a 30mA. La tensión de este punto de corriente
debe ser de 230V, frecuencia 50Hz y disponer de un
interruptor magnetotérmico de 10A-16A.
Nunca utilice una base de conexión o un
cable de prolongación dañado, que no cumpla la
normativa o los requerimientos necesarios para ésta
máquina. Cuando utilice un prolongador de cable
éste siempre debe estar totalmente desenrrollado,
con una sección mínima de 1,5 mm2, una longitud
máxima de 25 m. y que sea adecuado para uso
exterior. El uso de una prolongación de cable
adecuada para el uso en exterior reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Coloque el cable prolongador de forma que no toque
el agua o pueda caer al agua en el funcionamiento de
la bomba. El cable prolongador debe estar siempre
seco y alejado del agua.
Conecte la bomba a corriente.
6. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
Utilice esta máquina sólo para los usos para los
que ha sido diseñada. La utilización de esta máquina
para cualquier otro uso es peligroso y puede provocar
daños al usuario y/o a la máquina.
No se confíe únicamente a los dispositivos de
seguridad de esta máquina.
6.1. PUNTOS DE VERIFICACIÓN ANTES DE LA
PUESTA EN MARCHA
Es necesario prestar atención al posible aflojado de
las conexiones al circuito o que existen pérdidas de
agua. Si usted detecta cualquier anomalía verifique
cuidadosamente la instalación.
Español
10/88
6.2. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
6.2.1. PRIMERA PUESTA EN MARCHA TRAS LA
INSTALACIÓN (CEBADO):
1. Abra el tapón del filtro (8)
2. Vierta agua a través del orificio hasta que esta se
llene.
3. Enrosque el tapón de llenado.
4. Abra las llaves de paso del circuito que existan
tanto en la aspiración como en la impulsión.
5. Abra un grifo del circuito de la instalación para
permitir que salga el aire y agua impulsado por la
bomba.
6. Conecte la bomba a la toma de corriente y ponga
el interruptor ON/OFF en posición
“I”. La bomba se pondrá en marcha y comenzará
a autocebarse. Esta operación dura unos
segundos, durante ese tiempo, oirá que el ruido de
la bomba cambia en función de si aspira
aire+agua (ruidoso) o sólo agua (silencioso) y que
por el grifo abierto sale aire y agua. Si la bomba se
ceba correctamente necesitará unos segundos
hasta que aspirare solo agua, momento a partir
del cual se volverá silenciosa y por el grifo sólo
saldrá agua.
Nota: Si pasado un tiempo prudencial la bomba no
consigue aspirar solamente agua pare la bomba y
compruebe que existe agua suficiente en el punto de
aspiración. Si existe agua suficiente en el punto de
aspiración desconecte la máquina y compruebe la
estanqueidad del tubo de aspiración.
6.2.2. PUESTA EN MARCHA (NO PRIMERA PUESTA EN
MARCHA TRAS INSTALACIÓN)
1. Abra las llaves de paso del circuito que existan
tanto en la aspiración como en la impulsión.
2. Ponga el interruptor de seguridad en posición “I”.
6.3. PUNTOS DE VERIFICACIÓN TRAS LA PUESTA
EN MARCHA
Compruebe que , tras abrir las llaves del circuito,
al encender la máquina el ruido de la máquina es
normal, que no vibra y que el caudal y presión del
agua es adecuado.
Si usted detecta alguna anomalía en la máquina pare
inmediatamente, desconecte la máquina, verifique
la instalación y las conexiones a corriente. En caso
de alguna anomalía o problema lleve la máquina al
servicio técnico para que la repare. En ningún caso
continúe utilizando la máquina si el funcionamiento no
parece el adecuado.
6.4. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
Esta máquina dispone de un interruptor de
seguridad que desconectará la máquina en caso de
sobrecarga por un trabajo excesivo. Si usted detecta
que la máquina no arranca podrá deberse a que el
interruptor de seguridad se ha activado. En ese caso
espere 15-20 minutos y la máquina se encenderá de
nuevo automáticamente.
7. MANTENIMIENTO Y SERVICIO
La retirada de los dispositivos de
seguridad, el mantenimiento inapropiado
o la sustitución de piezas con recambios
no originales puede producir lesiones corporales
severas.
Español Español
11/88
Siempre realice las tareas de
mantenimiento o servicio con la máquina
desenchufada de la corriente.
7.1. 2. OTROS
Se recomienda un control visual general cada 3
meses para comprobar el estado de la máquina; para
buscar fugas de agua, partes sueltas y comprobar el
estado de las conexiones. De esta manera se asegura
su funcionamiento duradero. Si encuentra alguna
anomalía repárela o lleve su equipo al servicio técnico.
Español
12/88
8. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema:
Fallo Acción
El motor no funciona
La máquina no está conectada a corriente. Enchufar la máquina a corriente.
El cable está dañado. Enviar la máquina al servicio técnico. Nunca reparar el cable
con cinta aislante.
Fallo Interno. Enviar la máquina al servicio técnico
Interruptor en posición OFF. Ponga el interruptor en ON
Protección contra sobrecarga activada. Dejar enfriar 15 minutos.
El motor funciona pero
no sale agua
Llaves de paso cerradas. Abrir las llaves.
Agua por debajo del nivel mínimo de succión. Parar la bomba y bajar la altura de la
bomba respecto al agua.
Tubería de aspiración toma aire. Compruebe la estanqueidad de la tubería de
aspiración.
Retire el filtro y compruebe que no hay objetos bloqueando el giro de la turbina.
Limpie todo, limpie el filtro y vuelva a probar.
Si el motor sigue sin funcionar envie la máquina al servicio técnico.
Cebado incorrecto de la máquina. Siga los pasos del apartado 6.2.1
El motor funciona pero
sale poco agua
Altura excesiva del punto de salida del agua que sobrepasa las capacidades de la
bomba. Disminuir la altura del punto de salida.
Filtro Sucio. Limpiar el filtro.
Español Español
13/88
9. TRANSPORTE
Antes de transportar la máquina:
1. Apague la bomba
2. Retire siempre el enchufe de la clavija de corriente.
3. Vacíe el agua la bomba.
4. Desinstale la bomba del circuito
Si va a transportar la máquina en vehículos asegúrela
firmemente para evitar que se deslice o vuelque.
10. ALMACENAMIENTO
Para almacenar esta máquina:
1. Apague la bomba
2. Retire siempre el enchufe de la clavija de corriente.
3. Vacíe el agua de la bomba mediante el tapón de
drenaje.
4. Desconecte la máquina del circuito
5. Limpie la máquina con un trapo húmedo
6. Meta la bomba en su caja de cartón
7. Guarde la máquina con su caja en un lugar plano
donde el rango de temperaturas no sea inferior a
0ºC ni superior a 45ºC.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas en un
lugar no accesible a los niños y seguro de manera que
no ponga en peligro a ninguna persona.
quina y guarde la máquina en un lugar seguro y seco.
11. INFORMACIÓN SOBRE LA
DESTRUCCIÓN DEL EQUIPO/
RECICLADO
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No debemos deshacernos
de las máquinas junto con la basura
doméstica. Sus componentes de plástico
y de metal pueden clasificarse en función de su
naturaleza y reciclarse.
Los materiales utilizados para embalar esta
máquina son reciclables. Por favor, no tire
los embalajes a la basura domestica. Tire
estos embalajes en un punto oficial de recogida de
residuos.
Español
14/88
12. CONDICIONES DE GARANTÍA
12.1. PERIODO DE GARANTÍA
- El periodo de garantía (Ley 1999/44 CE) según los
términos descritos a continuación es de 2 años a
partir de la fecha de compra, en piezas y mano de
obra, contra defectos de fabricación y material.
12.2. EXCLUSIONES
La garantía Garland no cubre:
- Desgaste natural por uso.
- Mal uso, negligencia, operación descuidada o falta
de mantenimiento.
- Defectos causados por un uso incorrecto, daños
provocados debido a manipulaciones realizadas a
través de personal no autorizado por Garland o uso
de recambios no originales.
12.3. TERRITORIO
- La garantía Garland asegura cobertura de servicio
en todo el territorio nacional.
12.4. EN CASO DE INCIDENCIA
- La garantía debe ir correctamente cumplimentada
con todos los datos solicitados, y acompañada por
la factura.
¡ATENCIÓN!
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO Y
UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS
LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
Español Español
15/88
El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por Productos McLand S.L., con dirección C/ La Fragua 22, 28933,
Móstoles, España, declara que las máquinas Marca Garland modelos Geiser 491FE-V20 con números de serie
del año 2021 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina
seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina compuesta por una bomba de agua
y un motor. La bomba de agua es una máquina que hace subir el agua de un nivel inferior de energía a otro
superior.”cumplen con todos los requerimientos de la :
DIRECTIVA 2014/30/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 26 de febrero de 2014 sobre la
armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética
(refundición)
DIRECTIVA 2014/35/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 26 de febrero de 2014 sobre la
armonización de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de material eléctrico
destinado a utilizarse con determinados límites de tensión
Norma armonizada: EN 60335-1:2012 + A11+A13+A1+A14+A2; EN 60335-2-41:2003+A1+A2; EN
62233:2008; EN 55014-1:2017+A11; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN61000-3-3:2013+A1
Potencia máxima (W) = 1300
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 26/2/2021
English
16/88
INDEX
1. Introduction 16
2. Normative and security measures 17
3. Machine symbols 19
4. Machine description 20
5. Start up instructions 22
6. Machine usage 23
7. Maintenance and service 24
8. Troubleshooting 25
9. Transport 26
10. Storage 26
11. Recycling and machine disposal 26
12. Warranty conditions 27
CE Declaration of conformity 28
1. INTRODUCTION
Thank you for choosing a Garland machine. We are
sure that you will appreciate the quality and functions
of this machine that will facilitate your daily work for
a long time. Remember that this machine has a wide
of network of after sales services to which you can
take your machine for any maintenance necessary on
your machine, in case of any troubleshooting and for
purchasing spare parts and accessories.
Attention! Read all the warning signs and all the
instructions. The non observance of the warning and
instructions detailed from here on can result in a fire
being caused and/or a serious injury. Before using the
machine, read carefully the information in this manual
on a secure and correct start up.
This machine has been designed to pump clean
sweet water at a maximum temperature of 35ºC.
Do not use the pump to pump other liquids that
are not clean sweet water such as salty water, dirty
water, petrol, oils or residual liquids. This machine is
for home use for domestic waters and for irrigation
purposes.
Keep all the warning signs and the manual
in a safe place for future reference. If you sell or
otherwise dispose of the machine, please pass on the
instruction manual as it forms part of the machine.
The expression machine refers to the machine
connected to the mains.
Remember that the end user is responsible for
accidents and damages caused to yourself, other
people and objects.
Ref.:GBAGEISER491FEV20M1220V1
DATE OF PUBLICATION: 29/12/2020
DATE OF REVISION: 26/02/2021
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
English English
17/88
2. NORMATIVE AND SECURITY
MEASURES
Read all the warning signs and all the
instructions. The non observance of the warning and
instructions detailed from here on can result in a fire
being caused and/or a serious injury. Before using the
machine, read carefully the information in this manual
on a secure and correct start up. If you have any
doubts about the information in this manual, either
consult with a professional or go back to where you
purchased the machine and ask.
The following list of dangers and precautions include
the most probable causes whilst using the machine.
If you find yourself in a situation not explained in
this manual, use your common sense and use the
machine in the most secure way and if you see any
danger, do not use the machine.
2.1. USERS
This machine has been designed to be operated by
people over 18 and whom have read and understood
the instruction manual.
Attention! Do not allow underage people to use
the machine.
Attention! Do not allow people who do not
understand the instruction manual to use the
machine.
Before using the machine familiarize yourself with the
machine making sure you know perfectly well where
all the controls can be found as well as all security
devices and how all these should be used. If you are
not an expert user we recommend you start with some
simple jobs and if possible, under the supervision of
an expert user.
Attention! Only lend this machine to people who
are familiarized with this type of machine and know
how to use it. Always lend the instruction manual
with the machine so that the new user reads it and
understand it prior to carrying out any work.
This machine is dangerous in untrained hands.
2.2. PERSONAL SECURITY
Be alert and vigilant and use common sense when
using the machine.
Do not use the machine when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicines.
One moments distraction can cause serious personal
injury.
2.3. WORKING AREA SECURITY
Do not use the machine in explosive atmospheres
or in the presence of inflammable liquids, gases
and powders. Electric machines can release sparks
that could ignite the inflammable liquids, gases and
powders.
Maintain children, other people and animals well
clear of the machine whilst working. Distractions
can cause the loss of control. Be vigilant and stop any
children, other people and animals coming into the
working area.
2.4. ELECTRIC SECURITY
It is obligatory to connect the machine to a mains
switch protected by a residual differential equal
to or less than 30mA. Electricity tension should
be 230v, frequency 50Hz and have a magnet and
thermic switch between 10A-16A.
English
18/88
Never use this machine if the cable or the plug are
damaged. Before connecting the machine check
that the cable and the plug are not damaged. If you
discover that either of these elements are damaged,
take your machine to your nearest after sales
dealer. Should the cable be damaged, unplug the
machine inmediately. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric. When using a cable
extension, make sure that its minimum section is
1.5 mm2 and no longer than 25 metres, always
unrolled and adequate for outdoor use. The use of
the cable extension adequate for outdoor use, reduces
the risk of electric shock.
Place the cable extension in such a way that it does not
touch the water and that it will not fall into the water
when the pump starts working. The cable extension
must always be well away from the water and dry.
All electric conexions must remain away from the
water and at a safe distance from the pump and any
water conducts and protected from humidities.
Do not expose this machine to rain and wet and
humid conditions. If water enters the machine there
will be a higher risk of electric shock.
Always disconnect the machine from the mains
before carrying out any maintenance work on
the pump. Only manipulate the machine when the
machine has been unplugged.
The electrical switch of this machine must coincide
with the mains switch. Do not modify the switch in
any way. If no parts have been modified and they fit
perfectly, there will be no electric shock accidents.
Do not overstretch the cable. Do not use the cable
to transport the machine, lift the machine and to
unplug the machine. Maintain the cable far away
from heat sources, oil, sharp edges or other moving
parts. Damaged or tangled cables increase the risk of
electric shock.
Never use this machine if the cable or the plug are
damaged. Before connecting the machine check
that the cable and the plug are not damaged. If you
discover that either of these elements are damaged,
take your machine to your nearest after sales
dealer. Should the cable be damaged, unplug the
machine inmediately. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
The substitution of the plug or cable should only be
carried out by your service dealer.
2.5. USAGE AND CARE OF THIS MACHINE
This machine has been designed to pump clean
sweet water at a maximum temperature of 35oc.
Do not use the pump to pump other liquids that
are not clean sweet water such as salty water, dirty
water, petrol, oils or residual liquids. This machine is
for home use for domestic waters and for irrigation
purposes.
This machine has been designed for domestic and not
industrial use.
Do not allow the machine to work with no water
as there is a clear risk of breakage. Be vigilant that
the suction tube is always inside the water when
pumping.
Use this machine and its accessories following the
instructions and use taking into account the job to
be done. The use of this machine for jobs it has not
been designed to do can be the cause of dangerous
situations.
Never use this machine if any part of the machine
is damaged.
English English
19/88
Check that all security elements are in good working
order at all times.
The manufacturer will not be liable for damages
caused through the incorrect usage of the machine.
Do not overload the machine. Use the machine for
its correct usage. If used correctly the machine will
do the desired job.
Look after the machine. Check that all moving parts
are well aligned and that they are not blocked, that
there are no broken pieces or other conditions that
could affect the proper functioning of the machine.
If this machine is damaged, always repair it before
using it again. Most accidents occur because of poor
maintenance.
If the machine starts vibrating in a strange way,
disconnect the machine and examine it. If you
cannot detect why the machine vibrates, take the
machine to your nearest service dealer. Vibrations
are always an indication of a problem to the machine.
Unplug the machine before carrying out any
maintenance work, change of accessories or before
storing the machine. All these measures ensure that
the machine will not be accidentally started.
2.6. MAINTENANCE
Take your machine for periodic revision to a
qualified after sales dealer and only use original
spare parts and accessories. This will guarantee that
the security measures of this electris machine can
always be complied with.
3. MACHINE SYMBOLS
To guarantee a correct use and maintenance of this
machine, you will find the following symbols on the
machine.
Open position.
Closed position.
ON/OFF switch:
English
20/88
4. MACHINE DESCRIPTION
4.1. USAGE CONDITIONS
This machine has been designed to pump clean sweet water at a maximum temperature of 35ºC. Do not use the
pump to pump other liquids that are not clean sweet water such as salty water, dirty water, petrol, oils or residual
liquids. This machine is for home use for domestic waters and for irrigation purposes.
This machine has been designed for domestic and not industrial use.
The diagrams and pictograms herewith enclosed in this manual are a guide but not necessarily an exact copy
of the actual machine.
4.2. DETAILED PRODUCT DESCRIPTION
1. Carry handle
2. Power cord
3. Priming hole
4. Drain cap
5. ON / OFF power button
6. Aspiration
7. Filter
8. Filter plug
9. Impulsion
10. Priming plug
11. Pump body
3
10
11
6
8
7
1
9
5
4
2
English English
21/88
4.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Technical characteristics can be changed without any prior warning.
Description Pump
Brand Garland
Model GEISER 491 FE-V20
Nominal Power (W) 1.300
Voltage (V) 230
Frequency (Hz) 50
Protection class Clase I
Protection grade against humidity IPX4
Maximum outflow (m3/h) 5.000
Maximum height of impulsion (m) 53
Maximum height of aspiration (m) 8
Entry diameter 1”
Water exit diameter 1”
Maximum temperature of water (ºC) 35
Weight (kg) 13,5
GEISER 491 FE
English
22/88
5. START UP INSTRUCTIONS
5.1. LIST OF MATERIALS
This machine includes the following elements that you
will find inside the box:
• Pump.
Instruction manual.
Remove all elements from the box and check that all
are included.
Remove carefully all the elements from the box
and make sure that all listed parts are included. Due
to the quality controls done at the factory it is highly
improbable that your machine has any faulty part
or that any elements are missing. If you find any
damaged part or there are any elements missing,
do not use the machine until the problem has been
solved or you have been given the missing parts.
Usage of the machine with defective or missing parts
is dangerous and could result in personal injuries.
5.2. MOUNTING AND INSTALATION
The pump must be installed in a flat surface, cold,
dry and at a safe distance from the water that will be
pumped to guarantee that the pump will in no case be
reached by water.
5.2.1. FIXING THE MACHINE FOR FIXED INSTALLATION
Hold the pump to the ground using some screws that
hold the legs of the pump. Should you not be able
to screw to the ground, then use a mounting plaque
(wood or metal) that ensures the stability of the pump.
Take into account that you will need space to access
the filling cap abd to prime the pump and that to
empty the pump you will need space to access the
emptying cap, space to place a recipient to allow the
water to fall into when emptying the pump and finally
space for connecting all the tubes and cables. Take
into account these factors when installing the pump.
Install the pump above the maximum level of water
aspiration. If this is not possible, install a closing valve
between the pump and the aspiration tube that allows
you to close the water when doing maintenance work
or when uninstalling the pump.
5.2.1. ASPIRATION CONNECTION
For a good aspiration of water, the connection
must be totally waterproof.
Connect the aspiration tube using a 1¨ male connector
to the aspiration of the pump.
If you use a hose instead of a tube for aspiration
make sure that the hose is adequate and depression
resistant.
If you use a traditional hose and due to the water
depression, the walls of the hose will stick together
and will not allow water to flow.
Recommendations:
- We recommend you install an anti return valve in
the aspiration tube to avoid water returning back to
the pump when the pump is not working.
- We recommend that you do not use hoses or tubes
wider than 1´ in diameter. Using tubes of more than
1¨ could lower the performance of the machine.
- If the installation is fixed, we recommend using a
flexible metallic hose to avoid transmitting noise
and vibrations to the installation.
- If the aspiration height is more than 3 metres, we
recommend that the hose or pipe is held in a fixed
point so that its weight once it is full of water, is not
supported by the pump.
English English
23/88
- It is also recommended to install a filter for
particles at the end of the tube or hose to avoid dirt
particles entering the pump and blocking it.
5.2.2. IMPULSION CONNECTION
Connect the impulsion tube using a 1¨ male connector
to the aspiration of the pump.
If you use a hose instead of a tube for aspiration
make sure that the hose is adequate and depression
resistant.
If the installation is fixed, we recommend using a
flexible metallic hose to avoid transmitting noise and
vibrations to the installation.
5.2.3. ELECTRIC CONNECTION
It is obligatory to connect the machine to a mains
switch protected by a residual differential equal
to or less than 30mA. Electricity tension should
be 230v, frequency 50Hz and have a magnet and
thermic switch between 10A-16A.
When using a cable extension, make sure that
its minimum section is 1.5mm2 and no longer
than 25 metres, always unrolled and adequate for
outdoor use. The use of the cable extension adequate
for outdoor use, reduces the risk of electric shock.
Place the cable extension in such a way that it does
not touch the water and that it will not fall into the
water when the pump starts working. The cable
extension must always be well away from the water
and dry.
Connect the pump to the mains.
6. MACHINE USAGE
Use this machine only for jobs for which it has
been designed. The use of this machine for any other
jobs is dangerous and can cause dangers to the users
and/or to the machine.
Do not rely solely on the security elements of the
machine.
6.1. CHECKING POINTS PRIOR TO START UP
It is important to check that all parts are well
tightened. If you detect any anomaly, stop the machine
straight away and check the machine carefully. In case
of any water leakages, check the installation carefully.
Never carrying on working if the machine is not
working correctly.
6.2. START UP AND STOPPAGE
6.2.1. START UP AFTER INSTALLATION (PRIMING)
1. Open the filler cap (8)
2. Pour water through the hole until the water is full.
3. Screw in the fill cap.
4. Open the circuit for aspiration and impulsion.
5. Open the circuit to allow the air to flow out and the
water to flow in.
6. Connect the pump to the mains and put the ON/
OFF switch in the position ¨I¨. The pump will start.
This lasts several seconds and during that time
the noise of the machine will change from
loud when aspirating water and air to silent when
aspirating only water. After these few seconds, only
water should flow out.
Note: If after some time the pump does not only
English
24/88
aspirate water, stop the pump and check that there
is sufficient water in the aspiration point. If there is
enough water flow, disconnect the machine and check
the aspiration tube.
6.2.2. START UP (NOT FIRST START UP)
1. Open the circuit for aspiration and impulsion.
2. Place the security switch in position ¨I¨.
6.3. CHECKING POINTS AFTER START UP
Check that, after opening the circuit, when starting the
machine the noise is normal, that the machine does
not vibrate and that the pressure flow is adequate.
It is important to check that all parts are well
tightened. If you detect any anomaly, stop the machine
straight away and check the machine carefully. In
case of any water leakages, check the installation
carefully.Never carrying on working if the machine is
not working correctly and take to the nearest service
dealer if the machine does not function adequately.
6.4. PROTECTION AGAINST OVERCHARGING
This machine has a safety switch that will
disconnect the machine in case of overload due to
excessive work. If you detect that the machine does
not start, it may be because the safety switch has
been activated. In that case wait 15-20 minutes and
the machine will turn on again automatically.
7. MAINTENANCE AND SERVICE
The removal of the security elements, a
poor maintenance or the substitution of
spares and accessories by non original
ones can all cause severe corporal damages.
Always carry out all the maintenance
work with the machine unplugged from
the mains.
We recommend a visual control every 3 months to
check the general state of the machine; look for water
leakages, loose parts and check the conexions. This
way the machine will have a good working life. If you
find any anomaly, take the machine to your nearest
service dealer.
English English
25/88
8. TROUBLESHOOTING
Depending on the symptons that you observe, you can probably know the cause of the problem and could even
solve it:
Failure Action
The engine does not
work
The machine is not connected to power. Plug the machine into power.
The cable is damaged. Send the machine to technical service. Never repair the cable
with electrical tape.
Internal fault. Send the machine for service
Switch in OFF position. Turn switch ON
Overload protection activated. Let cool 15 minutes.
Engine runs but no
water comes out
Stopcocks closed. Open the keys.
Water below the minimum suction level. Stop the pump and lower the height of the
pump relative to the water.
Remove the filter and check that there are no objects blocking the rotation of the
turbine. Clean everything, clean the filter and retest.
If the engine still does not work, send the machine for service.
Suction pipe takes air. Check the tightness of the suction pipe.
Incorrect priming of the machine. Follow the steps in section 6.2.1
Engine runs but little
water comes out
Excessive height of the water outlet point that exceeds the capacities of the pump.
Decrease the height of the exit point.
Dirty filter. Clean the filter.
English
26/88
9. TRANSPORT
To transport the machine:
1. Turn off the pump.
2. Unplug the machine from the mains switch.
3. Empty the pump
4. Uninstall the machine from the circuit
If you are going to transport the machine in a vehicle,
securely fasten it to avoid the machine slipping or
tumbling over.
10. STORAGE
To store the machine:
1. Turn off the pump.
2. Unplug the machine from the mains switch.
3. Empty the pump removing the emptying cap.
4. Disconnect the machine from the circuit.
5. Clean the machine with a damp cloth.
6. Place the machine in its carton box.
7. Keep the machine in its box, on a flat surface and
within the temperature range 0ºC and 45ºC.
Store electric machines in a place inaccessible to
children and in such a way that it does not represent a
danger to any other person.
12. RECYCLING AND MACHINE
DISPOSAL
Get rid of your machine in an ecological
way. We should not get rid of the machine
with the domestic rubbish. Its plastic and
metallic parts can be clasified and can be
recycled.
All materials used to box this machine are
recycable. Please, do not dispose of the
box with your domestic rubbish. Throw
these parts in an official ecologial residual pick up
point.
English English
27/88
12.1. WARRANTY PERIOD
- According to the following described terms
(1999/44 CE) the warranty period is 2 years from
the purchase date, and it will cover faulty pieces
owing to an incorrect manufacture.
12.2. EXCLUSIONS
Garland warranty will not cover:
- Pieces worn out due to wear and tear.
- Bad use, negligence, lack of maintenance.
- Failures that turn out because of an incorrect use
of the product, Garland will not be responsible if
the replaced parts of the machine are not from
Garland and if the machine has been modified in
any way.
12.3. TERRITORY
- Garland warranty covers the country.
12.4. IN CASE OF INCIDENCE
- The warranty should be correctly filled in with all
the information requested, and the invoice or the
purchase ticket should be attached.
12. WARRANTY CONDITIONS
WARNING!
TO GUARANTEE THE CORRECT FUNCTIONING OF
THE MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK
YOU TO READ THE INSTRUCTION MANUAL FULLY
AND CAREFULLY PRIOR TO USING THE MACHINE.
English
28/88
Who has signed below, Juan Palacios, authorised by Productos McLand S.L., with the following address C/
La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, declares that the products brand Garland models Geiser 491FE-V20
with serial number of year 2021 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate,
followed the serial number) and whose function is “A machine consisting of a water pump itself and the driving
system. Water pump means a machine for the raising of water from a lower to a higher energy level.”comply with
all the requirements stated by the :
DIRECTIVE 2014/30/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 26 February 2014 on
the harmonisation of the laws of the Member States relating to electromagnetic compatibility (recast)
DIRECTIVE 2014/35/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 26 February 2014
on the harmonisation of the laws of the Member States relating to the making available on the market of
electrical equipment designed for use within certain voltage limits
Harmonized Standard: EN 60335-1:2012 + A11+A13+A1+A14+A2; EN 60335-2-41:2003+A1+A2;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017+A11; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN61000-3-
3:2013+A1
Power (W) = 1300
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Juan Palacios
Product Manager
Móstoles 26/2/2021
English English
29/88
NOTES
Français
30/88
TABLE DE MATIERES
1. Introduction 30
2. Normes de sécurité 31
3. Symboles sur la machine 33
4. Connaître votre machine 34
5. Indications pour la mise en service 36
6. Utilisation de la machine 37
7. Entretien et soin 38
8. Résolution des pannes 39
9. Transport 40
10. Stockage 40
11. Recyclage 40
12. Garantie 41
Déclaration de conformité CE 42
1. INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous
sommes sûres que vous apprécierez la qualité et
prestations de cette machine qui vous simplifiera la
tâche pour une longue période. Rappelez-vous que
cette machine doit être révisée et entretenue dans un
réseau de Services Techniques où vous pouvez aller
pour l’entretien, résolution des pannes, acheter de
pièces détachés et/ou accessoires.
ATTENTION! Lisez les avertissements de
sécurité et les indications du manuel. Le non
accomplissement des avertissements et indications
mentionnées plus bas peut provoquer un choc
électrique, feu et/ou grave lésion.
Cette pompe est destinée pour l’évacuation
et le pompage d’eau douce. (Eau claire)avec une
température maximale de 35º C. N’utilisez pas cette
pompe pour évacuer ou pomper d’autres liquides
que l’eau douce comme l’eau salée, carburant,
huiles, dissolvantes, liquides alimentaires (lait,
rafraîchissements etc.)ou eaux résiduels. Cette
machine est conçue pour un usage domestique dans
des installations domestiques, systèmes d’arrosage.
Gardez les avertissements et instructions pour
de futures références. Si vous vendez cette machine
dans le futur, rappelez-vous de donner ce manuel au
nouveau propriétaire.
L’expression “machine” dans les avertissements fait
référence à cette machine électrique connectée au
réseau électrique.
Rappelez-vous que l’utilisateur est le seule
responsable des accidents et dommages provoqués
à des tiers et aux objets.
Ref.:GBAGEISER491FEV20M1220V1
DATE DE SORTIE: 29/12/2020
DATE DE RÉVISION: 26/02/2021
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Français Français
31/88
Pour ne pas manipuler incorrectement la
machine, lisez les instructions du manuel avant
d’utiliser la machine pour la première fois. Toute
information inclus dans ce manuel est importante
pour la sécurité des personnes, animaux et choses qui
sont à proximité. Si vous avez des doutes par rapport
à l’information ici inclus demandez à un professionnel
ou à votre magasin de référence pour la résoudre.
La liste suivante des risques et préventions, inclus
des situations les plus probables qui peuvent arriver
pendant l’utilisation de cette machine. Si vous vous
trouvez devant une situation pas décrite dans ce
manuel utilisez votre bon sens et travaillez avec la
machine de la façon la plus sécurisé possible.
2.1. UTILISATEURS
Cette machine a été conçue pour être manipulé par
des utilisateurs adultes et ayant lu et compris les
indications ici fournies.
ATTENTION: Ne permettez pas aux personnes
mineures d’utiliser cette machine.
ATTENTION: bien avoir compris les instructions
avant d’utiliser cette machine.
Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec en
vous assurant de connaître parfaitement où sont les
contrôles, les dispositifs de sécurité et comment les
utiliser. Si vous êtes un utilisateur non expérimenté,
nous vous recommandons de commencer par des
travaux simples et, si possible, accompagné d’une
personne avec de l’expérience.
ATTENTION: Prêtez la machine à personnes
qui connaissent ce genre de machines et savent
comment l’utiliser. Avec la machine, prêtez toujours
le manuel d’utilisation pour que l’utilisateur puisse
le lire et comprendre. Cette machine est dangereuse.
Redoubler de vigilance surtout pour des personnes qui
l’emploi pour une première fois.
2.2 SECURITE PERSONNELLE
Soyez attentif, regardez ce que vous êtes en train
de faire.
Ne pas utiliser cette machine si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments.
Une seconde de distraction lorsque vous maniez la
machine peut provoquer de sérieuses blessures.
2.3. SECURITE DANS L’AIRE DE TRAVAIL
N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères
explosives ainsi qu’en présence de liquides
inflammables, du gaz et de la poussière. Les
machines électriques provoquent des étincelles qui
peuvent allumer la poussière ou les fumées.
Tenez les enfants et curieux éloignées lorsque que
vous manipulez la machine. Les distractions peuvent
vous causer la perte de contrôle. Surveillez que des
enfants, personnes ou animaux n’entrent pas dans
votre aire de travail.
2.4. SECURITE ELECTRIQUE
Il est obligatoire de connecter cette machine à
un point de courant protégé avec un dispositif
différentiel résiduel avec un courant inférieur ou
égal à 30mA. La tension de ce point de courant doit
être de 240 V, fréquence 50 HZ et disposer d’un
interrupteur magnétothermique de 10A-16A.
N’utilisez jamais une rallonge de câble abîmée
qui ne soit pas adaptée, aux normes requises
2. NORMES DE SECURITE
Français
32/88
pour cette machine. Lorsque vous utilisez un
prolongateur de câble assurez-vous qu’il ait une
section minimale de 1,5 mm² et qu’il est conçu
pour un usage extérieur. La bonne utilisation d’un
prolongateur réduit le risque de choc électrique.
Placez le câble prolongateur de façon à se qu’il ne
touche pas l’eau ou puisse tomber dans l’eau lorsque
la pompe est en marche. La rallonge doit toujours être
au sec et éloigné de l’eau.
Toutes les connexions électriques doivent être hors
de l’eau, en hauteur, à distance de la pompe et du
conduit d’eau, et protégés des humidités.
Ne pas exposer la machine à la pluie ou à des
conditions d’humidité. L’eau qui entre dans la
machine augmentera le risque de choc électrique.
Toujours déconnectez la prise de la base avant de
réaliser une opération sur la machine. Manipulez la
machine seulement quand elle est déconnectée.
La prise électrique de la machine doit correspondre
à la base de branchement. Ne jamais modifier la
prise de quelque façon que se soit pour éviter le
risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble pour transporter la machine,
lever ou débrancher cette machine. Ayez le
câble loin de source de chaleur, huile, pièces
en mouvement. Les câbles abîmés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Ne jamais utiliser cette machine avec le
câble ou la prise abîmée. Avant de connecter
la machine vérifiez la prise et le câble en
cherchant des dommages. Si vous découvrez des
endommagements, envoyer votre machine à un
Service Technique pour la faire réparer. Si le câble
est abîmé ou cassé, débranchez immédiatement.
Les câbles abîmés ou emmêlés car ils augmentent
le risque de choc électrique.
Le remplacement de la prise ou de câble doit toujours
être fait par le fabricant ou le service après vente.
2.5. UTILISATION ET SOINS DE LA MACHINE
Cette pompe est destinée pour l’évacuation
et le pompage d’eau douce. (Eau claire)avec une
température maximale de 35º C. N’utilisez pas cette
pompe pour évacuer ou pomper d’autres liquides
que l’eau douce comme l’eau salée, carburant,
huiles, dissolvantes, liquides alimentaires (lait,
rafraîchissements etc.)ou eaux résiduels.
Cette machine est conçue pour un usage domestique.
Ne travaillez pas avec votre machine à vide (sans
eau) il y a risque de l’abîmer et sa vie sera plus
courte. Faites attention et regardez que l’extrémité
du tube d’aspiration est dans de l’eau à pomper.
Utilisez cette machine, accessoires, outils, etc. en
suivant les indications ici fournies et de la façon
prévue, en prenant compte des conditions du travail
et du travail à faire. L’utilisation de cette machine
pour des applications autres que celles prévues peut
vous mettre en péril.
N’utilisez jamais cette machine avec les protections
abîmées ou non installées.
Vérifiez que tous les éléments de sécurité sont
installés et dans un bon état.
Le fabricant ne sera pas responsable des dommages
provoqués par une utilisation mauvaise ou incorrecte
de cette machine.
Français Français
33/88
Ne forcez pas cette machine. Utilisez cette machine
pour l’application correcte. Ce fait vous permettra de
mieux travailler et en sécurité.
Entretenez cette machine. Vérifiez que le tuyau
de haute pression, le pistolet ou les dispositifs de
sécurité ne sont pas endommagés ou qui puissent
affecter au fonctionnement de la machine. Ne pas
utiliser cette machine si elle est abîmée, faite la
réparer avant utilisation. Pas mal des accidents sont
provoqués par de machines mal entretenues.
Si la machine commence à vibrer de manière
étrange éteignez la pompe, déconnectez-la du
réseau et examiner l’appareil pour trouver la
cause. Si vous ne trouvez pas la cause, emmenez
votre machine au service technique. Les vibrations
sont toujours une indication d’un problème dans la
machine.
Déconnectez la prise de la source d’alimentation
avant d’effectuer n’importe quel ajustement,
changer d’accessoires ou stocker cette machine.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent le
risque de démarrer cette machine accidentellement.
2.6. SERVICE
Faites réviser périodiquement la machine électrique
par un service après vente qualifié en utilisant que
des pièces détachées originales. Ce fait garantie la
sécurité de la machine.
L’icône sur l’étiquette d’avertissement qui est sur la
machine et / ou dans le manuel est la pour indiquer
l’information nécessaire pour une utilisation sécurisée
de cette machine:
Allumé.
Éteint.
Interrupteur ON/OFF:
3. SYMBOLES SUR LA MACHINE
Français
34/88
4. CONNAITRE VOTRE MACHINE
4.1. CONDITIONS D’UTILISATION
Cette pompe est destinée pour le pompage de l’eau douce avec une température maximal de 35º C. N’utilisez
pas cette pompe pour évacuer et pomper d’autres liquides que l’eau douce comme l’eau salée, carburant, huiles,
dissolvantes, liquides alimentaires (lait, rafraîchissements etc.)ou eaux résiduels.
Cette machine est conçue pour un usage domestique.
Les images et les dessins figurant dans ce manuel sont purement représentatifs et peuvent ne pas répondre
avec le produit réel.
4.2. DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT
1. Poignée de transport
2. Cable d’alimentation
3. Trou d’amorçage
4. Bouchon de vidange
5. Bouton d’alimentation ON / OFF
6. Aspiration
7. Filtre
8. Bouchon de filtre
9. Impulsion
10. Bouchon d’amorçage
11. Corps de pompe
3
10
11
6
8
7
1
9
5
4
2
Français Français
35/88
4.3. SPECIFICITES
Les spécificités sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Description Electro pompe centrifuge
Marque Garland
Modèle GEISER 491 FE-V20
Puissance (w) 1.300
Voltage (V) 230
Fréquence (Hz) 50
Class de protection Clase I
Degré de protection contre humidité (IP) IPX4
Débit (m3/h) 5.000
Hauteur maximal d'impulsion (m) 53
Hauteur maximale d'aspiration (m) 8
Diamètre d'entrée 1”
Diamètre de sortie de l'eau 1”
Température maximal de l'eau à aspirer (ºC) 35
Poids (kg) 13,5
GEISER 491 FE
Français
36/88
5. INDICATIONS POUR LA MISE EN
SERVICE
5.1. DESASSEMBLAGE ET LISTE DE MATERIELS
Cette machine inclue les éléments suivants que vous
trouverez dans la boîte:
• Bomba.
Manual de instrucciones.
Sortir délicatement les éléments de la boîte et
assurez-vous que tous les éléments de la liste sont
dans le carton.
Inspecter, soigneusement le produit, pour vous
assurer qu’il n’y a pas de pièces abîmées. Si des
pièces sont abîmées ou manquent, n’utilisez pas
la machine jusqu’à ce que le problème soit résolu.
Une utilisation de cette machine en mauvais état,
peut provoquer des chocs électriques, feu ou des
dommages personnels.
5.2. MONTAGE
Assurez-vous d’installer la machine dans une position
stable et verticale, dans un endroit sec et à une
distance sûre de l’eau à pomper pour garantir que la
pompe ne soit pas mouillée.
5.2.1. FIXATION DE LA POMPE (SUR DES
INSTALLATIONS FIXES)
Fixez la pompe au sol grâce aux vis ou à l’anneau
avec vis qui fixent les pieds de la pompe. Dans le cas
où vous ne pouvez pas visser au sol, placez la pompe
sur une plaque de montage (tableau en bois, fer, etc.)
qui assure la stabilité que la pompe à besoin.
Lorsque vous avez choisi l’endroit pour installer la
pompe, vous auriez besoin d’espace pour: Pour avoir
accès au bouchon de remplissage et amorcer la
pompe. Pour accéder au bouchon de vidange aussi
pour mettre un jerrican où remettre l’eau. Pour les
connections des tuyaux et des câbles.
Installez la pompe au dessous du niveau maximal
d’eau à aspirer. Si n’est pas possible, installez
une valve de fermeture entre la pompe et le tube
d’aspiration qui vous permet de fermer la circulation
de l’eau lors de l’entretien ou de désinstallation de la
pompe.
5.2.1. CONNEXION DE L’ASPIRATION
Pour une bonne aspiration de l’eau, la connexion
de l’aspiration doit être complètement hermétique.
Connectez le tube d’aspiration grâce à un raccord
mâle de 1” à l’aspiration de la pompe.
Si vous utilisez un tuyau au lieu d’un tube pour faire
l’aspiration, assurez-vous de que le tuyau est adéquat
à la résistante de la dépression.
Si vous utilisez un tuyau traditionnel, au moment de
créer la dépression de la pompe les parois du tuyau
se colleront en fermant la circulation de l’eau.
Recommandations:
- Il est recommandé d’installer une valve anti-retour
dans le tube d’aspiration pour éviter le retour de
l’eau aspiré au réservoir d’eau lorsque la pompe
est en fonctionnement.
- Il est recommandé de ne pas utiliser des tuyaux ou
lances d’aspiration de plus de 1” de diamètre car il
pourrait provoquer un rendement négatif de la
pompe.
- Si l’installation du tube d’aspiration est fixe, il est
recommandé d’utiliser un tuyau métallique flexible
pour éviter la transmission des bruits et vibrations
à l’installation.
Français Français
37/88
- Si la hauteur d’aspiration est de plus de 3 mètres,
il est recommandé de fixer le tuyau ou lance à un
point fixe.
- Il est toujours recommandé d’installer un filtre à
particules à la fin du tuyau ou lance d’aspiration
pour éviter qu’entrent des particules dans la pompe
qui pourraient bloquer ou abîmer la pompe.
5.2.2. CONNEXION DU REFOULEMENT
Connectez le tube de refoulement grâce à un raccord
mâle de 1” à la pompe.
Si l’installation du tube de refoulement est fixe, il est
recommandé d’utiliser un tuyau métallique flexible
pour éviter la transmission des bruits et vibrations à
l’installation.
5.2.3. BRANCHER LA MACHINE
Il est obligatoire de connecter cette machine à
un point de courant protégé avec un dispositif
différentiel résiduel avec un courant inférieur ou
égal à 30mA. La tension de ce point de courant
doit être de 240V, fréquence 50HZ et disposer d’un
interrupteur magnétothermique de 10A-16A.
N’utilisez jamais une rallonge de câble abîmée
qui ne soit pas adaptée, aux normes requises
pour cette machine. Lorsque vous utilisez un
prolongateur de câble assurez-vous qu’il ait une
section minimale de 1,5 mm² et qu’il est conçu
pour un usage extérieur. La bonne utilisation d’un
prolongateur réduit le risque de choc électrique.
Placez la rallonge de façon qu’elle ne touche pas l’eau
ou puisse tomber dedans, pendant que la pompe est
en marche. La rallonge doit toujours être au sec et
éloigné de l’eau.
Branchez la machine.
6. UTILISATION DE LA MACHINE
Utilisez cette machine que pour les utilisations
pour lesquelles elle a été conçue. L’utilisation de ce
nettoyeur pour d’autre fin est dangereuse et peut
provoquer des dommages à l’utilisateur et/ou à la
machine.
Ne pas compter uniquement sur les dispositifs de
sécurité de cette machine.
6.1. POINTS A VERIFIER AVANT LA MISE EN
MARCHE
Il est nécessaire d’être très attentif avec le possible
desserrement des connexions au circuit ou aux
pertes d’eau. Si vous détectez des anomalies vérifiez,
soigneusement, la connexion.
6.2. MISE EN MARCHE ET ARRET
6.2.1. PREMIERE MISE EN MARCHE APRÈS
INSTALLATION (AMORÇAGE):
1. Ouvrez le bouchon de remplissage (8)
2. Versez de l’eau à travers le trou jusqu’à ce que
l’eau soit pleine.
3. Visser le bouchon de remplissage.
4. Ouvrez les vannes du circuit de l’aspiration et au
refoulement si installées.
5. Ouvrez un robinet du circuit de l’installation pour
permettre à l’air de sortir et l’eau refoulée par la
pompe.
6. Branchez la pompe et placez l’interrupteur ON/
OFF dans la position “I”. La pompe sera en mise
en marche et l’autoamorçage commencera. cette
opération peut prendre quelques secondes,
pendant ce temps, vous allez entendre le bruit
de la pompe change selon si elle aspire air+eau
(bruyant) ou que de l’eau (silencieuse) et que par
Français
38/88
le robinet ouvert sort l’air et l’eau. Si la pompe est
amorcée correctement vous aurez besoin de
quelques secondes jusqu’à qu’elle aspire que de
l’eau, moment dont elle sera à nouveau silencieuse
et par le robinet ne sortira que de l’eau.
Note: Si après un petit temps, la pompe ne peut pas
aspirer que de l’eau, arrêtez la pompe et vérifiez qu’il
y a de l’eau suffisamment dans le point d’aspiration.
S’il y a assez d’eau, débranchez la machine et vérifiez
l’étanchéité du tube d’aspiration.
6.2.2. MISE EN MARCHE (PAS PREMIERE MISE EN
MARCHE APRÈS INTALLATION)
1. Ouvrez les vannes du circuit de l’aspiration et du
refoulement. (Si nécessaires).
2. Placez l’interrupteur de sécurité dans la position “I”.
6.3. POINTS DE VERIFICATION APRES LA MISE EN
MARCHE
Vérifiez qu’après avoir ouvert les vannes du circuit,
lors de l’allumage de la machine, le bruit est normal,
qu’elle ne vibre pas et que le débit de pression de
l’eau est adéquat.
Si vous percevez quelque chose bizarre dans la
machine, arrêtez immédiatement, vérifiez l’installation
du tuyau et connexions. En cas d’erreur, emmenez
la machine au SAV pour la faire réparer. Dans
aucun cas, vous devez continuer à travailler avec la
pompe si vous notez que la machine ne marche pas
correctement.
6.4. PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Cette machine dispose d’un interrupteur de sécurité
qui déconnectera la machine en cas de surcharge
due à un travail excessif. Si vous détectez que la
machine ne démarre pas, c’est peut-être parce
que l’interrupteur de sécurité a été activé. Dans
ce cas, attendez 15 à 20 minutes et la machine se
rallumera automatiquement.
7. ENTRETIEN ET SOIN
Le retrait des dispositifs de sécurité, un
mauvais entretien, la substitution des
pièces détachées non originales peuvent
provoquer des dommages personnels très graves.
Ayez toujours la machine débranchée lors
des tâches d’entretien.
Il est recommandé un contrôle visuel général tous
les 3 mois pour vérifier l’état de la machine. Vérifier
les fuites d’eau, parties lâches et vérifier l’état des
connections. De cette façon vous vous assurez un
fonctionnement prolongé dans le temps. Si vous
retrouvez des choses bizarres. Faites-la réparer par le
service après vente.
Français Français
39/88
8. RESOLUTION DES PANNES
Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème.
Échec Action
Le moteur ne
fonctionne pas
La machine n’est pas connectée à l’alimentation. Branchez la machine sur le secteur.
Le câble est endommagé. Envoyez la machine au service technique. Ne réparez
jamais le câble avec du ruban isolant.
Défaut interne. Envoyer la machine pour réparation
Commutateur en position OFF. Allumez l’interrupteur
Protection contre les surcharges activée. Laisser refroidir 15 minutes.
Le moteur tourne mais
aucune eau ne sort
Les robinets fermés. Ouvrez les clés.
Eau en dessous du niveau d’aspiration minimum. Arrêtez la pompe et abaissez la
hauteur de la pompe par rapport à l’eau.
Retirez le filtre et vérifiez qu’aucun objet ne bloque la rotation de la turbine. Nettoyez
tout, nettoyez le filtre et retestez.
Si le moteur ne fonctionne toujours pas, envoyez la machine en réparation.
Le tuyau d’aspiration prend de l’air. Vérifiez l’étanchéité du tuyau d’aspiration.
Amorçage incorrect de la machine. Suivez les étapes de la section 6.2.1
Le moteur tourne mais
peu d’eau sort
Hauteur excessive du point de sortie d’eau qui dépasse les capacités de la pompe.
Diminuez la hauteur du point de sortie.
Filtre sale. Nettoyez le filtre.
Français
40/88
9. TRANSPORT
Avant de transporter la machine:
1. Eteignez la pompe.
2. Débranchez toujours la machine.
3. Videz l’eau de la pompe.
4. Désinstallez la pompe du circuit.
Si vous allez transporter la machine dans un véhicule,
fixez-la fermement pour éviter qu’elle glisse et se
retourne.
10. STOCKAGE
Para almacenar esta máquina:
1. Apague la bomba
2. Retire siempre el enchufe de la clavija de corriente.
3. Vacíe el agua de la bomba mediante el tapón de
drenaje.
4. Desconecte la máquina del circuito
5. Limpie la máquina con un trapo húmedo
6. Meta la bomba en su caja de cartón
7. Guarde la máquina con su caja en un lugar plano
donde el rango de temperaturas no sea inferior a
0ºC ni superior a 45ºC.
Almacene las herramientas eléctricas inactivas en un
lugar no accesible a los niños y seguro de manera que
no ponga en peligro a ninguna persona.
11. RECYCLAGE
Débarrassez-vous de votre appareil de
façon écologique. On ne doit pas nous
débarrasser des nos machines avec des
déchets domestiques. Les composants en
plastique et métal peuvent être reclassés selon leur
nature et recyclés.
Les matériaux utilisés pour l’emballage de
cette machine sont recyclables. S’il vous
plait, ne jeter pas les emballages dans les
déchets domestiques, faite-le dans un lieu officiel de
ramassage des résidus.
Français Français
41/88
12.1. PÉRIODE DE GARANTIE
- La période de garantie (Loi 1999/44 CE)
conformément aux termes décrits ci-dessous est
de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui
concerne les pièces et la main d’œuvre, contre les
défauts de fabrication et de matériel.
12.2. EXCLUSIONS
La garantie Garland ne couvre pas :
- L’usure naturelle due à l’utilisation.
- Mauvais usage, utilisation inappropriée de la
machine. Dommages provoqués par une
intervention réalisée par du personnel non autorisé
par Garland ou utilisation de pièces de rechanges
pas d’origines.
12.3. TERRITOIRE
- La garantie Garland assure une couverture de
service sur tout le territoire national.
12.4. EN CAS D’INCIDENT
- La garantie doit être correctement remplie
contenant toutes les données requises et
accompagnée d’une facture ou ticket d’achat de
l’établissement du vendeur.
12. GARANTIE
ATTENTION!
AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT ET UNE
SÉCURITÉ MAXIMALE, NOUS VOUS PRIONS DE LIRE
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
AVANT L’UTILISATION DE CETTE MACHINE.
Français
42/88
Le signataire ci-dessous, Juan Palacios, autorisé par Productos McLand S.L., dont l’adresse est C/ La Fragua
22, 28933, Móstoles, España, déclare que les machines Garland modèles Geiser 491FE-V20 avec numéro de
série de l’année 2021 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de
la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Machine composée d’une pompe à eau et de son
système d’entraînement. On entend par “pompe à eau” une machine destinée à conférer à l’eau d’entrée un
niveau d’énergie supérieur.”respectent toutes les conditions de la :
DIRECTIVE 2014/30/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 26 février 2014 relative à
l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (refonte
DIRECTIVE 2014/35/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 26 février 2014 relative à
l’harmonisation des législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché du
matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension
Norme harmonisée: EN 60335-1:2012 + A11+A13+A1+A14+A2; EN 60335-2-41:2003+A1+A2;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017+A11; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN61000-3-
3:2013+A1
Puissance maximale (W) = 1300
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE)
Juan Palacios
Chef Produits
Móstoles 26/2/2021
Français Français
43/88
NOTES
Italiano
44/88
INDICE
1. Introduzione 44
2. Norme e misure di sicurezza 45
3. Simboli posti sulla macchina 47
4. Descrizione della macchina 48
5. Istruzioni per la messa in moto 50
6. Utilizzo della macchina 51
7. Manutenzione e assistenza 52
8. Localizzazione e identificazione dei
guasi 54
9. Transporto 55
10. Magazzinaggio 55
11. Informazioni sullo smaltimento e il
reciclaggio dell’attrezzatura 55
12. Condizioni di garanzia 56
Dichiarazione di conformità (CE) 57
1. INTRODUZIONE
Vi ringraziamo per l’acquisto di questa macchina
Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità
e le prestazioni della macchina, che vi renderà
agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La
presente macchina dispone della più completa e
professionale rete di assistenza tecnica a cui rivolgersi
per la manutenzion, la risoluzione dei problemi, e per
l’acquisto dei pezzi di ricambio e / o degli accessori.
ATTENZIONE! Prestate molta attenzione a tutte
le istruzioni e avvertenze di sicurezza. La mancata
osservazione delle norme qui di seguito elencate può
provocare - come conseguenza - scossa elettrica,
incendio e/o serio infortúnio.
La presente macchina è progettata per pompare
acqua dolce e pulita, avente una temperatura
massima di 35° C. Non usare questa pompa per
pompare liquidi (diversi dall’acqua dolce pulita)
quali acqua salata, acqua sporca, benzina, olio,
solventi, alimenti liquidi (latte, soda, ecc) o acqua di
depurazione. Questa macchina è particolarmente
utile per l’utilizzo in impianti idrosanitari, impianti di
irrigazione.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per vostra referenza futura. Se in futuro pensate
di vendere la macchina, al nuovo proprietario non
dimenticate di consegnare anche il manuale.
L’espressione “elettroutensile” - che compare nelle
avvertenze - si riferisce alla vostra elettrosega
collegata alla rete elettrica.
Ricordate che l’utente è responsabile di qualsiasi
incidente o danno arrecato a se stesso, a cose e/o
terzi.
Ref.:GBAGEISER491FEV20M1220V1
DATA DI PUBBLICAZIONE: 29/12/2020
DATA DI REVISIONE: 26/02/2021
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
Italiano Italiano
45/88
2. NORME E MISURE DI SICUREZZA
Per evitare un uso improprio della macchina,
prima del primo utilizzo leggete attentamente le
istruzione del manuale. Tutte le informazioni contenute
in esso sono rilevanti per la vostra sicurezza personale
e di quella delle persone, animali o cose presenti
nelle vicinanze. Per qualsiasi chiarimento riguardante
le informazioni contenute in questo manuale vi
preghiamo di rivolgervi ad un professionista o di
andare dal punto vendita presso il quale avete
acquistato la macchina.
Il seguente elenco di pericoli e precauzioni includono
le situazioni più probabili che possono verificarsi
durante l’uso di questa macchina. Se siete in una
situazione non descritta in questo manuale applicare
il buon senso e fate funzionare la macchina nel modo
più sicuro possibile.
2.1. UTILIZZATORI
La presente macchina è stata progettata per essere
utilizzata da persone adulte, le quali hanno letto e ben
compreso ogni istruzione.
Attenzione! Non permettere mai che persone
minori di età utilizzino questa macchina.
Attenzione! Non permettere mai a persone che
non hanno ben compreso le istruzioni l’utilizzo di
questa macchina.
Prima dell’utilizzo cercate di familiarizzare con la
macchina, assicurandovi di conoscere esattamente
dove si trovano i comandi, i dispositivi di sicurezza
e il modo in cui vanno utilizzati. Se siete un utente
inesperto, vi raccommendiamo di eseguire compiti
semplici e, se possibile, sotto la supervisione da una
persona esperta.
Attenzione! Prestate la macchina solamente
a persone che hanno familiarità con questo tipo
di elettroutensile e che sanno come utilizzarlo.
All’utilizzatore prestate sempre, assieme alla
macchina,il manuale d’istruzioni in modo che lo possa
leggere attentamente e ben comprendere.
La macchina risulta pericolosa nelle mani di utenti
inesperti.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
Siate vigili, fate attenzione a ciò che state facendo e
usate sempre il buon senso durante l’utilizzo.
E’ vietato utilizzare la macchina quando siete
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci.
Un semplice attimo di distrazione durante l’utilizzo può
causare gravi lesioni personali.
2.3. SICUREZZA NELL´AREA LAVORO
E’ vietato utilizzare la macchina in ambienti
esplosivi e in presenza di liquidi, gas e polveri
infiammabili. Le macchine elettriche producono
scintille che rischiano di infiammare la polvere oi gas.
Tenersi lontano dalla portata di bambini e di
persone estranee durante l’utilizzo. Eventuali
distrazioni possono comportare la perdita di controllo.
Controllate che nell’area di lavoro non entrino bambini,
estranei o animali.
2.4. SICUREZZA ELETTRICA
E ‘obbligatorio collegare la macchina ad una presa
elettrica protetta da un dispositivo di protezione
differenziale con capacità di intervento non
superiore a 30 mA. La tensione deve essere di
240V, frequenza 50Hz e disporre di un interruttore
magnetotermico da 10A-16A.
Italiano
46/88
Non usare mai né una base di ancoraggio né una
prolunga danneggiati e che non risultano conformi
alle norme o ai requisiti per questa macchina.
Quando si utilizza una prolunga, questo deve
risultare sempre completamente svolto, deve
presentare inoltre una sezione minima di 1,5 mm²,
una lunghezza massima di 25 m ed essere idoneo
all’uso esterno. L’uso di una prolunga idonea per
l’uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Posizionate la prolunga in modo da non farla andare
a contatto con l’acqua né di farla cadere in acqua
durante il funzionamento della pompa. La prolunga
deve essere sempre asciutta e restare lontana
dall’acqua.
Tutti i collegamenti elettrici vanno tenuti fuori e
lontani dall´acqua, ad una certa distanza di sicurezza
dalla pompa e dai condotti dell’acqua; gli stessi
collegamenti vanno protetti dalla possibile formazione
di condensa.
Non esporre questa unità alla pioggia o all’umidità.
L’acqua entrante nella macchina aumenta il rischio di
scossa elettrica.
Scollegate sempre la spina dalla presa prima di
intervenire sulla macchina, e maneggiatela solo
quando è scollegata.
La spina elettrica della macchina deve combaciare
perfettamente con la presa di corrente. Non
modificate la spina in alcun modo. Spine non
modificate e prese elettriche conformi riducono il
rischio di scossa elettrica.
Non abusate del cavo. Non utilizzare il cavo per
il trasporto, il sollevamento o lo scollegamento
dell’unità. Tenete il cavo lontano dal calore, dall’olio,
da bordi taglienti o parti mobili. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile con il cavo o la spina
danneggiati. Prima del collegamento, verificate che
la spina e il cavo non presentino danni. Se ravvisate
qualche danno, portate la macchina a riparazione
presso un servizio tecnico autorizzato.
Se il cavo risulta danneggiato o rotto, scollegatelo
immediatamente. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di scossa elettrica.
La sostituzione della spina o del cavo di alimentazione
va sempre effettuata dal fabbricante o dal suo servizio
di assistenza tecnica.
2.5. USO E MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
La presente macchina è progettata per pompare
acqua dolce e pulita avente una temperatura massima
di 35° C. Non utilizzare la pompa per drenare o
travasare liquidi diversi dall’acqua dolce, come per
esempio acqua salata, benzina, oli, solventi, alimenti
liquidi (latte, bibite fresche, ecc) o acque reflue.
La presente pompa è utilizzabile per usi particolare.
Non lasciate che la macchina funzioni a vuoto
(senza acqua): vi è il rischio di danneggiarla e
di diminuire la durata di vita. Assicuratevi che
l’estremità del tubo di aspirazione si trovi sempre
immersa nell’acqua che andate a pompare.
Usare questa macchina, gli accessori, gli attrezzi
etc. in base a queste istruzioni e nella maniera
prevista, tenendo in considerazione le condizioni
di lavoro e il lavoro da svolgere. L’utilizzo della
macchina per applicazioni diverse da quelle previste
può provocare una situazione di pericolo.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni
elettriche danneggiate o senza averle installate.
Italiano Italiano
47/88
Verificate che tutte i componenti di sicurezza siano
ben installati ed in buone condizioni.
Il fabbricante non sarà ritenuto in alcun modo
responsabile di eventuali danni causati da abuso o
uso improprio della macchina.
Non forzare la macchina. Utilizzatela bensì per
l’applicazione più appropriata. L’utilizzo corretto della
macchina - basato sul tipo di lavoro da realizzare - vi
permetterà di lavorare meglio e in maniera più sicura.
Mantenete l’ unità in buono stato. Verificate che le
parti mobili non risultino disallineate o bloccate,
che non ci siano parti rotte o altre condizioni che
possono influire negativamente sul funzionamento
della macchina. Ogniqualvolta che la macchina
risulti danneggiata, fatela riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione dell’attrezzatura.
Se l’apparato inizia a vibrare in maniera anomala
spegnete la macchina, scollegatela dalla rete ed
ispezionate l’unità per individuare la causa. Se non
avete ancora individuato il problema, portate la
macchina dal vostro servizio tecnico. Le vibrazioni
sono sempre il segnale di un problema presente nella
macchina.
Staccate la spina dalla presa di alimentazione
prima di effettuare qualsiasi regolazione, prima di
sostituire pezzi di ricambio o per immagazzinare
l’unità. Tali misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avviamento accidentale della macchina.
2.6. ASSISTENZA
Si prega di far esaminare periodicamente il vostro
elettroutensile presso un servizio di assistenza
specializzato, impiegando unicamente pezzi di
ricambio identici. Ciò garantirà la sicurezza del vostro
attrezzo.
3. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA
Per garantire un uso e una manutenzione sicura
della macchina, trovate il seguente símbolo posto
sull’etichetta adesiva del numero di serie:
ON.
OFF.
Interuttore ON/OFF:
Italiano
48/88
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
4.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO
Questa pompa è stata progettata per il drenaggio ed il travaso di acqua dolce fino a una temperatura massima
di 35 C. Non utilizzare questa pompa per drenare o travasare liquidi diversi dall’acqua dolce, quali acqua salata,
benzina, oli, solventi, alimenti liquidi (latte, bibite fresche,ecc) o acque reflue.
La presente pompa è utilizzabile per usi particolare.
Le foto ei disegni riportati nel presente manuale sono puramente indicativi e potrebbero non corrispondere al
prodotto reale.
4.2. DESCRIZIONE DETTAGLIATA DEL PRODOTTO
1. Maniglia per il trasporto
2. Cavo di alimentazione
3. Foro di adescamento
4. Tappo di scarico
5. Pulsante di accensione ON / OFF
6. Aspirazione
7. Filtro
8. Tappo del filtro
9. Impulso
10. Tappo di adescamento
11. Corpo pompa
3
10
11
6
8
7
1
9
5
4
2
Italiano Italiano
49/88
4.3. CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Descrizione Elettropompa centrifuga
Marchio Garland
Modello GEISER 491 FE-V20
Potenza nominale (W) 1.300
Voltaggio (V) 230
Frequenza (Hz) 50
Classe di protezione Clase I
Grado di protezione contro l´umidità IPX4
Portata massima (m3/h) 5.000
Altezza massima di spinta (m) 53
Livello massimo di aspirazione (m) 8
Diametro di ingresso 1”
Diametro di uscita 1”
Temperatura massima dell'acqua da aspirare (°C) 35
Peso (kg)º 13,5
GEISER 491 FE
Italiano
50/88
ISTRUZIONI PER LA MESSA IN
MOTO
5.1. DISIMBALLAGGIO E LISTA DELLE PARTI
La macchina include le seguenti parti, che potete
trovare all’interno della scatola:
• Pompa.
Manuale di istruzioni.
Tirate fuori con cura ogni elemento dalla scatola
assicurandovi che tutte le voci elencate risultino presenti.
Controllate il prodotto con attenzione ed accertatevi
che non vi siano parti che presentino danni. Se una
qualsiasi parte della macchina risulta danneggiata o
se manca qualche parte, l’utilizzo è vietato finché non
avrete risolto il problema. L’utilizzo della macchina in
questi casi rischia infatti di causare scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni.
5.2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE
La pompa va installata ancorandola ad un punto
piano, freddo, asciutto e a distanza di sicurezza
dall’acqua da pompare – così da garantire che la
pompa non possa in nessun caso bagnarsi.
5.2.1. FISSAGGIO DELLA POMPA (PER IMPIANTI FISSI)
Fissate la pompa a terra mediante viti (o morsetti
muniti di viti) che fissano i gambaletti di supporto della
pompa. Nel caso in cui non sia possibile fissare la
macchina al suolo tramite viti, posizionate la pompa
su di una piastra di montaggio (per es. su di una
tavola di legno o su di una lamiera, ecc) così da
garantire la necessaria stabilità alla pompa.
Si noti che è necessario calcolare uno spazio
sufficiente per poter consentire l’accesso al tappo
di riempimento e per poter avviare la pompa, la
quale – in caso di svuotamento dell’acqua dal suo
interno – richiederà uno spazio sufficiente sia per
l’accesso al tappo di drenaggio sia per posizionare un
contenitore per la raccolta dell’acqua; tale contenitore
richiederà a sua volta spazio sufficiente per consentire
di effettuare i collegamenti delle condutture e dei cavi.
Nella scelta del luogo di installazione della pompa,
dovete considerare pertanto i suddetti fattori.
Installate la pompa al di sopra del livello massimo
di aspirazione dell’acqua. Se ciò non è possibile,
installate una valvola di chiusura tra la pompa e il
condotto di aspirazione che vi permetta di chiudere
l’acqua durante la fase di manutenzione o di
smontaggio della pompa.
5.2.1. COLLEGAMENTO DELL’ ASPIRAZIONE
Per garantire una buona aspirazione dell’acqua,
il collegamento dell’ aspirazione deve risultare
completamente sigillato.
Collegate il tubo di aspirazione mediante un raccordo
maschio da 1 “ (1 pollice = 2.54 cm ndt) all’aspiratore
della pompa.
Se per effettuare l’aspirazione si utilizza una normale
canna dell’acqua da giardino al posto di un tubo di
aspirazione, allora accertatevi di utilizzarne una con
adeguata e resistenza alla bassa pressione.
Se si utilizza una normale canna dell’acqua da
giardino, nel momento in cui si genera bassa
pressione all’interno della macchina, le pareti della
canna si avvicineranno fino a toccarsi così da
impedire il passaggio dell’acqua.
Raccomandazioni:
- Si raccomanda di installare una valvola antiritorno
nel tubo di aspirazione, in modo da impedire il
Italiano Italiano
51/88
riflusso di acqua prelevata dal serbatoio dell’acqua
quando la pompa non è in funzione.
- Si consiglia di non utilizzare tubi di aspirazione
o canne superiori a 1” (1 pollice = 2.54 cm ndt)
di diametro. Utilizzare tubi di diametro più lunghi
può influire negativamente sulle prestazioni della
macchina.
- Se l’installazione del tubo di aspirazione è fissa,
allora è consigliabile utilizzare un tubo metallico
flessibile, onde evitare la trasmissione di rumori e
vibrazioni all’installazione stessa.
- Se il dislivello (ovvero l’altezza di aspirazione, ndt)
è maggiore di 3 metri, si consiglia di agganciare il
tubo di aspirazione su di un punto fisso in modo
che il peso di tale tubo, una volta riempito d’acqua,
non venga sostenuto solo dalla pompa.
- E ‘sempre consigliabile installare un filtro
antiparticolato sull’estremità del tubo di aspirazione
o sulla pompa aspirante, così da impedire
l’ingresso nella pompa alle particelle che rischiano
di bloccare o danneggiare la pompa.
5.2.2. CONNESSIONE DEL TUBO D’ESPULSIONE
Collegare il tubo di espulsione mediante un raccordo
maschio da 1 “(un pollice) alla pompa.
Se si utilizza una normale canna dell’acqua al posto
del tubo di aspirazione, allora accertatevi di utilizzare
una canna adeguata e resistente alla bassa pressione.
Raccomandazioni:
Se l’installazione del tubo di spinta è fissa, è
necessario utilizzare un tubo metallico flessibile
per evitare rumori e vibrazioni di trasmissione alla
struttura.
5.2.3. COLLEGAMENTO ALLA RETE
E ‘obbligatorio collegare la macchina ad una presa
di corrente protetta da un dispositivo differenziale
a corrente residua la cui corrente di intervanto non
sia superiore ai 30mA. La tensione di tale presa di
corrente deve essere di 230V, frequenza 50Hz e
deve altresì disporre di un interruttore (differenziale)
magneto-termico da 10A-16A.
Non usare mai una base di aggancio o una
prolunga danneggiati e che non risultano conformi
alle norme o ai requisiti di questa macchina.
Quando si utilizza una prolunga, questa deve
risultare sempre completamente svolta, deve inoltre
presentare una sezione minima di 1,5 mm², una
lunghezza massima di 25 m ed essere idonea
all’uso esterno. L’uso di un cavo di prolunga idoneo
per l’uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Posizionate la prolunga in modo che non vada a
contatto con l’acqua o possa cadere in acqua durante
il funzionamento della pompa. La prolunga deve
risultare infatti sempre asciutta e lontana dall’acqua.
Collegate la pompa all’alimentazione di rete.
6. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Utilizzate la macchina solo per gli scopi per i quali
è stata progettata. L’uso di questa elettrosega per
qualsiasi altro uso è pericoloso e può causare danni
nei confronti dell’utilizzatore e / o della macchina.
Non fate affidamento unicamente sui dispositivi di
sicurezza della macchina.
6.1. PUNTI DI VERIFICA PRIMA DELLA MESSA IN
MOTO
E’ necessario prestare attenzione ad un possibile
allentamento o il surriscaldamento delle parti della
macchina. Se rilevate eventuali anomalie, arrestate
immediatamente la macchina e controllatela attentamente.
Italiano
52/88
6.2. AVVIAMENTO E ARRESTO
6.2.1. O AVVIO DOPO L’INSTALLAZIONE
(ADESCAMENTO)
1. Aprire il tappo del serbatoio (8)
2. Versare l’acqua attraverso il foro finché l’acqua
non è piena.
3. Avvitare il tappo di riempimento.
4. Aprire le valvole del sistema esistenti, sia di
aspirazione sia di espulsione.
5. Aprire il rubinetto del circuito di installazione per
consentire la fuoriuscita dell’aria e dell’acqua
aspirata dalla pompa.
6. Collegare la pompa alla presa di corrente e
accendere l’interruttore ON / OFF portandolo in
posizione “I”. In tal modo la pompa si avvia e
inizierà la fase di accensione automatica. Questa
operazione richiede alcuni secondi: durante questo
periodo, si sentirà il rumore della pompa cambiare
a seconda che venga aspirata aria + acqua
(pompa rumorosa) o soltanto acqua (pompa
in silenzio); dal rubinetto aperto si vedrà l’acqua
e l’aria fuoriuscire. Se la pompa si è autoavviata
correttamente, richiederà alcuni secondi fino a
che aspirerà solo acqua; da quell’istante diventerà
silenziosa e dal rubinetto uscirà soltanto acqua.
Nota: Se dopo un ragionevole lasso di tempo la
pompa non è ancora in grado di aspirare solo l’acqua,
arrestate la pompa dunque e controllate che ci sia
abbastanza acqua nel punto di aspirazione. Se c’è
ne fosse abbastanza nel punto di aspirazione, allora
scollegate la macchina e verificate la tenuta stagna
del tubo di aspirazione.
6.2.2. AVVIAMENTO (AVVII SUCCESSIVI AL PRIMO)
1. Aprite le valvole del circuito esistenti, sia di
aspirazione sia di spinta.
2. Posizionate l’interruttore di sicurezza in posizione “I”.
6.3. PUNTI DI CONTROLLO DOPO LA MESSA IN
MOTO
All’accensione della macchina verificate che – dopo
l’apertura delle valvole – la rumorosità della pompa
sia regolare, che non vibri e che la pressione di flusso
dell´acqua sia adeguata.
Se si nota una qualche anomalia nella macchina
arrestatela immediatamente, scollegate la macchina
e controllate le varie connessioni di corrente. In caso
di guasto o problema portate la macchina a riparare
dal vostro centro di assistenza tecnica. E’ vietato
continuare ad utilizzare la macchina qualora il suo
funzionamento non appaia adeguato.
6.4. PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
Questa macchina ha un interruttore di sicurezza
che scollegherà la macchina in caso di sovraccarico
dovuto a lavoro eccessivo. Se si rileva che la
macchina non si avvia, potrebbe essere perché
l’interruttore di sicurezza è stato attivato. In tal
caso, attendere 15-20 minuti e la macchina si
riaccenderà automaticamente.
7. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Possono causare grave infortunio: la
rimozione dei dispositivi di sicurezza, una
manutenzione impropria, la sostituzione
della barra e / o della catena con ricambi non
originali.
Italiano Italiano
53/88
Eseguite sempre la manutenzione o il
servizio di assistenza con l’elettrosega
scollegata dall’alimentazione di corrente.
Si raccomanda un controllo visivo generale ogni 3
mesi per verificare le condizioni della macchina; per
individuare eventuali perdite d’acqua, parti allentate e
per verificare altresì lo stato dei collegamenti elettrici.
In tal modo si garantisce un funzionamento duraturo
della macchina. Se riscontrate qualche anomalia,
portate la macchina a riparare dal vostro centro di
assistenza tecnica.
Italiano
54/88
8. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI
A seconda dei sintomi riscontrati è possibile individuare la probabile causa e risolvere il problema:
Fallimento Azione
Il motore non funziona
La macchina non è collegata all’alimentazione. Collegare la macchina
all’alimentazione.
Il cavo è danneggiato. Inviare la macchina al servizio tecnico. Non riparare mai il cavo
con nastro isolante.
Errore interno. Inviare la macchina per l’assistenza
Interruttore in posizione OFF. Accendere l’interruttore
Protezione da sovraccarico attivata. Lasciate raffreddare 15 minuti.
Il motore gira ma non
esce acqua
Rubinetti chiusi. Apri le chiavi.
Acqua al di sotto del livello minimo di aspirazione. Fermare la pompa e abbassare
l’altezza della pompa rispetto all’acqua.
Rimuovere il filtro e verificare che non ci siano oggetti che bloccano la rotazione della
turbina. Pulisci tutto, pulisci il filtro e riprova.
Se il motore continua a non funzionare, inviare la macchina per l’assistenza.
Il tubo di aspirazione prende aria. Verificare la tenuta del tubo di aspirazione.
Adescamento errato della macchina. Seguire i passaggi nella sezione 6.2.1
Il motore gira ma esce
poca acqua
Altezza del punto di uscita dell’acqua eccessiva che supera le capacità della pompa.
Diminuire l’altezza del punto di uscita.
Filtro sporco. Pulisci il filtro.
Italiano Italiano
55/88
9. TRANSPORTO
Prima di trasportare la pompa:
1. Spegnere la pompa
2. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
3. Vuotare l’acqua dalla pompa.
4. Disinstallare la pompa dal circuito.
Se si trasporta l’apparecchio all’interno di un veicolo,
fissatelo saldamente per evitare scivolamenti o
ribaltamenti.
10. MAGAZZINAGGIO
Quando si ripone la macchina si dovrà:
1. Spegnere la pompa.
2. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
3. Svuotare l’acqua dalla pompa attraverso il tappo di
scarico.
4. Scollegare la macchina dal circuito.
5. Pulire la macchina con un panno umido.
6. Sistemate la pompa all’interno della sua scatola di
cartone.
7. Conservare la macchina nella sua scatola in un
ambiente piano in cui la temperatura non risulti
mai inferiore a 0° C o superiore ai 45° C.
Conservate gli elettroutensili inutilizzati in un luogo
sicuro e fuori dalla portata dei bambini, in modo da
non mettere in pericolo nessuna persona.
Smaltite il vostro apparecchio in
maniera ecologica. E’ vietato smaltire gli
elettroutensili insieme ai rifiuti domestici.
I componenti di plastica e metallo vanno
differenziati secondo la loro natura e quindi riciclati.
I materiali utilizzati per il confezionamento/
imballaggio di questa macchina possono
essere riciclati. Si raccomanda di non
gettare gli imballaggi tra la spazzatura domestica.
Smaltite in un apposito centro di raccolta per i rifiuti.
11. INFORMAZIONI SULLO
SMALTIMENTO E IL RICICLAGGIO
DELL’ATTREZZATURA
Italiano
56/88
12.1. PERIODO DI GARANZIA
- Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i
termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data
acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti
produzione e dei materiali.
12.2. ESCLUSIONI
Garland garanzia non copre:
- L’usura e rottura.
- L’abuso, negligenza, incurante funzionamento o
mancanza di manutenzione.
- Difetti causati da uso improprio, danni perché
attraverso le manipolazioni del personale non
autorizzato Garland o uso di ricambi non originali.
12.3. TERRITORIO
- La garanzia Garland assicura copertura del servizio
in tutto il paese.
12.4. IN CASO DI INCIDENTE
- La garanzia deve essere debitamente compilato
con tutti i dati richiesti e accompagnato dalla
fattura o acquisto di biglietti del venditore.
12. CONDIZIONI DI GARANZIA
AVVISO!
PER GARANTIRE UN FUNZIONAMENTO DI
MASSIMA SICUREZZA, SI PREGA DI LEGGERE IL
LIBRO DI
ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.
Italiano Italiano
57/88
Il sottoscritto, Juan Palacios, autorizzato da Productos McLand S.L., con sede in C/ La Fragua 22, 28933,
Móstoles, España, dichiara che le macchine Garland modelli Geiser 491FE-V20 con numero di serie del anno
2021 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina,
seguito dal numero di serie)e la cui funzione è “Macchina composta da una pompa d’acqua e da un sistema di
comando. Per pompa si intende un’apparecchiatura che aumenta l’energia cinetica del liquido.”soddisfano tutti i
requisiti della :
DIRETTIVA 2014/30/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 26 febbraio 2014 concernente
l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica (rifusione)
DIRETTIVA 2014/35/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 26 febbraio 2014 concernente
l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri relative alla messa a disposizione sul mercato del
materiale elettrico destinato a essere adoperato entro taluni limiti di tensione
Norma armonizzata: EN 60335-1:2012 + A11+A13+A1+A14+A2; EN 60335-2-41:2003+A1+A2;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017+A11; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN61000-3-
3:2013+A1
Potenza massima (W) = 1300
Juan Palacios
Product Manager
Móstoles 26/2/2021
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (CE)
Português
58/88
ÍNDICE
1. Introdução 58
2. Normas e precauções de segurança 59
3. Símbolos na máquina 61
4. Descrição da máquina 62
5. Instruções para colocação 64
6. Uso da máquina 65
7. Manutenção e serviço 66
8. Detecção e identificação de falhas 67
9. Transporte 68
10. Armazenagem 68
11. Informações sobre a destruição de
equipamentos / reciclagem 68
12. Garantía 69
Declaração de conformidade CE 70
1. INTRODUÇÃO
Obrigado por escolher esta máquina Garland.
Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o
desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa
por um longo período de tempo. Lembre-se que esta
máquina tem a rede de assistência mais abrangente e
técnica especializada para o qual você pode ir para a
manutenção da sua máquina solucionar problemas e
comprar peças de reposição e / ou acessórios.
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. Se você não seguir todas as
instruções indicadas abaixo pode resultar em choque
elétrico, incêndio e / ou ferimentos graves.
Esta máquina está prevista para el bombeo de
agua dulce limpia con una temperatúra máxima de
35ºC. No utilice esta bomba para bombear otros
líquidos distintos del agua dulce limpia como agua
salada, agua sucia, gasolina, aceites, disolventes,
líquidos alimenticios (leche, refrescos, etc) o aguas
residuales. Esta máquina es de uso particular en
instalaciones de agua domésticas, sistemas de riego.
Guarde todos os avisos e todas as instruções
para referência futura. Se você vender a máquina no
futuro lembre-se de entregar este manual para o novo
proprietário.
A expressão “máquina” nos avisos refere-se a esta
máquina elétrica conectada à rede eléctrica.
Lembre-se que o usuário é responsável pelos
acidentes e danos causados a si próprio, outros e
as coisas.
Ref.:GBAGEISER491FEV20M1220V1
DATA DE PUBLICAÇÃO: 29/12/2020
DATA DE REVIÇÃO: 26/02/2021
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Português Português
59/88
2. NORMAS E PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
Para evitar manuseio inadequado da máquina
leia todas as instruções contidas neste manual antes
da primeira utilização. Todas as informações contidas
neste manual são relevantes para a sua segurança
pessoal e de pessoas, animais e coisas que estão
ao redor. Se você tiver qualquer dúvida sobre as
informações contidas neste manual pergunte a um
profissional ou vá para o estabelecimento onde
adquiriu esta máquina para resolvê-lo.
A seguinte lista de perigos e precauções inclui as
situações mais provavéis de que possam ocurrer
durante o uso desta máquina da maneira mais
segura possivel.
2.1. USUÁRIOS
Esta máquina foi projetada para ser manipulado
por usuários maiores de idade e que tenham lido e
entendido estas instruções.
ATENÇÃO: Não permitir que menores utilizar
esta máquina.
ATENÇÃO: Não permitir que as pessoas que
não compreendem estas instruções utilizem este
equipamento.
Antes de utilizar esta máquina tem que estar
familiarizado com ela para assegurar que você
sabe exatamente onde estão todos os controles,
dispositivos de segurança e como eles devem ser
usados. Se você é um principiante, recomendamos
que você execute no mínimo um exercício prático de
tarefas simples e, se possível, acompanhado por uma
pessoa experiente.
ATENÇÃO: Só dê esta máquina para as pessoas
que estem familiarizados com este tipo de máquina
e sabem como usá-la. Sempre leve com manual de
instruções da máquina para que o usuário leia com
atenção e entendê-lo. Esta máquina é perigosa nas
mãos de usuários não treinados.
2.2. SEGURANÇA PESSOAL
Fique alerta, observe o que você está fazendo e use
o bom senso ao operar a máquina.
Não use esta máquina quando estiver cansado ou
sob a influência de drogas, álcool. Um momento de
desatenção enquanto opera a máquina pode causar
ferimentos graves.
2.3. SEGURANÇA NA ÁREA DO TRABALHO
Não opere esta máquina em atmosferas explosivas
e na presença de líquidos inflamáveis, gases e
poeira. Máquinas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar a poeira e causar fumaça.
Manter afastado de crianças e curiosos durante a
operação desta máquina. Distrações podem fazer você
perca o controle. Tenha cuidado para que não entrem
cranças na área de trabalho, pessoas ou animais.
2.4. SEGURANÇA ELÉTRICA
É obrigatório para se conectar a esta máquina para
um ponto de corrente protegido com um dispositivo
diferencial residual, cuja a corrente não seja
superior a 30mA. A tensão deste ponto atual deve
ser 240V, frequência de 50 Hz e ter um colapso de
saída do switch de alternar 10A-16A.
Nunca use uma extensão se o cabo esdanificado
que não cumprir os regulamentos e os requisitos
para esta máquina. Ao usar um cabo de extensão
Português
60/88
verifique se você tem uma seção mínima de 1,5
mm2 e comprimento máximo de 25 m é apropriado
para uso externo. Usando um cabo de extensão
apropriado para utilização no exterior reduz o risco de
choque elétrico.
Coloque o cabo prolongador de forma que não
toque a agua porque ao cair agua pode perjudicar o
funcionamento da bomba. O cabo prolongador deve
estar sempre seco e longe da agua.
Todas as ligações eléctricas devem permanecer fora
da água,a certa altura, a uma distância segura da
bomba e tubos de água e protegido de possíveis
humidades.
Sempre desconecte a ficha da doca antes de
realizar qualquer trabalho no computador. Somente
quando você lidar com essa máquina é desligada.
A tomada de corrente da máquina deve coincidir
com a base do soquete. Nunca modifique a tomada
de forma alguma. As tomadas sem modificações
nas bases compatíveis irá reduzir o risco de choque
elétrico.
Não abuse do cabo. Não use o cabo para o
transporte, elevação ou desligar a máquina.
Mantenha o cabo longe do calor, óleo, bordas
afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
Nunca utilizar este equipamento com um cabo ou
ficha danificado. Antes de ligar a máquina, verifique
que o estado do cabo para antes de ligar. Se você
encontrar qualquer dano a sua máquina para
enviar um técnico para conserto. Se o cabo estiver
danificado ou quebrado, desligue imediatamente.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque elétrico.
A substituição do cabo de ficha ou alimentação deve
sempre fazer o fabricante ou o seu suporte técnico.
2.5. USO E CUIDADOS
Esta bomba é destinada para bombeamento
de água fresca e em temperatura máxima de 35
°c. Não use esta retirar ou transferir água que não
sejam doces como de água salgada, gasolina, óleos,
solventes, líquidos de alimentos (leite, bebidas, etc) ou
águas residuais outros líquidos.
Esta bomba esta disenhada para uso particular.
Não deixe que a sua máquina trabalhe em vazio
(sem água), ja que há risco de estragá-la e
diminui sua vida útil. Certifique-se de que o tubo
de aspiração está dentro da água que deseja
bombeamento.
Use esta máquina, acessórios, suprimentos e assim
por diante. de acordo com estas instruções e tendo
em conta as condições de trabalho a desenvolver. A
utilização deste equipamento para aplicações que não
as previstas pode causar uma situação perigosa.
Nunca use esta máquina com proteções danificadas
ou sem proteções instaladas.
Verificar se todos os recursos de segurança estão
instalados e em boas condições.
O fabricante não se faz responsável de forma alguma
por qualquer dano causado pelo abuso ou uso
indevido da máquina.
Não force a máquina. Use esta máquina para a
aplicação certa. Usando a máquina certa para o tipo
de trabalho a ser feito melhor e permitem que você
trabalhe mais seguro.
Português Português
61/88
Manter esta máquina. Verifique se as peças móveis
não estão desalinhados ou bloqueadas, sem partes
quebradas ou outras condições que podem afectar
o funcionamento desta máquina. Sempre que esta
máquina está danificada repará-lo antes de usar.
Muitos acidentes são causados por máquinas, mal
conservadas.
Se o dispositivo começa a vibrar de forma estranha
desligue a maquina, desconecte-a da rede e
examine o dispositivo para descobrir a causa. Se
não detectar a razão leve a sua máquina para
o serviço técnico. As vibrações são sempre uma
indicação de um problema na máquina.
Apague a máquina e desconectar a vela de ignição
antes de fazer o ajustes, trocar acessórios ou
armazenar a máquina. De segurança preventivas,
tais medidas reduzem o risco de acidentalmente ao
iniciar a máquina.
2.6. SERVIÇO
Por favor, reveja periodicamente a sua máquina
elétrica para um serviço de reparação qualificados
usando apenas peças de reposição idênticas.
Isso vai garantir a segurança da máquina elétrica é
mantida.
3. SÍMBOLOS NA MÁQUINA
Para garantir a utilização e a manutenção segura
da máquina veja o seguinte símbolo do número de
etiqueta de serie:
Ligado.
Apagado.
Interruptor ON/OFF:
Português
62/88
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
4.1. CONDIÇÕES DE USO
Esta bomba está pensada para o bombeo de água fresca e a uma temperatura máxima de 35°C. Não use esta
bomba para retirar ou transferir água que não seja doce como água salgada, gasolina, óleos, solventes, líquidos
de alimentos (leite, bebidas, etc) ou águas residuais outros líquidos.
Esta bomba esta pensada para um uso particular.
As imagens e desenhos representados neste manual são orientativos e podem não corresponder com o produto
real.
4.2. DESCRIÇÃO DETALHADA DO PRODUTO
1. Alça de transporte
2. Cabo de alimentação
3. Orifício de preparação
4. Tampão de drenagem
5. Botão liga / desliga
6. Aspiração
7. Filtro
8. Tampão de filtro
9. Impulsão
10. Tampão de escorva
11. Corpo da bomba
3
10
11
6
8
7
1
9
5
4
2
Português Português
63/88
4.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Descrição Bomba
Marca Garland
Modelo GEISER 491 FE-V20
Potência máxima (W) 1.300
Voltagem (V) 230
Frequência (Hz) 50
Classe de proteção Clase I
Grau de proteção contra humidade IPX4
Vazão máxima (m3/h) 5.000
Altura máxima de impulsão (m) 53
Altura máxima de aspiração (m) 8
Diâmetro da entrada 1”
Diâmetro de saída 1”
Temperatura máxima da água a aspirar (ºC) 35
Peso (kg) 13,5
GEISER 491 FE
Português
64/88
5. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO
5.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS
Esta máquina inclui o seguinte, que você vai encontrar
dentro da caixa:
• Bomba.
Manual de instruções
Cuidadosamente retire todos os elementos da caixa
e certifique-se de que todos os elementos listados
estão presentes.
Inspecione o produto cuidadosamente para
garantir que não existem elementos danificados.
Se alguma parte da máquina está danificado ou
faltando um pedaço não utilizá-lo até você ter corrigido
o problema. A utilização desta máquina em mas
condições pode causar um choque elétrico, incêndio e/
ou uma lesão grave.
5.2. MONTAGEM
A bomba deve ser instalada e ancorada en um lugar
plano , frio e seco e a uma distancia segura da água
a ser bombeada para garantir que a bomba não se
molhe em ninhum caso.
5.2.1. FIXAÇÃO DA BOMBA (EM INSTALAÇÕES FIXAS)
Mantenha a bomba no chão com parafusos ou
fixe com os parafusos que prendem as pernas de
suporte de apoio de bomba. No caso de você não
quiser estragar o chão colocá-la em uma placa de
montagem (madeira, placa, ferro de placa, etc) que irá
garantir a estabilidade necessária para a bomba.
Por favor, tenha em conta que é necesário ter espaço
chegar a tampa de preenchimento e para preparar a
bomba; que, em caso de esvaziar a bomba de água,
você vai precisar de espaço para chegar a tampa de
dreno e de espaço para localizar um recipiente onde
coletar a água; Você vai precisar de algum espaço
para as conexões de cabos e tubulações. Considere
esses fatores ao escolher o local de instalação da
bomba.
Instale a bomba acima do nível máximo de água para
aspirar. Se não for possível instalar uma válvula de
fechamento entre a bomba e a tubulação de sucção
que permite desligar a água quando executar a
manutenção ou desinstalar a bomba.
5.2.1. A CONEXÃO DE SUCÇÃO
Para uma boa sucção de água, deve estar selado
completamente a conexão de sucção.
Conecte o tubo de aspiração por uma conexão macho
1 “para o lado de sucção da bomba.
Se você usar uma mangueira em vez de um tubo
para a aspiração certifique-se que você use uma
mangueira apropriada resistente depressão.
Se você usar uma mangueira tradicional, criando
bomba de depressão, se colarão as paredes do tubo,
impedindo a passagem de água.
Recomendações:
- É recomendável instalar uma válvula sem retorno
cheque no tubo de sucção para evitar o retorno
da água sugado do tanque de água, quando a
bomba não estiver a funcionando.
- Recomendamos que você não use”mangueira
de aspiraçã ou tubulação superior a 1’’de diâmetro.
Utilização de tubos com diâmetro maior podem
afetar negativamente o desempenho da bomba.
- Se a instalação do tubo de aspiração é fixa ,lhe
recomendamos usar uma mangueira metálica
Português Português
65/88
flexível para evitar a transmissão de ruído e
vibrações na instalação.
- Se o desnível de sucção fôr superior a 3 metros se
recomenda manter a mangueira ou tubo em um
ponto fixo de sucção para que o peso deste,
uma vez que estiver preenchido com água, não
seja suportado pela bomba.
- É sempre recomendável instalar um filtro de
partículas na extremidade da mangueira de
aspiração ou tubulação, para evitar que partículas
entren en la bomba que possam obstruir ou
danificar a bomba.
5.2.2. A CONEXÃO DA SUCÇÃO
Ligar o tubo de descarga por uma conexão macho 1
“ao lado de sucção da bomba.
Se você usar uma mangueira ao invés de um tubo
para executar sucção certifique-se de usar uma
mangueira de pressão resistente apropriado.
Se a instalação do tubo de descarga é fixa , é
recomendável usar uma mangueira metálica flexível
para evitar a transmissão de ruído e vibrações para a
instalação.
5.2.3. CONEXÃO DA CORRIENTE
Conecte a bomba a um punto de corrente protegido
com um dispositivo diferencial residual cujo fluxo
de tiro não é superior a 30mA. A tensão de este
ponto da corrente deve ser de 240V, frequencia
50Hz e dispor de um interruptor magnetotérmico de
10A-16A.
Nunca use uma base de conexão ou um cabo
de extensão danificado que não cumpra as regras
ou requisitos para esta máquina. Ao usar um cabo
de extensão deve estar sempre completamente
desenrolado que tem uma secção mínima de 1,5
mm2, um comprimento máximo de 25 m y que é
adecuado para uso exterior. O uso de um cabo de
extensão apropriado para o uso ao ar livre reduz o
risco de choque elétrico.
Coloque o cabo prolongador de forma que não toque
a agua ou possa cair a agua com a bomba em
funcionamento.O cabo prolongador deve estar sempre
seco e afastado da agua.
Conecte a bomba de alimentação.
6. USO DA MÁQUINA
Use esta unidade apenas para a finalidade para
que ela foi concebida. Qualquer outra utilização pode
ser perigosa, causando danos à máquina.
Não confie exclusivamente nos dispositivos de
segurança integrados nesta máquina.
6.1. PONTOS A VERIFICAR ANTES DE MERGULHAR
A BOMBA
Inspecione toda a máquina, procurando peças soltas
(porcas, cavilhas, parafusos, etc.) e quaisquer danos.
Repare ou substitua, conforme necessário, antes de
utilizar a máquina.
6.2. PARTIDA E PARADA
6.2.1. ARRANQUE INICIAL APÓS A INSTALAÇÃO
(ESCORVA)
1. Abra a tampa de enchimento (8)
2. Despeje a água pelo orifício até encher.
3. Aparafuse a tampa de enchimento.
4. Abra as paradas do circuito que existem tanto na
sucção como para impulsão.
Português
66/88
5. Abra uma torneira do circuito da instalação para
que o ar e a água impulsionada pelo bomba.
6. Conecte a bomba à tomada e ponha o interruptor
em ON/OFF em posição “I”. A bomba vai começar
e vai começar a aprontar-se. Esta operação dura
poucos segundos, durante esse tempo, ouvirá as
alterações do som da bomba dependendo se
aspira o ar+água (ruido alto) ou apenas água
(ruido silencioso) e pela torneira aberta expulsa ar
e da água. Se a bomba está aprontada
corretamente você vai precisar de alguns segundos
até que aspire apenas água, a água sairá no
momento em que se torna silenciosa e pela
torneira saia apenas água.
Nota: Se passado um tempo razoável, a bomba não
pode sugar água apenas pare a bomba e verifique
se há água suficiente no ponto de sucção. Se houver
água suficiente na sucção desligue a máquina e
verifique os vazamentos da tubulação de sucção.
6.2.2 ARRANQUE (START-UP NÃO É O PRIMEIRO
APÓS A INSTALAÇÃO)
1. Abra as paradas do circuito que existem tanto na
sucção como para impulsão.
2. Coloque o interruptor de segurança para “I”.
6.3. PONTOS DE VERIFICAÇÃO APÓS O
FUNCIONAMENTO
Compruebe que , tras abrir las llaves del, al encender
la máquina el ruido de la máquina es normal, que no
vibra y que el caudal presión del agua es adecuado.
Se você detecta alguma anomalía na máquina pare
inmediatamente, verifique a instalação da mangueira
e as conexões a corrente. Em caso de alguma
anomalía ou problema leve a máquina ao servicio
técnico para que a repare. Em ninhúm caso continúe
utilizando a máquina se o funcionamiento não parece
o adequado.
6.4. PROTEÇÃO DE SOBRECARGA
Esta máquina possui um interruptor de segurança
que irá desligar a máquina em caso de sobrecarga
devido ao trabalho excessivo. Se você detectar
que a máquina não liga, pode ser porque a chave
de segurança foi ativada. Nesse caso, espere
15-20 minutos e a máquina ligará novamente
automaticamente.
7. MANUTENÇÃO E SERVIÇO
Remoção de dispositivos de segurança,
manutenção inadequada, a substituição
do bar e / ou não-original cadeia de peças
de reposição pode causar danos severos.
Sempre executar a manutenção ou serviço
com o unplugged viu da rede.
Uma inspeção visual geral a cada 3 meses é
recomendada para verificar o estado da máquina;
para procurar por vazamentos, peças solta e verificar
o estado das conexões. Isso garante uma longa
duração da máquina. Se você encontrar qualquer
anomalia repare-a ou leve ao serviço tecnico.
Português Português
67/88
8. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS
Dependendo dos sintomas que você observa pode detectar a causa provável e resolver o problema:
Fracasso Açao
O motor não funciona
A máquina não está conectada à alimentação. Conecte a máquina na alimentação.
O cabo está danificado. Envie a máquina para o serviço técnico. Nunca repare o
cabo com fita isolante.
Falha interna. Envie a máquina para manutenção
Interruptor na posição OFF. Ligue o interruptor
Proteção contra sobrecarga ativada. Deixe esfriar por 15 minutos.
O motor funciona,
mas não sai água
Torneiras fechadas. Abra as chaves.
Água abaixo do nível mínimo de sucção. Pare a bomba e abaixe a altura da bomba
em relação à água.
Retire o filtro e verifique se não há objetos bloqueando a rotação da turbina. Limpe
tudo, limpe o filtro e teste novamente.
Se o motor ainda não funcionar, envie a máquina para manutenção.
O tubo de sucção leva ar. Verifique o aperto do tubo de sucção.
Escorva incorreta da máquina. Siga as etapas na seção 6.2.1
O motor funciona,
mas sai pouca água
Altura excessiva do ponto de saída de água que excede as capacidades da bomba.
Diminua a altura do ponto de saída.
Filtro sujo. Limpe o filtro.
Português
68/88
9. TRANSPORTE
Antes de transportar a motoenxada, sempre:
1. Desligue o bomba
2. Retire sempre a ficha da tomada de corriente.
3. Esvazie a água bomba.
4. Desinstale o circuito bomba retire da tomada.
Si vai levar a máquina num veículos segure-a
firmemente para evitar o escorregamento ou revelar.
10. ALMACENAMIENTO
Armazenando este maquina:
1. Desligue o bomba
2. Retire sempre a ficha da tomada de corriente.
3. Esvazie a água da bomba através do bujão de
drenagem.
4. Desligue a máquina do circuito.
5. Limpe a máquina com um pano úmido.
6. Introduza a bomba na sua caixa.
7. Guarde a máquina com sua caixa em uma área
plana, onde a temperatura não seja menor do que
0° C ou superior a 45° C.
Armazene as ferramentas elétricas sem uso num
lugar longe do alcance das crianças e em um lugar
que não ponha em risco a nenhuma pessoa.
11. INFORMAÇÃO DA DESTRUIÇÃO/
RECICLAGEM DA MÁQUINA
Se deitar a máquina de maneira ecológica,
já que não se pode deitar com o resto do
lixo doméstico. Os seus componentes de
plástico e metal podem ser classificados de acordo
com sua natureza e reciclados.
Os materiais utilizados para esta máquina
de embalagem são recicláveis. Por favor,
não deitar junto com o lixo domestico.
Deite em um ponto de recolha de resíduos oficial.
Português Português
69/88
12.1. PERÍODO DE GARANTIA
- O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme
os termos descritos a continuação é de 2 anos a
partir da data de compra, peças e mão de obra,
contra defeitos de fabrico e material.
12.2. EXCEPTO
A garantia Garland não cobre:
- Desgaste natural por uso.
- Mau uso, negligência, utilização sem cuidado ou
falta de manutenção.
- Defeitos causados por uso incorrecto, danos
provocados por manipulação
realizada por pessoal não autorizado pela Garland
ou uso de peças de substituição não originais.
12.3. TERRITÓRIO
- A garantia Garland assegura cobertura do serviço
em todo o território nacional.
12.4. EM CASO DE INCIDÊNCIA
- A garantia deve ir correctamente preenchida com
todos os dados solicitados, e acompanhada pela
factura ou ticket de compra do estabelecimento
vendedor.
12. CONDIÇÕES DE GARANTIA
¡ATENÇÃO!
PARA GARANTIR O FUNCIONAMENTO E
SEGURANÇA MÁXIMA, POR FAVOR LER O
MANUAL DE INSTRUÇOES CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR A MESM.
Português
70/88
O abaixo assinado, Juan Palacios, autorizado por Productos McLand S.L., com morada em C/ La Fragua 22,
28933, Móstoles, España, declara que as máquinas marca Garland modelos Geiser 491FEV20 com números de
série do ano de 2021 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina,
seguido do número de série) e cuja função é “Máquina que compreende, além da bomba de água propriamente
dita, o sistema de guia. Serve para elevar água de um nível energético para outro superior.”cumprem todos os
requisitos da :
DIRETIVA 2014/30/UE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 26 de fevereiro de 2014 relativa
à harmonização da legislação dos Estados-Membros respeitante à compatibilidade eletromagnética
(reformulação)
DIRETIVA 2014/35/UE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 26 de fevereiro de 2014 relativa à
harmonização da legislação dos Estados-Membros respeitante à disponibilização no mercado de material
elétrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de tensão
Norma armonizada: EN 60335-1:2012 + A11+A13+A1+A14+A2; EN 60335-2-41:2003+A1+A2;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017+A11; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN61000-3-
3:2013+A1
Potência (W) = 1300
Juan Palacios
Director de producto
Móstoles 26/2/2021
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (CE)
Português Português
71/88
NOTAS
ελληνικά ελληνικά
72/88
1. Εισαγωγή 72
2. Περιγραφή της συσκευής 73
3. Κανόνες ασφαλείας 74
4. Χρηση 75
5. Λειτουργία 75
6. Συντήρηση και αποθήκευση 76
7. Ανακύκλωση 76
8. Επίλυση προβλημάτων 77
9. Τεχνικές προδιαγραφές 78
10. Όροι εγγύησης 79
11. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ 80
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το
μηχάνημα Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα
εκτιμήσετε την ποιότητα και την απόδοση αυτού
του μηχανήματος, το οποίο θα διευκολύνει την
εργασία σας για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Να θυμάστε ότι αυτό το μηχάνημα διαθέτει το
ευρύτερο και πιο εξειδικευμένο δίκτυο τεχνικής
βοήθειας στο οποίο μπορείτε να επισκεφτείτε
για τη συντήρηση του μηχανήματός σας, την
αντιμετώπιση προβλημάτων και την αγορά
ανταλλακτικών ή / και αξεσουάρ.
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
όλων των προειδοποιήσεων και των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και
σοβαρό τραυματισμό.
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για
άντληση καθαρού γλυκού νερού με μέγιστη
θερμοκρασία 35ºC. Μην χρησιμοποιείτε αυτήν
την αντλία για να αντλήσετε υγρά εκτός από
καθαρό γλυκό νερό, όπως θαλασσινό νερό,
βρώμικο νερό, βενζίνη, λάδια, διαλύτες, υγρά
τροφίμων (γάλα, αναψυκτικά κ.λπ.) ή λύματα.
Αυτό το μηχάνημα προορίζεται για συγκεκριμένη
χρήση σε εγκαταστάσεις οικιακού νερού, σε
συστήματα άρδευσης.
Αποθηκεύστε όλες τις προειδοποιήσεις και
οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Εάν πουλήσετε
αυτό το μηχάνημα στο μέλλον, θυμηθείτε να
δώσετε αυτό το εγχειρίδιο στον νέο κάτοχο.
Ο όρος “μηχανή” στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται σε αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα που
είναι συνδεδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Να θυμάστε ότι ο χρήστης είναι υπεύθυνος για
ατυχήματα και ζημιές που προκλήθηκαν σε
αυτόν, σε τρίτους και σε άλλα πράγματα.
ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Αναφ.:GBAGEISER491FEV20M1220V1
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ: 29/12/2020
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗΣ: 26/02/2021
Ακριβής Μετάφραση εκ του Ισπανικού
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
ελληνικά ελληνικά
73/88
2. ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να αποφύγετε τον εσφαλμένο χειρισμό
αυτού του μηχανήματος, διαβάστε όλες τις
οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο προτού το
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Όλες οι
πληροφορίες που περιλαμβάνονται σε αυτό
το εγχειρίδιο σχετίζονται με την προσωπική
σας ασφάλεια και για τα άτομα, τα ζώα και τα
πράγματα που βρίσκονται γύρω σας. Εάν έχετε
αμφιβολίες σχετικά με τις πληροφορίες που
περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο, ρωτήστε
έναν επαγγελματία ή μεταβείτε στο σημείο
πώλησης όπου αγοράσατε αυτό το μηχάνημα για
να το λύσετε.
Η ακόλουθη λίστα κινδύνων και προφυλάξεων
περιλαμβάνει τις πιο πιθανές καταστάσεις που
μπορεί να προκύψουν κατά τη χρήση αυτού του
μηχανήματος. Εάν βρεθείτε σε μια κατάσταση
που δεν περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο,
εφαρμόστε την κοινή σας λογική και χειριστείτε
αυτό το μηχάνημα με τον ασφαλέστερο δυνατό
τρόπο.
2.1. ΧΡΗΣΤΕΣ
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για χειρισμό
από χρήστες νόμιμης ηλικίας και που έχουν
διαβάσει και κατανοήσει αυτές τις οδηγίες. Αυτό
το μηχάνημα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης.
Προσοχή! Μην επιτρέπετε σε ανήλικα άτομα
να χρησιμοποιούν αυτό το μηχάνημα.
Προσοχή! Μην επιτρέπετε σε άτομα που δεν
κατανοούν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν
αυτό το μηχάνημα.
Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα,
εξοικειωθείτε με αυτό, διασφαλίζοντας ότι
γνωρίζετε πλήρως πού βρίσκονται όλα τα
χειριστήρια, τις συσκευές ασφαλείας και τον
τρόπο χρήσης της. Εάν είστε άπειρος χρήστης,
σας συνιστούμε να κάνετε μια ελάχιστη πρακτική
κάνοντας απλή δουλειά και, αν είναι δυνατόν,
στη συντροφιά ενός έμπειρου ατόμου.
Προσοχή! Δανείστε αυτό το μηχάνημα μόνο
σε άτομα που είναι εξοικειωμένοι με αυτόν τον
τύπο μηχανήματος και γνωρίζουν πώς να το
χρησιμοποιούν. Πάντα παρέχετε το εγχειρίδιο
οδηγιών με το μηχάνημα έτσι ώστε ο χρήστης
να μπορεί να το διαβάσει προσεκτικά και να το
κατανοήσει. Αυτό το μηχάνημα είναι επικίνδυνο
στα χέρια των μη εκπαιδευμένων χρηστών.
2.2. ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Να είστε προσεκτικοί, να παρακολουθείτε τι
κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική
όταν χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα όταν είστε
κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απόσπασης
της προσοχής κατά τη λειτουργία αυτού του
μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
2.3. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, καθώς και παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων και σκόνης. Οι
ηλεκτρικές μηχανές δημιουργούν σπινθήρες
που μπορούν να πυροδοτήσουν σκόνη ή
αναθυμιάσεις.
Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά ενώ χειρίζεστε αυτό το μηχάνημα. Οι
περισπασμοί μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο. Βεβαιωθείτε ότι παιδιά, άνθρωποι ή
ζώα δεν εισέρχονται στην περιοχή εργασίας σας.
ελληνικά ελληνικά
74/88
2.4. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Είναι υποχρεωτικό να συνδέσετε αυτό το
μηχάνημα σε ένα τρέχον σημείο προστατευμένο
με μια υπολειπόμενη διαφορική συσκευή της
οποίας το ρεύμα ταξιδιού είναι μικρότερο ή ίσο
με 30mA. Η τάση αυτού του σημερινού σημείου
πρέπει να είναι 230V, συχνότητα 50Hz και να
έχει μαγνητοθερμικό διακόπτη 10A-16A.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε φθαρμένη υποδοχή ή
καλώδιο προέκτασης που δεν συμμορφώνεται
με τους κανονισμούς ή τις απαιτήσεις για αυτό
το μηχάνημα. Όταν χρησιμοποιείτε επέκταση
καλωδίου, πρέπει πάντα να ξετυλίγεται πλήρως,
με ελάχιστο τμήμα 1,5 mm2, μέγιστο μήκος 25
m. και ότι είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση.
Η χρήση καλωδίου επέκτασης κατάλληλο
για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Τοποθετήστε το καλώδιο προέκτασης έτσι ώστε
να μην αγγίζει το νερό ή να πέσει στο νερό
κατά τη λειτουργία της αντλίας. Το καλώδιο
προέκτασης πρέπει πάντα να είναι στεγνό και
μακριά από νερό.
Όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
παραμένουν εκτός νερού, σε ύψος, σε ασφαλή
απόσταση από την αντλία και τους σωλήνες
νερού και να προστατεύονται από πιθανή
υγρασία.
Μην εκθέτετε αυτό το μηχάνημα σε βροχή ή
υγρές συνθήκες. Το νερό που εισέρχεται σε αυτά
θα αυξήσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα από τη βάση
σύνδεσης πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία
σε αυτό το μηχάνημα. Να χειρίζεστε αυτό το
μηχάνημα μόνο όταν είναι αποσυνδεδεμένο.
Το ηλεκτρικό φις αυτού του μηχανήματος
πρέπει να ταιριάζει με τη βάση της πρίζας. Ποτέ
μην τροποποιείτε το βύσμα με οποιονδήποτε
τρόπο. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι
αντίστοιχες βάσεις θα μειώσουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μην κάνετε κατάχρηση του καλωδίου. Μην
χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να σηκώσετε, να κρατήσετε ή να αποσυνδέσετε
αυτό το μηχάνημα.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, νερό, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα μέρη. Τα
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το μηχάνημα με
φθαρμένο καλώδιο ή βύσμα. Πριν συνδέσετε
αυτό το μηχάνημα, ελέγξτε το φις και το καλώδιο
για τυχόν ζημιές. Εάν ανακαλύψετε οποιαδήποτε
ζημιά, στείλτε το μηχάνημά σας σε τεχνική
υπηρεσία για επισκευή. Εάν το καλώδιο είναι
κατεστραμμένο ή σπασμένο, αποσυνδέστε
αμέσως. Τα χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Η αντικατάσταση του βύσματος ή του καλωδίου
τροφοδοσίας πρέπει πάντα να γίνεται από
τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία τεχνικής
βοήθειας.
2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ
ΜΗΧΑΝΗΣ
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για
άντληση καθαρού γλυκού νερού με μέγιστη
θερμοκρασία 35ºC. Μην χρησιμοποιείτε αυτό
το μηχάνημα για την άντληση υγρών εκτός από
καθαρό γλυκό νερό, όπως θαλασσινό νερό,
βρώμικο νερό, βενζίνη, λάδια, διαλύτες, υγρά
τροφίμων (γάλα, αναψυκτικά κ.λπ.) ή απόβλητα.
Αυτή η αντλία προορίζεται για ιδιωτική χρήση.
Μην αφήνετε το μηχάνημά σας να λειτουργεί
άδειο (χωρίς νερό) καθώς υπάρχει κίνδυνος
να το καταστρέψετε και η ωφέλιμη ζωή του
μειώνεται. Ελέγχετε πάντα ότι το άκρο του
ελληνικά ελληνικά
75/88
σωλήνα αναρρόφησης βρίσκεται στο νερό που
θα αντληθεί.
Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα, αξεσουάρ,
εργαλεία κ.λπ. σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες
και με τον προβλεπόμενο τρόπο λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και τις εργασίες
που πρέπει να εκτελεστούν. Η χρήση αυτού
του μηχανήματος για εφαρμογές άλλες από
αυτές που προορίζονται μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνη κατάσταση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το μηχάνημα
με φθαρμένους προφυλακτήρες ή χωρίς
εγκατεστημένους προφυλακτήρες
Ελέγξτε ότι όλα τα στοιχεία ασφαλείας είναι
εγκατεστημένα και σε καλή κατάσταση.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλη ή
εσφαλμένη χρήση αυτού του μηχανήματος.
Μην πιέζετε αυτό το μηχάνημα. Χρησιμοποιήστε
αυτό το μηχάνημα για τη σωστή εφαρμογή. Η
χρήση του σωστού μηχανήματος για τον τύπο
της εργασίας που θα γίνει θα σας επιτρέψει να
εργαστείτε καλύτερα και ασφαλέστερα.
Συντηρήστε αυτό το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
τα κινούμενα μέρη δεν είναι ευθυγραμμισμένα ή
κολλημένα, ότι δεν υπάρχουν σπασμένα μέρη ή
άλλες συνθήκες που μπορεί να επηρεάσουν τη
λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Όποτε αυτό
το μηχάνημα έχει υποστεί ζημιά, επισκευάστε
το πριν από τη χρήση. Πολλά ατυχήματα
προκαλούνται από κακή συντήρηση μηχανών.
Εάν η συσκευή αρχίσει να δονείται παράξενα,
απενεργοποιήστε το μηχάνημα, αποσυνδέστε
το από το δίκτυο και εξετάστε τη συσκευή για να
βρείτε την αιτία. Εάν δεν εντοπίσετε τον λόγο,
πάρτε το μηχάνημά σας για σέρβις. Οι δονήσεις
αποτελούν πάντα ένδειξη προβλήματος με το
μηχάνημα.
Αποσυνδέστε το φις από την πηγή τροφοδοσίας
πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλάξετε
αξεσουάρ ή αποθηκεύσετε αυτό το μηχάνημα.
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο τυχαίας εκκίνησης αυτού του
μηχανήματος.
2.6. ΥΠΗΡΕΣΙΑ
Ελέγχετε περιοδικά το ηλεκτρικό μηχάνημά
σας από εξειδικευμένη υπηρεσία επισκευής
χρησιμοποιώντας μόνο ίδια ανταλλακτικά. Αυτό
θα διασφαλίσει ότι διατηρείται η ασφάλεια αυτής
της ηλεκτρικής μηχανής.
3. ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής
χρήση και συντήρηση αυτού του μηχανήματος,
υπάρχουν τα ακόλουθα σύμβολα στο μηχάνημα:
Αναψε
Σβήνω
Διακόπτης ON/OFF:
ελληνικά ελληνικά
76/88
4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Τα διαγράμματα και τα εικονογράμματα που περικλείονται σε αυτό το εγχειρίδιο είναι ένας οδηγός,
αλλά όχι κατ ‘ανάγκη ένα ακριβές αντίγραφο της πραγματικής μηχανής.
4.2. ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Λαβή μεταφοράς
2. Καλώδιο τροφοδοσίας
3. Ανοιγόμενη τρύπα
4. Αποστραγγίστε το βύσμα
5. Κουμπί λειτουργίας ON / OFF
6. Φιλοδοξία
7. Φίλτρο
8. Φίλτρο φις
9. Ωθηση
10. Βύσμα πλήρωσης
11. Σώμα αντλίας
3
10
11
6
8
7
1
9
5
4
2
ελληνικά ελληνικά
77/88
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση.
ΜΟΝΤΕΛΟ GEISER 491 FE-V20
Ισχύς 1.300 W
Τάση 230 V
Συχνότητα 50 Hz
Τύπος προστασίας IPX4
Μέγιστη ροή 5.000 l/h
Μέγιστο ύψος εξόδου νερού 53 m
Μέγιστο ύψος αναρρόφησης 8 m
Μέγιστη θερμοκρασία νερού 35º C
Διάμετρος εισόδου 1”
Διάμετρος εξόδου νερού 1”
Βάρος (kg) 13,5
Κατηγορία προστασίας Τάξη 1
GEISER 491 FE
ελληνικά ελληνικά
78/88
5.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΟΥ
Αυτό το μηχάνημα περιλαμβάνει τα ακόλουθα
αντικείμενα που θα βρείτε μέσα στο κουτί:
Βόμβα.
Εγχειρίδιο.
Αφαιρέστε προσεκτικά όλα τα αντικείμενα από
το κουτί και βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όλα τα
στοιχεία που αναφέρονται.
Επιθεωρήστε προσεκτικά το προϊόν για να
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν κατεστραμμένα
αντικείμενα. Εάν οποιοδήποτε μέρος του
μηχανήματος έχει υποστεί ζημιά ή κάποιο
μέρος λείπει, μην το χρησιμοποιήσετε μέχρι να
διορθωθεί το πρόβλημα. Η χρήση αυτού του
μηχανήματος ενώ δεν λειτουργεί μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και
σοβαρό τραυματισμό.
5.2. ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί αγκυρωμένη σε
ένα επίπεδο, κρύο, ξηρό μέρος και σε ασφαλή
απόσταση από το νερό που θα αντληθεί για να
διασφαλιστεί ότι η αντλία δεν θα βραχεί σε καμία
περίπτωση.
5.2.1. ΑΝΤΛΙΚΗ ΓΡΗΓΟΡΑ (ΣΤΑΘΕΡΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ)
Ασφαλίστε την αντλία στο έδαφος
χρησιμοποιώντας βίδες ή σφιγκτήρα με βίδες
που συγκρατούν τα πόδια της βάσης της
αντλίας. Εάν δεν μπορείτε να βιδώσετε στο
έδαφος, τοποθετήστε την αντλία σε μια πλάκα
στήριξης (ξύλινη σανίδα, σιδερένια πλάκα κ.λπ.)
που εξασφαλίζει την απαραίτητη σταθερότητα
στην αντλία.
Σημειώστε ότι θα χρειαστείτε χώρο για να έχετε
πρόσβαση στο βύσμα πλήρωσης και να γεμίζετε
την αντλία. ότι, σε περίπτωση εκκένωσης
της αντλίας νερού, θα χρειαστείτε χώρο για
πρόσβαση στο βύσμα αποστράγγισης και χώρο
για να εντοπίσετε ένα δοχείο για τη συλλογή του
νερού. Θα χρειαστείτε λίγο χώρο για να κάνετε
τις συνδέσεις σωλήνων και καλωδίων. Όταν
επιλέγετε μια τοποθεσία εγκατάστασης αντλίας,
λάβετε υπόψη αυτούς τους παράγοντες.
Τοποθετήστε την αντλία πάνω από τη μέγιστη
στάθμη του νερού που θα απορροφηθεί. Εάν
αυτό δεν είναι δυνατό, εγκαταστήστε μια βαλβίδα
διακοπής μεταξύ της αντλίας και του σωλήνα
αναρρόφησης που σας επιτρέπει να διακόψετε
τη ροή του νερού κατά την εκτέλεση της
συντήρησης ή όταν πρέπει να απεγκαταστήσετε
την αντλία.
5.2.1. ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
Για μια καλή αναρρόφηση του νερού, η
σύνδεση αναρρόφησης πρέπει να είναι εντελώς
ερμητική.
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης
χρησιμοποιώντας ένα αρσενικό εξάρτημα 1 “στην
αναρρόφηση της αντλίας.
Εάν χρησιμοποιείτε σωλήνα αντί για σωλήνα για
αναρρόφηση, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε
έναν κατάλληλο σωλήνα ανθεκτικό στο κενό.
Εάν χρησιμοποιείτε έναν παραδοσιακό σωλήνα,
όταν η αντλία δημιουργεί μια κατάθλιψη,
τα τοιχώματα του σωλήνα θα κολλήσουν,
εμποδίζοντας τη διέλευση του νερού.
Προτάσεις:
- Συνιστάται να εγκαταστήσετε μια βαλβίδα
αντεπιστροφής στον σωλήνα αναρρόφησης
για να αποτρέψετε την επιστροφή του
αναρροφημένου νερού στη δεξαμενή νερού όταν
η αντλία δεν λειτουργεί.
5. ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ
ελληνικά ελληνικά
79/88
- Συνιστούμε να μην χρησιμοποιείτε σωλήνες
αναρρόφησης ή εύκαμπτους σωλήνες με
διάμετρο μεγαλύτερη από 1 “. Η χρήση σωλήνων
με μεγαλύτερη διάμετρο μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά την απόδοση της αντλίας.
- Εάν η εγκατάσταση του σωλήνα αναρρόφησης
είναι σταθερή, συνιστάται η χρήση εύκαμπτου
μεταλλικού σωλήνα για την αποφυγή μετάδοσης
θορύβου και δονήσεων στην εγκατάσταση.
- Εάν το ύψος αναρρόφησης είναι μεγαλύτερο
από 3 μέτρα, συνιστάται να κρατάτε τον
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης ή το σωλήνα
σε σταθερό σημείο έτσι ώστε το βάρος του, όταν
γεμίσει με νερό, να μην υποστηρίζεται από την
αντλία.
- Συνιστάται πάντα η εγκατάσταση φίλτρου
σωματιδίων στο τέλος του σωλήνα αναρρόφησης
ή του εύκαμπτου σωλήνα, για να αποτρέψετε
την είσοδο σωματιδίων στην αντλία που θα
μπορούσαν να μπλοκάρουν ή να καταστρέψουν
την αντλία.
5.2.2. ΟΔΗΓΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗ
Συνδέστε τον σωλήνα ώθησης χρησιμοποιώντας
ένα αρσενικό εξάρτημα 1 “στην αναρρόφηση της
αντλίας.
Εάν χρησιμοποιείτε σωλήνα αντί για σωλήνα
για παράδοση, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε
κατάλληλο σωλήνα ανθεκτικό στην πίεση.
Εάν η εγκατάσταση του σωλήνα εκκένωσης
είναι σταθερή, συνιστάται η χρήση εύκαμπτου
μεταλλικού σωλήνα για την αποφυγή μετάδοσης
θορύβου και δονήσεων στην εγκατάσταση.
5.2.3. ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΣΥΝΔΕΣΗ
Είναι υποχρεωτικό να συνδέσετε αυτό το
μηχάνημα σε ένα τρέχον σημείο προστατευμένο
με εναπομένουσα διαφορική συσκευή της οποίας
το ρεύμα ταξιδιού είναι μικρότερο ή ίσο με 30mA
Η τάση αυτού του σημερινού σημείου πρέπει
να είναι 230V, συχνότητα 50Hz και να έχει
μαγνητοθερμικό διακόπτη 10A-16A.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια βάση σύνδεσης
ή ένα κατεστραμμένο καλώδιο προέκτασης που
δεν συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ή τις
απαραίτητες απαιτήσεις για αυτό το μηχάνημα.
Όταν χρησιμοποιείτε επέκταση καλωδίου, πρέπει
πάντα να ξετυλίγεται πλήρως, με ελάχιστο
τμήμα 1,5 mm2, μέγιστο μήκος 25 m. και ότι
είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση. Η χρήση
καλωδίου επέκτασης κατάλληλο για εξωτερική
χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τοποθετήστε το καλώδιο προέκτασης έτσι ώστε
να μην αγγίζει το νερό ή να πέσει στο νερό
κατά τη λειτουργία της αντλίας. Το καλώδιο
προέκτασης πρέπει πάντα να είναι στεγνό και
μακριά από νερό.
Συνδέστε την αντλία στην τροφοδοσία.
6. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Χρησιμοποιήστε αυτό το μηχάνημα μόνο για
τους σκοπούς για τους οποίους σχεδιάστηκε. Η
χρήση αυτού του μηχανήματος για οποιαδήποτε
άλλη χρήση είναι επικίνδυνη και μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στο χρήστη ή / και στο
μηχάνημα.
Μην βασίζεστε αποκλειστικά στα χαρακτηριστικά
ασφαλείας αυτού του μηχανήματος.
6.1. ΣΗΜΕΙΑ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΗΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Είναι απαραίτητο να δώσετε προσοχή στην
πιθανή χαλάρωση των συνδέσεων στο κύκλωμα
ή ότι υπάρχουν διαρροές νερού. Εάν εντοπίσετε
κάποια ανωμαλία, ελέγξτε προσεκτικά την
εγκατάσταση.
ελληνικά ελληνικά
80/88
6.2. ΞΕΚΙΝΗΣΤΕ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ
6.2.1. ΠΡΩΤΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ:
1. Ανοίξτε το καπάκι πλήρωσης (8)
2. Ρίξτε νερό μέσα από την οπή μέχρι να γεμίσει
το νερό.
3. Βιδώστε το καπάκι πλήρωσης.
4. Ανοίξτε τα στοπ του κυκλώματος που
υπάρχουν τόσο στην αναρρόφηση όσο και στην
εκκένωση.
5. Ανοίξτε μια βρύση στο κύκλωμα συστήματος
για να αφήσετε τον αέρα και το νερό που
κινούνται από την αντλία να διαφύγουν.
6. Συνδέστε την αντλία στην πρίζα και ρυθμίστε
το διακόπτη ON / OFF στη θέση “I”. Η αντλία
θα ξεκινήσει και θα ξεκινήσει την αυτόματη
προετοιμασία. Αυτή η λειτουργία διαρκεί λίγα
δευτερόλεπτα, κατά τη διάρκεια αυτής της
περιόδου, θα ακούσετε ότι ο θόρυβος της
αντλίας αλλάζει ανάλογα με το εάν απορροφά
αέρα + νερό (θορυβώδες) ή μόνο νερό
(αθόρυβο) και ότι ο αέρας και το νερό βγαίνουν
από την ανοιχτή βρύση. Εάν η αντλία είναι
σωστά προετοιμασμένη, θα χρειαστούν λίγα
δευτερόλεπτα για να τραβήξει μόνο νερό, οπότε
θα γίνει αθόρυβη και μόνο νερό θα βγει από τη
βρύση.
Σημείωση: Εάν μετά από εύλογο χρονικό
διάστημα η αντλία δεν μπορεί να αναρροφά
μόνο νερό, σταματήστε την αντλία και ελέγξτε ότι
υπάρχει αρκετό νερό στο σημείο αναρρόφησης.
Εάν υπάρχει αρκετό νερό στο σημείο
αναρρόφησης, σβήστε το μηχάνημα και ελέγξτε
τη στεγανότητα του σωλήνα αναρρόφησης.
6.2.2. ΕΚΚΙΝΗΣΗ (ΟΧΙ ΠΡΩΤΗ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ)
1. Ανοίξτε τα στοπ του κυκλώματος που
υπάρχουν τόσο στην αναρρόφηση όσο και στην
εκκένωση.
2. Τοποθετήστε το διακόπτη ασφαλείας στη θέση
“I”.
6.3. ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΗΜΕΙΩΝ ΜΕΤΑ ΤΗΝ
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι, αφού ανοίξετε τις βρύσες
κυκλώματος, κατά την ενεργοποίηση του
μηχανήματος, ο θόρυβος από το μηχάνημα είναι
φυσιολογικός, ότι δεν δονείται και ότι η ροή του
νερού και η πίεση είναι επαρκής.
Εάν εντοπίσετε κάποια ανωμαλία στο μηχάνημα,
σταματήστε αμέσως, αποσυνδέστε το μηχάνημα,
ελέγξτε την εγκατάσταση και τις συνδέσεις
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση οποιασδήποτε
ανωμαλίας ή προβλήματος, παραδώστε
το μηχάνημα στην τεχνική υπηρεσία για
επισκευή. Σε καμία περίπτωση συνεχίστε να
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν η λειτουργία
δεν φαίνεται επαρκής.
6.4. ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΥΠΕΡΒΟΛΗ
Αυτό το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη ασφαλείας
που θα αποσυνδέσει το μηχάνημα σε
περίπτωση υπερφόρτωσης λόγω υπερβολικής
εργασίας. Εάν εντοπίσετε ότι το μηχάνημα δεν
ξεκινά, μπορεί να οφείλεται στο ότι ο διακόπτης
ασφαλείας έχει ενεργοποιηθεί. Σε αυτήν την
περίπτωση περιμένετε 15-20 λεπτά και το
μηχάνημα θα ενεργοποιηθεί ξανά αυτόματα.
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
Η αφαίρεση συσκευών ασφαλείας,
η ακατάλληλη συντήρηση ή η
αντικατάσταση ανταλλακτικών με
μη γνήσια ανταλλακτικά μπορεί
ελληνικά ελληνικά
81/88
να οδηγήσει σε σοβαρό σωματικό
τραυματισμό.
Πάντα να εκτελείτε εργασίες
συντήρησης ή σέρβις με το μηχάνημα
αποσυνδεδεμένο από το τροφοδοτικό.
7.1. 2. ΑΛΛΑ
Συνιστάται μια γενική οπτική επιθεώρηση κάθε
3 μήνες για τον έλεγχο της κατάστασης του
μηχανήματος. για να αναζητήσετε διαρροές
νερού, χαλαρά μέρη και να ελέγξετε την
κατάσταση των συνδέσεων. Αυτό εξασφαλίζει
τη μακροχρόνια λειτουργία του. Εάν εντοπίσετε
κάποια ανωμαλία, επισκευάστε το ή μεταφέρετε
τον εξοπλισμό σας σε τεχνική υπηρεσία.
ελληνικά ελληνικά
82/88
8. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Σε περίπτωση που το πρόβλημα δεν επιλυθεί μετά τον έλεγχο του πίνακα, παρακαλούμε πηγαίνετε το
μηχάνημα στο πλησιέστερο τμήμα μεταγοραστικής εξυπηρέτησης. Μπορείτε να ενημερωθείτε για τα
τμήματα μεταγοραστικής εξυπηρέτησης στην ιστοσελίδα www.recaball.com
Αποτυχία Δράση
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο με ρεύμα. Συνδέστε το μηχάνημα σε
ισχύ.
Το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Στείλτε το μηχάνημα στην τεχνική
υπηρεσία. Ποτέ μην επισκευάζετε το καλώδιο με ηλεκτρική ταινία.
Εσωτερικό σφάλμα. Στείλτε το μηχάνημα για σέρβις
Ενεργοποιήστε τη θέση OFF. Ενεργοποιήστε το διακόπτη
Η προστασία υπερφόρτωσης ενεργοποιήθηκε. Αφήστε να κρυώσει 15 λεπτά.
Ο κινητήρας
λειτουργεί αλλά δεν
βγαίνει νερό
Κλειστά πώματα. Ανοίξτε τα κλειδιά.
Νερό κάτω από το ελάχιστο επίπεδο αναρρόφησης. Σταματήστε την αντλία
και χαμηλώστε το ύψος της αντλίας σε σχέση με το νερό.
Αφαιρέστε το φίλτρο και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα που να
εμποδίζουν την περιστροφή του στροβίλου. Καθαρίστε τα πάντα, καθαρίστε
το φίλτρο και δοκιμάστε ξανά.
Εάν ο κινητήρας εξακολουθεί να μην λειτουργεί, στείλτε το μηχάνημα για
σέρβις.
Ο σωλήνας αναρρόφησης παίρνει αέρα. Ελέγξτε τη στεγανότητα του σωλήνα
αναρρόφησης.
Λανθασμένη πλήρωση του μηχανήματος. Ακολουθήστε τα βήματα στην
ενότητα 6.2.1
Ο κινητήρας
λειτουργεί αλλά λίγο
νερό βγαίνει
Υπερβολικό ύψος του σημείου εξόδου νερού που υπερβαίνει τις ικανότητες
της αντλίας. Μειώστε το ύψος του σημείου εξόδου.
Βρώμικο φίλτρο. Καθαρίστε το φίλτρο.
ελληνικά ελληνικά
83/88
9. ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ
Πριν από τη μεταφορά του μηχανήματος:
1. Απενεργοποιήστε την αντλία
2. Αφαιρείτε πάντα το φις από την πρίζα.
3. Στραγγίστε το νερό από την αντλία.
4. Απεγκαταστήστε την αντλία από το κύκλωμα
Εάν μεταφέρετε το μηχάνημα σε οχήματα,
ασφαλίστε το σταθερά για να αποφύγετε την
ολίσθηση ή ανατροπή.
10. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Για να αποθηκεύσετε αυτό το μηχάνημα:
1. Απενεργοποιήστε την αντλία
2. Αφαιρείτε πάντα το φις από την πρίζα.
3. Αποστραγγίστε το νερό από την αντλία μέσω
του πώματος αποστράγγισης.
4. Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το κύκλωμα
5. Καθαρίστε το μηχάνημα με ένα υγρό πανί
6. Τοποθετήστε την αντλία στο κουτί από χαρτόνι
7. Αποθηκεύστε το μηχάνημα με το κουτί του σε
ένα επίπεδο μέρος όπου το εύρος θερμοκρασίας
δεν είναι μικρότερο από 0ºC ή υψηλότερο από
45ºC.
Αποθηκεύστε τα ανενεργά ηλεκτρικά εργαλεία
σε ένα ασφαλές και απρόσιτο μέρος που δεν θα
θέσει σε κίνδυνο κανέναν.
quina y guarde la máquina en un lugar seguro
y seco.
11. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ /
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Απορρίψτε τη συσκευή σας με φιλικό
προς το περιβάλλον τρόπο. Δεν
πρέπει να απορρίπτουμε μηχανήματα
μαζί με οικιακά σκουπίδια. Τα
πλαστικά και μεταλλικά του στοιχεία
μπορούν να ταξινομηθούν ανάλογα με τη φύση
τους και να ανακυκλωθούν.
Τα υλικά που χρησιμοποιούνται για τη
συσκευασία αυτού του μηχανήματος
είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα.
Απορρίψτε αυτά τα πακέτα σε ένα επίσημο
σημείο συλλογής απορριμμάτων.
ελληνικά ελληνικά
84/88
13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
- Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/
ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια
από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει
ελαττωματικά εξαρτήματα που οφείλονται σε
εσφαλμένη κατασκευή.
13.2. ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ
Η εγγύηση της Garland δεν καλύπτει:
- Εξαρτήματα που έχουν φθαρεί λόγω
φυσιολογικής φθοράς.
- Κακή χρήση, αμέλεια, απουσία συντήρησης.
- Αστοχίες που προκύπτουν λόγω εσφαλμένης
χρήσης του προϊόντος. Η Garland δεν θα
ευθύνεται εάν τα αντικαταστημένα εξαρτήματα
του μηχανήματος δεν είναι από την
Garland και εάν το μηχάνημα μετατραπεί με
οποιονδήποτε τρόπο.
13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ
- H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα.
13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
- Η εγγύηση θα πρέπει να συμπληρωθεί
με όλες τις απαραίτητες πληροφορίες και θα
πρέπει να επισυναφθεί σε αυτή το τιμολόγιο ή
το παραστατικό αγοράς.
13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΗΣ ΣΩΣΤΗΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΑΣ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΕΓΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΣΑΣ
ΖΗΤΑΜΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ.
ελληνικά ελληνικά
85/88
Ο παρακάτω υπογεγραμμένος, Juan Palacios, με έγκριση του Productos McLand S.L., με έδρα C/
La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, βεβαιώνει ότι οι μηχανές Garland μοντέλα Geiser 491FE-
V20 με αύξοντα αριθμό του έτους 2021 και μετά (το έτος κατασκευής αναφέρεται καθαρά στην
ετικέτα χαρακτηριστικών του μηχανήματος ακολουθούμενο από τον αριθμό σειράς) και των οποίων η
λειτουργία είναι το “Μηχάνημα που αποτελείται από την υδραντλία καθεαυτή και το σύστημα κίνησης.
Ως υδραντλία νοείται το μηχάνημα που αυξάνει τη στάθμη ενέργειας του ύδατος.”πληρούν με όλες τις
απαιτήσεις της Οδηγίας :
ΟΔΗΓΊΑ 2014/30/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 26ης
Φεβρουαρίου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (αναδιατύπωση)
ΟΔΗΓΊΑ 2014/35/ΕΕ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΫ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΊΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ της 26ης
Φεβρουαρίου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τη
διαθεσιμότητα στην αγορά ηλεκτρολογικού υλικού που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί εντός
ορισμένων ορίων τάσης
Εναρμονισμένο πρότυπο: EN 60335-1:2012 + A11+A13+A1+A14+A2; EN 60335-
241:2003+A1+A2; EN 62233:2008; EN 55014-1:2017+A11; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-
2:2019; EN61000-3-3:2013+A1
Μέγιστη Ισχύς (W) = 1300
Juan Palacios
Product Manager
Móstoles 26/2/2021
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ (ΕΚ)
Português ελληνικά ελληνικά
86/88
NOTAS
Português Português
87/88
ελληνικά ελληνικά
ES TARJETA DE GARANTÍA
EN WARRANTY REGISTRATION CARD
FR CARTE DE GARANTIE
PT CERTIFICADO DE GARANTÍA
Nº.
TIPO DE MÁQUINA
TYPE OF MACHINE
TYPO DE MAQUINA
TYPE DE MACHINE
VEASE EL MANUAL DE SERVICIO PARA
DETALLES COMPLETOS SOBRE LA GARANTÍA
TIPO DE MÁQUINA
TYPE OF MACHINE
TYPO DE MAQUINA
TYPE DE MACHINE
MODELO
MODEL
MODELO
MODÈLE
NOMBRE DEL CLIENTE
CUSTOMER NAME
NOME DO CLIENTE
NOM DU CLIENT
SEE YOUR SERVICE MANUAL
FOR FULL WARRANTY DETAILS
MODELO
MODEL
MODELO
MODÈLE
FECHA DE COMPRA
DATE OF PURCHASE
DATA DE COMPRA
DATE D’ACHAT
DIRECCIÓN
ADDRESS
ENDERECO
ADRESSÉ
PARA INFORMAÇOES DETALHADAS SOBRE GARANTIAS
É FAVOR CONSULTAR O MANUAL QUE ACOMPANHA A
MÁQUINA
FECHA DE COMPRA
DATE OF PURCHASE
DATA DE COMPRA
DATE D’ACHAT
PAIS
COUNTRY
PAIS
PAYS
DISTRIBUIDOR
DEALER
REVENDEDOR
DISTRIBUTEUR
LIRE LA NOTICE POUR LES DÉTAILS
SUR LA GARANTIE
DISTRIBUIDOR
DEALER
REVENDEDOR
DISTRIBUTEUR
PRECIO PAGADO
PRICE PAID
PREÇO
PRIX PA
¿Es este su primer aparato de este tipo
Is this your first toll of this type?
É ésta a sua la compra deste tipo de maquina?
Est-ce première unité de ce genre?
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Garland Geiser 491 FE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario