BD Bomba volumétrica Alaris™ GP Guardrails™ (con software Plus) Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
s
Bomba volumétrica
Alaris® GP Guardrails®
(con software Plus)
Manual del
Usuario
es
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
1000DF00552 Edición 5
1/50
Contenido
Página
Introducción ..........................................................................................................2
Acerca de este manual .................................................................................................2
Creación de un conjunto de datos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Características de la bomba volumétrica ...............................................................................4
Controles e indicadores ...............................................................................................5
Denición de los símbolos .............................................................................................6
Pantalla principal - Si no se ha congurado el VAI (deberá utilizarse el sensor de ujo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Precauciones de funcionamiento ......................................................................................8
Puesta en marcha ................................................................................................... 11
Características básicas ............................................................................................... 16
Infusiones secundarias (piggyback) .................................................................................. 23
Modo de conguración de servicio ................................................................................... 24
Conguración de la bomba a través del software Alaris®Editor ........................................................ 25
Lista de fármacos disponible a través del software Alaris®Editor ...................................................... 27
Alarmas ............................................................................................................ 28
Avisos ...............................................................................................................30
Mensajes en pantalla ................................................................................................ 31
Avisos de recomendación ............................................................................................ 32
Reinicio de la infusión tras una alarma de aire en la línea .............................................................. 33
Funcionamiento del sensor de ujo (Opcional) ....................................................................... 34
Sistemas de infusión ................................................................................................. 35
Productos asociados .................................................................................................38
Mantenimiento ......................................................................................................39
Limpieza y almacenamiento ......................................................................................... 40
Especicaciones ..................................................................................................... 42
IrDA, RS232 y Opción de llamada de enfermera ....................................................................... 44
Especicaciones de infusión ......................................................................................... 45
Curvas de trompeta y de ujo ........................................................................................ 46
Productos y repuestos .............................................................................................. 49
Servicios técnicos ................................................................................................... 50
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Introducción
1000DF00552 Edición 5
2/50
Introducción
La bomba volumétrica Alaris® GP y la bomba volumétrica Alaris® GP Guardrails® (en lo sucesivo, "la bomba") son bombas de infusión volumétrica
pequeñas y ligeras que suministran infusiones precisas y ables para diversos ujos.
El software Alaris® Editor es un accesorio para dispositivos médicos que permite al hospital desarrollar un conjunto de datos de prácticas
recomendadas en relación con las directrices de dosicación de medicaciones IV para áreas de cuidado de pacientes especícos denominadas
perles. Cada perl contiene una lista especíca de fármacos, así como una conguración de la bomba adecuada.
Además, los perles también contienen límites fuertes que no pueden pasarse por alto durante la programación de infusión.
Solo la bomba volumétrica Alaris® GP Guardrails® dispone de límites suaves de Guardrails® que pueden ignorarse, según las necesidades clínicas.
La bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails® con un conjunto de datos cargado, genera una alerta automática cuando se supera un límite
de dosicación, de bolo, de concentración o de peso. Estas alertas de seguridad se generan sin necesidad de que la bomba esté conectada a un
equipo informático o a una red.
El conjunto de datos denido por el hospital se desarrolla y aprueba con ayuda de información farmacológica y clínica; posteriormente, el
personal técnico cualicado lo transere a la bomba.
Uso previsto
La bomba volumétrica Alaris® GP y la Bomba volumétrica Alaris® GP Guardrails® están concebidas para su utilización por personal clínico
con el n de controlar la velocidad y el volumen de infusión.
Condiciones de uso
Únicamente personal clínico preparado para el uso de bombas volumétricas automáticas y la administración de terapias de infusión
debe manejar las bombas volumétricas Alaris® GP y Alaris® GP Guardrails®. El personal clínico debe establecer la idoneidad del
dispositivo en su área de atención para su uso previsto.
Indicaciones
Las bombas volumétricas Alaris® GP y Alaris® GP Guardrails® están indicadas para la infusión de uidos, fármacos, alimentación por
vía parenteral, sangre y productos sanguíneos a través de rutas de administración clínicamente válidas; tales como intravenosa (IV),
subcutánea e irrigación de líquido en espacios. Las bombas volumétricas Alaris® GP y Alaris® GP Guardrails® están indicadas para su
utilización con adultos y niños.
Contraindicaciones
Las bombas volumétricas Alaris® GP y Alaris® GP Guardrails® están contraindicadas para tratamientos enterales o epidurales.
Acerca de este manual
El usuario debe estar familiarizado a fondo con la bomba descrita en este manual antes de usarla.
La bomba diere de las bombas de jeringas Alaris® GH/CC con Guardrails® en aspectos funcionales de escasa importancia.
Todas las ilustraciones que se presentan en este manual muestran lecturas y valores normales que pueden utilizarse al programar las
funciones de la bomba.
Estas lecturas y valores se incluyen exclusivamente a efectos ilustrativos. En el apartado de especicaciones podrá encontrar todos los
ajustes y valores.
A
Es importante que se asegure de estar consultando la versión más reciente del Manual del usuario y del Manual de
mantenimiento técnico de los productos CareFusion. Estos documentos se pueden consultar en www.carefusion.
com. Si desea obtener copias de los mismos, póngase en contacto con el representante local de CareFusion.
Tipografías utilizadas en este manual
NEGRITA Se utiliza para mostrar los nombres, comandos de software, controles e indicadores referenciados en este
manual, como por ejemplo, Indicador de batería, LLENADO, tecla ON/OFF.
'Comillas simples' Se utilizan para indicar referencias cruzadas realizadas en otra sección de este manual.
Cursiva Se utiliza para hacer referencia a otros documentos o manuales. También se utilizan para enfatizar.
A
Información importante: cuando aparezca este símbolo, se incluye una nota importante. Estas notas resaltan
un aspecto de uso que es importante que el usuario tenga en cuenta cuando esté utilizando la bomba.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Creación de un conjunto de datos
1000DF00552 Edición 5
3/50
Creación de un conjunto de datos
Si desea crear un conjunto de datos para la bomba, el hospital deberá, en primer lugar, desarrollarlo, revisarlo, aprobarlo y cargarlo de
acuerdo con el proceso siguiente. Consulte el archivo de ayuda de Alaris® Editor para obtener más detalles y conocer las precauciones
de funcionamiento.
1. Creación del conjunto de datos para el área de cuidados (mediante Alaris® Editor).
Conjunto de datos Se pueden crear dos tipos de conjunto de datos:
1. Conjunto de datos no Guardrails®: crea un conjunto de datos no Guardrails®
nuevo para ser editados en las bombas de infusión Alaris®.
2. Conjunto de datos Guardrails®: crea un conjunto de datos Guardrails®
nuevo para ser editados en las bombas de infusión Alaris® GP. El conjunto
de datos Guardrails® proporciona funciones de seguridad adicionales.
Perl Conjunto exclusivo de conguraciones y pautas de prácticas recomendadas
para una población, tipo de paciente o área de cuidados en concreto.
Cada perl consta de: Conguración de la bomba/Lista de fármacos.
Es posible denir hasta un máximo de 30 perles para cada conjunto de datos
de la bomba.
Conguración de la bomba Valores de conguración de la bomba y unidades para la dosicación.
Lista de fármacos Nombres y concentraciones de fármacos para un conjunto de datos con
valores por defecto y límites máximos.
Hasta 100 conguraciones de protocolos de fármacos exclusivos.
2. Lista principal (Mediante el uso del Alaris® Editor)
Lista de fármacos principal La denición del fármaco según CareFusion es una herramienta útil para congurar
previamente los nombres de los fármacos en las listas de fármacos principales.
Sepueden crear nombres de fármacos y concentraciones alternativos.
3. Revisión, aprobación y exportación de conjuntos de datos.
Revisión y aprobación El informe completo correspondiente al conjunto de datos se debe imprimir,
revisar y rmar como prueba de aprobación por parte de una persona
autorizada, de acuerdo con el protocolo del hospital. El hospital debe
conservar una copia impresa rmada. El estado del conjunto de datos se debe
congurar como Aprobado (se necesita una contraseña).
Exportación El conjunto de datos se debe exportar para su uso con la Herramienta de
transferencia Alaris®, para conservar una copia de seguridad del conjunto de
datos o para transferirlo a otro equipo.
4. Carga del conjunto de datos en la bomba (mediante la Herramienta de transferencia de Alaris®).
Nota: Cuando se carga el conjunto de datos en la bomba volumétrica Alaris® GP es necesario seleccionar un perfil.
5. Vericación de que el conjunto de datos correcto se ha cargado en la bomba y aceptación.
6. Apagado de la bomba.
7. Encendido de la bomba y comprobación de que la pantalla de versión de software muestra la versión de conjunto de datos
correcta. La bomba ya está lista para su uso.
A
Únicamente el personal técnico cualificado debe realizar transferencias de conjuntos de datos.
El número de serie de la bomba y el nombre del hospital se almacenan en el registro de sucesos, también se pueden
obtener mediante la opción DETALLES DE LA BOMBA, consulte el apartado 'Detalles de la bomba'.
Los parámetros farmacológicos deben adecuarse a la normativa local y a la información prescrita.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Características de la bomba volumétrica
1000DF00552 Edición 5
4/50
Características de la bomba volumétrica
Indicador de
alarma
Alaris®
Guardrails®
GP
Pantalla
Inicio
Bolo
Espera
Opciones
Indicador de
corriente CA
Teclas de conguración
Teclas con echas
Silenciar
Presión
Indicador de batería
Encendido/Apagado
Puerta
Manilla de la puerta
Conector del
sensor de ujo
RS232Conector/
Llamada a
enfermera (se ha
quitado la tapa
para mostrarlo
más claramente)
Palanca de desbloqueo de
la leva giratoria
Abrazadera de
sujeción al palo
gotero
Leva giratoria de
bloqueo para ajustar
a barras rectangulares
horizontales
Tapa de fusibles de
la toma de corriente
Entrada de corriente
Puerto de comunicaciones
por infrarrojos
Conector de ecualización
de potencial (PE)
Asa
interfaz para
dispositivos
médicos
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Controles e indicadores
1000DF00552 Edición 5
5/50
Controles e indicadores
Controles:
Símbolo Descripción
a
Tecla ON/OFF: Pulse una vez para encender la bomba. Pulse y mantenga pulsado durante 3
segundos aproximadamente para apagar la bomba.
b
INICIO: Púlselo para iniciar la infusión. El LED verde parpadeará durante la infusión.
h
ESPERA: Púlselo para mantener la infusión en espera. Mientras esté en espera, elLED ámbar estará
iluminado.
c
SILENCIO: Pulse para silenciar la alarma durante (aproximadamente) 2 minutos (se puede congurar).
La alarma volverá a sonar una vez transcurrido este tiempo. Para silenciarla durante 15minutos,
mantenga pulsado hasta que se oigan 3pitidos (si está activada mediante el Alaris® Editor).
i
CEBADO/BOLO: Púlselo para acceder a la tecla de conguración CEBADO oBOLO. Para que
funcione, mantenga pulsada la tecla de conguración.
CEBADO: La primera vez que se congura una infusión ceba el sistema de infusión con uidos.
La bomba está en espera.
El sistema de infusión no está conectado al paciente.
El volumen infundido (VI) no se sumará al volumen total infundido mostrado.
BOLO: Fluido o fármaco administrado a un ujo rápido.
La bomba está realizando una infusión.
El sistema de infusión está conectado al paciente.
El volumen infundido (VI) se sumará al volumen total infundido mostrado.
d
OPCIÓN: Púlselo para acceder a las distintas opciones de funcionamiento.
e
PRESIÓN: Utilícelo para mostrar la presión de bombeo y ajustar el límite de la alarma.
f
FLECHA: Utilice la echa doble (rápido) o simple (lento) para aumentar o disminuir los valores que se
muestran en la pantalla.
g
TECLAS DE CONFIGURACIÓN EN BLANCO: Utilice estas teclas junto con los mensajes que se
muestran en la pantalla.
Indicadores:
Símbolo Descripción
S
ALIMENTACIÓN POR CA: Cuando se ilumina, la bomba está conectada a una conexión de CA y se
está cargando la batería.
j
BATERÍA: Cuando esté encendido, la bomba está en funcionamiento con la batería interna. Cuando
parpadea, el nivel de la batería es bajo y quedan menos de 30 minutos de uso.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Definición de los símbolos
1000DF00552 Edición 5
6/50
Definición de los símbolos
Símbolos de las etiquetas:
Símbolo Descripción
w
Atención (consulte la documentación adjunta)
x
Conector de ecualización de potencial (PE)
Conector RS-232/Llamada a enfermera
l
Equipo de tipo CF protegido contra desbrilación (grado de protección contra descargas eléctricas)
IPX3
Protegido frente a agua pulverizada hasta 60º desde la vertical
r
Corriente alterna
s
Este dispositivo cumple los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE, modicada
por la Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la UE.
T
Fecha de fabricación
t
Fabricante
Conector del sensor de ujo
U
No desechar en contenedores municipales
W
Valor nominal de fusibles
EC REP
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Pantalla principal - Si no se ha configurado el VAI (deberá utilizarse el sensor de flujo)
1000DF00552 Edición 5
7/50
Pantalla principal - Si no se ha configurado el VAI (deberá
utilizarse el sensor de flujo)
Pantalla principal - Si no se ha configurado el VAI (deberá utilizarse el sensor de flujo)
Estado de la infusión/
nombre del fármaco/
nombre del perl/primario
o secundario (sólo si se ha
activado el secundario en el
conjunto de datos.)
Flujo de infusión
Volumen infundido
Teclas de conguración
Identicadores de las teclas
de conguración
Borrar el volumen infundido
Opción para jar VAI
EN ESPERA
FLUJO
VOLUMEN
VAI
ml/h
VOLUMEN
ml
25,0
50,0
a)
EN ESPERA
FLUJO
PONER FLUJO CON
EN ESPERA
FLUJO
FLUJO MUY BAJO
EN ESPERA
FLUJO
FLUJO MUY ALTO
Si no se ha establecido el ujo y se
muestra como 0,0 ml/h, aparece el
mensaje a).
b)
EN ESPERA
FLUJO
PONER FLUJO CON
EN ESPERA
FLUJO
FLUJO MUY BAJO
EN ESPERA
FLUJO
FLUJO MUY ALTO
Si el ujo programado se encuentra
entre 0,0 ml/h y 0,1 ml/h, sólo con
protocolo de fármacos, aparece el
mensaje b).
Pantalla principal - Si se ha configurado el VAI:
Estado de la infusión/nombre
del fármaco/nombre del perl/
primario o secundario (sólo si se
ha activado el secundario en el
conjunto de datos.)
Flujo de infusión
Flujo de dosis
Volumen a infundir (VAI)
Volumen infundido
Tiempo restante
Teclas de conguración
Identicadores de las teclas
de conguración
Borrar el volumen infundido
Opción para jar VAI
ADRENALINA
FLUJO
VOLUMEN
VAI
25,0
ml/h
µg/kg/24h
16,7
1 h 48 m 00 s
VAI
VOLUMEN
ml
ml
45,0
50,0
c)
EN ESPERA
FLUJO
PONER FLUJO CON
EN ESPERA
FLUJO
FLUJO MUY BAJO
EN ESPERA
FLUJO
FLUJO MUY ALTO
Si el ujo programado es superior al
valor de FLUJO DE INFUSIÓN MÁXIMO
del protocolo de fármacos, aparece el
mensaje c).
Iconos de pantalla
Símbolo Descripción
Visualización del tiempo restante: Indica el tiempo que queda antes de que nalice el VAI. Si el tiempo excede de 24
horas, aparecerá 24+.
N
Batería: Indica el nivel de la batería indicando cuándo es necesario recargarla.
Información de presión: Muestra la presión desde el nivel 0, que es la primera barra, hasta el nivel 8. Límites de alarma:
niveles 0-8.
?
Indica que el valor introducido se encuentra fuera de los límites suaves de Guardrails®. Puede hacerse caso omiso a la
advertencia (indica que se está utilizando un protocolo de seguridad Guardrails®).
!
Indica que el valor introducido se encuentra fuera de los límites fuertes. NO puede hacerse caso omiso de la
advertencia. Este símbolo se utiliza también para pedir al usuario que programe el ujo.
Indica que la bomba está funcionando a un ujo inferior (punta hacia abajo) al límite suave de Guardrails®.
Indica que la bomba está funcionando a un ujo superior (punta hacia arriba) al límite suave de Guardrails®.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Precauciones de funcionamiento
1000DF00552 Edición 5
8/50
Precauciones de funcionamiento
Sistemas de infusión
Para garantizar un uso correcto y preciso, utilice exclusivamente los sistemas de infusión de un solo uso de
CareFusion descritos en el presente manual del usuario.
Se recomienda cambiar los sistemas de infusión según las instrucciones del apartado "Cambio del sistema
de infusión". Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de
utilizarlo.
La utilización de sistemas de infusión no especicados puede afectar negativamente al funcionamiento de
la bomba y a la precisión de la infusión.
Si se combinan distintos equipos e instrumentos con sistemas de infusión y otros sistemas, por ejemplo,
através de llaves de 3 vías o infusiones múltiples, el funcionamiento de la bomba puede verse afectado,
por lo que debe supervisarse estrechamente.
Se puede producir un ujo incontrolado si el sistema de infusión no se aísla correctamente del paciente, es
decir, si no se cierra una llave del sistema o si no se activa una pinza de la línea o pinza de rodillo de goteo.
Los sistemas de infusión CareFusion se colocan con una pinza de línea que se puede utilizar para cerrar el
paso en caso de que sea necesario detener el ujo de la infusión.
La bomba es una bomba de presión positiva que deberá utilizar sistemas de infusión con cierres luer
oconectores de bloqueo similares.
Para realizar la infusión desde una bureta, cierre completamente la abrazadera regulable con rueda
situada sobre la bureta y desbloquee la válvula de ventilación situada en su parte superior.
Deseche el sistema de infusión en caso de que el embalaje presente daños o que se haya soltado el tapón.
Asegúrese de que el sistema no está plegado porque esto podría ocluirlo.
Uso de bolsas de plástico colapsables, frascos de vidrio y envases semirrígidos.
Se recomienda abrir la válvula de ventilación de los sistemas de bomba si se utilizan frascos de vidrio
o envases semirrígidos para reducir el vacío parcial que se formará a medida que se infunda el uido
desde el envase. Esto permitirá a la bomba mantener la precisión volumétrica según se vacía el envase.
La apertura de la válvula de ventilación con envases semirrígidos deberá realizarse antes de perforar el
envase y cebar la cámara de goteo.
Instrucciones para las bolsas de plástico
Siga los pasos 1 a 3 indicados para los envases
seimirrígidos; no obstante no abra la válvula de
ventilación tal y como se indica en el paso 4.
En su lugar, proceda a cebar el sistema según
el paso 5. Asegúrese de que la salida de la
toma esté completamente perforada antes de
rellenar la cámara de goteo.
Instrucciones para los envases semirrígidos
4.
5.
3.
2.
Perfore el
envase.
Llene la
cámara de
goteo hasta
la línea de
llenado.
Cebe el sistema abriendo o
cerrando la pinza regulable
con rueda.
1.
Cierre la pinza
regulable con rueda.
Abra la válvula
para facilitar la
compensación de
presión. El sistema
está preparado para
la infusión.
Entorno de funcionamiento
Se recomienda poner especial cuidado al utilizar cualquier bomba de infusión junto con otras bombas
o dispositivos que requieran un acceso vascular. Las notables variaciones de presión creadas en los
conductos para uidos de estas bombas pueden causar una administración errónea de los medicamentos
o uidos. Ejemplos típicos son las bombas utilizadas en diálisis, bypass o en aplicaciones de asistencia
cardiaca.
La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en entornos domésticos y otros
lugares conectados a redes eléctricas públicas de baja tensión para nes domésticos.
Esta bomba no está diseñada para utilizarse en presencia de mezclas de anestésicos inamables con aire,
oxígeno u óxido nitroso.
Presión de funcionamiento
El sistema de alarma de la presión de bombeo no está diseñado para detectar las complicaciones de
extravasación que puedan producirse, ni para proteger frente a ellas.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Precauciones de funcionamiento
1000DF00552 Edición 5
9/50
Condiciones de alarma
Alaris®
GP
Determinadas condiciones de alarma detectadas por esta bomba harán que se detenga la infusión y se
generen alarmas sonoras y visuales. El usuario debe llevar a cabo pruebas periódicas para garantizar que
la infusión se está desarrollando correctamente y que no se ha activado ninguna alarma.
Compatibilidad electromagnética e interferencias
M
Esta bomba está protegida frente a los efectos de interferencias externas, incluyendo emisiones de
radiofrecuencia, campos magnéticos y descargas electrostáticas de alta energía (por ejemplo, las
generadas por equipos de electrocirugía y de cauterización, grandes motores, radios portátiles, teléfonos
móviles, etc.), y está diseñada para que continúe siendo segura cuando se encuentren niveles excesivos de
interferencias.
Equipos de radioterapia: No utilice la bomba cerca de equipos de radioterapia. Los niveles de radiación
generados por los equipos de radioterapia como un acelerador lineal pueden afectar gravemente al
funcionamiento de la bomba. Consulte las recomendaciones del fabricante acerca de las distancias
de seguridad y otras medidas de precaución. Si desea más información, póngase en contacto con su
representante local de CareFusion.
Imagen por resonancia magnética (IRM): La bomba contiene material ferromagnético susceptible de
interferir con los campos magnéticos generados por los dispositivos de IRM. Por lo tanto, la bomba no
es compatible con este tipo de dispositivos. En el caso de que no se pueda evitar utilizar la bomba en el
entorno del dispositivo de IRM, CareFusion recomienda encarecidamente colocar la bomba en un lugar
y distancia seguros, fuera del campo magnético y de las zonas de acceso controlado, con el n de evitar
cualquier interferencia magnética con la bomba, o distorsionar la imagen de la IRM. La distancia de
seguridad se deberá establecer de acuerdo con las recomendaciones del fabricante relacionadas con las
interferencias electromagnéticas (IEM). Si desea más información, consulte el manual del servicio técnico
(MST). De forma alternativa, y para una mejor orientación, póngase en contacto con su representante local
de CareFusion.
Accesorios: No utilice con la bomba ningún accesorio no recomendado. La bomba ha sido testada
y cumple con las directivas de compatibilidad electromagnética (CEM) sólo para los accesorios
recomendados. El uso de accesorios, transductores o cables que no sean los especicados por CareFusion
puede causar un aumento de las emisiones o disminuir la inmunidad de la bomba.
Bajo determinadas circunstancias, la bomba podrá verse afectada por una descarga electrostática a través
del aire, a niveles cercanos o superiores a 15kV, o por radiación de la radiofrecuencia a niveles cercanos
o superiores a 10v/m. Si la bomba se ve afectada por esta interferencia externa, permanecerá en un
modo seguro, detendrá debidamente la infusión y avisará al usuario mediante la generación de una
combinación de alarmas sonoras y visuales. Si alguna condición de alarma persiste incluso después de la
intervención del usuario, se recomienda sustituir esa bomba determinada y ponerla en cuarentena a la
espera de ser reparada por parte de personal técnico con la formación adecuada.
Alaris®
GP
Esta bomba es un dispositivo de la clase B del grupo 1 del CISPR 11 y únicamente utiliza energía de RF
para su funcionamiento interno en su presentación estándar. Por tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que provoque interferencias a los equipos electrónicos cercanos. No obstante,
esta bomba emite un determinado nivel de radiación electromagnética que se encuentra dentro de los
niveles especicados en IEC/EN60601-2-24 e IEC/EN60601-1-2. En caso de que la unidad interera con
otro equipo, se deben tomar las medidas oportunas para reducir al mínimo los efectos, como por ejemplo
cambiar su ubicación.
Conexión a tierra
d
La bomba es un dispositivo de clase I, por lo que deberá utilizarse una conexión de CA con toma de tierra.
Asimismo, esta bomba cuenta con una fuente de alimentación interna.
Cuando se conecte a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar una toma de tres cables
(corriente, neutro y tierra). En caso de que la vaina protectora externa del cable de alimentación de CA
presente desperfectos, deberá desconectar la bomba de la toma de corriente y utilizar la batería interna.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Precauciones de funcionamiento
1000DF00552 Edición 5
10/50
Riesgos
B
Existe riesgo de explosión si la bomba se utiliza en presencia de anestésicos inamables. Tenga la
precaución de situar la bomba lejos de este tipo de fuentes.
m
Voltaje peligroso: Existe el riesgo de descarga eléctrica al abrir o retirar la carcasa de la bomba. Diríjase al
personal técnico especializado para cualquier asistencia técnica.
V
No abra la cubierta de protectora de RS232/llamada de enfermera cuando no esté en uso. Es necesario
tomar precauciones frente a las descargas electroestáticas (DEE) al conectar la RS232/llamada de
enfermera. Si se tocan los pines de los conectores se puede provocar un fallo de la protección frente a las
DEE. Se recomienda que todas las acciones las lleve a cabo personal con la formación adecuada.
Alaris®
GP
Si la bomba se cae al suelo, se expone a humedad o temperatura excesivas, se derraman líquidos sobre
ella, o si se sospecha que ha sufrido algún daño, retírela del servicio y envíela para que la revise el personal
técnico especializado. Cuando se transporte o se almacene la bomba, utilice si es posible el embalaje
original, y respete los intervalos de temperatura, humedad y presión especicados en el apartado
'Especicaciones' y en el embalaje externo.
En el caso de que la bomba presente un funcionamiento anómalo, retírela del servicio y póngase en
contacto con un técnico especializado.
Tenga cuidado de comprobar que los cables de corriente y los cables RS232 no representen ningún riesgo
de tropiezos.
Colóquelos de forma que evite que se den tirones accidentales.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Puesta en marcha
1000DF00552 Edición 5
11/50
Puesta en marcha
A
Lea detenidamente el presente manual del usuario (MDU) antes de utilizar la bomba.
Configuración inicial
1. Compruebe que la bomba incluya todos los componentes, que no presente daños y que la tensión especicada en la etiqueta sea
compatible con la toma de corriente AC.
2. Componentes suministrados:
Bomba volumétrica Alaris® GP o Bomba volumétrica Alaris® GP Guardrails®
Manual del usuario (CD)
Cable de conexión a la red (según pedido)
Embalaje protector
Software Alaris® Editor y/o Herramienta de transferencia Alaris® - según el hospital
3. Conecte la bomba a una toma de CA durante al menos 2,5 horas para asegurar que la batería interna está cargada (compruebe que
el indicador
S esté encendido).
A
El software Alaris® Editor se puede utilizar para crear un conjunto de datos aprobado que pueda cargarse en la bomba.
No obstante, la bomba ya dispone de un conjunto de datos por defecto instalado (consulte los detalles más adelante).
Si la bomba se enciende sin estar conectada a la red, funcionará automáticamente con la batería interna.
Si la bomba no funcionara correctamente, vuelva a introducirla en su embalaje protector original, si es posible,
ypóngase en contacto con el servicio técnico especializado para su revisión.
Conjunto de datos de fábrica por defecto
La bomba se proporciona con el siguiente conjunto de datos de fábrica por defecto:
Parámetro Valor por defecto Unidades por defecto activadas
para la dosicación:
AC FAIL WARNING (AVISO DE
FALLO DE CA)
Activado µg/min
Volumen de audio Medio µg/24 h
Volumen de alarma ajustable Desactivado mg/24 h
OCCLUSION ALARM PRESSURE
(ALARMA DE OCLUSIÓN PRESIÓN)
L5 unidades/24 h
PRESSURE MAX (PRESIÓN MÁXIMA) L8 mmol/24 h
RATE TITRATION (AJUSTE DE FLUJO) Desactivado ml/kg/min
INFUSION RATE MAX (FLUJO DE
INFUSIÓN SECUNDARIA MÁXIMO)
1.200 ml/h ng/kg/h
Bloqueo de ujo Desactivado µg/kg/min
BOLUS MODE (MODO BOLO) Solo con manos µg/kg/h
BOLUS RATE DEFAULT (FLUJO DE
BOLO POR DEFECTO
500 ml/h
mg/kg/min
BOLUS RATE MAX (FLUJO DE BOLO
MÁXIMO)
1.200 ml/h mg/kg/h
BOLUS VOLUME MAX (VOLUMEN
DE BOLO MÁXIMO)
5 ml g/kg/min
WEIGHT DEFAULT (PESO POR DEFECTO)
1 kg unidades/kg/min
Límite suave de peso mínimo* 1 kg mmol/kg/min
Límite suave de peso máximo* 150 kg mmol/kg/h
AIL LIMIT (LÍMITE DE AEL) 100 µl
PRIMARY VTBI MAX (VAI PRIMARIO
MÁXIMO)
9.999 ml
SECONDARY INFUSION (INFUSIÓN
SECUNDARIA)
Desactivado
A
Consulte el apartado "Visualización de unidades" de este MDU para obtener información sobre las unidades
configurables.
El conjunto de datos por defecto carece de límites Guardrails® relacionados con los fármacos. Para configurar los
límites utilice el software Alaris® Editor debe tener cuidado al especificar los límites Guardrails®.
* Sólo está disponible en la bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Puesta en marcha
1000DF00552 Edición 5
12/50
Instalación de la pinza para el palo gotero
En la parte trasera de la bomba encontrará una pinza donde podrá sujetar palos de suero de entre 15 y 40 mm de diámetro.
1. Tire de la abrazadera de sujeción plegada hacia usted y desenrosque lo suciente para poder introducir el palo de suero.
2. Coloque la bomba alrededor del palo de suero y apriete bien el tornillo de la abrazadera hasta que ésta quede sujeta al palo de
suero.
*
*
Área rebajada
A
Nunca instale la bomba de forma que el palo de suero soporte demasiado peso o quede inestable.
Asegúrese de plegar la abrazadera y guardarla en el área rebajada situada detrás de la bomba antes de conectarla a
una estación de acople/estación de trabajo* o cuando no la vaya a utilizar.
Instalación de la estación de acople/estación de trabajo* o del riel para equipos
La leva giratoria puede ajustarse a la barra rectangular de la Estación de acople/Estación de trabajo* o de rieles del equipo de 10 por
25mm.
1. Alinee la leva giratoria de la parte posterior de la bomba
con la barra rectangular de la estación de acople/estación
de trabajo* o el riel para equipos.
Barra rectangular Palanca de
liberación (presione
para liberar)
Leva giratoria
Alaris®
GP
2. Empuje con rmeza la bomba hacia la barra rectangular o
el riel para equipos.
3. Asegúrese de que la Bomba está colocada de forma
segura. Compruebe que la bomba está segura tirando
suavemente de ella para separarla de la estación de
acople/estación de trabajo* sin utilizar la palanca de
liberación. Cuando la bomba se encuentre conectada de
forma segura, no debe poder separarse de la estación de
acople/estación de trabajo*.
4. Para soltarla, empuje la palanca de liberación y tire de
labomba hacia delante.
Advertencia: La bomba puede caerse de la estación de acople/estación de trabajo si no se ha montado adecuadamente, lo
que podría lesionar al usuario o al paciente.
* Estación de acople Alaris® DS y Estación de trabajo Alaris® Gateway.
A
Se recomienda situar las bolsas de infusión en un gancho directamente por encima de la bomba con la que se estén
utilizando. De esta forma se reduce al mínimo el riesgo potencial de confusión de sistemas de infusión cuando se
utilicen varias bombas volumétricas.
La bomba únicamente podrá instalarse sobre la sección horizontal de las estaciones de acople anteriormente
indicadas.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Puesta en marcha
1000DF00552 Edición 5
13/50
Abrazadera de seguridad Alaris®
Abrazadera de seguridad Alaris®*: Abrazadera de seguridad abierta:
Cuando saque un nuevo sistema de infusión de su embalaje, la
abrazadera de seguridad estará en esta posición**:
Deslizador de la
abrazadera de
seguridad
Carcasa de la
abrazadera de
seguridad
Pestaña de la
abrazadera de
seguridad
FLUJO ACTIVADO
La abrazadera está ABIERTA.
Abrazadera de seguridad cerrada: Utilización manual de la abrazadera de seguridad
Una vez cargada la infusión en la bomba, al abrir la puerta se
activan los ganchos que tiran hacia fuera de la abrazadera de
seguridad, tal y como se muestra a continuación:
Si desea abrir manualmente el deslizador, empuje hacia arriba
la pestaña y el deslizador de la abrazadera de seguridad
completamente hacia la estructura:
NO FLUJO
La abrazadera está CERRADA.
Æ
Ê
1. Empuje
hacia arriba
2. Empuje
A
A
Si pulsa el deslizador de la abrazadera de seguridad, se activará el flujo completo al paciente. Por consiguiente,
se recomienda cerrar siempre también la pinza regulable con rueda.
No obstante, en caso de ser necesaria una infusión por gravedad, pulse la pestaña y el deslizador de la abrazadera
de seguridad completamente hacia el armazón para activar el flujo. La infusión por gravedad podrá regularse por
medio de la pinza regulable con rueda.
* En adelante denominada "abrazadera de seguridad".
** Esto es necesario para evitar que los tubos sufran daños durante su almacenamiento, para garantizar una esterilización
correcta y para poder cebar inmediatamente el sistema.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Puesta en marcha
1000DF00552 Edición 5
14/50
Carga de un sistema de infusión:
Carga de un sistema de infusión: Abrazadera de seguridad Alaris® en posición ABIERTA - FLUJO ACTIVADO:
A
Asegúrese de haber seleccionado un sistema de infusión apropiado para el fluido/fármaco que vaya a infundir.
Siga las instrucciones suministradas con el sistema de infusión elegido.
Utilice exclusivamente los sistemas de infusión para bombas volumétricas Alaris® GP y Alaris® GP con Guardrails®
(consulte el apartado "Sistemas de infusión" del MDU).
Coloque el recipiente de fluido de forma que no se produzcan salpicaduras en la bomba.
Asegúrese de que el tubo esté totalmente introducido en el tope superior a través de la guía del tubo y evite que
quede holgura.
Tope superior
(azul)
Adaptador del
sistema de infusión
(azul)
Sensor de presión -
ASCENDENTE
Sensor de presión -
DESCENDENTE
Mecanismo de
bombeo
Tope de la
abrazadera de
seguridad (naranja)
Sensor de aire en
la línea
Guía del tubo
Abrazadera de
seguridad Alaris®
(naranja)
1. Saque el sistema de infusión del paquete y cierre la
abrazadera regulable con rueda.
2. Perfore el recipiente para uidos y cuélguelo de manera
adecuada. La altura mínima es de 300 mm por encima de la
bomba.
3. Llene la cámara de goteo hasta la línea de llenado, en caso
de existir. (Aproximadamente hasta la mitad). Consulte
el apartado "Uso de bolsas de plástico, frascos de vidrio y
envases semirrígidos" deprecauciones de mantenimiento.
4. Abra la abrazadera regulable con rueda y purgue el
sistema lentamente (para evitar que se formen burbujas)
asegurándose de haber expulsado todo el aire. Para utilizar
la bomba y poder cebar el sistema consulte el apartado
"Cebar el sistema de infusión".
5. Cierre la abrazadera regulable con rueda.
6. Encienda la bomba. Abra la puerta y cargue el sistema de
infusión de la siguiente manera:
Ajuste el adaptador azul del sistema de infusión al tope
azul de la parte superior.
Introduzca la pinza de seguridad naranja en el tope del
mismo color.
7. Asegúrese de que el sistema de infusión esté totalmente
introducido en la guía del tubo.
8. Cierre la puerta y abra la abrazadera regulable con rueda.
Asegúrese de que no caigan gotas en la cámara de goteo.
9. Asegúrese de haber purgado todo el aire del sistema. Conecte
el sistema de infusión al dispositivo de acceso al paciente.
Carga de un sistema de infusión: Abrazadera de seguridad Alaris® en posición CERRADA - NO FLUJO:
Guía del tubo
Abrazadera de
seguridad Alaris®
(naranja) en
posición cerrada
(consulte la
página anterior)
1. Siga los pasos 1 a 4 anteriores según corresponda.
2. Asegúrese de que la abrazadera regulable con rueda esté
cerrada.
3. Encienda la bomba. Abra la puerta y cargue el sistema de
infusión de la siguiente manera:
Ajuste el adaptador azul del sistema de infusión al tope
azul de la parte superior.
Introduzca la abrazadera de seguridad de color naranja
(dejando el deslizador extendido) abierta en el tope naranja.
A
Presionar la barra deslizante de la abrazadera de
seguridad podría provocar un flujo incontrolado
en el paciente. Por lo tanto, siempre debe cerrarse
la abrazadera de rodillo antes de presionar la
barra deslizante de la abrazadera de seguridad.
4. Asegúrese de que el sistema de infusión esté totalmente
introducido en la guía del tubo.
5. Cierre la puerta y abra la abrazadera regulable con rueda.
Asegúrese de que no caigan gotas en la cámara de goteo.
6. Asegúrese de haber purgado todo el aire del sistema. Conecte el
sistema de infusión al dispositivo de acceso al paciente.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Puesta en marcha
1000DF00552 Edición 5
15/50
Puesta en marcha de la infusión
A
Cebe y cargue el sistema (Consulte los apartados "Cebado de un sistema de infusión" y "Carga de un sistema de infusión").
1. Asegúrese de que la bomba esté conectada a una toma de corriente CA (también puede funcionar con la batería).
2. Conecte el sensor de ujo en caso de ser necesario (Consulte el apartado "Funcionamiento del sensor de ujo").
3. Pulse la tecla
a.
La bomba iniciará una breve autocomprobación. Asegúrese de que se emitan dos pitidos durante esta comprobación.
Compruebe que la fecha y la hora mostradas sean correctas. Compruebe que en la pantalla aparezcan el nombre del conjunto de
datos y el número de versión.
NOTA: La bomba se pondrá en marcha y mostrará los ajustes anteriores.
4. BORRAR CONFIGURACIÓN? - Si selecciona NO, se mantendrán todos los parámetros anteriores referentes al ujo y al volumen,
vaya al paso 7. Si selecciona los parámetros de ujo y volumen se restablecerán automáticamente a cero y se mostrará la pantalla
CONFIRMAR PERFIL? aparecerá una pantalla.
ml/h Protocolo de fármacos Primario/secundario
Dosicación Protocolo de fármacos
PERFIL NOMBRE
FLUJO 300 ml/h
VAI 46,5 ml
VOLUMEN 3,5 ml
¿BORRAR?
NO
VER CON
PERFIL NOMBRE
CONCENTRACIÓN
0,50 mg/50 ml
=0,01 mg/ml
FLUJO 150 ml/h
=0,00 mg/kg/min
VAI 100 ml
=1,00 mg
¿BORRAR?
NO
VER CON
¿BORRAR?
PERFIL NOMBRE
INFUSIÓN PRIMARIA
FLUJO 300 ml/h
VAI 50,0 ml
INFUSIÓN SECUNDARIA
FLUJO 150 ml/h
VAI 95,0 ml
NO
VER CON
5. CONFIRMAR PERFIL? En la pantalla aparecerán el nombre del conjunto de datos, el número de versión y el nombre del perl:
a) Pulse la tecla para conrmar el perl actual y vaya al paso 6.
b) Si selecciona NO accederá a la pantalla de selección de perles, seleccione el perl correcto mediante las teclas
f
y pulse la tecla de conguración OK para conrmar. Volverá a mostrarse la pantalla de selección de perl, pulse la tecla de
conguración y aparecerá la pantalla SELECCIONAR, vaya al paso 6.
NOTA: La pantalla CONFIRMAR PERFIL sólo se muestra si hay más de un perfil (sólo para la bomba volumétrica Alaris® GP con
Guardrails®) disponible en el conjunto de datos. Si se ha filtrado un perfil, se mostrará la opción de seleccionar TODOS en la
pantalla de selección de perfil. Si selecciona TODOS se mostrarán todos los perfiles filtrados (si están activados).
SELECCIONAR
OK SALIR
ml/h
DOSIFICACIÓN
FÁRMACO. A B C D E F
G H I J K L M
N O P Q R S
T U V W X Y Z
SELECCIONE CON
6. Elija entre ml/h, DOSIFICACIÓN o FÁRMACOS AZ y pulse OK para conrmar. A
continuación, siga las indicaciones según proceda (Consulte el apartado "Características
básicas - Fármacos y dosicación).
7. Borre el VOLUMEN infundido, si fuera necesario (Consulte el apartado "Borrado del volumen
infundido"; se recomienda borrarlo para pacientes nuevos o al congurar una infusión
nueva.)
8. INTRODUZCA EL VAI (en caso de ser necesario) mediante la selección de la tecla de
conguración VAI en la pantalla principal.
Seleccione el VAI mediante la opción SUEROS y/o las teclas
f y pulse OK para
conrmar (Consulte los apartados "Conguración de una VAI" o "Conguración de VAI por
tiempo".
9. Indique o ajuste el FLUJO (si es necesario) mediante las teclas
f.
10. Pulse la tecla
b para iniciar la infusión. Aparecerá el texto INFUNDIENDO.
NOTA: El LED verde del botón de inicio parpadeará para indicar que la bomba está
infundiendo.
A
En caso de que sea necesario detener inmediatamente la infusión, podrá hacerlo de las formas siguientes:
• Pulse la tecla h (acción recomendada).
• Cierre la abrazadera regulable con rueda.
• Abra la puerta.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Características básicas
1000DF00552 Edición 5
16/50
Características básicas
Fármacos y dosificación
Las siguientes opciones permiten que la bomba se pueda programar para su uso con protocolo de fármacos específico. Los fármacos
se configuran previamente en Alaris® GP Editor con el fin de permitir una selección rápida del protocolo del fármaco, las unidades
de dosificación y el flujo por defecto. Para mayor seguridad, al utilizar un fármaco configurado se pueden programar unos límites de
seguridad máximos y mínimos de concentración y de dosificación utilizando el Alaris® Editor.
A
Al ajustar una infusión mediante la dosificación, puede que la pantalla no muestre los cambios correspondientes
del flujo de infusión en ml/h. Esto no afecta a la precisión de la infusión.
Selección de los PARÁMETROS DE INFUSIÓN
1. Pulse la tecla d para acceder primero al menú de opciones.
2. Se puede acceder a las opciones de configuración de fármacos y dosificación si se selecciona PARÁMETROS DE INFUSIÓN en la lista
mediante las teclas
f.
3. Realice una selección en la lista de opciones (ml/h, DOSIFICACIÓN o FÁRMACO), tal y como se explica a continuación, y pulse la tecla
de configuración OK para confirmar.
ml/h
SELECCIONAR
OK
ml/h
DOSIFICACIÓN
FÁRMACO A B C D E F
G H I J K L M
N O P Q R S
T U V W X Y Z
SELECCIONE CON
1. Seleccione ml/h en la lista mediante las teclas f (si es necesario).
2. Pulse OK para conrmar.
3. Indique el ujo de ml/h cuando se le indique en la siguiente pantalla.
Dosificación
SELECCIONAR
OK
ml/h
DOSIFICACIÓN
FÁRMACO A B C D E F
G H I J K L M
N O P Q R S
T U V W X Y Z
SELECCIONE CON
SALIR
1. Seleccione DOSIFICACIÓN en la lista mediante las teclas f.
2. Pulse OK para conrmar.
3. Seleccione las unidades de dosicación en la lista mediante las teclas
f y pulse OK
para conrmar.
4. Indique la CANT. FÁRMACO mediante las teclas
f y, en caso de tener que
cambiar las unidades, seleccione UNIDAD, lo que le permitirá desplazarse por las unidades
disponibles. Pulse OK para conrmar la selección.
5. Utilice las teclas
f para seleccionar el VOLUMEN TOTAL
2
y pulse OK para conrmar.
6. Indique el PESO
1
mediante las teclas f y pulse OK para conrmar.
7. Aparecerá un resumen de la información de DOSIFICACIÓN; cuando aparezca
CONFIRMAR? todos los detalles mostrados, pulse OK. Se puede emplear la tecla de
conguración ATRÁS en cualquier momento para volver a la pantalla anterior.
1
Sólo aparece si se emplean unidades basadas en el peso.
2
Volumen total = volumen de fármaco + volumen de diluyente, es decir, el volumen total de
uido contenido en el envase tras añadir el fármaco.
Fármacos
SELECCIONAR
OK
ml/h
DOSIFICACIÓN
FÁRMACO A B C D E F
G H I J K L M
N O P Q R S
T U V W X Y Z
SELECCIONE CON
SALIR
1. Seleccione la la alfabética correspondiente a FÁRMACOS mediante las teclas f.
2. Pulse OK para conrmar.
3. Seleccione el fármaco mostrado en la lista mediante las teclas
f y pulse OK para conrmar.
4. Indique la CANT. FÁRMACO mediante las teclas
f y pulse OK para conrmar la
selección.
5. Utilice las teclas
f para seleccionar el VOLUMEN TOTAL
2
, y pulse OK para conrmar.
6. Indique el PESO
1
mediante las teclas f y pulse OK para conrmar.
7. Aparecerá un resumen de la información del FÁRMACO; cuando aparezca CONFIRMAR?
todos los detalles mostrados, pulse OK. Se puede emplear la tecla de conguración ATRÁS en
cualquier momento para volver a la pantalla anterior.
1
Sólo aparece si se emplean unidades basadas en el peso.
2
Volumen total = volumen de fármaco + volumen de diluyente, es decir, el volumen total de
uido contenido en el envase tras añadir el fármaco.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Características básicas
1000DF00552 Edición 5
17/50
Borrar el volumen infundido
A
Si se configuran un fármaco o una concentración nuevos y el volumen infundido anterior no se ha borrado,
aparece el mensaje DOSIS ADMINISTRADA SE BORRARÁ.
Esta opción permite borrar el volumen infundido.
1. Pulse la tecla de conguración VOLUMEN en la pantalla principal para mostrar la opción de
VOLUMEN INFUNDIDO .
2. Pulse la tecla de conguración BORRAR para borrar el volumen infundido. Pulse la tecla de
conguración SALIR para conservar el volumen.
Configuración de un VAI
VAI
OK
ATRÁS
SELECCIONE CON
1.500 ml
1.000 ml
500 ml
250 ml
200 ml
100 ml
50 ml
0 ml
(OFF)
Esta opción permite programar un volumen determinado a infundir. También es posible
programar el ujo una vez nalizado (FIN DE FLUJO) dicho VAI, eligiendo entre PARAR, MVA
oCONTINUAR para infusión continua al ujo jado.
1. Mediante las teclas
f:
a) Pulse la tecla de conguración VAI en la pantalla principal para acceder a la pantalla
correspondiente al volumen infundido.
b) Indique el volumen que se deberá infundir mediante las teclas
f y pulse OK para
conrmar.
c) Seleccione el FIN DE FLUJO utilizando las teclas
f para desplazarse por las
opciones en pantalla.
d) Pulse la tecla de conguración OK para conrmar y salga del menú FIN DE FLUJO
O BIEN
2. Mediante la tecla de conguración SUEROS:
a) Pulse la tecla de conguración VAI en la pantalla principal para acceder a la pantalla
correspondiente al volumen infundido.
b) Seleccione la tecla de conguración SUEROS, seleccione el volumen adecuado mediante
las teclas
f y pulse OK para conrmar la selección.
c) Pulse OK para conrmar de nuevo, o ajuste el VAI mediante las teclas
f
ypulseOK.
d) Seleccione el FIN DE FLUJO utilizando las teclas
f para desplazarse por las
opciones en pantalla.
e) Pulse la tecla de conguración OK para conrmar y salga del menú FIN DE FLUJO.
Flujo MVA (mantener vena abierta)
VAI
MVA
FLUJO
VAI
VOLUMEN
VOLUMEN
5
,0
ml/h
0,0
ml
ml
2,0
0 h 00 m 00 s
Una vez nalizado el VAI, la bomba mostrará en primer lugar el mensaje FIN VAI/INFUNDIENDO
MVA. Pulse CANCEL. para visualizar la pantalla MVA.
La bomba continuará con la infusión a un ujo muy bajo (por defecto). MVA se utiliza para
mantener abierta la vena del paciente con el n de evitar que se formen coágulos de sangre
uoclusiones del catéter.
NOTA: En caso de que el flujo MVA (5ml/h por defecto) sea superior a los parámetros de
infusión definidos, la bomba continuará con la infusión utilizando la velocidad
definida. El flujo MVA parpadeará en la pantalla para indicar que no se trata del flujo
de infusión normal.
La bomba emitirá un pitido cada 5 segundos cuando esté activo el modo MVA.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Características básicas
1000DF00552 Edición 5
18/50
Presión
PRESIONES
OK
L1
L5
FIJAR CON
PRESIÓN DE INFUSIÓN
LIMITE ALARMA
Para comprobar y ajustar el nivel de presión, pulse el botón e. La pantalla cambiará para
mostrar el nivel de presión de bombeo y el límite de alarma de presión actuales. El límite de
alarma de presión por defecto se puede congurar mediante Alaris® Editor.
1. Pulse las teclas f para aumentar o disminuir el límite de alarma (L0 a L8). El nuevo
límite aparecerá en la pantalla.
2. Pulse la tecla OK para salir de la pantalla.
A
A mayor flujo, mayor nivel de presión de bombeo. Para evitar alarmas
innecesarias, los niveles L0 y L1 no deberán utilizarse para flujos por encima
de 200 ml/h.
La interpretación de las lecturas de presión y las alarmas de oclusión son
responsabilidad del clínico, en función de la aplicación determinada.
Los niveles de oclusión para la bomba están configurados en Alaris® Editor
mediante perfil y fármaco.
Cebado del sistema de infusión
A
Antes de cebar el sistema, asegúrese de que el sistema de infusión no está conectado al paciente.
El flujo de cebado y el límite del volumen de cebado se configuran en el conjunto de datos mediante Alaris®
Editor.
La bomba no se cebará si se ha activado el bloqueo de flujo. Durante el CEBADO, el límite de alarma de presión
aumenta temporalmente hasta el nivel máximo (L8).
El botón i permite la dispensación de un volumen limitado de uido a n de cebar el sistema
de infusión antes de conectarlo a un paciente.
1. Pulse la tecla a para encender la bomba.
2. Cargue el sistema de infusión. Consulte el apartado "Carga de un sistema de infusión".
3. Siga las instrucciones del apartado "Puesta en marcha de la infusión", pero hasta que el
sistema no esté cebado NO lo conecte al paciente.
4. Abra la abrazadera regulable con rueda.
5. Pulse el botón
i para acceder a la pantalla CEBADO.
6. Pulse y mantenga pulsada la tecla (parpadeante) de conguración CEBADO hasta que uya
el uido y se haya completado el cebado del sistema de infusión. Aparecerá el volumen
cebado, pero no se añadirá al volumen infundido.
7. Una vez terminado el cebado, suelte la tecla de conguración CEBADO.
Infusiones de bolos
Bolo: Administración de un volumen controlado de líquido o fármaco a un ujo aumentado para nes terapéuticos o de diagnóstico.
La bomba siempre debe estar infundiendo y conectada al paciente (los fármacos administrados por un bolo IV podrían alcanzar de
forma inmediata niveles altos de concentración del fármaco).
El bolo puede utilizarse al inicio o durante una infusión.
La función de bolo se puede congurar mediante Alaris® Editor de las formas siguientes:
a) Modo bolo: Desactivado
b) Modo bolo: Activado
i) Sólo con manos
ii) CON MANOS y SIN MANOS
Modo bolo: Desactivado
Si se conguran como desactivados, pulsar el botón i no tendrá efecto alguno y la bomba continuará infundiendo al ujo
programado.
A
No es posible administrar un bolo si la función se ha desactivado para el conjunto de datos o el fármaco específico
seleccionados. Durante la administración de un BOLO, el límite de alarma de presión aumenta temporalmente
hasta el nivel máximo (L8).
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Características básicas
1000DF00552 Edición 5
19/50
Modo bolo activado: CON MANOS y CON MANOS y SIN MANOS
FLUJO
FIJAR CON
BOLOS
SALIR
VOLUMEN
PULSE BOTÓN
0,0
ml
80
ml/h
BOLOS
BOLO activado: Sólo con manos
En el modo bolo CON MANOS, pulse y mantenga pulsada la tecla de conguración bolo para
proporcionar el bolo necesario. El ujo del bolo se puede ajustar. El volumen del bolo se limita en
la conguración realizada mediante Alaris® Editor.
1. Durante la infusión, pulse le botón i una vez para mostrar la pantalla de MODO DE BOLO.
2. Utilice las teclas
f para ajustar el ujo de bolo si es necesario.
3. Para dispensar el bolo, pulse y mantenga pulsada la tecla de conguración BOLO. Durante
la infusión del bolo se mostrará el volumen que se está infundiendo. Una vez dispensado el
volumen de bolo deseado, o cuando se alcance su límite, suelte la tecla de conguración. El
volumen del bolo se sumará al volumen total infundido.
A
Si se alcanza el volumen a infundir (VAI) durante un bolo, se activará la alarma
de VAI completado. Pulse c para detener la alarma o CANCELAR para
aceptarla. Consulte el apartado VAI para obtener más información detallada
acerca del funcionamiento de VAI.
Si se emplea el sistema de infusión 63280NY, el flujo de infusión máximo es de
150ml/h.
BOLO activado: CON MANOS y SIN MANOS
¿SIN MANOS?
SI
CON MANOSSALIR
MODO DE BOLO
La administración del bolo SIN MANOS, se realiza pulsando una vez la tecla (parpadeante) de
conguración BOLO. Los parámetro de ujo y volumen del bolo se muestran por defecto pero se
pueden modicar. El volumen del bolo por defecto es 0,1 ml.
1. Durante la infusión, pulse le botón i una vez para mostrar la pantalla de MODO DE BOLO.
2. Pulse la tecla de conguración para ir a la pantalla de bolo SIN MANOS o pulse la tecla de
conguración CON MANOS para ir a la pantalla de bolo CON MANOS (consulte el apartado
anterior).
3. Utilice las teclas
f para ajustar la DOSIS de bolo si es necesario. Si fuera necesario,
pulse la tecla de conguración FLUJO para ajustar la velocidad de administración del bolo.
4. Pulse la tecla parpadeante de conguración BOLO una vez para que se inicie la
administración del bolo programado. La pantalla mostrará la cantidad de bolo que se está
administrando y realizará una cuenta atrás hasta que vuelva a la pantalla principal una vez
nalizada la administración del bolo.
5. Para detener la administración de un bolo, pulse la tecla de conguración PARADA. Esto
detendrá el bolo y continuará realizando la infusión a la velocidad jada. Pulse el botón
h
para detener la administración del bolo y poner la bomba en espera.
NOTA: Si el volumen del bolo alcanza el límite establecido, el bolo se detendrá y la bomba
volverá a infundir al flujo programado y continuará infundiendo.
NOTA: El flujo puede verse restringido por el valor FLUJO DE BOLO MÁXIMO que está
configurado en el Alaris® Editor.
NOTA: Si el BOLO supera los límites fuertes o suaves (sólo para la bomba volumétrica Alaris®
GP con Guardrails®) se indicará en la pantalla.
NOTA: El flujo de bolo se ajustará automáticamente a la velocidad de infusión actual, cuando
el flujo de bolo por defecto sea inferior a la velocidad de infusión actual. Un flujo de
bolo no se puede configurar de modo que sea menor que la velocidad de infusión
actual.
NOTA: Cuando se programa más de un bolo sin borrar los parámetros de infusión, el flujo
de bolo se ajustará según el flujo de bolo anterior para todas las infusiones de bolo
siguientes.
AJUSTE DE FLUJO
AJUSTE
FLUJO
CONFIRMAR PULSAR INICIO
VAI
VOLUMEN
SALIR
25,0
ml/h
16,7
µg/kg/24h
45,0
ml
ml
50,0
1 h 48 m 00 s
Si el ajuste de ujo está activado (mediante Alaris® Editor), el ujo de infusión o de dosicación
(en caso de estar disponibles) se pueden ajustar durante la infusión.
1. Seleccione el nuevo ujo por medio de las teclas f. El mensaje <AJUSTAR PULSAR
b PARA CONFIRMAR> parpadeará en la pantalla y la bomba continuará infundiendo al
ujo original.
2. Pulse el botón
b para conrmar el nuevo ujo de infusión e iniciar la infusión al nuevo ujo.
Si el ajuste de ujo está desactivado, el ujo sólo podrá ajustarse mientras la bomba esté en
modo ESPERA:
1. Pulse el botón
h para poner la bomba EN ESPERA.
2. Seleccione el nuevo ujo por medio de las teclas
f.
3. Pulse el botón
b para iniciar la infusión con el nuevo ujo de infusión.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Características básicas
1000DF00552 Edición 5
20/50
Bloqueo de flujo (en caso de estar activado)
Si el bloqueo de ujo está activado, cuando se ha jado el ujo de infusión y se ha iniciado la infusión (o después de la infusión de un
bolo) el aviso de bloqueo de ujo aparecerá en la pantalla.
Para seleccionar la función de bloqueo de ujo, pulse la tecla de conguración . Pulse la tecla de conguración NO si no es necesario
el bloqueo de ujo.
Cuando el bloqueo de ujo está activado, las siguientes funciones no estarán disponibles:
Cambiar el ujo de infusión/ajuste
Bolo/cebado
Apagar la bomba
Las infusiones de VAI por tiempo.
Infusiones secundarias (en caso de estar activadas)
Para no bloquear el ujo:
1. Pulse la tecla
d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione DESBLOQUEO FLUJO y pulse la tecla de conguración OK.
Para bloquear el ujo:
1. Pulse la tecla
d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione BLOQUEO FLUJO y pulse la tecla de conguración OK.
Ajuste de las infusiones de la dosificación existente o el protocolo - Fijar en ml/h/Fijar en dosificación
Para congurar la dosicación o el ujo en incrementos precisos, puede ser necesario alternar entre las opciones FIJAR EN
DOSIFICACIÓN y FIJAR EN ml/h. Una echa a la izquierda de la pantalla de ujo indica el cambio de ujo que se producirá al pulsar las
teclas f para aumentar o disminuir el ujo de infusión.
Para denir una dosicación de forma precisa, la echa debe apuntar hacia dosicación (por ejemplo: mg/kg/h); el ujo se calculará a
partir de la dosicación.
Para programar con exactitud un ujo, la echa deberá apuntar al ujo (ml/h); la dosicación se calculará a partir del ujo.
Selección de la opción FIJAR EN ml/h
1. Pulse el botón d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción FIJAR EN ml/h mediante las teclas
f y pulse la tecla de conguración OK tal y como se indica en la
pantalla. De esta forma, se seleccionará la opción de jación en ujo y la echa de la pantalla seleccionará automáticamente el ujo;
el ujo se puede ajustar en caso de ser necesario.
Selección de la opción FIJAR EN DOSIFICACIÓN
1. Pulse el botón d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción FIJAR EN DOSIFICACIÓN mediante las teclas
f y pulse la tecla de conguración OK tal y como
se indica en la pantalla. De esta forma, se seleccionará la opción de jación en dosicación y la echa de la pantalla seleccionará
automáticamente la dosicación; la dosicación se puede ajustar en caso de ser necesario.
Sumario de dosificación
Para revisar los datos de dosicación actualmente seleccionados:
1. Pulse la tecla d para acceder primero al menú de opciones.
2. Seleccione la opción SUMARIO DE DOSIFICACIÓN utilizando las teclas
f y pulse la tecla de conguración OK.
3. Revise la información y luego pulse la tecla de conguración SALIR.
Añadir fármaco (sólo está disponible cuando se está realizando una infusión)
1. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción AÑADIR FÁRMACO utilizando las teclas
f y pulse la tecla de conguración OK.
3. Seleccione el FÁRMACO AZ mostrado en la lista mediante las teclas
f y pulse OK para conrmar.
4. Seleccione el nombre del fármaco utilizando las teclas
f, y pulse OK para conrmar, seguidamente siga las indicaciones
que aparecerán en la pantalla según sea necesario.
Parámetros de infusión
Para cambiar la conguración de infusión, consulte el apartado "Características básicas - Fármacos y dosicación, Selección de los
PARÁMETROS DE INFUSIÓN".
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Características básicas
1000DF00552 Edición 5
21/50
Infusión primaria
Si ya se ha configurado una infusión secundaria (consulte el apartado "Infusiones secundarias (piggyback)), acceda a la
configuración de la infusión primaria como sigue:
1. Pulse
h para poner la bomba EN ESPERA.
2. Pulse el botón
d para acceder al menú de opciones.
3. Selecciones CONFIGURACIÓN PRIMARIA y pulse la tecla de conguración OK para conrmar. Realice cambios en la conguración
de la infusión primaria si son necesarios.
Configuración secundaria
Para congurar una infusión secundaria, consulte el apartado "Infusiones secundarias (piggyback)".
Configuración de VAI por tiempo
Esta opción permite jar un VAI y un tiempo de administración concretos (un máximo de 24 horas). El ujo necesario para administrar el
volumen a infundir en el tiempo especicado se calculará y aparecerá en pantalla.
1. Detener la infusión. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción FIJAR VAI POR TIEMPO mediante las teclas
f y pulse la tecla de conguración OK.
3. Ajuste el volumen a infundir mediante las teclas
f (o seleccione la tecla de conguración SUEROS para congurar el VAI).
Cuando se alcance el volumen deseado pulse la tecla de conguración OK.
4. Introduzca el tiempo durante el que se debe infundir el volumen mediante las teclas
f. El ujo de infusión se calculará
automáticamente.
5. Pulse la tecla de conguración OK para introducir el valor o ATRÁS para volver a VAI.
Ajuste de volumen de alarma
Esta opción permite ajustar el volumen de alarma si está activada.
1. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Utilice las teclas
f para seleccionar AJUSTAR EL VOLUMEN DE ALARMA y pulse OK para conrmar.
3. Seleccione ALTO, MEDIO o BAJO mediante las teclas f.
4. Pulse la tecla de conguración OK para conrmar o SALIR para salir de la pantalla.
EVENT LOG (REGISTRO DE SUCESOS)
Esta opción permite la revisión del registro de sucesos.
1. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Utilice las teclas f para seleccionar REGISTRO DE SUCESOS y pulse la tecla de conguración OK para conrmar.
3. Visualice los sucesos mediante las teclas
f.
4. Si es necesario volver a la pantalla anterior, pulse la tecla ATRÁS.
Detalles de la bomba
Para revisar la información de la bomba.
1. Pulse el botón d para acceder al menú de opciones.
2. Utilice las teclas
f para seleccionar DETALLES DE LA BOMBA y pulse la tecla de conguración OK para conrmar.
3. Revise la información y luego pulse la tecla de conguración SALIR.
Filtro de perfiles (sólo está disponible en la bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®)
Esta opción permite ltrar los perles seleccionados. La función se puede activar/desactivar mediante Alaris® Editor.
1. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Utilice las teclas
f para seleccionar el FILTRO DE PERFILES y pulse la tecla de conguración OK para conrmar.
3. Mediante el uso de las teclas
f se puede seleccionar el perl que necesita ser ltrado.
4. Pulse MODIFICAR para desactivar el perl y pulse OK para conrmar o SALIR para volver a la pantalla principal.
NOTA: La pantalla de CONFIRMAR PERFIL no se mostrará al inicio si sólo hay un perfil disponible y todos los demás están
desactivados en esta opción.
En espera
Esta opción permite poner la bomba en espera. La función se puede activar/desactivar mediante Alaris® Editor.
1. Pulse la tecla d para acceder al menú de opciones.
2. Utilice las teclas
f para seleccionar STANDBY y pulse la tecla de conguración OK para conrmar.
3. Seleccione CANCELAR para volver a la pantalla principal.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Características básicas
1000DF00552 Edición 5
22/50
Cambio del sistema de infusión
1. Pulse h
para poner la bomba EN ESPERA.
2. Cierre la pinza de la línea y asegúrese de que el acceso al paciente está cerrado.
3. Desconecte el sistema de infusión del paciente.
4. Abra la puerta de la bomba, retire el sistema de infusión de la bomba y deseche tanto el sistema como el recipiente para uidos de
acuerdo con la práctica habitual de su hospital.
5. Prepare el sistema de infusión nuevo, cárguelo en la bomba y cierre la puerta, consulte el apartado "Carga de un sistema de infusión".
6. Reinicie la infusión, consulte la sección "Puesta en marcha".
A
Cuando cambie el sistema de infusión o el recipiente para fluidos, utilice una técnica aséptica de acuerdo con la
práctica clínica habitual de su hospital.
Se recomienda cambiar los sistemas de infusión de acuerdo con el Manual del Usuario.
Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de utilizarlo. El intervalo de
cambio del sistema es por lo general de 72 horas con las siguientes excepciones:
Sistemas para transfusiones de sangre
Sistema de infusión de baja absorción 60953 Alaris® GP
Sistema de infusión de baja absorción 60033E Alaris® GP
Sistema de infusión para oncología 60950E Alaris® GP
Cambio del recipiente para fluidos
1. Pulse h para poner la bomba EN ESPERA.
2. Retire el trócar del sistema de infusión del recipiente vacío o utilizado. Deseche el recipiente vacío o utilizado de acuerdo con la
práctica clínica habitual de su hospital.
3. Perfore el recipiente nuevo.
4. Cebe la cámara de goteo aproximadamente hasta la mitad o hasta la línea de llenado (marcada en la cámara).
5. Reinicie la infusión; consulte el apartado "Puesta en marcha".
A
Al cambiar el sistema de infusión o el recipiente de fluido utilice una técnica aséptica que se ajuste al protocolo del hospital.
Es aconsejable que los sistemas de infusión se cambien de acuerdo con el Manual del Usuario.
Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de utilizarlo.
Instrucciones para el sistema sin aguja SmartSite®
La válvula sin aguja SmartSite® ha sido diseñada de modo que permita un ujo por gravedad seguro, así como el ujo, la inyección y la
aspiración automatizados de uidos sin necesidad de agujas gracias al uso de conectores luer deslizantes y luer lock.
A
Precauciones:
Deseche cualquier sistema si su embalaje presenta daños o si no están colocados los tapones protectores. En caso
de que, por una emergencia, tenga que perforar la válvula SmartSite® con una aguja, ésta resultará dañada y se
producirán fugas.
Reemplace inmediatamente la válvula sin aguja.
Este tipo de válvula sin aguja está contraindicado para sistemas de cánula roma.
NO deje las jeringas con conector luer deslizante sin supervisión.
INSTRUCCIONES: Utilice una técnica aséptica.
1. Antes del acceso, limpie la parte superior de la válvula sin aguja con alcohol isopropílico al 70% (1-2 segundos) y espere a que se
seque (aproximadamente 30 segundos).
NOTA: El tiempo de secado depende de la temperatura, la humedad y la ventilación de la zona.
2. Cebe el puerto de la válvula. En caso de ser necesario, conecte una jeringa al puerto de la válvula sin aguja y aspire cualquier burbuja
de aire que se pueda haber formado.
3. Cuando se utilice con sistemas de administración consulte siempre el Manual del usuario ya que el intervalo de cambio puede varias
según la aplicación clínica (p.ej. transfusiones de sangre, productos sanguíneos o emulsiones lipídicas).
NOTA: Mientras utilice el puerto de la válvula sin aguja, podrá observar fluido entre la carcasa y el pistón azul. Este fluido no entrará
en la vía de fluidos, por lo que no será necesario llevar a cabo ninguna acción a este respecto.
NOTA: Si tiene alguna duda sobre los productos o desea recibir material informativo sobre el uso de las válvulas sin aguja, póngase
en contacto con su representante de CareFusion. Consulte los protocolos del centro. Consulte a cualquier otra organización
que publique pautas de utilidad a la hora de desarrollar protocolos para el centro.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Infusiones secundarias (piggyback)
1000DF00552 Edición 5
23/50
Infusiones secundarias (piggyback)
El modo de infusión secundaria (o piggyback) sólo está disponible si se ha congurado.
La aplicación de infusiones secundarias debe limitarse a terapias intermitentes con medicamentos no sensibles al tiempo total necesario
para completar la infusión.
A
Normalmente los antibióticos se pueden administrar mediante una infusión secundaria cuando la infusión
primaria está limitada a los fluidos de mantenimiento. Si pretende usar la función de infusión secundaria, la
infusión primaria debe ser únicamente un fluido de mantenimiento y no emplearse para farmacoterapia.
La aplicación de infusiones secundarias para la administración de fármacos críticos, en especial los que presentan una
vida media reducida, NO se recomienda. Estos fármacos se deben administrar a través de un canal dedicado de la bomba.
En función de factores como la viscosidad del fluido, el flujo de la infusión secundaria, la altura de los recipientes de
las infusiones secundaria y primaria y el uso de pinzas, puede que se produzca flujo procedente del contenedor del
fluido primario durante la infusión secundaria. Esto podría hacer que quedara parte del fármaco en el recipiente
al finalizar la infusión secundaria, retrasando así su administración durante un periodo de tiempo que dependerá
del flujo de la infusión primaria. Por ejemplo, una infusión secundaria de 250 ml a 300 ml/h podría provocar que
quedaran aproximadamente 33 ml en el recipiente, lo que requeriría hasta 25 minutos más de tiempo para finalizar
su administración, dando por hecho que el flujo de la infusión primaria es de 80 ml/h (y que se emplea un sistema de
infusión secundario 72213N-0006 junto con el enganche de extensión correspondiente). Por tanto, se recomienda
que los sensores de flujo (en caso de emplearse) se desconecten de la bomba durante las infusiones secundarias.
Se recomienda la supervisión regular para detectar el flujo primario inesperado. Si no se desea que se produzca flujo
del recipiente del fluido primario durante una infusión secundaria o el paciente es sensible al equilibrio de fluidos, la
pinza del sistema de infusión primaria debe cerrarse. Compruebe que no caigan gotas en la cámara de goteo primaria.
Al finalizar la infusión primaria, la bomba continuará al flujo de mantener vena abierta (MVA).
Configuración de infusiones secundarias
1. Asegúrese de que la infusión primaria se haya congurado
enml/h (ujo > 0ml/h).
2. Pulse
h para poner la bomba EN ESPERA.
3. Pulse el botón
d para acceder al menú de OPCIONES.
4. Seleccione CONFIGURACIÓN SECUNDARIA y pulse OK para
conrmar.
5. Seleccione ml/h o FÁRMACOS AZ. Pulse OK para conrmar
la selección.
6. Indique el FLUJO secundario mediante las teclas
f.
7. Pulse OK para conrmar.
8. Dena el VAI mediante las teclas
f (Consulte el
apartado "Conguración de un VAI").
9. Pulse OK para conrmar.
10. Revise el sumario de conguración PRIMARIO/SECUNDARIO.
11. En caso de ser correcto, pulse OK para continuar o ATRÁS
para ajustar el VAI o FLUJO del MODO SECUNDARIO.
12. Pulse
b para iniciar la infusión en el modo secundario.
Aparecerá una pantalla de ADVERTENCIA - ASEGÚRESE QUE
EL SISTEMA SECUNDARIO ESTÁ ABIERTO.
13. Pulse OK para iniciar la infusión con el ujo mostrado.
Configuración de infusiones secundarias subsiguientes:
Al nalizar el VAI secundario, la bomba pasará automáticamente a
la infusión primaria, se emitirá un "PITIDO" audible.
1. Pulse
h para colocar la infusión primaria EN ESPERA.
2. Siga las instrucciones de los pasos 3 a 13 correspondientes a
"Conguración de infusiones secundarias".
Infusiones secundarias típicas
GP
Alaris®
1
2
Recipiente de uido secundario.
Normalmente es un recipiente más
pequeño (por ejemplo, de 50ml, 100ml,
200ml o 250ml).
Sistema de Infusión secundaria
p. ej. 72213N-0006. Normalmente es una
línea más corta hasta la toma en Y del
sistema de infusión primario.
Pinza de la línea P. ej. abrazadera
regulable con rueda.
Toma en Y superior (válvula sin
aguja SmartSite®) en sistema de
infusión primario.
Enganche de extensión (aprox. 26cm)
Normalmente se incluye con el sistema de infusión secundario.
El contenedor del fluido primario debe colgarse más abajo
para permitir la administración de la infusión secundaria y el
reinicio de la infusión primaria cuando finalice la secundaria.
Recipiente de uido primario
Sistema de infusión primario.
P. ej., 63420E con toma en Ysuperior (válvula sin aguja
SmartSite®).
Palo para administraciones IV
Válvula anti-reujo
Evita que las infusiones secundarias asciendan por
el sistema de infusión primario en lugar de dirigirse
hacia el paciente.
Pinza de la línea
A
Asegúrese de que el
sistema primario disponga
de una válvula anti-reflujo
por encima de la toma en Y.
A
El sistema secundario conecta
con la toma en Y superior del
sistema de infusión primario.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Modo de configuración de servicio
1000DF00552 Edición 5
24/50
Modo de configuración de servicio
Este apartado incluye una lista de opciones que se pueden congurar. A algunas de ellas se puede acceder a través del menú SERVICIO de la
bomba (disponible en el modo técnico) y a otras mediante el software Alaris® Editor.
Introduzca el código de acceso en la bomba para el modo de SERVICIO y seleccione CONFIGURACIÓN. Consulte el Manual de mantenimiento
técnico para obtener más detalles.
Use Alaris® Editor para establecer la conguración de la bomba, la lista de fármacos y las unidades que se activarán para cada conjunto de datos.
A
Los códigos de acceso sólo deberán ser introducidos por personal técnico especializado.
Fecha y Hora
1. Seleccione FECHA Y HORA del menú CONFIGURACIÓN mediante las teclas f y pulse la tecla de conguración OK.
2. Pulse la tecla de conguración OK para conrmar.
3. Utilice las teclas
f para ajustar la fecha mostrada; para acceder al campo siguiente, pulse la tecla de conguración
SIGUIENTE.
4. Cuando se muestre la hora y la fecha correctas, pulse la tecla de conguración OK para volver al menú de CONFIGURACIÓN.
5. Pulse la tecla de conguración SALIR para volver al menú SERVICIO y pulse
a para salir y apagar.
Texto de referencia de la bomba
Esta opción se emplea para añadir texto de referencia que aparecerá en la pantalla inicial de la bomba.
1. Seleccione REFERENCIA DE LA BOMBA del menú CONFIGURACIÓN mediante las teclas
f y pulse la tecla de
conguración OK .
2. Utilice las teclas
f para escribir el texto y SIGUIENTE para pasar al siguiente carácter.
3. Después de seleccionar el idioma deseado, pulse la tecla de conguración OK para volver al menú CONFIGURACIÓN.
4. Pulse SALIR para volver al menú principal SERVICIO y pulse
a para salir y apagar.
Idioma
Esta opción se emplea para denir el idioma de los mensajes que aparecen en la pantalla de la bomba.
1. Seleccione IDIOMA del menú CONFIGURACIÓN mediante las teclas f y pulse la tecla de conguración OK.
2. Use las teclas
f para seleccionar el idioma.
3. Después de seleccionar el idioma deseado, pulse la tecla de conguración OK para volver al menú CONFIGURACIÓN.
4. Pulse SALIR para volver al menú principal SERVICIO y pulse
a para salir y apagar.
Iluminación del fondo y contraste
Esta opción se emplea para denir la iluminación del fondo y el contraste de la pantalla de la bomba.
1. Seleccione ILUMINACIÓN DE FONDO Y CONTRASTE del menú CONFIGURACIÓN mediante las teclas
f y pulse la tecla
de conguración OK .
2. Use las teclas
f para ajustar la conguración de ILUMINACIÓN, CONTRASTE y ATENUACIÓN. El contraste de la pantalla
cambiará al desplazarse por los números. (Utilice PARAM para desplazarse por las opciones).
3. Cuando llegue al valor deseado, pulse la tecla de conguración OK y, después, SALIR para volver al menú SERVICIO; pulse
a
para salir y apagar.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Configuración de la bomba a través del software Alaris®Editor
1000DF00552 Edición 5
25/50
Configuración de la bomba a través del software Alaris®Editor
Las siguientes opciones sólo se pueden congurar a través del software Alaris® Editor (para equipos informáticos). Consulte los archivos
de ayuda de Editor Alaris® para obtener más detalles.
Configuración del conjunto de datos
PROFILE FILTERING FILTRADO
DEL PERFIL
Controla si el usuario puede o no ltrar los perles que estarán disponibles en la bomba.
UNIT DISPLAY PANTALLA DE
UNIDADES
Texto utilizado para mostrar las unidades.
Configuración general de la bomba
AC FAIL WARNING AVISO DE
FALLO DE CA
Controla si, cuando se desconecte la corriente, genera o no un aviso para informar al usuario de
que la bomba está funcionando exclusivamente con la energía de la batería.
AUDIO VOLUME VOLUMEN DE
SONIDO
Controla el volumen de sonido de la bomba utilizado para las alarmas y los avisos.
AUDIO VOLUME ADJUSTABLE
VOLUMEN AJUSTABLE DE
SONIDO
Controla si el usuario puede o no ajustar la conguración del volumen de sonido.
AUTO NIGHT MODE MODO
NOCTURNO
Controla si, entre los tiempos establecidos, la bomba realiza cambios relacionados con el uso
nocturno (p.ej. atenuación de la iluminación de fondo).
AUTO SAVE AUTO
CONSERVACIÓN
Controla si, cuando se apaga la bomba, se conservan la sistemas de infusión activos con el n de
poder restaurarlos en el siguiente encendido.
BATTERY ICON ICONO DE
BATERÍA
Controla si se muestra o no el icono de batería (indica el estado de carga de la misma).
CALLBACK TIME TIEMPO DE
RELLAMADA AUTOMÁTICA
El tiempo que transcurre entre la última interacción registrada del usuario con la bomba y la
realización de una rellamada automática de la alarma.
DRUG OVERRIDE MODE MODO
DE SUSTITUCIÓN DEL FÁRMACO
Siempre Antes de poner en marcha la infusión es necesario conrmar cualquier cambio realizado
en el ujo de dosis que se encuentre fuera de las alertas suaves de Guardrails®.
Smart - Es necesario conrmar el primer ujo de dosis que se je fuera del Guardrails® Alerta
suave. No es necesario conrmar los cambios siguientes hasta después de que se haya conrmado
el ujo de dosicación dentro de los límites de alerta suaves de Guardrails®.
EVENT LOG REGISTRO DE
SUCESOS
Controla si es posible o no que el usuario pueda inspeccionar los contenidos del registro de
sucesos mediante la pantalla y el teclado numérico de la bomba.
PRESSURE DISPLAY PANTALLA
DE PRESIÓN
Controla si se muestra o no la barra de indicación de bajada de presión.
QUIET MODE MODO SILENCIO Controla si la bomba funciona o no en modo con el que el se minimiza el sonido.
BLOQUEO DE FLUJO Controla si la función bloqueo de ujo está disponible para su uso.
RATE TITRATION AJUSTE DE
FLUJO
Permite el ajuste del ujo de infusión mientras la bomba está infundiendo sin ponerla en espera.
STANDBY MODE MODO EN
ESPERA
Controla si el modo en espera está o no disponible en la bomba.
VTBI CLEAR RATE BORRAR
FLUJO VAI
Controla si la bomba obliga o no al usuario a denir un nuevo ujo después de nalizar la
administración de un VAI previo.
WEIGHT DEFAULT PESO POR
DEFECTO
Peso por defecto del paciente.
WEIGHT SOFT MIN PESO
MÍNIMO SUAVE
(Sólo para la bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®) Peso mínimo del paciente para
cálculos de dosicación de fármacos basados en el peso que no genera avisos para el usuario.
WEIGHT SOFT MAX PESO
MÁXIMO SUAVE
(Sólo para la bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®) Peso máximo del paciente para
cálculos de dosicación de fármacos basados en el peso que no genera avisos para el usuario.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Configuración de la bomba a través del software Alaris®Editor
1000DF00552 Edición 5
26/50
Configuración del volumen de la bomba
AIL LIMIT LÍMITE DE AEL Conguración de la alarma de AEL de una única burbuja.
BOLUS MODE MODO BOLO Controla si la bomba permite o no administración de bolos.
BOLUS RATE DEFAULT FLUJO
DE BOLO POR DEFECTO
Valor por defecto para el ujo de bolo.
BOLUS RATE MAX FLUJO DE
BOLO MÁXIMO
Flujo de bolo máximo permitido.
BOLUS VOLUME MAX VOLUMEN
DE BOLO MÁXIMO
Volumen de bolo máximo permitido.
OCCLUSION ALARM PRESSURE
ALARMA DE OCLUSIÓN PRESIÓN
Límite de oclusión por defecto.
PRESSURE MAX PRESIÓN
MÁXIMA
Límite de oclusión máximo permitido.
INFUSION RATE MAX FLUJO DE
INFUSIÓN SECUNDARIAXIMO
Flujo de infusión máximo permitido.
KVO RATE FLUJO MVA Flujo de infusión máximo permitido cuando se realiza una administración MVA.
NEAR END OF INFUSION POINT
PRÓXIMO FIN INFUSIÓN
Punto que marca el tiempo restante para que nalice la infusión, es decir, casi nalizada.
PRIMARY VTBI MAX VAI
PRIMARIO MÁXIMO
VAI máximo para infusiones primarias.
PRIME RATE FLUJO DE CEBADO La velocidad a la que se realiza el cebado.
PRIME VOLUME MAX VOLUMEN
MÁXIMO DE CEBADO
Determina el volumen máximo que se puede cebar en una acción de cebado.
SECONDARY INFUSION
INFUSIÓN SECUNDARIA
Permite el uso de una infusión secundaria (piggyback) en el mismo canal de la bomba.
SEC. INFUSION RATE MAX FLUJO
DE INFUSIÓN SECUNDARIA
MÁXIMO
Flujo de infusión máximo permitido para las infusiones secundarias.
SEC. VTBI MAX VAI SECUNDARIO
MÁXIMO
Conguración máxima permitida de volumen a infundir (VAI) para las infusiones secundarias.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Lista de fármacos disponible a través del software Alaris®Editor
1000DF00552 Edición 5
27/50
Lista de fármacos disponible a través del software Alaris®Editor
Los siguientes parámetros de fármacos sólo se pueden congurar a través del software Alaris® Editor (para equipos informáticos).
Consulte los archivos de ayuda de Alaris® Editor para obtener más detalles.
Configuración de concentración
CONCENTRATION UNITS
UNIDADES DE CONCENTRACIÓN
Unidad para los parámetros de dosicación.
CONCENTRATION MIN
CONCENTRACIÓN MÍNIMA
Concentración más baja permitida para el fármaco.
CONCENTRATION MAX
CONCENTRACIÓN MÁXIMA
Concentración más alta permitida para el fármaco.
Configuración de dosificación
DOSE RATE UNITS UNIDADES
DE DOSIS
Unidad para los parámetros de dosicación.
WEIGHT BASED UNITS UNIDADES
BASADAS EN EL PESO
Controla si las unidades basadas en el peso están activadas o desactivadas para su uso.
DOSE RATE DEFAULT
DOSIFICACIÓN POR DEFECTO
Dosicación por defecto para la infusión del fármaco.
DOSE RATE SOFT MIN
DOSIFICACIÓN MÍNIMA SUAVE
(Sólo para la bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®.) Dosicación mínima permitida que
no genera aviso de la bomba.
DOSE RATE SOFT MAX
DOSIFICACIÓN MÁXIMA SUAVE
(Sólo para la bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®.) Dosicación máxima permitida que
no genera aviso de la bomba.
DOSE RATE HARD MAX
DOSIFICACIÓN MÁXIMA FUERTE
Dosis máxima permitida para la infusión del fármaco.
Configuración de bolo
BOLUS MODE MODO BOLO Controla la administración de bolos. Estas conguraciones sustituirán a las correspondientes en
el perl de la bomba.
BOLUS DOSE UNITS UNIDADES
DEDOSIS PARA BOLOS
Unidad para los parámetros de dosicación de bolos. Se puede aplicar a bolos con manos o sin
manos.
WEIGHT BASED UNITS
UNIDADES BASADAS EN EL PESO
Controla si las unidades basadas en el peso están activadas o desactivadas para su uso.
BOLUS DOSE DEFAULT
DOSIFICACIÓN DE BOLO POR
DEFECTO
La dosis de bolo por defecto para el fármaco. Se puede aplicar a bolos sin manos.
BOLUS DOSE SOFT MIN LÍMITE
MÁXIMO SUAVE DE BOLO
(Sólo para la bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®) Dosis mínima de bolo permitida
antes de que el usuario tenga que conrmar la dosis de bolo seleccionada en respuesta a un
aviso de posibilidad de infusión inferior. Se puede aplicar a bolos sin manos.
BOLUS DOSE SOFT MIN LÍMITE
MÍNIMO SUAVE DE BOLO
(Sólo para la bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®) Dosis máxima de bolo permitida
antes de que el usuario tenga que conrmar la dosis de bolo seleccionada en respuesta a un
aviso de posibilidad de infusión superior. Se puede aplicar a bolos sin manos.
DOSE RATE HARD MAX
DOSIFICACIÓN MÁXIMA FUERTE
Dosis de bolo máxima permitida para el fármaco. Se puede aplicar a bolos con manos o sin manos.
BOLUS RATE DEFAULT FLUJO DE
BOLO POR DEFECTO
Flujo de bolo por defecto para el fármaco.
Configuración de presión
OCCLUSION ALARM LEVEL
NIVEL DE ALARMA DE OCLUSIÓN
El nivel de alarma de oclusión puede jarse entre L0-L8.
Visualización de unidades
Las unidades se seleccionan a través de Alaris® Editor.
Los microgramos pueden aparecer como mcg o µg según la conguración de Alaris® Editor.
Las unidades pueden aparecer como U o unidades según la conguración de Alaris® Editor.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Alarmas
1000DF00552 Edición 5
28/50
Alarmas
Las alarmas detienen la infusión y se indican mediante una combinación de señales acústicas, el parpadeo del indicador de alarma en
rojo y mensajes en pantalla.
1. Compruebe si hay algún mensaje de alarma en la pantalla y consulte la tabla que gura a continuación para determinar la causa y los
pasos para solucionar el problema. Pulse
c para desactivar el sonido durante 2 minutos o CANCEL para borrar el mensaje.
1. Una vez que se haya solucionado el problema, pulse la tecla
b para volver a poner en marcha la infusión. (Excepciones: NO USAR
y BATERÍA AGOTADA)
Pantalla
Estado de
la infusión
Causa Acción
AIREENLÍNEA
Se ha detenido
lainfusión.
Una sola burbuja supera
el límite de la alarma.
Sistema no ajustado
correctamente en sensor
de aire en línea.
Determine la cantidad de aire detectado
por el sensor de aire en la línea.
La apertura de la puerta puede
provocar que una burbuja de aire
penetre en el sistema. Compruebe la
existencia de aire en el sistema.
Extraiga el aire de acuerdo con la
práctica habitual de su hospital.
Asegúrese de que el sistema esté
correctamente colocado en el detector
de aire en la línea.
Compruebe el nivel de uido en el
envase.
Compruebe que el nivel de uido de la
cámara de goteo sea suciente.
Reinicie la infusión.
AIREENLÍNEA Se ha detenido
lainfusión.
Las burbujas de aire
acumulado superan
el límite de la alarma.
(Varias burbujas
inferiores al límite de
alarma de una sola
burbuja detectadas
durante un periodo de
15 min y >1ml.)
Compruebe si hay burbujas de aire en
el sistema de infusión y lleve a cabo las
medidas que correspondan.
Compruebe el nivel de uido en el envase.
Compruebe que el nivel de uido de la
cámara de goteo sea suciente.
Reinicie la infusión.
PUERTA ABIERTA
Se ha detenido
lainfusión.
Se ha abierto la puerta
durante la infusión.
Cierre la puerta o bloquee el sistema
de infusión mediante la abrazadera
regulable con rueda.
Reinicie la infusión.
OCLUSIÓN DISTAL
Se ha detenido
lainfusión.
Se ha producido un
bloqueo en sentido
descendente.
Compruebe el paso del uido entre
la bomba y el paciente, con especial
atención a oclusiones, conectores,
deformaciones o pinzamientos.
Examine el punto de acceso para
determinar si existe algún signo de
complicación (eritema, hinchazón, dolor,
calor, etc.).
OCLUSIÓN PROXIMAL
Se ha detenido
lainfusión.
Se ha producido un
bloqueo en sentido
ascendente. Esprobable
que el envase esté vacío.
Compruebe el sistema por encima de
la bomba.
Compruebe todas las pinzas situadas
sobre la bomba.
Compruebe el nivel de uido del envase.
Asegúrese de que la cámara de goteo
esté medio llena.
Asegúrese de que la bolsa se haya
perforado correctamente.
Asegúrese de que la válvula de
ventilación de la cámara de goteo esté
abierta en todos los envases de vidrio o
semirrígidos.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Alarmas
1000DF00552 Edición 5
29/50
Pantalla
Estado de
la infusión
Causa Acción
NO FLUJO
Se ha detenido
lainfusión.
El sensor no detecta
ujoalguno.
Compruebe el sensor de ujo.
Compruebe el nivel de uido del envase.
Asegúrese de que todas las pinzas situadas
por encima de la bomba estén abiertas.
Asegúrese de que la cámara de goteo
esté medio llena.
Asegúrese de que la bolsa se haya
perforado correctamente.
Asegúrese de que el sensor de ujo
estélimpio.
ERROR FLUJO
Se ha detenido
lainfusión.
Existe una clara diferencia
entre las gotas detectadas
yla cantidad prevista.
Pince el sistema de infusión mediante la
abrazadera regulable con rueda.
Compruebe el sensor de ujo.
Compruebe el nivel de uido en la
cámara de goteo.
ERROR FLUJO (sólo en el modo de
infusión secundaria)
Se ha detenido
lainfusión.
Se han detectado gotas
inesperadas.
Cuelgue el envase secundario por
encima del primario.
Compruebe que las gotas
correspondan al envase secundario
durante la infusión.
Se recomienda desconectar el sensor
deujo.
FLUJO LIBRE
Se ha detenido
lainfusión.
Es probable que se
produzca un ujo
incontrolado.
Pince el sistema de infusión mediante la
abrazadera regulable con rueda.
Deje de utilizar la bomba.
BATERÍA AGOTADA
Se ha detenido
lainfusión.
Batería interna agotada.
Próximamente, la bomba
se desconectará de
forma automática.
Conecte el cable de alimentación
inmediatamente o apague la bomba.
PINZA DE SEGURIDAD
Bomba en
espera.
La pinza de seguridad
se ha averiado o no está
presente.
Pince el sistema de infusión mediante la
abrazadera regulable con rueda.
Sustituya el sistema de infusión.
Revise y cargue el sistema
correctamente.
AVISO
Bomba en
espera.
Se ha cargado
incorrectamente el
sistema.
Pince el sistema de infusión mediante la
abrazadera regulable con rueda.
Revise y cargue el sistema
correctamente.
SENSOR DESCONECTADO
Se ha detenido
lainfusión.
Se ha desconectado el
sensor de ujo durante
lainfusión.
Compruebe o reemplace el sensor de
ujo o dena el VAI.
SISTEMA ERRÓNEO
Bomba en
espera.
Pinza de seguridad no
detectada.
Pince el sistema de infusión mediante la
abrazadera regulable con rueda.
Compruebe el sistema y cierre la puerta.
Sustituya el sistema de infusión (en
caso necesario).
PUERTA ABIERTA
Bomba en
espera.
Pinza de seguridad no
cerrada y puerta abierta
u obstruida.
Pince el sistema de infusión mediante la
abrazadera regulable con rueda.
Revise y cargue el sistema correctamente.
Cierre la puerta.
NO USAR
Bomba en espera/
infusión detenida.
Se ha producido un error
interno.
Deje de utilizar la bomba.
AVISO
Se ha detenido
lainfusión.
El cierre de la puerta está
abierto.
Compruebe la manilla de la puerta.
Compruebe los ganchos del cierre.
Asegúrese de que la manilla no esté
atascada y, en caso de estarlo, solucione
el problema.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Avisos
1000DF00552 Edición 5
30/50
Avisos
Las advertencias sirven para avisar al usuario pero es posible que no detengan la infusión y que se indiquen mediante una señal acústica,
el parpadeo en ámbar del indicador de advertencia y un mensaje en la pantalla.
1. Compruebe si aparece un mensaje de advertencia en la pantalla. Pulse
c para desactivar el sonido durante 2 minutos o CANCEL
para borrar el mensaje.
2. Soluciones el problemas causante o continúe trabajando con precaución.
Pantalla
Estado de la
infusión
Causa Acción
BATERÍA BAJA Continúa la infusión.
Quedan menos de
30minutos de batería.
Conecte el cable de
alimentación.
Compruebe el cable de
alimentación.
FALLO CORRIENTE RED
Continúa la
infusión*.
Se ha desconectado la
alimentación o hay una
avería.
Vuelva a conectar la
alimentación.
FIN VAI Infundiendo MVA. Fin del VAI previsto.
Seleccione un VAI nuevo o borre
elVAI.
AIREENLÍNEA Bomba en espera.
Se ha detectado aire en
el sistema de infusión al
comenzar la infusión.
Sistema no ajustado
correctamente en sensor de
aire en línea.
Asegúrese de que el sistema esté
correctamente colocado en el
detector de aire en la línea.
Compruebe si hay presencia de
aire en el sistema de infusión.
Compruebe el nivel de uido en
la cámara de goteo.
Compruebe el nivel de uido en
el envase.
FIJAR LA HORA Bomba en espera. Fecha/hora no denidas.
Un técnico cualicado debe
introducir la fecha y la hora.
Pulse la tecla de conguración
CANCELAR para continuar.
AJUSTE Continúa la infusión.
El ajuste de ujo no se ha
conrmado.
Conrme o cancele el ujo
nuevo.
BLOQUEO FLUJO Continúa la infusión.
El bloqueo de ujo no se ha
conrmado.
Seleccione o NO según
precise.
REG. ERRORES Bomba en espera.
No es posible actualizar el
registro de sucesos.
Es posible que un técnico
cualicado tenga que revisar la
bomba.
FIJAR NÚMERO DE SERIE Bomba en espera.
El número de serie no está
denido
Póngase en contacto con el
servicio técnico especializado
para que dena el número de
serie.
PRÓXIMO FIN INFUSIÓN Continúa la infusión.
Quedan menos de XX (se
puede congurar) minutos
de infusión.
Fije el VAI nuevo.
Prepare un nuevo recipiente para
uidos (Consulte el apartado
"Cambiar el recipiente para
uidos")
* En caso de que la bomba estuviese en espera, la alarma permanecería activada pero no se mostrará este mensaje.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Mensajes en pantalla
1000DF00552 Edición 5
31/50
Mensajes en pantalla
Los mensajes sirven para avisar al usuario pero es posible que no detengan la infusión y que se indiquen mediante una señal acústica, el
parpadeo en ámbar del indicador de advertencia y un mensaje en la pantalla, o bien ambas cosas.
1. Compruebe si aparece un mensaje en la pantalla. Pulse c para desactivar el sonido durante 2 minutos o CANCEL para borrar el
mensaje.
2. Soluciones el problema causante del mensaje en pantalla o continúe trabajando con precaución.
Pantalla
Estado de la
infusión
Causa Acción
ATENCIÓN Bomba en espera.
Se ha dejado la bomba en
espera durante dos minutos
sin poner en marcha la
infusión.
• Revise la conguración de la bomba.
• Ponga en marcha la infusión o apague
la bomba.
FIJAR VAI Bomba en espera. NO hay sensor de ujo niVAI.
• Introduzca el VAI o ponga el sensor de
ujo.
SISTEMA NO INSERTADO Bomba en espera.
No se ha colocado ningún
sistema de infusión.
• Coloque un sistema de infusión.
BLOQUEADO Continúa la infusión.
Se ha intentado cambiar
el ujo mientras estaba
bloqueado.
• Desbloquee el ujo para ajustar los
parámetros de infusión.
AÑADIR FÁRMACO Continúa la infusión. Seleccione el fármaco.
• Pulse la tecla
d para acceder al
menú de opciones.
• Seleccione FÁRMACOS AZ mediante
las teclas f.
• Pulse OK para conrmar.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Avisos de recomendación
1000DF00552 Edición 5
32/50
Avisos de recomendación
Pantalla
Estado de la
infusión
Causa Acción
DOSIS EXCEDE EL LÍMITE
Bomba en espera
(si el ajuste está
desactivado.)
La infusión continúa
(siestá ajustada).
El ujo de infusión jado
excede un límite suave de
Guardrails®.
• Compruebe los parámetros de la
infusión.
• Para conrmar CONFIRMAR
FÁRMACO? pulse .
PARA CANCELAR CONFIRMAR
FÁRMACO? pulseNO.
DOSIS INFERIOR A LÍMITE
Bomba en espera
(si el ajuste está
desactivado.)
La infusión continúa
(siestá ajustada).
El ujo de infusión/
dosicación establecidos son
inferiores al límite suave de
Guardrails®.
Compruebe los parámetros de la infusión.
• Para conrmar CONFIRMAR
FÁRMACO? pulse .
PARA CANCELAR CONFIRMAR
FÁRMACO? pulseNO.
DOSIS NO PERMITIDA
Bomba en espera
(si el ajuste está
desactivado.)
La infusión continúa
(siestá ajustada).
La dosicación introducida
es superior a la dosicación
máxima fuerte establecida.
• Compruebe la conguración de
infusión y ajústela en el ujo apropiado
requerido.
FLUJO NO PERMITIDO
Bomba en espera
(si el ajuste está
desactivado.)
La infusión continúa
(siestá ajustada).
El ujo de infusión jado
excede el límite fuerte.
• Compruebe la conguración de
infusión y ajústela en el ujo apropiado
requerido.
CONCENTRACIÓN NO
PERMITIDA
Bomba en espera.
La concentración jada
excede el límite máximo
fuerte o está por debajo del
límite mínimo fuerte.
• Compruebe la concentración y ajústela
a una cantidad más apropiada.
PESO SUPERIOR AL LÍMITE Bomba en espera.
El peso del paciente jado
excede un límite suave de
Guardrails®.
• Compruebe el parámetro de peso.
• Para conrmar CONFIRMAR ? pulse .
• Para cancelar CONFIRMAR? pulseNO.
PESO INFERIOR AL LÍMITE Bomba en espera.
El peso del paciente jado
está por debajo de un límite
suave de Guardrails®.
• Compruebe el parámetro de peso.
• Para conrmar CONFIRMAR ? pulse .
• Para cancelar CONFIRMAR?
pulseNO.
DOSIS BOLO NO PERMITIDO Continúa la infusión.
La dosicación de bolo
introducida es superior a
la dosicación del límite
máximo fuerte.
• Compruebe el parámetro del bolo y
ajústelo a una cantidad más apropiada.
DOSIS DE BOLO EXCEDE EL
LÍMITE
Continúa la infusión.
La dosicación del bolo jada
excede un límite suave de
Guardrails®.
• Compruebe el parámetro del bolo.
• Para conrmar SUSTITUIR LÍMITE?
pulse .
• Para cancelar SUSTITUIR LÍMITE?
pulseNO.
DOSIS BOLO INSUF. Continúa la infusión.
La dosicación del bolo jada
está por debajo de un límite
suave de Guardrails®.
• Compruebe el parámetro del bolo.
• Para conrmar SUSTITUIR LÍMITE?
pulse .
• Para cancelar SUSTITUIR LÍMITE?
pulse NO.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Reinicio de la infusión tras una alarma de aire en la línea
1000DF00552 Edición 5
33/50
Reinicio de la infusión tras una alarma de aire en la línea
A
La bomba podrá volver a ponerse en marcha abriendo la puerta, confirmando que no haya aire o expulsándolo del
área de la guía del tubo y del sistema de infusión en la parte del paciente (si procede) según la práctica habitual de
su hospital. Cierre la puerta y cancele la alarma de aire en la línea. El reinicio de la infusión reactivará el sistema de
aire en la línea y emitirá una alarma si se supera el límite predefinido de aire en la línea.
La entrada de aire y la formación de burbujas en el equipo de administración constituye un riesgo conocido de las terapias de infusión.
Este riesgo se multiplica cuando (a) se administran varias infusiones de forma simultánea, y cuando (b) se administran fármacos o
uidos que se sabe que tienden a la desgasicación, cuya posible consecuencia es el aumento de la acumulación de aire en el sistema
circulatorio del paciente.
Los pacientes que padecen alteraciones del septo interauricular tienen un riesgo elevado de sufrir consecuencias indeseadas debidas a
la entrada de aire en su sistema circulatorio. Por tanto, se recomienda que en el caso de este grupo de pacientes, además del mecanismo
existente de detección de aire en la vía de la bomba, se utilice con el equipo de infusión un ltro de ventilación de aire.
Le informamos de que también debería valorar la utilización de un ltro de ventilación de aire:
a) con otros grupos de pacientes que tengan un riesgo elevado de sufrir las consecuencias de la entrada de aire en su sistema
circulatorio, como por ejemplo los neonatos, y
b) en situaciones en las que exista un riesgo mayor de entrada de aire, como por ejemplo, en áreas de cuidados intensivos (varias
infusiones a la vez) o cuando se infundan fármacos o uidos que tiendan a la desgasicación.
En los casos en los que no se puedan utilizar ltros de ventilación de aire, considere la posibilidad de utilizar válvulas antisifón.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Funcionamiento del sensor de flujo (Opcional)
1000DF00552 Edición 5
34/50
Funcionamiento del sensor de flujo (Opcional)
A
El sensor de flujo controla automáticamente el ritmo de infusión al colocarlo en la cámara de goteo. El sensor de
flujo activará una alarma si se produce una desviación significativa respecto a la velocidad de infusión. Asimismo,
el sensor de flujo detectará el vaciado de cualquier envase. Por este motivo, le recomendamos utilizar el sensor de
flujo siempre que sea posible excepto en el caso de las infusiones secundarias.
Alaris®
Guardrails
®
GP
Sensor de ujo IVAC® Modelo 180
Asas
Cámara de
goteo
Rebordes
Asas móviles
Conector del
sensor de flujo
1. Conecte el sensor de ujo en el conector de sensor de ujo situado en la parte superior trasera de la bomba.
2. Instale el sensor de ujo IVAC® Modelo 180 en la cámara de goteo del sistema de infusión tirando hacia atrás de las asas.
Consultelailustración anterior.
3. Siga las instrucciones de carga, cebado y conguración descritas en el apartado "Primeros pasos".
NOTA: Asegúrese de que la cámara de goteo está llena hasta la mitad y en posición vertical.
A
Instale siempre el sensor de flujo antes de poner en marcha la infusión.
Evite exponer el sensor de flujo a la luz directa del sol. Asegúrese de que la lente está siempre limpia.
Tapa del
conector
del sensor
de flujo
A
No olvide cerrar la tapa del conector del sensor de flujo cuando lo haya desconectado.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Sistemas de infusión
1000DF00552 Edición 5
35/50
Sistemas de infusión
La bomba emplea sistemas de infusión estándar, desechables y de un solo uso. El usuario es responsable de vericar la idoneidad del
producto utilizado, si no es del sistema recomendado por CareFusion.
A
No dejamos de desarrollar nuevos sistemas para nuestros clientes. Si desea obtener información sobre la
disponibilidad de estos productos, póngase en contacto con su representante local de CareFusion.
Verifique la compatibilidad del sistema de infusión seleccionado con el fármaco a administrar.
Se recomienda cambiar los sistemas de infusión según las instrucciones del apartado "Cambio del sistema de
infusión". Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de utilizarlo.
Sistemas de infusión estándar Alaris® GP
60093E • 2 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 15µm
• 1 válvula anti-reflujo
• Longitud: 270 cm
60123E • 2 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 1,2 y 15µm
• Longitud: 275 cm
60293E • 2 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• 1 válvula anti-reflujo
• Ningún filtro
• Longitud: 270 cm
60693 • 1 puerto de inyección
• Filtro de 15µm
• Longitud: 255 cm
60693E • 1 puerto para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 15µm
• Longitud: 255 cm
60793 • 2 puertos de inyección
• Filtro de 15µm
• Longitud: 255 cm
60793E • 2 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 15µm
• Longitud: 255 cm
60903 • Filtro de 15µm
• Longitud: 265 cm
60593 • Filtro de 15µm
• Longitud: 265 cm
60173E • 1 puerto para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Ningún filtro
• Longitud: 265 cm
63120V • 2 puertos de inyección para septo dividido
• 1 válvula anti-reflujo
• Ningún filtro
• Longitud: 305 cm
Model Number: 63120V
Artwork Number: 1000AW03030
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 11/10/06
Se debe tener en cuenta que estos dibujos no están a escala.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Sistemas de infusión
1000DF00552 Edición 5
36/50
Sistemas de infusión estándar Alaris® GP
63200NY • Ningún filtro
• Longitud: 260 cm
Model Number: 63200NY
Artwork Number: 1000AW03032
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 12/10/06
63110V
• 2 puertos de inyección para septo dividido
• Ningún filtro
• Longitud: 290 cm
Model Number: 63110V
Artwork Number: 1000AW03035
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 13/10/06
63401E
• 1 puerto para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Ningún filtro
• Longitud: 275 cm
Model Number: 63401E
A
rtwork Number: 1000AW03036
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 13/10/06
63402BE
• 1 puerto para válvulas sin aguja SmartSite
®
• 1 válvula anti-reflujo
• Ningún filtro
• Longitud: 265cm
63420E
• 2 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• 1 válvula anti-reflujo
• Ningún filtro
• Longitud: 295 cm
Model Number: 63420E
Artwork Number: 1000AW03038
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 13/10/06
63423BE
• 3 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• 1 válvula anti-reflujo
• Ningún filtro
• Longitud: 285cm
Sistemas de infusión de sangre Alaris® GP
60393E
• 2 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 200µm
• Longitud: 275 cm
60895
• Filtro de 200µm
• Longitud: 270 cm
60894
• 1 puerto de inyección
• Filtro de 200µm
• Longitud: 295 cm
60980
Trócar • 1 puerto de inyección
• Filtro de 200µm
• Longitud: 295 cm
63477E
• 2 punzones sin ventilación
• Filtro de 180µm
• Longitud: 305 cm
• 1 puerto para válvulas sin aguja SmartSite
®
Model Number: 63477E
Artwork Number: 1000AW03033
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 12/10/06
Sistemas de infusión resistentes a la luz Alaris® GP
60643 • Filtro de 15µm
• Longitud: 250 cm
Se debe tener en cuenta que estos dibujos no están a escala.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Sistemas de infusión
1000DF00552 Edición 5
37/50
Sistemas de infusión con bureta Alaris® GP
60103E
• 2 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• 1 bureta (150 ml).
• Longitud: 275 cm
63441E
• 4 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• 1 bureta (150 ml).
• Longitud: 330 cm
100
Model Number: 63441E
Artwork Number: 1000AW03034
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 12/10/06
Sistemas de infusión de baja absorción Alaris® GP
60953
• Filtro de 15µm
Tubos de PVC con línea de polietileno
• Longitud: 270 cm
63260NY
Tubos de PVC con línea de polietileno
• Ningún filtro
• Longitud: 295 cm
Model Number: 63260NY
Artwork Number: 1000AW03031
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 12/10/06
60033E
• 2 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 0,2µm
• Longitud: 265 cm
Sistemas de infusión con adaptador para jeringa Alaris® GP
63280NY
• Longitud: 270 cm
A
Limitados a un ujo de infusión máximo de
150ml/h.
Model Number: 63280NY
A
rtwork Number: 1000AW03037
Change History: Issue Change Order Change description Drawn by Date
1 7208 Introduction Angela Coles 13/10/06
Sistemas de infusión para oncología Alaris® GP
60950E
• 5 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 15µm
• Longitud: 260 cm
60951E
• 3 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 15µm
• Longitud: 260cm
60952E
• 5 puertos para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Filtro de 15µm
Resistente A La Luz
• Longitud: 260cm
Sistemas de infusión secundaria Alaris® GP
72213N-0006 • Gancho y luer macho
• Longitud: 76 cm
72951NE (para su uso
con 60950E)
• 1 puerto para válvulas sin aguja SmartSite
®
• Luer macho con válvula anti-reflujo.
• Longitud: 35 cm
A
No utilizar con la bomba en el modo de infusión
secundaria cuando se utilice con fármacos críticos
.
Se debe tener en cuenta que estos dibujos no están a escala.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Productos asociados
1000DF00552 Edición 5
38/50
Productos asociados
La estación de acople Alaris® DS
La estación de trabajo Alaris® Gateway
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Mantenimiento
1000DF00552 Edición 5
39/50
Mantenimiento
Procedimientos de revisión rutinaria
Para garantizar que esta bomba se mantiene en buenas condiciones de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y realizar los
procedimientos de mantenimiento rutinario que se describen a continuación.
Intervalo Procedimiento de mantenimiento rutinario
De acuerdo con la política del hospital Limpie a fondo las supercies externas de la bomba antes y después de un periodo largo
dealmacenamiento.
En cada uso 1. Inspeccione el cable y el enchufe por si hay daños.
2. Inspeccione la carcasa, el teclado y el mecanismo por si hay daños.
3. Compruebe que la función de puesta en marcha automática funciona correctamente.
Antes de utilizar la bomba con
un paciente nuevo y cuando se
considerenecesario.
Limpie la bomba con un paño que no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua tibia
y con una solución desinfectante/detergente normal.
A
Si la bomba cae al suelo, sufre algún daño o se expone a humedad o temperaturas excesivas, retírela del servicio
inmediatamente y envíela para que la revise el personal técnico especializado.
Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, se realizarán en un espacio
de trabajo cómodo de acuerdo con la información suministrada. CareFusion no se responsabilizará en caso de que estas
acciones se lleven a cabo sin respetar las instrucciones o indicaciones proporcionadas por CareFusion. Las instrucciones
acerca del mantenimiento preventivo y correctivos pueden consultarse en el Manual de mantenimiento técnico (MMT).
Todas las operaciones deben ser llevadas a cabo por personal técnico y según el MMT.
A
Es importante que se asegure de estar consultando la versión más reciente del Manual del usuario y del Manual de
mantenimiento técnico de los productos CareFusion. Estos documentos se pueden consultar en www.carefusion.
com. Si desea obtener copias de los mismos, póngase en contacto con el representante local de CareFusion.
A
Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener información sobre los procedimientos de calibración.
Las unidades de medida utilizadas en el procedimiento de calibración son unidades del SI (Sistema internacional de
unidades) estándar.
Funcionamiento con batería
La batería interna recargable permite continuar el funcionamiento cuando no se dispone de corriente eléctrica, por ejemplo durante
el traslado de un paciente o en caso de fallo de corriente. La batería necesita un tiempo medio mínimo de 6 horas para cargarse
completamente. Cuando el sistema ha estado conectado a la toma de corriente durante 4 horas (independientemente de que se esté
utilizando la bomba o no), la batería está completamente cargada.
La batería no necesita mantenimiento ni revisiones rutinarias y es de tipo níquel hidruro metálico sellada. Sin embargo, para obtener
un funcionamiento óptimo, asegúrese de que la batería está completamente cargada después de una descarga completa, antes de su
almacenamiento, y a intervalos regulares de 3 meses durante el mismo.
La retención de la carga se degradará paulatinamente. Cuando la retención de la carga sea crítica, la batería interna se deberá sustituir
cada 3 años.
Se recomienda que la sustitución de la batería se realice exclusivamente por personal técnico especializado. Para más información sobre
la sustitución de la batería, consulte el Manual de mantenimiento técnico.
La batería utilizada en esta bomba volumétrica Alaris® la fabrica CareFusion e incluye una placa de circuito impreso patentada diseñada
especícamente para la bomba volumétrica Alaris®, y conjuntamente con el software de la bomba volumétrica Alaris® controla el uso, el estado
de carga y la temperatura de la batería. El uso de baterías que no hayan sido fabricadas por CareFusion en la bomba volumétrica Alaris® es
responsabilidad exclusiva del usuario, y CareFusion no aprueba ni garantiza de modo alguno el uso de baterías no fabricadas por CareFusion.
La garantía de producto de CareFusion no se aplicará en el supuesto de que la bomba volumétrica Alaris® haya sufrido daños o desgaste
prematuro, o falle o funcione de manera indeseada, a consecuencia de utilizar baterías que no hayan sido fabricadas por CareFusion.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Limpieza y almacenamiento
1000DF00552 Edición 5
40/50
Limpieza y almacenamiento
Limpieza de la bomba
Antes de utilizar la bomba con un paciente nuevo, y periódicamente durante su uso, límpiela con un paño que no suelte pelusa, ligeramente
humedecido con agua tibia y con una solución desinfectante/detergente normal.
Limpiadores recomendados:
Marca Concentración
Hibiscrub 20% (v/v)
Virkon 1% (w/v)
No utilice los siguientes tipos de desinfectantes:
No se deben utilizar desinfectantes que se sabe son corrosivos para el metal, entre los que se incluyen:
NaDcc (como Presept),
Hipocloritos (como Clorosol),
Aldehídos (como Cidex),
Surfactantes catiónicos (como cloruro de benzalconio).
El uso de yodo (como Betadine) provocará la decoloración de la supercie.
Los productos de limpieza cuyo componente principal es el alcohol isopropílico concentrado degradan las partes plásticas.
Limpieza de la puerta
Consulte el manual de servicio técnico para obtener más información sobre cómo retirar la puerta con un destornillador (torx) para facilitar la
limpieza de la vía de uidos. Este procedimiento deberá ser realizado por un técnico especializado.
Limpieza y almacenamiento del sistema de infusión
El sistema de infusión es un producto desechable y de un solo uso. Una vez utilizado, deberá desecharse de acuerdo con el protocolo del hospital.
Limpieza del sensor de flujo
Antes de colocar el sensor de ujo a un nuevo sistema de infusión y periódicamente durante su uso, límpielo con un paño que no suelte pelusa,
ligeramente humedecido con agua tibia y con una solución desinfectante/detergente normal. Asegúrese de que no se humedezca el conector.
Seque el sensor de ujo antes de utilizarlo.
Para limpiar los sensores de ujo muy sucios o contaminados, o bien si las asas no se mueven, el sensor podrá sumergirse y enjuagarse en agua
limpia enjabonada. El interior del mecanismo de resorte se puede limpiar si se activa mientras está sumergido en agua.
Una vez limpiado, deberá dejar que se seque completamente el sensor antes de volver a utilizarlo.
A
Apague la bomba y desconéctela de la red antes de limpiarla. No permita que entren líquidos en la carcasa y evite
que se acumule un exceso de fluidos en la bomba. No utilice detergentes fuertes ya que pueden dañar la superficie
de la bomba. No esterilice en autoclave ni con óxido de etileno, ni sumerja la bomba en ninguna clase de líquido.
Antes de proceder con la limpieza, asegúrese de que la cubierta de membrana del mecanismo de bombeo esté
intacta. En caso de que sea defectuosa, deje de utilizarla y póngase en contacto con un técnico especializado.
No sumerja el enchufe del sensor de flujo en el agua, ya que de lo contrario se averiará.
Almacenamiento de la bomba
Si se tiene que almacenar la bomba durante un periodo de tiempo prolongado, límpiela primero y cargue completamente la batería.
Almacénela en un ambiente limpio y seco a temperatura ambiente y, si es posible, utilice el embalaje original para su protección.
Durante el almacenamiento, realice cada 3 meses las pruebas de funcionamiento descritas en el manual de mantenimiento técnico
yasegúrese de que la batería interna está completamente cargada.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Especificaciones
1000DF00552 Edición 5
41/50
Desecho
Información acerca de la eliminación por parte del usuario de equipos con residuos eléctricos y electrónicos
El símbolo U en el producto o los documentos adjuntos signica que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no deben
mezclarse con los residuos domésticos.
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor u ocina de CareFusion para obtener más
información.
El correcto desecho de este producto ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitará así efectos negativos en la salud
humana y el medio ambiente que, de otro modo, podría surgir como consecuencia de la manipulación incorrecta de residuos.
Información sobre desechos en países fuera de la Unión Europea.
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Para desechar el producto, tenga en cuenta los factores ambientales. Para evitar riesgos,
retire la batería recargable interna y la batería de níquel-hidruro metálico del panel de control y siga las normas nacionales sobre
desechos. Los demás componentes se pueden desechar del modo habitual.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Especificaciones
1000DF00552 Edición 5
42/50
Especificaciones
Protección eléctrica
Clase I, tipo CF (a prueba de desbriladores).
Seguridad eléctrica/mecánica
Cumple con IEC/EN60601-1 e IEC/EN60601-2-24.
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Cumple con IEC/EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24.
Seguridad eléctrica
Corriente de fuga a tierra típica 78µA.
Corriente de fuga típica de la carcasa (situación normal) = 0µA.
Resistencia de protección típica de la conexión a tierra = 32mOhm.
Los valores anteriores se ofrecen a título meramente informativo. A continuación se denen los límites establecidos por la norma IEC/
EN60601-1:
Corriente de fuga a tierra (situación normal) = 500µA.
Corriente de fuga de la carcasa (situación normal) = 100µA.
Resistencia de protección de la conexión a tierra = 200mOhm.
Clasificación
Funcionamiento continuo, equipo portátil.
Alimentación por CA
100 - 230VCA, 50 - 60Hz, 60VA (máximo).
Tipo de fusible
2 X T 1,25A, de fusión lenta.
Dimensiones
148 mm (ancho) x 225 mm (alto) x 148 mm (fondo). Peso: aproximadamente 2,5 kg (excluyendo el cable de conexión a red).
Hermeticidad
IPX3 - Protegido frente a agua pulverizada hasta 60º en posición vertical.
Especificaciones medioambientales
Condición Funcionamiento Transporte y almacenamiento
Temperatura +5 °C - +40 °C -20 °C - +50 °C
Humedad 20% - 90%* 15% - 95%*
Presión atmosférica 700 hPa - 1060 hPa 500 hPa – 1060 hPa
* Sin condensación.
Especificaciones de la batería
Batería recargable de NiMH (níquel hidruro metálico). Se carga automáticamente cuando la bomba está conectada a la red.
Duración de la batería - Para una carga de 24, la bomba a 25 ml/h se descargará en un tiempo medio de 6 horas.
Carga de la batería: 2,5 horas al95%.
Retención de memoria
La memoria electrónica de la bomba se conserva durante más de 2 años en condiciones normales de uso.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Especificaciones
1000DF00552 Edición 5
43/50
Condiciones de alarma
Alarmas Avisos Mensajes en pantalla Avisos de recomendación
AIRE-EN-LÍNEA (UNA BURBUJA) FALLO CORRIENTE RED ATENCIÓN DOSIS EXCEDE EL LÍMITE
AIRE-EN-LÍNEA (ACUMULADO) FIN VAI FIJAR VAI DOSIS INFERIOR A LÍMITE
PUERTA ABIERTA BATERÍA BAJA SISTEMA NO INSERTADO DOSIS NO PERMITIDA
OCLUSIÓN DISTAL AIRE-EN-LÍNEA BLOQUEADO FLUJO NO PERMITIDO
OCLUSIÓN PROXIMAL AJUSTE
AÑADIR FÁRMACO
PESO SUPERIOR AL LÍMITE
NO FLUJO FIJAR LA HORA PESO INFERIOR AL LÍMITE
ERROR FLUJO BLOQUEO FLUJO
CONCENTRACIÓN NO
PERMITIDA
FLUJO LIBRE REG. ERRORES DOSIS BOLO NO PERMITIDO
BATERÍA AGOTADA FIJAR NÚMERO DE SERIE
DOSIS DE BOLO EXCEDE EL
LÍMITE
PINZA DE SEGURIDAD
PRÓXIMO FIN INFUSIÓN DOSIS BOLO INSUF.
AVISO
SENSOR DE FLUJO
DESCONECTADO
SISTEMA ERRÓNEO
PUERTA ABIERTA
NO USAR
AVISO
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
IrDA, RS232 y Opción de llamada de enfermera
1000DF00552 Edición 5
44/50
IrDA, RS232 y Opción de llamada de enfermera
IrDA/RS232/Opción de llamada de enfermera
La función IrDA (o función opcional RS232/Llamada a enfermera) es una característica de la bomba que permite conectarla a un
dispositivo externo para la comunicación de datos.
A
La interfaz de llamada a enfermera proporciona un apoyo remoto a la alarma acústica interna. No se debe utilizar
para sustituir a la alarma interna.
Consulte el manual de mantenimiento técnico para obtener más información acerca de la interfaz RS232.
El usuario deberá determinar la idoneidad de cualquier programa utilizado en el entorno clínico para controlar o
recoger datos de la bomba. El programa debe incluir la detección de la desconexión y otros fallos del cable RS232.
Cualquier componente conectado, analógico o digital, debe cumplir la especificación IEC/EN60950 para el procesado
de datos e IEC/EN60601 para dispositivos médicos. Cualquier persona que conecte dispositivos adicionales a
la entrada o a la salida de la señal se convierte en un configurador del sistema, y será responsable de cumplir las
exigencias del estándar IEC/EN60601-1-1.
Para la conexión al puerto RS232, use el cable RS232 con el número de referencia 1000SP01183.
RS232/ Datos de conexión llamada de enfermera
Especicaciones de llamada a enfermera:
Conector Tipo D de 9 pines
TXD/RXD EIA RS232-C estándar
Velocidad de transferencia 115 kilobaudios
Bits de arranque 1 bit de arranque
Bits de datos 8 bits de datos
Paridad Sin paridad
Bits de detención 1 bit de detención
Relés de contacto de llamada
de enfermera
Pins 1, 8 + 9, 30V dc, 1A
nominal
Datos normales de conexión:
1. Llamada a enfermera (relé) normalmente cerrado
2. Salida de datos transmitidos (TXD)
3. Entrada de datos recibidos (RXD)
4. DTR ª DSR (6)
5. Tierra (GND)
6. DTR ª DSR (4)
7. No utilizado
8. Llamada a enfermera (relé) normalmente cerrado
9. Llamada a enfermera (relé) normalmente cerrado
IrDA
Velocidad de
transferencia
115 kilobaudios
Bits de arranque 1 bit de arranque
Bits de datos 8 bits de datos
Paridad Sin paridad
Bits de detención 1 bit de detención
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Especificaciones de infusión
1000DF00552 Edición 5
45/50
Especificaciones de infusión
Exactitud de la bomba:
La precisión del ujo es del ± 5% en condiciones estándar
1a,2
La precisión del ujo es del ± 10% en condiciones estándar
1b,2
Límites de alarma de oclusión
En condiciones estándar
1a,4
Nivel L2 L5 L8
Presión
(mm Hg)
aprox.
250 519 811
Presión de alarma de oclusión máxima:
1038mmHg
Bolo postoclusión:
Volumen de bolo generado a 25ml/h cuando se alcanza el límite de alarma de oclusión mínimo <0,16 ml
Volumen de bolo generado a 25ml/h cuando se alcanza el límite de oclusión de alarma máximo <0,95 ml
Precisión del volumen de bolo:
Normal: -4,1%, Max: -3,2%, Min: -5,5%/h 1 ml a 10 ml/h
Normal: -1,3%, Max: -0,9%, Min: -1,6%/h 100 ml a 1.200 ml/h
Tiempo máximo de activación de la alarma de oclusión:
Con una presión máxima, el tiempo de alarma estándar a 0,1ml/h es de 735 [±50] minutos (máximo <883min).
Con una presión mínima, el tiempo de alarma estándar a 0,1ml/h es de 82 [±35] minutos (máximo <112 min).
Con una presión máxima, el tiempo de alarma estándar a 1,0ml/h es de 65 [±4] minutos (máximo <95min).
Con una presión mínima, el tiempo de alarma estándar a 1,0ml/h es de 5 [+6-2] minutos (máximo <10 min).
Con una presión máxima, el tiempo de alarma estándar a 25ml/h es de 119 [±7] segundos (máximo <3min).
Con una presión mínima, el tiempo de alarma estándar a 25 ml/h es de 10 [+8,5-6,5] minutos (máximo <18,5 seg).
Administración de un bolo
Parámetro Intervalo
Flujo de bolo 10 - 1.200 ml/h en pasos de 10 ml/h
Volumen de bolo
mostrado
0,0ml - 100,0ml en incrementos de 0,1ml
Inicio de la infusión/configuración
Parámetro de
infusión
Intervalo
Flujo de infusión
0,1 - 99,9ml/h en incrementos de 0,1ml/h y
100 - 999 ml/h en incrementos de 1 ml/h
1.000 - 1.200 ml/h en incrementos de 10 ml/h
VAI primario (0 - OFF), 1 - 9.999ml
Volumen infundido
(total)
0,1 - 9.999 ml
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Especificaciones de infusión
1000DF00552 Edición 5
46/50
Sensor de aire:
Sensor ultrasónico integral.
Detección de aire en la línea:
Una sola burbuja (congurable): 50 µl, 100 µl, 250 µl y 500 µl.
Acumulación de burbujas: 1ml durante una ventana de 15 minutos.
Volumen crítico
El volumen máximo infundido tras una sola condición de fallo es para velocidades <10ml/h: +/- 0,25 ml, velocidades <100ml/h: +/- 0,5ml,
velocidades ≥100ml/h: +/- 2 ml
Abrazadera de seguridad Alaris®
Dispositivo de abrazadera de seguridad del sistema activado por la bomba para evitar el ujo libre
Notas
1a. Las condiciones estándar se denen de la forma siguiente:
Flujo jado: 1 a 1.200ml/h
Desechable recomendado: 60593;
Aguja: calibre 18 g x 40mm;
Tipo de solución: agua desgasicada y desionizada;
Temperatura: 23°C ± 2°C;
Altura del recipiente: + 300 ± 30mm;
Presión de retorno: 0 ± 10mmHg.
1b. Las condiciones de ujo bajo se denen de la forma siguiente:
Flujo jado: menos de 1,0ml/h;
Desechable recomendado: 60593;
Aguja: calibre 18 g x 40mm;
Tipo de solución: agua desgasicada y desionizada;
Temperatura: 23°C ± 2°C;
Altura del recipiente: + 300 ± 30mm;
Presión de retorno: 0 ± 10mmHg.
2. La precisión del sistema cambiará en los siguientes porcentajes:
3
Temperatura: estándar 5,7 (± 1,5)% a 5ºC y estándar +0,3 (±1,7)% a 40ºC
Altura del recipiente: estándar -3,4 (± 1,3)% a -0,5 m y 0,0 (±1,1)% a +0,5m
Duración: estándar -1,1 (±0,2)% en 24 horas de uso continuo
Presión de retorno: estándar +2,0 (±1,3)% a -100mmHg; -13,4 (±1,8)% a + 800mmHg respectivamente
Presión atmosférica: ± 5 % vid 25 ml/h vid 700 hPa
3. Probado con agua destilada, lípidos al 20%, glucosa al 50%, solución salina normal
al 0,9% y soluciones de alcohol al 5%.
4. La precisión de la presión de oclusión cambiará de la forma siguiente:
Temperatura: Conguración baja estándar de 7 (±12) mmHg a 5 °C y
-24 (±17) mmHg a 40 °C respectivamente
Conguración normal estándar 4 (±16)mmHg a 5°C y -41 (±18)
mmHg a 40°C respectivamente
Presión alta estándar 4 (±14)mmHg a 5°C y -38 (±21)
mmHg a 40°C respectivamente
A
La precisión especificada puede que no se conserve si no se mantienen las condiciones que se mencionan arriba;
consulte las notas 1 a 4.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Curvas de trompeta y de flujo
1000DF00552 Edición 5
47/50
Curvas de trompeta y de flujo
Tal y como sucede en todos los sistemas de infusión, en esta bomba la acción del mecanismo de bombeo y las variaciones producen
breves uctuaciones en la precisión del ujo.
En las siguientes curvas, el funcionamiento típico del sistema se muestra de dos formas: 1) midiendo la exactitud de la dispensación del
uido a lo largo de distintos periodos de tiempo (curvas de trompeta) y 2) midiendo el retraso en el inicio del ujo del uido al comenzar
la infusión (curvas de arranque).
Las curvas de trompeta se denominan así por su forma característica. Muestran datos discretos promediados a lo largo de periodos
concretos de tiempo o "ventanas de observación", y no datos continuos frente al tiempo de funcionamiento. En las ventanas de
observación grandes, las uctuaciones a corto plazo tienen poco efecto sobre la exactitud, como se representa en la parte plana de
la curva. Al reducirse la ventana de observación, las uctuaciones a corto plazo tienen un efecto mayor, tal y como se representa en la
"boca" de la trompeta.
El conocimiento de la exactitud del sistema en distintas ventanas de observación puede ser importante cuando se administran algunos
fármacos. Las uctuaciones a corto plazo en la exactitud del ujo pueden tener un impacto clínico, dependiendo de la semivida del
fármaco que se está infundiendo y el grado de integración intervascular, por lo que el efecto clínico no se puede determinar únicamente
a partir de las curvas de trompeta.
En las curvas de arranque, el ujo continuo se representa frente al tiempo de funcionamiento de dos horas desde el inicio de la infusión.
Representan el retraso en el inicio de la administración debido a la adaptación mecánica y proporcionan una representación visual de la
uniformidad. Las curvas de trompeta se obtienen a partir de los datos de la segunda hora. Las pruebas se llevan a cabo según la norma
IEC/EN60601-2-24.
Gráco de arranque a 0,1ml/h (periodo inicial) Gráco de trompeta a 0,1 ml/h (tras 24 horas)
Flujo (ml/h)
-0,1
5
-0,1
0
-0,0
5
0,00
0,05
0,10
0,15
0,20
0,25
0,30
0,35
0,40
0102030405060708090100 110120
Bolo/cebado
Error (%)
-150,0
0
0,00
150,00
0510 15 20 25 30 35
Bolo/cebado
Tiempo (minutos) Ventana de observación (minutos)
Máximo de error
Mínimo de
error
Promedio total = -5,0%
Gráco de trompeta a 0,1ml/h (periodo inicial) Gráco de trompeta a 0,1 ml/h (tras 72 horas)
Error (%)
-150
-100
-50
0
50
100
150
0510 15 20 25 30 35
Error (%)
-15 0,0
0,0
15 0,0
0 5 10 15 20 25 30 35
Ventana de observación (minutos) Ventana de observación (minutos)
Máximo de
error
Mínimo de
error
Promedio total = -6,0% Máximo de error
Mínimo de
error
Promedio total = 4,0%
Gráco de arranque a 1,0 ml/h (periodo inicial) Gráco de trompeta a 1,0 ml/h (tras 24 horas)
Flujo (ml/h)
Start-up Graph at 1,0 ml/h (Initial Period)
-0
,2
0,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,4
1,6
1,8
2,0
0102030405060708090 100 110 120
Error (%)
Trumpet Graph at 1.0 ml/h (After 24 Hours)
-30
-20
-10
0
10
20
30
0510 15 20 25 30 35
Tiempo (minutos) Ventana de observación (minutos)
Máximo de error
Mínimo de
error Promedio total = 0,7%
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Curvas de trompeta y de flujo
1000DF00552 Edición 5
48/50
Nota: Las curvas de trompeta y el flujo típicos se han obtenido usando un sistema de infusión recomendado.
El intervalo de coordenadas se ha aumentado a ± 150%, para permitir la visualización del gráco.
Gráco de trompeta a 1,0 ml/h (periodo inicial) Gráco de trompeta a 1,0 ml/h (tras 72 horas)
Error (%)
-3
0
-2
0
-1
0
0
10
20
30
0510 15 20 25 30 35
Error (%)
-30,0
-20,0
-10,0
0,0
10,0
20,0
30,0
0 5 10 15 20 25 30 35
Ventana de observación (minutos) Ventana de observación (minutos)
Máximo de
error
Mínimo de
error Promedio total = 0,7% Máximo de error
Mínimo de
error Promedio total = 1,0%
Gráco de arranque a 25,0 ml/h (periodo inicial) Gráco de trompeta a 25,0 ml/h (tras 24 horas)
Flujo (ml/h)
Start-up Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
0102030405060708090 100 110 120
Error (%)
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (After 24 Hours)
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30 35
Tiempo (minutos) Ventana de observación (minutos)
Máximo de error
Mínimo de
error Promedio total = -0,4%
Gráco de trompeta a 25,0 ml/h (periodo inicial) Gráco de trompeta a 25,0 ml/h (tras 72 horas)
Error (%)
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30 35
Error (%)
-15,0
-10,0
-5,0
0,0
5,0
10,0
15,0
0 5 10 15 20 25 30 35
Ventana de observación (minutos) Ventana de observación (minutos)
Máximo de
error
Mínimo de
error Promedio total = 0,6% Máximo de error
Mínimo de
error Promedio total = -0,7%
Nota: Las curvas de trompeta y el flujo típicos se han obtenido usando un sistema de infusión recomendado.
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Productos y repuestos
1000DF00552 Edición 5
49/50
Productos y repuestos
Repuestos
En el Manual de mantenimiento técnico se incluye una lista completa de piezas de repuesto para esta bomba.
El Manual de mantenimiento técnico (1000SM00013) se encuentra ahora en formato electrónico en las siguiente página web:
www.carefusion.co.uk/alaris-technical/
Son necesarios un nombre de usuario y una contraseña para acceder a nuestros manuales. Póngase en contacto con el representante
local de atención al cliente para obtener información sobre el registro de usuario.
Código Descripción
1000SP00487 Batería interna
1000SP01183 Cable RS232
1001FAOPT91 Cable de conexión a red - Reino Unido
1001FAOPT92 Cable de conexión a red - Europa
Software Alaris® Editor
Código Descripción
1000SP01462 Software Alaris® Editor y Software de Herramienta de transferencia Alaris®
1000SP01463 Software de Herramienta de transferencia Alaris®
Bomba volumétrica Alaris® GP y Bomba volumétrica Alaris® GP con Guardrails®
Servicios técnicos
1000DF00552 Edición 5
50/50
Servicios técnicos
Si necesita asistencia técnica, póngase en contacto con la sede o el distribuidor locales.
AE DE HU PT
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion,
Tullastr. 8-12
69126 Heidelberg,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Avda. São Miguel, 296 Atelier 14
2775-751 Carcavelos, Lisboa
Portugal
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (49) 6221 305 0 Tel: (36) 1 488 0232
Tel: (36) 1 488 0233
Tel: +351 219 152 593
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (49) 6221 305 216 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: +351 219 152 598
AU DK IT SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (61) 1800 833 372 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 1800 833 518 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225
BE ES NL US
CareFusion,
Erembodegem-Dorp 86
B-9320 Erembodegem
Belgium.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CA FR NO ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Fjordveien 3
1363 HØVIK
Norge.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: (27) 21 5107567
CH FI NZ
CareFusion,
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-Pièce
n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Kuortaneenkatu 2,
00510 Helsinki
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Ph.: 0848 244 433 Tel: +358 207871 090 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: 0848 244 100 Fax: 09 270 6285
CN GB PL
康尔福盛(上海)商贸有限公司
地址:上海市浦东新区张杨路
500号24楼E.F.G.H单元
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
Becton Dickinson Polska Sp. z o.o.
ul. Osmańska 14
02-823 Warszawa
Polska.
电话: +86-21-60369369
4008788885
Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: (48) 22 377 11 00
传真: +86-21-60369399
Fax: (44) 1256 330860 Fax: (48) 22 377 11 01 Rev. O
carefusion.com
Alaris, Guardrails, IVAC e SmartSite son marcas
registradas de CareFusion Corporation o una de
sus liales. Reservados todos los derechos.
Las demás marcas registradas pertenecen a sus
respectivos propietarios.
© 2016 CareFusion Corporation o una de sus
liales. Reservados todos los derechos.
Este documento contiene información de marca
registrada de CareFusion Corporation o una de
sus liales, y el hecho de recibirla o disponer de
ella no conlleva ningún derecho a reproducir
su contenido, ni a fabricar o vender ninguno de
los productos descritos. Queda estrictamente
prohibida su reproducción, revelación o uso
distinto del previsto sin la autorización especíca
de CareFusion Corporation o una de sus liales.
t
CareFusion Switzerland 317 Sarl,
A-One Business Centre, Z.A Vers –La-
Pièce n° 10, CH-1180, Rolle
EC REP
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent,
Jays Close, Basingstoke, Hampshire,
RG22 4BS, UK
1000DF00552 Edición 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

BD Bomba volumétrica Alaris™ GP Guardrails™ (con software Plus) Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación