BD Alaris™ GW (con el modo de detección de sistema desactivado) Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
s
Bomba volumétrica Alaris® GW
(con el modo de detección de
sistema desactivado)
Manual del
usuario
es
1000DF00575 Edición 6
1/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Contenido
Página
Introducción ..............................................................................................2
Acerca de este manual ....................................................................................3
Guía rápida de puesta en marcha ..........................................................................3
Características de la bomba volumétrica Alaris® GW ........................................................4
Controles e indicadores ...................................................................................5
Definición de los símbolos .................................................................................6
Precauciones de funcionamiento ..........................................................................7
Puesta en marcha ........................................................................................10
Inicio de la infusión .......................................................................................15
Infusiones secundarias/Piggyback ........................................................................16
Características básicas ....................................................................................17
Opciones programables por el usuario ....................................................................20
Opciones configurables ..................................................................................21
Alarmas ..................................................................................................22
Avisos ...................................................................................................23
Funcionamiento del sensor de flujo .......................................................................24
Sistemas de infusión compatibles .........................................................................25
Productos asociados .....................................................................................28
Mantenimiento ..........................................................................................29
Limpieza y almacenamiento ..............................................................................30
Especificaciones ..........................................................................................31
Especificaciones de IrDA, RS232 y opción de llamada de enfermera ........................................34
Curvas de trompeta y velocidad de flujo ..................................................................35
Descripción técnica ......................................................................................36
Repuestos ...............................................................................................37
Servicios técnicos ........................................................................................38
1000DF00575 Edición 6
2/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Introducción
Introducción
La bomba volumétrica Alaris® GW (en lo sucesivo, "la bomba") es una bomba de infusión volumétrica de pequeño tamaño y peso
reducido que permite realizar infusiones precisas y fiables en un amplio rango de velocidades.
Para obtener el funcionamiento nominal indicado en este Manual del Usuario, CareFusion recomienda encarecidamente el uso de
sistemas de infusión exclusivos y de marca Alaris GW. Se recomienda a los centros que pretendan usar sistemas de infusión no exclusivos
con el modo de detección de sistemas desactivado que valoren el funcionamiento de la combinación de la bomba y del sistema de
infusión antes del uso clínico. Si no se obtiene un correcto funcionamiento deberán usarse los sistemas de infusión exclusivos y de
marca Alaris® GW, o deberá recalibrarse la bomba. El uso de un sensor de flujo es obligatorio cuando el modo de detección automático
de sistema de la bomba está desactivado.
A
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD. CareFusion ha probado y autorizado esta bomba para uso exclusivo con
sistemas de infusión exclusivos de CareFusion. En el caso de que el usuario esté considerando sistemas de infusión
no autorizados para el uso con la bomba volumétrica Alaris® GW, el usuario deberá consultar con un representante
autorizado de CareFusion la compatibilidad y/o la información sobre la calibración antes del uso. Sin embargo,
CareFusion en ningún caso hace representaciones o garantiza la eficacia y el funcionamiento correcto de ningún
sistema de infusión no exclusivo, con respecto al funcionamiento de la bomba y a la precisión de la infusión.
ADVERTENCIA Los sistemas de administración que no contengan válvulas antisifón o protección contra el flujo libre no se
deben utilizar para suministrar medicamentos de alto riesgo o para pacientes vulnerables. El uso de sistemas
sin protección contra el flujo libre puede provocar un flujo no regulado, lo que podría causar lesiones al
paciente. Cuando el modo de detección de sistema esté desactivado, siempre utilice un sensor de flujo.
A
CareFusion no será responsable en ningún caso de daño alguno de cualquier tipo o naturaleza, incluidos sin
limitación directa o indirecta, especial, consecuentes o daños accidentales que surjan, o en conexión con el uso de
sistemas de infusión no exclusivos (sistemas de infusión no fabricados por CareFusion), independientemente de que
CareFusion haya aconsejado la posibilidad de tal uso.
Uso previsto
La bomba volumétrica Alaris® GW está concebida para su utilización por personal médico con el fin de controlar la velocidad y el
volumen de infusión.
Condiciones de uso
Solo personal médico debidamente formado en el uso de bombas volumétricas automáticas y en la administración de terapias de
infusión debe manejar la bomba volumétrica Alaris® GW. El personal médico debe determinar la idoneidad del uso previsto del
dispositivo en el área de atención en cuestión.
Indicaciones
La bomba volumétrica Alaris® GW está indicada para la infusión de líquidos, medicamentos, nutrición parenteral, sangre y productos
sanguíneos a través de vías de administración clínicamente aceptadas; como por ejemplo, de forma intravenosa (i.v.), intrarterial (i.a.),
subcutánea, epidural e irrigación de líquido en espacios. La bomba volumétrica Alaris® GW está indicada para su uso en adultos y niños.
Contraindicaciones
La bomba volumétrica Alaris® GW está contraindicada para terapias enterales.
1000DF00575 Edición 6
3/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Acerca de este manual
Acerca de este manual
El usuario deberá familiarizarse completamente con la bomba descrita en este manual antes de utilizarla.
Todas las ilustraciones que se presentan en este manual muestran lecturas y valores normales que pueden utilizarse al programar las
funciones de la bomba.
Estas lecturas y valores se incluyen exclusivamente a efectos ilustrativos. En la sección de especificaciones se ofrece el rango completo de
ajustes y valores.
A
Es importante que se asegure de que solo consulta la versión más reciente del Manual del usuario y del Manual
de mantenimiento técnico de sus productos de CareFusion. Estos documentos se indican en www.carefusion.com.
Contacte con su representante local de CareFusion para obtener una copia de los documentos.
Convenciones utilizadas en este manual
NEGRITA Se utiliza para mostrar los nombres, comandos de software, controles e indicadores referenciados en este
manual, como por ejemplo Indicador de batería, PURGA, tecla ON/OFF.
'Comillas simples' Se utilizan para indicar referencias cruzadas realizadas en otra sección de este manual.
Cursiva Se utiliza para hacer referencia a otros documentos o manuales. También se utilizan para enfatizar.
A
Información importante: cuando aparezca este símbolo, se incluye una nota importante. Estas notas
resaltan un aspecto de uso que es importante que el usuario tenga en cuenta cuando esté utilizando la
bomba.
Guía rápida de puesta en marcha
1. Rellene hasta la mitad la cámara de goteo.
2. Pulse la tecla
a para encender la bomba.
3. Cargue el sistema de infusión y abra la pinza de la línea.
4. Purgue (
E) el sistema: Pulse la tecla b una vez. Mientras se muestra E pulse de nuevo la tecla b y manténgala pulsada para
extraer todo el aire visible de la línea.
5. Introduzca el flujo mediante las teclas
h/f.
6. Pulse la tecla
e una vez para confirmar y desplazarse a la opción VAI.
7. Indique el VAI mediante las teclas
h/f, o desactive el VAI desplazando la tecla f hasta que aparezca OFF en la pantalla.
8. Pulse la tecla
e para confirmar y desplazarse a la opción VI.
9. Si es necesario pulse la tecla
c para borrar el VI.
10. Conecte el sistema de infusión al acceso del paciente.
11. Pulse
d para iniciar la infusión.
1000DF00575 Edición 6
4/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Características de la bomba volumétrica Alaris® GW
Características de la bomba volumétrica Alaris® GW
Pantalla principal:
Muestra el flujo de infusión,
volumen a infundir (VAI), volumen
infundido (VI) y el tiempo restante
para el VAI/tiempo de infusión.
La pantalla parpadeará cuando la
bomba esté funcionando con la
batería.
Guía del sistema:
Guía de ayuda al usuario
durante la carga del sistema
de infusión.
Pestillo de puerta:
Pulse el pestillo externo
para abrir la puerta de
la bomba.
Mecanismo de parada de flujo:
Cuando se activa, el mecanismo
detendrá el flujo de fluido.
Etiqueta de dirección del flujo
Ranura:
libera la palanca
del mecanismo de
parada del flujo
cuando se cierra la
puerta.
Teclado
Indicadores de pantalla:
Sensor de aire
Sensor de presión
Puerto infrarrojo de
comunicaciones (IrDA)
Pinza de sujeción al
palo plegada
Conector de ecualización
de potencial (PE)
Toma de red principal
Interfaz del sensor
de flujo
RS232/Conector de
llamada de enfermera
Palanca de liberación:
para leva giratoria.
Fusibles de red principal
Leva giratoria:
para bloqueo en las
barras rectangulares.
1000DF00575 Edición 6
5/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Controles e indicadores
Controles e indicadores
Controles
Símbolo Descripción
a
Tecla ON/OFF: pulse una vez para encender la bomba. Presiónela y manténgala pulsada durante 3 segundos
aproximadamente para apagar la bomba.
d
Tecla MARCHA/ESPERA: presiónela para iniciar la infusión o poner la infusión en espera.
c
Tecla BORRAR/SILENCIAR ALARMA: pulse esta tecla para silenciar la alarma durante 1 minuto. La alarma
volverá a sonar una vez transcurrido este tiempo. Restablece los valores númericos a cero.
b
Tecla PURGA/BOLO: purga el sistema de infusión. Administra un bolo durante la infusión.
l
Tecla PRIMARIO/SECUNDARIO: alterna la bomba entre los modos de infusión primario y secundario.
(Si está activada).
e
Tecla INTRO: permite el desplazamiento entre el flujo, el tiempo, el VAI y el volumen total infundido (VI).
Permite introducir los parámetros de infusión/configuración seleccionados. Permite confirmar la velocidad de
flujo de infusión durante un ajuste de infusión.
hf
Las Teclas CON FLECHAS: aumentan o reducen el flujo de infusión, el límite de TIEMPO y el VAI. Presiónela y
manténgala pulsada para aumentar la velocidad de selección. Se utiliza para ajustar las opciones programables
por el usuario.
Indicadores: (cuando se iluminan)
Símbolo Descripción
S
Indicador de CONEXIÓN A RED: Cuando está iluminado, la bomba está conectada a un suministro de corriente
alterna.
FLUJO La bomba muestra el flujo de infusión en mililitros por hora (ml/h).
VAI La bomba muestra el volumen a infundir (VAI) en mililitros (ml).
VI La bomba muestra el volumen infundido (VI) en mililitros (ml).
TIEMPO La bomba muestra el tiempo de infusión en horas:minutos.
MICRO La bomba está funcionando en el modo MICRO. Si no se ilumina, la bomba funciona en el modo ESTÁNDAR.
SEC
La bomba está funcionando en el modo SECUNDARIO. Si no se ilumina, la bomba funciona en el modo
PRIMARIO.
ml/h
(Mililitros/hora) Si ml se ilumina, la bomba muestra el flujo, el VAI o el VI. Si h se ilumina, la bomba muestra el
flujo o el tiempo de infusión.
1000DF00575 Edición 6
6/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Definición de los símbolos
Definición de los símbolos
Símbolos de etiquetado:
Símbolo Descripción
w
Atención (consulte documentos adjuntos).
x
Conector de ecualización de potencial (PE).
>
Conector RS232/Llamada de enfermera.
k
Tipo de parte aplicada CF. (Grado de protección contra descarga eléctrica).
O
Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua.
r
Corriente alterna.
s
El dispositivo cumple con los requisitos de la Directiva del Consejo 93/42/CEE modificada por 2007/47/CE.
T
Fecha de fabricación.
t
Fabricante.
+
Conector para sensor de flujo.
U
No desechar en contenedores municipales.
W
Valor nominal de fusibles.
EC REP Representante autorizado en la Comunidad Europea.
X
Indicador de infusión: muestra las gotas de fluido detectadas por el sensor de flujo cuando se realiza una
infusión a velocidad normal.
Y
Indicador de infusión: muestra las gotas de fluido detectadas por el sensor de flujo cuando se realiza una
infusión en el modo MICRO.
1000DF00575 Edición 6
7/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Precauciones de funcionamiento
Precauciones de funcionamiento
Sistemas de infusión
Para garantizar un funcionamiento correcto y preciso, se recomienda encarecidamente el uso de sistemas de
infusión de un solo uso de CareFusion descritos en la sección de sistemas de infusión compatibles de este
Manual del Usuario. En la medida de lo posible, utilice un sistema de infusión con válvula antisifón. La válvula
antisifón impide que se produzca un flujo libre en caso de que se cargue incorrectamente un sistema de
infusión o si éste se retira de la bomba.
Se recomienda que los sistemas de infusión se cambien de acuerdo con el Manual del Usuario. Lea
detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de usarlo. El uso de
sistemas de infusión no exclusivos puede afectar negativamente al funcionamiento de la bomba y a la
precisión de la infusión.
Si se combinan distintos equipos o instrumentos con sistemas de infusión y otras líneas, por ejemplo, a través
de llaves de 3 vías o infusiones múltiples, el funcionamiento de la bomba puede verse afectado, por lo que
debe vigilarse atentamente.
j
Se puede producir un flujo incontrolado si el sistema de infusión no se aísla correctamente del paciente, es
decir, si se cierra una llave del sistema o se activa una pinza de línea/llave reguladora de goteo.
El sistema de infusión se puede acoplar a una pinza de la línea, que se puede utilizar para ocluir la línea en
caso que sea necesario para detener el flujo de la infusión.
La bomba volumétrica Alaris® GW es una bomba de presión positiva, que se debe emplear con sistemas de
infusión acoplados con conectores luer o conectores de bloqueo equivalentes.
Para realizar la infusión desde una bureta, cierre la llave reguladora de goteo por encima de la bureta y abra
la abrazadera en la entrada de aire de la parte superior de la bureta.
Deseche el sistema de infusión si el embalaje no está intacto o la tapa de protección se ha retirado.
Asegúrese de que los sistemas no están doblados, ya que esto podría obstruir la línea.
Montaje de la bomba
^
La altura del fluido del recipiente no debe ser superior a 1 metro por encima del corazón del paciente.
%;
No monte la bomba en posición vertical con la entrada de corriente hacia arriba, ya que ello podría afectar a
la seguridad eléctrica en caso de derramarse líquido sobre la bomba.
Presión de funcionamiento
El sistema de alarma de la presión de bombeo no está diseñado para evitar o detectar complicaciones IV que
puedan producirse.
Condiciones de alarma
$
Determinadas condiciones de alarma detectadas por esta bomba harán que se detenga la infusión y se
generen alarmas sonoras y visuales. El usuario debe llevar a cabo pruebas periódicas para garantizar que la
infusión se está desarrollando correctamente y que no se ha activado ninguna alarma.
1000DF00575 Edición 6
8/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Precauciones de funcionamiento
Uso de bolsas, botellas de vidrio y recipientes semirrígidos
Se recomienda que la válvula de entrada de aire permanezca abierta si se utilizan botellas de vidrio o
recipientes semirrígidos en la bomba volumétrica Alaris® GW, con el fin de reducir el vacío parcial que se
produce cuando se realiza la infusión del fluido desde el recipiente. Con ello garantizará que la bomba
mantenga la precisión volumétrica mientras se vacía el recipiente. Por lo que se refiere a los recipientes
semirrígidos, la apertura de la válvula de entrada de aire se efectuará después de perforar el recipiente y
purgar la cámara de goteo.
Procedimiento de uso de los recipientes semirrígidos
4.
5.
3.
2.
Perfore el
recipiente
Llene la
cámara de
goteo hasta
la línea
Purgue el sistema
abriendo/cerrando la
llave reguladora de goteo
1.
Cierre la llave
reguladora de goteo
Abra la válvula de
ventilación para que
se iguale la presión y
el sistema estará listo
para la infusión
Procedimiento de uso de las
bolsas de plástico
Siga los pasos del 1 al 3 descritos
anteriormente para los recipientes
semirrígidos, sin embargo, no
abra la válvula de entrada de aire
como en el paso 4, purgue el
sistema como se describe en el
paso 5. Asegúrese de que la salida
de la toma esté completamente
perforada antes de rellenar la
cámara de goteo.
Entorno de funcionamiento
Se recomienda poner especial cuidado al utilizar cualquier bomba de infusión junto con otras bombas
o dispositivos que requieran acceso vascular. Las sustanciales variaciones de presión dentro del sistema
vascular que puedan crear dichas bombas pueden ocasionar una administración errónea de medicación o
fluidos. Ejemplos típicos son las bombas utilizadas en diálisis, bypass o en aplicaciones de asistencia cardiaca.
Esta bomba es adecuada para su uso en hospitales y entornos clínicos que no sean establecimientos
domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de suministro eléctrico de CA de una
sola fase que suministre a edificios utilizados para fines domésticos. No obstante, puede utilizarse en
establecimientos domésticos bajo la supervisión de profesionales médicos con las medidas necesarias
adicionales. (Consulte el Manual de mantenimiento técnico, al personal técnico especializado o a CareFusion
para obtener información adicional).
Esta bomba no está diseñada para utilizarse en presencia de mezclas de anestésicos inflamables con aire,
oxígeno u óxido nitroso.
Alinee todas las bombas volumétricas Alaris® GW dentro de un entorno hospitalario o clínico determinado
de forma que funcionen en el mismo modo de detección del sistema automática (es decir, todas On o
todas OFF) para evitar la posible confusión entre los usuarios en cuanto al modo en el que la bomba está
funcionando y, por tanto, para garantizar que se sigan las recomendaciones pertinentes del uso del sensor de
flujo.
Conductor a tierra
d
La bomba volumétrica Alaris® GW es un dispositivo de clase I, por lo que deberá conectarse a tierra al realizar
la conexión a la red.
Esta bomba también dispone de una fuente de alimentación interna.
Cuando se conecte a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar una toma de tres cables (corriente,
neutro y tierra). Si se duda de la integridad del conductor exterior de protección del cable de alimentación,
la bomba se debe desconectar de la red eléctrica y utilizar con la batería interna.
Interferencias y compatibilidad electromagnética
/
Esta bomba está protegida frente a los efectos de interferencias externas, incluyendo emisiones de
radiofrecuencia, campos magnéticos y descargas electrostáticas de alta energía (por ejemplo, la generada
por equipos de electrocirugía y de cauterización, grandes motores, radios portátiles, teléfonos móviles, etc.)
y está diseñada para que continúe siendo segura cuando se encuentren niveles excesivos de interferencias.
Equipo de radiación terapéutica: No utilice la bomba en las cercanías de un equipo de radiación terapéutica.
Los niveles de radiación generados por los equipos de radioterapia (tales como un acelerador lineal) pueden
afectar gravemente el funcionamiento de la bomba. Consulte las recomendaciones del fabricante con
respecto a la distancia de seguridad y otras precauciones necesarias. Si desea más información, póngase en
contacto con su representante local de CareFusion.
1000DF00575 Edición 6
9/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Precauciones de funcionamiento
Imagen por resonancia magnética (IRM): La bomba contiene materiales ferromagnéticos que pueden
interferir en el campo magnético generado por los dispositivos de IRM. Por tanto, la bomba no se considera
del tipo compatible con IRM. Si es inevitable utilizar la bomba en un entorno de IRM, CareFusion recomienda
encarecidamente fijar la bomba a una distancia segura del campo magnético y fuera del área identificada
como de "acceso controlado", a fin de evitar tanto cualquier interferencia magnética en la bomba como
la distorsión de la imagen de IRM. Esta distancia de seguridad deberá establecerse de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante relativas a interferencias electromagnéticas (EMI). Para más información,
consulte el manual de mantenimiento técnico del producto (TSM). O bien, póngase en contacto con su
representante local de CareFusion si desea más detalles.
Accesorios: No utilice, con la bomba, ningún accesorio distinto de los recomendados. La compatibilidad
de la bomba con las características de EMC pertinentes sólo se ha comprobado utilizando los accesorios
recomendados. El uso de cualquier accesorio, transductor o cable diferente de los especificados por
CareFusion puede resultar en un aumento de emisiones o una disminución de la inmunidad de la bomba.
&
Bajo determinadas circunstancias la bomba puede verse afectada por una descarga electrostática a través
del aire, a niveles cercanos o superiores a 15 kv, o por la radiación de la radiofrecuencia a niveles cercanos
o superiores a 10 v/m. Si la bomba se ve afectada por esta interferencia externa, permanecerá en un modo
seguro, detendrá debidamente la infusión y avisará al usuario mediante la generación de una combinación
de alarmas sonoras y visuales. Si alguna condición de alarma persiste incluso después de la intervención del
usuario, se recomienda sustituir esa bomba determinada y ponerla en cuarentena a la espera de ser reparada
por parte de personal técnico especializado.
Esta bomba es un dispositivo CISPR 11 Grupo 1 Clase B y utiliza energía RF únicamente para su
funcionamiento interno en la configuración normal del producto. Por tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que provoque interferencias a los equipos electrónicos cercanos. Sin embargo, esta
bomba emite un determinado nivel de radiación electromagnética que se encuentra dentro de los niveles
especificados por la norma IEC/EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24. En caso de que la bomba interfiera
con otro equipo, se deben tomar las medidas adecuadas para reducir al mínimo los efectos, por ejemplo,
cambiándola de posición o de ubicación.
Para obtener información adicional sobre la compatibilidad electromagnética, consulte el Manual de
mantenimiento técnico, 1000SM00006.
Riesgos
Existe riesgo de explosión si la bomba se utiliza en presencia de anestésicos inflamables. Tenga la precaución
de situar la bomba lejos de este tipo de fuentes.
Existe riesgo de incendio si la bomba se utiliza en presencia de altas concentraciones de oxígeno.
m
Voltaje peligroso: Existe el riesgo de descarga eléctrica al abrir o retirar la carcasa de la bomba. Diríjase al
personal técnico especializado para cualquier asistencia técnica.
V
Es necesario tomar precauciones frente a las descargas electrostáticas (DEE) al conectar la RS232/Llamada
de enfermera. Si se tocan los pines de los conectores se puede provocar un fallo de la protección frente a las
DEE. Se recomienda que todas las acciones las lleve a cabo personal técnico especializado.
*
Si la bomba se cae al suelo, se expone a humedad o temperatura excesivas, se derraman líquidos sobre ella, o
si se sospecha que ha sufrido algún daño, retírela del servicio y envíela para que la revise el personal técnico
especializado. Cuando se transporte o se almacene la bomba, utilice siempre que sea posible el embalaje
original, respetando además los rangos de temperatura, humedad y presión indicados en la sección
Especificaciones y en el exterior del embalaje.
ADVERTENCIA
Las bombas volumétricas Alaris® GW no se deben alterar o modificar de ningún modo, excepto cuando
CareFusion lo indique o autorice de forma explícita. El uso de bombas volumétricas Alaris® GW que hayan sido
modificadas o alteradas de algún modo que contravenga las instrucciones de CareFusion es responsabilidad
exclusiva del usuario: CareFusion no aprueba ni garantiza en ningún caso el uso de bombas volumétricas
Alaris® GW modificadas o alteradas. La garantía de producto de CareFusion no se aplicará en caso de que la
bomba volumétrica Alaris® GW haya sufrido daños o desgaste prematuro, o funcione incorrectamente o de
manera indeseada, como consecuencia de una modificación o alteración no autorizada.
ADVERTENCIA
Los sistemas de administración que no contengan válvulas antisifón o protección contra el flujo libre no se
deben utilizar para suministrar medicamentos de alto riesgo o para pacientes vulnerables. El uso de sistemas
sin protección contra el flujo libre puede provocar un flujo no regulado, lo que podría causar lesiones al
paciente.
ADVERTENCIA
Utilice siempre el sensor de flujo modelo 180 de IVAC® cuando se usen sistemas sin válvulas antisifón, o el
uso obligatorio del sensor de flujo modelo 180 de IVAC®, siempre que el modo de detección de sistema de la
bomba esté desactivado. El sensor de flujo controla automáticamente la tasa de flujo de infusión a través de
la cámara de goteo y activará la alarma si detecta una variación importante del flujo de infusión. El sensor de
flujo detectará los recipientes vacíos.
1000DF00575 Edición 6
10/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Puesta en marcha
Puesta en marcha
A
Antes de utilizar la bomba, lea detenidamente este Manual del usuario (MDU).
Configuración inicial
1. Verifique que la bomba está completa, sin daños y que el voltaje que se especifica en la etiqueta es compatible con su suministro
de CA.
2. Esta bomba se suministra con los siguientes elementos:
Bomba volumétrica Alaris® GW
CD de apoyo para el usuario (Manual del usuario)
Cable de conexión a la red (según pedido)
Embalaje protector
Sensor de flujo modelo 180 (depende del modelo de la bomba, si no se incluye, el sensor de flujo se puede pedir por separado)
3. Conecte la bomba a la red durante al menos 2½ horas con el fin de asegurarse de que la batería interna está cargada (compruebe
que el indicador
S esté encendido).
A
Si la bomba se enciende sin estar conectada a la red, funcionará automáticamente con la batería interna.
Si la bomba no funcionara correctamente, vuelva a introducirla en su embalaje protector original, si es posible,
y póngase en contacto con personal técnico especializado para su revisión.
4. Se recomienda a los centros que pretendan usar sistemas de infusión no exclusivos con el modo de detección de sistemas
desactivado que valoren el funcionamiento de la combinación de la bomba y del sistema de infusión antes del uso clínico. Si no se
obtiene un correcto funcionamiento deberán usarse los sistemas de infusión exclusivos y de marca Alaris® GW, o deberá recalibrarse
la bomba siguiendo el procedimiemto de calibración volumétrica descrito en el anexo 1000SM00014 del Manual de mantenimiento
técnico.
A
Los valores de calibración del sistema de fábrica de la bomba volumétrica Alaris® GW están específicamente
diseñados para el uso de sistemas de infusión exclusivos de marca Alaris® GW. La compatibilidad de las lecturas de
calibración de fábrica con los sistemas de infusión exclusivos y de marca está controlada por CareFusion.
CareFusion se reserva el derecho a hacer cambios sin previo aviso en la bomba volumétrica Alaris® GW que pueden
afectar al funcionamiento con sistemas de infusión no exclusivos. Si no se obtiene un correcto funcionamiento
deberán usarse los sistemas de infusión exclusivos y de marca Alaris® GW, o deberá recalibrarse la bomba.
Se recomienda que el funcionamiento de cualquier sistema de infusión no exclusivo sea revisado periódicamente,
ya que el fabricante puede cambiar, sin aviso, especificaciones importantes para el funcionamiento de la bomba
volumétrica Alaris®GW.
1000DF00575 Edición 6
11/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Puesta en marcha
Instalación de la pinza de sujeción al palo
Una pinza de sujeción al palo se suministra montada en la parte posterior de la bomba y proporcionará una fijación segura a los palos de
goteo IV de entre 15 y 40 mm de diámetro.
**
**
Área empotrada
1. Tire hacia usted de la pinza de sujeción al palo plegada y desatornille la pinza
para dejar espacio suficiente para el tamaño del palo.
2. Coloque la bomba en el palo y apriete el tornillo hasta que la pinza quede
asegurada correctamente.
A
Nunca monte la bomba de forma que la resistencia de la infusión
sea demasiado pesada o inestable.
Asegúrese de que la pinza de sujeción al palo está plegada
dentro del área empotrada en la parte posterior de la bomba
antes de conectarla a una Estación de acople/Estación de
trabajo* o cuando no esté en uso.
A
Antes de cada uso, compruebe que la abrazadera del poste:
no muestra ningún signo de desgaste excesivo,
no muestra ningún signo que indique que sus movimientos son demasiado holgados en su posición extendida.
Si se observan estos signos, las bombas se deben retirar del servicio para su inspección por parte de personal de
mantenimiento con la cualificación necesaria.
Instalación de la Estación de acople/Estación de trabajo* o del riel del equipo
Palanca de liberación
Barra rectangular
Leva giratoria
La leva giratoria podrá acoplarse a la barra rectangular de la
Estación de acople/estación de trabajo* o de rieles del equipo de 10
por 25mm.
1. Alinee la leva giratoria de la parte posterior de la bomba con la
barra rectangular de la Estación de acople/Estación de trabajo*
o del riel del equipo.
2. Empuje la bomba firmemente sobre la barra rectangular o el riel
del equipo.
3. Asegúrese de que la bomba hace "clic" y quede colocada de
forma segura sobre la barra o el riel.
4. Asegúrese de que la Bomba está colocada de forma segura.
Compruebe que la bomba está segura tirando suavemente de
ella para separarla de la estación de acople/estación de trabajo*
sin utilizar la palanca de liberación. Cuando la bomba se
encuentre conectada de forma segura, no debe poder separarse
de la estación de acople/estación de trabajo*.
5. Para soltarla, presione la palanca de liberación y tire de la
bomba hacia delante.
Advertencia: La bomba puede caerse de la estación de acople/estación de trabajo si no se ha montado adecuadamente, lo
que podría lesionar al usuario o al paciente.
A
Es aconsejable que la bolsas de infusión se coloquen sobre una percha directamente encima de la bomba con la
que se esté utilizando. Esto reduce la posibilidad de que se confundan los sistemas de infusión cuando se utilizan
varias bombas volumétricas.
*Estación de acople Alaris® DS y Estación de trabajo Alaris® Gateway.
1000DF00575 Edición 6
12/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Puesta en marcha
Carga de un sistema de infusión
A
Asegúrese de haber seleccionado el sistema de infusión adecuado para el suero/fármaco que vaya a infundir.
Siga las instrucciones suministradas con el sistema de infusión elegido.
El uso de sistemas de infusión no exclusivos puede afectar negativamente al funcionamiento de la bomba y a la
precisión de la infusión. Para obtener información acerca de los sistemas de infusión de la bomba volumétrica
Alaris®GW consulte la sección "Sistemas de infusión" del Manual del usuario.
Coloque el recipiente de suero IV de forma que se evite que se derrame sobre la bomba.
Asegúrese de que la línea esté totalmente insertada en el conducto de bombeo y evite que quede holgada.
Cuando utilice los sistemas de infusión 273-003, 273-003V, 273-303E y 273-303EV, asegúrese de que deja una
separación de 50cm como mínimo entre la bomba y la Válvula anti-reflujo superior.
1. Cierre la pinza de la línea del sistema de infusión. Pulse el pestillo de la puerta
para abrir la puerta de protección de la línea.
2. Libere la palanca del mecanismo de parada del flujo presionando el brazo de la
palanca hacia arriba y a laderecha.
3. Evitando que quede holgura, inserte el sistema de infusión de izquierda a
derecha en la ranura proporcionada siguiendo la etiqueta de dirección del
flujo. Asegúrese de que el sistema de infusión esté bien presionado a partir de
los puntos de opresión y en las ranuras de cada lado de la carcasa.
4. Vuelva a conectar el mecanismo de parada de flujo; pare ello, presione la
palanca hacia la izquierda y hacia abajo.
5. Cierre la puerta de protección de la línea. Presione sobre las áreas empotradas
de la puerta para asegurarse de que el pestillo queda correctamente acoplado.
Abra la pinza de la línea del sistema de infusión.
6. Observe la cámara de fluidos y compruebe que no hay flujo alguno.
1000DF00575 Edición 6
13/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Puesta en marcha
Encendido/Apagado
Para encender la bomba:
1. Pulse la tecla a una vez y suéltela.
2. Compruebe que:
Durante 3 segundos suena un tono agudo y, en este tiempo, el altavoz principal emite un "pitido" una vez que finaliza la
secuencia de encendido.
Se iluminan todos los segmentos e indicadores de lapantalla.
Si durante la autocomprobación se produce un error, la bomba emitirá una alarma.
3. Después de esta autocomprobación, la bomba mostrará el último flujo programado o cero, dependiendo de la configuración.
Para apagar la bomba:
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla a. En la pantalla de la bomba aparecerá OFF3-OFF2-OFF1.
2. Si durante la cuenta atrás se suelta la tecla
a, la bomba no se apagará y volverá a su estado anterior.
A
Si no se iluminan correctamente las alarmas, segmentos/indicadores de la bomba o si no se oyen 2 tonos audibles,
apague inmediatamente la bomba y póngase en contacto con el personal técnico especializado. Si es necesario
transportarla hasta a un ingeniero, se recomienda utilizar el embalaje protector original.
Purga del sistema de infusión
A
En la medida de lo posible, utilice un sistema de infusión con válvula antisifón. La válvula antisifón impide que se
produzca un flujo libre en caso de que se cargue incorrectamente un sistema de infusión o si éste se retira de la
bomba. Los sistemas de infusión con válvula antisifón sólo se pueden purgar cuando estén cargados en la bomba.
ADVERTENCIA Los sistemas de administración que no contengan válvulas antisifón o protección contra el flujo libre no se
deben utilizar para suministrar medicamentos de alto riesgo o para pacientes vulnerables. El uso de sistemas
sin protección contra el flujo libre puede provocar un flujo no regulado, lo que podría causar lesiones al
paciente. Cuando el modo de detección de sistema esté desactivado, siempre utilice un sensor de flujo.
A
Cuando se utilicen sistemas de infusión sin válvula antisifón (como 273-004, 273-007 y 273-008), el sistema de
infusión se puede purgar sin utilizar la bomba. Se recomienda el uso de un sensor de flujo cuando se utilice un
sistema de infusión sin válvula antisifón. El sensor de flujo hará que suene una alarma en la bomba si se produce
una desviación significativa con respecto al flujo de infusión ajustado.
1. Asegúrese de que la bomba está encendida y de que la pinza de la línea está abierta.
2. Cargue el sistema de infusión (consulte "Carga del sistema de infusión").
3. Pulse una vez la tecla
b; aparecerá en pantalla el texto E.
4. Mantenga presionada la tecla
b mientras aparece en la pantalla E, purgue el sistema de infusión hasta que no se aprecie la
existencia de aire en el sistema IV (según el protocolo del hospital).
5. Conecte el sistema al paciente o a otro sistema de infusión.
6. Inicie la infusión (consulte cómo iniciar la infusión).
A
Use la función de purga para purgar los sistemas de infusión antes de iniciar una infusión.
Nunca conecte el sistema de infusión al paciente durante el proceso de purga.
El volumen de purga (
E) suministrado no se restará del VAI, ni se sumará al volumen total infundido.
1000DF00575 Edición 6
14/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Puesta en marcha
Detección automática del sistema
Cuando use un sistema de infusión exclusivo compatible con CareFusion (consulte la sección sistemas de infusión exclusivos
compatibles), se recomienda activar el modo de detección del sistema en la bomba volumétrica Alaris® GW. Este modo se puede activar
en el modo técnico de la bomba (para más detalles, consulte el Manual de mantenimiento técnico, anexo 1000SM00014).
Alinee todas las bombas volumétricas Alaris® GW dentro de un entorno hospitalario o clínico determinado de forma que funcionen en
el mismo modo de detección del sistema automática (es decir, todas On o todas OFF). De este modo, se evitará la posible confusión
entre los usuarios en cuanto al modo en el que la bomba está funcionando y, por tanto, se garantizará que se sigan las recomendaciones
pertinentes del uso del sensor de flujo.
Cuando la detección del sistema automática está ajustada en On, la bomba comprueba automáticamente que se haya cargado
correctamente un sistema de infusión CareFusion compatible (consulte la sección “Sistemas de infusión compatibles de este manual
del usuario). La prueba se realizará al inicio de la primera infusión después de que se haya activado la bomba o después de que la
puerta se haya abierto; la bomba funcionará al revés durante 10 segundos y, a continuación, hacia adelante durante 10 segundos. Esta
prueba tarda un máximo de 20 segundos en completarse. Durante este funcionamiento, el personal clínico puede observar un retorno
sanguíneo que será más evidente si se utiliza un catéter pequeño.
Si la bomba no detecta un sistema de infusión CareFusion correcto o detecta un posible sistema mal cargado, la bomba activará la
alarma y mostrará
Q. Consulte la sección Alarmas y advertencias” de este manual del usuario.
Póngase en contacto con el representante más cercano de CareFusion si necesita más información o asistencia técnica relacionada con
el funcionamiento de la detección automática de sistemas o la aplicación de esta bomba en contextos clínicos específicos como, p.ej.,
unidades de neonatos.
1000DF00575 Edición 6
15/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Inicio de la infusión
Inicio de la infusión
Compruebe que:
La bomba está encendida.
El sistema de infusión se ha purgado (consulte la sección "Purga del sistema de infusión" en este Manual del Usuario).
La pinza de la línea está abierta.
El sensor de flujo está conectado (consulte la sección "Funcionamiento del sensor de flujo" en este Manual del Usuario).
U indica que el sensor de flujo ha detectado una caída durante la infusión.
Modo Estándar
1. Introduzca el flujo de infusión mediante las teclas f h.
2. Pulse el botón
e una vez para confirmar la velocidad de infusión.
3. Introduzca el VAI mediante las teclas
f h o desconecte el VAI pulsando la tecla f hasta que aparezca OFF.
4. Pulse el botón
e para confirmar el VAI.
5. Pulse
c para borrar el VI, si fuera necesario.
6. Pulse la tecla
d para iniciar la infusión.
Modo Estándar con VAI/tiempo de infusión activado
1. Introduzca el VAI mediante las teclas f h.
2. Pulse el botón
e una vez para confirmar el VAI.
3. Introduzca el TIEMPO mediante las teclas
f h.
4. Pulse el botón
e para confirmar el tiempo.
5. Pulse
c para borrar el VI, si fuera necesario.
6. Pulse la tecla
d para iniciar la infusión.
Modo Micro
1. Introduzca el flujo de infusión mediante las teclas f h.
2. Pulse el botón
e una vez para confirmar la velocidad de infusión.
3. Introduzca el VAI mediante las teclas
f h o desconecte el VAI pulsando la tecla f hasta que aparezca OFF.
4. Pulse el botón
e para confirmar el VAI.
5. Pulse
c para borrar el VI, si fuera necesario.
6. Pulse la tecla
d para iniciar la infusión.
Modo Micro con VAI/tiempo de infusión activado
1. Introduzca el VAI mediante las teclas f h.
2. Pulse el botón
e una vez para confirmar el VAI.
3. Introduzca el TIEMPO mediante las teclas
f h.
4. Pulse el botón
e para confirmar el tiempo.
5. Pulse
c para borrar el VI, si fuera necesario.
6. Pulse la tecla
d para iniciar la infusión.
1000DF00575 Edición 6
16/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Infusiones secundarias/Piggyback
Infusiones secundarias/Piggyback
El modo Infusión Secundaria (o "piggyback") sólo estará disponible si se ha configurado previamente, consulte la sección "Opciones
configurables" en este Manual del Usuario.
El modo de infusión secundaria se utiliza para administrar de forma intermitente un fluido/solución de medicamento, por ejemplo, una
infusión de antibiótico cada 4 horas mediante:
Un sistema de infusión primaria con una válvula de comprobación en línea antes del punto de inyección en Y, p.ej., 273-003 ó
273-303E.
Un sistema de infusión secundario, p. ej., 72213 ó 72213N.
A
Para que pueda proceder con la infusión secundaria, el recipiente de fluido primario debe colgar a menor altura
(unos 20 cm) que el recipiente de fluido secundario. La infusión primaria volverá a iniciarse cuando finalice la
infusión secundaria.
1. Programe la infusión primaria, pero no la inicie (consulte la sección de "Inicio de la infusión" en este Manual del usuario). Si la bomba
está en funcionamiento, pulse la tecla
d para poner la bomba en espera.
2. Purgue el sistema de infusión secundario siguiendo las instrucciones suministradas.
3. Cierre la pinza de la línea del sistema secundario.
4. Conecte el sistema de infusión secundario a la toma de inyección en Y superior del sistema de infusión primario.
5. Baje el recipiente de fluido primario utilizando el enganche de extensión que se suministra con el sistema de infusión secundario.
6. Pulse la tecla
l y en la pantalla aparecerá S.
Volumen/Flujo O BIEN VAI/Tiempo
7. Introduzca el flujo adecuado mediante las teclas
hf. Introduzca el VAI mediante las teclas hf.
8. Pulse la tecla
e para desplazarse a la opción VAI.
Pulse la tecla e para desplazarse a la opción TIEMPO.
9. Introduzca el VAI mediante las teclas
hf. Introduzca el TIEMPO mediante las teclas hf.
10. Abra la pinza de la línea del sistema secundario.
11. Pulse la tecla
e para continuar el desplazamiento o pulse la tecla d para iniciar la infusión secundaria.
12. Asegúrese de que el indicador SEC (secundario) está iluminado.
Nota: El flujo de infusión volverá automáticamente al flujo de la infusión primaria cuando se complete la infusión secundaria.
Cuando finalice la infusión primaria, la bomba continuará al flujo de mantener Vía Permeable (MVA).
A
Durante la infusión primaria/secundaria de 2 fármacos en una línea de un solo lumen, es esencial que antes de la
infusión se verifique la compatibilidad del fármaco/fluido; para ello, consulte una tabla de compatibilidad entre
fármacos o al farmacéutico local.
El sistema secundario se conecta a la conexión en Y superior del sistema de infusión primario.
Para programar la infusión secundaria, la bomba debe estar en
G o no estar infundiendo.
Los flujos de infusión secundarios superiores a 270 ml/h pueden originar un flujo simultáneo de los recipientes
secundario y primario.
Infusiones secundarias típicas:
Enganche de extensión
Normalmente se incluye con el sistema de infusión secundario.
El sistema de infusión primario debe estar colgado a una altura
inferior para poder administrar la infusión secundaria y para que
la infusión primaria se reinicie cuando se complete la secundaria.
Recipiente de fluido primario
Recipiente de fluido
secundario. Normalmente es
un recipiente más pequeño
(por ejemplo, de 50ml, 100ml,
200ml ó 250ml).
Sistema de infusión secundario
p. ej. 72213. Normalmente es una
línea más corta hasta la toma en Y
del sistema de infusión primario.
Sistema de infusión primario
por ejemplo, 273-003, con una toma de inyección en Y superior.
Pinza de la línea
p. ej. llave reguladora de goteo.
Pinza de la línea p. ej. pinza Roberts.
Palo para administraciones IV
Válvula anti-reflujo
Evita que las infusiones secundarias
asciendan por el sistema de infusión
primario en lugar de dirigirse hacia el
paciente.
Toma de inyección en Y superior
en el sistema de infusión
primario.
1
2
A
Si se utiliza un sensor de flujo,
se debe instalar en el sistema de
infusión primario.
1000DF00575 Edición 6
17/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Características básicas
Características básicas
Ajuste de flujo
1. Introduzca la nueva velocidad de infusión con las teclas f h.
2. Pulse el botón
e para confirmar la velocidad de infusión.
Nota: El flujo se puede incrementar o reducir sin necesidad de interrumpir la infusión.
A
Si el nuevo flujo seleccionado no se confirma, la bomba volverá a aplicar el flujo actual y no se producirá ningún
cambio en el flujo de infusión.
Infusiones de bolos
Para administrar un bolo:
1. Pulse una vez la tecla
b y C se mostrará en pantalla.
2. Pulse y mantenga pulsada la tecla
b mientras se continúa mostrando C, suelte la tecla b después de administrar el volumen
de bolo deseado.
Nota: El volumen de bolo administrado se sumará al volumen total infundido (VI) y se restará del volumen a infundir (VAI).
Bloqueo del panel
La función Bloqueo del panel reduce el riesgo de cambios involuntarios en la configuración de la infusión, mientras ésta se administra.
p
Si se activa el bloqueo del panel, se mostrará en pantalla siempre que se pulse cualquier tecla (que no sea de funcionamiento).
El bloqueo del panel impide el funcionamiento de las teclas, a excepción de:
El desplazamiento entre los parámetros de infusión mediante la tecla
e.
El silenciado de la alarma mediante la tecla
c.
Pausa/reanudación de la infusión con la tecla
d.
Optimización del funcionamiento de las bombas
Puede optimizar el funcionamiento de la bomba si cambia cada 24 horas a una nueva sección del sistema de infusión en el mecanismo
de bombeo. Para insertar una nueva sección de la linea:
1. Pulse
d para poner la infusión en ESPERA.
2. Asegúrese de que la pinza de la línea está cerrada.
3. Abra la puerta de la bomba, libere el mecanismo de parada del flujo y mueva el sistema de infusión unos 15 cm. Consulte la sección
"Carga del sistema de infusión".
4. Cierre la puerta, pulse
d para reiniciar la infusión.
Modo Espera
Pulse d para detener la infusión. Pulse d de nuevo para reanudar la infusión.
Se activará una alarma de retrollamada si la bomba se deja en
G durante más de 2 minutos.
Flujo MVA (mantener vena abierta)
Al final de la infusión, la bomba continuará infundiendo a un nivel de flujo muy bajo (consulte la sección de "Especificaciones" de este
Manual del usuario). La opción de MVA se utiliza para mantener la vía permeable del paciente y evitar que se produzcan coágulos de
sangre y oclusiones de los catéteres.
A
Si el flujo MVA es superior a los parámetros de infusión programados, la bomba continuará infundiendo al flujo de
infusión programado.
Si el flujo MVA se ha configurado como OFF, la bomba detendrá la infusión y generará una alarma.
1000DF00575 Edición 6
18/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Características básicas
Cambio del sistema de infusión
1. Pulse d para poner la bomba EN ESPERA.
2. Cierre la pinza de la línea y asegúrese de que el acceso al paciente está aislado.
3. Desconecte el sistema de infusión del paciente.
4. Abra la puerta de la bomba, retire el sistema de infusión de ésta y deseche el sistema, así como el recipiente de fluido, de acuerdo
con el protocolo del hospital.
5. Coloque el nuevo sistema de infusión en la bomba, consulte la sección "Carga del sistema de infusión".
6. Apriete la cámara de goteo hasta que se llene con líquido hasta la mitad o hasta la línea de llenado (si la cámara de goteo dispone de
una marca).
7. Purgue el sistema manualmente.
8. Reanude la infusión; consulte la sección "Puesta en marcha".
A
Al cambiar el sistema de infusión o el recipiente de fluido utilice una técnica aséptica que se ajuste al protocolo del
hospital.
Es aconsejable que los sistemas de infusión se cambien de acuerdo con el Manual del Usuario.
Lea detenidamente el Manual del Usuario que se adjunta con el sistema de infusión antes de utilizarlo. El intervalo
de cambio es de 24 horas.
Cambio del recipiente de fluidos
1. Pulse d para poner la bomba EN ESPERA.
2. Retire el trócar del sistema de infusión del recipiente vacío/utilizado. Deseche el recipiente vacío/utilizado de acuerdo con el
protocolo del hospital.
3. Inserte el trócar en el nuevo recipiente.
4. Apriete la cámara de goteo hasta que se llene con líquido hasta la mitad o hasta la línea de llenado (si la cámara de goteo dispone de
una marca).
5. Reanude la infusión; consulte la sección "Puesta en marcha".
A
Al cambiar el sistema de infusión o el recipiente de fluido utilice una técnica aséptica que se ajuste al protocolo del
hospital.
Es aconsejable que los sistemas de infusión se cambien de acuerdo con el Manual del Usuario.
Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de usarlo.
Instrucciones del sistema sin aguja SmartSite®
La válvula sin aguja SmartSite® se ha diseñado para permitir el flujo de gravedad y automatizado, además de la inyección y aspiración de
fluidos de forma segura y sin uso de agujas mediante conectores luer lock y luer slip.
A
Precauciones:
Descarte la válvula si el embalaje no está intacto o las tapas de protección se han retirado.
Si accede a la válvula sin aguja SmartSite® mediante una aguja en caso de urgencia, la válvula se dañará provocando
fugas. Reemplace la válvula sin aguja SmartSite® inmediatamente.
La válvula sin aguja SmartSite® está contraindicada para sistemas de cánula roma.
NO deje las jeringas luer slip sin supervisión.
INSTRUCCIONES - Utilice una técnica aséptica
1. Antes de cada acceso, limpie la parte superior de la válvula sin aguja SmartSite® con alcohol isopropílico al 70% (1-2 segundos) y deje
secar (aproximadamente 30 segundos).
NOTA: El tiempo de secado depende de la temperatura, la humedad y la ventilación del área.
2. Purgue el puerto de la válvula. Si procede, acople la jeringa al puerto de la válvula sin aguja y aspire las minúsculas burbujas de aire.
3. Si se utiliza con sistemas de administración, consulte siempre las instrucciones de uso, ya que el intervalo de cambio puede variar
según la aplicación clínica (p. ej., infusiones de sangre, productos sanguíneos y emulsiones de lípidos).
NOTA: Mientras se utiliza el puerto de la válvula sin aguja, es posible que se observe fluido entre la carcasa y el pistón azul. Este fluido
no accede a la ruta de fluidos y no requiere acción alguna.
NOTA: Si tiene alguna duda sobre los productos o desea recibir material formativo sobre el uso de las válvulas sin aguja, póngase
en contacto con su representante de CareFusion. Consulte los protocolos del centro. Consulte con otras organizaciones que
publiquen instrucciones útiles para el desarrollo de protocolos de centro.
1000DF00575 Edición 6
19/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Características básicas
Eliminación del aire en la línea
1. Pulse la tecla d para silenciar la alarma de "aire en línea" y ponga la bomba en espera.
2. Cierre la pinza de la línea.
3. Abra la puerta para ver la burbuja de aire.
NOTA: Las alarmas de "aire en línea" se activarán en el caso de que aparezcan burbujas aisladas o acumulaciones de burbujas con el
tiempo.
4. Desconecte el sistema de infusión del paciente y asegúrese de que el acceso IV del paciente se encuentra aislado.
5. Cierre la puerta.
6. Abra la pinza de la línea.
7. Pulse la tecla
b una vez y E aparecerá en pantalla.
8. Mantenga presionada la tecla
b mientras aparece en la pantalla E hasta que no se aprecie la existencia de aire en el sistema IV
(según el protocolo del hospital).
9. Cierre la pinza de la línea.
10. Conecte el sistema de infusión al paciente.
11. Abra la pinza de la línea y restaure el acceso IV al paciente.
12. Pulse la tecla
d para reanudar la infusión.
A
Utilice una técnica aséptica que se ajuste al protocolo del hospital.
A
Los sistemas de infusión sin una válvula antisifón en la línea deben pinzarse antes de desconectarse del paciente,
porlo que el procedimiento de purga (
E) no será necesario para eliminar el aire en la línea, ya que ese aire se
puede eliminar por gravedad.
1000DF00575 Edición 6
20/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Opciones programables por el usuario
Opciones programables por el usuario
A
Para programar las opciones del usuario, la bomba debe estar establecida en G o en modo de ajuste y las principales
opciones de usuario a elegir deben estar disponibles. Consulte también la sección de "Opciones configurables" en
este Manual del Usuario.
Mantenga pulsado el botón
e 2 segundos para acceder a las opciones programables por el usuario.
Nota: El número de veces que se pulsa el botón
e depende de las opciones del modo de selección por el usuario que se hayan
activado. En las siguientes instrucciones se parte de que se han activado todas las opciones.
Programación del nivel de la presión de oclusión
1. Cuando se muestra PrES.
2. Seleccione ALTA, nor o BAJA mediante las teclas
h f para establecer el nivel de presión de oclusión en Alto, Normal o Bajo.
3. Pulse la tecla
e para volver a G, al modo de ajuste, o a la siguiente opción.
Configuración del volumen de la alarma
1. Pulse la tecla e hasta que tonE aparezca en pantalla.
2. Seleccione un volumen de alarma entre 1 (Bajo) y 7 (Alto) mediante las teclas
h f.
3. Pulse la tecla
e para volver a G o al modo de ajuste, o a la siguiente opción.
Configuración del VAI/tiempo de infusión
1. Pulse la tecla e hasta que R aparezca en pantalla.
2. Seleccione ON u OFF mediante las teclas
h f para activar o desactivar el ajuste de VAI/tiempo de infusión.
3. Pulse la tecla
e para volver a G o al modo de ajuste o a la siguiente opción.
4. Asegúrese de que el indicador TIEMPO está iluminado si se encuentra activado.
Nota: El aumento/disminución de TIEMPO dependiente de las unidades de flujo, por ejemplo, 10 ml a 99,9 ml/h, es de 6minutos; por
lo tanto, en la pantalla aparecerá 0:06.
Ajuste del modo MICRO
1. Pulse la tecla e hasta que T aparezca en pantalla.
2. Seleccione ON u OFF mediante las teclas
h f para activar o desactivar el modo micro.
3. Pulse la tecla
e para volver a G o al modo de ajuste, una señal acústica audible confirmará el estado.
4. Asegúrese de que el indicador MICRO está iluminado si se encuentra activado.
1000DF00575 Edición 6
21/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Opciones configurables
Opciones configurables
A
La configuración predeterminada se puede configurar como se muestra entre paréntesis en la siguiente tabla. Cada
una de las opciones configurables incluye un código que solo debe ser alterado por personal técnico especializado
con referencia al Manual de mantenimiento técnico de este producto (referencia del Manual de mantenimiento
técnico: 1000SM00006 y Anexo 1000SM00014).
Descripción Intervalo Valor por defecto Ajuste
Activar las infusiones VAI/Tiempo de infusión (On/OFF) OFF
Volumen máximo de purga (OFF, de 1 a 40 ml) 40 ml
Borrar parámetros de infusión y poner a cero al
encender
(On/OFF) OFF
VAI máximo en el modo MICRO (De 0,1 a 999 ml) 999 ml
Flujo de bolo (De 1 a 999 ml/h) 400 ml/h
Volumen máximo de bolo (OFF, de 1 a 99 ml) 5 ml
Flujo mantener vena abierta (OFF, de 1 a 5,0 ml/h) 5,0 ml/h
Volumen de la alarma de aire en la línea - una
única burbuja
(50, 100, 250, 500 µL) 100 µl
Activar la posibilidad de una infusión secundaria (On/OFF) OFF
Presión de oclusión por defecto durante el
encendido
(Baja (250 mmHg), Nor (350 mmHg), Alta
(500 mmHg))
Alta
Nivel de volumen de la alarma (1 - 7) 4
Activar el modo Micro (On/OFF) OFF
Flujo de infusión máximo (1 - 999 ml/h) 999 ml/h
Activar el modo ASCII para las comunicaciones (On/OFF) OFF
Activar paridad impar para las comunicaciones (On/OFF) OFF
Ajustar la dirección de la bomba para las
comunicaciones
(1 - 250) 1
Modo de conexión del sensor de flujo.** (AUTO/On) On
Configuración de la hora y fecha actuales (de 00:00 a 23:59)
(de 01/01/00 a 31/12/99)
N/D
Selección del idioma (EnGL, FrAn, dEut, ItAL, ESPA, SE, nEd)* ESPA
Selección de comunicaciones IrDA (On/OFF) On
Activación de llamada alta a enfermera (On/OFF) On
Gotas por ml de fluido (De 1 a 200) 20
Activación de detección de sistema automática y
función antibolo***
(On/OFF) OFF
Modo Silencio (On/OFF) OFF
Opciones de modo de selección por el usuario
Límite de presión activado
Volumen de la alarma activado
Activación de infusiones programadas
Activación de microinfusiones
(On/OFF)
(On/OFF)
(On/OFF)
(On/OFF)
OFF
OFF
OFF
OFF
Nivel de sensibilidad del sensor de flujo (Nor, Alta) Nor
*EnGL - Inglés, FrAn - Francés, dEut - Alemán, ItAL - Italiano, ESPA - Español, SE - Sueco, nEd - Holandés.
** Si la detección del sistema automática está desactivada o se están utilizando sistemas de infusión sin válvulas antisifón, se recomienda
cambiar el ajuste del modo de conexión del sensor de flujo a On. Al seleccionar On, la bomba volumétrica Alaris® GW no funcionará a menos
que se conecte un sensor de flujo.
*** Cuando use sistemas de infusión exclusivos de CareFusion (consulte la sección Sistemas de infusión compatibles), asegúrese de que el
modo de detección del sistema esté en On (para más detalles, consulte la sección Detección del sistema automática). Alinee todas las bombas
volumétricas Alaris® GW de su hospital de forma que funcionen en el mismo modo de detección del sistema (es decir, todas On o todas OFF)
para evitar la posible confusión entre los usuarios en cuanto al modo en el que la bomba está funcionando.
N.º de serie Versión de software
Ajustado por Fecha
Aprobado por Fecha
1000DF00575 Edición 6
22/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Alarmas
Alarmas
Las alarmas detienen la infusión y se indican mediante una combinación de una señal acústica y un mensaje en pantalla.
1. Compruebe en la pantalla si aparece un mensaje de alarma y revise la siguiente tabla para obtener información sobre la causa y la
medida correctiva. Pulse
c para silenciar el sonido. (Las excepciones son M y K).
2. Si la causa de la alarma se ha rectificado, pulse la tecla
d para reanudar la infusión.
Pantalla Causa Acción
J
AIRE EN LA LÍNEA
OCLUSIÓN PROXIMAL
Consulte "Eliminación del aire en la línea".
Desconecte el sistema de infusión del dispositivo de
acceso IV y utilice la función de purga (consulte la sección
"Purga del sistema de infusión").
Elimine la oclusión/aire y vuelva a iniciar la infusión
pulsando la tecla
d.
K
BATERIA INTERNA AGOTADA Para silenciar la alarma, conecte la bomba a la corriente
alterna (CA).
Reinicie el sistema mediante la alimentación CA para
cargar la batería interna.
L
PUERTA ABIERTA
La puerta se abrió durante una infusión.
Cierre la puerta y vuelva a iniciar la infusión.
M
FALLO DEL SISTEMA Apague la bomba.
Retire la bomba de servicio y haga que el personal técnico
especializado la inspeccione.
N
ERROR DE FLUJO
No se han detectado gotas durante una
infusión (recipiente vacío).
Aumento o disminución excesivos en el
flujo detectado por el sensor de flujo.
Sensor de flujo acoplado al sistema de
infusión secundario.
Pince el sistema para detener el flujo de suero.
Asegúrese de que la línea del sistema está correctamente
cargada en el canal de bombeo siguiendo la etiqueta de
dirección del flujo.
Asegúrese de que hay suficiente fluido en el recipiente de
fluidos.
Compruebe que no se ha producido un bloqueo/oclusión
en el sistema de infusión.
Después de insertar correctamente el sistema, cierre la
puerta de la bomba y reanude la infusión.
Asegúrese de que el sensor de flujo se encuentra acoplado
al sistema de infusión primario.
O
ERROR DE CONEXIÓN DEL SENSOR
DEFLUJO
Sensor de flujo conectado/desconectado
durante una infusión.
El sensor de flujo no se encuentra
conectado y el VAI primario está en
"OFF".
Hay demasiado fluido en la cámara
degoteo.
Reinicie la infusión con el sensor de flujo conectado/
desconectado, según sea necesario.
Conecte el sensor de flujo o establezca un VAI y reinicie la
infusión.
Asegúrese de que el fluido de la cámara de goteo no esté
por encima de la línea de llenado.
P
OCLUSIÓN DISTAL
Se ha producido una oclusión en la
partebaja.
Elimine la presión en el sistema de infusión a fin de evitar
que se administre un bolo postoclusión al paciente.
Elimine la causa de la oclusión.
Reanude la infusión.
Q
USANDO SISTEMAS DE INFUSIÓN NO
EXCLUSIVOS con el modo de detección
de sistemas activado, sistema cargado
incorrectamente o sistema desgastado.
Excesiva cantidad de aire en la línea.
La infusión comenzó con una línea
pinzada en la parte alta.
273-003 sistema cargado con una toma
en Y demasiado cerca de la bomba.
Retire el sistema de infusión y cargue un sistema nuevo o
adecuado (consulte "Sistemas de infusión compatibles").
Elimine el aire del sistema de infusión. (Consulte la sección
"Eliminación del aire en línea").
Suelte la pinza y reinicie.
Vuelva a cargar el sistema de infusión con la bomba por lo
menos a 30 cm del conector en Y.
1000DF00575 Edición 6
23/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Avisos
Avisos
Las advertencias alertan al usuario pero no necesariamente detienen la infusión y se indican mediante una señal acústica, un mensaje en
pantalla o ambos.
1. Consulte la pantalla para comprobar si hay un mensaje de advertencia. Pulse
c para silenciar el sonido.
2. Rectifique la causa de la advertencia o continúe con precaución.
Display Causa Acción
C
Se está administrando un bolo.
Suelte la tecla
b para volver a la infusión después
de haber administrado el bolo correcto.
D
Finalización de un volumen a infundir. La bomba infundirá al flujo de mantener vena
abierta, hasta que se pulse la tecla
d. Consulte la
sección "FlujoMVA" de este Manual del Usuario.
E
La bomba está purgando el sistema de infusión. Antes de iniciar la infusión, asegúrese de que se ha
purgado todo el aire del sistema de infusión.
F
Batería baja
(Al menos 30 minutos antes de la alarma bAt).
Conecte la bomba a la red de corriente alterna.
G
La bomba está en espera.
Pulse la tecla
d para volver a la infusión o pulse e
para volver a la configuración.
H
La bomba se ha dejado desatendida durante 2
minutos y la infusión no se ha iniciado.
Preste atención a la bomba.
I
Comprobación automática del sistema. Deje que la prueba termine antes de continuar
utilizando la bomba.
1000DF00575 Edición 6
24/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Funcionamiento del sensor de flujo
Funcionamiento del sensor de flujo
A
El sensor de flujo monitoriza de forma automática el flujo de infusión que atraviesa la cámara de goteo. El sensor
de flujo hará que suene una alarma en la bomba si se produce una desviación significativa con respecto al flujo de
infusión. Asimismo, el sensor de flujo detectará el vaciado de cualquier envase. Por esta razón, es obligatorio el uso
de un sensor de flujo cuando el modo de detección del sistema automática está desactivado.
Uso del sensor de flujo
Modo de la bomba volumétrica Alaris® GW ¿Sistema de infusión con válvula antisifón? ¿Uso del sensor de flujo?
Ajuste detección en On* OPCIONAL
Ajuste detección en On* NO RECOMENDADO
Ajuste detección en Off** OBLIGATORIO
Ajuste detección en Off** NO OBLIGATORIO
* Solamente los sistemas de infusión exclusivos de CareFusion pueden usarse en este modo.
** CareFusion no recomienda el uso de sistemas de infusión de otros fabricantes.
Sensor de flujo Modelo 180
Asas
Cámara de goteo
Rebordes
Asas retráctiles
Interfaz del
sensor de
flujo
Cubierta de
la interfaz
del sensor
deflujo
1. Conecte el sensor de flujo en la interfaz de sensor de flujo situada en la parte posterior superior de la bomba.
2. Conecte el sensor de flujo modelo 180 a la cámara de goteo del sistema de infusión, tirando hacia atrás de las asas. Consulte la
ilustraciónanterior.
3. Continúe tal y como se indica en las instrucciones de carga, purgado y ajuste de la sección "Puesta en marcha".
NOTA: Asegúrese de que la cámara de goteo está llena hasta la mitad y en posición vertical.
A
Instale siempre el sensor de flujo antes de poner en marcha la infusión.
Evite exponer el sensor de flujo a la luz directa del sol.
Asegúrese de que la lente está siempre limpia.
Siempre vuelva a colocar la cubierta de la interfaz del sensor de flujo cuando dicho sensor esté desconectado.
1000DF00575 Edición 6
25/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Sistemas de infusión compatibles
Sistemas de infusión compatibles
La bomba utiliza sistemas de infusión estándar, de un solo uso y desechables, con conectores Luer lock. El usuario es responsable de
verificar la idoneidad del producto utilizado, si no es del sistema recomendado por CareFusion.
A
CareFusion recomienda el uso de sistemas de infusión provistos de válvulas antisifón siempre que sea
posible. La válvula antisifón impide que se produzca un flujo libre en caso de que se cargue incorrectamente
un sistema de infusión o si éste se retira de la bomba.
No dejamos de desarrollar nuevos sistemas para nuestros clientes. Póngase en contacto con su representante
local de CareFusion para conocer la disponibilidad.
Se recomienda que los sistemas de infusión se cambien de acuerdo con el Manual del Usuario. Lea
detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de usarlo.
ADVERTENCIA Los sistemas de administración que no contengan válvulas antisifón o protección contra el flujo libre no se
deben utilizar para suministrar medicamentos de alto riesgo o para pacientes vulnerables. El uso de sistemas
sin protección contra el flujo libre puede provocar un flujo no regulado, lo que podría causar lesiones al
paciente. Cuando el modo de detección de sistema esté desactivado, siempre utilice un sensor de flujo.
Se debe tener en cuenta que estos dibujos no están a escala.
Sistemas estándar
273-001 Sistema de infusión con filtro de 15 µm en la cámara de goteo, válvula antisifón. (220 cm)
273-002 Sistema de infusión con filtro de 15 µm en la cámara de goteo, una toma en Y y válvula antisifón. (220 cm)
273-003 Sistema de infusión con filtro de 15 µm en la cámara de goteo, dos tomas en Y, válvula anti-reflujo y válvula
antisifón. (220 cm)
273-004 Sistema de infusión con filtro de 15 µm en la cámara de goteo, llave reguladora de goteo y válvula luer anti-
reflujo. (210 cm) Adecuado para infusiones por gravedad.
273-005 Sistema de infusión con llave reguladora de goteo. (225 cm) Adecuado para infusiones por gravedad.
273-303E Sistema de infusión con filtro de 15 µm en cámara de goteo, dos válvulas antisifón y dos puertos Y para válvula
SmartSite®. (290 cm)
273-304 Sistema de infusión con filtro de 15 µm en cámara de goteo. (275 cm) Adecuado para infusiones por gravedad.
Sistemas de infusión de sangre
273-007 Sistema de infusión de sangre con una toma en Y superior, cámara de goteo en línea con filtro de 200 µm y
válvula luer anti-reflujo. (285 cm) Adecuado para infusiones por gravedad.
273-008 Sistema de transfusión de sangre con una toma en Y superior y otra inferior, con válvula anti-reflujo, cámara de
goteo en la línea con filtro de 200 µm y válvula luer anti-reflujo. (285 cm) Adecuado para infusiones por gravedad.
1000DF00575 Edición 6
26/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Sistemas de infusión compatibles
273-080 Sistema de infusión de sangre con 2 trócares, 1 toma en Y superior y una inferior con una válvula antisifón y una
cámara de goteo en línea con filtro de 200 µm. (225 cm)
Sistemas de filtro
273-009 Sistema de filtro de 1,2 µm con válvula antisifón, con filtro de 15 µm en la cámara de goteo. (230 cm)
Sistemas de infusión bureta
273-103 Sistema de infusión bureta con una toma en Y y válvula antisifón. (220 cm)
Sistemas de infusión opacos
273-011 Sistema de infusión opaco de PVC con válvula antisifón y segmento de la bomba con un filtro de 15 µm en la
cámara de goteo. (235 cm)
Alargaderas de baja absorción
273-053 Sistemas de infusión de PVC de baja absorción con válvula antisifón y segmento de bomba con filtro de 15 µm en
la cámara de goteo. (260 cm) Adecuado para infusiones por gravedad.
Sistemas secundarios
72213-0006 Configurar el sistema secundario/Piggyback para una aguja de calibre 18 y percha. (aprox. 84 cm)
72213N-0006 Configurar el sistema secundario/Piggyback y enganche de extensión (aprox. 76 cm)
1000DF00575 Edición 6
27/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Sistemas de infusión compatibles
Alargaderas con filtro
C20128 Alargadera con filtro de 1,2 µm y una toma en Y. Macho giratorio luer lock. (aprox. 51 cm)
C20350 Alargadera con filtro de 0,2 µm y una toma en Y. Macho giratorio luer lock (aprox. 51 cm) Baja absorción
(Recubierto de polietileno)
20128E-0006 Alargadera con filtro de 1,2 μm y un puerto Y para válvula SmartSite®. Macho giratorio luer lock. (aprox. 51 cm)
20350E-0006 Alargadera con filtro de 0,2 μm y un puerto Y para válvula SmartSite®. Macho giratorio luer lock (aprox. 51 cm)
Baja absorción (recubierto de polietileno)
Sistemas para oncología
MFX273-950E Sistema para oncología con cinco puertos Y para válvula SmartSite®.
MFX273-952E Sistema para oncología ámbar con cinco puertos Y para válvula SmartSite®.
A
Lea atentamente las instrucciones de uso que se adjuntan con los siguientes sistemas de infusión antes de su
utilización para obtener información sobre el empleo del sensor de flujo con los mismos:
MFX273-950E
MFX273-952E
1000DF00575 Edición 6
28/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Productos asociados
Productos asociados
Estación de trabajo Alaris® Gateway
Referencia 80203UNS0y-xx
Tensión de alimentación 115-230 VCA, ~50-60 Hz
Valor eléctrico nominal 460 VA (máximo)
Protección frente a descargas eléctricas Clase 1
Clasificación Funcionamiento continuo
Alimentación de la bomba 115-230 V, ~50-60 Hz, 60 VA
Estación de acople Alaris® DS
Referencia 80283UNS00-xx
Tensión de alimentación 230 VCA, 50 o 60 Hz
Valor eléctrico nominal 500 VA (nominal)
Protección frente a descargas eléctricas Clase 1
Clasificación Funcionamiento continuo
Alimentación de la bomba 20 VA máx. 230 V 50-60 Hz
y = opción de conectividad - 1, 2 o 3
xx = configuración
1000DF00575 Edición 6
29/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Mantenimiento
Mantenimiento
Procedimientos de mantenimiento rutinario
Para garantizar que esta bomba se mantiene en buenas condiciones de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y realizar
los procedimientos de mantenimiento rutinario que se describen a continuación. Todas las operaciones deben ser llevadas a cabo
únicamente por personal técnico especializado y según el Manual de mantenimiento técnico (TSM).
Los diagramas de circuitos y las listas de piezas, así como otra información de mantenimiento, que servirán de ayuda al personal técnico
especializado para la reparación de piezas diseñadas como piezas que pueden repararse, se encuentran disponibles previa petición a
CareFusion.
A
Si la bomba cae al suelo, sufre algún daño o se expone a humedad o temperaturas excesivas, retírela del servicio
inmediatamente y envíela para que la revise personal técnico especializado.
Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, se realizarán en un
espacio de trabajo adecuado, de acuerdo con la información suministrada. CareFusion no será responsable si no se
siguen las instrucciones o información suministradas por CareFusion para realizar alguna de estas acciones.
Intervalo Procedimiento de mantenimiento rutinario
Según la política del hospital Limpie a fondo las superficies externas de la bomba antes y después de un periodo largo
dealmacenamiento.
En cada uso
1. Inspeccione el cable y el enchufe por si hay daños.
2. Inspeccione la carcasa, el teclado y el mecanismo por si hay daños.
3. Compruebe que la función de puesta en marcha automática funciona correctamente.
4. Compruebe la activación del indicador de alarma y la función acústica durante el inicio de la bomba.
Antes de utilizar la
bomba con un paciente
nuevo y cuando se
considerenecesario.
Limpie la bomba con un paño que no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua tibia y con una
solución desinfectante / detergente normal.
A
Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener información sobre los procedimientos de calibración.
Las unidades de medida utilizadas en el procedimiento de calibración son unidades del SI (Sistema internacional de
unidades) estándar.
A
Es importante que se asegure de que solo consulta la versión más reciente del Manual del usuario y del Manual
de mantenimiento técnico de sus productos de CareFusion. Estos documentos se indican en www.carefusion.com.
Contacte con su representante local de CareFusion para obtener una copia de los documentos.
Funcionamiento con batería
La batería interna recargable permite continuar el funcionamiento cuando no se dispone de corriente eléctrica, por ejemplo durante el
traslado de un paciente o en caso de fallo de corriente. El tiempo de infusión depende de flujo, consulte la sección "Especificaciones" del
Manual del Usuario. Desde que se produce la alarma de batería baja se necesitan unas 24 horas de conexión a la red para recargarla por
completo, tanto si se utiliza la bomba como si no. La batería se carga automáticamente durante el funcionamiento con corriente alterna
y siempre que la bomba se conecte a la red y el indicador de corriente CA esté iluminado.
La batería no necesita mantenimiento, es de níquel-metal hidruro sellada y no requiere revisiones. Sin embargo, para obtener un
funcionamiento óptimo, asegúrese de que la batería está completamente cargada después de una descarga completa, antes de su
almacenamiento y a intervalos regulares de 3 meses durante el mismo.
La retención de la carga se degradará paulatinamente. Cuando la retención de la carga sea crítica, la batería interna se deberá sustituir
cada 3 años.
Se recomienda que la sustitución de la batería la realice exclusivamente personal técnico especializado. Para más información sobre la
sustitución de la batería, consulte el Manual de mantenimiento técnico.
Vd. asume todo el riesgo derivado del uso de baterías que no sean las fabricadas por CareFusion en la bomba volumétrica Alaris® y
CareFusion no otorga ninguna garantía para ello o aprobación de cualquier tipo de baterías que no sean las fabricadas por CareFusion.
La garantía sobre los productos de CareFusion no se aplicará en el caso que la bomba volumétrica Alaris® haya sufrido daño o desgaste
prematuro, uso indebido u otro funcionamiento incorrecto, como consecuencia de usar baterías que no sean las fabricadas por CareFusion.
Desecho
Información acerca de la eliminación por parte del usuario de equipos con residuos eléctricos y electrónicos
El símbolo
U en el producto o en los documentos adjuntos significa que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no deben
mezclarse con los residuos domésticos.
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o su oficina de CareFusion para obtener
más información.
La correcta eliminación de este producto ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitar así cualquier efecto negativo en la
salud humana y el medio ambiente que, de otro modo, podría surgir como consecuencia de la manipulación incorrecta de residuos.
Información sobre desechos en países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Para desechar el producto, tenga en cuenta los factores ambientales. Para evitar riesgos,
retire la batería recargable interna y la batería de níquel-hidruro metálico del panel de control y siga las normas nacionales sobre
desechos. Los demás componentes se pueden desechar del modo habitual.
1000DF00575 Edición 6
30/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Limpieza y almacenamiento
Limpieza y almacenamiento
Limpieza de la bomba
Antes de utilizar la bomba con un paciente nuevo, y periódicamente durante su uso, límpiela con un paño que no suelte pelusa,
ligeramente humedecido con agua caliente y con una solución desinfectante/detergente normal.
No utilice los siguientes tipos de desinfectantes:
No se deben utilizar desinfectantes que se sabe son corrosivos para el metal, entre los que se incluyen:
NaDcc (como Presept)
Hipocloritos (como Chlorasol)
Aldehídos (como Cidex)
Surfactantes catiónicos >1% (como cloruro de benzalconio).
El uso de yodo (como Betadine) provocará la decoloración de la superficie.
Los productos de limpieza cuyo componente principal es el alcohol isopropílico concentrado degradan las partes plásticas.
Limpiadores recomendados:
Marca Concentración
Hibiscrub 20% (v/v)
Virkon 1% (w/v)
Los siguientes productos están comprobados y son aceptables para su uso con la bomba si se utilizan en conformidad con las directrices
proporcionadas por el fabricante.
Agua caliente con jabón TriGene Advance
Detergente suave en agua (p. ej., Young's Hospec) Bolsitas Tristel Fuse
Alcohol isopropílico al 70% en agua Sistema de toallitas Tristel Trio
Chlor-Clean Paño Tuffie 5
Hibiscrub Desinfectante Virkon
Paño Clinell Universal
A
Apague la bomba y desconéctela de la red antes de limpiarla. No permita que entren líquidos en la carcasa yevite que
se acumule un exceso de líquidos.
No utilice detergentes fuertes ya que pueden dañar la superficie de la bomba.
No esterilice en autoclave con óxido de etileno, ni sumerja la bomba en ninguna clase de líquido.
Almacenamiento de la bomba
Si se tiene que almacenar la bomba durante un periodo de tiempo prolongado, límpiela primero y cargue completamente la batería.
Almacénela en un ambiente limpio y seco a temperatura ambiente y, si es posible, utilice el embalaje original para su protección.
Durante el almacenamiento, lleve a cabo cada 3 meses las pruebas de funcionamiento descritas en el Manual de mantenimiento técnico
y asegúrese de que la batería interna esté completamente cargada.
A
Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener información adicional sobre la carga de la batería
RTC BT1.
Limpieza y almacenamiento del sistema de infusión
El sistema de infusión es un dispositivo desechable de un solo uso y se debe desechar según el protocolo del hospital.
Limpieza del sensor de flujo
Antes de transferir el sensor de flujo a un nuevo sistema de infusión y periódicamente durante su uso, límpielo con un paño que no
suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua caliente y con una solución desinfectante/detergente normal. Asegúrese de que el
conector no se moja. Seque el sensor de flujo antes de utilizarlo.
Para limpiar sensores de flujo muy ensuciados, contaminados o si el asa no se desplaza libremente, el sensor de flujo se puede sumergir
en agua limpia con jabón (consulte
A). El interior del mecanismo de resorte se puede limpiar si se activa mientras está sumergido
en agua.
Una vez limpiado, deberá dejar que se seque completamente el sensor de flujo antes de volver a utilizarlo.
A
El conector del sensor de flujo no se debe sumergir en agua, ya que podría sufrir daños.
1000DF00575 Edición 6
31/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Especificaciones
Especificaciones
Seguridad eléctrica/mecánica
Cumple con la norma IEC/EN60601-1 y con la IEC/EN60601-2-24.
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Cumple con la norma IEC/EN60601-1-2 y con la IEC/EN60601-2-24.
Seguridad eléctrica
IEC/EN 60601-1 - La corriente de desviación a tierra típica es de 40 µA.
Conductor de ecualización de potencial
La función del conector de ecualización de potencial (conductor) es proporcionar una conexión directa entre la bomba y la barra
colectora de ecualización de potencial de la instalación eléctrica. Para utilizar el conector de ecualización de potencial, conéctelo de la
bomba a la barra colectora de ecualización de potencial de la instalación eléctrica.
Potencia dieléctrica
Prueba de resistencia a la sobrecarga de 1,7 kV cc (corriente y neutro a tierra) durante 10 s.
Prueba de resistencia a la sobrecarga de 500 V cc (corriente y neutro a tierra).
Prueba de resistencia a sobrecargas
Esta prueba se lleva a cabo en fábrica. No se recomienda volver a aplicarla si la bomba se vuelve a probar durante su revisión técnica.
Clasificación
Equipo clase I. Equipo portátil, continuo, tipo 4.
Corriente
100 – 120 VCA, 50 – 60 Hz, 10 VA (nominal).
220 – 240 VCA, 50 – 60 Hz, 10 VA (nominal).
Hermeticidad
IPX1 - Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua.
Dimensiones
137 mm (ancho) x 140 mm (alto) x 105 mm (fondo). Peso: aproximadamente 1,5 kg (excluyendo el cable de conexión a red).
Especificaciones ambientales
Condición Funcionamiento Transporte y almacenamiento
Temperatura +15 °C – +38 °C -20 °C – +50 °C
Humedad 20% - 90%* 10% - 95%*
Presión Atmosférica 700 hPa – 1060 hPa 500 hPa – 1060 hPa
Purga del sistema de infusión/Purga
Parámetro Intervalo
Flujo de purga Fijo: >999 ml/h
Volumen de purga: 0 – 40 ml***
Inicio de la infusión/Configuración
Parámetro de infusión Micro Estándar
Velocidad de flujo 1,0 – 99,9 ml/h** 1 – 999 ml/h***
VAI 0,1 – 99,9 ml**
100 – 999 ml***
1 – 9.999 ml***
VI 0,0 – 99,9 ml**
100 – 9.999 ml***
0 – 9.999 ml***
Administración de un bolo
Parámetro Intervalo
Flujo de bolo 1 – 999 ml/h***
Volumen de bolo 0 – 99 ml***
Volumen bolo máx. después de la liberación de una oclusión fuerte <0,6 ml
*Sin condensación.
**Medido en incrementos de 0,1 ml.
***Medido en incrementos de 1 ml.
1000DF00575 Edición 6
32/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Especificaciones
ESPECIFICACIONES DE LA BATERÍA
Recargable NiMH (níquel-hidruro metálico). Se carga automáticamente cuando la bomba está conectada a la red.
Duración de la batería - 10 horas a 25 ml/h
Carga de la batería 95% de carga - <24 horas (todas las condiciones).
Condiciones de alarma
ERROR DEL SISTEMA OCLUSIÓN EN LA PARTE ALTA
AIRE EN LA LÍNEA SISTEMA DE INFUSIÓN INCORRECTO
BATERÍA AGOTADA PUERTA ABIERTA
OCLUSIÓN DISTAL
Volumen crítico
El volumen máximo infundido después de una condición de fallo único es de 1,0 ml.
Flujo de infusión MVA
Hasta un máximo de 5 ml/h, o el flujo de infusión, si se ha programado a un valor inferior al flujo MVA establecido.
Presión de oclusión
Programable por el usuario: Presión de alarma de oclusión a 125ml/h – 250 mmHg (bajo), 350 mmHg (normal), 500 mmHg (alto).
Tipo de fusible
2 X T 125 mA, de fusión lenta (100 – 120 VCA, nominal).
2 X T 63 mA, de fusión lenta (220 – 240 VCA, nominal).
Sensor de aire
Sensor ultrasónico integral.
Detector de aire en la línea
Configurable 50 µl, 100 µl, 250 µl, 500 µl.
Ajuste de tiempo total
Hasta 99 horas y 59 min.
Retención de memoria
La memoria electrónica de la bomba se conserva durante al menos 6 meses cuando la bomba no se conecta a la red.
Presión mínima de alarma de oclusión
100 mmHg
Presión máxima de alarma de oclusión
1000 mmHg
Volumen de bolo generado a 25,0 ml/h cuando se alcanza el umbral de alarma de oclusión mínimo
0,3 ml
Volumen de bolo generado a 25,0 ml/h cuando se alcanza el umbral de alarma de oclusión máximo
0,6 ml
Tiempo máximo para activación de alarma de oclusión
El tiempo máximo para la alarma a 1,0 ml/h es <45 min (presión alta)
El tiempo máximo para la alarma a 1,0 ml/h es <30 min (presión baja)
El tiempo máximo para la alarma a 25 ml/h es <5,30 min (presión alta)
El tiempo máximo para la alarma a 25 ml/h es <2,10 min (presión baja)
El tiempo máximo para la alarma a 999 ml/h es <3 s (presión alta)
El tiempo máximo para la alarma a 999 ml/h es <2 s (presión baja)
Exactitud del sistema
Precisión del flujo ± 5% a 25 ml/h en condiciones nominales
2
, probado según la norma IEC60601-2-24 (intervalo de confianza del
95%/80% de la población).
A
En todas las condiciones la precisión de flujo debe ajustarse como corresponde.
6
Precisión del volumen del bolo - ± 10% a 5 ml bajo condiciones nominales
2
, probado de acuerdo con la norma IEC60601-2-24. En todas
las condiciones
3
el volumen del bolo debe ser recalculado de la misma forma que la exactitud de flujo.
Exactitud de la presión de oclusión
± 150 mmHg en condiciones nominales
2
± 250 mmHg en todas las condiciones
3
Exactitud de aire en la línea
± 20% ó ± 0,025 ml5 en condiciones nominales
2
1000DF00575 Edición 6
33/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Especificaciones
A
DESCARGO DE RESPONSABILIDADES. Esta bomba ha sido probada y autorizada por CareFusion para uso exclusivo
con sistemas de infusión exclusivos CareFusion.
En el caso que el usuario esté considerando el uso de sistemas de infusión no autorizados para el uso con la bomba
volumétrica Alaris® GW, deberá consultar con un representante autorizado de CareFusion la compatibilidad y/o la
información sobre la calibración antes del uso. Sin embargo, CareFusion en ningún caso hace representaciones o
da garantiza la eficacia y el funcionamiento correcto de ningún sistema de infusión no exclusivo, con respecto al
funcionamiento de la bomba y a la precisión de la infusión.
CareFusion no será responsable en ningún caso de daño alguno de cualquier tipo o naturaleza, incluidos sin limitación
directa o indirecta, especial, consecuentes o daños accidentales que surjan, o en conexión con el uso de sistemas de
infusión no exclusivos (sistemas de infusión no fabricados por CareFusion), independientemente de que CareFusion
haya aconsejado la posibilidad de tal uso.
Notas:
1. Todas las especificaciones de precisión se encuentran dentro de un de intervalo de confianza del 95%/población del 95%, a menos
que se indique lo contrario.
2. Las condiciones nominales se definen como:
Flujo definido: 125 ml/h (25 ml/h para la precisión de flujo);
Tipo de dispositivo desechable: ALARIS® 273-001;
Aguja: calibre 18 x 40mm;
Tipo de solución: Agua desionizada y desgasificada;
Temperatura: 23°C ± 2°C;
Altura del recipiente del fluido: 0,3 ± 0,1 m;
Retropresión: 0 ± 10mmHg.
3. Todas las demás condiciones son como las normales, con las siguientes adiciones:
Flujo definido: Entre 1 y 999 ml/h
Tipo de solución: Todos los fluidos
4
;
Temperatura: De 15°C a 38°C
Altura del recipiente del fluido: 0 ± 1,0 m;
4. Probado con agua destilada, lípidos al 20%, glucosa al 50%, solución salina normal al 0,9% y soluciones de alcohol al 5%.
5. Cualquiera que sea el valor mayor del límite de aire en línea definido.
6. En todas las condiciones la precisión de flujo debe ajustarse de acuerdo con los siguientes porcentajes:
± 10% sobre el rango de flujo de infusión de 1 a 999 ml/h
Nominal: 0,68 (± 0,36)% sobre 24 horas de uso continuo.
Nominal: -3,5 (± 1,08)% a 15°C
Nominal: -0,9 (± 0,62)% a 38°C
1000DF00575 Edición 6
34/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Especificaciones de IrDA, RS232 y opción de llamada de enfermera
Especificaciones de IrDA, RS232 y opción de llamada de
enfermera
RS232/Opción IrDA
La opción RS232/IrDA es una opción estándar de la bomba volumétrica Alaris® GW. Permite la monitorización remota a través de una
central de monitorización o de un sistema informático adecuado. También permite descargar el registro de eventos internos de la
bomba como referencia para el servicio técnico.
A
La interfaz de llamada de enfermera proporciona un apoyo remoto a la alarma acústica interna. No se debe utilizar
para sustituir a la alarma interna.
Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener más información acerca de la interfaz RS232. Dado
que es posible controlar la bomba utilizando la interfaz RS232 a cierta distancia y, por lo tanto lejos del paciente,
la responsabilidad del control de la bomba corresponde al programa del ordenador de control.
La evaluación de la idoneidad de cualquier programa utilizado en la clínica para controlar o para recoger datos
de la bomba corresponde al usuario del equipo. El programa debe incluir la detección de la desconexión y otros
fallos del cable RS232. El protocolo se detalla en el Manual de mantenimiento técnico y sirve únicamente como
información general.
Cualquier componente conectado, analógico o digital, debe cumplir la especificación IEC/EN60950 para el
procesado de datos, así como la IEC/EN60601 para dispositivos médicos. Cualquier persona que conecte
dispositivos adicionales a la entrada o a la salida de la señal se convierte en un configurador del sistema, y será
responsable de cumplir las exigencias del estándar IEC/EN60601-1-1.
Opción de llamada de enfermera
La interfaz de llamada de enfermera permite la conexión con un dispositivo de monitorización adecuado, a fin de proporcionar
indicaciones remotas de la bomba al introducir una condición de alarma.
RS232/Datos de conexión de la llamada de enfermera
Datos normales de conexión
1. Llamada de enfermera (relé) normalmente cerrado (NC C)
2. Salida de datos transmitidos (TXD)
3. Entrada de datos recibidos (RXD)
4. Entrada de corriente (DSR)
5. Tierra (GND)
6. No utilizado
7. Entrada de corriente (CTS)
8. lamada enfermera (relé) normalmente abierto (NC O)
9. Llamada enfermera (relé), común (NC COM)
1000DF00575 Edición 6
35/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Curvas de trompeta y velocidad de flujo
Curvas de trompeta y velocidad de flujo
Con esta bomba, como con todos los sistemas de infusión, la acción del mecanismo de bombeo y las variaciones producen breves
fluctuaciones de la exactitud del flujo.
Las siguientes curvas muestran el funcionamiento habitual del sistema cuando un sistema de infusión típico y exclusivo se usa de dos
formas: 1) midiendo la exactitud de la dispensación del fluido a lo largo de distintos periodos de tiempo (curvas de trompeta) y
2) midiendo el retraso en el inicio del flujo del fluido al comenzar la infusión (curvas de arranque).
Las curvas de trompeta se denominan así por su forma característica. Muestran datos discretos promediados a lo largo de periodos
concretos de tiempo o "ventanas de observación" en lugar de datos continuos frente al tiempo de funcionamiento. En las ventanas de
observación grandes, las fluctuaciones a corto plazo tienen poco efecto sobre la exactitud, como se representa en la parte plana de
la curva. Al reducirse la ventana de observación, las fluctuaciones a corto plazo tienen un efecto mayor, tal y como se representa en la
"boca" de la trompeta.
El conocimiento de la exactitud del sistema en distintas ventanas de observación puede ser importante cuando se administran algunos
fármacos. Las fluctuaciones a corto plazo en la exactitud del flujo pueden tener un impacto clínico, dependiendo de la semivida del
fármaco que se está infundiendo y el grado de integración intervascular, por lo que el efecto clínico no se puede determinar únicamente
a partir de las curvas de trompeta.
En las curvas de arranque, el flujo continuo se representa frente al tiempo de funcionamiento de dos horas desde el inicio de la infusión.
Representan el retraso en el inicio de la administración debido a la adaptación mecánica y proporcionan una representación visual de la
uniformidad. Las curvas de trompeta se obtienen a partir de los datos de la segunda hora. Las pruebas se llevan a cabo según el estándar
IEC60601-2-24.
A
Las curvas de trompeta y del flujo del fluido son representativas del funcionamiento típico de la bomba
volumétrica Alaris® GW cuando se usa en combinación con un sistema de infusión típico exclusivo. El usuario es
responsable de evaluar el funcionamiento de la bomba volumétrica Alaris® GW cuando se usa en combinación con
un sistema de infusión no exclusivo.
Gráfico de arranque a 1,0 ml/h (periodo inicial)
Sistema de infusión 273-001
Gráfico de arranque a 25,0 ml/h (periodo inicial)
Sistema de infusión 273-001
Velocidad de flujo (ml/h)
Start-up Graph at 1.0 ml/h (Initial Period)
-0.2
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
1.4
1.6
1.8
2.0
0102030405060708090 100 110 120
Time (minutes)
Flow (ml/h)
Velocidad de flujo (ml/h)
Start-up Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
0.0
5.0
10.0
15.0
20.0
25.0
30.0
35.0
40.0
45.0
50.0
0102030405060708090100 110120
Time (minutes)
Tiempo (minutos) Tiempo (minutos)
Gráfico de trompeta a 1,0 ml/h (periodo inicial)
Sistema de infusión 273-001
Gráfico de trompeta a 25,0 ml/h (periodo inicial)
Sistema de infusión 273-001
Velocidad de flujo (%)
Trumpet Graph at 1.0 ml/h (Initial Period)
-60
-50
-40
-30
-20
-10
0
10
20
30
40
50
60
0510 15 20 25 30 35
Flow Error (%)
Velocidad de flujo (%)
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30 35
Flow Error (%)
Ventana de observación (minutos) Ventana de observación (minutos)
Error de flujo
máximo
Error de flujo
mínimo
Error promedio total = +2.5% Error de flujo
máximo
Error de flujo
mínimo
Error promedio total =
+1.1%
Trumpet Graph at 1.0ml/h (After 24 Hours)
273-001 Infusion Set
Trumpet Graph at 25.0ml/h (After 24 Hours)
273-001 Infusion Set
Velocidad de flujo (%)
Trumpet Graph at 1.0 ml/h (After 24 Hours)
-80
-70
-60
-50
-40
-30
-20
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0510 15 20 25 30 35
Flow Error (%)
Velocidad de flujo (%)
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (After 24 Hours)
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30 35
Observation Window (minutes)
Flow Error (%)
Ventana de observación (minutos) Ventana de observación (minutos)
Error de flujo
máximo
Error de flujo
mínimo
Error promedio total = +4,2% Error de flujo
máximo
Error de flujo
mínimo
Error promedio total =
+1,1%
Nota: Las curvas de trompeta y de velocidad de flujo típicas - Sistema de infusión 273 001
1000DF00575 Edición 6
36/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Descripción técnica
Descripción técnica
A continuación se describen las comprobaciones de seguridad básicas integradas en la bomba para reducir al mínimo la posibilidad de
que se produzca una infusión mayor o menor de lo programado.
Autocomprobaciones durante el encendido
La bomba de infusión posee una tolerancia a fallo único, lo que significa que o bien se parará y emitirá una alarma o bien continuará
infundiendo sin interrupción como resultado de dicho fallo. Durante la secuencia de autocomprobación durante el encendido, la bomba
realiza de forma automática una serie de comprobaciones de integridad del sistema. En caso de que se produzca un fallo en cualquiera
de estas pruebas, se emitirá una alarma acústica y se mostrará en pantalla
M. Consulte la sección de "Encendido/apagado" de este
Manual del usuario.
Aire-en-línea
Hay dos transductores que durante la infusión comprueban continuamente la presencia de aire en el sistema de infusión. Esta función
de detección de aire en la línea funciona de dos formas:
Detección de una única burbuja: La bomba emitirá una alarma y mostrará
J en la pantalla siempre que se detecte una
única burbuja de aire de un tamaño superior al del límite del volumen de alarma de aire en la línea. El límite de alarma se puede
establecer en 50, 100, 250 ó 500 µL. Consulte también la sección "Opciones configurables" en este Manual del usuario.
Acumulación de aire en la línea: Esta función de acumulación supervisa el volumen de aire que pasa por el sistema de infusión,
que se calcula acumulando el volumen de las burbujas individuales detectadas en una ventana de tiempo de 15minutos. Esta
característica resulta especialmente útil a la hora de realizar infusiones a pacientes muy sensibles al aire (es decir, neonatología,
pediatría) o cuando se infunden productos que originan unos volúmenes significativos de pequeñas burbujas de aire
A
Aunque una burbuja individual puede que no exceda el umbral pre-programado, el volumen acumulado de las
burbujas en un volumen de 15 minutos, quizá sea suficiente para activar una alarma de "aire en línea" indicada a
través de un mensaje "Aire OCL".
Presión de oclusión en la parte baja
La bomba dispone de un sensor de presión para controlar la presión de la infusión en la parte baja. Cuando la presión IV supera el límite
de la alarma de presión debido a, por ejemplo, que la línea IV está enroscada o que hay una cánula obstruida, la bomba emitirá una
alarma y mostrará en pantalla el mensaje
P.
Para compensar la variabilidad en los tubos del sistema de infusión, la bomba realiza una medición de la presión relativa basal. La bomba
toma una presión de referencia de la línea IV al inicio de la infusión y emite una alarma cuando llega a un límite predefinido superior a la
presión basal. Los límites de la alarma de presión son de 250, 350 y 500 mmHg por encima de la presión basal, que corresponde a unos
límites de presión baja, normal o alta. Para evitar unas presiones excesivamente grandes, la bomba dispone de un límite superior de
1000 mmHg.
Presión de oclusión en la parte alta
Para detectar oclusiones en la parte alta resultante de, por ejemplo, pinzas cerradas o filtros ocluidos en la cámara de goteo, la bomba
realiza un control continuo de la presión de las líneas IV en la parte alta. Al detectar una oclusión, la bomba emitirá una alarma y
mostrará un mensaje
J. La bomba utiliza los transductores de ultrasonidos del sensor de aire para monitorizar las oclusiones en
la parte alta, por lo que no puede diferenciar una oclusión en la parte alta procedente de una burbuja de aire.
Protección frente al flujo libre basada en la bomba
La bomba dispone de un mecanismo de parada del flujo diseñado para ocluir las líneas IV cuando se abre la puerta de la bomba y dichas
líneas se mantienen correctamente cargadas en la misma. Este mecanismo se activa al elevar y mover hacia la derecha la palanca del
mecanismo de parada del flujo. Una vez activada, el usuario inserta las líneas IV en la guía del sistema.
Cuando se cierra la puerta de la bomba, la ranura integrada en la puerta libera la palanca de forma que ocluye automáticamente las
líneas al volver a abrir la puerta. (Consulte la sección "Características de la bomba volumétrica Alaris® GW"). Las líneas se pueden retirar
de la guía del sistema repitiendo la activación de la palanca. Al volver a activar la palanca y abrir la puerta, el mecanismo de parada del
flujo deja de ocluir el flujo en las líneas.
Función anti bolo
La función anti bolo está diseñada para reducir el bolo que se puede producir al eliminar una oclusión después de producirse una alarma
de oclusión en la parte baja. (La detección de una oclusión en la parte baja viene indicada por una alarma
P.) La bomba hace que
en 15 segundos la presión en la línea del sistema de infusión sea neutra bombeando brevemente en retroceso y midiendo dicha presión
a través del sistema de detección de la presión en la línea. Con esto se puede evitar que se administre un bolo de fluido al paciente,
posiblemente originado al eliminar una oclusión, que puede estar producida por una pinza colocada en la parte baja.
Nota: La función anti bolo está desactivada si la característica de detección del sistema automática está apagada, consulte la sección
"Opciones configurables" en este Manual del Usuario.
1000DF00575 Edición 6
37/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Repuestos
Repuestos
En el Manual de mantenimiento técnico se incluye una lista completa de piezas de repuesto para esta bomba.
El Manual de mantenimiento técnico (1000SM0006) se encuentra ahora disponible en formato electrónico en Internet en:
www.carefusion.co.uk/alaris-technical/
Para acceder a nuestros manuales es necesario disponer de un nombre de usuario y una contraseña. Póngase en contacto con el
representante local de atención al cliente para obtener los datos detallados para la conexión. .
Código Descripción
1000EL00349 Batería interna
1001FAOPT91 Cable de conexión a red - Reino Unido
1001FAOPT92 Cable de conexión a red - Europa
1000DF00575 Edición 6
38/38
Bomba volumétrica Alaris® GW
Servicios técnicos
Servicios técnicos
Para el mantenimiento de la unidad, póngase en contacto con la oficina o distribuidor local asociado:
AE DE HU PT
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion,
Tullastr. 8-12
69126 Heidelberg,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Avda. São Miguel, 296 Atelier 14
2775-751 Carcavelos, Lisboa
Portugal
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (49) 6221 305 0 Tel: (36) 1 488 0232
Tel: (36) 1 488 0233
Tel: +351 219 152 593
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (49) 6221 305 216 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: +351 219 152 598
AU DK IT SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (61) 1800 833 372 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 1800 833 518 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225
BE ES NL US
CareFusion,
Erembodegem-Dorp 86
B-9320 Erembodegem
Belgium.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CA FR NO ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Fjordveien 3
1363 HØVIK
Norge.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: (27) 21 5107567
CH FI NZ
CareFusion,
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-Pièce
n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Kuortaneenkatu 2,
00510 Helsinki
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Ph.: 0848 244 433 Tel: +358 207871 090 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: 0848 244 100 Fax: 09 270 6285
CN GB PL
康尔福盛(上海)商贸有限公司
地址:上海市浦东新区张杨路
500号24楼E.F.G.H单元
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
Becton Dickinson Polska Sp. z o.o.
ul. Osmańska 14
02-823 Warszawa
Polska.
电话: +86-21-60369369
4008788885
Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: (48) 22 377 11 00
传真: +86-21-60369399
Fax: (44) 1256 330860 Fax: (48) 22 377 11 01 Rev. O
carefusion.com
Alaris, Guardrails, SmartSite y IVAC son marcas
comerciales registradas de CareFusion Corporation
o una de sus liales.
Las demás marcas comerciales pertenecen a sus
respectivos propietarios.
© 2000-2020 CareFusion Corporation o una de sus
liales. Reservados todos los derechos.
Este documento contiene información de marca
registrada de CareFusion Corporation o una de
sus liales y el hecho de recibirla o disponer de
ella no conlleva ningún derecho a reproducir
su contenido, ni a fabricar o vender ninguno de
los productos descritos. Queda estrictamente
prohibida su reproducción, revelación o uso
distinto del previsto sin la autorización especíca
de CareFusion Corporation o una de sus liales.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl,
A-One Business Centre, Z.A Vers –La-
Pièce n° 10, CH-1180, Rolle
EC REP
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent,
Jays Close, Basingstoke, Hampshire,
RG22 4BS, UK
1000DF00575 Edición 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

BD Alaris™ GW (con el modo de detección de sistema desactivado) Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación