BD Alaris SE 7131 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
s
Bomba Alaris® SE
(Modelos 7130/7131 y 7230/7231)
con función de presión ajustable
Manual del usuario
es
1000DF00485 Edición 2 1/46
Contenido
 Introducción2
 2
 Características 3
 4
  5
 6
 7
  10
  10
 10
 11
  12
  13
  14
  15
 15
 16
  17
 18
  19
  23
  24
  24
  25
  26
 28
 29
  31
  32
  34
  34
  34
  34
  35
  35
  36
  37
 38
  40
  41
  42
  43
1000DF00485 Edición 2 2/46
Introducción
Este documento incluye el Manual del Usuario de la bomba Alaris® SE, Modelos 7131 y 7231.
La bomba está diseñada para usarse en entornos sanitarios profesionales, incluidos centros de atención sanitaria, asistencia
domiciliaria y transporte médico, que utilizan bombas de infusión para el suministro de líquidos, medicaciones, sangre y productos
sanguíneos. La bomba está indicada para entrega continua o intermitente a través de rutas de administración clínicamente
aceptables, tales como intravenosas (IV), intraarterial (IA), subcutánea, epidural, enteral e irrigación de espacios de líquido.
La bomba está disponible como bomba de canal único o doble. La bomba de canal doble Alaris® SE es una bomba de dos
canales diseñada para administrar varias infusiones a un mismo paciente.
La función de ujo dual permite a las bombas administrar soluciones, tanto primarias como secundarias, con diferentes ujos y
volúmenes. Usando esta función, el clínico puede seleccionar e iniciar un programa para la medicación secundaria (conjunta).
Después de haber administrado la dosis secundaria, la bomba cambiará automáticamente al ujo primario. Ambos canales de
una bomba de dos canales se pueden programar para la operación primaria y secundaria.
La función de bloqueo del panel ayuda a impedir la manipulación indebida. En la pantalla inferior aparecerá un símbolo de
bloqueo del panel cuando el panel esté bloqueado y no se podrán hacer cambios desde el panel frontal. Es fácil acceder a la tecla
de bloqueo del panel, pero esto no es obvio para los usuarios no autorizados.
Es fácil acceder a los modos opcionales presionando una tecla.
El Calculador del Flujo de Dosis permite al clínico calcular un ujo volumétrico o de dosicación para la infusión continua.
El programa de Multi-Pasos ofrece un programa secuencial para administrar hasta nueve pasos. Se pueden programar los
volúmenes y los ujos de administración de los uidos para cada paso. Se puede introducir el programa en función del ujo y
el volumen o el volumen y el tiempo.
El programa de Multi-Dosis le permite al clínico programar con anticipación varias infusiones a lo largo de un periodo de hasta
24 horas. El volumen y ujo de administración del uido se repiten para cada administración. Se puede programar una función
de inicio retrasado.
La función de Dosis de Carga le permite al clínico congurar un ujo inicial de infusión para un volumen especíco, seguido
automáticamente de un ujo de mantenimiento desde el mismo recipiente.

El usuario deberá familiarizarse completamente con la bomba descrita en este manual antes de utilizarla.
Todas las ilustraciones que se presentan en este manual muestran lecturas y valores normales que pueden utilizarse al programar
las funciones de la bomba.
Estos ajustes y valores se incluyen exclusivamente a efectos ilustrativos. En la sección de especificaciones se ofrece el rango
completo de ajustes y valores.

A
Información importante: cuando aparezca este símbolo, se incluye una nota importante. Estas notas destacan
un aspecto de uso cuyo conocimiento resulta importante.

En la siguiente tabla se identican los términos denidos utilizados a lo largo de este documento para ciertos productos y
características de los productos.
 
Regulador de ujo AccuSlide® Regulador de ujo
Bomba Alaris® SE Bomba
Válvula sin aguja SmartSite® Válvula sin aguja
Válvula sin aguja con bolo positivo SmartSite® Válvula sin aguja
1000DF00485 Edición 2 3/46
Características
SEC
PRI
POWER
RUN
HOLD
PRI SEC
KVO
PRI SECKVO
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
POWER
HOLD
A
B
A B
ml/hr
ml/hr
?
?
?
A
B
A
B
Pestillo
Mecanismo de
bombeo
Transductor de
presión
Detector de aire en
línea
Brazo de aire en línea
Tecla de bloqueo del teclado
Indicador de
corriente CA
Pantalla(s) del ujo
Pantalla inferior
Pantalla principal
Receptáculo(s) del sensor
de ujo
Conector RS-232
Conector de corriente CA
Abrazadera
1000DF00485 Edición 2 4/46


 
I
.....
: introducen/cambian los valores.
: permiten seleccionar el canal A o B. La luz indica qué canal
se ha seleccionado.
A B
: muestra la información para ambos canales cuando la infusión se efectúa en ambos
canales.
: ja el volumen acústico para alarmas, alertas y tono de MVA. Pulse la tecla para ajustar el
volumen. El nivel del volumen acústico se muestra en la pantalla LCD inferior.
• La bomba se puede configurar de modo que sólo admita niveles de volumen acústico medio y alto, o sólo alto.
: borra el valor numérico seleccionado.
: acepta el valor o selección introducida.
: enciente y apaga el canal o los canales.
: proporciona acceso a funciones adicionales.
: silencia la alarma o alerta audible durante dos minutos; el mensaje permanece en la pantalla. Una
nueva alarma o alerta reinstalará el tono audible.
P R I
: selecciona el modo primario. Se debe seleccionar el canal, si procede.
S E C
: selecciona el modo secundario. Se debe seleccionar el canal, si procede.
: inicia y detiene la infusión en el canal seleccionado. Se debe seleccionar el canal para volver a
arrancar, si procede.
: situada detrás del asa, esta tecla ayuda a evitar la introducción de cambios no autorizados
en los valores de la bomba.
: acceden a las opciones del menú de la pantalla principal. Una tecla selectiva está activa si tiene una
marca (y) junto a la tecla.

 
: indica que se está infundiendo un canal.
: cuando se ilumina en verde, la bomba está conectada a una fuente de alimentación de
corriente alterna (CA) y la batería está cargando. Cuando se ilumina en ámbar intermitente, la bomba está funcionan-
do con la batería interna.
: indica que un canal se encuentra en estado de alarma y ha detenido la infusión.
1000DF00485 Edición 2 5/46


 
w
Atención (consulte la documentación adjunta)
Y
consulte la documentación adjunta
x
Conector de ecualización de potencial (PE)
k
Tipo de parte aplicada CF. (Grado de protección contra descarga eléctrica) *
l
Pieza aplicada de tipo CF protegida contra desbrilación. (Grado de protección contra descarga eléctrica) *
IPX1
Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua
s
Este dispositivo cumple los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE, modicada por la
Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la UE.
T
Fecha de fabricación
t
Fabricante
B
No desechar en contenedores municipales
e
Toma de Tierra funcional
RS 232
RS232 / Conector de llamada de enfermera
Marca de Certicación Canadiense y de EE.UU.: los productos que tienen esta marca han sido probados y
certicados de acuerdo con las normas de EE.UU. y canadienses correspondientes de seguridad y rendimiento
eléctrico.
X
Marca de la Certicación de EEUU: Los productos que soportan esta marca han sido probados y han sido
certicados de acuerdo con Comunicaciones Federales
A
Receptáculo de sensor de ujo, canal A.
B
Receptáculo de sensor de ujo, canal B.
EC REP
Representante autorizado en la Comunidad Europea
1000DF00485 Edición 2 6/46


Indica el/los ujo(s) de la infusión actual en mL/h. Centellea para indicar una condición de espera o alarma y cuando está en
modo de MVA.
Indica el modo en que está la bomba:
OPT Modos opcionales
PRI Primario
HLD Espera
SEC Secundario
KVO Mantener Vía Permeable
La pantalla LED de flujo se puede ver fácilmente desde una distancia.

La pantalla principal tiene el fondo iluminado para verse fácilmente. El fondo
iluminado se oscurece cuando opera con la batería, como una función para
ahorrar energía. Al pulsar una tecla, se vuelve a encender el fondo iluminado
automáticamente.
SEC KVO?
PRI
ml/hr
PRI SECKVO
?
ml/hr
? KVOPRI
SEC
ml/hr

 
GOLD
Icono : indica cuánto tiempo aproximado queda bajo las condiciones
de infusión actuales. Para asegurar una lectura más precisa en el medidor de la batería, revise el tiempo que que-
da en la batería cinco minutos después de comenzar una infusión. Cuando la bomba está apagada, el medidor de
la batería no representa el tiempo que queda en la batería.
Icono de : INDICA QUE EL BLOQUEO DEL PANEL ESTÁ ACTIVADO
 indica el volumen acústico de las alarmas y alertas.
Bajo Medio Alto
MNTR
: muestra si la bomba está en modo de monitor de ordenador.
GOLD
: los caracteres se introducen para identificar el perfil seleccionado o la
configuración, la propiedad, el lugar, etc.
Icono del: parpadea para indicar que el cronómetro está realizando una cuenta atrás para iniciar la
dosis en el modo multi-dosis.
A





?
flujo= 56.0 mL/h
dsis= 0.8 mg/kg/h
conc= 100 mg/ 100 mL
p= 70 kg
AB
A
válido
menú

La pantalla LCD inferior tiene el fondo iluminado para verse fácilmente. La
pantalla se oscurece cuando opera con la batería, como una función para ahorrar
energía.
MNTR
GOLD
1000DF00485 Edición 2 7/46

• Utilice únicamente sistemas exclusivos para su utilización con la bomba. El uso de cualquier
otro sistema puede ser la causa de un funcionamiento inadecuado, que resulte en una
administración de fluido inexacta u otros riesgos potenciales.
• Se recomienda cambiar los sistemas de infusión según las instrucciones del apartado 'Cambio
del sistema de infusión'. Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema
de infusión antes de usarlo.
• Si se combinan distintos equipos e instrumentos con sistemas de infusión y otros sistemas,
por ejemplo, a través de llaves de 3 vías o infusiones múltiples, el funcionamiento de la bomba
puede verse afectado, por lo que debe supervisarse estrechamente.
• Se puede producir un flujo incontrolado si el sistema de infusión no se aísla correctamente
del paciente, es decir, si no se cierra una llave del sistema o si no se activa una pinza de la
línea o pinza de rodillo de goteo.
• El sistema de infusión se puede acoplar a una pinza de la línea, que se puede utilizar para ocluir
la línea en caso que sea necesario para detener el flujo de la infusión.
• La bomba es una bomba de presión positiva que deberá utilizar sistemas de infusión con
cierres luer o conectores de bloqueo similares.
• Para realizar la infusión desde una bureta, cierre completamente la abrazadera regulable con rueda
situada sobre la bureta y desbloquee la válvula de ventilación situada en su parte superior.
• Antes de poner en marcha la bomba, verificar que el sistema de infusión no está doblado y que
está instalado correctamente en la bomba.
• Deseche el sistema de infusión en caso de que el embalaje presente daños o que se haya soltado
el tapón. Asegúrese de que los sistemas no están doblados, ya que esto podría obstruir la línea.

• Se recomienda abrir la válvula de ventilación del sistema de infusión si se utilizan frascos de
vidrio o envases semirrígidos para reducir el vacío parcial que se formará a medida que se
infunda el fluido desde el envase. Con ello garantizará que la bomba mantenga la precisión
volumétrica mientras se vacía el recipiente. Por lo que se refiere a los recipientes semirrígidos,
la apertura de la válvula de entrada de aire se efectuará después de perforar el recipiente y
purgar la cámara de goteo.

• Se recomienda poner especial cuidado al utilizar cualquier bomba o dispositivo de infusión
junto con otros aparatos que requieran un acceso vascular. Las sustanciales variaciones
de presión dentro de los canales de fluidos de dichas bombas pueden ocasionar una
administración errónea de medicación o fluidos. Ejemplos típicos son las bombas utilizadas
en diálisis, bypass o en aplicaciones de asistencia cardiaca.
• La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en entornos
domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de baja tensión para fines
domésticos.
• Esta bomba no está diseñada para utilizarse en presencia de mezclas de anestésicos
inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
• No utilice la bomba en una cámara hiperbárica.
• No utilice la bomba cerca de equipos de imagen por resonancia magnética (IRM),
incluida la
tecnología de estereotaxia
.






Perfore el
envase
Llene la
cámara de
goteo hasta
la línea de
llenado
Cebe el sistema abriendo o
cerrando la pinza regulable
con rueda

Cierre la pinza
regulable con rueda
Abra la válvula de
ventilación para que
se iguale la presión y
el sistema estará listo
para la infusión

Siga los pasos 1 a 3 indicados para
los envases seimirrígidos; no obstante
no abra la válvula de ventilación tal y
como se indica en el paso 4. En su lugar,
proceda a cebar el sistema según el
paso 5. Asegúrese de haber perforado
completamente la válvula de la bolsa
antes de llenar la cámara de goteo.
1000DF00485 Edición 2 8/46

• El sistema de alarma de la presión de bombeo no está diseñado para detectar las complicaciones
de extravasación que puedan producirse, ni para proteger frente a ellas.
La bomba está diseñada
para detener el flujo del fluido en condiciones de alarma. Es necesario llevar a cabo una monitorización
periódica del paciente para garantizar que la infusión está teniendo lugar según lo esperado. Se trata
de un sistema de administración de desplazamiento positivo, capaz de desarrollar presiones de fluido
positivas que permiten superar las variables resistencias al flujo que se encuentran en la práctica,
tales como las resistencias al flujo impuestas por los catéteres de pequeño calibre, filtros e infusión
intraarterial. No está diseñada ni prevista para detectar infiltraciones y no emitirá alarmas en condiciones
de infiltración.

• Determinados estados de alarma detectados por esta bomba harán que se detenga la infusión
y se activen alarmas visuales y acústicas. El usuario debe llevar a cabo pruebas periódicas
para garantizar que la infusión se está desarrollando correctamente y que no se ha activado
ninguna alarma.

M
• Esta bomba está protegida frente a los efectos de interferencias externas, incluyendo
emisiones de radiofrecuencia, campos magnéticos y descargas electrostáticas de alta energía
(por ejemplo, las generadas por equipos de electrocirugía y de cauterización, grandes
motores, radios portátiles, teléfonos móviles, etc.), y está diseñada para que continúe siendo
segura cuando se encuentren niveles excesivos de interferencias.
• Bajo determinadas circunstancias, la bomba puede verse afectada por una descarga
electrostática a través del aire, a niveles cercanos o superiores a 15 kv; o por la radiación de la
radiofrecuencia a niveles cercanos o superiores a 10 v/m. Si la bomba se ve afectada por esta
interferencia externa, permanecerá en un modo seguro, detendrá debidamente la infusión y
avisará al usuario mediante la generación de una combinación de alarmas sonoras y visuales.
Si alguna condición de alarma detectada persiste incluso después de la intervención del
usuario, se recomienda sustituir esa bomba determinada y ponerla en cuarentena a la espera
de ser reparada por parte de personal técnico con la formación adecuada.
• Esta bomba es un dispositivo CISPR 11 Grupo 1 Clase A cuando se utiliza el modelo 180
(sensor de flujo) y un dispositivo CISPR 11 Grupo 1 Clase B cuando no se utiliza el modelo 180
(sensor de flujo). La bomba utiliza energía RF únicamente para su funcionamiento interno en
la configuración normal del producto. En un entorno doméstico, este sistema puede causar
radiointerferencias. Como ejemplo de las medidas que se pueden adoptar para reducir o
eliminar las interferencias se incluyen la reorientación, reubicación o protección del sistema
o el filtrado de la conexión a la red eléctrica. Sin embargo, la bomba emite un determinado
nivel de radiación electromagnética que se encuentra dentro de los niveles especificados por
las directivas IEC/EN60601-2-24 e IEC/EN60601-1-2. En caso de que la bomba interfiera con
otro equipo, se deben tomar las medidas adecuadas para reducir al mínimo los efectos, por
ejemplo, cambiándola de posición o de ubicación.
• Equipos de radiación terapéutica: No utilice la bomba en las cercanías de un equipo de radiación
terapéutica. Los niveles de radiación generados por los equipos de radiación terapéutica (tales como
un acelerador lineal) pueden afectar severamente el funcionamiento de la bomba. Consulte las
recomendaciones del fabricante con respecto a la distancia de seguridad y otras precauciones necesarias.
Si desea más información, póngase en contacto con su representante local de CareFusion.
• Imagen por resonancia magnética (IRM): La bomba contiene materiales ferromagnéticos que pueden
interferir con el campo magnético generado por los dispositivos de IRM. Por lo tanto, la bomba no se
considera del tipo compatible con IRM. Si es inevitable utilizar la bomba en un entorno de IRM, CareFusion
recomienda encarecidamente fijar la bomba a una distancia segura del campo magnético y fuera del
área identificada como de "acceso controlado", a fin de evitar tanto cualquier interferencia magnética en
la bomba o distorsión de la imagen de IRM. Esta distancia de seguridad deberá establecerse de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante relativas a interferencias electromagnéticas (EMI). Para más
información, consulte el manual de mantenimiento técnico del producto. O bien, póngase en contacto
con su representante local de CareFusion si desea más detalles.
• Accesorios:No utilice con la bomba ningún accesorio distinto de los recomendados. La compatibilidad
de la bomba con las características de EMC pertinentes sólo se ha comprobado utilizando los accesorios
recomendados. El uso de cualquier accesorio, transductor o cable diferente de los especificados por
CareFusion puede resultar en un aumento de emisiones o una disminución de la inmunidad de la
bomba.

1000DF00485 Edición 2 9/46


d
• La bomba es un dispositivo de clase I, por lo que deberá utilizarse una conexión de CA con
toma de tierra.
• Asimismo, esta bomba cuenta con una fuente de alimentación interna.
• Cuando se conecte a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar una toma de
tres cables (corriente, neutro y tierra). Si se duda de la integridad del conductor exterior de
protección del cable de alimentación, la bomba se debe desconectar de la red eléctrica y
utilizar con la batería interna.
Riesgos
B
• Existe riesgo de explosión si la bomba se utiliza en presencia de anestésicos inflamables. Tenga
la precaución de situar la bomba lejos de este tipo de fuentes.
m
• Voltaje peligroso: Existe el riesgo de descarga eléctrica al abrir o retirar la carcasa de la bomba.
Diríjase al personal técnico especializado para cualquier asistencia técnica.
• Si esta bomba se cae al suelo, se expone a una humedad o temperatura excesivas, así como si
se sospecha que ha sufrido algún daño, retírela del servicio y envíela para que la revise personal
técnico especializado. Cuando se transporte o almacene la bomba, utilice siempre que sea
posible el embalaje original, respetando además los rangos de temperatura, humedad y presión
indicados en la sección Especificaciones y en el exterior del embalaje. En el caso de que la
bomba presente un funcionamiento anómalo, retírela del servicio y póngase en contacto con
un técnico especializado.

• La administración epidural de fármacos que no sean los indicados para uso epidural podrían
dar lugar a lesiones graves al paciente.
• Se recomienda encarecidamente que el recipiente de base, el sistema de infusión y la bomba
usados para la administración de fármacos epidurales se diferencien claramente de los que se
usan para otros tipos de administración.
• La bomba puede utilizarse para la administración epidural de fármacos anestésicos y
analgésicos. Esta aplicación sólo es apropiada cuando se usan analgésicos y anestésicos
rotulados para administración epidural continua y catéteres específicamente diseñados para
uso epidural. Utilice únicamente sistemas diseñados para su utilización con la bomba, sin un
conector en Y’ o un puerto de inyección, para infusiones epidurales.
• Administración epidural de fármacos anestésicos: use catéteres internos específicamente
indicados para la administración a corto plazo (96 horas o menos) de fármacos anestésicos
epidurales.
• Administración epidural de fármacos analgésicos: use catéteres internos específicamente
indicados para la administración a corto o largo plazo de fármacos analgésicos epidurales.
1000DF00485 Edición 2 10/46


1. Compruebe que la bomba incluya todos los componentes, que no presente daños y que la tensión especicada en la
etiqueta sea compatible con la toma de corriente AC.
2. Esta bomba se suministra con los siguientes elementos:
• 
• 
• 
• 
3. Conecte la bomba a la red durante al menos 24 horas para asegurarse de que la batería interna se carga (compruebe que
el indicador de corriente CA está encendido).

A

A







La pinza de sujeción al palo se adapta a una amplia variedad de supercies
(tales como palos, rieles de camas), proporcionando una mayor versatilidad y
simplicando el transporte.
Características:
• rotación de 360º en incrementos de 90º
• mando de diseño ergonómico
• admite diámetros de 15 a 35 milímetros
A
B
A
B
A
B
A
B


1. Mantenga presionada la palanca
de rotación.
2. Cambie la posición de la pinza.
3. Suelte la palanca en la posición
deseada.
A
B
A
B
Palanca
A
B
A
B
A
• 
• 

• 

1000DF00485 Edición 2 11/46


A

• 
• 

• 


Prepare el recipiente de solución primaria de acuerdo con el Manual del Usuario del fabricante.
Utilice únicamente sistemas exclusivos para la Bomba Alaris® SE.
1. Deslice la pinza del Regulador de Flujo hacia abajo hasta que un "clic" audible verique que está en la posición
completamente cerrada.
2. Perfore el recipiente con la solución.
3. Llene la cámara de goteo hasta que esté 2/3 llena.
A
• 
4. Invierta el regulador de ujo.
Para purgar, deslice
hacia arriba para
abrirla
Para cargar, deslice
hacia abajo para
cerrarla
5. Para purgar el sistema, deslice la pinza del Regulador de Flujo a la posición
abierta.
6. Cuando se complete el purgado, cierre la pinza del Regulador de Flujo, como en
el paso 1.
7. Si se desea, se puede regular un ujo por gravedad con la pinza del Regulador
de Flujo.
1000DF00485 Edición 2 12/46

1. Deslice la pinza del Regulador de Flujo hacia abajo hasta que un "clic"
audible verique que está en la posición completamente cerrada.
2. Usando ambas manos, pulse la parte superior e inferior del Regulador de
Flujo hacia la bomba hasta que encaje en su lugar.
3. Verique que los tres "dedos" grises (brazos de la pinza) a cada lado del
mecanismo de bombeo estén encajados en el Regulador de Flujo.
4. Suelte el sistema. Un sistema cargado correctamente debe permanecer en
la bomba.
5. Pulse rmemente justo debajo de la pinza azul en el Regulador de Flujo con
una mano mientras usa la otra mano para cerrar el pestillo completamente
hacia la izquierda.
• Si hay resistencia al cerrar el pestillo, saque el sistema, verique que
el Regulador de Flujo esté completamente cerrado y luego vuelva a
instalar el sistema.
• Verique que la pinza reguladora se haya movido a la posición abierta
(hacia arriba) antes de comenzar la infusión.
6. Fije el sistema al dispositivo de acceso vascular del paciente.
7. Verique el ujo del recipiente IV después de comenzar la infusión.
Pinza reguladora
Clic
Regulador de flujo
A
• 

• 

• 

• 
• 


• 

1. Ponga el canal en espera.
2. Abra el pestillo.
3. El regulador de ujo se cierra automáticamente para evitar el ujo
involuntario accidental.
4. Presione el pestillo completamente hacia la derecha. El sistema es expulsado
de la bomba.
IV

A
• 

• 


1000DF00485 Edición 2 13/46


1. Para encender el canal, pulse la tecla ENCENDIDO.
• La bomba iniciará una breve autocomprobación.
• Compruebe el patrón de comprobación de la pantalla y asegúrese de que no falta ninguna la ni píxeles.
2. Introduzca el valor del flujo, utilice el teclado numérico y, a continuación, pulse la tecla .
3. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente, pulse la tecla .
4. Si es necesario eliminar un valor de VI, pulse la tecla  o pulse la tecla 0 (cero) y, a continuación, pulse la tecla .
5. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla  para comenzar la
infusión.


1. Una infusión se puede poner en pausa temporalmente pulsando la tecla del canal .
2. Para reiniciar una infusión en espera, pulse la tecla  del canal.

Los parámetros de la infusión continua (ujo, dosis o VAI) se pueden modicar sin poner en pausa la infusión y se puede borrar VI.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual.
3. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .
A
• 
• 



Cuando el VAI primario alcanza 0,0 mL, la bomba cambia automáticamente al ujo de MVA congurado, o permanece en el ujo
de infusión actual, lo que sea menor.
• El ujo de MVA parpadea en la pantalla LED de ujo.
• La pantalla principal continúa mostrando el ujo de infusión programado.
• MVA parpadea en la barra de estado de la infusión.
• Suena el tono de alerta de MVA(se puede silenciar durante 2 minutos mediante la tecla Silencio).
• INFUSIÓN EN MVA parpadea en la pantalla principal.
1. Para salir del modo de MVA, pulse la tecla  para poner el canal en espera.
2. Pulse la tecla VAI. Se resalta VAI.
3. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente, pulse la tecla .
4. Para reanudar la infusión, pulse la tecla  o .

El contador de volumen infundido se incrementa a medida que se infunden líquidos a través de un canal determinado. Se realiza
un recuento de todos los uidos infundidos en el modo primario, incluidos los bolos, todos los uidos infundidos en el modo
secundario y todos los uidos infundidos en el modo de MVA.
1. Para restablecer el contador de volumen infundido a 0,0 mL, pulse la tecla VI. Se resalta el campo VI.
2. Pulse la tecla  o pulse la tecla 0 (cero) y, seguidamente, pulse la tecla .
A

1000DF00485 Edición 2 14/46

Este modo está diseñado para apoyar las infusiones secundarias automáticas ("conjuntas") en el mismo canal. Cuando el VAI
secundario llega a cero, sonará un tono de audio (si está activada), el mensaje  se visualizará brevemente
y el ujo de infusión primaria se reanuda automáticamente.
Cuando la bomba está programada y administrando en el modo secundario, la infusión primaria se detiene temporalmente y el
uido se infundirá desde el recipiente secundario. La administración del recipiente primario se reanuda cuando el nivel de uido
en el sistema de infusión secundaria está a nivel con el uido del recipiente primario.
1. Cargue el sistema purgado. Consulte las instrucciones en la sección "Carga
del sistema de infusión".
2. Prepare la infusión secundaria utilizando un recipiente de solución
secundaria y un sistema primario con válvula anti-reujo; baje el recipiente
primario. Consulte la ilustración de la derecha.
3. Purgue el sistema de infusión secundario de acuerdo con el Manual del
Usuario del fabricante.
4. Acople el sistema de infusión secundario a la conexión en Y superior del
sistema de infusión primario.
5. Abra completamente la pinza reguladora del sistema de infusión secundario.
6. Pulse la tecla . Se muestra la página de Conguración secundaria.
7. Para introducir el ujo deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente,
pulse la tecla .
8. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente,
pulse la tecla .
9. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la
tecla  para comenzar la infusión.
Preparación de la infusión secundaria
Recipiente
primario
Recipiente secundario
Conexión en Y
Válvula anti-
reujo
A

• 

• 


• 

A


Percha
al menos 24 cm.

1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar.
Se resalta el valor actual.
4. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
5. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .

1. Para poner en pausa la infusión, pulse la tecla  del canal.
2. Cierre la pinza de la línea y asegúrese de que el acceso al paciente está cerrado.
3. Desconecte el sistema de infusión del paciente.
4. Retire el sistema de infusión de la bomba y deseche tanto el sistema como el recipiente para uidos de acuerdo con la
práctica habitual de su hospital.
5. Prepare el sistema de infusión nuevo, cárguelo en la bomba y cierre la puerta, consulte el apartado "Carga de un sistema de infusión".
6. Reanude la infusión; consulte la sección "Puesta en marcha
A




La infusión primaria debe encontrarse en espera para programar la infusión secundaria.
Sólo se puede programar una infusión secundaria después de haber programado una
infusión primaria.

1000DF00485 Edición 2 15/46


Esta función le permite al clínico calcular un ujo o un ujo de dosis para infusiones continuas de medicamentos y se basa
en parámetros tales como la dosicación del medicamento, el peso del paciente, la concentración, etc. Una vez que se haya
calculado el ujo, la bomba presentará el mensaje (calculador dosis).
Cuando el VAI indicado por el Calculador de Flujo de Dosis baje a 0,0 mL, el canal cambiará al ujo predeterminado de MVA o
seguirá al ujo actual, cualquiera que sea menor.
A
 


 

 
El personal de servicio cualicado puede activar o desactivar la función del Calculador de Flujo de Dosis.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal debe estar infundiendo en el modo primario, o se debe haber
puesto el canal en espera en el modo primario, el modo secundario o durante la ejecución de un programa de carga de dosis.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla . Aparecerá el menú ujo dosis.
4. Pulse la tecla .
5. Si la unidad de dosis actual es apropiada, pulse la tecla  o introduzca una nueva unidad de dosis, utilice la tecla
y la tecla  para seleccionar y conrmar cada segmento de la unidad de dosis.
6. Si la unidad de concentración actual es apropiada, pulse la tecla  o introduzca una unidad de concentración, utilice
la tecla
y la tecla  para seleccionar y conrmar.
7. Si la unidad de peso o altura actual es apropiada, pulse la tecla  o introduzca una unidad de peso o altura, utilice la
tecla
y la tecla  para seleccionar y conrmar.
8. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
9. Para introducir el ujo de dosis, utilice el teclado numérico y pulse  o pulse  si es necesario calcular el ujo de
dosis. Para introducir el ujo, utilice el teclado numérico y, pulse la tecla .
10. Para introducir la concentración, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
11. Para introducir el volumen de diluyente, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
12. Para introducir la altura y/o el peso, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
A
áááááâââââ
 
 
 
13. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
14. Para introducir un valor del VAI, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
15. Para borrar VI, si se desea, pulse  o la tecla 0 (cero). Pulse la tecla .
16. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
17. Pulse la tecla  o  para comenzar la infusión.
18. Para ver brevemente la información sobre la conguración actual, pulse la tecla
4
.

1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. (Púlsela dos veces para obtener VI) Se resalta el
valor actual.
3. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .
Para cambiar la concentración, el peso o la altura, la bomba debe estar en espera.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla .
2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual.
3. Realice los cambios: Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico.
4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .
5. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
6. Pulse la tecla  o  para reanudar la infusión.

El canal debe estar en espera.
1. Pulse la tecla .
2. Para volver a la página de conguración primaria, pulse la tecla .
1000DF00485 Edición 2 16/46

Esta función permite congurar un ujo de infusión inicial para un volumen especíco, seguido automáticamente de un ujo
de mantenimiento (ajustes primarios) desde el mismo recipiente. El VAI y VI primarios incluyen los volúmenes de carga de dosis.
Cuando el VAI de la carga de dosis llega a cero, sonará un tono de transición (si está activada la función del tono de transición), el
mensaje  se visualizará brevemente y los ajustes primarios entran en vigor automáticamente.
Verique los parámetros del modo primario antes de acceder a la opción de la .
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla . Se resalta el ujo de infusión de la carga de dosis.
4. Si el valor actual resulta apropiado, pulse la tecla  o bien, si desea introducir un nuevo ujo de infusión, utilice el
teclado numérico y pulse la tecla .
5. Se resalta el VAI de la carga de dosis. Si el valor actual resulta apropiado, pulse la tecla  o bien, si desea introducir un
nuevo VAI, utilice el teclado numérico y pulse la tecla .
6. Para comenzar la infusión de la carga de dosis, pulse la tecla .
7. Para ver brevemente el perl actual, pulse la tecla
4
.
A




1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Para ver brevemente los ajustes primarios (Flujo Pri, VAI Pri, Total VI) durante la infusión de una carga de dosis, pulse la
tecla .
3. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual.
4. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
5. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .

1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual.
3. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0
mL, pulse la tecla  o 0 (cero).
4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla .

1000DF00485 Edición 2 17/46

Esta función permite programar previamente entre 1 y 24 infusiones con el mismo ujo y volumen, de modo que se administren
en intervalos uniformemente separados, durante un periodo de hasta 24 horas. Asimismo, ofrece una opción de inicio demorado
de hasta 8 horas y una Opción de Alerta de Dosis Completa. Estás funciones se pueden activar o desactivar.
Este programa requiere otra línea de infusión para mantener la Vía Permeable entre las dosis programadas, ya que no hay una
infusión de MVA entre dosis o después de completarse el programa.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla .
5. Para introducir el ujo de infusión, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
6. Para introducir el VAI/dosis, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
7. Para introducir el número de dosis, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
8. Para introducir la frecuencia de la dosis (intervalo de tiempo desde el comienzo de una dosis hasta el comienzo de la
próxima), utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
9. Verique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla .
10. Si la Opción de Alerta de Dosis Completa está activada, aparece la página de .
Para seleccionar encendido o , use las teclas selectivas.
11. Para continuar con la programación, pulse la tecla .
12. Para iniciar la primera dosis inmediatamente, pulse la tecla . A continuación, pulse la tecla  o 
 para comenzar la infusión.
13. Para retrasar la primera dosis, introduzca la hora (horas y minutos) con el teclado numérico y la tecla . A
continuación, para avanzar a la página de espera del reloj, pulse .

1. Pulse la tecla .
2. Para seleccionar un valor y editarlo, pulse la tecla pertinente.
3. Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
4. Cuando haya nalizado la edición, pulse la tecla .

1. Pulse la tecla en la página .
2. Para aceptar los parámetros de preparación, pulse la tecla .
3. Para continuar, pulse la tecla .
4. Si la infusión estaba en proceso cuando se interrumpió, pulse la tecla  o  para reanudar
la infusión. Si la infusión NO estaba en proceso cuando se interrumpió, edite el tiempo hasta la administración de la
siguiente dosis, según proceda, y, a continuación, pulse la tecla .

El canal debe estar en espera o completarse la última dosis.
1. Pulse la tecla .
2. Para volver a la página de conguración primaria, pulse la tecla .

1000DF00485 Edición 2 18/46

La función multi-pasos permite ajustar un programa de administración de fármacos en secuencia (hasta nueve pasos)
administrando volúmenes de líquido a diferentes velocidades durante cada paso. Esto permite ajustar los parámetros de la
bomba una vez y proporcionar una secuencia, eliminando la necesidad de cambiar la velocidad y el VAI después de cada paso
de la infusión.
La infusión puede programarse como ujo y volumen o volumen y tiempo. Al completarse el último paso programado, el canal
cambiará al ujo de MVA prejado o permanecerá en el ujo actual, lo que sea menor.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla .
5. Seleccione  (la bomba calcula el tiempo de infusión del paso) o  (la bomba calcula el ujo).
6. Para introducir los valores del ujo, volumen o tiempo, según proceda, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
7. Para aprobar toda la información en pantalla y avanzar al siguiente paso, pulse la tecla .
8. Repita los pasos 6 y 7 para cada paso adicional necesario.
9. Cuando se hayan introducido todos los pasos y se hayan aceptado, pulse la tecla .
10. Para aprobar y avanzar por la(s) página(s) de revisión, pulse la tecla .
11. Para borrar VI, si se desea, pulse  o la tecla 0 (cero). Pulse la tecla .
12. Para aprobar la página de , pulse la tecla .
13. Para comenzar el programa de infusión de multi-pasos, pulse la tecla  o .

El canal debe estar en espera para ver o editar los pasos del programa.
1. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla .
2. Para volver a la(s) página(s) de revisión, pulse la tecla cong.
• Una marca (y) junto a un paso en la(s) página(s) de revisión indica que no ha comenzado.
• Sólo los pasos que tienen la marca (y) pueden editarse.
• El número de un paso en proceso es resaltado.
3. Para avanzar por la(s) página(s) de revisión del programa, pulse la tecla .
4. Para seleccionar un paso para editarlo, pulse su tecla.
5. Para seleccionar el valor para editarlo, pulse su tecla.
6. Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla .
7. Para volver a la(s) página(s) de revisión cuando la programación se haya completado, pulse la tecla .
8. Para aprobar la(s) página(s) de revisión y la página de , pulse la tecla .
9. Para reanudar la infusión, pulse la tecla  o la tecla .

Pulse la tecla
4
.
El tiempo y el VAI restantes en el programa de multi-pasos se muestran en un intervalo breve.

El canal retiene su lugar en el programa si la bomba se apaga. El programa se puede volver a arrancar desde el paso 1 o reanudarse
donde se interrumpió.
1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario.
2. Seleccione Paciente nuevo y Opciones de perl, según resulte necesario. .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla .
5. Para reanudar el programa desde el punto de la interrupción, pulse la tecla  o para volver a arrancar el
programa al comienzo del paso 1, pulse la tecla .
6. Verique que todos los ajustes estén correctos. Si se requiere hacer un cambio, consulte la sección “Cómo hacer cambios
durante el programa de multi-pasos”.
7. Para aprobar la(s) página(s) de revisión y la página de , pulse la tecla .
8. Para continuar o volver a arrancar el programa, pulse la tecla  o la tecla .

El canal debe estar en espera o completarse la última dosis.
1. Pulse la tecla .
2. Para volver a la página de conguración primaria, pulse la tecla .

1000DF00485 Edición 2 19/46


todas las funciones y opciones de esta sección se muestran activadas. Las opciones se activan a través de los ajustes
de conguración del perl del conjunto de datos del hospital , o a través de los ajustes de conguración de la bomba, si la
característica de Perles no está activada (OFF).
El sistema de monitorización dinámica proporciona la posibilidad de monitorizar la presión o resistencia descendente, permitiendo
la detección rápida de oclusiones completas o parciales. La monitorización de la resistencia elimina el impacto de la elevación
del paciente y la velocidad de ujo para proporcionar la evaluación más directa de la apertura en la línea. Los componentes de
este sistema son:
•  para seleccionar los modos de monitorización de resistencia, alta resistencia y presión
ajustable o ja del sistema de infusión/acceso de IV.
•  permite que la bomba reanude automáticamente la operación cuando se
satisfagan condiciones de operación especícas de la bomba.
•  para proporcionar una advertencia temprana de aumentos en la resistencia de ujo en
la línea.
•  para proporcionar una advertencia temprana de aumentos en la presión en la línea.
•  para mostrar la presión o resistencia de ujo en la línea a través del tiempo.
•  para proporcionar un punto inicial desde el cual medir los cambios en la presión del sistema.
Los sistemas de infusión, catéteres y aplicaciones crean varios niveles de resistencia al ujo. Las opciones de modo de
monitorización están disponibles para satisfacer cada necesidad clínica.
•  diseñada para monitorizar la resistencia del sistema de infusión/acceso de IV proporcionando la sensibilidad
óptima para la mayoría de las aplicaciones IV.
•  diseñada para monitorizar la resistencia del sistema de infusión/acceso de IV con óptima sensibilidad
cuando se utilizan catéteres de mayor resistencia.
•  diseñada para monitorizar la presión del sistema de infusión/acceso de IV y proporcionar al usuario
límites de alarma de presión ajustables. Se utiliza para el modo de Flujo de Precisión o para sistemas de alta resistencia,
tales como infusión a través de transductores, en sistemas de diálisis y a través de catéteres de la más alta resistencia.
•  diseñado para monitorizar la presión y la alarma del sistema de infusión/acceso IV en un límite de presión jo.
A



en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráco de barras y la visualización numérica no
están disponibles cuando se visualiza la pantalla dividida.
1. Pulse la tecla .
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla para Resistencia,  o .
4. Pulse la tecla . La pantalla vuelve automáticamente a la pantalla de operación normal.
•Si se selecciona la opción de Resistencia, el  se muestra debajo del gráco de barras mientras se está
realizando la infusión.
•Si se selecciona la opción de , el  se muestra debajo del gráco de barras mientras
se está realizando la infusión.
•Si se selecciona la opción de , la precisión del sistema de presión puede mejorarse asegurándose de
que no exista ninguna oclusión u otra fuente de presión en el sistema de infusión al activar .
A
• 


• 

• 

• 

1000DF00485 Edición 2 20/46



La función de Rearranque Automático Plus proporciona la habilidad de continuar una infusión automáticamente si la resistencia
baja o las medidas de presión indican que una condición de oclusión se ha eliminado dentro de un período de 40 segundos de
haber aparecido el mensaje  (excluyendo el Modo de Monitorización de Alta Resistencia).
El mensaje  y el tono se presentan cuando una medida de resistencia excede el umbral de alarma de 100%.
Si las medidas de resistencia inician la condición de , el canal continuará realizando la infusión a n de
determinar si la resistencia del ujo medida ha cambiado. Si la resistencia del ujo medida cae a cualquier valor por debajo de
100% dentro de 40 segundos, el canal reanudará las condiciones de operación normales automáticamente (excluyendo el Modo
de Monitorización de Alta Resistencia).
Las medidas de presión inician el período de  cuando la presión excede el límite congurado. Si la
presión cae a menos de un tercio del límite congurado dentro de 40 segundos, se reanuda el ujo normal. Si la condición no se
despeja, ocurrirá la alarma de  y la infusión se detendrá hasta que se vuelva a reanudar manualmente.
Esta función se puede congurar mediante el conjunto de datos del hospital para permitir de uno a nueve rearranques de
. Después de haber ocurrido el número programado de rearranques o se haya excedido el período de
 de 40 segundos, el canal inmediatamente dará la alarma de  cuando las condiciones
de resistencia o presión indiquen una oclusión.
A
• 



• 



La alerta de Resistencia proporciona una advertencia temprana de un aumento en la resistencia de ujo. El marcador de Alerta
de Resistencia puede jarse de 0% a 100% de la escala en incrementos de 5%. Esta opción se puede activar o desactivar y jar
un nivel de alerta por defecto con la corriente encendida a través del conjunto de datos del hospital.
para optimizar la función de alerta, se aconseja jar el nivel de alerta de 20 a 30% más alto que la resistencia inicial mostrada. Lea
la resistencia aproximadamente dos minutos después de comenzar una infusión.

•Para ver numéricamente el marcador de nivel de alerta presente, pulse la tecla
o . La línea vertical en el gráco de
barras de resistencia indica visualmente el nivel de alerta.
•Cada vez que se oprime la tecla de cualquiera de las echas, se aumenta o se reduce el marcador del nivel de alerta y el
valor numérico en un 5%.

En los modos de monitorización de Resistencia y Alta Resistencia, un gráco de tendencias muestra la resistencia del ujo a
través del tiempo. Los grácos de tendencias de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación
normal cuando se activan a través del conjunto de datos del hospital.
Las Oclusiones Distales se indican con una marca (y) en la parte superior de la pantalla de tendencias.
en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráco de tendencias no están disponibles
cuando se visualiza la pantalla dividida.
1. Pulse la tecla .
2. Pulse la tecla .
3. Para cambiar el marco de tiempo del gráco, pulse la tecla .
•Una línea horizontal entrecortada representa el nivel de alerta de resistencia actual.
• Brechas en el gráco pueden indicar condiciones en que no se realiza la infusión, tales como está apagado, en espera, en alarma.
•Si el canal se ha jado en el modo de Monitorización de Presión para alguna parte de una ventana del gráco de
tendencias, los datos de resistencia no están disponibles y se muestran valores cero.
•Una marca (y) en la parte superior del gráco indica una oclusión.
•al visualizar los Grácos de Tendencias de la Resistencia en el modo de Alta Resistencia,  aparece bajo el gráco.
A
• 
• 
1000DF00485 Edición 2 21/46



En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg hasta el límite
de presión congurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. El nivel de alarma por defecto y un límite de presión máximo
se ajustan a través de los ajustes de conguración del perl del conjunto de datos del hospital , o a través de los ajustes de
conguración de la bomba, si la característica de Perles no está activada (OFF).
Cada vez que se pulse cualquiera de las dos echas (
o ) se cambia el límite de alarma en 25 mmHg en la dirección
correspondiente. se aconseja seleccionar un límite de alarma apropiado para cada ujo. A velocidades de ujo menores, el
límite de alarma debe jarse más bajo, para acortar el tiempo de la alarma.

la calibración de la presión base en línea automática permanecerá en vigor hasta que la bomba se apague, el bloqueo se abra,
el sistema se vuelva a cargar o la función de Ajuste de Presión Base en Línea se lleve a cabo.
A
• 


• 

• 

• 


• 


• 




• 



1000DF00485 Edición 2 22/46



La función de Presión Base en Línea proporciona, cuando se activa a través de los ajustes de conguración del perl del conjunto
de datos del hospital, una gráca de barras en tiempo real y la visualización numérica de la presión en la línea.
El límite de presión puede reducirse si la presión en la línea es alta o cambiante. Esto da lugar a que el límite de presión se baje
del ajuste seleccionado. Si esto ocurre, intente primero eliminar o reducir la presión baja. Después de eso, intente volver a cargar
el sistema, espere de 15 a 30 segundos y luego realice la operación de Ajuste de Presión base en Línea. La presión base en línea
puede necesitar ajustarse una segunda vez, después de que las lecturas de la presión se hayan estabilizado.
en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráco de barras de la presión no se muestra
cuando la pantalla dividida está activa.
Para resultados óptimos, ajuste la presión base 15 minutos después de comenzar una infusión. La presión base en línea puede
optimizarse, particularmente a ujos bajos (menos de 3 mL/h), volviendo a jar la presión base en línea cuando las lecturas son
negativas. Verique periódicamente si hay lecturas negativas; por ejemplo, al programar el VAI. Esto permite que la presión base
en línea se calibre basado en la presión actual del sistema.
1. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla  del canal. (Todas las infusiones conectadas al canal que
se está ajustando deben estar en espera.)
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Verique que no haya presión en el sistema de infusión en este momento debido a una oclusión o a otras infusiones a
través de un sistema común.
5. para mejores resultados, verique que la salida del sistema (por ejemplo, la llave de paso) esté ubicada a nivel del corazón
del paciente antes de continuar con el próximo paso.
6. Pulse la tecla .
7. Verique que la lectura de la presión sea cero (0) mmHg.
8. Para comenzar la infusión, pulse la tecla .
A
• 
• 


• 


• 

• 


1000DF00485 Edición 2 23/46



En el modo de Monitorización de la Presión, una graca de tendencias muestra la presión monitorizada a través del tiempo.
Los grácos de tendencias de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación normal cuando se
activan a través del conjunto de datos del hospital.
Las Oclusiones Distales, que se producen en los modos de Presión o de Resistencia, se indican con una marca (y) en la parte
superior de la pantalla de tendencias.
Para ver el gráco:
1. Bombas de doble canal: Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El gráco de tendencias no están
disponibles cuando se visualiza la pantalla dividida.
2. Pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Para cambiar el marco de tiempo del gráco, pulse la tecla .
A
• 
• 

• 


• y
Para borrar el gráco:
1. Para borrar los datos del gráco, pulse la tecla .
2. Pulse la tecla .
Para volver a la operación normal:
1. Pulse la tecla .


1. Antes de cada acceso, limpie la parte superior de la válvula sin aguja SmartSite® con alcohol
isopropílico al 70% (1-2 segundos) y deje secar (aproximadamente 30 segundos).
NOTA: el tiempo de secado depende de la temperatura, la humedad y la ventilación del área.
2. Purgue el puerto de la válvula. Si procede, acople la jeringa al puerto de la válvula sin aguja y
aspire las minúsculas burbujas de aire.
3. Reemplace las válvulas autónomas cada 72 horas. Sin embargo, si la válvula forma parte del
sistema, el intervalo de cambio es cada cambio completo del sistema o cada 100 activaciones,
lo que primero ocurra. En lo que se refiere a las infusiones de sangre, productos sanguíneos o
emulsiones de lípidos, reemplace la válvula cada 24 horas.
NOTA: mientras utilice el puerto de la válvula sin aguja, podrá observar fluido entre la carcasa
y el pistón azul. ste fluido no accede a la ruta de fluidos y no requiere acción alguna. Si
tiene alguna duda sobre los productos o desea recibir material formativo sobre el uso
de válvulas sin aguja, contacte con su distribuidor de CareFusion, Productos Alaris®.
El Center for Disease Control (centro de control de enfermedades), la Intravenous Nurses
Society (sociedad de enfermería intravenosa), ambas de EE.UU., y otras instituciones,
publican directrices útiles que puede servir como referencia para elaborar las directrices de
su propio centro. Consulte los protocolos del centro.
A
 
Deseche cualquier sistema si su embalaje presenta daños o si no están colocados los tapones protectores.Las válvulas sin
aguja están contraindicadas para sistemas de cánula roma.
La válvula sin aguja SmartSite® se ha diseñado para permitir el flujo de gravedad y automatizado, además de la inyección y aspiración de
fluidos de forma segura y sin uso de agujas mediante conectores luer lock y luer slip.
1000DF00485 Edición 2 24/46

  
 El detector de aire ha detectado
múltiples burbujas pequeñas.
El detector de aire ha detectado múltiples burbujas pequeñas.
Pulse la tecla . Abra la pinza para quitar el sistema.
Elimine el aire de acuerdo con el protocolo del hospital.
Reinstale el sistema. Pulse  para reanudar la
infusión.
Si la tecla  está activa y las burbujas de aire son
clínicamente insignicantes, pulse la tecla y luego la
tecla  para reanudar la infusión.
Asegúrese de que los sensores de aire en línea estén
completamente limpios.
 El detector de aire ha detectado
una burbuja de aire mayor que la
tolerancia umbral congurada.
El detector de aire ha detectado una burbuja de aire mayor que la
tolerancia umbral congurada.
Pulse la tecla parada. Abra la pinza para quitar el sistema. Elimine
el aire de acuerdo con el protocolo del hospital. Reinstale el
sistema. Pulse  para reanudar la infusión.
Si la tecla  está activa y las burbujas de aire son
clínicamente insignicantes, pulse la tecla y luego la
tecla  para reanudar la infusión.
Flujos de 1,0 mL/h y más bajos, verique que el paso ascendente
del líquido no esté obstruido.
Asegúrese de que los sensores de aire en línea estén
completamente limpios.
Enchufada La batería está demasiado
descargada para operar la bomba.
Enchufe el cable eléctrico en un receptáculo de CA
inmediatamente. Pulse la tecla  o 
para reanudar la infusión.

Bombas de doble canal solamente.
Canal defectuoso. Apague el canal y luego enciéndalo. Si el problema persiste,
no use el canal. Póngase en contacto con personal técnico
especializado.
 La conexión de RS-232 al
ordenador se interrumpió.
La función de Enlace de Ordenador
está en modo de monitorización.
Verique las conexiones de RS-232.
Borrar esta alarma pone automáticamente la bomba en modo
de monitorización. Restablezca la infusión.
 El sensor de ujo está desenchufado
de la parte trasera de la bomba.
Enchufe el sensor de ujo en el receptáculo de sensor de ujo.
 El canal ha estado en espera por
dos minutos y no se ha pulsado
ninguna tecla (en ninguno de los
canales, si es de doble canal).
Pulse la tecla  para volver al modo de espera.

Mal funcionamiento de la bomba. En
una bomba de doble canal, ninguno
de los canales está funcionando.
Apague la bomba y luego enciéndala. Si el problema persiste,
no use la bomba. Póngase en contacto con personal técnico
especializado.

Hay tres tipos de mensajes visualizados, que se listan en las próximas páginas, con una causa probable y el remedio sugerido
junto a cada uno. Use esta sección en conjunción con la práctica clínica o el procedimiento apropiado del hospital.
 problema de la bomba o canal.
• la infusión se detiene
• el icono de la campana de alarma se ilumina
• suena el tono de alarma
• la pantalla LED de ujo parpadea
• aparece un mensaje en la Pantalla Principal al seleccionar el canal
 puede indicar un cambio en el estado de la infusión.
• el canal continúa funcionando
• suena el tono de alerta
• aparece un mensaje en la Pantalla Principal
 el estado de la infusión no ha cambiado.
Los procedimientos de arranque no se completaron o se pulsó una tecla inválida.
A


1000DF00485 Edición 2 25/46


  
 Una tecla está pulsada o se
ha mantenido pulsada por
demasiado tiempo.
Suelte la tecla. Apague la bomba (ambos canales, si la bomba
es de doble canal) y luego enciéndala. Si el problema persiste,
no use la bomba. Póngase en contacto con personal técnico
especializado.
 El pestillo fue abierto durante una
infusión.
Verique que el sistema esté debidamente instalado. Cierre el
pestillo completamente hacia la izquierda. Pulse la tecla .


El ujo se ha obstruido entre el
recipiente y la bomba cuando se
usa un sensor de ujo.
Verique para ver si el recipiente está vacío, el sensor de ujo
está en posición incorrecta o manchado, el tubo está torcido o
la ventilación de aire está cerrada. Verique que las conexiones
del sistema estén correctas y que el paso del líquido esté abierto.
Pulse la tecla  para reanudar la infusión.
 los líquidos de infusión que forman gotas más pequeñas, a
través de un sistema de 60 gotas/mL, a altas velocidades podría
causar una alarma de No se detecta ujo en línea proximal. (Esto
se debe a que las gotas pequeñas que caen rápidamente forman
un chorro continuo que no dispara el sensor de ujo). En este
caso, desenchufe el sensor de ujo de la bomba.
 La presión en la línea IV ha
excedido un umbral de alarma
de presión o la resistencia ha
alcanzado el 100%.
Verique el sistema de administración para la causa probable
(tubo torcido, llave de paso cerrada, catéter de alta resistencia,
etc.). Pulse la tecla marcha para reanudar la infusión.
 El ujo se ha obstruido entre el
recipiente de líquido y el sensor
de presión de la bomba.
Verique el sistema de administración para la causa probable
(tal como línea torcida, pinza cerrada). Verique que la pinza
reguladora azul del Regulador de Flujo se haya movido a la
posición abierta (hacia arriba). En caso contrario, vuelva a cargar
el sistema. Pulse la tecla marcha para reanudar la infusión.


La bomba detectó ujo del recipiente
primario durante la infusión secundaria.
 la alarma sólo puede ocurrir
cuando se utiliza el sensor de ujo
opcional.
Verique que el sensor de ujo esté en el sistema de infusión
primario y que la conguración sea la correcta.
 Se ha sacado el sistema durante
una infusión.
Reinstale el sistema. Pulse la tecla marcha para reanudar la
infusión.

ración
La bomba ha estado encendida
pero ninguna tecla ha sido
pulsada durante diez minutos.
Pulse la tecla  para volver al modo de espera.
La bomba se apagará si se deja en alarma más de cinco minutos.
Si una alarma acústica permanece activada, encienda la bomba
y luego apáguela.
  
 La batería tiene 30 minutos o menos
de carga restante.
Enchufe el cable eléctrico en un receptáculo de CA tan pronto como
sea posible.
 No está clara la tecla pulsada. Pulse la tecla borrar para continuar.
 El flujo está obstruido.
La función de Auto Restart Plus está
activada.
La función Rearranque Automático Plus debe estar activada para
las alertas de oclusión distal (no se requiere para alertas de oclusión
proximal). Verifique el sistema de administración para la causa
probable (tal como línea torcida, filtro tapado, etc.).
 no se pulsó para aceptar un
valor nuevo.
Pulse para confirmar la entrada o pulse dos veces
para volver a los ajustes previos.
 el canal operará como se programó previamente hasta que se
pulse .


El control de la bomba se ha liberado
del ordenador antrión.
Restablezca o interrumpa el modo de control del ordenador, según sea
apropiado.
 La resistencia del sistema de infusión ha
alcanzado el nivel de alerta prefijado.
La función de Alerta de Resistencia está
activada.
Verifique la línea descendente y el sitio. Aumente el nivel de alerta de
resistencia si es apropiado.

Las alertas adicionales aportan noticaciones de nalización de programas y/o transición a otro modo: Dosis Completada (modo multi-
dosis), Carga de Dosis Completada, multi-pasos Completado, Secundario Completado, Infusión en MVA o VAI = 0.)

1000DF00485 Edición 2 26/46

Indicación  
 El detector de aire ha detectado aire antes de
comenzar la infusión o está en mal contacto con el
sistema.
Pulse la tecla continuar para permitir que la
infusión continúe. Una alarma ocurre si el
detector de aire detecta una burbuja de aire más
grande que el umbral configurado. Verifique
que el sistema esté cargado correctamente.
Purgue y vuelva a cargar el sistema o elimine el
aire. Dé forma al tubo para asegurar un contacto
óptimo con el sensor.
Asegúrese de que los sensores de aire en línea
estén completamente limpios.
 La dosis calculada está fuera del margen permitido. Verifique y vuelva a introducir los ajustes.
 Se introdujo un valor inválido durante la
programación.
Pulse o la tecla 0 para borrar la entrada.
Introduzca el valor apropiado.




La bomba/canal no ha realizado la autoverificación
dentro del intervalo programado.
Si el sistema está cargado: expulse el sistema,
espere cinco segundos y luego vuelva a cargar el
sistema.
Si el sistema no está cargado: cargue el sistema,
espere un minuto y luego saque el sistema. espere
cinco segundos y luego vuelva a cargar el sistema.


La bomba ha calculado un flujo menor de 0,1 mL/h. Verifique y vuelva a introducir los ajustes.
 El pestillo está abierto (antes de comenzar una infusión). Cierre el pestillo  hacia la izquierda.


El intervalo de mantenimiento periódico ha
transcurrido.
La función de Recordatorio de Mantenimiento está
activada.
Notifique al departamento de Ingeniería
Biomédica. Si desea, pulse la tecla
continuar para pasar por alto el recordatorio
temporalmente.
 Se ha ajustado con éxito una nueva Presión Base en
Línea Manual.
La función de Presión Base en Línea Manual está
activada.
La línea de base permanecerá ajustada hasta
que se fije una nueva línea de base manual, la
bomba se apague o la pinza se abra.
 Existe una presión muy alta en la línea de líquido
mientas se ajusta la línea de base.
La función de Presión Base en Línea está activada.
Elimine la fuente de alta presión y repita el ajuste
de la línea de base de la presión.
 El usuario ha intentado ir a otra página antes de
pulsar la tecla .
Verifique que todos los parámetros sean
correctos y, a continuación, pulse la tecla .
 Se pulsó una tecla.
La función de Panel Bloqueado está activada.
Pulse la pinza del panel para tener acceso a los
controles del panel. La llave de bloqueo del
panel está ubicada detrás del asa.

Se pulsó una tecla duranteMVA. El canal debe estar en espera para hacer cambios.


La función de AJUSTE DE PRESIÓN BASE EN LÍNEA
se ha seleccionado mientras estaba funcionando.
La función de Presión Base en Línea está activada.
Coloque la bomba en espera antes de realizar la
operación manual de AJUSTE DE PRESIÓN BASE
EN LÍNEA.


ENCENDIDO. Pulse y mantenga pulsado ENCENDIDO hasta
que la pantalla se apague.

XXX representa la presión
máxima congurada
Una presión elevada estaba presente en el paso
del líquido cuando se estableció la presión base
en línea. Esto puede reducir el margen de presión
máxima disponible.
Vuelva a cargar el sistema de infusión y verifique
que no exista ninguna obstrucción que pueda
causar un exceso de presión.
•Si•lafuncióndePresiónBaseenLíneaestá
activada, repita el ajuste manual de la presión
base en línea.
de lo contrario
•Reanudarlainfusiónajustaráautomáticamente
la presión base en línea.


Una variación excesiva en la presión debido a
movimiento, flujo de otras bombas o presión
sanguínea evita un ajuste preciso de la presión base
en línea.
La función de Presión Base en Línea está activada.
Reduzca o elimine temporalmente las fuentes de
variación mientras realiza la operación de ajuste
manual de la base en línea.

1000DF00485 Edición 2 27/46


Indicación  


La bomba detectó un fallo de memoria o de
energía. Los parámetros de operación existentes se
han borrado.
Pulse la tecla continuar y vuelva a introducir
todos los ajustes de infusión. Las opciones
congurables no son afectadas.
 La bomba ha calculado un flujo menor de 0,1 mL/h. Verifique y vuelva a introducir los ajustes.
 El segmento del Regulador de Flujo no se ha
cargado en el canal seleccionado durante la
operación de ajuste manual de la presión base en
línea.
La función de Presión Base en Línea está activada.
Cargue el segmento del Regulador de Flujo en el
canal seleccionado. Repita el ajuste manual de
la presión base en línea.
 El segmento del Regulador de Flujo no está
instalado correctamente.
Reinstale el segmento del Regulador de Flujo.

Línea
Ajuste de la Presión Base en Línea se ha
seleccionado en el modo de opciones.
Pulse la tecla  para ajustar la Presión
Base en Línea o pulse la tecla  para ir a la
página de Preparación Primaria.
 Un VAI primario no fue programado. Introduzca un VAI primario.


El VAI de la carga de dosis introducido es mayor que
el VAI primario.
Aumente el VAI primario o reduzca el VAI de
carga de dosis, según sea apropiado.


Se pulsó una tecla inválida mientras el reloj estaba
en marcha en el programa de multi-dosis.
Espere varios segundos para que el menú de
selección termine. Pulse la tecla 
para hacer cambios.
 El tiempo de pasos programado excede 24 horas y
59 minutos, o es menos de un minuto.
Verifique y vuelva a introducir los ajustes.

Se pueden observar las siguientes indicaciones si se pulsa una tecla no válida durante la programación: Ni el A ni el B funcionan,
Canal Desactivado, Completar o Aceptar Preparación, Entradas No Numéricas, Seleccione Canal.

Durante una infusión, si se pulsa una tecla no válida, se pueden observar las siguientes indicaciones: Flujo de Dosis en Marcha,
Carga de Dosis en Marcha, multi-dosis en Marcha, multi-pasos en Marcha, Primaria en Funcionamiento, Sec Funcionando, o Reloj
en Marcha (programa multi-dosis).

Cuando se ha apagado una bomba y se vuelve a encender, se pueden conservar los parámetros anteriores si se acepta el perl
actual y se selecciona . Se pueden observar las siguientes indicaciones: ¿Volver a ujo de Dosis?, ¿Volver
a carga de dosis?, ¿Volver a multi-dosis?, ¿Volver a multi-pasos? o ¿Volver a Secundario?.
1000DF00485 Edición 2 28/46

El sensor de ujo opcional avisa a los usuarios que los recipientes están vacíos y/o
que hay oclusiones proximales. Un accesorio de tapa para el asa está disponible
para almacenar el sensor de ujo cuando no está en uso.
El sensor de ujo no se utiliza para los primeros 25 mL administrados al cambiar
de secundaria a primaria. De este modo, se compensa el sobrellenado de los
recipientes secundarios.
si no hay un sensor de ujo conectado a la bomba, asegúrese de que los tapones
protectores estén instalados en el lugar del conector para evitar que entre material
extraño.
1. Enchufe un Sensor de Flujo Modelo 180 en el conector del canal
correspondiente en la parte trasera de la bomba.
2. Fije el sensor de ujo a la parte superior de la cámara de goteo.
3. Fije el sensor de ujo al asa de la bomba cuando no esté en uso.
4. Limpie rutinariamente el sensor de ujo con agua tibia a la vez que se mueve
el deslizador, y luego séquelo completamente.
A
B
A
B
Conectores del sensor de ujo
A
• 



• 

• 


• 

• 


• 

• 


1000DF00485 Edición 2 29/46

Con la opción de Perles activada, los patrámetros se conguran de forma independiente para cada perl. Se debe cargar un
conjunto de datos denido por el hospital y conforme a las mejores prácticas, para activar la opción de Perles.
Si la opción de Perles no está activada (o) o no se ha cargado un conjunto de datos, las opciones de conguración se ajustan en
el modo de conguración, por parte de personal de servicio cualicado. En caso de que sea necesario cambiar los patrámetros de
conguración a valores distintos de los ajustes por defecto de fábrica, consulte el Manual de mantenimiento técnico o póngase
en contacto con el servicio técnico de CareFusion para conocer la información sobre aspectos técnicos, solución de problemas
y mantenimiento preventivo.
Característica 


Ajusta el límite superior para que pase un bolo único de aire sin alarma. En otras palabras, se trata de la cantidad
de aire que puede pasar a través de un detector de aire en línea antes de que suene una alarma de aire en línea. Se
puede seleccionar entre cuatro ajustes de detección de aire en línea distintos: 50, 100, 200, 500 µL.
 Detecta la presencia de múltiples burbujas de aire que son demasiado pequeñas para ser detectadas por el límite
de detección de AEL de bolo único. La función acumulador, cuando está activada, busca que el 10-15% del paso del
líquido descendente sea aire antes de producir una alarma de AIRE ACUMULADO EN LÍNEA. El volumen de aire que
dispara la alarma de detección de aire acumulado varía en función de los ajustes actuales del bolo de aire único.
 Permite al clínico responder a la alarma de aire en línea, evaluar su signicación clínica y elegir si desea continuar o
no con la infusión sin eliminar el aire. La función de reposición únicamente permite el paso de la burbuja actual sin
disparar la alarma.



Emite un tono audible cuando el VAI secundario llega a cero, para indicar que la infusión ha pasado a ujo primario.
 Permite al clínico ajustar el volumen acústico de las alarmas, alertas y tono de MVA a Alto, Medio o Bajo si están
activados todos los niveles de volumen acústico. Un indicador de volumen acústico en la pantalla LCD inferior
indica el volumen acústico seleccionado. Si se desea, la bomba se puede congurar de modo que sólo admita
niveles de volumen acústico medio y alto, o sólo alto.

conguración
Permite que aparezca en la pantalla LCD inferior una etiqueta de identicación de la bomba de cuatro dígitos, que
identicar el perl de cuidados del paciente.


Parte del sistema de monitorización dinámica y diseñado para contribuir a minimizar las alarmas oclusión distal
innecesarias. Permite que la bomba continúe una infusión automáticamente tras la detección de una oclusión
distal si la presión distal baja hasta un nivel aceptable dentro de un período de 40 segundos (período de segunda
Comprobación de Línea). Se puede ajustar en desactivado (0 rearranques) o para permitir de 1 a 9 rearranques de
Comprobación de Línea. Si se supera el número permitido de rearranques o cuando las condiciones de resistencia
o presión indiquen una oclusión, se producirá una alarma de oclusión distal.


La monitorización dinámica permite al clínico seleccionar uno de los siguientes modos de monitorización: Modo
de resistencia, modo de alta resistencia o modo de presión. Todos estos modos ofrecen una función opcional de
Rearranque Automático Plus y una visualización opcional del gráco de tendencias.
 Permite mostrar la presión o resistencia de ujo descendente a través del tiempo. Los grácos de tendencias
de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación normal . Cuando la función de
tendencias está activada, si la bomba funciona en modo de presión, estará disponible un gráco de tendencia de
presión, mientras que cuando esté operando en modo de resistencia, estará disponible un gráco de tendencia de
resistencia.


Aporta un gráco de barras en tiempo real y una visualización numérica de la presión en línea.
 Cuando está activada la pantalla de presión, la alarma de presión se puede ajustar en el modo de presión ajustable
o en el modo de presión ja.


En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg
hasta el límite de presión congurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. La pantalla de presión indica el límite
de presión actual y permite ajustar el límite usando las echas “aumentar” o “reducir”.
En el modo de Presión Fija, aparece un límite de presión de 600 mmHg, sin posibilidad de ajuste. Cuando la
pantallas de presión está desactivada, la bomba pasa por defecto al modo de presión.


Este es el límite de alarma de presión por defecto que se ajusta automáticamente al encender la bomba y
seleccionar un nuevo perl o ¿Paciente nuevo? - Sí. El nivel de alarma debe ser menor o igual que el límite de
presión máximo.


En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg
hasta este límite de presión congurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. No se puede seleccionar un valor
que exceda este límite de presión.



Nivel de alerta de resistencia por defecto que se ajusta automáticamente al encender la bomba y seleccionar un
nuevo perl o ¿Paciente nuevo? - Sí. El marcador de Alerta de Resistencia puede jarse por encima o por debajo de
este ajuste por defecto, según resulte necesario.
1000DF00485 Edición 2 30/46
Característica 

resistencia
Proporciona una advertencia temprana de un aumento en la resistencia de ujo. Cuando está activado, el marcador
de Alerta de Resistencia puede jarse de 0% a 100% de la escala en incrementos de 5% (la pantalla de resistencia
también tiene que estar activada). Para optimizar la función de alerta, se recomienda ajustar el nivel de alerta
un 20-30% por encima de la resistencia mostrada inicialmente, que se debería leer aproximadamente 2 minutos
después de comenzar una infusión.

resistencia
Cuando está activada, proporciona un gráco de barras en la pantalla principal, que indica el % de resistencia actual
en una escala de 0 a 100%. Cuando está desactivada, la opción de alerta de resistencia no está disponible.


Proporciona una alarma de oclusión distal” cuando la presión medida alcanza el límite de presión de resistencia
mientras se opera en el modo de resistencia. Este umbral se puede congurar entre 1 y 600 mmHg en incrementos
de 1 mmHg. En otras palabras, cuando se opere en el modo de resistencia o en el modo de alta resistencia, se
puede detectar una condición de oclusión distal” de 2 formas; la resistencia medida alcanza el 100% de la escala o
se supera el ajuste de presión de resistencia congurado.
 El modo MVA (mantener Vía Permeable) se activa automáticamente cuando el VAI ha realizado una cuenta atrás
hasta 0,0 mL. El canal cambia al ujo de MVA prejado o permanece en el ujo actual, lo que sea menor. El ujo de
MVA se puede ajustar a un valor comprendido entre 0,1 a 20 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h. El clínico no puede
ajustar el ujo de MVA.
 Cuando está activado, permite al clínico administrar un bolo.


Permite al clínico introducir una velocidad de ujo o una dosicación de fármaco para una infusión continua. Tras
ello, el sistema calcula un parámetros alternativo, basado en la concentración del fármaco y en el peso, si se ha
utilizado. En el caso de una infusión intermitente, el sistema calcula la dosis total en función de la cantidad del
fármaco y del peso del paciente (kg) o SC (m2), si se han utilizado. A continuación, el clínico introduce o bien el
volumen y el tiempo para calcular el ujo, o bien el ujo y el volumen para calcular el tiempo.
El calculador del ujo de dosis debe estar activado para poder acceder a la función de dosis de bolo y a la biblioteca
de fármacos.
 Permite al clínico congurar un ujo de infusión inicial para un volumen especíco, seguido automáticamente de
un ujo de mantenimiento (ajustes primarios) desde el mismo recipiente. Esto resulta útil para administrar pruebas
de uidos. Los límites no se aplican al utilizar la función de carga de dosis. Para administrar una carga de dosis de
un medicamento seleccionado de la biblioteca de fármacos, se puede utilizar la función de dosis de bolo.
 Permite programar entre 1 y 24 dosis en intervalos uniformemente separados en la misma bomba durante un
período de 24 horas. Este modo permite la administración de dosis múltiples e iguales desde el mismo recipiente
de IV, en intervalos regularmente programados. Los límites no se aplican al utilizar la función de multi-dosis.
Dentro de este modo, una opción de inicio demorado permite programar la bomba para demorar el comienzo de la
infusión hasta un máximo de 8 horas.

dosis
Cuando está activada, esta opción alerta al clínico de la nalización de cada dosis administrada durante un
programa de multi-dosis.
 Permite ajustar un programa de administración de fármacos en secuencia (hasta nueve pasos) administrando
volúmenes de líquido a diferentes velocidades durante cada paso. Esto permite ajustar los parámetros de la bomba
una vez y proporcionar un perl del paso, eliminando la necesidad de cambiar la velocidad y el VAI después de cada
paso de la infusión. La infusión puede programarse como ujo/volumen o como volumen/tiempo. Los límites no
se aplican al utilizar la función de multi-pasos.
 Cuando está activada, esta opción permite utilizar la tecla de bloqueo del panel para bloquear el teclado principal.
 El ujo de infusión máximo se puede ajustar a un valor comprendido entre 0,1 a 999,9 mL/h en incrementos de 0,1
mL/h.

1000DF00485 Edición 2 31/46


   
Acumulador de aire en línea Activada Activada/Desactivada
Umbral de alarma de aire en línea 100 µL 50, 100, 200 ó 500 µL
Reposición de aire en línea Desactivada Activada/Desactivada
Tono de transición Activada Activada/Desactivada
Volumen acústico Bajo/Med/Alto Bajo/Med/Alto, Med/Alto, Alto
Nombre de conguración GOLD 4 caracteres alfanuméricos
Rearranque Automático Plus Desactivada Activada/Desactivada
Opciones de monitorización Presión Resistencia / Alta Resistencia / Presión
Tendencias Activada Activada/Desactivada
Presión Base en Línea Manual
Activada Activada/Desactivada
Alarma de presión
Ajustable Ajustable/Fijo
Pantalla de presión
Activada Activada/Desactivada
Límite de presión, inicial
600mmHg 25 - 600 mmHg
Límite de presión, máximo
600mmHg 25 - 600 mmHg / 600 mmHg
Alerta de Resistencia por Defecto
100% 0 - 100%
Alerta de resistencia
Activada Activada/Desactivada
Pantalla de resistencia
Activada Activada/Desactivada
Ajuste de presión de resistencia
600mmHg 1 - 600 mmHg
Flujo de MVA
5 mL/h 0,1 - 20 mL/h
Bolo
Desactivada Activada/Desactivada
Calculador del ujo de dosis
Desactivada Activada/Desactivada
Carga de dosis
Activada Activada/Desactivada
Multi-dosis
Desactivada Activada/Desactivada
Alerta de multi-dosis
Desactivada Activada/Desactivada
Multi-pasos
Desactivada Activada/Desactivada
Bloqueo del panel
Activada Activada/Desactivada
Flujo máximo
999,9 mL/h 0,1 - 999,9 mL/h
Nombre del
hospital
N.º de serie Versión de software
Aprobado por Ajustado por
Fecha Fecha

   
Velocidad en baudios del enlace de ordenador
9600 300/600/1200/1800/2400/4800/9600
Modo del enlace de ordenador
Desactivada Monitor/Desactivada, Desactivada
Paridad del enlace de ordenador
Ninguna Par/Impar/Ninguna
ID de la bomba
000000000 9 dígitos
Intervalo de mantenimiento
52 semanas 1 - 52 semanas
Recordatorio de mantenimiento
Activada Activada/Desactivada
Intervalo de autocomprobación
12 semanas 1 - 52 semanas
Perles
Desactivada Activada/Desactivada
Ajustes regionales
Spanish
Inglés/Francés/Alemán/Sueco/Holan-
dés/Español/Italiano
VAI
Activada Activada/Desactivada
Especique la información especíca de la bomba correspondiente a sus registros en una copia de esta página.
Estas opciones pueden ser personalizadas por el personal de servicio cualicado en los modos de
Conguración y Diagnóstico.
1000DF00485 Edición 2 32/46

 Use sólo sistemas de infusión para la Bomba Alaris® SE.
 Aire acumulado en línea Tecla atascada Sistema fuera
Aire en línea Pestillo abierto Se excedió el tiempo de preparación
Batería Agotada No se detecta ujo en línea
proximal
Mal funcionamiento de la bomba
Canal defectuoso Oclusión distal Se excedió el tiempo de espera
Oclusión proximal Enlace de ordenador averiado Sensor de ujo desenchufado
Detectado uido primario durante el secundario
 De níquel-cadmio recargable. Una bomba de un solo canal operará 4 horas nominales y una
bomba de doble canal operará 3 horas nominales, en las siguientes condiciones:
• batería nueva y completamente cargada
• temperatura ambiental, 23±4°C
• modos de monitorización de resistencia
• flujo: 100 mL/h en una bomba de un solo canal y 50 mL/h en cada canal de una bomba de doble
canal
El tiempo de funcionamiento de la batería está inuenciado por el modo de operación, el ujo, las
opciones de monitorización y la retropresión.
 El volumen incremental máximo en caso de un fallo en un solo punto no excederá 1,0 mL a
999,9 mL/h.


7131 7231
Profundidad* 127mm 127mm
Altura 218mm 218mm
Anchura 193mm 267 mm
Peso** 3,0 kg 3,8 kg
* Sin abrazadera de agarre ** Sin cable eléctrico
 
Tiempo hasta detectar la oclusión
distal (minutos)
Opciones de Monitorización
Presión Resistencia y alta resistencia
Valores umbral
25
mmHg
600
mmHg
100%
25 mmHg
100%
600 mmHg
1 ml/h
Máximo
2 75 2 7
Típico
0.6 30 0.6 4
25 ml/h
Máximo
1 25 1 3
Típico
0.1 1 0.1 1
Cuando el límite de presión de la alarma de oclusión se ja en el ajuste de umbral máximo, la
presión de infusión máxima generada en una oclusión fuerte a 25 mL/h es 600±200 mmHg.

Volumen del bolo liberado tras
corregir la oclusión distal (ml)
Opciones de Monitorización
Presión Resistencia y alta resistencia
Valores umbral
25
mmHg
600
mmHg
100%
25 mmHg
100%
600 mmHg
1 ml/h
Máximo
0.5 0.5 0.5 0.5
Típico
<0.1 0.3 <0.1 <0.1
25 ml/h
Máximo
0.5 0.5 0.5 0.5
Típico
<0.1 0.3 <0.1 0.3
Pruebas realizadas con el sistema de infusión Modelo 72003, a 20±4°C.
1000DF00485 Edición 2 33/46
Los datos de Tiempo de Oclusión y Volumen del Bolo comprobados con las normas denidas en
AAMI ID26:1998, Sección 51.101 b.


En operación Almacenado
Presión atmosférica 700 a 1060 hPa 500 a 1060 hPa
Humedad relativa 20 a 90% (sin condensación) 5 a 95% (sin condensación)
Margen de temperatura 5 a 40°C -40 a 60°C


0,1 a 600,0 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h (modo secundario)
0,1 a 999,9 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h (todos los demás modos)


Corriente de fuga eléctrica, caja: <100 microamperios
Corriente de fuga eléctrica, paciente: <10 microamperios


0,1 a 20,0 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h
 Continua
 100-240 V~, 50/60 Hz (72 VA MAX), sistema conectado a tierra de 3 alambres
Clase 1 con Fuente de Energía Interna
 Para ujos mayores de 1 mL/h, hasta 999,9 mL/h: ±5%, 95% del tiempo con un 95% de conanza,
bajo las condiciones indicadas a continuación.
Para ujos iguales o menores de 1 mL/h: ±6,5%, 95% del tiempo con un 95% de conanza, bajo las
condiciones indicadas a continuación.
Condiciones de Prueba de Precisión de Velocidad:
Margen de velocidad de infusión: 0,1 a 999,9 mL/h
Altura superior: 24±1 pulg (61±2,5 cm)
Solución de prueba: agua destilada
Temperatura ambiental: 20±4°C
Retropresión: 0 psi
Aguja: calibre 18
Modelo del sistema: 72003
Volumen de colección mínimo: 6 mL
A









0,0 a 9999,9 mL en incrementos de 0,1 mL
 0,1 a 9999,9 mL en incrementos de 0,1 mL (infusión básica, infusión primaria de biblioteca de
fármacos, infusión de uido IV y modo multi-pasos); 0,1 a 999,9 mL en incrementos de 0,1 mL
(todos los demás modos)
 IEC/EN 60601–1 / bs 5724, incluyendo las enmiendas A1 y A2; IEC/EN 60601–2–24; cispr 11,
Grupo 1, Emisiones de Clase A/B; IEC/EN 60601–1–2, UL 60601-1, CAN/CSA N.º 601.1-M90

1000DF00485 Edición 2 34/46


Para asegurar que esta bomba se conserve en buen estado de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y llevar a cabo
los procedimientos de mantenimiento rutinario descritos a continuación. Todas las operaciones deben ser llevadas a cabo
únicamente por personal técnico especializado y según el Manual de mantenimiento técnico (TSM).
Los diagramas de circuitos y las listas de piezas, así como otra información de mantenimiento, que servirán de ayuda al personal
técnico especializado para la reparación de piezas diseñadas como piezas que pueden repararse, se encuentran disponibles
previa petición a CareFusion.
INTERVALO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO RUTINARIO
Según la política del hospital. Limpie a fondo las supercies externas de la bomba antes y después de un periodo largo de
almacenamiento.
Al menos una vez al año
(Consulte el Manual de
mantenimiento técnico para
identicar las piezas)
1. Inspeccione el cable y el enchufe de suministro eléctrico para comprobar si hay daños.
2. Lleve a cabo cada una prueba de funcionamiento según lo descrito en el Manual de
mantenimiento técnico.
3. Ponga la bomba en funcionamiento con la batería hasta que salte la alarma de batería
baja, después cargue la batería para conrmar que funciona y que se carga.
A
 

El sistema de gestión de la batería incorpora funciones que mejoran el mantenimiento de la batería, con el n de maximizar la
duración de la batería, reducir los costes asociados e incrementar la disponibilidad de la bomba. El sistema indica:
•
verde: se ilumina cuando la bomba está enchufada a la red.
• ámbar: parpadea cuando la bomba está funcionando alimentada con la batería.
• Alimentación con batería automática: si la bomba se desenchufa de la red o en caso de que se produzca un fallo de la
alimentación.
• Alerta de batería baja: indica que la batería está a punto de agotarse, comenzando como mínimo 30 minutos antes de
una alarma de batería agotada.
La máxima capacidad de la batería, así como la exactitud óptima del medidor, se alcanza tras varios ciclos completos de carga/
descarga/recarga, mediante el proceso de actualización. Se recomienda cargar/descargar/recargar completamente la batería,
utilizando el ciclo de actualización, antes de comenzar a utilizar la bomba. Consulte el Manual de mantenimiento técnico para
obtener información detallada sobre el ciclo de actualización.
La batería se recarga cuando la bomba se enchufa a una toma de corriente CA.
Se puede reemplazar la batería cuando su capacidad de carga sea demasiado baja.
Todas las baterías pierden gradualmente su capacidad de mantener una carga con el paso del tiempo y el uso. Para conservar un
rendimiento óptimo de la batería, asegúrese de que la bomba esté conectada a la corriente AC siempre que sea posible, incluso
cuando esté apagada o almacenada.
Tras ciertas condiciones de batería agotada, es necesario restablecer el reloj interno, de modo que se mantenga la integridad de
datos del informador CQI.


Las pruebas de rutina se han diseñado para permitir confirmar muchas de las funciones de la bomba, fallos y calibraciones sin
necesitar una inspección interna. No representan una comprobación de calibración completa.
A


Consulte el Manual de mantenimiento técnico para acceder a los modos de diagnóstico y conguración para el servicio técnico.
Podrá encontrar una edición electrónica del Manual de servicio técnico en la página web:
www.carefusion.com/alaris-intl/
Para acceder a nuestros manuales es necesario disponer de un nombre de usuario y una contraseña. Póngase en contacto con el
representante local de atención al cliente para obtener los datos detallados para la conexión.
A





1000DF00485 Edición 2 35/46



Si se tiene que almacenar la bomba durante un periodo de tiempo prolongado, límpiela primero y cargue completamente la
batería. Almacénela en un ambiente limpio y seco a temperatura ambiente y, si es posible, utilice el embalaje original para su
protección.
Durante el almacenamiento, lleve a cabo cada 3 meses las pruebas de funcionamiento descritas en el Manual de mantenimiento
técnico y asegúrese de que la batería interna esté completamente cargada.

El sistema de infusión es un producto desechable y de un solo uso. Una vez utilizado, deberá desecharse de acuerdo con el
protocolo del hospital.

Antes de utilizar la bomba con un paciente nuevo, y periódicamente durante su uso, límpiela con un paño que no suelte pelusa,
ligeramente humedecido con agua caliente y con una solución desinfectante/detergente normal. Se puede utilizar un cepillo
suave para limpiar las zonas estrechas.

• Solución de lejía 10% (v/v)
• Vesphene
• Manu-Klenz
• Agua tibia
No utilice los siguientes tipos de desinfectantes:
• ácido fosfórico (Foamy Q&A)
• solventes aromáticos (nafta, diluyente de pintura, etc.)
• solventes clorinados* (tricloroetano, MEK, tolueno, etc.)
• amoniaco, acetona, benceno, xileno o alcohol, aparte de los especicados anteriormente.

Antes de colocar el sensor de ujo a un nuevo sistema de infusión y periódicamente durante su uso, límpielo con un paño que
no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua tibia y con una solución desinfectante / detergente normal. Asegúrese de
que el conector no se moja. Seque el sensor de ujo antes de utilizarlo.
Debe limpiar rutinariamente el sensor de ujo aplicando sobre el mismo agua tibia corriente a la vez que se mueve el deslizador,
y luego secarlo completamente.
Tras la limpieza, deje que el sensor se seque por completo antes de usarlo.


Este símbolo B en el producto y/o los documentos adjuntos significa que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no deben mezclarse con
los residuos domésticos
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o su oficina de CareFusion para obtener más
información.
La correcta eliminación de este producto ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitar así cualquier efecto negativo en la salud humana
y el medio ambiente que, de otro modo, podría surgir como consecuencia de la manipulación incorrecta de residuos.

Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Para desechar el producto, tenga en cuenta los factores ambientales. Para evitar riesgos, retire
la batería recargable interna y la batería de níquel-hidruro metálico del panel de control y siga las normas nacionales sobre desechos. Los demás
componentes se pueden desechar del modo habitual.
A

A






1000DF00485 Edición 2 36/46

La función de Enlace de Ordenador opcional permite que un ordenador del hospital/centro interactúe con la bomba. El
ordenador no puede arrancar ni detener la bomba, jar el ujo ni hacer ningún cambio de estado. El personal cualicado puede
activar o desactivar la función desde los ajustes de conguración de la bomba. Si la función está activada (On), el usuario puede
seleccionar Monitor, de modo que el ordenador pueda recibir información de la bomba, u O. Cuando se selecciona O, el
ordenador no puede comunicarse con la bomba.
para asegurar el rendimiento continuo de la compatibilidad electromagnética, el cable de comunicación conectado a la bomba
no debe ser más largo de un metro, debe tener cajas de conexión completamente protegidas y tener un blindaje trenzado/
metálico de 100% de cobertura jado a las cajas de conexión alrededor de los conductores de señales con la camisa del cable.

1. Pulse la tecla .
2. Para avanzar a la página siguiente, pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla o.
5. Pulse la tecla .
6. Conecte un cable RS-232 del ordenador del hospital al puerto RS-232 en el panel posterior de la bomba.
• Durante la comunicación entre el ordenador antrión y la bomba, aparece  (Modo de Monitor) o  (Modo de
Control) en la pantalla LCD inferior.
• Si la comunicación se interrumpe,  parpadea durante 60 segundos o parpadea hasta que se responda a la
alarma.

1. Pulse la tecla .
2. Para avanzar a la página siguiente, pulse la tecla .
3. Pulse la tecla .
4. Pulse la tecla .
5. Pulse la tecla .
6. Desconecte un cable RS-232 del puerto RS-232 en el panel posterior de la bomba.
A
• 

• 
• 

1000DF00485 Edición 2 37/46


En esta bomba, al igual que con todos los sistemas de infusión, la acción del mecanismo de bombeo y las variaciones en los
sistemas de administración individuales causan uctuaciones a corto plazo en la precisión del ujo. Las siguientes grácas
muestran el rendimiento típico del sistema tanto para el Modo de Presión como el de Resistencia de dos maneras:
• La precisión durante diversos períodos de tiempo en los que se mide la administración del líquido (curvas de trompeta).
• La demora en el inicio del ujo del líquido cuando comienza la infusión (curvas de arranque).
La operación del producto no se ve afectada por la selección de la Resistencia o Alta Resistencia a 0,1, 1,0 y 25 mL/h; por lo tanto,
no se incluyen grácas de Alta Resistencia.
Las curvas de trompeta se denominan así por su forma característica. Estas curvas muestran los datos de precisión discretos
promediados durante períodos de tiempo en particular o "ventanas de observación", y no en datos continuos en contraposición
con el tiempo de operación. Durante ventanas de observación largas, las uctuaciones a corto plazo tienen poco efecto en
la precisión, como se representa mediante la parte plana de la curva. A medida que la ventana de observación se reduce, las
uctuaciones a corto plazo tienen un mayor efecto, como se representa mediante la "boca" de la trompeta. El conocimiento de
la precisión del sistema durante varias ventanas de observación puede ser de interés cuando se administran ciertos fármacos.
Debido a que el impacto clínico de las uctuaciones a corto plazo en la precisión del ujo depende de la vida media del fármaco
que se utiliza en la infusión y en el grado de integración intravascular, el efecto clínico no puede determinarse con las curvas de
trompeta solamente. El conocimiento de las características de arranque también debe considerarse.
Las curvas de arranque representan el ujo del ujo continuo en contraposición con el tiempo de operación durante dos horas
a partir del comienzo de la infusión. Representan el retraso en el inicio de la administración debido a la adaptación mecánica
y proporcionan una representación visual de la uniformidad. Las curvas de trompeta se obtienen a partir de los datos de la
segunda hora.


En condiciones de presión de +100 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de
aproximadamente -1.4% de los valores medios.
En condiciones de presión de +300 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de
aproximadamente -1,5% de los valores medios.
En condiciones de presión de -100 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de
aproximadamente -0,8% de los valores medios.
Los puntos de observación de trompeta resultantes normalmente rastrean los de precisión; por lo tanto, ningún cambio
signicativo en las variaciones a corto plazo resulta bajo estas condiciones de presión.

Con una altura superior negativa de -0,5 metros, la Bomba normalmente exhibe una compensación de la precisión a largo plazo
de aproximadamente -5,8% de los valores medios.
Los puntos de observación de trompeta resultantes normalmente rastrean los de precisión; por lo tanto, ningún cambio
signicativo en las variaciones a corto plazo resulta bajo condiciones de altura superior negativa.

Para aplicaciones donde la uniformidad del ujo es una preocupación, se recomienda el uso del Modo de Presión a ujos de
1,0 mL/h o mayores.
A




2

72003
1000DF00485 Edición 2 38/46

Modo de presión Curva de trompeta a 0,1 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
106,1
61,2
31,5
15,5
7,6
-117,6
-42,5
-22,0
-11,7
-6,6
1,4
Modo de presión Arranque a 0,1 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
0,20
0,18
0,16
0,14
0,12
0,10
0,08
0,06
0,04
0,02
0,00
-0,02
020406080 100 120
Modo de presión Arranque a 1 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
2,0
1,8
1,6
1,4
1,2
1,0
0,8
0,6
0,4
0,2
0,0
-0,2
0, 8
1,1
4, 94,9
-6,2
2,0
3,9
21, 2
12 ,2
3, 2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 1 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-12,1
Modo de presión Curva de trompeta a 1 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
20,3
10,7
4,4
3,9
3,0
-13,9
-6,2
0,1
0,2
1,1
2,1
-21,8
-11,9
23,8
12,3
-42,9
-7,5
-124,5
6,0
98,0
51,0
0,0
-100
-80
-60
-40
-20
0
20
40
60
80
100
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 0,1 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)

Leyenda:
Error máximo de ujo
y
Error promedio de ujo
u Error mínimo de ujo
1000DF00485 Edición 2 39/46
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
020406080 100 120
Modo de presión Arranque a 25 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-200
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
020406080 100 12 0
Modo de presión Arranque a 999,9 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
2,3
2,2
1,8
2,1
1,3
2,0
2,1
2,2
2,9
2,5
2,2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 25 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-1,4 -1,3
-0,9
-1,0
-1,1 -1,1
-1,2
-1,8
-1,3
-1,5
-1,2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
0,0
-0,1
-0,7
-0,3
-1,1
-0,5
-0,3
-0,10,5
0,1
-0,2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 25 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-3,7 -3,6
-3,3
-3,4
-3,5 -3,5
-3,6
-4,0
-3,6
-3,8
-3,7
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de presión Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)


Leyenda:
Error máximo de ujo
y
Error promedio de ujo
u Error mínimo de ujo
1000DF00485 Edición 2 40/46


-0,02
0,00
0,02
0,04
0,06
0,08
0,10
0,12
0,14
0,16
0,18
0,20
020406080 100 120
Modo de resistencia Arranque a 0,1 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-0,2
0,0
0,2
0,4
0,6
0,8
1,0
1,2
1,4
1,6
1,8
2,0
020406080 100 120
Modo de resistencia Arranque a 1 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-22,7
-19,0
43,0
18,8
-49,2
-6,3
-104,7
14,6
153,4
73,0
1,8
-100
-80
-60
-40
-20
0
20
40
60
80
100
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 0,1 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-1,4
-1,6
4,8
3,7
-11,5
-0,6
-23,4
2,6
32,6
13,3
1,2
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 1 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-22,9
-22,0
46,4
17,2
-48,9
-6,7
-109,5
13,3
173,6
74,6
-1,5
-100
-80
-60
-40
-20
0
20
40
60
80
100
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 0,1 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-0,6
-1,0
5,9
4,2
-11,7
0,1
-23,5
3,2
33,1
14,2
1,7
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 1 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
020406080 100 120
Modo de resistencia Arranque a 25 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-200
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
020406080 100 120
Modo de resistencia Arranque a 999,9 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
Leyenda:
Error máximo de ujo
y
Error promedio de ujo
u Error mínimo de ujo
1000DF00485 Edición 2 41/46


5,0
3,2
-2,0
1,5
-8,4
-0,2
1,3
3,0
15,6
6,1
2,3
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 25 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-1,2
-1,1
0,1
-0,3
-0,6
-0,7
-0,7
-1,9
-1,0
-1,5
-0,9
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
3,1
1,4
-3,6
-0,2
-9,9
-2,0
-0,5
1,2
13,4
4,1
0,5
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 25 mL/h (48 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-3.5 -3.4
-2.7
-2.9
-3.1
-3.1
-3.9
-3.3
-3.7
-3.2
-3.3
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-200
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
020406080 100 120
Modo de alta resistencia Arranque a 999,9 mL/h (inicial)
(mL/h)
Tiempo (min)
-1,4
-1,1
-0,1
0,8
0,0
-0,3
-1,3
-0,9
-2,3
-0,5
-0,7
-15
-10
-5
0
5
10
15
0 51015202530
Modo de alta resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)
-3,9
-3,5
-2,7
-1,7
-2,5
-2,8
-4,7
-3,3
-3,7
-3,0
-3,1
-15
-10
-5
0
5
10
15
0510 15 20 25 30
Modo de alta resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h)
Error de velocidad de flujo (%)
Intervalo de observación (min)

Leyenda:
Error máximo de ujo
y
Error promedio de ujo
u Error mínimo de ujo
1000DF00485 Edición 2 42/46

Para el mantenimiento de la unidad, póngase en contacto con la oficina o distribuidor local asociado:
AE CN GB NZ
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion,
上海代表机构,中国上海市张杨路
500 号,
上海时代广场办事处大楼,
A 座,24 层,
邮编:200122。
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842
电话:(86) 21 58368018
Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914
传真:(86) 21 58368017
Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU PL
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
ul. Rzymowskiego 53,
02-697 Warszawa,
Polska.
Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 1 488 0232
Tel: (36) 1 488 0233
Tel: (48) 225480069
Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: (48) 225480001
BE DK IT SE
CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D,
1800 Vilvoorde,
Belgium.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225
CA ES NL US
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CH FR NO ZA
CareFusion Switzerland 221 Sàrl
Critical Care
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-Pièce
n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 02 81 41 Tel: (47) 66 98 76 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 02 81 31 Fax: (47) 66 98 76 01 Fax: (27) 21 5107567
1000DF00485 Edición 2 43/46

Este sistema cumple con el Apartado 18 de la normativa de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes 2
condiciones:
• Estesistemanopuedecausarinterferenciasperjudiciales.
• Este sistema debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un
funcionamiento no deseado.
Este aparato digital no excede los límites de Clase B para emisiones de ruido radiofónico de aparatos digitales recogidas en las
normas sobre interferencia de radio del Departamento de Comunicaciones de Canadá (DOC).
Este sistema se ha probado y se ha determinado que cumple con los límites establecidos para una bomba digital de Clase B
(sin el sensor de ujo Modelo 180), o para una bomba digital de Clase A (con el sensor de ujo Modelo 180), de acuerdo con la
sección 18 de la normativa de la FCC. Estos límites están destinados a ofrecer una protección razonable contra interferencias
perjudiciales cuando el sistema está en funcionamiento en un entorno comercial. Este sistema genera, utiliza y puede irradiar
energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes, puede causar
una interferencia perjudicial para las comunicaciones de radio. El funcionamiento de este sistema en una zona residencial
puede provocar interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario tendrá la obligación de solucionar la interferencia por sus
propios medios.
La autorización para utilizar este sistema está condicionada al requisito de que no se realice ninguna modicación en el sistema,
a menos que los cambios o modicaciones estén expresamente aprobadas por CareFusion.
Este aparato digital de Clase A/B cumple todos los requisitos de las Normativas canadienses de equipos causantes de
interferencias.
 La bomba está diseñada para su utilización en los entornos electromagnéticos que se especican en las tablas
siguientes.

La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de la bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno.
  
CISPR 11
Emisiones de RF
Grupo 1
Clase A
La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en
entornos domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de
baja tensión para nes domésticos, siempre y cuando se respete la siguiente
Precaución:

La bomba está diseñada para su utilización exclusiva bajo la supervisión de
profesionales sanitarios. Se trata de un aparato CISPR 11 Clase A cuando se
utiliza el accesorio Modelo 180 (sensor de ujo) y CISPR 11 Clase B cuando el
Modelo 180 no se utiliza. En un entorno doméstico, este sistema puede causar
radiointerferencias. Como ejemplo de las medidas que se pueden adoptar para
reducir o eliminar las interferencias se incluyen la reorientación, reubicación o
protección del sistema o el ltrado de la conexión a la red eléctrica.
CISPR 11
Emisiones de RF
Grupo 1
Clase B
La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en
entornos domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de
baja tensión para nes domésticos.
IEC/EN 61000-3-2
Emisiones de armónicos
Clase A
IEC/EN 61000-3-3
Fluctuaciones de tensión/
emisiones icker
Cumple
1000DF00485 Edición 2 44/46


La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especica a continuación.
El cliente o usuario de la bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno.






IEC/EN 61000-4-2
Descarga electroestática (ESD)
±6 kV contacto
±8 kV aire
±8 kV contacto
(Nota 2)
±15 kV aire (Nota 2)
Los suelos deben ser de madera, cemento o cerámica.
Si los suelos están cubiertos con material sintético, la
humedad relativa del aire debe ser de al menos el 30%.
Si se utiliza la exención de pruebas del conector, el
siguiente símbolo de sensibilidad a la ESD aparece
junto a cada conector. “Precaución – No tocar”.
IEC/EN 61000-4-4
Inmunidad a los transitorios
eléctricos rápidos en ráfagas
(EFT) (Nota 3)
±2 kV para líneas
de alimentación
eléctrica
±1 kV para líneas
de entrada/salida
±2 kV para líneas
de alimentación
eléctrica
N/A (Nota 4)
La calidad de la corriente de red debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
IEC/EN 61000-4-5
Sobrecarga de Línea de
Alimentación
(Nota 3)
±1 kV línea(s) a
línea(s)
±2 kV línea(s) a
tierra
±1 kV línea(s) a
línea(s)
±2 kV línea(s) a tierra
La calidad de la corriente de red debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
IEC/EN 61000-4-8 Campo
magnético a frecuencia de red
(50/60 Hz)
3 A/m 400 A/m 50 Hz
(Nota 2)
Los campos magnéticos de la frecuencia eléctrica
deben estar a los niveles característicos de una
ubicación típica en un entorno comercial u
hospitalario típico.
IEC/EN 61000-4-11
Caídas de tensión,
interrupciones breves y
variaciones de la tensión
(Nota 3)
<5% UT (Nota 1)
(>95% caída en UT)
para ciclo de 0,5
<5% UT
(>95% caída en UT)
para ciclo de 0,5
La calidad de la corriente de red debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario típico.
Si el usuario de la bomba requiere que continúe el
funcionamiento cuando se produzcan interrupciones
de alimentación de red, se recomienda que la bomba
se conecte a una fuente de alimentación eléctrica
ininterrumpida o a una batería.
La bomba utiliza una batería interna de corta
duración.
40 % UT
(60 % caída en UT)
para 5 ciclos
40 % UT
(60 % caída en UT)
para 5 ciclos
70 % UT
(30 % caída en UT)
para 25 ciclos
70 % UT
(30 % caída en UT)
para 25 ciclos
<5% UT
(>95% caída en UT)
para 5 segundos
<5% UT
(>95% caída en UT)
para 5 segundos
Nota 1—UT es la tensión de CA de la red eléctrica antes de aplicar el nivel de prueba.
Nota 2—Niveles de conformidad establecidos por la norma IEC/EN 60601-2-24.
Nota 3—Realizado a la tensión de entrada nominal mínima y máxima.
Nota 4—CareFusion recomienda utilizar cables de señal de longitud menor de 3 metros, y este requisito sólo es aplicable si los cables de señal tienen una
longitud de 3 metros o más. (IEC/EN 60601-1-2:2002, Cláusula 36.202.4)
1000DF00485 Edición 2 45/46



La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especica a continuación. El cliente o usuario de la
bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno.







IEC/EN 61000-4-6
RF conducida
IEC/EN 61000-3-2
RF radiada
3 V rms
150 kHz a 80 MHz
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
10 V rms
(Nota 3)
10 V/m
(Nota 3)
Los equipos de comunicaciones por RF móviles o portátiles no deben
utilizarse cerca de los componentes de la bomba, por ejemplo, cables;
debe guardarse la distancia de separación recomendada calculada a partir
de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
12
d = [-----] √P 80 MHz a 800 MHz
V2
12
d = [-----] √P 80 MHz a 800 MHz
E1
12
d = [-----] √P 800 MHz a 2,5 GHz
E1
donde P es la tasa máxima del suministro de tensión del transmisor en
vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia
máxima de separación en metros (m).a
Las intensidades de los campos con transmisores de RF jos, tal y como
se ha determinado en un estudio de campos electromagnéticos, b deben
ser inferiores al nivel de conformidad establecido en cada rango de
frecuencias. c
Se pueden producir interferencias en las proximidades del equipo
marcado con el siguiente símbolo:
Nota 1—A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
Nota 2—Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y el reejo de las estructuras, los objetos y las personas.
Nota 3—Niveles de conformidad establecidos por la norma IEC/EN 60601-2-24.
a Los niveles de conformidad en las bandas de frecuencia ICM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5
GHz están destinados a reducir la posibilidad de que los equipos portátiles y móviles de comunicaciones provoquen interferencias si se
llevan por equivocación a zonas con pacientes. Por este motivo, se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación
recomendada para los transmisores en estos rangos de frecuencias.
b Las intensidades de los campos con transmisores jos, por ejemplo, estaciones base para teléfonos de radio (móviles/inalámbricos)
y radios móviles con conexión a tierra, radioacionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden determinar
teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético producido por transmisores de RF jos, debe considerarse la
realización de un estudio electromagnético del centro. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se utiliza la bomba supera
el nivel de conformidad aplicable de RF, debe observarse la bomba para vericar que el funcionamiento es normal. Si se observa que el
funcionamiento no es normal, deben tomarse medidas adicionales, por ejemplo, reorientar o reubicar la bomba.
c Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 10 V/m.
1000DF00485 Edición 2 46/46



La bomba se ha diseñado para su utilización en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones producidas por RF estén bajo
control. El usuario de la bomba puede evitar que se produzcan interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre
el equipo de comunicaciones de RF móvil o portátil (transmisores) y la bomba tal y como se recomienda a continuación, conforme a la
potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones.


W



d  √P
V
1


d  √P
V2

d  √P
E1

d  √P
E1
0.01 0.04 0.12 0.12 0.23
0.1 0.11 0.38 0.38 0.73
1 0.35 1.20 1.20 2.30
10 1.11 3.80 3.80 7.3
100 3.50 12.00 12.00 23.00
Para transmisores clasicados a la potencia máxima de salida que no aparezcan en la lista anterior, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede estimarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en dónde P es la potencia
máxima de salida nominal del transmisor en vatios (W) de acuerdo con lo indicado por el fabricante del mismo.
Nota 1—A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencias más elevado.
Nota 2—Las bandas ISM (industrial, cientíca y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz;
26,957 MHz a 27,283 MHz; y 40,66 MHz a 40,70 MHz.
Nota 3—Se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en las bandas de
frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz para reducir la posibilidad de que los equipos
portátiles y móviles de comunicaciones provoquen interferencias si se llevan por equivocación a zonas con pacientes.
Nota 4—Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y el reejo de las estructuras, los objetos y las personas.
carefusion .com
Alaris, Guardrails, AccuSlide y SmartSite son marcas
comerciales o marcas comerciales registradas de
CareFusion Corporation o una de sus liales.
Todas las demás marcas comerciales son
propiedad de sus respectivos propietarios.
©2011 CareFusion Corporation o una de sus liales.
Todos los derechos reservados.
Este documento contiene información de marca
registrada de CareFusion Corporation o una de
sus liales y el hecho de recibirla o disponer de
ella no conlleva ningún derecho a reproducir
su contenido, ni a fabricar o vender ninguno de
los productos descritos. Queda estrictamente
prohibida su reproducción, revelación o uso
distinto del previsto sin la autorización especíca
de CareFusion Corporation o una de sus liales.
t
CareFusion Switzerland 317 Sàrl,
CH-1180, Rolle
EC REP CareFusion U.K. 305 Ltd., RG22 4BS, UK
1000DF00485 Edición 2

Transcripción de documentos

Bomba Alaris® SE (Modelos 7130/7131 y 7230/7231) con función de presión ajustable s Manual del usuario es Contenido • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Introducción .................................................................................................................................................................. 2 Acerca de este manual .................................................................................................................................................. 2 Características ............................................................................................................................................................... 3 Controles e indicadores ................................................................................................................................................ 4 Definición de los símbolos ............................................................................................................................................ 5 Características de la pantalla ....................................................................................................................................... 6 Precauciones de funcionamiento ................................................................................................................................ 7 Puesta en marcha .......................................................................................................................................................... 10 • Configuración inicial.............................................................................................................................................. 10 • Instalación de la pinza de sujeción al palo........................................................................................................... 10 • Cebado de un sistema de infusión........................................................................................................................ 11 • Carga de un sistema de infusión:.......................................................................................................................... 12 • Inicio de la infusión................................................................................................................................................ 13 Infusión secundaria ...................................................................................................................................................... 14 Opciones ........................................................................................................................................................................ 15 • Calculador del flujo de dosis (DRC)....................................................................................................................... 15 • Carga de dosis......................................................................................................................................................... 16 • Multi-dosis.............................................................................................................................................................. 17 • Multi-pasos.............................................................................................................................................................. 18 • Opciones de monitorización.................................................................................................................................. 19 Instrucciones del sistema sin aguja SmartSite® .......................................................................................................... 23 Alarmas, alertas e indicaciones .................................................................................................................................... 24 • Alarmas.................................................................................................................................................................... 24 • Alertas..................................................................................................................................................................... 25 • Mensajes en pantalla.............................................................................................................................................. 26 Funcionamiento del sensor de flujo (opcional) .......................................................................................................... 28 Ajustes configurables ................................................................................................................................................... 29 Registro de opciones configurables ............................................................................................................................ 31 Especificaciones ............................................................................................................................................................ 32 Mantenimiento .............................................................................................................................................................. 34 • Procedimientos de mantenimiento rutinario...................................................................................................... 34 • Funcionamiento con batería.................................................................................................................................. 34 • Pruebas de rutina................................................................................................................................................... 34 • Limpieza y almacenamiento ................................................................................................................................. 35 • Desecho................................................................................................................................................................... 35 Enlace de ordenador RS-232 ........................................................................................................................................ 36 Curvas de Trompeta y Arranque .................................................................................................................................. 37 • Modo de Presión..................................................................................................................................................... 38 • Modo de Resistencia............................................................................................................................................... 40 • Modo deAlta Resistencia........................................................................................................................................ 41 Servicios técnicos .......................................................................................................................................................... 42 Conformidad .................................................................................................................................................................. 43 1000DF00485 Edición 2 1/46 Introducción Este documento incluye el Manual del Usuario de la bomba Alaris® SE, Modelos 7131 y 7231. La bomba está diseñada para usarse en entornos sanitarios profesionales, incluidos centros de atención sanitaria, asistencia domiciliaria y transporte médico, que utilizan bombas de infusión para el suministro de líquidos, medicaciones, sangre y productos sanguíneos. La bomba está indicada para entrega continua o intermitente a través de rutas de administración clínicamente aceptables, tales como intravenosas (IV), intraarterial (IA), subcutánea, epidural, enteral e irrigación de espacios de líquido. La bomba está disponible como bomba de canal único o doble. La bomba de canal doble Alaris® SE es una bomba de dos canales diseñada para administrar varias infusiones a un mismo paciente. La función de flujo dual permite a las bombas administrar soluciones, tanto primarias como secundarias, con diferentes flujos y volúmenes. Usando esta función, el clínico puede seleccionar e iniciar un programa para la medicación secundaria (conjunta). Después de haber administrado la dosis secundaria, la bomba cambiará automáticamente al flujo primario. Ambos canales de una bomba de dos canales se pueden programar para la operación primaria y secundaria. La función de bloqueo del panel ayuda a impedir la manipulación indebida. En la pantalla inferior aparecerá un símbolo de bloqueo del panel cuando el panel esté bloqueado y no se podrán hacer cambios desde el panel frontal. Es fácil acceder a la tecla de bloqueo del panel, pero esto no es obvio para los usuarios no autorizados. Es fácil acceder a los modos opcionales presionando una tecla. El Calculador del Flujo de Dosis permite al clínico calcular un flujo volumétrico o de dosificación para la infusión continua. El programa de Multi-Pasos ofrece un programa secuencial para administrar hasta nueve pasos. Se pueden programar los volúmenes y los flujos de administración de los fluidos para cada paso. Se puede introducir el programa en función del flujo y el volumen o el volumen y el tiempo. El programa de Multi-Dosis le permite al clínico programar con anticipación varias infusiones a lo largo de un periodo de hasta 24 horas. El volumen y flujo de administración del fluido se repiten para cada administración. Se puede programar una función de inicio retrasado. La función de Dosis de Carga le permite al clínico configurar un flujo inicial de infusión para un volumen específico, seguido automáticamente de un flujo de mantenimiento desde el mismo recipiente. Acerca de este manual El usuario deberá familiarizarse completamente con la bomba descrita en este manual antes de utilizarla. Todas las ilustraciones que se presentan en este manual muestran lecturas y valores normales que pueden utilizarse al programar las funciones de la bomba. Estos ajustes y valores se incluyen exclusivamente a efectos ilustrativos. En la sección de especificaciones se ofrece el rango completo de ajustes y valores. Convenciones utilizadas en este manual: A Información importante: cuando aparezca este símbolo, se incluye una nota importante. Estas notas destacan un aspecto de uso cuyo conocimiento resulta importante. Términos definidos: En la siguiente tabla se identifican los términos definidos utilizados a lo largo de este documento para ciertos productos y características de los productos. Nombre de producto Término definido Regulador de flujo AccuSlide® Regulador de flujo Bomba Alaris® SE Bomba Válvula sin aguja SmartSite® Válvula sin aguja Válvula sin aguja con bolo positivo SmartSite® Válvula sin aguja 1000DF00485 Edición 2 2/46 Características Indicador de corriente CA Pantalla(s) del flujo A RUN HOLD POWER POWER B ml/hr ml/hr KVO PRI ? SEC PRI PRI A B Pestillo HOLD SEC SEC ? KVO ? Mecanismo de bombeo Pantalla principal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 • 0 Transductor de presión Detector de aire en línea Pantalla inferior Brazo de aire en línea Tecla de bloqueo del teclado Receptáculo(s) del sensor de flujo BB AA Conector RS-232 Abrazadera Conector de corriente CA 1000DF00485 Edición 2 3/46 Controles e indicadores Controles: Símbolo I ..... Descripción Teclas del teclado numérico: introducen/cambian los valores. Teclas e indicadores de selección de canal: permiten seleccionar el canal A o B. La luz indica qué canal se ha seleccionado. A B Tecla de pantalla dividida: muestra la información para ambos canales cuando la infusión se efectúa en ambos canales. Tecla de volumen acústico: fija el volumen acústico para alarmas, alertas y tono de MVA. Pulse la tecla para ajustar el volumen. El nivel del volumen acústico se muestra en la pantalla LCD inferior. • La bomba se puede configurar de modo que sólo admita niveles de volumen acústico medio y alto, o sólo alto. Tecla borrar: borra el valor numérico seleccionado. Tecla introducir: acepta el valor o selección introducida. Tecla de encendido: enciente y apaga el canal o los canales. Tecla opciones: proporciona acceso a funciones adicionales. Tecla de silencio: silencia la alarma o alerta audible durante dos minutos; el mensaje permanece en la pantalla. Una nueva alarma o alerta reinstalará el tono audible. PRI Tecla primaria: selecciona el modo primario. Se debe seleccionar el canal, si procede. SEC Tecla secundaria: selecciona el modo secundario. Se debe seleccionar el canal, si procede. Tecla marcha/espera: inicia y detiene la infusión en el canal seleccionado. Se debe seleccionar el canal para volver a arrancar, si procede. Tecla bloqueo del teclado: situada detrás del asa, esta tecla ayuda a evitar la introducción de cambios no autorizados en los valores de la bomba. Teclas selectivas: acceden a las opciones del menú de la pantalla principal. Una tecla selectiva está activa si tiene una marca (y) junto a la tecla. Indicadores: Símbolo Descripción Indicador de Infusión: indica que se está infundiendo un canal. Indicador de Alimentación: cuando se ilumina en verde, la bomba está conectada a una fuente de alimentación de corriente alterna (CA) y la batería está cargando. Cuando se ilumina en ámbar intermitente, la bomba está funcionando con la batería interna. Indicador de Alarma: indica que un canal se encuentra en estado de alarma y ha detenido la infusión. 1000DF00485 Edición 2 4/46 Definición de los símbolos Símbolos de etiquetado: Símbolo Descripción w Atención (consulte la documentación adjunta) Y consulte la documentación adjunta x k l IPX1 s T t Conector de ecualización de potencial (PE) Tipo de parte aplicada CF. (Grado de protección contra descarga eléctrica) * Pieza aplicada de tipo CF protegida contra desfibrilación. (Grado de protección contra descarga eléctrica) * Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua Este dispositivo cumple los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE, modificada por la Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la UE. Fecha de fabricación Fabricante B No desechar en contenedores municipales e Toma de Tierra funcional RS 232 RS232 / Conector de llamada de enfermera Marca de Certificación Canadiense y de EE.UU.: los productos que tienen esta marca han sido probados y certificados de acuerdo con las normas de EE.UU. y canadienses correspondientes de seguridad y rendimiento eléctrico. X A B EC REP Marca de la Certificación de EEUU: Los productos que soportan esta marca han sido probados y han sido certificados de acuerdo con Comunicaciones Federales Receptáculo de sensor de flujo, canal A. Receptáculo de sensor de flujo, canal B. Representante autorizado en la Comunidad Europea 1000DF00485 Edición 2 5/46 Características de la pantalla Pantalla principal La pantalla principal tiene el fondo iluminado para verse fácilmente. El fondo iluminado se oscurece cuando opera con la batería, como una función para ahorrar energía. Al pulsar una tecla, se vuelve a encender el fondo iluminado automáticamente. A A ? B flujo= dsis= conc= p= Las líneas y/o puntos que aparecen y permanecen constantemente cuando la bomba está encendida pueden indicar un funcionamiento incorrecto de la pantalla principal. Aunque la bomba esté funcionando correctamente, devuélvala al personal de servicio cualificado. 56.0 mL/h A 0.8 mg/kg/h 100 mg/ 100 mL 70 kg válido menú Pantalla del flujo Indica el/los flujo(s) de la infusión actual en mL/h. Centellea para indicar una condición de espera o alarma y cuando está en modo de MVA. Indica el modo en que está la bomba: OPT Modos opcionales PRI Primario PRI ? SEC KVO HLD Espera SEC Secundario KVO Mantener Vía Permeable ml/hr ml/hr KVO ? PRI SEC ml/hr PRI SEC ? KVO La pantalla LED de flujo se puede ver fácilmente desde una distancia. Pantalla inferior La pantalla LCD inferior tiene el fondo iluminado para verse fácilmente. La pantalla se oscurece cuando opera con la batería, como una función para ahorrar energía. GOLD MNTR Iconos de la pantalla: Símbolo GOLD Descripción Icono MEDIDOR DE POTENCIA DE LA BATERÍA: indica cuánto tiempo aproximado queda bajo las condiciones de infusión actuales. Para asegurar una lectura más precisa en el medidor de la batería, revise el tiempo que queda en la batería cinco minutos después de comenzar una infusión. Cuando la bomba está apagada, el medidor de la batería no representa el tiempo que queda en la batería. Icono de bloqueo del panel : indica que el bloqueo del panel está activado Indicador de volumen acústico: indica el volumen acústico de las alarmas y alertas. Bajo Medio Alto MNTR GOLD Indicador de modo de ordenador: muestra si la bomba está en modo de monitor de ordenador. Etiqueta de identificación de la bomba : los caracteres se introducen para identificar el perfil seleccionado o la configuración, la propiedad, el lugar, etc. Icono del reloj de arena: parpadea para indicar que el cronómetro está realizando una cuenta atrás para iniciar la dosis en el modo multi-dosis. 1000DF00485 Edición 2 6/46 Precauciones de funcionamiento Sistemas de infusión • Utilice únicamente sistemas exclusivos para su utilización con la bomba. El uso de cualquier otro sistema puede ser la causa de un funcionamiento inadecuado, que resulte en una administración de fluido inexacta u otros riesgos potenciales. • Se recomienda cambiar los sistemas de infusión según las instrucciones del apartado 'Cambio del sistema de infusión'. Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de usarlo. • Si se combinan distintos equipos e instrumentos con sistemas de infusión y otros sistemas, por ejemplo, a través de llaves de 3 vías o infusiones múltiples, el funcionamiento de la bomba puede verse afectado, por lo que debe supervisarse estrechamente. • Se puede producir un flujo incontrolado si el sistema de infusión no se aísla correctamente del paciente, es decir, si no se cierra una llave del sistema o si no se activa una pinza de la línea o pinza de rodillo de goteo. • El sistema de infusión se puede acoplar a una pinza de la línea, que se puede utilizar para ocluir la línea en caso que sea necesario para detener el flujo de la infusión. • La bomba es una bomba de presión positiva que deberá utilizar sistemas de infusión con cierres luer o conectores de bloqueo similares. • Para realizar la infusión desde una bureta, cierre completamente la abrazadera regulable con rueda situada sobre la bureta y desbloquee la válvula de ventilación situada en su parte superior. • Antes de poner en marcha la bomba, verificar que el sistema de infusión no está doblado y que está instalado correctamente en la bomba. • Deseche el sistema de infusión en caso de que el embalaje presente daños o que se haya soltado el tapón. Asegúrese de que los sistemas no están doblados, ya que esto podría obstruir la línea. Uso de bolsas de plástico colapsables, frascos de vidrio y envases semirrígidos • Se recomienda abrir la válvula de ventilación del sistema de infusión si se utilizan frascos de vidrio o envases semirrígidos para reducir el vacío parcial que se formará a medida que se infunda el fluido desde el envase. Con ello garantizará que la bomba mantenga la precisión volumétrica mientras se vacía el recipiente. Por lo que se refiere a los recipientes semirrígidos, la apertura de la válvula de entrada de aire se efectuará después de perforar el recipiente y purgar la cámara de goteo. Procedimiento de uso de botellas de vidrio y recipientes semirrígidos 2. Perfore el envase 3. 4. Llene la cámara de goteo hasta la línea de llenado Abra la válvula de ventilación para que se iguale la presión y el sistema estará listo para la infusión 5. 1. Cierre la pinza regulable con rueda Cebe el sistema abriendo o cerrando la pinza regulable con rueda Instrucciones para las bolsas de plástico Siga los pasos 1 a 3 indicados para los envases seimirrígidos; no obstante no abra la válvula de ventilación tal y como se indica en el paso 4. En su lugar, proceda a cebar el sistema según el paso 5. Asegúrese de haber perforado completamente la válvula de la bolsa antes de llenar la cámara de goteo. Entorno de funcionamiento • Se recomienda poner especial cuidado al utilizar cualquier bomba o dispositivo de infusión junto con otros aparatos que requieran un acceso vascular. Las sustanciales variaciones de presión dentro de los canales de fluidos de dichas bombas pueden ocasionar una administración errónea de medicación o fluidos. Ejemplos típicos son las bombas utilizadas en diálisis, bypass o en aplicaciones de asistencia cardiaca. • La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en entornos domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de baja tensión para fines domésticos. • Esta bomba no está diseñada para utilizarse en presencia de mezclas de anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso. • No utilice la bomba en una cámara hiperbárica. • No utilice la bomba cerca de equipos de imagen por resonancia magnética (IRM), incluida la tecnología de estereotaxia. 1000DF00485 Edición 2 7/46 Precauciones de funcionamiento (continuación) Presión de funcionamiento • El sistema de alarma de la presión de bombeo no está diseñado para detectar las complicaciones de extravasación que puedan producirse, ni para proteger frente a ellas. La bomba está diseñada para detener el flujo del fluido en condiciones de alarma. Es necesario llevar a cabo una monitorización periódica del paciente para garantizar que la infusión está teniendo lugar según lo esperado. Se trata de un sistema de administración de desplazamiento positivo, capaz de desarrollar presiones de fluido positivas que permiten superar las variables resistencias al flujo que se encuentran en la práctica, tales como las resistencias al flujo impuestas por los catéteres de pequeño calibre, filtros e infusión intraarterial. No está diseñada ni prevista para detectar infiltraciones y no emitirá alarmas en condiciones de infiltración. • M • Condiciones de alarma Determinados estados de alarma detectados por esta bomba harán que se detenga la infusión y se activen alarmas visuales y acústicas. El usuario debe llevar a cabo pruebas periódicas para garantizar que la infusión se está desarrollando correctamente y que no se ha activado ninguna alarma. Compatibilidad electromagnética e interferencias Esta bomba está protegida frente a los efectos de interferencias externas, incluyendo emisiones de radiofrecuencia, campos magnéticos y descargas electrostáticas de alta energía (por ejemplo, las generadas por equipos de electrocirugía y de cauterización, grandes motores, radios portátiles, teléfonos móviles, etc.), y está diseñada para que continúe siendo segura cuando se encuentren niveles excesivos de interferencias. • Bajo determinadas circunstancias, la bomba puede verse afectada por una descarga electrostática a través del aire, a niveles cercanos o superiores a 15 kv; o por la radiación de la radiofrecuencia a niveles cercanos o superiores a 10 v/m. Si la bomba se ve afectada por esta interferencia externa, permanecerá en un modo seguro, detendrá debidamente la infusión y avisará al usuario mediante la generación de una combinación de alarmas sonoras y visuales. Si alguna condición de alarma detectada persiste incluso después de la intervención del usuario, se recomienda sustituir esa bomba determinada y ponerla en cuarentena a la espera de ser reparada por parte de personal técnico con la formación adecuada. • Esta bomba es un dispositivo CISPR 11 Grupo 1 Clase A cuando se utiliza el modelo 180 (sensor de flujo) y un dispositivo CISPR 11 Grupo 1 Clase B cuando no se utiliza el modelo 180 (sensor de flujo). La bomba utiliza energía RF únicamente para su funcionamiento interno en la configuración normal del producto. En un entorno doméstico, este sistema puede causar radiointerferencias. Como ejemplo de las medidas que se pueden adoptar para reducir o eliminar las interferencias se incluyen la reorientación, reubicación o protección del sistema o el filtrado de la conexión a la red eléctrica. Sin embargo, la bomba emite un determinado nivel de radiación electromagnética que se encuentra dentro de los niveles especificados por las directivas IEC/EN60601-2-24 e IEC/EN60601-1-2. En caso de que la bomba interfiera con otro equipo, se deben tomar las medidas adecuadas para reducir al mínimo los efectos, por ejemplo, cambiándola de posición o de ubicación. • Equipos de radiación terapéutica: No utilice la bomba en las cercanías de un equipo de radiación terapéutica. Los niveles de radiación generados por los equipos de radiación terapéutica (tales como un acelerador lineal) pueden afectar severamente el funcionamiento de la bomba. Consulte las recomendaciones del fabricante con respecto a la distancia de seguridad y otras precauciones necesarias. Si desea más información, póngase en contacto con su representante local de CareFusion. • Imagen por resonancia magnética (IRM): La bomba contiene materiales ferromagnéticos que pueden interferir con el campo magnético generado por los dispositivos de IRM. Por lo tanto, la bomba no se considera del tipo compatible con IRM. Si es inevitable utilizar la bomba en un entorno de IRM, CareFusion recomienda encarecidamente fijar la bomba a una distancia segura del campo magnético y fuera del área identificada como de "acceso controlado", a fin de evitar tanto cualquier interferencia magnética en la bomba o distorsión de la imagen de IRM. Esta distancia de seguridad deberá establecerse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante relativas a interferencias electromagnéticas (EMI). Para más información, consulte el manual de mantenimiento técnico del producto. O bien, póngase en contacto con su representante local de CareFusion si desea más detalles. • Accesorios: No utilice con la bomba ningún accesorio distinto de los recomendados. La compatibilidad de la bomba con las características de EMC pertinentes sólo se ha comprobado utilizando los accesorios recomendados. El uso de cualquier accesorio, transductor o cable diferente de los especificados por CareFusion puede resultar en un aumento de emisiones o una disminución de la inmunidad de la bomba. 1000DF00485 Edición 2 8/46 Precauciones de funcionamiento (continuación) d B m • Conductor a tierra La bomba es un dispositivo de clase I, por lo que deberá utilizarse una conexión de CA con toma de tierra. • Asimismo, esta bomba cuenta con una fuente de alimentación interna. • Cuando se conecte a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar una toma de tres cables (corriente, neutro y tierra). Si se duda de la integridad del conductor exterior de protección del cable de alimentación, la bomba se debe desconectar de la red eléctrica y utilizar con la batería interna. Riesgos • Existe riesgo de explosión si la bomba se utiliza en presencia de anestésicos inflamables. Tenga la precaución de situar la bomba lejos de este tipo de fuentes. • Voltaje peligroso: Existe el riesgo de descarga eléctrica al abrir o retirar la carcasa de la bomba. Diríjase al personal técnico especializado para cualquier asistencia técnica. • Si esta bomba se cae al suelo, se expone a una humedad o temperatura excesivas, así como si se sospecha que ha sufrido algún daño, retírela del servicio y envíela para que la revise personal técnico especializado. Cuando se transporte o almacene la bomba, utilice siempre que sea posible el embalaje original, respetando además los rangos de temperatura, humedad y presión indicados en la sección Especificaciones y en el exterior del embalaje. En el caso de que la bomba presente un funcionamiento anómalo, retírela del servicio y póngase en contacto con un técnico especializado. Administración epidural • La administración epidural de fármacos que no sean los indicados para uso epidural podrían dar lugar a lesiones graves al paciente. • Se recomienda encarecidamente que el recipiente de base, el sistema de infusión y la bomba usados para la administración de fármacos epidurales se diferencien claramente de los que se usan para otros tipos de administración. • La bomba puede utilizarse para la administración epidural de fármacos anestésicos y analgésicos. Esta aplicación sólo es apropiada cuando se usan analgésicos y anestésicos rotulados para administración epidural continua y catéteres específicamente diseñados para uso epidural. Utilice únicamente sistemas diseñados para su utilización con la bomba, sin un conector en ‘Y’ o un puerto de inyección, para infusiones epidurales. • Administración epidural de fármacos anestésicos: use catéteres internos específicamente indicados para la administración a corto plazo (96 horas o menos) de fármacos anestésicos epidurales. • Administración epidural de fármacos analgésicos: use catéteres internos específicamente indicados para la administración a corto o largo plazo de fármacos analgésicos epidurales. 1000DF00485 Edición 2 9/46 Puesta en marcha Antes de utilizar la bomba, lea detenidamente este Manual del usuario (MDU). A Configuración inicial 1. 2. 3. Compruebe que la bomba incluya todos los componentes, que no presente daños y que la tensión especificada en la etiqueta sea compatible con la toma de corriente AC. Esta bomba se suministra con los siguientes elementos: • Bomba Alaris® SE • Manual del usuario (CD) • Cable de conexión a la red (según pedido) • Embalaje protector Conecte la bomba a la red durante al menos 24 horas para asegurarse de que la batería interna se carga (compruebe que el indicador de corriente CA está encendido). La máxima capacidad de la batería, así como la exactitud del medidor, se alcanza tras varios ciclos de carga/descarga/recarga, mediante el proceso de actualización. CareFusion recomiendan cargar/descargar/recargar completamente la batería, utilizando el ciclo de actualización, antes de comenzar a utilizar la bomba. Si la bomba se enciende sin estar conectada a la red, funcionará automáticamente con la batería interna. Si la bomba no funcionara correctamente, vuelva a introducirla en su embalaje protector original, si es posible, y póngase en contacto con el servicio técnico especializado para su revisión. A Instalación de la pinza de sujeción al palo La pinza de sujeción al palo se adapta a una amplia variedad de superficies (tales como palos, rieles de camas), proporcionando una mayor versatilidad y simplificando el transporte. Características: • • • BB AA rotación de 360º en incrementos de 90º mando de diseño ergonómico admite diámetros de 15 a 35 milímetros BB AA Cambio de orientación de la pinza de sujeción al palo 1. 2. 3. Mantenga presionada la palanca de rotación. Cambie la posición de la pinza. Suelte la palanca en la posición deseada. BB BB AA AA Palanca A • • • La pinza de sujeción al palo ilustrada puede no reflejar la pinza utilizada en la bomba. En los casos en los que se utilicen varias bombas, debe prestarse atención para distribuir las bombas uniformemente, por motivos de estabilidad. Con el fin de garantizar una detección adecuada de las oclusiones, no haga funcionar la bomba inclinada hacia atrás más de 45º con respecto a la posición vertical. 1000DF00485 Edición 2 10/46 Puesta en marcha (continuación) Cebado de un sistema de infusión A Durante el cebado: • • • Asegúrese que el paciente no está conectado. Asegúrese que el aire se expulsa de la línea antes de empezar la infusión (no eliminar el aire de la línea puede tener graves consecuencias). Si no se realiza el cebado correctamente, se puede retrasar la administración de la infusión, lo que provocará que el valor del volumen total que se desee infundir sea mayor que el total realmente administrado al paciente. Prepare el recipiente de solución primaria de acuerdo con el Manual del Usuario del fabricante. Utilice únicamente sistemas exclusivos para la Bomba Alaris® SE. 1. Deslice la pinza del Regulador de Flujo hacia abajo hasta que un "clic" audible verifique que está en la posición completamente cerrada. 2. Perfore el recipiente con la solución. 3. Llene la cámara de goteo hasta que esté 2/3 llena. A • Abra la tapa de ventilación en el trócar si el envase requiere ventilación. 4. Invierta el regulador de flujo. 5. Para purgar el sistema, deslice la pinza del Regulador de Flujo a la posición abierta. Para purgar, deslice hacia arriba para abrirla 6. Cuando se complete el purgado, cierre la pinza del Regulador de Flujo, como en el paso 1. 7. Si se desea, se puede regular un flujo por gravedad con la pinza del Regulador de Flujo. 1000DF00485 Edición 2 11/46 Para cargar, deslice hacia abajo para cerrarla Puesta en marcha (continuación) Carga de un sistema de infusión: A • • • • • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Después de instalar el sistema, verifique que no haya líquido fluyendo a través de la cámara de goteo del sistema de infusión, para evitar el flujo libre. Antes de poner en marcha la bomba, verificar que el sistema de infusión no está doblado y que está instalado correctamente en la bomba. Asegúrese de haber seleccionado el sistema de infusión adecuado para el suero/fármaco que vaya a infundir. Siga las instrucciones suministradas con el sistema de infusión elegido. Utilice únicamente sistemas exclusivos para su utilización con la bomba. El uso de cualquier otro sistema puede ser la causa de un funcionamiento inadecuado, que resulte en una administración de fluido inexacta u otros riesgos potenciales. Coloque el recipiente de fluido de forma que no se produzcan salpicaduras en la bomba. Deslice la pinza del Regulador de Flujo hacia abajo hasta que un "clic" audible verifique que está en la posición completamente cerrada. Usando ambas manos, pulse la parte superior e inferior del Regulador de Flujo hacia la bomba hasta que encaje en su lugar. Verifique que los tres "dedos" grises (brazos de la pinza) a cada lado del mecanismo de bombeo estén encajados en el Regulador de Flujo. Suelte el sistema. Un sistema cargado correctamente debe permanecer en la bomba. Pulse firmemente justo debajo de la pinza azul en el Regulador de Flujo con una mano mientras usa la otra mano para cerrar el pestillo completamente hacia la izquierda. • Si hay resistencia al cerrar el pestillo, saque el sistema, verifique que el Regulador de Flujo esté completamente cerrado y luego vuelva a instalar el sistema. • Verifique que la pinza reguladora se haya movido a la posición abierta (hacia arriba) antes de comenzar la infusión. Fije el sistema al dispositivo de acceso vascular del paciente. Verifique el flujo del recipiente IV después de comenzar la infusión. Pinza reguladora Clic Regulador de flujo Extracción del sistema de infusión 1. 2. 3. 4. Ponga el canal en espera. Abra el pestillo. El regulador de flujo se cierra automáticamente para evitar el flujo involuntario accidental. Presione el pestillo completamente hacia la derecha. El sistema es expulsado de la bomba. A • • Verifique que el regulador de flujo esté cerrado al extraer el sistema de infusión de la bomba para evitar el flujo involuntario. No intente forzar el sistema de infusión para extraerlo de la bomba. Póngase en contacto con el servicio técnico especializado para su revisión. 1000DF00485 Edición 2 12/46 IV Puesta en marcha (continuación) Inicio de la infusión A Antes de cada uso, verifique que todos los ajustes de la infusión sean los correctos para el paciente. Infusión primaria 1. 2. 3. 4. 5. Para encender el canal, pulse la tecla ENCENDIDO. • La bomba iniciará una breve autocomprobación. • Compruebe el patrón de comprobación de la pantalla y asegúrese de que no falta ninguna fila ni píxeles. Introduzca el valor del flujo, utilice el teclado numérico y, a continuación, pulse la tecla INTRO. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente, pulse la tecla INTRO. Si es necesario eliminar un valor de VI, pulse la tecla BORRAR o pulse la tecla 0 (cero) y, a continuación, pulse la tecla INTRO. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla MARCHA/ESPERA para comenzar la infusión. Cómo poner en pausa y reanudar una infusión 1. 2. Una infusión se puede poner en pausa temporalmente pulsando la tecla del canal MARCHA/ESPERA. Para reiniciar una infusión en espera, pulse la tecla MARCHA/ESPERA del canal. El LED del flujo parpadea mientras que la infusión se encuentra en espera. Tras 2 minutos, aparecen los avisos visuales y de audio “Se excedió el tiempo de espera”. Es posible iniciar un período de 2 minutos adicionales pulsando la tecla de espera o la tecla MARCHA/ESPERA del canal. Cómo realizar cambios en el flujo, dosis o VAI A • • Los parámetros de la infusión continua (flujo, dosis o VAI) se pueden modificar sin poner en pausa la infusión y se puede borrar VI. 1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. 2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual. 3. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0 mL, pulse la tecla BORRAR o 0 (cero). 4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla INTRO. Cómo borrar el volumen infundido El contador de volumen infundido se incrementa a medida que se infunden líquidos a través de un canal determinado. Se realiza un recuento de todos los fluidos infundidos en el modo primario, incluidos los bolos, todos los fluidos infundidos en el modo secundario y todos los fluidos infundidos en el modo de MVA. 1. Para restablecer el contador de volumen infundido a 0,0 mL, pulse la tecla VI. Se resalta el campo VI. 2. Pulse la tecla BORRAR o pulse la tecla 0 (cero) y, seguidamente, pulse la tecla INTRO. Modo MVA (mantener Vía Permeable) Cuando el VAI primario alcanza 0,0 mL, la bomba cambia automáticamente al flujo de MVA configurado, o permanece en el flujo de infusión actual, lo que sea menor. • El flujo de MVA parpadea en la pantalla LED de flujo. • La pantalla principal continúa mostrando el flujo de infusión programado. • MVA parpadea en la barra de estado de la infusión. • Suena el tono de alerta de MVA(se puede silenciar durante 2 minutos mediante la tecla Silencio). • infusión en MVA parpadea en la pantalla principal. 1. 2. 3. 4. Para salir del modo de MVA, pulse la tecla MARCHA/ESPERA para poner el canal en espera. Pulse la tecla VAI. Se resalta VAI. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente, pulse la tecla INTRO. Para reanudar la infusión, pulse la tecla marcha o MARCHA/ESPERA. 1000DF00485 Edición 2 13/46 Puesta en marcha (continuación) Cambio del sistema de infusión Para poner en pausa la infusión, pulse la tecla MARCHA/ESPERA del canal. Cierre la pinza de la línea y asegúrese de que el acceso al paciente está cerrado. Desconecte el sistema de infusión del paciente. Retire el sistema de infusión de la bomba y deseche tanto el sistema como el recipiente para fluidos de acuerdo con la práctica habitual de su hospital. 5. Prepare el sistema de infusión nuevo, cárguelo en la bomba y cierre la puerta, consulte el apartado "Carga de un sistema de infusión". 6. Reanude la infusión; consulte la sección "Puesta en marcha 1. 2. 3. 4. Cuando cambie el sistema de infusión o el recipiente para fluidos, utilice una técnica aséptica de acuerdo con la práctica clínica habitual de su hospital. Se recomienda cambiar los sistemas de infusión de acuerdo con el Manual del Usuario. Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de usarlo. A Infusión secundaria Este modo está diseñado para apoyar las infusiones secundarias automáticas ("conjuntas") en el mismo canal. Cuando el VAI secundario llega a cero, sonará un tono de audio (si está activada), el mensaje Secundario Completado se visualizará brevemente y el flujo de infusión primaria se reanuda automáticamente. Cuando la bomba está programada y administrando en el modo secundario, la infusión primaria se detiene temporalmente y el fluido se infundirá desde el recipiente secundario. La administración del recipiente primario se reanuda cuando el nivel de fluido en el sistema de infusión secundaria está a nivel con el fluido del recipiente primario. La infusión primaria debe encontrarse en espera para programar la infusión secundaria. Recipiente secundario Sólo se puede programar una infusión secundaria después de haber programado una infusión primaria. 1. Cargue el sistema purgado. Consulte las instrucciones en la sección "Carga Percha del sistema de infusión". 2. Prepare la infusión secundaria utilizando un recipiente de solución secundaria y un sistema primario con válvula anti-reflujo; baje el recipiente primario. Consulte la ilustración de la derecha. 3. Purgue el sistema de infusión secundario de acuerdo con el Manual del Usuario del fabricante. al menos 24 cm. 4. Acople el sistema de infusión secundario a la conexión en Y superior del sistema de infusión primario. 5. Abra completamente la pinza reguladora del sistema de infusión secundario. 6. Pulse la tecla SEC. Se muestra la página de Configuración secundaria. 7. Para introducir el flujo deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente, Recipiente pulse la tecla INTRO. primario 8. Para introducir el VAI deseado, utilice el teclado numérico y, seguidamente, pulse la tecla INTRO. Válvula anti9. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la reflujo tecla MARCHA/ESPERA para comenzar la infusión. Cómo revisar o cambiar los ajustes primarios durante la infusión secundaria Conexión en Y 1. 2. 3. 4. 5. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. Pulse la tecla Ajustes primarios. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Preparación de la infusión secundaria Se resalta el valor actual. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0 mL, pulse la tecla BORRAR o 0 (cero). Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla INTRO. A A ADVERTENCIA: • Las aplicaciones secundarias requieren el uso de un sistema con válvula anti-reflujo en el sistema de infusión primario. • Las aplicaciones secundarias que utilicen un sistema con válvula anti-reflujo deben contar con un ajuste del VAI igual al volumen del recipiente secundario; esto requiere la consideración de tales variables como sobrellenado de fábrica, adiciones de medicamentos, etc. • Estimar de menos el volumen causará que la solución secundaria restante se administre al flujo primario; estimar de más resultará en que la solución primaria se administre al flujo secundario. Si se utiliza un sensor de flujo, se debe instalar en el sistema de infusión primario. La correcta colocación de un sensor de flujo resulta fundamental para un funcionamiento adecuado. 1000DF00485 Edición 2 14/46 Opciones Calculador del flujo de dosis (DRC) Esta función le permite al clínico calcular un flujo o un flujo de dosis para infusiones continuas de medicamentos y se basa en parámetros tales como la dosificación del medicamento, el peso del paciente, la concentración, etc. Una vez que se haya calculado el flujo, la bomba presentará el mensaje (calculador dosis). Cuando el VAI indicado por el Calculador de Flujo de Dosis baje a 0,0 mL, el canal cambiará al flujo predeterminado de MVA o seguirá al flujo actual, cualquiera que sea menor. A • El peso del paciente, la concentración del medicamento y el volumen de diluyente no se pueden cambiar mientras se esté infundiendo. Si se cambia cualesquiera de estos elementos mientras el canal está en espera, se volverá a calcular el flujo volumétrico para mantener el flujo de dosis. • Cuando la cantidad de un medicamento es mayor que 10.000 unidades (Un), se usará una K para indicar un valor multiplicado por 1.000. (Por ejemplo, 1.000.000 = 1.000K). • No se puede utilizar el DRC con el modo secundario u otros modos de operación. El personal de servicio cualificado puede activar o desactivar la función del Calculador de Flujo de Dosis. 1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal debe estar infundiendo en el modo primario, o se debe haber puesto el canal en espera en el modo primario, el modo secundario o durante la ejecución de un programa de carga de dosis. 2. Pulse la tecla opciones. 3. Pulse la tecla calcul. flujo dosis. Aparecerá el menú flujo dosis. 4. Pulse la tecla entre progr. nuevo. 5. Si la unidad de dosis actual es apropiada, pulse la tecla INTRO o introduzca una nueva unidad de dosis, utilice la tecla y la tecla INTRO para seleccionar y confirmar cada segmento de la unidad de dosis. 6. Si la unidad de concentración actual es apropiada, pulse la tecla INTRO o introduzca una unidad de concentración, utilice y la tecla INTRO para seleccionar y confirmar. la tecla 7. Si la unidad de peso o altura actual es apropiada, pulse la tecla INTRO o introduzca una unidad de peso o altura, utilice la y la tecla INTRO para seleccionar y confirmar. tecla 8. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla válido. 9. Para introducir el flujo de dosis, utilice el teclado numérico y pulse INTRO o pulse Flujo si es necesario calcular el flujo de dosis. Para introducir el flujo, utilice el teclado numérico y, pulse la tecla INTRO. 10. Para introducir la concentración, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 11. Para introducir el volumen de diluyente, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 12. Para introducir la altura y/o el peso, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. A áááááo âââââ si un valor calculado está fuera de la escala de la pantalla: • Use la tecla programable para resaltar el valor que desea cambiar. • Use el teclado numérico para introducir el valor. • Presione la tecla para aceptar el cambio. 13. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla válido. 14. Para introducir un valor del VAI, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 15. Para borrar VI, si se desea, pulse BORRAR o la tecla 0 (cero). Pulse la tecla INTRO. 16. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla válido. 17. Pulse la tecla marcha o MARCHA/ESPERA para comenzar la infusión. 18. Para ver brevemente la información sobre la configuración actual, pulse la tecla 4 . Cómo realizar cambios durante el programa del DRC 1. 2. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. (Púlsela dos veces para obtener VI) Se resalta el valor actual. 3. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0 mL, pulse la tecla BORRAR o 0 (cero). 4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla INTRO. Para cambiar la concentración, el peso o la altura, la bomba debe estar en espera. 1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla MARCHA/ESPERA. 2. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual. 3. Realice los cambios: Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico. 4. Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla INTRO. 5. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla válido. 6. Pulse la tecla marcha o MARCHA/ESPERA para reanudar la infusión. Cómo salir del programa del DRC El canal debe estar en espera. 1. Pulse la tecla menú. 2. Para volver a la página de configuración primaria, pulse la tecla Salir del programa. 1000DF00485 Edición 2 15/46 Opciones (continuación) Carga de dosis Esta función permite configurar un flujo de infusión inicial para un volumen específico, seguido automáticamente de un flujo de mantenimiento (ajustes primarios) desde el mismo recipiente. El VAI y VI primarios incluyen los volúmenes de carga de dosis. Cuando el VAI de la carga de dosis llega a cero, sonará un tono de transición (si está activada la función del tono de transición), el mensaje carga de dosis Completa se visualizará brevemente y los ajustes primarios entran en vigor automáticamente. Verifique los parámetros del modo primario antes de acceder a la opción de la carga de dosis. 1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario. 2. Pulse la tecla opciones. 3. Pulse la tecla carga de dosis. Se resalta el flujo de infusión de la carga de dosis. 4. Si el valor actual resulta apropiado, pulse la tecla INTRO o bien, si desea introducir un nuevo flujo de infusión, utilice el teclado numérico y pulse la tecla INTRO. 5. Se resalta el VAI de la carga de dosis. Si el valor actual resulta apropiado, pulse la tecla INTRO o bien, si desea introducir un nuevo VAI, utilice el teclado numérico y pulse la tecla INTRO. 6. Para comenzar la infusión de la carga de dosis, pulse la tecla MARCHA/ESPERA. 7. Para ver brevemente el perfil actual, pulse la tecla 4 . A Este modo resulta útil para administrar pruebas de fluidos. Esta función sólo se aplica a la administración desde recipientes primarios. La utilización de esta función con 2 recipientes separados puede tener como resultado flujos no deseados. Cómo realizar cambios durante la carga de dosis 1. 2. 3. 4. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0 mL, pulse la tecla BORRAR o 0 (cero). Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla INTRO. Cómo revisar o cambiar los ajustes primarios durante la carga de dosis 1. 2. 3. 4. 5. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. Para ver brevemente los ajustes primarios (Flujo Pri, VAI Pri, Total VI) durante la infusión de una carga de dosis, pulse la tecla Ajustes primarios. Pulse la tecla que se encuentre al lado del parámetro que desee editar. Se resalta el valor actual. Realice los cambios: para introducir un valor nuevo, utilice el teclado numérico o restablezca el volumen infundido a 0,0 mL, pulse la tecla BORRAR o 0 (cero). Para aceptar el nuevo valor, pulse la tecla INTRO. 1000DF00485 Edición 2 16/46 Opciones (continuación) Multi-dosis Esta función permite programar previamente entre 1 y 24 infusiones con el mismo flujo y volumen, de modo que se administren en intervalos uniformemente separados, durante un periodo de hasta 24 horas. Asimismo, ofrece una opción de inicio demorado de hasta 8 horas y una Opción de Alerta de Dosis Completa. Estás funciones se pueden activar o desactivar. Este programa requiere otra línea de infusión para mantener la Vía Permeable entre las dosis programadas, ya que no hay una infusión de MVA entre dosis o después de completarse el programa. 1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario. 2. Pulse la tecla opciones. 3. Pulse la tecla Multi-dosis. 4. Pulse la tecla entre progr. nuevo. 5. Para introducir el flujo de infusión, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 6. Para introducir el VAI/dosis, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 7. Para introducir el número de dosis, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 8. Para introducir la frecuencia de la dosis (intervalo de tiempo desde el comienzo de una dosis hasta el comienzo de la próxima), utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 9. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla válido. 10. Si la Opción de Alerta de Dosis Completa está activada, aparece la página de OPCIÓN DE ALERTA DE DOSIS COMPLETA. Para seleccionar encendido o desconexión, use las teclas selectivas. 11. Para continuar con la programación, pulse la tecla válido. 12. Para iniciar la primera dosis inmediatamente, pulse la tecla válido. A continuación, pulse la tecla marcha o MARCHA/ ESPERA para comenzar la infusión. 13. Para retrasar la primera dosis, introduzca la hora (horas y minutos) con el teclado numérico y la tecla INTRO. A continuación, para avanzar a la página de espera del reloj, pulse iniciar reloj. Cambio del intervalo de tiempo hasta la siguiente dosis 1. 2. 3. 4. Pulse la tecla parar reloj. Para seleccionar un valor y editarlo, pulse la tecla pertinente. Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. Cuando haya finalizado la edición, pulse la tecla iniciar reloj. Como reanudar una multi-dosis interrumpida 1. 2. 3. 4. Pulse la tecla sí en la página ¿Volver a multi-dosis?. Para aceptar los parámetros de preparación, pulse la tecla revisar/seguir. Para continuar, pulse la tecla válido. Si la infusión estaba en proceso cuando se interrumpió, pulse la tecla marcha o MARCHA/ESPERA para reanudar la infusión. Si la infusión NO estaba en proceso cuando se interrumpió, edite el tiempo hasta la administración de la siguiente dosis, según proceda, y, a continuación, pulse la tecla iniciar reloj. Cómo salir de multi-dosis El canal debe estar en espera o completarse la última dosis. 1. Pulse la tecla menú. 2. Para volver a la página de configuración primaria, pulse la tecla Salir del programa. 1000DF00485 Edición 2 17/46 Opciones (continuación) Multi-pasos La función multi-pasos permite ajustar un programa de administración de fármacos en secuencia (hasta nueve pasos) administrando volúmenes de líquido a diferentes velocidades durante cada paso. Esto permite ajustar los parámetros de la bomba una vez y proporcionar una secuencia, eliminando la necesidad de cambiar la velocidad y el VAI después de cada paso de la infusión. La infusión puede programarse como flujo y volumen o volumen y tiempo. Al completarse el último paso programado, el canal cambiará al flujo de MVA prefijado o permanecerá en el flujo actual, lo que sea menor. 1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El canal tiene que estar en espera en modo primario. 2. Pulse la tecla opciones. 3. Pulse la tecla multi-pasos. 4. Pulse la tecla entre progr. nuevo. 5. Seleccione Flujo y volumen (la bomba calcula el tiempo de infusión del paso) o Volumen y tiempo (la bomba calcula el flujo). 6. Para introducir los valores del flujo, volumen o tiempo, según proceda, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 7. Para aprobar toda la información en pantalla y avanzar al siguiente paso, pulse la tecla válido. 8. Repita los pasos 6 y 7 para cada paso adicional necesario. 9. Cuando se hayan introducido todos los pasos y se hayan aceptado, pulse la tecla terminado. 10. Para aprobar y avanzar por la(s) página(s) de revisión, pulse la tecla válido. 11. Para borrar VI, si se desea, pulse BORRAR o la tecla 0 (cero). Pulse la tecla INTRO. 12. Para aprobar la página de TOTALES PASOS, pulse la tecla válido. 13. Para comenzar el programa de infusión de multi-pasos, pulse la tecla marcha o MARCHA/ESPERA. Cómo realizar cambios durante multi-pasos El canal debe estar en espera para ver o editar los pasos del programa. 1. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla MARCHA/ESPERA. 2. Para volver a la(s) página(s) de revisión, pulse la tecla config. • Una marca (y) junto a un paso en la(s) página(s) de revisión indica que no ha comenzado. • Sólo los pasos que tienen la marca (y) pueden editarse. • El número de un paso en proceso es resaltado. 3. Para avanzar por la(s) página(s) de revisión del programa, pulse la tecla válido. 4. Para seleccionar un paso para editarlo, pulse su tecla. 5. Para seleccionar el valor para editarlo, pulse su tecla. 6. Para introducir un nuevo valor, utilice el teclado numérico. Pulse la tecla INTRO. 7. Para volver a la(s) página(s) de revisión cuando la programación se haya completado, pulse la tecla válido. 8. Para aprobar la(s) página(s) de revisión y la página de TOTALES PASOS, pulse la tecla válido. 9. Para reanudar la infusión, pulse la tecla MARCHA/ESPERA o la tecla marcha. Cómo ver los totales restantes Pulse la tecla 4 . El tiempo y el VAI restantes en el programa de multi-pasos se muestran en un intervalo breve. Cómo reanudar un programa de multi-pasos interrumpido El canal retiene su lugar en el programa si la bomba se apaga. El programa se puede volver a arrancar desde el paso 1 o reanudarse donde se interrumpió. 1. Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. 2. Seleccione Paciente nuevo y Opciones de perfil, según resulte necesario. ¿Volver a multi-pasos?. 3. Pulse la tecla sí. 4. Pulse la tecla revisar/seguir. 5. Para reanudar el programa desde el punto de la interrupción, pulse la tecla cont. programa o para volver a arrancar el programa al comienzo del paso 1, pulse la tecla reinic. programa. 6. Verifique que todos los ajustes estén correctos. Si se requiere hacer un cambio, consulte la sección “Cómo hacer cambios durante el programa de multi-pasos”. 7. Para aprobar la(s) página(s) de revisión y la página de TOTALES PASOS, pulse la tecla válido. 8. Para continuar o volver a arrancar el programa, pulse la tecla MARCHA/ESPERA o la tecla marcha. Cómo salir de multi-pasos El canal debe estar en espera o completarse la última dosis. 1. Pulse la tecla menú. 2. Para volver a la página de configuración primaria, pulse la tecla Salir del programa. 1000DF00485 Edición 2 18/46 Opciones (continuación) Opciones de monitorización todas las funciones y opciones de esta sección se muestran activadas. Las opciones se activan a través de los ajustes de configuración del perfil del conjunto de datos del hospital , o a través de los ajustes de configuración de la bomba, si la característica de Perfiles no está activada (OFF). El sistema de monitorización dinámica proporciona la posibilidad de monitorizar la presión o resistencia descendente, permitiendo la detección rápida de oclusiones completas o parciales. La monitorización de la resistencia elimina el impacto de la elevación del paciente y la velocidad de flujo para proporcionar la evaluación más directa de la apertura en la línea. Los componentes de este sistema son: • Opciones de monitorización: para seleccionar los modos de monitorización de resistencia, alta resistencia y presión ajustable o fija del sistema de infusión/acceso de IV. • Función de Rearranque Automático Plus: permite que la bomba reanude automáticamente la operación cuando se satisfagan condiciones de operación específicas de la bomba. • Alerta de Resistencia Ajustable: para proporcionar una advertencia temprana de aumentos en la resistencia de flujo en la línea. • Alarma de Presión Ajustable: para proporcionar una advertencia temprana de aumentos en la presión en la línea. • Gráfico de Tendencias: para mostrar la presión o resistencia de flujo en la línea a través del tiempo. • Presión Base en Línea: para proporcionar un punto inicial desde el cual medir los cambios en la presión del sistema. Los sistemas de infusión, catéteres y aplicaciones crean varios niveles de resistencia al flujo. Las opciones de modo de monitorización están disponibles para satisfacer cada necesidad clínica. • Resistencia: diseñada para monitorizar la resistencia del sistema de infusión/acceso de IV proporcionando la sensibilidad óptima para la mayoría de las aplicaciones IV. • Alta Resistencia: diseñada para monitorizar la resistencia del sistema de infusión/acceso de IV con óptima sensibilidad cuando se utilizan catéteres de mayor resistencia. • Presión Ajustable: diseñada para monitorizar la presión del sistema de infusión/acceso de IV y proporcionar al usuario límites de alarma de presión ajustables. Se utiliza para el modo de Flujo de Precisión o para sistemas de alta resistencia, tales como infusión a través de transductores, en sistemas de diálisis y a través de catéteres de la más alta resistencia. • Presión: diseñado para monitorizar la presión y la alarma del sistema de infusión/acceso IV en un límite de presión fijo. A Flujo de precisión: en modos de presión fija y ajustable, la bomba proporciona continuidad de flujo mejorado a velocidades menores de 50 mL/h. Selección de la opción de monitorización en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráfico de barras y la visualización numérica no están disponibles cuando se visualiza la pantalla dividida. 1. Pulse la tecla opciones. 2. Pulse la tecla Opciones monitoriza. 3. Pulse la tecla para Resistencia, Alta Resistencia o Presión Ajustable. 4. Pulse la tecla válido. La pantalla vuelve automáticamente a la pantalla de operación normal. • Si se selecciona la opción de Resistencia, el % de resistencia se muestra debajo del gráfico de barras mientras se está realizando la infusión. • Si se selecciona la opción de Alta Resistencia, el % de Alta Resistencia se muestra debajo del gráfico de barras mientras se está realizando la infusión. • Si se selecciona la opción de Presión Ajustable, la precisión del sistema de presión puede mejorarse asegurándose de que no exista ninguna oclusión u otra fuente de presión en el sistema de infusión al activar MARCHA/ESPERA. A • • • • Cada vez que se encienda la bomba, verifique y/o fije el modo de monitorización. Si el modo de monitorización, la alerta de resistencia y/o el límite de la alarma de presión no se verifican, es posible que la bomba no opere con los parámetros de detección de oclusión deseados. Los límites de la alarma de Alta Resistencia y Resistencia pueden ajustarse utilizando las teclas selectivas ubicadas debajo de los símbolos de flechas. Los límites de la alarma de presión pueden ajustarse cuando se opere en el modo de Presión Ajustable utilizando las teclas selectivas ubicadas debajo de los símbolos de flechas. Los ajustes de límite máximo de presión pueden ser configurados por el personal de servicio cualificado. 1000DF00485 Edición 2 19/46 Opciones (continuación) Opciones de monitorización (continuación) Función de Rearranque Automático Plus La función de Rearranque Automático Plus proporciona la habilidad de continuar una infusión automáticamente si la resistencia baja o las medidas de presión indican que una condición de oclusión se ha eliminado dentro de un período de 40 segundos de haber aparecido el mensaje Comprobación de Línea (excluyendo el Modo de Monitorización de Alta Resistencia). El mensaje Comprobación de Línea y el tono se presentan cuando una medida de resistencia excede el umbral de alarma de 100%. Si las medidas de resistencia inician la condición de Comprobación de Línea, el canal continuará realizando la infusión a fin de determinar si la resistencia del flujo medida ha cambiado. Si la resistencia del flujo medida cae a cualquier valor por debajo de 100% dentro de 40 segundos, el canal reanudará las condiciones de operación normales automáticamente (excluyendo el Modo de Monitorización de Alta Resistencia). Las medidas de presión inician el período de Comprobación de Línea cuando la presión excede el límite configurado. Si la presión cae a menos de un tercio del límite configurado dentro de 40 segundos, se reanuda el flujo normal. Si la condición no se despeja, ocurrirá la alarma de OCLUSIÓN DISTAL y la infusión se detendrá hasta que se vuelva a reanudar manualmente. Esta función se puede configurar mediante el conjunto de datos del hospital para permitir de uno a nueve rearranques de Comprobación de Línea. Después de haber ocurrido el número programado de rearranques o se haya excedido el período de Comprobación de Línea de 40 segundos, el canal inmediatamente dará la alarma de OCLUSIÓN DISTAL cuando las condiciones de resistencia o presión indiquen una oclusión. A • • Una condición de OCLUSIÓN DISTAL se detecta cuando la resistencia medida alcanza el 100% de la escala. En el modo de Resistencia, el 100% resulta de una resistencia que produce un flujo de 2 mmHg por mL/h. En el modo de Alta Resistencia, el 100% resulta de una resistencia que produce un flujo de 6 mmHg por mL/h. Una condición de OCLUSIÓN DISTAL también se detectará cuando se exceda el límite de presión configurado. Este límite puede ser fijado por personal de servicio cualificado de 1 mmHg a 600 mmHg (Límite de presión, Máximo). Alerta de resistencia La alerta de Resistencia proporciona una advertencia temprana de un aumento en la resistencia de flujo. El marcador de Alerta de Resistencia puede fijarse de 0% a 100% de la escala en incrementos de 5%. Esta opción se puede activar o desactivar y fijar un nivel de alerta por defecto con la corriente encendida a través del conjunto de datos del hospital. para optimizar la función de alerta, se aconseja fijar el nivel de alerta de 20 a 30% más alto que la resistencia inicial mostrada. Lea la resistencia aproximadamente dos minutos después de comenzar una infusión. Cómo fijar el marcador de alerta • Para ver numéricamente el marcador de nivel de alerta presente, pulse la tecla o . La línea vertical en el gráfico de barras de resistencia indica visualmente el nivel de alerta. • Cada vez que se oprime la tecla de cualquiera de las flechas, se aumenta o se reduce el marcador del nivel de alerta y el valor numérico en un 5%. Gráficos de Tendencias de la Resistencia En los modos de monitorización de Resistencia y Alta Resistencia, un gráfico de tendencias muestra la resistencia del flujo a través del tiempo. Los gráficos de tendencias de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación normal cuando se activan a través del conjunto de datos del hospital. Las Oclusiones Distales se indican con una marca (y) en la parte superior de la pantalla de tendencias. en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráfico de tendencias no están disponibles cuando se visualiza la pantalla dividida. 1. Pulse la tecla opciones. 2. Pulse la tecla tendencia de resis. 3. Para cambiar el marco de tiempo del gráfico, pulse la tecla tiempo. • Una línea horizontal entrecortada representa el nivel de alerta de resistencia actual. • Brechas en el gráfico pueden indicar condiciones en que no se realiza la infusión, tales como está apagado, en espera, en alarma. • Si el canal se ha fijado en el modo de Monitorización de Presión para alguna parte de una ventana del gráfico de tendencias, los datos de resistencia no están disponibles y se muestran valores cero. • Una marca (y) en la parte superior del gráfico indica una oclusión. • al visualizar los Gráficos de Tendencias de la Resistencia en el modo de Alta Resistencia, ALTA RESIST aparece bajo el gráfico. A • • Para borrar los datos en el gráfico, pulse la tecla borrar y, seguidamente, la tecla válido para confirmar. Pulse la tecla volver para regresar a la pantalla de operación normal. 1000DF00485 Edición 2 20/46 Opciones (continuación) Opciones de monitorización (continuación) Alarma de Presión Ajustable En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg hasta el límite de presión configurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. El nivel de alarma por defecto y un límite de presión máximo se ajustan a través de los ajustes de configuración del perfil del conjunto de datos del hospital , o a través de los ajustes de configuración de la bomba, si la característica de Perfiles no está activada (OFF). Cada vez que se pulse cualquiera de las dos flechas ( o ) se cambia el límite de alarma en 25 mmHg en la dirección correspondiente. se aconseja seleccionar un límite de alarma apropiado para cada flujo. A velocidades de flujo menores, el límite de alarma debe fijarse más bajo, para acortar el tiempo de la alarma. Monitorización de la presión utilizando la calibración de línea de base automática la calibración de la presión base en línea automática permanecerá en vigor hasta que la bomba se apague, el bloqueo se abra, el sistema se vuelva a cargar o la función de Ajuste de Presión Base en Línea se lleve a cabo. A • • • • • La primera activación de MARCHA/ESPERA para una infusión nueva establece automáticamente la presión base en Línea basada en la presión actual del sistema. La bomba mantiene una línea de base óptima luego de las activaciones subsiguientes de MARCHA/ESPERA, de la forma siguiente: • Si la presión actual del sistema es igual o mayor que la línea de base original, la presión base en línea no cambiará. • Si la presión actual del sistema es menor que la presión base en línea original, el sistema reposicionará automáticamente un nuevo valor de presión del sistema. La medida de la presión puede optimizarse, particularmente a flujos bajos (menos de 3 mL/h), pausando y volviendo a arrancar por lo menos una vez cada dos horas. Esto permite que la presión base en línea se calibre basado en la presión actual del sistema. Antes de la activación, asegúrese de que la presión no haya aumentado en el sistema de infusión debido a una oclusión o al flujo de otras bombas a través de un catéter común. Esto dará lugar a una medida de presión más precisa. Al cargar un sistema conectado a un catéter de diámetro pequeño, espere por lo menos cinco segundos después de cargar el sistema antes de activar MARCHA/ESPERA. Esto permite que la presión generada en el proceso de carga se disipe y que el sensor se estabilice. (Los catéteres centrales de acceso periférico muy pequeños, tales como los de calibre 28/1,2 French, pueden requerir 60 segundos o más para estabilizarse). Cuando múltiples bombas están realizando la infusión a través de un catéter común de diámetro pequeño, la precisión en la medida de la presión puede optimizarse deteniendo temporalmente todas las infusiones y luego volviendo a arrancar todas las bombas comenzando con la bomba que administra la infusión al flujo más bajo. 1000DF00485 Edición 2 21/46 Opciones (continuación) Opciones de monitorización (continuación) Presión Base en Línea La función de Presión Base en Línea proporciona, cuando se activa a través de los ajustes de configuración del perfil del conjunto de datos del hospital, una gráfica de barras en tiempo real y la visualización numérica de la presión en la línea. El límite de presión puede reducirse si la presión en la línea es alta o cambiante. Esto da lugar a que el límite de presión se baje del ajuste seleccionado. Si esto ocurre, intente primero eliminar o reducir la presión baja. Después de eso, intente volver a cargar el sistema, espere de 15 a 30 segundos y luego realice la operación de Ajuste de Presión base en Línea. La presión base en línea puede necesitar ajustarse una segunda vez, después de que las lecturas de la presión se hayan estabilizado. en bombas de doble canal, seleccione el canal deseado según sea necesario. El gráfico de barras de la presión no se muestra cuando la pantalla dividida está activa. Para resultados óptimos, ajuste la presión base 15 minutos después de comenzar una infusión. La presión base en línea puede optimizarse, particularmente a flujos bajos (menos de 3 mL/h), volviendo a fijar la presión base en línea cuando las lecturas son negativas. Verifique periódicamente si hay lecturas negativas; por ejemplo, al programar el VAI. Esto permite que la presión base en línea se calibre basado en la presión actual del sistema. 1. Para colocar el canal en espera, pulse la tecla MARCHA/ESPERA del canal. (Todas las infusiones conectadas al canal que se está ajustando deben estar en espera.) 2. Pulse la tecla opciones. 3. Pulse la tecla fijar presión base. 4. Verifique que no haya presión en el sistema de infusión en este momento debido a una oclusión o a otras infusiones a través de un sistema común. 5. para mejores resultados, verifique que la salida del sistema (por ejemplo, la llave de paso) esté ubicada a nivel del corazón del paciente antes de continuar con el próximo paso. 6. Pulse la tecla válido. 7. Verifique que la lectura de la presión sea cero (0) mmHg. 8. Para comenzar la infusión, pulse la tecla MARCHA/ESPERA. A • • • • • Para volver a la pantalla normal sin ajustar una línea de base, pulse la tecla volver. La verdadera presión de la línea de base será cero o dentro de unos mmHg de cero. De lo contrario, y si la presión está inestable, permita que la presión caiga al nivel más bajo y luego repita el proceso de Ajuste. de Presión Base en Línea. la calibración de la presión base en línea permanecerá en vigor hasta que la bomba se apague, el bloqueo se abra, el sistema se vuelva a cargar o la función de Ajuste de Presión Base en Línea se realice de nuevo. El ajuste de presión base anula la presión base automática hasta que la bomba se apague, el pestillo se abra, el sistema se cargue o se ajuste otra línea de base manual. El Ajuste de Línea de Base de la Presión manual muestra una gráfica de barras horizontales en tiempo real y lecturas de presión numéricas. La línea vertical en la gráfica de barras de presión indica visualmente el límite de la alarma de presión. 1000DF00485 Edición 2 22/46 Opciones (continuación) Opciones de monitorización (continuación) Gráficos de Tendencias de la Presión En el modo de Monitorización de la Presión, una grafica de tendencias muestra la presión monitorizada a través del tiempo. Los gráficos de tendencias de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación normal cuando se activan a través del conjunto de datos del hospital. Las Oclusiones Distales, que se producen en los modos de Presión o de Resistencia, se indican con una marca (y) en la parte superior de la pantalla de tendencias. Para ver el gráfico: 1. Bombas de doble canal: Seleccione el canal deseado, según resulte necesario. El gráfico de tendencias no están disponibles cuando se visualiza la pantalla dividida. 2. Pulse la tecla opciones. 3. Pulse la tecla tendencia de presión. 4. Para cambiar el marco de tiempo del gráfico, pulse la tecla tiempo. A • • • • Una línea horizontal sólida representa el nivel del límite de alarma de presión actual. Brechas en el gráfico pueden indicar condiciones en que no se realiza la infusión, tales como está apagado, en espera, en alarma. Si el canal se ha fijado en el modo de Monitorización de Resistencia para alguna parte de una ventana del gráfico de tendencias, los datos de presión no están disponibles y se muestran valores cero. Una marca (y) en la parte superior del gráfico indica una oclusión. Para borrar el gráfico: 1. Para borrar los datos del gráfico, pulse la tecla borrar. 2. Pulse la tecla válido. Para volver a la operación normal: 1. Pulse la tecla volver. Instrucciones del sistema sin aguja SmartSite® La válvula sin aguja SmartSite® se ha diseñado para permitir el flujo de gravedad y automatizado, además de la inyección y aspiración de fluidos de forma segura y sin uso de agujas mediante conectores luer lock y luer slip. Precauciones: Deseche cualquier sistema si su embalaje presenta daños o si no están colocados los tapones protectores.Las válvulas sin aguja están contraindicadas para sistemas de cánula roma. A INSTRUCCIONES - Utilice una técnica aséptica 1. Antes de cada acceso, limpie la parte superior de la válvula sin aguja SmartSite® con alcohol isopropílico al 70% (1-2 segundos) y deje secar (aproximadamente 30 segundos). NOTA: el tiempo de secado depende de la temperatura, la humedad y la ventilación del área. 2. Purgue el puerto de la válvula. Si procede, acople la jeringa al puerto de la válvula sin aguja y aspire las minúsculas burbujas de aire. 3. Reemplace las válvulas autónomas cada 72 horas. Sin embargo, si la válvula forma parte del sistema, el intervalo de cambio es cada cambio completo del sistema o cada 100 activaciones, lo que primero ocurra. En lo que se refiere a las infusiones de sangre, productos sanguíneos o emulsiones de lípidos, reemplace la válvula cada 24 horas. NOTA: mientras utilice el puerto de la válvula sin aguja, podrá observar fluido entre la carcasa y el pistón azul. ste fluido no accede a la ruta de fluidos y no requiere acción alguna. Si tiene alguna duda sobre los productos o desea recibir material formativo sobre el uso de válvulas sin aguja, contacte con su distribuidor de CareFusion, Productos Alaris®. El Center for Disease Control (centro de control de enfermedades), la Intravenous Nurses Society (sociedad de enfermería intravenosa), ambas de EE.UU., y otras instituciones, publican directrices útiles que puede servir como referencia para elaborar las directrices de su propio centro. Consulte los protocolos del centro. 1000DF00485 Edición 2 23/46 Alarmas, alertas e indicaciones Hay tres tipos de mensajes visualizados, que se listan en las próximas páginas, con una causa probable y el remedio sugerido junto a cada uno. Use esta sección en conjunción con la práctica clínica o el procedimiento apropiado del hospital. ALARMA: problema de la bomba o canal. • la infusión se detiene • el icono de la campana de alarma se ilumina • suena el tono de alarma • la pantalla LED de flujo parpadea • aparece un mensaje en la Pantalla Principal al seleccionar el canal ALERTA: puede indicar un cambio en el estado de la infusión. • el canal continúa funcionando • suena el tono de alerta • aparece un mensaje en la Pantalla Principal INDICACIÓN: el estado de la infusión no ha cambiado. Los procedimientos de arranque no se completaron o se pulsó una tecla inválida. A Al usar la bomba de doble canal, algunos mensajes mostrarán "Canal A" o "Canal B", para indicar qué canal está afectado. Siempre verifique que haya seleccionado el canal antes de hacer cualquier cambio. Alarmas Alarma Significado Respuesta aire acumulado en línea El detector de aire ha detectado múltiples burbujas pequeñas. El detector de aire ha detectado múltiples burbujas pequeñas. Pulse la tecla parada. Abra la pinza para quitar el sistema. Elimine el aire de acuerdo con el protocolo del hospital. Reinstale el sistema. Pulse Marcha/Espera para reanudar la infusión. Si la tecla reajustar está activa y las burbujas de aire son clínicamente insignificantes, pulse la teclareajustar y luego la tecla marcha para reanudar la infusión. Asegúrese de que los sensores de aire en línea estén completamente limpios. aire en línea El detector de aire ha detectado una burbuja de aire mayor que la tolerancia umbral configurada. El detector de aire ha detectado una burbuja de aire mayor que la tolerancia umbral configurada. Pulse la tecla parada. Abra la pinza para quitar el sistema. Elimine el aire de acuerdo con el protocolo del hospital. Reinstale el sistema. Pulse MARCHA/ESPERA para reanudar la infusión. Si la tecla reajustar está activa y las burbujas de aire son clínicamente insignificantes, pulse la teclareajustar y luego la tecla marcha para reanudar la infusión. Flujos de 1,0 mL/h y más bajos, verifique que el paso ascendente del líquido no esté obstruido. Asegúrese de que los sensores de aire en línea estén completamente limpios. batería agotada (Enchufada) La batería está demasiado descargada para operar la bomba. Enchufe el cable eléctrico en un receptáculo de CA inmediatamente. Pulse la tecla marcha o MARCHA/ESPERA para reanudar la infusión. canal defectuoso Bombas de doble canal solamente. Canal defectuoso. Apague el canal y luego enciéndalo. Si el problema persiste, no use el canal. Póngase en contacto con personal técnico especializado. enlace del ordenador averiado La conexión de RS-232 al ordenador se interrumpió. La función de Enlace de Ordenador está en modo de monitorización. Verifique las conexiones de RS-232. Borrar esta alarma pone automáticamente la bomba en modo de monitorización. Restablezca la infusión. sensor de flujo desenchufado El sensor de flujo está desenchufado de la parte trasera de la bomba. Enchufe el sensor de flujo en el receptáculo de sensor de flujo. se excedió el tiempo de espera El canal ha estado en espera por dos minutos y no se ha pulsado ninguna tecla (en ninguno de los canales, si es de doble canal). Pulse la tecla parada para volver al modo de espera. aparato funciona mal Mal funcionamiento de la bomba. En una bomba de doble canal, ninguno de los canales está funcionando. Apague la bomba y luego enciéndala. Si el problema persiste, no use la bomba. Póngase en contacto con personal técnico especializado. 1000DF00485 Edición 2 24/46 Alarmas, alertas e indicaciones (continuación) Alarmas (continuación) Alarma Significado Respuesta tecla atascada Una tecla está pulsada o se ha mantenido pulsada por demasiado tiempo. Suelte la tecla. Apague la bomba (ambos canales, si la bomba es de doble canal) y luego enciéndala. Si el problema persiste, no use la bomba. Póngase en contacto con personal técnico especializado. pestillo abierto El pestillo fue abierto durante una infusión. Verifique que el sistema esté debidamente instalado. Cierre el pestillo completamente hacia la izquierda. Pulse la tecla marcha. no se detecta flujo en línea proximal El flujo se ha obstruido entre el recipiente y la bomba cuando se usa un sensor de flujo. Verifique para ver si el recipiente está vacío, el sensor de flujo está en posición incorrecta o manchado, el tubo está torcido o la ventilación de aire está cerrada. Verifique que las conexiones del sistema estén correctas y que el paso del líquido esté abierto. Pulse la tecla marcha para reanudar la infusión. Nota: los líquidos de infusión que forman gotas más pequeñas, a través de un sistema de 60 gotas/mL, a altas velocidades podría causar una alarma de No se detecta flujo en línea proximal. (Esto se debe a que las gotas pequeñas que caen rápidamente forman un chorro continuo que no dispara el sensor de flujo). En este caso, desenchufe el sensor de flujo de la bomba. oclusión distal La presión en la línea IV ha excedido un umbral de alarma de presión o la resistencia ha alcanzado el 100%. Verifique el sistema de administración para la causa probable (tubo torcido, llave de paso cerrada, catéter de alta resistencia, etc.). Pulse la tecla marcha para reanudar la infusión. oclusión proximal El flujo se ha obstruido entre el recipiente de líquido y el sensor de presión de la bomba. Verifique el sistema de administración para la causa probable (tal como línea torcida, pinza cerrada). Verifique que la pinza reguladora azul del Regulador de Flujo se haya movido a la posición abierta (hacia arriba). En caso contrario, vuelva a cargar el sistema. Pulse la tecla marcha para reanudar la infusión. detectado fluido primario durante el secundario La bomba detectó flujo del recipiente primario durante la infusión secundaria. NOTA: la alarma sólo puede ocurrir cuando se utiliza el sensor de flujo opcional. Verifique que el sensor de flujo esté en el sistema de infusión primario y que la configuración sea la correcta. sistema fuera Se ha sacado el sistema durante una infusión. Reinstale el sistema. Pulse la tecla marcha para reanudar la infusión. se excedió el tiempo de preparación La bomba ha estado encendida pero ninguna tecla ha sido pulsada durante diez minutos. Pulse la tecla parada para volver al modo de espera. La bomba se apagará si se deja en alarma más de cinco minutos. Si una alarma acústica permanece activada, encienda la bomba y luego apáguela. Alertas Alerta Significado Respuesta Batería baja La batería tiene 30 minutos o menos de carga restante. Enchufe el cable eléctrico en un receptáculo de CA tan pronto como sea posible. Comprobar entrada No está clara la tecla pulsada. Pulse la tecla borrar para continuar. Comprobación Línea El flujo está obstruido. La función de Auto Restart Plus está activada. La función Rearranque  Automático  Plus debe estar activada para las alertas de oclusión distal (no se requiere para alertas de oclusión proximal). Verifique el sistema de administración para la causa probable (tal como línea torcida, filtro tapado, etc.). Completar Entrada INTRO no se pulsó para aceptar un valor nuevo. Pulse INTRO para confirmar la entrada o pulse BORRAR dos veces para volver a los ajustes previos. NOTA: el canal operará como se programó previamente hasta que se pulse INTRO. Control del ordenador liberado El control de la bomba se ha liberado del ordenador anfitrión. Restablezca o interrumpa el modo de control del ordenador, según sea apropiado. Alerta de resistencia La resistencia del sistema de infusión ha alcanzado el nivel de alerta prefijado. La función de Alerta de Resistencia está activada. Verifique la línea descendente y el sitio. Aumente el nivel de alerta de resistencia si es apropiado. Alertas adicionales: Las alertas adicionales aportan notificaciones de finalización de programas y/o transición a otro modo: Dosis Completada (modo multidosis), Carga de Dosis Completada, multi-pasos Completado, Secundario Completado, Infusión en MVA o VAI = 0.) 1000DF00485 Edición 2 25/46 Alarmas, alertas e indicaciones (continuación) Mensajes en pantalla Indicación Significado Respuesta Aire en línea El detector de aire ha detectado aire antes de comenzar la infusión o está en mal contacto con el sistema. Pulse la tecla continuar para permitir que la infusión continúe. Una alarma ocurre si el detector de aire detecta una burbuja de aire más grande que el umbral configurado. Verifique que el sistema esté cargado correctamente. Purgue y vuelva a cargar el sistema o elimine el aire. Dé forma al tubo para asegurar un contacto óptimo con el sensor. Asegúrese de que los sensores de aire en línea estén completamente limpios. Dosis Fuera de Escala La dosis calculada está fuera del margen permitido. Verifique y vuelva a introducir los ajustes. Entrada Incorrecta Se introdujo un valor inválido durante la programación. Pulse BORRAR o la tecla 0 para borrar la entrada. Introduzca el valor apropiado. Se requiere la auto-prueba de instrumento, eyecte el sistema Por favor Expulse el Sistema La bomba/canal no ha realizado la autoverificación dentro del intervalo programado. Si el sistema está cargado: expulse el sistema, espere cinco segundos y luego vuelva a cargar el sistema. Si el sistema no está cargado: cargue el sistema, espere un minuto y luego saque el sistema. espere cinco segundos y luego vuelva a cargar el sistema. Dato Inválido Flujo Fuera de Escala La bomba ha calculado un flujo menor de 0,1 mL/h. Verifique y vuelva a introducir los ajustes. Pestillo abierto El pestillo está abierto (antes de comenzar una infusión). Cierre el pestillo completamente hacia la izquierda. Recordatorio de mantenimiento El intervalo de mantenimiento periódico ha transcurrido. La función de Recordatorio de Mantenimiento está activada. Notifique al departamento de Ingeniería Biomédica. Si desea, pulse la tecla continuar para pasar por alto el recordatorio temporalmente. Se Fijó Nueva Base Se ha ajustado con éxito una nueva Presión Base en Línea Manual. La función de Presión Base en Línea Manual está activada. La línea de base permanecerá ajustada hasta que se fije una nueva línea de base manual, la bomba se apague o la pinza se abra. Oclusión distal Existe una presión muy alta en la línea de líquido mientas se ajusta la línea de base. La función de Presión Base en Línea está activada. Elimine la fuente de alta presión y repita el ajuste de la línea de base de la presión. Entrada Válida El usuario ha intentado ir a otra página antes de pulsar la tecla válido. Verifique que todos los parámetros sean correctos y, a continuación, pulse la tecla válido. Panel Bloqueado Se pulsó una tecla. La función de Panel Bloqueado está activada. Pulse la pinza del panel para tener acceso a los controles del panel. La llave de bloqueo del panel está ubicada detrás del asa. Para Cambiar Póngase en Espera Se pulsó una tecla durante MVA. El canal debe estar en espera para hacer cambios. Colocar en Espera para Fijar Presión Base La función de AJUSTE DE PRESIÓN BASE EN LÍNEA se ha seleccionado mientras estaba funcionando. La función de Presión Base en Línea está activada. Coloque la bomba en espera antes de realizar la operación manual de AJUSTE DE PRESIÓN BASE EN LÍNEA. Pulsar y Mantener Tecla para Apagar ENCENDIDO. Pulse y mantenga pulsado ENCENDIDO hasta que la pantalla se apague. Límite de Presión XXX mmHg (XXX representa la presión máxima configurada) Una presión elevada estaba presente en el paso del líquido cuando se estableció la presión base en línea. Esto puede reducir el margen de presión máxima disponible. Vuelva a cargar el sistema de infusión y verifique que no exista ninguna obstrucción que pueda causar un exceso de presión. • Si • la función de Presión Base en Línea está activada, repita el ajuste manual de la presión base en línea. de lo contrario • Reanudar la infusión ajustará automáticamente la presión base en línea. Presión Inestable Imposible Fijar Base Una variación excesiva en la presión debido a movimiento, flujo de otras bombas o presión sanguínea evita un ajuste preciso de la presión base en línea. La función de Presión Base en Línea está activada. Reduzca o elimine temporalmente las fuentes de variación mientras realiza la operación de ajuste manual de la base en línea. 1000DF00485 Edición 2 26/46 Alarmas, alertas e indicaciones (continuación) Indicaciones (continuación) Indicación Significado Respuesta Programa Perdió los Ajustes de Reentrada La bomba detectó un fallo de memoria o de energía. Los parámetros de operación existentes se han borrado. Pulse la tecla continuar y vuelva a introducir todos los ajustes de infusión. Las opciones configurables no son afectadas. Flujo Fuera de Escala La bomba ha calculado un flujo menor de 0,1 mL/h. Verifique y vuelva a introducir los ajustes. El Sistema Debe Cargarse El segmento del Regulador de Flujo no se ha cargado en el canal seleccionado durante la operación de ajuste manual de la presión base en línea. La función de Presión Base en Línea está activada. Cargue el segmento del Regulador de Flujo en el canal seleccionado. Repita el ajuste manual de la presión base en línea. Sistema fuera El segmento del Regulador de Flujo no está instalado correctamente. Reinstale el segmento del Regulador de Flujo. Ajuste la Presión Base en Línea Ajuste de la Presión Base en Línea se ha seleccionado en el modo de opciones. Pulse la tecla válido para ajustar la Presión Base en Línea o pulse la tecla volver para ir a la página de Preparación Primaria. Ajuste de VAI Pri Un VAI primario no fue programado. Introduzca un VAI primario. Ajuste de VAI Pri > VAI de carga de dosis El VAI de la carga de dosis introducido es mayor que el VAI primario. Aumente el VAI primario o reduzca el VAI de carga de dosis, según sea apropiado. Detenga el Reloj para Cambiar Se pulsó una tecla inválida mientras el reloj estaba en marcha en el programa de multi-dosis. Espere varios segundos para que el menú de selección termine. Pulse la tecla parar reloj para hacer cambios. Tiempo Fuera del Margen El tiempo de pasos programado excede 24 horas y 59 minutos, o es menos de un minuto. Verifique y vuelva a introducir los ajustes. Se ha pulsado una tecla no válida durante la programación: Se pueden observar las siguientes indicaciones si se pulsa una tecla no válida durante la programación: Ni el A ni el B funcionan, Canal Desactivado, Completar o Aceptar Preparación, Entradas No Numéricas, Seleccione Canal. Se ha pulsado una tecla no válida durante la infusión: Durante una infusión, si se pulsa una tecla no válida, se pueden observar las siguientes indicaciones: Flujo de Dosis en Marcha, Carga de Dosis en Marcha, multi-dosis en Marcha, multi-pasos en Marcha, Primaria en Funcionamiento, Sec Funcionando, o Reloj en Marcha (programa multi-dosis). Cómo reanudar una programación anterior: Cuando se ha apagado una bomba y se vuelve a encender, se pueden conservar los parámetros anteriores si se acepta el perfil actual y se selecciona ¿Paciente nuevo? – No. Se pueden observar las siguientes indicaciones: ¿Volver a flujo de Dosis?, ¿Volver a carga de dosis?, ¿Volver a multi-dosis?, ¿Volver a multi-pasos? o ¿Volver a Secundario?. 1000DF00485 Edición 2 27/46 Funcionamiento del sensor de flujo (opcional) El sensor de flujo opcional avisa a los usuarios que los recipientes están vacíos y/o que hay oclusiones proximales. Un accesorio de tapa para el asa está disponible para almacenar el sensor de flujo cuando no está en uso. El sensor de flujo no se utiliza para los primeros 25 mL administrados al cambiar de secundaria a primaria. De este modo, se compensa el sobrellenado de los recipientes secundarios. si no hay un sensor de flujo conectado a la bomba, asegúrese de que los tapones protectores estén instalados en el lugar del conector para evitar que entre material extraño. 1. Enchufe un Sensor de Flujo Modelo 180 en el conector del canal correspondiente en la parte trasera de la bomba. 2. Fije el sensor de flujo a la parte superior de la cámara de goteo. 3. Fije el sensor de flujo al asa de la bomba cuando no esté en uso. 4. Limpie rutinariamente el sensor de flujo con agua tibia a la vez que se mueve el deslizador, y luego séquelo completamente. A • • • • • • • Conectores del sensor de flujo BB AA Los líquidos de infusión que forman gotas más pequeñas, a través de un sistema de 60 gotas/mL, a altas velocidades podría causar una alarma de No se detecta flujo en línea proximal. Esto se debe a que las gotas pequeñas que caen rápidamente forman un chorro continuo que no dispara el sensor de flujo. En este caso, desenchufe el sensor de flujo de la bomba. No use solventes ni agentes de limpieza, ya que las partes plásticas del sensor de flujo podrían dañarse. Al usar el sensor de flujo, la colocación correcta es esencial para la operación apropiada. Las cámaras de goteo de algunos sistemas de infusión tienen una pestaña en la parte superior a la que puede fijarse el sensor de flujo. Fijarlo en la pestaña asegurará una colocación adecuada. La superficie superior del sensor de flujo debe estar ligeramente debajo del orificio que forma las gotas, pero más arriba del nivel del líquido en la cámara de goteo. Asegúrese de que el nivel del líquido en la cámara de goteo esté al menos 2/3 lleno y que la óptica del sensor esté limpia. El nivel de líquido en la cámara de goteo debe verificarse o volverse a establecer después de cada condición de recipiente vacío. Al usar la opción de sensor de flujo mientras el paciente deambula o se transporta de una área a otra, tenga cuidado de evitar el balanceo excesivo del recipiente o recipientes de solución. Si se está utilizando la opción del sensor de flujo, VAI se puede desactivar seleccionado VAI, pulsando BORRAR y a continuación INTRO o se puede borrar el VAI primario de la página de configuración del modo primario. 1000DF00485 Edición 2 28/46 Ajustes configurables Con la opción de Perfiles activada, los patrámetros se configuran de forma independiente para cada perfil. Se debe cargar un conjunto de datos definido por el hospital y conforme a las mejores prácticas, para activar la opción de Perfiles. Si la opción de Perfiles no está activada (off ) o no se ha cargado un conjunto de datos, las opciones de configuración se ajustan en el modo de configuración, por parte de personal de servicio cualificado. En caso de que sea necesario cambiar los patrámetros de configuración a valores distintos de los ajustes por defecto de fábrica, consulte el Manual de mantenimiento técnico o póngase en contacto con el servicio técnico de CareFusion para conocer la información sobre aspectos técnicos, solución de problemas y mantenimiento preventivo. Característica Descripción Umbral de aire en línea (microlitros) Ajusta el límite superior para que pase un bolo único de aire sin alarma. En otras palabras, se trata de la cantidad de aire que puede pasar a través de un detector de aire en línea antes de que suene una alarma de aire en línea. Se puede seleccionar entre cuatro ajustes de detección de aire en línea distintos: 50, 100, 200, 500 µL. Acumulador AEL Detecta la presencia de múltiples burbujas de aire que son demasiado pequeñas para ser detectadas por el límite de detección de AEL de bolo único. La función acumulador, cuando está activada, busca que el 10-15% del paso del líquido descendente sea aire antes de producir una alarma de AIRE ACUMULADO EN LÍNEA. El volumen de aire que dispara la alarma de detección de aire acumulado varía en función de los ajustes actuales del bolo de aire único. Reposición de AEL Permite al clínico responder a la alarma de aire en línea, evaluar su significación clínica y elegir si desea continuar o no con la infusión sin eliminar el aire. La función de reposición únicamente permite el paso de la burbuja actual sin disparar la alarma. Tono de transición (Secundaria a primaria) Emite un tono audible cuando el VAI secundario llega a cero, para indicar que la infusión ha pasado a flujo primario. Volumen acústico Permite al clínico ajustar el volumen acústico de las alarmas, alertas y tono de MVA a Alto, Medio o Bajo si están activados todos los niveles de volumen acústico. Un indicador de volumen acústico en la pantalla LCD inferior indica el volumen acústico seleccionado. Si se desea, la bomba se puede configurar de modo que sólo admita niveles de volumen acústico medio y alto, o sólo alto. Nombre de configuración Permite que aparezca en la pantalla LCD inferior una etiqueta de identificación de la bomba de cuatro dígitos, que identificar el perfil de cuidados del paciente. Rearranque Automático Plus Parte del sistema de monitorización dinámica y diseñado para contribuir a minimizar las alarmas “oclusión distal” innecesarias. Permite que la bomba continúe una infusión automáticamente tras la detección de una oclusión distal si la presión distal baja hasta un nivel aceptable dentro de un período de 40 segundos (período de segunda Comprobación de Línea). Se puede ajustar en desactivado (0 rearranques) o para permitir de 1 a 9 rearranques de Comprobación de Línea. Si se supera el número permitido de rearranques o cuando las condiciones de resistencia o presión indiquen una oclusión, se producirá una alarma de oclusión distal. Opciones de monitorización La monitorización dinámica permite al clínico seleccionar uno de los siguientes modos de monitorización: Modo de resistencia, modo de alta resistencia o modo de presión. Todos estos modos ofrecen una función opcional de Rearranque Automático Plus y una visualización opcional del gráfico de tendencias. Tendencias Permite mostrar la presión o resistencia de flujo descendente a través del tiempo. Los gráficos de tendencias de 15 minutos, 1 hora, 4 horas y 12 horas están disponibles durante la operación normal . Cuando la función de tendencias está activada, si la bomba funciona en modo de presión, estará disponible un gráfico de tendencia de presión, mientras que cuando esté operando en modo de resistencia, estará disponible un gráfico de tendencia de resistencia. Presión Base en Línea Manual Aporta un gráfico de barras en tiempo real y una visualización numérica de la presión en línea. Alarma de presión Cuando está activada la pantalla de presión, la alarma de presión se puede ajustar en el modo de presión ajustable o en el modo de presión fija. Pantalla de presión En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg hasta el límite de presión configurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. La pantalla de presión indica el límite de presión actual y permite ajustar el límite usando las flechas “aumentar” o “reducir”. En el modo de Presión Fija, aparece un límite de presión de 600 mmHg, sin posibilidad de ajuste. Cuando la pantallas de presión está desactivada, la bomba pasa por defecto al modo de presión. Límite de presión, inicial Este es el límite de alarma de presión por defecto que se ajusta automáticamente al encender la bomba y seleccionar un nuevo perfil o ¿Paciente nuevo? - Sí. El nivel de alarma debe ser menor o igual que el límite de presión máximo. Límite de presión, máximo En el modo de monitorización de Presión Ajustable, el límite de alarma de presión puede variarse desde 25 mmHg hasta este límite de presión configurado máximo, en incrementos de 25 mmHg. No se puede seleccionar un valor que exceda este límite de presión. Alerta de Resistencia por Defecto Nivel de alerta de resistencia por defecto que se ajusta automáticamente al encender la bomba y seleccionar un nuevo perfil o ¿Paciente nuevo? - Sí. El marcador de Alerta de Resistencia puede fijarse por encima o por debajo de este ajuste por defecto, según resulte necesario. 1000DF00485 Edición 2 29/46 Ajustes configurables (continuación) Característica Descripción Alerta de resistencia Proporciona una advertencia temprana de un aumento en la resistencia de flujo. Cuando está activado, el marcador de Alerta de Resistencia puede fijarse de 0% a 100% de la escala en incrementos de 5% (la pantalla de resistencia también tiene que estar activada). Para optimizar la función de alerta, se recomienda ajustar el nivel de alerta un 20-30% por encima de la resistencia mostrada inicialmente, que se debería leer aproximadamente 2 minutos después de comenzar una infusión. Pantalla de resistencia Cuando está activada, proporciona un gráfico de barras en la pantalla principal, que indica el % de resistencia actual en una escala de 0 a 100%. Cuando está desactivada, la opción de alerta de resistencia no está disponible. Ajuste de Presión de Resistencia Proporciona una alarma de “oclusión distal” cuando la presión medida alcanza el límite de presión de resistencia mientras se opera en el modo de resistencia. Este umbral se puede configurar entre 1 y 600 mmHg en incrementos de 1 mmHg. En otras palabras, cuando se opere en el modo de resistencia o en el modo de alta resistencia, se puede detectar una condición de “oclusión distal” de 2 formas; la resistencia medida alcanza el 100% de la escala o se supera el ajuste de presión de resistencia configurado. Flujo de MVA El modo MVA (mantener Vía Permeable) se activa automáticamente cuando el VAI ha realizado una cuenta atrás hasta 0,0 mL. El canal cambia al flujo de MVA prefijado o permanece en el flujo actual, lo que sea menor. El flujo de MVA se puede ajustar a un valor comprendido entre 0,1 a 20 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h. El clínico no puede ajustar el flujo de MVA. Bolo Cuando está activado, permite al clínico administrar un bolo. Calculador del flujo de dosis Permite al clínico introducir una velocidad de flujo o una dosificación de fármaco para una infusión continua. Tras ello, el sistema calcula un parámetros alternativo, basado en la concentración del fármaco y en el peso, si se ha utilizado. En el caso de una infusión intermitente, el sistema calcula la dosis total en función de la cantidad del fármaco y del peso del paciente (kg) o SC (m2), si se han utilizado. A continuación, el clínico introduce o bien el volumen y el tiempo para calcular el flujo, o bien el flujo y el volumen para calcular el tiempo. El calculador del flujo de dosis debe estar activado para poder acceder a la función de dosis de bolo y a la biblioteca de fármacos. Carga de dosis Permite al clínico configurar un flujo de infusión inicial para un volumen específico, seguido automáticamente de un flujo de mantenimiento (ajustes primarios) desde el mismo recipiente. Esto resulta útil para administrar pruebas de fluidos. Los límites no se aplican al utilizar la función de carga de dosis. Para administrar una carga de dosis de un medicamento seleccionado de la biblioteca de fármacos, se puede utilizar la función de dosis de bolo. Multi-dosis Permite programar entre 1 y 24 dosis en intervalos uniformemente separados en la misma bomba durante un período de 24 horas. Este modo permite la administración de dosis múltiples e iguales desde el mismo recipiente de IV, en intervalos regularmente programados. Los límites no se aplican al utilizar la función de multi-dosis. Dentro de este modo, una opción de inicio demorado permite programar la bomba para demorar el comienzo de la infusión hasta un máximo de 8 horas. Alerta de multidosis Cuando está activada, esta opción alerta al clínico de la finalización de cada dosis administrada durante un programa de multi-dosis. Multi-pasos Permite ajustar un programa de administración de fármacos en secuencia (hasta nueve pasos) administrando volúmenes de líquido a diferentes velocidades durante cada paso. Esto permite ajustar los parámetros de la bomba una vez y proporcionar un perfil del paso, eliminando la necesidad de cambiar la velocidad y el VAI después de cada paso de la infusión. La infusión puede programarse como flujo/volumen o como volumen/tiempo. Los límites no se aplican al utilizar la función de multi-pasos. Bloqueo del panel Cuando está activada, esta opción permite utilizar la tecla de bloqueo del panel para bloquear el teclado principal. Flujo máximo El flujo de infusión máximo se puede ajustar a un valor comprendido entre 0,1 a 999,9 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h. 1000DF00485 Edición 2 30/46 Registro de opciones configurables Opciones configurables Especifique la información específica de la bomba correspondiente a sus registros en una copia de esta página. Opción Valor por defecto Intervalo Acumulador de aire en línea Activada Ajuste Activada/Desactivada Umbral de alarma de aire en línea 100 µL 50, 100, 200 ó 500 µL Reposición de aire en línea Desactivada Activada/Desactivada Tono de transición Activada Activada/Desactivada Volumen acústico Bajo/Med/Alto Bajo/Med/Alto, Med/Alto, Alto Nombre de configuración GOLD 4 caracteres alfanuméricos Rearranque Automático Plus Desactivada Activada/Desactivada Opciones de monitorización Presión Resistencia / Alta Resistencia / Presión Tendencias Activada Activada/Desactivada Presión Base en Línea Manual Activada Activada/Desactivada Alarma de presión Ajustable Ajustable/Fijo Pantalla de presión Activada Activada/Desactivada Límite de presión, inicial 600 mmHg 25 - 600 mmHg Límite de presión, máximo 600 mmHg 25 - 600 mmHg / 600 mmHg Alerta de Resistencia por Defecto 100% 0 - 100% Alerta de resistencia Activada Activada/Desactivada Pantalla de resistencia Activada Activada/Desactivada Ajuste de presión de resistencia 600 mmHg 1 - 600 mmHg Flujo de MVA 5 mL/h 0,1 - 20 mL/h Bolo Desactivada Activada/Desactivada Calculador del flujo de dosis Desactivada Activada/Desactivada Carga de dosis Activada Activada/Desactivada Multi-dosis Desactivada Activada/Desactivada Alerta de multi-dosis Desactivada Activada/Desactivada Multi-pasos Desactivada Activada/Desactivada Bloqueo del panel Activada Activada/Desactivada Flujo máximo 999,9 mL/h 0,1 - 999,9 mL/h Opciones configurables del sistema Estas opciones pueden ser personalizadas por el personal de servicio cualificado en los modos de Configuración y Diagnóstico. Opción Valor por defecto Intervalo Velocidad en baudios del enlace de ordenador 9600 300/600/1200/1800/2400/4800/9600 Modo del enlace de ordenador Desactivada Monitor/Desactivada, Desactivada Paridad del enlace de ordenador Ninguna Par/Impar/Ninguna ID de la bomba 000000000 9 dígitos Intervalo de mantenimiento 52 semanas 1 - 52 semanas Recordatorio de mantenimiento Activada Activada/Desactivada Intervalo de autocomprobación 12 semanas 1 - 52 semanas Perfiles Desactivada Activada/Desactivada Spanish Inglés/Francés/Alemán/Sueco/Holandés/Español/Italiano Activada Activada/Desactivada Ajustes regionales VAI Nombre del hospital Ajuste N.º de serie Versión de software Aprobado por Ajustado por Fecha Fecha 1000DF00485 Edición 2 31/46 Especificaciones Sistemas de infusión: Use sólo sistemas de infusión para la Bomba Alaris® SE. Alarmas: Aire acumulado en línea Tecla atascada Sistema fuera Aire en línea Pestillo abierto Se excedió el tiempo de preparación Batería Agotada No se detecta flujo en línea proximal Mal funcionamiento de la bomba Canal defectuoso Oclusión distal Se excedió el tiempo de espera Oclusión proximal Enlace de ordenador averiado Sensor de flujo desenchufado Detectado fluido primario durante el secundario Batería: De níquel-cadmio recargable. Una bomba de un solo canal operará 4 horas nominales y una bomba de doble canal operará 3 horas nominales, en las siguientes condiciones: • batería nueva y completamente cargada • temperatura ambiental, 23±4°C • modos de monitorización de resistencia • flujo: 100 mL/h en una bomba de un solo canal y 50 mL/h en cada canal de una bomba de doble canal El tiempo de funcionamiento de la batería está influenciado por el modo de operación, el flujo, las opciones de monitorización y la retropresión. Volumen crítico: El volumen incremental máximo en caso de un fallo en un solo punto no excederá 1,0 mL a 999,9 mL/h. Dimensiones: (Nominal) Oclusión distal: 7131 7231 Profundidad* 127mm 127mm Altura 218mm 218mm Anchura 193mm 267 mm Peso** 3,0 kg 3,8 kg * Sin abrazadera de agarre ** Sin cable eléctrico Tiempo para alarma Opciones de Monitorización Tiempo hasta detectar la oclusión distal (minutos) Valores umbral 1 ml/h 25 ml/h Máximo Típico Máximo Típico Presión Resistencia y alta resistencia 25 mmHg 600 mmHg 100% 25 mmHg 100% 600 mmHg 2 75 2 7 0.6 30 0.6 4 1 25 1 3 0.1 1 0.1 1 Cuando el límite de presión de la alarma de oclusión se fija en el ajuste de umbral máximo, la presión de infusión máxima generada en una oclusión fuerte a 25 mL/h es 600±200 mmHg. Volumen del bolo Opciones de Monitorización Volumen del bolo liberado tras corregir la oclusión distal (ml) 25 ml/h Resistencia y alta resistencia 25 mmHg 600 mmHg 100% 25 mmHg 100% 600 mmHg Máximo 0.5 0.5 0.5 0.5 Típico <0.1 0.3 <0.1 <0.1 Máximo 0.5 0.5 0.5 0.5 Típico <0.1 0.3 <0.1 0.3 Valores umbral 1 ml/h Presión Pruebas realizadas con el sistema de infusión Modelo 72003, a 20±4°C. 1000DF00485 Edición 2 32/46 Especificaciones (continuación) Los datos de Tiempo de Oclusión y Volumen del Bolo comprobados con las normas definidas en AAMI ID26:1998, Sección 51.101 b. Condiciones ambientales: En operación Almacenado Presión atmosférica 700 a 1060 hPa 500 a 1060 hPa Humedad relativa 20 a 90% (sin condensación) 5 a 95% (sin condensación) Margen de temperatura 5 a 40°C -40 a 60°C Margen de velocidad de flujo: 0,1 a 600,0 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h (modo secundario) 0,1 a 999,9 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h (todos los demás modos) Fuga de corriente a tierra: Corriente de fuga eléctrica, caja: <100 microamperios Corriente de fuga eléctrica, paciente: <10 microamperios Margen de flujo de MVA: 0,1 a 20,0 mL/h en incrementos de 0,1 mL/h Modo de operación: Continua Requisitos eléctricos: 100-240 V~, 50/60 Hz (72 VA MAX), sistema conectado a tierra de 3 alambres Clase 1 con Fuente de Energía Interna Precisión del flujo: Para flujos mayores de 1 mL/h, hasta 999,9 mL/h: ±5%, 95% del tiempo con un 95% de confianza, bajo las condiciones indicadas a continuación. Para flujos iguales o menores de 1 mL/h: ±6,5%, 95% del tiempo con un 95% de confianza, bajo las condiciones indicadas a continuación. Condiciones de Prueba de Precisión de Velocidad: Margen de velocidad de infusión: 0,1 a 999,9 mL/h Altura superior: 24±1 pulg (61±2,5 cm) Solución de prueba: agua destilada Temperatura ambiental: 20±4°C Retropresión: 0 psi Aguja: calibre 18 Modelo del sistema: 72003 Volumen de colección mínimo: 6 mL A Variaciones en la altura superior, la retropresión, el tiempo, la opción de modo de monitorización, la inclinación de la bomba o cualquier combinación de estos factores puede afectar la precisión. Factores que pueden afectar la altura superior y la retropresión son: la configuración del sistema de infusión, la viscosidad de la solución IV y la temperatura de la solución IV. La retropresión también puede verse afectada por el tipo de catéter. Consulte "Curvas de Trompeta y Arranque" para obtener los datos sobre la manera en que ciertos factores influyen en la precisión del flujo. Margen de volumen infundido: 0,0 a 9999,9 mL en incrementos de 0,1 mL Rango de VAI: 0,1 a 9999,9 mL en incrementos de 0,1 mL (infusión básica, infusión primaria de biblioteca de fármacos, infusión de fluido IV y modo multi-pasos); 0,1 a 999,9 mL en incrementos de 0,1 mL (todos los demás modos) Normas: IEC/EN 60601–1 / bs 5724, incluyendo las enmiendas A1 y A2; IEC/EN 60601–2–24; cispr 11, Grupo 1, Emisiones de Clase A/B; IEC/EN 60601–1–2, UL 60601-1, CAN/CSA N.º 601.1-M90 1000DF00485 Edición 2 33/46 Mantenimiento Procedimientos de mantenimiento rutinario Para asegurar que esta bomba se conserve en buen estado de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y llevar a cabo los procedimientos de mantenimiento rutinario descritos a continuación. Todas las operaciones deben ser llevadas a cabo únicamente por personal técnico especializado y según el Manual de mantenimiento técnico (TSM). Los diagramas de circuitos y las listas de piezas, así como otra información de mantenimiento, que servirán de ayuda al personal técnico especializado para la reparación de piezas diseñadas como piezas que pueden repararse, se encuentran disponibles previa petición a CareFusion. A Si esta bomba se cae al suelo, sufre algún daño, se expone a una humedad o temperatura excesivas, retírela del servicio inmediatamente y envíela para que la revise personal técnico especializado. Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, se realizarán en un espacio de trabajo adecuado, de acuerdo con la información suministrada. CareFusion, Alaris® Products no será responsable si no se siguen las instrucciones o información suministradas por CareFusion para realizar alguna de estas acciones. Consulte el Manual de mantenimiento técnico para acceder a los modos de diagnóstico y configuración para el servicio técnico. Podrá encontrar una edición electrónica del Manual de servicio técnico en la página web: www.carefusion.com/alaris-intl/ Para acceder a nuestros manuales es necesario disponer de un nombre de usuario y una contraseña. Póngase en contacto con el representante local de atención al cliente para obtener los datos detallados para la conexión. INTERVALO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO RUTINARIO Según la política del hospital. Limpie a fondo las superficies externas de la bomba antes y después de un periodo largo de almacenamiento. Al menos una vez al año (Consulte el Manual de mantenimiento técnico para identificar las piezas) 1. 2. 3. Inspeccione el cable y el enchufe de suministro eléctrico para comprobar si hay daños. Lleve a cabo cada una prueba de funcionamiento según lo descrito en el Manual de mantenimiento técnico. Ponga la bomba en funcionamiento con la batería hasta que salte la alarma de batería baja, después cargue la batería para confirmar que funciona y que se carga. Consulte los procedimientos de calibración en el Manual de mantenimiento técnico. Las unidades de medida utilizadas en el procedimiento de calibración son unidades del SI (Sistema internacional de unidades) estándar. A Funcionamiento con batería El sistema de gestión de la batería incorpora funciones que mejoran el mantenimiento de la batería, con el fin de maximizar la duración de la batería, reducir los costes asociados e incrementar la disponibilidad de la bomba. El sistema indica: • • • verde: se ilumina cuando la bomba está enchufada a la red. ámbar: parpadea cuando la bomba está funcionando alimentada con la batería. Alimentación con batería automática: si la bomba se desenchufa de la red o en caso de que se produzca un fallo de la alimentación. • Alerta de batería baja: indica que la batería está a punto de agotarse, comenzando como mínimo 30 minutos antes de una alarma de batería agotada. La máxima capacidad de la batería, así como la exactitud óptima del medidor, se alcanza tras varios ciclos completos de carga/ descarga/recarga, mediante el proceso de actualización. Se recomienda cargar/descargar/recargar completamente la batería, utilizando el ciclo de actualización, antes de comenzar a utilizar la bomba. Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener información detallada sobre el ciclo de actualización. La batería se recarga cuando la bomba se enchufa a una toma de corriente CA. Se puede reemplazar la batería cuando su capacidad de carga sea demasiado baja. Todas las baterías pierden gradualmente su capacidad de mantener una carga con el paso del tiempo y el uso. Para conservar un rendimiento óptimo de la batería, asegúrese de que la bomba esté conectada a la corriente AC siempre que sea posible, incluso cuando esté apagada o almacenada. Tras ciertas condiciones de batería agotada, es necesario restablecer el reloj interno, de modo que se mantenga la integridad de datos del informador CQI. Pruebas de rutina Las pruebas de rutina se han diseñado para permitir confirmar muchas de las funciones de la bomba, fallos y calibraciones sin necesitar una inspección interna. No representan una comprobación de calibración completa. A Consulte el Manual de mantenimiento técnico, donde encontrará una lista completa de los procedimientos de prueba y de los procedimientos de calibración. 1000DF00485 Edición 2 34/46 Mantenimiento (continuación) Limpieza y almacenamiento Limpieza de la bomba: Antes de utilizar la bomba con un paciente nuevo, y periódicamente durante su uso, límpiela con un paño que no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua caliente y con una solución desinfectante/detergente normal. Se puede utilizar un cepillo suave para limpiar las zonas estrechas. Antes de la limpieza, apague el equipo y desenchúfelo de la toma de corriente CA. No permita que entren líquidos en la carcasa y evite que se acumule un exceso de líquidos sobre la bomba. No rocíe líquido directamente en ningún conector y, antes de la limpieza, verifique que el conector RS-232 esté cubierto. Use una presión ligera cuando limpie el transductor de presión y las áreas del detector de aire en línea de la bomba. No utilice agentes de limpieza agresivos, dado que podrían dañar la superficie exterior de la bomba. No esterilice en autoclave ni con óxido de etileno, ni sumerja la bomba en ningún tipo de líquido. A Limpiadores recomendados: • Solución de lejía 10% (v/v) • Vesphene • Manu-Klenz • Agua tibia No utilice los siguientes tipos de desinfectantes: • ácido fosfórico (Foamy Q&A) • solventes aromáticos (nafta, diluyente de pintura, etc.) • solventes clorinados* (tricloroetano, MEK, tolueno, etc.) • amoniaco, acetona, benceno, xileno o alcohol, aparte de los especificados anteriormente. Almacenamiento de la bomba: Si se tiene que almacenar la bomba durante un periodo de tiempo prolongado, límpiela primero y cargue completamente la batería. Almacénela en un ambiente limpio y seco a temperatura ambiente y, si es posible, utilice el embalaje original para su protección. Durante el almacenamiento, lleve a cabo cada 3 meses las pruebas de funcionamiento descritas en el Manual de mantenimiento técnico y asegúrese de que la batería interna esté completamente cargada. Limpieza y almacenamiento del sistema de infusión: El sistema de infusión es un producto desechable y de un solo uso. Una vez utilizado, deberá desecharse de acuerdo con el protocolo del hospital. Limpieza del sensor de flujo: Antes de colocar el sensor de flujo a un nuevo sistema de infusión y periódicamente durante su uso, límpielo con un paño que no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua tibia y con una solución desinfectante / detergente normal. Asegúrese de que el conector no se moja. Seque el sensor de flujo antes de utilizarlo. Debe limpiar rutinariamente el sensor de flujo aplicando sobre el mismo agua tibia corriente a la vez que se mueve el deslizador, y luego secarlo completamente. Tras la limpieza, deje que el sensor se seque por completo antes de usarlo. No sumerja el enchufe del sensor de flujo en el agua, ya que de lo contrario se averiará. A Desecho Información acerca de la eliminación por parte del usuario de equipos con residuos eléctricos y electrónicos B Este símbolo en el producto y/o los documentos adjuntos significa que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no deben mezclarse con los residuos domésticos Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o su oficina de CareFusion para obtener más información. La correcta eliminación de este producto ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitar así cualquier efecto negativo en la salud humana y el medio ambiente que, de otro modo, podría surgir como consecuencia de la manipulación incorrecta de residuos. Información sobre desechos en países no pertenecientes a la Unión Europea Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Para desechar el producto, tenga en cuenta los factores ambientales. Para evitar riesgos, retire la batería recargable interna y la batería de níquel-hidruro metálico del panel de control y siga las normas nacionales sobre desechos. Los demás componentes se pueden desechar del modo habitual. 1000DF00485 Edición 2 35/46 Enlace de ordenador RS-232 La función de Enlace de Ordenador opcional permite que un ordenador del hospital/centro interactúe con la bomba. El ordenador no puede arrancar ni detener la bomba, fijar el flujo ni hacer ningún cambio de estado. El personal cualificado puede activar o desactivar la función desde los ajustes de configuración de la bomba. Si la función está activada (On), el usuario puede seleccionar Monitor, de modo que el ordenador pueda recibir información de la bomba, u Off. Cuando se selecciona Off, el ordenador no puede comunicarse con la bomba. para asegurar el rendimiento continuo de la compatibilidad electromagnética, el cable de comunicación conectado a la bomba no debe ser más largo de un metro, debe tener cajas de conexión completamente protegidas y tener un blindaje trenzado/ metálico de 100% de cobertura fijado a las cajas de conexión alrededor de los conductores de señales con la camisa del cable. Conexión a un ordenador 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pulse la tecla opciones. Para avanzar a la página siguiente, pulse la tecla pág. Pulse la tecla enlace del ord. Pulse la tecla Monitor o Control. Pulse la tecla válido. Conecte un cable RS-232 del ordenador del hospital al puerto RS-232 en el panel posterior de la bomba. • Durante la comunicación entre el ordenador anfitrión y la bomba, aparece MNTR (Modo de Monitor) o CTRL (Modo de Control) en la pantalla LCD inferior. • Si la comunicación se interrumpe, MNTR parpadea durante 60 segundos oCTRL parpadea hasta que se responda a la alarma. Desconexión de un ordenador 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pulse la tecla opciones. Para avanzar a la página siguiente, pulse la tecla pág. Pulse la tecla enlace del ord. Pulse la tecla Desconexión. Pulse la tecla válido. Desconecte un cable RS-232 del puerto RS-232 en el panel posterior de la bomba. A • • • El uso de cualquier accesorio o cable diferente de los especificados puede resultar en un aumento de emisiones o una disminución de la inmunidad de la bomba. La cubierta protectora debe permanecer sobre el conector RS-232 cuando no esté en uso. Sólo se deben conectar al conector RS-232 equipos que cumplan con las normas IEC/EN 60601-1 o UL 1069 (equipos de señales hospitalarias o médicas aprobados). 1000DF00485 Edición 2 36/46 Curvas de Trompeta y Arranque DESCRIPCIÓN Y EXPLICACIÓN DE LAS CURVAS DE TROMPETA Y ARRANQUE En esta bomba, al igual que con todos los sistemas de infusión, la acción del mecanismo de bombeo y las variaciones en los sistemas de administración individuales causan fluctuaciones a corto plazo en la precisión del flujo. Las siguientes gráficas muestran el rendimiento típico del sistema tanto para el Modo de Presión como el de Resistencia de dos maneras: • La precisión durante diversos períodos de tiempo en los que se mide la administración del líquido (curvas de trompeta). • La demora en el inicio del flujo del líquido cuando comienza la infusión (curvas de arranque). La operación del producto no se ve afectada por la selección de la Resistencia o Alta Resistencia a 0,1, 1,0 y 25 mL/h; por lo tanto, no se incluyen gráficas de Alta Resistencia. Las curvas de trompeta se denominan así por su forma característica. Estas curvas muestran los datos de precisión discretos promediados durante períodos de tiempo en particular o "ventanas de observación", y no en datos continuos en contraposición con el tiempo de operación. Durante ventanas de observación largas, las fluctuaciones a corto plazo tienen poco efecto en la precisión, como se representa mediante la parte plana de la curva. A medida que la ventana de observación se reduce, las fluctuaciones a corto plazo tienen un mayor efecto, como se representa mediante la "boca" de la trompeta. El conocimiento de la precisión del sistema durante varias ventanas de observación puede ser de interés cuando se administran ciertos fármacos. Debido a que el impacto clínico de las fluctuaciones a corto plazo en la precisión del flujo depende de la vida media del fármaco que se utiliza en la infusión y en el grado de integración intravascular, el efecto clínico no puede determinarse con las curvas de trompeta solamente. El conocimiento de las características de arranque también debe considerarse. Las curvas de arranque representan el flujo del flujo continuo en contraposición con el tiempo de operación durante dos horas a partir del comienzo de la infusión. Representan el retraso en el inicio de la administración debido a la adaptación mecánica y proporcionan una representación visual de la uniformidad. Las curvas de trompeta se obtienen a partir de los datos de la segunda hora. CARACTERÍSTICAS DE FLUJO BAJO DIVERSAS CONDICIONES DE ADMINISTRACIÓN Efectos de las variaciones de presión En condiciones de presión de +100 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de aproximadamente -1.4% de los valores medios. En condiciones de presión de +300 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de aproximadamente -1,5% de los valores medios. En condiciones de presión de -100 mmHg, la Bomba normalmente exhibe una compensación en la precisión a largo plazo de aproximadamente -0,8% de los valores medios. Los puntos de observación de trompeta resultantes normalmente rastrean los de precisión; por lo tanto, ningún cambio significativo en las variaciones a corto plazo resulta bajo estas condiciones de presión. Efectos de alturas negativas del recipiente de solución Con una altura superior negativa de -0,5 metros, la Bomba normalmente exhibe una compensación de la precisión a largo plazo de aproximadamente -5,8% de los valores medios. Los puntos de observación de trompeta resultantes normalmente rastrean los de precisión; por lo tanto, ningún cambio significativo en las variaciones a corto plazo resulta bajo condiciones de altura superior negativa. Efectos del flujo Para aplicaciones donde la uniformidad del flujo es una preocupación, se recomienda el uso del Modo de Presión a flujos de 1,0 mL/h o mayores. A Las pruebas se llevaron a cabo de acuerdo con la norma IEC/EN 60601–2–24, "Requisitos particulares para la seguridad de las bombas y los controladores de infusión" y la AAMI ID26–1998 "Equipos eléctricos médicos Parte  2: Requisitos particulares para la seguridad de las bombas y los controladores de infusión", utilizando el Sistema de Administración Modelo  72003 (incluye el Regulador de Flujo). 1000DF00485 Edición 2 37/46 Curvas de Trompeta y Arranque (continuación) Modo de presión Arranque a 0,1 mL/h (inicial) 0,20 0,18 0,16 0,14 0,12 0,10 0,08 0,06 0,04 0,02 0,00 -0,02 (mL/h) (mL/h) Modo de Presión Modo de presión Arranque a 1 mL/h (inicial) 2,0 1,8 1,6 1,4 1,2 1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 0,0 -0,2 0 20 40 60 80 100 120 Tiempo (min) Tiempo (min) Modo de presión Curva de trompeta a 0,1 mL/h (inicial) 61,2 31,5 15,5 7,6 -11,7 -6,6 1,4 -22,0 Modo de presión Curva de trompeta a 1 mL/h (inicial) 15 Error de velocidad de flujo (%) Error de velocidad de flujo (%) 106,1 12 ,2 21, 2 10 5 0 -15 5 Modo de presión Curva de trompeta a 0,1 mL/h (48 h) 51,0 40 23,8 20 12,3 6,0 -11,9 -7,5 0,0 0 -20 -21,8 -40 -60 -42,9 -80 -124,5 -100 0 5 10 15 20 25 1, 1 2, 0 10 15 20 25 Intervalo de observación (min) 30 Modo de presión Curva de trompeta a 1 mL/h (48 h) Error de velocidad de flujo (%) Error de velocidad de flujo (%) 98,0 60 0, 8 -6,2 0 80 3, 9 -12,1 Intervalo de observación (min) 100 4,9 -5 -10 -42,5 -117,6 4, 9 3, 2 20,3 10,7 4,4 3,9 3,0 0,1 0,2 1,1 2,1 -6,2 -13,9 30 Intervalo de observación (min) Intervalo de observación (min)  Leyenda:  Error máximo de flujo Error promedio de flujo u Error mínimo de flujo 1000DF00485 Edición 2 38/46 Curvas de Trompeta y Arranque (continuación) Modo de Presión (continuación) Modo de presión Arranque a 25 mL/h (inicial) 50 45 1800 40 1600 35 1400 30 1200 (mL/h) 25 (mL/h) Modo de presión Arranque a 999,9 mL/h (inicial) 2000 20 15 1000 800 600 10 400 5 200 0 0 -5 -200 0 20 40 60 80 100 120 0 20 40 Tiempo (min) Modo de presión Curva de trompeta a 25 mL/h (inicial) 10 5 2,9 2,2 0 1,3 2,5 1,8 2,3 2,2 2,0 2,1 2,2 2,1 -5 10 5 0 -0,9 -1,2 -1,8 -5 -1,0 -1,5 -1,1 -1,1 -1,4 -1,3 -1,2 -1,3 -15 -15 0 5 10 15 20 25 0 30 5 -0,2 -1,1 -5 -0,7 0,0 -0,1 -0,5 -0,3 -0,1 -0,3 -10 -15 Error de velocidad de flujo (%) 5 0,1 20 25 30 15 10 0,5 15 Modo de presión Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h) Modo de presión Curva de trompeta a 25 mL/h (48 h) 15 10 Intervalo de observación (min) Intervalo de observación (min) Error de velocidad de flujo (%) 120 -10 -10 0 100 Modo de presión Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial) 15 Error de velocidad de flujo (%) Error de velocidad de flujo (%) 15 60 80 Tiempo (min) 10 5 0 -5 -3,3 -3,7 -4,0 -3,4 -3,8 -3,5 -3,5 -3,6 -3,7 -3,6 -3,6 -10 -15 0 5 10 15 20 25 30 0 Intervalo de observación (min)  Leyenda:  Error máximo de flujo Error promedio de flujo u Error mínimo de flujo 1000DF00485 Edición 2 39/46 5 10 15 20 25 Intervalo de observación (min) 30 Curvas de Trompeta y Arranque (continuación) Modo de Resistencia Modo de resistencia Arranque a 0,1 mL/h (inicial) 1,8 0,16 1,6 0,14 1,4 0,12 1,2 0,10 1,0 (mL/h) 0,18 0,08 0,06 0,8 0,6 0,04 0,4 0,02 0,2 0,00 0,0 -0,02 -0,2 0 20 60 80 Tiempo (min) 100 120 0 153,4 80 43,0 40 14,6 18,8 20 1,8 0 -20 -6,3 -19,0 -22,7 -40 -60 -80 -104,7 -100 0 10 15 20 25 4,8 5 46,4 40 13,3 17,2 20 -1,5 0 -20 -6,7 -22,0 -22,9 -40 -60 -1,4 -5 -23,4 0 -109,5 -100 0 10 15 20 25 30 14,2 10 5,9 5 3,2 -1,0 0,1 0 -0,6 -5 -23,5 -11,7 5 1800 1600 35 1400 30 1200 25 20 600 400 5 200 0 0 -5 -200 100 120 0 Tiempo (min) 20 40 60 Tiempo (min)  Leyenda:  Error máximo de flujo Error promedio de flujo u Error mínimo de flujo 25 30 800 10 80 20 1000 15 60 15 Modo de resistencia Arranque a 999,9 mL/h (inicial) 2000 40 40 10 Intervalo de observación (min) (mL/h) (mL/h) 4,2 1,7 45 20 30 Modo de resistencia Curva de trompeta a 1 mL/h (48 h) 33,1 0 Modo de resistencia Arranque a 25 mL/h (inicial) 0 -0,6 10 15 20 25 Intervalo de observación (min) Intervalo de observación (min) 50 -1,6 -11,5 5 -15 5 2,6 -10 -48,9 -80 3,7 0 15 74,6 60 120 1,2 30 Error de velocidad de flujo (%) Error de velocidad de flujo (%) 80 100 10 -15 Modo de resistencia Curva de trompeta a 0,1 mL/h (48 h) 173,6 80 13,3 32,6 Intervalo de observación (min) 100 60 -10 -49,2 5 40 Modo de resistencia Curva de trompeta a 1 mL/h (inicial) 15 73,0 60 20 Tiempo (min) Modo de resistencia Curva de trompeta a 0,1 mL/h (inicial) 100 Error de velocidad de flujo (%) 40 Modo de resistencia Arranque a 1 mL/h (inicial) 2,0 Error de velocidad de flujo (%) (mL/h) 0,20 1000DF00485 Edición 2 40/46 80 100 120 Curvas de Trompeta y Arranque (continuación) Modo de Resistencia (continuación) Modo de resistencia Curva de trompeta a 25 mL/h (inicial) 5 5,0 3,0 3,2 2,3 0 -2,0 -5 -10 1,5 1,3 -0,2 10 5 0 0,1 -0,9 -1,9 -5 -0,3 -1,5 -0,6 -0,7 -1,2 -1,1 -0,7 -1,0 -10 -8,4 -15 -15 0 5 10 15 20 25 Intervalo de observación (min) 0 30 5 Modo de resistencia Curva de trompeta a 25 mL/h (48 h) 15 Error de velocidad de flujo (%) Error de velocidad de flujo (%) 15,6 10 6,1 Modo de resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial) 15 13,4 10 4,1 5 3,1 0 -3,6 -5 1,2 1,4 0,5 -0,2 -0,5 -2,0 -9,9 -10 10 15 20 Intervalo de observación (min) 25 30 Modo de resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h) 15 Error de velocidad de flujo (%) Error de velocidad de flujo (%) 15 10 5 0 -5 -2.7 -3.3 -3.9 -2.9 -3.7 -3.1 -3.1 -3.2 -3.5 -3.4 -3.3 -10 -15 -15 0 5 10 15 20 25 Intervalo de observación (min) 30 0 5 10 15 20 25 Intervalo de observación (min) 30 Modo deAlta Resistencia Modo de alta resistencia Arranque a 999,9 mL/h (inicial) 2000 15 Error de velocidad de flujo (%) 1800 1600 1400 (mL/h) 1200 1000 800 600 400 200 0 -200 Modo de alta resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (inicial) 10 5 0 -0,1 -1,3 -5 -0,3 -0,5 -1,4 -1,1 -2,3 -0,9 -10 20 40 60 80 100 120 0 Tiempo (min) Error de velocidad de flujo (%) 0,0 -15 0 15 0,8 -0,7 5 10 15 20 25 30 Intervalo de observación (min) Modo de alta resistencia Curva de trompeta a 999,9 mL/h (24 h) 10 5 -1,7 0 -5 -2,7 -2,5 -2,8 -3,0 -3,9 -3,5 -3,3 -3,1 -3,7 -4,7 -10 Leyenda:  Error máximo de flujo Error promedio de flujo u Error mínimo de flujo -15 0 5 30 1000DF00485 Edición 2  10 15 20 25 Intervalo de observación (min) 41/46 Servicios técnicos Para el mantenimiento de la unidad, póngase en contacto con la oficina o distribuidor local asociado: AE CN GB NZ CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates. CareFusion, 上海代表机构,中国上海市张杨路 500 号, 上海时代广场办事处大楼, A 座,24 层, 邮编:200122。 CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom. CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand Tel: (971) 4 28 22 842 电话:(86) 21 58368018 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734 Fax: (971) 4 28 22 914 传真:(86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285 AU DE HU PL CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia. CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland. CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország. CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska. Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (36) 1 488 0233 Tel: (48) 225480069 Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: (48) 225480001 BE DK IT SE CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium. CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark. CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia. CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige. Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200 Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225 CA ES NL US CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada. CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España. CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland. CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA. Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179 CH FR NO ZA CareFusion Switzerland 221 Sàrl Critical Care A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-la-Pièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France CareFusion, Solbråveien 10 A, 1383 ASKER, Norge. CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa. Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 02 81 41 Tel: (47) 66 98 76 00 Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 02 81 31 Fax: (47) 66 98 76 01 Fax: (27) 21 5107567 1000DF00485 Edición 2 42/46 Conformidad Este sistema cumple con el Apartado 18 de la normativa de la fcc. El funcionamiento está sujeto a las siguientes 2 condiciones: • Este sistema no puede causar interferencias perjudiciales. • Este sistema debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que puedan causar un funcionamiento no deseado. Este aparato digital no excede los límites de Clase b para emisiones de ruido radiofónico de aparatos digitales recogidas en las normas sobre interferencia de radio del Departamento de Comunicaciones de Canadá (doc). Este sistema se ha probado y se ha determinado que cumple con los límites establecidos para una bomba digital de Clase b (sin el sensor de flujo Modelo 180), o para una bomba digital de Clase A (con el sensor de flujo Modelo 180), de acuerdo con la sección 18 de la normativa de la fcc. Estos límites están destinados a ofrecer una protección razonable contra interferencias perjudiciales cuando el sistema está en funcionamiento en un entorno comercial. Este sistema genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso correspondientes, puede causar una interferencia perjudicial para las comunicaciones de radio. El funcionamiento de este sistema en una zona residencial puede provocar interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario tendrá la obligación de solucionar la interferencia por sus propios medios. La autorización para utilizar este sistema está condicionada al requisito de que no se realice ninguna modificación en el sistema, a menos que los cambios o modificaciones estén expresamente aprobadas por CareFusion. Este aparato digital de Clase A/b cumple todos los requisitos de las Normativas canadienses de equipos causantes de interferencias. Tablas: La bomba está diseñada para su utilización en los entornos electromagnéticos que se especifican en las tablas siguientes. Directrices y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de la bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno. Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Directriz La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en entornos domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de baja tensión para fines domésticos, siempre y cuando se respete la siguiente Precaución: CISPR 11 Emisiones de RF Grupo 1 Clase A CISPR 11 Emisiones de RF Grupo 1 Clase B IEC/EN 61000-3-2 Emisiones de armónicos Clase A IEC/EN 61000-3-3 Fluctuaciones de tensión/ emisiones flicker Cumple Precaución: La bomba está diseñada para su utilización exclusiva bajo la supervisión de profesionales sanitarios. Se trata de un aparato CISPR 11 Clase A cuando se utiliza el accesorio Modelo 180 (sensor de flujo) y CISPR 11 Clase B cuando el Modelo 180 no se utiliza. En un entorno doméstico, este sistema puede causar radiointerferencias. Como ejemplo de las medidas que se pueden adoptar para reducir o eliminar las interferencias se incluyen la reorientación, reubicación o protección del sistema o el filtrado de la conexión a la red eléctrica. La bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en entornos domésticos y otros lugares conectados a redes eléctricas públicas de baja tensión para fines domésticos. 1000DF00485 Edición 2 43/46 Conformidad (continuación) Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de la bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno. Prueba de Inmunidad IEC/EN 60601-1-2 Nivel de Prueba Nivel de Cumplimiento IEC/EN 61000-4-2 Descarga electroestática (ESD) ±6 kV contacto ±8 kV aire ±8 kV contacto (Nota 2) ±15 kV aire (Nota 2) Los suelos deben ser de madera, cemento o cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa del aire debe ser de al menos el 30%. Si se utiliza la exención de pruebas del conector, el siguiente símbolo de sensibilidad a la ESD aparece junto a cada conector. “Precaución – No tocar”. IEC/EN 61000-4-4 Inmunidad a los transitorios eléctricos rápidos en ráfagas (EFT) (Nota 3) ±2 kV para líneas de alimentación eléctrica ±1 kV para líneas de entrada/salida ±2 kV para líneas de alimentación eléctrica N/A (Nota 4) La calidad de la corriente de red debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. IEC/EN 61000-4-5 Sobrecarga de Línea de Alimentación (Nota 3) ±1 kV línea(s) a línea(s) ±2 kV línea(s) a tierra IEC/EN 61000-4-8 Campo magnético a frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 400 A/m 50 Hz (Nota 2) Los campos magnéticos de la frecuencia eléctrica deben estar a los niveles característicos de una ubicación típica en un entorno comercial u hospitalario típico. IEC/EN 61000-4-11 Caídas de tensión, interrupciones breves y variaciones de la tensión (Nota 3) <5% UT (Nota 1) (>95% caída en UT) para ciclo de 0,5 <5% UT (>95% caída en UT) para ciclo de 0,5 40 % UT (60 % caída en UT) para 5 ciclos 40 % UT (60 % caída en UT) para 5 ciclos La calidad de la corriente de red debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario de la bomba requiere que continúe el funcionamiento cuando se produzcan interrupciones de alimentación de red, se recomienda que la bomba se conecte a una fuente de alimentación eléctrica ininterrumpida o a una batería. ±1 kV línea(s) a línea(s) ±2 kV línea(s) a tierra 70 % UT (30 % caída en UT) para 25 ciclos 70 % UT (30 % caída en UT) para 25 ciclos <5% UT (>95% caída en UT) para 5 segundos <5% UT (>95% caída en UT) para 5 segundos Entorno electromagnético – Directriz La calidad de la corriente de red debe ser la de un entorno comercial u hospitalario típico. La bomba utiliza una batería interna de corta duración. Nota 1—UT es la tensión de CA de la red eléctrica antes de aplicar el nivel de prueba. Nota 2—Niveles de conformidad establecidos por la norma IEC/EN 60601-2-24. Nota 3—Realizado a la tensión de entrada nominal mínima y máxima. Nota 4—CareFusion recomienda utilizar cables de señal de longitud menor de 3 metros, y este requisito sólo es aplicable si los cables de señal tienen una longitud de 3 metros o más. (IEC/EN 60601-1-2:2002, Cláusula 36.202.4) 1000DF00485 Edición 2 44/46 Conformidad (continuación) Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética Equipo de SOPORTE VITAL La bomba está diseñada para su utilización en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o usuario de la bomba debe asegurarse de que ésta se utiliza en dicho entorno. Prueba de Inmunidad IEC/EN 60601-1-2 Nivel de Prueba Nivel de Cumplimiento Entorno electromagnético – Directriz Los equipos de comunicaciones por RF móviles o portátiles no deben utilizarse cerca de los componentes de la bomba, por ejemplo, cables; debe guardarse la distancia de separación recomendada calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. IEC/EN 61000-4-6 RF conducida IEC/EN 61000-3-2 RF radiada 3 V rms 150 kHz a 80 MHz 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz 10 V rms (Nota 3) 10 V/m (Nota 3) Distancia de separación recomendada 12 d = [-----] √P 80 MHz a 800 MHz V2 12 d = [-----] √P 80 MHz a 800 MHz E1 12 d = [-----] √P 800 MHz a 2,5 GHz E1 donde P es la tasa máxima del suministro de tensión del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia máxima de separación en metros (m).a Las intensidades de los campos con transmisores de RF fijos, tal y como se ha determinado en un estudio de campos electromagnéticos, b deben ser inferiores al nivel de conformidad establecido en cada rango de frecuencias. c Se pueden producir interferencias en las proximidades del equipo marcado con el siguiente símbolo: Nota 1—A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto. Nota 2—Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas. Nota 3—Niveles de conformidad establecidos por la norma IEC/EN 60601-2-24. a Los niveles de conformidad en las bandas de frecuencia ICM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz están destinados a reducir la posibilidad de que los equipos portátiles y móviles de comunicaciones provoquen interferencias si se llevan por equivocación a zonas con pacientes. Por este motivo, se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en estos rangos de frecuencias. b Las intensidades de los campos con transmisores fijos, por ejemplo, estaciones base para teléfonos de radio (móviles/inalámbricos) y radios móviles con conexión a tierra, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden determinar teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético producido por transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético del centro. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se utiliza la bomba supera el nivel de conformidad aplicable de RF, debe observarse la bomba para verificar que el funcionamiento es normal. Si se observa que el funcionamiento no es normal, deben tomarse medidas adicionales, por ejemplo, reorientar o reubicar la bomba. c Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 10 V/m. 1000DF00485 Edición 2 45/46 Conformidad (continuación) Distancias de separación recomendadas para equipos de SOPORTE VITAL entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y la bomba La bomba se ha diseñado para su utilización en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones producidas por RF estén bajo control. El usuario de la bomba puede evitar que se produzcan interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre el equipo de comunicaciones de RF móvil o portátil (transmisores) y la bomba tal y como se recomienda a continuación, conforme a la potencia máxima de salida de los equipos de comunicaciones. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m Potencia máxima de salida nominal del transmisor 150 kHz a 80 MHz fuera de bandas ISM3,5d = [------] √P V1 150 kHz a 80 MHzen bandas ISM12 d = [------] √P V2 0.01 0.04 0.1 W 80 MHz a 800 MHz12 d = [------] √P E1 800 MHz a 2,5 GHz 23 d = [------] √P E1 0.12 0.12 0.23 0.11 0.38 0.38 0.73 1 0.35 1.20 1.20 2.30 10 1.11 3.80 3.80 7.3 100 3.50 12.00 12.00 23.00 Para transmisores clasificados a la potencia máxima de salida que no aparezcan en la lista anterior, la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede estimarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en dónde P es la potencia máxima de salida nominal del transmisor en vatios (W) de acuerdo con lo indicado por el fabricante del mismo. Nota 1—A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el intervalo de frecuencias más elevado. Nota 2—Las bandas ISM (industrial, científica y médica) entre 150 kHz y 80 MHz son 6,765 MHz a 6,795 MHz; 13,553 MHz a 13,567 MHz; 26,957 MHz a 27,283 MHz; y 40,66 MHz a 40,70 MHz. Nota 3—Se utiliza un factor adicional de 10/3 al calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el rango de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz para reducir la posibilidad de que los equipos portátiles y móviles de comunicaciones provoquen interferencias si se llevan por equivocación a zonas con pacientes. Nota 4—Es posible que estas directrices no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de las estructuras, los objetos y las personas. 1000DF00485 Edición 2 46/46 Alaris, Guardrails, AccuSlide y SmartSite son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de CareFusion Corporation o una de sus filiales. Todas las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios. ©2011 CareFusion Corporation o una de sus filiales. Todos los derechos reservados. Este documento contiene información de marca registrada de CareFusion Corporation o una de sus filiales y el hecho de recibirla o disponer de ella no conlleva ningún derecho a reproducir su contenido, ni a fabricar o vender ninguno de los productos descritos. Queda estrictamente prohibida su reproducción, revelación o uso distinto del previsto sin la autorización específica de CareFusion Corporation o una de sus filiales. t CareFusion Switzerland 317 Sàrl, CH-1180, Rolle EC REP CareFusion U.K. 305 Ltd., RG22 4BS, UK 1000DF00485 Edición 2 carefusion.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

BD Alaris SE 7131 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario