SAINT-ALGUE 3917 DEMELISS SLIMBRUSH El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
FR GB IT
PL
NL ES PT
DK
RO FI
SE
DE
SI
CN
importé par i m p o r t e d by importato da i m p o rtowany przez ingevoerd door
importad p o r i m p o r tado por
importeres af importat de
maahantuonti importerad av import uvo z 进口由
ABC DISTRIBU T I O N
3 avenue des Violettes - ZAC des Petits Carreaux
94380 Bonneuil sur Marne - France
*
GB
FR
GARANTIE
IT
GARANZIA
PL
GWARANCJA
NL
WAARBORG
ES
GARANTÍA
PT
GARANTIA
DK
GARANTI
RO
GARANŢIE •
FI
TAKUU •
SE
GARANTI •
DE
GARANTIE •
SI
GARANCIJA
CN
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
FR
GB
IT
PL
NL
ES
PT
DK
RO
FI
SE
DE
SI
CN
GUARANTEE
*
SA - 162
AVERTISSEMENTS
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connais-
sances à condition qu’elles aient été placées sous surveillance
ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers
encourus.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effec-
tués par des enfants, sans surveillance.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou une personne de qua-
lification similaire afin d’éviter un danger.
MISE EN GARDE - Ne pas utiliser cet appareil à proximité
des baignoires, des douches, des lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle de bains, débran-
chez-le après usage car la proximité de l’eau peut présenter un
danger même lorsque l’appareil est arrêté.
PRECAUTIONS GENERALES
AVERTISSEMENT - Les surfaces fonctionnelles de l’appareil
sont chaudes. Eviter tout contact prolongé avec la peau. Risque
de brûlure! Ne manipuler l’appareil que par la poignée.
• Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher l'appareil sur
une prise de courant protégée par un disjoncteur de 30mA dans la
salle de bains. Demandez conseil à votre électricien.
• Cet appareil est exclusivement prévu pour un usage domestique.
• Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins que celle pour laquelle
il a été conçu.
• Il convient d’être vigilant lorsque l’appareil est en fonctionne-
ment à proximité d’enfants.
Arrêter et débrancher l’appareil après utilisation et avant de pro-
céder au nettoyage.
• Les surfaces fonctionnelles restant chaudes quelques
temps après l’arrêt de l’appareil, il convient donc de lais-
ser l’appareil refroidir hors de portée des enfants.
Attendre que l’appareil ait complètement refroidi avant de le ran-
ger. Laisser refroidir sur une surface plane et lisse résistante à
la température.
• Ne pas utiliser l’appareil sur des cheveux mouillés/humides.
• Ne pas laisser l’appareil en fonctionnement sans surveillance.
• Ne pas utiliser d’accessoires autres que ceux recommandés
par le fabricant.
• Utiliser l'appareil uniquement sur cheveux secs ou séchés après
soin.
Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour de l’appareil
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation après utilisation. Tou-
jours débrancher l’appareil en tenant la fiche
INFORMATIONS A CONSERVER POUR CONSULTATION ULTE-
RIEURE. A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LAPPAREIL.
UTILISATION EN COMPAGNIE D’ENFANTS
• Surveiller constamment les enfants.
• Expliquer les dangers associés à l’utilisation de l’appareil tels
que les chocs électriques (parties électriques internes, chutes
dans l’eau de baignoire ou lavabos), brûlures (les parties fonc-
tionnelles sont chaudes en cours d’utilisation et restent chaudes
même après avoir arrêté l’appareil).
• Expliquer le fonctionnement de l’appareil et s’assurer que l’en-
fant a bien compris ; en lui faisant répéter, par exemple.
Faire une ou plusieurs démonstrations puis accompagner l’enfant
lors de ses premières manipulations.
AVANT DUTILISER L’APPAREIL
• Retirer tous les composants d’emballage.
• Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon doux légèrement
humide.
Sécher l’appareil.
• Dérouler complètement le câble d’alimentation.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
BOUTONS DE COMMANDE :
• Mise sous tension ON/OFF
• Fonction Vapeur ON/OFF
• [+] Augmenter Température par paliers de 20°C
• [-] Diminuer Température par paliers de 20°C
Maintenir pressé pendant 2 secondes pour verrouiller/déverrouiller
les boutons de commandes.
PROCEDURE POUR REMPLIR LE RESERVOIR A EAU, AVANT DE
BRANCHER DEMELISS.STEAM :
• Retirer le réservoir à eau de sa base (en le glissant délicatement
vers le sens indiqué). Ouvrir la couverture du réservoir à eau et rem-
plir jusqu'au volume maximum en utilisant le petit flacon en plastique
inclus dans la boite. Ré-insérer le réservoir à eau dans sa base, et
bien s'assurer qu'il est inséré correctement (un son de clic caractéris-
tique indique la bonne insertion du réservoir dans sa base).
4
FR
PRECAUTIONS CONCERNANT LE RESERVOIR A EAU :
1• Utiliser de préférence de l'eau filtrée pour remplir le réservoir.
2• Ne pas inclure d'éléments additionnels dans l'eau du réservoir
comme du parfum, des essences aromatiques (huiles essentielles) ou
des soins adoucissants.
3• Quand le niveau de l'eau est bas, remplir immédiatement le réser-
voir d'eau afin d'éviter une sous-performance de votre appareil.
4• Après remplissage du réservoir, attendre 90 secondes afin que l'ap-
pareil soit 100% opérationnel à nouveau.
5• Après utilisation, vider le réservoir de son eau afin d'éviter toute
fuite et risques hygiéniques si le produit n'est pas utilisé pendant une
longue période.
PREMIERE UTILISATION DE DEMELISS.STEAM :
1• Brancher au courant électrique. L'affichage indiquera "OFF" et un
double bip sonore confirmera que l'appareil a été branché. Maintenir
le bouton ON/OFF appuyé pour activer l'appareil.
2• À l'allumage, la température par défaut affichée est 190°C ; sélec-
tionner la température souhaitée à l'aide des boutons [+] puis [-]. Si
aucun bouton n'est appuyé, l'appareil se verrouillera automatiquement
au bout de 5 secondes. Maintenir le bouton [-] appuyé pendant 1 se-
conde afin de le déverrouiller.
FONCTIONNEMENT DE DEMELISS.STEAM :
1• Demeliss.STEAM atteint sa température maximale de 230°C en 45
secondes.
2• Lorsque la température est modifiée, l'indicateur de température
clignote. La température souhaitée est atteinte dès lors que l'indica-
teur de température ne clignote plus. Un bip sonore unique indique
que la température souhaitée est atteinte.
3• Lorsque la température souhaitée est séléctionnée, l'appareil en-
trera en mode verrouillage automatique de la température après 5 se-
condes. Ce mode permet de ne pas modifier la température de façon
involontaire en appuyant accidentellement sur les boutons.
4• 5 niveaux de température sont proposés : 150°C, 170°C, 190°C,
210°C, 230°C.
5• Voici les consignes des températures recommandées selon le type
de cheveux :
- 150°C : Pour cheveux abîmés
- 170°C : Pour cheveux très fins
- 190°C : Pour cheveux normaux
- 210°C : Pour cheveux denses/bouclés
- 230°C : Pour cheveux bouclés/crépus
Le bouton vapeur
permet d'activer ou désactiver la fonction va-
peur. Avant utilisation de la fonction vapeur, maintenir les plaques
Demeliss.STEAM en position fermée jusqu'à apparition de la vapeur.
UTILISATION DE DEMELISS.STEAM
1• Tenir une mèche de cheveux entre les picots de l'appareil. En le
refermant sur vos cheveux, si la fonction vapeur est activée, les dif-
fuseurs de vapeur d'eau s'activeront automatiquement pendant une
durée de 7 secondes.
Les diffuseurs de vapeur de Demeliss.STEAM doivent toujours
être positionnés en bas verticalement, afin d'assurer un bon débit
de vapeur.
2Pour un résultat spectaculaire, Utiliser Demeliss STEAM de
préférence après application d'un soin capillaire Demeliss®. La
vapeur sublimera et agrémentera l'effet du soin, en le faisant pé-
nétrer en profondeur dans le cheveu.
Tout en tenant fermement la mèche, brosser lentement de la racine
jusqu'aux pointes en maintenant les diffuseurs de vapeur vers le bas.
Les cheveux se lisseront instantanément au contact de la vapeur, tout
en glissant au milieu des picots chauffants.
3• En cas de court-circuit de l'appareil pendant l'utilisation, celui-ci
arrêtera automatiquement de chauffer, et l'écran affichera le message
"Err" de façon clignotante.
ECONOMIE D'ENERGIE
Au bout d'une heure après la dernière utilisation, l'appareil se met
automatiquement en mode hors-tension.
Pour ré-allumer l'appareil, maintenir appuyé le bouton ON/OFF pen-
dant quelques secondes.
ENTRETIEN DE VOTRE DEMELISS.STEAM
1• Avant de le nettoyer, débrancher l'appareil et attendre qu'il refroi-
disse.
Retirer les cheveux qui pourraient être restés sur la brosse.
2• Vous pouvez utiliser une serviette humide, ou une brosse douce
pour délicatement nettoyer l'appareil. Le sécher par la suite à l'aide
d'un chiffon sec.
3• Ne pas utiliser de produits corrosifs pour nettoyer Demeliss.STEAM.
ATTENTION ! Ne pas immerger l’appareil et/ou son câble d’alimentation
dans un liquide ; risque de court-circuit ou de chocs électriques.
Ce symbole, apposé sur le produit ou son emballage, indique que ce
produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière ap-
propriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives poten-
tielles pour l'environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à conserver les ressources na-
turelles.
Adressez-vous auprès des autorités locales ou de votre revendeur
pour obtenir des conseils sur le recyclage.
5
GENERAL PRECAUTIONS
• WARNING - The operational surfaces of the device are hot. Avoid
all prolonged contact with the skin. Risk of burns! Only hold the
device by its handle.
• When using the device in a bathroom, unplug it after use, be-
cause its proximity to water can present a danger even when the
device is switched off.
To ensure extra protection, it is advised that, when connecting
the device to the mains electrical circuit in a bathroom, you install
a residual current device (RDC) with a residual operating current
set at a maximum of 30mA. Seek advice from your installer.
This device is intended exclusively for domestic use.
• Do not use the device for purposes other than the use for
which it was intended.
• It is advisable to be vigilant when the device is being used in
the presence of children.
• Switch off and unplug the device after use and before cleaning
it.
The operational surfaces remain hot for some time after swit-
ching off the device, therefore it is advisable to allow the device
to cool out of reach of children
• Wait until the device is completely cool before putting it away.
Allow it to cool on a flat, smooth, heat-resistant surface.
• Do not use the device on wet/damp hair.
• Do not leave the device switched on unattended.
• Do not use any accessories other than those recommended by
the manufacturer.
• Only use the device on dry or treated hair.
• Do not wind the mains cord round the appliance.
• Do not pull on th epower cable afrer using. Always unplug the
appliance by holding the plug.
PLEASE KEEP THIS INFORMATION FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE DEVICE.
USING THE DEVICE IN THE PRESENCE OF CHILDREN
• Supervise children at all times.
• Explain the dangers associated with using the device such as
electric shocks (internal electrical parts, dropping the device into
water in the sink or bathtub), burns (the operational parts become
hot during use and remain hot even after switching off the device).
• Explain how the device works and ensure that the child has fully
understood, for example by asking them to repeat.
Give one or several demonstrations and then help the child when
they use it the first few times.
BEFORE USING THE DEVICE
• Remove all packaging.
• Clean the device using a slightly damp cloth. Dry the device.
• Fully uncoil the power cable.
6
GB
OPERATION A ND U SE
CONTROL BUTTONS:
• Power-on ON/OFF
• Steam function ON/OFF
• [+] Increase temperature by 20°C increments
• [-] Reduce temperature by 20°C increments
Hold down for 2 seconds to lock/unlock the control buttons.
PROCEDURE TO FILL THE WATER TANK BEFORE PLUGGING
IN DEMELISS.STEAM:
• Remove the water tank from its base by carefully sliding it in
the direction indicated. Open the water tank cover and fill it to
the top, using the small plastic bottle included in the box. Put
the tank back into its base, making sure it is inserted properly (a
clicking sound indicates that the tank has been correctly inserted
into the base).
WARNINGS
This device may be used by children aged 8 and over, and by
people with physical, sensory or mental disabilities, or people
lacking in experience or knowledge, as long as they are super-
vised or have received instructions on how to use the device
safely, and understand the dangers present.
• Children must not play with the device.
• Children must not carry out cleaning or maintenance on the
device without supervision.
• If the power cable is damaged, it must be replaced by the ma-
nufacturer, their customer service department, or a person with a
similar qualification, in order to avoid danger.
CAUTION - Do not use this device near bath tubs, showers, sinks
or other water containers.
OPERATION OF DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM reaches its maximum temperature of 230°C
in 45 seconds.
2• Each time the temperature is adjusted, the indicator light blinks.
The desired temperature has been reached when the indicator
light stops blinking. A single beep indicates that the desired tem-
perature has been reached.
3• When the desired temperature is selected, the device automa-
tically locks the temperature setting after five seconds. This func-
tion prevents you from involuntarily changing the temperature by
accidentally pressing the buttons.
4• You can choose from five temperature settings: 150°C, 170°C,
190°C, 210°C, 230°C
5• Recommended temperature settings for each hair type:
- 150°C: For damaged hair
- 170°C: For very fine hair
- 190°C: For normal hair
- 210°C: For thick/curly hair
- 230°C: For curly/frizzy hair
The steam button
can be used to activate or deactivate the
steam function. Before using the steam function, keep the Deme-
liss.STEAM plates closed until steam is produced.
USE OF DEMELISS.STEAM
1• Clamp a section of hair between the plates of the flat iron.
When you clamp it onto your hair, if the steam function is acti-
vated, the nozzles will automatically release steam for a period
of 7 seconds.
The Demeliss.STEAM nozzles must always be facing vertically
downward, to ensure a good flow of steam.
2• For spectacular results, whenever possible use Demeliss.
STEAM after applying a Demeliss® hair care product. The
steam will boost and enhance the effects of the product, hel-
ping it penetrate deeply into the hair.
Slowly brush from the roots to the ends while keeping a firm
grip on the hair and holding the steam nozzles downward. The
hair will immediately straighten on contact with the steam as
it glides through the heating plates.
ENERGY-SAVING FEATURE
The appliance shuts off automatically one hour after last use.
To turn the appliance back on, press the ON/OFF button for se-
veral seconds.
MAINTENANCE OF YOUR DEMELISS.STEAM
1• Before cleaning the flat iron, unplug the appliance and wait for it
to cool down. Remove any hair that may have been left on the brush.
2• You can use a wet towel or soft brush to gently clean the ap-
pliance. Then dry it with a dry rag.
3• Do not use corrosive products to clean Demeliss.STEAM.
WARNING! Do not immerse the device and/or its power cable in liquid:
risk of short-circuit or electric shocks.
This symbol on the product or its packaging indicates that
the product must not be disposed of with household waste.
By ensuring this product is disposed of properly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health.
The recycling of natural resources will help conserve natural resources.
Ask local authorities or your reseller for information about recycling.
PRECAUTIONS REGARDING THE WATER TANK:
1• It is best to use filtered water to fill the tank.
2• Do not add anything to the water in the tank, such as fra-
grances, essential oils or softening agents.
3• When the water level is low, immediately fill the tank to ensure
your appliance operates properly.
4• After filling the tank, it takes 90 seconds for the appliance to
become fully operational again.
5• After use, empty the tank to avoid any leaks or health risks if
the product is not used for a long period of time.
FIRST USE OF DEMELISS.STEAM:
1• Plug the appliance in. The screen will display “OFF” and two
beeps will confirm that the appliance is plugged in. Hold down the
ON/OFF button to activate the appliance.
2• Upon activation, the default temperature displayed will be
190°C; use the [+] and [-] buttons to select the desired tempera-
ture. If no buttons are pressed, the appliance will automatically
lock after 5 seconds. Hold down the [-] button for 1 second to
unlock it.
7
AVVERTENZE
• L’apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8
anni e dalle persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o con scarsa esperienza o conoscenza se sorvegliate o istruite su un
utilizzo sicuro dell’apparecchio e consapevoli dei possibili pericoli.
• I bambini giocare con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell apparecchio non devono
essere effettuate dai bambini senza supervisione.
• Se il cavo dell’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, dal servizio post vendita o da una persona qualificata
simile onde evitare qualsiasi pericolo.
AVVERTENZA - Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di una
vasca da bagno, una doccia, un lavandino o altri recipienti contenenti
dell' acqua.
PRECAUZIONI GENERALI
AVVERTENZA - Le superfici funzionali dell’apparecchiatura sono
calde. Evitare il contatto prolungato con la pelle. Rischio di ustione!
Afferrare l’apparecchio solo dal manico.
• Quando l’apparecchio viene utilizzato in un bagno, scollegarlo dopo
l’uso in quanto la vicinanza dell’acqua può rappresentare un pericolo
anche quando l’apparecchio è chiuso.
• Per garantire un’ulteriore protezione, si consiglia l’installazione,
all’interno del circuito elettrico del bagno, di un dispositivo a cor-
rente differenziale (RCD) con corrente differenziale di funzionamento
assegnata non superiore a 30 mA. Chiedere al proprio installatore.
• L’apparecchio è stato realizzato esclusivamente per uso domes-
tico.
• Non utilizzare per scopi diversi da quelli per cui è stata concepita.
• Quando l’apparecchio è utilizzato in presenza di bambini è bene
prestare attenzione.
• Spegnere e scollegare l’apparecchio dopo l’uso e prima di proce-
dere alla pulizia.
• Le superfici funzionali restano calde per un po’ dopo lo spegni-
mento dell’apparecchio; lasciarle raffreddare fuori dalla portata dei
bambini
Attendere che l’apparecchio si sia raffreddato completamente
prima di riporlo. Lasciar raffreddare su una superficie piana e liscia
resistente al calore.
• Non utilizzare l’apparecchio sui capelli bagnati/umidi.
• Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in funzione.
• Non utilizzare accessori diversi da quelli raccomandati dal
produttore.
• Utilizzare l’apparecchio solo su capelli asciutti o asciugati dopo
una maschera.
• Non avvolgete il cavo di alimentazione attorno all'apparecchio.
• Non tirare il cavo di alimentazione dopo l'uso. Scollegare sempre
l'apparecchio tenendo la spina.
INFORMAZIONI DA CONSERVARE PER UN POSSIBILE USO FUTURO.
DA LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE LAPPA-
RECCHIO.
UTILIZZO IN PRESENZA DI BAMBINI
• Sorvegliare costantemente i bambini.
• Spiegare i pericoli associati all’utilizzo del apparecchio quali scosse
elettriche (parti elettriche interne, caduta nell’acqua della vasca o del
lavandino), ustioni (le parti funzionali sono calde durante l’utilizzo e
restano tali anche dopo aver spento l’apparecchio).
• Spiegare il funzionamento dell’apparecchio e assicurarsi che il
bambino lo abbia compreso appieno ad esempio facendoglielo ri-
petere.
Fare una o più dimostrazioni e affiancare il bambino durante i primi
utilizzi.
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
• Rimuovere tutte la parte che costituiscono l’imballaggio.
• Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito.
Quindi asciugare.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione.
FUNZIONAMENTO E UTILIZZO
PULSANTI DI COMANDO:
• Messa sotto tensione ON/OFF
• Funzione vapore ON/OFF
• [+] Aumenta la temperatura con incrementi di 20 °C
• [-] Diminuisce la temperatura con incrementi di 20 °C
Tenere premuto per 2 secondi per bloccare/sbloccare i pulsanti dei
comandi.
PROCEDURA PER RIEMPIRE IL SERBATOIO DACQUA PRIMA DI AC-
CENDERE DEMELISS.STEAM:
• Rimuovere il serbatoio dell'acqua dalla sua base (facendolo scorrere
nella direzione mostrata). Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e
riempire fino al volume massimo utilizzando il flacone in plastica incluso
nella confezione. Reinserire il serbatoio nella base e assicurarsi che sia
inserito correttamente (un clic caratteristico indica il corretto inserimento
del serbatoio nella base).
8
IT
PRECAUZIONI SUL SERBATOIO D'ACQUA:
1• Usare preferibilmente acqua filtrata per riempire il serbatoio.
2• Non includere elementi aggiuntivi nel serbatoio dell'acqua come pro-
fumo, essenze aromatiche (oli essenziali) o maschere lenitive.
3• Quando il livello dell'acqua è basso, riempire immediatamente il ser-
batoio dell'acqua per evitare di compromettere le prestazioni dell’appa-
recchio.
4• Dopo il riempimento del serbatoio, attendere 90 secondi af-
finché l’apparecchio sia nuovamente operativo al 100%.
5• Dopo l'uso, svuotare il serbatoio dell'acqua per evitare qualsiasi
fuoriuscita e rischio igienico se il prodotto non viene utilizzato per un
lungo periodo di tempo.
PRIMO UTILIZZO DI DEMELISS.STEAM:
1• Collegare alla corrente elettrica. Sul display compare la scritta "OFF"
e un doppio bip conferma che l'apparecchio è collegato correttamente.
Tenere premuto il pulsante ON/OFF per accendere l'apparecchio.
2• All'avvio, la temperatura predefinita visualizzata è di 190 °C; selezio-
nare la temperatura desiderata usando i pulsanti [+] e [-]. Se non vie-
ne premuto nessun pulsante, l'apparecchio si blocca automaticamente
dopo 5 secondi. Tenere premuto il pulsante [-] per 1 secondo in modo
da sbloccarlo.
FUNZIONAMENTO DI DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM raggiunge la massima temperatura (230°C) in 45
secondi.
2• Quando la temperatura viene modificata, l'indicatore lampeggia. La
temperatura desiderata viene raggiunta quando l’indicatore smette di
lampeggiare. Quando la temperatura impostata viene raggiunta, l'appa-
recchio emette un bip sonoro.
3• Quando viene selezionata la temperatura desiderata, l'apparecchio
entra in modalità di blocco automatico della temperatura dopo 5 secondi.
Questa modalità consente di non modificare la temperatura involontaria-
mente con una pressione accidentale dei pulsanti.
4• Sono disponibili 4-5 livelli di temperatura: 150 °C, 170 °C,
190 °C, 210 °C, 230 °C.
5• Di seguito sono riportate le temperature consigliate in base al tipo
di capelli:
- 150 °C: Per capelli danneggiati
- 170 °C: Per capelli molto fini
- 190 °C: Per capelli normali
- 210 °C: Per capelli folti/ricci
- 230 °C: Per capelli ricci/crespi
Il pulsante di emissione del vapore
permette di attivare/disattivare
la funzione. Prima di usare la funzione vapore, mantenere le piastre di
Demeliss.STEAM chiuse fino alla comparsa del vapore.
CIZZO DI DEMELISS.STEAM:
1• Mettere una ciocca di capelli tra i dentini della spazzola. Richiudendo
la spazzola sulla ciocca, i diffusori di vapore si attivano automaticamente
per 7 secondi.
I diffusori di vapore di Demeliss.STEAM devono sempre essere
posizionati verticalmente verso il basso, in modo da assicurare il
corretto apporto di vapore.
Per un risultato spettacolare, usare Demeliss STEAM preferibil-
mente dopo aver applicato un prodotto per capelli Demeliss
®
. Il
vapore sublimerà e aumenterà l'effetto del prodotto, facendolo pe-
netrare in profondità nel capello.
2• Tenendo saldamente la ciocca, pettinare lentamente dalla radice alla
punta mantenendo i diffusori di vapore verso il basso. I capelli si lisce-
ranno istantaneamente a contatto con il vapore, scivolando attraverso i
perni riscaldanti.
RISPARMIO ENERGETICO
Dopo un'ora dopo l'ultimo utilizzo, l’apparecchio entra automatica-
mente in modalità inattiva. Per riaccenderlo, tenere premuto il pul-
sante ON/OFF per alcuni secondi.
MANUTENZIONE DI DEMELISS.STEAM
1• Prima di pulirlo, staccare la spina e attendere che si raffreddi. Rimuo-
vere gli eventuali capelli rimasti sulla spazzola.
2• È possibile utilizzare un panno umido o una spazzola morbida per
pulire delicatamente l'apparecchio. Dopo la pulizia, asciugarlo con un
panno asciutto.
3• Non usare prodotti corrosivi per la pulizia di Demeliss.STEAM
ATTENZIONE ! Non immergere l’apparecchio e/o il cavo di alimenta-
zione in un liquido; rischio di cortocircuito o di scosse elettriche.
Questo simbolo, apposto sul prodotto o sulla sua confezione, indica che
il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto domestico.
Deve essere portato presso un appropriato punto di raccolta per il ri-
ciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contri-
buisce a evitare potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la
salute umana.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a preservare le risorse naturali.
Rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore di fiducia per rice-
vere indicazioni sul corretto smaltimento dei rifiuti.
9
OSTRZEŻENIA
• Aparat ten może być używany przez dzieci w wieku od 8 lat i przez
osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź
umysłowych, bez odpowiedniego doświadczenia i znajomości, pod
warunkiem, że zostały poddane nadzorowi lub otrzymały instrukcje
dotyczące w pełni bezpiecznego stosowania aparatu i że rozumieją
zagrażające im niebezpieczeństwa.
• Dzieci nie powinny bawić się tym aparatem.
• Czyszczenie i utrzymanie przez użytkownika nie mogą być wyko-
nywane przez dzieci, bez nadzoru.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien zostać
wymieniony przez producenta, jego służbę obsługi posprzedażnej
lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, celem uniknięcia
niebezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE - Nie używać tego aparatu w pobliżu wanien kąpie-
lowych, pryszniców, umywalek lub innych naczyń zawierających
wodę.
OGÓLNE ŚRODKI OSTRNOŚCI
• OSTRZEŻENIE - Powierzchnie czynne aparatu są gorące. Unikać ws-
zelkiego, dłuższego kontaktu ze skórą. Zagrożenie oparzenia! Posłu-
giwać się aparatem tylko za pomocą uchwytu.
• W przypadku stosowania aparatu w łazience, odłączyć go od sieci
po użyciu, ponieważ bliskość wody może stanowić zagrożenie nawet
przy wyłączonym aparacie.
• Dla zapewnienia dodatkowego zabezpieczenia, zalecane jest zains-
talowanie w obwodzie elektrycznym zasilającym łazienkę urządze-
nia z prądem różnicowym resztkowym (DDR), o nominalnym prąd-
zie różnicowym zadziałania nie przekraczającym 30 mA. Należy
zasięgnąć rady u swojego instalatora.
• Ten aparat jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
• Nie używać aparatu do celów innych niż do jakich został zapro-
jektowany.
• Należy zachować czujność kiedy aparat działa w pobliżu dzieci.
• Aparat zatrzymać i odłączyć od sieci przed przystąpieniem do
czyszczenia.
• Powierzchnie czynne aparatu pozostają gorące przez pewien czas
po jego zatrzymaniu, należy więc pozostawić go do schłodzenia
poza zasięgiem dzieci.
• Przed odstawieniem go, odczekać aż aparat ulegnie całkowitemu
ochłodzeniu. Pozostawić do schłodzenia na płaskiej i gładkiej powie-
rzchni, odpornej na działanie temperatury.
• Nie używać aparatu na włosach mokrych/wilgotnych.
• Nie pozostawiać działającego aparatu bez nadzoru.
• Nie stosować akcesoriów innych niż zalecanych przez producenta.
• Używaj Demeliss.STEAM tylko na suche lub wysuszone włosy.
• Nie stosować akcesoriów innych niż zalecanych przez producenta.
• Nie zwijaj kabla zasilającego wokół urządzenia. Nie ciągnij za
kabel zasilający po użyciu urządzenia. Zawsze odłączaj urządzenie,
pociągając za wtyczkę.
INFORMACJE ZACHOWANE DLA PÓŹNIEJSZEGO WYKORZYSTANIA.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE PRZED UŻYCIEM APARATU.
STOSOWANIE W TOWARZYSTWIE DZIECI
• Stale nadzorować dzieci
• Wyjaśnić niebezpieczeństwa związane ze stosowaniem aparatu,
takie jak porażenia prądem (wewnętrzne części elektryczne, upadki
do wody w wannie lub w umywalce), oparzenia (części czynne są
gorące podczas stosowania i pozostają gorące nawet po wyłączeniu
aparatu).
• Wyjaśnić działanie aparatu i upewnić się, że dziecko wszystko
dobrze zrozumiało; każąc mu na przykład powtórzyć.
Dokonać jednego lub kilku pokazów, a następnie towarzyszyć
dziecku podczas jego pierwszych prób obsługi.
PRZED ZASTOSOWANIEM APARATU
• Usunąć wszystkie składniki opakowania
• Oczyścić aparat za pomocą miękkiej tkaniny, lekko zwilżonej.
Osuszyć aparat.
• Rozwinąć całkowicie przewód zasilający.
DZIAŁANIE I UŻYWANIE
PRZYCISKI FUNKCYJNE:
• Włączanie ON/OFF
• Funkcja pary ON/OFF
• [+] Zwiększanie temperatury w przedziałach po 20°C
• [-] Zmniejszanie temperatury w przedziałach po 20°C
Wcisnąć i przytrzymać przez 2 sekundy, aby zablokować/odblokować
przyciski sterowania.
NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA WODĘ PRZED WŁĄCZENIEM DEMELISS.STEAM:
Zdjąć zbiornik wody z jego podstawy (delikatnie wysuwając we wskazanym
kierunku). Otworzyć pokrywkę zbiornika wody i napełnić do poziomu
maksymalnego, używając niewielkiej buteleczki dostarczonej w zestawie.
Ponownie umieścić zbiornik wody na jego podstawie i sprawdzić, czy został
wsunięty prawidłowo (charakterystyczny dźwięk kliknięcia oznacza, że
zbiornik został prawidłowo zamocowany na podstawie).
10
PL
11
UWAGI DOTYCZĄCE POJEMNIKA NA WODĘ:
1• Do napełniania pojemnika najlepiej używać filtrowanej wody.
2• Nie wlewaj do wody dodatkowych substancji takich jak perfumy, olejki
aromatyczne lub produkty wygładzające.
3• Kiedy poziom wody jest niski, od razu go uzupełnij. W przeciwnym wypa-
dku urządzenie będzie gorzej działać.
4• Po napełnieniu pojemnika odczekaj 90 sekund, aż urządzenie będzie po-
nownie gotowe do pracy w 100%.
5• Po użyciu opróżnij pojemnik, aby uniknąć wylania wody i dla zachowania
higieny, gdy produkt nie będzie używany przez dłuższy czas.
PIERWSZE UŻYCIE DEMELISS.STEAM:
1• Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego. Wyświetlony zostanie
komunikat „OFF” (WYŁ.), a podwójny sygnał dźwiękowy zasygnalizuje, że
urządzenie zostało podłączone do zasilania. Wcisnąć i przytrzymać przycisk
ON/OFF (WŁ./WYŁ.), aby włączyć urządzenie.
2• Po włączeniu, wyświetlana domyślnie temperatura wynosi 190°C - należy
ustawić pożądaną temperaturą za pomocą przycisków [+] i [-]. Jeżeli żaden
przycisk nie zostanie wciśnięty, urządzenie zablokuje się automatycznie po
upływie 5 sekund. Wcisnąć i przytrzymać przycisk [-] przez 1 sekundę, aby
odblokować urządzenie.
DZIAŁANIE DEMELISS.STEAM:
1• Urządzenie Demeliss.STEAM osiąga swoją maksymalną temperaturę wy-
noszącą 230°C w czasie 45 sekund.
2• Po zmodyfikowaniu ustawienia temperatury lampka kontrolna temperatu-
ry miga. Kiedy ustawiona temperatura zostanie osiągnięta, lampka kontrolna
temperatury przestaje migać. Sygnał dźwiękowy sygnalizuje, że ustawiona
temperatura została osiągnięta.
3• Po osiągnięciu wybranej temperatury urządzenie przechodzi w tryb auto-
matycznej blokady na tę temperaturę po 5 sekundach. Ten tryb uniemożliwia
zmianę temperatury przez przypadkowe naciśnięcie przycisków.
4• Proponujemy 4-5 poziomów temperatury: 150°C, 170°C, 190°C, 210°C,
230°C.
5• Zalecane temperatury dla różnych typów włosów:
- 150°C: Zniszczone
- 170°C: Bardzo cienkie
- 190°C: Normalne
- 210°C: Gęste/ kręcone
- 230°C: Kręcone/ kędzierzawe
Przycisk pary
umożliwia włączanie i wyłączanie funkcji pary. Przed uży-
ciem funkcji pary, płytki urządzenia Demeliss.STEAM powinny znajdować się
w pozycji zamkniętej aż do pojawienia się pary.
UŻYWANIE DEMELISS.STEAM
1• Przytrzymać pasemko włosów pomiędzy kolcami urządzenia. Kiedy
włączona jest funkcja pary, po zamknięciu płytek urządzenia na włosach
para wodna będzie automatycznie wypływać z elementów rozprowadzania
pary przez 7 sekund.
Aby zapewnić jej prawidłowy przepływ, elementy rozprowadzania pary
urządzenia Demeliss.STEAM muszą zawsze być skierowane pionowo w
dół.
Aby uzyskać naprawdę spektakularne rezultaty, zalecane jest korzysta-
nie z urządzenia Demeliss STEAM po nałożeniu produktu do pielęgnacji
włosów Demeliss®. Para sublimuje i dodatkowo podkreśla efekty działa-
nia produktu, zapewniając jego dogłębną penetrację do wnętrza włosa.
Powoli przesuwaj prostownicę od nasady włosów w kierunku końcówek.
Dyfuzory muszą być skierowane ku dołowi. Włosy prostują się natychmiast
przy kontakcie z wodą i dzięki ogrzewaniu przez płytki prostownicy.
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Po godzinie od ostatniego użycia urządzenie automatycznie przechodzi w
tryb wyłączenia. Aby ponownie uruchomić urządzenie, przyciśnij przez kilka
sekund przycisk ON/OFF.
KONSERWACJA DEMELISS.STEAM
1• Wyjmij wtyczkę z gniazdka i poczekaj, aż urządzenie ostygnie przed
czyszczeniem.
Usunąć włosy, które ewentualnie mogły pozostać na szczotce.
2• Do delikatnego czyszczenia urządzenia możesz użyć wilgotnej szmatki lub
miękkiej szczotki. Do osuszenia użyj suchej szmatki.
3• Nie używaj substancji żrących do czyszczenia Demeliss.STEAM.
UWAGA ! Nie zanurzać aparatu i/lub jego przewodu zasilającego w cieczy;
zagrożenie zwarciem lub porażeniem prądem.
Ten symbol umieszczony na produkcie lub opakowaniu oznac-
za, że urządzenia nie można wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Należy je oddać do odpowiedniego punktu utylizacji w celu recyklingu
odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Odpowiednio utylizując ten produkt, przyczyniasz się do ochrony przed ne-
gatywnym wpływem na środowisko i zdrowie ludzkie.
Recykling materiałów pomaga zachować zasoby naturalne.
Aby uzyskać informacje dotyczące przeznaczenia urządzenia do recyklin-
gu należy skontaktować się z odpowiednimi instytucjami lokalnymi lub ze
sprzedawcą.
WAARSCHUWINGEN
• Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door
personen met verminderde fysieke, motorische of geestelijke capa-
citeiten of door personen met een gebrek aan ervaring en kennis,
op voorwaarde dat zijn onder toezicht staan of instructies hebben
ontvangen aangaande het gebruik van het toestel op een veilige
manier en op voorwaarde dat zij de betreffende gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet uitgevoerd
worden door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
• Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervan-
gen door de fabrikant, zijn dienst na verkoop of een persoon met
een gelijkaardige kwalificatie om elk gevaar te vermijden.
OPGELET - Gebruik dit toestel niet in de buurt van badkuipen,
douches, wastafels of andere recipiënten die water bevatten.
ALGEMEEN VOORZORGSMAATREGELEN
• WAARSCHUWING - De functionele oppervlakken van het toestel
zijn warm. Vermijd elk langdurig contact met de huid. Risico op
brandwonden! Hou het toestel enkel vast bij de handgreep.
• Wanneer het toestel gebruikt wordt in een badkamer, trek de
stekker dan na gebruik uit het stopcontact omdat de nabijheid
van water een gevaar kan vormen, zelfs wanneer het toestel is
uitgeschakeld.
• Om een aanvullende bescherming te waarborgen, is het aan te
raden in de elektrische kring van de badkamer een aardlekschake-
laar (DDR) met een nominale bedrijfsverschilstroom van maxiumaal
30mA te installeren. Vraag advies aan uw installateur.
• Dit toestel is uitsluitend voorzien voor een huishoudelijk gebruik.
• Gebruik het toestel niet voor andere doeleinden dan die waarvoor
het ontworpen werd.
• Het toestel uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken
na gebruik en alvorens over te gaan tot de reiniging.
• De functionele oppervlakken blijven nog enige tijd na het uitscha-
kelen van het toestel warm. Laat het toestel bijgevolg afkoelen
buiten het bereik van kinderen.
• Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld alvorens het weg te
bergen. Laat het afkoelen op een vlak en vast oppervlak dat tempera-
tuurbestendig is.
• Het toestel niet gebruiken op natte/vochtige haren.
• Het toestel niet zonder toezicht aan laten staan.
• Geen andere accessoires gebruiken deze aanbevolen door de
fabrikant.
• Gebruik het apparaat alleen op droog haar of op na een behande-
ling gedroogd haar.
• Wikkel het netsnoer niet om het apparaat.
• Trek na gebruik niet aan het netsnoer altijd uit het stopcontact
door aan de stekker te trekken.
TE BEWAREN INFORMATIE VOOR LATERE RAADPLEGING.
AANDACHTIG TE LEZEN VOORALEER HET TOESTEL TE GEBRUIKEN.
GEBRUIK IN GEZELSCHAP VAN KINDEREN
• Hou voortdurend toezicht op kinderen.
• Leg de gevaren uit die verbonden zijn aan het gebruik van het
toestel, zoals elektrische schokken (elektrische onderdelen binne-
nin, vallen in het water in badkuipen of wastafels), brandwonden
(de functionele delen zijn warm wanneer het toestel wordt gebruikt
en blijven warm, zelfs nadat het toestel is uitgeschakeld).
• Leg de werking van het toestel uit en vergewis u ervan dat het
kind het heeft begrepen, bijvoorbeeld door het te laten herhalen.
Toon het een of meerdere keren en begeleid vervolgens het kind
tijdens de eerste manipulaties.
ALVORENS HET TOESTEL TE GEBRUIKEN
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Reinig het toestel met een licht vochtige zachte doek. Laat het
toestel drogen.
• Rol de voedingskabel volledig af.
12
NL
WERKING EN GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENINGSKNOPPEN:
Hoofdschakelaar AAN/UIT
• Stoomfunctie AAN/UIT
• [+] Temperatuur verhogen in stappen van 20°C
• [-] Temperatuur verlagen in stappen van 20°C
2 seconden ingedrukt houden voor het vergrendelen/ontgrendelen
van de toetsen.
vuLLen van het waterreservoir, voordat u de deme-
Liss.steam aansLuit
Verwijder het waterreservoir van zijn basis (door voorzichtig in
de aangegeven richting te schuiven). Open het waterreservoir en
vul het tot het maximale niveau met behulp van het in de doos
bijgeleverde plastic flesje. Schuif het waterreservoir weer op de
basis en let erop dat het goed is geplaatst (een klikgeluid geeft
aan dat het reservoir goed op zijn plaats zit).
13
WERKING VAN DE DEMELISS.STEAM
1• De Demeliss.STEAM bereikt zijn maximale temperatuur van 230°C in 45
seconden.
2• Als de temperatuur wordt gewijzigd, knippert de temperatuurindicatie. De
gewenste temperatuur is bereikt zodra de temperatuurindicatie niet meer
knippert. Een bieptoon geeft aan dat de gewenste temperatuur is bereikt.
3• Als de gewenste temperatuur is gekozen, vergrendelt het apparaat na 5
seconden automatisch de temperatuur. Dit voorkomt dat de temperatuur
ongewenst wordt gewijzigd als de toetsen per ongeluk worden ingedrukt.
4• Er zijn vijf temperaturen mogelijk: 150°C, 170°C, 190°C, 210°C en 230°C.
5• De aanbevolen temperatuur is afhankelijk van het haartype:
- 150°C: Voor beschadigd haar
- 170°C: Voor zeer dun haar
- 190°C: Voor normaal haar
- 210 °C: Voor dicht of krullend haar
- 230 °C: Voor krullend haar of kroeshaar
Met de stoomknop
kan de stoomfunctie in- en uitgeschakeld worden.
Voor het gebruik van de stoomfunctie moeten de platen van de Demeliss.
STEAM in de gesloten positie worden gehouden tot de stoom verschijnt.
GEBRUIK VAN DE DEMELISS.STEAM
1• Plaats een lok haar tussen de noppen van het apparaat. Als de stoomfunc-
tie is ingeschakeld, worden bij het sluiten van de tang de stoomverspreiders
automatisch geactiveerd gedurende 7 seconden.
De stoomverspreiders van de Demeliss.STEAM moeten altijd verticaal
beneden worden geplaatst, om een goede stoomtoevoer te garanderen.
Gebruik voor een spectaculair resultaat de Demeliss.STEAM bij voorkeur
na het aanbrengen van een Demeliss® haarverzorging. Dankzij de stoom
kan het verzorgingsproduct diep in de haarvezels penetreren voor een
optimaal effect.
2• Houd de haarlok stevig vast en borstel langzaam van de haarwortels naar
de punten, met de stoomverspreiders naar beneden. Het haar glijdt tussen
de verwarmende noppen door en wordt door het contact met de stoom on-
middellijk steil.
ENERGIEBESPARING
Een uur na het laatste gebruik schakelt het apparaat automatisch uit.
U kunt het apparaat weer aanschakelen door op de AAN/UIT-knop te druk-
ken.
ONDERHOUD VAN UW DEMELISS.STEAM
1• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voordat
u het schoonmaakt.
Verwijder de haren die zich nog op de borstel bevinden.
2• U kunt het apparaat voorzichtig schoonmaken met een vochtig doekje of
een zachte borstel. Droog het daarna af met een droge doek.
3• Gebruik geen bijtende producten om de Demeliss.STEAM schoon te
maken.
OPGELET ! Dompel het toestel en/of de voedingskabel niet onder in
een vloeistof; gevaar voor kortsluiting of elektrische schokken.
Dit symbool op een product of zijn verpakking, geeft aan dat het product
niet met huishoudelijk afval mag worden afgevoerd.
Het moet worden ingeleverd bij een afvalinzameling voor de recyclage van
elektrische en elektronisch apparaten.
Door te zorgen voor een juiste afvalverwerking van het afgedankte product,
helpt u mee om eventuele negatieve gevolgen voor het milieu en de volks-
gezondheid te voorkomen.
De recycling van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke
grondstoffen.
Vraag bij de lokale overheidsinstanties of uw verkooppunt informatie over
de recyclagemogelijkheden.
VOORZORGMAATREGELEN VOOR HET WATERRESERVOIR
1• Vul het reservoir bij voorkeur met gefilterd water.
2• Voeg in het reservoir geen stoffen toe, zoals parfum, aromatische
stoffen (etherische oliën) of verzachtingsmiddelen.
3• Als het waterniveau laag is, het reservoir meteen met water bij-
vullen om een goede werking van het apparaat te behouden.
4• Na het vullen van het reservoir moet 90 seconden worden gewacht
voordat het apparaat weer 100% functioneel is.
5• Leeg na het gebruik het waterreservoir om lekkages of hygiëneri-
sico's te voorkomen als het product gedurende lange tijd niet wordt
gebruikt.
EERSTE GEBRUIK VAN DE DEMELISS.STEAM
1• Sluit het apparaat aan op een stopcontact. Op de display ver-
schijnt "OFF" en een dubbele bieptoon geeft aan dat het apparaat
is aangesloten. Houd de ON/OFF-knop ingedrukt om het apparaat
in te schakelen.
2• Na het inschakelen verschijnt op het scherm de standaard tempe-
ratuur van 190°C. Kies de gewenste temperatuur met de toetsen [+]
en [-]. Als geen enkele toets wordt ingedrukt, wordt de temperatuur
na 5 seconden automatisch vergrendeld. Druk de toets [-] 1 seconde
in om de temperatuurinstelling te ontgrendelen.
ADVERTENCIAS
• Este aparato pueden utilizarlo niños a partir de 8 años y personas
con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin
experiencia ni conocimientos, siempre y cuando se encuentren bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones relativas a la utilización
del aparato con total seguridad y siempre que comprendan los
riesgos que este implica.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por niños sin supervisión.
• Si el cable de alimentación se encuentra dañado, este debe ser
reemplazado por el fabricante, su servicio post-venta o una persona
con cualificación similar, con el fin de evitar peligros.
PRECAUCIÓN - No utilizar este aparato cerca de bañeras, duchas,
lavabos u otros recipientes que contengan agua.
PRECAUCIONES GENERALES
• ADVERTENCIA - Las superficies funcionales del aparato se ca-
lientan. Evite el contacto prolongado con la piel. ¡Riesgo de sufrir
quemaduras! Manipular el aparato únicamente por el asa.
• Cuando se utilice el aparato en un cuarto de baño, desenchufarlo
tras su utilización, pues la proximidad del agua puede entrañar un
riesgo, incluso cuando el aparato este recién apagado.
• Para garantizar una protección adicional, se recomienda la ins-
talación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño de
un dispositivo de corriente diferencial residual (CDR) con corriente
diferenciada de la de funcionamiento asignada que no supere los
30mA. Pida asesoramiento a su instalador.
• Este aparato ha sido exclusivamente diseñado para un uso domés-
tico.
• No utilizar el aparato con fines distintos a aquellos para los que ha
sido diseñado.
• Conviene mantenerse vigilante cuando el aparato se encuentre en
funcionamiento cerca de niños.
• Detener y desenchufar el aparato después de su utilización y antes
de proceder a su limpieza.
• Las superficies funcionales se mantienen calientes durante cierto
tiempo después de la parada del aparato, por lo que conviene dejar
que este se enfríe alejado de los niños.
• Esperar a que el aparato se haya enfriado completamente antes de
guardarlo. Dejar enfriar sobre una superficie plana y lisa resistente
a la temperatura.
• No utilizar el aparato sobre el cabello mojado o húmedo.
• No dejar el aparato en funcionamiento sin supervisión.
• No utilizar accesorios distintos a los recomendados por el fabri-
cante.
• Utilice el aparato solo en cabello seco o secado después de aplicar
un tratamiento
• No entolle el cable de alimentación alrededor del aparato.
• No tire del cable de alimentacion después de cada uso. Deenchufe
siempre el aparato sujetándolo por la clavija.
CONSERVAR ESTA INFORMACIÓN PARA FUTURAS CONSULTAS.
LEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL APARATO.
UTILIZACIÓN EN COMPAÑÍA DE NIÑOS
• Supervisar constantemente a los niños.
• Explicar los peligros asociados a la utilización del aparato, tales
como las descargas eléctricas (piezas eléctricas internas, caídas en
el agua de la bañera o del lavabo), quemaduras (las partes funcio-
nales están calientes durante la utilización y permanecen calientes
incluso después de haber detenido el aparato).
• Explicar el funcionamiento del aparato y asegurar que el niño lo
haya comprendido haciéndole repetir, por ejemplo.
Realizar una o varias demostraciones y después acompañar al niño
durante sus primeras manipulaciones.
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
• Retirar todos los componentes del embalaje.
• Limpiar el aparato con ayuda de un paño suave ligeramente hume-
decido. Secar el aparato.
• Desenroscar completamente el cable de alimentación.
FUNCIONAMIENTO Y USO
BOTONES DE CONTROL:
• Conexión ON/OFF
• Función Vapor ON/OFF
• [+] Subir la temperatura en tramos de 20°C
• [-] Reducir la temperatura en tramos de 20°C
Mantener pulsado durante 2segundos para bloquear/desbloquear los
botones de mando.
PROCEDIMIENTO PARA LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA, ANTES DE ENCHUFAR
DEMELISS.STEAM:
Saque el depósito de agua de su base (deslizándolo con cuidado en el sentido
indicado). Abra la tapa del depósito de agua y llénelo hasta el volumen máxi-
mo con ayuda del frasquito de plástico incluido en la caja. Vuelva a introducir
14
ES
el depósito de agua en la base y asegúrese de insertarlo bien (oirá un clic
característico, que indicará su correcta inserción).
PRECAUCIONES RELATIVAS AL DEPÓSITO DE AGUA:
1• Utilice preferentemente agua ltrada para llenar el depósito.
2• No incluya elementos adicionales en el agua del depósito como perfume,
esencias aromáticas (aceites esenciales) o productos acondicionadores.
3• Cuando el nivel del agua esté bajo, llene inmediatamente el depósito para
evitar que afecte al rendimiento del aparato.
4• Una vez llenado el depósito, espere 90 segundos a que el aparato vuelva a
estar 100% operativo.
5• Cuando termine de usarlo, vacíe el agua del depósito para evitar fugas y
cualquier riesgo de higiene si no se usa el producto durante un largo período
de tiempo.
CUANDO VAYA A UTILIZAR DEMELISS.STEAM POR PRIMERA VEZ:
1• Conecte Demeliss.STEAM a la red eléctrica. La pantalla indicará “OFF” y
sonará un doble bip para conrmar que el aparato está enchufado. Mantenga
el botón ON/OFF pulsado para activar el aparato.
2• Una vez activado el aparato, la pantalla muestra una temperatura por de-
fecto de 190°C. Seleccione la temperatura deseada con ayuda de los botones
[+] y [-]. Si no se pulsa ningún botón, el aparato se bloqueará automática-
mente al cabo de 5segundos. Para desbloquearlo, mantenga pulsado el botón
[-] durante 1segundo
CÓMO FUNCIONA DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM alcanza su temperatura máxima de 230°C en 45 segundos.
2• Cuando se modica la temperatura, el indicador de temperatura comienza
a parpadear. Al alcanzarse la temperatura deseada, el indicador de temperatu-
ra deja de parpadear y suena un bip único.
3• Cuando se selecciona la temperatura deseada, el aparato entra en modo
bloqueo automático de la temperatura después de 5 segundos. Este modo
permite no modicar la temperatura de manera involuntaria por pulsar los
botones de manera accidental.
4• Existen 5 niveles de temperatura: 150 °C, 170 °C, 190 °C, 210 °C y 230 °C.
5• Estas son las instrucciones de temperatura recomendadas según el tipo
de cabello:
- 150 °C: Para el cabello castigado
- 170 °C: Para el cabello muy no
- 190°C: Para el cabello normal
- 210 °C: Para el cabello denso/ondulado
- 230 °C: Para el cabello ondulado/encrespado
El botón de vapor
permite activar y desactivar la función vapor. Antes de
emplear la función vapor, mantenga las placas Demeliss.STEAM en posición
cerrada hasta que salga vapor.
CÓMO USAR DEMELISS.STEAM
1• Sujete un mechón de pelo entre las púas del aparato. Al cerrarlo sobre su
cabello, si está seleccionada la función vapor, los difusores de vapor de agua
se activarán automáticamente durante un periodo de 7segundos.
Los difusores de vapor de Demeliss.STEAM deben estar siempre abajo,
orientados verticalmente, a n de permitir un caudal de vapor adecuado.
2• Para obtener un resultado espectacular, es preferible usar Demeliss.
STEAM aplicando antes un tratamiento capilar Demeliss®. El vapor fa-
vorece la penetración profunda del tratamiento en el cabello, sublimando
y embelleciendo sus efectos.
Mientras sujeta rmemente el mechón de pelo, cepíllelo lentamente de la
raíz a las puntas manteniendo los difusores de vapor hacia abajo. El cabello se
alisará instantáneamente al contacto con el vapor, mientras se desliza entre
las púas calefactoras.
AHORRO DE ENERGÍA
Al cabo de una hora tras el último uso, el aparato pasa automáticamente al
modo desconexión. Para volver a encender el aparato, mantenga pulsado el
botón ON/OFF durante unos segundos.
CUIDADO DE SU DEMELISS.STEAM
1• Antes de limpiarlo, desenchufe el aparato y espere a que se enfríe.
Retirar el cabello que haya podido quedarse en el cepillo.
2• Puede utilizar una toalla húmeda, o un cepillo suave para limpiar el aparato
con cuidado. A continuación, séquelo con un paño seco.
3• No utilice productos corrosivos para limpiar Demeliss.STEAM
¡ATENCIÓN! No sumergir el aparato y / o su cable de alimentación en ningún
líquido; riesgo de cortocircuito o de descarga eléctrica.
Este símbolo, que aparece en el producto o su embalaje, indica que el pro-
ducto no debe desecharse con los residuos domésticos.
Debe llevarse a un punto de recogida adecuado para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos.
Al garantizar la eliminación adecuada de este producto, ayudará a prevenir
las consecuencias negativas potenciales para el medio ambiente y la salud
humana.
El reciclaje de materiales ayudará a conservar los recursos naturales.
Las autoridades locales o el vendedor del aparato le informarán de la forma
de desecharlo.
15
ADVERTÊNCIAS
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças maiores de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas ou falta de experiência e conhecimentos, desde que tenham
sido supervisionados ou recebido instruções relativas à utilização do
aparelho com segurança e que entendam os perigos incorridos.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção a cargo do utilizador não devem ser
realizadas por crianças sem supervisão.
• Para evitar perigos, se o cabo de alimentação estiver danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistên-
cia pós-venda ou uma pessoa com qualificação similar.
CUIDADO - não usar este aparelho perto de banheiras, chuveiros,
lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
PRECAUÇÕES GERAIS
• AVISO - as superfícies funcionais da unidade estão quentes. Evitar
o contacto prolongado com a pele. Perigo de queimaduras! Manu-
sear o aparelho apenas pela pega.
• Quando o aparelho for usado numa casa de banho, desligar a ficha
da corrente após a utilização, já que a proximidade da água pode
representar um perigo, mesmo com o aparelho desligado.
• Para garantir uma protecção adicional, é aconselhável a instalação
no circuito eléctrico que fornece a casa de banho de um interruptor
diferencial residual (DDR) atribuído não superior a 30 mA. Pedir
aconselhamento ao instalador.
• Este aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico.
• Não utilizar o aparelho para fins diferentes daqueles para os quais
foi concebido.
• As crianças devem ser vigiadas nas proximidades do aparelho em
funcionamento.
• Desligar o aparelho e retirar a ficha da alimentação após a utiliza-
ção e antes da limpeza.
• As superfícies funcionais permanecem quentes algum tempo de-
pois de desligado, portanto, é conveniente manter o aparelho fora
do alcance das crianças.
• Aguardar o arrefecimento total do aparelho antes de o guardar.
Deixar arrefecer numa superfície plana e lisa, resistente à tempe-
ratura.
• Não utilizar o aparelho no cabelo molhado/húmido.
• Nunca deixar o aparelho em funcionamento sem vigilância.
• Não utilizar acessórios não recomendados pelo fabricante.
• Utilizar o aparelho apenas em cabelos secos ou secos após cuidado
especial.
• Não enrole o fio de alimentação à volta do aparelho.
• Não puxe o cabo de alimentação após a utilização. Desligue o
aparelho segurando sempre na ficha.
INFORMAÇÃO A RETER PARA REFENCIA FUTURA.
LER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
UTILIZÃO NA COMPANHIA DE CRIAAS
• Supervisionar permanentemente as crianças.
• Explicar os perigos associados ao uso do aparelho, como choques
eléctricos (partes eléctricas internas, quedas na água da banheira ou
lavatório), queimaduras (as partes funcionais estão quentes durante
a utilização e permanecem quentes mesmo depois de desligar o
aparelho).
• Explicar o funcionamento da unidade e garantir que a criança
compreendeu, por exemplo, levando-a a repetir.
Fazer uma ou várias demonstrações e acompanhar a criança durante
as primeiras utilizações.
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO
• Retirar todos os componentes da embalagem.
• Limpar o aparelho com um pano macio ligeiramente húmido. Secar
o aparelho
• Desenrolar o cabo de alimentação na totalidade.
FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
BOTÕES DE CONTROLO:
Ligação ON/OFF
Função Vapor ON/OFF
• [+] Aumentar Temperatura por intervalo de 20 °C•
• [-] Diminuir Temperatura por intervalo de 20 °C
Manter pressionado durante 2 segundos para apertar/desapertar os botões
de controlo.
PROCEDIMENTO PARA ENCHER O RESERVATÓRIO DE ÁGUA ANTES
DE LIGAR DEMELISS.STEAM:
Retirar o reservatório de água da sua base (deslizando-o suavemente na
direção indicada). Abrir a tampa do reservatório de água e encher até ao
volume máximo, utilizando o pequeno frasco de plástico incluído na sua caixa.
Reinserir o reservatório de água na sua base e garantir que foi corretamente
inserido (um som de clique característico indica a correta inserção do reser-
vatório na sua base).
16
PT
PRECAUÇÕES RELATIVAMENTE AO RESERVATÓRIO DE ÁGUA:
1• Utilizar de preferência água ltrada para encher o reservatório.
2• Não incluir elementos adicionais na água do reservatório, como perfume,
essências aromáticas (óleos essenciais) ou cuidados suavizantes.
3• Quando o nível de água for reduzido, encher imediatamente o reservatório
de forma a evitar um subdesempenho do seu aparelho.
4• Após o enchimento do reservatório, aguardar 90 segundos para que o
aparelho que 100 % operacional novamente.
5• Após utilização, esvaziar o reservatório de água para evitar qualquer fuga e
riscos higiénicos se o produto não for utilizado durante um período longo.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DE DEMELISS.STEAM:
1• Ligar à corrente elétrica. A visualização indicará "OFF" e um duplo bip sono-
ro conrmará que o aparelho foi ligado. Manter o botão ON/OFF pressionado
para ativar o aparelho.
2• Ao ligar, a temperatura exibida por predenição é 190 °C; selecionar a tem-
peratura desejada com a ajuda dos botões [+] e [-]. Caso nenhum botão seja
pressionado, o aparelho bloqueará automaticamente passados 5 segundos.
Manter o botão [-] pressionado durante 1 segundo para desbloqueá-lo.
FUNCIONAMENTO DE DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM atinge a sua temperatura máxima de 230 °C em 45
segundos.
2• Quando a temperatura é alterada, o indicador de temperatura pisca. A
temperatura desejada é atingida quando o indicador de temperatura deixa de
piscar. Um bip sonoro único indica que a temperatura desejada foi atingida.
3• Quando a temperatura desejada é selecionada, o aparelho entrará em
modo de bloqueio automático da temperatura após 5 segundos. Este modo
permite não alterar a temperatura de forma involuntária ao pressionar
acidentalmente os botões.
4• São propostos 4 - 5 níveis de temperatura: 150 °C, 170 °C, 190 °C, 210 °C,
230 °C.
5• Eis os conselhos de temperaturas recomendadas de acordo com o tipo de
cabelo:
- 150 °C: Para cabelos estragados
- 170 °C: Para cabelos muito nos
- 190 °C: Para cabelos normais
- 210 °C: Para cabelos densos/encaracolados
- 230 °C: Para cabelos encaracolados/crespos
O botão vapor
permite ativar ou desativar a função vapor. Antes da utili-
zação da função vapor, manter as placas Demeliss.STEAM em posição fechada
até ao aparecimento do vapor.
UTILIZAÇÃO DE DEMELISS.STEAM
1• Segurar uma madeixa de cabelo entre os pinos do aparelho. Ao fechá-lo
sobre os seus cabelos, se a função vapor estiver ativada, os difusores de vapor
de água ativar-se-ão automaticamente durante 7 segundos.
Os difusores de vapor de Demeliss.STEAM devem ser sempre posicio-
nados verticalmente para baixo, para garantir um uxo de vapor correto.
2Para um resultado espetacular, utilizar Demeliss STEAM de preferência
após aplicação de um cuidado capilar Demeliss®. O vapor sublimará e
aumentará o efeito do cuidado, fazendo-o penetrar em profundidade
no cabelo.
Segurando rmemente na madeixa, escovar lentamente da raiz até às
pontas, mantendo os difusores de vapor para baixo. Os cabelos alisar-se-ão
instantaneamente em contacto com o vapor, ao deslizar através dos pinos
aquecidos.
POUPANÇA DE ENERGIA
Ao m de uma hora depois da última utilização, o aparelho desliga-se automa-
ticamente. Para voltar a ligar o aparelho, pressionar o botão ON/OFF durante
alguns segundos.
MANUTENÇÃO DO SEU DEMELISS.STEAM
1• Antes de limpá-lo, desligar o aparelho e aguardar que arrefeça.
Retirar os cabelos que possam ter cado na escova.
2• Pode utilizar uma toalha húmida ou uma escova suave para limpar delicada-
mente o aparelho. Secá-lo com a ajuda de um pano seco.
3• Não utilizar produtos corrosivos para limpar Demeliss.STEAM
ATENÇÃO ! Não mergulhar o aparelho e/ou o cabo de alimentação em líquido: risco
de curto-circuito ou choques eléctricos.
Este símbolo, marcado no produto ou na sua embalagem indica que o produ-
to não deve ser processado com os resíduos domésticos.
Deve ser entregue num ponto de recolha adequado para a reciclagem dos
equipamentos elétricos e eletrónicos.
Ao garantir que o produto é descartado de forma adequada, ajudará a preve-
nir as potenciais consequências negativas para o ambiente e saúde humana.
A reciclagem dos materiais ajudará a conservar os recursos naturais.
Dirija-se às autoridades locais ou ao seu revendedor para receber aconselha-
mento sobre a reciclagem.
17
18
       
 .
    .

        
    
    8  
         
            
          
.
       .
        
.
   
        
       
    
.
         - 
        .
 
 .       
 - 
  .        
        ! .
       
  
   
        
.
    
     (RCD) 
          
   .  30      
 .
       .
           
 .
         .
         
.
         
         .

    .  
    
   .
 /      .
       .
          .
         .
    
   .
        
       ) 
    )  (  
       ).
          
        .
          
 .
  
   
.
 .        
 .
   .
 
: 
ON/OFF
  ON/OFF
[+]     20   
[-]     20   
.   /  2   
:DEMELISS.STEAM:       
   .        
         
 )          .
        
19
:   
     .
          
    ( ).
      
    
  .
       90     
  100
           
            
  .
: Demeliss.STEAM   
   .   “OFF”  
/     .   
ON/OFF  .
 190        
      .   [-] [+]  
1  [-]     .  5    
  .
: Demeliss.STEAM  
 45   230      
 .          
         
         ..
          
     . 5     
           
.
170   150 :    5 
  230   210   190  .
           
C°150  
C°170   
C°190  
C°210  /  
C°230  /  
    [  ]    
          .
 .
: Demeliss.STEAM  
   .       
         
 7 .
         
.
          
 Demeliss®      . 
      
           
     .     
       
 
      
  .
       ON/OFF  .
: Demeliss.STEAM  
1     
        .
.         
      .
      Demeliss.STEAM
             
     
          

           
         .
         .
.        
(
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og af personer med
fysiske, sanselige eller mentale handicap eller med en manglende
erfaring med eller kendskab til apparatet på betingelse af, at de
overvåges eller har fået vejledninger i sikker brug af apparatet, og
at de forstår de dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rensning og vedligeholdelse ved brugeren må ikke udføres af
børn, medmindre de overvåges.
• Hvis strømforsyning eller kabel er ødelagt, skal den/det udskiftes
af producenten, dennes servicerepræsentant eller af en person med
lignende kvalifikationer for at undgå potentiel fare.
ADVARSEL – Brug ikke dette apparat i nærheden af badekar, bruser,
toiletter eller andre beholdere, der er fyldt med vand.
GENERELLE FORHOLDSREGLER
• ADVARSEL – Apparatets funktionelle overflader er varme. Undgå
enhver vedvarende berøring med huden. Der er risiko for forbræn-
ding! Betjen kun apparatet ved hjælp af håndtaget.
• Når apparatet bruges på et badeværelse, skal du trække stikket ud
af stikkontakten, eftersom vand i nærheden af apparatet kan udgøre
en fare, selv når det er slukket.
• For at opnå en supplerende beskyttelse, tilrådes det, at en installe-
ring i det elektriske system, der forsyner badeværelset med strøm, af
en differential automatsikring for differentialstrøm ikke overskrider
30mA. Spørg din EL-installatør til råds herom.
• Dette apparat er ikke kun tiltænkt hjemlig brug.
• Brug ikke dette apparat til andre formål end det, det er beregnet
til.
• Det tilrådes at være agtpågivende, når det bruges og der er børn
i nærheden.
• Sluk apparatet og hiv stikket ud af stikkontakten efter brug og før
du begynder at rengøre det.
• Apparatets funktionelle overflader forbliver varme i nogen tid,
efter det er slukket, det tilrådes derfor at lade det afkøle uden for
børns rækkevidde.
• Vent til apparatet er fuldkommen afkølet, før det lægges på plads.
Lad det afkøle på en plan og glat temperaturresistent overflade.
• Brug ikke apparatet til vådt/fugtigt hår.
• Lad ikke et tændt apparat være ubevogtet.
• Brug ikke andre hjælpemidler end dem, som fabrikanten anbefaler.
• Brug udelukkende apparatet på helt tørt hår.
• Rul aldrig ledningen op omkring apparatet.
• Traek ikke i netledningen efter brug. Tag altid stikket ud af stikkon-
taken ved at holde fast i stikket.
DISSE OPLYSNINGER SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG.
DE SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM R APPARATET BRUGES.
ANVENDELSE I RHEDEN AF RN
• Overvåg konstant børnene.
• Forklar dem om farerne forbundet med anvendelsen af apparatet,
såsom faren for elektrisk stød (gennem de interne elektriske kom-
ponenter eller ved tab af apparatet i vandet i et badekar eller toilet)
og forbrændinger (de funktionelle dele er varme under brug og
forbliver varme, selv efter apparatet er slukket).
• Forklar, hvorledes apparatet fungerer, og forvis dig om, at barnet
virkelig har forstået det, fx ved at lade det gentage forklaringen.
• Demonstrer brugen en eller flere gange og hjælp efterfølgende
barnet de første gange, det bruger apparatet.
FØR APPARATET TAGES I BRUG
• Tag alle emballagedele af.
• Rengør apparatet ved hjælp af en blød, fugtig klud. Tør apparatet
af.
• Rul strømkablet fuldstændigt ud.
FUNKTION OG ANVENDELSE
BETJENINGSKNAPPER:
Tænding og slukning ON/OFF
Dampfunktion ON/OFF
• [+] Der skrues op for temperaturen i trin på 20 °C
• [-] Der skrues ned for temperaturen i trin på 20 °C
Hold betjeningsknapperne trykket ned i 2 sekunder for at låse eller
låse dem op igen.
PROCEDURE TIL FYLDNING AF VANDBEHOLDEREN INDEN TILSLUTNING
AF DEMELISS.STEAM:
Tag vandbeholderen ud af fordybningen (ved at skubbe den forsigtigt
i den anviste retning). Luk vandbeholderens låg op, og fyld den op
til maksimum stregen ved at benytte den lille plastikflaske, der me-
dfølger i kassen. Sæt vandbeholderen i igen, og sørg for, at den er sat
rigtigt i (der skal lyde et klik for at den er sat korrekt i fordybningen).
FORHOLDSREGLER VEDRØRENDE VANDBEHOLDEREN:
1• Der skal helst anvendes filtreret vand til fyldning af vandbehol-
deren.
20
DK
2• Tilsæt ikke andre elementer i vandbeholderen såsom parfume,
aromatiske stoffer (æteriske olier) eller blødgøringsmidler.
3• Når vandstanden er lav, bør vandbeholderen fyldes øjeblikkeligt
for at undgå en forringelse af apparatets ydeevne.
4• Afvent 90 sekunder efter fyldning af vandbeholderen, så apparatet
når at blive 100% effektivt på ny.
5• Tøm vandbeholderen efter brug for at undgå lækage eller hygie-
jniske risici, såfremt apparatet ikke anvendes i en længere periode.
FØRSTE ANVENDELSE AF DEMELISS.STEAM :
1• Sæt stikket i stikkontakten. Der fremkommer et "OFF" på displayet,
og der lyder et dobbelt bip, som bekræfter, at apparatet er tilsluttet.
Hold ON/OFF knappen trykket ned for at tænde for apparatet.
2• Når der tændes for apparatet, vises standard temperaturen 190 °C.
Vælg den ønskede temperatur med [+] og [-] knapperne. Hvis der
ikke bliver trykket på knapperne, vil apparatet automatisk blive låst
5 sekunder efter. Hold [-] \knappen trykket ned i 1 sekund for at låse
op for funktionen igen.
BETJENING AF DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM når maksimum temperaturen på 230 °C på 45
sekunder.
2• Når temperaturen ændres, vil temperaturviseren blinke. Den
ønskede temperatur er nået, når temperaturviseren ikke blinker mere.
Når den ønskede temperatur er nået, lyder der et enkelt bip.
3• Når den ønskede temperatur er valgt, går apparatet i automatisk
temperaturlåsningstilstand efter 5 sekunder. Denne tilstand gør det
umuligt at ændre temperaturen ufrivilligt ved utilsigtet at trykke på
knapperne.
4• 5 temperaturniveauer tilbydes: 150°C, 170°C, 190°C, 210°C og
230°C.
5• Den anbefalede temperatur afhænger af hårtypen:
- 150°C: til beskadiget hår
- 170°C: til meget fint hår
- 190°C: til normalt hår
- 210°C: til tykt/krøllet hår
- 230°C: til krøllet/kruset hår
Med damp knappen
aktiveres eller deaktiveres damp funktionen.
Inden damp funktionen aktiveres, skal Demeliss.STEAM pladerne
være anbragt i lukket position, til dampen fremkommer.
ANVENDELSE AF DEMELISS.STEAM :
1• Hold en hårtot fast mellem apparatets pigge. Når apparatet lukkes
omkring håret, og damp funktionen er aktiveret, vil damp dyserne
automatisk fungere i 7 sekunder.
Demeliss.STEAM damp dyserne skal altid være vendt ned ad i
lodret position, så der sikres et godt damp flow.
2For at opnå et spektakulært resultat er det bedst at påføre en
Demeliss® hårpleje, inden Demeliss STEAM anvendes. Dampen
får hårplejen til at trænge dybt ind i håret og fremmer dermed et
smukt udseende og en perfekt pleje.
Hold fast på hårlokken, mens der børstes langsomt fra hårrødder til
-spidser med dampdyserne vendt nedad. Håret glattes øjeblikkeligt
ved kontakt med dampen, mens det passerer mellem de varme takker
ENERGIBESPARELSER
En time efter endt anvendelse af apparatet, slukkes det automatisk.
For at tænde apparatet igen holdes ON/OFF-knappen nede i nogle
sekunder.
VEDLIGEHOLDELSE AF DIN DEMELISS.STEAM
1• Før rengøring af apparatet skal strømmen slås fra og apparatet
køle af, om nødvendigt.
Fjern hårene, som evt. sidder i børsten.
2• Du kan bruge et fugtigt håndklæde og en blød børste til forsigtigt
at rengøre apparatet. Tør derefter apparatet af med en tør klud.
3• Undgå enhver form for ætsende produkter til rengøring af Deme-
liss.STEAM
PAS PÅ ! Dyp ikke apparatet og/eller dets strømkabel i en væske;
der er fare for kortslutning eller strømstød.
Dette symbol, der forekommer på selve produktet eller på dets
emballage, angiver, at produktet ikke bør bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Det skal afleveres på et passende genbrugsopsamlingssted for elek-
trisk og elektronisk udstyr.
Ved at sikre dig, at produktet bortskaffes på korrekt vis, bidrager du
til at forebygge de potentielt negative følger for miljøet og mennes-
kers sundhed.
Genvinding af materialer hjælper til at bevare naturressourcerne.
Henvend dig til de lokale myndigheder eller din forhandler for at få
råd om genvinding af produktet.
21
AVERTIZĂRI
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii începând cu vârsta de 8
ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale
reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia ca aceştia
să fie supravegheaţi sau să fi primit instrucţiuni referitoare la
utilizarea aparatului în deplină siguranţă şi să înţeleagă pericolele
la care se expun.
• Copiilor le este interzis să se joace cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu trebuie efectuate de
către copii fără supravegherea unui adult.
• În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, serviciul post-vânzare al acestuia sau o persoană
cu o calificare similară, pentru a se evita orice pericol.
ATENŢIE - Nu utilizaţi acest aparat în apropierea căzilor, duşurilor,
chiuvetelor sau a altor recipiente care conţin apă.
MĂSURI DE PRECAUŢIE GENERALE
• AVERTIZARE - Suprafeţele funcţionale ale aparatului sunt fierbinţi.
Evitaţi orice contact prelungit cu pielea. Risc de arsuri! Manipulaţi
aparatul doar ţinându-l de mâner.
• Când aparatul este utilizat în baie, deconectaţi-l după utilizare,
deoarece apropierea de apă poate prezenta un pericol, chiar şi
atunci când aparatul este oprit.
• Pentru a asigura o protecţie suplimentară, se recomandă instalarea
în circuitul electric de alimentare a băii a unui dispozitiv cu curent
diferenţial rezidual (DDR), în care curentul diferenţial de funcţio-
nare atribuit să nu depăşească 30 mA. Cereţi sfatul instalatorului
dumneavoastră.
• Acest aparat este prevăzut exclusiv pentru o utilizare domestică
• Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele pentru care a fost
proiectat.
• Vă recomandăm să fiţi vigilenţi când aparatul se află în funcţiune în
apropierea copiilor.
• Opriţi şi deconectaţi aparatul după utilizare şi înainte de a-l curăţa.
• Întrucât suprafeţele funcţionale rămân fierbinţi pentru un anumit
timp după oprirea aparatului, vă recomandăm să lăsaţi aparatul să
se răcească într-un loc în care copiii nu au acces.
• Aşteptaţi ca aparatul să se răcească de tot înainte de a-l depozita.
Lăsaţi-l să se răcească pe o suprafaţă plană şi netedă, rezistentă la
temperaturi ridicate.
• Nu utilizaţi aparatul pe părul ud/umed.
• Nu lăsaţi aparatul în funcţiune nesupravegheat.
• Nu utilizaţi alte accesorii în afară de cele recomandate de pro-
ducător.
• Utilizai aparatul doar pe părul uscat sau uscat după tratament.
• Nu înfășurai cablul de alimentare în jurul aparatului.
• Nu tragei de cablul de alimentare după utilizare. Scoatei întot-
deauna aparatul din priză apucându-l de ștecher
STRAŢI ACESTE INFORMII PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE.
CITIŢI-LE CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
UTILIZAREA ÎN PREZENŢA COPIILOR
• Supravegheaţi copiii în permanenţă.
• Explicaţi-le pericolele asociate utilizării aparatului, cum ar fi
electrocutarea (părţile electrice interne, căderea în apa din cadă
sau chiuvetă), arsurile (părţile funcţionale sunt fierbinţi în timpul
utilizării şi rămân fierbinţi şi după oprirea aparatului).
• Explicaţi-i copilului cum funcţionează aparatul şi asiguraţi-vă că a
înţeles bine, de exemplu, punându-l să repete.
Faceţi una sau mai multe demonstraţii, apoi staţi lângă copil în
timpul primelor utilizări.
ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL
• Înlăturaţi toate componentele ambalajului.
• Curăţaţi aparatul cu ajutorul unei lavete fine, uşor umede. Uscaţi
aparatul.
• Derulaţi complet cablul de alimentare.
FUNCIONARE ȘI UTILIZARE
BUTOANE DE CONTROL:
• Alimentarea cu electricitate ON/OFF (PORNIT/OPRIT)
• Funcia cu aburi ON/OFF (PORNIT/OPRIT)
• [+] Creșterea temperaturii în trepte de 20°C
• [-] Scăderea temperaturii în trepte de 20°C
Apăsai prelung timp de 2 secunde pentru a bloca/debloca butoanele
de comandă.
PROCEDURA DE UMPLERE A REZERVORULUI DE APĂ ÎNAINTE DE
CONECTAREA DEMELISS.STEAM LA ALIMENTAREA CU ELECTRICITATE:
Scoatei rezervorul de apă de pe baza aparatului (glisându-l ușor în
sensul indicat). Deschidei capacul rezervorului cu apă și umplei-l până
la limita maximă de volum, folosind recipientul de plastic inclus în cutie.
Introducei rezervorul de apă în baza aparatului și asigurai-vă că este
introdus corect (un declic caracteristic indică introducerea corectă a
rezervorului în baza aparatului).
PRECAUII PRIVIND REZERVORUL DE APĂ:
22
RO
1• Utilizai de preferină apă filtrată pentru a umple rezervorul.
2• Nu includei elemente suplimentare în apa din rezervor, cum ar fi
parfum, esene aromatice (uleiuri eseniale) sau produse de îngrijire.
3• Când nivelul apei este mic, umplei imediat rezervorul de apă pentru
a evita scăderea performanelor aparatului.
4• După umplerea rezervorului, așteptai 90 de secunde până când
aparatul este din nou 100% operaional.
5• După utilizare, golii rezervorul de apă pentru a evita scurgerile și
riscurile igienice atunci când produsul nu este folosit pentru o lungă
perioadă de timp.
PRIMA UTILIZARE A DEMELISS.STEAM:
1• Conectai aparatul la sursa de alimentare cu electricitate. Afișajul
indică „OFF” (OPRIT) și se aude un semnal sonor dublu care confirmă că
dispozitivul a fost conectat. Apăsai îndelung butonul ON/OFF (PORNIT/
OPRIT) pentru a activa unitatea.
2• La pornire, temperatura implicită afișată este de 190°C; selectai
temperatura dorită folosind butoanele [+] şi [-]. Dacă nu se apasă niciun
buton, aparatul se va bloca automat după 5 secunde. Apăsai lung
butonul [-] timp de o secundă pentru a debloca aparatul.
FUNCIONAREA DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM atinge temperatura maximă de 230°C în 45 de
secunde.
2• Când se modifică temperatura, indicatorul de temperatură pâlpâie
intermitent. Se atinge temperatura dorită când indicatorul de tempera-
tură nu mai pâlpâie intermitent. Un singur semnal sonor indică faptul
că s-a atins temperatura dorită.
3• După selectarea temperaturii dorite, aparatul intră în modul de
blocare automată a temperaturii după 5 secunde. Acest mod împiedică
schimbarea temperaturii involuntar la apăsarea accidentală a butoa-
nelor.
4• Sunt disponibile 4 - 5 niveluri de temperatură: 150°C, 170°C, 190°C,
210°C, 230°C.
5• Iată temperaturile recomandate în funcie de tipul de păr:
- 150°C: păr deteriorat
- 170°C: păr subire
- 190°C: păr normal
- 210°C: păr des/buclat
- 230°C: păr buclat/cre
Butonul de aburi
permite activarea sau dezactivarea funciei de
aburi. Înainte de a utiliza funcia de aburi, meninei plăcile Demeliss.
STEAM în poziia închisă până la apariia aburului.
UTILIZAREA DEMELISS.STEAM
1• Prindei o șuviă de păr între perii dispozitivului. Închidei peria pe
șuvia de păr, dacă funcia aburi este pornită, difuzoarele de aburi se
activează automat pentru 7 secunde.
Difuzorii de aburi ai Demeliss.STEAM trebuie să fie întotdeauna
poziionai vertical în jos, pentru a asigura un debit bun de aburi.
2• Pentru un rezultat spectaculos, utilizai Demeliss STEAM, de
preferină, după aplicarea unui produs de îngrijire a părului Deme-
liss®. Aburii vor sublima și vor accentua efectul balsamului, care va
pătrunde mai adânc în firul de păr.
inând șuvia de păr întinsă, periai lent de la rădăcină până la vârf
cu difuzorii de aburi orientai în jos. Părul este întins instantaneu în
contact cu aburii, în timp ce trece prin perii calzi.
ECONOMIE DE ENERGIE
La o oră de la ultima utilizare, aparatul intră automat în modul de
oprire. Pentru a reporni aparatul, apăsai prelung butonul ON/OFF
(PORNIT/OPRIT) timp de câteva secunde.
ÎNTREŢINEREA DEMELISS.STEAM
1• Înainte de curăarea aparatului, deconectai-l de la sursa de alimen-
tare și așteptai până când se răcește.
Înlăturaţi părul care ar fi putut rămâne pe perie.
2• Folosii o cârpă umedă sau o perie moale pentru a curăa ușor apara-
tul. Uscai-l apoi cu o cârpă uscată.
3• Nu folosii produse corozive pentru curăarea Demeliss.STEAM
ATENŢIE ! Nu scufundaţi aparatul şi/sau cablul de alimentare al acestuia
în lichide; risc de scurtcircuit sau electrocutare.
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul acestuia indică faptul că
produsul nu trebuie tratat ca deșeu menajer.
Produsul trebuie returnat la un punct de colectare pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice.
Asigurându-vă că acest produs este casat în mod corespunzător, vei
contribui la prevenirea consecinelor negative poteniale pentru mediu
și pentru sănătatea umană.
Reciclarea materialelor contribuie la conservarea resurselor naturale.
Contactai autorităile locale sau distribuitorul pentru sfaturi cu privire
la reciclare.
23
VAROITUKSIA
• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisesti, tun-
toaistillisesti tai henkisesti rajoittuneet henkilöt, tai henkilöt, joilla
ei ole riittävää kokemusta ja tietoa laitteesta sillä ehdolla, että heitä
valvotaan tai että he ovat saaneet ohjeita koskien laitteen turvallista
käyttöä, ja että he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
• Lasten ei tule leikkiä laitteella.
• Lasten ei pidä valvomatta puhdistaa tai ylläpitää laitetta.
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, tulee vaaran välttämiseksi
laitten valmistajan tai sen huoltamiseen erikoistuneen tai vastaavan
koulutuksen saaneen henkilön vaihtaa johto.
HUOMIO - Laiteetta ei saa käyttää kylpyammeen, suihkun, lavuaarin
tai muiden vesipisteiden läheisyydessä.
YLEISIÄ VAROITUKSIA
• VAROITUS - Laitteen toimintapinnat ovat kuumat. Välttäkää
pitkäaikaista ihokosketusta. Palovammariski! Käsitelkää laitetta
ainoastaan kahvasta.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, irrottakaa laite pistokkees-
ta käytön jälkeen, sillä veden läheisyys saattaa aiheuttaa vaarati-
lanteita, jopa laitteen ollessa pysähdyksissä.
Ylimääräisen turvallisuuden varmistamiseksi tulee kylpy-
huoneeseen tuleva virtapiiri liittää vikavirtasuojakytkimeen, jonka
kautta kulkevan virran ei suositella ylittävän 30mA. Pyytäkää neuvoa
sähköasentajaltanne.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
• Laitetta tulee käyttää ainoastaan suunniteltua käyttötarkoitusta
varten.
• Olkaa varuillanne, kun käytätte laitetetta lasten läheisyydessä.
• Pysäyttäkää ja irrottakaa laite pistokkeesta käytön jälkeen ja ennen
puhdistamista.
• Laitteen toimintapinnat pysyvät kuumina laitteen käytön jälkeen.
On suositeltavaa antaa laitteen jäähtyä lasten ulottumattomissa.
• Odottakaa, että laite on jäähtynyt kokonaan ennen sen laittamista
syrjään. Jättäkää laite viilenemään tasaiselle ja sileälle, kuumuutta
kestävälle pinnalle.
• Älkää käyttäkö laitetta märissä/kosteissa hiuksissa.
• Älkää jättäkö laitetta päälle ilman, että valvotte sitä.
• Käyttäkää ainoastaan valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
• Käytä laitetta vain kuiville tai käsitellyille hiuksille.
• Älä kierrä virtajohtoa laitteen ympärille.
• Älä tyïonnä laitteen aukkoihin matalliesineitä, ettet saa sähköiskua.
SÄILYTKÄÄ OHJEET MYÖHEMÄ KÄYTÄ VARTEN. LUKEKAA
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTÄ.
LAITTEEN KÄYTTÖ LASTEN LÄSNÄOLLESSA
• Valvokaa lapsia jatkuvasti.
• Selittäkää laitteen käyttöön liittyvät vaarat, kuten sähköiskut
(jotka voivat aiheutua laitteen sisäisistä sähköosista, laitteen
tippumisesta kylpyammeeseen tai lavuaariin), palovammat (laitteen
käyttöpinnat ovat kuumat käytön aikana ja pysyvät kuumina myös
laitteen käytön loputtua).
• Selittäkää laitteen toiminta ja varmistakaa, että lapsi on ymmärtän-
yt ohjeet, esimerkiksi pyytämällä lapsen toistamaan ohjeet.
• Näyttäkää yhden tai useamman kerran, miten laite toimii ja olkaa
lapsen kanssa ensimmäisten käyttökertojen yhteydessä.
ENNEN LAITTEEN KÄYTÄ
• Poistakaa kaikki pakkausmateriaali.
• Puhdistakaa laite pehmeän ja hiukan kostean rätin avulla. Kui-
vatkaa laite.
• Avatkaa virtajohto kokonaan.
TOIMINTA JA KÄYTTÖ
VALINTANÄPPÄIMET:
• Virtakytkin ON/OFF
• Höyrytoiminto ON/OFF
• [+] Lisää lämpötilaa 20 °C
• [-] Vähennä lämpötilaa 20 °C. Pidä painettuna kahden sekunnin
ajan lukitaksesi/avataksesi hallintapainikkeet.
VESISÄILIÖN TÄYTTÄMISMENETTELY ENNEN DEMELISS.STEAM
LAITTEEN KYTKEMISTÄ PISTORASIAAN:
Irrota vesisäiliö alustastaan liu'uttamalla se huolellisesti osoitettuun
suuntaan. Avaa säiliön kansi ja täytä se kokonaan laatikossa olevaa
muovipulloa käyttäen. Asta säiliö takaisin alustalle ja varmista, että
se on kunnolla kiinni (napsahdus osoittaa, että säiliö on kiinnitetty
oikein alustaan).
VESISÄILIÖÖN LIITTYVÄT VAROTOIMET:
1• Säiliötä täytettäessä on parasta käyttää suodatettua vettä.
2• Älä lisää säiliön veteen mitään, kuten hajusteita, eteerisiä öljyjä
tai pehmentimiä.
3• Täytä säiliö välittömästi kun veden taso on alhaalla varmistaaksesi
24
FI
laitteesi oikeanlaisen toiminnan.
4• Laite on täysin käytettävissä taas 90 sekunnin kuluttua säiliön
täyttämisen jälkeen.
5• Tyhjennä säiliö käytön jälkeen välttääksesi vuotoja tai terveysris-
kejä jos tuotetta ei käytetä pitkään aikaan.
DEMELISS.STEAMLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO:
1• Kytke laite pistorasiaan. Näytöllä lukee "OFF" ja kaksi piippausta
vahvistavat, että laite saa virtaa. Pidä ON/OFF-painiketta pohjassa
aktivoidakssi laitteen.
2• Aktivoinnin aikana näytössä näkyvä oletuslämpötila on 190 °C.
Käytä [-] ja [+] -painikkeita valitaksesi haluamasi lämpötilan. Jos
mitään painikkeita ei paineta, laite lukkiutuu automaattisesti viiden
sekunnin kuluttua. Pidä [-]-painiketta pohjassa yhden sekunnin ajan
avataksesi lukituksen.
DEMELISS.STEAMLAITTEEN TOIMINTA:
1• Demeliss.STEAM saavuttaa 230 °C maksimilämpötilansa 45 sekun-
nissa.
2• Joka kerta, kun lämpötilaa säädetään, osoitinvalo vilkkuu. Ha-
luttu lämpötila on saavutettu, kun osoitinvalo lakkaa vilkkumasta.
Yksittäinen piippaus ilmoittaa, että haluttu lämpötila on saavutettu.
3• Kun haluttu lämpötila on valittu, laite lukitsee lämpötilavalinnan
automaattisesti viiden sekunnin kuluttua. Tämä toiminto estää läm-
pötilan muuttamisen vahingossa painikkeita painamalla.
4• Voit valita viiden eri lämpötila-asetuksen välillä: 150 °C, 170 °C,
190 °C, 210 °C, 230 °C.
5• Suositellut lämpötila-asetukset eri hiustyypeille:
- 150 °C: Vaurioituneet hiukset
- 170 °C: Erittäin hennot hiukset
- 190 °C: Normaalit hiukset
- 210 °C: Paksut / taipuisat hiukset
- 230 °C: Taipuisat / kiharat hiukset
Höyrypainiketta
voidaan käyttää höyrytoiminnon käyttöön ot-
tamiseksi tai käytöstä poistamiseksi. Pidä Demeliss.STEAM-laitteen
leuat suljettuina kunnes höyryä alkaa muodostua.
DEMELISS.STEAMLAITTEEN KÄYT:
1• Purista osio hiuksia tasaisen raudan tasaisten levyjen väliin. Kun
puristat ne hiuksiasi vasten, höyrytoiminnon ollessa päällä, suutti-
met puhaltavat automaattisesti höyryä seitsemän sekunnin jakson
ajan.
Demeliss.STEAM suuttimien on oltava aina alaspäin, jotta höyry
virtaa kunnolla.
2 Saadaksesi aikaa upean lopputuloksen, käytä Demeliss.
STEAM-laitetta aina Demeliss®-hiustenhoitotuotteen käytön
jälkeen. Höyry tehostaa ja parantaa tuotteen vaikutuksia auttaen
sitä tunkeutumaan syvälle hiusten rakenteeseen.
Liu'uta hitaasti juurista latvoja kohti samalla kun pidät napakasti kiin-
ni hiuksista ja höyrykärkiä alaspäin. Hiukset suoristuvat välittömästi
ollessaan kontaktissa höyryyn, kun ne liukuvat levyjen välistä.
ENERGIANSÄÄSTÖOMINAISUUS
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä tunnin kuluttua edel-
lisestä käyttökerrasta. Paina ON/OFF-painiketta useiden sekuntien
ajan kytkeäksesi laitteen uudelleen päälle.
DEMELISS.STEAMLAITTEEN HUOLTO
1• Ota laite irti pistorasiasta ja odota sen jäähtymistä ennen suoris-
tusraudan puhdistusta.
Poistakaa harjaan mahdollisesti tarttuneet hiukset.
2• Voit käyttää puhdistukseen märkää pyyhettä tai pehmeää harjaa.
Kuivaa se sitten kuivalla rätillä.
3• Älä käytä syövyttäviä tuotteita Demeliss.STEAM in puhdistamiseen
HUOMIO ! Älkää upottako laitetta ja/tai sen virtajohtoa nesteeseen;
oikosulun tai sähköiskujen vaara.
Tämä symboli tuotteessa tai sen pakkauksessa tarkoittaa, ettei tuo-
tetta saa hävittää kotitalousjätteiden seassa.
Se on vietävä sähkö- ja elektroniikkajätteiden kierrätyspisteeseen.
Varmistamalla tuotteen oikeanlaisen hävityksen estät mahdolliset
ympäristölle tai terveydelle koituvat haittavaikutukset.
Luonnonvarojen kierrätys auttaa säästämään niitä.
Kysy kierrätysohjeita paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältäsi.
25
FÖRSIKTIGHETSRÅD
• Denna apparat får användas av barn från 8 år och uppåt och av
personer med fysiska eller mentala hinder eller med en bristfällig
erfarenhet, förutsatt att de är övervakade eller har fått instruktioner
gällande säker användning av apparaten och att de förstår riskerna
med den.
• Barn får inte rengöra och underhålla apparaten utan uppsyn av
vuxna.
• Om nätsladden är skadad ska den av säkerhetsskäl bytas ut av till-
verkaren, dess efterförsäljningsservice eller en person med liknande
behörighet.
VARNING - Använd inte denna apparat i närhet av badkar, duschar,
handfat eller andra vattenbehållare.
ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSRÅD
• FÖRSIKTIGHETSRÅD - Apparatens användningsområden är varma.
Undvik långvarig kontakt med huden. Risk för brännsår! Hantera
endast apparaten med skaftet.
• Om apparaten används i badrummet, koppla då ur den från elutta-
get efter användning eftersom närhet till vatten utgör en risk även
när apparaten är avstängd.
• För att säkerställa ett ytterligare skydd rekommenderas det att
man installerar en jordfelsbrytare som inte överstiger 30mA i den
elektriska matningskretsen i badrummet. Rådfråga en elektriker.
• Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
• Använd inte apparaten för andra ändamål än vad den är avsedd för.
• Man ska vara uppmärksam om apparaten används där det finns
barn i närheten.
• Stäng av och koppla ur apparaten efter användning och före du
rengör den.
• Användningsytorna förblir varma under en stund efter att man
stängt av apparaten, därför bör man låta den svalna utom räckhåll
för barn.
• Vänta tills apparaten har svalnat innan du flyttar på den. Låt den
svalna på en plan yta som tål temperaturen.
• Använd inte apparaten med hår som är blött/fuktigt.
• Lämna inte apparaten påslagen utan uppsyn.
• Använd endast tillbehör som är rekommenderade av tillverkaren.
• Använd endast enheten i torrt eller behandlat hår.
• Linda inte nätsladden runt apparaten.
• Dra inte i nätsladden efter användning. Koppla alltid fran appa-
raten genom att hälla i kontakten.
INFORMATION SOM SKA SPARAS FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING. SKA
SAS IGENOM NOGGRANTRE ANVÄNDNING AV APPARATEN.
ANNDNING I BARNS NÄRHET
• Ha alltid uppsyn över barnen.
• Förklara riskerna med att använda apparaten som elstötar (interna
elektriska delar, stötar i badvattnet eller handfat), brännskador
(användningsytorna är varma under användning och förblir varma
efter att apparaten stängts av).
• Förklara hur apparaten fungerar och säkerställ att barnet förstått:
genom att till exempel be det att upprepa vad du sagt.
Gör en eller flera demonstrationer och hjälp sedan barnet när den
använder apparaten för första gången.
FÖRE DU ANVÄNDER APPARATEN
• Ta ut alla delar ur förpackningen
• Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa och torka den sedan.
• Rulla ut nätsladden helt och hållet.
FUNKTION OCH ANVÄNDNING
KONTROLLKNAPPAR:
• Strömbrytare ON/OFF
• Ångfunktion ON/OFF
• [+] Öka temperaturen i steg om 20 °C
• [-] Sänk temperaturen i steg om 20 °C
Håll nedtryckt i 2 sekunder för att låsa/låsa upp kontrollknapparna.
FYLLA VATTENBEHÅLLAREN INNAN DEMELISS.STEAM ANSLUTS:
Lossa vattenbehållaren från sin fot genom att försiktigt skjuta den
i anvisad riktning. Öppna vattenbehållarens lock och fyll den ända
upp med hjälp av den lilla plastflaska som medföljer i kartongen.
Ställ tillbaka behållaren på sin fot och se till att den sitter ordentligt
på plats (ett klickande ljud betyder att behållaren sitter ordentligt
på plats i sin fot).
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER GÄLLANDE VATTENBEHÅLLAREN:
1• Du bör fylla på behållaren med filtrerat vatten.
2• Tillsätt inga produkter, t.ex. dofter, eteriska oljor eller
mjukgöringsmedel i vattnet i behållaren.
3• Fyll omedelbart behållaren med vatten när nivån är låg för att se
till att apparaten fungerar som den ska.
4• Det tar cirka 90 sekunder för apparaten att bli funktionsduglig
igen efter att du fyllt behållaren.
26
SE
27
5• Töm behållaren efter användning för att undvika läckage eller
hälsofara om produkten inte ska används under en längre tid.
FÖRSTA GÅNGEN DU ANVÄNDER DEMELISS.STEAM:
1• Plugga in apparaten. Skärmen visar ”OFF” och två ljudsignaler
bekräftar att apparaten pluggats in. Håll ON/OFF-knappen intryckt
för att aktivera apparaten.
2• Vid aktivering kommer den standardtemperatur som visas att vara
190 °C. Använd knapparna [+] och [-] för att välja önskad tempe-
ratur. Apparaten låses automatiskt om inte någon knapp tryckts in
på 5 sekunder. Håll knappen [-] intryckt i 1 sekund för att låsa upp
apparaten igen.
FUNKTIONER FÖR DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM når sin maxtemperatur på 230 °C på 45 sekunder.
2• Varje gång som temperaturen justeras blinkar indikatorlampan.
Önskad temperatur har uppnåtts när indikatorlampan slutar blinka.
En enkel ljudsignal betyder att önskad temperatur har uppnåtts.
3• Enheten låser automatiskt temperaturinställningen efter fem
sekunder när önskad temperatur valts. Denna funktion förhindrar
att du oavsiktligt ändrar temperaturen om du av misstag råkar
trycka på knapparna.
4• Du kan välja mellan fem temperaturinställningar: 150 °C, 170 °C,
190 °C, 210 °C, 230 °C.
5• Rekommenderade temperaturinställningar för varje hårtyp:
- 150 °C: För skadat hår
- 170 °C: För väldigt tunt hår
- 190 °C: För normalt hår
- 210 °C: För tjockt/lockigt hår
- 230 °C: För lockigt/krusigt hår
Ångknappen
kan användas för att aktivera eller stänga av ång-
funktionen. Innan ångfunktionen används ska Demeliss.STEAM-plat-
torna hållas stängda tills ånga produceras.
ANVÄNDNING AV DEMELISS.STEAM
1• Klämma ett stycke hår mellan de släta järnplattorna. När du kläm-
mer håret och ångfunktionen är aktiverad kommer munstyckena
automatiskt att frigöra ånga under 7 sekunder.
Demeliss.STEAM:s munstycken ska alltid vara vända nedåt för
att ett bra ångflöde ska kunna garanteras.
2• När så är möjligt och du vill ha ett enastående resultat ska
Demeliss.STEAM användas efter att en hårvårdsprodukt från De-
meliss® har applicerats. Ångan kommer att förstärka och förbät-
tra produktens effekt och får den att tränga in djupt i håret.
Dra försiktigt från hårroten till hårtoppen samtidigt som du håller
ett fast grepp om håret och har ångmunstycket riktat nedåt. Håret
blir omedelbart rakt när det kommer i kontakt med ångan och det
glider mellan värmeplattorna.
ENERGISPARFUNKTION
Apparaten stängs av automatiskt en timma efter senaste använd-
ningen. Håll ON/OFF-knappen intryckt i flera sekunder för att slå på
apparaten igen.
UNDERHÅLL AV DIN DEMELISS.STEAM
1• Koppla från apparaten från nätströmmen och vänta tills den
svalnat innan du rengör plattången.
Ta bort hår som kan han blivit kvar på borsten.
2• Det går att använda en våt duk eller mjuk bortse för att försiktigt
rengöra apparaten. Torka den sedan med en torr trasa.
3• Använd inte frätande produkter för att rengöra Demeliss.STEAM.
VARNING ! För inte ned apparaten och/eller dess nätsladd i vätska:
risk för kortslutning eller elstöt
.
Denna symbol på produkten eller dess förpackning indikerar att
produkten inte får kastas i dina hushållssopor.
Den måste lämnas på en utnämnd insamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning.
Genom att se till att denna produkt kasseras på rätt se hjälper du
till att förhindra möjliga negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa.
Genom att hjälpa till att återvinna naturresurser kan vi bevara
jordens naturresurser.
Be de lokala myndigheterna eller din återförsäljare om återvinning-
sinformation.
WARNHINWEISE
• Dieses Gerät kann bei Kindern ab 8 Jahren und körperlich, senso-
riell oder geistig behinderten Personen oder denen die Erfahrung
fehlt und die nicht wissen, warum sie unter Aufsicht sind oder
Anleitungen bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erhalten
und die Gefahren verstanden haben, benutzt werden.
• Die Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt das Gerät benutzen oder
betätigen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es der Hersteller, sein
Kundendienst oder eine qualifizierte Person ersetzen, um Gefahren
zu vermeiden.
WARNUNG - Dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewannen,
Duschen, Waschbecken oder anderen Behältern benutzen, die
Wasser enthalten.
GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN
• WARNUNG - Die funktionellen Oberflächen des Geräts sind
heiß. Jeden längeren Kontakt mit der Haut vermeiden. Gefahr von
Verbrennung! Das Gerät nur mit dem Handgriff betätigen.
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer benutzt wird ziehen Sie nach
der Benutzung den Stecker heraus, da die Nähe des Wassers gefähr-
lich ist, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Ein zusätzlicher Schutz ist die Installierung einer differenzialen
Reststromleitung von nicht mehr als 30mA. Fragen Sie Ihren instal-
lateur um Rat.
• Dieses Gerät ist ausschliesslich für einen häuslichen Gebrauch
vorgesehen.
• Das Gerät nur für den Zweck anwenden, für den es konzipiert
wurde.
• Es gilt wachsam zu sein, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern
in Betrieb ist.
• Das Gerät nach dem Gebrauch und vor der Reinigung abschalten
und den Stecker herausziehen.
• Die funktionellen Oberflächen bleiben einige Zeit nach
ausschalten des
• Geräts warm, man sollte daher das Gerät abkühlen lassen bevor die
Kinder es tragen.
• Warten, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor es weg-
geräumt wird. Auf einer ebenen und glatten, temperaturbeständi-
gen Fläche abkühlen lassen.
• Das Gerät nicht auf nassen/feuchten Haaren benutzen.
Das Gerät nicht unbewacht in Betrieb lassen.
• Nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör benutzen.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich auf trockenem Haar oder
im Anschluß an die Pflege.
• Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
• Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus,
sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
INFORMATIONEN R SPÄTERE NACHFRAGEN AUFBEWAHREN. VOR
BENUTZUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM LESEN.
BENUTZUNG IM BEISEIN VON KINDERN
• Die Kinder ständig beaufsichtigen.
• Die Gefahren bei der Benutzung erklären wie zum Beispiel die
Stromschläge (interne elektrische Teile, Stürze in das Badewasser
oder Waschbecken), Verbrennungen (die funktionellen Teile sind im
Laufe der Benutzung heiß und bleiben auch nach dem ausschalten
des Geräts warm).
• Den Betrieb des Geräts erklären und sich versichern, dass das Kind
gut verstanden hat; es zum Beispiel wiederholen lassen.
Einmal oder mehrmals vorführen und das Kind während diesen
ersten Handhabungen begleiten.
VOR DER BENUTZUNG DES GERÄTS
• Alle Bestandteile der Verpackung entfernen.
• Das Gerät mit einem angefeuchteten Tuch reinigen. Das Gerät
trocknen.
• Das Stromkabel vollständig aufwickeln.
FUNKTIONSWEISE UND VERWENDUNG
BEDIENKNÖPFE:
• Netzstatus EIN/AUS
• Dampunktion EIN/AUS
• [+] Temperatur stufenweise um 20° C erhöhen
• [-] Temperatur stufenweise um 20° C senken
2 Sekunden lang gedrückt halten, um die Steuertasten zu sperren/entsperren.
NACHFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS VOR DEM ANSCHLUSS DES DEME
LISS.STEAM:
Den Wasserbehälter aus der Halterung nehmen (vorsichtig in die angegebene
Richtung ziehen). Die Abdeckung des Wasserbehälters önen und diesen bis
zum Erreichen des max. Füllstands mit der kleinen, in der Box bendlichen
Plastikasche auüllen. Den Wasserbehälter wieder in die Halterung einsetzen
und sicherstellen, dass er richtig sitzt (ein typischer Klickton zeigt das Einrasten
des Behälters in der Halterung an).
28
DE
29
VORSICHTSMASSNAHMEN IN BEZUG AUF DEN WASSERBEHÄLTER:
1• Vorzugsweise ltriertes Wasser zum Befüllen des Behälters verwenden.
2• Dem Füllwasser keine Zusatzstoe, wie etwa Duft- oder Aromastoe (äthe-
rische Öle) oder Weichmacher beigeben.
3• Bei niedrigem Wasserstand den Behälter umgehend auüllen, um eine
eingeschränkte Leistung des Geräts zu vermeiden.
4• Nach dem Befüllen des Wasserbehälters 90 Sekunden warten, bevor das
Gerät wieder 100% betriebsbereit ist.
5• Nach Verwendung des Geräts restliches Wasser aus dem Behälter entfernen,
um Wasseraustritte und Hygienerisiken zu vermeiden, wenn das Produkt über
einen längeren Zeitraum nicht mehr verwendet wird.
ERSTINBETRIEBNAHME VON DEMELISS.STEAM:
1• Gerät an das Stromnetz anschließen. Auf der Anzeige erscheint „OFF“ und
ein zweimaliger Signalton bestätigt, dass das Gerät angeschlossen wurde. Zur
Aktivierung des Geräts den EIN/AUS-Knopf gedrückt halten.
2• Bei Aueuchten liegt die standardmäßig angezeigte Temperatur bei 190° C;
wählen Sie die gewünsche Temperatur mit Hilfe der Bedienknöpfe [+] bzw. [-].
Wird keine Taste gedrückt, schaltet das Gerät nach 5 Sekunden automatisch
ab. Die Bedientaste [-] 1 Sekunde lang gedrückt halten, um es zu entsperren.
FUNKTIONSWEISE VON DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM erreicht seine Maximaltemperatur von 230° C binnen 45
Sekunden.
2• Wird die Temperatur geändert, blinkt die Temperaturanzeige. Die gewün-
schte Temperatur ist dann erreicht, wenn die Temperaturanzeige nicht mehr
blinkt. Ein einmaliger Signalton zeigt an, dass die gewünschte Temperatur
erreicht ist.
3• Nachdem die gewünschte Temperatur gewählt wurde, schaltet das Gerät
nach 5 Sekunden in den automatischen Temperatursperrmodus. Dieser
Modus verhindert unbeabsichtigte Temperaturänderungen durch zufälliges
Betätigen der Bedienknöpfe.
4• 5 Temperatureinstellungen stehen zur Wahl: 150°C, 170°C, 190°C, 210°C,
230°C.
5• Je nach Haartyp werden folgende Temperaturen empfohlen:
150°C: Für strapaziertes Haar
- 170°C: Für sehr feines Haar
- 190°C: Für normales Haar
- 210°C: Für dichtes/gelocktes Haar
- 230°C: Für gelocktes/krauses Haar
Mit der Dampftaste
kann die Dampunktion aktiviert und deaktiviert
werden. Vor der Nutzung der Dampunktion die Demeliss.STEAM-Platten in
geschlossener Position halten, bis Dampf austritt.
VERWENDUNG VON DEMELISS.STEAM
1• Eine Haarsträhne zwischen den Bügeln des Geräts halten. Wenn Sie es
über ihrem Haar schließen und die Dampunktion aktiviert ist, werden die
Dampfdüsen automatisch für die Dauer von 7 Sekunden aktiviert.
Die Dampfdüsen des Demeliss.STEAM müssen stets vertikal nach unten
zeigen, um eine gute Dampeistung zu gewährleisten.
2• Für ein spektakuläres Ergebnis Demeliss STEAM vorzugsweise nach
dem Auftragen eines Demeliss® Haarpegeprodukts verwenden. Durch
den Dampf kann das Produkt seine pegende Wirkung voll entfalten,
denn es dringt tief in das Haar ein.
Halten Sie die Haarsträhne weiter fest und bürsten Sie langsam von der Wurzel
bis zu den Spitzen, während Sie die Dampfdüsen nach unten halten. Kommt
das Haar in Kontakt mit dem Dampf, glättet es sich aufgenblicklich, während
es mittig durch die aufgeheizten Bügel gleitet.
ENERGIESPAREN
Eine Stunde nach der letzten Verwendung setzt sich das Gerät automatisch
außer Betrieb. Um das Gerät erneut einzuschalten, den EIN/AUS-Knopf für
mehrere Sekunden gedrückt halten.
WARTUNG IHRES DEMELISS.STEAM
1• Vor der Reinigung Gerät ausschalten und warten, bis es erneut abgekühlt
ist.
Die Haare entfernen, die eventuell auf der Bürste geblieben sind.
2• Sie können ein feuchtes Handtuch oder eine weiche Bürste verwenden, um
das Gerät vorsichtig zu reinigen. Nach der Reinigung mit einem trockenen
Lappen abtrocknen.
3• Für die Reinigung des Demeliss.STEAM keine ätzenden Mittel verwenden
ACHTUNG ! Das Gerät und/oder sein Stromkabel nicht in Flüssigkeit ein-
tauchen; Risiko eines Kurzschlusses oder des elektrischen Schlages.
Dieses auf dem Produkt selbst oder seiner Verpackung angebrachte Symbol
zeigt an, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Es ist zwecks Wiederverwertung an eine geeignete Sammelstelle für Elektro-
und Elektronikgeräte zu bringen.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt angemessen entsorgt wird,
helfen Sie mit, möglichen Negativfolgen für die Umwelt und die Gesundheit
des Menschen vorzubeugen.
Die Wiederverwertung der Materialien dient der Erhaltung der natürlichen
Ressourcen.
Für Ratschläge zum Recycling wenden Sie sich bitte an die lokalen Behörden
oder Ihren Weiterverkäufer
OPOZORILA
• Izdelek je primeren za otroke od 8. leta naprej in za osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali mentalnimi sposobnostmi, kot
tudi za osebe s pomanjkljivo usposobljenostjo ali malo izkušnjami,
če se jih med uporabo naprave nadzoruje oziroma se jih pouči o
uporabi naprave in vseh varnostnih ukrepih ter če razumejo vse
nevarnosti, ki jih uporaba naprave vključuje.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati naprave brez nadzora.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora iz varnostnih razlogov
zamenjati proizvajalec, oddelek za poprodajne storitve ali ustrezno
usposobljena oseba.
OPOZORILO – Naprave ne uporabljajte v bližini kopalne kadi, prhe,
umivalnika ali posod, napolnjenih z vodo
SPLOŠNI PREVIDNOSTNI UKREPI
• OPOZORILO – Grelne površine naprave so vroče. Preprečite
dolgotrajen stik s kožo. Nevarnost opeklin! Napravo upravljajte le
z ročajem.
• Če napravo uporabljate v kopalnici, jo po uporabi izključite iz
električnega omrežja, saj prisotnost vode predstavlja nevarnost, tudi
če je naprava izklopljena.
• Za dodatno zaščito je priporočljivo v električno omrežje v kopalnici
namestiti zaščitno napravo na residualni diferenčni tok z omejitvijo
diferenčnega toka na največ 30mA. Posvetuje se z inštalaterjem.
• Naprava je namenjena izključno domači uporabi.
• Napravo uporabljajte samo v namene, za katere je bila zasnovana.
• Priporočljivo je, da ste ob uporabi naprave v bližini otrok posebno
previdni.
• Po uporabi in pred čiščenjem napravo izklopite in izključite iz
električnega omrežja.
• Ker po izklopu naprave grelne površine ostanejo nekaj časa vroče,
je priporočljivo, da se naprava ohlaja na mestu, ki je zunaj dosega
otrok.
• Počakajte, da se naprava popolnoma ohladi, preden jo pospravite.
Naprava naj se ohlaja na ravni in gladki površini, odporni na toploto.
• Naprave ne uporabljajte na mokrih ali vlažnih laseh.
• Vklopljene naprave ne pustite brez nadzora.
• Uporabljajte samo dodatke, ki jih priporoča proizvajalec.
• Aparat uporabljajte samo na suhih ali posušenih negovanih laseh.
• Napajalnega kabla ne ovijajte okoli naprave.
• Ko želite napajalni kabel isključiti iz električneg omrežja, ga nikoli
ne vlecite za kabel, ampak pri isključevanju primite za vtikač.
INFORMACIJE SHRANITE ZA V PRIHODNJE.
POZORNO PREBERITE PRED UPORABO NAPRAVE.
UPORABA SKUPAJ Z OTROKI
• Otroke ves čas nadzorujte.
• Otrokom razložite nevarnosti, povezane z uporabo naprave, kot so
električni udar (notranji električni deli, padec v kopalno kad ali umi-
valnik z vodo) in opekline (grelne površine so med uporabo vroče in
ostanejo vroče tudi po izklopu naprave).
• Otrokom razložite delovanje naprave in se prepričajte, da ga dobro
razumejo, tako da ga na primer sami ponovijo.
Uporabo najprej enkrat ali večkrat prikažite, nato pa pomagajte
otrokom pri prvih poskusih.
PRED UPORABO NAPRAVE
• V celoti odstranite embalažo.
• Očistite napravo z mehko, rahlo navlaženo krpo. Napravo osušite.
• Popolnoma odvijte napajalni kabel.
DELOVANJE IN UPORABA
UKAZNI GUMBI
• Moč VKLOP/IZKLOP
• Delovanje s paro VKLOP/IZKLOP
• [+] Povečanje temperature v korakih po 20 °C
• [-] Zmanjšanje temperature v korakih po 20 °C
Zadržite za 2 sekundi, da zaklenete/odklenete tipki za nastavitev.
POSTOPEK ZA POLNJENJE POSODE ZA VODO PREDEN PRIKLJUČITE
APARAT DEMELISS.STEAM:
Posodo za vodo previdno odstranite s podstavka, tako da jo počasi
potisnete v označeno smer. Odprite pokrov posode in jo napolnite
s pomočjo majhne priložene plastenke. Posodo postavite nazaj
na podstavek in se prepričajte, da ste jo pravilno namestili (ko je
posoda pravilno nameščena na podstavek, zaslišite klik).
OPOZORILA ZA POSODO ZA VODO:
1• V posodo raje nalivajte filtrirano vodo.
2• V posodo za vodo ne dodajajte drugih snovi, kot so parfumi, razne
arome (eterična olja) ali mehčalci.
3• Ko je nivo vode nizek, posodo takoj napolnite z vodo, da bo
aparat pravilno deloval.
30
DE
SI
31
4• Ko posodo napolnite, počakajte 90 sekund, da bo aparat ponovno
deloval 100-%.
5• Po uporabi posodo z vodo izpraznite, da preprečite odtekanje
vode in higienska tveganja, če aparata dalj časa ne boste uporabl-
jali.
PRVA UPORABA APARATA DEMELISS.STEAM:
1• Napravo priključite na vir energije. Na zaslonu bo zasvetilo bese-
dilo »OFF« in dva piska bosta potrdila, da je naprava priključena na
vir energije. Pridržite tipko za vklop/izklop (ON/OFF), da napravo
aktivirate.
2• Po aktiviranju bo privzeto prikazana temperatura 190 °C; s tipka-
ma [+] in [-] izberite želeno temperaturo. Če ne pritisnete nobene
od teh dveh tipk, se bo naprava po 5 sekundah samodejno zaklenila.
Če jo želite odkleniti, za 1 sekundo pridržite tipko [-].
DELOVANJE APARATA DEMELISS.STEAM:
1• Demeliss.STEAM doseže svojo najvišjo temperaturo 230 °C v 45
sekundah.
2• Pri vsaki prilagoditvi temperature utripa lučka indikatorja. Želena
temperatura je dosežena, ko lučka indikatorja preneha utripati. En
sam pisk pomeni, da je bila dosežena želena temperatura.
3• Ko je izbrana želena temperatura, se aparat po 5 sekundah
samodejno zaklene. Tak način delovanja preprečuje neželeno spre-
minjanje temperature, ko na gumbe pritiskate nehote.
• Na voljo je 5 stopenj: 150 °C, 170 °C, 190 °C, 210 °C, 230 °C.
5• Priporočljive temperature glede na tip las:
- 150 °C: Za poškodovane lase
- 170 °C: Za zelo tanke lase
- 190 °C: Za normalne lase
- 210 °C: Za goste/skodrane lase
- 230 °C: Za skodrane/kodraste lase
S tipko za paro
lahko aktivirate ali deaktivirate funkcijo pare.
Pred uporabo funkcije pare poskrbite, da so ploščice Demeliss.
STEAM zaprte, dokler naprava ne proizvede pare.
UPORABA APARATA DEMELISS.STEAM
• Med plošči ravnalnika las namestite pramen las. Ko ravnalnik
namestite na lase, bodo šobe samodejno sprostile paro za 7 sekund,
če ste aktivirali funkcijo pare.
Šobe na napravi Demeliss.STEAM morajo biti vedno usmerjene
navpično navzdol, da se zagotovi dober pretok pare.
• Če želite doseči zares čudovite rezultate, ravnalnik las
Demeliss.STEAM uporabljajte po uporabi izdelkov za nego las
Demeliss®. Para bo spodbudila in povečala učinek izdelka ter
zagotovila, da prodre globoko v las.
Trdno vlecite pramen las in ga počasi češite od korenine do konice,
difuzor za paro pa naj bo obrnjen navzdol. Lasje se bodo ob stiku s
paro zravnali, ko bodo drseli med vročimi ščipalkami.
VARČEVANJE Z ENERGIJO
V roku ene ure po zadnji uporabi se aparat samodejno izklopi.
Za ponovni vklop držite gumb VKLOP/IZKLOP nekaj sekund.
VZDRŽEVANJE APARATA DEMELISS.STEAM
1• Preden aparat čistite, ga odklopite in počakajte, da se ohladi.
S krtače odstranite morebitne ostanke las.
2• Čistite ga lahko z vlažno krpo ali z mehko krtačo. Obrišite ga s
suho krpo.
3• Aparata ne čistite z jedkimi čistili.
POZOR ! Naprave in/ali napajalnega kabla ne potapljajte v tekočino,
saj to lahko povzroči kratki stik ali električni udar.
Ta simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da izdelka ne smete
odvreči med navadne odpadke.
Odnesite ga morate na določeno zbirno mesto za recikliranje
električnih in elektronskih aparatov.
Če izdelek pravilno zavržete, s tem preprečujete potencialne nega-
tivne posledice na okolje in zdravje ljudi.
Recikliranje pomaga pri ohranjanju naravnih virov.
Za informacije o recikliranju se obrnite na lokalne organe ali svoje-
ga prodajalca.
此设备可供8岁以上儿童,以及在有他人监护情况下,身体、感官或
精神感官无障碍或有经验和知识人士,或确保他们已接受并理解本机使
用安全及危险指示下,使用本机。
儿童不得玩弄设备。
在没有监护情况下,(用户对)设备的清洗和保养不得由孩子完成。
若电源线出现损坏,为避免发生危险,必须由制造商、其售后服务或
类似资质人员对其进行更换。
警告 - 不要在浴缸、淋浴、洗手盆或其它盛水容器附近使用此设备。
警告 - 本机的功能界面发热。请避免与皮肤长时间接触。可能会造成
烧伤危险!仅可通过手柄操作设备。
如在浴室中使用设备,请在使用后拔掉插头,因为即使设备处于关闭
状态,在其靠近水源的情况下,都可能会发生危险。
为确保额外保护,我们建议在安装浴室供电路时,从剩余电流装置
(RCD)到额定剩余电流的运行电流不要超过30毫安。详情请咨询安
装人员。
本机适用于家庭使用。
按其设计目的,不得将其用于它途。
当本机在儿童附近运行时,请小心警惕。
在使用后及清洁前,请停止并拔下电器插头。
在设备运行停止后稍短时间,其功能界面仍有热感。因此,请将设备
放置在儿童不可接触的地方
在收置之前,请等待本机完全冷却。请将其凉置于平坦和耐高温的平
滑表面。
不要在湿润/潮湿的头发上使用本设备。
不要让设备无人值守。
不要使用其它非制造商推荐的配件。
仅在干发或头发护理之后使用该造型梳。
请勿将电源线缠绕在产品上。
请勿将电源线缠绕在产品上。
以便将来参考
使阅读
使
请随时监护儿童。
请告知与使用设备相关的危险,如电击(内部电器件,落入浴缸或洗
手盆的水中)、烧伤(功能部件在使用过程中会发热,且在关闭电源
后仍有热感)。
请告知并确保儿童已充分了解设备的操作;比如通过对其反复操作。
在其第一次操作时,请完成至少一次或多次示范,并随后伴随儿童使
用。
使
包装部件
湿软布擦拭设备。并擦干设备
电源线。
使
ON/OFF
ON/OFF
[-]20°C的温
[-]减少20°C的温
/解锁控制键
DEMELISS.STEAM插入插座之前,如何注满水储罐
沿
使
会发
1- 最好经过过滤
2-
3- 时,要立刻注满,以避免仪器的功效不足
4-后,等待90秒钟,让仪器重新能够100%的运行。
5-使使
险。
使DEMELISS.STEAM
1- 。屏幕将会显示"OFF"并会听到两生哔哔的声音确定仪器已
住ON/OFF按钮启动仪器。
2- 该仪器的默认温度显示为190°C,按 [+]及[-]按钮选择
没有按任何控制键,仪器将在几秒钟后自动锁住。按住
[-]来解锁。
DEMELISS.STEAM的运行:
1-Demeliss.STEAM在45秒内达到230°C的最高加热温度。
2-温度被改变时,温度指示灯会闪动。一旦温度指示灯停止闪动,表明所要
的温度已达到。会响起一声哔音,表明所要的温度已达到。
3-选择好所要的温度之后,仪器在5秒钟后进入该指定稳定的自动锁定模
式。该模式避免不小心按到控制按钮时改变温度。
4-共提供4- 5级不同的温度:150 °C、170 °C、190 °C、210 °C、230
°C。
32
DECN
5- 以下是不同类型头发的推荐温度:
- 150 °C:用于受损头发
- 170 °C:用于细发
- 190 °C:用于普通头发
- 210 °C:用于浓密头发/卷发
- 230 °C:用于卷发/超卷头发
.按键蒸汽[加入蒸汽程序]可激活或取消蒸汽功能。在使用蒸汽功能之前,在
蒸汽出现之前,不要张开Demeliss.STEAM。
Demeliss.STEAM的使用
1-将一缕头发绕到梳齿上。将头发关闭在内,如果蒸汽功能被激活,蒸汽喷
射器会自动启动7秒钟。
Demeliss.STEAM蒸汽喷射应该要一直垂直朝下,如下图所示,以确保充足
的蒸汽流量。
2-为了获得惊人的效果,最好先抹Demeliss
®护发产品之后使用Demeliss
STEAM蒸汽将会增加与增强护发的效果,使护发产品深层渗入头发
紧紧的拿住发绺,慢慢的从发根梳到发梢,蒸汽喷射器朝下。头发碰到蒸汽
之后,从梳齿中间滑过,立刻直顺。
节能
上次使用一个小时之后,仪器自动跳到断电关闭模式。
再次启动仪器时,仅需按住ON/OFF按钮几秒钟便可。
您的Demeliss.STEAM的保养
1-清洗之前,断开电源插头,并等待仪器冷却。
请将毛刷残留的头发清除。
2-您可以使用湿毛巾,或软刷轻轻的清洗仪器。然后使用一条干抹布擦干。
3-禁止使用腐蚀性产品清洗Demeliss.STEAM
/线
产品或包装上有该标志,表示该产品应该要与生活垃圾分开处理。
它需要提交到电器或点子设备回收点。
该产品的正确的报废处理,有助于预防此类产品对于环境与人类健康所造
成的负面影响。
各类材料车标的回收有利于自然资源的保护。
关于产品的回收,请箱地方负责部门或您的经销商咨询。
33
34
Ce produit est garanti par ABC DISTRIBUTION contre tout défaut de
fabrication ou de matériel pendant la durée de garantie à partir de la
date d’achat.
Si le produit devenait défectueux par rapport à ses spécifications d’ori-
gine au cours de la période de garantie (2 ans), une réparation ou un
remplacement du produit pourrait être proposé sous réserve de l’envoi du
produit défectueux et d’une preuve d’achat mentionnant obligatoirement
la date à laquelle le produit a été acheté aux coordonnées suivantes :
This product is guaranteed by ABC DISTRIBUTION against any manu-
facturing or physical defect for the length of the guarantee from the date
of purchase.
If the product becomes faulty with respect to its original specifications
during the guarantee period (2 years), a reparation or replacement pro-
duct could be offered subject to the faulty product and proof of purchase,
which must mention the date of purchase, being sent to the following
address :
Il presente prodotto è garantito da ABC DISTRIBUTION contro qualsiasi
difetto di fabbricazione o materiale per tutto il periodo della garanzia a
partire dalla data di acquisto.
Se il prodotto divenisse difettoso rispetto alle specifiche tecniche di
origine, durante il periodo coperto dalla garanzia (2 anni), è possibile
eseguire una riparazione o una sostituzione previo invio del prodotto
difettoso e della prova di acquisto relativa che riporti la data in cui il
prodotto è stato acquistato ai seguenti indirizzi :
Produkt ten objęty jest gwarancją ABC DISTRIBUTION, w zakresie wszelk-
ich wad produkcyjnych lub materiałowych, przez okres trwania gwarancji,
począwszy od daty zakupu.
W razie, gdyby produkt wykazywał wadliwość w stosunku do swoich ory-
ginalnych właściwości w okresie gwarancji (2 lata), może zostać zapropo-
nowana naprawa lub wymiana produktu, pod warunkiem przesłania wad-
liwego produktu wraz z dowodem zakupu z wyszczególnioną obowiązkowo
datą dokonania zakupu, z następującymi danymi :
Dit product wordt door ABC DISTRIBUTION gewaarborgd tegen elke fa-
bricage- of materiaalfout die zich voordoet gedurende de looptijd van de
waarborg vanaf de aankoopdatum.
Indien het product gedurende de waarborgperiode (2 jaar) defect zou
raken ten aanzien van de oorspronkelijke specificaties ervan, zou een
reparatie of een vervanging van het product kunnen worden voorgesteld,
onder voorbehoud van het verzenden van het defecte product en van een
aankoopbewijs waarop verplicht de datum vermeld dient te staan waa-
rop het product werd gekocht, en dit naar de volgende adresgegevens :
Este producto está garantizado por ABC DISTRIBUTION contra cualquier
defecto de fabricación o de material durante el periodo de vigencia de la
garantía a partir de la fecha de compra.
Si durante el periodo de vigencia de la garantía (2 años), el producto
se volviera defectuoso con respecto a las especificaciones de origen,
se podría realizar la reparación o la sustitución del mismo a condición
de que se envíe dicho producto defectuoso, junto con un justificante de
compra en el que se mencione obligatoriamente la fecha en la que se ha
adquirido el producto, a la siguiente dirección :
Este produto é garantido por ABC DISTRIBUTION contra qualquer de-
feito de fabricação ou de material durante o período de validade da
garantia a partir da data de compra.
Se, durante o período de validade da garantia (2 anos), o produto se tor-
nara defeituoso em relação às especificações de origem, seria possível
realizar uma reparação ou a substituição deste produto desde que o
produto defeituoso seja enviado, junto com um comprovativo de compra
onde se mencione obrigatoriamente a data em que foi adquirido o pro-
duto, ao endereço seguidamente indicado :
ABC DISTRIBUTION garanterer dette produkt mod fabrikations- eller
materialefejl under hele garantiperioden fra købsdatoen.
Skulle produktet få en defekt i forhold til dets oprindelige specifikationer
inden for garantiperioden på 2 år, ville det kunne repareres eller ers-
tattes på betingelse af, at det defekte produkt samt en købsdokumenta-
tion, hvoraf købsdatoen skal fremgå, til de følgende adresser :
Acest produs este garantat de ABC DISTRIBUTION pentru orice defect de
fabricaţie sau de material, pe durata garanţiei, începând de la data achi-
ziţionării.
În cazul în care produsul se defectează în raport cu specificaţiile sale origi-
nale în timpul perioadei de garanţie (2 ani), clientului i se poate propune re-
pararea sau înlocuirea acestuia, cu condiţia să trimită produsul defect la una
dintre adresele de mai jos, împreună cu o dovadă a achiziţionării, pe care să
fie menţionată în mod obligatoriu data la care a fost cumpărat produsul :
FR
GB
IT
PL
NL
DK
ES
RO
PT
GB
GUARANTEE
FR
GARANTIE
IT
GARANZIA
PL
GWA RANCJA •
NL
WA ARBORG
ES
GARANTÍA
PT
GARANTIA
DK
GARANTI
RO
GARANŢIE •
FI
TAKUU •
SE
GARANTI •
DE
GARANTIE •
SI
GARANCIJA
CN
保修
35
Tämän tuotteen takuun antaja on ABC DISTRIBUTION. Takuun piiriin
kuuluvat kaikki tuotteen valmistamiseen tai valmistusmateriaaliin liittyvät
virheet takuun kattamalta ajanjaksolta, alkaen ostohetkestä. Mikäli tuote
vioittuu alkuperäiseen käyttötarkoitukseensa nähden takuun kattamana
aikana (2 vuotta), voidaan tuote korjata tai vaihtaa sillä ehdolla, et
vaurioitunut tuote ja etenkin kuitti, josta ilmenee tuotteen ostopäivä,
lähetetään seuraavaan osoitteeseen :
Denna produkt har en garanti från ABC DISTRIBUTION mot alla till-
verknings- eller materialfel under garantiperioden från och med inköps-
datumet.
Om det uppstår ett fel med produkten i motsatts till de ursprungliga spe-
cifikationerna under garantiperioden (2 år), kan en reparation eller byte
av produkten erbjudas. Detta gäller förutsatt att den defekta produkten
skickas in med inköpsbevis, på vilket det framgår när produkten köptes,
till följande adress :
ABC DISTRIBUTION garantiert dieses Produkt gegen alle Fabrikations-
oder Materialfehler während der Laufzeit der Garantie ab dem Einkaufs-
datum.
Wenn das Produkt während der Garantiezeit (2 jahre) im Vergleich zu
seinen originalen Spezifizierungen schadhaft wird, kann es vorbehaltlich
seiner Einsendung an die folgenden Adressen und eines Kaufbelegs
mit dem Datum, an dem das Produkt gekauft wurde, repariert oder er-
setzt werden :
Garancija družbe ABC DISTRIBUTION jamči, da ta izdelek ne vsebuje napak
zaradi neustrezne izdelave ali napak v materialu, in sicer v obdobju trajanja
garancije od datuma nakupa.
Če je v obdobju trajanja garancije (2 leti) pri izdelku prišlo do okvare glede
na njegove izvirne tehnične lastnosti, vam je lahko zagotovljeno popravilo
ali zamenjava izdelka pod pogojem, da okvarjeni izdelek skupaj z dokazi-
lom o nakupu, kjer je nujno viden datum nakupa izdelka, pošljete na spodaj
navedeni naslov :
该产品由 ABC DISTRIBUTION 负责保修,从购买之日起,在保修期内,可对
所有工艺或材料上的缺陷进行维修。
自在下列国家购买本产品起,在保修期(2 年)内,如果产品相对原规格出现
故障,可将故障产品和购买凭证寄送到指定地点进行维修或更换:
GB
DELIVERY A D D R E S S
FOR AFTER-SALES SERVICE
ABC Distribution
3 avenue des Violettes
ZAC des Petits Carreaux
94386 – Bonneuil-sur-Marne Cedex
France
GB
COUNTRY
/ BUYING AREA
ABCosmetique Polska Sp.zo.o
Ul. Traugutta 3/12
00-067 Warszawa
Polska
AB Cosmetics Asia Limited
Unit D, 9/F, Genesis
33 Wong Chuk Hang Road, Aderdeen
Hong Kong
FRA N C E
UN I T ED K I N GDOM
I TA LIA
HO L L ANTI
ES PA ñA
PO R T U GA L
DANM A R K
SLOV ENIjA
RO M â NIA
S U O MI
DE U T SCHL A N D
SVE R I GE
PO L S KA
ASIA
DE
SI
CN
SE
FI
FR
PAYS / Z ONE D’ACHAT
IT
PA ESE/AR EA D’AC QUI STO
PL
K RAJ / S TREFA ZA KUPU
NL
L AND / REG IO VAN AAN KOO P
ES
PA ÍS / ZON A D E COMPRA
PT
PA ÍS / ZON A D E COMPRA
:
DK
K ØBS LANDE / - OMRÅ DER
RO
ŢA RA / ZONA DE AC HIZIŢI ONA RE
FI
MAA / MAANTITEELLINEN ALUE, JOLTA TUOTE
OSTETTU •
SE
LAND/INKÖPSOMRÅDE
DE
LAND / EINKAUFSZONE
SI
DRŽAVA/OBMOČJE NAKUPA
CN
国家 / 购买 地区
FR
A DRESSE DE RETOU R P OUR SE RVI CE APR ES-VENTE
IT
I NDIRIZ ZO DI INVIO PER SER VIZ IO POS T VEN DITA
PL
A DRES WYSKOWY DO OBSŁUGI P OSPRZE DAŻ NEJ
NL
VER ZEN DAD RES VAN DE DIENS T N A V ERK OOP
ES
D IRECCIÓN DE ENVÍO PARA E L S ERVI CIO DE PO SVE NTA
PT
E NDERO DE ENVIO PARA O SER VIÇO PÓS -VE NDA
DK
E FTERSA LGSSE RVICEN S A DRESSE R
RO
A DRESĂ DE EXPEDI ERE SE RVI CIU PO ST-VÂN ZAR E
FI
TUOTT EEN TA KUUH UOLTOPIS TEI DEN OS OIT E
SE
A DRESS TILL EF TERF ÖRS ÄLJN ING SSERVI CE
DE
A DRESSE DE S KUND ENDIEN STE S
SI
N ASLOV ZA STOR ITVE PO NAKUP U
CN
售 后服务 邮寄地 址
:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SAINT-ALGUE 3917 DEMELISS SLIMBRUSH El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario