John Deere AC-115 , AC-165 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el John Deere AC-115 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
58 Operator’s Manual
Introducción
Gracias para comprando este John Deere producto.
Lea este manual con cuidado para aprender como
operar y heacerie servicao su máquina correcto. Falla
resultaría en lesiones personales o daño a equipo.
Este el manual y muestras de seguridad en su máquina
pueden también estar disponibles en otras idiomas.
(véase a su distribuidor de John Deere para ordenar)
Este manual debe considerar una parte permanente
de su máquina y debe quedar con máquina cuando
venderla.
Medidas en este manual se dan en sistema métrico y
en equivalentes de unidades de Estado Unidos. Use
sólo partes y cierres de reemplazar correctos. Cierres
métricos y pulgadas necesitarian un tirón especial de
métrico o pulgada.
Lados de mano derecha y mano izquierda se determinan
de que da al fin de máquina.
El número de serie está situada en sección de
especificaciones o números de identificación. Escriba
correcta todos números para ayndaría en encontrar
la máquina si sea robado. Su concesionario también
necesite estos meros cuando ordenaría partes. Ponga
números de identificación en lugar seguro atuera de
máquina.
Garantía provece de concesionario John Deere para
quien opere y mantenga su equipo como describido en
este manual. Este manual está explicado en certificado
de garantía que se vea en este manual.
Esta garantía provece la seguridad que su concesionario
John Deere daría garantia de productos donde defectos
aparecen durante tiempo de garantia. Debe abusar al
equipo o cambios para modificar la función atrás de
especificaciones de fabrica la garantia será vació.
Operator’s Manual 59
Materias
Pagiña
Seguridad ................................................................ 60
Mandos ................................................................... 66
Emsamblaje ............................................................... 67
Preparación ................................................................ 68
Operación ................................................................ 70
Localización de fallas ............................................... 72
Servicio .................................................................... 74
Almacenamiento ....................................................... 81
Especificaciónes ......................................................
82
Garantia ..................................................................... 83
Toda información, ilustraciónes, y especificaciones en este manual se
basa en información lo último que disponible al tiempo de publicación. Se
reserva el dercho de efectuar combios sin previo aviso.
60 Operator’s Manual
W
A
R
N
I
N
G
W
A
R
N
I
N
G
S
I
N
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
.
W
A
R
N
I
N
G
S
I
N
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
.
C
A
U
T
I
O
N
O
C
A
U
T
I
O
N
S
I
N
O
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
O
C
A
U
T
I
O
N
S
I
N
O
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
O
C
A
U
T
I
O
N
S
I
N
O
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
O
C
A
U
T
I
O
N
S
I
N
O
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
Seguridad
RECONOZCA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando mire
este símbolo en la quina o manual, sea alerta de
posibilidad o potencia de graves personales.
Siga precauciones recomendables y prácticas de
operación.
COMPRENDA PALABRAS DE ALERTAS
Una palabra de alerta -- Peligro, Advertencia, Precaución
-- se usa con el símbolo de alerta de seguridad. Peligro
indica la situación más seria.
Señales de seguridad como PELIGRO y ADVERTENCIA
está situada cerca de riesgos específicos. Precauciones
generales están en una lista en las señales de seguridad
precaución a mensajes de seguridad en este manual.
SIGA LAS INSTRUCCIÓNES DE
SEGURIDAD
Lea con ciudado todos mensajes de seguridad en este
manual y en las sales de seguridad en máquina.
Mantengase señales de seguridad en condición bueno.
Reemplace desaparecidos o señales de seguridad con
daño. Asegurese que componentes nuevos de equipo
y partes de reparación incluir las señales de seguridad
último. Señales de seguridad para reemplace son
disponibles de su concesario.
Aprenda como operar la máquina y como usar los
mandos correcta. No permita nadie para operar sin
instrucciones.
Lea este manual del propietario cuidadosa y completamente
antes de intentar ensamblar, operar o dar servicio a este
calentador. El uso inadecuado de este calentador puede
causar lesiones graves o la muerte por quemaduras, incendio,
explosión, electrocución e intoxicación con monóxido de
carbono.
Asegúrese de leer y comprender todas las advertencias.
Conserve este manual para referencia. Es su guía para un
funcionamiento seguro y correcto de este calentador.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
Operator’s Manual 61
MONÓXIDO DE CARBONO- GAS VENENOSO
PEL I G R O : ¡ L A I N T O X I C A C I Ó N C O N M O N ÓXIDO
DE CARBONO PUEDE SER MORTAL!
Exhausto de calentador contiene monóxido de carbono- un gas
venenoso que puede matarle. No puede oler o ver este gas.
Nunca use calentador en espacios cerrados o parcialamente cerrados
sin apropiado ventilación. Úsese solamente en áreas bien ventiladas.
Antes de usar el calentador, procure tener una abertura de cuando menos
2 800 cm
2
(3 pies
2
) para el aire fresco exterior por cada 30 kw (100 000
BTU/h) de servicio nominal. Calentadores puede producir neveles altas
de monóxido de carbono muy rápido. Cuando use un calentador, recuerde
que no puede oler o ver monóxido de carbono. Aunque si no pueda oler
gases de exhausto, puede exponerle a monóxido de carbono.
Si empieza sentir enfermo, mareo, o débil cuando usando calentador,
vaya adentro PRONTO. NO RETRASE. Monóxido de carbono de
generardores puede llevar rápidamente a todo incapacitado y muerte.
Si tenga síntomas serias, tenga atencn medica immediamente .
Diga empleados medicos que sospechar de venenoso de monóxido
de carbono. Si tenga síntomas mientras adentro diga alguien llamar el
departamento de fuegos para determinar cuando seguro para entrar otra
vez el edificio.
NUNCA opere calentador en atmósfera explosivo, cerca materias
combustibles o donde ventilación no es suficiente para llevar gases de
exhausto afuera. Gases de exhausto puede causar lesiones graves
o muerte.
NUNCA use calentador adentro, incluyendo en casas, garajes, sótanos,
espacios pequeños, y otras áreas cerradas o parcialamente cerradas, sin
apropiado ventilación. Abriendo puertas y ventanas o usando ventiladores
no prevenir acumulación de monóxido de carbono en casas. Úsese
solamente en áreas bien ventiladas. Antes de usar el calentador, procure
tener una abertura de cuando menos 2 800 cm
2
(3 pies
2
) para el aire fresco
exterior por cada 30 kw (100 000 BTU/h) de servicio nominal.
Siga las instrucciones que viene con su calentador. Encuentre unidad
de aire libre y afuera de puertas, ventanas, y tiros que puede permitar
gas de monóxido de carbono para entrar adentro.
Intoxicación con monóxido de carbono: los ntomas iniciales de la
intoxicación con monóxido de carbono son semejantes a los de la gripe,
con dolores de cabeza, mareos y/o náusea.
Si usted presenta estos síntomas, es posible que el calentador no esté
funcionando correctamente. ¡Respire aire fresco inmediatamente! Haga
que reparen el calentador. El monóxido de carbono afecta más a algunas
personas que a otras. Las más afectadas incluyen mujeres embarazadas,
personas con enfermedades del corazón o de los pulmones o anemia,
aquellas bajo la influencia del alcohol y aquellas a elevadas alturas.
Instale alarmasde monóxido de carbono que operados de bateria o
alarmas de monóxido de carbono enchufadas con seguridad de batería
en su casa según las instrucciones de instalación de fabricante. Las
alarmas de monóxido de carbono deben tener certificación de requisitos
de calidades de seguridad últimos para alarmas de monóxido de carbono.
(UL 2034, IAS 6-96 o CSA 6.19.01).
Examine su alarma de monóxido de carbono frecuentemente y reemplace
baterías muertas.
62 Operator’s Manual
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE LLENDADO DE
COMBUSTIBLE
Use solamente keroseno, diesel/aceite combustible #1 ó #2,
combustible de aviación JET A o JP-8 para prevenir riesgos de
incendio õ explosión. Nunca utilice gasolina, nafta, solventes para
pintura, alcohol u otros combustibles altamente inflamables.
El personal encargado de la carga del combustible debe estar
calificado y ampliamente familiarizado con las instrucciones del
fabricante y los reglamentos aplicables con respecto a la carga
segura de combustibles en unidades de calefacción.
Debe usarse solamente el tipo de combustible especificado en la placa
de datos del calentador.
Toda llama, incluyendo la del piloto, si existe, debe extinguirse y el
calentador debe enfriarse antes de la carga de combustible.
Durante la carga del combustible, todas las líneas de combustible
y sus conexiones deben inspeccionarse para buscar fugas. Toda
fuga debe repararse antes de poner el calentador nuevamente
en servicio.
Nunca debe almacenarse más del combustible necesario para
un día de funcionamiento del calentador dentro de un edificio
en la cercanía del calentador. La mayoría del combustible debe
almacenarse fuera del edificio.
Todo almacenamiento de combustible deberá situarse a una
distancia mínima de 7,62 m (25 pies) respecto a los calentadores,
sopletes, equipo de soldadura y fuentes de ignición similares
(excepción: la reserva de combustible integrada con la unidad de
calentador).
Siempre que sea posible, el almacenamiento de combustible debe
restringirse a áreas donde la penetración del suelo no permita que
el combustible gotee o pueda encenderse por algún fuego en una
elevación inferior.
El almacenamiento de combustible debe realizarse en acuerdo
con la autoridad que tiene la jurisdicción.
Observe todas regulaciones de seguridad para manejando seguro
de combustible. Maneje combustible en envases de seguridad.
Si envase no tiene pico, use un embudo.
No sobrellene el tanque de combustible, mantenga espacio para
expansión de combustible.
No rellene tanque de combustible mientras el motor está
funcionando. Antes de rellenando calentador, doble apagado y
permite enfriarse. Gasolina que derramada en partes del motor
puede inflamar.
Llene el tanque solamente en una área de tierra pelada.
Mientras llenando el tanque, mantenga calor, chispas, y llamas
abiertas afuera.
Siempre llene tanque de combustible en una área con mucha
ventilación para evite inhalando gases peligrosos.
NUNCA mantenga combustible para su calentador e la casa.
Gasolina, propano, kerosene, y otros liquidos flamables deben
mantener afuera de áreas de viviendo en envases seguros sin
vidrio y calificados correctos. No los mantenga cerca de aparato
de ardiente de combustible como calentador de gas natural en un
garaje. Si combustible derrame o envase no cerrado correcto,
vapores invisibles de lata de combustible viaja adelante de la tierra
y pueden inflamar del piloto de aparato o de arcos de interruptores
eléctricos en aparato.
Operator’s Manual 63
RIESGOS DE ELECTRICOS
PELIGRO-CONECCIÓN INCORRECTA DE EQUIPO-
CONDUCTOR DE TIERRA PUEDE RESULTAR EN RIESGO
DE ELECTROCUCIÓN. HABLE CON UN ELECTRICISTA
CALIFICADO O REPRESENTANTE DE SERVICIO
SI TENGA DUDA SOBRE QUE LA UNIDAD TIENE LA TOMA
A TIERRA CORRECTA.
Use solamente la tensión eléctrica y la frecuencia especificadas en la
placa del modelo.
El calentador deberá estar conectado a tierra. Use solamente un cable
de extensión trialámbrico adecuadamente conectado a tierra. Conéctelo
solamente en un enchufe con conexión a tierra.
Si lo debe fallar o
funcionar mal la toma a tierra proveer un camino de resistencia mínima
para corriente eléctrico para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
El
calentador
es un fuente potencial de descarga de eléctrico si no
mantenga seco. Mantenga el
calentador
seco y no use en lluvia o
condiciones mojados. Para porteger de humedad, opere en superficie
seco abajo de una estructura abierta y como un dosel. Seque sus
manos si mojados antes de tocando el
calentador
.
Revise que todo cordón sea libre de cortos, roturas, y que la tapa tiene
todos los tres dientes, especialamente un perno de tierra
64 Operator’s Manual
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Use solamente en áreas libres de vapores inflamables o de
alto contenido de polvo.
2. Distancia nima con respecto a los materiales combustibles:
2,44 m (8 pies) de la salida de aire caliente; 1,22 m (4 pies)
de la parte superior; y 1,22 m (4 pies) de los laterales y la
entrada.
3. Sitúe el calentador en una superficie estable y nivelada si
está caliente o en funcionamiento, de lo contrario puede
ocurrir un incendio.
4. Úsese solamente en áreas bien ventiladas. Antes de usar
el calentador, procure tener una abertura de cuando menos
2 800 cm
2
(3 pies
2
) para el aire fresco exterior por cada 30
kw (100 000 BTU/h) de servicio nominal.
5. Mantenga siempre a los nos y animales alejados del
calentador.
6. Nunca encienda el calentador cuando la cámara de
combustión está caliente o si se ha acumulado combustible
en la misma.
7. Al usarse con un termostato, el calentador puede encenderse
en cualquier momento.
8. Al mover o almacenar el calentador, debe colocarse
en una posición nivelada para evitar que se derrame el
combustible.
9. Use el calentador solamente en acuerdo con las ordenanzas
y códigos locales.
10. Nunca utilice gasolina, drenaje del cárter, nafta, solventes
para pintura, alcohol u otros combustibles altamente
inflamables.
11. Nunca utilice el calentador donde estén presentes
gasolina, solvente para pintura u otros vapores
inflamables.
12. Nunca utilice el calentador en estancias o áreas para
dormir.
13. Nunca deje conectado un calentador sin la supervisión
de un adulto si es probable que haya niños o animales
presentes.
14. Nunca mueva, maneje, cargue combustible o dé
servicio a un calentador en funcionamiento, caliente,
o conectado.
15. Nunca conecte conductos a la parte anterior o
posterior del calentador.
16. Nunca conecte el calentador a un tanque de
combustible externo.
17. Los calentadores utilizados cerca de toldos, lonas
o materiales similares de protección deben situarse a
una distancia segura de dichos materiales. La
distancia mínima recomendada para su seguridad
es de 3,05 m (10 pies). También se recomienda que
dichos materiales de protección tengan propiedades
retardadoras de fuego. Estos materiales de protección
deben estar seguramente sujetados para prevenir
que se enciendan o que afecten el funcionamiento del
calentador debido a la acción del viento.
18.
Desconecte el calentador cuando no esté en uso.
19. Nunca bloquee la entrada de aire (posterior) o la salida
de aire (anterior) del calentador.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
W
A
R
N
I
N
G
W
A
R
N
I
N
G
S
I
N
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
.
W
A
R
N
I
N
G
S
I
N
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
.
C
A
U
T
I
O
N
O
C
A
U
T
I
O
N
S
I
N
O
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
O
C
A
U
T
I
O
N
S
I
N
O
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
O
C
A
U
T
I
O
N
S
I
N
O
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
O
C
A
U
T
I
O
N
S
I
N
O
T
H
E
M
A
N
U
A
L
S
Operator’s Manual 65
USE ROPA PROTECTORA
Use ropa medida cerca y equipo de seguridad apropiado
al trabajo.
Use devise protector de oído como orejeras o tapón para
el oído para protectar en contra de ruidos inaceptables
y altos.
Operando equipo de seguridad necesita toda atención de
operador. No use auriculares de radio o música mientras
operando máquina.
INSPECCIONES CALENTADOR
Asegúrese que todas tapas, guardias, y escudos son
ajustados y en posición.
Encuentre todos controles operando y etiguetas de
seguridad.
Inspeccione cordón eléctrico para daño antes de usando.
Hay un riesgo de electrocución de aplastante, cortando,
o daño de calor.
PREPARE PARA EMERGENCIAS
Mantenga primeros auxilios y extinguidor cerca.
Mantenga números de emergencia para doctores, servicio
de ambulancia, hospital, y departamento de fuego cerca
de telefono.
Sea preparado si un fuego empiece.
SERVICIO CON CIUDADO CALENTADOR
Apague la unidad, desconéctela de la red eléctrica, y
permita que la unidad se enfrié antes de repararla.
Preste servicio en un área limpie, seca y planca.
66 Operator’s Manual
A -- Salida de aire caliente
B -- Perilla del termostato
C -- Cubierta del extremo del
filtro de aire
D -- Interruptor de alimentación
iluminado
E -- Ensamblaje del control de
encendido (dentro de la
cubierta lateral)
F -- Cubierta lateral
MANDOS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A
B
C
D
E
F
G
H
A
B
C
D
E
F
G
H
AC-70
AC-115
AC-165
G -- Tapa/medidor del
combustible
H -- Tanque de combustible
I -- Resguardo del ventilador
Mandos
Operator’s Manual 67
Ensamblaje
EMSAMBLAJE
NOTA: Sólo para los modelos 115 y 165
Estos modelos están equipados con ruedas y una manija.
Algunos modelos están equipados también con segunda
manija. Las ruedas, las manijas y los herrajes de montaje se
encuentran en la caja de envío.
Herramientas necesarias:
Destornillador phillips mediano
Llave de 3/8 de pulgada, abierta o ajustable
Martillo
1.
Inserte el eje a través del marco de soporte de las ruedas.
Instale los separadores de las ruedas, si están incluidos.
Instale las ruedas en el eje.
IMPORTANTE: al instalar las ruedas, oriente los núcleos
alargados de las ruedas hacia el marco de soporte de las
ruedas (consulte la figura 1).
2. Coloque las tuercas ciegas en los extremos del eje.
Golpee suavemente con el martillo para asegurarlas.
3. Coloque el calentador en el marco de soporte de las
ruedas. Alinee los orificios en la pestaña del tanque de
combustible con los orificios en el marco de soporte de
las ruedas.
4. Coloque la(s) manija(s) en la parte superior de la pestaña
del tanque de combustible. Inserte los tornillos a través
de la(s) manija(s), la pestaña del tanque de combustible
y el marco de soporte de las ruedas. Apriete las tuercas
con los dedos tras insertar cada tornillo.
5. Una vez que todos los tornillos se han insertado, apriete
las tuercas firmemente.
Marco de
soporte de las
ruedas
Tanque
de com-
bustible
Tuerca
ciega
Rueda
Tuerca
Eje
Núcleo
alargado
Entrada
de aire
Salida
de aire
caliente
Tornillo
Separador de ruedas
(si fue incluido)
Cornamusa de
cable con pernos
y tuercas
M
a
n
i
j
a
(Fig. 1)
68 Operator’s Manual
Preparando
VENTILACIÓN
ADVERTENCIA: PROPORCIONE UNA ABERTURA
PARA AIRE FRESCO DE CUANDO MENOS 2.800
CM
2
(3 PIES
2
) POR CADA 100.000 BTU/H DE
VALOR. P R O P O R C I O N E A I R E FRESCO
ADICIONAL SI SE UTILIZAN MÁS CALENTADORES.
DEBEN SEGUIRSE LOS REQUISITOS DE
VENTILACIÓN MÍNIMOS PARA EVITAR RIESGOS
ASOCIADOS CON LA INTOXICACIÓN POR
MONÓXIDO DE CARBONO. ASEGÚRESE DE QUE
DICHOS REQUISITOS SE CUMPLAN ANTES DE
OPERAR EL CALENTADOR.
Ejemplo: Un calentador de 58,6 kw (200.000 BTU/h) requiere
uno de los siguientes:
Una puerta de cochera para dos autos (abertura de 4,88
metros [16 pies]) levantada 12,7 cm (5 pulgadas)
Una puerta de cochera para un auto (abertura de 2,74
metros [9 pies]) levantada 20,3 cm (8 pulgadas)
Dos ventanas de 76,2 cm (30 pulgadas) levantadas 38,1
cm (15 pulgadas)
COMBUSTIBLES
ADVERTENCIA: USE SOLAMENTE KEROSENO,
DIESEL/ACEITE COMBUSTIBLE #1 Ó #2,
COMBUSTIBLE DE AVIACIÓN JET A O JP-8 PARA
EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O EXPLOSIÓN.
NUNCA UTILICE GASOLINA, ACEITE DRENADO
DE CÁRTERES, NAFTA, SOLVENTES DE PINTURA,
ALCOHOL U OTROS COMBUSTIBLES ALTAMENTE
INFLAMABLES.
Use solamente keroseno, diesel/aceite combustible #1 ó #2,
combustible de aviación JET A o JP-8. También se pueden
usar combustibles más pesados, como el aceite combustible
n.º 2 o el combustible diesel n.º 2, pero ocasionarán:
Olor evidente
Mantenimiento adicional del filtro de combustible
La necesidad de aditivos no tóxicos, anticongelantes en
climas muy fríos
No use combustibles más pesados que el grado n.º 2 ni
aceites pesados, como el aceite que se drena de los cárteres
del cigüeñal. Estos aceites pesados no se encenderán
adecuadamente y contaminarán el calentador.
IMPORTANTE: Use un recipiente de almacenamiento
para KEROSENO SOLAMENTE (azul) o para DIESEL
SOLAMENTE (amarillo). Asegúrese de que el recipiente de
almacenamiento esté limpio. Substancias extrañas como
óxido, polvo o agua ocasionarán que el ensamblaje del control
de encendido apague el calentador. Las substancias extrañas
pueden también requerir que el sistema de combustible del
calentador tenga que limpiarse frecuentemente.
Operator’s Manual 69
Preparando
TEORÍA DEL FUNCIONAMIENTO
El sistema de combustible: La bomba de aire obliga que éste pase a través de la línea de aire. Se empuja el aire
a través de la boquilla. Este aire ocasiona que el combustible se levante del tanque. Se rocía una fina emisión de
combustible al interior de la cámara de combustión.
El sistema de aire: El motor hace girar el ventilador. El ventilador empuja aire al interior y alrededor de la cámara
de combustión. Este aire se calienta y proporciona una corriente de aire limpio y caliente.
El sistema de encendido: El ensamblaje de control de encendido da alimentación al encendedor. Éste enciende
la mezcla de combustible-aire en la cámara de combustión.
El sistema de control de extinción de la llama: este sistema hace que el calentador se apague si se extingue
la llama.
Salida de aire
caliente y
limpio
Filtro de
combustible
Línea de aire
al calentador
Filtro de salida
de aire
Bomba
de aire
Filtro de entrada
de aire
Entrada de
aire frío
Ventilador
Cámara de
combustión
Encendedor
Ensamblaje
del control de
encendido
Motor
Tanque de
combustible
Boquilla
Aire para la
combustión y
la calefacción
Aire para el
sistema de
combustible
Combustible
70 Operator’s Manual
Operación
FUNCIONAMIENTO
IMPORTANTE: revise y comprenda las advertencias que
aparecen en la sección Información de seguridad. Son
necesarias para hacer funcionar este calentador de manera
segura. Siga todas las ordenanzas y códigos locales al utilizar
este calentador.
CÓMO ENCENDER EL CALENTADOR
1. Siga toda la información de ventilación y seguridad.
2. Sie el calentador de manera que proporcione la
máxima circulación del aire caliente. Siga todos los
requisitos de ubicación observados en Información de
seguridad.
3. Llene el tanque de combustible con keroseno, aceite
combustible/diesel #1 ó #2, o combustible de aviación
JET A o JP-8.
4. Fije la tapa de combustible.
5. En los modelos con termostato, gire la perilla del
termostato en el sentido de las manecillas del reloj hasta
la posición de alto.
6.
Conecte el cable de alimentación del calentador a un cable
de extensión trialámbrico aprobado, con conexión a tierra.
El cable de extensión debe tener cuando menos 1,8 m (6
pies) de longitud.
Requisitos de tamaño del cable de extensión:
De 1,8 a 3 m (6 a 10 pies) de longitud, use un cable de
clasificación 18 AWG (0,75 mm
2
)
De 3,3 a 30,5 m (11 a 100 pies) de longitud, use un cable
de clasificación 16 AWG (1,0 mm
2
)
De 30,8 a 61 m (101 a 200 pies) de longitud, use un cable
de clasificación 14 AWG (1,5 mm
2
)
7.
Conecte el cable de extensión a un enchufe estándar con
conexión a tierra de 120 voltios/60 hercios, de tres orificios.
Presione el interruptor de alimentación a la posición de
encendido (|) y el calentador debe encenderse dentro de 5
segundos (Fig. 2). Si el calentador no se enciende, consulte
Solución de problemas.
8. Ajuste la perilla del termostato a la temperatura
deseada.
Nota: Cuando el calentador está frío puede afectar la
configuración del termostato. Este termostato es un
control de calefacción general. No está diseñado
para un control preciso de temperatura. Ajuste el
termostato hasta que el calentador complete un ciclo
en la temperatura deseada.
PARA APAGAR EL CALENTADOR
Presione el interruptor de alimentación para colocarlo en
la posición de apagado (O). Desconecte el calentador
cuando no esté en uso.
Interruptor
iluminado de
alimentación
Interruptor
iluminado de
alimentación
(Fig. 2)
Model: AC-70
Models: AC-115 / 165
Operator’s Manual 71
Operación
FUNCIONAMIENTO (CONTINUACIÓN)
ADVERTENCIA: ANTES DE OPERAR EL
CALENTADOR O CUALQUIER APARATO DESDE
UN GENERADOR PORTÁTIL, VERIFIQUE QUE
EL GENERADOR HAYA SIDO CONECTADO A
TIERRA ADECUADAMENTE (FIG. 3). UNA CONEXIÓN
INADECUADA A TIERRA O EL NO CONECTAR EL
GENERADOR A TIERRA PUEDEN RESULTAR
EN ELECTROCUCIÓN SI OCURRE UNA FALLA
DE LA TIERRA. CONSULTE EL MANUAL DEL
PROPIETARIO PROPORCIONADO POR EL
FABRICANTE DEL GENERADOR PARA OBTENER
LOS PROCEDIMIENTOS ADECUADOS DE
CONEXIÓN A TIERRA.
El rango de tensión de funcionamiento del calentador es de
108 a 132 voltios (120 voltios +/- 10%). Antes de conectar
el calentador al generador, debe verificarse la tensión de
salida (si el generador está equipado con la función de
estado de espera automático, la tensión de salida debe
medirse con el generador funcionando a la velocidad
máxima). Si la medida de tensión no alcanza este rango,
el calentador no deberá conectarse al generador.
Consulte Funcionamiento, para ver los procedimientos de
encendido, apagado y restablecimiento del calentador.
(Fig. 3)
72 Operator’s Manual
No llega energía eléctrica al
calentador.
El interruptor de alimentación no
está en la posición de encendido
(|).
La temperatura del termostato
está ajustada muy baja.
Mala conexión eléctrica entre el
motor y el ensamblaje del control
de encendido, o del ensamblaje
del control de encendido y el
cable de alimentación.
El rotor de la bomba está
atascado.
Ensamblaje del control de
encendido defectuoso.
El motor está defectuoso
Fusible o ensamblaje del control
de encendido quemado.
Revise el interruptor de circuitos
en el panel eléctrico.
Verifique que el interruptor de
alimentación esté en la posición
de encendido (|) y que la luz esté
encendida.
Gire la perilla del termostato a un
ajuste de temperatura más alto.
Verifique todas las conexiones
eléctricas. Consulte Diagrama de
cableado.
Si el ventilador no gira
libremente, consulte Rotor de la
bomba.
Reemplace el ensamblaje del
control de encendido.
Reemplace el motor
Consulte Ensamblaje del control
de encendido.
Localización de Fallas
ADVERTENCIA: NUNCA REALICE REPARACIONES AL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ CONECTADO,
EN FUNCIONAMIENTO O CALIENTE. PUEDEN OCURRIR QUEMADURAS GRAVES Y CHOQUES
ELÉCTRICOS.
Condición de falla Causa Posible Remedio
El motor no enciende cinco
segundos después de conectar
el calentador.
Localización de Fallas
Operator’s Manual 73
Condición de falla Causa Posible Remedio
El motor se enciende y
funciona pero el calentador
no enciende.
El calentador se enciende
pero el ensamblaje del
control de encendido lo
apaga después de unos
pocos minutos.
No hay combustible en el tanque.
La presión de la bomba no es la
correcta.
Filtro de combustible sucio.
Una obstrucción en la boquilla.
Hay agua en el tanque de
combustible.
Mala conexión eléctrica entre el
encendedor y el ensamblaje del
control de encendido.
Encendedor defectuoso.
Ensamblaje del control de
encendido defectuoso.
La presión de la bomba no es la
correcta.
Los filtros de entrada de aire,
salida de aire y/o de pelusa
están sucios.
Filtro de combustible sucio.
Una obstrucción en la boquilla.
Ensamblaje de la fotocélula
instalado incorrectamente (no se
ve la llama).
La lente de la fotocélula está
sucia.
Mala conexión eléctrica entre la
fotocélula y el ensamblaje del
control de encendido.
Fotocélula defectuosa.
Ensamblaje del control de
encendido defectuoso.
Llene el tanque con keroseno
Consulte Ajuste de la presión de
la bomba.
Consulte Filtro de combustible
Consulte Ensamblaje de la
boquilla.
Drene y limpie el tanque
de combustible con
keroseno limpio. Consulte
Almacenamiento, transporte o
envío.
Revise las conexiones
eléctricas. Consulte Diagrama
de cableado.
Reemplace el encendedor.
Reemplace el ensamblaje del
control de encendido.
Consulte Ajuste de la presión de
la bomba.
Consulte Filtros de salida
de aire, entrada de aire y de
pelusa.
Consulte Filtro de combustible
Consulte Ensamblaje de la
boquilla.
Asegúrese de que el
recubrimiento de la fotocélula
esté asentado adecuadamente
en el soporte.
Limpie la lente de la fotocélula
.
Revise las conexiones
eléctricas. Consulte Diagrama
de cableado.
Vuelva a colocar la fotocélula
.
Reemplace el ensamblaje del
control de encendido.
ADVERTENCIA: NUNCA REALICE REPARACIONES AL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ CONECTADO,
EN FUNCIONAMIENTO O CALIENTE. PUEDEN OCURRIR QUEMADURAS GRAVES Y CHOQUES
ELÉCTRICOS.
74 Operator’s Manual
Servicio
Tanque de combustible
Salida de aire y filtros de
pelusa
Filtro de entrada de aire
Filtro de combustible
Encendedor
Aspas del ventilador
Motor
Limpie cada 150-200 horas
de funcionamiento, según sea
necesario.
Reemplácelos cada 500 horas
de funcionamiento o una vez al
año.
Lave con jabón y agua y seque
cada 500 horas de funciona-
miento, o según sea necesario.
Limpie dos veces durante la
temporada de calefacción o
según sea necesario.
No se necesita mantenimiento.
Limpie cada temporada o según
sea necesario.
No necesario/lubricado permanente-
mente.
Consulte Almacenamiento,
transporte o envío.
Consulte Filtros de salida de
aire, entrada de aire y de pelu-
sas.
Consulte Filtros de salida de
aire, entrada de aire y de pelu-
sas.
Consulte Filtro de combustible.
Consulte Ventilador.
Artículo Frecuencia Procedimiento
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO:
ADVERTENCIA: NUNCA REALICE REPARACIONES AL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ CONECTADO,
EN FUNCIONAMIENTO O CALIENTE. PUEDEN OCURRIR QUEMADURAS GRAVES Y CHOQUES
ELÉCTRICOS.
Operator’s Manual 75
Servicio
ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL RIESGO DE QUEMA
DURAS Y CHOQUE ELÉCTRICO, NUNCA INTENTE
DAR SERVICIO AL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
CONECTADO, FUNCIONANDO O CALIENTE.
DESMONTAJE DE LA CUBIERTA SUPERIOR
1. Quite los tornillos a cada lado del calentador utilizando
un destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada.
Estos tornillos unen las cubiertas superior e inferior.
Consulte la figura 4 ó 5.
2. Levante y quite la cubierta superior.
3. Desmonte el resguardo del ventilador.
VENTILADOR:
IMPORTANTE: Quite el ventilador del eje del motor
antes de extraer el motor del calentador. El peso del
motor sobre el ventilador puede dañar la inclinación del
ventilador (consulte la figura 6).
1. Desmonte la cubierta superior (consulte la figura 4 ó
5).
2. Use una llave allen de 1/8 de pulgada para aflojar
el tornillo de tope que sujeta el ventilador al eje del
motor.
3. Saque el ventilador del eje del motor.
4. Limpie el ventilador utilizando un trapo suave
humedecido con keroseno o con solvente.
5. Seque completamente el ventilador.
6.
Vuelva a colocar el ventilador en el eje del motor. Coloque
el núcleo del ventilador al ras con el extremo del eje del
motor (consulte la figura
7)
7.
Coloque el tornillo de fijación en la parte plana del eje.
Apriete el tornillo de fijación firmemente (40-50 libras-
pulgadas/4,5-5,6 N-m).
8. Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la
cubierta superior.
MANTENIMIENTO
(CONTINUACIÓN):
(Fig. 4)
(Fig. 5)
Cubierta superior
Resguardo
del
ventilador
Tornillo
Model: AC-70
Resguardo del
ventilador
Cubierta
superior
Tornillo
Models: AC-115 / 165
Eje del motor
Tornillo de
fijación
Ventilador
Eje del
motor
Ventilador
Tornillo de
fijación
Al ras
Motor
(Fig. 6)
(Fig. 7)
76 Operator’s Manual
Servicio
FILTROS DE SALIDA DE AIRE, ENTRADA DE AIRE Y
DE PELUSA
1. Desmonte la cubierta superior (consulte la figura 4 ó
5).
2. Extraiga los tornillos de la cubierta del extremo del filtro
con un destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada
(consulte la figura 8 o la figura 9).
3. Desmonte la cubierta del extremo del filtro.
4.
Reemplace los filtros de salida de aire y de pelusa.
5. Lave o reemplace el filtro de entrada de aire (consulte
Programa de mantenimiento preventivo).
6.
Vuelva a colocar la cubierta del extremo del filtro.
7. Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la cubierta
superior.
IMPORTANTE: No engrase los filtros.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE LA BOMBA
1. Retire el tapón medidor de presión de la cubierta del
extremo del filtro (consulte la figura 10).
2. Instale el pieza medidor de presión.
3. Encienda el calentador (consulte Funcionamiento).
Permita que el motor alcance la máxima velocidad.
4. Ajuste la presión. Gire la válvula de escape hacia la
derecha para incrementar la presión. Gire la válvula
de escape hacia la izquierda para disminuir la presión.
Consulte las especificaciones para la presión correcta
de cada modelo (consulte la figura 11).
5. Desmonte el medidor de presión. Vuelva a colocar el
tapón medidor de presión en la cubierta del extremo del
filtro.
MANTENIMIENTO
(CONTINUACIÓN):
(Fig. 9)
Filtro de entrada
de aire
Filtro de
pelusa
Cubierta del
extremo del filtro
Filtro de salida
de aire
Model: AC-70
Filtro de
entrada de aire
Cubierta
del
extremo
Filtro de pelusa
Filtro de salida de aire
Models: AC-115 / 165
(Fig. 8)
Tapón
medidor
de presión
Válvula
de
escape
Model: AC-70 Shown
(Fig. 10)
Medidor de
presión
Model: AC-70 Shown
(Fig. 11)
Presión de
Modelo la bomba
70 4.7 PSI
115 5.1 PSI
165 5.6 PSI
Operator’s Manual 77
Servicio
FILTRO DE COMBUSTIBLE
1.
Retire los tornillos de la cubierta lateral usando un
destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada.
2. Retire la cubierta lateral.
3. Quite la línea superior de combustible del cuello del
filtro de combustible (consulte la figura 12 ó 13).
4. Saque cuidadosamente el buje, el filtro de combustible
y la línea inferior de combustible (sólo para los modelos
115/165) del tanque de combustible (consulte la figura
13).
5. Lave el filtro de combustible con combustible limpio
y vuelva a colocarlo en el tanque.
6. Conecte la línea superior de combustible al cuello del
filtro de combustible.
7. Vuelva a colocar la cubierta lateral.
MANTENIMIENTO
(CONTINUACIÓN):
(Fig. 12)
(Fig. 13)
Models: AC-115 / 165
Model: AC-70
Filtro de
combustible y buje
Cubierta lateral
Línea superior de
combustible
Filtro de combustible,
buje y línea inferior de
combustible
Línea superior de
combustible
Cubierta lateral
78 Operator’s Manual
Servicio
ENCENDEDOR
1. Desmonte la cubierta superior y el resguardo del
ventilador (consulte Desmontaje de la cubierta
superior).
2.
Desmonte el ventilador.
3. Quite los 4 tornillos de la cubierta lateral con un
destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada.
Desmonte la cubierta lateral (consulte las figuras 12 ó
13).
4. Desconecte los alambres del encendedor del ensamblaje
del control de encendido (consulte la figura 14). Pase
los alambres del encendedor a través del orificio en la
cubierta inferior.
5. Desconecte la manguera de la línea de combustible y
la manguera de la línea de aire. Desmonte la fotocélula
del soporte de la misma (consulte la figura 14).
6. Desmonte la cámara de combustión. Coloque la cámara
de combustión sobre un lado, con el lado del soporte del
adaptador de la boquilla hacia arriba (consulte la figura
15).
7. Quite el tornillo del encendedor con un destornillador para
tuercas de 1/4 de pulgada. Desmonte cuidadosamente
el encendedor del soporte adaptador de la boquilla.
PRECAUCIÓN: NO DOBLE NI GOLPEE EL
ELEMENTO ENCENDEDOR. MANÉJELO CON
CUIDADO.
8. Retire cuidadosamente el encendedor de reemplazo de
su empaque.
9. Guíe cuidadosamente el encendedor al interior de la
abertura en el soporte adaptador de la boquilla. No
golpee el elemento encendedor. Fije el encendedor al
soporte adaptador de la boquilla con un tornillo utilizando
un destornillador para tuercas de 1/4 de pulgada
(consulte la figura 16). Apriete de 0,90 a 1,69 N-m (8 a
15 pulg-lb). No apriete demasiado.
10. Vuelva a colocar la cámara de combustión.
11. Pase los cables del encendedor nuevamente hacia
abajo a tras del orificio en la cubierta inferior.
Conecte los cables al ensamblaje del control de
encendido (consulte la figura 15).
12. Vuelva a colocar la cubierta lateral (consulte las figuras
13 ó 14).
13.
Conecte y dirija la manguera de la línea de combustible
y la manguera de la línea de aire al ensamblaje del
adaptador de la boquilla. Consulte Reemplazo de las
líneas de combustible y aire y su colocación
adecuada.
14.
Vuelva a colocar la fotocélula en el soporte
correspondiente. Acomode los cables como se muestra
en las figuras 16 ó 17.
15. Vuelva a colocar el ventilador.
16. Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la
cubierta superior.
Manguera de
la línea de
combustible
Manguera de la
línea de aire
Ensamblaje
de la
boquilla-
adaptador
Cámara de
combustión
Soporte de
la fotocélula
Soporte
adaptador de
la boquilla
Ensamblaje
de la
boquilla-
adaptador
Cámara de
combustión
Manguera de
la línea de aire
Soporte
adaptador de
la boquilla
Manguera de
la línea de
combustible
Soporte de
la fotocélula
Soporte de
la fotocélula
Manguera de
la línea de aire
Manguera de
la línea de
combustible
Cámara de
combustión
Ensamblaje de
la fotocélula
Encendedor
Soporte del
adaptador de
la boquilla
Ensamblaje
del control de
encendido
Cubierta lateral
Cable del
encendedor
(Fig. 14)
Soporte de la
fotocélula
Encendedor
Ensamblaje de
tornillo-arandela del
encendedor
Soporte del
adaptador de
la boquilla
Elemento
encendedor
Cámara de
combustión
Abertura del soporte
adaptador de la boquilla
(Fig. 15)
(Fig. 16)
(Fig. 17)
Model: AC-70
Models: AC-115 / 165
MANTENIMIENTO (CONTINUACIÓN):
Operator’s Manual 79
Servicio
MANTENIMIENTO (CONTINUACIÓN):
ENSAMBLAJE DE LA BOQUILLA
1. Desmonte la cubierta superior (consulte Desmontaje de la
cubierta superior).
2. Desmonte el ventilador (consulte Ventilador).
3.
Retire las mangueras de las líneas de aire y combustible del
ensamblaje de la boquilla (consulte la figura 16 o la figura 17.
4. Gire el ensamblaje de la boquilla 1/4 de vuelta a la izquierda y tire
de él hacia el motor para desmontarlo (consulte la figura 18).
5. Coloque la parte hexagonal de plástico en el tornillo de banco y
apriete ligeramente.
6.
Desmonte cuidadosamente la boquilla del adaptador de la boquilla
utilizando una llave tubular de 5/8 de pulgada (consulte la figura
19).
7. Sople aire comprimido a través de la cara de la boquilla. Esto
eliminará suciedades del área de la boquilla.
8. Inspeccione el casquillo de la boquilla en busca de daños.
9. Vuelva a colocar la boquilla en el adaptador hasta que la boquilla
se asiente. Apriete 1/3 de vuelta más usando una llave tubular
de 5/8 pulgadas de 4,5 a 5,1 N-m (40 a 45 pulg-lb). Consulte la
figura 19.
10. Conecte el ensamblaje de la boquilla a la banda del quemador
(consulte la figura 18).
11. Conecte las mangueras de las líneas de aire y combustible al
ensamblaje de la boquilla. Consulte Reemplazo de las líneas
de combustible y aire y su colocación adecuada.
12. Vuelva a colocar el ventilador (consulte Ventilador).
13. Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la cubierta
superior (consulte Desmontaje de la cubierta superior).
REEMPLAZO DE LAS LÍNEAS DE COMBUSTIBLE Y AIRE Y SU
COLOCACIÓN ADECUADA.
1. Desmonte la cubierta superior (consulte Desmontaje de la
cubierta superior).
2.
Quite los tornillos de la cubierta lateral utilizando un destornillador
para tuercas de 5/16 de pulgada (consulte la figura 12 ó 13).
3. Retire la cubierta lateral.
4. Inspeccione las mangueras de las líneas de combustible y aire
en busca de rajaduras u orificios. Si la manguera de la línea
de combustible está dañada, desconéctela del adaptador de la
boquilla (consulte la figura 16 ó 17) y del filtro de combustible
(consulte Filtro de combustible). Si la manguera de la línea de aire
está dañada, desconéctela del adaptador de la boquilla (consulte
la figura 16 ó 17) y del niple dentado en la cubierta del extremo
de la bomba (consulte la figura 20).
5.
Instale la nueva línea de aire o de combustible. Fije un extremo
de la manguera de la línea de aire al niple dentado en la cubierta
del extremo de la bomba (consulte la figura 20) y el otro extremo
al adaptador de la boquilla (consulte la figura 16 ó 17). Fije un
extremo de la manguera de la línea de combustible al filtro de
combustible (consulte Filtro de combustible) y el otro extremo al
adaptador de la boquilla (consulte la figura 16 ó 17).
NOTA: coloque las mangueras como se muestra en la figura 16 ó
17, según el modelo. Las mangueras no deben tocar el
soporte de la fotocélula.
6. Vuelva a colocar la cubierta lateral.
7. Vuelva a colocar la cubierta superior y el resguardo del ventilador
(consulte Desmontaje de la cubierta superior).
(Fig. 18)
Ensamblaje
de la
boquilla-
adaptador
Cámara de
combustión
Cara de la
boquilla
Boquilla
Casquillo de
la boquilla
Adaptador de la
boquilla
Niple de la línea de aire
Niple de la línea de combustible
(Fig. 19)
Manguera
de aire
Cubierta del extremo
de la bomba
Niple dentado
Niple dentado
Modelos 115/165
Modelos 70
(Fig. 20)
80 Operator’s Manual
Servicio
MANTENIMIENTO (CONTINUACIÓN):
ROTOR DE LA BOMBA:
(Procedimiento en caso que el rotor esté atascado)
1. Desmonte la cubierta superior (consulte Desmontaje de la
cubierta superior).
2. Quite los tornillos de la cubierta del extremo del filtro
utilizando un destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada
(consulte la figura 21 ó 22).
3. Retire la cubierta del extremo del filtro y los filtros de aire.
4. Quite los tornillos de la placa de la bomba utilizando un
destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada.
5. Desmonte la pieza de la bomba.
6. Desmonte el rotor, la piaza de insercn y las minas
(consulte la figura 21 ó 22).
7.
Verifique que no haya residuos en la bomba. Si encuentra
residuos, sople con aire comprimido.
8. Instale la parte de inserción y el rotor.
9. Revise el espacio libre del rotor. Ajústelo a 0,076/0,101 mm
(0,003/0,004 pulgadas) si es necesario (consulte la figura
23).
NOTA: Gire el rotor una vuelta completa para asegurarse de
que el espacio sea de 0,076/0,101 mm (0,003/0,004
pulgadas) en la posición más cercana. Ajuste si es
necesario.
10.
Instale las láminas, la placa de la bomba, los filtros de aire
y la cubierta del extremo del filtro.
11. Vuelva a colocar el resguardo del ventilador y la cubierta
superior (consulte Desmontaje de la cubierta superior).
12. Ajuste la presión de la bomba (consulte Ajuste de la
presión de la bomba).
NOTA: Si el rotor aún está atascado, proceda como se indica
a continuación.
13. Realice los pasos 1a 6.
14. Coloque un pedazo de lija muy fina (de grano 600) en
una superficie plana. Lije el rotor ligeramente haciendo
movimientos en forma de “8” cuatro veces (consulte la
figura 24).
15.
Vuelva a instalar la parte de inserción y el rotor.
16. Realice los pasos 10 a 12.
ENSAMBLAJE DEL CONTROL DE ENCENDIDO
ADVERTENCIA: ¡ALTA TENSIÓN!
1. Desenchufe el calentador.
2. Extraiga los tornillos de la cubierta lateral (4) usando un
destornillador para tuercas de 5/16 de pulgada para tener
acceso al ensamblaje del control de encendido.
3. Desmonte la cubierta del fusible (consulte la figura 25).
4. Retire el fusible de los sujetadores (consulte la figura 25).
5. Reemplace el fusible con otro del mismo tipo y clasificación
(GMA-10). No sustituya un fusible con uno de más alta gama
de corriente.
6. Vuelva a colocar la cubierta del fusible (consulte la figura
25).
7. Vuelva a colocar la cubierta lateral.
Placa de
la bomba
Pieza de
inserción
Rotor
Lámina
Cubierta
del
extremo
Filtro de entrada
de aire
Filtro de
salida de aire
Pieza de
inserción
Lámina
Rotor
Placa de la bomba
Filtro de
entrada
de aire
Filtro de salida de aire
Cubierta del extremo
Tornillo de ajuste
del espacio
Rotor
Lámina
Espacio de
0,003/0,004
pulgadas (0,076 a
0,101 mm) medido
con un calibrador
de espesores
Tornillo de ajuste
del espacio
Lija
Sujetadores
del fusible
Fusible
Cubierta del
fusible
(Fig. 21)
Model: AC-70
Models: AC-115 / 165
(Fig. 22)
(Fig. 23)
(Fig. 24)
(Fig. 25)
Operator’s Manual 81
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE O ENVÍO
:
NOTA: Si se envía, las compañías de transporte
requieren que los tanques de combustible estén
vacíos.
1. Drene el tanque de combustible. Nota: Algunos
modelos tienen un tapón de drenado en el fondo del
tanque de combustible. Si es el caso, quite el tapón
para drenar todo el combustible. Si el calentador no
cuenta con un tapón de drenado, drene el combustible
por medio de la abertura de la tapa de combustible.
Asegúrese de extraer todo el combustible.
2. Vuelva a colocar el tapón de drenado, si cuenta con
uno.
3. Si se observa cualquier residuo en el combustible
usado, agregue 1 ó 2 litros de keroseno limpio al
tanque, agite, y drene nuevamente. Esto prevendrá
que el exceso de residuos tape los filtros durante el
uso en el futuro.
4. Vuelva a colocar la tapa de combustible o el tapón
de drenado. Deseche adecuadamente el combustible
usado y sucio. Consulte con las estaciones de servicio
automovilístico locales que reciclan los aceites.
5. En caso de almacenamiento, almacene el calentador
en un lugar seco. Aserese de que el lugar de
almacenamiento esté libre de polvo y vapores
corrosivos.
IMPORTANTE: No almacene keroseno durante
los meses de verano para utilizarse en la siguiente
temporada de frío. El utilizar combustible viejo puede
dañar el calentador.
Almacenamiento
82 Operator’s Manual
ARTÍCULO ESPECIFICACIÓN
Tamaño del modelo 70 115 165
Potencia nominal de salida (BTU/h) 70,000 115,000 165,000
Combustible Use solamente keroseno, diesel/aceite combustible
#1 ó #2, combustible de aviación JET A o JP-8*
Capacidad del tanque de combustible
(galones de EE.UU./litros) 5 / 18.9 9 / 34 13.5 / 51
Consumo de combustible
(gal. por hora/litros por hora) .52 / 1.97 .85 / 3.00 1.2 / 4.54
Presión de la bomba (PSI) 4.7 5.1 5.6
Requisitos de electricidad 120V / 60 HZ 120V / 60 HZ 120V / 60 HZ
Amperaje (funcionamiento normal) 2.8 3.6 3.6
RPM del motor 3440 3400 3400
Salida de aire caliente (pies
3
/min) 360 490 575
Caballos de fuerza del motor 1/8 1/5 1/5
Peso de envío
(aproximadamente en libras/kilogramos) 36 / 16.3 56 / 25.4 71 / 32.2
Peso del calentador sin combustible
(aproximadamente en libras/kilogramos) 32 / 14.5 48 / 21.8 61 / 27.7
* El uso de diesel/aceite combustible #2 resultará en olor perceptible y puede requerir mantenimiento adicional del
filtro de combustible. El uso en temperaturas de frío extremo puede requerir aditivos no tóxicos anticongelantes.
Especificaciónes
ANOTE NÚMERO SERIE
Escriba número de modelo, numero serie de máquina (vea etiqueta
de número serie (A) en ilustración y fecha de compra en espacios
abajo. Su concesario necesita esta información cuando ordenando
partes.
Num. de modelo _________________________________________
Num. serie de máquina ___________________________________
Fecha de compra ________________________________________
(llene de comprador)
Operator’s Manual 83
DECLARACIÓN DE GARANTÍA
John Deere garantiza que todas las piezas (excepto aquellas a las que se hace referencia
abajo), de su nueva calentador libres de defectos en materiales y mano de obra durante
los periodos siguientes:
Por dos (2) año a partir de la fecha original de compra.
Las piezas defectuosas que no están sujetas a deterioro causado por el uso serán
reparadas o reemplazadas a nuestra opción durante el periodo de garantía. En todo caso,
el reembolso está limitado al precio de compra pagado.
EXCLUSIONES
1. Esta garantía no cubre las piezas que son dañadas debido al desgaste normal,
aplicación incorrecta, uso erroneo, operación en otro que recomendado. La falta
de seguir funcionar recomendado y los procedimientos de mantenimiento anular la
garantía también.
2. El uso de otras piezas de reparación genuinas del fabricante anulará la garantía.
3. La garantía será vacío si está utilizada en cualquiera uso con excepcion de consumidor/
dueño de casa. Las piezas vueltas, pagado por adelantado a nuestra fábrica o a
un centro de servicio autorizado de John Deere serán examinadas y reemplacen
gratuitamente si estan encontradas para ser defectuosas y conforme a garantía. No
hay garantías que extienden más de la descripción de la cara de esto. Debajo de
ningunas circunstancias el fabricante tendrá algo responsibilidad de perdida de uso de
la unidad, la perdida de tiempo o de alquiler, la inconveniencia, la perdida comercial
o los daños consecuentes.
PARA SERVICIO O CONSIDERACION DE LA GARANTIA CONSULTE CON:
Mi-T-M
®
Corporation/8650 Enterprise Drive, Box 50/Peosta, IA 52068-0050
Telefono: 1-877-JD-KLEEN / (1-877-535-5336) Fax: 563-556-1235
Lunes - Viernes 8:00 a.m. - 5:00 p.m. CST
1/84