RI 9577

Philips RI 9577 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Philips RI 9577 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Congratulazioni!
Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da caè
espresso Saeco Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo per la ducia
accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere
attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e
mantenerla in perfetta ecienza. Non ci resta che augurarle la preparazio-
ne di tanti ottimi caè grazie a Saeco e Lavazza!
Congratulations!
Dear Customer thank you for purchasing the Saeco Lavazza A MODO MIO
espresso coee machine and for your condence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating
instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect
working order. We hope you enjoy brewing excellent coee, thanks to
Saeco and Lavazza!
Félicitations !
Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine à café expresso
Saeco Lavazza A MODO MIO et vous remercions de votre conance.
Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de
lire attentivement ce mode d’emploi qui vous explique comment utiliser,
nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Il ne
nous reste que vous souhaiter de préparer bien d’excellents cafés grâce à
Saeco et Lavazza !
Herzlichen Glückwunsch!
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espresso-
Maschine Saeco Lavazza A MODO MIO und wir danken Ihnen für das
Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam
zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pege beschrieben
werden.
Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß bei der Zubereitung von vielen köstli-
chen Kaees mit Saeco und Lavazza !
¡Enhorabuena!
Estimado cliente, le felicitamos por haber comprado esta máquina de
café exprés Saeco Lavazza A MODO MIO y le agradecemos por la conanza
depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina
se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo
utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones de eciencia.
¡Le deseamos que pueda preparar excelentes cafés gracias a Saeco y a
Lavazza!
Parabéns!
Caro Cliente damos-lhe os parabéns por ter escolhido a máquina de café
expresso Saeco Lavazza A MODO MIO” (à minha maneira) e agradecemos-
lhe a conança que nos deposita. Antes de colocar a máquina a funcionar,
aconselhamos a ler atentamente as instruções de utilização, onde é
explicado o modo de a utilizar, limpar e mantê-la em perfeita eciência.
Não nos resta mais nada, a não ser desejar-lhe a preparação de vários e
óptimos cafés, graças a Saeco e Lavazza!
Gefeliciteerd!
Geachte klant, wij feliciteren u met de keuze van de espressokoemachine
Saeco Lavazza A MODO MIO en danken u voor het getoonde vertrouwen
in ons.
Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze
instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk
uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en
onderhouden.
Tot slot wensen wij dat u nog vele heerlijke koes zult bereiden dankzij
Saeco en Lavazza!
Onneksi olkoon!
Hyvä Asiakas, kiitämme sinua Saeco Lavazza A MODO MIO espressokei-
ttimen valinnasta ja osoittamastasi luottamuksesta. Lue käyttöohjeet
huolellisesti läpi ennen keittimen käyttöönottoa, sillä ne sisältävät tietoa
sen käytöstä, puhdistuksesta ja kunnossapidosta.
Nautinnollisia kahvinvalmistushetkiä Saecon ja Lavazzan parissa!
Gratulerer!
Kjære kunde, vi ønsker å gratulere deg med ditt valg av espressomaskinen
Saeco Lavazza A MODO MIO, og takke deg for den tilliten du viser oss.
Før du setter maskinen i gang anbefaler vi at du leser anvisningene for
bruk, rengjøring og vedlikehold av maskinen nøye, slik at du kan holde
maskinen i perfekt stand. Da gjenstår det bare å ønske deg lykke til med
tilberedingen av mange deilige kaekopper ved hjelp av Saeco og Lavazza!
Gratulerar!
Bäste kund. Vi gratulerar dig till valet av espressomaskinen Saeco Lavazza
A MODO MIO och vi tackar dig för ditt förtroende. Innan du sätter på
maskinen, läs noggrant igenom bruksanvisningen som förklarar hur den
används, rengörs och hålls i perfekt skick.
Vi önskar dig många goda koppar kae tack vare Saeco och Lavazza!
Tillykke!
Kære Kunde, vi ønsker dig tillykke med din nye espressomaskine Saeco La-
vazza A MODO MIO og vi takker dig for at have valgt et af vores produkter.
Inden produktet tages i brug, anbefaler vi, at man nøje læser instruktio-
nerne, der beskriver, hvordan man bruger, rengør og holder maskinen i
perfekt stand.
Vi ønsker dig held og lykke med tilberedningen af mange gode kopper
kae fra Saeco og Lavazza!
ES
EXTRA
PREMIUM
Interruptor de
suministro dosis
libre de café
Piloto luminoso
de encendido
Interruptor de
vapor
Palanca de carga
Compartimento
de introducción
de pastillas de café
Tubo de vapor/
agua caliente
Salida de café
Depósito de agua
Interruptor general
Figura B
Cable de alimentación
Mando de suministro
de vapor y agua caliente
Rejilla
apoyatazas
Cajón pastillas
de café usadas
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
Botón de
suministro de
café dosi cado
Botón de
suministro dosis
libre de café
Botón
de vapor
Asa para transportar
la máquina
Tapa del depósito
de agua
Figura A
ES
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA
El uso de un  ltro de agua prolonga la vida útil del aparato
previniendo la formación de cal y mejora la calidad del agua. Saeco
aconseja utilizar el FILTRO INTENZA BRITA (accesorio opcional).
Para instalar el  ltro seguir las instrucciones que encontrará junto
al accesorio.
Al realizar la primera puesta en marcha de la máquina, de-
spués de un período de inactividad prolongado, se debe re-
alizar la operación de enjuague del circuito hídrico como se
indica a continuación.
7
Colocar un recipiente debajo
del tubo de vapor/agua calien-
te y abrir lentamente el mando
girándolo en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
8
EXTRA: pulsar el interruptor de suministro de café.
PREMIUM: pulsar el botón de suministro dosis libre de café.
EXTRA PREMIUM
9
EXTRA: suministrar toda el agua presente en el depósito.
PREMIUM: esperar hasta que el suministro termine automáticamen-
te. Si necesario, pulsar nuevamente el botón y suministrar toda el agua
presente en el depósito.
10
Para terminar pulsar nuevamente el interruptor/botón de suministro
de café.
11
Cerrar el mando.
12
Retirar el recipiente utilizado y vaciarlo. Llenar el depósito de agua.
13
Colocar el recipiente debajo de la
salida de café.
14
Tirar de la palanca de carga
hacia delante hasta que se
bloquee, sin colocar ninguna
pastilla de café. Repetir otra vez
las operaciones desde el punto
8
hasta el punto
10
.
15
Vaciar el recipiente.
16
Una vez agotada el agua del depósito, volver a llenarlo.
EXTRA: cuando el interruptor de café permanece iluminado, la
máquina está lista.
PREMIUM: cuando los dos botones café permanecen iluminados,
la máquina está lista.
Se declina toda responsabilidad por posibles daños en caso
de:
uso indebido y no conforme con las instrucciones de uso;
reparaciones realizadas en centros de asistencia no
autorizados;
alteración del cable de alimentación;
alteración de cualquier componente de la máquina;
utilización de repuestos y accesorios no originales;
descalcifi cación de la máquina no realizada;
almacenamiento en locales con temperaturas por debajo
de 0°C;
uso en locales con temperatura inferior a 10 °C o superior
a 40°C;
uso en locales con humedad relativa superior a 95%;
utilización de pastillas de café diferentes a aquellas
indicadas.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Colocar la máquina sobre una super cie plana y estable, lejos del agua
y de las fuentes de calor. Desconectar la alimentación eléctrica, si está
presente. Levantar la máquina cogiéndola, siempre, por el asa situada
en la parte superior de la misma.
(véase COMPONENTES DE LA
MÁQUINA - Figura A). La garan-
tía no cubre los daños ocasionados
a la máquina por inobservancia de
estas instrucciones.
1
Levantar y extraer la tapa del de-
pósito de agua, después quitar el
depósito.
2
Enjuagar el depósito.
3
Llenar el depósito de agua hasta el nivel MÁX. indicado, usando sólo
agua fresca potable sin gas.
El agua caliente y otros líquidos pueden estropear el depósito y el apa-
rato. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de
que haya su ciente agua en el depósito.
4
EXTRA: antes de cada encendido, asegurarse de que los dos inter-
ruptores no estén pulsados.
5
Conectar el cable de alimentación y pulsar el interruptor general
llevándolo hacia la posición
I
. (véase COMPONENTES DE LA
MÁQUINA - Figura B).
6
EXTRA: se enciende el piloto luminoso de encendido.
PREMIUM: los botones de suministro de café dosi cado y de vapor
están encendidos, mientras el botón de suministro de dosis libre de
café parpadea.
ES
CARGA DEL CIRCUITO HÍDRICO
En caso de agotamiento total del agua en el depósito, se debe
realizar la operación de carga del circuito hídrico como se in-
dica a continuación.
1
Llenar el depósito de agua.
Colocar un recipiente deba-
jo del tubo de vapor/agua
caliente y abrir lentamente
el mando girándolo en el
sentido contrario a las agu-
jas del reloj.
2
EXTRA: pulsar el interruptor de suministro de café.
PREMIUM: pulsar el botón de suministro dosis libre de café.
EXTRA PREMIUM
3
EXTRA: esperar a que desde el tubo de vapor/agua caliente salga un
chorro de agua regular, pulsar nuevamente el interruptor de sumini-
stro de café y cerrar el mando. Cuando el interruptor de café permane-
ce iluminado, la máquina está lista.
PREMIUM: esperar a que desde el tubo de vapor/agua caliente sal-
ga un chorro de agua regular y que el suministro termine automáti-
camente. Cerrar el mando. Lo dos botones café parpadean durante
la fase de calentamiento. Cuando los dos botones café permanecen
iluminados, la máquina está lista.
4
Retirar el recipiente utilizado.
FUNCIÓN DE STAND-BY (sólo en el modelo Premium): para ga-
rantizar el ahorro de energía, después de un período de inutilización
de una hora la máquina se pone en modo stand-by de manera au-
tomática. Este estado es señalado por el parpadeo lento del botón de
suministro de café dosi cado. Para poner nuevamente en marcha la
máquina, basta con pulsar el botón que parpadea.
PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA PREPARACIÓN DEL CAFÉ
SUMINISTRO DE DOSIS LIBRE DE CAFÉ
La máquina está preparada cuando
la palanca está en posición de reposo
(posición hacia atrás) y:
EXTRA: el interruptor de sumi-
nistro de café permanece ilu-
minado.
PREMIUM: los botones de café
permanecen iluminados.
En el compartimento pastillas
de café, deben haberse colocado exclusivamente pastillas Lavazza A
MODO MIO. No introducir los dedos u otro objeto.
Las pastillas de café monodosis suministran un solo café/producto. NO
volver a utilizar las pastillas de café tras su utilización. La introducción de
2 o más pastillas de café causa el malfuncionamiento de la máquina.
Para realizar las operaciones enunciadas a continuación, el mando de
vapor/agua debe estar cerrado.
Para tener siempre un café a temperatura ideal, se aconseja precalentar
la taza. Sin haber colocado ninguna pastilla de café, tirar de la palanca
de carga hacia delante hasta que se bloquee; colocar la taza debajo de
la salida de café y suministrar mediante el interruptor/botón café una
cantidad de agua su ciente para precalentar la taza.
1
Colocar la taza debajo de la salida de café.
2
Levantar la puerta del compartimento de in-
troducción de las pastillas de café, colocar una
pastilla de café y después
volver a cerrarla.
3
Tirar de la palanca de carga
hacia delante hasta que se
bloquee.
4
Pulsar el interruptor/botón de suministro de café y esperar el suministro
de la cantidad deseada.
EXTRA PREMIUM
Durante el suministro la palanca no debe estar en la posición de reposo.
5
Pulsar nuevamente el inter-
ruptor/botón para detener el
suministro y volver a llevar la
palanca a la posición de repo-
so.
ES
USOS DEL TUBO DE VAPOR/AGUA CALIENTE
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro de agua caliente y/o
vapor se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente. El
tubo de vapor/agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas:
no tocarlo directamente con las manos. El tubo de vapor/agua caliente
no debe estar dirigido hacia personas o animales. Asegurarse siempre
de que haya su ciente agua en el depósito.
SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE
1
Cuando la máquina está lista, colocar un recipiente vacío debajo del
tubo de vapor/agua caliente y abrir lentamente el mando.
2
EXTRA: pulsar el interruptor de suministro de café, del tubo de va-
por/agua caliente saldrá un chorro de agua caliente.
PREMIUM: pulsar el botón de suministro dosis libre de café, del tubo
de vapor/agua caliente saldrá un chorro de agua caliente.
EXTRA PREMIUM
3
EXTRA: volver a pulsar el interruptor de café para terminar el
suministro y cerrar el mando de vapor/agua caliente.
PREMIUM: volver a pulsar el botón dosis libre de café para terminar
el suministro y cerrar el mando de vapor/agua caliente.
PREMIUM: con este procedimiento se pueden suministrar como máxi-
mo 250 cc de agua por cada suministro.
SUMINISTRO DE VAPOR Y PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO
1
EXTRA: pulsar el interruptor de vapor. Se apagan todos los pilotos
luminosos. Cuando el interruptor de vapor permanece iluminado, la
máquina está lista.
Si el vapor se agota antes de obtener el resultado deseado, realizar la
carga del circuito hídrico (véase sección Carga del circuito hídrico).
PREMIUM: pulsar el botón de vapor que iniciará a parpadear. Cuan-
do el botón de vapor permanece iluminado, la máquina está lista.
EXTRA PREMIUM
2
Colocar un recipiente vacío debajo del tubo de vapor/agua caliente y
abrir lentamente durante algunos instantes el mando para dejar salir
La rejilla apoyatazas puede girar 180º para permitir la utilización de
tazas y recipientes de distintos tamaños.
SUMINISTRO DE CAFÉ DOSIFICADO
SÓLO PARA EL MODELO PREMIUM
La máquina ya está programada para suministrar una dosis de café de
30 cc.
Realizar los pasos 1, 2, 3 del apartado
SUMINISTRO DE DOSIS LIBRE DE CAFÉ
4
Pulsar el botón de suministro de café dosi cado. La máquina terminará
automáticamente el suministro cuando se haya alcanzado la dosis pro-
gramada de café.
5
Volver a llevar la palanca hacia la posición de reposo.
Se puede interrumpir el suministro de café en cualquier momento pul-
sando el botón de suministro de café dosi cado.
SUMINISTRO DE DOSIS DE CAFÉ
SÓLO PARA EL MODELO PREMIUM
Realizar los pasos 1, 2, 3 del apartado
SUMINISTRO DE DOSIS LIBRE DE CAFÉ
4
Pulsar y mantener pulsado el botón de suministro de café dosi cado y
esperar el suministro de la cantidad deseada de café a programar.
5
Soltar el botón de suministro de café dosi cado y volver a llevar la
palanca hacia la posición de reposo.
La cantidad programada de café suministrado (mínimo 25 cc – máxi-
mo 200 cc) puede modi carse repitiendo la programación.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
ES
USOS DEL TUBO DE VAPOR/AGUA CALIENTE
el agua residual hasta obtener sólo vapor. Cerrar el mando y quitar el
recipiente.
3
Colocar el recipiente con la leche de manera que el tubo de vapor/
agua caliente esté cerca del fondo y abrir lentamente el mando. La
máquina empezará a suministrar el vapor. Mover lentamente el re-
cipiente hacia abajo para obtener una espuma de leche compacta
y cremosa. Se aconseja
que la leche no supere
un tercio del volumen
del recipiente.
4
Logrado el resultado deseado, cerrar el mando y retirar el recipiente.
EXTRA: volver a pulsar el interruptor de vapor, la máquina tendrá
sólo el interruptor de café o ambos los interruptores encendidos.
PREMIUM: volver a pulsar el botón de vapor; sólo el botón de sumi-
nistro de dosis libre de café de la máquina parpadeará.
Antes de realizar otras operaciones, cargar el circuito hídrico
(véase la sección Carga del circuito hídrico). De este modo se
evitará que el café siguiente esté excesivamente suministra-
do (sabor casi “quemado”: fuerte, amargo y leñoso).
Se aconseja usar leche fresca parcialmente desnatada y a temperatura
de nevera en la cantidad deseada para obtener una crema compacta.
CAPPUCCINATORE (opcional para los modelos Extra y
Premium).
El Cappuccinatore CAPPUCCINO CUOR DI CREMA LAVAZZA A MODO
MIO está disponible para la venta, como accesorio para las máquinas
Lavazza A MODO MIO. Visitar el sitio Internet www.lavazzamodomio.
com para saber donde comprarlo.
Asegurarse siempre de que la alimentación eléctrica esté desconectada
y esperar a que se enfríe la máquina.
Se aconseja enjuagar todos los días el depósito. No utilizar solventes,
alcohol o sustancias agresivas u hornos para el secado de los com-
ponentes de la máquina. Lavar los componentes (excluidos aquellos
eléctricos) con agua fría/tibia y paños/esponjas no abrasivas.
LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR/AGUA CALIENTE
Después de usar el tubo de vapor/agua caliente, hacer vapor en
vacío durante algunos segundos. Limpiar externamente el tubo
con un paño húmedo.
LIMPIEZA DE LA SALIDA DE CAFÉ
Realizar semanalmente el procedimiento SUMINISTRO DE DOSIS
LIBRE DE CAFÉ sin haber colocado ninguna pastilla de café.
LIMPIEZA DEL CAJÓN DE PASTILLAS DE CAFÉ
Vaciar y limpiar cada dos/tres días o después de 10 cafés suministrados
el cajón de pastillas de café usadas.
1
Extraer el cajón de pastillas de café
usadas y quitar la rejilla apoyatazas.
2
Quitar el cajón superior para extraer
las pastillas de café usadas y para vaciar la
bandeja de goteo.
Lavar y secar ambas partes antes de volver
a montarlas.
Inspeccionar periódicamente que el cajón de pastillas de café no esté
lleno para evitar malfuncionamientos y daños a la máquina.
PANNARELLO (opcional para el modelo Extra)
El Pannarello puede comprarse por separado en un establecimiento
habitual.
Tras cada uso con leche, desmontar y lavar completamente el Panna-
rello siguiendo las instrucciones que se describen abajo.
Desmontar la parte terminal del Pannarello tirando de ella hacia el
exterior.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ES
2
Verter la MITAD del contenido de la botella del líquido descalci -
cador concentrado Saeco en el depósito de agua y llenarlo con agua
fresca hasta el nivel MÁX. indicado.
3
Encender la máquina y poner un recipiente debajo del tubo de vapor/
agua caliente.
4
Girar el mando de vapor/agua caliente a la posición de apertura.
5
EXTRA: pulsar el interruptor de café y suministrar 2 tazas de agua
(aproximadamente 150 ml para cada una).
PREMIUM: esperar a que los botones de café permanezcan ilumina-
dos, pulsar el botón de suministro de dosis libre de café y suministrar
2 tazas de agua (aproximadamente 150 ml para cada una).
6
A continuación, cerrar el mando y apagar la máquina.
7
Dejar que el producto descalci cador actúe durante 15-20 minutos
con la máquina apagada.
8
Encender la máquina pulsando el interruptor general y realizar las
operaciones que se describen en los puntos
4
,
5
y
6
. A continua-
ción dejarla apagada durante 3 minutos.
9
Repetir las operaciones descritas en el punto
8
hasta que el depósito
de agua quede completamente vacío.
10
Enjuagar el depósito con agua potable fresca y llenarlo completa-
mente.
11
Encender la máquina pulsando el interruptor general. Utilizando un
recipiente adecuado, suministrar todo el contenido del depósito a
través del tubo de vapor/agua caliente.
12
Una vez terminada el agua, volver a llenar el depósito y repetir las
operaciones descritas en el punto
11
. Se ha terminado el ciclo de de-
scalci cación.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Lavar la parte extraída con agua tibia para eliminar todo residuo de
leche.
Limpiar con cuidado el ori cio presente en la parte superior; esto per-
mite preparar siempre óptimos capuchinos.
Utilizando un paño húmedo, lavar la parte ja que queda instalada
en el tubo de vapor/agua caliente.
Al  nalizar, volver a montar la parte exterior. Asegurarse de que esté
introducida hasta el tope para evitar que este componente se extraiga
durante el uso.
Después de limpiar se aconseja suministrar un poco de vapor para
completar la operación.
DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de
descalci cación debe efectuarse regularmente cada 3-4 meses y/o
cuando se observa una reducción del caudal de agua.
En caso de con icto, las instrucciones presentes en el manual de uso y
mantenimiento tienen prioridad respecto a las indicaciones relativas
a accesorios y/o materiales de uso vendidos por separado.
Utilizar el producto descalcifi cador Saeco. Ha sido formulado
específi camente para mantener al máximo el rendimiento y
la funcionalidad de la máquina para toda su vida operativa,
y también para evitar, si utilizado correctamente, alteracio-
nes de los productos suministrados. La solución descalcifi -
cadora que se utilice se debe eliminar según lo previsto por
el fabricante y/o por las normas vigentes en el país donde se
usa. Nota: si se usa el fi ltro de agua opcional, EXTRAERLO AN-
TES DE PROCEDER CON LA DESCALCIFICACIÓN.
No beber la solución descalcifi cadora y los productos suministra-
dos hasta completar el ciclo. No utilizar bajo ningún concepto
vinagre como producto descalcifi cador.
1
Retirar y vaciar el depósito de agua.
ES
SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Problema detectado Posibles causas Solución
La máquina no se enciende.
EXTRA: piloto luminoso apagado
después de haber pulsado el interruptor
general y esperado algunos minutos.
PREMIUM: los pilotos luminosos y
no parpadean.
» Máquina no conectada a la red eléctrica. » Conectar la máquina a la red eléctrica.
» Dirigirse al centro de asistencia.
La máquina emplea mucho tiempo para
calentarse.
» El aparato tiene mucha cal. » Descalcificar el aparato.
La bomba es muy ruidosa. » Falta agua en el depósito.
» El depósito se ha llenado sin realizar el ciclo de
carga del circuito hídrico.
» Llenar con agua fresca potable.
» Realizar el ciclo de carga del circuito hídrico (véase
sección CARGA DEL CIRCUITO HÍDRICO).
La palanca de carga no alcanza la posición
de suministro.
» El cajón de pastillas de café usadas está lleno.
» Pastilla de café colocada de forma incorrecta.
» Vaciar el cajón de pastillas de café usadas.
» Repetir la secuencia, palanca en posición de
reposo, palanca en posición de suministro; si no es
suciente, intervenir manualmente para descargar
la pastilla de café del conducto con la máquina
desconectada de la red eléctrica.
El café sale frío. » EXTRA: el piloto luminoso estaba apagado
cuando ha sido pulsado el interruptor de
suministro de café.
» Esperar a que el piloto luminoso se encienda.
El café sale muy rápido y no es cremoso. » Pastilla de café ya usada. » Volver a colocar la palanca en la posición de reposo y
colocar una pastilla de café nueva.
No se suministra café y sale vapor del
compartimento de introducción pastillas
de café.
» La palanca de carga no ha sido colocada en
posición de suministro.
» Llevar la palanca de carga hacia la posición de
suministro.
El café no sale o sale en gotas. » Salida de café obstruida.
» El circuito hídrico está vacío.
» Realizar el ciclo de lavado salida de café (véase
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA).
» Realizar el ciclo de carga del circuito hídrico (véase
sección carga del circuito hídrico).
Las pastillas de café, después del uso, están
perforadas sólo en la película superior.
» El circuito hídrico está vacío. » Realizar el ciclo de carga del circuito hídrico (véase
sección carga del circuito hídrico).
Ningún suministro de agua caliente o
vapor.
» Tubo de vapor obstruido. » Limpiar la boquilla con una aguja (la máquina debe
estar apagada y el mando de suministro de vapor/
agua caliente cerrado).
No se forma la crema de la leche. » Leche no adecuada.
» Leche demasiado caliente.
» EXTRA: el piloto luminoso estaba apagado
cuando se ha suministrado el vapor.
» Utilizar leche fresca, parcialmente desnatada.
» Usar leche a temperatura de nevera.
» EXTRA: pulsar el interruptor y esperar a que se
encienda el piloto luminoso.
· Tensión nominal - Potencia nominal – Alimentación:
véase la placa en el aparato
· Dimensiones:
Altura Anchura Profundidad
305 mm 235 mm 330 mm
· Peso: aprox. 5 kg
· Depósito de agua: aprox. 1 litro - Extraíble
· Materiales empleados para la carrocería: termoplástica
· Longitud del cable 1,2 m
· Panel de mandos: en la parte superior
· Caldera: acero inoxidable
· Dispositivos de seguridad: válvulas de seguridad presión caldera
· Termofusible (versión EXTRA y PREMIUM)
· Termostato de seguridad (versión PREMIUM)
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con un centro de asistencia Saeco.
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
ES
SEGURIDAD
Destino de uso:
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso doméstico. Se prohíbe aportar modi caciones técnicas. ¡Se prohíbe el uso ilícito por los
riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas,
mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insu cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Ubicación:
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda volcarla o quedar herido. No colocar la máquina en un lugar con temperatura
inferior a 0 °C porque el hielo podría dañarla. No usar la máquina de café en lugares abiertos. No apoyar la máquina sobre super cies muy
calientes ni cerca de las llamas.
Alimentación de corriente:
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa de la máquina.
Cable de alimentación:
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante, al
servicio de asistencia técnica o a una persona con la misma competencia, la sustitución del mismo. Procurar que el cable de alimentación
no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No llevar ni tirar de la máquina de café
agarrándola por el cable. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el enchufe con las manos mojadas. Procurar que el cable de
alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Peligro de electrocución:
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con el agua.
Protección de otras personas:
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato. Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el
uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los niños los materiales usados para embalar la máquina.
Peligro de quemaduras:
No dirigir contra mismo ni contra los demás el chorro de vapor o de agua caliente. Al empezar el suministro se pueden producir pequeñas
salpicaduras de agua caliente. El tubo de vapor/agua caliente puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar el contacto directo con las manos,
usar sólo y exclusivamente el mando.
Limpieza:
Antes de limpiar la máquina es indispensable desconectar el enchufe de la toma de alimentación y esperar a que la máquina se enfríe. ¡No
sumergir la máquina en agua! Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estructura interna de la máquina. No utilizar para nes
alimenticios el agua presente en el depósito.
Almacenamiento de la máquina:
Cuando la máquina permanece inutilizada por un período prolongado, desconectar el enchufe de la toma de alimentación y almacenarla en un
lugar seco y fuera del alcance de los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento:
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar en seguida la máquina de la toma de
corriente. No poner en funcionamiento una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados Saeco pueden realizar reparaciones
a la máquina. En caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina toda responsabilidad por posibles daños.
Depósito de agua:
Introducir en el depósito sólo agua potable fresca sin gas. No poner en funcionamiento la máquina si el agua no supera por lo menos el nivel
mínimo indicado en el depósito.
Compartimento pastillas de café:
En el compartimento de pastillas de café deben colocarse sólo pastillas de café Lavazza A MODO MIO; no introducir los dedos o cualquier otro
objeto. Las pastillas de café deben usarse una sola vez.
Eliminación de la máquina al fi nal de su vida útil:
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS: con arreglo al art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, 151 Aplicación de las
Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
y a la eliminación de sus residuos”. El símbolo del contenedor tachado presente en el aparato o en el embalaje indica que este producto, al
nalizar su vida útil, debe eliminarse de forma separada de los demás desechos. Por lo tanto, cuando nalice su vida útil el usuario deberá
entregar este aparato a un punto de recogida selectiva de residuos eléctricos y electrónicos para el reciclaje o bien al revendedor en el momento
en que se compre un nuevo aparato equivalente, a razón de uno por uno. Una adecuada recogida selectiva y el siguiente envío del aparato para
el reciclaje, el tratamiento y la eliminación medioambientalmente compatible contribuyen a evitar posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud pública y favorecen el reciclaje de los materiales que componen el aparato. La eliminación abusiva del producto por
parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
1/92