Worx WX523 WorxSaw Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WX523 WX523.9
P08
P16
P26
P36
P45
P54
P63
P72
P81
P90
P99
P108
P117
P125
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
Lithium-Ion cordless circular saw
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
Scie circulaire lithium-ion sans fil
Sega circolare cordless agli ioni di litio
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z akumulatorem litowo-jonowym
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
Akumulátorová kotúčová píla Li-Ion
Serra circular sem os de lítio-ião
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Izvorna navodila SL
7
9
8
10
13
1
2
3
4
5
6
11
12
14
15
B
D2
H2
E2
FG1
G3
E1
C1
I1 I2
3
2
2
1
A2
A3
A1
1
A2
1716
18
19
H1
J
2
1
2
1
G2
C2
20
21
D1
B
D2
H2
E2
FG1
G3
E1
C1
I1 I2
3
2
2
1
A2
A3
A1
1
A2
1716
18
19
H1
J
2
1
2
1
G2
C2
20
21
D1
B
D2
H2
E2
FG1
G3
E1
C1
I1 I2
3
2
2
1
A2
A3
A1
1
A2
1716
18
19
H1
J
2
1
2
1
G2
C2
20
21
D1
B
D2
H2
E2
FG1
G3
E1
C1
I1 I2
3
2
2
1
A2
A3
A1
1
A2
1716
18
19
H1
J
2
1
2
1
G2
C2
20
21
D1
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
8
1. SOFT GRIP HANDLE
2. FIXED UPPER GUARD
3. VACUUM ADAPTER
4. DUST EXTRACTION OUTLET
5. PARALLEL GUIDE CLAMPING FIXTURE
6. PARALLEL GUIDE
7. LOWER BLADE GUARD
8. BASE PLATE
9. LOWER GUARD LEVER
10. DEPTH ADJUSTMENT LEVER
11. LOCK OFF BUTTON
12. ON/OFF SWITCH
13. BATTERY PACK
14. SPINDLE LOCK BUTTON
15. LASER
16. SAW BLADE (See Fig. B)
17. BLADE BOLT (See Fig. B)
18. OUTER FLANGE (See Fig. B)
19. HEX KEY (See Fig. B)
20. LASER ON-OFF SWITCH (See Fig. F)
21. LASER BATTERIES (TWO) (See Fig. G2)
Not all the accessories illustrated or described
are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX523 WX523.9 (5-designation of
machinery, representative of Saw)
WX523 WX523.9
Voltage 100-240V ~ 50/60Hz
Rated voltage 20 V Max**
No load (rated) speed 2300/min
Blade size
TCT blade
85mmx1.2mmx15mmx24T
HSS blade
85mmx1.2mmx15mmx44T
Diamond
disc
85mmx1.2mmx15mmx60G
Max.cutting depth 27mm
Recom-
mended
maximum
material
thickness
Wood 27mm
Aluminum 3mm
PVC pipe
(diameter) 13mm
Tile 8mm
Sheet steel 0.91mm
Laser battery model no.
LR44 1.5V
Bare tool weight 2.0kg 1.6kg
Spindle thread size M5
Saw blade
thickness
TCT blade 0.8mm
HSS blade 0.65mm
Diamond
disc 0.8mm
**Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound
pressure LpA:92.0dB(A)
A weighted sound
power
LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) deter-
mined according to EN 60745:
Cutting
wood
Vibration emission value ah,W=
5,480m/s2
Uncertainty K= 1.5m/s²
Cutting
metal
Vibration emission value ah,W=
4,628m/s2
Uncertainty K= 1.5m/s²
Cutting tile
Vibration emission value a
h
= 6.13m/s
2
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
9
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is
used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10°C or less
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX523 WX523.9
TCT 24T Blade 1 1
HSS 44T Blade 1 1
Diamond Disc 1 1
Parallel Guide 1 1
Vacuum Adaptor 1 1
Hex Key 1 1
20V 2.0 Ah
Li-Ion battery
WA3551.1 1 /
1hr
charger(WA3860)
1 /
We recommend that you purchase your ac-
cessories from the same store that sold you
the tool. Use good quality accessories marked
with a well-known brand name. Choose the
type according to the work you intend to un-
dertake. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you
and offer advice.
SAFETY WARNINGS FOR
ALL SAWS
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below the
workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to
a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY
INSTRUCTIONS FOR ALL
SAWS
KICKBACK CAUSES AND RELATED WARNINGS
- Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator.
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
10
- When the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the saw and position
your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
center the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d) Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding
blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR PLUNGE TYPE SAW
a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guard does
not move freely and enclose the blade
instantly. Never clamp or tie the guard so
that the blade is exposed. If saw is accidentally
dropped, guard may be bent. Check to make sure
that guard moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of
cut.
b) Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the base plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when
the blade bevel setting is not at 90°. Blade
shifting sideways will cause binding and likely kick
back.
d) Always observe that the guard is covering
the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR YOUR
CIRCULAR SAW
1) Always wear a dust mask, hearing protection and
eye protection.
2) Only use saw blades recommended in the
specification.
3) Use only blade diameter(s) in accordance with the
markings.
ADDITIONAL SAFETY
WARNING FOR TILE
CUTTING
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with
wheel.
b) Use only diamond cut-off wheels for your
power tool. Just because an accessory can be
attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
C) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
11
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct diameter for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools. Wheels intended for
a larger power tool are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. lncorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool.
Wheels and flanges with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
i) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
I) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
m) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motors fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating wheel which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the wheel’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
C) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d) Use special care when working Corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with
a peripheral gap greater than 10 mm
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless
until the wheel Comes to a complete
stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
12
otherwise kickback may occur. lnvestigate
and take corrective action to eliminate the cause
of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
ADDITIONAL SAFETY
RULES:
1. Always wear a dust mask.
GENERAL SAFETY
WARNINGS FOR YOUR
LASER
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
These lasers do not normally present an
optical hazard although staring at the beam
may cause flash blindness.
Do not stare directly at the laser beam. A
hazard may exist if you deliberately stare into
the beam, please observe all safety rules as
follows:
1) The laser shall be used and maintained
in accordance with the manufacturer’s
instructions.
2) Never aim the beam at any person or an
object other than the work piece.
3) The laser beam shall not be deliberately
aimed at another person and shall be
prevented from being directed towards
the eye of a person for longer than 0.25
seconds area.
4) Always ensure the laser beam is aimed
at a sturdy work piece without reflective
surfaces, e.g. wood or rough-coated
surfaces are acceptable. Bright shiny
reflective sheet steel or similar is not suitable for
laser applications as the reflective surface may
direct the laser beam back at the operator.
5) Do not change the laser device with
a different type. The manufacturer or an
authorized agent must carry out repairs.
6) CAUTION: Use of controls or adjustments
other than those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
ADDITIONAL SAFETY WARNING FOR CLASS
2 LASER
The laser device fitted to this tool is CLASS 2
with a maximum radiation of 1.5mW and 650nm
wavelength.
CLASS 2 LASER RADIATION, DO NOT STARE
INTO BEAM
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells
or battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
13
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not stare into beam
Laser radiation
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
Do not dispose of batteries, Return
exhausted batteries to your local col-
lection or recycling point.
Make sure the battery is removed prior
to changing accessories.
Wear protective gloves
Wood
Metal
Aluminium
Plastic
Tile
Incorrect
Correct
Lock
Unlock
Diamond disc
Li-Ion
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
14
HSS blade
TCT blade
Do not expose to rain or water
Do not burn
Positive terminal
Negative terminal
xINR18/65-y: Cylindrical lithium
Ion battery cells with max diameter
of 18mm and max height of 65mm;
“x” represents a number cells serial
connected, blank if 1; “-y” represents a
number of cells paralleled connected,
blank if 1.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE:
The tool is intended for ripping and cross-cutting
wood and other materials in straight cutting lines,
while resting firmly on the work piece.
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig. A1
Charging the battery See Fig. A2
Installing the battery pack See Fig. A3
ASSEMBLY
Saw blade Assembly and
Removing
WARNING: Always
remove the battery
before changing the blade!
See Fig. B
Safety On/Off Switch
WARNING:
To avoid
cutting injury from the
sharp blade, please don’t put
your hands around the Base
Plate.
See Fig. C1, C2
Cross and Rip Cutting
Note: To avoid injury from
Kickback, please don’t start
cutting until the blade runs
stably.
See Fig. D1, D2
Cutting Depth Adjusting See Fig. E1, E2
Using the laser light feature See Fig. F
Replacing laser batteries See Fig. G1-G3
Parallel Guide See Fig. H1, H2
Pocket Cutting See Fig. I1, I2
Sawdust Removal See Fig. J
WORKING HINTS FOR YOUR
TOOL
If your power tool becomes too hot, please run your
circular saw no load for 2-3 minutes to cool the motor.
Avoid prolonged usage at very low speeds.
Protect saw blades against impact and shock. Cutting with
extreme force can significantly reduces the performance
capability of the tool and reduces the service life of the
saw blade. Sawing performance and cutting quality
depend essentially on the condition and the tooth count
of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades
that are suited for the material being cut.
Choice of blades: 24 teeth for general work, approx.
40 teeth for finer cuts, more than 40 teeth for very fine
cuts into delicate surfaces, diamond for tile, cement
board, etc.
Only use saw blades recommended.
MAINTAIN TOOLS WITH
CARE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and if damaged, have repaired by authorized service
facility. Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no user
serviceable parts in your power tool. Never use water
or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe
clean with a dry cloth. Always store your power tool
in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean.
Keep all working controls free of dust.
Lithium-Ion Cordless Circular Saw
EN
15
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Periodically clear dust and chips from guard and
base to ensure proper performance.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
TROUBLE SHOOTING
Symptom Possible Causes Possible Solution
Tool will not start when operating
the on/off switch.
Battery park not plugged in.
Battery park is powered off.
Carbon brush has worn down
Check to make sure battery park is
connected well into a working outlet
Charging the battery.
Replace the carbon brush using a
qualified maintenance person.
Cutting depth is less than that
is set. Sawdust accumulated at the
rear of the base.
Shake out sawdust. Consider
connecting a vacuum for dust
collection.
Blade spins or slips Blade is not tightly engaged
with the spindle.
Remove the blade, and reassemble
it as described in SAW BLADE
ASSEMBLY AND REMOVING
section.
Blade will not cut a straight line.
Blade is dull.
Blade is not mounted properly.
Saw is not being guided
properly.
Mount a new, sharp blade on the saw.
Check that blade is properly mounted.
Use a parallel guide.
Blade kicks back when beginning
a cut Blade is not spinning fast
enough
Allow the saw blade to reach full
speed prior to beginning a cut in the
material.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description Battery-powered circular saw
Type WX523 WX523.9 (5-designation of
machinery, representative of Saw)
Function Cutting various materials with a
rotating toothed blade
Complies with the following Directives,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
The person authorized to compile the technical file,
Name: Russell Nicholson
Address: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
17
16
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
1. SOFTHANDGRIFF
2. FESTER OBERER SCHUTZ
3. STAUBSAUGERADAPTER
4. STAUBSAUGER-ANSCHLUSS
5.
PARALLELFÜHRUNG-KLEMMBEFESTIGUNG
6. PARALLELANSCHLAG
7. UNTERE SCHUTZHAUBE
8. GRUNDPLATTE
9. RÜCKZIEHHEBEL
10. TIEFENEINSTELLUNGSHEBEL
11. FREIGABEKNOPF
12. EIN-AUS-SCHALTER
13. AKKU
14. SPINDEL-STOPP-TASTE
15. LASER
16. SÄGEBLATT (Siehe Bild B)
17.
SCHRAUBE FÜR
SÄGEBLATT-BEFESTIGUNG (Siehe Bild B)
18. ÄUSSERER FLANSCH (Siehe Bild B)
19. SCHRAUBENSCHLÜSSEL(Siehe Bild B)
20. LASER EIN-/AUSSCHALTER (Siehe Bild F)
21. LASERBATTERIEN (ZWEI) (Siehe Bild G2)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX523 WX523.9 (5- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Säge)
WX523 WX523.9
Spannung Ladegerät 100-240V ~ 50/60Hz
Akku Gleich-Spannung 20 V Max**
Ohne Last (Nenn-)
Geschwindigkeit 2300/min
Blatt-
durchmesser
TCT
Sägeblatt
85mmx1.2mmx15mmx24T
HSS
Sägeblatt
85mmx1.2mmx15mmx44T
Normales
Sägeblatt
85mmx1.2mmx15mmx60G
Max.
Schnitttiefe 27mm
Maximale
Material-
dicke
(emp-
fohlen)
Holz 27mm
Aluminium 3mm
PVC Rohre
(Durchm-
esser) 13mm
Fliese 8mm
Dünnes
Stahlblech 0.91mm
Laserbatterie-Modellnr. LR44 1.5V
Gewicht 2.0kg 1.6kg
Spindelgewinde größe M5
Sägeblatt-
stärke
TCT
Sägeblatt 0.8mm
HSS
Sägeblatt 0.65mm
Normales
Sägeblatt 0.8mm
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA:92.0dB(A)
Gewichtete
Schallleistung LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Tragen Sie einen
Gehörschutz.
17
16
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß
EN60745:
Schnitte
in Holz
Vibrationsemissionswert ah,W= 5,480m/s2
Unsicherheit K= 1.5m/s²
Schnitte
in
Metall
Vibrationsemissionswert a
h,W
= 4,628m/s
2
Unsicherheit K= 1.5m/s²
Schnitte
in Fliese
Vibrationsemissionswert ah = 6.13m/s2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und
auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwen-
det werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
kann während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß
folgenden Beispielen und weiteren
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Der Pflege- und Wartungszustand des Werkzeugs.
Die Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen
Schärfe und Zustand.
Die Festigkeit der Handgriffe und die Benutzung von
Antivibrations zubehör.
Der bestimmungsgemäß und diesen Anweisungen
entsprechende Gebrauch.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es zum Auftreten des Hand-
Arm-Vibrationssyndroms kommen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es
sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
möglicherweise wesentlich gemindert werden.
So minimieren Sie das Risiko, dem Sie bei Vibra-
tionen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung von Elektrowerkzeug
sollten Sie in Antivibrations zubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Tem-
peraturen von 10ºC oder darunter.
Erstellen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hoch vibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX523 WX523.9
TCT Sägeblatt (24T) 1 1
HSS Sägeblatt (44T) 1 1
Diamantscheibe: 1 1
Parallelanschlag 1 1
Staubsaugeradapter
1 1
Inbusschlüssel 1 1
20 V 2,0 Ah Li-Ionen-
Akku WA3551.1 1 /
1 Stunden Lader
(WA3860) 1 /
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informa-
tionen finden Sie auf der Verpackung der Zubehör-
teile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
SICHERHEITSANWEI-
SUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
a) WARNUNG: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und
an das Sägeblatt . Wenn beide Hände
die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese
nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnittiefe an die Dicke des
Werkstückes an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar
sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals mit der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder
Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
19
18
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Grösse und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund
und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben
(Flansche) oder –schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
URSACHEN UND
VERMEIDUNG EINES
RÜCKSCHLAGES:
URSACHEN EINES RÜCKSCHLAGS UND
DIESBEZÜGLICHE WARNHINWEISE
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt,
daß eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät
in Richtung der Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge
in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der
Sie den Rückschlagkräften standhalten
können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen
aus einem anderen Grund unterbrochen
wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los
und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt vollständig still steht.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt oder sich ein Rückschlag ereignen
könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen
des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt das
Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
herausbewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet
wird.
d)
Stützen Sie grosse Platten ab, um das
Risiko durch ein klemmendes Sägeblatt
zu vermindern. Grosse Platten können sich
durch ihr Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten, sowohl in der Nähe
des Sägespaltes als auch am Rand, abgestützt
werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnittiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich
sägen in einen verborgenen Bereich, z. B. in
einer bestehenden Wand. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR TAUCHSÄGE
a)
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich
ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen
werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie
sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und
–tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
19
18
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie das
Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn
die untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Ablagerung von
Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert
arbeiten, ggf mit Pinsel oder Druckluft reinigen.
c) Versichern, dass die Führungsplatte der
Säge nicht verlagert wird während der
Durchführung der “stürzen schneiden “,
wenn die Klinge Fase Einstellung wird
nicht bei 90°. Blade seitliche Verschiebung
verursachen wird verbindlich und wahrscheinlich
abschalten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder auf dem Boden ab, ohne dass die
untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.
ZUSÄTZLICHE
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske, einen
Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie ausschließlich die in den
Spezifikationen genannten Sägeblätter.
3. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
einem Durchmesser entsprechend den
Kennzeichnungen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR DAS SCHNEIDEN VON
FLIESEN
a) Die Schutzvorrichtung des Werkzeugs
muss sicher befestigt und so ausgerichtet
sein, dass ein möglichst kleiner Teil der
Schleifscheibe zum Bediener zeigt. Halten
Sie sich selbst und in der Nähe befindliche
Personen aus der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs fern. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligemKontakt mit dem Schleifkörper
schützen.
b) Nur Diamant-Trennschleifscheiben für Ihr
elektrisches Werkzeug verwenden. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört
werden.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Die Aufsteckhalter von Schleifscheiben
und Flanschen müssen genau auf
die Spindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Schleifscheiben und Flansche mit
Aufsteckhalterlöchern, die nicht genau auf die
Spindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen . Metallteile am Werkzeug,
die mit stromführenden Drähten in Berührung
kommen, werden selbst stromführend und
können der Bedienperson einen elektrischen
Schlag versetzen.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden
Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
21
20
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
k) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass
Sie beim Arbeiten in Wänden, Decken
usw. verborgene Leitungen . Metallteile
am Werkzeug, die mit stromführenden
Drähten in Berührung kommen, werden selbst
stromführend und können der Bedienperson
einen elektrischen Schlag versetzen.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das rotierende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion auf eine
verklemmte oder verhakte Drehscheibe.Klemmen
oder Haken verursacht schnelles Blockieren der
Drehscheibe, was das unkontrollierte Werkzeug
zum Zeitpunkt der Blockade in die der Drehung der
Scheibe entgegengesetzte Richtung zwingt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Positionieren Sie Ihren Körper nicht
in einer Linie mit der Drehscheibe. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn
es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e) Keine Sägekette, Holzschnittblatt,
segmentierte Diamantscheibe mit einem
peripheren Abstand von mehr als 10 mm
oder gezahntes Sägeblatt anbringen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f) Scheibe nicht verklemmen oder
übermäßigen Druck ausüben. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe
zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten
abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei
21
20
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR IHREN LASER
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Diese Laser stellen unter normalen Umständen
keine optische Gefahr da. Trotzdem kann ein
direktes Schauen in den Strahl zu temporärem
Erblinden führen. Schauen Sie nicht direkt in
den Laserstrahl. Eine Gefahr besteht, wenn Sie
absichtlich direkt in den Laser schauen. Bitte
beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Diese
lauten wie folgt:
1) Der Laser muss entsprechend den
Anweisungen des Herstellers verwendet
und gewartet werden.
2) Laserstrahl niemals auf Personen oder
Gegenstände außer dem Werkstück
richten.
3) Laserstrahl niemals absichtlich auf eine
andere Person richten. Der Laserstrahl
nicht länger als 0,25 Sekunden auf die
Augen anderer Personen gerichtet sein.
4)
Stellen Sie sicher, dass der Laser stets auf
ein stabiles Werkstück ohne reflektierende
Oberfläche gerichtet ist.Z.B. Holz oder
raue Oberflächen. Helle und reflektierende
Oberflächen wie Stahl sind nicht für die
Verwendung mit dem Laser geeignet. Dabei kann
der Strahl auf den Benutzer reflektiert werden.
5) Lasergerät nicht gegen einen andern Typ
austauschen. Reparaturen müssen durch den
Hersteller oder dessen autorisierten Vertreter
vorgenommen werden.
6) VORSICHT: Verwendung der Kontrollen oder
Justierungen, die in dieser Anleitung nicht
beschrieben sind, können zu schädlicher
Strahlung führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN LASER
Das Lasergerät dieses Werkzeugs ist ein Gerät der
Klasse 2, mit einer maximalen Strahlung von 1.5mW
und einer Wellenlänge von 650nm.
KLASSE 2 LASERSTRAHLUNG, NICHT IN DEN
STRAHL SEHEN
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen,
öffnen oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
leitfähige Materialien kurzgeschlossen
werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich die
Batterieklemmen berühren könnten. Das
Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
23
22
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung
durchlesen
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Nicht in den Strahl sehen
Laserstrahlung
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
Li-Ion
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben.
Bringen Sie den leeren Akku zu Ihrer
lokalen Sammel- oder Recyclingstelle
Stellen Sie sicher, dass der Akku vor
dem Wechseln des Zubehörs entfernt
wird.
Schutzhandschuhe tragen
Holz
Metall
Aluminium
Plastik
Fliese
Falsch
Richtig
Verriegeln
Entriegeln
Normales Sägeblatt
23
22
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
HSS Sägeblatt
TCT Sägeblatt
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Positiver Anschluss
Negativer Anschluss
xINR18/65-y: Zylindrische Lithium-
Ionen-Akkuzellen mit einem max.
Durchmesser von 18 mm und einer
Höhe von 65 mm, “x” ist die Zahl der
in Reihe geschalteten Zellen, wenn
leer = 1 ; “-y” ist die Zahl der parallel
geschalteten Zellen, wenn leer = 1
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät ist für gerade Längs- und
Querschnitte in Holz, Aluminium, PVC-Rohr,
Fliesen, usw. bei fester Auflage auf dem
Werkstück ausgelegt.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Massnahme Abbildung
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des
Akkupacks Siehe Bild A1
Aufladen des Akkus Siehe Bild A2
Einsetzen des Akkupacks Siehe Bild A3
MONTAGE
Sägeblatt Montieren Und
Entfernen
WARNUNG:
Entfernen Sie
immer erst den Akku,
bevor Sie das Sägeblatt
wechselne!
Siehe Bild B
Sicherheits-Ein-/Ausschalter
WARNUNG: UM
Schnittverletzungen
durch scharfe Sägeblätter
zu vermeiden, halten
Sie Ihre Hände von der
Sockelplatte fern.
Siehe Bild C1,
C2
Quer- und Längsschnitt
Hinweis: Um Verletzungen
durch Rückschläge zu
vermeiden, starten Sie den
Schneidvorgang bitte erst,
wenn das Sägeblatt stabil
läuft.
Siehe Bild D1, D2
Schnitttiefe anpassen Siehe Bild E1, E2
Laserlichtfunktion
verwenden Siehe Bild F
Batterien des Lasers
tauschen Siehe Bild G1-G3
Parallelanschlag
Siehe Bild H1, H2
Taschenschnitte Siehe Bild I1, I2
Entfernung Von Sägemehl Siehe Bild J
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM WERKZEUG
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden sollte,
lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa
zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen.
Vermeiden Sie längere Arbeiten bei niedrigen
Geschwindigkeiten.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
25
24
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
Zu starker Vorschub senkt erheblich das
Leistungsvermögen des Gerätes und verringert
die Lebensdauer des Sägeblattes. Die
Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform
des Sägeblattes ab. Deshalb nur scharfe und
für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete
Sägeblätter verwenden.
Wahl der Sägeblätter: 24 Zähne für allgemeine
Arbeiten, ca. 40 Zähne für feinere Schnitte,
mehr als 40 Zähne für sehr feine Schnitte in
schwierige Oberflächen.
Nur empfohlene Sägeblätter verwenden
WARTUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine,
ehe Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur-
oder Wartungsarbeiten vornehmen
Halten Sie Werkzeuge für bessere und
sicherere Leistung scharf und sauber. Befolgen
Sie die Anweisungen zum Schmieren und
Auswechseln von Zubehör. Prüfen Sie die
Werkzeugkabel regelmäßig; lassen Sie
sie bei Schäden von einer autorisierten
Serviceeinrichtung reparieren. Ihr Werkzeug
benötigt keine zusätzliche Schmierung oder
Wartung. Es gibt keine vom Anwender zu
wartenden Teile in diesem Elektrowerkzeug.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie
Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten
die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei.
Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel vom
Hersteller, von einem Fachhändler oder von
einer ähnlich qualifizierten Person austauschen,
um eine Gefährdung zu vermeiden.
Entfernen Sie in regelmäßigen
Abständen Staub und Sägespäne von der
Schutzvorrichtung und der Grundplatte,
um eine optimale Betriebsleistung zu
gewährleisten.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglichkeit
zu einer Recyclingstelle gebracht werden. Ihre
zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
25
24
Kabellose Handkreissäge mit Lithium-Ionen-Akku
D
PROBLEMBEHEBUNG
Symptome Mögliche Ursachen Lösungsmöglichkeit
Werkzeug startet nicht, wenn der
Ein/Ausschalter betätigt wird.
Akkupack nicht angeschlossen.
Akkupack ist ausgeschaltet.
Kohlebürste ist abgenutzt
Stellen Sie sicher, dass das Akkupack
an eine funktionierende Steckdose
angeschlossen ist.
Lassen Sie die Kohlebürste vom
geschulten Kundendienst ersetzen.
Schnitttiefe ist geringer als
eingestellt. Sägemehl hat sich hinten an der
Grundplatte angesammelt.
Schütteln Sie das Sägemehl heraus.
Erwägen Sie den Anschluss eines
Staubsaugers für den Staubauffang.
Sägeblatt trudelt oder verrutscht Sägeblatt liegt nicht fest an der
Spindel an.
Entfernen Sie das Sägeblatt und
montieren Sie es neu gemäß der
Beschreibung im Abschnitt Sägeblatt
Montieren Und Entfernen.
Sägeblatt schneidet keine gerade
Linie.
Sägeblatt ist stumpf.
Sägeblatt ist nicht richtig montiert.
Sägeblatt wird nicht richtig
geführt.
Bringen Sie ein neues, scharfes Sägeblatt
an der Säge an.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
richtig montiert ist.
Parallele Führung verwenden.
Sägeblatt erzeugt beim Ansetzen
eines Schnitts einen Rückschlag Sägeblatt rotiert nicht schnell
genug
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
KONFORMITÄTSERK-
LÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Batteriebetriebene Kreissäge
Typ WX523 WX523.9 (5- Bezeichnung der
Maschine, repräsentiert die Säge)
Funktionen Schneiden verschiedener Materialien
mit einer rotierenden Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
27
26
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
1. POIGNÉE GRIP SOUPLE
2. PROTECTION SUPÉRIEURE FIXÉE
3. ADAPTATEUR POUR ASPIRATEUR
4. SORTIE D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
5. MONTAGE DE BRIDAGE DE GUIDES
PARALLÈLES
6. GUIDE PARALLÈLE
7. CAPOT PROTECTEUR DE LAME INFERIEUR
8. SOCLE
9. LEVIER DU CAPOT PROTECTEUR DE LAME
INFERIEUR
10. MANETTE DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
11. BOUTON DE VERROUILLAGE
12. COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
13. PACK BATTERIE*
14. TOUCHE DE BLOCAGE DE LA BROCHE
15. LASER
16. LAME DE SCIE (VOIR FIG. B)
17. BOULON DE LAME (VOIR FIG. B)
18. BRIDE EXTERIEURE (VOIR FIG. B)
19. CLÉ
20. INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT DU
LASER (VOIR FIG. F)
21.
BATTERIES DE LASER (DEUX) (VOIR FIG. G2)
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WX523 WX523.9 (5-désignations des
pièces, illustration de la scie)
WX523 WX523.9
Tension chargeur 100-240V ~ 50/60Hz
Tension nominale 20 V Max**
Vitesse (nominale) à vide
2300/min
Diamètre
de lame
Lame à
pointes de
carbure
pour coupe
rapide
85mmx1.2mmx15mmx24T
Lame de
coupe
métallique
HSS
85mmx1.2mmx15mmx44T
Disque
diamant
85mmx1.2mmx15mmx60G
Profondeur de coupe
maxi. 27mm
Épaisseur
maximale
recom-
mandée de
matériau
Bois 27mm
Aluminium 3mm
Conduit
en PVC
(diamètre) 13mm
Tuile 8mm
Tôle d’acier 0.91mm
Batteries de laser LR44 1.5V
Poids 2.0kg 1.6kg
Taille de filetage de la
broche M5
Épaisseur
de la lame
de la scie
Lame à
pointes de
carbure
pour coupe
rapide
0.8mm
Lame de
coupe
métallique
HSS
0.65mm
Disque
diamant 0.8mm
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
27
26
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression
acoustique pondéré A
LpA:92.0dB(A)
Niveau de puissance
acoustique LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
porter une protection
pour les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVE
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la
norme EN 60745:
Découpe du
bois
Valeur d’émission de vibrations
ah,W= 5,480m/s2
Incertitude K= 1.5m/s²
Découpe du
métal
Valeur d’émission de vibrations
ah,W= 4,628m/s2
Incertitude K= 1.5m/s²
Découpe du
tuile
Valeur d’émission de vibrations ah
= 6.13m/s2
Incertitude K = 1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut
également être utilisé dans une évaluation prélimi-
naire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée
selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la
manière dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affûté et en bon état.
La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les
accessoires anti-vibrations utilisés.
L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans le présent mode d’emploi.
Cet outil peut causer un syndrome des vibra-
tions main-bras s’il n’est pas correctement
géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière
significative le niveau d’exposition et la durée
d’utilisation totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez
dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures
inférieures ou égales à 10°C.
Planifiez votre travail pour étaler l’utilisation des
outils à forte vibration sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX523 WX523.9
Lame à pointes
de carbure pour
coupe rapide (24T) 1 1
Lame de coupe
métallique HSS
(44T) 1 1
Disque diamant: 1 1
Guide parallèle 1 1
Adaptateur pour
aspirateur 1 1
Clé hexagonale 1 1
20V Batterie
Lithium-ion 2,0
AhWA3551.1 1 /
1hr Chargeur
(WA3860) 1 /
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
29
28
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
MESURES DE SÉCURITÉ
POUR TOUT TYPE DE SCIE
a) AVERTISSEMENT: Garder les mains
en dehors de la zone de coupe et
éloignées de la lame. Si les deux mains
maintiennent la scie, la lame ne pourra pas les
atteindre.
b) Ne pas toucher la partie inférieure de la
pièce à travailler. Le capot protecteur ne peut
pas protéger de la lame en dessous de la pièce
de bois.
c) Ajuster la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce à usiner. On devrait
voir moins d’une dent entière des dents de la
lame en-dessous de la pièce à usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce que vous coupez
entre vos mains ou sur votre jambe. Fixer
la pièce à usine sur une plateforme stable.
Il est important de soutenir correctement le
travail pour réduire l’exposition du corps, la
flexion de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son
propre cordon. L’accessoire de coupe, s’il
entre en contact avec un fil “sous tension”, peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil
“sous tension” et électrocuter l’opérateur.
f) Pour le sciage en long, toujours utiliser un
guide longitudinal ou une règle à tracer.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit
le risque de flexion de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la bonne
taille et la bonne forme (losange contre
rond) de trous d’arbre. Les lames qui ne
correspondent pas aux pièces de montage
de la scie couperont de manière excentrique,
entraînant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelle ou d’écrou
de lame endommagé ou incorrect. Les
rondelles et les écrous de lame ont été
conçus spécialement pour votre lame, pour
des résultats optimaux et un fonctionnement
sécuritaire.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
TOUT TYPE DE SCIE
CAUSES ET PRÉVENTION DES EFFETS DE
REBOND:
- L’effet de rebond est une réaction soudaine
d’une lame de scie mal alignée, tordue ou
grippée qui dévie la scie de la pièce de bois vers
l’utilisateur.
- Lorsque la lame est grippée ou tordue près
de l’extrémité de la coupe de scie, la lame se
bloque et la réaction du moteur ramène très
rapidement l’unité en direction de l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la coupe,
la dent de l’extrémité arrière de la lame peut
plonger dans la surface supérieure du bois et la
lame peut sortir de la coupe de scie pour être
projetée vers l’utilisateur.
L’effet de rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures ou de
conditions d’utilisation incorrectes et peut être évité
en suivant les instructions ci-dessous.
a) Maintenir fermement la scie et positionner
les bras pour résister aux forces de
l’effet de rebond. Positionner le corps de
chaque côté de la lame mais non dans le
prolongement de celle-ci. L’effet de rebond
pourrait faire sauter la scie en arrière mais ces
forces peuvent être contrôlées par l’utilisateur si
les mesures nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se grippe ou lorsque la
coupe est interrompue pour quelques
raisons, relâcher l’interrupteur et maintenir
la scie dans la pièce de bois jusqu’à l’arrêt
complet de l’outil. Ne jamais essayer de
retirer la scie du travail ou de tirer la scie
en arrière lorsque la lame est en marche
ou un effet de rebond pourrait se produire.
Chercher la cause du grippage de la lame et
prendre les mesures correctives.
c) Lors du redémarrage de la scie dans la
pièce de bois, centrer la scie dans la ligne
de coupe et vérifier que les dents de la
scie ne sont pas engagées dans la pièce. Si
la lame de scie est grippée, elle pourrait sauter
hors de la pièce de bois lors du redémarrage de
la scie.
d) Supporter les gros panneaux afin de
réduire le risque de dérapage ou de retour
en arrière de la lame. Les gros panneaux ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la planche de
chaque côté, près de la ligne de coupe et près du
bord de la planche.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Des lames non aiguisées ou
incorrectes produisent des lignes de coupe
étroites provoquant un frottement excessif, un
grippage de la lame ou un effet de rebond.
f) La profondeur de la lame et les leviers
bloqués de réglage du biseau doivent
être fixés fermement et en toute sécurité
avant d’effectuer la coupe. Si les réglages du
biseau dévient pendant la coupe, cela pourrait
provoquer le grippage de la lame ou un effet de
rebond.
g) Etre davantage prudent lors de la scier
sur des murs existants ou sur d’autres
surfaces cachées. La lame saillante peut
couper des objets qui peuvent provoquer un
effet de rebond.
29
28
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ POUR LES
SCIE CIRCULAIRE AVEC
CURITÉ PIVOTANTE
a) Vérifier que le capot soit bien fermé avant
toute utilisation. Ne pas mettre la scie en
marche si le capot ne bouge pas librement
et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais mettre ou bloquer le capot sur la position
ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
capot peut se tordre. Soulever le capot avec
la poignée rétractable et s’assurer qu’il bouge
librement et ne touche pas la lame ni aucune
autre partie, dans tous les angles et profondeurs
de coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du ressort
du capot. Si le capot protecteur et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être réparés avant toute
utilisation. Le protecteur peut fonctionner
lentement à cause de parties endommagées, de
gommeux ou d’un amoncellement de débris.
c) Assurez-vous que la plaque de guidage
de la scie ne se déplace pas lors de
l’exécution de la “coupe en plongée”
lorsque le réglage du biseau de la lame
n’est pas à 90°. Un déplacement de la
lame sur le côté causerait une contrainte et
probablement un effet de recul.
d) Toujours s’assurer que le capot recouvre
la lame avant de poser la scie sur l’établi
ou sur le sol. Une lame à nue, non protégée
provoquera un saut en arrière de la scie qui
tranchera tout ce qui se trouve sur son passage.
Prendre en compte le temps nécessaire à la
lame pour s’arrêter après que l’interrupteur ait
été relâché.
MESURES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
SCIE
1. Toujours porter un masque anti-poussière, un
casque antibruit et des lunettes de protection.
2. Utiliser uniquement les lames de scie
recommandées dans les instructions.
3. Utilisez uniquement le diamètre de la (des) lame
(s) en conformité avec les marquages.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR
LA COUPE DE CARREAUX
a) Le carter de protection fourni avec
l’outil doit être fermement fixé à l’outil
électroportatif et positionné de manière
à assurer une sécurité optimale et limiter
au maximum l’exposition de l’opérateur à
la meule. Vous et d’éventuelles personnes
présentes devez vous placer à distance
de la zone de l’accessoire en rotation. La
protection aide à protéger l’opérateur contre
les fragments de disque brisé et les contacts
accidentels avec le disque.
b) Utilisez uniquement des disques à
tronçonner diamant pour votre outil. Le fait
que l’accessoire puisse se fixer sur votre outil
électrique n’assure pas son fonctionnement en
toute sécurité.
c) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être supérieure ou égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui tournent plus rapidement
que leur valeur nominale peuvent voler en
éclats.
d) Les disques doivent être utilisés seulement
pour les applications recommandées.
Par exemple: ne meulez pas avec le bord
d’un disque de coupe. Les disques de
coupe abrasive sont conçus pour le meulage
périphérique, les forces latérales appliquées à
de tels disques peuvent les casser.
e) Utilisez toujours des collerettes de disques
non endommagées et de taille et forme
correctes pour le disque choisi. Des
collerettes de disques adaptées supportent le
disque et réduisent ainsi le risque de casse.
f) N’utilisez pas de disques usés d’outils
électriques plus gros. Les disques prévus
pour des outils électriques plus gros ne
conviennent pas pour les vitesses élevées
d’outils plus petits et peuvent éclater.
g) Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être dans la plage de
capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires mal dimensionnés ne peuvent
pas être protégés ni commandés de façon
adéquate.
h) Les meules et les brides doivent
correspondre exactement à la broche de
l’outil électroportatif. Les meules et les brides
dont le perçage ne correspond pas exactement
à la broche de l’outil électroportatif tournent de
manière irrégulière, présentent des vibrations
excessives et peuvent entraîner une perte de
contrôle.
i) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés . L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous
tension”, peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil “sous tension” et
électrocuter l’opérateur.
j) Portez des équipements de protection
personnels. Selon l’application, utilisez
une protection de visage, des lunettes
31
30
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
de sécurité ou un masque de sécurité.
Selon le cas, portez un masque contre la
poussière, des protections auditives, des
gants et un tablier pouvant arrêter les
petits fragments d’abrasif ou de la pièce.
La protection pour les yeux doit être capable
d’arrêter les débris volant générés par les
différentes opérations. Le masque contre les
poussières ou le respirateur doit être capable
de filtrer les particules générées par l’utilisation.
Une exposition prolongée à du bruit de forte
intensité peut causer une perte de l’ouie.
k) Tenez les observateurs à une distance de
sécurité de la zone de travail. Quiconque
entrant dans la zone de travail doit porter
des équipements de protection personnels.
Des fragments de la pièce à travailler ou une
meule cassée peuvent être projetés et provoquer
des blessures en dehors de la zone directe de
travail.
l) Tenez l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise en main isolantes
lorsque vous effectuez une opération
où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils cachés . L’accessoire
de coupe, s’il entre en contact avec un fil “sous
tension”, peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil “sous tension” et
électrocuter l’opérateur.
m) Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire ne s’est pas complètement
arrêté. La meule en rotation peutaccrocher une
surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
n) Ne faites pas tourner l’outil électrique
quand vous le portez sur le coté. Un
contact accidentel avec l’accessoire en rotation
peut accrocher vos vêtements, et entraîner
l’accessoire vers votre corps.
o) Nettoyez régulièrement les ouie de
ventilation de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur attire la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poudre métallique peut représenter
un danger électrique.
p) N’utilisez pas l’outil électrique près de
matériaux inflammables. Des étincelles
peuvent enflammer ces matériaux.
RETOUR ET AVERTISSEMENTS LIÉS
Le retour est une réaction soudaine lorsqu’une
roue est bloquée ou percutée.Les blocages et
percussions causent un arrêt brusque de la rotation
de la roue, ce qui fait que l’outil, hors de contrôle,
est poussé dans la direction opposée à la rotation
de la roue au point de contact.
Par exemple, un disque abrasif est accroché ou
pincé par la pièce à usiner, le bord du disque qui
subit le pincement peut creuser la surface du
matériau forçant le disque à sortir ou s’éjecter. Le
disque peut soit sauter vers l’opérateur, soit dans le
sens opposé, selon la direction de mouvement au
point de pincement. Les disques abrasifs peuvent
également se briser sous certaines conditions.
Le retour d’effort est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures
ou de conditions d’utilisation incorrectes, et il peut
être évité en prenant les précaution ci-dessous.
a) Maintenez une prise en main ferme sur
l’outil électrique et placez votre corps et
votre bras de façon à résister aux retours
d’efforts. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire, si elle existe, pour un contrôle
maximum du retour d’effort et du couple
réactif au démarrage. L’opérateur peut
contrôler le couple réactif ou les retours d’effort
en prenant des précautions appropriées.
b) Ne placez jamais votre main près de
l’accessoire rotatif. L’accessoire peut subit un
retour d’effort vers votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans
l’alignement de la roue. le retour d’effort
propulse l’outil dans le sens opposé au
mouvement du disque, au niveau du point
d’accrochage.
d) Faites très attention lors du travail dans
les angles, sur les arêtes vives etc.,
et évitez le rebond et l’accrochage de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives et les
rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire
rotatif et peuvent causer une perte de contrôle
ou un retour d’effort.
e) Ne fixez pas de tronçonneuse, de lame
de découpe, de disque diamant segmenté
avec un espace périphérique de plus de 10
mm ou une lame dentée. Ces lames créent
des risques fréquents de rebond et de perte de
contrôle.
f) N’« écrasez » pas la roue et n’appliquez
pas de pression excessive dessus.
N’essayez pas de faire une profondeur
de coupe excessive. Une sur-contrainte du
disque augmente la charge et la susceptibilité du
disque à la torsion ou aux efforts dans la coupe,
ainsi que l’éventualité d’un retour d’effort ou de
casse du disque.
g) Lorsque le disque est en contrainte
ou lorsque vous arrêtez la coupe pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et maintenez l’outil immobile
jusqu’à ce que le disque soit à l’arrêt
complet. Ne jamais essayer de sortir
du tracé le disque à tronçonner encore
en rotation, sinon il y a un risque de
contrecoup. Investiguez et prenez des actions
correctrices pour éliminer la cause de la
contrainte au niveau du disque.
h) Ne redémarrez pas l’opération de coupe
sur la pièce à usiner. Laissez le disque
atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez
dans la coupe avec précaution. Le disque
peut se contrainte, se soulever ou renvoyer un
retour d’effort si l’outil électrique est redémarré
dans la pièce.
i ) Soutenez les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afin de minimiser le
risque de pincement de disque et de retour
31
30
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
d’effort. Les grandes pièces ont tendance à
se plier sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce près de la ligne
de coupe et près du bord de la pièce des deux
côtés du disque
j) Faites très attention quand vous faites
une “découpe en poche” dans des murs
existants ou d’autres zones aveugles. Le
disque protubérant peut couper des tuyaux de
gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets
pouvant provoquer un retour d’effort.
MESURES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Toujours porter un masque anti-poussière.
MESURES DE SECURITE
POUR LE LASER
AVERTISSEMENT: Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Ce type de laser ne présente normalement
pas de danger pour les yeux bien que le
fait de fixer le rayon puisse causer des
aveuglements par éclair. Ne pas regarder
directement le rayon. Il existe un danger si
l’utilisateur regarde délibérément le rayon,
suivre toutes les règles de sécurité ci-dessous
:
1) Le laser doit être utilisé et entretenu selon
les instructions du fabriquant.
2) Ne jamais pointer le rayon en direction
d’une personne ou d’un objet autre que
l’ouvrage.
3) Le rayon du laser ne doit pas être pointé en
direction d’une autre personne et ne doit
pas être dirigé vers les yeux pendant plus
de 0,25 secondes.
4) Toujours s’assurer que le rayon du laser
est dirigé sur un ouvrage qui ne possède
pas de surfaces réfléchissantes, ex. le
bois ou les surfaces brutes sont acceptés.
Les feuilles d’acier brillant et réfléchissant ou
d’autres produits similaires ne sont pas indiqués
dans l’utilisation du laser étant donné qu’une
surface réfléchissante peut renvoyer le rayon du
laser en direction de l’utilisateur.
5)
Ne pas remplacer le laser par un autre de
type différent. Les réparations doivent être
réalisées par le fabriquant ou autre agent autorisé.
6) AVERTISSEMENT: L’utilisation de commandes
ou de réglages autres que ceux spécifiés dans
le manuel peuvent provoquer de dangereuses
expositions aux radiations.
MESURES DE SECURITE POUR LE LASER DE
CLASSE 2
Le laser intégré à cet outil est de la classe 2 avec
une radiation maximale de 1.5mW et une longueur
d’onde de 650nm.
RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 2, NE PAS
REGARDER LE FAISCEAU
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes, démontées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir où
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d’autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à
33
32
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
plusieurs reprises avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au
rebut.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Ne pas regarder le faisceau
Rayonnement laser
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseigne-
ments sur l’organisation de la collecte.
Li-Ion
Ne pas jeter les batteries. Les batteries
usagées doivent être déposées dans
un centre de collecte local ou dans un
centre de recyclage.
Assurez-vous d’avoir retiré la batterie
avant de changer les accessoires.
Portez des gants de protection
Bois
Métal
Aluminium
Plastique
Tuile
Incorrect
Correct
Verrouiller
33
32
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
Déverrouiller
Disque diamant
Lame de coupe métallique HSS
Lame à pointes de carbure pour coupe
rapide
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Borne positive
Borne négative
xINR18/65-y: Les cellules cylindriques
de la batterie au lithium avec un diam
max de 18mm et unehauteur max de
65mm; “x” représente un nombre de
cellules connectées en série, vide si 1;
“-y” représente un numéro de cellules
connectées en parallèle, vide si 1.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
UTILISATION PRÉVUE
La machine est conçue pour couper le bois et
d’autres matériaux en ligne droite dans le sens et
contre le sens du grain, tout en reposant fermement
sur la pièce à travailler.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1
Chargement la batterie Voir Fig. A2
Installation de la batterie Voir Fig. A3
ASSEMBLAGE
Assemblage et retrait de la
lame de découpe
AVERTISSEMENT:
Toujours retirer la
batterie avant de changer la
lame !
Voir Fig. B
Interrupteur de securite
marche/arret
AVERTISSEMENT:
Pour éviter de se
couper avec la lame
tranchante, veuillez ne pas
mettre vos mains autour de la
plaque de base.
Voir Fig. C1, C2
Coupe croisée et parallèle
REMARQUE: Pour éviter les
blessures dues au rebond
de la lame, veuillez ne pas
commencer la coupe avant
que celle-ci ne fonctionne de
façon stable.
Voir Fig. D1 D2
Ajustement de la profondeur
de découpe Voir Fig. E1 E2
Utiliser la lumière laser Voir Fig. F
Remplacez les batteries de
laser Voir Fig. G1-G3
Guide parallèle Voir Fig. H1 H2
Coupe de la poche Voir Fig. I1 I2
Évacuation de la sciure Voir Fig. J
ASTUCES CONCERNANT
VOTRE OUTIL
Si votre scie circulaire chauffe de manière excessive,
faites la fonctionner à vide pendant 2 à 3 minutes
afin de refroidir le moteur.
Évitez l’usage prolongé de votre machine à très faible
vitesse.
Protéger les lames de scie contre les chocs et
les coups. Une alimentation excessive réduit
significativement la capacité de performance de la
machine et réduit la durée de vie des lames de scie.
La performance du sciage et la qualité de coupe
dépendent essentiellement de la condition et de la
forme des dents de la lame de scie. Par conséquent
n’utiliser que des lames de scie aiguisées qui
conviennent au matériel sur lequel vous devez
travailler.
Choix de lames : 24 dents pour le travail général,
approximativement. 40 dents pour des coupes plus
35
34
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
fines, plus de 40 dents pour des coupes très fines en
surfaces délicates.
Utilisez uniquement les lames conseillées.
PRENEZ SOIN DE VOS
OUTILS ET ENTRETENEZ
LES BIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à
un réglage, une réparation ou un entretien.
En les gardant bien affûtés et propres, vous en
obtiendrez le rendement maximum dans des
conditions optimales de sécurité. Suivez les
instructions pour le graissage ou la pose et le
démontage des accessoires. Inspectez les cordons
d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont
endommagés, faites-les réparer à un centre de
service après-vente autorisé. L’outil motorisé
ne requiert pas de graissage ou d’entretien
supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau
ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver
l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les
fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher
que les commandes de marche soient couvertes de
sciure.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualifiée de façon
similaire, afin d’éviter tout danger.
Ôtez régulièrement la sciure et les copeaux de
la sécurité et de la semelle afin de garantir une
performance adéquate.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
35
34
Scie circulaire lithium-ion sans fil F
DÉPANNAGE
PROBLÈME Cause possible Solution possible
L’outil ne démarre pas en actionnant
le bouton on/off.
La batterie n’est pas connectée.
La batterie est éteinte.
La brosse à charbon est abîmée
Vérifier que la batterie est bien connectée
à l’outil de travail.
Chargement la batterie
Faites remplacer la brosse à charbon par
un agent de maintenance qualifié.
La profondeur de coupe est
inférieure à celle prévue. Sciure accumulée à l’arrière de la
semelle.
Époussetez la sciure. Envisagez de
connecter un aspirateur pour le
ramassage de la sciure.
La lame patine ou glisse La lame n’est pas profondément
enclenchée avec le fuseau.
Ôtez la lame et remontez-la à
nouveau tel que décrit dans la section
ASSEMBLAGE ET RETRAIT DE LA
LAME DE DECOUPE
La lame ne coupe pas en ligne
droite.
La lame est émoussée.
La lame n’est pas montée
correctement.
La scie n’est pas guidée
correctement.
Montez une nouvelle lame bien aiguisée
sur la scie.
Vérifiez que la lame est montée
correctement.
Utilisez des guides parallèles.
La lame a un effet de rebond au
début de la coupe. La lame ne tourne pas assez vite. Laissez la lame de la scie atteindre sa
pleine vitesse avant de commencer une
coupe.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons que ce produit,
Description Scie circulaire alimentée par
batterie
Modèle WX523 WX523.9 (5- désignations des
pièces, illustration de la Scie)
Fonctions La coupe de matériaux différents
avec une lame dentée tournante
Est conforme aux directives suivantes
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Et conforme aux normes,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
37
36
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
1. IMPUGNATURA MORBIDA
2. PROTEZIONE SUPERIORE FISSA
3. ADATTATORE ASPIRAZIONE
4. PRESA ASPIRAPOLVERE
5.
DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO GUIDA PARALLELA
6. GUIDA PARALLELA
7. PROTEZIONE LAMA INFERIORE
8. PIASTRA
9. LEVA PROTEZIONE INFERIORE
10. LEVA DI REGOLAZIONE PROFONDITÀ
11. PULSANTE DI BLOCCO
12. INTERRUTTORE ON/OFF
13. BATTERIA
14. TASTO DI BLOCCAGGIO DELL’ALBERINO
15. LASER
16. LAMA (VEDERE FIGURA B)
17. BULLONE LAMA (VEDERE FIGURA B)
18. FLANGIA ESTERNA (VEDERE FIGURA B)
19. CHIAVE (VEDERE FIGURA B)
20.
INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO LASER (VEDERE FIGURA F)
21.
BATTERIE LASER (DUE) (VEDERE FIGURA G2)
Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI
Codice WX523 WX523.9 (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega)
WX523 WX523.9
Tensione del caricabat-
teria 100-240V ~ 50/60Hz
Tensione
nominale
20 V Max**
Velocità nominale a
vuoto 2300/min
Dimensioni
lama
TCT Lama 85mmx1.2mmx15mmx24T
HSS Lama 85mmx1.2mmx15mmx44T
Diamante
Disco
85mmx1.2mmx15mmx60G
Profondità massima di
taglio 27mm
Spessore
massimo
dei
materiali
consigliato
Legno 27mm
Alluminio 3mm
PVC tubo
(diametro) 13mm
Mattonelle 8mm
Foglio in
acciaio 0.91mm
Numero di modello
batteria laser LR44 1.5V
Peso 2.0kg 1.6kg
Dimensioni filettatura
del mandrino M5
Spessore
lama
TCT Lama 0.8mm
HSS Lama 0.65mm
Diamante
Disco 0.8mm
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL
RUMORE
Pressione acustica
ponderata A LpA:92.0dB(A)
Potenza acustica pon-
derata A
LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Indossare protezione
per le orecchie.
37
36
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati sec-
ondo lo standard EN 60745:
Taglio del
legno
Valore emissione vibrazioni ah,W=
5,480m/s2
Incertezza K= 1.5m/s²
Taglio del
metallo
Valore emissione vibrazioni ah,W=
4,628m/s2
Incertezza K= 1.5m/s²
Taglio del mat-
tonelle
Valore emissione vibrazioni ah =
6.13m/s2
Incertezza K = 1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione
dichiarata per rapportare un attrezzo all’altro e anche
come verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni
emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base
ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti
esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati
o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello stru-
mento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua af-
filatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sin-
drome della vibrazione dell’avambraccio se il
suo utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere
conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le
volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in
cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare
il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre
significativamente il livello di esposizione sul periodo
di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di
esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di
10°C o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WX523 WX523.9
TCT Lama (24T) 1 1
HSS Lama (44T) 1 1
Diamante Disco: 1 1
Guida Parallela 1 1
Adattatore Aspirazione 1 1
Chiave esagonale 1 1
Pacco batteria agli ioni
di litio da 20V 2.0 Ah
WA3551.1 1 /
1 ora Caricabatteria
(WA3860) 1 /
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER TUTTE LE SEGHE
a) ATTENZIONE: Tenere le mani lontane
dalla zona di taglio e dalla lama. Se
entrambe le mani tendono la sega, non
possono essere tagliate dalla lama.
b) Non toccare la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. La protezione non può proteggere
dalla lama sulla parte inferiore del pezzo in
lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a seconda dello
spessore del pezzo in lavorazione. Sulla parte
inferiore del pezzo in lavorazione deve essere visibile
meno della metà del dente della lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato alle
gambe il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in
lavorazione ad una piattaforma stabile. È importante
fissare il pezzo da lavorare in modo appropriato per
ridurre al minimo i contatti con il corpo, inceppamenti
della lama e perdite di controllo dell’attrezzo.
e) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite
superfici, in particolare durante l’esecuzione
39
38
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
di operazioni nelle quali l’accessorio per il
taglio può venire a contatto con cavi nascosti
. L’accessorio di taglio può venire a contatto con un
cavo alimentato e la corrente può passare attraverso
le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore
al rischio di folgorazione.
f)
Quando si eseguono tagli longitudinali, usare
una guida di taglio oppure una guida di
scorrimento rettilinea. In questo modo si migliora
l’accuratezza del taglio e si riducono le possibilità
d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forma
corrette (romboidale piuttosto che tonda)
rispetto ai fori per l’albero della sega circolare.
Le lame che non corrispondono al sistema di
montaggio della sega, funzioneranno in modo
anomalo e provocheranno la perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni delle lame
che siano danneggiati o inappropriati. Le
rondelle ed i bulloni delle lame sono progettati in
modo specifico per la sega, per fornire prestazioni
ottimali e sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER TUTTE LE
SEGHE
CAUSE DEI CONTRACCOLPI ED ISTRUZIONI PER
PREVENIRLI:
- I contraccolpi sono reazioni immediate all’incastro,
inceppamento o mancato allineamento delle lame
che provocano il sollevamento e l’allontanamento
incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in lavorazione
verso l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata saldamente
nel solco del taglio, la lama va in stallo e la reazione
del motore porta la sega rapidamente verso
l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde l’allineamento con il
taglio, i denti della parte posteriore possono scavare
la superficie del legno provocando la fuoriuscita
della lama dal solco facendo saltare la segna verso
l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso della sega
e/o di procedure o condizioni operative scorrette
che possono essere evitate adottando le precauzioni
appropriate riportate di seguito.
a) Mantenere una presa salta sulla sega ed
impostare le braccia per resistere alla forza del
contraccolpo. Impostare il corpo ai lati della
lama, non in linea con la lama. Il contraccolpo
può provocare rimbalzi della sega, però la forza del
contraccolpo può essere controllata dall’operatore se
sono prese le precauzioni appropriate.
b) Quando la è inceppata, oppure quando si
interrompe il taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare il grilletto e tenere ferma la
sega sul materiale finché la lama si è
fermata completamente.Non tentare mai di
rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione,
oppure di estrarre la sega mentre la lama
è in movimento, diversamente si provoca
il contraccolpo. Trovare e risolvere la causa
dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul pezzo
in lavorazione, centrare la sega nel solco
del taglio e verificare che i denti non siano
impegnati nel materiale. Se la lama è inceppata,
potrebbe scattare in avanti o rimbalzare dal pezzo in
lavorazione come è riavviata la sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni per
ridurre al minimo il rischio di inceppamenti
della lama e di contraccolpi. I pannelli di
grandi dimensioni tendono a collassare sotto
il loro stesso peso. I supporti devono essere
collocati sotto entrambi i lati dei pannelli, vicino alla
linea di taglio e sui lati del pannello.
e) Non usare lame spuntate o danneggiate.
Lame spuntate o installate in modo inappropriato,
producono solchi ridotti che causano una
eccessiva frizione, l’inceppamento della lama ed il
contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio le leve di blocco
della profondità di taglio e del taglio a bisello
devono essere strette e bloccate. Se la
regolazione della lama si sposta durante il taglio, si
verifica inceppamento della lama ed il contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono segare su pareti o altre zone cieche.
La lama può tagliare oggetti che provocano in
contraccolpi.
NORME DI SICUREZZA PER
LE SEGHE CIRCOLARI CON
PROTEZIONE ROTANTE
a)
Prima di ogni uso verificare che
la protezione inferiore si chiuda in
modo appropriato. Non usare la sega
se la protezione inferiore non si
muove liberamente e non si chiude
istantaneamente. Non fissare né legare
mai la protezione inferiore in posizione
di apertura. Se la sega è fatta cadere
accidentalmente, la protezione inferiore può
deformarsi. Sollevare la protezione inferiore con
la maniglia retrattile ed assicurarsi che si muova
liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in
tutte le angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento della molla della
protezione. Se la protezione e la molla non
funzionano in modo appropriato, devono
essere riparate prima dell’uso. La protezione
può funzionare in modo rallentato a causa di
parti danneggiate, depositi gommosi, oppure un
accumulo di sporcizia.
c) Assicurare che la piastra guida della sega non
si sposterà durante l’esecuzione del tuffo
tagliare “quando l’impostazione lama smusso
non è a 90 °. Blade spostando lateralmente
39
38
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
causerà vincolanti e probabilmente kick back..
d) Accertarsi sempre che la protezione copra la
lama prima di appoggiare la sega su mobili o
sul pavimento. Questo eviterà di danneggiare I
mobili o il pavimento. Prestare attenzione al tempo
che impiega la lama per fermarsi dopo avere
rilasciato l’interruttore.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA DELLA SEGA
CIRCOLARE
1) Indossare sempre una mascherina antipolvere, e
protezione per gli occhi e per le orecchie.
2) Usare solamente le lame raccomandate nelle
specifiche.
3) Usare esclusivamente lame con diametro conforme
a quello contrassegnato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER IL TAGLIO
DI PIASTRELLE
a) La protezione fornita deve essere fissata in
modo sicuro all’elettroutensile e posizionata
in modo da garantire la massima sicurezza
affinché solo una minima parte del disco sia
esposta verso l’operatore. Sia l’operatore
che le altre persone devono tenersi lontano
dal piano del disco in rotazione.
La protezione
aiuta a proteggere l’operatore da eventuali
frammenti provenienti dalla rottura del disco e
evita il contatto accidentale con il disco.
b) Utilizzare solo dischi da taglio diamantati per
lo strumento elettrico.
Il fatto che sia possibile
attaccare gli accessori sull’utensile non è garanzia
di funzionamento sicuro.
c) La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
dell’utensile.
Accessori con velocità superiori a
quella nominale possono essere proiettati via.
d) I dischi devono essere utilizzati solo per le
applicazioni specifiche per le quali sono stati
realizzati. Ad esempio: non smerigliare con
il fianco di dischi di taglio.
I dischi abrasivi da
taglio sono realizzati per smerigliare sul diametro,
e le forze applicati sui lati possono farli saltare
sulla superficie di lavoro.
e) Utilizzare sempre flangie delle dimensioni
e forma corretti per il disco selezionato.
Le
flangie idonee supportano il disco, riducendo così
la possibilità di rottura del disco.
f) Non utilizzare dischi consumati, provenienti
da utensili di dimensioni maggiori.
I dischi
realizzati per utensili di dimensioni maggiori non
sono idonei per le velocità più elevate di utensili
più piccoli e potrebbero rompersi.
g) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi in
quelli accettati dall’utensile.
Non è possibile
proteggere o controllare in modo adeguato
accessori di dimensioni errate.
h) Le dimensioni di dischi abrasivi e flange
devono adattarsi perfettamente al mandrino
portamola dell’elettroutensile.
Portautensili
e flange che non si adattano perfettamente al
mandrino portamola dell’elettroutensile non
ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e
possono provocare la perdita del controllo.
i) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite
superfici, in particolare durante l’esecuzione
di operazioni nelle quali l’accessorio per
il taglio può venire a contatto con cavi
nascosti .
L’accessorio di taglio può venire a
contatto con un cavo alimentato e la corrente può
passare attraverso le
parti metalliche dell’utensile
e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
j) Indossare dispositivi di protezione
individuali. In funzione dell’applicazione,
usare una maschera per il volto, occhiali
protettivi o occhiali di sicurezza. Se
necessario indossare una mascherina per la
polvere, dispositivi di protezione per l’udito,
guanti e grembiule in grado di arrestare
eventuali frammenti di piccole dimensioni.
La protezione degli occhi deve essere in grado
di arrestare piccolo frammenti generate dalle
diverse operazioni. La mascherina antipolvere e
il respiratore devono essere in grado di filtrare le
particelle che si creano con il lavoro. L’esposizione
prolungata a rumori molto forti può provocare la
perdita dell’udito.
k) Far sostare altre persone a distanza di
sicurezza dall’area di lavoro. Chi accede
all’area di lavoro deve indossare un
dispositivo di protezione individuale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure dischi
rotti possono volar via oppure provocare incidenti
anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
l) Tenere l’utensile solo utilizzando le apposite
superfici, in particolare durante l’esecuzione
di operazioni nelle quali l’accessorio per
il taglio può venire a contatto con cavi
nascosti .
L’accessorio di taglio può venire a
contatto con un cavo alimentato e la corrente può
passare attraverso le parti metalliche dell’utensile
e esporre l’operatore al rischio di folgorazione.
m) Non poggiare mai l’utensile fino a
quando l’accessorio non si è arrestato
completamente.
Il disco in rotazione può
entrare in contatto con la superficie di appoggio
facendoVi perdere il controllo dell’elettroutensile.
n) Non azionare l’utensile mentre lo si trasporta
lateralmente.
Il contatto accidentale con
l’accessorio in rotazione poterebbe far catturare
parti degli indumenti, che verrebbero trascinati
all’interno dell’accessorio.
o) Pulire con regolarità le aperture per la
ventilazione dell’utensile.
Le ventole del
motore aspirano all’interno della scocca la
polvere, e un accumulo eccessivo di polvere può
41
40
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
esporre al rischio di folgorazioni.
p) Non azionare l’utensile in prossimità di
materiali infiammabili.
Le scintille potrebbero
provocare l’accensione di tali materiali.
IL RISCHIO DI RIMBALZO INDIETRO E AVVISI
RELATIVI
Il contraccolpo è una reazione improvvisa al blocco di
un disco rotante agganciato o bloccato. Il blocco causa
uno stallo immediato del disco rotante che a sua volta
provoca, nel punto del blocco, la spinta dello strumento
elettrico in direzione opposta a quella del disco rotante.
Ad esempio, se un disco abrasive si inceppa nel
pezzo in lavorazione, il bordo esterno del disco che sta
penetrando nel punto in cui si verifica l’inceppamento
può affondare di più nella superficie del materiale, e di
conseguenza il disco potrebbe saltare indietro. Il disco
può saltare verso l’operatore o allontanarsi da esso, in
relazione alla direzione di rotazione del disco nel punto
in cui si verifica l’inceppamento. Inoltre i dischi abrasivi
possono rompersi in queste condizioni.
Il rimbalzo indietro è il risultato di un uso e/o procedure
errate, o di condizioni che possono essere evitate se si
adottano le misure di sicurezza fornite di seguito.
a) Mantenere una presa salda sull’utensile e
posizionare corpo e braccio in modo da
opporre resistenza ad un eventuale rimbalzo.
Utilizzare sempre le impugnature ausiliarie,
se fornite, per esercitare il controllo massimo
in caso di rimbalzo indietro o di reazioni
all’avvio.
L’operatore è in grado di controllare
eventuali rimbalzi indietro, se si sono prese le
misure adeguate.
b) Non posizionare mai la propria mano in
prossimità dell’accessorio in rotazione.
Gli
accessori possono rimbalzare e colpire la mano.
c) Non collocare il corpo in linea con il
disco rotante.
In caso di rimbalzo, l’utensile
viene spinto in direzione opposta a quella del
movimento del disco nel punto in cui si verifica
l’inceppamento.
d) Prestare attenzione particolare quando
si opera su angoli, bordi acuminati, ecc.,
evitare di avvicinare l’accessorio facendolo
rimbalzare.
Angoli, bordi acuminati hanno
la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con
conseguente perdita del controllo o rimbalzo
indietro.
e) Non attaccare una catena, una lama per
sculture di legno, dischi diamantati con un
distacco superiore a 10 mm o seghe dentate.
Questo tipo di lama crea frequenti rimbalzi
all’indietro con conseguente perdita del controllo.
f) Non “bloccare” il disco o applicare una
pressione eccessiva. Evitare di fare tagli
troppo profondi.
Se si sottopone a stress
eccessivo il disco, si aumentano le possibilità
che il disco si pieghi con conseguente rischio di
rimbalzo indietro o di rottura del disco.
g) Se il disco si sta piegano o quando si
interrompe il taglio per una qualsiasi ragione,
spegnere e l’utensile e tenerlo fino all’arresto
complete del disco .
Non tentare mai di estrarre
il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si
potrebbe provocare un contraccolpo. Eliminare le
cause probabili che hanno portato alla piegatura
del disco.
h) Non riavviare l’operazione di taglio del
pezzo. Attendere che il disco sia arrivato
alla velocità massima e rientrare nel taglio
con attenzione.
Se l’utensile viene riavviato
all’’interno del taglio, il disco potrebbe piegarsi,
saltare in avanti o rimbalzare indietro.
i) Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di
lavorazione di grandi dimensioni per evitare
che il disco si blocchi e causi un rimbalzo
indietro.
Gli oggetti di grandi dimensioni tendono
a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei
sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di
taglio, su entrambi i lati del disco.
j) Prestare particolare attenzione nella
esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti
non a vista.
Il disco potrebbe tagliare tubazioni
dell’acqua o del gas, cavi elettrici o altri oggetti
che potrebbero provocare il rimbalzo indietro
dell’apparecchiatura.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
1. Indossare sempre una mascherina antipolvere
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL LASER
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le istruzioni.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterle consultare quando necessario.
Questi laser di norma non rappresentano un
pericolo per gli occhi, tuttavia l’osservazione
diretta del raggio laser può provocare
accecamenti.
Non guardare direttamente il raggio laser.
Esistono pericoli se si guarda deliberatamente il
raggio laser; osservare tutte le seguenti regolare
di sicurezza:
1. Il laser deve essere usato e mantenuto in
accorso alle istruzioni del produttore.
2. Non puntare mai il raggio laser verso le
persone oppure oggetti diversi dal pezzo in
lavorazione.
3. Il raggio laser non deve essere puntato
deliberatamente verso le persone e non deve
essere diretto agli occhi delle persone per
più di 0.25 secondi.
4. Assicurarsi sempre che il raggio laser sia
puntato su pezzi solidi e senza superfici
41
40
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
riflettenti; il legno e superfici grezze sono
accettabili. Fogli metallici lucidi e riflettenti,
e simili, non sono adatti per le applicazioni
laser, perché la superficie può ri-dirigere il
raggio laser all’operatore.
5. Non cambiare il dispositivo laser con uno di
tipo diverso. Le riparazioni devono essere
eseguite dal produttore o da personale
autorizzato.
6. ATTENZIONE: L’uso dei controlli e delle
regolazioni, in modo diverso da quello qui
specificato, può provocare l’esposizione a
radiazioni pericolose.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL LASER DI
CLASSE 2
Il dispositivo laser in dotazione all’attrezzo è di Classe
2 con una radiazione massima di 1.5mW ed una
lunghezza d’onda di 650 nm
RADIAZIONI LASER DI CLASSE 2, ON
GUARDARE IL RAGGIO LASER
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri
piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi
o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce
diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato
prima dell’uso. Utilizzare sempre il
caricatore corretto e consultare le
istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non guardare il raggio laser
43
42
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
RADIAZIONI LASER
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
Li-Ion
Non smaltire le batterie. Portare le
batterie scariche presso un punto
locale di riciclaggio o di raccolta
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
Indossare guanti protettivi
Legno
Metallo
Alluminio
Plastica
Mattonelle
Non corretto
Corretto
Blocco
Sblocca
Diamante Disco
HSS Lama
TCT Lama
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Terminale positivo
Terminale negativo
xINR18/65-y: Batterie cilindriche
agli ioni di litio con diametro di 18
mm e altezza max di 65 mm; “x”
rappresenta un numero di batterie
collegate in serie, vuoto se 1; “-y”
rappresenta un numero di batterie
collegate in parallelo, vuoto se 1.
ISTRUZIONI SUL
FUNZIONAMENTO
NOTA:
Leggere scrupolosamente il manuale delle
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è stata realizzata per eseguire tagli
longitudinali e trasversali del legno, seguendo linee
di taglio dritte, Durante il taglio esercitare una forte
pressione sul pezzo in lavorazione.
43
42
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
Azione Figura
PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria
Vedere Figura. A1
Caricamento della batteria
Vedere Figura. A2
Inserimento del pacco
batteria
Vedere Figura. A3
MONTAGGIO
Montaggio E Rimozione
Della Lama
AVVERTENZA:
rimuovere sempre la
batteria prima di sostituire la
lama!
Vedere Figura. B
Interruttore d’accensione /
spegnimento
AVVERTENZA: per
evitare di lesioni
dovute a tagli provocati dalla
lama affilata, si prega di non
mettere le mani intorno alla
piastra di base
Vedere Figura.
C1, C2
Taglio trasversale e parallelo
NOTA: per evitare lesioni da
contraccolpo, non iniziare a
tagliare fino a quando la lama
non funziona stabilmente.
Vedere Figura.
D1 D2
Regolazione profondità taglio Vedere Figura.
E1 E2
Utilizzo della funzione luce
laser Vedere Figura. F
Sostituzione delle batterie
laser Vedere Figura.
G1-G3
Guida Parallela Vedere Figura.
H1
,
H2
Taglio di finestre Vedere Figura.
I1
,
I2
Rimozione dei trucioli di
taglio Vedere Figura. J
SUGGERIMENTI DI LAVORO PER LO STRUMENTO
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare la
velocità al massimo e farlo funzionare a vuoto per
2-3 minuti in modo da raffreddare il motore. Evitare
l’uso prolungato a velocità molto basse.
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Un
avanzamento troppo veloce comporta un sensibile
calo della prestazione della macchina riducendo la
durata complessiva delle lame e della macchina. La
prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono
in modo determinante sia dallo stato che dalla forma
dei denti della lama. Per questo motivo è necessario
utilizzare soltanto lame che siano ben affilate e che
siano adatte al materiale in lavorazione.
Scelta delle lame: 24 denti per lavori generici, circa
40 denti per tagli più precisi, più di 40 denti per tagli
molto precisi su superfici delicate, diamante per
mattonelle, lastra di cemento, ecc.
Utilizzare solo lame consigliate.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione
Mantenere gli utensili affilati e puliti per un
rendimento migliore e più sicuro. Osservare le
istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori. Controllare periodicamente i cavi
dello strumento e, se danneggiati, farli riparare
da personale autorizzato. L’attrezzo non richiede di
lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte
dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici
per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi
asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore. Tenere puliti dalla polvere tutti i controlli
operativi.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, il suo distributore o
persona egualmente qualificata per evitare pericoli.
Spolverare periodicamente polvere e trucioli dal
coprilama e dalla base per garantire le prestazioni
corrette.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per
un corretto trattamento. Controllare con le autorità
locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
45
44
45
44
Sega circolare cordless agli ioni di litio I
RISOLUZIONE GUASTI
Problema Cause possibili Possibile soluzione
L’attrezzo non si avvia quando si
usa l’interruttore d’accensione/
spegnimento.
Il pacco batteria non è inserito.
Il pacco batteria è spento.
Le spazzole si sono consumate.
Controllare per assicurarsi che il pacco
batteria sia ben collegato a una presa
funzionante.
Caricamento della batteria
Chiedere ad una persona qualificata alla
manutenzione di sostituire le spazzole.
La profondità di taglio è inferiore a
quella impostata. Sulla parte posteriore della base si
è accumulata della segatura.
Scuotere la segatura. Considerare di
collegare un sistema d’aspirazione per la
raccolta della polvere.
La lama gira o scivola. Lama non è agganciata
strettamente al mandrino.
Rimuovere la lama ed installarla di
nuovo come descritto nella sezione
MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA
LAMA.
La lama non taglia una linea retta.
La lama non è affilata.
La lama non è installata
correttamente.
La sega non è guidata in modo
corretto.
Installare una nuova lama affilata sulla
sega.
Controllare che la lama sia installata
correttamente.
Utilizzare una guida parallela.
La lama dà contraccolpi quando si
inizia un taglio. Lama non gira abbastanza
velocemente.
Permettere alla lama di raggiungere la
massima velocità prima di iniziare un
taglio.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
NOI,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiariamo che l’apparecchio,
Descrizione Sega circolare a batteria
Codice WX523 WX523.9 (5- designazione del
macchinario rappresentativo del Sega)
Funzioni Taglio di diversi materiali, con una
lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
45
44
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
45
44
1. EMPUÑADURA BLANDA
2. PROTECCIÓN SUPERIOR FIJA
3. ADAPTADOR DE VACÍO
4. SALIDA DE POLVO
5.
PIEZA DE FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELA
6. GUÍA PARALELA
7. PROTECTOR INFERIOR DE LA HOJA
8. PLACA BASE
9. PALANCA DEL PROTECTOR INFERIOR
10.
PALANCA DE AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD
11. BOTÓN DE BLOQUEO
12.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
13. BATERÍA
14. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO
15. LÁSER
16. DISCO (VER FIG. B)
17.
TORNILLO DE FIJACIÓN DEL DISCO (VER FIG. B)
18.
ARANDELA DE FIJACIÓN DEL DISCO (VER FIG. B)
19. LLAVE HEXAGONAL (VER FIG. B)
20. DISPOSITIVO DEL LASER (VER FIG. F)
21. PILAS DEL LÁSER (DOS) (VER FIG. G2)
Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX523 WX523.9 (5- Denominación de
la máquina, representa una sierra)
WX523 WX523.9
Voltaje del
cargador 100-240V ~ 50/60Hz
Tensión
nominal
20 V Max**
Velocidad (nominal) en
vacío 2300/min
Tamaño de
la hoja
Disco (TCT)
85mmx1.2mmx15mmx24T
Disco (HSS)
85mmx1.2mmx15mmx44T
Disco de
diamante
85mmx1.2mmx15mmx60G
Profundidad máxima de
corte 27mm
Máximo
grosor
recomen-
dado para el
material
Madera 27mm
Aluminio 3mm
PVC Caños
(diámetro)
13mm
Azulejos 8mm
Acero de
hoja 0.91mm
Pila del láser modelo nº LR44 1.5V
Peso de la herramienta
desnuda 2.0kg 1.6kg
Tamaño de rosca del
husillo M5
Grosor de
la hoja de
sierra
Disco (TCT) 0.8mm
Disco (HSS) 0.65mm
Disco de
diamante 0.8mm
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es
de 18 voltios
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión
acústica ponderada
LpA:92.0dB(A)
Nivel de potencia
acústica ponderada
LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Utilice protección
auditiva.
47
46
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
INFORMACIÓN SOBRE LAS
VIBRACIONES
Valores totales de vibración (suma vectorial triangu-
lar) determinados según la norma EN 60745
Corte en
madera
Valor de emisión de vibración ah,W=
5,480m/s2
Incertidumbre K= 1.5m/s²
Corte en
metal
Valor de emisión de vibración ah,W=
4,628m/s2
Incertidumbre K= 1.5m/s²
Corte en
azulejos
Valor de emisión de vibración ah =
6.13m/s2
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El valor total de vibración declarado se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra y también
en una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría ser distinto al valor declarado
dependiendo de la forma en que se use la
herramienta según las condiciones siguientes, y otras
variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
El estado general y las condiciones de mantenimien-
to de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la her-
ramienta y su correcto mantenimiento afilado y en
buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización
de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y
estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome
de vibración mano-brazo si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en
condiciones reales de todas las partes del ciclo de
uso, como los tiempos durante los que la
herramienta está apagada o el tiempo que está
funcionando al ralentí sin realizar ningún trabajo.
Esto podría reducir notablemente el nivel de
exposición durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vi-
bración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC
o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX523 WX523.9
Disco(TCT: 24T) 1 1
Disco(HSS: 44T) 1 1
Disco de diamante: 1 1
Guía Paralela 1 1
Adaptador de vacío 1 1
Llave hexagonal 1 1
baterías de iones de
litio
de 20V , 2,0 Ah
WA3551.1
1 /
1 hora Cargador
(WA3860) 1 /
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo establecimiento donde compró la her-
ramienta. Consulte los estuches de los accesorios
para más detalles. El personal del establecimiento
también puede ayudar y aconsejar.
INSTRUCCIONES DE SE-
GURIDAD PARA TODAS LAS
SIERRAS
a) ADVERTENCIA: Colocar las manos
lejos de la superficie de corte y del
disco. Si ambas manos sostienen la
sierra, Ud tendrá una mejor estabilidad y evitará
cortarse con el disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando. La
cubierta protectora le protege sobre la pieza de
trabajo pero no debajo de lesta.
c) Ajustar la profundidad de corte al grueso
de la pieza que debe trabajar. Si el grueso
de la pieza es inferior a la profundidad de corte
seleccionada, Ud debe tomar precauciones, ya
que el disco sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con las
manos o entre los brazos. Asegurar la pieza a
trabajar en una superficie estable. Es importante
47
46
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
fijar (asegurar) la pieza con el fin de evitar todo
riesgo de herida.
e) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable.
Su el accesorio de corte entra en contacto con
un cable “activo, podría generar una descarga
hacia el usuario.
f) Durante el corte, utilizar una guía paralela.
Esto mejora la precisión del corte y evita que el
disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados
en el manual. Discos que no acaten las
características de este manual, no girarán
correctamente, generando una pérdida de
control para el usuario.
h) Nunca utilizar discos, arandelas o tuercas
dañados o no conformes a este manual.
Los discos, arandelas y tuercas deben estar en
perfectas condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES
SE SEGURIDAD PARA SU
SIERRA
CAUSAS Y FORMA DE PREVENIR LOS
ENGANCHONES O FRENADAS BRUSCAS DEL
DISCO:
- Este fenómeno puede ser, y debido a la mala
alineación del disco, dando como resultado una
perdida de control del usuario, y un repentino y
brusco tirón del disco y la herramienta hacia el
usuarío.
- Es importante ser precabido con estos
fenómenos con el fin de evitar todo riesgo de
heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el corte,
éste corre el riesgo de reaccionar en dirección al
usuario.
Este fenómeno es el resultado de una mala
utilización y/o de un mal montaje y/o de la utilización
de discos no adecuados ; y puede evitarse siguiendo
escrupulosamente las instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra para resistir
cualquier tipo de reacción o tirón. Colocar
el cuerpo con objeto de ejercer una fuerza de
cada lado del disco y no en alineación con el. La
reacción de disco hacia el usuario puede evitarse
tomando las precauciones necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte primero
el interruptor y mantenga la sierra en
la pieza hasta que el disco se detenga
completamente. Nunca intente retirar la sierra
de la pieza cuando el disco esté girando, pues
podría ser sorprendido por una brusca reacción
del disco y la herramienta hiriendole seriamente.
Tome las precauciones necesarias para evitar
estas reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha su
sierra sobre una pieza, centre la cuchilla
y compruebe que los dientes del disco no
están en contacto con la pieza. Si los dientes
estubieran en contacto con la pieza, el enganchón
seria inevitable en el momento de la puesta en
marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas … ) los
tablones amplios con el fin de evitar el
pellizco y frenado del disco. Las tablas deben
colocarse debajo y a cada lado del tablón, cerca
de la línea de corte y del borde del mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados. Discos
mal afilados o no conformes a este manual,
implican una fricción excesiva y en consecuencia
un riesgo importante de enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de profundidad e
inclinación deben apretarse correctamente
antes de emprender un corte. Si las palancas
de ajuste no se aprietan correctamente, existe
un riesgo importante de pellizco del disco y su
bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor del
material supere en radio del disco, tome las
máximas precauciones en cuanto a la existencia
de componentes metálicos o peligrosos en su
interór que puedan ocasionar enganchones del
disco.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA LAS
SIERRA CIRCULAR CON
PROTECCIÓN PIVOTANTE
a) Verifique que cubierta de protección cierre
apropiadamente antes de cada uso. No
accione la sierra si esta no se mueve
libremente ni se cierra inmediatamente.
Nunca ate o fije con abrazaderas la cubierta
de protección en la posición abierta. Si la
sierra se cae accidentalmente, la cubierta puede
doblarse. Levántela con el mango retráctil y
cerciórese de que se mueva libremente y que no
toque el disco u otras partes en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
de la cubierta. Si la cubierta y el resorte no
están funcionando correctamente, deben
ser revisados por un técnico cualificado
antes del uso. La cubierta puede funcionar
lentamente debido a piezas dañadas, restos
gomosos o acumulación de desechos.
c) Asegúrese de que la placa de guía
Asegúrese de que la placa de guía de la
sierra no se mueva mientras se realiza
la “inmersión corte “cuando el ajuste
de la hoja de bisel no es a 90 °. Blade
49
48
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
desplazamiento lateral hará que falta de unión y
probablemente de vuelta.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección esté cubriendo el disco antes de
colocar la sierra sobre el banco o el suelo.
Asegúrese de que el disco está montado en la
posición correcta y de que el tornillo de fijación
se encuentra bien apretado. Tome nota del
tiempo que tarda la hoja en detenerse una vez
que el interruptor ha sido apagado.
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA SU
HERRAMIENTA
1. Use siempre una máscara antipolvo, protección
auditiva y protección ocular.
2. Utilice solamente los discos de sierra
recomendados en las especificaciones.
3. Use sólo hojas de diámetro acorde con las
indicaciones.
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD ADICIONAL
PARA EL CORTE DE
AZULEJOS
a) Para garantizar una máxima seguridad, la
protección que acompaña a la herramienta
debe montarse y fijarse firmemente a la
herramienta eléctrica, con el fin de que
el operador quede expuesto a la menor
superficie posible de rueda. Todas las
personas deben colocarse apartadas del
plano de la rueda. La protección ayuda a
proteger al usuario de los fragmentos de rueda
rotos, así como el contacto accidental con la
rueda.
b) Utilice únicamente ruedas de corte de
diamante para la herramienta eléctrica. El
hecho deque pueda colocar un accesorio en su
herramienta no implica que su uso sea seguro.
c) La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta. Los accesorios
que funcionen por encima de su velocidad
nominal podrían salir disparados.
d) Las ruedas deben utilizarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no realice amoladuras con el borde
de una rueda de corte. Las ruedas de corte
abrasivo se fabrican para la amoladura periférica.
La aplicación de fuerza lateral sobre este tipo de
ruedas puede causar su vibración.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños,
del tamaño y forma correctos para la rueda
seleccionada. Las bridas de rueda adecuadas
soportan la rueda y reducen la posibilidad de
rotura de la rueda.
f) No utilice ruedas desgastadas de
herramientas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas más grandes no
son adecuadas para herramientas de mayor
velocidad o más pequeñas y podrían explotar.
g) El diámetro exterior y el grosor del
accesorio debe encontrarse dentro de la
capacidad de su herramienta. Los accesorios
del tamaño incorrecto no podrán protegerse y
controlarse correctamente.
h) El tamaño del eje de las ruedas y bridas
debe adaptarse correctamente al husillo
de la herramienta eléctrica. Si las ruedas y
bridas con ejes perforados no coinciden con las
piezas de montaje de la herramienta eléctrica, se
producirá desequilibrio y vibraciones excesivas,
y podrían hacerle perder el control de la
herramienta.
i) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto. Su el accesorio de corte entra
en contacto con un cable “activo, podría generar
una descarga hacia el usuario.
j) Utilice equipamiento de protección
personal. Dependiendo de la aplicación,
utilice escudos faciales, gafas de seguridad
o protección ocular. Si es necesario,
utilice una máscara antipolvo, protectores
auditivos, guantes y delantal que permitan
detener los pequeños fragmentos
abrasivos. La protección ocular debe detener los
residuos voladores generados por las distintas
operaciones. La máscara antipolvo o el respirador
deben ser capaces de filtrar partículas generadas
por el uso. La exposición prolongada a ruidos
de alta intensidad podría provocar problemas
auditivos.
k) Mantenga a los observadores a una
distancia segura, alejados del área de
trabajo. Cualquier persona que penetre en el
área de trabajo debe utilizar equipamiento
de protección personal. Podrían salir
despedidos fragmentos de pieza de trabajo o de
rueda rota y provocar lesiones personales más
allá del entorno de funcionamiento inmediato.
I) Sostenga la herramienta únicamente por
medio de superficies aislantes, al realizar
una operación en la que el accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. Su el
accesorio de corte entra en contacto con un cable
“activo”, podría generar una descarga hacia el
usuario.
m) No deposite la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido por completo.
La rueda podría engancharse en la superficie
y arrastrar la herramienta eléctrica, haciéndole
perder el control.
49
48
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
n) No utilice la herramienta mientras la
transporta a un lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio podría arrastrar su
ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
o) Limpie regularmente las ventilaciones de
la herramienta. El ventilador del motor arrastra
el polvo hacia el interior de la carcasa, y la
acumulación excesiva de polvo metálico podría
generar riesgos eléctricos.
p) No utilice la herramienta cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
prender los materiales.
ADVERTENCIAS SOBRE RETROCESO Y
RELACIONADAS
El retroceso es una reacción brusca al
agarrotamiento o atascamiento de la rueda cuando
está girando. El agarrotamiento y el atascamiento
hacen que la rueda deje de girar inmediatamente, lo
que hace que la herramienta eléctrica se mueva en la
dirección opuesta a la que estaba girando la rueda.
Por ejemplo, si una rueda de lijado queda atascada
en la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra
en la superficie del material podría producir un
retroceso. La rueda podría saltar hacia el usuario o
en dirección contraria, dependiendo de la dirección
de movimiento de la rueda en el punto del atasco.
Las ruedas de lijado podrían además romperse en
estas condiciones.
El retroceso es el resultado del mal uso de la
herramienta y/o un procedimiento de uso o
condición que pudiera evitarse tomando las
precauciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con
firmeza y coloque su cuerpo y sus brazos
de forma que pueda resistir las fuerzas de
retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si
existe, para mantener el máximo control del
retroceso o la reacción de torsión durante
el arranque. El usuario puede controlar la
reacción de torsión o las fuerzas de retroceso si
se toman las precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podría
retroceder sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en línea con la rueda
cuando esté girando. la fuerza de retroceso
empujará la herramienta en dirección opuesta al
movimiento de la rueda en el punto del atasco.
d) Tenga especial cuidado al trabajar en
esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer
rebotar el accesorio. Las esquinas, bordes
afilados o botes tienen tendencia a atascar el
accesorio giratorio y causan la pérdida de control
o el retroceso.
e)
No monte cadenas de sierra, hojas para
madera ni ruedas de diamante segmentadas
con una holgura periférica superior a 10 mm,
así como tampoco hojas de sierra dentadas.
Con frecuencia, dichas hojas crean fuerzas de
retroceso y situaciones de pérdida de control.
f) No “atasque” la rueda ni ejerza una
presión excesiva. No intente hacer un
corte demasiado profundo. Si fuerza la rueda
aumentará la carga y la susceptibilidad de
torcedura de la rueda en el corte, aumentando la
posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
g) Si la rueda está sujeta o al interrumpir un
corte por cualquier razón, desactive la
herramienta y sostenga la herramienta
sin movimiento hasta que se detenga por
completo. No intente nunca extraer la rueda
del corte mientras esté en movimiento, ya
que podría producirse retroceso. Investigue
y tome las acciones correctoras necesarias para
eliminar la causa del atasco en la rueda.
h) No vuelva a iniciar la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la
rueda alcance toda la velocidad antes de
comenzar el corte. La rueda podría atascarse
o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a
colocarse sobre la pieza de trabajo.
i) Coloque paneles de apoyo o piezas de
trabajo más grandes para minimizar el
riesgo de atascar la rueda. Las piezas de
trabajo grandes tienden a doblarse por su propio
peso. El soporte debe colocarse bajo la pieza de
trabajo, cerca de la línea de corte y del borde de
la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
j) Tenga especial cuidado al realizar un corte
en una pared u otra zona de la que no
conozca el interior. La rueda sobresaliente
podría cortar tuberías de gas o agua, cableado
eléctrico u objetos que podrían causar retrocesos.
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE
SEGURIDAD:
1. Use siempre una máscara antipolvo.
TÓPICOS DE SEGURIDAD
PARA SU LASER
¡ ADVERTENCIA! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Normalmente estos lasers no presentan riesgo
ocular alguno, aunque mirar fijamente el haz
puede causar deslumbramiento.
No fije su vista directamente en el rayo laser,
ya que puede existir cierto riesgo; por favor,
siga todas las reglas de seguridad que se
enumeran a continuación:
1) El laser debe ser utilizado y mantenido
de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
51
50
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
2) Nunca apunte el haz hacia una persona u
objeto, a excepción de la pieza de trabajo.
3) El rayo laser no debe ser dirigido
deliberadamente hacia otra persona ni
menos hacia el ojo de una persona por más
0,25 segundos.
4) Cuide siempre de que el rayo laser apunte
hacia una pieza de trabajo robusta sin
superficies reflexivas. Las superficies
revestidas en madera o recubrimientos
bastos son aceptables. Las hojas de
acero reflectivo brillante o similares no son
convenientes para las aplicaciones del laser, ya
que la superficie reflexiva puede redireccionar el
rayo laser hacia el operador.
5) No cambie el dispositivo laser por otro
de diferente tipo. Las reparaciones deben
ser realizadas por el fabricante o un agente
autorizado.
6) PRECAUCIÓN: El uso de controles o ajustes
diferentes de los aquí especificados puede dar
lugar a la exposición de radiación peligrosa.
TÓPICOS DE SEGURIDAD PARA SU LASER DE
CLASE 2
El dispositivo laser que lleva esta herramienta es de
clase 2 con una radiación máxima de 1.5mW y una
longitud de onda de 650nm.
RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 2, NO
PERMANEZCA ANTE EL HAZ
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que pueden
posibilitar la conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes de la
batería se pueden sufrir quemaduras o generar
un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i)
Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilizar protección ocular
51
50
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
Utilizar una máscara antipolvo
No permanezca ante el haz
Radiación láser
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
Li-Ion
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al punto local
de recogida o reciclaje de residuos
Compruebe que se haya extraído la
batería antes de cambiar los acceso-
rios.
Utilizar guantes de protección
Madera
Metal
Aluminio
Plástico
Azulejos
Incorrecto
Correcto
Bloquear
Desbloquear
Disco de diamante
Disco (HSS)
Disco (TCT)
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Terminal positivo
Terminal negativo
xINR18/65-y: Celdas de batería de
ion-litio cilíndricas con un diámetro
y altura máximos de 18 y 65 mm,
respectivamente; la“x” representa un
número de celdas conectadas en serie
(en blanco si es 1);“-y” representa
un número de celdas conectadas en
paralelo (en blanco si es 1).
53
52
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA:
La herramienta está diseñada para el corte
longitudinal y perpendicular de madera y otros
materiales, en línea recta, mientras reposa
firmemente sobre la pieza de trabajo.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción ILUSTRACIÓN
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Ver Fig. A1
Carga de la batería Ver Fig. A2
Instalación de la batería Ver Fig. A3
MONTAJE
Montaje y desmontaje de la
hoja de la sierra
ADVERTENCIA:
¡Antes de cambiar la
hoja quite siempre la batería!
Ver Fig. B
Interruptor de encendido y
apagado de seguridad
ADVERTENCIA: para
no cortarse con la hoja,
no acerque las manos a la
placa base
Ver Fig. C1, C2
Corte perpendicular y
longitudinal
NOTA: para evitar que se
produzcan golpes de retroceso
en la máquina, no empiece
a cortar hasta que la hoja se
mueva con estabilidad. De
lo contrario, podría resultar
herido.
Ver Fig. D1, D2
Ajuste De La Profundidad De
Corte Ver Fig. E1, E2
Uso de la luz láser Ver Fig. F
Sustitución de las pilas del
láser Ver Fig. G1-G3
Guía Paralela Ver Fig. H1, H2
Corte de cavidad Ver Fig. I1, I2
Eliminación Del Serrín Ver Fig. J
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
Si su herramienta eléctrica se calienta demasiado,
hágala funcionar sin carga durante 2-3 minutos
para enfriar el motor. Evite el uso prolongado a
velocidades muy bajas.
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Un avance excesivo reduce considerablemente las
prestaciones del aparato y la vida útil de la hoja de
sierra. El rendimiento al aserrar y la limpieza del corte
dependen fuertemente del estado y de la forma del
diente de la hoja de sierra. Por ello, utilizar solamente
hojas de sierra con buen filo y adecuadas al tipo de
material a trabajar.
Elección de cuchillas: 24 dientes para tareas
generales, aproximadamente 40 dientes para cortes
más finos, más de 40 dientes para cortes muy finos
en superficies delicadas, diamante para azulejos,
paneles de cemento, etc.
Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas.
MANTENIMIENTO
Retire el pack de batería antes de realizar
ajustes, reparación o mantenimiento.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para
realizar el trabajo mejor y de forma más segura.
Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los
accesorios. Inspeccione los cables de la herramienta
periódicamente y, si se dañan, solicite su reparación
a un centro de servicio autorizado. Su herramienta
eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento
adicional. No posee piezas en su interior que puedan
ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua
o productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los
controles de funcionamiento libres de polvo.
Si el cable de alimentación está dañado deberá ser
reemplazado por el fabricante, su agente de servicio
o por alguna persona cualificada para evitar riesgos.
Limpie periódicamente el polvo y virutas de la
protección y de la base para garantizar que la
máquina funcione a pleno rendimiento.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
53
52
Sierra circular inalámbrica de iones de litio
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma Causas posibles Solución posible
La herramienta no arranca
al pulsar el interruptor de
encendido.
El pack de baterías no está
conectado.
El pack de baterías está
apagado.
La escobilla de carbón se ha
gastado.
Comprobar si el pack de baterías está
correctamente conectado a una salida
en funcionamiento.
Carga de la batería
Solicite a un técnico de
mantenimiento que sustituya la
escobilla de carbón.
La profundidad de corte es
inferior a la especificada. Se ha acumulado polvo en la
parte trasera de la base. Sacuda el polvo. Considere conectar
un aspirador para recoger el polvo.
La hoja gira o resbala. La hoja no está firmemente
encajada con el mandril.
Retire la hoja y vuelva a montarla
como se describe en la sección
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
HOJA DE LA SIERRA.
La hoja no corta en línea recta.
La hoja está roma.
La hoja no está montada
correctamente.
No ha guiado la hoja
correctamente.
Monte una hoja nueva y afilada en
la sierra.
Compruebe que la hoja esté montada
correctamente.
Utilice una guía paralela.
La hoja empuja hacia atrás
cuando se empieza a cortar La hoja no está girando
suficientemente rápido.
Deje que la hoja de la sierra alcance la
velocidad máxima antes de empezar
un corte.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón Sierra circular alimentada por
batería
Modelo WX523 WX523.9 (5- designación de
maquinaria, representantes de Sierras)
Funciones De corte de diversos materiales con
una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes Directivas:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Nombre Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
55
54
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
1. ZACHTE HANDGREEP
2. VASTE BOVENSTE ZAAGKAP
3. STOFZUIGERADAPTER
4. UITLAAT VOOR ZAAGSEL
5. SPANINSTALLATIE PARALLELGELEIDER
6. PARALLELGELEIDER
7. ONDERSTE BESCHERMKAP
8. VOETPLAAT
9. HENDEL ONDERSTE BESCHERMKAP
10. HENDEL VOOR DIEPTEVERSTELLING
11. UIT-KNOP VERGRENDELEN
12. AAN/UITSCHAKELAAR
13. ACCU
14. VERGRENDELKNOP SPIL
15. LASER
16. ZAAGBLAD (ZIE B)
17. OUT VAN ZAAGBLAD (ZIE B)
18. BUITENSTE FLENS (ZIE B)
19. INBUSSLEUTEL (ZIE B)
20. SCHAKELAAR VAN LASER (ZIE F )
21. LASERBATTERIJEN (TWEE) (ZIE G2)
Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren
worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX523 WX523.9 (5- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag)
WX523 WX523.9
Spanning voor de oplader
100-240V ~ 50/60Hz
Nominale spanning 20 V Max**
Toerental onbelast 2300/min
Grootte van
zaagblad
Zaagblad
(TCT) 85mmx1.2mmx15mmx24T
Zaagblad
(HSS) 85mmx1.2mmx15mmx44T
Diamant
Schijf 85mmx1.2mmx15mmx60G
Max. schaafdiepte 27mm
Aan-
bevolen
maximale
materiaal-
dikte
Hout 27mm
Alumin-
ium 3mm
PVC pijpen
(diameter) 13mm
Tegels 8mm
Bladstaal 0.91mm
Laserbatterij, model-
nummer LR44 1.5V
Gewicht machine 2.0kg 1.6kg
Draadmaat spil M5
Dikte zaag-
blad
Zaagblad
(TCT) 0.8mm
Zaagblad
(HSS) 0.65mm
Diamant
Schijf 0.8mm
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
DRAAG OORBESCHERMING.
A-gewogen geluidsdruk
LpA:92.0dB(A)
A-gewogen geluidsver-
mogen
LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Draag
oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triaxvector) bepaald
volgens EN 60745:
Zagen in hout Trillingswaarde: ah,W= 5,480m/s2
Onzekerheid K= 1.5m/s²
Zagen in
metaal
Trillingswaarde: ah,W= 4,628m/s2
Onzekerheid K= 1.5m/s²
55
54
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
Zagen in
tegels
Trillingswaarde: ah = 6.13m/s2
Onzekerheid K = 1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissiewaarde
tijdens het feitelijke gebruik van dit elektrisch
gereedschap kan afwijken van de opgegeven
waarde, afhankelijk van de wijze waarop het
gereedschap wordt gebruikt, zoals in de volgende
voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en
correct wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in
de handen en armen veroorzaken als het niet
op de juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap wordt
uitgeschakeld en terwijl het gereedschap in werking
is zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10°C of
minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WX523 WX523.9
Zaagblad (TCT:
24T) 1 1
Zaagblad (HSS:
44T) 1 1
Diamant Schijf 1 1
Parallelgeleider 1 1
Stofzuigeradapter 1 1
Inbussleutel 1 1
20V Accu 2,0 Ah
Li-Ion WA3551.1 1 /
1 uur Lader
(WA3860) 1 /
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft aangekocht. Kijk op de
verpakking van accessoires voor meer informatie.
Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
a) WAARSCHUWING: Houd handen uit de
buurt van het zaaggedeelte van het
blad. Wanneer beide handen de zaag
vasthouden, kunt u zich niet in de handen zagen.
b) Reik niet onder het werkobject. De
beschermkap kan u onder het werkobject niet
tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkobject. Er moet minder dan één tand
zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de handen
vast of over uw been. Zet het werkobject vast
op een stabiel platform. Het is belangrijk om het
object voldoende te ondersteunen, zodat uw
lichaam niet geraakt kan worden, het zaagblad
niet vast kan lopen en u de controle over de
machine niet verliest.
e) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben
dat het accessoire in contact komt met
verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een
spanningvoerende draad, dank omen de metalen
delen van de machine onder spanning staan, wat
dodelijk kan zijn voor de gebruiker..
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dit zorgt voor
een nauwkeurige snede en u verminder de kans
op een vastgelopen zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste grootte en
vorm. Zaagbladen die niet overeenkomen met de
hardware van de zaag zullen excentrisch draaien
waardoor u de controle over het apparaat verliest.
57
56
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn speciaal
ontworpen voor deze zaag zodat deze optimaal
presteert en veilig gebruikt kan worden.
OVERIGE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN
TERUGSLAG:
- terugslag is een plotselinge reactie als het
zaagblad klemt, vastloopt of niet goed uitgelijnd
is. Hierdoor schiet de zaag omhoog, uit het
werkobject en richting de bediener;
- als het blad klemt of sterk vastloopt omdat de
zaagsnede te smal wordt, stopt het zaagblad
en als gevolg van de motorreactie schiet het
apparaat snel terug richting de bediener;
- als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd, zullen
de tanden aan de achterkant van het blad in het
bovenste oppervlak van het hout zagen, zodat
het blad uit de zaagsnede komt en terugschiet
richting de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
en/of onjuiste bediening of omstandigheden.
Dit kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
vermeld.
a) Houd de zaag goed vast en plaats uw armen
zodanig dat u de kracht van een terugslag
kunt weerstaan. Ga met uw lichaam aan een
van beiden zijden van het zaagblad staan,
maar niet op één lijn met het zaagblad.
Terugslag kan ervoor zorgen dat de zaag
terugschiet, maar de kracht ervan kan worden
weerstaan door de bediener, indien deze de juiste
voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de snee om
welke reden dan ook wordt onderbroken,
laat dan de schakelaar los en houd de zaag
bewegingsloos in het materiaal totdat het
zaagblad volledig stilstaat Probeer nooit de
zaag uit het werkobject te halen of terug te
trekken terwijl het blad nog beweegt; dit
kan een terugslag veroorzaken. Onderzoek en
corrigeer zaken ter voorkoming van het vastlopen
van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
werkobject, centreer het zaagblad dan in de
zaagsnede en controleer of de zaagtanden
niet vastzitten in het materiaal. Als het
zaagblad vastloopt, kan deze omhoog gaan of
een terugslag geven zodra de zaag opnieuw
wordt gestart.
d)
Ondersteun grote panelen om zo het risico
op het klemmen van het blad en terugslag
te voorkomen. Grote panelen kunnen onder hun
gewicht doorzakken. Ondersteuning dient te worden
geplaatst aan beide zijden onder het paneel, nabij
de zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist ingestelde
bladen produceren een smalle zaagsnede en dit
zorgt voor extra frictie, het vastlopen van het blad
en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen voor het
instellen van de afschuining moeten goed
zijn vergrendeld voordat u kunt gaan
zagen. Als deze instellingen verschuiven tijdens
het zagen, kan het zaagblad vastlopen en een
terugslag veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u rechtstreeks in
een bestaande wand zaagt of andere blinde
gebieden. Het uitstekende zaagblad zaagt
mogelijk in voorwerpen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR CIRKELZAAG MET
DRAAIENDE ZAAGKAP
a) Controleer voor ieder gebruik of de)
onderste beveiliging op de juiste manier is
vergrendeld. Gebruik de zaag niet als de
onderste bescherming niet vrij beweegt en
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
bescherming nooit vast in de open positie.
Als de zaag onopzettelijk valt, kan de onderste
bescherming verbuigen. Trek de onderste
bescherming omhoog met de terugtrekhendel
en zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en het
blad of welk ander deel niet raakt in alle hoeken
of zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
onderste bescherming. Als de bescherming
en de veer niet goed functioneren, dienen
deze voor gebruik te worden gerepareerd.
De onderste bescherming werkt misschien niet
goed als gevolg van beschadigde onderdelen,
gomachtige aanslag of vuil.
c) Verzekeren dat de gids plaat van de zaag
niet zal verschuiven tijdens het uitvoeren
van de “duik cut “wanneer het blad
afschuining instelling is niet op 90 °. Blade
verschuiving zijwaarts zal veroorzaken bindend
en waarschijnlijk schop terug.
d) Let erop dat de onderste bescherming altijd
over het blad zit voordat de zaag op een
werkbank of de grond wordt gezet. Bij een
onbeschermd zaagblad waarbij de motor niet
actief is, loopt de zaag terug en snijdt deze in
alles wat in de weg zit. Denk eraan dat het even
duurt voordat het zaagblad stopt, nadat u de
motor hebt uitgeschakeld.
57
56
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
EXTRA
VEILIGHEIDSREGELS VOOR
UW CIRKELZAAG
1) Draag altijd een stofmasker, oorbescherming en
oogbescherming.
2) Gebruik alleen een zaagblad dat is aanbevolen in
de specificatie.
3) Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens de
markeringen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR HET SNIJDEN VAN
TEGELS
a) Voor optimale veiligheid moet de
bijgeleverde beschermkap stevig op
het gereedschap worden bevestigd
en geplaatst zodat er zo min mogelijk
risico is op contact tussen slijpschijf en
gebruiker. Zorg dat uzelf en omstanders
afstand houden van het schaafvlak van de
ronddraaiende slijpschijf. De kap beschermt
de gebruiker tegen brokstukken van het wiel en
onbedoeld aanraken van het wiel.
b) Gebruik alleen diamanten doorslijpschijven
voor uw elektrisch gereedschap. Het feit dat
een accessoire op de machine past, betekent niet
dat de veilige werking gegarandeerd is.
C) De nominale snelheid van een accessoire
moet minstens zo groot zijn als de
maximale snelheid van de machine.
Accessoires die op een te hoge snelheid worden
gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
d) Wielen mogen alleen worden gebruikt
voor aanbevolen toepassingen. Probeer
bijvoorbeeld niet te slijpen met de kant van
een snijwiel. Een schurend snijwiel is bedoeld
voor het slijpen van de oppervlakte – door kracht
op de zijkant uit te oefenen zou het wielen uit
elkaar kunnen liegen.
e) Gebruik steeds onbeschadigde wielflenzen
die de juiste grootte en vorm hebben voor
het gebruikte wiel. De juiste wielflenzen
ondersteunen het wiel en verminderen de kans
dat het wiel breekt.
f) Gebruik geen afgeslepen wielen van
een machine die werkt met een groter
vermogen. Een wiel dat geschikt is voor een
groter vermogen, is niet geschikt voor de hogere
snelheid van een kleinere machine en zou kunnen
breken.
g) De buitendiameter en de dikte van een
accessoire moeten binnen de capaciteit
van de machine passen. Accessoires van de
verkeerde grootte kunnen niet goed beschermd
en bediend worden.
h) Slijpschijven en flenzen moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen. Inzetgereedschappen
die niet nauwkeurig op de uitgaande as van
het elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het
verlies van de controle leiden.
i) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben
dat het accessoire in contact komt met
verborgen bedrading. Komt het accessoire in
contact met een spanningvoerende draad, dank
omen de metalen delen van de machine onder
spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de
gebruiker.
j) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Afhankelijk van de werkzaamheden draagt
u hoofdbescherming of een veiligheidsbril.
Draag zonodig een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en
een schort waarmee afgeslepen materiaal
en delen van het werkstuk mee kunnen
worden opgevangen. De oogbescherming
moet geschikt zijn om rondvliegende deeltjes op
te vangen die bij de werkzaamheden ontstaan.
Het stofmasker moet geschikt zijn om deeltjes uit
de lucht te filteren. Langdurige blootstelling aan
lawaai kan tot gehoorschade leiden
k) Houd omstanders op een veilige afstand
van het werkgebied. Iedereen die
zich in het werkgebied bevindt moet
persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en
verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
I) Houd de machine alleen vast bij de
geïsoleerde handgrepen, waneer uw
werkzaamheden tot gevolg kunnen hebben
dat het accessoire in contact komt met b\
verborgen bedrading of het eigen netsnoer.
Komt het accessoire in contact met een
spanningvoerende draad, dank omen de metalen
delen van de machine onder spanning staan, wat
dodelijk kan zijn voor de gebruiker.
m) Leg de machine nooit neer als het
accessoire nog in beweging is. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met
het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
n) Laat de machine niet draaien terwijl u hem
opzij draagt. Door onbedoeld contact met het
draaiende accessoire kan uw kleding worden
gegrepen, waardoor de machine in aanraking met
uw lichaam komt.
o) Maak de ventilatieopeningen van de
machine geregeld schoon. De ventilator van
de motor brengt stof binnen de behuizing en
door ophoping van metalen deeltjes kan ere en
elektrisch gevaar ontstaan.
p) Gebruik de machine niet bij ontbrandbare
materialen. Ze zouden door vonken in brand
kunnen raken.
59
58
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
TERUGSLAG EN DAARMEE VERWANTE
WAARSCHUWINGEN
Terugslag is een plotse reactie op een geklemde
of vastzittende draaischijf. Klemmen of vastzitten
veroorzaakt het snel stilvallen van de draaischijf die
op zijn beurt ervoor zorgt dat het ongecontroleerde
elektrische gereedschap in de tegenovergestelde
richting van de rotatie van de schijf wordt geforceerd
op het punt van de verbinding.
Bijvoorbeeld, als een slijpwiel in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van het wiel zich in de
oppervlakte van het materiaal graven waarna het
wiel naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting
van de gebruiker schieten of in de andere richting,
afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een schuurwiel
kan onder die omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
een machine en/of onjuiste bedrijfsprocedures en
–omstandigheden. Met de juiste maatregelen kan het
vermeden worden, zoals hieronder is beschreven.
a) Houd de machine stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige
positie staan dat u de terugslagkrachten
kunt weerstaan. Maak steeds gebruik
van het hulphandvat, als het aanwezig is,
zodat u tijdens het opstarten maximale
beheersing hebt over terugslag en
koppelreacties. De gebruiker kan koppelreacties
en terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
b) Houd uw hand nooit bij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan over uw hand
terugslaan.
c) Zorg dat uw lichaam niet in een lijn met
de draaischijf staat. Bij terugslag schiet de
machine in een richting die tegengesteld is aan
de beweging van het wiel, op het moment dat het
wiel vastklemt.
d) Wees voorzichtig bij het werken langs
hoeken, scherpe randen e.d. zodat
vermeden wordt dat de machine
terugstuitert en het accessoire blijft
vastzitten. Hoeken, scherpe randen en stuiteren
kunnen het draaiende accessoire vastgrijpen
waardoor u de macht over de machine verliest of
er terugslag optreedt.
e)
Maak geen zaagketting vast, houtsnijvlad,
gesegmenteerde diamantschijf met een
perifere opening van meer dan 10mm of een
getand zaagblad. Dergelijke gereedschappen
geven vaak terugslag en het gevaar dat u de
macht over de machine verliest.
f) “Knel” het wiel niet of oefen geen
overmatige druk uit. Probeer niet extra
diep te snijden. Door overbelasting van het
wiel vergroot u de kans dat het wiel verbuigt of
in de snede blijft vastzitten, waardoor het wiel
terugslaat of breekt.
g) Blijft het wiel vastzetten of moeten de
werkzaamheden onderbroken worden,
schakel de machine dan uit en houd hem
stil tot het wiel volledig tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de nog
draaiende doorslijpschijf uit de groef te
trekken. Anders kan een terugslag het
gevolg zijn. Onderzoek de oorzaak van het
vastzittende wiel en neem maatregelen om het
probleem te verhelpen.
h) Herstart de machine niet in het werkstuk.
Laat het wiel tot volle snelheid komen en
breng het weer terug in de snede. Het wiel
kan vastklemmen, weglopen en terugslaan als
de machine wordt gestart met het wiel in het
werkstuk.
i ) Ondersteun panelen en grote werkstukken
om het gevaar van vastklemmen en
terugslag te vermijden. Een groot werkstuk
kan onder eigen gewicht doorzakken. Ondersteun
het werkstuk in de buurt van de snijlijn en aan de
rand van het werkstuk, aan weerszijden van het
wiel.
j) Wees extra voorzichtig bij het maken van
een “zaksnede” tussen bestaande muren
of in een ander blind gebied. Het uitstekende
wiel kan in contact komen met gas- en
waterbuizen, met elektrische bedrading of andere
voorwerpen waardoor er terugslag ontstaat.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSREGELS
1. Draag altijd een stofmasker.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR
UW LASER
WAARSCHUWING! Lees alle instructies
zorgvuldig door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt, kan dat leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
Deze lasers betekenen normaal gesproken
geen optisch gevaar, hoewel staren in de
straal blindheid kan veroorzaken. Staar niet
direct in de laserstraal. Er kan zich een gevaar
voordoen als u toch in de straal staart, volg de
veiligheidsvoorschriften als volgt na:
1) De laser moet worden gebruikt en
onderhouden volgens de instructies van de
fabrikant.
2) Richt de straal nooit op een persoon of een
voorwerp, anders dan het werkstuk.
3) De laserstraal mag niet expres op een ander
persoon worden gericht en mag niet langer
dan 0,25 seconde in het oog schijnen.
4) Zorg er altijd voor dat de laserstraal wordt
gericht op een stabiel werkstuk zonder
reflecterende oppervlakken, bijv. hout of
andere ruwe oppervlakken zijn acceptabel.
Helder schijnend reflecterend plaatstaal of iets
59
58
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
dergelijks is niet geschikt voor laserapplicaties ,
omdat het reflecterende oppervlak de laserstraal
terug naar de gebruiker kan richten.
5) Verander het lasertoestel niet door
een ander type. Reparaties moeten
worden uitgevoerd door de fabrikant of een
geautoriseerde reparateur.
6) LET OP: Ander gebruik van de bediening of
andere verstellingen dan die hierin aangegeven
kunnen leiden tot gevaarlijke blootstelling aan
straling.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER
KLASSE 2
Het laserapparaat dat met dit gereedschap is
ingebouwd is eersteklas met een maximum straling
van 1.5mW en 650 nm golflengte.
LASERSTRALING VAN KLASSE 2, KIJK NIET
IN DE STRAAL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te
zijn dat de vloeistof niet in contact komt
met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt
spoelt men de huid onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag oogbescherming
Draag een stofmasker
Kijk niet in de straal
Laserstraling
61
60
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
Li-Ion
Batterijen niet weggooien. Breng lege
accu’s naar een recyclecentrum of
inzamelpunt voor chemisch afval bij u
in de buurt
Zorg ervoor dat de batterij voorafgaand
aan het verwisselen van de accessoires
wordt verwijderd.
Draag beschermende handschoenen
Hout
Metaal
Aluminium
Plastic
Tegels
Onjuist
Goed
Vergrendelen
Ontgrendelen
Diamant Schijf
Zaagblad (HSS)
Zaagblad (TCT)
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Positieve aansluiting
Negatieve aansluiting
xINR18/65-y: Cilindrische lithium-
ionbatterijcellen met maximale diam-
eter van 18mm en maximale hoogte
van 65mm; “x” staat voor een aantal
cellen dat in serie is aangesloten,
blanco indien 1; “-y” staat voor een
aantal cellen dat parallel is aangeslo-
ten, leeg indien 1.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: lees het instructieboekje
aandachtig voor gebruik van het gereedschap.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
Het gereedschap is bedoeld voor het in de lengte en
kruiselings zagen van hout, en andere materialen in
rechte lijnen, terwijl het stevig op het werkstuk rust.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
Actie Figuur
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie Fig. A1
61
60
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
De batterij opladen Zie Fig. A2
De accu installeren Zie Fig. A3
MONTAGE
Monteren En Verwijderen
Zaagblad
WAARSCHUWING:
Verwijder vóórdat u
het zaagblad vervangt altijd
eerst de accu!
Zie Fig. B
Veiligheidsschakelaar
WAARSCHUWING:
Leg uw handen niet
rond de grondplaat om letsel
door het scherpe zaagblad te
voorkopen
Zie Fig. C1, C2
Kruis- en schulpzagen
Opmerking: Om letsel door
terugslag te voorkomen, mag
u niet beginnen te snijden tot
het mes stabiel loopt.
Zie Fig. D1 D2
Zaagdiepte Aanpassen Zie Fig. E1 E2
De Laserlampfunctie
Gebruiken Zie Fig. F
De Laserbatterijen Vervangen Zie Fig. G1-G3
Parallelgeleider Zie Fig. H1 H2
Holte zagen Zie Fig. I1 I2
Zaagsel Verwijderen Zie Fig. J
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW APPARAAT
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3
minuten onbelast draaien om de motor af te koelen.
Vermijd langdurig gebruik bij zeer lage snelheden.
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.
Te sterke voorwaartse aandrukkracht beperkt de
capaciteit van het gereedschap aanzienlijk en bekort
de levensduur van het zaagblad. Zaagcapaciteit en
zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk
van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te
bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Te gebruiken messen: 24 tanden voor algemeen
werk, ong. 40 tanden voor fijnere bewerkingen,
meer dan 40 tanden voor een zeer fijne bewerkingen
in delicate oppervlakken, diamant voor tegels,
cementplaat, enz.
Gebruik alleen de aanbevolen zaagbladen
ONDERHOUD
Verwijder het accupack voordat u eventuele
aanpassingen, reparaties of onderhoud
uitvoert.
Houd uw gereedschappen scherp en schoon voor
betere en veiligere prestaties. Volg de instructies
voor het smeren en vervangen van toebehoren.
Inspecteer periodiek de kabels van het gereedschap.
Als ze beschadigd zijn moet u ze laten repareren door
een erkend onderhoudscentrum. Uw gereedschap
vereist geen smering of onderhoud. Dit gereedschap
bevat geen onderdelen die door de gebruiker
dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit
water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg
schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische
gereedschap altijd op een droge plaats. Houd de
ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen door
de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander
bevoegd persoon.
Verwijder zaagsel en houtkrullen geregeld van de kap
en de voetplaat om zeker te zijn van goede prestaties
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
63
62
63
62
Lithium-Ion snoerloze cirkelzaag NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossing
Machine start niet als de aan/
uitschakelaar bediend wordt.
Accu niet aangesloten.
Accu is leeg.
Koolborstels versleten
Controleer of de accu goed is
aangesloten en of de aansluiting
functioneert.
De batterij opladen
Laat de koolborstels door een
bevoegde reparateur vervangen.
Zaagdiepte is minder dan is
ingesteld. Opgehoopt zaagsel aan de
achterkant van de voetplaat. Schud het zaagsel weg. Overweeg om
stofafzuiging te gebruiken.
Zaagblad draait door of slipt Zaagblad zit niet stevig vast
op de as.
Verwijder het zaagblad en monteer
het zoals beschreven onder
MONTEREN EN VERWIJDEREN
ZAAGBLAD.
Er wordt geen rechte snede
gemaakt.
Zaagblad is bot.
Zaagblad is niet goed
gemonteerd.
Zaagblad wordt niet goed
geleid.
Monteer een nieuw, scherp zaagblad.
Controleer of het zaagblad goed
gemonteerd is.
Gebruik een parallelle geleider.
Terugslag bij het beginnen van
een snede Zaagblad draait niet snel
genoeg Laat het zaagblad op snelheid komen
voordat u met zagen begint
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product
Beschrijving Accu Cirkelzaag
Type WX523 WX523.9 (5- aanduiding van
machines, kenmerkend voor Zaag)
Functie Snijden van verschillende materialen
met een draaiende getande zaagblad
Overeenkomt met de volgende richtlijnen:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
De persoon die bevoegd is om het technische bes-
tand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
63
62
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
63
62
1. MIĘKKA RĘKOJEŚĆ
2. STAŁA OSŁONA GÓRNA
3.
ADAPTER DO PODŁĄCZENIA ODKURZACZA
4. WYJŚCIE DLA KURZU
5. PRZYRZĄD MOCUJĄCY PROWADNICY
DO CIĘCIA WZDŁUŻNEGO
6. PROWADNICA RÓWNOLEGŁA
7. DOLNA OSŁONA OSTRZA
8. PŁYTA PODSTAWOWA
9. DŹWIGNIA OSŁONY DOLNEJ
10. DŹWIGNIA REGULACJI GŁĘBOKOŚCI
11. WYŁĄCZNIK BLOKADY
12. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
13. AKUMULATOR
14. PRZYCISK BLOKADY WRZECIONA
15. LASER
16. TARCZA PIŁY (PATRZ RYS. B)
17. ŚRUBA OSTRZA (PATRZ RYS. B)
18. KOŁNIERZ ZEWNĘTRZNY (PATRZ RYS. B)
19. KLUCZ SZEŚCIOKĄTNY(PATRZ RYS. B)
20. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK LASERA (PATRZ
RYS. F)
21. BATERIE AKUMULATORA (DWIE) (PATRZ
RYS. G2)
Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX523 WX523.9 (5- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje pilarkę)
WX523 WX523.9
Napięcie
ładowarki 100-240V ~ 50/60Hz
Napięcie
znamion-
owe
20 V Max**
Obroty wolne (znamion-
owe) 2300/min
Wymiary
piły tarc-
zowej
Piła tarczowa
TCT
85mmx1.2mmx15mmx24T
Piła tarc-
zowa ze stali
szybkotnącej
85mmx1.2mmx15mmx44T
Piła tarcza dia-
mentowa
85mmx1.2mmx15mmx60G
Maks
głębokość
cięcia
27mm
Zalecana
maksymal-
na grubość
materiału
Drewno 27mm
Aluminium 3mm
Rury PCV
(Średnica) 13mm
Płytki ceram-
iczne 8mm
Blacha
stalowa 0.91mm
Typ baterii lasera LR44 1.5V
Masa urządzenia 2.0kg 1.6kg
Wielkość gwintu wrzeciona M5
Grubość
piły tarc-
zowej
Piła tarczowa
TCT 0.8mm
Piła tarczowa
ze stali
szybkotnącej
0.65mm
Piła tarcza
diamentowa 0.8mm
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20
V. Napięcie nominalne wynosi 18 V.
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie
akustyczne LpA:92.0dB(A)
Ważona moc akusty-
czna LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Używać ochrony
słuchu.
65
64
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 60745:
Cięcie drewna
Wartość przenoszenia wibracji ah,W=
5,480m/s2
Niepewność K= 1.5m/s²
Cięcie metalu
Wartość przenoszenia wibracji ah,W=
4,628m/s2
Niepewność K= 1.5m/s²
Cięcie płytki
ceramiczne
Wartość przenoszenia wibracji ah =
6.13m/s2
Niepewność K = 1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może
być wykorzystana do porównania jednego
narzędzia z innym oraz może być użyta we
wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności
od sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznacze-
niem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod
uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak
czasy wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10°C
lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WX523 WX523.9
Piła tarczowa
TCT (24T) 1 1
Piła tarc-
zowa ze stali
szybkotnącej
(44T)
1 1
Piła tarcza
diamentowa: 1 1
Prowadnica
Równoległa 1 1
Adapter do
podłączenia
odkurzacza
1 1
Klucz
Sześciokątny 1 1
Akumulator,
Li-Ion, 20V 2,0
Ah WA3551.1 1/
1godziny
Ładowarki
(WA3860) 1/
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PILAREK
a) OSTRZEZENIE: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia oraz tarczy. Jeśli obie ręce
trzymają piłę, piła nie będzie mogła ich przeciąć.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot. Osłona
nie ochrania od tarczy poniżej obrabianego przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia według
grubości obrabianego przedmiotu. Pod
obrabianym przedmiotem powinno wystawać mniej niż
pełny ząb tarczy zębatej.
d) Nigdy nie należy przytrzymywać ciętego
przedmiotu rękami ani między nogami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
na bezpiecznej platformie. Ważne jest,
aby podeprzeć właściwie przedmiot w celu
65
64
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
zminimalizowania narażenia ciała, zgięcia tarczy czy
utraty kontroli.
e) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może
przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
f) Podczas cięcia wzdłużnego zawsze należy
używać prowadnicy piły tarczowej lub
przymiaru. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zgięcia tarczy.
g) Zawsze używać tarcz o właściwym
rozmiarze i kształcie (rombowy przeciw
okrągłemu) otworów oprawki. Tarcze, które nie
pasują do osprzętu piły będą działać mimośrodowo
powodując utratę kontroli.
h) Nigdy nie należy używać uszkodzonych lub
niewłaściwych podkładek lub śrub tarcz.
Podkładki i śruby tarcz zostały specjalnie zaprojektowane
dla piły w celu uzyskania optymalnej wydajności oraz
bezpieczeństwa pracy.
DALSZE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DLA
WSZYSTKICH PIŁ.
PRZYCZYNY ORAZ ZAPOBIEGANIE SZYBKIM
RUCHOM POWROTNYM:
- Szybki ruch powrotny jest nagłą reakcją na
zablokowaną, zgiętą lub źle ułożoną tarczę, co
powoduje niekontrolowane wyskoczenie piły z
obrabianego przedmiotu w kierunku operatora.
- Kiedy tarcza zostaje złapana lub mocno zgięta przez
zamykające się przecięcie, tarcza blokuje się a
działanie silnika wywołuje nagłe wyrzucenie urządzenia
w kierunku operatora.
- Jeśli tarcza pognie się lub źle się ułoży w szczelinie,
zęby tylnej krawędzi tarczy mogą wciąć się w górną
powierzchnię drewna powodując, że tarcza wyskoczy
ze szczeliny w kierunku operatora.
Szybki ruch powrotny jest wynikiem złego użycia i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków pracy, a można
go uniknąć stosując właściwe środki ostrożności podane
poniżej.
a) Utrzymać pewny chwyt na pile i ustawić
ramiona w sposób umożliwiający
zablokowanie siły odskoku. Ułożyć ciało po
jednej ze stron tarczy, ale nie w jednej linii
z tarczą. Nagły ruch powrotny może spowodować
wyskoczenie piły do tyłu, ale siły odskoku mogą być
kontrolowane przez operatora, jeśli zostały podjęte
właściwe środki ostrożności.
b) Kiedy tarcza się zgina lub podczas
przerwania cięcia z dowolnego powodu,
należy zwolnić spust i zatrzymywać piłę w
materiale aż do jej całkowitego zatrzymania.
Nigdy nie należy próbować wyciągać piły
z obrabianego przedmiotu lub wyciągać
piły do tyłu podczas gdy tarcza znajduje
się w ruchu lub może wystąpić szybki ruch
powrotny. Zbadać i podjąć kroki naprawcze w celu
wyeliminowania przyczyny zgięcia tarczy.
c) Podczas powtórnego rozpoczynania cięcia
w przedmiocie obrabianym należy ustawić
tarczę centralnie w szczelinie i sprawdzić,
czy zęby piły nie utknęły w materiale. Jeśli
tarcza piły się zgina, może się wysunąć w górę lub
nagle wyskoczyć z obrabianego przedmiotu po
ponownym rozruchu piły.
d) Podpierać duże panele w celu
zminimalizowania zagrożenia blokady tarczy
oraz szybkiego ruchu powrotnego.Duże
panele mają tendencje do uginania się pod własnym
ciężarem. Wsporniki należy umieścić pod panelem po
obu stronach, blisko linii cięcia i blisko krawędzi panelu.
e) Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz.
Nienaostrzone lub niewłaściwie ustawione tarcze
tworzą wąskie przecięcie powodując nadmierne tarcie,
zginanie się tarczy oraz szybki ruch powrotny.
f) Przed wykonaniem cięcia głębokość tarczy
oraz dźwignie blokujące regulacji skosu
musza być dokręcone i zabezpieczone. Jeśli
regulacja tarczy przesunie się podczas cięcia, może
spowodować zgięcie lub szybki ruch zwrotny.
g) Należy szczególnie uważać podczas
wykonywania cięcia w ścianach lub innych
osłoniętych miejscach. Wystająca tarcza może
przeciąć przedmioty, które mogą wywołać szybki ruch
zwrotny.
PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
PILAREK DO CIĘCIA
WGŁĘBNEGO
a) Każdorazowo przed użyciem pilarki
sprawdź, czy osłona prawidłowo się
zamyka. Nie używaj pilarki, jeśli osłona
nie porusza się swobodnie i nie zamyka
się natychmiastowo. Nie unieruchamiaj
nigdy osłony w otwartym położeniu. W razie
przypadkowego upuszczenia pilarki jej osłona może
ulec wygięciu. Sprawdź, aby upewnić się, że osłona
porusza się swobodnie i nie dotyka ostrza ani żadnej
innej części, przy wszystkich kątach i głębokościach
cięcia.
b) Sprawdź działanie i stan sprężyny powrotnej
osłony. Jeśli osłona lub sprężyna nie działają
prawidłowo, należy przed użyciem poddać je
serwisowaniu. Osłona może pracować z oporami
z powodu uszkodzenia części, lepkich osadów lub
narostu odpadów.
c) Upewnij się, że płyta prowadząca pilarki
nie przesunie się podczas wykonywania
„wcinania”, gdy kąt ustawienia ostrza do
ukosowania nie jest równy 90°. Przesunięcia
boczne ostrza będą powodować zakleszczanie i
prawdopodobnie odbicia narzędzia.
d) Przed umieszczeniem pilarki na podłodze
67
66
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
lub na stole,zawsze zwróć uwagę, czy
osłona zakrywa ostrze. Niezabezpieczone lub
poruszające się rozpędem ostrze spowoduje ruch
pilarki do tyłu, tnąc wszystko na jej drodze. Pamiętaj, że
po zwolnieniu wyłącznika upłynie pewien czas, zanim
piła zatrzyma się całkowicie.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA DLA
PIŁY TARCZOWEJ
1) Zawsze należy nosić maskę ochronną, ochronę słuchu
i wzroku.
2) Używać tylko zalecanych w specykacji tarcz.
3) Używaj tylko pił tarczowych o średnicy(ach) zgodnych z
oznaczeniami.
DODATKOWE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA DO
CIĘCIA YTEK
a) Osłona dostarczona wraz z narzędziem
musi zostać solidnie zamocowana do
elektronarzędzia i dla zapewnienia
maksimum bezpieczeństwa umiejscowiona
tak, aby operator był narażony na kontakt z
jak najmniejszą częścią ściernicy. Operator
i osoby stojące obok muszą trzymać się
z dala od płaszczyzny obracającej się
ściernicy. Tarcze, których stosowanie nie zostało
przewidziane dla danego narzędzia nie mogą
być prawidłowo osłonięte i ich stosowanie nie jest
bezpieczne.
b) Należy używać wyłącznie diamentowych
tarcz tnących. To, że dowolne akcesoria da się
podłączyć do urządzenia, nie gwarantuje bezpiecznej
pracy.
c) Prędkość znamionowa dołączanych
akcesoriów musi być co najmniej równa
prędkości maksymalnej podanej na
narzędziu. Akcesoria pracujące z prędkością wyższą
od ich prędkości znamionowej mogą się rozlecieć.
d) Tarcze mogą być używane wyłącznie w
zalecanych zastosowaniach. Na przykład:
Nie można szlifować krawędzią tarczy
tnącej. Ścierne tarcze tnące są przewidziane do
ścierania zewnętrznego, obciążenie ich siłą z boku
może spowodować ich rozpadnięcie.
e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze tarcz, o prawidłowym rozmiarze
i kształcie dla danej tarczy. Prawidłowe
kołnierze tarcz podtrzymują tarczę zmniejszając
niebezpieczeństwo pęknięcia.
f) Nie można używać zużytych tarcz z
większych narzędzi. Tarcze przeznaczone
do stosowania z większymi narzędziami nie
odpowiednie do pracy z wyższymi prędkościami
mniejszych narzędzi i mogą się spalić.
g) Średnica zewnętrzna oraz grubość
akcesoriów musi zawierać się w granicach
znamionowych dla narzędzia. Nieprawidłowo
dobrane pod względem rozmiaru akcesoria nie mogą
być prawidłowo zabezpieczone i kontrolowane.
h) Rozmiar trzpienia ściernic i kołnierzy musi
być odpowiednio dopasowany do wrzeciona
elektronarzędzia. Ściernice i kołnierze z otworami
dla trzpienia, które nie pasują do osprzętu mocującego
elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, bardzo
mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli
nad urządzeniem.
i) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może
przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
j) Należy stosować sprzęt ochrony
osobistej. zależnie od prowadzonych prac
należy stosować osłonę twarzy, okulary
bezpieczeństwa lub gogle zabezpieczające.
W razie potrzeby należy zastosować maskę
przeciw pyłową, nauszniki, rękawice
i ltr zabezpieczający przed małymi
cząstkami. Osłona oczu powinna zatrzymać cząstki
lotne wytwarzane przy różnych pracach. Maska
przeciwpyłowa lub respirator muszą być w stanie
zatrzymać cząstki wytwarzane przy danej operacji.
Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym
natężeniu może spowodować utratę słuchu.
k) Osoby postronne powinny przebywać w
bezpiecznej odległości od obszaru pracy.
Każdy wchodzący w obszar pracy musi
używać odpowiedni sprzęt ochronny. Odłamki
obrabianego przedmiotu lub złamanej ściernicy mogą
zostać odrzucone i spowodować obrażenia również
poza bezpośrednim obszarem roboczym.
I) Podczas wykonywania prac, w których
przyrządy tnące mogą przeciąć kabel
elektryczny, narzędzie można trzymać
jedynie za izolowaną powierzchnię
karbowaną. Oprzyrządowanie tnące po zetknięciu
się z przewodem będącym pod napięciem może
przewodzić prąd i spowodować porażenie operatora.
m) Narzędzia nie można odkładać po
wyłączeniu zasilania, aż do chwili
zatrzymania elementu obrotowego.
Obracająca się ściernica może wejść w kontakt z
powierzchnią, na którą jest odłożone elektronarzędzie i
znaleźć się poza jakąkolwiek kontrolą.
n) Narzędzia nie można włączać podczas
przenoszenia. Przypadkowe dotknięcie
obracających się elementów może spowodować
wciągnięcie ubrania i uderzenie elementem.
o) Regularnie należy czyścić otwory
wentylacyjne narzędzia. Wentylator silnika
powoduje wciąganie do wnętrza kurzu i zbyt duże
nagromadzenie opiłków metalu może spowodować
zagrożenie porażeniem elektrycznym
p) Urządzenie nie może pracować w pobliżu
67
66
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ODBICIA
Odbicie jest nagłą reakcją na zaczepioną lub zaklinowaną
tarczę obrotową. Zaczepienie lub zaklinowanie powoduje
nagłe zatrzymanie działania obracającej się tarczy, co
z kolei doprowadza do niekontrolowanego odrzucenia
narzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku obracania
się tarczy w punkcie zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna jest pęknięta lub
zarysowana, jej zablokowanie lub zakleszczenie w
obrabianym elemencie może spowodować jej podniesienie
lub odbicie. Koło może gwałtownie przesunąć się w
stronę operatora lub w kierunku przeciwnym, zależnie od
kierunków obrotu koła w punkcie zakleszczenia. W takim
przypadku tarcza ścierna może również pęknąć.
Odbicie jest wynikiem nieprawidłowego wykorzystania
narzędzia i/lub nieprawidłowych procedur lub warunków pracy
i można go uniknąć stosując się do poniższych zaleceń.
a) Należy pewnie chwycić uchwyt narzędzia
i przyjąć postawę ciała i ramienia, które
pozwolą opanować siłę odbicia. Zawsze
należy używać rączki pomocniczej, jeśli jest
dostarczona, dla zachowania maksymalnej
kontroli przy odbiciu lub podczas działania
momentu obrotowego przy uruchamianiu.
Operator może kontrolować siły odbicia lub od
momentu przy uruchamianiu, jeśli będzie przestrzegał
odpowiednich zaleceń.
b) Nie można chwytać narzędzia w pobliżu
elementów obracających się. Akcesoria mogą
spowodować odbicie w rękę.
c) Nie należy przyjmować takiej pozycji, aby
pokrywała się ona z obracającą się tarczą.
Odbicie spowoduje ruch urządzenia w kierunku
przeciwnym do ruchu koła w punkcie zakleszczenia.
d) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w rogach, przy ostrych
krawędziach, itp., unikać blokowania lub
zakleszczania akcesoriów. Rogi, ostre krawędzie
lub odskoczenie mogą blokować obracające się
elementy i powodować utratę kontroli nad narzędziem
lub odbicie.
e) Nie należy mocować pilarki łańcuchowej,
tarcz do rzeźbienia w drewnie, tarcz
segmentowych diamentowych z otworem
większym niż 10 mm, bądź tarcz pilarskich z
zębem. Mogą one powodować częste odbicia i utratę
kontroli.
f) Nie należy doprowadzać do „zacięcia się”
tarczy lub dociskać ją z nadmiersiłą. Nie
można wycinać zbyt głęboko. Przeciążenie
tarczy spowoduje większą podatność na odkształcenia
lub zakleszczenia w wycięciu i możliwość odbicia lub
rozpadnięcia koła.
g)
Po zakleszczeniu tarczy lub przerwaniu cięcia
z dowolnego powodu, narzędzie należy
wyłączyć i przytrzymać do całkowitego
zatrzymania tarczy. Nigdy nie należy
próbować poruszającą się jeszcze ściernicę
tarczową do cięcia wyciągać z miejsca
cięcia, w przeciwnym razie może nastąpić
odrzut. Należy sprawdzić możliwość zakleszczenia
tarczy i podjąć środki zapobiegawcze.
h) Nie można ponownie zaczynać operacji
cięcia w elemencie,. Należy odczekać, aż
tarcza odzyska prędkość znamionową i
ponownie wprowadzić tarczę do wycięcia.
Tarcza może się zakleszczyć, odbić lub wciągnąć
narzędzie przy ponownym rozpoczynaniu pracy w
wycięciu.
i ) Panele i wszystkie inne elementy obrabiane
należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko
zakleszczenia lub odbicia tarczy. Większe
elementy mogą się uginać pod własnym ciężarem.
Podpory musi zostać umieszczone pod elementem
w pobliżu linii cięcia i na krawędzi elementu po obus
stronach tarczy.
j) Szczególną ostrożność należy zachować
przy wykonywaniu nacięć kieszeniowych w
ścianach lub innych pełnych elementach.
Tarcza może spowodować uszkodzenie rur gazowych
lub wodnych, przewodów elektrycznych lub innych
elementów, które spowodują odbicie.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
1. Zawsze należy nosić maskę ochronną.
PUNKTY DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
LASERA
OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać
wszystkie przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Zachować wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
na przyszłość.
Tego typu lasery zwykle nie przedstawiają
zagrożenia optycznego, chociaż bezpośrednie
spojrzenie w promień może wywołać
chwilowe oślepienie.
Chronić wzrok przed bezpośrednim
promieniem lasera. Istnieje zagrożenie
w przypadku bezpośredniego spojrzenia
w promień lasera, należy przestrzegać
poniższych zasad bezpieczeństwa:
1) Laser powinien być używany i
konserwowany w zgodności z instrukcjami
producenta.
2) Nigdy nie należy kierować promienia
lasera na osoby lub przedmioty poza
przedmiotem obrabianym.
3) Promienia lasera nie wolno świadomie
kierować na inne osoby i należy zapobiegać,
aby nie był on kierowany bezpośrednio w
oczy osób dłużej niż 0,25 sekundy.
4) Zawsze upewniać się, czy promień lasera
jest skierowany na solidne powierzchnie
69
68
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
bez odbić, tj.można zaakceptować drewno
oraz wstępnie obrobione powierzchnie.
Jasne, błyszczące blachy stalowe odbijające światło
lub temu podobne nie nadają się do zastosowań
laserowych, gdyż powierzchnie odbijające światło
mogą skierować promień z powrotem do operatora.
5) Nie zamieniać urządzenia laserowego
innego typu urządzeniem. Napraw
powinien dokonywać producent lub autoryzowany
przedstawiciel.
6) UWAGA: Użycie urządzeń sterujących lub
regulatorów innych niż te, które zostały określone w
tym dokumencie może spowodować wystawienie na
niebezpieczne zagrożenie promieniowaniem.
DODATKOWE PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA
DLA LASERA KLASY 2
Urządzenie laserowe, w które wyposażone
jest to narzędzie, jest klasy 2 z maksymalnym
promieniowaniem 1.5 mW o długości fali 650nm.
PROMIENIOWANIE LASEROWE KLASY 2, NIE
WPATRYWAĆ SIĘ W WIĄZKĘ
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szufladzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilością
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20oC ± 5oC).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z instrukcjami.
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
69
68
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
Używać maski przeciwpyłowej
Nie wpatrywać się w wiązkę
Promieniowanie laserowe
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z
recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia
infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz
lokalnych lub sprzedawcy detalicznego.
Li-Ion
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać
zużyte baterie do odpowiednich punktów
zbierania lub recyklingu.
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że akumulator
został wyjęty.
Należy zakładać okulary ochronne
Drewno
Metal
Aluminium
Tworzywo sztuczne
Płytki ceramiczne
Błędnie
Poprawnie
Blokada
Odblokowanie
Piła tarcza diamentowa
Piła tarczowa ze stali szybkotnącej
Piła tarczowa TCT
Nie wystawiać na działanie deszczu lub
wody
Nie wrzucać do ognia
Zacisk dodatni
Zacisk ujemny
xINR18/65-y: Cylindryczne litowo-
jonowe ogniwa akumulatorowe o maks.
średnicy 18 mm i maks. wysokości
65 mm; „x” oznacza liczbę ogniw
połączonych szeregowo, puste gdy 1;
„-y” oznacza liczbę ogniw połączonych
równolegle, puste gdy 1.
71
70
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi..
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM:
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia
wzdłużnego i przecinania drewna oraz innych
materiałów wzdłuż linii prostych, z mocnym oparciem
na przedmiocie obrabianym.
MONTAŻ I OBSŁUGA
Działanie Rysunek
PRZED PRA
Wyjmowanie akumulatora Patrz Rys. A1
Ładowanie akumulatora Patrz Rys. A2
Instalowanie akumulatora Patrz Rys. A3
MONT
Montaż I Demontaż Tarcz
Pilarskich
OSTRZEŻENIE:
Przed wymianą tarczy
zawsze wyjąć akumulator z
urządzenia!
Patrz Rys. B
Przełącznik Bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Aby
uniknąć obrażeń w
wyniku zacięcia ostrzem nie
zbliżaj rąk do płyty podstawy
Patrz Rys. C1, C2
Cięcie Poprzeczne I Wzdłużne
Uwaga: Aby uniknąć obrażeń
w wyniku odskoczenia do tyłu,
nie zaczynaj cięcia, dopóki
ostrze się nie ustabilizuje
Patrz Rys. D1 D2
Regulacja Głębokości Cięcia Patrz Rys. E1 E2
Używanie Funkcji Podświetlenia
Laserowego Patrz Rys. F
Wymiana Baterii Lasera Patrz Rys. G1-G3
Prowadnica Równoległa Patrz Rys. H1 H2
Cięcie zanurzeniowe Patrz Rys. I1 I2
Odprowadzanie trocin Patrz Rys. J
UŻYTECZNE RADY DLA
TWEGO NARZĘDZIA
Jeśli urządzenie mechaniczne nagrzeje się za bardzo,
pozwolić na 2-3 minutową pracę piły tarczowej bez
obciążenia, aby schłodzić silnik. Unikać przedłużonego
użycia przy bardzo niskich prędkościach.
Tarcze tnące należy zabezpieczyć przed uderzeniem i
drganiami. Nadmierne naciskanie znacznie zmniejsza
wydajność urządzenia i zmniejsza żywotność tarczy
tnącej. Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu zębów tnących tarczy. Dlatego też,
należy używać wyłącznie naostrzonych tarcz tnących,
odpowiednich do ciętego materiału.
Dobór pił tarczowych: piły o 24 ostrzach do typowych
zastosowań, o ok. 40 ostrzach do cięcia liniowego, o
ponad 40 ostrzach do precyzyjnych cięć w delikatnych
materiałach, diamentowe do płytek ceramicznych,
płytek cementowych itp.
Używaj tylko zalecanych tarcz pilarskich.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzia powinny być ostre i czyste dla lepszej
sprawności urządzenia i większego bezpieczeństwa.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
smarowania i wymiany akcesoriów. Należy okresowo
sprawdzać stan przewodów narzędzi, a w przypadku
stwierdzenia uszkodzenia, dokonać naprawy w
autoryzowanym punkcie serwisowym. Narzędzie to
nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy
konserwacji. W narzędziu nie ma żadnych części, które
wymagałyby serwisowania przez użytkownika. Nigdy
nie należy używać wody czy środków czyszczących
do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym.
Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać
narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości
otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie
urządzenia sterujące w czystości.
Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający,
aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać
wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu
lub inną wykwalikowaną osobę.
Okresowo oczyść osłonę z pyłu i wiórów, aby zapewnić
jej prawidłowe działanie.
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
71
70
Bezprzewodowa pilarka tarczowa z
akumulatorem litowo-jonowym
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Po naciśnięciu włącznika/
wyłącznika pilarka nie uruchamia
się.
Akumulator nie został poprawnie
podłączony.
Wyładowany akumulator.
Zużyta szczotka węglowa
Upewnić się, czy akumulator jest
poprawnie umieszczony i podłączony do
urządzenia.
Ładowanie akumulatora
Zleć wymianę szczotki specjaliście
serwisu.
Głębokość cięcia jest mniejsza niż
ustawiona. Nagromadzenie pyłu w tylnej
części podstawy. Strzepnij pył. Rozważ podłączenie
odpylania i odkurzacza.
Piła tarczowa wiruje lub się ślizga. Piła tarczowa nie jest dobrze
zamocowana na wrzecionie.
Wymontuj piłę tarczową i załóż
ponownie w sposób opisany w punkcie
MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZ
PILARSKICH.
Piła nie tnie wzdłuż linii prostej.
Piła jest stępiona.
Piła nie została prawidłowo
założona.
Pilarka nie jest prawidłowo
prowadzona.
Załóż nową piłę o ostrych ostrzach.
Sprawdź, czy piła jest prawidłowo
założona.
Użyj prowadnicy równoległej
Piła odbija na początku cięcia Zbyt mała prędkość piły Zanim rozpoczniesz cięcie, poczekaj, aż
pilarka osiągnie pełną prędkość
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis Pilarka tarczowa zasilana akumulatorem
Typ WX523 WX523.9 (5- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje pilarkę)
Funkcja Cięcie różnych materiałów obracającą
się tarczą z zębami tnącymi
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normy są zgodne z:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
73
72
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
1. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
2. RÖGZÍTETT FELSŐ VÉDŐ
3. PORSZÍVÓ ADAPTER
4. PORELTÁVOLÍTÓ NYÍLÁS
5. PÁRHUZAMOS VEZETŐ RÖGZÍTŐJE
6. PÁRHUZAMOS VEZETŐ
7. ALSÓ FŰRÉSZLAPVÉDŐ
8. TALP
9. ALSÓ VÉDŐKAR
10. MÉLYSÉGÁLLÍTÓ KAR
11. LEZÁRÓ GOMB
12. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
13. AKKUMULÁTOR
14. TENGELYRÖGZÍTŐ GOMB
15. LÉZER
16. FŰRÉSZLAP (LÁSD B. ÁBRA)
17. A KÉS CSAVARJA (LÁSD B. ÁBRA)
18. KÜLSŐ KARIMA (LÁSD B. ÁBRA)
19. VILLÁSKULCS(LÁSD B. ÁBRA)
20. LÉZER KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB (LÁSD F.
ÁBRA)
21. LÉZER AKKUMULÁTORA (KÉT DARAB)
(LÁSD G2. ÁBRA)
Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX523 WX523.9 (A 5 megjelölés fűrészt
jelöl)
WX523 WX523.9
Akkutöltő
feszültség 100-240V ~ 50/60Hz
Feszültség
20 V Max**
Terhelés nélküli sebesség 2300/min
Fűrészlap
mérete
TCT
fűrészlap 85mmx1.2mmx15mmx24T
HSS
fűrészlap 85mmx1.2mmx15mmx44T
Gyémánt-
korong 85mmx1.2mmx15mmx60G
Maximális vágásmélység 27mm
Javasolt
maximális
anyagvast-
agság
Fa 27mm
Alumínium 3mm
PVC-cső
(átmérő) 13mm
Csempe 8mm
Acéllemez 0.91mm
A lézer akkumulátorának
modellszáma LR44 1.5V
A készülék súlya 2.0kg 1.6kg
Orsómenet
méret M5
Fűrészlap
vastagság
TCT
fűrészlap 0.8mm
HSS
fűrészlap 0.65mm
Gyémánt-
korong 0.8mm
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség
18 volt
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyo-
másszint LpA:92.0dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Viseljen fülvédőt.
73
72
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott
összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a
következő:
Fában
Rezgéskibocsátás ah,W= 5,480m/
s2
Bizonytalanság K= 1.5m/s²
Fémlemez
fűrészelésekor
Rezgéskibocsátás ah,W= 4,628m/
s2
Bizonytalanság K= 1.5m/s²
Vágás csempe
Rezgéskibocsátás ah = 6.13m/s2
Bizonytalanság K = 1.5m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok össze-
hasonlítására, illetve a kitettség előzetes felmérésére
használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot
hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karban-
tartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgésc-
sillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell
venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az
időt is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használ-
jon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10°C vagy alacsonyabb
hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rez-
gésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el
TARTOZÉKOK
WX523 WX523.9
TCT fűrészlap
(24T) 1 1
HSS fűrészlap
(44T) 1 1
Gyémántkorong: 1 1
Párhuzamos
vezető 1 1
Porszívó adapter 1 1
VILLÁSKULCS 1 1
Akku, Li-Ion, 20V
2.0 Ah WA3551.1 1/
1 óra
Akkumulátortöltő
(WA3860) 1/
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segít-
séget és tanácsot a bolti eladóktól.
BIZTONSÁGI FIGYEL-
MEZTETÉSEK AZ ÖSSZ-
ES FŰRÉSZRE VONAT-
KOZÓAN
a) VIGYÁZAT: Kezét tartsa távol a
vágófelülettől és a fűrészlaptól.Ha két
kézzel tartja a fűrészt, nem vághatja el kezét
a fűrészlappal.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
a munkadarab alatt nem véd a fűrészlaptól.
c) A vágásmélységet állítsa a munkadarab
vastagságához . A fűrészlap fogazatának látható
része a munkadarab alatt kisebb kell, legyen, mint
egy fog magassága.
d) A munkadarabot soha ne tartsa a kezében
vagy a lábán. Erősítse a munkadarabot
merev alapzathoz. Fontos a megfelelő
alátámasztás az egyes testrészek érintkezésének
veszélye, a fűrészlap beragadása vagy a kontroll
elvesztése esélyének csökkentése érdekében.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg,
ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
75
74
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
használt tartozék a rejtett vezetékeket
vagy a saját hálózati vezetékét is
átvághatja. Ha a vágótárcsa feszültség alatt
álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
szabadon álló fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütést okozhatnak.
f) A hosszanti vágásnál mindig használjon
vezetőmércét vagy egyenes vonalú
szélvezetőt. Ezáltal jobb lesz a vágás
pontossága, és csökken a fűrészlap beragadásának
veszélye.
g) Használjon mindig megfelelő nagyságú és
alakú befogó nyílású fűrészlapot (rombusz
vagy kör). Azok a fűrészlapok, amelyek pontosan
nem felelnek meg a fűrész befogó részeinek,
lökhetnek, vagy a szerszám feletti kontroll
elvesztéséhez vezethetnek.
h) Soha ne használjon megrongálódott
vagy helytelen alátéteket vagy fűrészlap
befogó anyacsavart. A fűrészlaphoz tartozó
alátéteket és anyacsavarokat speciálisan a
fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és a
munka biztonsága érdekében.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK AZ
ÖSSZES FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
A VISSZARÚGÁS OKAI ÉS KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
- A visszarúgás a beszorult, beblokkolt vagy nem
kiegyensúlyozott fűrészlap hirtelen reakciója, mely
a fűrész kontroll nélküli mozgását jelentheti, illetve a
munkadarabból való kiesését a felhasználó felé.
- Ha a fűrészlap be van szorulva, vagy teljesen
be van blokkolva a vágásban, megáll a motor
reakciós ereje, és ez gyors visszalökést jelenthet a
felhasználó felé.
- Ha a fűrészlap el van fordítva, vagy nincs
kiegyensúlyozva a vágásban, a fogak a fűrészlap
hátsó részén felülről beleütközhetnek a fa
felületébe, így a fűrészlap kiugrik a vágásból, a
fűrész pedig kiesik a munkadarabból a felhasználó
felé.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatának és/
vagy annak az oka, hogy nincsenek betartva a
használati utasítások, amelyek megelőzhetőek az
alábbi óvintézkedések figyelembevételével:
a) A fűrészt fogja erősen, karját pedig tartsa
olyan helyzetben, hogy ellenállhasson a
visszarúgás erejének. Teste a fűrészlap
egyik vagy másik oldalán legyen, de ne
egy vonalban a fűrészlappal. A visszarúgás
következtében a fűrész visszaugorhat, azonban a
visszarúgás erejét a felhasználó irányítani tudja, ha
betartja a megfelelő biztonsági utasításokat.
b) Ha a fűrészlap beszorulására kerül sor,
vagy bármilyen okból meg kell szakítani a
vágást, engedje fel a kapcsolót, és tartsa
a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrész
teljesen meg nem áll. Soha ne próbálja
meg kiemelni vagy visszahúzni a fűrészt
a vágásból, ha a fűrészlap mozgásban
van, mivel ez visszarúgáshoz vezethet.
Tanulmányozza és tegye meg a szükséges javító
intézkedéseket, hogy ki tudja iktatni a fűrészlap
beszorulásának okát.
c) Ha újraindítja a fűrészt a fűrészlappal
a munkadarabban, központosítsa
a fűrészlapot a vágási árokban, és
győződjön meg róla, hogy a fogak nem
ütköznek az anyagba. Ha a fűrészlap fordulata
korlátozva van, az újraindításkor a fűrész kijöhet a
munkadarabból, vagy visszarúghat.
d) Ha nagy lapokat vág, jól támassza
ezeket alá, hogy meggátolja a fűrészlap
beszorulását és a visszarúgást. A nagy
lapok hajlamosak az elhajlásra saját súlyukból
kifolyólag. Alátétet kell helyezni a lap alá mindkét
oldalról, a vágás közelében és a lap széle
közelében egyaránt.
e) Ne használjon tompa vagy megrongált
fűrészlapokat. Az életlen vagy helytelen
beállítású fűrészlapok keskeny vágási árkot
képeznek, és ezáltal nagy súrlódást okoznak,
amely korlátozza a fűrészlap fordulását, és
visszarúgáshoz vezethet.
f) Mielőtt vágni kezd, szorítsa meg és
rögzítse a fűrészlap vágásmélység- és
szögbeállító lezáró karjait. Ha vágás közben
változik a fűrészlap beállításának helyzete, ez
a fűrészlap beszorulásához és visszarúgáshoz
vezethet.
g) Legyen különösen óvatos, amikor
fűrészelés a falba vagy más olyan helyre,
ahová nem lát be. A fűrészlap, amely átjut a
munkadarab másik oldalára, akadályba ütközhet, és
ez visszarúgást eredményezhet.
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK A
BEMERÍTŐ VÁGÁST
LEHEVÉ TEVŐ
FŰRÉSZRE
VONATKOZÓAN
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
védőburkolat rendesen zár. Ne dolgozzon
a fűrésszel, ha a védőburkolat nem mozog
szabadon, és nem zár azonnal. Soha ne
biztosítsa be a védőburkolatot nyitott
helyzetben szorítóval vagy kikötéssel. Ha
a fűrész véletlenül a földre esik, a védőburkolat
elhajolhat. Ellenőrizze, hogy a védőburkolat
szabadon mozog-e bármilyen szögű kinyitásnál,
vagy a beállított vágás mélység nem érinti-e a
fűrészlapot és a fűrész valamely részét.
b) Ellenőrizze a védőburkolat rugójának
75
74
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
működését és állapotát. Ha a
védőburkolat és a rugó működése nem
megfelelő, használat előtt ezt meg kell
javíttatni. A védőburkolat lassan reagálhat
valamely részének megrongálódása, ragadós
lerakódások vagy szennyeződések miatt.
c) Gondoskodjon arról, hogy a fűrész
vezetőlemeze ne mozduljon el a bemerítő
vágás során, amikor a fűrészlap szöge
nem 90°-ra van állítva. A fűrészlap
oldalirányú mozgása beszorulást okoz, és nagy
valószínűséggel visszarúgáshoz vezethet.
d) Mielőtt a fűrészt a munkaasztalra vagy
az aljzatra teszi, ellenőrizze, hogy a
védőburkolat fedi-e a fűrészlapot. A nem
védett kifutó fűrészlap a fűrész visszairányuló
mozgását eredményezheti, és vág mindent, ami
az útjában van. Legyen tudtában annak, hogy
mennyi ideig tart a fűrészlap leállása a kapcsoló
kikapcsolásától számítva.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK A
KÖRFŰRÉSSZEL
KAPCSOLATBAN
1. Minden esetben viseljen pormaszkot, fülvédőt és
szemvédőt.
2. Csak a műszaki adatoknál megadott fűrészlapot
használjon.
3. Csak a jelöléseknek megfelelő fűrészlap-átmérő(ke)
t használjon.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
UTASÍSOK
CSEMPEVÁGÁSHOZ
a) A szerszámhoz adott védőburkolatot
kötelező biztonságosan felerősíteni a
gépre, és a legnagyobb biztonságot
nyújtó módon beállítani úgy, hogy a
tárcsa a lehető legkisebb mértékben
legyen takaratlan a használó irányába. A
használó és a jelenlévő más személyek se
tartózkodjanak a forgó tárcsa síkjában.
A védőburkolat védi a kezelőt a tárcsa leváló
darabjaitól és a tárcsa véletlen megérintésétől.
b) A szerszámot csak gyémánt
darabolókoronggal használja. Az a tény,
hogy egy adott tartozékot rögzíteni lehet az
elektromos kéziszerszámra, még nem garantálja
annak biztonságos alkalmazását.
c) A tartozék megengedett
fordulatszámának legalább akkorának
kell lennie, mint az elektromos
kéziszerszámon megadott legnagyobb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban
forgó tartozékok eltörhetnek és szétrepülhetnek.
d) A tárcsákat csak a javasolt célokra
szabad használni. Például: sohase
csiszoljon a darabolótárcsa élével. A
darabolótárcsák arra vannak méretezve,
hogy az anyagot a tárcsa élével
munkálják le. Az oldalirányú erők hatására a
tárcsa eltörhet.
e) Mindig ép tárcsakarimákkal dolgozzon,
amelyek a választott tárcsának megfelelő
átmérőjűek. A megfelelő karima megtámasztja
a tárcsát és így csökkentik a tárcsa eltörésének
veszélyét.
f) Ne használjon nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz való elhasználódott,
megerősített tárcsákat. A nagyobb
elektromos kéziszerszámokhoz való tárcsák
nincsenek a kisebb elektromos kéziszerszámok
magasabb fordulatszámára méretezve, és
széttörhetnek.
g) A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az
elektromos kéziszerszám névleges
teljesítményének. A hibásan méretezett
tartozékokat nem lehet megfelelően védeni vagy
irányítani.
h) A tárcsáknak és karimáknak feltétlenül
pontosan illeszkedniük kell a gép
tengelyére. Azok a tárcsák és karimák, amelyek
nem illeszkednek pontosan a gép befogóelemére,
kiegyensúlyozatlanul forognak, erősen beremegnek
és lehetetlenné tehetik a kéziszerszám irányítását.
i) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg,
ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
használt tartozék a rejtett vezetékeket.
Ha a vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket
érint, az elektromos kéziszerszám külső
fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek
hatására a szerszám működtetője áramütést
szenvedhet.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést.
Használjon az alkalmazásnak megfelelő
védőálarcot, munkavédelmi szemüveget
vagy védőszemüveget. Amennyiben
célszerű, viseljen porvédő álarcot,
zajtompító fülvédőt, védőkesztyűt vagy
különleges kötényt, amely távol tartja a
csiszolószerszám-és anyagrészecskéket.
A munkavédelmi szemüvegnek meg kell védenie
a szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek
a különböző alkalmazások során keletkeznek. A
por-vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat
során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az
erős zajnak, halláskárosodást szenvedhet.
k) Ügyeljen arra, hogy a többi személy
biztonságos távolságban maradjon az
ön munkaterületétől. Minden olyan
személynek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarab vagy tárcsa letört részei kirepülhetnek,
és a közvetlen munkaterületen kívül is személyi
sérülést okozhatnak.
77
76
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
I) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogófelületeknél fogja meg,
ha fennáll a veszélye, hogy a vágásra
használt tartozék a rejtett vezetékeket.
Ha a vágótartozék feszültség alatt álló vezetéket
érint, az elektromos kéziszerszám külső
fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek
hatására a szerszám működtetője áramütést
szenvedhet.
m) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a tartozék
teljesen leállna. A forgásban lévő tárcsa
beakadhat a felületbe, és Ön elvesztheti az uralmát
az elektromos kéziszerszám felett.
n) Az elektromos kéziszerszámot működés
közben ne vigye másik helyre. A forgó
tartozék egy véletlen érintkezés során beleakadhat
a ruhájába, és a tartozék belefúródhat a testébe.
o) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventilátora beszívja a port a házba, és a nagyobb
mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos
veszélyekhez vezethet.
p) Ne használja az elektromos
kéziszerszámot éghető anyagok
közelében. A szikrák ezeket az anyagokat
meggyújthatják.
VISSZARÚGÁS ÉS KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás a forgó tárcsa beszorulása vagy
megakadása következtében fellépő váratlan reakció.
A beszorulás vagy megakadás a forgó tárcsa gyors
elakadását eredményezi, amelynek következtében az
ellenőrizhetetlen szerszám a tárcsa forgásirányával
ellentétes irányba kényszerül a megakadási ponton.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy
leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a
csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll,
és így a csiszolókorong kiugorhat vagy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a
leblokkolási pillanatban fennálló forgásirányától
függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva
mozdul el. A csiszolókorong ilyenkor el is törhet.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás
vagy helytelen használatának következménye. Ezt az
alábbiakban leírt, megfelelő óvintézkedésekkel meg
lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan az elektromos
kéziszerszámot, és hozza a testét és a
karjait olyan helyzetbe, amelyben fel
tudja venni a visszarúgó erőket. Használja
mindig a kiegészítő fogantyút, ha létezik,
amellyel a lehető legjobban felfoghatók a
visszarúgó erők vagy az indítónyomaték a
kéziszerszám indításakor. A kezelő személy
megfelelő óvintézkedésekkel ellentarthat az
indítónyomatéknak és a visszarúgó erőknek.
b) Soha ne közelítsen a kezével a forgó
tartozékhoz. A tartozék visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
c) Ne helyezkedjen a forgó tárcsa vonalába.
A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot
a csiszolókorongnak a leblokkolási pillanatban
fennálló forgásirányával ellentétes irányba lendíti.
d) A sarkok és élek közelében különösen
óvatosan dolgozzon, akadályozza
meg, hogy a tartozék lepattanjon a
munkadarabról, vagy beékelődjön a
munkadarabba. A forgó tartozék a sarkoknál,
éleknél és lepattanás esetén könnyen beékelődik.
Ez a készülék feletti uralom elvesztéséhez, vagy
visszarúgáshoz vezethet..
e) Ne használjon 10 mm-nél nagyobb
perifériás réssel rendelkező
fűrészláncot, favéső lapot, szegmentált
gyémánttárcsát, és ne használjon
fogazott fűrészlapot. Az ilyen tartozékok
gyakran visszarúgáshoz vezetnek, és a kezelő
elveszítheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
f) Ne akassza meg a tárcsát, és ne
alkalmazzon túlzott nyomást. Ne
végezzen túl mély vágást. A túlterhelés
megnöveli a tárcsa igénybevételét, a beékelődési
vagy leblokkolási hajlamát, és visszarúgáshoz vagy
a tárcsa töréséhez vezethet.
g) Ha a tárcsa beékelődik, vagy ha a kezelő
megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot, és tartsa azt mozdulatlanul,
amíg a tárcsa teljesen leáll. Soha ne próbálja
meg kivenni a vágott anyagból a mozgó
tárcsát, mivel ez visszarúgáshoz vezethet.
Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
h) Addig ne kapcsolja ismét be az
elektromos kéziszerszámot, amíg az
benne van a munkadarabban. Várja
meg, amíg a tárcsa eléri a teljes
fordulatszámát, majd óvatosan illessze
be a vágásba. A tárcsa ellenkező esetben
beékelődhet, kiugorhat a munkadarabból, vagy
visszarúgáshoz vezethet.
i ) Támassza meg a lemezeket vagy nagyobb
munkadarabokat, hogy csökkentse egy
beékelődő tárcsa következtében fellépő
visszarúgás kockázatát. A nagyobb
munkadarabok saját súlyuk alatt
meghajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa
mindkét oldalán, a vágási vonal közelében, és a
szélénél alá kell támasztani.
j) Ha egy meglévő falban, vagy más be
nem látható területen hoz létre „zseb
alakú beszúrást“, járjon el különös
óvatossággal. Az anyagba behatoló tárcsa gáz-
vagy vízvezetékbe, elektromos vezetékbe vagy
más tárgyakba ütközhet, amelyek visszarúgást
okozhatnak.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK:
1. Minden esetben viseljen pormaszkot.
77
76
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
A LÉZERREL
KAPCSOLATBAN
FIGYELEM: Olvasson el minden
biztonsági gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. Ha nem tartja be a
gyelmeztetéseket és utasításokat, az komoly
sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást,
a jövőben szüksége lehet ezekre.
Ezek a lézerek rendes körülmények között nem
jelentenek veszélyt a látásra nézve, azonban
a sugár hosszas nézése pillanatnyi vakságot
okozhat.
Ne nézzen közvetlenül a lézersugárra. Sérülés
léphet fel, ha szándékosan belenéz a sugárba,
kérjük, vegye figyelembe az alábbi biztonsági
előírásokat:
1) A lézert a gyártó előírásainak
megfelelően kell használni és
karbantartani.
2) Soha ne irányítsa a
sugarat személyekre vagy
tárgyakra a munkadarabon kívül.
3) A lézersugarat nem szabad szándékosan
egy másik személy felé irányítani, és
kerülni kell a személy szeme felé történő
irányítását 0,25 másodpercnél tovább.
4) Mindig gondoskodjon arról, hogy a
lézersugár csak tükröződő felületek
nélküli munkadarabra irányuljon, például
fa- és durva borítású felületekre. A
fényes felületű acéllemezek vagy hasonló
jellegű munkadarabok nem alkalmasak a
lézeralkalmazásra, mivel a tükröződő felület
visszairányíthatja a lézersugarat a felhasználóra.
5) Ne helyettesítse a lézert egy másik
típussal. A javításokat a gyártónak vagy egy erre
jogosult megbízottnak kell elvégeznie.
6) FIGYELMEZTETÉS: Az itt megadott
vezérlésektől és beállításoktól eltérő műveletek
veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethetnek.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK 2-ES OSZTÁL
LÉZEREKHEZ
Az eszköz által tartalmazott lézer 2-es osztályú,
maximális sugárzása 1.5mW, hullámhossza
650 nm.
2-ES OSZTÁLYÚ LÉZERSUGÁRZÁS, NE
NÉZZEN BELE A SUGÁRBA
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Az akkumulátorokat ne tárolja olyan
dobozban vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen
vezető anyag a rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d)
Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre
vagy szembe. Amennyiben a bőrre vagy
szembe kerül, az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira
szennyeződés kerül, azt egy tiszta, száraz
ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
tölteni. A töltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k)
Hosszan tartó tárolást követően a
maximális teljesítmény elérése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
többször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobahőmérsékleten
(20°C ± 5°C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlanításakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
különítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel
töltse fel. Kizárólag a készülékhez való
használatra mellékelt töltőt használja. Ha
egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a készülékkel való
használatra tervezettől eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
79
78
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
utasításokat, a későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja,
vegye ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen szemvédőt
Viseljen pormaszkot
Ne nézzen bele a sugárba
Lézersugárzás
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Li-Ion
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült
elemeket vigye a helyi gyűjtő- vagy
újrahasznosító pontokra.
Gondoskodjon arról, hogy az akkumulá-
tort eltávolította az alkatrészek cseréjét
megelőzően.
Viseljen védőszemüveget
Fa
Fém
Alumínium
Műanyag
Csempe
Helytelen
Helyes
Zár
Nyit
Gyémántkorong
HSS fűrészlap
TCT fűrészlap
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
79
78
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
Pozitív terminál
Negatív terminál
xINR18/65-y: Hengeres lítium-ion
akkumulátorcellák 18mmes maximá-
lis átmérővel és 65mm-es maximális
magassággal; az “x” a sorosan kötött
cellákat jelöli, üres, ha a szám 1; az “y” a
párhuzamosan kötött cellákat jelöli, üres,
ha a szám 1.
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná,
olvassa el gyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS:
A szerszám felhasználható hosszanti és
keresztvágásokra fába és más anyagokba, miközben
szilárdan a munkadarabon támaszkodik.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
Művelet Ábra
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A1. Ábra
Az akkumulátor feltöltése Lásd A2. Ábra
Az akkumulátor behelyezése Lásd A3. Ábra
ÖSSZESZERELÉS
A fűrészlap behelyezése és
eltávolítása
FIGYELEM: A
fűrészkorong cseréje
előtt minden esetben vegye ki a
szerszámból az akkut!
Lásd B. Ábra
Biztonsági be/ki kapcsoló
FIGYELEM:
Az éles
kés okozta vágási
sérülések elkerülése érdekében
kérjük, ne tegye a kezét a talplap
környékére.
Lásd C1,C2. Ábra
Hosszanti és keresztvágás
Megjegyzés: A visszarúgás
okozta sérülések elkerülése
érdekében ne kezdje el a
vágást, amíg a kés nem
stabilizálódik.
Lásd D1, D2. Ábra
Vágásmélység beállítása Lásd E1, E2. Ábra
A lézerfény funkció használata Lásd F. Ábra
A lézer akkumulátorainak
cseréje Lásd G1-G3. Ábra
Párhuzamos vezető Lásd H1, H2. Ábra
Zsebvágás Lásd I1, I2. Ábra
Fűrészpor eltávolítása Lásd J. Ábra
AZ ESZKÖZ
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
JAVASLATOK
Amennyiben a szerszám túlságosan felmelegedik, kérjük,
járassa a körfűrészt terhelés nélkül 2-3 percig a motor
lehűlése érdekében. Kerülje a hosszantartó használatot
alacsony sebességen.
Óvja a fűrészlapokat az ütődéstől és rázkódástól. A túlzott
előtolás jelentősen csökkenti a gép teljesítőképességét,
illetve a fűrészlap élettartamát. A fűrészelési teljesítmény
és a vágás minősége alapvetően függ a fűrészlap
fogainak számától. Éppen ezért csak olyan éles
fűrészlapot használjon, amely megfelel a feldolgozandó
anyagnak.
Fűrészlap választása: 24 fogas általános munkához, kb.
40 fogas nom vágásokhoz, több mint 40 fogas nagyon
nom, kényes felületbe történő vágásokhoz, gyémánt a
csempéhez, cementlaphoz stb.
Csak a javasolt fűrészlapot használja.
A SZERSZÁMOK
KARBANTARTÁSA
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási művelet
előtt vegye ki a szerszámból az akkumulátort.
A szerszámokat tartsa élesen és tisztán a jobb és
biztonságosabb teljesítmény érdekében. Kövesse
az utasításokat a kenésre és a tartozékok cseréjére
vonatkozóan. Időnként ellenőrizze az eszköz kábelét, és
amennyiben sérülést észlel rajta, javíttassa meg egy erre
jogosult szolgáltatóval. Az elektromos kéziszerszámot
nem szükséges megkenni vagy karbantartani. A
szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi
tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára
egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden
81
80
81
80
Lítium-ion vezeték nélküli körfűrész
HU
szabályozóeszközt tartson pormentesen.
Amennyiben az áramellátó kábel sérült, a gyártónak,
a megbízott szerviznek vagy egy hasonlóan képesített
szakembernek ki kell cserélnie azt a kockázatok
elkerülése érdekében.
Időnként tisztítsa meg a védőburkolatot és a talpat
a portól és szilánkoktól a megfelelő teljesítmény
biztosításához.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
HIBAELHÁRÍTÁS
Tünet Lehetséges okok Lehetséges megoldás
Az eszköz nem kapcsol be, amikor
megnyomom a ki-/bekapcsoló
gombot.
Rosszul behelyezett akku.
Lemerült akku.
A szénkefe elkopott
Ellenőrizze le, hogy a behelyezett akku
helyesen érintkezik.
Az akkumulátor feltöltése
Cserélje ki a szénkefét egy képesített
karbantartási szakember segítségével.
A vágásmélység kevesebb a
megadottnál. A fűrészpor felgyűlt a talp
hátoldalán.
Rázza ki a fűrészport. Esetleg
csatlakoztasson egy porszívót a por
összegyűjtéséhez.
A fűrészlap forog vagy csúszkál A fűrészlap nincs szorosan a
tengelyhez rögzítve.
Távolítsa el a fűrészlapot, majd
szerelje össze újra a A FŰRÉSZLAP
BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA című
fejezetben leírtak szerint.
A fűrészlap nem vág egyenesen.
A fűrészlap tompa.
A fűrészlap nincs megfelelően
befogva.
A fűrész nincs megfelelően
vezetve.
Fogjon be egy új, éles fűrészlapot a
fűrészbe.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap helyesen
van-e befogva.
Használjon párhuzamos vezetőt.
A fűrészlap visszarúg a vágás
megkezdésekor A fűrészlap nem forog elég
gyorsan
A vágás megkezdése előtt várja
meg, míg a fűrészlap eléri a végső
sebességet
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkus körfűrész
Típus WX523 WX523.9 (A 5 megjelölés fűrészt
jelöl)
Rendeltetés Különböző anyagok vágása egy
forgó fogazott fűrészlap segítségével
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Russell Nicholson
Cím: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
81
80
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
81
80
1. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
2. APĂRĂTOARE SUPERIOARĂ FIXĂ
3. ADAPTOR PENTRU ASPIRATOR
4. GURĂ DE EVACUARE PENTRU
EXTRACŢIA PRAFULUI
5. ELEMENT DE STRÂNGERE PENTRU
GHIDAJUL PARALEL
6. GHIDAJ PARALEL
7. APĂRĂTOARE PÂNZĂ INFERIOARĂ
8. PLACĂ DE BAZĂ
9. MANETĂ APĂRĂTOARE INFERIOARĂ
10. MANETĂ DE REGLARE A ADÂNCIMII
11. BUTON DE BLOCARE
12. ÎNTRERUPĂTOR DE PORNIRE/OPRIRE
13. ACUMULATOR
14. BUTON DE BLOCARE A ARBORELUI
15. LASER
16. PÂNZĂ DE FERĂSTRĂU (CONSULTAŢI
FIG. B)
17. ŞURUB PÂNZĂ (CONSULTAŢI FIG. B)
18.
FLANŞĂ EXTERIOARĂ (CONSULTAŢI FIG. B)
19.
CHEIE HEXAGONALĂ(CONSULTAŢI FIG. B)
20. COMUTATOR PORNIRE-OPRIRE LASER
(CONSULTAŢI FIG. F)
21. BATERII LASER (DOUĂ) (CONSULTAŢI
FIG. G2)
Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Type WX523 WX523.9 (5- denumire maşină,
reprezentând ferăstrăul)
WX523 WX523.9
Tensiune
încărcător 100-240V ~ 50/60Hz
Tensiune
nominală
20 V Max**
Turaţie în gol 2300/min
Dimensiunea
pânzei
Pânză TCT 85mmx1.2mmx15mmx24T
Pânză
HSS 85mmx1.2mmx15mmx44T
Disc
diamant 85mmx1.2mmx15mmx60G
Adâncime max. de tăiere 27mm
Grosime
maximă
recomandată a
materialului
Lemn 27mm
Aluminiu 3mm
Ţeavă
PVC (Di-
ametru)
13mm
Placă
ceramică 8mm
Tablă de
oţel 0.91mm
Nr. model baterie laser LR44 1.5V
Greutate unealtă 2.0kg 1.6kg
Dimensiunea letului axului M5
Grosime pânză
ferăstrău
Pânză TCT 0.8mm
Pânză
HSS 0.65mm
Disc
diamant 0.8mm
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a
bateriei atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală
este de 18 volţi.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică
ponderată LpA:92.0dB(A)
Putere acustică
ponderată LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Purtaţi echipament
de protecţie pentru
urechi.
83
82
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 60745:
Tăiere lemn
Valoare emisii de vibraţii ah,W=
5,480m/s2
Marjă de eroare K= 1.5m/s²
Tăiere oţel
Valoare emisii de vibraţii ah,W=
4,628m/s2
Marjă de eroare K= 1.5m/s²
Tăiere placă
ceramică
Valoare emisii de vibraţii ah = 6.13m/
s2
Marjă de eroare K = 1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de aseme-
nea, poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare
a expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii în
timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de
modul în care unealta este utilizată, în funcţie de
următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea
uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi
acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utiliza
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale
trebuie de asemenea să ţină cont de toate
componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu
efectuează operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea
reduce semnicativ nivelul de expunere pe durata totală
de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi pânze ascuţite
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul)
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10°C sau mai
puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor
cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
ACCESORII
WX523 WX523.9
Pânză TCT (24T) 1 1
Pânză HSS (44T) 1 1
Disc diamant: 1 1
Ghidaj paralel 1 1
Adaptor pentru aspira-
tor 1 1
Cheie Hexagonală 1 1
Acumulator liti-ion 20V
2,0 Ah WA3551.1 1/
1hr Încărcător
(WA3860) 1/
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare. Per-
sonalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
AVERTISMENT DE
SIGURANŢĂ PENTRU
TOATE FERĂSTRAIELE
a) PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă
de zona de tăiere şi pânza de
ferăstrău. Dacă ambele mâini sunt xate pe
ferăstrău, acestea nu pot  tăiate de pânză.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de
prelucrat. Apărătoarea nu vă poate proteja
împotriva pânzei sub piesa de prelucrat.
c) Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de prelucrat. Mai puţin de un dinte
complet al pânzei trebuie să e vizibil sub piesa de
prelucrat.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe
picioare piesa pe care o tăiaţi. Fixaţi
piesa de prelucrat pe o platformă stabilă.
Este important să susţineţi corespunzător piesa
de prelucrat pentru a reduce expunerea corpului,
îndoirea pânzei sau pierderea controlului.
e) Ţineţi unealta electrică numai de suprafaţa
izolată de prindere atunci când efectuaţi
o operaţiune la care accesoriul de
debitare poate intra în contact cu circuite
electrice ascunse sau cu cablul propriu
de alimentare. Accesoriul de debitare care intră
83
82
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
în contact cu un cablu sub tensiune poate descoperi
părţile metalice ale acestuia şi poate provoca
electrocutarea operatorului.
f) Când spintecaţi, folosiţi întotdeauna o
riglă de ghidare sau un ghidaj cu margine
dreaptă. Astfel sporiţi precizia de tăiere şi reduceţi
riscul de înţepenire a pânzei.
g) Utilizaţi întotdeauna pânze de
dimensiunea şi forma corectă (diamant
versus rotund) pentru oriciile axului.
Pânzele care nu coincid componentelor de montare
ale ferăstrăului vor funcţiona excentric, cauzând
pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi niciodată şaibe sau bolţuri
deteriorate sau incorecte pentru pânze.
Şaibele şi bolţurile pentru pânze au fost concepute
special pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru
performanţe optime şi operare în siguranţă.
INSTRUCŢIUNI
SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURAA
PENTRU TOATE
FERĂSTRAIELE
CAUZE ALE RECULULUI ŞI ALTE
AVERTISMENTE SIMILARE
- Reculul este o reacţie bruscă la o pânză de ferăstrău
agăţată, blocată sau nealiniată, cauzând ridicarea şi
ieşirea din piesa de prelucrat a unui ferăstrău scăpat
de sub control, înspre operator.
- Când pânza este prinsă sau înţepenită la închiderea
fantei, aceasta se blochează, iar reacţia motorului
împinge rapid unitatea înapoi înspre operator.
- Dacă pânza se răsuceşte sau este nealiniată în
timpul tăierii, dinţii din spate pot pătrunde în suprafaţa
superioară a lemnului cauzând ieşirea din fantă a
pânzei şi reculul înspre operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a ferăstrăului
şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând  evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Ţineţi ferăstrăul strâns şi poziţionaţi mâna
astfel încât să faceţi faţă forţelor de recul.
Poziţionaţi-vă corpul de o parte şi de alta a
pânzei, dar nu în linie cu pânza. Poziţionaţi
cealaltă mână departe de traiectoria
ferăstrăului. Reculul ar putea cauza aruncarea
ferăstrăului înapoi, dar forţele de recul pot  controlate
de către operator, dacă sunt luate măsurile de
precauţie adecvate.
b) Când pânza este înţepenită sau când
întrerupeţi o tăietură din diferite motive,
eliberaţi butonul declanşator şi ţineţi
ferăstrăul nemişcat în material până când
pânza se opreşte complet. Nu încercaţi
niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul din
piesa pe care o tăiaţi sau să-l trageţi înapoi
în timpul mişcării pânzei deoarece puteţi
cauza un recul. Investigaţi şi luaţi măsuri corective
pentru a elimina cauza prinderii pânzei.
c) Când reporniţi un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centraţi pânza ferăstrăului în
fantă şi vericaţi dacă dinţii ferăstrăului nu
sunt prinşi în material. Dacă pânza ferăstrăului
este prinsă, acesta se poate ridica sau poate  împins
înapoi din piesa de prelucrat atunci când îl reporniţi.
d) Rezemaţi panourile mari pentru a reduce
riscul prinderii sau reculului pânzei.
Panourile mari au tendinţa să se încovoieze sub
propria greutate. Trebuie aşezate suporturi sub panou
pe ambele părţi, în apropierea liniei de tăiere şi în
apropierea marginii panoului.
e) Nu utilizaţi pânze uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau montate incorect produc
o fantă îngustă, cauzând o fricţiune excesivă şi
prinderea şi reculul pânzei.
f) Pârghiile de blocare pentru adâncimea
pânzei şi ajustarea înclinării trebuie să
e strânse şi xate înaintea efectuării
tăieturii. Dacă dispozitivul de reglare a pânzei
alunecă în timpul tăierii, ar putea cauza prinderea şi
reculul.
g) Acordaţi o atenţie sporită atunci când
ferăstrui în pereţii existenţi sau în alte zone
mascate. Pânza poate tăia obiecte, rezultând un
reculul.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
FERĂSTRĂUL PENTRU
DECUPARE
a) Vericaţi închiderea corectă a apărătorii
înainte de ecare utilizare. Nu utilizaţi
ferăstrăul în cazul în care apărătoarea
nu se mişcă liber şi nu izolează pânza
instantaneu. Nu strângeţi sau legaţi apărătoarea
cu pânza expusă. Dacă ferăstrăul este scăpat
accidental, apărătoarea se poate îndoi. Vericaţi
pentru a vă asigura că apărătoarea se mişcă liber
şi nu atinge pânza sau o altă componentă, la toate
unghiurile şi adâncimile de tăiere.
b) Vericaţi funcţionarea şi starea arcului de
întoarcere al apărătorii. Dacă dispozitivul
de protecţie şi arcul nu funcţionează
corect, acestea trebuie depanate înainte
de utilizare. Apărătoarea poate opera cu dicultate
din cauza componentelor avariate, depunerilor
lipicioase sau acumulărilor de murdărie.
c) Asiguraţi-vă că placa de ghidare a
ferăstrăului nu se va deplasa în timp ce
efectuaţi tăietura prin plonjare când pânza
nu este înclinată la 90°. Deplasarea pânzei în
lateral va cauza blocarea şi probabil reculul.
d) Asiguraţi-vă întotdeauna că apărătoarea
acoperă pânza înainte de a aşeza ferăstrăul
pe banc sau pe podea. Lama neprotejată, cu
mers din inerţie va cauza mersul înapoi al ferăstrăului,
85
84
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
tăind orice întâlneşte în cale. Fiţi conştient de
timpul necesar lamei pentru oprire după eliberarea
întrerupătorului.
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURAA
PENTRU FERĂSTRĂUL
CIRCULAR
1. Purtaţi întotdeauna o mască de protecţie contra
prafului, protecţie auditivă şi protecţie pentru ochi.
2. Utilizaţi doar pânze de ferăstrău recomandate în
specicaţie.
3. Utilizaţi doar pânze cu diametre conforme cu
marcajele.
INSTRUCŢIUNI
DE SECURITATE
SUPLIMENTARE PENTRU
TĂIEREA FAIANŢEI
a) Pentru o siguranţă maximă, garda de
protecţie furnizată împreună cu unealta
electrică trebuie ataşată şi poziţionată
ferm pe aceasta, astfel încât operatorul să
e expus la cât mai puţin la discuri. Atât
dumneavoastră, cât şi privitorii, poziţionaţi-
vă departe de planul discului aat în
rotaţie. Discurile care nu au fost concepute pentru
unealta electrică nu pot  protejate corespunzător şi
nu sunt sigure.
b) Utilizaţi pentru unealta dumneavoastră
electrică numai discuri de diamant pentru
retezat. Faptul că accesoriul se potriveşte la unealta
electrică nu garantează şi funcţionarea în siguranţă.
c) Viteza de funcţionare a accesoriului
trebuie să e cel puţin egală cu viteza
maximă marcată pe unealta electrică.
Accesoriile care funcţionează la o viteză mai mare
decât cea prevăzută se pot desprinde în bucăţi.
d)
Discurile se vor utiliza exclusiv pentru
operaţiunile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu partea laterală a discului pentru
debavurare,. Discurile abrazive pentru debavurare
sunt destinate polizării marginilor, iar forţele laterale
aplicate acestor discuri pot produce spargerea în bucăţi.
e) Utilizaţi întotdeauna pentru discuri anşe
nedeteriorate de dimensiuni şi forme
adecvate pentru discul ales. Flanşele corecte
susţin discul reducând posibilitatea spargerii discului.
f) Nu utilizaţi discuri uzate de la unelte
electrice mai mari. Discurile destinate uneltelor
electrice de dimensiuni mai mari nu sunt adecvate
pentru viteza mai mare a uneltelor electrice mai mici şi
se pot sparge.
g) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
trebuie să se încadreze în capacitatea
prevăzută pentru unealta electrică.
Accesoriile de dimensiuni incorecte nu pot  protejate
sau controlate în mod corespunzător.
h) Dimensiunea arborelui discurilor abrazive
şi anşele trebuie să se potrivească corect
cu axul sculei electrice. Discurile şi anşele,
care nu se potrivesc exact pe arborele de polizat al
sculei dumneavoastră, electrice se rotesc neuniform,
vibrează foarte puternic şi pot conduce la pierderea
controlului asupra sculei.
i) Ţineţi unealta electrică numai de suprafaţa
izolată de prindere atunci când efectuaţi o
operaţiune la care accesoriul de debitare
poate intra în contact cu circuite electrice
ascunse. Contactul cu un cablu aat sub tensiune
poate pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
j) Purtaţi echipament de protecţie individual.
În funcţie de scopul utilizării, utilizaţi
mască pentru gură şi ochelari de
protecţie. În mod corespunzător, purtaţi
mască pentru praf, antifoane, mănuşi, şorţ
de atelier ce poate opri fragmentele mici
abrazive sau ale piesei prelucrate. Protecţia
pentru ochi trebuie să poată opri particulele ce sar
în urma diferitelor operaţiuni. Masca pentru praf
sau aparatul pentru respirat trebuie să poată ltra
particulele rezultate din activitatea dvs. Expunerea
îndelungată la zgomot de intensitate ridicată poate
duce la pierderea auzului.
k) Persoanele din jur se vor situa la o distanţă
de siguranţă faţă de zona de lucru.
Oricine pătrunde în zona de lucru va purta
echipamentul individual de protecţie.
Fragmente din piesa de prelucrat sau din discurile
sparte pot  proiectate în aer şi pot să provoace răniri
chiar în afara zonei de lucru imediate.
l) Ţineţi unealta electrică numai de suprafaţa
izolată de prindere atunci când efectuaţi o
operaţiune la care accesoriul de debitare
poate intra în contact cu circuite electrice
ascunse. Accesoriul de debitare care intră în
contact cu un cablu sub tensiune poate descoperi
părţile metalice ale acestuia şi poate provoca
electrocutarea operatorului.
m) Nu aşezaţi niciodată unealta electrică până
când accesoriul nu s-a oprit complet. Discul
aat în rotaţie poate ajunge în contact cu suprafaţa de
sprijin şi puteţi pierde controlul asupra sculei electrice.
n) Nu puneţi unealta electrică în funcţiune
atunci când vă deplasaţi. Contactul accidental
cu accesoriul rotitor vă poate agăţa hainele,
împingând accesoriul spre corp.
o) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale
uneltei electrice. Ventilatorul motorului va absorbi
praful în carcasă iar acumularea excesivă de pilitură
poate duce la defecţiuni electrice.
p) Nu puneţi unealta electrică în funcţiune
lângă materiale inamabile. Scânteile pot
aprinde aceste materiale.
RECUL ŞI ALTE AVERTISMENTE SIMILARE
Reculul este o reacţie bruscă la un disc rotativ agăţat sau
85
84
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
prins. Agăţarea sau prinderea cauzează blocarea rapidă
a discului rotativ, iar acesta, la rândul său, va duce la
pierderea controlului uneltei electrice şi forţarea acesteia
în direcţia opusă rotaţiei discului.
De exemplu, dacă un disc abraziv se blochează sau se
agaţă în piesa prelucrată, marginea discului care ajunge în
punctul de gripare poate înainta în suprafaţa materialului
provocând ridicarea sau sărirea discului. Discul poate sări
spre operator sau în partea opusă acestuia, în funcţie de
direcţia de deplasare a discului în momentul gripării. De
asemenea, discurile abrazive se pot rupe în aceste condiţii.
Reculul este rezultatul întrebuinţării greşite şi/sau a
procedurilor sau condiţiilor incorecte de funcţionare şi se
poate evita prin luarea unor măsuri adecvate ca mai jos
a) Ţineţi strâns unealta electrică şi plasaţi-
vă corpul şi mâinile pentru a putea face
faţă forţelor de recul,. Utilizaţi întotdeauna
mânerul auxiliar, dacă este furnizat, pentru
un control maxim asupra reacţiei de recul
sau a cuplului de torsiune în timpul pornirii.
Operatorul poate controla reacţiile la torsiune sau
forţele de recul dacă se iau măsurile adecvate.
b) Nu puneţi niciodată mâna lângă accesoriul
rotativ. Din cauza reculului accesoriul vă poate
atinge mâna.
c) Nu vă poziţionaţi corpul în linie cu discul
aflat în rotaţie. Reculul va propulsa unealta în
direcţia opusă mişcării discului în momentul blocării.
d) Acordaţi atenţie specială la prelucrarea
colţurilor, marginilor tăioase, etc., evitaţi
împingerea spre înapoi sau agăţarea
accesoriului. Colţurile, muchiile tăioase sau
instabile au tendinţa de a agăţa accesoriul rotativ
ducând la pierderea controlului sau recul.
e) Nu ataşaţi un lanţ de ferăstrău, o pânză
pentru scobirea lemnului, un disc de
diamant segmentat cu un spaţiu periferic
mai mare de 10 mm sau o pânză de
ferăstrău dinţată. Aceste lame produc frecvent
reculuri şi pierderi ale controlului.
f) Nu „înţepeniţi” discul şi nici nu aplicaţi o
presiune excesivă. Nu încercaţi să tăiaţi în
exces în profunzime. Suprasolicitarea discului
măreşte sarcina şi riscul de a răsuci sau bloca discul
în tăietură şi măreşte posibilitatea reculului sau
spargerii discului.
g) La blocarea sau întreruperea din orice
cauză a unei debitări, deconectaţi unealta
electrică şi ţineţi-o ridicată şi nemişca
până la oprirea completă a discului. Nu
încercaţi niciodată să extrageţi discul de
tăiere din tăietură, altfel se poate produce
un recul. Cercetaţi şi luaţi măsurile necesare pentru
eliminarea cauzei blocării discului.
h) Nu reîncepeţi operaţiunea de debitare
în interiorul piesei prelucrate,. Lăsaţi
discul să ajungă la viteza maximă şi apoi
pătrundeţi din nou în canalul de debitare cu
atenţie. Discul se poate bloca, poate sări sau poate
provoca un recul dacă unealta electrică este repornită
în interiorul piesei prelucrate.
i) Sprijiniţi panourile sau orice altă piesă de
dimensiuni mari pentru a micşora riscul
gripării şi reculului. Piesele de prelucrat mari au
tendinţa de a se îndoi sub propria greutate. Suporturile
vor fi plasate sub piesa de prelucrat lângă linia de
tăiere şi lângă marginea piesei de ambele părţi ale
discului.
j) Acordaţi o atenţie sporită execuţiei
„tăieturilor tip buzunar” în pereţi existenţi
sau în alte spaţii fără vizibilitate. Discul
care pătrunde poate tăia ţevi de gaz sau apă, cabluri
electrice sau obiecte care pot provoca recul.
REGULI SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURAA
1. Purtaţi întotdeauna o mască de protecţie contra
prafului.
AVERTISMENTE
GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA
PENTRU APARATUL
DUMNEAVOASTRĂ CU
LASER
AVERTISMENT: Citiţi toate instrucţiunile şi
avertismentele privind siguranţa.
Nerespectarea avertismentelor şi instrucţiunilor poate
cauza răni grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Aceste lasere nu prezintă în mod normal un
pericol optic, deşi privitul direct în fascicul
poate cauza orbirea temporară.
Nu priviţi direct în fasciculul laser. Poate
exista un pericol dacă priviţi în direct în
fascicul; respectaţi toate regulile privind
siguranţa astfel:
1) Laserul va fi utilizat şi întreţinut
în conformitate cu instrucţiunile
producătorului.
2) Nu îndreptaţi niciodată fasciculul spre
o persoană sau un alt obiect în afară de
piesa de prelucrat.
3) Fasciculul laser nu trebuie îndreptat
intenţionat spre o altă persoană şi nu se
va permite îndreptarea directă a acestuia
spre ochii unei persoane pentru un timp
mai mare de 0,25 secunde.
4) Asiguraţi-vă întotdeauna că fasciculul
laser este îndreptat spre o piesă de lucru
robustă fără suprafeţe reflectorizante, de
exemplu, lemnul sau suprafeţele cu înveliş
dur sunt acceptate. Tabla de oţel reflectorizantă
lucioasă şi deschisă la culoare, sau alte materiale
similare, nu este potrivită pentru aplicaţiile laser
deoarece suprafaţa reflectorizantă poate direcţiona
87
86
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
fasciculul laser înapoi către operator.
5) Nu înlocuiţi dispozitivul laser cu un tip
diferit. Producătorul sau un agent autorizat trebuie
să efectueze reparaţiile.
6) ATENŢIE: Utilizarea altor comenzi sau ajustări decât
cele specificate în prezentul manual poate cauza
expunerea la radiaţii periculoase.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU LASERUL DE CLASĂ 2
Dispozitivul laser prevăzut pe această unealtă este de
clasa 2, cu o emisie maximă de radiaţii de 1.5mW şi o
lungime de undă de 650 nm.
RADIAŢII LASER DE CLASĂ 2, NU PRIVIŢI
ÎNSPRE FASCICUL
AVERTISMENTE
PRIVIND SIGURAA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
elementele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când bateria nu este în
uz, ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum
sunt agrafele pentru hârtie, monede, cuie, şuruburi
sau alte obiecte metalice mici, care pot crea contact
între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor
bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl
utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
ar putea fi necesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20°C ±
5°C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatorii,
păstraţi separat acumulatorii unor sisteme
electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specificat de POSITEC. Un încărcător potrivit
pentru un tip de cartuş de acumulatori poate provoca
riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de
cartuş de acumulatori.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru a fi utilizate cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul din echipament
atunci când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în mod
corespunzător.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Nu priviţi înspre fascicul
Radiaţii laser
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer. Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
87
86
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
Li-Ion
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul local de
colectare sau reciclare
Asiguraţi-vă că acumulatorul este scos
înaintea schimbării accesoriilor.
Purtaţi mănuşi de protecţie
Lemn
Metal
Aluminiu
Plastic
Placă ceramică
Incorect
Corect
Blocare
Deblocare
Disc diamant
Pânză HSS
Pânză TCT
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Terminal pozitiv
Terminal negativ
xINR18/65-y: Celule cilindrice de acumu-
lator cu litiu-ion, cu diametrul maxim de
18 mm şi înălţimea maximă de 65 mm; „x”
reprezintă numărul de celule conectate
în serie, gol în cazul unei (1) celule; „-y”
reprezintă numărul de celule conectate în
paralel, gol în cazul unei (1) celule.
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE:
Maşina este concepută pentru spintecarea şi tăierea
transversală a lemnului şi altor materiale în linii drepte,
sprijinindu-se ferm pe piesa de prelucrat.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune Figura
ÎNAINTE DE
OPERAŢIUNEA
Scoaterea acumulatorului Consultaţi Fig. A1
Încărcarea acumulatorului
Consultaţi Fig. A2
Instalarea acumulatorului
Consultaţi Fig. A3
ASAMBLARE
89
88
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
Asamblarea şi îndepărtarea
pânzei ferăstrăului
AVERTISMENT:
Scoateţi întotdeauna
acumulatorul înainte de a
schimba pânza!
Consultaţi Fig. B
Întrerupător de pornire/oprire de
siguranţă
AVERTISMENT:
Pentru prevenirea
accidentelor cauzate de tăierea
cu pânza circulară ascuţită, nu
puneţi mâinile aproape de
placa de bază
Consultaţi Fig.
C1, C2
Tăiere transversală şi spintecări
Notă: pentru prevenirea
accidentelor cauzate de reacţia
bruscă a maţinii, nu începeţi
tăierea până când pânza
circulară nu se roteşte cu o
viteză constantă.
Consultaţi Fig.
D1, D2
Reglarea adâncimii de tăiere Consultaţi Fig.
E1, E2
Utilizarea funcţiei de fascicul
laser Consultaţi Fig. F
Pentru a înlocui bateriile laserului Consultaţi Fig.
G1-G3
Ghidaj paralel Consultaţi Fig.
H1, H2
Decuparea prin plonjare Consultaţi Fig.
I1, I2
Îndepărtarea rumeguşului Consultaţi Fig. J
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU UNEALTA
Dacă unealta electrică se încinge prea tare, operaţi
ferăstrăul circular în gol timp de 2-3 minute pentru a răci
motorul. Evitaţi funcţionarea prelungită la turaţii foarte
mici.
Protejaţi pânzele ferăstrăului împotriva impactului şi
şocului. Alimentarea excesivă reduce semnicativ
performanţele maşinii şi durata de viaţă a pânzei
ferăstrăului. Performanţa şi calitatea tăieturii depind
în special de starea şi numărul de dinţi ai pânzei
ferăstrăului. Aşadar, utilizaţi doar pânze de ferăstrău
ascuţite potrivite pentru materialul prelucrat.
Alegerea pânzelor: 24 de dinţi pentru operaţii generale,
aproximativ 40 de dinţi pentru tăieturi mai ne, peste 40
de dinţi pentru tăieturi foarte ne pe suprafeţe delicate,
diamant pentru plăci de ceramică, plăci de ciment etc.
Folosiţi numai pânzele de ferăstrău recomandate
ÎNTREŢINEŢI UNELTELE
CU GRIJĂ
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de
a efectua orice ajustări, operaţiuni de service
sau întreţinere.
Păstraţi uneltele ascuţite şi curate pentru o funcţionare
mai bună şi mai sigură. Urmaţi instrucţiunile pentru
ungerea şi schimbarea accesoriilor. Vericaţi periodic
cablurile uneltei şi, dacă sunt deteriorate, dispuneţi
repararea acestora în cadrul unui atelier de service
autorizat. Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere
sau întreţinere suplimentară. Interiorul uneltei electrice
nu conţine piese care pot  depanate de către utilizator.
Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o
cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc
uscat. Menţineţi fantele de aerisire a motorului curate.
Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător, agentul său
de service sau persoane cu calicare similară, pentru a
evita orice pericol.
Ştergeţi periodic praful şi aşchiile de pe apărătoare şi
bază pentru a garanta o performanţă adecvată.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer.Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu
distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
89
88
Ferăstrău circular cu acumulator litiu-ion
RO
DEPANAREA
Simptom Cauze posibile Soluţie posibilă
Unealta nu va porni când operaţi
comutatorul de pornire/oprire.
Acumulatorul nu este conectat.
Acumulatorul este oprit
Peria de cărbune s-a uzat
Vericaţi pentru a vă asigura că aţi
conectat bine acumulatorul la o priză.
Încărcarea acumulatorului
Înlocuiţi peria de cărbune cu ajutorul
unei persoane calicate.
Adâncimea de tăiere este mai mică
decât cea setată. Rumeguş acumulat în partea
posterioară a bazei.
Scuturaţi rumeguşul. Luaţi în
considerare conectarea unui aspirator
pentru colectarea prafului.
Pânza se învârte sau alunecă Pânza nu este bine xată pe ax.
Îndepărtaţi pânza şi montaţi-o din
nou conform descrierii din secţiunea
ASAMBLAREA ŞI ÎNDEPĂRTAREA
PÂNZEI FERĂSTRĂULUI.
Pânza nu taie în linie dreaptă.
Pânza este tocită.
Pânza nu este montată
corespunzător.
Ferăstrăul nu este ghidat
corespunzător.
Montaţi o pânză nouă, ascuţită pe
ferăstrău.
Vericaţi dacă pânza este montată
corespunzător.
Utilizaţi un ghidaj paralel.
Pânza are recul când este începută
o tăietură Pânza nu se învârte sucient de
repede Aşteptaţi până când pânza atinge turaţia
maximă înainte de a începe să tăiaţi
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul
Descriere Ferăstrău circular alimentat cu
acumulator
Tip WX523 WX523.9 (5- denumire maşină,
reprezentând ferăstrăul)
Funcţie Tăierea unor diferite materiale cu o
pânză rotativă cu dinţi
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certificare
91
90
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
1. DRŽADLO S MĚKKÝM ÚCHOPEM
2. PEVNÝ HORNÍ CHRÁNIČ
3. ADAPTÉR PRO VYSAV
4. VÝSTUP ODSÁVÁNÍ PRACHU
5. UCHYCENÍ ROVNOBĚŽNÉHO VODÍTKA
6. VODÍTKO PRO PODÉLNÉ ŘEZY
7. DOLNÍ CHRÁNIČ KOTOUČE
8. ZÁKLADNÍ DESKA
9. PÁČKA DOLNÍHO CHRÁNIČE
10. PÁKA PRO NASTAVENÍ HLOUBKY
11. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
12. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
13. BATERIE
14. TLAČÍTKO BLOKOVÁNÍ VŘETENĚ
15. LASER
16. ŘEZNÝ KOTOUČ (VIZ OBR. B)
17.
ŠROUB ŘEZNÉHO KOTOUČE (VIZ OBR. B)
18. VNĚJŠÍ PŘÍRUBA (VIZ OBR. B)
19. INBUSOVÝ KLÍČ (VIZ OBR. B)
20. VYPÍNAČ LASERU (VIZ OBR. F)
21. BATERIE LASERU (DVĚ) (VIZ OBR. G2)
Standardní dodávka nemusí obsahovat
veškeré vyobrazené či popsané příslušenství
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX523 WX523.9 (5-označení stroje, zástupce
pily)
WX523 WX523.9
Napětí
nabíječky 100-240V ~ 50/60Hz
Jmenovité napájecí napětí 20V Max**
Jmenovité otáčky na prázdno 2300/min
Velikost
kotouče
Kotouč TCT
85mmx1.2mmx15mmx24T
Kotouč HSS
85mmx1.2mmx15mmx44T
Diamantový
kotouč
85mmx1.2mmx15mmx60G
Max. hloubka
řezu 27mm
Doporučená
maximální
tloušťka
materiálu
Dřevo 27mm
Hliník 3mm
PVC
potrubí(Průměr)
13mm
Dlaždice 8mm
Ocelový plech 0.91mm
Č. modelu baterie laseru LR44 1.5V
Hmotnost 2.0kg 1.6kg
Rozměr závi-
tu vřetena M5
Tloušťka
kotouče
Kotouč TCT 0.8mm
Kotouč HSS 0.65mm
Diamantový
kotouč 0.8mm
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20 voltů. Jmenovité napětí je 18
voltů.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ
SE HLUČNOSTI
Naměřená hladina akus-
tického tlaku LpA:92.0dB(A)
Naměřený akustický
výkon LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Používejte ochranu
sluchu
INFORMACE O VI-
BRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745
:
Řezání dřeva
Hodnota vibračních emisí ah,W=
5,480m/s2
Kolísání K = 1.5m/s²
91
90
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
Řezání kovu
Hodnota vibračních emisí ah,W=
4,628m/s2
Kolísání K = 1.5m/s²
Řezání dlaždice
Hodnota vibračních emisí ah =
6.13m/s2
Kolísání K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž
může být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VAROVÁNÍ:Hodnota vibračních emisí během
praktického používání tohoto elektrického nástroje
se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti
na způsobech, jakými je nástroj používán vzhledem k
následujícím podmínkám a dalším možnostem použití
nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha
narušovaných nebo vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a
dobrý stav příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního
příslušenství.
Používání nástroje k účelů určených konstrukcí a v
souladu s těmito pokyny.
Při neřízeném používání může tento nástroj
způsobit syndrom vibrací rukou a paží.
VAROVÁNÍ: Je třeba upřesnit: že v odhadu
úrovně vystavení při praktickém používání je
nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního
cyklu, například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží
naprázdno, ale nevykonává práci. To může podstatně
snížit úroveň vystavení nebezpečí v rámci celkového
pracovního času.
Zásady pro omezení nebezpečí vystavení vibracím:
VŽDY používejte ostré trny, vrtáky a čepele
Provádějte údržbu tohoto nástroje, v souladu s těmito
pokyny udržujte nástroj dobře promazaný (odpovídajícím
způsobem)
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte
antivibrační příslušenství.
Nepoužívejte nářadí při okolní teplotě 10 °C nebo méně.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které
vyžadují silné vibrace nástroje, rozloženo do několika
dní.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WX523 WX523.9
Kotouč TCT (24T) 1 1
Kotouč HSS (44T) 1 1
Diamanto
kotouč: 1 1
Vodítko pro podé-
lné řezy 1 1
Adaptér pro
vysavač 1 1
Imbusový klíč 1 1
20V 2.0 Ah Li-ion
BaterieWA3551.1
1/
1hodin Nabíječka
(WA3860) 1/
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od
stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Pro další
detaily prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby
požádejte personál prodejny o pomoc a radu.
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
VŠECHNY PILY
a) BEZPEČNOST. Udržujte ruce v
dostatečné vzdálenosti od řezacího
prostoru a kotouče. Pokud oběma
rukama držíte pilu, nemůžete se pořezat o kotouč.
b) Nesahejte pod řezaný materiál. Ochranný
kryt vás pod řezaným materiálem neochrání před
pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
pracovního dílu. Pod pracovní plochou by měla
být viditelná menší než celá výška zubů..
d) Nikdy nedržte řezaný materiál v rukou
nebo položený přes nohu. Upevněte
řezaný materiál ke stabilní podložce. Je
důležité upevnit řezaný materiál důkladně, aby se
minimalizovala možnost zranění, zaseknutí pilového
kotouče nebo ztráty kontroly.
e) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou sítí nebo vlastním kabelem.
Kontakt s vodičem pod napětím, může způsobit, že
odhalené kovové části elektrického ručního nářadí
budou pod napětím a můžou elektrickým šokem
zasáhnout uživatele.
f) Při rozřezávání vždy používejte doraz nebo
vodítko. Tím vylepšíte přesnost řezu a snížíte
nebezpečí deformace pilového kotouče.
g) Vždy používejte pilové kotouče se správnou
velikostí a tvarem (diamantový nebo
kruhový) upínacích otvorů. Pilové kotouče,
jejichž upínací otvory neodpovídají otvorům
upevňovacího mechanizmu pily, při práci kmitají a
způsobují ztrátu kontroly nad nářadím.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
93
92
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
nevhodné podložky nebo šrouby. Podložky
a šrouby jsou speciálně navrženy pro vaši pilu
tak, aby zaručovaly optimální pracovní výkon a
bezpečnost práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO VŠECHNY
PILY
OCHRANA UŽIVATELE PŘED ZPĚTNÝM
RÁZEM:
- Zpětný ráz je neočekávaná náhlá reakce na
odštípnutí, zaseknutí nebo vychýlení řezacího
kotouče, které způsobí nekontrolované zvednutí pily
z pracovní plochy směrem k uživateli.
- Pokud je kotouč přiskřípnut nebo pevně sevřen v
ukončení zářezu, kotouč uvízne a výkon motoru
vymrští nářadí dozadu směrem k uživateli.
- Pokud se kotouč zkroutí nebo se vychýlí v řezu,
zuby zadní strany kotouče se mohou zabořit do
povrchu dřeva a způsobit, že kotouč vyjede ze
zářezu a vyskočí zpět směrem k uživateli.
Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů
a podmínek, můžete se mu vyhnout preventivními
kroky viz. níže.
a) Pilu držte pevně, abyste odolali silám
zpětného rázu. Postavte se tělem na
jednu nebo druhou stranu kotouče nikdy
nestůjte v jedné linii s kotoučem. Zpětný
ráz může způsobit, že kotouč vyskočí směrem
zpátky. Síly zpětných rázů mohou být kontrolovány
uživatelem, pokud jsou podniknuty náležité
preventivní kroky.
b) Pokud se kotouč zasekne, nebo přeruší
řez z jakýchkoli důvodů, uvolněte
přepínač a držte pilu bez pohybu v
materiálu, dokud se nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout pilu z řezu nebo
tlačit kotouč zpětně zatímco je v záběru,
vzniká tak nebezpečí zpětného rázu. Dbejte
zvýšené opatrnosti a dodržujte správný postup
řezání, abyste eliminovali důvod zaseknutí kotouče.
c) Při spouštění pily v řezu, dejte kotouč
doprostřed řezu a zkontrolujte jestli zuby
pily nejsou ve styku s materiálem. Pokud
se kotouč zasekne, může vyjet ven, nebo zpětně
vyskočit z řezaného materiálu, při spuštění pily.
d) Podložte velké kusy materiálu tak, aby
nedocházelo k sevření kotouče a k
zpětnému rázu. Velké kusy materiálu mají
tendenci se prohýbat vlastní vahou. Podpěry musí
být umístněny na obou stranách, blízko linie řezu a
blízko okraje materiálu.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené
kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně
nainstalované kotouče provádějí úzký řez vytvářející
nadměrné tření a zvyšuje se tak riziko zaseknutí
kotouče a zpětného rázu.
f) Hloubka řezu a nastavení sklonu kotouče,
musí být pevně zaaretována příslušnými
páčkami a dříve než začnete samotný řez.
Pokud se nastavení kotouče posune během řezu,
může zapříčinit zaseknutí a zpětný ráz.
g) Před vedením řezu se vždy přesvědčte,
že v jeho dráze nebrání žádná překážka.
Vystupující kotouč může přeřezat předměty, které
mohou způsobit zpětný ráz (např. hřebíky, vruty
apod.
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO
VYKRUŽOVACÍ TYP
PILY
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda
je chránič správně zavřený. Nepoužívejte
pilu, pokud se chránič nepohybuje volně
a bezprostředně nekryje kotouč.Nikdy
nezajišťujte chránič v otevřené poloze. V případě
náhodného pádu pily by mohlo dojít k ohnutí
chrániče. Zkontrolujte, zda se chránič pohybuje
volně a nedotýká se kotouče ani žádné jiné části ve
všech úhlech a hloubkách řezu.
b) Zkontrolujte fungování a stav vratné
pružiny chrániče. Pokud ochrana a
pružina nefungují správně, musí být před
použitím opraveny. Chránič se může pohybovat
obtížně z důvodu poškození součástí, lepivých
usazenin nebo usazených nečistot.
c) Zajistěte, aby se vodící deska pily
nemohla otáčet při „vykružování“, když
pokos kotouče není nastaven na 90°.
Vybočování kotouče způsobí zadrhávání a
pravděpodobně zpětný ráz.
d) Před odložením pily na stůl nebo na
podlahu vždy zkontrolujte, zda je kotouč
zakrytý chráničem. Nechráněný kotouč běžící
setrvačností může způsobit zpětný ráz pily a řezaní
do všeho, co je v jeho okolí. Při práci počítejte s
dobou doběhu kotouče po vypnutí přepínače.
ZVLÁŠTNÍ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
OKRUŽNÍ PILU
1. Vždy noste respirátor, ochranné pomůcky sluchu a
zraku.
2. Používejte jenom řezné kotouče s doporučenými
parametry a stejnou konstrukcí jako originální pilový
kotouč.
3. Používejte pouze průměry kotoučů podle označení.
93
92
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
DOPLŇKOVÉ
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
DLAŽDIC
a) Ochranný prostředek, který je k
dispozici u nástroje, musí být k tomuto
elektrickému nářadí pevně připojen
a umístěn s ohledem na maximální
bezpečnost, a to tak, aby směrem k
obsluhujícímu pracovníkovi směřovala
co nejmenší část kotouče. Vy sám i
osoby stojící okolo se držte v dostatečné
vzdálenosti od roviny rotujícího kotouče.
Kotouče, které nejsou určeny pro Vaše nářadí se
nedají přiměřeně chránit a jsou nebezpečné.
b) S tímto elektrickým nástrojem používejte
pouze diamantové řezací kotouče. Možnost
namontovat na nářadí příslušenství neznamená, že
daná kombinace bude fungovat bezpečně.
c) Jmenovité otáčky příslušenství se musí
rovnat nebo být vyšší než jmenovité
otáčky vyznačené na nářadí. Příslušenství
používané při vyšších než doporučených otáčkách
může způsobit zranění osob nebo poškození
nářadí.
d) Kotouče používejte jen pro doporučené
typy prací. Nepoužívejte boční stranu
řezného kotouče na broušení. Kotouče pro
abrazivní řezání jsou určené pro zátěž na hraně,
boční tlak může způsobit jejich roztrhnutí.
e) Používejte jen nepoškozené příruby
správné velikosti a tvaru, vhodné pro Váš
kotouč. Správné příruby drží kotouč a snižují
riziko jeho prasknutí.
f) Nepoužívejte opotřebené kotouče z
většího nářadí. Kotouče určené pro větší typy
nářadí se nehodí pro vyšší otáčky menšího nářadí a
mohou se roztrhnout.
g) Rozměry příslušenství musí vyhovovat
parametrům nářadí. Příslušenství nesprávných
rozměrů nelze přiměřeně chránit ani ovládat.
h) Brusné kotouče a příruby musejí přesně
lícovat s brusným vřetenem vašeho
elektrického nástroje. Brusné kotouče a
příruby, které přesně nelícují na brusné vřeteno
vašeho elektronářadí, se nerovnoměrně točí, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
i) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou sítí. Kontakt s vodičem pod
napětím, může způsobit, že odhalené kovové části
elektrického ručního nářadí budou pod napětím a
můžou elektrickým šokem zasáhnout uživatele.
j)
Použijte osobní ochranné pomůcky. Podle
typu práce používejte ochranný štít,
ochranné brýle (s boční ochranou nebo bez
ní). Podle potřeby použijte protiprachovou
masku, chrániče sluchu, rukavice a
zástěru, schopnou zastavit malé kousky
brusiva a materiálu. Ochrana očí musí být
schopna zadržet odlétávající úlomky. Protiprachová
maska nebo respirátor musí zachytit částice vzniklé
při práci s nářadím. Delší pobyt v hluku může
poškodit sluch.
k) Přihlížející osoby musí být v bezpečné
vzdálenosti. Osoby vstupující na
pracoviště musí používat osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomený
brusný kotouč mohou odlétnout a způsobit poranění
i mimo přímou pracovní oblast.
l) Držte ruční elektrické nářadí za
odizolované povrchy při práci v
podmínkách, kde je možné, že se řezací
nástroj dostane do kontaktu se skrytou
elektrickou sítí. Kontakt s vodičem pod
napětím, může způsobit, že odhalené kovové části
elektrického ručního nářadí budou pod napětím a
můžou elektrickým šokem zasáhnout uživatele.
m) Brusku odložte až po úplném zastavení
kotouče. Otáčející kotouč brusný muže dostat do
kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit
kontrolu nad elektronářadím.
n) Nespouštějte motor nářadí během
přenášení po straně těla. Náhodný kontakt s
otáčejícím se příslušenstvím může zachytit oděv a
přitáhnout kotouč k tělu.
o) Pravidelně čistěte větrací otvory nářadí.
Větrák motoru vtahuje do pláště brusky prach
a přílišné nahromadění práškového kovu může
způsobit úraz elektrickým proudem.
p) Brusku nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů. Odlétávající jiskry mohou materiál
zapálit.
ZPĚTNÝ RÁZ A PŘÍSLUŠNÁ VAROVÁNÍ
Zpětný ráz je náhlá reakce sevřeného nebo
zachyceného otáčejícího se kotouče. Sevření nebo
zachycení způsobí rychlé zastavení otáčejícího
se kotouče; v místě zachycení na nekontrolovaný
elektrický nástroj naopak působí síla proti směru
otáčení kotouče.
Je-li například kotouč zachycen v opracovávaném
materiálu, hrana kotouče v místě zachycení se zařeže
do materiálu a způsobí uvolnění nebo vyhození
kotouče. Kotouč pak může buď vyskočit dopředu, nebo
pryč od uživatele, v závislosti na směru otáčení kotouče
v bodě zachycení. Brusné kotouče se za takových
okolností mohou rozletět na kusy.
Zpětný ráz je výsledkem špatných pracovních postupů a
podmínek a můžete se mu vyhnout náležitými preventivními
kroky tak, jak se uvádí níže.
a) Nářadí pevně uchopte a postavte se
tak, abyste případnému vymrštění
nástroje dokázali vzdorovat. Vždy, když
je k dispozici, namontujte přídavnou
rukojeť. Získáte tím maximální kontrolu
nad vymrštěním nářadí, nebo nad reakcí
kroutícího momentu při započetí práce.
Pokud je na to připraven, uživatel může na reakci
na kroutící moment nebo zpětný ráz včas reagovat.
b) Nikdy nepřibližujte ruce k otáčejícím se
95
94
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
částem. Nářadí může být vymrštěno přes Vaše
ruce.
c) Nestůjte v ose otáčení kotouče. Zpětný ráz
vyhodí nářadí směrem opačným k otáčení kotouče
v bodě jeho zachycení.
d)
Buďte obzvláště opatrní při práci v rozích,
okolo ostrých hran apod., nářadí může být
zachyceno nebo odhozeno. Práce v rozích a na
hranách a poskočení nářadí mají tendenci zastavit
rotaci kotouče a způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
e) Nepřipojujte řezací řetěz, frézu na dřevo,
segmentovaný diamantový kotouč s
obvodovou mezerou větší než 10mm ani
řezací kotouč se zuby. Tyto kotouče způsobují
časté zpětné rázy a ztrátu kontroly.
f) Zabraňte „zaseknutí“ kotouče ani
nevyvíjejte na kotouč nadměrný tlak.
Nepokoušejte se udělat příliš hluboký
řez. Velké síly působící na kotouč a náchylnost na
zkroucení nebo zakousnutí v řezu zvyšují možnost
zpětného rázu nebo roztrhnutí kotouče.
g) Zasekne-li se kotouč, nebo je-li potřeba
řezání z nějakého důvodu přerušit,
uvolněte vypínač a držte pilu nehybně v
materiálu, pokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte ještě běžící dělící
kotouč vytáhnout z řezu, jinak může
následovat zpětný ráz. Přezkoumejte a
udělejte opravné kroky, abyste minimalizovali důvod
pro zaseknutí kotouče.
h) V řezání nepokračuje, je-li kotouč v řezu.
Nechte kotouč roztočit v pracovních
otáčkách a poté jej opatrně opět vložte
do řezu. Kotouč v řezu se při zapnutí motoru
může v řezu zaseknout, vyběhnout z řezu, nebo být
vymrštěn ven.
i ) Velké desky nebo jiné rozměr
kusy materiálu podložte tak, abyste
minimalizovali riziko sevření kotouče a
jeho případné vymrštění. Velké kusy se mají
tendenci prohýbat pod vlastní vahou. Podpěry musí
být umístněny pod oběma stranami obrobku, blízko
linie řezu a blízko okraje materiálu.
j) Buďte zvláště obezřetní, když budete
řezat do stojících zdí nebo jiných
neznámých oblastí. Přečnívající kotouč může
zařezat do potrubí plynového nebo vodovodního
rozvodu, do elektrických rozvodů, nebo může při
nárazu na překážky být z drážky vymrštěn.
ZVLÁŠTNÍ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚ
1. Vždy používejte protiprachovou masku.
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚ OHLEDNĚ
LASERU
VAROVÁNÍ: Přečtěte si veškerá
bezpečnostní upozornění a pokyny.
Nedodržením upozornění a pokynů může dojít k
vážnému zranění.
Veškerá upozornění a pokyny uschovejte pro
budoucí použití.
Tyto lasery obvykle nepředstavují optické
nebezpečí, ačkoli delší pohled do paprsku
může způsobit momentální oslepnutí.
Nedívejte se přímo do laserového paprsku.
Existuje nebezpečí v případě úmyslného
pohledu do paprsku, a proto dodržujte
veškeré následující bezpečnostní zásady:
1) Dodržujte pokyny výrobce pro používání a
údržbu laseru.
2) Nikdy nemiřte paprskem na žádnou
osobu ani jiný předmět, než na kterém
pracujete.
3)
Nemiřte laserovým paprskem záměrně na
jinou osobu a zabraňte vystavení zraku déle
než 0,25 sekundy.
4) Zajistěte, aby laserový paprsek vždy
směřoval na pevný zpracovávaný materiál
bez odrazových ploch, například na dřevo
nebo nelesklé povrchy. Lesklý zrcadlový
ocelový plech nebo podobné materiály nejsou
vhodné pro použití laseru, protože zrcadlový povrch
může odrazit laserový paprsek na uživatele.
5) Nezaměňujte laserové zařízení za jiný typ.
Veškeré opravy smí provádět pouze výrobce nebo
autorizovaný zástupce.
6)
POZOR: V případě používání jiných ovládacích
prvků nebo nastavení, která nejsou v této
dokumentaci výslovně uvedena, může dojít k
vystavení nebezpečnému záření.
DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
PRO LASER 2. TŘÍDY
Laserové zařízení použité u této pily patří do třídy 2 s
maximálním vyzařovacím výkonem 1.5 mW při vlnové
délce 650 nm.
LASEROVÉ ZAŘÍZENÍ TŘÍDY 2: NEDÍVEJTE
SE DO SVAZKU.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ
SE BATER
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
95
94
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e)
Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do
kontaktu s pokožkou nebo aby zasáhla oči.
Dojde-li k takovému kontaktu, zasažené
místo omyjte značným množstvím vody a
vyhledejte lékařské ošetření.
f)
Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete
je čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíjení
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l)
Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě (20 °C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe
baterie s odlišnými elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která je
specifikovaná společností WORX. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití s tímto
zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro jeden
typ baterie, může při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení požáru.
o)
Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
SYMBOLY
Aby se omezilo nebezpečí zranění,
uživatel si musí přečíst návod k
obsluze
Varování
Používejte ochranu sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí.
Používejte protiprachovou masku (respirá-
tor)
nehleďte do paprsku
Laserové záření
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli
být vyhazovány společně s odpadem z
domácnosti. Nářadí recyklujte ve sběrnách
zřízených k tomuto účelu. O možnostech
recyklace se informujte na místních
úřadech nebo u prodejce.
Li-Ion
Baterie neodhazujte do komunálního
odpadu. Odevzdejte je do sběren pro
likvidaci (recyklaci) speciálního odpadu.
Před výměnou příslušenství zajistěte, aby
byla z nářadí vyjmuta baterie.
Používejte ochranné rukavice
Dřevo
Kov
Hliník
97
96
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
Plasty
Dlaždice
Nesprávně
Správně
Zamknout
Odemknout
Diamantový kotouč
Kotouč HSS
Kotouč TCT
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevhazujte do ohně
Kladná svorka
Záporná svorka
xINR18/65-y: Válcové baterie Li-Ion s
maximálním průměrem 18 mm a s max-
imální výškou 65 mm. „x“ znamená počet
článků zapojených do série, prázdný údaj,
je-li 1, „-y“ znamená počet článků zapojen-
ých paralelně, prázdný údaj, je-li 1.
NÁVOD NA POUŽITÍ
POZNÁMKA: Předtím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Stroj je určen pro podélné a příčné dělení dřeva a
jiných materiálů přímým řezem, přičemž je posouván po
obrobku.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
Postup OBR.
PŘED ZAHÁJENÍM
PRÁCE
Vyjmutí baterie Viz Obr. A1
Nabíjení baterie Viz Obr. A2
Nasazení baterie Viz Obr. A3
SESTAVENÍ
Nasazení a sejmutí řezacího
kotouče
VAROVÁNÍ: Před
výměnou pilového
kotouče vždy z nářadí vyjměte
baterii!
Viz Obr. B
Bezpečnostní Spínač Zapnuto/
Vypnuto
VAROVÁNÍ: Abyste se
vyvarovali úrazu ostřím
kotouče, nevkládejte ruce do
oblasti základní desky
Viz Obr. C1, C2
Podélné a příčné řezání
Poznámka: Aby nedošlo ke
zranění způsobeném zpětným
rázem, nezačínejte řezat dříve,
než budou otáčky kotouče
stabilní
Viz Obr. D1, D2
Nastavení hloubky řezu Viz Obr. E1, E2
Používání funkce laseru Viz Obr. F
Pokyny pro výměnu baterií
laseru Viz Obr. G1-G3
Vodítko pro podélné řezy Viz Obr. H1, H2
Kapsové Řezání Viz Obr. I1, I2
Odstraňování Pilin Viz Obr. J
97
96
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
TIPY PRO PRÁCI S
NÁSTROJEM
Je-li vaše nářadí příliš horké, nechejte kotoučovou
pilu v chodu bez zátěže asi 2 až 3 minuty, aby došlo k
vychladnutí motoru. Zabraňte dlouhodobému používání
při velmi nízkých rychlostech.
Pilové kotouče chraňte před nárazem a pádem.
Nadměrné podávání značně snižuje výkon nástroje a
zkracuje životnost řezného kotouče. Řezací výkon a
kvalita závisí především na stavu a počtu zubů kotouče.
Z tohoto důvodu používejte pouze ostré pilové kotouče,
které jsou vhodné pro používaný materiál.
Výběr kotoučů: 24 zubů pro běžnou práci, cca 40 zubů
pro jemnější řezání, více než 40 zubů pro velmi jemné
řezání jemných povrchů, diamant na obkládačky,
cementotřískové desky atd.
Používejte pouze doporučené řezací kotouče.
PROVÁDĚJTE PEČLIVOU ÚDRŽBU NÁSTROJŮ
Před prováděním nastavení, servisních prací
nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Udržujte nástroje ostré a čisté pro lepší a bezpečnější
používání. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu
příslušenství. Pravidelně kontrolujte kabely nářadí a
v případě poškození je nechte opravit autorizovaným
servisem. Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné
promazání nebo údržbu. Tento elektrický nástroj
neobsahuje žádné součásti, které by si mohl uživatel
opravit vlastními silami. Na čištění vašeho nářadí nikdy
nepoužívejte vodu, chemické čistící prostředky. Vytřete
jej suchým hadrem. Tento elektrický nástroj uchovávejte
vždy na suchém místě. Udržujte větrací otvory motoru
čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně čistěte od
prachu.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí výměnu
provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně
kvalikované osoby, aby se zabránilo ohrožení
bezpečnosti osob.
Pro zajištění správného fungování pravidelně očišťujte
prach a piliny z chrániče a základny.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje by neměli být
vyhazovány společně s odpadem z domácnosti.
Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce
99
98
Akumulátorová kotoučová pila Li-Ion
CZ
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Příznak Možné příčiny Možné řešení
Nástroj nelze zapnout vypínačem. Baterie není správně připojena.
Baterie je vybitá.
Opotřebovaný uhlíkový kartáček
Ujistěte se, zda je baterie v místě
uložení v nářadí baterie správně
připojena.
Nabíjení baterie
Požádejte kvalikovaného technika o
výměnu uhlíkového kartáčku.
Hloubka řezu je menší než
nastavená hloubka. V zadní části základny se
nashromáždily piliny. Vyklepte piliny. Zvažte připojení
vysavače pro odsávání pilin.
Kotouč se protáčí Kotouč se nedotýká pevně
vřetene.
Sejměte kotouč a znovu jej nasaďte
podle pokynů v části NASAZENÍ A
SEJMUTÍ ŘEZACÍHO KOTOUČE.
Kotouč neřeže rovně. Kotouč je tupý.
Kotouč není nasazen správně.
Pila není držena správně.
Nasaďte do pily nový a ostrý kotouč.
Zkontrolujte, zda je kotouč řádně
nasazen.
Používejte rovnoběžné vodítko.
Kotouč způsobuje zpětný ráz na
začátku řezání Kotouč se neotáčí dostatečně
rychle Než začnete řezat, nechte pilový kotouč
zcela roztočit
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Prohlašujeme, že produkt,
Popis Kotoučová pila napájená baterií
Typ WX523 WX523.9 (5- označení stroje,
zástupce pily)
Funkce Řezání různých materiálů ozubeným
řezacím kotoučem
Splňuje následující směrnice,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování &
Certikace
99
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
99
98
1. MÄKKÁ RUKOVÄŤ
2. PEVNÝ HORNÝ KRYT
3. ADAPTÉR NA ODSÁVANIE
4. OTVOR NA ODSÁVANIE PRACHU
5.
UPÍNADLO PARALELNEJ VODIACEJ LIŠTY
6. PARALELNÁ VODIACA LIŠTA
7. SPODNÝ KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA
8. ZÁKLADOVÁ DOSKA
9. PÁČKA SPODNÉHO KRYTU
10. PÁKA NA NASTAVENIE HĹBKY
11. BLOKOVACÍ/ODISŤOVACÍ SPÍN
12. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
13. BATÉRIOVÝ MODUL
14. TLAČIDLO ZÁMKU VRETENA
15. LASER
16. PÍLOVÝ KOTÚČ (POZRI OBR. B)
17. UPEVŇOVACIA SKRUTKA PÍLOVÉHO
KOTÚČA (POZRI OBR. B)
18. VONKAJŠIA PRÍRUBA (POZRI OBR. B)
19. ŠESŤHRANNÝ KĽÚČ (POZRI OBR. B)
20. VYPÍNAČ LASERU (POZRI OBR. F)
21. BATÉRIE PRE LASEROVÉ ZARIADENIE
(DVE) (POZRI OBR. G2)
Štandardná dodávka neobsahuje všetko
zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX523 WX523.9 (5- označenie zariadenia,
zástupca pílu)
WX523 WX523.9
Napätie
nabíjačky 100-240V ~ 50/60Hz
Menovité
napätie
20V Max**
Otáčky naprázdno 2300/min
Rozmer
pílového
kotúča
Pílový kotúč
TCT
85mmx1.2mmx15mmx24T
Pílový kotúč
HSS
85mmx1.2mmx15mmx44T
Diamantový
pílový kotúč
85mmx1.2mmx15mmx60G
Max. hĺbka
rezu 27mm
Odporúčaná
maximálna
hrúbka
materiálu
Drevo 27mm
Hliník 3mm
PVC rúrka
(Priemer) 13mm
Dlaždica 8mm
Oceľový
plech 0.91mm
Č. modelu batérie laser-
ového zar.. LR44 1.5V
Hmotnosť 2.0kg 1.6kg
Veľkosť závitu vretena M5
Hrúbka
pílového
kotúča
Pílový kotúč
TCT 0.8mm
Pílový kotúč
HSS 0.65mm
Diamantový
pílový kotúč 0.8mm
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20
Voltov. Nominálne napätie je 18 Voltov.
INFORMÁCIE O HLUKU
Nameraný akustický tlak LpA:92.0dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Používajte ochranu
sluchu.
100
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre tro-
josový vektor) stanovené podľa normy EN 60745:
Rezanie
dreva
Hodnota emisie vibrácií ah,W= 5,480m/s2
Nepresnosť K= 1.5m/s²
Rezanie
kovu
Hodnota emisie vibrácií ah,W= 4,628m/s2
Nepresnosť K= 1.5m/s²
Rezanie
dlaždica
Hodnota emisie vibrácií ah = 6.1m/s2
Nepresnosť K = 1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce
VAROVANIE: Hodnota emisie vibrácií počas
skutočného používania elektrického náradia sa
môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v
závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti
od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu
používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály
budú rezané alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím
a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti
vibráciám.
Používanie náradia na účel určený podľa konštrukcie a v
súlade s pokynmi.
Toto náradie môže vyvolávať syndróm
trasenia rúk a ramien, pokiaľ jeho používanie
nie je správnym spôsobom riadené.
VAROVANIE: Kvôli presnosti by mal odhad
úrovne expozície v skutočných podmienkach
používania obsahovať taktiež všetky súčasti
prevádzkového cyklu, ako sú časy, keď je náradie
vypnuté a keď beží na voľnobehu, a to mimo skutočného
vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému
zníženiu úrovne expozície počas celkového
prevádzkoveho času.
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a
udržiavajte ho dobre namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10 °C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie
náradia pri vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX523 WX523.9
Pílový kotúč TCT (24T) 1 1
Pílový kotúč HSS (44T) 1 1
Diamantový pílový
kotúč: 1 1
Paralelná vodiaca lišta 1 1
Vákuový adaptér 1 1
Šesťhranný Kľúč 1 1
Batéria, Li-Ion, 20V, 2.0
Ah WA3551.1
1/
1 hod. nabíjačka
(WA3860) 1/
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode
ako samotné náradie. Podrobnejšie informácie sú prib-
alené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači
vám pomôžu a poradia.
BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA PRE
VŠETKY PÍLY
a) NEBEZPEČENSTVO:Ruky
nepribližujte do priestoru rezania a
pílového kotúča. Ak obe ruky držia pílu,
nemôžu byť porezané pílovým kotúčom.
b) Nesiahajte pod rezaný materiál. Pod
rezaným materiálom vás ochranný kryt nechráni.
c) Hĺbku rezu zvoľte podľa hrúbky rezaného
materiálu. Pod materiálom má byť vidieť
menej ako celú výšku zubov.
d) Rezaný kus nikdy nedržte v rukách ani
položený cez nohy. Rezaný kus upevnite
na stabilnú platformu. Upnutie materiálu je
dôležité pre zníženie rizika zranenia, zaseknutia
pílového kotúča alebo straty kontroly.
e) Tam, kde by sa nástroj pri práci mohol
dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi
, držte náradie za izolované časti na
uchopenie náradia. Elektrický kontakt
nástroja so „živým“ vodičom spôsobí,
že všetky kovové časti píly budú pod
napätím.
f) Pri rezaní vždy používajte vodiacu lištu
alebo rovný príložník. Zlepšuje to presnosť
rezania a znižuje riziko zaseknutia pílového kotúča.
g) Vždy používajte kotúč správneho rozmeru
a tvaru (kosoštvorcový alebo kruhový)
upínacieho otvoru. Kotúče, ktoré do píly
101
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
nepasujú, budú kmitať a spôsobia stratu kontroly
nad rezaním.
h) Nikdy nepoužívajte nesprávne alebo
poškodené príruby kotúča alebo upínací
tŕň. Upínací tŕň aj príruba boli špeciálne navrhnuté
pre vašu pílu tak, aby zaručili optimálny výkon a
bezpečnú prevádzku.
ĎALŠIE
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŠETKY
PÍLY
PRÍČINY A PREVENCIA VYHODENIA PÍLY:
- Vyhodenie píly z drážky je reakcia na náhle
zovretie, zaseknutie alebo vychýlenie pílového
kotúča, ktoré vedie k nekontrolovanému vyskočeniu
píly z reznej drážky smerom k manipulantovi.
- Ak dôjde k zovretiu alebo zaseknutiu pílového
kotúča uzavretím reznej drážky, kotúč sa zastaví
a reakcia motora ho vymrští z drážky smerom k
manipulantovi;
- Ak sa kotúč v drážke skrúti alebo dostane do
šikmej polohy, zuby kotúča sa zahryznú do horného
povrchu a vyhodia kotúč z drážky smerom k
manipulantovi.
Vyhodenie píly z drážky je výsledkom nesprávneho
používania píly a/alebo neprávneho postupu rezania či
podmienok rezania a dá sa mu zabrániť, ak sa dodržia
nižšie uvedené pohyby.
a) Pílu pevne držte s rukami v polohe, ktorá
umožní vzdorovať silám vyhadzujúcim
pílu. Polohu tela zvoľte na jednej strane
pílového kotúča, ale nie v línii rezu.
Píla síce môže vyskočiť z drážky smerom k
manipulantovi, ale dá sa to kontrolovať, ak sa
dodržia preventívne opatrenia.
b) Ak sa kotúč zasekne alebo rezanie
z nejakého dôvodu treba prerušiť,
uvoľnite vypínač a držte pílu nehybne v
materiáli, kým sa kotúč nezastaví. Ak
sa kotúč otáča, nikdy neskúšajte vybr
pílu zo záberu alebo ju ťahať smerom
dozadu, môže to vyvolať vymrštenie píly.
Preskúmajte príčiny zovretia kotúča a nájdite
spôsob, ako tomu zabrániť.
c) Ak chcete pílu opäť rozbehnúť v drážke,
vycentrujte kotúč v drážke a overte, či
sa zuby nedotýkajú materiálu. Ak je píla
zaseknutá, pri opätovnom spustení motora vybehne
smerom hore alebo skočí dozadu.
d) Veľké ploché kusy podložte, aby ste
znížili riziko zovretia kotúča a vymrštenia
píly. Veľké kusy sa pri rezanípod vlastnou
hmotnosťou prehýbajú. Podložka musí byť pod
oboma koncami rezaného kusu, blízko línie rezu a
pri okraji rezaného kusu.
e) Tupé alebo poškodené pílové kotúče
nepoužívajte. Nebrúsené alebo nesprávne
rozvedené zuby vyrábajú úzku drážku a spôsobujú
nadmerné trenie, zovretie kotúča a vyhodenie píly z
drážky.
f)
Skôr ako začnete rezať, musia byť páčky na
nastavenie hĺbky rezu a uhlu skosenia pevne
aretované. Ak sa nastavenie kotúča posunie počas
rezania, môže sa zaseknúť kotúč a dôjsť k vyhodeniu
píly.
g) Mimoriadne opatrní buďte pri „zarezaní“
do existujúcich stien alebo iných
povrchov, za ktoré nie je vidieť.
Prečnievajúci kotúč môže zarezať do iných
predmetov alebo vyhodiť pílu z drážky.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY TÝKAJÚCE
SA PONORNÉHO TYPU
PÍLY
a) Pred každým použitím skontrolujte, či sa
kryt správne zatvára. S pílou nepracujte,
ak sa kryt nepohybuje voľne a ak
okamžite neuzatvára pílový kotúč. Kryt
nikdy neupínajte alebo neuväzujte, keď je pílový
kotúč odkrytý. Ak dôjde k náhodnému pádu píly, kryt
sa môže ohnúť. Skontrolujte, či sa kryt pohybuje
voľne vo všetkých uhloch a hĺbkach rezu a či sa
nedotýka kotúča alebo nejakej inej časti.
b) Skontrolujte funkčnosť a stav vratnej
pružiny krytu. Ak kryt a pružina nepracujú
správne, treba pílu pred použitím poslať
do servisu. Kryt sa môže pohybovať pomaly kvôli
poškodeným dielom, lepkavým nánosom alebo
hromadeniu nečistôt.
c) Uistite sa, že vodiaca doska píly sa pri
vykonávaní „ponorného rezu“ neposunie,
keď sklon pílového kotúča nie je
nastavený na 90°. Posúvaním pílového kotúča
do strán dôjde k uviaznutiu a možnému spätnému
nárazu.
d) Pred položením píly na pracovný stôl
alebo na podlahu si vždy všímajte, či kryt
zakrýva pílový kotúč. Nechránený, dobiehajúci
pílový kotúč spôsobí, že píla začne cúvať a rezať
všetko, čo jej stojí v ceste. Berte do úvahy, že
od vypnutia píly tlačidlom do zastavenia pílového
kotúča uplynie určitý čas.
DODATOČNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
PRAVIDLÁ PRE VAŠU
OKRUŽNÚ PÍLU
1. Vždy používajte protiprachovú masku, chrániče
sluchu a ochranné okuliare.
2. Používajte iba kotúče s odporúčanými parametrami.
3. Používajte iba pílové kotúče s priemerom podľa
označenia.
102
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
ĎALŠIE
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE REZANIE
DLAŽDÍC
a) Kryt dodaný s nástrojom musí byť
pevne pripojený k elektrickému nástroju
a umiestnený tak, aby poskytoval
maximálnu bezpečnosť tak, aby bolo
smerom k operátorovi nechránených čo
najmenej kotúčov. Okolostojacich aj seba
postavte tak, aby ste boli mimo plochy
otáčajúceho sa kotúča. Kotúče, pre ktoré
brúska nie je konštruovaná sa nedajú primerane
chrániť a sú nebezpečné.
b) Pre elektrické náradie používajte iba
diamantové rezné kotúče. Skutočnosť, že
sa príslušenstvo dá namontovať na vašu brúsku
neznamená, že bude aj bezpečne fungovať.
c) Príslušenstvo musí byť stavané najmenej
pre menovité otáčky vyznačené na
brúske. Príslušenstvo používané pri vyšších ako
jeho menovité otáčky sa môže rozletieť na kusy.
d)
Kotúče treba používať iba pre odporúčané
činnosti. Napríklad: nepoužívajte bočnú
stranu kotúča na obrusovanie. Abrazívne
rezné kotúče sú určené pre periférne brúsenie, ak
na nich pôsobia bočné sily, môžu sa rozletieť na
kusy.
e) Vždy používajte nepoškodené kotúčo
príruby správnej veľkosti a tvaru pre vami
zvolený typ kotúča. Správne príruby kotúča sa
opierajú o kotúč a znižujú tak riziko je prasknutia.
f) Nepoužívajte opotrebené kotúče z
väčšieho typu elektrického náradia. Ak
pochádza z väčšieho typu náradia, nie je kotúč
vhodný pre väčšie otáčky malého náradia a môže
sa rozletieť.
g) Vonkajší priemer a hrúbka príslušenstva
(brúsneho kotúča) musia vyhovovať
parametrom brúsky. Brúsne kotúče nesprávnej
veľkosti nemožno primerane chrániť ani ovládať.
h) Upínací tŕň kotúčov a prírub musí správne
usadiť vreteno elektrického nástroja.
Príslušenstvo a príruby s osadzovacími otvormi,
ktoré neodpovedá upínacej časti elektrického
nástroja, bude nevyvážené a bude nadmerne
vibrovať, čo by mohlo spôsobiť stratu kontroly.
i) Tam, kde by sa nástroj pri práci mohol
dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi
, držte náradie za izolované časti na
uchopenie náradia. Kontakt s elektrickým
vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod
napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť
zásah elektrickým prúdom.
j) Používajte osobné ochranné prostriedky.
Podľa druhu práce použite tvárový štít,
ochranné alebo bezpečnostné okuliare.
Podľa potreby použite protipracho
masku, chrániče sluchu, rukavice a
pracovnú zásteru, ktorá je schopná
zastaviť malé abrazívne predmety, alebo
kusy brúseného materiálu. Ochrana zraku
musí byť schopná zachytiť odletujúce malé kúsky
vznikajúce pri rôznych prácach. Protiprachová
maska alebo respirátor musia byť schopné
odltrovať častice vzniknuté počas práce. Dlhšia
expozícia silnému hluku môže poškodiť sluch.
k) Nedovoľte tretím osobám prístup na
pracovisko. Každá osoba na pracovisku
musí používať osobné ochranné
prostriedky. Úlomky pracovného materiálu
alebo poškodeného príslušenstva môžu odletieť a
spôsobiť zranenie mimo vlastnej pracovnej oblasti.
l) Tam, kde by sa nástroj pri práci mohol
dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi
, držte náradie za izolované časti na
uchopenie náradia. Kontakt s elektrickým
vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod
napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť
zásah elektrickým prúdom.
m) Náradie neodkladajte, kým sa motor
otáča. Rotujúci kotúč sa môže zachytiť za povrch
a vytrhnúť elektrický prístroj z vašej kontroly.
n) Pri prenášaní náradia opretého o bok
náradie nesmie byť zapnuté. Náhodný
kontakt s otáčajúcim sa pracovným nástrojom môže
spôsobiť zachytenie odevu a pritiahnutie náradie k
telu.
o) Pravidelne čistite vetracie otvory motora.
Vetrák motora nasáva dovnútra krytu brúsky prach
a prílišné nahromadenie práškového kovu môže
spôsobiť skrat.
p) Brúsku nepoužívajte v blízkosti horľavých
materiálov. Odletujúce iskry môžu spôsobiť jeho
vznietenie.
SPÄTNÝ NÁRAZ A SÚVISIACE VÝSTRAHY
Spätný náraz je náhla reakcia na zovretie alebo
zaseknutie otáčajúceho sa kotúča. Zovretie alebo
zaseknutie spôsobuje náhle zastavenie otáčajúceho sa
kotúča, čo spôsobuje, že neovládané elektrické náradie
je v mieste uviaznutia vrhnuté v opačnom smere k
smeru otáčania kotúča.
Ak je napríklad brúsny kotúč zachytený alebo
priškripnutý opracovávaným kusom materiálu, okraj
kotúča vnikajúci do miesta priškripnutia sa môže
zasaknúť do materiálu a spôsobiť, že kotúč vylezie,
alebo je vyhodený von. Kotúč môže poskočiť dopredu,
alebo preč od pracovníka, v závislosti na pohybe
kotúča v mieste jeho zastavenia. Brúsny kotúč sa môže
za týchto podmienok rozletieť na kusy.
Vyhodenie kotúča z drážky je výsledkom nesprávneho
používania náradia a/alebo neprávneho postupu
rezania či podmienok rezania a dá sa mu zabrániť, ak
sa dodržia nižšie uvedené pokyny.
a) Náradie pevne držte a stojte tak, aby
vaše ramená a telo umožňovali vzdorovať
vymršteniu náradia. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii,
získate tým maximálnu kontrolu nad
snahou náradia vytrhnúť sa rúk, alebo
silám pri zapnutí náradia. Pracovník je
schopný zvládnuť sily krútiaceho momentu
103
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
uvoľnené pri priškripnutí kotúča alebo spustení
náradia.
b) Ruky nikdy nedávajte do blízkosti
rotujúcich častí náradia. Príslušenstvo môže
byť vymrštené cez vaše ruky.
c) Nestojte v línii s otáčajúcim sa kotúčom.
Smer vymrštenia náradie je opačný, ako smer
otáčania kotúča v momente zastavenia.
d) Buďte mimoriadne opatrní pri práci v
rohoch, pri ostrých okrajoch a pod, tak
aby pracovný nástroj nenarazil, ani nebol
zachytený. Rohy, ostré uhly a poskakovanie
nástroja zvyšujú riziko zastavenia nástroja a
následnú stratu kontroly nad náradím.
e) Nepripájajte pílovú reťaz, rezný kotúč na
drevorezbu, segmentovaný diamanto
kotúč s obvodovou medzerou viac ako 10
mm alebo ozubený pílový list. Takéto čepele
vytvárajú časté spätné nárazy a stratu ovládania.
f) Kotúč „nevtláčajte“ ani nevyvíjajte
nadmerný tlak. Nesnažte sa urobiť veľmi
hlboký rez. Prílišné namáhanie kotúča zvyšuje
jeho záťaž a náchylnosť ku skrúteniu alebo
zaseknutiu v reze s následným vymrštením náradia
a straty kontroly nad ním.
g) Ak sa kotúč zasekne, alebo rezanie z
nejakého dôvodu treba prerušiť, uvoľnite
vypínač a držte pílu nehybne v materiáli,
kým sa kotúč nezastaví. Nepokúšajte sa
vyberať rezací kotúč z rezu vtedy, keď ešte beží,
pretože by to mohlo mať za následok vyvolanie
spätného rázu.Preskúmajte príčiny zovretia kotúča
a nájdite spôsob, ako tomu zabrániť.
h) Ak náradie stojí v reze, nepokračujte
v rezaní tým, že náradie zapnete. Pred
začatím rezania nechajte kotúč nabehnúť
do pracovných otáčok a potom ju vložte
do rezu. Ak sa náradie spustí s kotúčom v reze,
kotúč sa môže zaseknúť vybehnúť z rezu alebo je
celé náradie vymrštené z materiálu,
i) Veľké ploché kusy podložte, aby ste
znížili riziko zovretia kotúča a vymrštenia
píly. Veľké kusy sa pri rezaní vlastnou váhou
ohýbajú. Podložka musí byť pod oboma koncami
rezaného kusu, blízko línie rezu a pri okraji
rezaného kusu.
j) Mimoriadne opatrní buďte pri “zarezaní”
do existujúcich stien alebo iných
povrchov, za ktoré nie je vidieť.
Prečnievajúci kotúč môže zarezať do vodovodných
trubiek, elektrických rozvodov alebo objektov, ktoré
sú schopné zastaviť kotúč a odmrštiť náradie.
DODATOČNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
PRAVIDLÁ
1. Vždy používajte protiprachovú masku.
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY TÝKAJÚCE
SA LASERA
VAROVANIE: Prečítajte si všetky
bezpečnostné výstrahy a všetky
pokyny. Nedodržanie varovaní a pokynov
môže viesť k vážnemu zraneniu.
Všetky výstrahy a bezpečnostné pokyny
uschovajte na ďalšie použitie.
Tieto lasery bežne nepredstavujú
nebezpečenstvo pre zrak, hoci pozeranie sa
do lúča môže spôsobiť náhlu slepotu.
Nepozerajte sa priamo do laserového lúča.
Nebezpečenstvo môže vzniknúť vtedy, k
úmyselne pozeráte do lúča. Dodržiavajte
všetky nasledujúce bezpečnostné predpisy:
1. Laser sa musí používať a udržiavať v
súlade s pokynmi výrobcu.
2. Lúčom nikdy nemierte na žiadnu osobu
alebo objekt, okrem obrobku.
3.
Laserový lúč nesmie byť zámerne namierený
na iné osoby a musí sa zabrániť jeho
nasmerovaniu na oči osoby v čase dlhšom
ako 0,25 sekundy.
4. Vždy sa uistite, že laserový lúč je
namierený na pevný obrobok bez
reflexných plôch. Prípustné sú napríklad
drevo alebo povrchy s hrubým povlakom.
Na laserové aplikácie nie je vhodný jasný,
lesklý, reflexný oceľový plech alebo
podobný materiál, pretože reflexný povrch
môže nasmerovať laserový lúč späť na
operátora.
5. Laserové zariadenie nevymieňajte za iný
typ. Opravy musí vykonávať výrobca alebo
autorizovaný zástupca.
6. UPOZORNENIE: Používanie iných
ovládacích prvkov alebo vykonávanie
úprav, okrem tu uvedených, môže mať za
následok vystavenie sa nebezpečnému
žiareniu.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre laser
triedy 2
Laserové zariadenie použité v tomto náradí patrí do
triedy 2 s maximálnym vyžarovacím výkonom 1.5 mW
pri vlnovej dĺžke 650 nm.
Laserové žiarenie triedy 2,nepozerajte do
laserového lúča
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BARIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
104
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
b)
Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od
sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu
spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie
kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo
požiar.
c)
Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým
rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených
pokynov a používajte správny postup
nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l)
Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa používa pri
bežnej izbovej teplote (20 °C ± 5 °C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá
je špecikovaná spoločnosťou WORX.
Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s)
Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv prečítal
návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranu očí
Používajte protiprachovú masku
Nepozerajte sa do lúča
Laserové žiarenie
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
Li-Ion
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho zberného
(recyklačného) miesta špeciálneho
odpadu
Pred výmenou príslušenstva zaistite, aby
bola z náradia vybratá batéria.
Používajte ochranné rukavice
105
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
Drevo
Kov
Hliník
Plast
Dlaždica
Nesprávne
Správne
Zamknúť
Odomknúť
Diamantový pílový kotúč
Pílový kotúč HSS
Pílový kotúč TCT
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Kladná svorka
Záporná svorka
xINR18/65-y: Valcové batérie Li-Ion s
maximálnym priemerom 18 mm a max-
imálnou výškou 65 mm; „x“ predstavuje
počet článkov so sériovým zapojením, ak
je iba 1, použije sa medzera; „-y“ pred-
stavuje počet článkov s paralelným zapo-
jením, ak je iba 1, použije sa medzera.
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
URČENÉ POUŽITIE:
Stroj je určený pre pozdĺžne a priečne delenie dreva a
iných materiálov priamym rezom, pričom je posúvaný po
obrobku.
MONTÁŽ A OBSLUHA
vykonávaNÝ ÚKON OBR.
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Vybratie batérie Pozrite časť A1
Nabíjanie batérie Pozrite časť A2
Nasadenie batérie Pozrite časť A3
ZOSTAVENIE
Montáž a demontáž pílového
kotúčaVAROVANIE: Pred
výmenou pílového
kotúča vždy z náradia vyberte
batériu!
Pozrite Obr. B
Bezpečnostný spínač zapnuté/
vypnuté
VAROVANIE: Aby ste
sa vyvarovali úrazu
ostrím kotúča, nepokladajte
ruky do oblasti základnej dosky.
Pozri časť C1, C2
Krížový a pozdĺžny rez
Poznámka: Aby nedošlo k
zraneniu spôsobeného spätným
rázom, nezačnite rezať skôr, než
budú otáčky kotúča stabilné.
Pozrite časť D1, D2
Nastavenie hĺbky rezu
Pozrite časť E1, E2
106
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
Používanie funkcie laserového
svetla Pozri časť F
Výmena batérií laserového
zariadenia
Pozri časť G1-G3
Paralelná vodiaca lišta
Pozri časť H1, H2
Komôrkové pílenie Pozri časť I1, I2
Odstraňovanie pilín Pozri časť J
TIPY NA PRÁCU S
NÁSTROJOM
Ak sa píla príliš zahreje, nechajte ju, prosím, bežať 2 až
3 minúty naprázdno, čím sa motor ochladí. Vyhnite sa
dlhodobému používaniu pri veľmi nízkych otáčkach.
Pílové kotúče chráňte pred nárazmi a otrasmi.
Nadmerný posuv výrazne znižuje výkonnosť zariadenia
a znižuje prevádzkovú životnosť pílového kotúča.
Výkonnosť pílenia a kvalita rezu závisia v podstate od
stavu a počtu zubov pílového kotúča. Používajte preto
len ostré pílové kotúče, ktoré sú vhodné na materiál,
ktorý sa bude píliť.
Výber pílových kotúčov: 24 zubov na bežné práce,
približne 40 zubov na jemnejšie rezy, viac ako 40 zubov
na veľmi jemné rezy do krehkých povrchov, diamant na
dlaždice, cementové dosky, atď.
Používajte len odporúčané pílové kotúče.
ÚDRŽBU NÁSTROJOV
VYKONÁVAJTE
OPATRNE
Pred vykonávaním akéhokoľvek nastavenia,
opravy alebo údržby vždy vyberte z náradia
batériu
Nástroje udržiavajte ostré a čisté pre lepšie a
bezpečnejšie vykonávanie práce. Dodržiavajte pokyny
na mazanie a výmenu príslušenstva. Pravidelne
kontrolujte napájacie káble a v prípade poškodenia ich
odovzdajte na opravu do autorizovaného servisu. Vaše
náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie ani
údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný
zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo
chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou
handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie
otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte
prachu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne
kvalikovaní pracovníci, aby sa predišlo nebezpečenstvu
zranenia.
Na zabezpečenie riadneho výkonu musíte z ochranného
krytu a podložky pravidelne odstraňovať prach a piliny.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
107
Akumulátorokotúčová píla Li-Ion SK
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Symptóm Možné príčiny Možné riešenie
Nástroj sa pri zapnutí vypínača
neuvedie do chodu.
Batéria nie je správne pripojená.
Batéria je vybitá
Uhlíkové kefky sú opotrebované.
Uistite sa, že je batéria v mieste
uloženia v náradí správne pripojená.
Nabíjanie batérie
Požiadajte oprávneného údržbára o
výmenu uhlíkových keek.
Hĺbka rezu je menšia ako
nastavená hĺbka. V zadnej časti základovej dosky
sú nahromadené piliny. Piliny vytraste. Zvážte pripojenie
zariadenia na odsávanie a zber prachu.
Pílový kotúč sa otáča alebo
prešmykuje. Pílový kotúč nie je pevne upnutý
na vretene.
Pílový kotúč vyberte a znovu namontujte
tak, ako je to popísané v časti MONTÁŽ
A DEMONTÁŽ PÍLOVÉHO KOTÚČA.
Pílový kotúč nereže priamočiaro.
Pílový kotúč je tupý.
Pílový kotúč je nesprávne
namontovaný.
Píla sa nevedie správne.
Namontujte nový ostrý pílový kotúč.
Skontrolujte, či je pílový kotúč správne
namontovaný.
Používajte rovnobežnú vodiacu lištu.
Pílový kotúč vytvára pri začínaní
pílenia spätný náraz. Pílový kotúč má nízke otáčky. Pred začatím pílenia počkajte, kým
pílový kotúč dosiahne plné otáčky.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Kotúčová píla napájaná batériou
Typ WX523 WX523.9 (5- označenie zariadenia,
zástupca pílu)
Funkcie Rezanie rôznych materiálov pomocou
otočnej ozubenej čepele
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
spĺňa posudzované normy:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru,
Názov Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
108
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
1. PEGA COM PUNHO MACIO
2. PROTEÇÃO DA LÂMINA SUPERIOR FIXA
3. ADAPTADOR DE VÁCUO
4. SAÍDA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS
5. FIXAÇÃO DE APERTO DA GUIA PARALELA
6. GUIA PARALELA
7. PROTECÇÃO INFERIOR DA LÂMINA
8. PLACA BASE
9.
FUNCIONAMENTO DA PROTECÇÃO INFERIOR
10.
ALAVANCA DE AJUSTE DA PROFUNDIDADE
11. BLOQUEIO DE LIGAÇÃO
12. INTERRUPTOR DE LIGAR/DESLIGAR
13. CONJUNTO DE BATERIAS
14. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO
15. LASER
16. LÂMINA DA SERRA (VER FIG. B)
17. PARAFUSO DA LÂMINA (VER FIG. B)
18. FLANGE EXTERIOR (VER FIG. B)
19. CHAVE HEXAGONAL(VER FIG. B)
20. INTERRUPTOR LASER ON/OFF (VER FIG. F)
21. PILHAS DO LASER (DUAS) (VER FIG. G2)
Nem todos os acessórios ilustrados ou
descritos estão incluídos no modelo fornecido.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX523 WX523.9(5- designação de aparelho
mecânico, representativo de Serra circular)
WX523 WX523.9
Voltagem 100-240V ~ 50/60Hz
Tensão nominal
20 V Max**
Velocidade sem carga
(nominal) 2300/min
Dimensão
da lâmina
Lâmina TCT
85mmx1.2mmx15mmx24T
Lâmina
HSS 85mmx1.2mmx15mmx44T
Disco de
diamante 85mmx1.2mmx15mmx60G
Capacidade de corte,
espessura máx. 27mm
Espessura
máxima do
material
recomen-
dada
Madeira 27mm
Alumínio 3mm
Tubo PVC
(diâmetro) 13mm
Ladrilho 8mm
Folha de
aço 0.91mm
N.º de modelo das
pilhas do laser LR44 1.5V
Peso da
máquina 2.0kg 1.6kg
Tamanho da rosca do
eixo M5
Espessura
da lâmina
da serra
Lâmina
TCT 0.8mm
Lâmina
HSS 0.65mm
Disco de
diamante 0.8mm
**Tensão medida sem carga. A tensão inicial da
bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão
nominal é de 18 volts.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão sonora ponderada LpA:92.0dB(A)
Potência sonora ponderada LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Usar protecção para os
ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 60745:
Cortar ma-
deira
Valor da emissão da vibração ah,W=
5,480m/s2
Instabilidade K= 1.5m/s²
Cortar metal
Valor da emissão da vibração ah,W=
4,628m/s2
Instabilidade K= 1.5m/s²
109
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
Cortar ladrilho
Valor da emissão da vibração ah =
6.13m/s2
Instabilidade K = 1.5m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra
e poderá também ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada, dependendo
dos exemplos seguintes e de outros modos de
utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e
a garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se
quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a
qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequadamente
utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do
ciclo de operação, como tempos em que a
ferramenta está desligada e quando está em
funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando
o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente
o nível de exposição durante o período total de
trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista
em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 10°C ou
inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a
distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração
ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
WX523 WX523.9
Lâmina da serra
(24T TCT) 1 1
Lâmina da serra
(44T HSS) 1 1
Disco de diamante 1 1
Guia paralela 1 1
Adaptador de
vácuo 1 1
Chave Hexagonal 1 1
20V 2.0 Ah Li-ion
bateria WA3551.1 1 /
1hr carregador
(WA3860) 1 /
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta.
Para mais pormenores, consulte a respectiva embala-
gem. Os representantes comerciais também pode
ajudar e aconselhar.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA TODAS
AS SERRAS
a) ATENÇÃO:Mantenha as mãos
afastadas de área de corte e da
lâmina. Se segurar a serra com as duas
mãos, não há perigo de serem cortadas pela
lâmina.
b) Não tenha nem coloque nada por baixo
da peça de trabalho. Por baixo da peça de
trabalho, a protecção não pode defendê-lo da
lâmina.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho. Por baixo da peça de trabalho,
deve ficar visível pelo menos um dente completo
de toda a lâmina.
d) Nunca segure com as mãos uma peça que
estiver a cortar, nem a apoie nas pernas.
Fixe a peça de trabalho numa plataforma
estável. É importante apoiar a peça de trabalho
adequadamente para minimizar o risco de
exposição do corpo, prisão da lâmina ou perda de
controlo.
e) Segure a ferramenta eléctrica agarrando
nas superfícies isoladas quando realizar
um trabalho em que a ferramenta de corte
possa estar em contacto com cablagem
oculta . O contacto com um fio “sob tensão”
também expõe as partes metálicas da ferramenta
eléctrica “sob tensão” e pode causar um choque
eléctrico ao operador.
f) Quando serrar madeira no sentido do
comprimento utilize sempre um calço ou
uma régua como guia. Isto melhora a exactidão
do corte e reduz as hipóteses de prisão da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a dimensão
110
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
correcta e o formato (diamante versus
circular) dos orifícios do veio. As lâminas que
não coincidam com as peças de montagem da
serra funcionarão excentricamente, causando a
perda de controlo.
h) Nunca utilize as anilhas ou a porca da
lâmina danificadas ou impróprias. As
anilhas e a porca da lâmina foram concebidas
especificamente para a sua serra, para um
rendimento e segurança do trabalho óptimos.
INSTRUÇÕES DE
SEGURAA ADICIONAIS
PARA TODAS AS SERRAS
CAUSAS E MEDIDAS DE PREVENÇÃO DO
OPERADOR CONTRA O RECUO
- o recuo é uma reacção repentina quando
uma lâmina da serra está entalada, presa ou
desalinhada, que provoca o descontrolo da serra
e faz com saia da peça de trabalho na direcção do
operador;
- quando a lâmina está entalada ou presa no fecho
do entalhe, a lâmina encrava e o motor reage
movendo rapidamente a unidade para trás na
direcção do operador;
- se a lâmina estiver torcida ou desalinhada
durante o corte, os dentes na extremidade de
retorno podem descer mais fundo na superfície
superior da madeira, fazendo com que a lâmina
salte do entalhe e recue na direcção do operador.
O recuo é o resultado de uma má utilização e/ou
procedimentos ou condições de funcionamento
incorrectos, que poderá evitar se tomar as
precauções abaixo descritas.
a) Segure bem na pega na serra e coloque
os braços de forma a resistir às forças
de recuo. Posicione o corpo em cada lado da
lâmina, mas não em paralelo com a lâmina.
O recuo poderá fazer com que lâmina salte
para trás, mas as forças de recuo podem ser
controladas pelo operador se forem tomadas
precauções adequadas.
b) Quando a lâmina estiver presa ou o corte
for interrompido por qualquer razão, solte o
gatilho e segure na serra imóvel no material
até a lâmina parar completamente. Nunca
tente tirar a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina
estiver em movimento, caso contrário pode
ocorrer o recuo. Investigue e aplique medidas
correctivas para eliminar a causa de prisão da
lâmina.
c) Quando voltar a utilizar a serra na peça
de trabalho, centre a lâmina da serra no
entalhe e verifique se os dentes da lâmina
não estão encravados no material. Se a
lâmina da serra estiver presa pode avançá-la ou
recuá-la da peça de trabalho, e a serra volta a
funcionar.
d) Painéis de suporte grandes para minimizar
o risco de entalação ou de recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a vergar sob ao seu
próprio peso. Os suportes devem ser colocados
por baixo do painel em ambos os lados próximo
da linha de corte e da extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas desgastadas ou
danificadas. Quaisquer conjuntos de lâminas
em más condições ou não afiados provocam o
atrito excessivo, a prisão da lâmina e o recuo.
f) As alavancas de bloqueio e de ajuste do
ângulo e profundidade da lâmina, devem
estar bem fixas antes de iniciar o corte.
Quaisquer alterações de ajuste da lâmina durante
o corte podem causar prisões e recuos.
g) Tome precauções adicionais quando corte
em paredes falsas ou outras superfícies
já existentes. A lâmina saliente pode cortar
objectos que podem provocar o recuo.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA SERRA
DO TIPO PISTÃO
a) Verifique se protecção está correctamente
fechada antes de cada utilização. Não
trabalhe com a serra se a protecção não se
mover livremente e fechar repentinamente.
Nunca fixe ou aperte a barreira de proteção
de modo a lâmina ficar exposta. Se a serra
cair acidentalmente, a protecção pode ficar
dobrada. Levante a protecção com o manípulo
de retracção, certifique-se de que a protecção se
move livremente e não toque na lâmina ou em
quaisquer outras peças, em todos os ângulos e
profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento e o estado da
mola de retorno da barreira de proteção.
Se a protecção e a mola não funcionarem
correctamente têm que ser reparadas antes
da utilização. A protecção pode funcionar
lentamente devido a peças danificadas, resíduos
pegajosos ou acumulação de resíduos.
c) Certifique-se de que a placa base da serra
não muda enquanto realiza o “corte pistão”
quando a definição da faceta da lâmina não
estiver a 90°. A mudança da lâmina na lateral
causará união e provavelmente ressalto.
d) Verifique sempre se a protecção está a
cobrir a lâmina, antes de colocar a serra
na bancada ou no chão. Uma lâmina sem
protecção e inclinada pode fazer com a serra
ande para trás, cortando tudo o que estiver no
seu caminho. Tenha atenção ao tempo que a
lâmina demora a parar depois de o interruptor
ser activado.
111
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
REGRAS DE SEGURAA
ADICIONAIS DA SERRA
CIRCULAR
1. Use sempre uma máscara protectora, protecção
auricular e óculos de protecção.
2. Utilize somente as lâminas de serra
recomendadas na especificação.
3. Utilize diâmetros de serras apenas de acordo com
as indicações.
AVISO DE SEGURANÇA
ADICIONAL PARA O CORTE
DE LADRILHOS
a) A proteção fornecida com a ferramenta tem
de ser acoplada em segurança à ferramenta
elétrica e posicionada para a máxima
segurança, de modo a que o disco fique
o mínimo possível exposto em relação a
operador. Posicione-se a si e a pessoas que
se encontrem perto de si longe do plano do
disco em rotação. A guarda ajuda a proteger o
utilizador contra fragmentos de disco partidos e
contra o contacto acidental com este.
b) Utilize apenas discos de diamante para
a sua ferramenta elétrica. O facto de um
qualquer acessório poder ser colocado na
sua ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento seguro por parte deste.
c) A velocidade do acessório deve
corresponder, pelo menos, à velocidade
máxima assinalada na ferramenta eléctrica.
A utilização de acessórios a uma velocidade
superior àquela para a qual estes foram
concebidos pode levar à desintegração dos
mesmos.
d) Os discos devem ser utilizados apenas para
as situações para que foram concebidos.
Por exemplo: não utilize o disco de corte
para rectificar um objecto. Os discos de corte
abrasivos destinam-se apenas às operações de
rectificação periférica. Se submeter estes discos
a quaisquer forças laterais os mesmas podem
desintegrar-se.
e) Utilize sempre falanges não danificadas e
com o tamanho e a forma correctos para o
disco seleccionado. A utilização de falanges
apropriadas para o disco que pretende utilizar
reduz a possibilidade de quebra deste.
f) Não utilize discos desgastados e
concebidos para utilização com ferramentas
eléctricas de maior potência. Os discos
concebidos para serem usados com ferramentas
eléctricas maiores não são próprios para serem
utilizados à velocidade máxima das ferramentas
menores e podem partir-se.
g) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório deve corresponder à capacidade
da sua ferramenta eléctrica. A utilização
de acessórios de tamanho não adequado não
permite um correcto controlo ou protecção dos
mesmos.
h) O tamanho da haste dos discos e flanges
tem de encaixar devidamente no eixo
da ferramenta elétrica. Os discos e flanges
com orifícios na haste que não correspondem
ao equipamento de montagem da ferramenta
elétrica ficam sem equilíbrio, vibram
excessivamente e podem causar perda de
controlo da ferramenta.
i) Ao realizar uma tarefa em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com
fios eléctricos que estejam ocultos , segure
na ferramenta eléctrica usando apenas as
superfícies próprias para o efeito. O contacto
com um fio com corrente fará com que as peças
de metal expostas da ferramenta fiquem com
corrente e dêem choque ao operador.
j) Utilize equipamento de protecção.
Dependendo da tarefa a realizar, utilize
uma máscara ou óculos de protecção. Se
necessário, use uma máscara contra o
pó, tampões para os ouvidos, luvas e um
avental forte capaz de o proteger contra
partículas abrasivas pequenas ou outros
fragmentos. O equipamento de protecção
ocular deve ter capacidade para apanhar os
detritos resultantes dos vários tipos de tarefas
realizadas. A máscara contra o pó ou o filtro deve
ser capaz de filtrar as partículas resultantes da
tarefa que estiver a executar. Uma exposição
prolongada a ruídos de grande intensidade pode
causar perda de audição.
k) Mantenha todas as outras pessoas a uma
distância segura da área de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na área de
trabalho deve usar equipamento de
protecção pessoal. Os fragmentos resultantes
da peça em que está a trabalhar ou de um
acessório que se tenha partido podem atingir
alguém e causar ferimentos nas pessoas que se
encontrem nas imediações da área de trabalho.
l) Ao realizar uma tarefa em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com
fios eléctricos que estejam ocultos , segure
na ferramenta eléctrica usando apenas as
superfícies próprias para o efeito. O contacto
com um fio com corrente fará com que as peças
de metal expostas da ferramenta fiquem com
corrente e dêem choque ao operador.
m) Nunca pouse a ferramenta eléctrica até
o acessório que estava a usar ter parado
completamente. Este pode entrar em contacto
com a superfície sobre a qual colocou a
ferramenta e fazer com que esta fique fora do seu
controlo.
n) Não transporte a ferramenta ao lado do seu
corpo quando esta estiver a funcionar. O
contacto acidental com o acessório em rotação
pode prender a sua roupa e puxar o acessório na
direcção do seu corpo.
112
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
o) Limpe regularmente as ranhuras de
ventilação da sua ferramenta eléctrica. A
ventoinha do motor puxa pó para o interior da
ferramenta e uma acumulação excessiva de pó
metálico pode dar origem a choques eléctricos.
p) Não utilize esta ferramenta eléctrica
próximo de materiais inflamáveis. Estes
podem incendiar-se se entrarem em contacto
com quaisquer faíscas.
ACÇÃO DE RETORNO E OUTROS AVISOS
RELACIONADOS
O ressalto é uma reação a um disco em rotação
apertado ou preso. O aperto ou a retenção causam a
paragem rápida do disco em rotação, o que por sua
vez faz com que a ferramenta elétrica descontrolada
seja forçada na direção oposta da rotação do disco
no ponto da união.
Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado
ou ficar preso na peça em que está a trabalhar a
extremidade do disco que se encontra introduzida
no ponto de aperto pode penetrar ainda mais no
material provocando a acção de retorno. Dependendo
da direcção de rotação do disco, este pode saltar
na direcção do utilizador ou na direcção oposta.
Nesta situação, os discos abrasivos podem também
quebrar.
A acção de retorno resulta de uma utilização indevida
e/ou incorrecta e pode ser evitada tomando as
precauções descritas a seguir.
a) Segure firmemente na ferramenta eléctrica
e posicione o seu corpo e braço de forma
a resistir a qualquer acção de retorno.
Utilize sempre a pega auxiliar, se esta
existir, para ter um maior controlo sobre
a ferramenta em caso de retorno desta
durante o arranque. O utilizador será capaz de
controlar a acção de retorno se tomar as devidas
precauções.
b) Nunca coloque as mãos próximo do
acessório rotativo. Este pode atingir as suas
mãos.
c) Não posicione o seu corpo em linha com o
disco em rotação. A acção de retorno faz com
que a ferramenta se mova na direcção oposta à
do disco no ponto de aperto.
d) Tenha especial cuidado ao trabalhar
em esquinas, arestas afiadas, etc. Evite
qualquer ressalto ou prendimento do
acessório. A utilização da ferramenta em
esquinas, arestas afiadas ou o ressalto desta
pode fazer com que o acessório rotativo seja
puxado e leve à perda de controlo ou ao retorno
da ferramenta eléctrica.
e) Não acople uma motosserra, lâmina de
entalhe na madeira, disco de diamante
segmentado com um intervalo periférico
superior a 10 mm ou lâmina de serra
dentada. Este tipo de lâminas cria um retorno
frequente e perda de controlo.
f) Não “prenda” ou aplique força excessiva
sobre o disco. Não tente fazer um corte
muito fundo. Se exercer uma pressão excessiva
sobre o disco estará a aumentar a carga
sobre este o que aumenta a possibilidade de
deformação ou de prendimento do disco no corte
e a possibilidade de retorno ou de quebra do
mesmo.
g) Quando o disco ficar preso, ou sempre
que interromper a operação de corte por
qualquer motivo, desligue a ferramenta
eléctrica e continue a segurar nesta até
o disco parar completamente. Nunca tente
remover o disco do corte com o disco ainda
em movimento. Se o fizer, tal pode dar origem
ao retorno da ferramenta eléctrica. Se o disco
prender, tente determinar a causa e tome as
devidas medidas para pôr o disco a funcionar
normalmente.
h) Não retome a operação de corte. Deixe que
o disco atinja a sua velocidade máxima
e depois introduza-o cuidadosamente no
corte. Se puser o disco a funcionar com este
encaixado no corte, o mesmo pode ficar preso ou
tal pode dar origem à acção de retorno por parte
do disco.
i) Apoie sempre a peça em que está a
trabalhar ou qualquer peça de grandes
dimensões para evitar o prendimento
ou retorno do disco. As peças de grandes
dimensões têm tendência para vergar sob o seu
próprio peso. Coloque suportes por baixo da
peça em que está a trabalhar próximo da linha de
corte e perto da extremidade da peça de ambos
os lados do risco.
j) Tenha especial cuidado ao abrir “buracos”
em paredes existentes ou outras áreas do
género. O disco pode cortar tubos de gás ou
canos de água, os cabos eléctricos ou outros
objectos e tal pode dar origem ao retorno da
ferramenta.
REGRAS DE SEGURAA
ADICIONAIS:
1. Utilize sempre uma máscara anti- pó.
PONTOS DE SEGURAA
QUANTO AO LASER
AVISO: Leia todos os avisos e instruções
de segurança. A não observância destas
instruções pode causar lesões graves.
Preserve todos avisos e instruções para
referência futura.
Este tipo de laser normalmente não apresenta
riscos ópticos, embora colocar o raio na
direcção dos olhos pode causar cegueira.
Não olhe directamente para o raio laser. Pode
haver risco caso se olhe deliberadamente na
direcção do raio, então favor observar todas as
regras de segurança que se seguem:
1. O laser deve ser usado e mantido de acordo
113
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
com as instruções do fabricante.
2. Nunca direccione o raio para nenhuma
pessoa ou objecto que não seja a peça a
ser trabalhada.
3. O raio laser não deve ser direccionado
deliberadamente para ninguém, e deve se
evitar que seja direccionado para o olho de
uma pessoa por mais de 0,25 segundos.
4. Certifique-se sempre de que o raio esteja
direccionado para uma peça maciça sem
superfícies reflectoras, como madeira ou
superfícies cobertas. Placas de aço brilhantes
ou afins não são adequadas para as operações
com laser, pois a superfície reflectora por reflectir
o raio de volta para o usuário.
5. Não troque o aparelho laser por outro.
Consertos devem ser realizados pelo
fabricante ou algum agente autorizado.
6. CUIDADO: O uso dos controlos ou ajustes
diferentes do que está descrito aqui pode
resultar em exposição arriscada à radiação.
AVISO DE SEGURANÇA ADICIONAL PARA
LASER DE CLASSE 2
O dispositivo a laser instalado nesta ferramenta é
da classe 2 com uma radiação máxima de 1.5mW e
650nm de comprimento de onda.
RADIAÇÃO DO LASER CLASSE 2, NÃO OLHAR
FIXAMENTE PARA O RAIO
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
um curto-circuito ou submetidas a curto-
circuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro.
Um curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele
ou olhos. Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades abundantes
de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
médico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada
antes de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de carga
correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 ºC).
m)
Ao eliminar as baterias, mantenha as baterias com
diferentes sistemas electroquímicos separadas
umas das outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para
um determinado tipo de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é utilizado com outra
bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o uti-
lizador deve ler o manual de instruções
Aviso
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção ocular
Usar máscara contra o pó
114
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
não olhe directamente para o feixe
luminoso
radiação laser
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
Li-Ion
Não eliminar as baterias. As baterias
usadas devem ser entregues num
ponto de reciclagem
Certifique-se de que a bateria foi
removida antes de substituir os
acessórios.
Usar luvas de proteção
Madeira
Metal
Alumínio
Plástico
Ladrilho
Incorreto
Correto
Bloquear
Desbloquear
Disco de diamante
Lâmina HSS
Lâmina TCT
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Terminal positivo
Terminal negativo
xINR18/65-y: pilhas de lítio-ião cilín-
dricas com diâmetro máx. de 18mm e
altura máx. de 65mm; “x” representa
um número de série das pilhas ligadas,
em branco se 1; “-y” representa um
número de células paralelas ligadas,
em branco se 1.
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro
de instruções cuidadosamente.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
A ferramenta destina-se a rasgar e a cortar madeira
na transversal e outros materiais em corte reto,
115
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
assentando ao mesmo tempo firmemente na peça
de trabalho.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
Ação Figura
ANTES DO
FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de
pilhas Ver Fig. A1
Carregamento da bateria Ver Fig. A2
Instalar o conjunto de pilhas Ver Fig. A3
MONTAGEM
Montagem e remoção da
lâmina
AVISO:
remova
sempre a bateria antes
de substituir a lâmina!
Ver Fig. B
Interruptor de ligar/desligar
AVISO:
de modo a
evitar lesões
provocados por corte da
lâmina afiada, não coloque as
mãos em redor da Placa de
Base.
Ver Fig.C1, C2
Corte cruzado e de rasgo
Nota: Para evitar ferimentos
provocados por ressalto
não comece quaisquer
trabalhos de corte até a lâmina
funcionar com estabilidade.
Ver Fig.D1, D2
Ajustar a profundidade de
corte Ver Fig.E1, E2
Utilizar a funcionalidade de
luz a laser Ver Fig. F
Para substituir as pilhas do
laser Ver Fig. G1-G3
Guia paralela Ver Fig. H1, H2
Corte de “bolso” Ver Fig. I1, I2
Remoção de poeira de
serragem Ver Fig. J
DICAS DE USO PARA A SUA
FERRAMENTA
Se a sua ferramenta eléctrica aquecer muito, faça-a
funcionar em vazio durante 2 a 3 minutos para
arrefecer o motor. Evite a utilização prolongada a
velocidades baixas.
Proteja as lâminas da serra contra impacto e
choque. Exercer força extrema no corte pode reduzir
significativamente a capacidade de desempenho da
ferramenta e reduzir a vida útil da lâmina da serra.
O desempenho da serragem e a qualidade do corte
dependem essencialmente do estado e do número
de dentes da lâmina de serra. Como tal, utilize
apenas lâminas de serra afiadas adequadas para o
material a ser cortado.
Seleção de lâminas: 24 dentes para trabalho em
geral, aprox. 40 dentes para cortes mais finos, mais
de 40 dentes para cortes muito finos em superfícies
delicadas, diamante para ladrilho, painel de cimento,
etc.
Utilize apenas lâminas de serra recomendadas.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para
um desempenho melhor e mais seguro. Siga as
instruções para lubrificar e substituir acessórios.
Inspecione os cabos de alimentação da ferramenta
periodicamente e, caso se encontrem danificados,
envie-os para reparação por parte de serviços de
assistência autorizada. A sua ferramenta não requer
qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A
ferramenta elétrica não tem peças reparáveis pelo
utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos
para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano
macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
devidamente limpas. Mantenha todos os controlos
de trabalho sem poeira.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este
deve ser substituído pelo fabricante, seu agente
autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar
qualquer situação de perigo.
Limpe periodicamente a poeira e as aparas
da proteção e da base de modo a garantir um
desempenho apropriado.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser despositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclá-
los. Consulte a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento
sobre reciclagem.
116
Serra circular sem fios de lítio-ião
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sintoma Possíveis Causas Possível Solução
A ferramenta não efetua o
arranque quando o disparo Ligar/
Desligar é acionado.
Conjunto de pilhas não ligado.
O conjunto de pilhas está
desligado.
A escova de carvão está gasta
Verifique se o conjunto de pilhas está
bem ligado à tomada de trabalho.
Carregamento da bateria
Substitua a escova de carvão através
de uma pessoa qualificada no âmbito
da manutenção.
A profundidade de corte é
inferior à definida. Poeira de serragem acumulada
na parte traseira da base. Sacuda a poeira de serragem. Pode
ligar um aspirador para recolher o pó.
A lâmina roda ou desliza A lâmina não está bem presa
ao eixo.
Remova a lâmina e monte-a
novamente conforme descrito na
secção Montagem e remoção da
lâmina.
A lâmina não corta em linha reta.
A lâmina está cega.
A lâmina não está montada
corretamente.
A serra não está a ser guiada
devidamente.
Monte uma lâmina nova e afiada na
serra.
Verifique se a lâmina está montada
corretamente.
Use uma guia paralela.
A lâmina ressalta quando
começa a cortar A lâmina não está a rodar
suficientemente rápido
Deixe que a lâmina de serra atinja a
máxima velocidade antes de iniciar
um corte no material.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaramos que o produto,
Descrição WORX Serra circular sem fio
Tipo WX523 WX523.9 (5- designação de
aparelho mecânico, representativo de Serra
circular)
Função Corte de materiais diversos, com uma
lâmina rotativa dentadas
cumpre as seguintes Directivas
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome: Russell Nicholson
Endereço: Positec Power Tools (Europe) Ltd,
PO Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Vice-engenheiro-chefe, Teste e Certificação
117
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
1. HANDTAG MED MJUKT GREPP
2. FAST ÖVRE KLINGSKYDD
3. VAKUUMADAPTER
4. DAMMUTSUG
5. PARALLELLANSLAG FÄSTANORDNING
6. PARALLELLSTYRNING
7. UNDRE BLADSKYDD
8. FOTPLÅT
9. NEDRE SKYDDSFUNKTION
10. DJUPJUSTERINGSSPAK
11. INKOPPLINGSSPÄRR
12. TILL/FRÅN-STRÖMBRYTAREN
13. BATTERIPAKET
14. LÅSKNAPP FÖR AXELN
15. LASER
16. SÅGKLINGA (SE. B)
17. INRE FLÄNS (SE. B)
18. YTTRE FLÄNS (SE. B)
19. INSEXNYCKEL (SE. B)
20. LASER PÅ/AV-OMKOPPLARE (SE. F)
21. LASERBATTERIER (TVÅ) (SE. G2)
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis
inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION
Typ WX523 WX523.9 (5- maskinbestämning,
sågrepresentant)
WX523 WX523.9
Spänning 100-240V ~ 50/60Hz
Nominell spänning
20 V Max**
Hastighet utan last (märk) 2300/min
Bladdiam-
eter
Sågklinga
(TCT)
85mmx1.2mmx15mmx24T
Sågklinga
(HSS)
85mmx1.2mmx15mmx44T
Diamant
skiva
85mmx1.2mmx15mmx60G
Kapningskapacitet, max.
tjocklek: 27mm
Rekom-
menderad
maximal
materialt-
jocklek
Trä 27mm
Aluminum 3mm
Pvc Rör
(diameter) 13mm
Kakel 8mm
Tunna Stål-
plåt 0.91mm
Laserbatteri, modellnr. LR44 1.5V
Maskinens
vikt 2.0kg 1.6kg
Spindel
gängstorlek M5
Sågblad
tjocklek
Sågklinga
(TCT) 0.8mm
Sågklinga
(HSS) 0.65mm
Diamant
skiva 0.8mm
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är
18 V.
BULLERINFORMATION
bullerinformation LpA:92.0dB(A)
Uppmätt ljudstyrka
LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATION
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsum-
ma) är fastställda enligt EN 60745:
Sågning
av trä
Vibrationsutsändningsvärde ah,W=
5,480m/s2
Osäkerhet K= 1.5m/s²
118
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
Sågning
av metall
Vibrationsutsändningsvärde ah,W=
4,628m/s2
Osäkerhet K= 1.5m/s²
Sågning
av kakel
Vibrationsutsändningsvärde ah =
6.13m/s2
Osäkerhet K = 1.5m/s²
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en
preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING:Vibrationsemissionsvärdet vid
användning av maskinverktyg kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur
verktyget används och beroende på följande exempel
och andra variationer av hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget
används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör till verktyget och
säkerställandet att det är vasst och i bra skick.
Beroende på hur tajt åtdraget handtaget är och om
några antivibrationstillbehör används.
Verktyget används som avsett enligt konstruktionen
och de här instruktionerna.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrations-
syndrom om det används på felaktigt sätt
VARNING: För att det ska bli korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla
delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget
är avstängt och när det körs på tomgång utan att
utföra något arbete. Detta kan betydligt minska
exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för
vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa
instruktioner och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10°C
eller lägre
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut
användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
TILLBEHÖR
WX523 WX523.9
Sågklinga24T
(TCT) 1 1
Sågklinga 44T
(HSS): 1 1
Diamant skiva 1 1
Parallellstyrning 1 1
Vakuumadapter 1 1
Insexnyckel 1 1
20V 2.0 Ah
litium-jon-batteri
WA3551.1 1 /
1tim
Laddare(WA3860) 1 /
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från
samma återförsäljare som du köpte produkten från.
Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning
eller tillbehörets förpackning för mer information. Af-
färspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.
KERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALLA SÅGAR
a) VARNING:Håll händerna borta från
sågområdet och från bladet. Om båda
händerna håller sågen kan de inte skadas
av sågbladet.
b) För inte in händerna under arbetsstycket.
Sågskyddet kan inte skydda dig från bladet under
arbetsstycket.
c) Ställ in sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand på bladet
ska synas under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket med händerna eller
över benet. Sätt fast arbetsstycket i ett
stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket
får ett ordentligt stöd för att minimera risken för
personskador, undvika klämning av bladet eller
att kontrollen över maskinen förloras.
e) Håll endast verktyget i de isolerade
greppytorna. När du utför en handling då
det föreligger risk för att skärtillbehör kan
komma i kontakt med trådar. Skärtillbehör
som kommer i kontakt med en ”levande”
sladda kan orsaka att exponerade
metalldelar till verktyghet ger användaren
en stöt.
f) Vid klyvsågning, använd alltid ett klyvstaket
eller en styrning för rak kant. Detta förbättrar
noggrannheten på sågsnittet och minskar risken
att bladet kärvar.
g) Använd alltid blad med rätt storlek och
form för axelhål. Blad som inte passar sågens
fästanordningar kommer att arbeta excentriskt så
att du förlorar kontrollen över maskinen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
119
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
bladbrickor eller bultar. Bladbrickorna och
bulten är särskilt konstruerade för sågen för
optimala egenskaper och säker användning.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER FÖR
ALLA SÅGAR
ORSAKER TILL BACKSLAG OCH HUR DET
FÖRHINDRAS
- backslag är en plötslig reaktion när bladet nyper,
kärvar eller kommer fel och som medför att
en okontrollerad såg lyfts upp och bort från
arbetsstycket mot användaren;
- när bladet nyper eller kärvar genom att sågsnittet
sluts, “stannar” bladet och motorn driver sågen
snabbt bakåt mot användaren;
- Om bladet vrids eller kommer snett i sågsnittet
kan tänderna på bladet bakre kant hugga tag i
arbetsstycket ovanyta så att bladet klättrar ut ur
snittet och hoppar bakåt mot användaren.
Backslag är resultatet av att sågen används felaktigt
eller under felaktiga villkor och kan undvikas genom
lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedan
a) Håll sågen med ett fast grepp
och håll armarna så att de hindrar
backslagskrafterna. Stå vid sidan av
bladets linje, inte i bladets linje. Backslag
kan göra att sågen hoppar bakåt, men
backslagskrafterna kan styras av användaren om
rätt försiktighetsåtgärder vidtas.
b) När bladet kärvar eller när en sågning
avbryts av något skäl, släpp Till-knappen
och håll sågen stilla i arbetsstycket tills
bladet stannat helt. Försök aldrig flytta
sågen från arbetsstycket eller dra sågen
bakåt när bladet är i rörelse. Ett backslag
kan då inträffa. Undersök och vidtag åtgärder
för att ta bort orsakerna till att bladet kärvar.
c) När sågningen ska återupptas, sätt
sågbladet mitt i sågsnittet och kontrollera
att inga tänder går in i materialet. Om
sågbladet kärvar kan det vandra upp eller göra ett
backslag när sågen startas.
d) Stöd stora paneler för att minimera risken
att bladet kärvar och ger ett backslag. Stora
paneler bruka hänga ned på grund av sin egen
tyngd. Stöd måste placeras under panelen på
båda sidor om och nära sågsnittet samt under
panelens kanter.
e) Använd inte slöa eller skadade blad. Slöa
eller felaktigt inställda blad ger ett trångt sågsnitt
som skapar onödig friktion, kärvning och
backslag.
f) Inställningarna av sågdjup och lutning
måste fixeras med låsanordningarna före
sågningen. Om bladets inställning ändras
under sågningen kan det medföra kärvning och
backslag.
g) Var extra försiktig när sågningen ska börja
mitt i en befintlig vägg eller på något annat
okänt ställe. Det utstickande bladet kan träffa
föremål som kan orsaka backslag.
KERHETSINSTRUKTIONER
FÖR CIRKELG MED INRE
PENDELSKYDD
a) Kontrollera det undre skyddet så att det
stängts säkert före varje användning.
Använd inte sågen om det under skyddet
inte kan flyttas fritt och stängs direkt.
Spänn eller bind aldrig fast det undre skyddet i
öppen position. Om sågen tappas kan det undre
skyddet böjas. Lyft på det undre skyddet med
handtaget och se till att det rörs fritt och inte
vidrör klingan eller andra delar, i alla sågvinklar
och -djup.
b) Kontrollera fjädern på det undre skyddet.
Om skyddet och fjädern inte fungerar
korrekt måste de repareras före användning.
Det undre skyddet kan fungera dåligt på grund av
skadade delar, gummiavlagringar eller ansamlat
skräp.
c) Säkerställa att styrplatta av såg inte
kommer att flytta under utförandet av
“doppa cut “när bladet fasning inställningen
inte vid 90 °. Blade flytta i sidled kommer att
orsaka bindande och kan luta sig tillbaka.
d) Se alltid till att det undre skyddet täcker
klingan innan du placerar sågen på en
bänk eller ett golv. En oskyddad klinga gör
att sågen rör sig bakåt och sågar allt i dess väg.
Vad medveten om den tid det tar för klingan att
stanna efter att kontakten släppts.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER FÖR
DIN CIRKELSÅG
1. Använd alltid ett munskydd, hörselskydd och
skyddsglasögon.
2. Använd bara klingor som rekommenderas i
specifikationen.
3. Använd endast klingdiameter i enlighet med
markeringarna.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNING
GÄLLANDE KAKELKAPNING
a) Skyddet som medföljer verktyget måste
monteras korrekt på elverktyget och
placeras för maximalt skydd, så att en så
liten del av skivan som möjligt exponeras
föroperatören. Placera dig och andra
120
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
personer i närheten bort från den roterande
skivans plan. Skyddet hjälper till att skydda
användaren från trasiga hjulfragment och
olycksam kontakt med hjulet.
b) Använd endast diamantkapskivor för
elverktyg. Bara därför att tillbehöret kan fästas
på verktyget innebär inte det att det går att
använda på ett säkert sätt.
c) Hastigheten på tillbehöret måste vara minst
lika med den maximala hastigheten som
star angivet på verktyget. Tillbehör som går
fortare än dess uppskattade hastighet kan gå
sönder.
d) Hjul får endast användas för
rekommenderade applikationer. T ex: slipa
inte med sidan på avsågningshjulet. Slipande
avsågningshjul är avsedda för kringslipning,
sidokrafter som tillämpas på de här hjulen kan
orsaka att de går sönder.
e) Använd alltid oskada hjulluster i korrekt
storlek och form för det hjul du använder.
Riktiga hjullister stödjer hjulet som minskar på så
vis risken att hjulet går sönder.
f) Använd inte nedslitna hjul från större
verktyg. Hjul som är avsedda för större verktyg
passar inte för den högre hastigheten hos mindre
verktyg och kan brista.
g) Utesidesdiametern och tjockleken på
tillbehöret måste hållas inom kapaciteten
för ditt verktyg. Inkorrekt storlek på tillbehör
kan inte övervakas eller kontrolleras på ett riktigt
sätt.
h) Skivor och flänsarmåste passa exakt på
elverktygets slipspindel. Skivor och flänsar
som inte exakt passar till elverktygets slipspindel
roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till
att kontrollen över verktyget går förlorat.
i) Håll handverktyget vid vadderade
greppytor, vid utförande av arbete där
skärverktyget kan skada dolda ledningar.
Kommer man i kontakt med en strömförande
sladd kommer det att leda in ström i verktygets
metalldelar och ge användaren en elchock.
j) Bär skyddsutrustning. Beroende på tillbehör
ska du använda ansiktsskydd, säkerhetsglas
eller skyddsglasögon. Om det lämpar sig ska
du bära dammask, hörselskydd, handskar och
förkläde som stoppar små fragment från slip
eller arbetsdel. Ögonskydd måste kunna stoppa
flygande flisor som kommer från olika sorters
användning. Dammasken eller andningsmasken
måste kunna filtrera partiklar som kommer från
användningen. Långvarig utsättning för högt,
intensivt ljud kan orsaka hörselnedsättning.
k) Håll betraktare på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på
arbetsområdet måste bära skyddsutrustning.
Brottstycken från arbetsstycket eller skivan kan
slungas ut och orsaka personskada även utanför
arbetsområdet.
l) Håll handverktyget vid vadderade
greppytor, vid utförande av arbete där
skärverktyget kan skada dolda ledningar.
Kommer man i kontakt med en strömförande
sladd kommer det att leda in ström i verktygets
metalldelar och ge användaren en elchock.
m) Lägg aldrig ner verktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Den roterande
skivan kan komma i beröring med underlaget
varvid risk finns att du förlorar kontrollen över
elverktyget.
n) Ha inte verktyget på när du bär det vid
sidan. Kontakt som av en olyckshändelse med
det snurrande tillbehöret kan riva tag i dina kläder
och dra in tillbehöret i din kropp.
o) Rengör regelbundet verktygets luftventiler.
Motorns fläkt kommer att dra in damm inuti
huset och hög ansamling av metallpulver kan
orsaka elektrisk fara.
p) Använd inte verktyget i närheten av
brandfarliga material. Gnistor kan antända de
materialen.
KICKBACK OCH RELATERADE VARNINGAR
Kickback är en plötslig reaktion som sker när ett
roterande hjul har klämts eller fastnat. Stoppet
orsakar snabb blockering av det roterande hjulet
vilket i sin tur orsakar det okontrollerade elverktyget
att tvingas i motsatt riktning mot hjulets rotation vid
punkten för bindning.
T ex, om ett sliphjul rivs eller nyps fast av
arbetsdelen kommer kanten på hjulet som går in i
tillnypningspunkten att gräva ner u materialets yta
och göra så att hjulet klättrar ut eller kickar ut. Hjulet
kan antingen hoppa mot eller bort ifrån användaren,
beroende på riktningen på hjulets rörelse vid
nyppunkten. Sliphjul kan också gå sönder under
sådana förhållanden.
Kickback rä resultatet när verktyget inte
används som det ska och/eller under inkorrekta
användningsförhållanden, och kan undvikas genom
att verktyget tas omhand enligt riktlinjerna ovan.
a) Behåll ett fast grepp om verktyget
och placera din kropp och din arm så
att du kan hålla emot kickbackkrafter.
Använd alltid hjälphandtag om det
medföljer för maximal kontroll över
kickback eller vridmomentsreaktioner
under uppstart. Användaren kan kontrollera
vridmomentsreaktioner eller kickbackkrafter om
ordentliga säkerhetsåtgärder tas.
b) Placera aldrig din hand i närheten av det
roterande tillbehöret. Tillbehöret kan kicka
tillbaka över din hand.
c) Ställ dig inte i linje med det roterande hjulet.
Kickback kan snurra verktyget i motsatt riktning
mot hjulets rörelse vid rivpunkten.
d) Vidta särskild försiktighet när du arbetar
med hörn, vassa kanter etc, och undvik att
studsa på och riva i tillbehöret. Hörn, vassa
kanter eller studsar har en tendens att riva i det
roterande tillbehöret och kan ge upphov till att
kontrollen förloras eller att man får en kickback.
e) Fäst inga sågkedjor, träsnideriklingor eller
segmenterade diamanthjul med ett perifert
gap som är större än 10 mm eller tandat
121
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
sågblad. Sådana blad skapar ofta bakslag och
kontrollförlust.
f) Kila inte fast avsågningshjulet eller tillämpa
högt tryck. Försök inte att utföra en
överdrivet djupt jack. För högt tryck på hjulet
ökar belastningen och risken med att vrida eller
surra hjulet i avsågningen och risken för kickback
eller att hjulet går sönder.
g) När hjulet surras eller om en avsågning
avbryts av någon anledning ska du stänga
av verktyget och hålla verktyget stilla tills
dess att hjulet har stannat helt och hållet.
Försök aldrig att ta bort avsågningshjulet från
sågjacket när hjulet är i rörelse, då kickback
kan inträffa.Undersök och vidta åtgärder för att
minska orsaken till att hjulet surras.
h) Starta inte om avsågningsprocessen i
arbetsdelen. Låt hjulet nå full hastighet och
placera tillbaka sågen försiktigt. Hjulet kan
surras, gå upp eller kicka tillbaka om verktyget
startas om inne i arbetsdelen.
i) Stödpaneler eller andra överdimensionerade
arbetsdelar minskar risken för att hjulet
ska nypas fast eller kickas tillbaka. Stora
arbetsdelar tenderar att böja sig under sin egen
vikt. Stöd måste placeras under arbetsdelen i
närheten av skärlinjen och i närheten av kanten
på arbetsdelen, på båda sidor om hjulet.
j) Vidta största försiktighet när du gör ett
”ficksågning” i existerande väggar eller
andra blinda områden. Det utskjutande hjulet
kan skära av gas- eller vatteledningar, elektriska
sladdar eller objekt som orsakar kickback.
YTTERLIGARE
KERHETSREGLER:
1. Använd alltid andningsskydd.
SÄKERHETSPUNKTER FÖR
DIN LASER
VARNING: Läs igenom alla varningar och
säkerhetsinstruktioner. Följs inte alla
nedanstående instruktioner kan det leda
till elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Spara alla varningar och säkerhetsinstruktioner
för framtida referens.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Dessa laserenheter innebär normalt ingen
optisk risk, men att stirra in i strålen kan
orsaka blixtblindhet. Stirra inte direkt på
laserstrålen.
Det kan vara farligt att stirra stint in i strålen.
Följ alla säkerhetsregler enligt följande:
1. Lasern ska användas och underhållas enligt
tillverkarens instruktioner.
2. Rikta aldrig strålen mot en person eller
något annat föremål än arbetsstycket.
3. Laserstrålen får inte riktas avsiktligt mot
någon person och får inte riktas mot
ögonen på en person längre än 0,25
sekunder.
4. Se alltid till att laserstrålen är riktad mot
ett stadigt arbetsstycke utan reflekterande
ytor, dvs trä eller skrovliga ytor är
acceptabla. Klart glänsande reflekterande
stålark eller lämpar sig inte för
laseranvändning eftersom den reflekterande
ytan kan få laserstrålen att riktas tillbaka
mot användaren.
5. Byt inte ut laserenheten mot en annan typ.
Reparationer måste utföras av tillverkaren
eller en auktoriserad agent.
6. FÖRSIKTIGHET: Att använda andra
kontroller eller justeringar än de
som angetts här kan leda till farlig
strålningsexponering.
SÄKERHETSPUNKTER FÖR DIN KLASS 2
LASER
Den laserenhet som är monterad på detta verktyg är
klass 2 med en max. strålning på 1.5mW och 650 nm
våglängd.
KLASS 2 LASERSTRÅLNING, STIRRA INTE IN I
LASERSTRÅLEN
KERHETSFÖRESKRIFTER
R BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte
batteriet på ett slarvigt sätt i en låda där
det kan kortslutas eller skadas av ledande
material. När batteriet inte används, håll det
borta från metallobjekt, såsom pappersgem,
pengar, nycklar, naglar, skruvar eller andra små
metallobjekt som kan leda ström från en terminal
till en annan. Om batteriterminalerna kortsluter
varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och
sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med
en torr, ren trasa.
i)
Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att ladda
batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det bli
122
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet
många gånger för att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
WORX. Använd ingen annan laddare än den som
specifikt ska användas med det här batteriet. En
laddare som passar för en viss typ av batteri kan
förorsaka brandrisk vid användning tillsammans
med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
p) Håll batteriet borta från barn.
q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
s) Kassera batteriet på rätt sätt.
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
stirra inte in i laserstrålen
laserstrålning
Uttjänade elektriska maskiner får
inte kasseras som hushållsavfall.
Använd återvinningsfaciliteter om
det finns tillgängligt. Kontrollera med
din återförsäljare eller vilka lokala
föreskrifter som föreligger.
Li-Ion
Kasta inte batterier i soptunnan. Lämna
uttjänta batterier till din lokala uppsam-
lings eller återvinningsstation.
Kontrollera att batteriet är borttaget
innan du byter tillbehör.
Använd skyddshandskar
Trä
Metall
Aluminum
Plast
Kakel
Fel
Rätt
Lås
Lås upp
Diamant skiva
Sågklinga (HSS)
Sågklinga (TCT)
123
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
Får ej utsättas för regn eller vatten
Får ej uppeldas
Positiv terminal
Negativ terminal
xINR18/65-y: Cylindriska
litiumjonbattericeller med max diameter
på 18 mm och max höjd på 65 mm; “x”
representerar ett antal seriekopplade
celler, tomt om 1. “-y” Representerar ett
antal parallellt anslutna celler, tomt om 1.
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Maskinen är avsedd för längsgående och
tvärsgående kapning av trä med raka såglinjer,
stadigt vilande på arbetsstycket.
MONTERING OCH HANTERING
AKTIVITET BILD
INNAN ENHETEN TAS I
BRUK
Ta bort batteripaket Se A1
Ladda batteriet Se. A2
Sätta i batteripaket Se. A3
MONTERING
Montering och borttagning
av sågblad
VARNING:
Ta alltid
bort batteriet innan
bladet byts!
Se. B
Till/Från-strömbrytaren
VARNING:
För att
undvika att skärskador
från den vassa klingan, ska du
inte sätta händerna runt
bottenplattan.
Se.C1, C2
Korssågning
OBS: För att undvika skador
p.g.a. rekyl; börja inte såga
förrän klingan går stabilt.
Se.D1, D2
Skärdjupsinställning Se.E1, E2
Användning av
laserfunktionen Se F
Byte av laserbatterier Se.G1-G3
Parallellstyrning Se.H1, H2
Hålsågning Se.I1, I2
Borttagning av sågspån Se. J
ARBETSTIPPS FÖR DIT
VERKTYG
Om ditt verktyg blir för varmt, använd det utan
belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn.
Undvik användning med låg hastighet under längre
perioder.
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För kraftig
matning reducerar i hög grad maskinens kapacitet
och minskar sågklingans livslängd. Sågresultatet
och snittkvaliteten är i stor utsträckning beroende
av sågklingas skick och tandform. Använd därför
endast välskärpta och för aktuellt material lämpliga
sågklingor.
Val av klingor: 24 tänder för allmännt arbete, ungefär
40 tänder för finare sågning, mer än 40 tänder för
mycket fin sågning för sköra ytor, diamant för tegel,
cementskivor osv.
Använd endast rekommenderade sågklingor.
UNDERHÅLL VERKTYGEN
MED OMSORG
Avlägsna batteripaketet från verktyget innan
du utför någon typ av justering, service eller
underhåll.
Håll verktygen vassa och rena för bättre och säkrare
prestanda. Följ instruktionerna för smörjning
och byte av tillbehör. Inspektera verktygssladden
regelbundet, och låt en auktoriserad verkstad
laga den vid behov. Ditt verktyg kräver inte extra
smörjning eller underhåll. Det finns inga delar som
kan repareras i verktyget. Använd aldrig vatten eller
kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent
med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr
plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll
alla knappar fria från damm.
Om strömkabeln är skadad och att undvika fara,
måste den ersättas av tillverkaren, servis agenten
eller liknande kvalifiserad person.
Ta regelbundet bort damm och flisor från skydd och
bas för att bibehålla sågens prestanda.
124
Sladdlös cirkelsåg med litiumjonbatteri SV
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska maskiner får inte
kasseras som hushållsavfall. Använd
återvinningsfaciliteter om det finns tillgängligt.
Kontrollera med din återförsäljare eller vilka lokala
föreskrifter som föreligger.
FELSÖKNING
Symptom Möjliga orsaker Möjlig lösning
Verktyget startar inte när du
trycker på på/av-knappen.
Batteripacken är inte ansluten.
Batteripacken är avstängd.
Kolborsten är nersliten.
Kontrollera att batteripacken är
ansluten ordentligt i ett vägguttag
Ladda batteriet
Låt en behörig tekniker byta ut
kolborsten.
Skärdjupet är mindre än det du
har ställt in. Sågdamm har ansamlats baktill
på basen.
Skaka ut sågdammet. Överväg
att ansluta en dammsugare för
dammuppsamling.
Sågbladet spinner eller glider. Sågbladet är inte ordentligt
fastsatt på spindeln.
Ta bort sågbladet, och sätt sedan på
det igen enligt beskrivning i avsnittet
MONTERING OCH BORTTAGNING AV
SÅGBLAD.
Sågbladet sågar inte rakt. Sågbladet är slött.
Sågbladet är felmonterat.
Sågen är inte rätt inriktad.
Montera ett nytt, vasst sågblad, på
sågen.
Kontrollera att sågbladet är rätt
monterat.
Använd ett parallellanslag.
Sågbladet kastar bakåt (kickback)
när du börjar såga. Sågbladet rör sig inte tillräckligt
snabbt. Låt sågbladet nå full hastighet innan
du börjar såga.
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
förklarar att denna produkt,
Beskrivning Batteridriven cirkelsåg
Typ WX523 WX523.9 (5- maskinbestämning,
sågrepresentant)
Funktion Skärning av olika material med en
roterande tandad blad
uppfyller följande direktiv:
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
uppfyller följande direktiv:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn: Russell Nicholson
Adress: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
125
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
1. ROČAJ Z MEHKO OBLOGO
2. ZGORNJE VAROVALO REZILA
3. SESALNI NASTAVEK
4. ODTOČNI KANAL ZA PRAH
5. PRITRDILO ZA VZDOLŽNO VODILO
6. VZDOLŽNO VODILO
7. SPODNJE VAROVALO REZILA
8. OSNOVNA PLOŠČA
9. ROČICA SPODNJEGA VAROVALA
10. ROČICA ZA NASTAVITEV GLOBINE REZA
11. VARNOSTNO STIKALO
12. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
13. AKUMULATOR
14. GUMB ZA ZAKLEPANJE VRETENA
15. LASERJA
16. REZILO (GLEJTE SLIKO B)
17. VIJAK REZILA (GLEJTE SLIKO B)
18.
ZUNANJA PRIROBNICA (GLEJTE SLIKO B)
19. IMBUS KLJUČ (GLEJTE SLIKO B)
20. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP LASERJA
(GLEJTE SLIKO F)
21. BATERIJI ZA NAPAJANJE LASERJA
(DVE) (GLEJTE SLIKO G2)
Pri standardni dobavi niso vključeni vsi
prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta izdelka WX523 WX523.9 (5- zasnova naprave,
predstavnik žag)
WX523 WX523.9
Napetost polnilnika 100-240V ~ 50/60Hz
Napetost 20 V Max**
Št. vrt. brez obremenitve 2300/min
Velikost rezila
TCT rezilo
85mmx1.2mmx15mmx24T
HSS rezilo
85mmx1.2mmx15mmx44T
Diamantni
disk
85mmx1.2mmx15mmx60G
Maks globina
rezanja 27mm
Največja
priporočena
debelina
materiala
Les 27mm
Aluminij 3mm
PVC cevi
(premer) 13mm
Ploščice 8mm
Slojnato jeklo 0.91mm
Številka modela laserske
baterije LR44 1.5V
Teža strojčka 2.0kg 1.6kg
Velikost navoja vretena M5
Debe-
lina žaginega
rezila
TCT rezilo 0.8mm
HSS rezilo 0.65mm
Diamantni
disk 0.8mm
**Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna
napetost je 18 V.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA:92.0dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA: 103.0dB(A)
KPA& KWA 3.0dB(A)
Uporabljajte zaščito za
ušesa.
UPORABLJAJTE
ZAŠČITO ZA UŠESA
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 60745:
Rezanje
lesa
Vrednost emisije vibracij: a
h,W
= 5,480m/s
2
Nezanesljivost meritve K= 1.5m/s²
Rezanje
kovine
Vrednost emisije vibracij: a
h,W
= 4,628m/s
2
Nezanesljivost meritve K= 1.5m/s²
126
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
Rezanje
ploščic
Vrednost emisije vibracij:ah = 6.13m/s2
Nezanesljivost meritve K = 1.5m/s²
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite
za primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje
predvidite pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij
med uporabo strojčka, se lahko razlikuje od
navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe strojčka,
predvsem naslednje okoliščine:
Način uporabe strojčka in materiali, ki jih lahko žagate.
Ali je strojček v dobrem stanju in ustrezno vzdrževan.
Ali uporabljate ustrezni pripomoček za orodje in je ta
oster ter v brezhibnem stanju.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov
za zmanjševanje vibracij.
Uporaba strojčka za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če strojčka ne uporabljate pravilno, lahko
povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih
okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega
procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas,
ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko
znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Strojček vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazan (kjer je potrebno).
Če boste strojček uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Strojčka ne uporabljajte pri temperaturah pod 10°C.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
DODATKI
WX523 WX523.9
TCT 24T rezilo 1 1
HSS 44T rezilo 1 1
Diamantni disk 1 1
Vzdolžno vodilo 1 1
Sesalni nastavek 1 1
Imbus Ključ 1 1
20V 2,0 Ah litijev
akumulator
(WA3551.1) 1/
1 h polnilnik
(WA3860) 1/
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti
trgovini, kot ste kupili strojček. Za podrobnosti si oglejte
razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju
o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v
trgovini.
VARNOSTNA OPOZORI-
LA ZA VSE ŽAGE
a) NEVARNOST: Roke imejte proč od
rezalnega območja in rezila. Če žago držite z
obema rokama, si jih ne morete poškodovati z
rezilom.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Ščit vas ne more
zaščititi pred rezilom pod obdelovancem.
c) Globino reza prilagodite na debelino
obdelovanca. Med delom naj gleda izpod
obdelovanca manj kot polni zob rezila.
d) Nikoli ne držite obdelovanca v vaših rokah
ali na nogah. Obdelovanec postavite na
stabilno platformo. De preprečite izpostavljenost
telesa, zagozdenje rezila ali izgubo nadzora je
pomembno, da orodje pravilno uporabljate.
e) Kadar bi med uporabo električnega
strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli
v stik z električno napeljavo, morate
slednjega vedno držati za izolirane ročaje.
Če z orodjem pridete v stik električnim kablom pod
“napetostjo”, to povzroči, da postanejo “električni”
tudi kovinski deli celotnega orodja, zaradi česar lahko
pride do električnega udara.
f) Pri žaganju naj bo vedno nameščen
razporni klin ali vodilo za ravno rezanje. To
izboljša natančnost reza in zmanjša možnost, da bi
se rezilo ukrivilo.
g) Vedno uporabite rezila pravilne velikosti in
oblike (diamantno ali okroglo). Rezila, ki ne
ustrezajo montažni strojni opremi žage, se lahko vrtijo
v prazno, kar lahko povzroči izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
neustreznih podložk oziroma vijakov.
Podložke in vijaki rezila so bili izdelani posebej za
vašo žago, za optimalno učinkovitost in varnost
delovanja.
DODATNA VARNOSTNA
NAVODILA ZA DELO
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA ZA DELO
- povratni udarec je nenadna reakcija na stisnjenem,
ukrivljenem ali neporavnanem rezilu, ki povzroča, da
se žaga nenadzorovano dvigne iz obdelovanca proti
127
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
upravljavcu;
- ko se rezilo ujame v zarezo zastane, motor pa enoto
požene hitro nazaj proti upravljavcu;
- Če rezilo med rezom postane zvito ali neporavnano,
to lahko povzroči, da se zobje rezila zakopljejo v les,
in rezilo skoči nazaj proti upravljavcu.
Povratni udarec je posledica nepravilne uporabe žage
in/ali nepravilnih obratovalnih postopkov ali pogojev,
toda če upoštevate spodaj navedene predpise, ga lahko
preprečite.
a) Ohranite dober oprijem na žago, in roke
postavite tako, da se lahko uprete sili
povratnega udarca. S telesom bodite
vedno izven smeri v kateri žagate. Povratni
sunek lahko povzroči, da žaga skoči nazaj, vendar
sile povratnega sunka lahko nadzorujete, če se držite
ustreznih varnostnih ukrepov.
b) Če se rezilo zagozdi, ali se rezilo zaradi
neznanega razloga začne ustavljati,
spustite sprožilec in brez premikanja
držite žago, dokler se rezilo ne ustavi.
Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz
obdelovanca ali jo povleči nazaj, dokler je
rezilo v teku, saj to lahko povzroči povratni
udarec. Preverite in glede na ugotovitve ukrepajte
tako, da odstranite razlog za zagozdenje rezila.
c) Če želite ponovno zagnati žago v
obdelovanec, ga poravnajte v rez, in
preverite, da zobje rezila niso potopljeni v
material. Če se rezilo zagozdi, se lahko žaga pri
ponovnem zagonu premakne ali skoči nazaj.
d) Za zmanjšanje tveganja stiska rezila ali
povratnega udarca, velike plošče podprite.
Velike plošče se pod lastno težo lahko nagibajo.
Ploščo morate na obeh straneh podpreti, blizu linije
reza in blizu roba plošče.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
rezil. Nenabrušena ali nepravilno nastavljena rezila
napravijo ozek rez, ki povzroča pretirano trenje,
zaustavljanje rezila ali povratni sunek.
f) Zaklepajoči ročici za nastavljanje naklona
in globine reza morata biti pred začetkom
uporabe žage tesno pritrjeni. Če se rezilo
med rezanjem premika, to lahko povzroči zaustavitev
rezila in povratni sunek.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali druga
slepa območja bodite še posebej previdni.
Rezilo, ki je potopljeno v obdelovancu, lahko zadene
ob predmete, ki povzročijo povratni udarec.
VARNOSTNA NAVODILA
ZA POTOPNO ŽAGO
a) Pred vsako uporabo preverite, če se
varovalo pravilno zapira. Če se slednje
ne premika prosto in ne zapira, krožne
žage ne uporabljajte. Nikoli ne ksirajte
varovala tako, da je rezilo izpostavljeno. Če
žaga po nesreči pade na tla, se lahko varovalo skrivi.
Preverite, če se varovalo prosto premika ter se ne
zadeva ob rezilo ali kak drug del.
b) Preverite delovanje in stanje vzmeti za
vračanje varovala v prvotni položaj. Če
varovalo in vzmet ne delujta pravilno, ju
morate pred uporabo servisirati. Zaradi
poškodovanih delov ali kopičenja odpadkov obstaja
možnost, da varovalo ne deluje brezhibno.
c) Kadar z orodjem želite opraviti “potopni
rez”, ki ni neposredno pod 90°, poskrbite,
da se osnovna plošča ne bo premikala. Če
se rezilo obremeni v stranski smeri, se pri tem lahko
zagozdi in povzroči povratni udarec.
d) Preden žago odložite, preverite, ali je
varovalo zaprto. Nezaščiteno, prosto se vrteče
rezilo bo povzročilo, da bo žaga odskočila in
poškodovala kar ji bo na poti. Upoštevajte, da se
rezilo po izklopu še nekaj časa vrti.
DODATNI VARNOSTNI
PREDPISI ZA KROŽNO
ŽAGO
1. Vedno nosite masko za prah, zaščito sluha in
zaščitna očala.
2. Uporabljajte samo rezila priporočena v specikaciji.
3. Uporabiti samo rezila, katerih premer je v skladu z
oznakami.
DODATNI VARNOSTNI
OPOZORILO ZA REZA-
NJE PLOŠČIC
a) Ščit mora biti na električno orodje trdno
pritrjen in nastavljeno tako, da zagotavlja
maksimalno varnost za uporabnika
električnega orodja. Vedno bodite vi in
ostali prisotni izven smeri vrtenja rezila.
Varovalo pomaga zaščititi uporabnika pred letečimi
delci in nehotenim stikom s kolutom.
b) Uporabljajte le diamantne rezalne kolute.
Zgolj dejstvo, da lahko nek pribor pritrdite na Vaše
električno orodje, še ne zagotavlja varne uporabe.
c) Dovoljeno število vrtljajev vsadnega
orodja mora biti najmanj tako visoko
kot maksimalno število vrtljajev, ki je
navedeno na električnem orodju. Pribor, ki
se vrti hitreje kot je dovoljeno, se lahko zlomi in leti
naokrog.
d) Brusila lahko uporabljate samo za vrste
uporabe, ki jih priporoča proizvajalec.
Na primer: Nikoli ne brusite s stransko
ploskvijo rezalne plošče. Rezalne plošče so
namenjene odstranjevanju materiala z robom plošče.
Brusilo se lahko zaradi bočnega delovanja sile zlomi.
e) Za izbrani brusilni kolut vedno uporabljajte
nepoškodovane vpenjalne prirobnice
pravilne velikosti in oblike. Ustrezne
prirobnice podpirajo brusilni kolut in tako zmanjšujejo
nevarnost, da bi se kolut zlomil.
128
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih
kolutov večjih električnih orodij. Brusilni
koluti za večja električna orodja niso konstruirana
za višje število vrtljajev, s katerimi delujejo manjša
električna orodja In se lahko zato zlomijo.
g) Zunanji premer in debelina vsadnega
orodja morata ustrezati meram Vašega
električnega orodja. Napačno dimenzioniranih
vsadnih orodij ne boste mogli dovolj dobro zavarovati
ali nadzorovati.
h) Luknja z apritrditev koluta in prirobnice
se morajo natančno prilegati dimenzijam
vretena na orodju. Kolutov, ki dimenzijsko
ne ustrezajo pritrdilni opremi električnega orodja,
bodo delovali nebalansirano, zaradi česar bodo
prekomerno vibrirali ter morda povzročili izgubo
nadzora nad orodjem.
i) Kadar bi med uporabo električnega
strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli
v stik z električno napeljavo, morate
slednjega vedno držati za izolirane ročaje.
Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko povzroči,
da so tudi kovinski Deli naprave pod napetostjo, kar
lahko povzroči električni udar.
j) Uporabljajte osebno zaščitno opremo.
Odvisno od vrste uporabe si nataknite
zaščitno masko čez cel obraz, zaščito
za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno,
nosite zaščitno masko proti prahu,
zaščitne glušnike, zaščitne rokavice ali
specialni predpasnik , ki Vas bo zavaroval
pred manjšimi delci materiala. Oči je treba
zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri različnih vrstah
uporabe naprave in letijo naokrog. Zaščitna maska
proti prahu ali dihalna maska morata ltrirati prah,
ki nastaja pri uporabi. Predolgo izpostavljanje
glasnemu hrupu ima lahko za posledico izgubo
sluha.
k) Pazite, da bodo druge osebe varno
oddaljene od Vašega delovnega območja.
Vsak, ki stopi na delovno območje, mora
nositi osebno zaščitno opremo. Odlomljeni
delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja lahko
odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi
izven neposrednega delovnega območja.
l) Kadar bi med uporabo električnega
strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli
v stik z električno napeljavo, morate
slednjega vedno držati za izolirane ročaje.
Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko povzroči,
da so tudi kovinski Deli naprave pod napetostjo, kar
lahko povzroči električni udar.
m) Ne odlagajte električnega orodja, dokler
se vsadno orodje popolnoma ne ustavi.
Vrteče se vsadno orodje lahko pride v stik z
odlagalno površino, zaradi česar lahko izgubite
nadzor nad električnim orodjem.
n) Električno orodje naj medtem, ko ga
prenašate naokrog, ne deluje. Vrteče se
vsadno orodje lahko zaradi naključnega kontakta
zagrabi Vaše oblačilo in se zavrta v Vaše telo.
o) Prezračevalne reže Vašega električnega
orodja morate redno čistiti. Ventilator motorja
povleče v ohišje prah in velika količina nabranega
prahu je lahko vzrok za električno nevarnost.
p) Ne uporabljajte električnega orodja v
bližini gorljivih materialov. Ti materiali se lahko
zaradi iskrenja vnamejo.
POVRATNI UDAREC IN USTREZNA
OPOZORILA
Povratni udarec je nenadna reakcija na stisnjenem ali
zataknjenem vrtečem kolesu. Zagozdenje rezila povzroči
hitro ustavitev vrtečega se kolesa, ki pa lahko povzroči,
da je orodje nenadzorovano potisnjena v smeri nasprotni
vrtenja kolesa.
Če se na primer brusilni kolut zatakne Ali zablokira
v obdelovancu, se lahko rob brusilnega koluta, ki je
potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in brusilni kolut se
odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni kolut se nato
premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvisno
od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive
uporabe električnega orodja. Preprečite ga lahko
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi. Navedeni so v
nadaljevanju besedila.
a) Dobro držite električno orodje in
premaknite telo in roke v položaj, v
katerem boste lahko prestregli moč
povratnega udarca. Če je na voljo dodatni
ročaj, ga obvezno uporabljajte in tako zagotovite
najboljše možno nadziranje moči povratnih udarcev
Ali reakcijskih momentov pri zagonu naprave. Z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi lahko uporabnik
obvlada moč povratnih udarcev In reakcijskih
momentov.
b) Nikoli z roko ne segajte v bližino vrtečih
vsadnih orodij. V primeru povratnega udarca se
lahko orodje premakne čez Vašo roko.
c) Svojega telesa ne postavite v smer,
skladno z vrtečim se kolesom. Povratni
udarec potisne električno orodje v smer, ki je
nasprotna smeri premikanja brusilnega koluta na
mestu blokiranja.
d) Posebno previdno delajte v kotih, na
ostrih robovih in podobnih površinah.
Preprečite, da bi vsadna orodja odskočila
od obdelovanca in se zagozdila. Vrteče se
vsadno orodje se v kotih, na ostrih robovih ali e
odskoči, zlahka zagozdi. To povzroči zgubo nadzora
ali povratni udarec.
e) Nikoli ne nameščajte rezalne verige, rezila
ali segmentiranega diamantnega rezila, ki
ima zunanji razmik med zobmi večji od 10
mm. Ta vsadna orodja pogosto povzročijo povratni
udarec ali izgubo nadzora nad električnim orodjem.
f) Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali
premočnemu pritiskanju na obdelovanec.
Ne delajte pretirano globokih rezov.
Preobremenjenost rezalne plošče se poveča, prav
tako dovzetnost za zatikanje ali blokiranje in s tem
možnost povratnega udarca ali zloma brusila.
g) Če se rezalna plošča zagozdi ali e
prekinete z delom, električno orodje
129
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
izklopite in ga držite pri miru, dokler
se kolut popolnoma ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte rezalne plošče, ki se še vrti, potegniti
iz reza, ker lahko pride do povratnega udarca.
Ugotovite in odstranite vzrok zagozditve.
h) Dokler se električno orodje nahaja v
obdelovancu, ga ne smete ponovno
vklopiti. Počakajte, da bo rezalna plošča
dosegla polno število vrtljajev in šele
potem previdno nadaljujte z rezanjem. V
nasprotnem primeru se lahko plošča zatakne, skoči
iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
i) Plošče ali velike obdelovance ustrezno
podprite in tako zmanjšajte tveganje
povratnega udarca zaradi zataknjene
rezalne plošče. Veliki obdelovanci se lahko zaradi
lastne teže upognejo. Obdelovanec mora biti podprt
z obeh strani, pa tudi v bližini reza in na robu.
j) Še posebno previdni bodite pri „rezanju
žepov“ v obstoječe stene ali v druga
področja, v katera nimate vpogleda.
Pogrezajoča se rezalna plošča lahko pri zarezovanju
v plinske ali vodovodne cevi ter električne vodnike in
druge predmete povzroči povratni udarec.
DODATNI VARNOSTNI
PREDPISI :
1. Vedno nosite masko za prah.
VARNOSTNA OPOZORI-
LA ZA LASER
OPOZORILO:Preberite vsa varnostna
opozorila in navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko privede do resnih
poškodb.
Vsa opozorila in navodila si shranite za
kasnejšo uporabo.
Tovrstni laserji običajno ne predstavljajo
nevarnosti za vid, čeprav strmenje
neposredno v laserski žarek lahko povzroči
začasno slepoto.
Zato nikoli ne zrite neposredno v laserski
žarek. Pri zrenju v laserski žarek obstaja
nevarnost, zato pri teh opravilih vedno
upoštevajte vsa varnostna pravila:
1. Laser lahko uporabljate in vzdržujete le
skladno z navodili proizvajalca.
2. Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte
proti osebam ali predmetom, ki niso
obdelovanci.
3. Laserskega žarka ne smete nikoli
usmerjati neposredno proti drugi osebi,
predvsem v predel njenih oči za dlje kot
0,25 sekunde.
4. Vedno poskrbite, da je laserski žarek
usmerjen neposredno proti trdnemu in
neodsevnemu delu obdelovanca, npr. proti
lesenemu ali grobo obdelani površini.
Odsevne površine iz jekla ali podobnih materialov
niso primerne, kajti slednje lahko usmerijo laserski
žarek nazaj proti vam.
5. Laserske naprave nikoli ne zamenjajte
z drugo, ki ni iste vrste. Vsa popravila
naj izvaja le proizvajalec ali pooblaščeni
serviser.
6. POZOR: Uporaba nepredpisanih elementov za
krmiljenje lahko povzroči izpostavljenost nevarnemu
sevanju.
Dodatna varnostna navodila za laser razreda
2
Laserska naprava, ki je nameščena na tem orodju je
razreda 2, s sevanjem 1mW in valovno dolžino 650 nm.
LASERSKO SEVANJE RAZREDA 2, NE GLEJTE
NEPOSREDNO V ŽAREK
VARNOSTNA OPOZORILA ZA AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte
celic akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega
stika med kontaktoma akumulatorja.
Akumulatorjev nikoli ne shranjujte v škatli
ali predalu, kjer bi lahko prišlo do kratkega
stika zaradi stika kontaktov s prevodnimi
predmeti. Kadar akumulator ni nameščen v orodju,
ga hranite proč od drugih kovinskih predmetov, kot
so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali
drugi drobni kovinski predmeti, ki bi lahko omogočili
stik med kontaktoma. Če pride do stika med
kontaktoma akumulatorja, to lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo izpostavljen
neposredni sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če
akumulatorska tekočina vseeno pride v stik z očmi,
izperite prizadeto območje z obilo vode in poiščite
zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali del akumulatorja
zaužili.
g) Akumulator shranjujte na čistem in suhem
mestu.
h) Če se akumulator zamaže, ga takoj
očistite s čisto in suho krpo.
i) Akumulator morate pred uporabo
napolniti. Pri polnjenju akumulatorja vedno
upoštevajte predpisana navodila in postopke.
j) Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite
iz polnilca.
k) Po daljšem obdobju skladiščenja, boste
za dosego maksimalne zmogljivosti
akumulatorja verjetno morali slednjega
nekajkrat napolniti in izprazniti.
l) Akumulator deluje najbolj učinkovito,
če ga uporabljate pri običajni sobni
130
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
temperaturi (20°C ± 5°C).
m) Pri odlaganju akumulatorja pazite, da
boste akumulatorje, ki imajo različne
elektrokemične sisteme zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte le polnilce, ki
jih je predpisal WORX. Nikoli ne uporabljajte
polnilcev, ki niso posebej namenjeni za polnjenje
vašega akumulatorja. Polnilec, ki je lahko primeren
za polnjenje ene vrste akumulatorjev, lahko pri drugi
povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso
posebej zasnovani za polnjenje vašega
akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte izven dosega
otrok.
q) Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je
bilo priloženo akumulatorju.
r) Če orodja ne uporabljate, iz njega
odstranite akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte skladno s predpisi.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb,
se temeljito seznanite z navodili za
uporabo
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
NE GLEJTE NEPOSREDNO V ŽAREK
LASERSKO SEVANJE
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno
zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se
posvetujte z lokalno službo za ravnanje z
odpadki.
Li-Ion
Akumulatorjev ne zavrzite skupaj z
ostalimi odpadki, temveč jih dostavite na
mesto za ločeno zbiranje odpadkov.
Poskrbite, da boste pred menjavanjem
dodatkov odstranili akumulator.
Nosite zaščitne rokavice
Les
Kovina
Aluminij
Plastiko
Ploščice
Nepravilno
Pravilno
Zaklenjeno
Odklenjeno
Diamantni disk
131
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
HSS rezilo
TCT rezilo
Ne izpostavljajte dežju ali vodi
Prepovedano sežiganje
Pozitivni pol
Negativni pol
xINR18/65-y: Cilindrične litijeve akumula-
torske celice največjega premera 18 mm
in dolžine 65 mm; "x" predstavlja število
zaporedno vezanih celic, če je 1, potem
je to mesto prazno; "-y" predstavlja število
vzporedno vezanih celic, če je 1 je mesto
prazno.
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček,
si pozorno preberite navodila.
NAMEN UPORABE:
Orodje je namenjeno za žaganje in prečno rezanje lesa
ter ostalih lesnih gradiv, pri rezanji pa mora obvezno
trdno stati na obdelovancu.
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
Dejanje Slika
PRED ZAČETKOM
UPORABE
Odstranjevanje akumulatorja Glejte Sliko A1
Polnjenje akumulatorja Glejte Sliko A2
Nameščanje akumulatorja Glejte Sliko A3
SESTAVLJANJE
Montaža in odstranjevanje
rezila OPOZORILO: Pred
menjavanjem rezila,
obvezno odstranite akumulator
iz ležišča!
Glejte Sliko B
Varnostno stikalo in stikalo
On/OffOPOZORILO:
Zaradi
preprečevanja ureznin z
ostrim rezilom, nikoli ne segajte
z rokami pod osnovno ploščo.
Glejte Sliki C1, C2
Prečno in potopno rezanje
Opomba: Zaradi preprečevanja
poškodb zaradi povratnega
udarca, nikoli ne začnite z re-
zanjem preden se rezilo začne
vrteti z delovno hitrostjo.
Glejte Sliki D1, D2
Nastavljanje globine rezanja Glejte Sliki E1, E2
Uporaba laserske lučke Glejte Sliko F
Menjava baterij laserja Glejte Sliki G1-G3
Vzdolžno vodilo Glejte Sliki H1, H2
Rezanje žepov Glejte Sliki I1, I2
Odstranjevanje žagovine Glejte Sliko J
NAPOTKI ZA UPORABO ORODJA
Če se vaše orodje med delom segreje, ga približno
2-3 minute pustite delovati neobremenjenega, da se
motor ohladi. Izogibajte se predolgemu delu z nizkimi
hitrostmi.
Rezila zaščitite pred trkom in šokom. Rezanje z veliko
sile lahko bistveno zmanjša sposobnost orodja in
zmanjšuje življenjsko dobo rezila. Učinkovitost žaganja
in kakovost rezanja sta odvisna od stanja in števila zob
rezila. Zato uporabljajte le ostra rezila, ki so primerna
za rezanje izbranega materiala.
Izbira rezil: Rezila z 24 zobmi za splošno delo,
približno 40 zob za ne reze, več kot 40 zob za zelo
ne reze v delikatne površine, diamanta za ploščice,
cementne plošče, itd.
Uporabljajte samo priporočena rezila.
ORODJE SKRBNO
VZDRŽUJTE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem
ali vzdrževanjem, odstranite akumulator iz
orodja.
Poskrbite, da bo orodje vedno čisto, in rezilo ostro.
Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo delov
dodatne opreme. Kable orodja občasno preglejte, in
če so poškodovani, naj jih popravi pooblaščeni servis.
Strojčka ne rabite dodatno mazati. Strojček tudi nima
132
Brezžična krožna žaga z litijevim akumulatorjem
SL
nobenih delov, ki bi jih morali servisirati. Za čiščenje
strojčka nikoli ne uporabljajte vode ali kemičnih sredstev.
Obrišite ga le s suho krpo. Strojček vedno shranjujte na
Obrišite ga le s suho krpo. Strojček vedno shranjujte na
suhem mestu. Poskrbite, da bodo prezračevalne odprtine
čiste. Vsi elementi krmiljenja morajo biti čisti, brez prahu.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga lahko zamenja le
proizvajalec, njegov serviser ali podobno usposobljene
osebe, sicer obstaja nevarnost poškodb.
Za zagotovitev pravilnega delovanja občasno očistite
prah in ostanke materiala.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje
z odpadki.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Simptom Morebitni vzroki Možna rešitev
Orodje ne deluje ko premaknete
stikalo za vklop.
Akumulator ni vstavljen v ležišče.
Akumulator je izpraznjen.
Karbonska ščetka je obrabljena
Preverite, če je akumulator pravilno
povezan s kontakti v ležišču.
Polnjenje akumulatorja
Če je to potrebno, naj kvalicirana oseba
zamenja karbonsko krtačo.
Globina reza je manj kot
nastavljena. Žagovina se kopiči na zadnjem
delu podnožja.
Žagovino z tresenjem odstranite.
Premislite o namestitvi sesalca za
zbiranje praha.
Rezilo zdrsava ali se vrti v prazno Rezilo ni zadosti pritrjeno oziroma
ni poravnano na vretenu.
Odstranite rezilo in ga namestite nazaj
kot je opisano v poglavju Montaža in
odstranjevanje rezila.
Rezilo ne reže naravnost. Rezilo je topo.
Rezilo ni nameščeno pravilno.
Žaga ni vodena pravilno.
Rezilo je topo.
Rezilo ni nameščeno pravilno.
Žaga ni vodena pravilno.
Rezilo se na začetku rezanja odbija
od obdelovanca Rezilo se ne vrti dovolj hitro Preden začnete rez, pustite, da rezilo
doseže končno hitrost.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Akumulatorska krožna žaga
Vrsta izdelka WX523 WX523.9 (5- zasnova
naprave, predstavnik žag)
Namen uporabe Rezanje različnih materialov z
vrtečim se zobatim rezilom
skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC
2011/65/EU
2014/30/EU
in izpolnjuje naslednje standarde
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime: Russell Nicholson
Naslov: Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO
Box 6242 Newbury RG14 9LT UK
Suzhou 2015/04/21
Allen Ding
Namestnik načelnika inženir,
Testiranje in certiciranje
LITHIUM ION BATTERY
Handle with care .
Do not load or transport package if Damaged.
A fire hazard could exist.
For more information ,call:+86-512-65152811
LITHIUM-IONEN-BATTERIE
Mit Sorgfalt behandeln.
Die Verpackung nicht verladen oder
transportieren, wenn diese beschädigt ist.
Es könnte Brandgefahr bestehen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an :+86-512-65152811
BATTERIE LITHIUM-ION
À manipuler avec précaution.
Ne chargez pas ou ne transportez pas le colis
en cas de dommages.
Existence possible d’un risque d’incendie
Pour plus d’informations, veuillez appeler le
:+86-512-65152811
BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Maneggiare con cautela.
Non caricare o trasportare il pacco batteria se
danneggiato.
Sussiste il pericolo di incendio.
Per ulteriori informazioni, chiamare il numero
:+86-512-65152811
BATERÍA DE IONES DE LITIO
Manipular con mucho cuidado.
No cargar ni mover si está dañada.
Podría producirse un incendio.
Para obtener más información, llamar al :+86-
512-65152811
LITHIUM-ION-ACCU
Voorzichtig behandelen.
Beschadigde accu niet opladen of
transporteren.
Brandgevaar.
Bel voor meer informatie :+86-512-65152811
AKUMULATOR LITOWO-JONOWY
Zachować ostrożność podczas obsługi.
Nie ładować ani transportować przesyłki w razie
uszkodzenia.
Może wystąpić zagrożenie życia.
Więcej informacji można uzyskać dzwonić pod
numer :+86-512-65152811
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
Bánjon vele óvatosan.
A sérült csomagot ne helyezze be és ne
szállítsa.
Tűzveszély állhat fenn.
További információért hívja:+86-512-65152811
ACUMULATOR LITIU-ION
Manipulaţi cu grijă.
În caz de deteriorare a ambalajului de transport,
nu solicitaţi şi nu transportaţi.
Apariţie pericol de incendiu.
Informaţii detaliate puteţi obţine la numărul de
telefon :+86-512-65152811
LITHIUM-IONTOVÝ AKUMULÁTOR
Manipulujte s opatrností.
V případě poškození přepravního obalu
nezatěžujte ani nepřevážejte.
Výskyt nebezpečí požáru.
Podrobnější informace získáte na telefonním
čísle :+86-512-65152811
LITHIUM-IONTOVÝ AKUMULÁTOR
Pri manipulácii buďte veľmi opatrní.
V prípade poškodenia prepravného obalu
nezaťažujte ani neprevážajte.
Výskyt nebezpečenstva požiaru.
Podrobnejšie informácie získate na telefónnom
čísle :+86-512-65152811
PILHA DE LÍTIO-IÃO
Manusear com cuidado.
Não carregar ou transportar a embalagem se
danificada.
Pode existir risco de incêndio.
Para mais informações ligar :+86-512-
65152811
LITIUMJONBATTERI
Hanteras varsamt.
Ladda eller transportera inte förpackningen
om den är skadad.
En brandrisk kan finnas.
För mer information, ring :+86-512-65152811
LITIJEV AKUMULATOR
Ravnajte pazljivo.
Če je akumulator poškodovan, ga ne
vstavljajte niti ne prevažajte.
Pri tem lahko pride do požara.
Za več informacij, pokličite :+86-512-65152811
Copyright © 2016, Positec. All Rights Reserved.
AR01231600
www.worx.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Worx WX523 WorxSaw Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para