Orbit 94066 Installation and User Manual

Tipo
Installation and User Manual
START
INTERVAL
DURATION
9
0
6
0
3
0
1
5
1
0
1
2
0
O
F
F
O
N
2
m
i
n
5
3
r
d
2
n
d
D
A
I
L
Y
1
2
h
r
8
h
r
4
t
h
7
t
h
O
N
C
E
2
h
r
4
h
r
Features
• Two rotary dials for setting the watering interval and
watering duration.
• Battery operated (three AA), not included.
• Ten watering interval options (once, 2 hr, 4 hr, 8 hr, 12 hr,
daily, 2nd day, 3rd day, 4th day, 7th day).
• Ten watering duration options (on, OFF, 2 min, 5 min,
10 min, 15 min, 30 min, 60 min, 90 min, 120 min).
• Manual watering without interrupting the watering interval.
• Weather resistant design.
• Dependable valve design.
• Low power consumtion soleniod.
• Watering interval reminder.
Battery installation
(see figure 1).
1. Remove the timer cover.
2. Pull the battery compartment out of the timer.
3. Install three AA alkaline batteries. Refer to the battery
compartment for the correct orientation of the batteries,
(see figure 1).
4. Place the battery compartment back in the timer.
• Three fresh AA alkaline batteries should last for an entire
watering season. When the battery voltage is below a safe
operating voltage the valve will not open. The batteries
should be replaced when this occurs.
Figure 1
Set the watering interval (Dial A)
Turn the Interval Dial (A) to the desired watering interval.
(see figure 2).
The Interval dial (A) has ten possible settings:
Once – the valve will open once for the amount of time on the
Duration dial and then remain inactive until the Interval dial is
rotated to another setting.
•2 hr – the water will come on every two hours.
•4 hr – the water will come on every four hours.
•8 hr – the water will come on every eight hours.
12 hr – the water will come on every twelve hours.
Daily – the water will come on once every day.
2nd day – the water will come on every other day.
3rd day – the water will come on every third day.
4th day – the water will come on every fourth day.
7th day – the water will come on once a week.
Note:
The time of day when the interval is programmed becomes the
reference time and should be recorded using the interval
reminder slider.
The watering interval will begin after the dial has been station-
ary for 1 second. Whenever the Interval dial is rotated, the
interval resets to the new setting.
The water will not come on until after the first complete inter-
val. For example if the timer is programmed at noon, and the
Interval dial is set to come on every four hours. At four
o’clock the valve will open. If immediate watering is desired
then a manual watering interval may be started.
Figure 2
Figure 3
Set the watering duration (Dial B)
Rotate the Duration Dial (B) to the desired watering duration.
(see figure 3).
The Duration dial (B) has ten possible settings:
OFF – the valve will close and remain closed when the dial is
in this setting.
ON – the valve will open and remain open when the dial is in
this setting.
•2 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, 90 min, 120 min -
the water will come on automatically at the intervals shown
by the Interval dial and remain on for the chosen duration
before automatically switching off.
To change the watering duration while the valve is open simply
rotate the dial to the new duration. The valve will remain open
for the duration shown on the Duration dial regardless of how
long the valve had been open prior to the change.
Watering once
Turn the Interval dial (A) to the once setting and turn the
Duration dial (B) to the desired setting. The valve will open for
the duration shown on the Duration dial (B) and then close.
The timer will remain inactive until the Interval dial (A) is rotat-
ed to a new setting, or until the valve is activated manually.
Manual watering
Turn the Duration dial (B) to the on setting. The valve will open
and remain open until the dial is rotated to another setting. The
dial can be rotated to a duration setting, and the valve will
remain open for that amount of time. The watering interval is
not interrupted when the valve is operated manually.
To turn the valve off
Rotate the duration Dial (B) to the off setting. The valve will not
open while the dial is in this setting. The watering interval will
continue uninterrupted while the Duration dial is in the off set-
ting.
Interval reminder
The timer has a interval reminder built in to help remind you
when the water should come on next. It has no programining
function and is only an aid for remembering when the watering
interval was programmed. To use the reminder simply slide it to
the hour setting that represents the time of day the watering
interval was set.
Low battery indication
When the battery voltage level drops below the ideal operating
voltage the valve will close. The batteries should be replaced
with three fresh alkaline batteries as soon as possible.
Maintenance and off-season storage
• Remove the timer from the faucet during the winter or during
extended periods of inactivity.
• Open and close the valve several times to allow the water to
drain out.
• Remove the batteries and clean the battery contacts. Discard
the batteries if signs of corrosion are present.
• Store the timer in a warm dry location.
Trouble shooting checklist
Batteries are installed properly.
New alkaline batteries are installed.
The hose faucet is turned on.
Try operating the timer manually by rotating the Duration dial
(B) to the on setting.
Características
• Dos diales o selectores giratorios para fijar el intervalo y la
duración del riego.
• Funcionamiento por batería (tres AA alcalinas), no se
incluyen.
• Diez opciones para riego a intervalos (una vez, 2 hrs, 4 hrs, 8
hrs, 12 hrs, a diario, 2ndo día, 3er día, 4to día, 7mo día).
• Diez opciones para duración de riego (ENCENDIDO, APAGA-
DO, 2 min., 5 min., 10 min., 15 min., 30 min., 60 min., 90 min.,
120 min.).
• Riego manual sin interrumpir el intervalo de riego.
• Diseño resistente a la interperie.
• Diseño de válvulas de funcionamiento seguro.
• Solenoide de bajo consumo de energía.
• Recordatorio de intervalo de riego.
Instalación de batería
(Vea la ilustración 1)
1.Quite la tapa del regulador.
2.Saque del regulador el compartimiento de la batería.
3.Instale tres baterias alcalinas de AA. Refiérase al compar-
timiento de la batería para saber cuál es la posición correcta
de las baterías (vea la ilustración 1).
4.Vuelva a colocar el compartimiento de la batería en el
regulador.
•Tres baterias alcalinas de AA nuevas deben durar toda la
temporada de riego. Cuando el voltaje de la batería no esté a
un nivel de funcionamiento apropiado, la válvula no se abrirá
y el regulador emitirá una señal acústica. Se deben cambiar
las baterías cuando una o las dos condiciones existan.
Illustración 1
Para fijar el intervalo de riego (Selector giratorio A)
Pase el selector giratorio de intervalo (A) al intervalo de riego
deseado. (Vea la ilustración 2)
El dial o selector giratorio de intervalo (A) tiene diez posiciones
posibles:
Una vez – la válvula se abrirá una vez por el período de tiem-
po estipulado en el dial de duración y permanecerá inactivo
hasta que el dial o selector giratorio se cambie a otra posi-
ción.
•2 hrs. – el riego se iniciará cada dos horas.
•4 hrs. – el riego se iniciará cada cuatro horas.
•8 hrs. – el riego se iniciará cada ocho horas.
12 hrs. – el riego se iniciará cada doce horas.
Diariamente – el riego se iniciará una vez al día.
•2 do día – el riego se iniciará día por medio.
3er día – el riego se iniciará cada tercer día.
4to día – el riego se iniciará cada cuarto día.
•7mo día – el riego se iniciará cada séptimo día.
ENGLISH
ESPAÑOL
START
INTERVAL
DURATION
9
0
6
0
3
0
1
5
1
0
1
2
0
O
F
F
O
N
2
m
i
n
5
3
r
d
2
n
d
D
A
I
L
Y
1
2
h
r
8
h
r
4
t
h
7
t
h
O
N
C
E
2
h
r
4
h
r
Environmental Conditions
Working Temperature: 0 to 50°C (30 to 122°F)
Storage Temperature: -20 to 55°C (-4 to 131°F)
HOSE FAUCET
HOSE WASHER
BRASS OR
PLASTIC SWIVEL
CONNECTOR
AUTOMATIC HOSE
FAUCET VALVE
COVER
TIMER
Installation and User’s Guide
Hose Faucet Timer 2 Dial Model 94066
Guía para la instalación y el usuario
Regulador (Timer) de llave de manguera de 2
diales o selectores giratorios, Model 94066
Mode d’emploi et d’installation
Minuterie à 2 cadrans de modèle 94066
pour robinet extérieur
Installazione e guida dell’utente
Timer rubinetto tubo a 2 selettori modello 94066
Montage- und Benutzerhandbuch
Timer für Schlauch-Wasserhahn, Modell 94066 mit 2 Wählscheiben
Low Battery Reset Feature
When low batteries are detected the timer will cease to oper-
ate. If this happens, replace the 3 AA batteries with fresh ones,
then press the RESET button on the back of the housing. The
timer will continue to function as before. Note: If the timer
ceases to function with fresh batteries, press the RESET button
to operate the timer.
Función de Restauración con la Batería Baja
Cuando se detecte que las baterías están bajas el tempo-
rizador dejará de funcionar. Si esto ocurriera, sustituya las 3
baterías AA con baterías nuevas y luego pulse el botón RESET
que se encuentra en la parte posterior del alojamiento de
éstas. El temporizador continuará funcionando igual que antes.
Nota: Si el temporizador deja de funcionar con las baterías
nuevas, pulse el botón RESET para hacerlo funcionar.
Para apagar la válvula
Pase el selector giratorio (B) de duración a la posición de apa-
gado. La válvula no se abrirá mientras que el dial esté en esta
posición. El intervalo de riego continuará ininterrumpido mien-
tras que el dial de duración esté en la posición de APAGADO.
Recordatorio de intervalo
El regulador tiene un recordatorio de intervalo integrado para
recordarle cuándo será el próximo riego. No tiene una función
de programación y es sólo una ayuda para recordarle cuándo
fue que se programó el intervalo de riego. Para usar el
recordatorio, simplemente páselo a la posición que representa
la hora del día en que se ha fijado el intervalo de riego.
Emisión acústica de batería baja
Cuando el nivel de voltaje de la batería es inferior al requerido
para un buen funcionamiento, la válvula se carrará. Se
deberán cambiar las baterías por tres alcalinas nuevas lo más
pronto posible.
Mantenimiento y almacenamiento fuera de temporada
• Quite el regulador de la llave durante el invierno o durnate
períodos largos de inactividad.
• Abra y cierre la válvula varias veces para permitir que el
agua drene.
• Quite las baterías y limpie los contactos de las baterías.
Deshágase de las baterías si hay alguna señal de corrosión.
• Guarde el regulador en un lugar seco y a temperatura ambi-
ental.
Lista comprobatoria de diagnóstico
Se han instalado debidamente las baterías.
Se han instalado baterías alcalinas nuevas.
Se ha encendido la llave de la manguera.
Trate de hacer funcionar manualmente el regulador, pasan-
do el dial de duración (B) a la posición de ENCENDIDO.
Caractéristiques
• Deux commutateurs rotatifs à écrans pour le réglage de l’in-
tervalle et de la durée d’arrosage.
• Système à piles (troi piles alcalines de AA), non inclues
• Dix options d’arrosage à intervalles (un cycle, 2 h, 4 h, 8 h, 12
h, journellement, tous les 2, 3, 4, ou 7 jours)
• Dix options de durée d’arrosage (MARCHE, ARRET, 2 min.,
5 min., 10 min., 15 min., 30 min., 60 min., 90 min., 120 min.)
• Arrosage manuel sans interruption d’intervalle d’arrosage.
• Conception à résistance aux intempéries
• Conception de vannes à fonctionnement sûr
• Solénoïde de force consommée basse
• Indicateur de rappel d’intervalle d’arrosage
FRANÇAIS
Installation des piles
(Voir la figure 1)
1. Retirez le couvercle de la minuterie.
2. Retirez le compartiment des piles hors de la minuterie.
3. Installez troi piles alcalines de AA. Référez-vous au compar-
timent des piles pour la position correcte des piles (voir la
figure 1).
4. Replacez le compartiment de piles dans la minuterie.
•Troi nouvelles piles alcalines de AA devraient durer une sai-
son complète d’arrosage. Lorsque la tension des piles
descend sous un certain niveau de fonctionnement sûr, la
vanne ne s’ouvrira pas et la minuterie émettra un son. Les
piles devraient être remplacées lorsque l’une ou les deux
condition(s) existe(nt).
Figure 1
Réglage des intervalles d’arrosage (Cadran A)
Réglez le cadran (A) d’intervalles sur l’intervalle d’arrosage
désiré. (Voir figure 2)
Le cadran (A) d’intervalles a 10 positions possibles:
Un cycle - la vanne s’ouvrira une fois pour la période
indiquée sur le cadran de durée et restera ensuite inactive
jusqu’à ce que le cadran d’intervalles soit réglé sur une autre
position.
•2 h - l’eau arrivera toutes les deux heures.
•4 h - l’eau arrivera toutes les quatre heures.
•8 h - l’eau arrivera toutes les huit heures.
12 h - l’eau arrivera toutes les douze heures.
Journellement - l’eau arrivera une fois chaque jour.
2ième jour - l’eau arrivera toutes les deux jours.
3ième jour - l’eau arrivera toutes les trois jours.
4ième jour - l’eau arrivera toutes les quatre jours.
7ième jour - l’eau arrivera une fois par semaine.
Note:
L’heure à laquelle l’intervalle est programmé devient l’heure de
référence et devrait être notée à l’aide de la pièce à coulisse
de rappel d’intervalles.
L’intervalle d’arrosage commence après que le cadran soit
resté stationnaire pendant une seconde. Chaque fois que le
cadran d’intervalles est tourné, l’intervalle est réglé selon la
nouvelle position.
L’eau n’arrivera pas avant que le premier intervalle ne soit
complété. Par exemple, si la minuterie est programmée à midi
et le cadran d’intervalle est réglé de façon à ce que l’arrosage
se fasse toutes les quatre heures, la vanne s’ouvrira à 16h. Si
vous désirez un arrosage immédiat, vous pouvez utiliser l’inter-
valle d’arrosage manuel.
Figure 2
Figure 3
Réglage de la durée d’arrosage (cadran B)
Réglez le cadran (B) de durée sur la durée d’arrosage désirée.
(Voir figure 3)
Le cadran (B) de durée a dix positions possibles:
ARRET - La vanne se fermera et restera fermée lorsque le
cadran est réglé sur cette position.
MARCHE - La vanne s’ouvrira et restera ouverte lorsque le
cadran est réglé sur cette position.
•2 min., 5 min., 10 min., 15 min., 30 min., 60 min., 120 min. - l’eau
arrivera automatiquement aux intervalles indiqués par le
cadran d’intervalles et continuera pendant la période sélec-
tionnée avant de s’arrêter automatiquement.
Pour changer la durée d’arrosage alors que la vanne est
ouverte, il suffit de tourner le cadran sur la position indiquant
la nouvelle durée désirée. La vanne restera ouverte pendant la
durée indiquée par le cadran de durée indépendamment de la
période pendant laquelle elle était ouverte avant la modifica-
tion.
Arrosage à un cycle
Réglez le cadran (A) d’intervalles sur la position d’un cycle et
réglez le cadran (B) de durée sur la position désirée. La vanne
s’ouvrira pendant la durée indiquée sur le cadran (B) de durée
et puis se fermera. La minuterie restera inactive jusqu’à ce que
le cadran (A) d’intervalles soit réglé sur une nouvelle position,
ou jusqu’à ce que la vanne soit activée manuellement.
Arrosage manuel
Réglez le cadran (B) de durée sur la position de mise en
marche. La vanne s’ouvrira et restera ouverte jusqu’à ce que le
cadran soit réglé sur une autre position. Le cadran peut être
réglé sur une position et la vanne restera ouverte pendant la
période sélectionnée. L’intervalle d’arrosage n’est pas inter-
rompu lorsque la vanne est actionnée manuellement.
Pour arrêter la vanne
Tourner le cadran (B) de durée sur la position d’arrêt. La vanne
ne s’ouvrira pas lorsque le cadran est réglé sur cette position.
L’intervalle d’arrosage continuera ininterrompu durant la péri-
ode pendant laquelle le cadran de durée reste réglé sur la
position d’arrêt.
Indicateur de rappel d’intervalles
La minuterie a un indicateur de rappel d’intervalles intégré
pour vous rappeler quand le prochain arrosage commencera.
Il ne possède pas de fonction de programmation et son unique
tâche est de rappeler l’intervalle d’arrosage programmé. Pour
utiliser l’indicateur de rappel, il suffit de le glisser sur le
réglage de l’heure qui représente l’heure à laquelle l’intervalle
d’arrosage a été réglé.
Indicateur de piles à plat
Lorsque le niveau de tension des piles descend sous la tension
idéale de fonctionnement, la vanne se fermeram. Les piles
devraient être remplacées par troi nouvelles piles alcalines
dès que possible.
Entretien et Entreposage hors saison
• Retirez la minuteries du robinet pendant l’hiver ou durant de
longues périodes d’inactivité.
• Ouvrez et fermez la vanne à plusieurs reprises pour permettre
à l’eau de s’évacuer.
• Retirez les piles et nettoyez les broches des piles. Jetez les
piles au premiers signes de corrosion.
• Entreposez la minuterie dans un emplacement sec et chaud.
Liste de dépannage
Les piles sont installées correctement.
De nouvelles piles alcalines sont installées.
Le robinet est ouvert.
Essayez d’utiliser la minuterie manuellement en réglant le
cadran (B) de durée sur la position de mise en marche.
Remplacement des Piles Déchargées
Quand des piles sont déchargées sont détectées, la minuterie
s’arrête. Dans ce cas, remplacer les trois piles AA par des
piles neuves puis appuyer sur le bouton RESET à l’arrière du
boîtier. La minuterie redémarrera. Note: Si la minuterie s’arrête
avec des piles neuves, appuyer sur le bouton RESET pour
redémarrer la minuterie.
ITALIANO
Para regar una vez
Pase el dial de intervalo (A) a la posición de una vez y haga
girar el dial de duración (B) a la posición deseada. La válvula
se abrirá por la duración que se muestra en el selector de
duración (B) y luego se cerrará. El regulador se mantendrá
inactivo hasta el dial de intervalo (A) se pase a una nueva posi-
ción, o hasta que se active la válvula manualmente.
Riego manual
Pase el dial de duración (B) a la posición de ENCENDIDO. La
válvula se abrirá y se mantendrá abierta hasta que se pase el
dial a otra posición. El dial se puede hacer girar hasta una
posición de duración y la válvula se mantendrá abierta por esa
cantidad de tiempo. El intervalo de riego no se interrumpe
cuando la válvula se opera manualmente.
STSTART
INTERVAL
DURADURATIONTION
9
0
6
0
3
0
1
5
1
0
1
2
0
O
F
F
O
N
2
m
i
n
5
3
r
d
2
n
d
D
A
I
L
Y
1
2
h
r
8
h
r
4
t
h
7
t
h
O
N
C
E
2
h
r
4
h
r
Condizioni ambientali
Temperatura operativa: da 0 a 50°C (da 30 a 122°F)
Temperatura di immagazzinamento da -20 a 55°C (da -4 a
131°F)
RUBINETTO TUBO
RONDELLA TUBO
PERNO IN OTTONE O
PLASTICA
CONNETTORE
VALVOLA
AUTOMATICA
RUBINETTO TUBO
COPERCHIO
TIMER
Para fijar la duración de riego (Selector giratorio B)
Pase el selector giratorio de duración (B) a la duración de
riego deseada. (Vea la ilustración 3)
El dial o selector giratorio de duración (B) tiene diez posiciones
posibles:
• APAGADO - la válvula se cerrará y permanecerá cerrada
cuando el dial está en esta posición.
• ENCENDIDO - la válvula se abrirá y permanecerá abierta
cuando el dial está en esta posición.
• 2 min., 5 min., 10 min., 15 min., 30 min., 60 min., 90 min., 120
min. - el riego se iniciará automáticamente durante los inter-
valos que se indican en el dial de intervalos y continuará
durante el tiempo seleccionado antes de apagarse automáti-
camente.
Para cambiar la duración de riego mientras que la válvula esté
abierta, simplemente pase el dial a la nueva duracion. La
valvula se mantendra abierta durante el período indicado en el
dial de duración, sin tener en cuenta el tiempo en que hubiera
estado abierta antes del cambio.
Illustración 2
Illustración 3
Nota:
La hora del día en que está programado el intervalo se con-
vierte en la hora de referencia y se debe registrar usando el
dislizador recordatorio de intervalo.
El intervalo de riego se inciará después de que el dial se haya
mantenido fijo por 1 segundo. Siempre que se haga girar el dial
o selector giratorio, el intervalo queda fijo de acuerdo con la
nueva posición.
El riego no se iniciará sino hasta después del primer intervalo
completo. Por ejemplo, si el regulador se ha programado para
el medio día, y el dial de intervalo se ha fijado para que se
inicie cada cuatro horas, la válvula de abrirá a las cuatro en
punto. Si se desea el riego de inmediato, entonces se puede
iniciar un intervalo de riego manual.

Transcripción de documentos

Installation and User’s Guide Hose Faucet Timer 2 Dial Model 94066 Guía para la instalación y el usuario START INTERVAL DURATION 2h r r h ON 2m i 10 90 12 5 3rd D A I LY 4hr d 120 FF O 4th ONCE 8hr h 7t 2n n Regulador (Timer) de llave de manguera de 2 diales o selectores giratorios, Model 94066 60 30 15 Mode d’emploi et d’installation Minuterie à 2 cadrans de modèle 94066 pour robinet extérieur Installazione e guida dell’utente Timer rubinetto tubo a 2 selettori modello 94066 Montage- und Benutzerhandbuch Timer für Schlauch-Wasserhahn, Modell 94066 mit 2 Wählscheiben Environmental Conditions Working Temperature: 0 to 50°C (30 to 122°F) Storage Temperature: -20 to 55°C (-4 to 131°F) COVER HOSE FAUCET TIMER START INTERVAL DURATION 12 hr 120 ON 2m i 10 8h 2 D A I LY FF 5 90 3r d nd BRASS OR PLASTIC SWIVEL CONNECTOR O 4hr 4th 2h r r ONCE n h 7t Maintenance and off-season storage Turn the Interval Dial (A) to the desired watering interval. (see figure 2). The Interval dial (A) has ten possible settings: • Once – the valve will open once for the amount of time on the Duration dial and then remain inactive until the Interval dial is rotated to another setting. • 2 hr – the water will come on every two hours. • 4 hr – the water will come on every four hours. • 8 hr – the water will come on every eight hours. • 12 hr – the water will come on every twelve hours. • Daily – the water will come on once every day. • 2nd day – the water will come on every other day. • 3rd day – the water will come on every third day. • 4th day – the water will come on every fourth day. • 7th day – the water will come on once a week. • Remove the timer from the faucet during the winter or during extended periods of inactivity. • Open and close the valve several times to allow the water to drain out. • Remove the batteries and clean the battery contacts. Discard the batteries if signs of corrosion are present. • Store the timer in a warm dry location. Trouble shooting checklist ❑ Batteries are installed properly. ❑ New alkaline batteries are installed. ❑ The hose faucet is turned on. ❑ Try operating the timer manually by rotating the Duration dial (B) to the on setting. Note: ENGLISH HOSE WASHER Set the watering interval (Dial A) 60 30 15 The time of day when the interval is programmed becomes the reference time and should be recorded using the interval reminder slider. The watering interval will begin after the dial has been stationary for 1 second. Whenever the Interval dial is rotated, the interval resets to the new setting. The water will not come on until after the first complete interval. For example if the timer is programmed at noon, and the Interval dial is set to come on every four hours. At four o’clock the valve will open. If immediate watering is desired then a manual watering interval may be started. AUTOMATIC HOSE FAUCET VALVE Figure 2 Features • Two rotary dials for setting the watering interval and watering duration. • Battery operated (three AA), not included. • Ten watering interval options (once, 2 hr, 4 hr, 8 hr, 12 hr, daily, 2nd day, 3rd day, 4th day, 7th day). • Ten watering duration options (on, OFF, 2 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, 90 min, 120 min). • Manual watering without interrupting the watering interval. • Weather resistant design. • Dependable valve design. • Low power consumtion soleniod. • Watering interval reminder. Figure 3 Características • Dos diales o selectores giratorios para fijar el intervalo y la duración del riego. • Funcionamiento por batería (tres AA alcalinas), no se incluyen. • Diez opciones para riego a intervalos (una vez, 2 hrs, 4 hrs, 8 hrs, 12 hrs, a diario, 2ndo día, 3er día, 4to día, 7mo día). • Diez opciones para duración de riego (ENCENDIDO, APAGADO, 2 min., 5 min., 10 min., 15 min., 30 min., 60 min., 90 min., 120 min.). • Riego manual sin interrumpir el intervalo de riego. • Diseño resistente a la interperie. • Diseño de válvulas de funcionamiento seguro. • Solenoide de bajo consumo de energía. • Recordatorio de intervalo de riego. Instalación de batería (Vea la ilustración 1) 1.Quite la tapa del regulador. 2.Saque del regulador el compartimiento de la batería. 3.Instale tres baterias alcalinas de AA. Refiérase al compartimiento de la batería para saber cuál es la posición correcta de las baterías (vea la ilustración 1). 4.Vuelva a colocar el compartimiento de la batería en el regulador. • Tres baterias alcalinas de AA nuevas deben durar toda la temporada de riego. Cuando el voltaje de la batería no esté a un nivel de funcionamiento apropiado, la válvula no se abrirá y el regulador emitirá una señal acústica. Se deben cambiar las baterías cuando una o las dos condiciones existan. Battery installation Set the watering duration (Dial B) (see figure 1). 1. Remove the timer cover. 2. Pull the battery compartment out of the timer. 3. Install three AA alkaline batteries. Refer to the battery compartment for the correct orientation of the batteries, (see figure 1). 4. Place the battery compartment back in the timer. Rotate the Duration Dial (B) to the desired watering duration. (see figure 3). The Duration dial (B) has ten possible settings: • OFF – the valve will close and remain closed when the dial is in this setting. • ON – the valve will open and remain open when the dial is in this setting. • 2 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, 90 min, 120 min the water will come on automatically at the intervals shown by the Interval dial and remain on for the chosen duration before automatically switching off. To change the watering duration while the valve is open simply rotate the dial to the new duration. The valve will remain open for the duration shown on the Duration dial regardless of how long the valve had been open prior to the change. • Three fresh AA alkaline batteries should last for an entire watering season. When the battery voltage is below a safe operating voltage the valve will not open. The batteries should be replaced when this occurs. ESPAÑOL Illustración 1 Figure 1 Watering once Función de Restauración con la Batería Baja Turn the Interval dial (A) to the once setting and turn the Duration dial (B) to the desired setting. The valve will open for the duration shown on the Duration dial (B) and then close. The timer will remain inactive until the Interval dial (A) is rotated to a new setting, or until the valve is activated manually. Cuando se detecte que las baterías están bajas el temporizador dejará de funcionar. Si esto ocurriera, sustituya las 3 baterías AA con baterías nuevas y luego pulse el botón RESET que se encuentra en la parte posterior del alojamiento de éstas. El temporizador continuará funcionando igual que antes. Nota: Si el temporizador deja de funcionar con las baterías nuevas, pulse el botón RESET para hacerlo funcionar. Manual watering Turn the Duration dial (B) to the on setting. The valve will open and remain open until the dial is rotated to another setting. The dial can be rotated to a duration setting, and the valve will remain open for that amount of time. The watering interval is not interrupted when the valve is operated manually. Low Battery Reset Feature To turn the valve off Para fijar el intervalo de riego (Selector giratorio A) When low batteries are detected the timer will cease to operate. If this happens, replace the 3 AA batteries with fresh ones, then press the RESET button on the back of the housing. The timer will continue to function as before. Note: If the timer ceases to function with fresh batteries, press the RESET button to operate the timer. Rotate the duration Dial (B) to the off setting. The valve will not open while the dial is in this setting. The watering interval will continue uninterrupted while the Duration dial is in the off setting. Pase el selector giratorio de intervalo (A) al intervalo de riego deseado. (Vea la ilustración 2) El dial o selector giratorio de intervalo (A) tiene diez posiciones posibles: • Una vez – la válvula se abrirá una vez por el período de tiempo estipulado en el dial de duración y permanecerá inactivo hasta que el dial o selector giratorio se cambie a otra posición. • 2 hrs. – el riego se iniciará cada dos horas. • 4 hrs. – el riego se iniciará cada cuatro horas. • 8 hrs. – el riego se iniciará cada ocho horas. • 12 hrs. – el riego se iniciará cada doce horas. • Diariamente – el riego se iniciará una vez al día. • 2 do día – el riego se iniciará día por medio. • 3er día – el riego se iniciará cada tercer día. • 4to día – el riego se iniciará cada cuarto día. • 7mo día – el riego se iniciará cada séptimo día. Interval reminder The timer has a interval reminder built in to help remind you when the water should come on next. It has no programining function and is only an aid for remembering when the watering interval was programmed. To use the reminder simply slide it to the hour setting that represents the time of day the watering interval was set. Low battery indication When the battery voltage level drops below the ideal operating voltage the valve will close. The batteries should be replaced with three fresh alkaline batteries as soon as possible. Nota: La hora del día en que está programado el intervalo se convierte en la hora de referencia y se debe registrar usando el dislizador recordatorio de intervalo. El intervalo de riego se inciará después de que el dial se haya mantenido fijo por 1 segundo. Siempre que se haga girar el dial o selector giratorio, el intervalo queda fijo de acuerdo con la nueva posición. El riego no se iniciará sino hasta después del primer intervalo completo. Por ejemplo, si el regulador se ha programado para el medio día, y el dial de intervalo se ha fijado para que se inicie cada cuatro horas, la válvula de abrirá a las cuatro en punto. Si se desea el riego de inmediato, entonces se puede iniciar un intervalo de riego manual. Illustración 2 Illustración 3 Figure 2 FRANÇAIS Caractéristiques • Deux commutateurs rotatifs à écrans pour le réglage de l’intervalle et de la durée d’arrosage. • Système à piles (troi piles alcalines de AA), non inclues • Dix options d’arrosage à intervalles (un cycle, 2 h, 4 h, 8 h, 12 h, journellement, tous les 2, 3, 4, ou 7 jours) • Dix options de durée d’arrosage (MARCHE, ARRET, 2 min., 5 min., 10 min., 15 min., 30 min., 60 min., 90 min., 120 min.) • Arrosage manuel sans interruption d’intervalle d’arrosage. • Conception à résistance aux intempéries • Conception de vannes à fonctionnement sûr • Solénoïde de force consommée basse • Indicateur de rappel d’intervalle d’arrosage Figure 3 Installation des piles Réglage de la durée d’arrosage (cadran B) (Voir la figure 1) 1. Retirez le couvercle de la minuterie. 2. Retirez le compartiment des piles hors de la minuterie. 3. Installez troi piles alcalines de AA. Référez-vous au compartiment des piles pour la position correcte des piles (voir la figure 1). 4. Replacez le compartiment de piles dans la minuterie. • Troi nouvelles piles alcalines de AA devraient durer une saison complète d’arrosage. Lorsque la tension des piles descend sous un certain niveau de fonctionnement sûr, la vanne ne s’ouvrira pas et la minuterie émettra un son. Les piles devraient être remplacées lorsque l’une ou les deux condition(s) existe(nt). Réglez le cadran (B) de durée sur la durée d’arrosage désirée. (Voir figure 3) Le cadran (B) de durée a dix positions possibles: • ARRET - La vanne se fermera et restera fermée lorsque le cadran est réglé sur cette position. • MARCHE - La vanne s’ouvrira et restera ouverte lorsque le cadran est réglé sur cette position. • 2 min., 5 min., 10 min., 15 min., 30 min., 60 min., 120 min. - l’eau arrivera automatiquement aux intervalles indiqués par le cadran d’intervalles et continuera pendant la période sélectionnée avant de s’arrêter automatiquement. Pour changer la durée d’arrosage alors que la vanne est ouverte, il suffit de tourner le cadran sur la position indiquant la nouvelle durée désirée. La vanne restera ouverte pendant la durée indiquée par le cadran de durée indépendamment de la période pendant laquelle elle était ouverte avant la modification. Para fijar la duración de riego (Selector giratorio B) Pase el selector giratorio de duración (B) a la duración de riego deseada. (Vea la ilustración 3) El dial o selector giratorio de duración (B) tiene diez posiciones posibles: • APAGADO - la válvula se cerrará y permanecerá cerrada cuando el dial está en esta posición. • ENCENDIDO - la válvula se abrirá y permanecerá abierta cuando el dial está en esta posición. • 2 min., 5 min., 10 min., 15 min., 30 min., 60 min., 90 min., 120 min. - el riego se iniciará automáticamente durante los intervalos que se indican en el dial de intervalos y continuará durante el tiempo seleccionado antes de apagarse automáticamente. Para cambiar la duración de riego mientras que la válvula esté abierta, simplemente pase el dial a la nueva duracion. La valvula se mantendra abierta durante el período indicado en el dial de duración, sin tener en cuenta el tiempo en que hubiera estado abierta antes del cambio. Figure 1 Arrosage à un cycle Réglez le cadran (A) d’intervalles sur la position d’un cycle et réglez le cadran (B) de durée sur la position désirée. La vanne s’ouvrira pendant la durée indiquée sur le cadran (B) de durée et puis se fermera. La minuterie restera inactive jusqu’à ce que le cadran (A) d’intervalles soit réglé sur une nouvelle position, ou jusqu’à ce que la vanne soit activée manuellement. Arrosage manuel Réglez le cadran (B) de durée sur la position de mise en marche. La vanne s’ouvrira et restera ouverte jusqu’à ce que le cadran soit réglé sur une autre position. Le cadran peut être réglé sur une position et la vanne restera ouverte pendant la période sélectionnée. L’intervalle d’arrosage n’est pas interrompu lorsque la vanne est actionnée manuellement. Para regar una vez Remplacement des Piles Déchargées Pour arrêter la vanne Pase el dial de intervalo (A) a la posición de una vez y haga girar el dial de duración (B) a la posición deseada. La válvula se abrirá por la duración que se muestra en el selector de duración (B) y luego se cerrará. El regulador se mantendrá inactivo hasta el dial de intervalo (A) se pase a una nueva posición, o hasta que se active la válvula manualmente. Quand des piles sont déchargées sont détectées, la minuterie s’arrête. Dans ce cas, remplacer les trois piles AA par des piles neuves puis appuyer sur le bouton RESET à l’arrière du boîtier. La minuterie redémarrera. Note: Si la minuterie s’arrête avec des piles neuves, appuyer sur le bouton RESET pour redémarrer la minuterie. Tourner le cadran (B) de durée sur la position d’arrêt. La vanne ne s’ouvrira pas lorsque le cadran est réglé sur cette position. L’intervalle d’arrosage continuera ininterrompu durant la période pendant laquelle le cadran de durée reste réglé sur la position d’arrêt. Indicateur de rappel d’intervalles La minuterie a un indicateur de rappel d’intervalles intégré pour vous rappeler quand le prochain arrosage commencera. Il ne possède pas de fonction de programmation et son unique tâche est de rappeler l’intervalle d’arrosage programmé. Pour utiliser l’indicateur de rappel, il suffit de le glisser sur le réglage de l’heure qui représente l’heure à laquelle l’intervalle d’arrosage a été réglé. Riego manual Pase el dial de duración (B) a la posición de ENCENDIDO. La válvula se abrirá y se mantendrá abierta hasta que se pase el dial a otra posición. El dial se puede hacer girar hasta una posición de duración y la válvula se mantendrá abierta por esa cantidad de tiempo. El intervalo de riego no se interrumpe cuando la válvula se opera manualmente. Indicateur de piles à plat Lorsque le niveau de tension des piles descend sous la tension idéale de fonctionnement, la vanne se fermeram. Les piles devraient être remplacées par troi nouvelles piles alcalines dès que possible. Para apagar la válvula Réglage des intervalles d’arrosage (Cadran A) Entretien et Entreposage hors saison Pase el selector giratorio (B) de duración a la posición de apagado. La válvula no se abrirá mientras que el dial esté en esta posición. El intervalo de riego continuará ininterrumpido mientras que el dial de duración esté en la posición de APAGADO. Réglez le cadran (A) d’intervalles sur l’intervalle d’arrosage désiré. (Voir figure 2) Le cadran (A) d’intervalles a 10 positions possibles: • Un cycle - la vanne s’ouvrira une fois pour la période indiquée sur le cadran de durée et restera ensuite inactive jusqu’à ce que le cadran d’intervalles soit réglé sur une autre position. • 2 h - l’eau arrivera toutes les deux heures. • 4 h - l’eau arrivera toutes les quatre heures. • 8 h - l’eau arrivera toutes les huit heures. • 12 h - l’eau arrivera toutes les douze heures. • Journellement - l’eau arrivera une fois chaque jour. • 2ième jour - l’eau arrivera toutes les deux jours. • 3ième jour - l’eau arrivera toutes les trois jours. • 4ième jour - l’eau arrivera toutes les quatre jours. • 7ième jour - l’eau arrivera une fois par semaine. • Retirez la minuteries du robinet pendant l’hiver ou durant de longues périodes d’inactivité. • Ouvrez et fermez la vanne à plusieurs reprises pour permettre à l’eau de s’évacuer. • Retirez les piles et nettoyez les broches des piles. Jetez les piles au premiers signes de corrosion. • Entreposez la minuterie dans un emplacement sec et chaud. Cuando el nivel de voltaje de la batería es inferior al requerido para un buen funcionamiento, la válvula se carrará. Se deberán cambiar las baterías por tres alcalinas nuevas lo más pronto posible. Mantenimiento y almacenamiento fuera de temporada • Quite el regulador de la llave durante el invierno o durnate períodos largos de inactividad. • Abra y cierre la válvula varias veces para permitir que el agua drene. • Quite las baterías y limpie los contactos de las baterías. Deshágase de las baterías si hay alguna señal de corrosión. • Guarde el regulador en un lugar seco y a temperatura ambiental. Note: L’heure à laquelle l’intervalle est programmé devient l’heure de référence et devrait être notée à l’aide de la pièce à coulisse de rappel d’intervalles. L’intervalle d’arrosage commence après que le cadran soit resté stationnaire pendant une seconde. Chaque fois que le cadran d’intervalles est tourné, l’intervalle est réglé selon la nouvelle position. ❑ Les piles sont installées correctement. ❑ De nouvelles piles alcalines sont installées. ❑ Le robinet est ouvert. ❑ Essayez d’utiliser la minuterie manuellement en réglant le cadran (B) de durée sur la position de mise en marche. ITALIANO Condizioni ambientali Temperatura operativa: da 0 a 50°C (da 30 a 122°F) Temperatura di immagazzinamento da -20 a 55°C (da -4 a 131°F) COPERCHIO RUBINETTO TUBO TIMER RONDELLA TUBO START ST INTERVAL 4th PERNO IN OTTONE O PLASTICA CONNETTORE VALVOLA AUTOMATICA RUBINETTO TUBO 8h D A I LY 12 hr FF ON 2m i 5 2 nd L’eau n’arrivera pas avant que le premier intervalle ne soit complété. Par exemple, si la minuterie est programmée à midi et le cadran d’intervalle est réglé de façon à ce que l’arrosage se fasse toutes les quatre heures, la vanne s’ouvrira à 16h. Si vous désirez un arrosage immédiat, vous pouvez utiliser l’intervalle d’arrosage manuel. O 90 3r d ❑ Se han instalado debidamente las baterías. ❑ Se han instalado baterías alcalinas nuevas. ❑ Se ha encendido la llave de la manguera. ❑ Trate de hacer funcionar manualmente el regulador, pasando el dial de duración (B) a la posición de ENCENDIDO. DURATION DURA TION 2h r 4hr Lista comprobatoria de diagnóstico ONCE n h 7t 120 Emisión acústica de batería baja Liste de dépannage 10 El regulador tiene un recordatorio de intervalo integrado para recordarle cuándo será el próximo riego. No tiene una función de programación y es sólo una ayuda para recordarle cuándo fue que se programó el intervalo de riego. Para usar el recordatorio, simplemente páselo a la posición que representa la hora del día en que se ha fijado el intervalo de riego. r Recordatorio de intervalo 60 30 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Orbit 94066 Installation and User Manual

Tipo
Installation and User Manual

en otros idiomas