BD Alaris SE 7130, Alaris SE 7131, Alaris SE 7230, Alaris SE 7231, Bomba Alaris™ SE con función de presión ajustable Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el BD Alaris SE 7130 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
s
Bomba Alaris® SE
(Modelos 7130/7131 y 7230/7231)
con función de presión ajustable
Manual del usuario
es
1000DF00485 Edición 2 1/46
Contenido
 Introducción2
 2
 Características 3
 4
  5
 6
 7
  10
  10
 10
 11
  12
  13
  14
  15
 15
 16
  17
 18
  19
  23
  24
  24
  25
  26
 28
 29
  31
  32
  34
  34
  34
  34
  35
  35
  36
  37
 38
  40
  41
  42
  43
1000DF00485 Edición 2 2/46
Introducción
Este documento incluye el Manual del Usuario de la bomba Alaris® SE, Modelos 7131 y 7231.
La bomba está diseñada para usarse en entornos sanitarios profesionales, incluidos centros de atención sanitaria, asistencia
domiciliaria y transporte médico, que utilizan bombas de infusión para el suministro de líquidos, medicaciones, sangre y productos
sanguíneos. La bomba está indicada para entrega continua o intermitente a través de rutas de administración clínicamente
aceptables, tales como intravenosas (IV), intraarterial (IA), subcutánea, epidural, enteral e irrigación de espacios de líquido.
La bomba está disponible como bomba de canal único o doble. La bomba de canal doble Alaris® SE es una bomba de dos
canales diseñada para administrar varias infusiones a un mismo paciente.
La función de ujo dual permite a las bombas administrar soluciones, tanto primarias como secundarias, con diferentes ujos y
volúmenes. Usando esta función, el clínico puede seleccionar e iniciar un programa para la medicación secundaria (conjunta).
Después de haber administrado la dosis secundaria, la bomba cambiará automáticamente al ujo primario. Ambos canales de
una bomba de dos canales se pueden programar para la operación primaria y secundaria.
La función de bloqueo del panel ayuda a impedir la manipulación indebida. En la pantalla inferior aparecerá un símbolo de
bloqueo del panel cuando el panel esté bloqueado y no se podrán hacer cambios desde el panel frontal. Es fácil acceder a la tecla
de bloqueo del panel, pero esto no es obvio para los usuarios no autorizados.
Es fácil acceder a los modos opcionales presionando una tecla.
El Calculador del Flujo de Dosis permite al clínico calcular un ujo volumétrico o de dosicación para la infusión continua.
El programa de Multi-Pasos ofrece un programa secuencial para administrar hasta nueve pasos. Se pueden programar los
volúmenes y los ujos de administración de los uidos para cada paso. Se puede introducir el programa en función del ujo y
el volumen o el volumen y el tiempo.
El programa de Multi-Dosis le permite al clínico programar con anticipación varias infusiones a lo largo de un periodo de hasta
24 horas. El volumen y ujo de administración del uido se repiten para cada administración. Se puede programar una función
de inicio retrasado.
La función de Dosis de Carga le permite al clínico congurar un ujo inicial de infusión para un volumen especíco, seguido
automáticamente de un ujo de mantenimiento desde el mismo recipiente.

El usuario deberá familiarizarse completamente con la bomba descrita en este manual antes de utilizarla.
Todas las ilustraciones que se presentan en este manual muestran lecturas y valores normales que pueden utilizarse al programar
las funciones de la bomba.
Estos ajustes y valores se incluyen exclusivamente a efectos ilustrativos. En la sección de especificaciones se ofrece el rango
completo de ajustes y valores.

A
Información importante: cuando aparezca este símbolo, se incluye una nota importante. Estas notas destacan
un aspecto de uso cuyo conocimiento resulta importante.

En la siguiente tabla se identican los términos denidos utilizados a lo largo de este documento para ciertos productos y
características de los productos.
 
Regulador de ujo AccuSlide® Regulador de ujo
Bomba Alaris® SE Bomba
Válvula sin aguja SmartSite® Válvula sin aguja
Válvula sin aguja con bolo positivo SmartSite® Válvula sin aguja
1000DF00485 Edición 2 3/46
Características
SEC
PRI
POWER
RUN
HOLD
PRI SEC
KVO
PRI SECKVO
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
POWER
HOLD
A
B
A B
ml/hr
ml/hr
?
?
?
A
B
A
B
Pestillo
Mecanismo de
bombeo
Transductor de
presión
Detector de aire en
línea
Brazo de aire en línea
Tecla de bloqueo del teclado
Indicador de
corriente CA
Pantalla(s) del ujo
Pantalla inferior
Pantalla principal
Receptáculo(s) del sensor
de ujo
Conector RS-232
Conector de corriente CA
Abrazadera
1000DF00485 Edición 2 4/46


 
I
.....
: introducen/cambian los valores.
: permiten seleccionar el canal A o B. La luz indica qué canal
se ha seleccionado.
A B
: muestra la información para ambos canales cuando la infusión se efectúa en ambos
canales.
: ja el volumen acústico para alarmas, alertas y tono de MVA. Pulse la tecla para ajustar el
volumen. El nivel del volumen acústico se muestra en la pantalla LCD inferior.
• La bomba se puede configurar de modo que sólo admita niveles de volumen acústico medio y alto, o sólo alto.
: borra el valor numérico seleccionado.
: acepta el valor o selección introducida.
: enciente y apaga el canal o los canales.
: proporciona acceso a funciones adicionales.
: silencia la alarma o alerta audible durante dos minutos; el mensaje permanece en la pantalla. Una
nueva alarma o alerta reinstalará el tono audible.
P R I
: selecciona el modo primario. Se debe seleccionar el canal, si procede.
S E C
: selecciona el modo secundario. Se debe seleccionar el canal, si procede.
: inicia y detiene la infusión en el canal seleccionado. Se debe seleccionar el canal para volver a
arrancar, si procede.
: situada detrás del asa, esta tecla ayuda a evitar la introducción de cambios no autorizados
en los valores de la bomba.
: acceden a las opciones del menú de la pantalla principal. Una tecla selectiva está activa si tiene una
marca (y) junto a la tecla.

 
: indica que se está infundiendo un canal.
: cuando se ilumina en verde, la bomba está conectada a una fuente de alimentación de
corriente alterna (CA) y la batería está cargando. Cuando se ilumina en ámbar intermitente, la bomba está funcionan-
do con la batería interna.
: indica que un canal se encuentra en estado de alarma y ha detenido la infusión.
1000DF00485 Edición 2 5/46


 
w
Atención (consulte la documentación adjunta)
Y
consulte la documentación adjunta
x
Conector de ecualización de potencial (PE)
k
Tipo de parte aplicada CF. (Grado de protección contra descarga eléctrica) *
l
Pieza aplicada de tipo CF protegida contra desbrilación. (Grado de protección contra descarga eléctrica) *
IPX1
Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua
s
Este dispositivo cumple los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE, modicada por la
Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la UE.
T
Fecha de fabricación
t
Fabricante
B
No desechar en contenedores municipales
e
Toma de Tierra funcional
RS 232
RS232 / Conector de llamada de enfermera
Marca de Certicación Canadiense y de EE.UU.: los productos que tienen esta marca han sido probados y
certicados de acuerdo con las normas de EE.UU. y canadienses correspondientes de seguridad y rendimiento
eléctrico.
X
Marca de la Certicación de EEUU: Los productos que soportan esta marca han sido probados y han sido
certicados de acuerdo con Comunicaciones Federales
A
Receptáculo de sensor de ujo, canal A.
B
Receptáculo de sensor de ujo, canal B.
EC REP
Representante autorizado en la Comunidad Europea
1000DF00485 Edición 2 6/46


Indica el/los ujo(s) de la infusión actual en mL/h. Centellea para indicar una condición de espera o alarma y cuando está en
modo de MVA.
Indica el modo en que está la bomba:
OPT Modos opcionales
PRI Primario
HLD Espera
SEC Secundario
KVO Mantener Vía Permeable
La pantalla LED de flujo se puede ver fácilmente desde una distancia.

La pantalla principal tiene el fondo iluminado para verse fácilmente. El fondo
iluminado se oscurece cuando opera con la batería, como una función para
ahorrar energía. Al pulsar una tecla, se vuelve a encender el fondo iluminado
automáticamente.
SEC KVO?
PRI
ml/hr
PRI SECKVO
?
ml/hr
? KVOPRI
SEC
ml/hr

 
GOLD
Icono : indica cuánto tiempo aproximado queda bajo las condiciones
de infusión actuales. Para asegurar una lectura más precisa en el medidor de la batería, revise el tiempo que que-
da en la batería cinco minutos después de comenzar una infusión. Cuando la bomba está apagada, el medidor de
la batería no representa el tiempo que queda en la batería.
Icono de : INDICA QUE EL BLOQUEO DEL PANEL ESTÁ ACTIVADO
 indica el volumen acústico de las alarmas y alertas.
Bajo Medio Alto
MNTR
: muestra si la bomba está en modo de monitor de ordenador.
GOLD
: los caracteres se introducen para identificar el perfil seleccionado o la
configuración, la propiedad, el lugar, etc.
Icono del: parpadea para indicar que el cronómetro está realizando una cuenta atrás para iniciar la
dosis en el modo multi-dosis.
A





?
flujo= 56.0 mL/h
dsis= 0.8 mg/kg/h
conc= 100 mg/ 100 mL
p= 70 kg
AB
A
válido
menú

La pantalla LCD inferior tiene el fondo iluminado para verse fácilmente. La
pantalla se oscurece cuando opera con la batería, como una función para ahorrar
energía.
MNTR
GOLD
1000DF00485 Edición 2 7/46

• Utilice únicamente sistemas exclusivos para su utilización con la bomba. El uso de cualquier
otro sistema puede ser la causa de un funcionamiento inadecuado, que resulte en una
administración de fluido inexacta u otros riesgos potenciales.
• Se recomienda cambiar los sistemas de infusión según las instrucciones del apartado 'Cambio
del sistema de infusión'. Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema
de infusión antes de usarlo.
• Si se combinan distintos equipos e instrumentos con sistemas de infusión y otros sistemas,
por ejemplo, a través de llaves de 3 vías o infusiones múltiples, el funcionamiento de la bomba
puede verse afectado, por lo que debe supervisarse estrechamente.
• Se puede producir un flujo incontrolado si el sistema de infusión no se aísla correctamente
del paciente, es decir, si no se cierra una llave del sistema o si no se activa una pinza de la
línea o pinza de rodillo de goteo.
• El sistema de infusión se puede acoplar a una pinza de la línea, que se puede utilizar para ocluir
la línea en caso que sea necesario para detener el flujo de la infusión.
• La bomba es una bomba de presión positiva que deberá utilizar sistemas de infusión con
cierres luer o conectores de bloqueo similares.
• Para realizar la infusión desde una bureta, cierre completamente la abrazadera regulable con rueda
situada sobre la bureta y desbloquee la válvula de ventilación situada en su parte superior.
• Antes de poner en marcha la bomba, verificar que el sistema de infusión no está doblado y que
está instalado correctamente en la bomba.
• Deseche el sistema de infusión en caso de que el embalaje presente daños o que se haya soltado
el tapón. Asegúrese de que los sistemas no están doblados, ya que esto podría obstruir la línea.

• Se recomienda abrir la válvula de ventilación del sistema de infusión si se utilizan frascos de
vidrio o envases semirrígidos para reducir el vacío parcial que se formará a medida que se
infunda el fluido desde el envase. Con ello garantizará que la bomba mantenga la precisión
volumétrica mientras se vacía el recipiente. Por lo que se refiere a los recipientes semirrígidos,
la apertura de la válvula de entrada de aire se efectuará después de perforar el recipiente y
purgar la cámara de goteo.

• Se recomienda poner especial cuidado al utilizar cualquier bomba o dispositivo de infusión
junto con otros aparatos que requieran un acceso vascular. Las sustanciales variaciones
de presión dentro de los canales de fluidos de dichas bombas pueden ocasionar una
administración errónea de medicación o fluidos. Ejemplos típicos son las bombas utilizadas
en diálisis, bypass o en aplicaciones de asistencia cardiaca.
• La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en entornos
domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de baja tensión para fines
domésticos.
• Esta bomba no está diseñada para utilizarse en presencia de mezclas de anestésicos
inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
• No utilice la bomba en una cámara hiperbárica.
• No utilice la bomba cerca de equipos de imagen por resonancia magnética (IRM),
incluida la
tecnología de estereotaxia
.






Perfore el
envase
Llene la
cámara de
goteo hasta
la línea de
llenado
Cebe el sistema abriendo o
cerrando la pinza regulable
con rueda

Cierre la pinza
regulable con rueda
Abra la válvula de
ventilación para que
se iguale la presión y
el sistema estará listo
para la infusión

Siga los pasos 1 a 3 indicados para
los envases seimirrígidos; no obstante
no abra la válvula de ventilación tal y
como se indica en el paso 4. En su lugar,
proceda a cebar el sistema según el
paso 5. Asegúrese de haber perforado
completamente la válvula de la bolsa
antes de llenar la cámara de goteo.
1000DF00485 Edición 2 8/46

• El sistema de alarma de la presión de bombeo no está diseñado para detectar las complicaciones
de extravasación que puedan producirse, ni para proteger frente a ellas.
La bomba está diseñada
para detener el flujo del fluido en condiciones de alarma. Es necesario llevar a cabo una monitorización
periódica del paciente para garantizar que la infusión está teniendo lugar según lo esperado. Se trata
de un sistema de administración de desplazamiento positivo, capaz de desarrollar presiones de fluido
positivas que permiten superar las variables resistencias al flujo que se encuentran en la práctica,
tales como las resistencias al flujo impuestas por los catéteres de pequeño calibre, filtros e infusión
intraarterial. No está diseñada ni prevista para detectar infiltraciones y no emitirá alarmas en condiciones
de infiltración.

• Determinados estados de alarma detectados por esta bomba harán que se detenga la infusión
y se activen alarmas visuales y acústicas. El usuario debe llevar a cabo pruebas periódicas
para garantizar que la infusión se está desarrollando correctamente y que no se ha activado
ninguna alarma.

M
• Esta bomba está protegida frente a los efectos de interferencias externas, incluyendo
emisiones de radiofrecuencia, campos magnéticos y descargas electrostáticas de alta energía
(por ejemplo, las generadas por equipos de electrocirugía y de cauterización, grandes
motores, radios portátiles, teléfonos móviles, etc.), y está diseñada para que continúe siendo
segura cuando se encuentren niveles excesivos de interferencias.
• Bajo determinadas circunstancias, la bomba puede verse afectada por una descarga
electrostática a través del aire, a niveles cercanos o superiores a 15 kv; o por la radiación de la
radiofrecuencia a niveles cercanos o superiores a 10 v/m. Si la bomba se ve afectada por esta
interferencia externa, permanecerá en un modo seguro, detendrá debidamente la infusión y
avisará al usuario mediante la generación de una combinación de alarmas sonoras y visuales.
Si alguna condición de alarma detectada persiste incluso después de la intervención del
usuario, se recomienda sustituir esa bomba determinada y ponerla en cuarentena a la espera
de ser reparada por parte de personal técnico con la formación adecuada.
• Esta bomba es un dispositivo CISPR 11 Grupo 1 Clase A cuando se utiliza el modelo 180
(sensor de flujo) y un dispositivo CISPR 11 Grupo 1 Clase B cuando no se utiliza el modelo 180
(sensor de flujo). La bomba utiliza energía RF únicamente para su funcionamiento interno en
la configuración normal del producto. En un entorno doméstico, este sistema puede causar
radiointerferencias. Como ejemplo de las medidas que se pueden adoptar para reducir o
eliminar las interferencias se incluyen la reorientación, reubicación o protección del sistema
o el filtrado de la conexión a la red eléctrica. Sin embargo, la bomba emite un determinado
nivel de radiación electromagnética que se encuentra dentro de los niveles especificados por
las directivas IEC/EN60601-2-24 e IEC/EN60601-1-2. En caso de que la bomba interfiera con
otro equipo, se deben tomar las medidas adecuadas para reducir al mínimo los efectos, por
ejemplo, cambiándola de posición o de ubicación.
• Equipos de radiación terapéutica: No utilice la bomba en las cercanías de un equipo de radiación
terapéutica. Los niveles de radiación generados por los equipos de radiación terapéutica (tales como
un acelerador lineal) pueden afectar severamente el funcionamiento de la bomba. Consulte las
recomendaciones del fabricante con respecto a la distancia de seguridad y otras precauciones necesarias.
Si desea más información, póngase en contacto con su representante local de CareFusion.
• Imagen por resonancia magnética (IRM): La bomba contiene materiales ferromagnéticos que pueden
interferir con el campo magnético generado por los dispositivos de IRM. Por lo tanto, la bomba no se
considera del tipo compatible con IRM. Si es inevitable utilizar la bomba en un entorno de IRM, CareFusion
recomienda encarecidamente fijar la bomba a una distancia segura del campo magnético y fuera del
área identificada como de "acceso controlado", a fin de evitar tanto cualquier interferencia magnética en
la bomba o distorsión de la imagen de IRM. Esta distancia de seguridad deberá establecerse de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante relativas a interferencias electromagnéticas (EMI). Para más
información, consulte el manual de mantenimiento técnico del producto. O bien, póngase en contacto
con su representante local de CareFusion si desea más detalles.
• Accesorios:No utilice con la bomba ningún accesorio distinto de los recomendados. La compatibilidad
de la bomba con las características de EMC pertinentes sólo se ha comprobado utilizando los accesorios
recomendados. El uso de cualquier accesorio, transductor o cable diferente de los especificados por
CareFusion puede resultar en un aumento de emisiones o una disminución de la inmunidad de la
bomba.

1000DF00485 Edición 2 9/46


d
• La bomba es un dispositivo de clase I, por lo que deberá utilizarse una conexión de CA con
toma de tierra.
• Asimismo, esta bomba cuenta con una fuente de alimentación interna.
• Cuando se conecte a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar una toma de
tres cables (corriente, neutro y tierra). Si se duda de la integridad del conductor exterior de
protección del cable de alimentación, la bomba se debe desconectar de la red eléctrica y
utilizar con la batería interna.
Riesgos
B
• Existe riesgo de explosión si la bomba se utiliza en presencia de anestésicos inflamables. Tenga
la precaución de situar la bomba lejos de este tipo de fuentes.
m
• Voltaje peligroso: Existe el riesgo de descarga eléctrica al abrir o retirar la carcasa de la bomba.
Diríjase al personal técnico especializado para cualquier asistencia técnica.
• Si esta bomba se cae al suelo, se expone a una humedad o temperatura excesivas, así como si
se sospecha que ha sufrido algún daño, retírela del servicio y envíela para que la revise personal
técnico especializado. Cuando se transporte o almacene la bomba, utilice siempre que sea
posible el embalaje original, respetando además los rangos de temperatura, humedad y presión
indicados en la sección Especificaciones y en el exterior del embalaje. En el caso de que la
bomba presente un funcionamiento anómalo, retírela del servicio y póngase en contacto con
un técnico especializado.

• La administración epidural de fármacos que no sean los indicados para uso epidural podrían
dar lugar a lesiones graves al paciente.
• Se recomienda encarecidamente que el recipiente de base, el sistema de infusión y la bomba
usados para la administración de fármacos epidurales se diferencien claramente de los que se
usan para otros tipos de administración.
• La bomba puede utilizarse para la administración epidural de fármacos anestésicos y
analgésicos. Esta aplicación sólo es apropiada cuando se usan analgésicos y anestésicos
rotulados para administración epidural continua y catéteres específicamente diseñados para
uso epidural. Utilice únicamente sistemas diseñados para su utilización con la bomba, sin un
conector en Y’ o un puerto de inyección, para infusiones epidurales.
• Administración epidural de fármacos anestésicos: use catéteres internos específicamente
indicados para la administración a corto plazo (96 horas o menos) de fármacos anestésicos
epidurales.
• Administración epidural de fármacos analgésicos: use catéteres internos específicamente
indicados para la administración a corto o largo plazo de fármacos analgésicos epidurales.
1000DF00485 Edición 2 10/46


1. Compruebe que la bomba incluya todos los componentes, que no presente daños y que la tensión especicada en la
etiqueta sea compatible con la toma de corriente AC.
2. Esta bomba se suministra con los siguientes elementos:
• 
• 
• 
• 
3. Conecte la bomba a la red durante al menos 24 horas para asegurarse de que la batería interna se carga (compruebe que
el indicador de corriente CA está encendido).

A

A







La pinza de sujeción al palo se adapta a una amplia variedad de supercies
(tales como palos, rieles de camas), proporcionando una mayor versatilidad y
simplicando el transporte.
Características:
• rotación de 360º en incrementos de 90º
• mando de diseño ergonómico
• admite diámetros de 15 a 35 milímetros
A
B
A
B
A
B
A
B


1. Mantenga presionada la palanca
de rotación.
2. Cambie la posición de la pinza.
3. Suelte la palanca en la posición
deseada.
A
B
A
B
Palanca
A
B
A
B
A
• 
• 

• 

1000DF00485 Edición 2 11/46


A

• 
• 

• 


Prepare el recipiente de solución primaria de acuerdo con el Manual del Usuario del fabricante.
Utilice únicamente sistemas exclusivos para la Bomba Alaris® SE.
1. Deslice la pinza del Regulador de Flujo hacia abajo hasta que un "clic" audible verique que está en la posición
completamente cerrada.
2. Perfore el recipiente con la solución.
3. Llene la cámara de goteo hasta que esté 2/3 llena.
A
• 
4. Invierta el regulador de ujo.
Para purgar, deslice
hacia arriba para
abrirla
Para cargar, deslice
hacia abajo para
cerrarla
5. Para purgar el sistema, deslice la pinza del Regulador de Flujo a la posición
abierta.
6. Cuando se complete el purgado, cierre la pinza del Regulador de Flujo, como en
el paso 1.
7. Si se desea, se puede regular un ujo por gravedad con la pinza del Regulador
de Flujo.
1000DF00485 Edición 2 12/46

1. Deslice la pinza del Regulador de Flujo hacia abajo hasta que un "clic"
audible verique que está en la posición completamente cerrada.
2. Usando ambas manos, pulse la parte superior e inferior del Regulador de
Flujo hacia la bomba hasta que encaje en su lugar.
3. Verique que los tres "dedos" grises (brazos de la pinza) a cada lado del
mecanismo de bombeo estén encajados en el Regulador de Flujo.
4. Suelte el sistema. Un sistema cargado correctamente debe permanecer en
la bomba.
5. Pulse rmemente justo debajo de la pinza azul en el Regulador de Flujo con
una mano mientras usa la otra mano para cerrar el pestillo completamente
hacia la izquierda.
• Si hay resistencia al cerrar el pestillo, saque el sistema, verique que
el Regulador de Flujo esté completamente cerrado y luego vuelva a
instalar el sistema.
• Verique que la pinza reguladora se haya movido a la posición abierta
(hacia arriba) antes de comenzar la infusión.
6. Fije el sistema al dispositivo de acceso vascular del paciente.
7. Verique el ujo del recipiente IV después de comenzar la infusión.
Pinza reguladora
Clic
Regulador de flujo
A
• 

• 

• 

• 
• 


• 

1. Ponga el canal en espera.
2. Abra el pestillo.
3. El regulador de ujo se cierra automáticamente para evitar el ujo
involuntario accidental.
4. Presione el pestillo completamente hacia la derecha. El sistema es expulsado
de la bomba.
IV

A
• 

• 


1000DF00485 Edición 2 13/46


1. Para encender el canal, pulse la tecla ENCENDIDO.
• La bomba iniciará una breve autocomprobación.
• Compruebe el patrón de comprobación de la pantalla y asegúrese de que no falta ninguna la ni píxeles.
2. Introduzca el valor del flujo, utilice el teclado numérico y, a continuación, pulse la tecla .
3. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente, pulse la tecla .
4. Si es necesario eliminar un valor de VI, pulse la tecla  o pulse la tecla 0 (cero) y, a continuación, pulse la tecla .
5. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla  para comenzar la
infusión.


1. Una infusión se puede poner en pausa temporalmente pulsando la tecla del canal .
2. Para reiniciar una infusión en espera, pulse la tecla  del canal.

Los parámetros de la infusión continua (ujo, dosis o VAI) se pueden modicar sin poner en pausa la infusión y se puede borrar VI.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual.
3. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .
A
• 
• 



Cuando el VAI primario alcanza 0,0 mL, la bomba cambia automáticamente al ujo de MVA congurado, o permanece en el ujo
de infusión actual, lo que sea menor.
• El ujo de MVA parpadea en la pantalla LED de ujo.
• La pantalla principal continúa mostrando el ujo de infusión programado.
• MVA parpadea en la barra de estado de la infusión.
• Suena el tono de alerta de MVA(se puede silenciar durante 2 minutos mediante la tecla Silencio).
• INFUSIÓN EN MVA parpadea en la pantalla principal.
1. Para salir del modo de MVA, pulse la tecla  para poner el canal en espera.
2. Pulse la tecla VAI. Se resalta VAI.
3. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente, pulse la tecla .
4. Para reanudar la infusión, pulse la tecla  o .

El contador de volumen infundido se incrementa a medida que se infunden líquidos a través de un canal determinado. Se realiza
un recuento de todos los uidos infundidos en el modo primario, incluidos los bolos, todos los uidos infundidos en el modo
secundario y todos los uidos infundidos en el modo de MVA.
1. Para restablecer el contador de volumen infundido a 0,0 mL, pulse la tecla VI. Se resalta el campo VI.
2. Pulse la tecla  o pulse la tecla 0 (cero) y, seguidamente, pulse la tecla .
A

1000DF00485 Edición 2 14/46

Este modo está diseñado para apoyar las infusiones secundarias automáticas ("conjuntas") en el mismo canal. Cuando el VAI
secundario llega a cero, sonará un tono de audio (si está activada), el mensaje  se visualizará brevemente
y el ujo de infusión primaria se reanuda automáticamente.
Cuando la bomba está programada y administrando en el modo secundario, la infusión primaria se detiene temporalmente y el
uido se infundirá desde el recipiente secundario. La administración del recipiente primario se reanuda cuando el nivel de uido
en el sistema de infusión secundaria está a nivel con el uido del recipiente primario.
1. Cargue el sistema purgado. Consulte las instrucciones en la sección "Carga
del sistema de infusión".
2. Prepare la infusión secundaria utilizando un recipiente de solución
secundaria y un sistema primario con válvula anti-reujo; baje el recipiente
primario. Consulte la ilustración de la derecha.
3. Purgue el sistema de infusión secundario de acuerdo con el Manual del
Usuario del fabricante.
4. Acople el sistema de infusión secundario a la conexión en Y superior del
sistema de infusión primario.
5. Abra completamente la pinza reguladora del sistema de infusión secundario.
6. Pulse la tecla . Se muestra la página de Conguración secundaria.
7. Para introducir el ujo deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente,
pulse la tecla .
8. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente,
pulse la tecla .
9. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la
tecla  para comenzar la infusión.
Preparación de la infusión secundaria
Recipiente
primario
Recipiente secundario
Conexión en Y
Válvula anti-
reujo
A

• 

• 


• 

A


Percha
al menos 24 cm.

1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar.
Se resalta el valor actual.
4. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
5. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .

1. Para poner en pausa la infusión, pulse la tecla  del canal.
2. Cierre la pinza de la línea y asegúrese de que el acceso al paciente está cerrado.
3. Desconecte el sistema de infusión del paciente.
4. Retire el sistema de infusión de la bomba y deseche tanto el sistema como el recipiente para uidos de acuerdo con la
práctica habitual de su hospital.
5. Prepare el sistema de infusión nuevo, cárguelo en la bomba y cierre la puerta, consulte el apartado "Carga de un sistema de infusión".
6. Reanude la infusión; consulte la sección "Puesta en marcha
A




La infusión primaria debe encontrarse en espera para programar la infusión secundaria.
Sólo se puede programar una infusión secundaria después de haber programado una
infusión primaria.

1000DF00485 Edición 2 15/46


Esta función le permite al clínico calcular un ujo o un ujo de dosis para infusiones continuas de medicamentos y se basa
en parámetros tales como la dosicación del medicamento, el peso del paciente, la concentración, etc. Una vez que se haya
calculado el ujo, la bomba presentará el mensaje (calculador dosis).
Cuando el VAI indicado por el Calculador de Flujo de Dosis baje a 0,0 mL, el canal cambiará al ujo predeterminado de MVA o
seguirá al ujo actual, cualquiera que sea menor.
A
 


 

 
El personal de servicio cualicado puede activar o desactivar la función del Calculador de Flujo de Dosis.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal debe estar infundiendo en el modo primario, o se debe haber
puesto el canal en espera en el modo primario, el modo secundario o durante la ejecución de un programa de carga de dosis.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla . Aparecerá el menú ujo dosis.
4. Pulse la tecla .
5. Si la unidad de dosis actual es apropiada, pulse la tecla  o introduzca una nueva unidad de dosis, utilice la tecla
y la tecla  para seleccionar y conrmar cada segmento de la unidad de dosis.
6. Si la unidad de concentración actual es apropiada, pulse la tecla  o introduzca una unidad de concentración, utilice
la tecla
y la tecla  para seleccionar y conrmar.
7. Si la unidad de peso o altura actual es apropiada, pulse la tecla  o introduzca una unidad de peso o altura, utilice la
tecla
y la tecla  para seleccionar y conrmar.
8. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
9. Para introducir el ujo de dosis, utilice el teclado numérico y pulse  o pulse  si es necesario calcular el ujo de
dosis. Para introducir el ujo, utilice el teclado numérico y, pulse la tecla .
10. Para introducir la concentración, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
11. Para introducir el volumen de diluyente, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
12. Para introducir la altura y/o el peso, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
A
áááááâââââ
 
 
 
13. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
14. Para introducir un valor del VAI, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
15. Para borrar VI, si se desea, pulse  o la tecla 0 (cero). Pulse la tecla .
16. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
17. Pulse la tecla  o  para comenzar la infusión.
18. Para ver brevemente la información sobre la conguración actual, pulse la tecla
4
.

1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. (Púlsela dos veces para obtener VI) Se resalta el
valor actual.
3. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .
Para cambiar la concentración, el peso o la altura, la bomba debe estar en espera.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla .
2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual.
3. Realice los cambios: Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico.
4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .
5. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
6. Pulse la tecla  o  para reanudar la infusión.

El canal debe estar en espera.
1. Pulse la tecla .
2. Para volver a la página de conguración primaria, pulse la tecla .
1000DF00485 Edición 2 16/46

Esta función permite congurar un ujo de infusión inicial para un volumen especíco, seguido automáticamente de un ujo
de mantenimiento (ajustes primarios) desde el mismo recipiente. El VAI y VI primarios incluyen los volúmenes de carga de dosis.
Cuando el VAI de la carga de dosis llega a cero, sonará un tono de transición (si está activada la función del tono de transición), el
mensaje  se visualizará brevemente y los ajustes primarios entran en vigor automáticamente.
Verique los parámetros del modo primario antes de acceder a la opción de la .
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla . Se resalta el ujo de infusión de la carga de dosis.
4. Si el valor actual resulta apropiado, pulse la tecla  o bien, si desea introducir un nuevo ujo de infusión, utilice el
teclado numérico y pulse la tecla .
5. Se resalta el VAI de la carga de dosis. Si el valor actual resulta apropiado, pulse la tecla  o bien, si desea introducir un
nuevo VAI, utilice el teclado numérico y pulse la tecla .
6. Para comenzar la infusión de la carga de dosis, pulse la tecla .
7. Para ver brevemente el perl actual, pulse la tecla
4
.
A




1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Para ver brevemente los ajustes primarios (Flujo Pri, VAI Pri, Total VI) durante la infusión de una carga de dosis, pulse la
tecla .
3. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual.
4. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
5. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .

1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual.
3. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .

1000DF00485 Edición 2 17/46

Esta función permite programar previamente entre 1 y 24 infusiones con el mismo ujo y volumen, de modo que se administren
en intervalos uniformemente separados, durante un periodo de hasta 24 horas. Asimismo, ofrece una opción de inicio demorado
de hasta 8 horas y una Opción de Alerta de Dosis Completa. Estás funciones se pueden activar o desactivar.
Este programa requiere otra línea de infusión para mantener la Vía Permeable entre las dosis programadas, ya que no hay una
infusión de MVA entre dosis o después de completarse el programa.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla .
5. Para introducir el ujo de infusión, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
6. Para introducir el VAI/dosis, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
7. Para introducir el número de dosis, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
8. Para introducir la frecuencia de la dosis (intervalo de tiempo desde el comienzo de una dosis hasta el comienzo de la
próxima), utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
9. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
10. Si la Opción de Alerta de Dosis Completa está activada, aparece la página de .
Para seleccionar encendido o , use las teclas selectivas.
11. Para continuar con la programación, pulse la tecla .
12. Para iniciar la primera dosis inmediatamente, pulse la tecla . A continuación, pulse la tecla  o 
 para comenzar la infusión.
13. Para retrasar la primera dosis, introduzca la hora (horas y minutos) con el teclado numérico y la tecla . A
continuación, para avanzar a la página de espera del reloj, pulse .

1. Pulse la tecla .
2. Para seleccionar un valor y editarlo, pulse la tecla pertinente.
3. Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
4. Cuando haya nalizado la edición, pulse la tecla .

1. Pulse la tecla en la página .
2. Para aceptar los parámetros de preparación, pulse la tecla .
3. Para continuar, pulse la tecla .
4. Si la infusión estaba en proceso cuando se interrumpió, pulse la tecla  o  para reanudar
la infusión. Si la infusión NO estaba en proceso cuando se interrumpió, edite el tiempo hasta la administración de la
siguiente dosis, según proceda, y, a continuación, pulse la tecla .

El canal debe estar en espera o completarse la última dosis.
1. Pulse la tecla .
2. Para volver a la página de conguración primaria, pulse la tecla .

1000DF00485 Edición 2 18/46

La función multi-pasos permite ajustar un programa de administración de fármacos en secuencia (hasta nueve pasos)
administrando volúmenes de líquido a diferentes velocidades durante cada paso. Esto permite ajustar los parámetros de la
bomba una vez y proporcionar una secuencia, eliminando la necesidad de cambiar la velocidad y el VAI después de cada paso
de la infusión.
La infusión puede programarse como ujo y volumen o volumen y tiempo. Al completarse el último paso programado, el canal
cambiará al ujo de MVA prejado o permanecerá en el ujo actual, lo que sea menor.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla .
5. Seleccione  (la bomba calcula el tiempo de infusión del paso) o  (la bomba calcula el ujo).
6. Para introducir los valores del ujo, volumen o tiempo, según proceda, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
7. Para aprobar toda la información en pantalla y avanzar al siguiente paso, pulse la tecla .
8. Repita los pasos 6 y 7 para cada paso adicional necesario.
9. Cuando se hayan introducido todos los pasos y se hayan aceptado, pulse la tecla .
10. Para aprobar y avanzar por la(s) página(s) de revisión, pulse la tecla .
11. Para borrar VI, si se desea, pulse  o la tecla 0 (cero). Pulse la tecla .
12. Para aprobar la página de , pulse la tecla .
13. Para comenzar el programa de infusión de multi-pasos, pulse la tecla  o .

El canal debe estar en espera para ver o editar los pasos del programa.
1. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla .
2. Para volver a la(s) página(s) de revisión, pulse la tecla cong.
• Una marca (y) junto a un paso en la(s) página(s) de revisión indica que no ha comenzado.
• Sólo los pasos que tienen la marca (y) pueden editarse.
• El número de un paso en proceso es resaltado.
3. Para avanzar por la(s) página(s) de revisión del programa, pulse la tecla .
4. Para seleccionar un paso para editarlo, pulse su tecla.
5. Para seleccionar el valor para editarlo, pulse su tecla.
6. Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
7. Para volver a la(s) página(s) de revisión cuando la programación se haya completado, pulse la tecla .
8. Para aprobar la(s) página(s) de revisión y la página de , pulse la tecla .
9. Para reanudar la infusión, pulse la tecla  o la tecla .

Pulse la tecla
4
.
El tiempo y el VAI restantes en el programa de multi-pasos se muestran en un intervalo breve.

El canal retiene su lugar en el programa si la bomba se apaga. El programa se puede volver a arrancar desde el paso 1 o reanudarse
donde se interrumpió.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Seleccione Paciente nuevo y Opciones de perl, según resulte necesario. .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla .
5. Para reanudar el programa desde el punto de la interrupción, pulse la tecla  o para volver a arrancar el
programa al comienzo del paso 1, pulse la tecla .
6. Verique que todos los ajustes estén correctos. Si se requiere hacer un cambio, consulte la sección “Cómo hacer cambios
durante el programa de multi-pasos”.
7. Para aprobar la(s) página(s) de revisión y la página de , pulse la tecla .
8. Para continuar o volver a arrancar el programa, pulse la tecla  o la tecla .

El canal debe estar en espera o completarse la última dosis.
1. Pulse la tecla .
2. Para volver a la página de conguración primaria, pulse la tecla .

1000DF00485 Edición 2 19/46


todas las funciones y opciones de esta sección se muestran activadas. Las opciones se activan a través de los ajustes
de conguración del perl del conjunto de datos del hospital , o a través de los ajustes de conguración de la bomba, si la
característica de Perles no está activada (OFF).
El sistema de monitorización dinámica proporciona la posibilidad de monitorizar la presión o resistencia descendente, permitiendo
la detección rápida de oclusiones completas o parciales. La monitorización de la resistencia elimina el impacto de la elevación
del paciente y la velocidad de ujo para proporcionar la evaluación más directa de la apertura en la línea. Los componentes de
este sistema son:
•  para seleccionar los modos de monitorización de resistencia, alta resistencia y presión
ajustable o ja del sistema de infusión/acceso de IV.
•  permite que la bomba reanude automáticamente la operación cuando se
satisfagan condiciones de operación especícas de la bomba.
•  para proporcionar una advertencia temprana de aumentos en la resistencia de ujo en
la línea.
•  para proporcionar una advertencia temprana de aumentos en la presión en la línea.
•  para mostrar la presión o resistencia de ujo en la línea a través del tiempo.
•  para proporcionar un punto inicial desde el cual medir los cambios en la presión del sistema.
Los sistemas de infusión, catéteres y aplicaciones crean varios niveles de resistencia al ujo. Las opciones de modo de
monitorización están disponibles para satisfacer cada necesidad clínica.
•  diseñada para monitorizar la resistencia del sistema de infusión/acceso de IV proporcionando la sensibilidad
óptima para la mayoría de las aplicaciones IV.
•  diseñada para monitorizar la resistencia del sistema de infusión/acceso de IV con óptima sensibilidad
cuando se utilizan catéteres de mayor resistencia.
•  diseñada para monitorizar la presión del sistema de infusión/acceso de IV y proporcionar al usuario
límites de alarma de presión ajustables. Se utiliza para el modo de Flujo de Precisión o para sistemas de alta resistencia,
tales como infusión a través de transductores, en sistemas de diálisis y a través de catéteres de la más alta resistencia.
•  diseñado para monitorizar la presión y la alarma del sistema de infusión/acceso IV en un límite de presión jo.
A



en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráco de barras y la visualización numérica no
están disponibles cuando se visualiza la pantalla dividida.
1. Pulse la tecla .
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla para Resistencia,  o .
4. Pulse la tecla . La pantalla vuelve automáticamente a la pantalla de operación normal.
•Si se selecciona la opción de Resistencia, el  se muestra debajo del gráco de barras mientras se está
realizando la infusión.
•Si se selecciona la opción de , el  se muestra debajo del gráco de barras mientras
se está realizando la infusión.
•Si se selecciona la opción de , la precisión del sistema de presión puede mejorarse asegurándose de
que no exista ninguna oclusión u otra fuente de presión en el sistema de infusión al activar .
A
• 


• 

• 

• 

1000DF00485 Edición 2 20/46



La función de Rearranque Automático Plus proporciona la habilidad de continuar una infusión automáticamente si la resistencia
baja o las medidas de presión indican que una condición de oclusión se ha eliminado dentro de un período de 40 segundos de
haber aparecido el mensaje  (excluyendo el Modo de Monitorización de Alta Resistencia).
El mensaje  y el tono se presentan cuando una medida de resistencia excede el umbral de alarma de 100%.
Si las medidas de resistencia inician la condición de , el canal continuará realizando la infusión a n de
determinar si la resistencia del ujo medida ha cambiado. Si la resistencia del ujo medida cae a cualquier valor por debajo de
100% dentro de 40 segundos, el canal reanudará las condiciones de operación normales automáticamente (excluyendo el Modo
de Monitorización de Alta Resistencia).
Las medidas de presión inician el período de  cuando la presión excede el límite congurado. Si la
presión cae a menos de un tercio del límite congurado dentro de 40 segundos, se reanuda el ujo normal. Si la condición no se
despeja, ocurrirá la alarma de  y la infusión se detendrá hasta que se vuelva a reanudar manualmente.
Esta función se puede congurar mediante el conjunto de datos del hospital para permitir de uno a nueve rearranques de
. Después de haber ocurrido el número programado de rearranques o se haya excedido el período de
 de 40 segundos, el canal inmediatamente dará la alarma de  cuando las condiciones
de resistencia o presión indiquen una oclusión.
A
• 



• 



La alerta de Resistencia proporciona una advertencia temprana de un aumento en la resistencia de ujo. El marcador de Alerta
de Resistencia puede jarse de 0% a 100% de la escala en incrementos de 5%. Esta opción se puede activar o desactivar y jar
un nivel de alerta por defecto con la corriente encendida a través del conjunto de datos del hospital.
para optimizar la función de alerta, se aconseja jar el nivel de alerta de 20 a 30% más alto que la resistencia inicial mostrada. Lea
la resistencia aproximadamente dos minutos después de comenzar una infusión.

•Para ver numéricamente el marcador de nivel de alerta presente, pulse la tecla
o . La línea vertical en el gráco de
barras de resistencia indica visualmente el nivel de alerta.
•Cada vez que se oprime la tecla de cualquiera de las echas, se aumenta o se reduce el marcador del nivel de alerta y el
valor numérico en un 5%.

En los modos de monitorización de Resistencia y Alta Resistencia, un gráco de tendencias muestra la resistencia del ujo a
través del tiempo. Los grácos de tendencias de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación
normal cuando se activan a través del conjunto de datos del hospital.
Las Oclusiones Distales se indican con una marca (y) en la parte superior de la pantalla de tendencias.
en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráco de tendencias no están disponibles
cuando se visualiza la pantalla dividida.
1. Pulse la tecla .
2. Pulse la tecla .
3. Para cambiar el marco de tiempo del gráco, pulse la tecla .
•Una línea horizontal entrecortada representa el nivel de alerta de resistencia actual.
• Brechas en el gráco pueden indicar condiciones en que no se realiza la infusión, tales como está apagado, en espera, en alarma.
•Si el canal se ha jado en el modo de Monitorización de Presión para alguna parte de una ventana del gráco de
tendencias, los datos de resistencia no están disponibles y se muestran valores cero.
•Una marca (y) en la parte superior del gráco indica una oclusión.
•al visualizar los Grácos de Tendencias de la Resistencia en el modo de Alta Resistencia,  aparece bajo el gráco.
A
• 
• 
1000DF00485 Edición 2 21/46



En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg hasta el límite
de presión congurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. El nivel de alarma por defecto y un límite de presión máximo
se ajustan a través de los ajustes de conguración del perl del conjunto de datos del hospital , o a través de los ajustes de
conguración de la bomba, si la característica de Perles no está activada (OFF).
Cada vez que se pulse cualquiera de las dos echas (
o ) se cambia el límite de alarma en 25 mmHg en la dirección
correspondiente. se aconseja seleccionar un límite de alarma apropiado para cada ujo. A velocidades de ujo menores, el
límite de alarma debe jarse más bajo, para acortar el tiempo de la alarma.

la calibración de la presión base en línea automática permanecerá en vigor hasta que la bomba se apague, el bloqueo se abra,
el sistema se vuelva a cargar o la función de Ajuste de Presión Base en Línea se lleve a cabo.
A
• 


• 

• 

• 


• 


• 




• 



1000DF00485 Edición 2 22/46



La función de Presión Base en Línea proporciona, cuando se activa a través de los ajustes de conguración del perl del conjunto
de datos del hospital, una gráca de barras en tiempo real y la visualización numérica de la presión en la línea.
El límite de presión puede reducirse si la presión en la línea es alta o cambiante. Esto da lugar a que el límite de presión se baje
del ajuste seleccionado. Si esto ocurre, intente primero eliminar o reducir la presión baja. Después de eso, intente volver a cargar
el sistema, espere de 15 a 30 segundos y luego realice la operación de Ajuste de Presión base en Línea. La presión base en línea
puede necesitar ajustarse una segunda vez, después de que las lecturas de la presión se hayan estabilizado.
en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráco de barras de la presión no se muestra
cuando la pantalla dividida está activa.
Para resultados óptimos, ajuste la presión base 15 minutos después de comenzar una infusión. La presión base en línea puede
optimizarse, particularmente a ujos bajos (menos de 3 mL/h), volviendo a jar la presión base en línea cuando las lecturas son
negativas. Verique periódicamente si hay lecturas negativas; por ejemplo, al programar el VAI. Esto permite que la presión base
en línea se calibre basado en la presión actual del sistema.
1. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla  del canal. (Todas las infusiones conectadas al canal que
se está ajustando deben estar en espera.)
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Verique que no haya presión en el sistema de infusión en este momento debido a una oclusión o a otras infusiones a
través de un sistema común.
5. para mejores resultados, verique que la salida del sistema (por ejemplo, la llave de paso) esté ubicada a nivel del corazón
del paciente antes de continuar con el próximo paso.
6. Pulse la tecla .
7. Verique que la lectura de la presión sea cero (0) mmHg.
8. Para comenzar la infusión, pulse la tecla .
A
• 
• 


• 


• 

• 


1000DF00485 Edición 2 23/46



En el modo de Monitorización de la Presión, una graca de tendencias muestra la presión monitorizada a través del tiempo.
Los grácos de tendencias de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación normal cuando se
activan a través del conjunto de datos del hospital.
Las Oclusiones Distales, que se producen en los modos de Presión o de Resistencia, se indican con una marca (y) en la parte
superior de la pantalla de tendencias.
Para ver el gráco:
1. Bombas de doble canal: Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El gráco de tendencias no están
disponibles cuando se visualiza la pantalla dividida.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Para cambiar el marco de tiempo del gráco, pulse la tecla .
A
• 
• 

• 


• y
Para borrar el gráco:
1. Para borrar los datos del gráco, pulse la tecla .
2. Pulse la tecla .
Para volver a la operación normal:
1. Pulse la tecla .


1. Antes de cada acceso, limpie la parte superior de la válvula sin aguja SmartSite® con alcohol
isopropílico al 70% (1-2 segundos) y deje secar (aproximadamente 30 segundos).
NOTA: el tiempo de secado depende de la temperatura, la humedad y la ventilación del área.
2. Purgue el puerto de la válvula. Si procede, acople la jeringa al puerto de la válvula sin aguja y
aspire las minúsculas burbujas de aire.
3. Reemplace las válvulas autónomas cada 72 horas. Sin embargo, si la válvula forma parte del
sistema, el intervalo de cambio es cada cambio completo del sistema o cada 100 activaciones,
lo que primero ocurra. En lo que se refiere a las infusiones de sangre, productos sanguíneos o
emulsiones de lípidos, reemplace la válvula cada 24 horas.
NOTA: mientras utilice el puerto de la válvula sin aguja, podrá observar fluido entre la carcasa
y el pistón azul. ste fluido no accede a la ruta de fluidos y no requiere acción alguna. Si
tiene alguna duda sobre los productos o desea recibir material formativo sobre el uso
de válvulas sin aguja, contacte con su distribuidor de CareFusion, Productos Alaris®.
El Center for Disease Control (centro de control de enfermedades), la Intravenous Nurses
Society (sociedad de enfermería intravenosa), ambas de EE.UU., y otras instituciones,
publican directrices útiles que puede servir como referencia para elaborar las directrices de
su propio centro. Consulte los protocolos del centro.
A
 
Deseche cualquier sistema si su embalaje presenta daños o si no están colocados los tapones protectores.Las válvulas sin
aguja están contraindicadas para sistemas de cánula roma.
La válvula sin aguja SmartSite® se ha diseñado para permitir el flujo de gravedad y automatizado, además de la inyección y aspiración de
fluidos de forma segura y sin uso de agujas mediante conectores luer lock y luer slip.
1000DF00485 Edición 2 24/46

  
 El detector de aire ha detectado
múltiples burbujas pequeñas.
El detector de aire ha detectado múltiples burbujas pequeñas.
Pulse la tecla . Abra la pinza para quitar el sistema.
Elimine el aire de acuerdo con el protocolo del hospital.
Reinstale el sistema. Pulse  para reanudar la
infusión.
Si la tecla  está activa y las burbujas de aire son
clínicamente insignicantes, pulse la tecla y luego la
tecla  para reanudar la infusión.
Asegúrese de que los sensores de aire en línea estén
completamente limpios.
 El detector de aire ha detectado
una burbuja de aire mayor que la
tolerancia umbral congurada.
El detector de aire ha detectado una burbuja de aire mayor que la
tolerancia umbral congurada.
Pulse la tecla parada. Abra la pinza para quitar el sistema. Elimine
el aire de acuerdo con el protocolo del hospital. Reinstale el
sistema. Pulse  para reanudar la infusión.
Si la tecla  está activa y las burbujas de aire son
clínicamente insignicantes, pulse la tecla y luego la
tecla  para reanudar la infusión.
Flujos de 1,0 mL/h y más bajos, verique que el paso ascendente
del líquido no esté obstruido.
Asegúrese de que los sensores de aire en línea estén
completamente limpios.
Enchufada La batería está demasiado
descargada para operar la bomba.
Enchufe el cable eléctrico en un receptáculo de CA
inmediatamente. Pulse la tecla  o 
para reanudar la infusión.

Bombas de doble canal solamente.
Canal defectuoso. Apague el canal y luego enciéndalo. Si el problema persiste,
no use el canal. Póngase en contacto con personal técnico
especializado.
 La conexión de RS-232 al
ordenador se interrumpió.
La función de Enlace de Ordenador
está en modo de monitorización.
Verique las conexiones de RS-232.
Borrar esta alarma pone automáticamente la bomba en modo
de monitorización. Restablezca la infusión.
 El sensor de ujo está desenchufado
de la parte trasera de la bomba.
Enchufe el sensor de ujo en el receptáculo de sensor de ujo.
 El canal ha estado en espera por
dos minutos y no se ha pulsado
ninguna tecla (en ninguno de los
canales, si es de doble canal).
Pulse la tecla  para volver al modo de espera.

Mal funcionamiento de la bomba. En
una bomba de doble canal, ninguno
de los canales está funcionando.
Apague la bomba y luego enciéndala. Si el problema persiste,
no use la bomba. Póngase en contacto con personal técnico
especializado.

Hay tres tipos de mensajes visualizados, que se listan en las próximas páginas, con una causa probable y el remedio sugerido
junto a cada uno. Use esta sección en conjunción con la práctica clínica o el procedimiento apropiado del hospital.
 problema de la bomba o canal.
• la infusión se detiene
• el icono de la campana de alarma se ilumina
• suena el tono de alarma
• la pantalla LED de ujo parpadea
• aparece un mensaje en la Pantalla Principal al seleccionar el canal
 puede indicar un cambio en el estado de la infusión.
• el canal continúa funcionando
• suena el tono de alerta
• aparece un mensaje en la Pantalla Principal
 el estado de la infusión no ha cambiado.
Los procedimientos de arranque no se completaron o se pulsó una tecla inválida.
A


1000DF00485 Edición 2 25/46


  
 Una tecla está pulsada o se
ha mantenido pulsada por
demasiado tiempo.
Suelte la tecla. Apague la bomba (ambos canales, si la bomba
es de doble canal) y luego enciéndala. Si el problema persiste,
no use la bomba. Póngase en contacto con personal técnico
especializado.
 El pestillo fue abierto durante una
infusión.
Verique que el sistema esté debidamente instalado. Cierre el
pestillo completamente hacia la izquierda. Pulse la tecla .


El ujo se ha obstruido entre el
recipiente y la bomba cuando se
usa un sensor de ujo.
Verique para ver si el recipiente está vacío, el sensor de ujo
está en posición incorrecta o manchado, el tubo está torcido o
la ventilación de aire está cerrada. Verique que las conexiones
del sistema estén correctas y que el paso del líquido esté abierto.
Pulse la tecla  para reanudar la infusión.
 los líquidos de infusión que forman gotas más pequeñas, a
través de un sistema de 60 gotas/mL, a altas velocidades podría
causar una alarma de No se detecta ujo en línea proximal. (Esto
se debe a que las gotas pequeñas que caen rápidamente forman
un chorro continuo que no dispara el sensor de ujo). En este
caso, desenchufe el sensor de ujo de la bomba.
 La presión en la línea IV ha
excedido un umbral de alarma
de presión o la resistencia ha
alcanzado el 100%.
Verique el sistema de administración para la causa probable
(tubo torcido, llave de paso cerrada, catéter de alta resistencia,
etc.). Pulse la tecla marcha para reanudar la infusión.
 El ujo se ha obstruido entre el
recipiente de líquido y el sensor
de presión de la bomba.
Verique el sistema de administración para la causa probable
(tal como línea torcida, pinza cerrada). Verique que la pinza
reguladora azul del Regulador de Flujo se haya movido a la
posición abierta (hacia arriba). En caso contrario, vuelva a cargar
el sistema. Pulse la tecla marcha para reanudar la infusión.


La bomba detectó ujo del recipiente
primario durante la infusión secundaria.
 la alarma sólo puede ocurrir
cuando se utiliza el sensor de ujo
opcional.
Verique que el sensor de ujo esté en el sistema de infusión
primario y que la conguración sea la correcta.
 Se ha sacado el sistema durante
una infusión.
Reinstale el sistema. Pulse la tecla marcha para reanudar la
infusión.

ración
La bomba ha estado encendida
pero ninguna tecla ha sido
pulsada durante diez minutos.
Pulse la tecla  para volver al modo de espera.
La bomba se apagará si se deja en alarma más de cinco minutos.
Si una alarma acústica permanece activada, encienda la bomba
y luego apáguela.
  
 La batería tiene 30 minutos o menos
de carga restante.
Enchufe el cable eléctrico en un receptáculo de CA tan pronto como
sea posible.
 No está clara la tecla pulsada. Pulse la tecla borrar para continuar.
 El flujo está obstruido.
La función de Auto Restart Plus está
activada.
La función Rearranque Automático Plus debe estar activada para
las alertas de oclusión distal (no se requiere para alertas de oclusión
proximal). Verifique el sistema de administración para la causa
probable (tal como línea torcida, filtro tapado, etc.).
 no se pulsó para aceptar un
valor nuevo.
Pulse para confirmar la entrada o pulse dos veces
para volver a los ajustes previos.
 el canal operará como se programó previamente hasta que se
pulse .


El control de la bomba se ha liberado
del ordenador antrión.
Restablezca o interrumpa el modo de control del ordenador, según sea
apropiado.
 La resistencia del sistema de infusión ha
alcanzado el nivel de alerta prefijado.
La función de Alerta de Resistencia está
activada.
Verifique la línea descendente y el sitio. Aumente el nivel de alerta de
resistencia si es apropiado.

Las alertas adicionales aportan noticaciones de nalización de programas y/o transición a otro modo: Dosis Completada (modo multi-
dosis), Carga de Dosis Completada, multi-pasos Completado, Secundario Completado, Infusión en MVA o VAI = 0.)

1000DF00485 Edición 2 26/46

Indicación  
 El detector de aire ha detectado aire antes de
comenzar la infusión o está en mal contacto con el
sistema.
Pulse la tecla continuar para permitir que la
infusión continúe. Una alarma ocurre si el
detector de aire detecta una burbuja de aire más
grande que el umbral configurado. Verifique
que el sistema esté cargado correctamente.
Purgue y vuelva a cargar el sistema o elimine el
aire. Dé forma al tubo para asegurar un contacto
óptimo con el sensor.
Asegúrese de que los sensores de aire en línea
estén completamente limpios.
 La dosis calculada está fuera del margen permitido. Verifique y vuelva a introducir los ajustes.
 Se introdujo un valor inválido durante la
programación.
Pulse o la tecla 0 para borrar la entrada.
Introduzca el valor apropiado.




La bomba/canal no ha realizado la autoverificación
dentro del intervalo programado.
Si el sistema está cargado: expulse el sistema,
espere cinco segundos y luego vuelva a cargar el
sistema.
Si el sistema no está cargado: cargue el sistema,
espere un minuto y luego saque el sistema. espere
cinco segundos y luego vuelva a cargar el sistema.


La bomba ha calculado un flujo menor de 0,1 mL/h. Verifique y vuelva a introducir los ajustes.
 El pestillo está abierto (antes de comenzar una infusión). Cierre el pestillo  hacia la izquierda.


El intervalo de mantenimiento periódico ha
transcurrido.
La función de Recordatorio de Mantenimiento está
activada.
Notifique al departamento de Ingeniería
Biomédica. Si desea, pulse la tecla
continuar para pasar por alto el recordatorio
temporalmente.
 Se ha ajustado con éxito una nueva Presión Base en
Línea Manual.
La función de Presión Base en Línea Manual está
activada.
La línea de base permanecerá ajustada hasta
que se fije una nueva línea de base manual, la
bomba se apague o la pinza se abra.
 Existe una presión muy alta en la línea de líquido
mientas se ajusta la línea de base.
La función de Presión Base en Línea está activada.
Elimine la fuente de alta presión y repita el ajuste
de la línea de base de la presión.
 El usuario ha intentado ir a otra página antes de
pulsar la tecla .
Verifique que todos los parámetros sean
correctos y, a continuación, pulse la tecla .
 Se pulsó una tecla.
La función de Panel Bloqueado está activada.
Pulse la pinza del panel para tener acceso a los
controles del panel. La llave de bloqueo del
panel está ubicada detrás del asa.

Se pulsó una tecla duranteMVA. El canal debe estar en espera para hacer cambios.


La función de AJUSTE DE PRESIÓN BASE EN LÍNEA
se ha seleccionado mientras estaba funcionando.
La función de Presión Base en Línea está activada.
Coloque la bomba en espera antes de realizar la
operación manual de AJUSTE DE PRESIÓN BASE
EN LÍNEA.


ENCENDIDO. Pulse y mantenga pulsado ENCENDIDO hasta
que la pantalla se apague.

XXX representa la presión
máxima congurada
Una presión elevada estaba presente en el paso
del líquido cuando se estableció la presión base
en línea. Esto puede reducir el margen de presión
máxima disponible.
Vuelva a cargar el sistema de infusión y verifique
que no exista ninguna obstrucción que pueda
causar un exceso de presión.
•Si•lafuncióndePresiónBaseenLíneaestá
activada, repita el ajuste manual de la presión
base en línea.
de lo contrario
•Reanudarlainfusiónajustaráautomáticamente
la presión base en línea.


Una variación excesiva en la presión debido a
movimiento, flujo de otras bombas o presión
sanguínea evita un ajuste preciso de la presión base
en línea.
La función de Presión Base en Línea está activada.
Reduzca o elimine temporalmente las fuentes de
variación mientras realiza la operación de ajuste
manual de la base en línea.

1000DF00485 Edición 2 27/46


Indicación  


La bomba detectó un fallo de memoria o de
energía. Los parámetros de operación existentes se
han borrado.
Pulse la tecla continuar y vuelva a introducir
todos los ajustes de infusión. Las opciones
congurables no son afectadas.
 La bomba ha calculado un flujo menor de 0,1 mL/h. Verifique y vuelva a introducir los ajustes.
 El segmento del Regulador de Flujo no se ha
cargado en el canal seleccionado durante la
operación de ajuste manual de la presión base en
línea.
La función de Presión Base en Línea está activada.
Cargue el segmento del Regulador de Flujo en el
canal seleccionado. Repita el ajuste manual de
la presión base en línea.
 El segmento del Regulador de Flujo no está
instalado correctamente.
Reinstale el segmento del Regulador de Flujo.

Línea
Ajuste de la Presión Base en Línea se ha
seleccionado en el modo de opciones.
Pulse la tecla  para ajustar la Presión
Base en Línea o pulse la tecla  para ir a la
página de Preparación Primaria.
 Un VAI primario no fue programado. Introduzca un VAI primario.


El VAI de la carga de dosis introducido es mayor que
el VAI primario.
Aumente el VAI primario o reduzca el VAI de
carga de dosis, según sea apropiado.


Se pulsó una tecla inválida mientras el reloj estaba
en marcha en el programa de multi-dosis.
Espere varios segundos para que el menú de
selección termine. Pulse la tecla 
para hacer cambios.
 El tiempo de pasos programado excede 24 horas y
59 minutos, o es menos de un minuto.
Verifique y vuelva a introducir los ajustes.

Se pueden observar las siguientes indicaciones si se pulsa una tecla no válida durante la programación: Ni el A ni el B funcionan,
Canal Desactivado, Completar o Aceptar Preparación, Entradas No Numéricas, Seleccione Canal.

Durante una infusión, si se pulsa una tecla no válida, se pueden observar las siguientes indicaciones: Flujo de Dosis en Marcha,
Carga de Dosis en Marcha, multi-dosis en Marcha, multi-pasos en Marcha, Primaria en Funcionamiento, Sec Funcionando, o Reloj
en Marcha (programa multi-dosis).

Cuando se ha apagado una bomba y se vuelve a encender, se pueden conservar los parámetros anteriores si se acepta el perl
actual y se selecciona . Se pueden observar las siguientes indicaciones: ¿Volver a ujo de Dosis?, ¿Volver
a carga de dosis?, ¿Volver a multi-dosis?, ¿Volver a multi-pasos? o ¿Volver a Secundario?.
1000DF00485 Edición 2 28/46

El sensor de ujo opcional avisa a los usuarios que los recipientes están vacíos y/o
que hay oclusiones proximales. Un accesorio de tapa para el asa está disponible
para almacenar el sensor de ujo cuando no está en uso.
El sensor de ujo no se utiliza para los primeros 25 mL administrados al cambiar
de secundaria a primaria. De este modo, se compensa el sobrellenado de los
recipientes secundarios.
si no hay un sensor de ujo conectado a la bomba, asegúrese de que los tapones
protectores estén instalados en el lugar del conector para evitar que entre material
extraño.
1. Enchufe un Sensor de Flujo Modelo 180 en el conector del canal
correspondiente en la parte trasera de la bomba.
2. Fije el sensor de ujo a la parte superior de la cámara de goteo.
3. Fije el sensor de ujo al asa de la bomba cuando no esté en uso.
4. Limpie rutinariamente el sensor de ujo con agua tibia a la vez que se mueve
el deslizador, y luego séquelo completamente.
A
B
A
B
Conectores del sensor de ujo
A
• 



• 

• 


• 

• 


• 

• 


1000DF00485 Edición 2 29/46

Con la opción de Perles activada, los patrámetros se conguran de forma independiente para cada perl. Se debe cargar un
conjunto de datos denido por el hospital y conforme a las mejores prácticas, para activar la opción de Perles.
Si la opción de Perles no está activada (o) o no se ha cargado un conjunto de datos, las opciones de conguración se ajustan en
el modo de conguración, por parte de personal de servicio cualicado. En caso de que sea necesario cambiar los patrámetros de
conguración a valores distintos de los ajustes por defecto de fábrica, consulte el Manual de mantenimiento técnico o póngase
en contacto con el servicio técnico de CareFusion para conocer la información sobre aspectos técnicos, solución de problemas
y mantenimiento preventivo.
Característica 


Ajusta el límite superior para que pase un bolo único de aire sin alarma. En otras palabras, se trata de la cantidad
de aire que puede pasar a través de un detector de aire en línea antes de que suene una alarma de aire en línea. Se
puede seleccionar entre cuatro ajustes de detección de aire en línea distintos: 50, 100, 200, 500 µL.
 Detecta la presencia de múltiples burbujas de aire que son demasiado pequeñas para ser detectadas por el límite
de detección de AEL de bolo único. La función acumulador, cuando está activada, busca que el 10-15% del paso del
líquido descendente sea aire antes de producir una alarma de AIRE ACUMULADO EN LÍNEA. El volumen de aire que
dispara la alarma de detección de aire acumulado varía en función de los ajustes actuales del bolo de aire único.
 Permite al clínico responder a la alarma de aire en línea, evaluar su signicación clínica y elegir si desea continuar o
no con la infusión sin eliminar el aire. La función de reposición únicamente permite el paso de la burbuja actual sin
disparar la alarma.



Emite un tono audible cuando el VAI secundario llega a cero, para indicar que la infusión ha pasado a ujo primario.
 Permite al clínico ajustar el volumen acústico de las alarmas, alertas y tono de MVA a Alto, Medio o Bajo si están
activados todos los niveles de volumen acústico. Un indicador de volumen acústico en la pantalla LCD inferior
indica el volumen acústico seleccionado. Si se desea, la bomba se puede congurar de modo que sólo admita
niveles de volumen acústico medio y alto, o sólo alto.

conguración
Permite que aparezca en la pantalla LCD inferior una etiqueta de identicación de la bomba de cuatro dígitos, que
identicar el perl de cuidados del paciente.


Parte del sistema de monitorización dinámica y diseñado para contribuir a minimizar las alarmas oclusión distal
innecesarias. Permite que la bomba continúe una infusión automáticamente tras la detección de una oclusión
distal si la presión distal baja hasta un nivel aceptable dentro de un período de 40 segundos (período de segunda
Comprobación de Línea). Se puede ajustar en desactivado (0 rearranques) o para permitir de 1 a 9 rearranques de
Comprobación de Línea. Si se supera el número permitido de rearranques o cuando las condiciones de resistencia
o presión indiquen una oclusión, se producirá una alarma de oclusión distal.


La monitorización dinámica permite al clínico seleccionar uno de los siguientes modos de monitorización: Modo
de resistencia, modo de alta resistencia o modo de presión. Todos estos modos ofrecen una función opcional de
Rearranque Automático Plus y una visualización opcional del gráco de tendencias.
 Permite mostrar la presión o resistencia de ujo descendente a través del tiempo. Los grácos de tendencias
de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación normal . Cuando la función de
tendencias está activada, si la bomba funciona en modo de presión, estará disponible un gráco de tendencia de
presión, mientras que cuando esté operando en modo de resistencia, estará disponible un gráco de tendencia de
resistencia.


Aporta un gráco de barras en tiempo real y una visualización numérica de la presión en línea.
 Cuando está activada la pantalla de presión, la alarma de presión se puede ajustar en el modo de presión ajustable
o en el modo de presión ja.


En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg
hasta el límite de presión congurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. La pantalla de presión indica el límite
de presión actual y permite ajustar el límite usando las echas “aumentar” o “reducir”.
En el modo de Presión Fija, aparece un límite de presión de 600 mmHg, sin posibilidad de ajuste. Cuando la
pantallas de presión está desactivada, la bomba pasa por defecto al modo de presión.


Este es el límite de alarma de presión por defecto que se ajusta automáticamente al encender la bomba y
seleccionar un nuevo perl o ¿Paciente nuevo? - Sí. El nivel de alarma debe ser menor o igual que el límite de
presión máximo.


En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg
hasta este límite de presión congurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. No se puede seleccionar un valor
que exceda este límite de presión.



Nivel de alerta de resistencia por defecto que se ajusta automáticamente al encender la bomba y seleccionar un
nuevo perl o ¿Paciente nuevo? - Sí. El marcador de Alerta de Resistencia puede jarse por encima o por debajo de
este ajuste por defecto, según resulte necesario.
1000DF00485 Edición 2 30/46
Característica 

resistencia
Proporciona una advertencia temprana de un aumento en la resistencia de ujo. Cuando está activado, el marcador
de Alerta de Resistencia puede jarse de 0% a 100% de la escala en incrementos de 5% (la pantalla de resistencia
también tiene que estar activada). Para optimizar la función de alerta, se recomienda ajustar el nivel de alerta
un 20-30% por encima de la resistencia mostrada inicialmente, que se debería leer aproximadamente 2 minutos
después de comenzar una infusión.

resistencia
Cuando está activada, proporciona un gráco de barras en la pantalla principal, que indica el % de resistencia actual
en una escala de 0 a 100%. Cuando está desactivada, la opción de alerta de resistencia no está disponible.


Proporciona una alarma de oclusión distal” cuando la presión medida alcanza el límite de presión de resistencia
mientras se opera en el modo de resistencia. Este umbral se puede congurar entre 1 y 600 mmHg en incrementos
de 1 mmHg. En otras palabras, cuando se opere en el modo de resistencia o en el modo de alta resistencia, se
puede detectar una condición de oclusión distal” de 2 formas; la resistencia medida alcanza el 100% de la escala o
se supera el ajuste de presión de resistencia congurado.
 El modo MVA (mantener Vía Permeable) se activa automáticamente cuando el VAI ha realizado una cuenta atrás
hasta 0,0 mL. El canal cambia al ujo de MVA prejado o permanece en el ujo actual, lo que sea menor. El ujo de
MVA se puede ajustar a un valor comprendido entre 0,1 a 20 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h. El clínico no puede
ajustar el ujo de MVA.
 Cuando está activado, permite al clínico administrar un bolo.


Permite al clínico introducir una velocidad de ujo o una dosicación de fármaco para una infusión continua. Tras
ello, el sistema calcula un parámetros alternativo, basado en la concentración del fármaco y en el peso, si se ha
utilizado. En el caso de una infusión intermitente, el sistema calcula la dosis total en función de la cantidad del
fármaco y del peso del paciente (kg) o SC (m2), si se han utilizado. A continuación, el clínico introduce o bien el
volumen y el tiempo para calcular el ujo, o bien el ujo y el volumen para calcular el tiempo.
El calculador del ujo de dosis debe estar activado para poder acceder a la función de dosis de bolo y a la biblioteca
de fármacos.
 Permite al clínico congurar un ujo de infusión inicial para un volumen especíco, seguido automáticamente de
un ujo de mantenimiento (ajustes primarios) desde el mismo recipiente. Esto resulta útil para administrar pruebas
de uidos. Los límites no se aplican al utilizar la función de carga de dosis. Para administrar una carga de dosis de
un medicamento seleccionado de la biblioteca de fármacos, se puede utilizar la función de dosis de bolo.
 Permite programar entre 1 y 24 dosis en intervalos uniformemente separados en la misma bomba durante un
período de 24 horas. Este modo permite la administración de dosis múltiples e iguales desde el mismo recipiente
de IV, en intervalos regularmente programados. Los límites no se aplican al utilizar la función de multi-dosis.
Dentro de este modo, una opción de inicio demorado permite programar la bomba para demorar el comienzo de la
infusión hasta un máximo de 8 horas.

dosis
Cuando está activada, esta opción alerta al clínico de la nalización de cada dosis administrada durante un
programa de multi-dosis.
 Permite ajustar un programa de administración de fármacos en secuencia (hasta nueve pasos) administrando
volúmenes de líquido a diferentes velocidades durante cada paso. Esto permite ajustar los parámetros de la bomba
una vez y proporcionar un perl del paso, eliminando la necesidad de cambiar la velocidad y el VAI después de cada
paso de la infusión. La infusión puede programarse como ujo/volumen o como volumen/tiempo. Los límites no
se aplican al utilizar la función de multi-pasos.
 Cuando está activada, esta opción permite utilizar la tecla de bloqueo del panel para bloquear el teclado principal.
 El ujo de infusión máximo se puede ajustar a un valor comprendido entre 0,1 a 999,9 mL/h en incrementos de 0,1
mL/h.

1000DF00485 Edición 2 31/46


   
Acumulador de aire en línea Activada Activada/Desactivada
Umbral de alarma de aire en línea 100 µL 50, 100, 200 ó 500 µL
Reposición de aire en línea Desactivada Activada/Desactivada
Tono de transición Activada Activada/Desactivada
Volumen acústico Bajo/Med/Alto Bajo/Med/Alto, Med/Alto, Alto
Nombre de conguración GOLD 4 caracteres alfanuméricos
Rearranque Automático Plus Desactivada Activada/Desactivada
Opciones de monitorización Presión Resistencia / Alta Resistencia / Presión
Tendencias Activada Activada/Desactivada
Presión Base en Línea Manual
Activada Activada/Desactivada
Alarma de presión
Ajustable Ajustable/Fijo
Pantalla de presión
Activada Activada/Desactivada
Límite de presión, inicial
600mmHg 25 - 600 mmHg
Límite de presión, máximo
600mmHg 25 - 600 mmHg / 600 mmHg
Alerta de Resistencia por Defecto
100% 0 - 100%
Alerta de resistencia
Activada Activada/Desactivada
Pantalla de resistencia
Activada Activada/Desactivada
Ajuste de presión de resistencia
600mmHg 1 - 600 mmHg
Flujo de MVA
5 mL/h 0,1 - 20 mL/h
Bolo
Desactivada Activada/Desactivada
Calculador del ujo de dosis
Desactivada Activada/Desactivada
Carga de dosis
Activada Activada/Desactivada
Multi-dosis
Desactivada Activada/Desactivada
Alerta de multi-dosis
Desactivada Activada/Desactivada
Multi-pasos
Desactivada Activada/Desactivada
Bloqueo del panel
Activada Activada/Desactivada
Flujo máximo
999,9 mL/h 0,1 - 999,9 mL/h
Nombre del
hospital
N.º de serie Versión de software
Aprobado por Ajustado por
Fecha Fecha

   
Velocidad en baudios del enlace de ordenador
9600 300/600/1200/1800/2400/4800/9600
Modo del enlace de ordenador
Desactivada Monitor/Desactivada, Desactivada
Paridad del enlace de ordenador
Ninguna Par/Impar/Ninguna
ID de la bomba
000000000 9 dígitos
Intervalo de mantenimiento
52 semanas 1 - 52 semanas
Recordatorio de mantenimiento
Activada Activada/Desactivada
Intervalo de autocomprobación
12 semanas 1 - 52 semanas
Perles
Desactivada Activada/Desactivada
Ajustes regionales
Spanish
Inglés/Francés/Alemán/Sueco/Holan-
dés/Español/Italiano
VAI
Activada Activada/Desactivada
Especique la información especíca de la bomba correspondiente a sus registros en una copia de esta página.
Estas opciones pueden ser personalizadas por el personal de servicio cualicado en los modos de
Conguración y Diagnóstico.
1000DF00485 Edición 2 32/46

 Use sólo sistemas de infusión para la Bomba Alaris® SE.
 Aire acumulado en línea Tecla atascada Sistema fuera
Aire en línea Pestillo abierto Se excedió el tiempo de preparación
Batería Agotada No se detecta ujo en línea
proximal
Mal funcionamiento de la bomba
Canal defectuoso Oclusión distal Se excedió el tiempo de espera
Oclusión proximal Enlace de ordenador averiado Sensor de ujo desenchufado
Detectado uido primario durante el secundario
 De níquel-cadmio recargable. Una bomba de un solo canal operará 4 horas nominales y una
bomba de doble canal operará 3 horas nominales, en las siguientes condiciones:
• batería nueva y completamente cargada
• temperatura ambiental, 23±4°C
• modos de monitorización de resistencia
• flujo: 100 mL/h en una bomba de un solo canal y 50 mL/h en cada canal de una bomba de doble
canal
El tiempo de funcionamiento de la batería está inuenciado por el modo de operación, el ujo, las
opciones de monitorización y la retropresión.
 El volumen incremental máximo en caso de un fallo en un solo punto no excederá 1,0 mL a
999,9 mL/h.


7131 7231
Profundidad* 127mm 127mm
Altura 218mm 218mm
Anchura 193mm 267 mm
Peso** 3,0 kg 3,8 kg
* Sin abrazadera de agarre ** Sin cable eléctrico
 
Tiempo hasta detectar la oclusión
distal (minutos)
Opciones de Monitorización
Presión Resistencia y alta resistencia
Valores umbral
25
mmHg
600
mmHg
100%
25 mmHg
100%
600 mmHg
1 ml/h
Máximo
2 75 2 7
Típico
0.6 30 0.6 4
25 ml/h
Máximo
1 25 1 3
Típico
0.1 1 0.1 1
Cuando el límite de presión de la alarma de oclusión se ja en el ajuste de umbral máximo, la
presión de infusión máxima generada en una oclusión fuerte a 25 mL/h es 600±200 mmHg.

Volumen del bolo liberado tras
corregir la oclusión distal (ml)
Opciones de Monitorización
Presión Resistencia y alta resistencia
Valores umbral
25
mmHg
600
mmHg
100%
25 mmHg
100%
600 mmHg
1 ml/h
Máximo
0.5 0.5 0.5 0.5
Típico
<0.1 0.3 <0.1 <0.1
25 ml/h
Máximo
0.5 0.5 0.5 0.5
Típico
<0.1 0.3 <0.1 0.3
Pruebas realizadas con el sistema de infusión Modelo 72003, a 20±4°C.
1000DF00485 Edición 2 33/46
Los datos de Tiempo de Oclusión y Volumen del Bolo comprobados con las normas denidas en
AAMI ID26:1998, Sección 51.101 b.


En operación Almacenado
Presión atmosférica 700 a 1060 hPa 500 a 1060 hPa
Humedad relativa 20 a 90% (sin condensación) 5 a 95% (sin condensación)
Margen de temperatura 5 a 40°C -40 a 60°C


0,1 a 600,0 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h (modo secundario)
0,1 a 999,9 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h (todos los demás modos)


Corriente de fuga eléctrica, caja: <100 microamperios
Corriente de fuga eléctrica, paciente: <10 microamperios


0,1 a 20,0 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h
 Continua
 100-240 V~, 50/60 Hz (72 VA MAX), sistema conectado a tierra de 3 alambres
Clase 1 con Fuente de Energía Interna
 Para ujos mayores de 1 mL/h, hasta 999,9 mL/h: ±5%, 95% del tiempo con un 95% de conanza,
bajo las condiciones indicadas a continuación.
Para ujos iguales o menores de 1 mL/h: ±6,5%, 95% del tiempo con un 95% de conanza, bajo las
condiciones indicadas a continuación.
Condiciones de Prueba de Precisión de Velocidad:
Margen de velocidad de infusión: 0,1 a 999,9 mL/h
Altura superior: 24±1 pulg (61±2,5 cm)
Solución de prueba: agua destilada
Temperatura ambiental: 20±4°C
Retropresión: 0 psi
Aguja: calibre 18
Modelo del sistema: 72003
Volumen de colección mínimo: 6 mL
A









0,0 a 9999,9 mL en incrementos de 0,1 mL
 0,1 a 9999,9 mL en incrementos de 0,1 mL (infusión básica, infusión primaria de biblioteca de
fármacos, infusión de uido IV y modo multi-pasos); 0,1 a 999,9 mL en incrementos de 0,1 mL
(todos los demás modos)
 IEC/EN 60601–1 / bs 5724, incluyendo las enmiendas A1 y A2; IEC/EN 60601–2–24; cispr 11,
Grupo 1, Emisiones de Clase A/B; IEC/EN 60601–1–2, UL 60601-1, CAN/CSA N.º 601.1-M90

1000DF00485 Edición 2 34/46


Para asegurar que esta bomba se conserve en buen estado de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y llevar a cabo
los procedimientos de mantenimiento rutinario descritos a continuación. Todas las operaciones deben ser llevadas a cabo
únicamente por personal técnico especializado y según el Manual de mantenimiento técnico (TSM).
Los diagramas de circuitos y las listas de piezas, así como otra información de mantenimiento, que servirán de ayuda al personal
técnico especializado para la reparación de piezas diseñadas como piezas que pueden repararse, se encuentran disponibles
previa petición a CareFusion.
INTERVALO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO RUTINARIO
Según la política del hospital. Limpie a fondo las supercies externas de la bomba antes y después de un periodo largo de
almacenamiento.
Al menos una vez al año
(Consulte el Manual de
mantenimiento técnico para
identicar las piezas)
1. Inspeccione el cable y el enchufe de suministro eléctrico para comprobar si hay daños.
2. Lleve a cabo cada una prueba de funcionamiento según lo descrito en el Manual de
mantenimiento técnico.
3. Ponga la bomba en funcionamiento con la batería hasta que salte la alarma de batería
baja, después cargue la batería para conrmar que funciona y que se carga.
A
 

El sistema de gestión de la batería incorpora funciones que mejoran el mantenimiento de la batería, con el n de maximizar la
duración de la batería, reducir los costes asociados e incrementar la disponibilidad de la bomba. El sistema indica:
•
verde: se ilumina cuando la bomba está enchufada a la red.
• ámbar: parpadea cuando la bomba está funcionando alimentada con la batería.
• Alimentación con batería automática: si la bomba se desenchufa de la red o en caso de que se produzca un fallo de la
alimentación.
• Alerta de batería baja: indica que la batería está a punto de agotarse, comenzando como mínimo 30 minutos antes de
una alarma de batería agotada.
La máxima capacidad de la batería, así como la exactitud óptima del medidor, se alcanza tras varios ciclos completos de carga/
descarga/recarga, mediante el proceso de actualización. Se recomienda cargar/descargar/recargar completamente la batería,
utilizando el ciclo de actualización, antes de comenzar a utilizar la bomba. Consulte el Manual de mantenimiento técnico para
obtener información detallada sobre el ciclo de actualización.
La batería se recarga cuando la bomba se enchufa a una toma de corriente CA.
Se puede reemplazar la batería cuando su capacidad de carga sea demasiado baja.
Todas las baterías pierden gradualmente su capacidad de mantener una carga con el paso del tiempo y el uso. Para conservar un
rendimiento óptimo de la batería, asegúrese de que la bomba esté conectada a la corriente AC siempre que sea posible, incluso
cuando esté apagada o almacenada.
Tras ciertas condiciones de batería agotada, es necesario restablecer el reloj interno, de modo que se mantenga la integridad de
datos del informador CQI.


Las pruebas de rutina se han diseñado para permitir confirmar muchas de las funciones de la bomba, fallos y calibraciones sin
necesitar una inspección interna. No representan una comprobación de calibración completa.
A


Consulte el Manual de mantenimiento técnico para acceder a los modos de diagnóstico y conguración para el servicio técnico.
Podrá encontrar una edición electrónica del Manual de servicio técnico en la página web:
www.carefusion.com/alaris-intl/
Para acceder a nuestros manuales es necesario disponer de un nombre de usuario y una contraseña. Póngase en contacto con el
representante local de atención al cliente para obtener los datos detallados para la conexión.
A





1000DF00485 Edición 2 35/46



Si se tiene que almacenar la bomba durante un periodo de tiempo prolongado, límpiela primero y cargue completamente la
batería. Almacénela en un ambiente limpio y seco a temperatura ambiente y, si es posible, utilice el embalaje original para su
protección.
Durante el almacenamiento, lleve a cabo cada 3 meses las pruebas de funcionamiento descritas en el Manual de mantenimiento
técnico y asegúrese de que la batería interna esté completamente cargada.

El sistema de infusión es un producto desechable y de un solo uso. Una vez utilizado, deberá desecharse de acuerdo con el
protocolo del hospital.

Antes de utilizar la bomba con un paciente nuevo, y periódicamente durante su uso, límpiela con un paño que no suelte pelusa,
ligeramente humedecido con agua caliente y con una solución desinfectante/detergente normal. Se puede utilizar un cepillo
suave para limpiar las zonas estrechas.

• Solución de lejía 10% (v/v)
• Vesphene
• Manu-Klenz
• Agua tibia
No utilice los siguientes tipos de desinfectantes:
• ácido fosfórico (Foamy Q&A)
• solventes aromáticos (nafta, diluyente de pintura, etc.)
• solventes clorinados* (tricloroetano, MEK, tolueno, etc.)
• amoniaco, acetona, benceno, xileno o alcohol, aparte de los especicados anteriormente.

Antes de colocar el sensor de ujo a un nuevo sistema de infusión y periódicamente durante su uso, límpielo con un paño que
no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua tibia y con una solución desinfectante / detergente normal. Asegúrese de
que el conector no se moja. Seque el sensor de ujo antes de utilizarlo.
Debe limpiar rutinariamente el sensor de ujo aplicando sobre el mismo agua tibia corriente a la vez que se mueve el deslizador,
y luego secarlo completamente.
Tras la limpieza, deje que el sensor se seque por completo antes de usarlo.


Este símbolo B en el producto y/o los documentos adjuntos significa que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no deben mezclarse con
los residuos domésticos
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o su oficina de CareFusion para obtener más
información.
La correcta eliminación de este producto ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitar así cualquier efecto negativo en la salud humana
y el medio ambiente que, de otro modo, podría surgir como consecuencia de la manipulación incorrecta de residuos.

Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Para desechar el producto, tenga en cuenta los factores ambientales. Para evitar riesgos, retire
la batería recargable interna y la batería de níquel-hidruro metálico del panel de control y siga las normas nacionales sobre desechos. Los demás
componentes se pueden desechar del modo habitual.
A

A






1000DF00485 Edición 2 36/46

La función de Enlace de Ordenador opcional permite que un ordenador del hospital/centro interactúe con la bomba. El
ordenador no puede arrancar ni detener la bomba, jar el ujo ni hacer ningún cambio de estado. El personal cualicado puede
activar o desactivar la función desde los ajustes de conguración de la bomba. Si la función está activada (On), el usuario puede
seleccionar Monitor, de modo que el ordenador pueda recibir información de la bomba, u O. Cuando se selecciona O, el
ordenador no puede comunicarse con la bomba.
para asegurar el rendimiento continuo de la compatibilidad electromagnética, el cable de comunicación conectado a la bomba
no debe ser más largo de un metro, debe tener cajas de conexión completamente protegidas y tener un blindaje trenzado/
metálico de 100% de cobertura jado a las cajas de conexión alrededor de los conductores de señales con la camisa del cable.

1. Pulse la tecla .
2. Para avanzar a la página siguiente, pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla o.
5. Pulse la tecla .
6. Conecte un cable RS-232 del ordenador del hospital al puerto RS-232 en el panel posterior de la bomba.
• Durante la comunicación entre el ordenador antrión y la bomba, aparece  (Modo de Monitor) o  (Modo de
Control) en la pantalla LCD inferior.
• Si la comunicación se interrumpe,  parpadea durante 60 segundos o parpadea hasta que se responda a la
alarma.

1. Pulse la tecla .
2. Para avanzar a la página siguiente, pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla .
5. Pulse la tecla .
6. Desconecte un cable RS-232 del puerto RS-232 en el panel posterior de la bomba.
A
• 

• 
• 

1000DF00485 Edición 2 37/46


En esta bomba, al igual que con todos los sistemas de infusión, la acción del mecanismo de bombeo y las variaciones en los
sistemas de administración individuales causan uctuaciones a corto plazo en la precisión del ujo. Las siguientes grácas
muestran el rendimiento típico del sistema tanto para el Modo de Presión como el de Resistencia de dos maneras:
• La precisión durante diversos períodos de tiempo en los que se mide la administración del líquido (curvas de trompeta).
• La demora en el inicio del ujo del líquido cuando comienza la infusión (curvas de arranque).
La operación del producto no se ve afectada por la selección de la Resistencia o Alta Resistencia a 0,1, 1,0 y 25 mL/h; por lo tanto,
no se incluyen grácas de Alta Resistencia.
Las curvas de trompeta se denominan así por su forma característica. Estas curvas muestran los datos de precisión discretos
promediados durante períodos de tiempo en particular o "ventanas de observación", y no en datos continuos en contraposición
con el tiempo de operación. Durante ventanas de observación largas, las uctuaciones a corto plazo tienen poco efecto en
la precisión, como se representa mediante la parte plana de la curva. A medida que la ventana de observación se reduce, las
uctuaciones a corto plazo tienen un mayor efecto, como se representa mediante la "boca" de la trompeta. El conocimiento de
la precisión del sistema durante varias ventanas de observación puede ser de interés cuando se administran ciertos fármacos.
Debido a que el impacto clínico de las uctuaciones a corto plazo en la precisión del ujo depende de la vida media del fármaco
que se utiliza en la infusión y en el grado de integración intravascular, el efecto clínico no puede determinarse con las curvas de
trompeta solamente. El conocimiento de las características de arranque también debe considerarse.
Las curvas de arranque representan el ujo del ujo continuo en contraposición con el tiempo de operación durante dos horas
a partir del comienzo de la infusión. Representan el retraso en el inicio de la administración debido a la adaptación mecánica
y proporcionan una representación visual de la uniformidad. Las curvas de trompeta se obtienen a partir de los datos de la
segunda hora.


En condiciones de presión de +100 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de
aproximadamente -1.4% de los valores medios.
En condiciones de presión de +300 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de
aproximadamente -1,5% de los valores medios.
En condiciones de presión de -100 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de
aproximadamente -0,8% de los valores medios.
Los puntos de observación de trompeta resultantes normalmente rastrean los de precisión; por lo tanto, ningún cambio
signicativo en las variaciones a corto plazo resulta bajo estas condiciones de presión.

Con una altura superior negativa de -0,5 metros, la Bomba normalmente exhibe una compensación de la precisión a largo plazo
de aproximadamente -5,8% de los valores medios.
Los puntos de observación de trompeta resultantes normalmente rastrean los de precisión; por lo tanto, ningún cambio
signicativo en las variaciones a corto plazo resulta bajo condiciones de altura superior negativa.

Para aplicaciones donde la uniformidad del ujo es una preocupación, se recomienda el uso del Modo de Presión a ujos de
1,0 mL/h o mayores.
A




2

72003
1000DF00485 Edición 2 38/46

Modo de presión Curva de trompeta a 0,1 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
106,1
61,2
31,5
15,5
7,6
-117,6
-42,5
-22,0
-11,7
-6,6
1,4
Modo de presión Arranque a 0,1 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
0,20
0,18
0,16
0,14
0,12
0,10
0,08
0,06
0,04
0,02
0,00
-0,02
020406080 100 120
Modo de presión Arranque a 1 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
2,0
1,8
1,6
1,4
1,2
1,0
0,8
0,6
0,4
0,2
0,0
-0,2
0, 8
1,1
4, 94,9
-6,2
2,0
3,9
21, 2
12 ,2
3, 2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 1 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-12,1
Modo de presión Curva de trompeta a 1 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
20,3
10,7
4,4
3,9
3,0
-13,9
-6,2
0,1
0,2
1,1
2,1
-21,8
-11,9
23,8
12,3
-42,9
-7,5
-124,5
6,0
98,0
51,0
0,0
-100
-80
-60
-40
-20
0
20
40
60
80
100
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 0,1 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)

Leyenda:
Error máximo de ujo
y
Error promedio de ujo
u Error mínimo de ujo
1000DF00485 Edición 2 39/46
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
020406080 100 120
Modo de presión Arranque a 25 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-200
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
020406080 100 12 0
Modo de presión Arranque a 999,9 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
2,3
2,2
1,8
2,1
1,3
2,0
2,1
2,2
2,9
2,5
2,2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 25 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-1,4 -1,3
-0,9
-1,0
-1,1 -1,1
-1,2
-1,8
-1,3
-1,5
-1,2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
0,0
-0,1
-0,7
-0,3
-1,1
-0,5
-0,3
-0,10,5
0,1
-0,2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 25 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-3,7 -3,6
-3,3
-3,4
-3,5 -3,5
-3,6
-4,0
-3,6
-3,8
-3,7
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)


Leyenda:
Error máximo de ujo
y
Error promedio de ujo
u Error mínimo de ujo
1000DF00485 Edición 2 40/46


-0,02
0,00
0,02
0,04
0,06
0,08
0,10
0,12
0,14
0,16
0,18
0,20
020406080 100 120
Modo de resistencia Arranque a 0,1 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-0,2
0,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,4
1,6
1,8
2,0
020406080 100 120
Modo de resistencia Arranque a 1 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-22,7
-19,0
43,0
18,8
-49,2
-6,3
-104,7
14,6
153,4
73,0
1,8
-100
-80
-60
-40
-20
0
20
40
60
80
100
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 0,1 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-1,4
-1,6
4,8
3,7
-11,5
-0,6
-23,4
2,6
32,6
13,3
1,2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 1 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-22,9
-22,0
46,4
17,2
-48,9
-6,7
-109,5
13,3
173,6
74,6
-1,5
-100
-80
-60
-40
-20
0
20
40
60
80
100
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 0,1 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-0,6
-1,0
5,9
4,2
-11,7
0,1
-23,5
3,2
33,1
14,2
1,7
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 1 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
020406080 100 120
Modo de resistencia Arranque a 25 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-200
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
020406080 100 120
Modo de resistencia Arranque a 999,9 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
Leyenda:
Error máximo de ujo
y
Error promedio de ujo
u Error mínimo de ujo
1000DF00485 Edición 2 41/46


5,0
3,2
-2,0
1,5
-8,4
-0,2
1,3
3,0
15,6
6,1
2,3
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 25 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-1,2
-1,1
0,1
-0,3
-0,6
-0,7
-0,7
-1,9
-1,0
-1,5
-0,9
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
3,1
1,4
-3,6
-0,2
-9,9
-2,0
-0,5
1,2
13,4
4,1
0,5
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 25 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-3.5 -3.4
-2.7
-2.9
-3.1
-3.1
-3.9
-3.3
-3.7
-3.2
-3.3
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-200
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
020406080 100 120
Modo de alta resistencia Arranque a 999,9 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-1,4
-1,1
-0,1
0,8
0,0
-0,3
-1,3
-0,9
-2,3
-0,5
-0,7
-15
-10
-5
0
5
10
15
0 51015202530
Modo de alta resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-3,9
-3,5
-2,7
-1,7
-2,5
-2,8
-4,7
-3,3
-3,7
-3,0
-3,1
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de alta resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)

Leyenda:
Error máximo de ujo
y
Error promedio de ujo
u Error mínimo de ujo
1000DF00485 Edición 2 42/46

Para el mantenimiento de la unidad, póngase en contacto con la oficina o distribuidor local asociado:
AE CN GB NZ
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion,
上海代表机构,中国上海市张杨路
500 号,
上海时代广场办事处大楼,
A 座,24 层,
邮编:200122。
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842
电话:(86) 21 58368018
Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914
传真:(86) 21 58368017
Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU PL
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
ul. Rzymowskiego 53,
02-697 Warszawa,
Polska.
Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 1 488 0232
Tel: (36) 1 488 0233
Tel: (48) 225480069
Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: (48) 225480001
BE DK IT SE
CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D,
1800 Vilvoorde,
Belgium.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225
CA ES NL US
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CH FR NO ZA
CareFusion Switzerland 221 Sàrl
Critical Care
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-Pièce
n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 02 81 41 Tel: (47) 66 98 76 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 02 81 31 Fax: (47) 66 98 76 01 Fax: (27) 21 5107567
1000DF00485 Edición 2 43/46

Este sistema cumple con el Apartado 18 de la normativa de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes 2
condiciones:
• Estesistemanopuedecausarinterferenciasperjudiciales.
• Este sistema debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un
funcionamiento no deseado.
Este aparato digital no excede los límites de Clase B para emisiones de ruido radiofónico de aparatos digitales recogidas en las
normas sobre interferencia de radio del Departamento de Comunicaciones de Canadá (DOC).
Este sistema se ha probado y se ha determinado que cumple con los límites establecidos para una bomba digital de Clase B
(sin el sensor de ujo Modelo 180), o para una bomba digital de Clase A (con el sensor de ujo Modelo 180), de acuerdo con la
sección 18 de la normativa de la FCC. Estos límites están destinados a ofrecer una protección razonable contra interferencias
perjudiciales cuando el sistema está en funcionamiento en un entorno comercial. Este sistema genera, utiliza y puede irradiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes, puede causar
una interferencia perjudicial para las comunicaciones de radio. El funcionamiento de este sistema en una zona residencial
puede provocar interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario tendrá la obligación de solucionar la interferencia por sus
propios medios.
La autorización para utilizar este sistema está condicionada al requisito de que no se realice ninguna modicación en el sistema,
a menos que los cambios o modicaciones estén expresamente aprobadas por CareFusion.
Este aparato digital de Clase A/B cumple todos los requisitos de las Normativas canadienses de equipos causantes de
interferencias.
 La bomba está diseñada para su utilización en los entornos electromagnéticos que se especican en las tablas
siguientes.

La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de la bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno.
  
CISPR 11
Emisiones de RF
Grupo 1
Clase A
La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en
entornos domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de
baja tensión para nes domésticos, siempre y cuando se respete la siguiente
Precaución:

La bomba está diseñada para su utilización exclusiva bajo la supervisión de
profesionales sanitarios. Se trata de un aparato CISPR 11 Clase A cuando se
utiliza el accesorio Modelo 180 (sensor de ujo) y CISPR 11 Clase B cuando el
Modelo 180 no se utiliza. En un entorno doméstico, este sistema puede causar
radiointerferencias. Como ejemplo de las medidas que se pueden adoptar para
reducir o eliminar las interferencias se incluyen la reorientación, reubicación o
protección del sistema o el ltrado de la conexión a la red eléctrica.
CISPR 11
Emisiones de RF
Grupo 1
Clase B
La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en
entornos domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de
baja tensión para nes domésticos.
IEC/EN 61000-3-2
Emisiones de armónicos
Clase A
IEC/EN 61000-3-3
Fluctuaciones de tensión/
emisiones icker
Cumple
1000DF00485 Edición 2 44/46


La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de la bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno.






IEC/EN 61000-4-2
Descarga electroestática (ESD)
±6 kV contacto
±8 kV aire
±8 kV contacto
(Nota 2)
±15 kV aire (Nota 2)
Los suelos deben ser de madera, cemento o cerámica.
Si los suelos están cubiertos con material sintético, la
humedad relativa del aire debe ser de al menos el 30%.
Si se utiliza la exención de pruebas del conector, el
siguiente símbolo de sensibilidad a la ESD aparece
junto a cada conector. “Precaución – No tocar”.
IEC/EN 61000-4-4
Inmunidad a los transitorios
eléctricos rápidos en ráfagas
(EFT) (Nota 3)
±2 kV para líneas
de alimentación
eléctrica
±1 kV para líneas
de entrada/salida
±2 kV para líneas
de alimentación
eléctrica
N/A (Nota 4)
La calidad de la corriente de red debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
IEC/EN 61000-4-5
Sobrecarga de Línea de
Alimentación
(Nota 3)
±1 kV línea(s) a
línea(s)
±2 kV línea(s) a
tierra
±1 kV línea(s) a
línea(s)
±2 kV línea(s) a tierra
La calidad de la corriente de red debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
IEC/EN 61000-4-8 Campo
magnético a frecuencia de red
(50/60 Hz)
3 A/m 400 A/m 50 Hz
(Nota 2)
Los campos magnéticos de la frecuencia eléctrica
deben estar a los niveles característicos de una
ubicación típica en un entorno comercial u
hospitalario típico.
IEC/EN 61000-4-11
Caídas de tensión,
interrupciones breves y
variaciones de la tensión
(Nota 3)
<5% UT (Nota 1)
(>95% caída en UT)
para ciclo de 0,5
<5% UT
(>95% caída en UT)
para ciclo de 0,5
La calidad de la corriente de red debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
Si el usuario de la bomba requiere que continúe el
funcionamiento cuando se produzcan interrupciones
de alimentación de red, se recomienda que la bomba
se conecte a una fuente de alimentación eléctrica
ininterrumpida o a una batería.
La bomba utiliza una batería interna de corta
duración.
40 % UT
(60 % caída en UT)
para 5 ciclos
40 % UT
(60 % caída en UT)
para 5 ciclos
70 % UT
(30 % caída en UT)
para 25 ciclos
70 % UT
(30 % caída en UT)
para 25 ciclos
<5% UT
(>95% caída en UT)
para 5 segundos
<5% UT
(>95% caída en UT)
para 5 segundos
Nota 1—UT es la tensión de CA de la red eléctrica antes de aplicar el nivel de prueba.
Nota 2—Niveles de conformidad establecidos por la norma IEC/EN 60601-2-24.
Nota 3—Realizado a la tensión de entrada nominal mínima y máxima.
Nota 4—CareFusion recomienda utilizar cables de señal de longitud menor de 3 metros, y este requisito sólo es aplicable si los cables de señal tienen una
longitud de 3 metros o más. (IEC/EN 60601-1-2:2002, Cláusula 36.202.4)
1000DF00485 Edición 2 45/46



La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especica a continuación. El cliente o usuario de la
bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno.







IEC/EN 61000-4-6
RF conducida
IEC/EN 61000-3-2
RF radiada
3 V rms
150 kHz a 80 MHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
10 V rms
(Nota 3)
10 V/m
(Nota 3)
Los equipos de comunicaciones por RF móviles o portátiles no deben
utilizarse cerca de los componentes de la bomba, por ejemplo, cables;
debe guardarse la distancia de separación recomendada calculada a partir
de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
12
d = [-----] √P 80 MHz a 800 MHz
V2
12
d = [-----] √P 80 MHz a 800 MHz
E1
12
d = [-----] √P 800 MHz a 2,5 GHz
E1
donde P es la tasa máxima del suministro de tensión del transmisor en
vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia
máxima de separación en metros (m).a
Las intensidades de los campos con transmisores de RF jos, tal y como
se ha determinado en un estudio de campos electromagnéticos, b deben
ser inferiores al nivel de conformidad establecido en cada rango de
frecuencias. c
Se pueden producir interferencias en las proximidades del equipo
marcado con el siguiente símbolo:
Nota 1—A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
Nota 2—Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y el reejo de las estructuras, los objetos y las personas.
Nota 3—Niveles de conformidad establecidos por la norma IEC/EN 60601-2-24.
a Los niveles de conformidad en las bandas de frecuencia ICM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5
GHz están destinados a reducir la posibilidad de que los equipos portátiles y móviles de comunicaciones provoquen interferencias si se
llevan por equivocación a zonas con pacientes. Por este motivo, se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación
recomendada para los transmisores en estos rangos de frecuencias.
b Las intensidades de los campos con transmisores jos, por ejemplo, estaciones base para teléfonos de radio (móviles/inalámbricos)
y radios móviles con conexión a tierra, radioacionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden determinar
teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético producido por transmisores de RF jos, debe considerarse la
realización de un estudio electromagnético del centro. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se utiliza la bomba supera
el nivel de conformidad aplicable de RF, debe observarse la bomba para vericar que el funcionamiento es normal. Si se observa que el
funcionamiento no es normal, deben tomarse medidas adicionales, por ejemplo, reorientar o reubicar la bomba.
c Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 10 V/m.
1000DF00485 Edición 2 46/46



La bomba se ha diseñado para su utilización en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones producidas por RF estén bajo
control. El usuario de la bomba puede evitar que se produzcan interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre
el equipo de comunicaciones de RF móvil o portátil (transmisores) y la bomba tal y como se recomienda a continuación, conforme a la
potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones.


W



d  √P
V
1


d  √P
V2

d  √P
E1

d  √P
E1
0.01 0.04 0.12 0.12 0.23
0.1 0.11 0.38 0.38 0.73
1 0.35 1.20 1.20 2.30
10 1.11 3.80 3.80 7.3
100 3.50 12.00 12.00 23.00
Para transmisores clasicados a la potencia máxima de salida que no aparezcan en la lista anterior, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede estimarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en dónde P es la potencia
máxima de salida nominal del transmisor en vatios (W) de acuerdo con lo indicado por el fabricante del mismo.
Nota 1—A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencias más elevado.
Nota 2—Las bandas ISM (industrial, cientíca y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz;
26,957 MHz a 27,283 MHz; y 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Nota 3—Se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en las bandas de
frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz para reducir la posibilidad de que los equipos
portátiles y móviles de comunicaciones provoquen interferencias si se llevan por equivocación a zonas con pacientes.
Nota 4—Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y el reejo de las estructuras, los objetos y las personas.
carefusion .com
Alaris, Guardrails, AccuSlide y SmartSite son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de
CareFusion Corporation o una de sus liales.
Todas las demás marcas comerciales son
propiedad de sus respectivos propietarios.
©2011 CareFusion Corporation o una de sus liales.
Todos los derechos reservados.
Este documento contiene información de marca
registrada de CareFusion Corporation o una de
sus liales y el hecho de recibirla o disponer de
ella no conlleva ningún derecho a reproducir
su contenido, ni a fabricar o vender ninguno de
los productos descritos. Queda estrictamente
prohibida su reproducción, revelación o uso
distinto del previsto sin la autorización especíca
de CareFusion Corporation o una de sus liales.
t
CareFusion Switzerland 317 Sàrl,
CH-1180, Rolle
EC REP CareFusion U.K. 305 Ltd., RG22 4BS, UK
1000DF00485 Edición 2
/