Vinten Osprey Light Operator Guide

Tipo
Operator Guide
V3950-0001
V3950-0002
Operating instructions
V3950-4980/3
CN
JP
Osprey Light Pedestal
Osprey Light
Pedestal
Publication Part No. V3950-4980
Issue 3
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 29
Español . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 53
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 77
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 101
Português . . . . . . . . . . . . . .Página 125
Ꭳᒍ⠰
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
?ПȀ
149
Ђ᭜
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
乊ⷖ
173
Copyright © Vitec Group plc 2007
All rights reserved throughout the world. No part of this document may be stored in a retrieval system,
transmitted, copied or reproduced in any way including, but not limited to, photocopy, photograph,
magnetic or other record without the prior agreement and permission in writing of
Vitec Group plc.
Vinten® and Quickfix® are registered trademarks of Vitec Group plc.
Understanding these instructions
English
The original instructions presented in this operators guide were written in English, and
subsequently translated into other languages. If you are unable to understand these
instructions, contact Vinten or your distributor to obtain a translation of the original instructions
(EU Countries).

 ,      ,
    ,    -    .  
  ,    Vinten    ,   
  (    ).
esky
Pokyny uvedené v této operátorské píruce byly pvodn napsány anglicky a následn byly
pelo_eny do ostatních jazyk. Nerozumíte-li tmto pokynm, kontaktujte spolenost Vinten
nebo svého distributora, abyste získali peklad originálních pokyn (lenské státy EU).
Danish
De originale instruktioner, der præsenteres i denne betjeningsvejledning, er skrevet på engelsk
og derefter oversat til andre sprog. Hvis du ikke forstår disse instruktioner bedes du kontakte
Vinten eller vor forhandler for at få en oversættelse af de originale instruktioner (EU-lande).
Deutsch
Die Originalanleitung in diesem Bedienungshandbuch wurde auf Englisch verfasst und
anschließend in andere Sprachen übersetzt. Bei Verständnisproblemen in einer der übersetzten
Sprachen kontaktieren Sie bitte Vinten oder Ihren Fachhändler; dort erhalten Sie eine
Übersetzung der ursprünglichen Anleitung (EU-Staaten).
Eesti
Käesoleva kasutajajuhendi algtekst on koostatud inglise keeles ning seejärel tõlgitud teistesse
keeltesse. Kui juhend osutub teie jaoks arusaamatuks, võtke juhendi emakeelse tõlke
hankimiseks ühendust Vinteni või kohaliku esindajaga (Euroopa Liidu riigid).

            
     .      
,    Vinten          
  ( ).
Español
Las instrucciones originales que se indican en esta guía del operador se han redactado en
inglés y posteriormente se han traducido a otros idiomas. Si no entiende estas instrucciones,
póngase en contacto con Vinten o con su distribuidor para obtener una traducción de las
instrucciones originales (para países de la UE).
Français
Les instructions originales présentées dans ce guide d'utilisation ont été écrites en anglais puis
traduites dans d'autres langues. Si vous ne comprenez pas ces instructions, contactez Vinten
ou votre revendeur pour obtenir une traduction des instructions originales (pour les pays de
l'UE).
English
3
Gaeilge
Scríobhadh na treoracha bunaidh don treoirleabhar oibritheora seo as Béarla, agus aistríodh iad
go teangacha eile ina dhiaidh sin. Mura bhfuil tú in ann na treoracha seo a thuiscint, téigh i
dteagmháil le Vinten nó le do dháileoir, chun aistriúchán de na treoracha bunaidh a fháil (Tíortha
an AE).
Italiano
Le istruzioni originali presentate in questa guida per l'operatore sono in lingua inglese e
successivamente tradotte nelle altre lingue. Qualora le istruzioni non fossero disponibili nella
lingua desiderata, potete contattare Vinten o il vostro distributore per ricevere la traduzione delle
istruzioni originali (Paesi UE).
Latviešu
Šaj operatora rokasgrmat iekautie nordjumi skotnji tika sarakstti angu valod un pc
tam prtulkoti cits valods. Ja nesaprotat šos nordjumus svešvalod, sazinieties ar Vinten
vai tirgotju, lai saemtu nordjumu tulkojumu (kd no ES dalbvalstu valodm).
Lietuvi
Šiame operatoriaus vadove pristatomos pirmins instrukcijos parašytos angl kalba ir vliau
išverstos  kitas kalbas. Jei ši instrukcij nesuprantate, susisiekite su „Vinten“ arba savo
platintoju ir gaukite pirmini instrukcij vertim (ES šalies kalba).
Magyar
A kezeloi útmutatóban található utasítások angol nyelven íródtak, és utólag fordították azokat
más nyelvekre. Ha nem érti ezen utasításokat, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a Vintennel vagy
a helyi képviselettel, és igényelje az eredeti utasítások fordítását (EU országok).
Malti
L-istruzzjonijiet originali ippreentati f'din il-gwida ta' operaturi kienu miktuba bl-Ingli, u
sussegwentement maqluba fl-lingwi ohra. Jekk ma tistax tifhem dawn l-istruzzjonijiet, ikkuntattja
lil Vinten jew id-distributur tieghek biex tikseb traduzzjoni ta' l-istruzzjonijiet originali (Pajjii ta'
UE).
Nederlands
De oorspronkelijke instructies in deze bedieningshandleiding zijn geschreven in het Engels en
vervolgens in andere talen vertaald. Als het onmogelijk is deze instructies te begrijpen, neemt u
contact op met Vinten of met uw distributeur om een vertaling te bemachtigen van de
oorspronkelijke instructies (EG-landen).
Polski
Oryginalne instrukcje zamieszczone w niniejszym podrczniku operatora zostay napisane w
jzyku angielskim, a nastpnie przetumaczone na inne jzyki. Jeli nie rozumiej Pastwo tych
instrukcji, prosimy skontaktowa si z siedzib lub dystrybutorem Vinten, aby uzyska
tumaczenie oryginalnych instrukcji (kraje UE).
Português
As instruções originais apresentadas no guia do operador foram escritas em Inglês e traduzidas
para outros idiomas. Se não conseguir compreender estas instruções contacte a Vinten ou o
seu distribuidor para obter a tradução das instruções originais (Países da UE).
English
4
Român
Instruciunile originale prezentate în acest ghid pentru operatori au fost scrise în limba englez,
i traduse ulterior în alte limbi. În cazul în care nu înelegei aceste instruciuni, contactai Vinten
sau distribuitorul dumneavoastr pentru a obine o traducere a instruciunilor originale (rile
UE).
Slovensky
Pôvodné pokyny, uvedené v tomto návode na obsluhu, boli napísané v anglictine a následne
preložené do iných jazykov. Ak nerozumiete týmto pokynom, obrátte sa na spolocnost Vinten
alebo vášho distribútora, aby vám zaslal preklad originálnych pokynov (krajiny EÚ).
Slovenšina
Originalno besedilo teh navodil za uporabo je bilo napisano v anglešini in prevedeno v ostale
jezike. e ne razumete teh navodil, se obrnite na podjetje Vinten ali lokalnega zastopnika, ki
vam bo posredoval originalna navodila (velja za dr_ave EU).
Suomi
Tähän käyttäjän oppaaseen sisältyvät ohjeet on kirjoitettu alun perin englanniksi ja käännetty
sitten muille kielille. Ellet ymmärrä näitä ohjeita, ota yhteyttä Vinteniin tai jälleenmyyjään ja
pyydä alkuperäisten ohjeiden käännöstä (EU-maat).
Svenska
Instruktionerna i denna handbok skrevs ursprungligen på engelska och har sedan översatts till
flera språk. Om du inte förstår dessa instruktioner, kontakta Vinten eller din återförsäljare för en
ny översättning av originalinstruktionerna (EU-länder).
English
5
Preface
Thank you and congratulations on your new Osprey Light pedestal
from Vinten
We want you to get the most from your new pedestal, and therefore encourage you to read this operators
guide to familiarise yourself with its many features, some of which may be new to you. It also covers es-
sential health and safety information and a section on maintenance that will ensure you keep your new
product in perfect condition.
To receive additional benefits, register with Vinten now, on line by visiting www.vinten.com/register, or
by completing the enclosed form.
Features and benefits of your new Osprey Light pedestal
The Osprey Light pedestal has been specifically designed to meet the exacting demands of camera oper-
ators working with lightweight studio cameras. The Osprey Light pedestal offers a high level of control with
many unique features.
Suitable for a wide range of professional lightweight studio camera/pan and tilt head config-
urations up to 40 kg (88 lb).
Small footprint allows the pedestal to access tight set situations
All three wheels are permanently locked together to provide crab steering
Built-in pump means that the pedestal can be pressurised at any location
On-shot stroke of 54 cm (21.3 in.) and a maximum height of 131.8 cm (51.9 in.) provide in-
creased creative angles
Pedestal breaks down into skid and column for easy transportation
Once again, thank you for choosing the Osprey Light pedestal
We are confident it will give you many years of reliable
performance
English
6
English
7
Safety - read this first
English—Original Instructions
The original instructions presented in this operators guide were written in English, and subsequently trans-
lated into other languages. If you are unable to understand any of the translated languages, contact Vinten
or your distributor to obtain a translation of the original instructions (EU Countries).
Warning Symbols in this Operators Guide
Where there is a risk of personal injury, injury to others, or damage to the pedestal
or associated equipment, comments appear, highlighted by the word WARNING!
and supported by the warning triangle symbol.
Warning symbols on the pedestal
On encountering the warning triangle and open book symbols it is imperative that
you consult this operators guide before using the pedestal or attempting any adjust-
ment or repair.
Critical data
Load
Maximum load 40 kg (88 lb)
Mass
Column 10.45 kg (23 lb)
Skid - studio 8.45 kg (18.6 lb)
Skid - OB 8.65 kg (19 lb)
Kick ring 2.5 kg (5.5 lb)
Pressure
Maximum pressure 9.6 bar (139 psi)
d40 kg
10.45
kg
8.65
kg
d 9.6 bar
English
8
Regulatory information
This product conforms to the following European Directives:
2006/42/EC (CE Marking Directive)
98/37/EC (Machinery Directive) (89/392/EC)
97/23/EC (Pressure Equipment Directive - SEP)
2001/95/EC (General Product Safety)
This product has been manufactured in accordance with BS EN ISO 9001/2000
Harmonised standards applied:
BS EN ISO 12100-2:2003 (Safety of machinery—Basic Concepts, general principles for design,
Part 2: Technical principles.
BS EN 1050:1997 Safety of machinery—Principles for risk assessment.
In accordance with the following UK Regulations:
SI 1992 No.3037 Supply of Machinery (Safety) Regulations 1992
SI 1994 No.2063 Supply of Machinery (Safety) Regulations—Amendment 1994
SI 1999 No.2001 (SI 2002/1267) UK Pressure Equipment Regulations 1994
English
9
Contents
Page
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Safety - read this first . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Critical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Regulatory information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Further information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Assembling the pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Setting the control valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pressurizing the pedestal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fitting and balancing the load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Using the pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Transportation and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Routine checks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Parts List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Associated Publication
Osprey Light Pedestal
Maintenance Manual and illustrated Parts List
Publication Part no. V3959-4990
English
10
English
11
Technical data
STUDIO OB
Payload 40 kg (88 lb) 40 kg (88 lb)
Column weight 10.45 kg (23 lb) 10.45 kg (23 lb)
Skid weight 8.45 kg (18.6 lb) 8.65 kg (19 lb)
Kick ring weight 2.5 kg (5.5 lb) 2.5 kg (5.5 lb)
Total pedestal weight (without kick ring) 18.9 kg (41.6 lb) 19.1 kg (42 lb)
Trim weights (4 x 1.0 kg) 4.0 kg (8.8 lb) 4.0 kg (8.8 lb)
Minimum height 76.5 cm (30.1 in.) 77.8 cm (30.6 in.)
Maximum height 130.5 cm (51.4 in.) 131.8 cm (51.9 in.)
On-shot stroke 54 cm (21.3 in.) 54 cm (21.3 in.)
Ground clearance 10 cm (0.4 in.) 2.25 cm (0.9 in.)
Doorway tracking width 80.6 cm (27.5 in.) 80.6 cm (27.5 in.)
Transit doorway width 70 cm (27.5 in.) 70 cm (27.5 in.)
Wheel diameter 10 cm (4 in.) 12.5 cm (5 in.)
Steering ring diameter 50 cm (19.7 in.) 50 cm (19.7 in.)
Maximum working pressure 9.6 bar (139 psi) 9.6 bar (139 psi)
Minimum working pressure 2 bar (29 psi) 2 bar (29 psi)
Relief valve pressure 10 bar (145 psi) 10 bar (145 psi)
Internal capacity 1.9 L (0.50 gal) 1.9 L (0.50 gal)
Operational temperature -20°C / +60°C (-4°F / +140°F) -20°C / +60°C (-4°F / +140°F)
Usage
The Osprey Light pedestal is designed for use in television studios and on location to support and balance
a pan and tilt head, camera and ancillary equipment weighing up to 40 kg (88 lb).
This product is intended for use on an unobstructed and reasonably level surface by television camera op-
erators.
WARNING! 1. Do NOT attempt to use this product if you do not understand how to
operate it.
2. Do NOT use this product for any other purpose than that specified in the
Usage statement above.
3. Maintenance beyond that detailed in this Operators Guide must be per-
formed only by competent personnel in accordance with the procedures
laid down in the Maintenance Manual.
English
12
Further information
For further information or advice regarding this pedestal, please contact Camera Dynamics Limited, your
local Vinten distributor (see back cover) or visit our website.
For details on maintenance and spare parts, please refer to the Osprey Light Pedestal Maintenance Man-
ual and Illustrated Parts List (Publication Part No. V3950-4990) This is obtainable from Vinten or your local
Vinten distributor. For information on-line, visit our website at
www.vinten.com
English
13
Osprey Light Pedestal (Studio Version)
(Fig 1)
(1) Schrader valve and cap
(2) Pressure gauge viewing window
(3) Steering ring
(4) Steering indicator
(5) Moving column
(6) Drag control knob/on-shot clamp
(7) Strut
(8) Foot support and strap
(9) Cable guard adjustment knob
(10) Cable guard
(11) Folding leg
(12) Skid centre casting
(13) Optional kick ring
(14) Skid wheel
(15) Brake
(16) Skid clamp
(17) Fixed leg
(18) Cable clamp
(19) Velcro strap
(20) Steering tube
(21) Outer tube
(22) Trim weight stowage
(23) Trim weight catch
(24) Safety catch
(25) Weight tray pocket
(26) Control valve
(27) Four-bolt mounting plate
(28) Trim weight
English
14
Introduction
The Osprey Light pedestal is a fully-portable pneumatic camera mount, designed to support a payload of
up to 40 kg (88 lb). It is available in OB and Studio versions.
The pedestal has a central single-stage telescopic column, supported on a skid assembly with crabbing
wheel steering. To facilitate transport, the telescopic column and skid may be separated and the skid fold-
ed.
The pedestal may be pressurized using the built-in pump, Vinten Portable Pump or an external pressure
source. The pedestal is equipped with a relief valve to prevent an excessive build-up of pneumatic pressure
and with a safety catch to prevent accidental operation of the telescopic column. The pressure relief valve
operates at the predetermined level and automatically resets at a designated level below this.
The skid assembly comprises a centre casting, three equispaced skid legs and three braked wheels. The
OB version has 12.5 cm (5 in.) wheels, the Studio version 10 cm (4 in.) wheels fitted with cable guards.
English
15
Operation
Assembling the pedestal
(Fig 1) (Fig 2) (Fig 3)
Skid
Turn the skid upside-down, depress the leg locking plungers (11.1) and swing each folding leg (11) out until
the plungers lock the legs in the fully open position.
Fit the optional kick ring (13), which is secured by three sliding catches (13.1) to spigots (12.1) on the un-
derside of the centre casting.
Set the skid on the ground on its wheels and apply the wheel brakes (15).
Column
Install the column on the skid as follows:
Fully slacken the skid clamp (16) and ensure that the rubber straps (8) on each foot support are to
the outside of the ball joint.
Ensure the control valve (26) is set to the WORK position.
Release the Velcro retaining strap (19).
Hold the telescopic column upright with the steering ring uppermost and swing the three struts (7)
up almost to horizontal.
Lift the column assembly by the steering ring (3) and lower it vertically into the skid centre casting,
ensuring that the steering tube (20) engages correctly with the skid. Turn the steering ring to fully
engage the steering tube (20).
Engage the struts (7) on the foot supports (8) and secure each strut to the foot support with the
rubber strap.
Tighten the skid clamp (16), using moderate hand pressure only. The clamp lever has a spring-
loaded ratchet-type action and is operated as follows:
Turn the clamp lever (16) clockwise as far as possible.
Pull the lever outward against the spring pressure, return it to vertical and release.
Turn lever clockwise again.
Repeat until the skid clamp is sufficiently tightened.
Secure the Velcro retaining strap (19) clear of the skid wheels.
Slide the steering indicator (4) to the desired position.
Setting the control valve
The control valve (26) safely switches the pedestal between PUMP and WORK modes, and has three dis-
tinct positions and functions.
Pump
Pump mode isolates the moving column (5) from the full pedestal pressure and engages the built-in pump
mechanism. To select PUMP mode, proceed as follows:
NOTE: The kick ring can be fitted in only one position, with the shorter strut on the fixed leg.
English
16
Depress the control valve (26) against the spring force, and rotate the lever fully clockwise to a hor-
izontal position. The control valve (26) will remain in a depressed position.
Refer to ‘Pressurizing the pedestal using the built-in pump’ on page 17 for self-pumping instructions.
Transition
Transition mode gradually applies the full pedestal pressure to the moving column (5) at a safe rate. To
select TRANSITION mode, proceed as follows:
Fully extend the moving column (5).
Depress the control valve (26) against the spring force, rotate the lever to the vertical position and
allow the lever to extend under the spring force.
Work
Work mode applies the full pedestal pressure to the moving column (5) to balance the payload. To select
WORK mode, proceed as follows:
Ensure the moving column (5) is fully extended.
Depress the control valve (26) against the spring force, and rotate the lever fully counter clockwise
to a horizontal position, allowing the lever (26) to extend under the spring force. The control valve
(26) will remain in an extended position.
Pressurizing the pedestal
The Osprey Light pedestal may be pressurized manually using the self-contained pump, Vinten portable
pump (Part No. 3357-3) or an external pressure source.
A correctly pressurized pedestal will balance its payload, allowing movement over the full on-shot stroke
of the moving column with minimum effort, and will maintain its position when the steering ring is released.
Balance can be adjusted by adding or removing trim weights (28) to the weight tray pockets (25), or venting
some of the internal pressure.
Ascertain the payload to be fitted to the pedestal (payload = pan and tilt head, camera, trim weights, lens
and all ancillary equipment). Referring to the graph (Fig 4), mark the payload on the horizontal axis then
strike a vertical line from the load figure to the balance line. At the intersecting point, strike a horizontal line
to the vertical axis and read off the required gas pressure.
The pedestal pressure must be reduced to a maximum of 3.5 bar (50 psi) before fitting the pan and tilt head
(refer to ‘Fitting and balancing the load’ on page 19 for more detail).
NOTE: Set the control valve (26) to PUMP mode when transporting the pedestal, to isolate the
moving column (5) from internal pressure. Refer to ‘Transportation and storage’ on
page 22 for more information.
WARNING! Place the control valve (26) in the TRANSITION position for at least 10-
SECONDS when switching between PUMP and WORK modes, to prevent
the moving column (5) rising rapidly.
NOTE: The pressure gauge only displays full system pressure when the control valve (26) is
set to WORK.
English
17
To determine the pedestal pressure, proceed as follows:
Ensure that the control valve (26) is set to the WORK position (refer to ‘Setting the control valve’
on page 15).
Rotate the steering ring (3) so that the pressure gauge is visible through the viewing window (2).
Pressurizing the pedestal using the built-in pump
To pressurize the pedestal using the built-in pump, proceed as follows:
Apply the wheel brakes (15).
Set the control valve (26) to the PUMP position as follows:
Depress the control valve (26) against the spring force, and rotate the lever fully clockwise
to a horizontal position. The control valve (26) will remain in a depressed position.
Push down on the steering ring (3) against any residual pressure and release the safety catch (24).
Set the safety catch in the horizontal position.
Rotate the steering ring (3) so that the pressure gauge (2) is visible through the window.
Using the steering ring (3), raise the top stage (5) until fully extended. Commence pumping by low-
ering and raising the top stage (5) over the upper half of its travel. When the pressure gauge (2)
begins to register, pump the top stage over its full stroke.
As pressure increases, put a foot on the skid to restrain the pedestal on the up stroke.
NOTE: Reducing pedestal pressure below 3.5 bar (50 psi) may cause a pressure leak.
WARNING! 1. Do NOT pressurize the pedestal beyond the maximum safe working
pressure indicated by the leading edge of the red sector on the gauge.
2. Do NOT adjust the pressure relief valve. Personal injury and pedestal
damage may occur.
WARNING! If fitted, remove the camera from the pan and tilt head before attempting
to use the built-in pump. The pan and tilt head can remain fitted without
compromising operator safety.
NOTE: The pressure gauge only displays full system pressure when the control valve (26) is
set to WORK.
An approximation of the final pedestal pressure can obtained by observing the peak
pressure reading on the downward pumping stoke.
English
18
Stop pumping when the required pressure is reached (Fig 4) during the pumping stroke. Do not
exceed the maximum working pressure, indicated by the leading edge of the red sector on the
gauge (2).
Fully collapse the moving column (5) and apply the safety catch (24).
Set the control valve (26) to the TRANSITION position as follows:
Depress the control valve (26) against the spring force, rotate the lever to the vertical po-
sition and allow the lever to extend under the spring force.
Set the control valve (26) to the WORK position as follows:
Ensure the moving column (5) is fully collapsed and the safety catch (24) is applied.
Depress the control valve (26) against the spring force, and rotate the lever fully counter
clockwise to a horizontal position, allowing the lever (26) to extend under the spring force.
The control valve (26) will remain in an extended position.
Pressurizing the pedestal using the Vinten portable pump
To pressurize the pedestal using the Vinten portable pump, proceed as follows:
Fully collapse the moving column (5) and apply the safety catch (24).
Set the control valve (26) to the WORK position (refer to ‘Setting the control valve on page 15 for
more detail).
Rotate the steering ring (3) so that the pressure gauge is visible through the viewing window (2).
On the pump (Fig 4), fold down both the feet (P.3).
Depress the handle release button (P.5) and move the handle (P.1) to the horizontal position,
where it will lock.
Pull the hose (P.4) out of its stowage (P.2). Connect the hose to the pedestal charging valve.
Position the pump between the legs, standing with both feet on the fold-down feet (P.3).
Grip the handle (P.1) with both hands and, using full steady strokes, pressurize the pedestal to the
required pressure. Do not exceed the maximum working pressure, indicated by the leading edge
of the red sector on the gauge (2).
NOTE: Do not exceed 3.5 bar (50 psi) if the pan and tilt head has yet to be fitted. For further
information refer to ‘Fitting and balancing the load’ on page 19.
WARNING! Place the control valve (26) in the TRANSITION position for at least 10-
SECONDS when switching between PUMP and WORK modes, to prevent
the moving column (5) rising rapidly.
NOTE: Do not exceed 3.5 bar (50 psi) if the pan and tilt head has yet to be fitted. For further
information refer to ‘Fitting and balancing the load on page 19.
English
19
Disconnect the hose (P.4) from the pedestal charging valve, but do not refit the Schrader valve cap
at this stage. Fit the hose in its stowage (P.2).
Push the pump plunger fully down, depress the handle release button (P.5) and move the handle
(P.1) to the vertical position, where it will lock the pump plunger in the closed position.
Fold up both the feet (P.3).
Pressurizing from an external pressure source
A pressure reducing valve must be fitted between the gas cylinder and the outlet connection of the hose.
The maximum pressure on the outlet side of the reducing valve must not exceed 9.6 bar (139 psi).
To pressurize the pedestal from an external pressure source, proceed as follows:
Fully collapse the moving column (5) and apply the safety catch (24).
Set the control valve (26) to the WORK position (refer to ‘Setting the control valve’ on page 15 for
more detail).
Rotate the steering ring (3) so that the pressure gauge is visible through the window (2).
Remove the Schrader valve cap (1) and connect the charging line from the pressure source.
Turn on the pressure supply and slowly increase the pedestal pressure to the required pressure.
Do not exceed the maximum working pressure, indicated by the leading edge of the red sector on
the gauge (2).
Disconnect the charging line, but do not refit the Schrader valve cap at this stage.
Fitting and balancing the load
The Osprey Light pedestal has the standard four-bolt mounting plate (27) which permits the use of various
Vinten camera mounts including pan and tilt heads, Quickfix and Mitchell adapters.
Fitting the camera mount
To fit the camera mount, proceed as follows:
Ensure that the control valve (26) is set to the WORK position (refer to ‘Setting the control valve’
on page 15).
WARNING! This pedestal must be pressurized only with clean, dry air or nitrogen.
NOTE: Do not exceed 3.5 bar (50 psi) if the pan and tilt head has yet to be fitted. For further
information refer to ‘Fitting and balancing the load below.
English
20
Rotate the steering ring (3) so that the pressure gauge is visible through the viewing window (2).
Push down on the steering ring (3) against any residual pressure, release the safety catch (24) and
allow the column to extend fully using the steering ring (3) under hand restraint.
Apply the on shot clamp (6).
Fit the camera mount (including the pan and tilt head) to the four-bolt fixing mounting plate (27),
securing the bolts from the underside of the weight tray.
Fitting the camera
There are two different procedures for fitting the camera and ancillary items, depending on the ped-
estal pressurization method.
To fit the camera and ancillary items, and balance with an external pressure source, proceed as
follows:
Fully collapse the moving column (5) and apply the safety catch (24).
Fit the camera and all remaining ancillary items such as pan bars, prompters, lenses etc. Attaching
these items at a later stage may upset the pedestal balance.
Pressurize the pedestal to balance the full payload (refer to either ‘Pressurizing the pedestal using
the Vinten portable pump on page 18, orPressurizing from an external pressure source on page
19).
Place a trim weight (28) onto the weight tray (25).
Push down on the steering ring (3) against any residual pressure and release the safety catch (24).
Set the safety catch in the horizontal position and extend the column using the steering ring (3)
under hand restraint.
If the column tends to fall, remove a trim weight (28) from the weight tray (25).
If the column rises, use the Schrader valve cap (1) to carefully reduce the pressure in steps of 0.15-
0.20 bar (2-3 psi) until the payload is correctly balanced. A correctly pressurized pedestal will bal-
WARNING! 1. Do NOT release the safety catch if the pedestal pressure exceeds 3.5
bar (50 psi) without a balancing load installed. Reduce as necessary,
using the Schrader valve cap
2. Do NOT lean over the pedestal. An over pressurized pedestal may rise
rapidly when the safety catch is released, causing personal injury.
NOTE: To remove a trim weight (28) from the trim weight stowage (22), first rotate the trim
weight catch (23) through half a turn anti-clockwise.
Replace the trim weight catch (23) afterwards to retain remaining stowed trim weights
(22).
WARNING! Do NOT lean over the pedestal when releasing the safety catch.
An over pressurized pedestal may rise rapidly when the safety catch is
released, causing personal injury.
English
21
ance its payload such that it may be moved to any position over the full on-shot stroke with mini-
mum effort, and will maintain its position when the steering ring is released.
The pedestal is now ready for use.
To fit the camera and ancillary items and balance using the built-in pump, proceed as follows:
Pressurize the pedestal to balance the full payload (refer to ‘Pressurizing the pedestal using the
built-in pump on page 17).
Fully collapse the moving column (5) and apply the safety catch (24).
Fit the camera and all remaining ancillary items such as pan bars, prompters, lenses etc. Attaching
these items at a later stage may upset the pedestal balance.
Place a trim weight (28) onto the weight tray (25).
Push down on the steering ring (3) against any residual pressure and release the safety catch (24).
Set the safety catch in the horizontal position and extend the column using the steering ring (3)
under hand restraint.
If the column tends to fall, remove a trim weight (28) from the weight tray (25).
If the column rises, use the Schrader valve cap (1) to carefully reduce the pressure in steps of 0.15-
0.20 bar (2-3 psi) until the payload is correctly balanced. A correctly pressurized pedestal will bal-
ance its payload such that it may be moved to any position over the full on-shot stroke with mini-
mum effort, and will maintain its position when the steering ring is released.
The pedestal is now ready for use.
NOTE: The Schrader valve cap (1) forms a primary pressure seal. Always replace the cap and
screw it down finger-tight.
NOTE: To remove a trim weight (28) from the trim weight stowage (22), first rotate the trim
weight catch (23) through half a turn anti-clockwise.
Replace the trim weight catch (23) afterwards to retain remaining stowed trim weights
(22).
WARNING! Do NOT lean over the pedestal when releasing the safety catch.
An over pressurized pedestal may rise rapidly when the safety catch is
released, causing personal injury.
NOTE: The Schrader valve cap (1) forms a primary pressure seal. Always replace the cap and
screw it down finger-tight.
22
Using the pedestal
Height adjustment
The column has an on-shot stroke of 54 cm (21.3 in.) and the load can be moved over this distance, in
perfect balance, by raising and lowering the steering ring (3).
Column movement can be damped as required, by setting the drag control knob (6) located at the top of
the fixed column (21). Turn the knob (6) clockwise to increase the drag setting, and counter-clockwise to
decease it.
If fixed height operation is required, turn the knob fully clockwise to lock the moving column in position.
Brakes
The skid is fitted with a brake on each wheel. The brakes are applied by pressing down on the lever (15)
situated above the wheel and released by pressing down on the centre ‘pop-up’ lever which is raised when
the brake is on.
Cable guards
The cable guards (10) fitted to the studio version are height-adjustable and should be set as required. Ad-
justment is carried out by slackening the knobs (9), setting the cable guards at the required height and re-
tightening the knobs.
Cable clamp
A cable clamp (18) is provided on the fixed leg of the skid.
Crab steering
Directional control of the pedestal is achieved by rotating the steering ring (3) mounted at the top of the
column. This rotates all three aligned wheels simultaneously, providing crab steering.
The steering system is geared so that the skid wheels turn by the same amount as the steering ring. This
ensures, for example, that turning the steering ring by 90q will also cause the pedestal to change direction
by 90q
The steering ring is fitted with a movable indicator (4) which can be used to mark the straight-ahead position
of the ring and thus provide a reference point.
Transportation and storage
WARNING! Local, national or international regulations may apply to the transport
and storage of pressurized pedestals.
The control valve (26) MUST be set to the WORK position when degas-
sing the pedestal, or only the pump volume will be vented and the tank
volume will remain.
Reducing the pedestal pressure below 3.5 bar (50 psi) will cause the
remaining pressure to leak.
English
23
The pedestal may be dismantled for transportation and storage. Proceed as follows:
Apply the brakes (15).
Fully depress the moving column (5) and engage the safety catch (24).
Set the control valve (26) to PUMP (refer to ‘Setting the control valve’ on page 15 for more infor-
mation).
Remove the payload.
Secure all trim weights (28) in the trim weight stowage (22) using the stowage catch (23).
Release the skid clamp (16).
Release the three rubber foot straps (8) from the struts.
Raise the struts (7), then lift the complete column vertically off the skid.
Secure the struts with the Velcro strap (19).
Remove the kick ring (13) from the skid by releasing the sliding catches (13.1).
Depress the locking plungers (11.1) and fold the skid legs (11), ensuring that the plungers lock in
the fully closed position.
NOTE: It is not necessary to reduce the pedestal pressure prior to transportation or storage.
However, it is recommended to set the control valve (26) to PUMP, to isolate the moving
column (5) from the internal pressure.
Set the column to minimum height to avoid the possibility of dust or abrasive particles
collecting on moving components.
WARNING! ALWAYS collapse the moving column (5) and engage the safety catch
(24) if wheeling the pedestal across uneven/inclined surfaces between
shots with the full payload fitted, to prevent loss of stability.
WARNING! Ensure that the payload is removed before dismantling the pedestal.
WARNING! The column will be unstable if stood on its base.
24
Servicing
General
The Osprey Light pedestal is robustly made to high engineering standards and little attention is required to
maintain serviceability save regular cleaning. Attention to the following points will ensure a long and useful
service life with minimum need for repair.
Cleaning
During normal studio use, the only cleaning required should be a regular wipe over with a lint-free cloth.
Dirt accumulated during storage or periods of disuse may be removed with a semi-stiff brush. Particular
attention should be paid to the track strips on the moving column.
Use out-of-doors will require special attention, especially in adverse conditions. Salt spray must be washed
off with fresh water at the earliest opportunity. Do not allow water to enter the column. Sand and dirt acts
as an abrasive and should be removed with a semi-stiff brush or vacuum cleaner.
Routine checks
Check the following during normal use:
Check for ageing and cracking of the rubber strut securing straps and renew if necessary.
Check the effectiveness of the drag control and skid clamp. Adjust if necessary.
Check for radial or side play in the moving column. Adjust if necessary.
Check the condition of the safety catch. Arrange a product service if necessary.
Adjustments
Adjustments that may become necessary after considerable use are as follows:
Taking up wear in the drag control knob.
Taking up wear in the skid clamp.
Elimination of radial and side play in the moving column.
Steering adjustments.
Drag control knob adjustment
(Fig 6)
When turned fully clockwise, the ‘V’ notch on the drag control knob should be within the limits shown. To
adjust the drag control knob:
Turn the drag control knob fully clockwise.
NOTE: Do NOT use oil or grease on any exposed part of the column. This is unnecessary and
traps dirt which acts as an abrasive.
NOTE: Use only detergent-based cleaners. Do NOT use solvent- or oil-based cleaners,
abrasives or wire brushes to remove accumulations of dirt, as these damage the
protective surfaces.
English
25
Remove the hole plug (6.1). Remove the screw (6.2) and washer (6.3) securing knob (6) to the
spindle (6.4).
Remove the knob, then replace on spindle (6.4) so that the ‘V’ notch on the knob is within the limits
shown.
Degrease screw (6.2), coat with Loctite 222E and secure knob with washer (6.3) and screw (6.2).
Replace hole plug (6.1).
Skid clamp adjustment
(Fig 1)
To adjust the skid clamp (16):
The skid clamp is applied or released by turning the handle clockwise or counter-clockwise. The
handle has a pull-off/push-on ratchet adjustment. To take up wear, pull the handle away from the
spindle, rotate counter-clockwise and release.
Repeat the above procedure, as necessary, until the clamp locks when applied but allows free
movement when released.
Elimination of radial and side play in the moving column
If excessive radial or side play is apparent in the moving column, refer to the appropriate section in the
Maintenance Manual. This adjustment should be carried out by a competent person.
Steering adjustments
Inaccuracies in steering may be due to slackness in the steering belt or steering chains, or inaccurate track-
ing. Checking and adjustment should be carried out by a competent person as described in the appropriate
section of the Maintenance Manual.
English
26
Parts List
The following list includes the main assemblies, user replaceable spare parts and optional accessories. For
further information regarding repair or spare parts, please contact Vinten or your local distributor.
Main assemblies
Osprey Light studio version (10 cm [4 in.] wheels and cable guards) V3950-0001
Osprey Light OB version (12.5 cm [5 in.] wheels) V3950-0002
Column V3950-1001
Studio skid V3950-1101
OB skid V3950-1105
Trim weight 3429-17
Optional accessories
100 mm levelling bowl 3330-16
150 mm levelling bowl 3330-17
Heavy-duty Quickfix adaptor 3490-3
Kick ring V3950-1109
Vinten portable pump 3357-3
Spanner for head bolts J551-001
Tracking base adaptor V3950-1110
For use with tracking base 3369-57
Deutsch
29
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für unseren neuen Osprey Light Pede-
stal von Vinten entschieden haben. Sie werden es nicht bereuen.
Da wir möchten, dass Sie alle Ausstattungsmerkmale Ihres neuen Pedestals optimal nutzen können, bitten
wir Sie, diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu studieren, um sich mit den vielen Funktionen vertraut
zu machen, von denen einige eventuell neu für Sie sind. Ferner werden in der Bedienungsanleitung wich-
tige Sicherheitshinweise gegeben, und Sie finden einen Abschnitt "Wartung", der Ihnen hilft, Ihr neues Sta-
tiv in optimalem Zustand zu halten.
Zur Nutzung weiterer Vorteile empfehlen wir Ihnen, dass Sie sich jetzt gleich bei Vinten registrieren. Besu-
chen Sie hierzu unsere Website www.vinten.com/register oder füllen Sie das beiliegende Formular aus.
Technische Merkmale und Vorteile Ihres neuen Osprey Light Pe-
destals
Das Osprey Light Pedestal ist speziell auf die anspruchsvollen Anforderungen von Personen ausgerichtet,
die mit leichten Studiokameras arbeiten. Das Osprey Light Pedestal bietet ein hohes Maß an Kontrolle und
viele einzigartige Merkmale.
Geeignet für ein breites Spektrum an leichten Studiokameras/Schwenk- und Neigekopfkonfi-
gurationen bis zu 40 kg.
Geringe Aufstandsfläche erlaubt einen Einsatz des Pedestals in Situationen, in denen nur
wenig Platz zur Verfügung steht.
Die drei Rollen sind permanent miteinander verkoppelt, um Diagonallenkung zu ermögli-
chen.
Eine integrierte Pumpe ermöglicht eine Druckzugabe an jedem Ort.
"On-air"-Hubbereich von 54 cm und eine maximale Höhe von 131,8 cm ermöglichen die Aus-
nutzung vieler kreativer Perspektiven.
Für den einfachen Transport lässt sich das Pedestal in Rollwagen und Hubsäule zerlegen.
Nochmals vielen Dank für Ihre Entscheidung für das Osprey Light
Pedestal.
Wir sind überzeugt, dass dieses Pedestal Ihnen viele Jahre
zuverlässig gute Dienste leisten wird.
Deutsch
30
Deutsch
31
Sicherheitshinweise – Unbedingt zuerst lesen!
Deutsch—Übersetzte Version der Originalanleitung
Die Originalanleitung in diesem Bedienungshandbuch wurde auf Englisch verfasst und anschließend in an-
dere Sprachen übersetzt. Falls Sie keine der übersetzten Sprachen verstehen, kontaktieren Sie bitte Vinten
oder Ihren Fachhändler; dort erhalten Sie eine Übersetzung der ursprünglichen Anleitung (EU-Staaten).
Warnsymbole in dieser Bedienungsanleitung
Immer wenn ein Verletzungsrisiko für Sie selbst oder andere Personen besteht oder
das Pedestal oder Zubehör beschädigt werden könnten, erscheinen entsprechende
Warnhinweise, hervorgehoben durch das Wort WARNUNG! und das dreieckige
Warnsymbol.
Warnsymbole am Pedestal
Sobald Sie auf das dreieckige Warnsymbol und das Symbol des offenen Buchs tref-
fen, lesen Sie bitte unbedingt in der vorliegenden Bedienungsanleitung nach, bevor
Sie das Pedestal benutzen oder versuchen, Einstellungen oder Reparaturen vorzu-
nehmen.
Wichtige Daten
Traglast
Max. Traglast 40 kg
Gewicht
Hubsäule 10,45 kg
Rollwagen - Studio 8,45 kg
Rollwagen - AÜ 8,65 kg
Kickring 2,5 kg
Druck
Max. Druck 9,6 bar (139 psi)
d40 kg
10,45
kg
8,65
kg
d9,6 bar
Deutsch
32
Regulierungsrechtliche Hinweise
Dieses Produkt erfüllt folgende Europäischen Richlinien:
2006/42/EG (CE-Kennzeichnungsrichtlinie)
98/37/EG (Maschinenrichtlinie) (89/392/EG)
97/23/EG (Druckgeräterichtlinie - SEP)
2001/95/EG (Allgemeine Produktsicherheit)
Dieses Produkt wurde in Anwendung der Vorgaben aus BS EN ISO 9001/2000 hergestellt.
Harmonisierte Normen gelten für:
BS EN ISO 12100-2:2003 (Maschinensicherheit—Grundbegriffe, Allgemeine Gestaltungsleitsätze,
Teil 2: Technische Leitsätze.
BS EN 1050:1997 Maschinensicherheit—Leitsätze der Risikobewertung.
Gemäß folgenden britischen Regelwerken:
SI 1992 No.3037 Supply of Machinery (Safety) Regulations 1992
SI 1994 No.2063 Supply of Machinery (Safety) Regulations—Amendment 1994
SI 1999 No.2001 (SI 2002/1267) UK Pressure Equipment Regulations 1994
Deutsch
33
Inhalt
Seite
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Sicherheitshinweise – Unbedingt zuerst lesen! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Wichtige Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Regulierungsrechtliche Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Einsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Weiterführende Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Montage des Pedestals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Einstellen des Regelventils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Erzeugung des Betriebsdrucks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Aufsetzen und Ausgleich der Traglast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Nutzung des Pedestals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Transport und Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Routineüberprüfungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Justierungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Abbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Weiterführende Publikationen
Osprey Light Pedestal
Wartungsanleitung und illustrierte Ersatzteileliste
Publikations-Artikel-Nr. V3959-4990
Deutsch
34
Deutsch
35
Technische Daten
STUDIO
Traglast 40 kg 40 kg
Gewicht der Hubsäule 10,45 kg 10,45 kg
Gewicht des Rollwagens 8,45 kg 8,65 kg
Gewicht des Kickrings 2,5 kg 2,5 kg
Gesamtgewicht des Pedestals (ohne Kickring) 18,9 kg 19,1 kg
Ausgleichsgewichte (4 x 1,0 kg) 4,0 kg 4,0 kg
Minimale Höhe 76,5 cm 77,8 cm
Maximale Höhe 130,5 cm 131,8 cm
"On-air"-Hubbereich 54 cm 54 cm
Bodenfreiheit 10 cm 2,25 cm
Tür-Nachführbreite 80,6 cm 80,6 cm
Tür-Durchfahrtsbreite 70 cm 70 cm
Rollendurchmesser 10 cm 12.5 cm
Durchmesser / Lenkring 50 cm 50 cm
Maximaler Betriebsdruck 9,6 bar (139 psi) 9,6 bar (139 psi)
Minimaler Betriebsdruck 2 bar (29 psi) 2 bar (29 psi)
Ansprechwert Überdruckventil 10 bar (145 psi) 10 bar (145 psi)
Interne Kapazität 1,9 l 1,9 l
Betriebstemperatur -20 °C / +60 °C -20 °C / +60 °C
Einsatz
Das Osprey Light Pedestal ist für den Einsatz in Fernsehstudios und an Originalschauplätzen konzipiert
und kann einen Schwenk-/Neigekopf sowie eine Kamera mit Zubehör bis zu einem Gesamtgewicht von 40
kg tragen und ausgleichen.
Dieses Produkt wurde für den Einsatz durch TV-Kameraleute auf einem hindernisfreien und relativ ebenen
Untergrund entworfen.
WARNUNG! 1. Bei Zweifeln bezüglich der Funktionsweise dieses Pedestals unterlassen
Sie bitte seinen Einsatz.
2. Setzen Sie dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH für die in der obigen Ein-
satzerklärung aufgeführten Zwecke ein.
3. Wartungsarbeiten, die über die in dieser Bedienungsanleitung beschrie-
benen Maßnahmen hinausgehen, dürfen nur von kompetentem Fachperso-
nal entsprechend den in der Wartungsanleitung festgelegten Verfahren
durchgeführt werden.
Deutsch
36
Weiterführende Informationen
Wenn Sie weitere Informationen oder Hilfe zu diesem Pedestal benötigen, wenden Sie sich bitte an Came-
ra Dynamics Limited, Ihren örtlichen Vinten-Händler (Adresse siehe Rückseite des Dokuments) oder be-
suchen Sie unsere Internetseite.
Ausführliche Informationen zu Wartung und Ersatzteilen finden Sie im Wartungshandbuch und in der illu-
strierten Ersatzteilliste des Osprey Light Pedestals (Publikationsnummer V3950-4990). Sie erhalten dieses
Dokument direkt von Vinten oder über Ihren lokalen Vinten-Händler. Onlineinformationen finden Sie auf un-
serer Website unter
www.vinten.com
Deutsch
37
Osprey Light Pedestal (Studioversion)
(Fig 1)
(1) Schraderventil und Kappe
(2) Druckanzeigefenster
(3) Lenkring
(4) Lenkringmarkierung
(5) Hubsäule
(6) Dämpfungseinstellknopf/Hubsäulenfeststeller
(7) Strebe
(8) Fußaufnahme und Gummi-Befestigungslaschen
(9) Höhenverstellung für Kabelabweiser
(10) Kabelabweiser
(11) Schwenkbares Bein
(12) Hubsäulenaufnahme
(13) Optionaler Kickring
(14) Rollwagenrad
(15) Bremse
(16) Rollwagenverriegelung
(17) Feststehendes Bein
(18) Kabelklemme
(19) Klettband
(20) Lenksäule
(21) Unterer, feststehender Teil der Hubsäule
(22) Fächer für Ausgleichsgewichte
(23) Sperre für Ausgleichsgewichte
(24) Sicherheitssperre
(25) Pedestalplattform mit Fächern für Ausgleichsgewichte
(26) Regelventil
(27) 4-Schrauben-Kopfbefestigung
(28) Ausgleichsgewicht
Deutsch
38
Einführung
Das Osprey Light Pedestal ist ein tragbarer pneumatischer Kameraaufsatz, der auf Traglasten von bis zu
40 kg ausgelegt ist. Er wird in einer AÜ- und einer Studioversion angeboten.
Das Pedestal verfügt über eine zentrale einstufige Hubsäule, die von einer Rollwageneinheit mit Diagonal-
radlenkung getragen wird. Um den Transport zu erleichtern, können die Hubsäule und der Rollwagen von-
einander getrennt und der Rollwagen zusammengeklappt werden.
Das Pedestal kann mittels der integrierten Pumpe, der portablen Vinten Pumpe oder einer externen Druck-
luftquelle mit dem erforderlichen Betriebsdruck versorgt werden. Um zu vermeiden, dass sich ein Über-
druck aufbaut, verfügt das Pedestal über ein Überdruckventil. Die Hubsäule wird außerdem durch eine
Sicherheitssperre vor versehentlicher Betätigung geschützt. Das Überdruckventil reagiert auf einen zuvor
festgelegten Druckschwellwert und führt den Druck automatisch auf einen zuvor bestimmten niedrigeren
Wert zurück.
Die Rollwageneinheit besteht aus einer Hubsäulenaufnahme, drei in gleichen Abständen angeordneten
Rollwagenbeinen sowie drei mit Feststellbremsen versehenen Rädern. Die AÜ-Version verfügt über Räder
mit 125 mm Durchmesser, die Räder der Studioversion haben einen Durchmesser von 100 mm und sind
mit Kabelabweisern ausgestattet.
Deutsch
39
Bedienung
Montage des Pedestals
(Fig 1) (Fig 3) (Fig 4)
Rollwagen
Legen Sie den Rollwagen auf den Kopf, drücken Sie die Sicherungsstifte (11.1) nieder und schwenken Sie
die beiden schwenkbaren Beine (11) nach außen, bis die Sicherungsstifte die Beine im vollständig geöff-
neten Zustand fixieren.
Montieren Sie den (optionalen) Kickring (13), der mit drei Riegeln (13.1) an den Zapfen (12.1) auf der Un-
terseite der Hubaufnahme befestigt wird.
Drehen Sie den Rollwagen um, stellen ihn auf die Räder und ziehen Sie die Feststellbremsen (15) an.
Hubsäule
Montieren Sie die Hubsäule auf dem Rollwagen wie folgt:
Lösen Sie die Rollwagenverriegelung (16) vollständig und vergewissern Sie sich dabei, dass die
Gummi-Befestigungslaschen (8) an jeder Fußaufnahme auf der Außenseite des Kugelgelenks lie-
gen.
Vergewissern Sie sich, dass das Regelventil (26) in der Position WORK steht.
Lösen Sie das Klettband (19).
Halten Sie die Hubsäule senkrecht mit dem Lenkring nach oben und schwenken Sie die drei Stre-
ben (7) nach oben in eine fast waagerechte Position.
Heben Sie die Hubsäule am Lenkring (3) an und setzen Sie sie senkrecht in die Hubsäulenaufnah-
me ein. Achten Sie darauf, dass die Lenksäule (20) richtig im Rollwagen einrastet. Drehen Sie den
Lenkring, bis die Lenksäule (20) einzurastet.
Setzen Sie die Streben (7) in die Fußaufnahme (8) ein und sichern Sie jede Strebe in der Aufnah-
me mit den Gummilaschen.
Ziehen Sie die Rollwagenverriegelung (16) mit moderater Kraft von Hand an. Der Hebel der Ver-
riegelung verhält sich wie eine gefederte Sperrklinke und wird wie folgt betätigt:
Drehen Sie den Verriegelungshebel (16) so weit wie möglich im Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie den Hebel gegen den Widerstand der Feder heraus, bringen Sie ihn wieder in
eine senkrechte Position und lassen Sie ihn los.
Drehen Sie den Hebel erneut im Uhrzeigersinn.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis die Rollwagenverriegelung ausreichend festgezogen
ist.
Sichern Sie das Klettband (19) so, dass es nicht mit den Rädern des Rollwagens in Berührung
kommen kann.
Schieben Sie die Lenkringmarkierung (4) in die gewünschte Position.
HINWEIS: Der Kickring kann nur in einer Position, nämlich mit der kurzen Strebe an dem
feststehenden Bein, montiert werden.
Deutsch
40
Einstellen des Regelventils
Das Regelventil (26) schaltet das Pedestal sicher zwischen den Modi PUMP und WORK um. Es kann in
drei verschiedenen Stellungen stehen und erfüllt dann jeweils eine andere Funktion.
Pump-Modus
Im Pumpmodus wird die Hubsäule (5) vom vollen Druck des Pedestals isoliert und der integrierte Pump-
mechanismus ausgelöst. Um den PUMP-Modus auszuwählen, verfahren Sie wie folgt:
Drücken Sie das Regelventil (26) gegen den Widerstand der Feder nach unten und drehen Sie den
Hebel im Uhrzeigersinn in eine waagrechte Position. Das Regelventil (26) bleibt dann in der einge-
drückten Stellung.
Für Anweisungen zur Nutzung des Selbstpumpmechanismus wird auf ‘Erzeugung des Betriebsdrucks mit
der integrierten Pumpe’ auf Seite 41 verwiesen.
Übergangsmodus (Transition)
Im Übergangsmodus wird der volle Druck des Pedestals allmählich auf die Hubsäule (5) angewandt. Um
den Übergangsmodus TRANSITION auszuwählen, verfahren Sie wie folgt:
Fahren Sie die Hubsäule (5) vollständig aus.
Drücken Sie das Regelventil (26) gegen den Widerstand der Feder nach unten und drehen Sie den
Hebel im Uhrzeigersinn in eine senkrechte Position. Lassen Sie den Hebel unter dem Druck der
Feder ausfahren.
Betriebsmodus (Work)
Im Betriebsmodus Work wird der volle Druck des Pedestals auf die Hubsäule (5) angewandt, um die Trag-
last auszugleichen. Um den WORK-Modus auszuwählen, verfahren Sie wie folgt:
Vergewissern Sie sich, dass die Hubsäule (5) vollständig ausgefahren ist.
Drücken Sie das Regelventil (26) gegen den Widerstand der Feder nach unten und drehen Sie den
Hebel gegen den Uhrzeigersinn in eine waagrechte Position. Lassen Sie den Hebel (26) unter dem
Druck der Feder ausfahren. Das Regelventil (26) bleibt dann in der ausgefahrenen Stellung.
HINWEIS: Stellen Sie das Regelventil (26) in den PUMP-Modus, wenn das Pedestal
transportiert werden soll, damit die Hubsäule (5) vor internem Druck geschützt wird.
Weitere Informationen zu ‘Transport und Lagerung’ finden Sie auf Seite 47.
WARNUNG! Halten Sie das Regelventil (26) mindestens 10 Sekunden im Modus
TRANSITION fest, wenn Sie vom PUMP- auf den WORK-Modus umstel-
len, um zu vermeiden, dass die Hubsäule (5) zu schnell nach oben schießt.
HINWEIS: Die Druckanzeige zeigt nur dann den vollen Systemdruck an, wenn das Regelventil
(26) in den WORK-Modus gestellt wurde.
Deutsch
41
Erzeugung des Betriebsdrucks
Der Betriebsdruck für das Osprey Light Pedestal kann manuell mithilfe der integrierten Pumpe, der tragba-
ren Vinten-Pumpe (Art.-Nr. 3357-3) oder einer externen Druckquelle erzeugt werden.
Bei korrektem Betriebsdruck gleicht das Pedestal die Traglast so aus, dass es über den gesamten "On-air"-
Hubbereich mit geringstem Kraftaufwand in jede Position gebracht werden kann und in dieser Position ver-
bleibt, wenn der Lenkring losgelassen wird. Die Balance lässt sich feinabstimmen, indem Sie Ausgleichs-
gewichte (28) in die entsprechenden Fächer (25) der Pedestalplattform hinzugeben oder daraus
entnehmen, oder indem Sie einen Teil des internen Drucks ablassen.
Ermitteln Sie zunächst das Gewicht der gesamten, auf dem Pedestal zu montierenden Traglast (Traglast
= Schwenk-/ Neigekopf, Kamera, Ausgleichsgewichte, Linse und sämtliches weiteres Zubehör). Um den
dafür geeigneten Betriebsdruck zu ermitteln, markieren Sie die Traglast auf der horizontalen Achse der Be-
triebsdruck-Grafik (Fig 4) und folgen Sie dann von diesem Punkt (Traglastziffer) aus der vertikalen Achse
bis zur Ausgleichslinie. Am Schnittpunkt folgen Sie der horizontalen Linie bis zur vertikalen Achse und le-
sen dort den erforderlichen Gasdruck ab.
Der Pedestaldruck muss auf höchstens 3,5 bar (50 psi) gesenkt werden, bevor der Schwenk-/Neigekopf
angebracht wird (siehe ‘Aufsetzen und Ausgleich der Traglast’ auf Seite 44 für weitere Einzelheiten).
Um den Pedestaldruck zu bestimen, gehen Sie wie folgt vor:
Vergewissern Sie sich, dass sich das Regelventil (26) in der Betriebsposition WORK befindet (sie-
he ‘Einstellen des Regelventils’ auf Seite 40).
Drehen Sie den Lenkring (3) so, dass die Druckanzeige hinter dem Fenster (2) sichtbar ist.
Erzeugung des Betriebsdrucks mit der integrierten Pumpe
Um das Pedestal mit der integrierten Pumpe zu befüllen, gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie die Radbremsen (15) an.
Stellen Sie das Regelventil (26) folgenderweise in die Position PUMP:
Drücken Sie das Regelventil (26) gegen den Widerstand der Feder nach unten und drehen
Sie den Hebel im Uhrzeigersinn in eine waagrechte Position. Das Regelventil (26) bleibt
dann in der eingedrückten Stellung.
Drücken Sie den Lenkring (3) gegen den Restdruck nach unten und lösen Sie die Sicherheitssper-
re (24). Stellen Sie die Sicherheitssperre in die horizontale Position.
HINWEIS: Bei einer Reduzierung des Pedestaldrucks auf unter 3,5 bar (50 psi) können
unkontrollierte Luftaustritte auftreten.
WARNUNG! 1. Das Pedestal darf NICHT über den Maximaldruck hinaus, der durch
den Beginn des roten Bereichs auf dem Druckmesser gekennzeichnet
ist, befüllt werden.
2. Versuchen Sie NICHT, das Sicherheitsventil einzustellen. Dadurch
würde das Risiko von Verletzungen von Personen oder von Beschädi-
gungen des Pedestals hervorgerufen.
Deutsch
42
Drehen Sie den Lenkring (3) so, dass die Druckanzeige (2) hinter dem Fenster sichtbar ist.
Fahren Sie mithilfe des Lenkrings (3) den oberen Abschnitt (5) vollständig aus. Beginnen Sie mit
dem Pumpen, indem Sie den oberen Abschnitt (5) innerhalb der oberen Hälfte ihres Hubbereichs
auf- und abbewegen. Wenn die Druckanzeige (2) einen Ausschlag anzuzeigen beginnt, bewegen
Sie die obere Stufe über ihren vollen Hubbereich.
Stellen Sie bei steigendem Druck einen Fuß auf den Rollwagen, um das Pedestal bei der Aufwärts-
Pumpbewegung zu sichern.
Beenden Sie das Pumpen, wenn der erforderliche Betriebsdruck während der Pumpbewegung er-
reicht wurde(Fig 4). Das Pedestal darf nicht über den Maximaldruck hinaus, der durch den Beginn
des roten Bereichs auf dem Druckmesser (2) gekennzeichnet ist, befüllt werden.
Fahren Sie die Hubsäule (5) vollständig ein und sichern Sie sie mit der Sicherheitssperre (24).
Stellen Sie das Regelventil (26) folgenderweise in die Position TRANSITION:
Drücken Sie das Regelventil (26) gegen den Widerstand der Feder nach unten und drehen
Sie den Hebel im Uhrzeigersinn in eine senkrechte Position. Lassen Sie den Hebel unter
dem Druck der Feder ausfahren.
Stellen Sie das Regelventil (26) folgenderweise in die Betriebsposition WORK:
Vergewissern Sie sich, dass die Hubsäule (5) vollständig eingefahren und die Sicherheits-
sperre (24) angelegt ist.
Drücken Sie das Regelventil (26) gegen den Widerstand der Feder nach unten und drehen
Sie den Hebel gegen den Uhrzeigersinn in eine waagrechte Position. Lassen Sie den He-
WARNUNG! Bevor Sie die eingebaute Pumpe verwenden, muss die Kamera vom
Schwenk-/Neigekopf entfernt werden. Der Schwenk-/Neigekopf kann
ohne Gefahr für die Bedienperson montiert bleiben.
HINWEIS: Die Druckanzeige zeigt nur dann den vollen Systemdruck an, wenn das Regelventil
(26) in den Betriebsmodus WORK gestellt wurde.
Eine Annäherung des letztendlichen Pedestaldrucks erhalten Sie, wenn Sie bei der
Abwärts-Pumpbewegung den Spitzenwert ablesen.
HINWEIS: Überschreiten Sie den Maximaldruck von 3,5 bar (50 psi) auf keinen Fall, solange
der Schwenk-/Neigekopf noch angebracht werden muss. Weitere Informationen zu
‘Aufsetzen und Ausgleich der Traglastfinden Sie auf Seite 44.
WARNUNG! Halten Sie das Regelventil (26) mindestens 10 Sekunden im Übergangs-
modus TRANSITION fest, wenn Sie vom PUMP- auf den WORK-Modus
umstellen, um zu vermeiden, dass die Hubsäule (5) zu schnell nach oben
schießt.
Deutsch
43
bel (26) unter dem Druck der Feder ausfahren. Das Regelventil (26) bleibt dann in der aus-
gefahrenen Stellung.
Erzeugung des Betriebsdrucks mit der tragbaren Vinten Pumpe
Um das Pedestal mit der tragbaren Vinten Pumpe zu befüllen, gehen Sie wie folgt vor:
Fahren Sie die Hubsäule (5) vollständig ein und sichern Sie sie mit der Sicherheitssperre (24).
Stellen Sie das Regelventil (26) in die Position WORK (siehe ‘Einstellen des Regelventils auf Seite
40 für weitere Einzelheiten).
Drehen Sie den Lenkring (3) so, dass die Druckanzeige hinter dem Fenster (2) sichtbar ist.
An der Pumpe (Fig 4) klappen Sie beide Füße (P.3) herunter.
Drücken Sie den Verriegelungsknopf (P.5) des Pumpenhandgriffs und schwenken Sie den Hand-
griff (P.1) in die waagerechte Position, wo er einrastet.
Ziehen Sie den Druckschlauch (P.4) aus seiner Halterung (P.2) und schließen Sie ihn an das Druck-
ventil des Pedestals an.
Nehmen Sie die Pumpe zwischen Ihre Beine und stellen Sie sich mit beiden Füßen auf die aus-
klappbaren Pumpenfüße (P.3).
Fassen Sie den Pumpenhandgriff (P.1) mit beiden Händen und beginnen Sie zu pumpen, indem
Sie den Kolben der Pumpe gleichmäßig über den gesamten Pumpbereich auf- und abwärts bewe-
gen, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Das Pedestal darf nicht über den Maximal-
druck hinaus, der durch den Beginn des roten Bereichs auf dem Druckmesser (2) gekennzeichnet
ist, befüllt werden.
Lösen Sie den Druckschlauch (P.4) vom Druckventil des Pedestals, aber setzen Sie die Schrader-
Ventilkappe noch nicht wieder auf. Stecken Sie den Druckschlauch wieder zurück in seine Halte-
rung (P.2).
Drücken Sie den Pumpenkolben ganz nach unten und drücken Sie den Verriegelungsknopf (P.5)
für den Handgriff (P.1) Schwenken Sie nun den Handgriff in die vertikale Position, wodurch der
Pumpenkolben in der geschlossen Stellung fixiert wird.
Klappen Sie die beiden Pumpenfüße (P.3) wieder zusammen.
Erzeugung des Betriebsdrucks mit einem externen Füllgerät
Zwischen der Pressluft-/Stickstoffflasche und dem Schlauchanschluss muss ein Reduzierventil vorhanden
sein. Der Maximaldruck am Ausgang des Reduzierventils darf 9,6 bar (139 psi) nicht überschreiten.
Um das Pedestal mit einem externen Füllgerät zu befüllen, gehen Sie wie folgt vor:
Fahren Sie die Hubsäule (5) vollständig ein und sichern Sie sie mit der Sicherheitssperre (24).
HINWEIS: Überschreiten Sie den Maximaldruck von 3,5 bar (50 psi) auf keinen Fall, solange
der Schwenk-/Neigekopf noch angebracht werden muss. Weitere Informationen zu
‘Aufsetzen und Ausgleich der Traglastfinden Sie auf Seite 44.
WARNUNG! Dieses Pedestal darf NUR mit sauberer, trockener Luft oder Stickstoff
befüllt werden.
Deutsch
44
Stellen Sie das Regelventil (26) in die Position WORK (siehe ‘Einstellen des Regelventils’ auf Seite
40 für weitere Einzelheiten).
Drehen Sie den Lenkring (3) so, dass die Druckanzeige hinter dem Fenster (2) sichtbar ist.
Entfernen Sie die Schrader-Ventilkappe (1) und schließen Sie die Druckleitung des Füllgerätes an.
Öffnen Sie die Druckluft- bzw. Stickstoffversorgung und setzen das Pedestal langsam bis zum er-
forderlichen Wert unter Druck. Das Pedestal darf nicht über den Maximaldruck hinaus, der durch
den Beginn des roten Bereichs auf dem Druckmesser (2) gekennzeichnet ist, befüllt werden.
Lösen Sie die Druckleitung des Füllgerätes, aber setzen Sie die Schrader-Ventilkappe noch nicht
wieder auf.
Aufsetzen und Ausgleich der Traglast
Das Osprey Light Pedestal verfügt über eine standardisierte 4-Schrauben-Befestigungsplatte (27), die sich
zur Verwendung mit verschiedenen Vinten Kamerahalterungen eignet, einschließlich Schwenk-/Neigeköp-
fen, Quickfix- und Mitchell-Adaptern.
Anbringung des Kameraaufsatzes
Um den Kameraaufsatz anzubringen, gehen Sie wie folgt vor:
Vergewissern Sie sich, dass sich das Regelventil (26) in der Betriebsposition WORK befindet (sie-
he ‘Einstellen des Regelventils’ auf Seite 40).
Drehen Sie den Lenkring (3) so, dass die Druckanzeige hinter dem Fenster (2) sichtbar ist.
Drücken Sie den Lenkring (3) gegen den Restdruck nach unten, lösen Sie die Sicherheitssperre
(24) und lassen Sie die Hubsäule unter manueller Kontrolle mittels des Lenkrings (3) vollständig
ausfahren.
Ziehen Sie den Hubsäulenfeststeller (6) an.
Bringen Sie den Kameraaufsatz (einschließlich des Schwenk-/Neigekopfs) an der 4-Schrauben-
Befestigungsplatte (27) an und sichern Sie die Bolzen an der Unterseite der Pedestalplattform.
Anbringung der Kamera
Je nach der Methode der Druckzuführung gibt es zwei verschiedene Vorgehensweisen zur Anbrin-
gung der Kamera und des Zubehörs.
Wenn der Druckausgleich über eine externe Druckquelle hergestellt werden soll, gehen Sie zur An-
bringung der Kamera und des Zubehörs wie folgt vor:
HINWEIS: Überschreiten Sie den Maximaldruck von 3,5 bar (50 psi) auf keinen Fall, solange
der Schwenk-/Neigekopf noch angebracht werden muss. Weitere Informationen zu
‘Aufsetzen und Ausgleich der Traglastfinden Sie weiter unten.
WARNUNG! 1. Lösen Sie die Sicherheitssperre AUF KEINEN FALL, wenn der
Pedestaldruck bei über 3,5 bar (50 psi) liegt und keine Ausgleichslast am
Pedestal angebracht ist. Reduzieren Sie gegebenenfalls den Betriebs-
druck mittels der Schrader-Ventilkappe
2. Beugen Sie sich NICHT über das Pedestal. Bei Überdruck kann das
Pedestal beim Lösen der Sicherheitssperre hochschießen und dabei
Verletzungen verursachen.
Deutsch
45
Fahren Sie die Hubsäule (5) vollständig ein und sichern Sie sie mit der Sicherheitssperre (24).
Bringen sie die Kamera sowie alles weitere Zubehör wie etwa Schwenkarme, Prompter, Linsen
usw. an. Eine nachträgliche Montage könnte die Balance des Pedestals beeinträchtigen.
Geben Sie soviel Druck zu, dass die gesamte Traglast ausgeglichen wird (siehe ‘Erzeugung des
Betriebsdrucks mit der tragbaren Vinten Pumpe auf Seite 43 oderErzeugung des Betriebsdrucks
mit einem externen Füllgerät auf Seite 43).
Bringen Sie ein Ausgleichsgewicht (28) an der Pedestalplattform (25) an.
Drücken Sie den Lenkring (3) gegen den Restdruck nach unten und lösen Sie die Sicherheitssper-
re (24). Bringen Sie die Sicherheitssperre in eine waagrechte Stellung und lassen Sie die Hubsäule
unter manueller Kontrolle mittels des Lenkrings (3) vollständig ausfahren.
Wenn die Hubsäule dazu neigt, abzusinken, nehmen Sie ein Ausgleichgewicht (28) aus einem der
Fächer der Pedestalplattform (25).
Wenn die Hubsäule dazu neigt, nach oben auszubrechen, reduzieren Sie mittels der Schrader-
Ventilkappe (1) den Betriebsdruck in kleinen Schritten von 0,15- 0,20 bar (2-3 psi), bis die Traglast
korrekt ausbalanciert ist. Bei korrektem Betriebsdruck balanciert das Pedestal die Traglast so aus,
dass es über den gesamten "On-air"-Hubbereich mit geringstem Kraftaufwand in jede Position ge-
bracht werden kann und in dieser Position verbleibt, wenn der Lenkring losgelassen wird.
Das Pedestal ist jetzt einsatzbereit.
Wenn der Druckausgleich über die integrierte Pumpe hergestellt werden soll, gehen Sie zur Anbringung
der Kamera und des Zubehörs wie folgt vor:
Geben Sie soviel Druck zu, dass die gesamte Traglast ausgeglichen wird (siehe ‘Erzeugung des
Betriebsdrucks mit der integrierten Pumpe auf Seite 41).
Fahren Sie die Hubsäule (5) vollständig ein und sichern Sie sie mit der Sicherheitssperre (24).
Bringen sie die Kamera sowie alles weitere Zubehör wie etwa Schwenkarme, Prompter, Linsen
usw. an. Eine nachträgliche Montage könnte die Balance des Pedestals beeinträchtigen.
HINWEIS: Um ein Ausgleichsgewicht (28) aus einem der Fächer für Ausgleichsgewichte (22) zu
entnehmen, drehen Sie zuerst die Sperre für Ausgleichsgewichte (23) um eine halbe
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Bringen Sie danach die Sperre für Ausgleichsgewichte (23) in ihre ursprüngliche
Stellung, um die verbleibenden Ausgleichsgewichte (22) zu sichern.
WARNUNG! Beugen Sie sich NICHT über das Pedestal, wenn Sie die Sicherheits-
sperre lösen.
Bei Überdruck kann das Pedestal beim Lösen der Sicherheitssperre
hochschießen und dabei Verletzungen verursachen.
HINWEIS: Die Schrader-Ventilkappe (1) ist ein primärer Druckverschluss. Setzen Sie die
Ventilkappe stets wieder auf und ziehen Sie von Hand fest.
46
Bringen Sie ein Ausgleichsgewicht (28) an der Pedestalplattform (25) an.
Drücken Sie den Lenkring (3) gegen den Restdruck nach unten und lösen Sie die Sicherheitssper-
re (24). Bringen Sie die Sicherheitssperre in eine waagrechte Stellung und lassen Sie die Hubsäule
unter manueller Kontrolle mittels des Lenkrings (3) vollständig ausfahren.
Wenn die Hubsäule dazu neigt, abzusinken, nehmen Sie ein Ausgleichgewicht (28) aus einem der
Fächer der Pedestalplattform (25).
Wenn die Hubsäule dazu neigt, nach oben auszubrechen, reduzieren Sie mittels der Schrader-
Ventilkappe (1) den Betriebsdruck in kleinen Schritten von 0,15- 0,20 bar (2-3 psi), bis die Traglast
korrekt ausbalanciert ist. Bei korrektem Betriebsdruck balanciert das Pedestal die Traglast so aus,
dass es über den gesamten "On-air"-Hubbereich mit geringstem Kraftaufwand in jede Position ge-
bracht werden kann und in dieser Position verbleibt, wenn der Lenkring losgelassen wird.
Das Pedestal ist jetzt einsatzbereit.
HINWEIS: Um ein Ausgleichsgewicht (28) aus einem der Fächer für Ausgleichsgewichte (22) zu
entnehmen, drehen Sie zuerst die Sperre für Ausgleichsgewichte (23) um eine halbe
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Bringen Sie danach die Sperre für Ausgleichsgewichte (23) in ihre ursprüngliche
Stellung, um die verbleibenden Ausgleichsgewichte (22) zu sichern.
WARNUNG! Beugen Sie sich NICHT über das Pedestal, wenn Sie die Sicherheits-
sperre lösen.
Bei Überdruck kann das Pedestal beim Lösen der Sicherheitssperre
hochschießen und dabei Verletzungen verursachen.
HINWEIS: Die Schrader-Ventilkappe (1) ist ein primärer Druckverschluss. Setzen Sie die
Ventilkappe stets wieder auf und ziehen Sie von Hand fest.
Deutsch
47
Nutzung des Pedestals
Höheneinstellung
Die Hubsäule hat einen "On-air"-Hubbereich von 54 cm. Die Traglast kann bei perfekt eingestellter Balance
über diesen Bereich bewegt werden, indem der Lenkring angehoben bzw. abgesenkt wird.(3)
Die Bewegung der Hubsäule kann gegebenenfalls mithilfe des Dämpfungseinstellknopfs (6) an der Ober-
seite des unteren, feststehenden Teils der Hubsäule (21) gedämpft werden. Um die Dämpfung zu erhöhen,
drehen Sie den Einstellknopf (6) im Uhrzeigersinn; um sie zu verringern, drehen Sie ihn gegen den Uhr-
zeigersinn.
Wenn Sie mit einer festen Höheneinstellung arbeiten möchten, drehen Sie den Einstellknopf im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag, um die Hubsäule in ihrer jeweiligen Stellung zu fixieren.
Bremsen
Die Räder des Rollwagens sind jeweils mit einer Bremse ausgestattet. Um die Feststellbremsen anzuzie-
hen, drücken Sie die Fußtasten (15) an der Oberseite der Räder, um sie wieder zu lösen, drücken Sie den
mittleren Lösehebel nach unten, der sich aufrichtet, wenn die Bremse angezogen wird.
Kabelabweiser
Die Kabelabweiser (10) der Studioversion sind höhenverstellbar und sollten nach Bedarf angepasst wer-
den. Um ihre Höhe zu verstellen, lösen Sie die Einstellknöpfe (9), schieben der Kabelabweiser auf die ge-
wünschte Höhe und ziehen die Knöpfe wieder an.
Kabelklemmen
Am feststehenden Rollwagenbein ist eine Kabelklemme (18) angebracht.
Diagonallenkung
Zur Richtungskontrolle des Pedestals drehen Sie den Lenkring (3) an der Oberseite der Hubsäule. Damit
werden alle drei gleich ausgerichteten Räder simultan bewegt und ein Hundegang ermöglicht.
Das Lenksystem ist so konstruiert, dass sich die Räder des Rollwagens entsprechend der Lenkringdre-
hung bewegen. Das heißt zum Beispiel, dass durch eine Drehung des Lenkrings um 90° das Pedestal eine
Richtungsänderung um 90° vollzieht.
Am Lenkring befindet sich eine verschiebbare Markierung (4), die zur Kennzeichnung der Geradeaus-Po-
sition genutzt werden kann und so eine Orientierung beim Fahrbetrieb gibt.
Transport und Lagerung
WARNUNG! Beim Transport und der Lagerung des unter Druck stehenden Pedestals
sind ggf. lokale, nationale oder internationale Bestimmungen zu beach-
ten.
Das Regelventil (26) MUSS in der Position WORK stehen, wenn der
Druck vom Pedestal abgelassen wird. Ansonsten wird ausschließlich die
Pumpe entleert, während der Druck im Tank erhalten bleibt.
Bei einer Reduzierung des Pedestaldrucks auf unter 3,5 bar (50 psi) kön-
nen unkontrollierte Austritte des Restdrucks auftreten.
48
Für Transport und Lagerung lässt sich das Pedestal zerlegen. Gehen Sie hierfür wie folgt vor:
Ziehen Sie die Radbremsen (15) an.
Fahren Sie die Hubsäule (5) vollständig ein und sichern Sie sie mit der Sicherheitssperre (24).
Stellen Sie das Regelventil (26) in die Position PUMP (siehe ‘Einstellen des Regelventils’ auf Seite
40 für weitere Einzelheiten).
Nehmen Sie die Traglast ab.
Sichern Sie alle Ausgleichsgewichte (28) in den dafür bestimmten Fächern (22) mithilfe der Sperre
(23).
Lösen Sie die Rollwagenverriegelung (16).
Lösen Sie die drei Gummilaschen (8) von den Streben.
Schwenken Sie die Streben (7) nach oben und heben Sie die gesamte Hubsäule senkrecht aus
dem Rollwagen.
Sichern Sie die Streben mit dem Klettband (19).
Entfernen Sie den Kickring (13) vom Rollwagen, indem Sie die Riegel (13.1) lösen.
Drücken Sie die Sicherungsstifte (11.1) nieder und falten Sie die beiden schwenkbaren Beine (11)
zusammen. Vergewissern Sie sich dabei, dass die Sicherungsstifte die Beine im vollständig zu-
sammengeklappten Zustand fixieren.
HINWEIS: Vor dem Transport oder der Lagerung ist es nicht erforderlich, den Druck im
Pedestal zu reduzieren. Es wird allerdings empfohlen, das Regelventil (26) in die
Position PUMP zu stellen, um die Hubsäule (5) vor internem Druck zu schützen.
Fahren Sie die Hubsäule soweit wie möglich ein, um zu vermeiden, dass sich Staub
und Abriebpartikel an den beweglichen Teilen ablagern.
WARNUNG! Um einen Verlust der Stabilität zu vermeiden, fahren Sie IMMER die Hub-
säule (5) herunter und sichern Sie sie mit der Sicherheitssperre (24),
wenn Sie das Pedestal zwischen den Aufnahmen mit der vollen Traglast über
einen unebenen oder abschüssigen Untergrund bewegen müssen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass die Traglast abgenommen wurde, bevor Sie
das Pedestal zerlegen.
WARNUNG! Die Hubsäule wird jetzt nicht mehr stabil auf ihrer Basis stehen.
Deutsch
49
Wartung
Allgemein
Das Osprey Light Pedestal wird nach höchsten Qualitätsanforderungen und sehr robust konstruiert, so
dass neben der regelmäßigen Reinigung kaum Wartung erforderlich ist. Mit nur wenig Pflegeaufwand, ge-
legentlichem Reinigen und unter Beachtung der folgenden Punkte halten Sie die Geräte stets einsatzbe-
reit:
Pflege
Während des normalen Studiobetriebs ist lediglich ein regelmäßiges Abwischen mit einem fusselfreien
Tuch nötig. Schmutz oder Staub, die sich während der Lagerung oder in Zeiten des Nichtgebrauchs ange-
sammelt haben, können mit einer weichen Bürste entfernt werden. Achten Sie dabei besonders auf die
Oberfläche der gleitenden Teile der Hubsäule.
Wenn Sie das Pedestal im Freien - und insbesondere unter widrigen Bedingungen - einsetzen, sollten ei-
nige Vorsichtsregeln beachtet werden. Salzwasser muss möglichst sofort mit Süßwasser abgespült wer-
den. Achten sie darauf, dass kein Wasser in die Hubsäule eindringt. Sand und Schmutz wirken wie
Schmirgel und sollten mit einer halbharten Bürste oder einem Staubsauger entfernt werden.
Routineüberprüfungen
Überprüfen Sie während des normalen Gebrauchs Folgendes:
Überprüfen Sie die Gummilaschen zur Sicherung der Streben auf Verschleiß oder Risse und tau-
schen Sie sie erforderlichenfalls aus.
Überprüfen Sie die Wirksamkeit der Dämpfungseinstellung und der Rollwagenverriegelung. Korri-
gieren Sie sie erforderlichenfalls.
Überprüfen Sie die Hubsäule auf radiales oder seitliches Spiel. Korrigieren Sie erforderlichenfalls.
Überprüfen Sie den Zustand der Sicherheitssperre. Vereinbaren Sie erforderlichenfalls eine Pro-
duktwartung.
Justierungen
Folgende Justierungen können nach längerem Betrieb erforderlich werden:
Nachstellen des Einstellknopfes für die Hubsäulendämpfung.
Nachstellen der Rollwagenverriegelung.
Beseitigen von radialem oder seitlichem Spiel der Hubsäule.
Nachstellen des Lenksystems.
HINWEIS: Verwenden Sie an den freiliegenden Teilen der Hubsäule KEIN Öl oder Fett. Dies ist
unnötig und sammelt lediglich Staub und Schmutz an, was wie ein Schleifmittel
wirkt.
HINWEIS: Verwenden Sie nur milde Reinigungsmittel, die auf Seife basieren. Auf KEINEN FALL
dürfen Reinigungsmittel benutzt werden, die auf Öl basieren oder aggressive
Substanzen enthalten (z. B. Lösemittel). Ebenso dürfen keine Scheuermittel oder
Stahlbürsten verwendet werden, da damit die schützenden Oberflächen beschädigt
werden können.
Deutsch
50
Justierung des Dämpfungseinstellknopfs
(Fig 6)
Wenn der Einstellknopf für die Hubsäulendämpfung vollständig im Uhrzeigersinn gedreht ist, sollte die V-
förmige Kerbe auf dem Knopf innerhalb des dargestellten Bereichs liegen. Um den Knopf nachzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie den Dämpfungseinstellknopf um eine volle Umdrehung im Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Lochstopfen (6.1). Entfernen Sie die Sicherungsschraube (6.2) und die Unter-
legscheibe (6.3), mit denen der Knopf (6) an der Achse (6.4) befestigt ist.
Nehmen Sie den Knopf ab und setzen ihn wieder so auf die Achse (6.4), dass die V-förmige Kerbe
auf dem Knopf innerhalb des dargestellten Bereichs liegt.
Reinigen Sie die Sicherungsschraube von Fett (6.2), benetzen Sie sie mit Loctite 222E und befe-
stigen Sie den Knopf wieder mit der Unterlegscheibe (6.3) und der Schraube (6.2). Bringen Sie
den Lochstopfen (6.1) wieder an.
Nachstellen der Rollwagenverriegelung
(Fig 1)
Um die Rollwagenverriegelung (16) nachzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
Die Rollwagenverriegelung wird durch Drehen des Griffs im Uhrzeigersinn angezogen und durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn gelöst. Der Griff ist mit einem Sperrklinkenmechanismus ausge-
stattet. Um Verschleiß auszugleichen, ziehen Sie den Griff von der Achse fort, drehen Sie ihn ge-
gen den Uhrzeigersinn und lassen Sie ihn wieder los.
Wiederholen Sie diesen Vorgang erforderlichenfalls, bis die Rollwagenverriegelung greift, wenn sie
angezogen ist, aber weiterhin volle Beweglichkeit ermöglicht, wenn sie gelöst ist.
Beseitigen von radialem oder seitlichem Spiel der Hubsäule
Für Einzelheiten über die Behebung von übermäßigem radialen oder seitlichen Spiel der Hubsäule wird
auf den entsprechenden Abschnitt des Wartungshandbuchs verwiesen. Diese Einstellungen sollten nur
von qualifizierten Fachleuten durchgeführt werden.
Nachstellen des Lenksystems
Ungenauigkeiten beim Lenken sind gegebenenfalls auf nicht korrekt ausgerichtete Räder oder eine Lok-
kerung des Lenkriemens oder der Lenkketten zurückzuführen. Überprüfungen und Korrekturen sollten nur
von qualifizierten Fachleuten und nach Maßgabe des entsprechenden Abschnitts des Wartungshandbuchs
ausgeführt werden.
Deutsch
51
Ersatzteilliste
Die folgende Liste enthält die Hauptprodukte, die vom Anwender auswechselbaren Ersatzteile und das op-
tional erhältliche Sonderzubehör. Für weitere Informationen zu Reparaturen und Ersatzteilen wenden Sie
sich bitte an Vinten oder Ihren Vinten-Händler vor Ort.
Hauptprodukte
Osprey Light Studioversion (10-cm-Räder und Kabelabweiser) V3950-0001
Osprey Light AÜ-Version (12,5-cm-Räder) V3950-0002
Hubsäule V3950-1001
Studio-Rollwagen V3950-1101
AÜ-Rollwagen V3950-1105
Ausgleichsgewicht 3429-17
Sonderzubehör
100-mm-Halbkugel-Adapter 3330-16
150-mm-Halbkugel-Adapter 3330-17
Hochleistungs-Quickfix-Adapter 3490-3
Kickring V3950-1109
Tragbare Vinten-Pumpe 3357-3
Schraubenschlüssel für Kopf-Befestigungsbolzen J551-001
Adapter für Spurführungsbasis V3950-1110
Zur Verwendung mit der Spurführungsbasis 3369-57
52
Español
53
Prefacio
Le agradecemos y le felicitamos por la adquisición del nuevo pe-
destal Osprey Light de Vinten
Queremos que saque el máximo partido de su nuevo pedestal y, por ello, le recomendamos que lea esta
guía del operador para que se pueda familiarizar con el gran número de funciones de que dispone, algunas
de las cuales pueden resultarle novedosas. También se proporciona información fundamental sobre salud
y seguridad, así como una sección de mantenimiento que le permitirá mantener su nuevo producto en per-
fectas condiciones.
Para obtener ventajas adicionales, regístrese ahora en línea en Vinten visitando nuestro sitio web
www.vinten.com/register o rellenando el impreso de registro adjunto.
Características y ventajas de su nuevo pedestal Light
El pedestal Osprey Light ha sido específicamente diseñado para satisfacer las exigentes demandas de los
operadores que trabajan con cámaras de estudio ligeras. El pedestal Osprey Light ofrece un nivel de con-
trol elevado con numerosas características exclusivas.
Adecuado para una amplia gama de configuraciones de cámaras de estudio ligeras profesio-
nales y de cabezales panorámicos y basculantes hasta un máximo de 40 kg (88 lb).
Su reducido espacio permite al pedestal acceder a lugares de poca amplitud
Las tres ruedas están bloqueadas juntas de forma permanente para facilitar la dirección de
traslación
La bomba integrada permite presurizar el pedestal en cualquier lugar
Una carrera en toma de 54 cm (21,3 pulg) y una altura máxima de 131,8 cm (51,9 pulg) pro-
porcionan un mayor número de ángulos creativos
El pedestal se desmonta en un patín y una columna para facilitar su transporte
Deseamos agradecerle una vez más que haya elegido el pedestal
Osprey Light
Estamos seguros de que le proporcionará un rendimiento fiable
durante muchos años.
Español
54
Español
55
Seguridad: lea este apartado primero
Español—Instrucciones originales
Las instrucciones originales que se indican en esta guía del operador se han redactado en inglés y poste-
riormente se han traducido a otros idiomas. Si no entiende ninguno de los idiomas a los que se ha tradu-
cido, póngase en contacto con Vinten o con su distribuidor para obtener una traducción de las
instrucciones originales (para países de la UE).
Símbolos de advertencia incluidos en esta guía del operador
Si existe algún riesgo de lesiones personales, lesiones a otros o daños en el pedes-
tal o en equipos asociados, aparecen comentarios resaltados con la palabra AD-
VERTENCIA y con el símbolo del triángulo de advertencia.
Símbolos de advertencia existentes en el pedestal
Si encuentra los símbolos del triángulo de advertencia y del libro abierto, es obliga-
torio que consulte esta guía del operador antes de utilizar el pedestal o de intentar
realizar algún ajuste o reparación.
Datos críticos
Carga
Carga máxima 40 kg (88 lb)
Masa
Columna 10,45 kg (23 lb)
Patín - Estudio 8,45 kg (18,6 lb)
Patín - OB 8,65 kg (19 lb)
Aro de defensa 2,5 kg (5,5 lb)
Presión
Presión máxima 9,6 bares (139 psi)
d40 kg
10,45
kg
8,65
kg
d9,6 bares
Español
56
Información legal
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE (Directiva de marcado CE)
98/37/CE (Directiva sobre maquinaria) (89/392/CE)
97/23/CE (Directiva sobre equipos de presión - SEP)
2001/95/CE (Seguridad general de los productos)
Este producto se ha fabricado de conformidad con la norma BS EN ISO 9001/2000
Normas homologadas aplicadas:
BS EN ISO 12100-2:2003 (Seguridad de las máquinas—Conceptos básicos, principios generales
de diseño, parte 2: principios técnicos.
BS EN 1050:1997 Seguridad de las máquinas—Principios para la evaluación de riesgos.
De conformidad con las siguientes normativas del Reino Unido:
SI 1992 Nº 3037 Reglamentos relativos a la comercialización de las máquinas (seguridad) 1992
SI 1994 Nº 2063 Reglamentos relativos a la comercialización de las máquinas (seguridad) — Mo-
dificación de 1994
SI 1999 Nº 2001 (SI 2002/1267) Reglamentos del Reino Unido sobre equipos de presión 1994
Español
57
Índice
Página
Prefacio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Seguridad: lea este apartado primero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Datos críticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Información legal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Información adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Montaje del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Ajuste de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Presurización del pedestal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Montaje y equilibrado de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Utilización del pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Aspectos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Comprobaciones rutinarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Lista de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Publicación relacionada
Pedestal Osprey Light
Manual de mantenimiento y lista de piezas ilustrada
Nº de referencia de la publicación: V3959-4990
Español
58
Español
59
Datos técnicos
ESTUDIO OB
Carga útil 40 kg (88 lb) 40 kg (88 lb)
Peso de la columna 10,45 kg (23 lb) 10,45 kg (23 lb)
Peso del patín 8,45 kg (18,6 lb) 8,65 kg (19 lb)
Peso del aro de defensa 2,5 kg (5,5 lb) 2,5 kg (5,5 lb)
Peso total del pedestal (sin aro de defensa) 18,9 kg (41,6 lb) 19,1 kg (42 lb)
Pesos de ajuste fino (4 x 1,0 kg) 4,0 kg (8,8 lb) 4,0 kg (8,8 lb)
Altura mínima 76,5 cm (30,1 pulg) 77,8 cm (30,6 pulg)
Altura máxima 130,5 cm (51,4 pulg) 131,8 cm (51,9 pulg)
Carrera en toma 54 cm (21,3 pulg) 54 cm (21,3 pulg)
Distancia al suelo 10 cm (0,4 pulg) 2,25 cm (0,9 pulg)
Anchura de seguimiento de puertas 80,6 cm (27,5 pulg) 80,6 cm (27,5 pulg)
Anchura de puertas de tránsito 70 cm (27,5 pulg) 70 cm (27,5 pulg)
Diámetro de las ruedas 10 cm (4 pulg) 12,5 cm (5 pulg)
Diámetro del anillo de dirección 50 cm (19,7 pulg) 50 cm (19,7 pulg)
Presión máxima de funcionamiento 9,6 bares (139 psi) 9,6 bares (139 psi)
Presión mínima de funcionamiento 2 bares (29 psi) 2 bares (29 psi)
Presión de la válvula de seguridad 10 bares (145 psi) 10 bares (145 psi)
Capacidad interna 1,9 l (0,50 gal) 1,9 l (0,50 gal)
Temperatura de servicio -20 °C / +60 °C (-4°F / +140°F) -20 °C / +60 °C (-4°F / +140°F)
Utilización
El pedestal Osprey Light está diseñado para utilizarse en estudios de televisión y en exteriores para sos-
tener y equilibrar un cabezal panorámico y basculante, una cámara y equipos auxiliares con un peso máxi-
mo de 40 kg (88 lb).
Este producto está previsto para su utilización por operadores de cámaras de televisión sobre superficies
relativamente niveladas y sin obstáculos.
¡ADVERTENCIA! 1. NO intente utilizar este producto si no entiende cómo manejarlo.
2. NO utilice este producto para otro fin diferente al especificado en el
apartado Utilización.
3. Los trabajos de mantenimiento que no se detallan en esta guía del
operador sólo deberá realizarlos personal competente de acuerdo con
los procedimientos indicados en el manual de mantenimiento.
Español
60
Información adicional
Para obtener más información o asesoramiento sobre este pedestal, póngase en contacto con Camera
Dynamics Limited, con su distribuidor local Vinten (consulte la contraportada) o visite nuestro sitio web.
Para obtener información detallada sobre el mantenimiento y piezas de repuesto, consulte el manual de
mantenimiento y la lista de piezas ilustrada del pedestal Osprey Light (Nº de referencia de la publicación
V3950-4990). Puede solicitar estos documentos a Vinten o a su distribuidor local Vinten. Para obtener in-
formación en línea, visite nuestro sitio web en
www.vinten.com
Español
61
Pedestal Osprey Light (versión para estudio)
(Fig 1)
(1) Tapa y válvula Schrader
(2) Mirilla del manómetro
(3) Anillo de dirección
(4) Indicador de dirección
(5) Columna móvil
(6) Mando de control de resistencia al arrastre/dispositivo de sujeción en toma
(7) Puntal
(8) Apoyo para pie y correa
(9) Mando de ajuste del protector de cables
(10) Protector de cables
(11) Pata plegable
(12) Pieza de fundición central del patín
(13) Aro de defensa opcional
(14) Rueda de patín
(15) Freno
(16) Dispositivo de sujeción del patín
(17) Pata fija
(18) Dispositivo de sujeción de cables
(19) Correa de velcro
(20) Tubo de la dirección
(21) Tubo externo
(22) Ubicación del peso de ajuste fino
(23) Seguro del peso de ajuste fino
(24) Seguro
(25) Alojamiento para la bandeja de pesos
(26) Válvula de control
(27) Placa de montaje de cuatro tornillos
(28) Peso de ajuste fino
Español
62
Introducción
El pedestal Osprey Light es una montura neumática para cámaras totalmente portátil, diseñada para sos-
tener una carga útil de hasta 40 kg (88 lb). Está disponible en las versiones OB y Estudio.
El pedestal dispone de una columna telescópica central de un solo tramo apoyada sobre un conjunto de
patín con dirección por volante de traslación. Para facilitar el transporte, la columna telescópica y el patín
pueden desmontarse y el patín, a su vez, puede plegarse.
El pedestal puede presurizarse utilizando la bomba integrada, la bomba portátil Vinten o una fuente de
presión externa. El pedestal está equipado con una válvula de seguridad para evitar un aumento excesivo
de la presión neumática, así como con un seguro para impedir el manejo accidental de la columna tele-
scópica. La válvula de seguridad de presión funciona a un nivel predeterminado y se reposiciona automá-
ticamente si se alcanza un nivel ajustado inferior al mismo.
El conjunto de patín está formado por una pieza de fundición central, tres patas de patín equidistantes y
tres ruedas con freno. La versión OB dispone de ruedas de 12,5 cm (5 pulg) y la versión Estudio de ruedas
de 10 cm (4 pulg) dotadas de protectores de cables.
Español
63
Utilización
Montaje del pedestal
(Fig 1) (Fig 3) (Fig 4)
Patín
Coloque el patín boca arriba, presione los contactos de presión de bloqueo de las ruedas (11.1) y gire cada
una de las patas plegables (11) hacia fuera hasta que los contactos de presión bloqueen las patas en la
posición completamente abierta.
Fije el aro de defensa opcional (13), asegurado por tres dispositivos de retención deslizantes (13.1) a las
canillas (12.1), en la parte inferior de la pieza de fundición central.
Coloque el patín en el suelo sobre sus ruedas y accione los frenos de las ruedas (15).
Columna
Monte la columna en el patín tal y como se indica a continuación:
Afloje por completo el dispositivo de sujeción del patín (16) y cerciórese de que las correas de
goma (8) de cada soporte para pie se encuentran en la parte exterior de la unión de esferas.
Asegúrese de que la válvula de control (26) esté ajustada en la posición de TRABAJO (WORK).
Suelte la correa de retención de velcro (19).
Sujete la columna telescópica en posición vertical con el anillo de dirección en la parte superior y
gire los tres puntales (7) hacia arriba hasta que queden prácticamente en posición horizontal.
Levante el conjunto de la columna por el anillo de dirección (3) y bájelo verticalmente introducién-
dolo en la pieza de fundición central del patín y asegurándose de que el tubo de la dirección (20)
se acople correctamente en el patín. Gire el anillo de dirección para acoplar por completo el tubo
de la dirección (20).
Acople los puntales (7) en los soportes para pie (8) y asegure cada puntal al soporte para pie con
la correa de goma.
Apriete manualmente el dispositivo de sujeción del patín (16) ejerciendo únicamente una presión
moderada. La palanca del dispositivo de sujeción actúa como un trinquete cargado por resorte y
se maneja de la siguiente forma:
Gire la palanca del dispositivo de sujeción (16) hacia la derecha hasta el tope.
Tire de la palanca hacia fuera contra la presión del resorte, colóquela de nuevo en posición
vertical y suéltela.
Gire la palanca de nuevo hacia la derecha.
Repita el proceso hasta que el dispositivo de sujeción del patín esté suficientemente apre-
tado.
Asegure la correa de retención de velcro (19) separada de las ruedas del patín.
Deslice el indicador de dirección (4) a la posición deseada.
NOTA: El aro de defensa puede ajustarse únicamente en una posición, con el puntal más corto
en la pata fija.
Español
64
Ajuste de la válvula de control
La válvula de control (26) conmuta de forma segura el pedestal entre los modos de BOMBA (PUMP) y de
TRABAJO (WORK) y dispone de tres posiciones y funciones diferentes.
Bomba
La bomba aísla la columna móvil (5) de la presión total del pedestal y acopla el mecanismo de bombeo
integrado. Para seleccionar el modo de BOMBA (PUMP), proceda de la siguiente forma:
Presione la válvula de control (26) contra la fuerza del resorte y gire la palanca por completo hacia
la derecha hasta la posición horizontal. La válvula de control (26) permanecerá en posición pre-
sionada.
Consulte "Presurización del pedestal mediante la bomba integrada" en la página 65 las instrucciones de
autobombeo.
Transición
El modo de Transición aplica gradualmente la presión total del pedestal a la columna móvil (5) a un ritmo
seguro. Para seleccionar el modo de TRANSICIÓN (TRANSITION), proceda de la siguiente forma:
Extienda por completo la columna móvil (5).
Presione la válvula de control (26) contra la fuerza del resorte, gire la palanca hasta la posición
vertical y deje que se extienda bajo la presión del resorte.
Trabajo
El modo de Trabajo aplica la presión total del pedestal a la columna móvil (5) para equilibrar la carga útil.
Para seleccionar el modo de TRABAJO (WORK), proceda de la siguiente forma:
Cerciórese de que la columna móvil (5) está completamente extendida.
Presione la válvula de control (26) contra la fuerza del resorte y gire la palanca completamente
hacia la izquierda hasta la posición horizontal dejando que la palanca (26) se extienda bajo la pre-
sión del resorte. La válvula de control (26) permanecerá en posición extendida.
NOTA: Ajuste la válvula de control (26) al modo de BOMBA (PUMP) al transportar el pedestal
para aislar la columna móvil (5) de la presión interna. Consulte "Transporte y
almacenamiento" en la página 71 para obtener más información.
¡ADVERTENCIA! Coloque la válvula de control (26) en la posición de TRANSICIÓN
(TRANSITION) durante al menos 10 SEGUNDOS al conmutar entre
los modos de BOMBA (PUMP) y TRABAJO (WORK), para evitar que
la columna móvil (5) ascienda rápidamente.
NOTA: El manómetro muestra únicamente la presión total del sistema si la válvula de control
(26) está ajustada en TRABAJO (WORK).
Español
65
Presurización del pedestal
El pedestal Osprey Light puede presurizarse manualmente utilizando la bomba integrada, la bomba móvil
Vinten (Nº de referencia 3357-3) o una fuente de presión externa.
Un pedestal correctamente presurizado equilibrará su carga útil permitiendo el movimiento a lo largo de
toda la carrera en toma de la columna móvil, con un mínimo esfuerzo, y mantendrá su posición al liberar
el anillo de dirección. El equilibrio puede ajustarse añadiendo o retirando pesos de ajuste fino (28) en los
alojamientos de la bandeja de pesos (25) o dejando salir parte de la presión interna.
Determine la carga útil que debe instalarse en el pedestal (carga útil = cabezal panorámico y basculante,
cámara, peso de ajuste fino, objetivo y todos los equipos auxiliares). Consultando el gráfico (Fig 4), mar-
que la carga útil en el eje horizontal y, a continuación, trace una línea vertical desde la cifra de la carga
hasta la línea de equilibrado. En el punto de intersección, trace una línea horizontal hasta el eje vertical y
realice la lectura de la presión de gas necesaria.
La presión del pedestal debe reducirse a un máximo de 3,5 bares (50 psi) antes de ajustar el cabezal pa-
norámico y basculante (véase "Montaje y equilibrado de la carga" en la página 68 para obtener más deta-
lles).
Para determinar la presión del pedestal, proceda de la siguiente forma:
Asegúrese de que la válvula de control (26) esté ajustada en la posición de TRABAJO (WORK)
(véase "Ajuste de la válvula de control" en la página 64).
Gire el anillo de dirección (3) de tal forma que el manómetro quede visible a través de la mirilla (2).
Presurización del pedestal mediante la bomba integrada
Para presurizar el pedestal utilizando la bomba integrada, proceda de la siguiente forma:
Accione los frenos de las ruedas (15).
Ajuste la válvula de control (26) a la posición de BOMBA (PUMP) de la siguiente manera:
Presione la válvula de control (26) contra la fuerza del resorte y gire la palanca por com-
pleto hacia la derecha hasta la posición horizontal. La válvula de control (26) permanecerá
en posición presionada.
Presione hacia abajo el anillo de dirección (3) contra cualquier fuerza residual y libere el seguro
(24). Coloque el seguro en posición horizontal.
NOTA: La reducción de la presión por debajo de 3,5 bares (50 psi) puede originar una fuga de
presión.
¡ADVERTENCIA! 1. NO presurice el pedestal más allá de la presión máxima de funcio-
namiento seguro que se indica mediante el borde anterior del sector
rojo del manómetro.
2. NO ajuste la válvula de seguridad de presión. Pueden originarse
lesiones y daños en el pedestal.
Español
66
Gire el anillo de dirección (3) de tal forma que el manómetro (2) quede visible a través de la mirilla.
Utilizando el anillo de dirección (3), eleve el tramo superior (5) hasta que quede completamente
extendido. Inicie el bombeo descendiendo y elevando el tramo superior (5) a lo largo de la mitad
superior de su recorrido. Una vez que el manómetro (2) comience el registro, bombee el tramo su-
perior a lo largo de toda su carrera.
En cuanto aumente la presión, coloque un pie sobre el patín para sujetar el pedestal en la carrera
ascendente.
Deje de bombear una vez se haya alcanzado la presión necesaria (Fig 4) durante la carrera de
bombeo. No supere la presión máxima de funcionamiento que se indica mediante el borde anterior
del sector rojo del manómetro (2).
Presione hacia abajo por completo la columna móvil (5) y accione el seguro (24).
Ajuste la válvula de control (26) a la posición de TRANSICIÓN (TRANSITION) de la siguiente ma-
nera:
Presione la válvula de control (26) contra la fuerza del resorte, gire la palanca hasta la po-
sición vertical y deje que se extienda bajo la presión del resorte.
Ajuste la válvula de control (26) a la posición de TRABAJO (WORK) de la siguiente manera:
Cerciórese de que la columna móvil (5) esté presionada completamente hacia abajo y de
que el seguro (24) esté accionado.
¡ADVERTENCIA! Si estuviera montada la cámara, retírela del cabezal panorámico y
basculante antes de intentar utilizar la bomba integrada. El cabezal
panorámico y basculante puede permanecer ajustado sin poner en
riesgo la seguridad del operador.
NOTA: El manómetro muestra únicamente la presión total del sistema si la válvula de control
(26) está ajustada en TRABAJO (WORK).
Es posible obtener un valor aproximado de la presión final del pedestal observando la
presión máxima mostrada durante la carrera de bombeo hacia abajo.
NOTA: No exceda una presión de 3,5 bares (50 psi) si aún tuviera que ajustarse el cabezal
panorámico y basculante. Para más información, consulte "Montaje y equilibrado de la
carga" en la página 68.
¡ADVERTENCIA! Coloque la válvula de control (26) en la posición de TRANSICIÓN
(TRANSITION) durante al menos 10 SEGUNDOS al conmutar entre
los modos de BOMBA (PUMP) y TRABAJO (WORK), para evitar que
la columna móvil (5) ascienda rápidamente.
Español
67
Presione la válvula de control (26) contra la fuerza del resorte y gire la palanca completa-
mente hacia la izquierda hasta la posición horizontal dejando que la palanca (26) se ex-
tienda bajo la presión del resorte. La válvula de control (26) permanecerá en posición
extendida.
Presurización del pedestal mediante la bomba portátil Vinten
Para presurizar el pedestal mediante la bomba portátil Vinten, realice el siguiente procedimiento:
Presione hacia abajo por completo la columna móvil (5) y accione el seguro (24).
Ajuste la válvula de control (26) a la posición de TRABAJO (WORK) (véase "Ajuste de la válvula
de control" en la página 64 para obtener más detalles).
Gire el anillo de dirección (3) de tal forma que el manómetro quede visible a través de la mirilla (2).
Pliegue hacia abajo los dos pies (P.3) en la bomba (Fig 4).
Presione el botón de liberación de la empuñadura (P.5) y mueva la empuñadura (P.1) hasta la po-
sición horizontal donde quedará bloqueada.
Extraiga el manguito (P.4) de su alojamiento(P.2). Conecte el manguito a la válvula de carga del
pedestal.
Coloque la bomba entre las piernas, apoyando los dos pies sobre los pies plegados hacia abajo
(P.3).
Agarre la empuñadura (P.1) con las dos manos y, efectuando carreras de bombeo regulares, pre-
surice el pedestal hasta alcanzar la presión necesaria. No supere la presión máxima de funciona-
miento que se indica mediante el borde anterior del sector rojo del manómetro (2).
Desconecte el manguito (P.4) de la válvula de carga del pedestal pero no coloque aún la tapa de
la válvula Schrader. Guarde de nuevo el manguito en su alojamiento (P.2).
Presione el émbolo de la bomba hasta el fondo, presione el botón de liberación de la empuñadura
(P.5) y ponga la empuñadura (P.1) en posición vertical, donde bloqueará el émbolo de la bomba
en posición cerrada.
Pliegue hacia arriba los dos pies (P.3).
Presurización con una fuente de presión externa
Es preciso conectar una válvula reductora de presión entre el cilindro de gas y la conexión de salida del
manguito. La presión máxima del lado de salida de la válvula reductora no debe ser superior a 9,6 bares
(139 psi).
Para presurizar el pedestal mediante una fuente de presión externa, realice el siguiente procedimiento:
Presione hacia abajo por completo la columna móvil (5) y accione el seguro (24).
NOTA: No exceda una presión de 3,5 bares (50 psi) si aún tuviera que ajustarse el cabezal
panorámico y basculante. Para más información, consulte "Montaje y equilibrado de la
carga" en la página 68.
¡ADVERTENCIA! Este pedestal se debe presurizar sólo con aire limpio y seco o nitró-
geno.
Español
68
Ajuste la válvula de control (26) a la posición de TRABAJO (WORK) (véase "Ajuste de la válvula
de control" en la página 64 para obtener más detalles).
Gire el anillo de dirección (3) de tal forma que el manómetro quede visible a través de la mirilla (2).
Quite la tapa de la válvula Schrader (1) y conecte el conducto de carga desde la fuente de presión.
Active el suministro de presión y aumente lentamente la presión del pedestal hasta la presión ne-
cesaria. No supere la presión máxima de funcionamiento que se indica mediante el borde anterior
del sector rojo del manómetro (2).
Desconecte el conducto de carga, pero no ponga todavía la tapa de la válvula Schrader.
Montaje y equilibrado de la carga
El pedestal Osprey Light cuenta con una placa de montaje estándar de cuatro tornillos (27) que permite
utilizar varias monturas de cámara Vinten, incluyendo cabezales panorámicos y basculantes y adaptado-
res Quickfix y Mitchell.
Montaje de la montura de la cámara
Para montar la montura de la cámara, proceda de la siguiente forma:
Asegúrese de que la válvula de control (26) esté ajustada en la posición de TRABAJO (WORK)
(véase "Ajuste de la válvula de control" en la página 64).
Gire el anillo de dirección (3) de tal forma que el manómetro quede visible a través de la mirilla (2).
Presione el anillo de dirección (3) contra cualquier presión residual, libere el seguro (24) y deje que
la columna se extienda completamente sujetando con la mano el anillo de dirección (3).
Accione el dispositivo de sujeción en toma (6).
Fije la montura de la cámara (inclusive el cabezal panorámico y basculante) a la placa de montaje
de cuatro tornillos (27) asegurando los tornillos desde la parte inferior de la bandeja de pesos.
Montaje de la cámara
Existen dos procedimientos diferentes para montar la cámara y elementos auxiliares en función
del método de presurización utilizado para el pedestal.
Para montar la cámara y los elementos auxiliares y equilibrarlos con una fuente de presión exter-
na, proceda de la siguiente forma:
Presione hacia abajo por completo la columna móvil (5) y accione el seguro (24).
NOTA: No exceda una presión de 3,5 bares (50 psi) si aún tuviera que ajustarse el cabezal
panorámico y basculante. Para más información, consulte "Montaje y equilibrado de la
carga" más abajo.
¡ADVERTENCIA! 1. NO libere el seguro si la presión del pedestal es superior a 3,5
bares (50 psi) sin haber instalado una carga de equilibrado. Redúz-
cala, según sea necesario, a través de la tapa de la válvula Schrader
2. NO se apoye sobre el pedestal. En caso de presurización exce-
siva, el pedestal puede ascender rápidamente cuando el seguro se
ha liberado, provocando lesiones.
Español
69
Monte la cámara y el resto de elementos auxiliares, como los brazos panorámicos, los apuntado-
res, los objetivos, etc. Si se acoplan estos elementos más tarde, el equilibrio del pedestal podría
verse afectado.
Presurice el pedestal para equilibrar la carga útil total (véase "Presurización del pedestal mediante
la bomba portátil Vinten" en la página 67 o "Presurización con una fuente de presión externa" en
la página 67).
Coloque un peso de ajuste fino (28) en la bandeja de pesos (25).
Presione hacia abajo el anillo de dirección (3) contra cualquier fuerza residual y libere el seguro
(24). Coloque el seguro en posición horizontal y extienda la columna sujetando con la mano el ani-
llo de dirección (3).
Si la columna tendiera a descender, retire un peso de ajuste fino (28) de la bandeja de pesos (25).
Si la columna se elevara, utilice la tapa de la válvula Schrader (1) para reducir con cuidado la pre-
sión en pasos de 0,15- 0,20 bares (2-3 psi) hasta que la carga útil esté equilibrada correctamente.
Un pedestal correctamente presurizado equilibrará su carga útil de forma que se pueda desplazar
a cualquier posición en toda la carrera en toma de la columna móvil, con un mínimo esfuerzo, y
mantendrá su posición al liberar el anillo de dirección.
El pedestal ya está listo para ser utilizado.
Para montar la cámara y los elementos auxiliares y equilibrarlos utilizando la bomba integrada, proceda
de la siguiente manera:
Presurice el pedestal para equilibrar la carga útil total (véase "Presurización del pedestal mediante
la bomba integrada" en la página 65).
Presione hacia abajo por completo la columna móvil (5) y accione el seguro (24).
Monte la cámara y el resto de elementos auxiliares, como los brazos panorámicos, los apuntado-
res, los objetivos, etc. Si se acoplan estos elementos más tarde, el equilibrio del pedestal podría
verse afectado.
NOTA: Para retirar un peso de ajuste fino (28) de la ubicación de los pesos de ajuste fino (22),
gire primero el seguro de los pesos de ajuste fino (23) media vuelta hacia la izquierda.
Una vez retirado el peso, coloque de nuevo en su posición el seguro de los pesos de
ajuste fino (23) para sujetar los pesos de ajuste fino restantes (22).
¡ADVERTENCIA! NO se incline sobre el pedestal cuando suelte el seguro.
En caso de presurización excesiva, el pedestal puede ascender rápi-
damente cuando el seguro se ha liberado, provocando lesiones.
NOTA: La tapa de la válvula Schrader (1) forma un cierre de presión primario. Vuelva a poner
siempre la tapa, enrósquela y apriétela de forma manual.
70
Coloque un peso de ajuste fino (28) en la bandeja de pesos (25).
Presione hacia abajo el anillo de dirección (3) contra cualquier fuerza residual y libere el seguro
(24). Coloque el seguro en posición horizontal y extienda la columna sujetando con la mano el ani-
llo de dirección (3).
Si la columna tendiera a descender, retire un peso de ajuste fino (28) de la bandeja de pesos (25).
Si la columna se elevara, utilice la tapa de la válvula Schrader (1) para reducir con cuidado la pre-
sión en pasos de 0,15- 0,20 bares (2-3 psi) hasta que la carga útil esté equilibrada correctamente.
Un pedestal correctamente presurizado equilibrará su carga útil de forma que se pueda desplazar
a cualquier posición en toda la carrera en toma de la columna móvil, con un mínimo esfuerzo, y
mantendrá su posición al liberar el anillo de dirección.
El pedestal ya está listo para ser utilizado.
NOTA: Para retirar un peso de ajuste fino (28) de la ubicación de los pesos de ajuste fino (22),
gire primero el seguro de los pesos de ajuste fino (23) media vuelta hacia la izquierda.
Una vez retirado el peso, coloque de nuevo en su posición el seguro de los pesos de
ajuste fino (23) para sujetar los pesos de ajuste fino restantes (22).
¡ADVERTENCIA! NO se incline sobre el pedestal cuando suelte el seguro.
En caso de presurización excesiva, el pedestal puede ascender rápi-
damente cuando el seguro se ha liberado provocando lesiones.
NOTA: La tapa de la válvula Schrader (1) forma un cierre de presión primario. Vuelva a poner
siempre la tapa, enrósquela y apriétela de forma manual.
Español
71
Utilización del pedestal
Ajuste de la altura
La columna tiene una carrera en toma de 54 cm (21,3 pulg) y la carga se puede desplazar a lo largo de
dicha distancia, en perfecto equilibrio, subiendo y bajando el anillo de dirección (3).
El movimiento de la columna puede amortiguarse, según sea necesario, ajustando el mando de control de
resistencia al arrastre (6) situado en la parte superior de la columna fija (21). Gire el mando (6) hacia la
derecha para aumentar el ajuste de resistencia al arrastre y, hacia la izquierda, para reducirlo.
Si fuera necesario trabajar a una altura fija, gire el mando completamente hacia la derecha para bloquear
la columna móvil en una posición determinada.
Frenos
El patín está dotado de un freno en cada una de sus ruedas. Los frenos se accionan presionando hacia
abajo la palanca (15) ubicada encima de las ruedas y se liberan presionando hacia abajo la palanca "emer-
gente" central que se eleva cuando el freno está accionado.
Protectores de cables
Los protectores de cables (10) disponibles en la versión Estudio son regulables en altura y deben ajustarse
según sea necesario. Para realizar el ajuste, afloje los mandos (9), ajuste los protectores de cables a la
altura necesaria y apriete de nuevo los mandos.
Dispositivo de sujeción de cables
El dispositivo de sujeción de cables (18) está situado en la pata fija del patín.
Dirección de traslación
El control direccional del pedestal se realiza girando el anillo de dirección (3) montado en la parte superior
de la columna. Este anillo gira simultáneamente las tres ruedas alineadas, facilitando así la dirección de
traslación.
El sistema de dirección funciona de forma que las ruedas del patín giran en la misma proporción que el
anillo de dirección. De esta forma queda asegurado, por ejemplo, que al girar el anillo de dirección 90q el
pedestal modifique su dirección también 90q
El anillo de dirección está dotado de un indicador móvil (4) que puede utilizarse para marcar la posición
recta hacia delante del anillo estableciendo, de esta forma, un punto de referencia.
Transporte y almacenamiento
¡ADVERTENCIA! Pueden aplicarse regulaciones locales, nacionales o internacionales
al transporte y almacenamiento de pedestales presurizados.
La válvula de control (26) DEBE ajustarse a la posición de TRABAJO
(WORK) al desgasificar el pedestal o, de lo contrario, únicamente se
purgará el volumen de la bomba y el volumen del depósito se man-
tendrá.
La reducción de la presión del pedestal por debajo de 3,5 bares (50
psi) provocará la salida de la presión restante.
72
El pedestal puede desmontarse para su transporte y almacenamiento. Proceda de la siguiente forma:
Accione los frenos (15).
Baje por completo la columna móvil (5) y acople el seguro (24).
Ajuste la válvula de control (26) a BOMBA (PUMP) (véase "Ajuste de la válvula de control" en la
página 64 para obtener más información).
Retire la carga útil.
Asegure todos los pesos de ajuste fino (28) en la ubicación para pesos de ajuste fino (22) a través
del seguro de la ubicación (23).
Libere el dispositivo de sujeción del patín (16).
Suelte las tres correas de goma para pies (8) de los puntales.
Levante los puntales (7) y, a continuación, eleve la columna completa en posición vertical extra-
yéndola del patín.
Asegure los puntales con la correa de velcro (19).
Retire el aro de defensa (13) del patín liberando los seguros deslizantes (13.1).
Presione los contactos de presión de bloqueo (11.1) y pliegue las patas del patín (11) asegurán-
dose de que los contactos de presión queden bloqueados en la posición completamente cerrada.
NOTA: No es necesario reducir la presión del pedestal antes de transportarlo o almacenarlo.
No obstante, se recomienda ajustar la válvula de control (26) a BOMBA (PUMP) para
aislar la columna móvil (5) de la presión interna.
Ajuste la columna a la altura mínima para evitar la posibilidad de que accedan
partículas abrasivas a los componentes móviles.
¡ADVERTENCIA! Baje SIEMPRE la columna móvil (5) y acople el seguro (24) al despla-
zar el pedestal sobre superficies inclinadas o irregulares entre
tomas con la carga útil ajustada, para evitar la pérdida de estabili-
dad.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que la carga útil se haya retirado antes de desmontar
el pedestal.
¡ADVERTENCIA! La columna no estaría estable si se apoyara sobre su base.
Español
73
Mantenimiento
Aspectos generales
El pedestal Osprey Light está fabricado con una alta resistencia de acuerdo con los más altos estándares
técnicos y se requieren pocos cuidados para mantenerlo utilizable, exceptuando una limpieza periódica.
Si tiene en cuenta los siguientes puntos, garantizará una vida útil prolongada y provechosa, con una ne-
cesidad mínima de reparaciones.
Limpieza
Con un uso normal en un estudio, la única limpieza requerida es pasar un paño sin pelusa con regularidad.
La suciedad acumulada durante el almacenamiento o los periodos en que no se utilice el pedestal se pue-
de eliminar con un cepillo semirrígido. Debe prestarse especial atención a las tiras de guía de la columna
móvil.
Si utiliza la unidad en exteriores, deberá prestarle una especial atención, especialmente en condiciones
adversas. Las salpicaduras salinas se deben eliminar con agua dulce lo antes posible. Evite que acceda
agua a la columna. La arena y la suciedad actúan como abrasivos y se deben eliminar con un cepillo se-
mirrígido o con una aspiradora.
Comprobaciones rutinarias
Durante el uso normal, compruebe lo siguiente:
Compruebe la existencia de envejecimiento y de grietas en las correas de fijación del puntal de
goma y renuévelas si fuera necesario.
Compruebe el funcionamiento del control de resistencia al arrastre y del dispositivo de sujeción
del patín. Ajústelos si fuera necesario.
Compruebe el juego radial o lateral en la columna móvil. Ajústelos si fuera necesario.
Compruebe el estado del seguro. Encargue el mantenimiento del producto si fuera necesario.
Ajustes
Ajustes que pueden resultar necesarios después de un uso considerable del producto:
Compensación del desgaste en el mando de control de resistencia al arrastre.
Compensación del desgaste en el dispositivo de sujeción del patín.
Eliminación del juego radial y lateral en la columna móvil.
Ajustes en la dirección.
NOTA: NO aplique aceite ni grasa en las partes de la columna que estén al descubierto. Esta
acción es innecesaria y retiene suciedad que actúa como abrasivo.
NOTA: Utilice solamente productos de limpieza a base de detergente. NO utilice productos de
limpieza a base de disolventes o aceite, abrasivos ni cepillos metálicos para eliminar las
acumulaciones de suciedad, ya que dañan las superficies protectoras.
Español
74
Ajuste del mando de control de resistencia al arrastre
(Fig 6)
Al girarlo completamente hacia la derecha, la muesca en "V" del mando de control de resistencia al arras-
tre debe quedar situada entre los límites mostrados. Para ajustar el mando de control de resistencia al
arrastre:
Gire el mando de control de resistencia al arrastre completamente hacia la derecha.
Retire el tapón del orificio (6.1). Quite el tornillo (6.2) y la arandela (6.3) que aseguran el mando
(6) al husillo (6.4).
Retire el mando y, a continuación, colóquelo de nuevo sobre el husillo (6.4) de tal forma que la
muesca en "V" del mando quede dentro de los límites mostrados.
Desengrase el tornillo (6.2), aplique Loctite 222E en el mismo y asegure el mando con la arandela
(6.3) y el tornillo (6.2). Coloque de nuevo el tapón del orificio (6.1).
Ajuste del dispositivo de sujeción del patín
(Fig 1)
Para ajustar el dispositivo de sujeción del patín (16):
El dispositivo de sujeción del patín se acciona o libera girando la empuñadura hacia la derecha o
hacia la izquierda respectivamente. La empuñadura dispone de un ajuste de trinquete de apriete/
tracción. Para compensar el desgaste, tire de la empuñadura separándola del husillo, gírela hacia
la izquierda y libérela.
Si fuera necesario, repita el procedimiento anterior hasta que el dispositivo de sujeción bloquee al
accionarse y permita el movimiento libre al liberarse.
Eliminación del juego radial y lateral en la columna móvil
Si el juego radial o lateral de la columna móvil fuera excesivo, consulte el apartado correspondiente del
manual de mantenimiento. Este ajuste deberá realizarse por una persona competente.
Ajustes en la dirección
La falta de precisión en la dirección puede estar motivada por el aflojamiento de la correa de dirección o
de las cadenas de dirección, así como por un seguimiento impreciso. La comprobación y el ajuste deberán
llevarse a cabo por una persona competente tal y como se describe en el apartado correspondiente del
manual de mantenimiento.
Español
75
Lista de piezas
En la siguiente lista se incluyen los conjuntos principales, las piezas de repuesto que el usuario puede sus-
tituir y los accesorios opcionales. Para obtener más información sobre piezas de repuesto o de reparación,
póngase en contacto con Vinten o con un distribuidor local.
Conjuntos principales
Osprey Light versión Estudio (ruedas de 10 cm [4 pulg] y protectores de cables) V3950-0001
Osprey Light versión OB (ruedas de 12,5 cm [5 pulg]) V3950-0002
Columna V3950-1001
Patín para estudio V3950-1101
Patín OB para exteriores V3950-1105
Peso de ajuste fino 3429-17
Accesorios opcionales
Copa de nivelación de 100 mm 3330-16
Copa de nivelación de 150 mm 3330-17
Adaptador Quickfix para servicios pesados 3490-3
Aro de defensa V3950-1109
Bomba portátil Vinten 3357-3
Llave para tornillos de cabeza J551-001
Adaptador de la base de seguimiento V3950-1110
Para el uso con base de seguimiento 3369-57
76
Français
77
Préface
Vous venez d'acheter un pied Osprey Light de Vinten. Nous vous
félicitons de votre choix et nous vous remercions de votre con-
fiance.
Nous souhaitons vous voir tirer le meilleur de votre nouveau pied. C'est pourquoi nous vous encourageons
à lire le présent guide d'utilisation, pour vous familiariser avec ses nombreuses fonctions, dont certaines
vous seront peut-être complètement nouvelles. Ce guide contient par ailleurs des informations essentielles
concernant la santé et la sécurité, ainsi qu'une partie spécialement consacrée à l'entretien, qui vous aidera
à conserver votre nouveau produit en parfait état.
Pour profiter d'avantages supplémentaires, nous vous invitons à vous faire connaître dès à présent de Vin-
ten, en vous connectant sur www.vinten.com/register, ou en remplissant le formulaire joint.
Fonctionnalités et atouts de votre nouveau pied Osprey Light
Le pied Osprey Light a été spécialement conçu pour répondre aux besoins spécifiques des cadreurs pro-
fessionnels travaillant avec des caméras légères de studio. Ses possibilités de contrôle sont particulière-
ment riches, grâce à un grand nombre de fonctions exclusives.
Convient à une large gamme de caméras professionnelles légères de studio, associées à une
tête à mouvement H/V pour une configuration en charge utile pouvant aller jusqu'à 40 kg (88
lb).
L'encombrement réduit au sol permet au pied d'évoluer sur les plateaux de dimensions mo-
destes.
Les trois roulettes sont en permanence couplées ensemble pour permettre le contrôle en tra-
velling latéral.
La pompe intégrée permet la mise en pression du pied en tout lieu.
Course utile de 54 cm (21,3 in.) et hauteur maximum de 131,8 cm (51,9 in.), qui ouvrent les
angles de vue à davantage de créativité.
Le pied est composé d'une plate-forme à roulettes et d'une colonne démontable, pour facili-
ter le transport.
Nous vous remercions une fois de plus d'avoir choisi le pied
Osprey Light.
Nous sommes persuadés qu'il vous donnera de nombreuses
années de bons et loyaux services.
Français
78
Français
79
Sécurité - À lire en priorité
Anglais—Instructions originales
Les instructions originales présentées dans ce guide d'utilisation ont été écrites en anglais puis traduites
dans d'autres langues. Si vous ne comprenez pas l'une de ces langues, contactez Vinten ou votre reven-
deur pour obtenir une traduction des instructions originales (pour les pays de l'UE).
Symboles de mise en garde utilisés dans le présent guide d'utilisation
Chaque fois qu'il existe un risque de blessure corporelle pour l'utilisateur ou les tiers,
ou de dommage matériel du pied ou des accessoires associés, des commentaires
sont insérés dans le texte, mis en évidence par le mot AVERTISSEMENT ! et ren-
forcés par un symbole en forme de triangle.
Symboles d'avertissement apposés sur le pied
Lorsque vous rencontrez un symbole composé d'un triangle d'avertissement et d'un
livre ouvert, vous devez impérativement consulter le présent guide d'utilisation avant
de vous servir du pied ou d'entreprendre un réglage ou une réparation quelle qu'elle
soit.
Données essentielles
Charge
Charge maximum 40 kg (88 lb)
Masse
Colonne 10,45 kg (23 lb)
Plate-forme - studio 8,45 kg (18,6 lb)
Plate-forme - OB 8,65 kg (19 lb)
Barre aux pieds 2,5 kg (5,5 lb)
Pression
Pression maximum 9,6 bars (139 psi)
d40 kg
10,45
kg
8,65
kg
d 9,6 bars
Français
80
Informations réglementaires
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE (Directive relative au marquage CE)
98/37/CE (Directive machines) (89/392/CE)
97/23/CE (Directive relative aux équipements sous pression - SEP)
2001/95/CE (Sécurité générale du produit)
La fabrication de ce produit répond aux exigences de la norme BS EN ISO 9001/2000
Normes harmonisées appliquées :
BS EN ISO 12100-2:2003 (Sécurité des machines — Notions fondamentales, principes généraux
de conception, Partie 2 : principes techniques.
BS EN 1050:1997 Sécurité des machines — Principes d'évaluation du risque.
En conformité avec les réglementations suivantes au R.-U. :
SI 1992 No.3037 Réglementations (sécuritaires) relatives à la fourniture de machines 1992
SI 1994 No.2063 Réglementations (sécuritaires) relatives à la fourniture de machines — Amende-
ment 1994
SI 1999 No.2001 (SI 2002/1267) Réglementations britanniques en matière d'équipements sous
pression 1994
Français
81
Table des matières
Page
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Sécurité - À lire en priorité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Données essentielles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Informations réglementaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Informations complémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Montage du pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Réglage du robinet de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Mise en pression du pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Montage et équilibrage de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Utilisation du pied. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Transport et stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Contrôles périodiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Publication associée
Pied Osprey Light
Manuel d'entretien et nomenclature illustrée des pièces
Publication réf. V3959-4990
Français
82
Français
83
Caractéristiques techniques
STUDIO OB
Charge utile 40 kg (88 lb) 40 kg (88 lb)
Poids de la colonne 10,45 kg (23 lb) 10,45 kg (23 lb)
Poids de la plate-forme 8,45 kg (18,6 lb) 8,65 kg (19 lb)
Poids de la barre aux pieds 2,5 kg (5,5 lb) 2,5 kg (5,5 lb)
Poids du pied complet (sans barre aux pieds) 18,9 kg (41,6 lb) 19,1 kg (42 lb)
Masses de compensation (4 x 1 kg) 4 kg (8,8 lb) 4 kg (8,8 lb)
Hauteur minimum 76,5 cm (30,1 in.) 77,8 cm (30,6 in.)
Hauteur maximum 130,5 cm (51,4 in.) 131,8 cm (51,9 in.)
Course utile 54 cm (21,3 in.) 54 cm (21,3 in.)
Garde au sol 10 cm (0,4 in.) 2,25 cm (0,9 in.)
Largeur de passage mini. en suivi 80,6 cm (27,5 in.) 80,6 cm (27,5 in.)
Largeur de passage mini. en transit 70 cm (27,5 in.) 70 cm (27,5 in.)
Diamètre des roulettes 10 cm (4 in.) 12,5 cm (5 in.)
Diamètre du volant de direction 50 cm (19,7 in.) 50 cm (19,7 in.)
Pression de service maximum 9,6 bars (139 psi) 9,6 bars (139 psi)
Pression de service minimum 2 bars (29 psi) 2 bars (29 psi)
Pression de tarage du clapet de décharge 10 bars (145 psi) 10 bars (145 psi)
Capacité interne 1,9 l (0,50 gal) 1,9 l (0,50 gal)
Température de service -20 °C / +60 °C (-4 °F / +140 °F) -20 °C / +60 °C (-4 °F / +140 °F)
Usage
Le pied Osprey Light a été conçu pour une utilisation en studios de télévision et en extérieurs, comme sup-
port et moyen d'équilibrer une tête à mouvement horizontal et vertical, une caméra et tous les équipements
associés, pour un poids total jusqu'à 40 kg (88 lb).
Ce produit est destiné à être utilisé par des cadreurs professionnels de télévision, sur sol raisonnablement
plat et sans obstacles.
ATTENTION ! 1. NE PAS essayer d'utiliser ce produit si vous n'en comprenez pas le
principe de fonctionnement.
2. NE PAS utiliser ce produit à toute autre fin que celle indiquée claire-
ment au paragraphe "Usage" ci-dessus.
3. Les interventions d'entretien autres que celles détaillées dans le pré-
sent Guide d'utilisation sont à confier exclusivement à un personnel com-
pétent, dans le respect des procédures prescrites dans le manuel
d'entretien.
Français
84
Informations complémentaires
Pour tout complément d'information ou conseils sur ce pied, veuillez vous mettre en rapport avec Camera
Dynamics Limited ou avec votre distributeur local Vinten (voir dernière page de couverture), ou consultez
notre site internet.
Pour tout complément d'information sur l'entretien et les pièces détachées, veuillez consulter le Manuel
d'entretien et la nomenclature illustrée des pièces - Pied Osprey Light (publication réf. V3950-4990). Ce
document est disponible directement auprès de Vinten, ou auprès de votre distributeur Vinten local. Vous
trouverez également des informations en ligne sur
www.vinten.com
Français
85
Pied Osprey Light (version Studio)
(Fig 1)
(1) Valve Schrader avec capuchon
(2) Hublot d'observation du manomètre
(3) Volant de direction
(4) Repère de direction
(5) Colonne d'élévation
(6) Sélecteur de friction/frein de colonne
(7) Jambe de force
(8) Support de pied avec courroie
(9) Bouton de réglage du protège-câbles
(10) Protège-câbles
(11) Pied repliable
(12) Embase centrale de plate-forme
(13) Barre aux pieds optionnelle
(14) Roulette de plate-forme
(15) Frein
(16) Bride de plate-forme
(17) Pied fixe
(18) Serre-câbles
(19) Sangle Velcro
(20) Tube de direction
(21) Tube extérieur
(22) Rangement des masses de compensation
(23) Sûreté des masses de compensation
(24) Cran de sûreté
(25) Plateau porte-masses
(26) Robinet de commande
(27) Plaque de fixation à 4 vis
(28) Masse de compensation
Français
86
Introduction
Le pied Osprey Light est une monture pneumatique transportable pour caméras de prise de vues, conçue
pour les charges utiles n'excédant pas 40 kg (88 lb). Il est disponible en versions OB et Studio.
Ce pied est muni d'une colonne télescopique centrale simple étage, posée sur une plate-forme orientable
en travelling latéral. Pour faciliter le transport, la colonne télescopique est démontable de la plate-forme, et
cette dernière est repliable.
Pour mettre le pied en pression pneumatique, on peut utiliser la pompe intégrée, une pompe portative Vin-
ten ou une source pneumatique extérieure. Le pied est muni d'un clapet de décharge pour éviter toute sur-
pression excessive, et d'un cran de sûreté pour éviter toute manœuvre accidentelle de la colonne
télescopique. Le clapet de décharge se déclenche à une pression prédéterminée et se réarme automati-
quement à un niveau inférieur à cette pression.
La plate-forme est un ensemble composé d'une embase centrale, de trois pieds répartis à équidistance et
de trois roulettes freinées. Ces roulettes sont de diamètre 12,5 cm (5 in.) sur la version OB, et 10 cm (4 in.)
sur la version Studio, et sont munies de protège-câbles.
Français
87
Utilisation
Montage du pied
(Fig 1) (Fig 3) (Fig 4)
Plate-forme
Retournez la plate-forme sur elle-même, tête en bas, appuyez sur les pions de verrouillage des pieds
(11.1) et dépliez chaque pied repliable (11) en position de service.
Montez la barre aux pieds optionnelle (13), laquelle est fixée via des trous oblongs (13.1) à placer sur des
ergots (12.1) situés sur la face inférieure de l'embase centrale.
Posez la plate-forme sur ses roulettes et serrez les freins (15).
Colonne
Procédez comme suit pour monter la colonne sur la plate-forme :
Desserrez complètement la bride (16) et vérifiez que les courroies caoutchouc (8), sur chaque
pied, sont tournées à l'extérieur de la rotule.
Vérifiez que le robinet de commande (26) est mis sur la position WORK.
Défaites la sangle Velcro (19).
Tenez la colonne télescopique à la verticale, volant de direction en haut, et déployez les trois jam-
bes de force (7) jusqu'à l'horizontale ou presque.
Levez la colonne complète par le volant de direction (3), puis reposez-la sur l'embase centrale de
la plate-forme, en veillant à ce que le tube de direction (20) s'engage correctement dans la plate-
forme. Agissez sur le volant de direction pour achever d'engager le tube de direction (20).
Engagez les jambes de force (7) dans leurs supports sur les pieds (8) et attachez chaque jambe
à chaque pied avec la courroie caoutchouc.
Serrer la bride (16) à la main, en évitant de trop forcer. Le levier de la bride utilise un système à
cliquet et ressort de rappel, lequel s'actionne comme suit :
Tournez le levier de bride (16) dans le sens horaire, aussi loin que possible.
Tirez le levier vers l'extérieur, en opposition à la force de rappel du ressort, ramenez-le à
la verticale et relâchez.
Tournez une nouvelle fois le levier dans le sens horaire.
Répétez la manipulation jusqu'à ce que la bride soit suffisamment serrée.
Attachez la sangle Velcro (19) de telle sorte qu'elle ne risque pas de se prendre dans les roulettes
de la plate-forme.
Faites coulisser le repère de direction (4) à la position voulue.
Réglage du robinet de commande
Le robinet de commande (26) permet d'alterner en toute sécurité entre les modes PUMP et WORK, et pré-
sente 3 positions et fonctions distinctes.
REMARQUE: La barre aux pieds ne peut être montée que dans une seule position, patte la plus
courte sur le pied fixe.
Français
88
Pompe (PUMP)
Ce mode permet d'isoler la colonne d'élévation (5) de la pression pneumatique du pied et d'engager le sys-
tème de pompe intégré. Pour sélectionner le mode PUMP, procédez comme suit :
Appuyez sur le robinet de commande (26), en opposition à la force de rappel du ressort, et tournez-
le jusqu'en butée dans le sens horaire, à l'horizontale. Le robinet de commande (26) reste en po-
sition enfoncée.
Reportez-vous à "Mise en pression du pied avec la pompe intégrée", page 89, pour les instructions à suivre
pour une mise en pression autonome.
Transition
Ce mode permet d'appliquer progressivement la pression pneumatique dans toute son ampleur à la colon-
ne d'élévation (5), en toute sécurité. Pour sélectionner le mode TRANSITION, procédez comme suit :
Montez la colonne d'élévation (5) à sa hauteur maximum.
Appuyez sur le robinet de commande(26), en opposition à la force de rappel du ressort, tournez le
levier afin de l'amener à la verticale, puis laisser le levier revenir sous l'action du ressort de rappel.
Service (WORK)
Ce mode permet d'appliquer à la colonne d'élévation (5) la pression pneumatique dans toute son ampleur,
afin d'équilibrer la charge utile. Pour sélectionner le mode WORK, procédez comme suit :
Vérifiez que la colonne d'élévation (5) est à sa hauteur maximum.
Appuyez sur le robinet de commande (26), en opposition à la force de rappel du ressort, et tournez
le levier (26) dans le sens antihoraire jusqu'en butée à l'horizontale, en le laissant revenir sous l'ac-
tion du ressort de rappel. Le robinet de commande (26) reste en position relevée.
Mise en pression du pied
Pour mettre en pression le pied Osprey Light, vous pouvez le faire manuellement à l'aide de la pompe in-
tégrée, avec une pompe portative Vinten (réf. 3357-3), ou bien utiliser une source pneumatique extérieure.
Le pied est à bonne pression lorsque l'équilibre de la charge utile est tel que les mouvements sont permis
à n'importe quelle hauteur, sur toute la course de la colonne d'élévation et moyennant un effort minimal, et
que la position est conservée sitôt le volant de direction relâché. L'équilibre est ajustable par ajout ou retrait
REMARQUE: Mettez le robinet de commande (26) en mode PUMP pour transporter le pied, afin
d'isoler la colonne d'élévation (5) de la pression interne. Reportez-vous à
"Transport et stockage", page 95, pour tout complément d'information.
ATTENTION ! Mettez le robinet de commande (26) en mode TRANSITION pendant au
moins 10 secondes pour passer entre les modes PUMP et WORK, afin
d'éviter une remontée trop brutale de la colonne d'élévation (5) .
REMARQUE: Le manomètre n'indique la pression maximale du circuit que lorsque le robinet
de commande (26) est mis sur la position WORK.
Français
89
de masses de compensation (28) sur le plateau porte-masses (25) correspondant, ou par purge d'une par-
tie de la pression pneumatique interne.
Déterminez la charge utile à monter sur le pied (charge utile = tête à mouvement H/V, caméra, masses de
compensation, objectif et ensemble des accessoires). Sur le graphique (Fig 4), marquez sur l'axe horizon-
tal la valeur correspondant à la charge, puis tracez une droite verticale à partir de cette valeur, jusqu'à la
ligne d'équilibrage. Au point d'intersection, tracez une droite horizontale jusqu'à l'axe vertical, et relevez la
valeur de pression pneumatique à utiliser.
La pression régnant dans le pied doit être réduite à 3,5 bars (50 psi) au maximum avant que ne soit montée
la tête à mouvement H/V (reportez-vous à "Montage et équilibrage de la charge", page 92, pour de plus
amples détails).
Pour déterminer la pression pneumatique du pied, procédez comme suit :
Vérifiez que le robinet de commande (26) est en mode WORK (reportez-vous à "Réglage du robi-
net de commande", page 87).
Tournez le volant de direction (3) de telle sorte à rendre visible le manomètre dans le hublot (2).
Mise en pression du pied avec la pompe intégrée
Pour mettre en pression le pied avec la pompe intégrée, procédez comme suit :
Serrez les freins des roulettes (15).
Mettez le robinet de commande (26) sur la position PUMP, comme suit :
Appuyez sur le robinet de commande (26), en opposition à la force de rappel du ressort,
et tournez-le jusqu'en butée dans le sens horaire, à l'horizontale. Le robinet de commande
(26) reste en position enfoncée.
Appuyez de haut en bas sur le volant de direction (3), en opposition à une éventuelle pression ré-
siduelle, et débloquez le cran de sûreté (24). Tournez le cran de sûreté à l'horizontale.
Tournez le volant de direction (3) de telle sorte à rendre visible le manomètre (2) dans le hublot.
REMARQUE: Toute réduction à moins de 3,5 bars (50 psi) de la pression régnant dans le pied
peut entraîner une fuite de pression.
ATTENTION ! 1. À la mise en pression du pied, ne dépassez pas la pression de ser-
vice maximale de sécurité, matérialisée au manomètre par le début de
la zone rouge.
2. NE PAS modifier la valeur de tarage du clapet de décharge. Des bles-
sures corporelles et des dommages matériels causés au pied pour-
raient s'ensuivre.
ATTENTION ! Si elle était déjà montée, déposez la caméra de la tête à mouvement H/
V avant toute action de mise en pression avec la pompe intégrée. La
tête à mouvement H/V peut être laissée en position montée sans que
ne soit compromise la sécurité de l'opérateur.
Français
90
En vous aidant du volant de direction (3), montez la platine supérieure (5) jusqu'à sa hauteur maxi-
mum. Commencez à pomper par un mouvement de montée/descente de la platine (5) sur la moitié
supérieure de sa course. Dès lors que le manomètre (2) commence à indiquer une montée en
pression, pompez avec la platine supérieure sur toute sa course.
À mesure que la pression augmente, appuyez du pied sur la plate-forme pour plaquer le pied au
sol lorsque vous pompez vers le haut.
Arrêtez de pomper lorsque la pression requise est atteinte (Fig 4) alors que vous pompez. Ne dé-
passez pas la pression de service maximale de sécurité, matérialisée au manomètre (2) par le dé-
but de la zone rouge.
Descendez la colonne d'élévation (5) à sa hauteur minimum et mettez le cran de sûreté (24).
Mettez le robinet de commande (26) sur la position TRANSITION, comme suit :
Appuyez sur le robinet de commande(26), en opposition à la force de rappel du ressort,
tournez le levier afin de l'amener à la verticale, puis laisser le levier revenir sous l'action du
ressort de rappel.
Mettez le robinet de commande (26) sur la position WORK, comme suit :
Vérifiez que la colonne d'élévation (5) est descendue à sa hauteur minimum et que le cran
de sûreté (24) est mis.
Appuyez sur le robinet de commande (26), en opposition à la force de rappel du ressort,
et tournez le levier (26) dans le sens antihoraire jusqu'en butée à l'horizontale, en le lais-
sant revenir sous l'action du ressort de rappel. Le robinet de commande (26) reste en po-
sition relevée.
Mise en pression du pied avec la pompe portative Vinten
Pour mettre en pression le pied avec la pompe portative Vinten, procédez comme suit :
Descendez la colonne d'élévation (5) à sa hauteur minimum et mettez le cran de sûreté (24).
REMARQUE: Le manomètre n'indique la pression maximale du circuit que lorsque le robinet
de commande (26) est mis sur la position WORK.
Vous pouvez obtenir une lecture approximative de la pression qui régnera
finalement dans le pied, en observant la déviation maximale enregistrée par
l'aiguille du manomètre lorsque vous pompez vers le bas.
REMARQUE: Ne pas dépasser 3,5 bars (50 psi) si la tête à mouvement H/V n'est pas encore
montée. Pour tout complément d'information, reportez-vous à "Montage et
équilibrage de la charge", page 92.
ATTENTION ! Mettez le robinet de commande (26) en mode TRANSITION pendant au
moins 10 secondes pour passer entre les modes PUMP et WORK, afin
d'éviter une remontée trop brutale de la colonne d'élévation (5) .
Français
91
Mettez le robinet de commande (26) sur la position WORK (reportez-vous à "Réglage du robinet
de commande", page 87, pour de plus amples détails).
Tournez le volant de direction (3) de telle sorte à rendre visible le manomètre dans le hublot (2).
Sur la pompe (Fig 4), dépliez les 2 stabilisateurs (P.3).
Appuyez sur le bouton de déblocage (P.5) de la poignée et pivotez la poignée (P.1) à l'horizontale,
où elle doit se verrouiller.
Sortez le flexible (P.4) de son logement (P.2). Branchez le flexible à la valve de charge du pied.
Disposez la pompe entre vos jambes, et posez vos deux pieds sur les stabilisateurs repliables
(P.3).
Prenez la poignée (P.1) à 2 mains et, en pompant régulièrement et en utilisant toute la course du
piston, amenez la pression du pied à la valeur requise. Ne dépassez pas la pression de service
maximale de sécurité, matérialisée au manomètre (2) par le début de la zone rouge.
Débranchez le flexible (P.4) de la valve de charge du pied, mais ne remontez pas tout de suite le
capuchon de la valve Schrader. Rangez le flexible dans son logement (P.2).
Descendez le piston de la pompe jusqu'en butée, appuyez sur le bouton de déblocage (P.5) de la
poignée et pivotez la poignée (P.1) à la verticale, où elle doit verrouiller le piston de pompe en po-
sition basse.
Repliez les 2 stabilisateurs (P.3).
Mise en pression avec une source pneumatique extérieure
Le circuit entre la bouteille de gaz et le raccord de sortie du tuyau doit être équipé d'un réducteur de pres-
sion. La pression maximum à la sortie du réducteur de pression ne doit pas excéder 9,6 bars (139 psi).
Pour mettre en pression le pied avec une source pneumatique extérieure, procédez comme suit :
Descendez la colonne d'élévation (5) à sa hauteur minimum et mettez le cran de sûreté (24).
Mettez le robinet de commande (26) sur la position WORK (reportez-vous à "Réglage du robinet
de commande", page 87, pour de plus amples détails).
Tournez le volant de direction (3) de telle sorte à rendre visible le manomètre dans le hublot (2).
Retirez le capuchon de la valve Schrader (1) et reliez le pied à la source extérieure par un tuyau
de remplissage.
REMARQUE: Ne pas dépasser 3,5 bars (50 psi) si la tête à mouvement H/V n'est pas encore
montée. Pour tout complément d'information, reportez-vous à "Montage et
équilibrage de la charge", page 92.
ATTENTION ! Pour la mise en pression de ce pied, utilisez exclusivement de l'air ou
de l'azote parfaitement propre et sec.
Français
92
Ouvrez le robinet de la source extérieure et amenez très progressivement la pression du pied à la
valeur requise. Ne dépassez pas la pression de service maximale de sécurité, matérialisée au ma-
nomètre (2) par le début de la zone rouge.
Débranchez le tuyau de remplissage, mais ne remontez pas tout de suite le capuchon de la valve
Schrader.
Montage et équilibrage de la charge
Le pied Osprey Light est muni d'une plaque standard à 4 vis (27), laquelle permet d'utiliser diverses mon-
tures Vinten pour caméras, dont notamment les têtes à mouvement horizontal et vertical et les adaptateurs
Quickfix et Mitchell.
Montage de la monture pour caméra
Pour monter la monture de la caméra, procédez comme suit :
Vérifiez que le robinet de commande (26) est sur la position WORK (reportez-vous à "Réglage du
robinet de commande", page 87).
Tournez le volant de direction (3) de telle sorte à rendre visible le manomètre dans le hublot (2).
Appuyez de haut en bas sur le volant de direction (3), en opposition à une éventuelle pression ré-
siduelle, enlevez le cran de sûreté (24) et laissez la colonne remonter jusqu'à hauteur maximum
en la retenant d'une main posée sur le volant de direction (3).
Serrez le frein de colonne (6).
Montez la monture pour caméra (avec la tête à mouvement H/V) sur la plaque de fixation à 4 vis
(27), et serrez les vis par le dessous du plateau porte-masses.
Montage de la caméra
Il existe deux méthodes distinctes pour monter la caméra et les accessoires, variables selon la ma-
nière dont le pied a été mis en pression.
Pour monter la caméra et les accessoires, et effectuer l'équilibrage avec une source pneumatique
extérieure, procédez comme suit :
Descendez la colonne d'élévation (5) à sa hauteur minimum et mettez le cran de sûreté (24).
Montez la caméra et tous les autres équipement accessoires, tels qu'une poignée, un prompteur,
un objectif, etc. Monter tous ces équipements plus tard risque de perturber l'équilibre du pied.
REMARQUE: Ne pas dépasser 3,5 bars (50 psi) si la tête à mouvement H/V n'est pas encore
montée. Pour tout complément d'information, reportez-vous à "Montage et
équilibrage de la charge" ci-dessous.
ATTENTION ! 1. NE PAS enlever le cran de sûreté si la pression régnant dans le pied
est supérieure à 3,5 bars (50 psi) alors qu'une charge d'équilibrage
n'est pas montée. Réduisez-la si nécessaire, à l'aide du capuchon de
valve Schrader.
2. NE PAS pencher le corps au-dessus du pied. Le pied en surpression
risque de remonter brutalement dès lors que le cran de sûreté est
enlevé, avec pour conséquence une blessure corporelle.
Français
93
Mettez le pied en pression afin d'obtenir l'équilibrage de la charge utile dans son intégralité (repor-
tez-vous à "Mise en pression du pied avec la pompe portative Vinten" page 90, ou à "Mise en pres-
sion avec une source pneumatique extérieure" page 91).
Disposez une masse de compensation (28) sur le plateau porte-masses (25).
Appuyez de haut en bas sur le volant de direction (3), en opposition à une éventuelle pression ré-
siduelle, et débloquez le cran de sûreté
(24). Mettez le cran de sûreté à l'horizontale et montez la colonne à sa hauteur maximum tout en
la retenant d'une main, par le volant de direction (3).
Si la colonne a tendance à s'affaisser, retirez une masse de compensation (28) du plateau porte-
masses (25).
Si la colonne a tendance à remonter, agissez sur le capuchon de la valve Schrader (1) par petite
purges, en ne retirant à chaque fois que 0,15 à 0,20 bar (2-3 psi), pour réduire progressivement
la pression, jusqu'à obtenir un équilibre satisfaisant de la charge utile. Le pied est à bonne pression
lorsque l'équilibre de la charge utile est tel que cette dernière peut être arrêtée à n'importe quelle
hauteur, sur toute la course et moyennant un effort minimal, et qu'elle conserve la position sitôt le
volant de direction relâché.
Le pied est à présent opérationnel et prêt au service.
Pour monter la caméra et les accessoires, et effectuer l'équilibrage avec la pompe intégrée, procédez com-
me suit :
Mettez le pied en pression afin d'obtenir l'équilibrage de la charge utile dans son intégralité (repor-
tez-vous à "Mise en pression du pied avec la pompe intégrée", page 89).
Descendez la colonne d'élévation (5) à sa hauteur minimum et mettez le cran de sûreté (24).
Montez la caméra et tous les autres équipement accessoires, tels qu'une poignée, un prompteur,
un objectif, etc. Monter tous ces équipements plus tard risque de perturber l'équilibre du pied.
REMARQUE: Pour sortir une masse de compensation (28) de son rangement (22), tournez tout
d'abord la sûreté (23) d'un demi-tour dans le sens antihoraire.
Remettez ensuite en place la sûreté (23) des masses de compensation pour
garantir la sécurité de rangement des autres masses (22).
ATTENTION ! NE PAS pencher le corps au-dessus du pied lorsque vous débloquez le
cran de sûreté.
Le pied en surpression risque de remonter brutalement dès lors que le
cran de sûreté est enlevé, avec pour conséquence une blessure corpo-
relle.
REMARQUE: Le capuchon de valve Schrader (1) participe de manière active à l'étanchéité du
circuit sous pression. Revissez systématiquement le capuchon et serrez-le à la
force des doigts.
94
Disposez une masse de compensation (28) sur le plateau porte-masses (25).
Appuyez de haut en bas sur le volant de direction (3), en opposition à une éventuelle pression ré-
siduelle, et débloquez le cran de sûreté (24). Mettez le cran de sûreté à l'horizontale et montez la
colonne à sa hauteur maximum, tout en la retenant d'une main, par le volant de direction (3).
Si la colonne a tendance à s'affaisser, retirez une masse de compensation (28) du plateau porte-
masses (25).
Si la colonne a tendance à remonter, agissez sur le capuchon de la valve Schrader (1) par petites
purges, en ne retirant à chaque fois que 0,15 à 0,20 bar (2-3 psi), pour réduire progressivement
la pression, jusqu'à obtenir un équilibre satisfaisant de la charge utile. Le pied est à bonne pression
lorsque l'équilibre de la charge utile est tel que cette dernière peut être arrêtée à n'importe quelle
hauteur, sur toute la course et moyennant un effort minimal, et qu'elle conserve la position sitôt le
volant de direction relâché.
Le pied est à présent opérationnel et prêt au service.
REMARQUE: Pour sortir une masse de compensation (28) de son rangement (22), tournez tout
d'abord la sûreté (23) d'un demi-tour dans le sens antihoraire.
Remettez ensuite en place la sûreté (23) des masses de compensation pour
garantir la sécurité de rangement des autres masses (22).
ATTENTION ! NE PAS pencher le corps au-dessus du pied lorsque vous débloquez le
cran de sûreté.
Le pied en surpression risque de remonter brutalement dès lors que le
cran de sûreté est enlevé, avec pour conséquence une blessure corpo-
relle.
REMARQUE: Le capuchon de valve Schrader (1) participe de manière active à l'étanchéité du
circuit sous pression. Revissez systématiquement le capuchon et serrez-le à la
force des doigts.
Français
95
Utilisation du pied
Réglage en hauteur
La colonne offre une course utile de 54 cm (21,3 in.), un débattement sur lequel la charge peut être dépla-
cée à volonté, en parfait équilibre, par des manœuvres de montée et descente au volant de direction (3).
La manœuvre de la colonne peut être amortie selon les besoins, au moyen du sélecteur de friction (6) situé
dans la partie haute de la colonne fixe (21). Tournez le sélecteur (6) dans le sens horaire pour augmenter
la friction, et dans le sens antihoraire pour la réduire.
Si le tournage doit se faire à hauteur fixe, tournez le sélecteur à fond dans le sens horaire pour bloquer en
position la colonne d'élévation.
Freins
Les roulettes de la plate-forme sont chacune munies d'un frein. Pour les serrer, appuyez du pied de haut
en bas sur la languette (15) située au-dessus de la roulette ; pour les desserrer, appuyez sur le bouton
central qui "ressort" en position relevée lorsque le frein est serré.
Protège-câbles
Les protège-câbles (10) dont est munie la version studio sont réglables en hauteur et peuvent être montés/
démontés selon les besoins. Pour les régler, dévissez le bouton (9), montez/descendez les protège-câbles
à la hauteur voulue, puis revissez le bouton.
Serre-câbles
Un serre-câble (18) est prévu sur le pied fixe de la plate-forme.
Direction en travelling latéral
Le pilotage en direction du pied est obtenu par rotation du volant de direction (3) monté au sommet de la
colonne. Il s'ensuit une rotation simultanée des trois roulettes alignées, permettant ainsi le contrôle en tra-
velling latéral.
Le système de direction est muni d'un réducteur, de telle manière que l'amplitude à laquelle tournent les
roulettes de la plate-forme correspond à celle du mouvement de rotation imprimé au volant de direction.
Cela garantit qu'une rotation à 90q du volant de direction, par exemple, commande également un change-
ment de direction à 90q de la plate-forme.
Le volant de direction est muni d'un repère mobile (4), lequel peut servir à marquer la position "tout droit"
du volant, et ainsi fournir un point de référence.
Transport et stockage
ATTENTION ! Le transport et le stockage des pieds sous pression sont susceptibles
d'être soumis à des réglementations locales, nationales ou internatio-
nales.
Le robinet de commande (26) DOIT OBLIGATOIREMENT être mis en
position WORK pour le dégazage du pied, faute de quoi seul le volume
de la pompe est purgé et le volume du réservoir pneumatique reste
sous pression.
Toute réduction à moins de 3,5 bars (50 psi) de la pression régnant
dans le pied entraîne à coup sûr une fuite de la pression pneumatique.
96
Le pied peut être démonté pour son transport et son stockage. Procédez comme suit :
Serrez les freins (15).
Descendez la colonne d'élévation (5) à sa hauteur minimum et mettez le cran de sûreté (24).
Mettez le robinet de commande (26) sur la position PUMP (reportez-vous à "Réglage du robinet
de commande", page 87, pour tout complément d'information).
Déposez la charge utile.
Bloquez toutes les masses de compensation (28) dans leur rangement (22) avec la sûreté (23).
Débloquez la bride de la plate-forme (16).
Détachez les trois courroies caoutchouc (8) des jambes de force.
Remontez les jambes de force (7), puis soulevez la colonne par le haut pour la séparer de la plate-
forme.
Attachez les jambes de force avec la sangle Velcro (19).
Démonter la barre aux pieds (13) de la plate-forme, en dégageant les pattes à trou oblong (13.1).
Appuyez sur les pions de verrouillage (11.1) et repliez les pieds (11) de la plate-forme, en veillant
à ce que les pions se verrouillent bien en position repliée.
REMARQUE: Il n'est pas nécessaire de réduire la pression régnant dans le pied avant de le
transporter ou de le mettre en stockage. Toutefois, il est conseillé de mettre le
robinet de commande (26) sur la position PUMP, afin d'isoler la colonne
d'élévationi (5) de la pression interne.
Descendez la colonne à hauteur minimum pour parer à l'éventualité d'une
accumulation de poussières ou de particules abrasives sur les pièces mobiles.
ATTENTION ! TOUJOURS descendre la colonne d'élévation (5) à sa hauteur minimum
et mettre le cran de sûreté (24) pour faire rouler la plate-forme sur sol
inégal et/ou en pente, entre les prises de vues et avec la charge utile
montée, afin d'éviter toute perte de stabilité.
ATTENTION ! Veillez à ce que la charge utile soit déposée avant d'entreprendre le
démontage du pied.
ATTENTION ! La colonne est instable quand elle repose sur sa base.
Français
97
Entretien
Généralités
Le pied Osprey Light est un produit robuste, dont la fabrication respecte des normes techniques rigoureu-
ses, et qui à l'exception d'un nettoyage régulier, ne nécessite qu'un entretien minime pour rester en bon
état. Il vous suffira d'être attentif aux points suivants pour avoir la garantie d'en obtenir de longues années
de bons et loyaux services, avec un minimum de réparations nécessaires.
Nettoyage
En utilisation normale en studio, le nettoyage se limite en principe à un essuyage régulier avec un chiffon
non pelucheux. Vous pouvez nettoyer la poussière accumulée lors du stockage ou après une longue pé-
riode d'inactivité avec une brosse mi-dure. Une attention particulière doit être portée aux glissières de frot-
tement de la colonne d'élévation.
En utilisation en extérieur, le matériel doit faire l'objet d'une attention particulière, particulièrement en con-
ditions défavorables. Nettoyez à l'eau douce les projections salines, dans les plus brefs délais possibles.
Ne pas laisser l'eau pénétrer à l'intérieur de la colonne. Le sable et l'encrassement sont abrasifs et doivent
être éliminés à la brosse mi-dure ou à l'aspirateur.
Contrôles périodiques
Vérifiez les points suivants en période d'utilisation normale :
Vérifiez le vieillissement et le dessèchement (confirmé par la présence de craquelures) des cour-
roies caoutchouc d'attache des jambes de force, et les remplacer si nécessaire.
Vérifiez l'efficacité du sélecteur de friction et de la bride de plate-forme. Régler si nécessaire.
Vérifier le jeu radial ou latéral de la colonne d'élévation. Régler si nécessaire.
Vérifiez l'état du cran de sûreté. Donnez le produit en révision si nécessaire.
Réglages
Après un usage intensif, certains réglages peuvent devenir nécessaires, comme suit :
Rattrapage de l'usure dans le sélecteur de friction.
Rattrapage de l'usure dans la bride de plate-forme.
Élimination du jeu radial ou latéral dans la colonne d'élévation.
Réglages de direction.
REMARQUE: NE PAS huiler ni graisser une partie visible quelconque de la colonne d'élévation.
Tout graissage est inutile et n'a pour seul effet que d'accélérer l'encrassement,
qui agit alors comme un abrasif.
REMARQUE: Utilisez des produits de nettoyage à base de détergents uniquement. N'utilisez
AUCUN solvant ni produit gras, ni abrasif ou brosse métallique pour nettoyer le
matériel, sous peine d'abîmer les revêtements de protection.
Français
98
Réglage du sélecteur de friction
(Fig 6)
Lorsque le sélecteur de friction est tourné à fond dans le sens horaire, son encoche en "V" doit se situer
dans les limites indiquées. Pour régler le sélecteur de friction :
Tournez le sélecteur de friction à fond dans le sens horaire.
Retirez l'obturateur (6.1). Retirez la vis (6.2) et la rondelle (6.3) de fixation du bouton (6) sur son
axe (6.4).
Retirez le bouton, puis remettez-le en place sur l'axe (6.4) de telle sorte que l'encoche en "V" se
trouve dans les limites indiquées.
Dégraissez la vis (6.2), passez-en les filets au Loctite 222E et remontez le bouton avec la rondelle
(6.3) et la vis (6.2). Remontez l'obturateur (6.1).
Réglage de la bride de plate-forme
(Fig 1)
Pour régler la bride de plate-forme (16) :
Pour serrer ou desserrer la bride de plate-forme, vous tournez la poignée dans le sens horaire ou
antihoraire. La poignée est munie d'un système de réglage avec cliquet à tirer/pousser. Pour rat-
traper le jeu dû à l'usure, écartez la poignée de l'axe, tournez dans le sens antihoraire et relâchez.
Répétez la manipulation autant de fois que nécessaire, jusqu'à ce que la bride se bloque lorsqu'elle
est serrée, mais permet la manœuvre libre lorsqu'elle est desserrée.
Élimination du jeu radial ou latéral dans la colonne d'élévation
Si un jeu radial ou latéral excessif apparaît dans la colonne d'élévation, reportez-vous à la section corres-
pondante du Manuel d'entretien. Ce réglage doit être effectué par un technicien compétent.
Réglages de direction
Toute imprécision dans la direction peut être due à un jeu dans la courroie ou les chaînes de direction, ou
à un alignement défectueux. La vérification et le réglage doivent être effectués par un technicien compé-
tent, conformément aux prescriptions de la section correspondante du Manuel d'entretien.
Français
99
Liste des pièces de rechange
La liste suivante recense les principaux sous-ensembles, pièces de rechange et accessoires optionnels.
Pour tout complément d'information sur les réparations ou les pièces de rechange, veuillez prendre contact
avec Vinten directement, ou avec votre distributeur local.
Principaux sous-ensembles
Osprey Light version studio (roulettes de 10 cm [4 in.] et protège-câbles) V3950-0001
Osprey Light version OB (roulettes de 12,5 cm [5 in.]) V3950-0002
Colonne V3950-1001
Plate-forme studio V3950-1101
Plate-forme OB V3950-1105
Masse de compensation 3429-17
Accessoires optionnels
Bol de mise à niveau 100 mm 3330-16
Bol de mise à niveau 150 mm 3330-17
Adaptateur Quickfix pour service sévère 3490-3
Barre aux pieds V3950-1109
Pompe portative Vinten 3357-3
Clé pour vis de tête J551-001
Adaptateur pour base d'alignement V3950-1110
À utiliser avec la base d'alignement 3369-57
100
Italiano
101
Prefazione
Grazie e congratulazioni per l'acquisto del nuovo treppiede
Osprey Light di Vinten
Per ottenere prestazioni ottimali dal nuovo treppiede, leggere attentamente la presente guida, che illustra
le numerose funzionalità dell'apparecchiatura, alcune delle quali possono rappresentare una novità per gli
utenti. La guida contiene inoltre informazioni sulla salute e sulla sicurezza. La parte dedicata alla manu-
tenzione del prodotto spiega come mantenerlo in condizioni perfette.
Per usufruire di ulteriori vantaggi, effettuare subito la registrazione a Vinten, online visitando il sito
www.vinten.com/register o compilando il modulo allegato.
Caratteristiche e vantaggi del nuovo treppiede Osprey Light
Il treppiede Osprey Light è stato progettato appositamente per soddisfare le precise esigenze degli opera-
tori che lavorano con telecamere leggere da studio. Il treppiede Osprey Light offre un alto livello di controllo
con numerose caratteristiche uniche.
Adatto per un'ampia gamma di telecamere professionali leggere da studio e strutture con te-
sta panoramica fino a 40 kg (88 lb).
Il minimo ingombro consente al treppiede di accedere a spazi ristretti
Le tre ruote sono sempre bloccate contemporaneamente per fornire uno sterzo laterale
Una pompa incorporata permette al treppiede di essere pressurizzato in qualsiasi luogo
Una corsa di esercizio di 54 cm (21,3 poll.) e un'altezza massima di 131,8 cm (51,9 poll.) for-
niscono angoli creativi maggiori
Il treppiede si divide in binario e colonna per un facile trasporto
Ancora grazie per aver scelto il treppiede Osprey Light
Siamo certi che questo prodotto garantirà prestazioni affidabili
per molti anni.
Italiano
102
Italiano
103
Note sulla sicurezza (leggere prima di passare alle
sezioni successive)
Inglese—Istruzioni originali
Le istruzioni originali presentate in questa guida per l'operatore sono in lingua inglese e successivamente
tradotte nelle altre lingue. Se la vostra lingua non è disponibile, potete contattare Vinten o il vostro distribu-
tore per ricevere la traduzione delle istruzioni originali (Paesi UE).
Simboli di avviso utilizzati nella presente guida
Nelle situazioni in cui sono presenti rischi potenziali per l'incolumità degli utenti o di
altre persone, o in cui si possono verificare danni al treppiede o alle apparecchiature
accessorie, sono riportate delle note di avviso segnalate dalla scritta ATTENZIONE!
e dal simbolo del triangolo.
Simboli di avviso sul treppiede
Ove appare il triangolo di avviso e il simbolo del libro aperto, è indispensabile con-
sultare la presente guida dell'operatore prima di usare il treppiede o effettuare rego-
lazioni o riparazioni.
Specifiche tecniche fondamentali
Carico
Carico massimo 40 kg (88 lb)
Peso
Colonna 10,45 kg (23 lb)
Binario - studio 8,45 kg (18.6 lb)
Binario - OB 8,65 kg (19 lb)
Pedaliera ad anello 2,5 kg (5.5 lb)
Pressione
Pressione massima 9,6 bar (139 psi)
d40 kg
10,45
kg
8,65
kg
d9,6 bar
Italiano
104
Italiano
105
Informazioni normative
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE (Direttiva marcatura CE)
98/37/CE (Direttiva sulle macchine) (89/392/CE)
97/23/CE (Direttiva sulle attrezzature a pressione - SEP)
2001/95/CE (Sicurezza generale dei prodotti)
Questo prodotto è stato fabbricato in conformità con BS EN ISO 9001/2000
Standard armonizzati applicati:
BS EN ISO 12100-2:2003 (Sicurezza del macchinario—Concetti fondamentali, principi generali di
progettazione, parte 2: principi tecnici.
BS EN 1050:1997 Sicurezza del macchinario—Principi per la valutazione del rischio.
In conformità con le norme inglesi:
SI 1992 N.3037 Supply of Machinery (Safety) Regulations 1992
SI 1994 N.2063 Supply of Machinery (Safety) Regulations—Amendment 1994
SI 1999 N.2001 (SI 2002/1267) UK Pressure Equipment Regulations 1994
Italiano
106
Sommario
Pagina
Prefazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Note sulla sicurezza (leggere prima di passare alle sezioni successive) . . . 103
Specifiche tecniche fondamentali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Informazioni normative. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Impiego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Altre informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Montaggio del treppiede. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Impostazione della valvola di controllo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Pressurizzazione del treppiede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Come fissare e bilanciare il carico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Come utilizzare il treppiede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Trasporto e immagazzinaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Controlli di routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Registrazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Elenco delle parti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Figure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Pubblicazioni correlate
Treppiede Osprey Light
Manuale di manutenzione ed elenco illustrato delle parti di ricambio
Pubblicazione n. V3959-4990
Italiano
107
Italiano
108
Specifiche tecniche
STUDIO OB
Carico 40 kg (88 lb) 40 kg (88 lb)
Peso colonna 10,45 kg (23 lb) 10,45 kg (23 lb)
Peso binario 8,45 kg (18,6 lb) 8,65 kg (19 lb)
Peso pedaliera ad anello 2,5 kg (5,5 lb) 2,5 kg (5,5 lb)
Totale peso treppiede (senza pedaliera ad anello)18,9 kg (41,6 lb) 19,1 kg (42 lb)
Pesi di bilanciamento (4 x 1,0 kg) 4,0 kg (8,8 lb) 4,0 kg (8,8 lb)
Altezza minima 76,5 cm (30,1 poll.) 77,8 cm (30,6 poll.)
Altezza massima 130,5 cm (51,4 poll.) 131,8 cm (51,9 poll.)
Corsa d'esercizio 54 cm (21,3 poll.) 54 cm (21,3 poll.)
Altezza minima da terra 10 cm (0,4 poll.) 2,25 cm (0,9 poll.)
Larghezza dei binari attraverso una porta 80,6 cm (27,5 poll.) 80,6 cm (27,5 poll.)
Larghezza di transito attraverso una porta 70 cm (27,5 poll.) 70 cm (27,5 poll.)
Diametro ruote 10 cm (4 poll.) 12,5 cm (5 poll.)
Diametro volante 50 cm (19,7 poll.) 50 cm (19,7 poll.)
Pressione massima di lavoro 9,6 bar (139 psi) 9,6 bar (139 psi)
Pressione minima di lavoro 2 bar (29 psi) 2 bar (29 psi)
Pressione di attivazione della valvola di scarico di sicurezza10 bar (145 psi) 10 bar (145 psi)
Capacità interna 1,9 l (0.50 gal) 1,9 l (0.50 gal)
Temperatura funzionale -20°C / +60°C (-4°F / +140°F) -20°C / +60°C (-4°F / +140°F)
Impiego
Il treppiede Osprey Light è progettato per l'impiego in studi televisivi e in esterni per sostenere ed equili-
brare testa panoramica, telecamera e accessori per un carico massimo di 40 kg (88 lb).
Questo prodotto è destinato all'utilizzo su superfici libere e piatte da parte di operatori televisivi.
ATTENZIONE! 1. Se il funzionamento del treppiede non è chiaro, NON tentare di usarlo.
2. NON utilizzare questo prodotto per altri scopi che non siano quelli spe-
cificati nelle condizioni di utilizzo sopra riportate.
3. Gli interventi di manutenzione non descritti nella presente guida per
l'operatore devono essere eseguiti esclusivamente da personale compe-
tente seguendo le procedure descritte nel manuale di manutenzione.
Italiano
109
Altre informazioni
Per ulteriori informazioni o suggerimenti relativi al treppiede, contattare Camera Dynamics Limited, il pro-
prio distributore Vinten locale (vedere la quarta di copertina) o visitare il nostro sito Web.
Per ulteriori dettagli relativi alla manutenzione e alle parti di ricambio, consultare il manuale di manutenzio-
ne del treppiede Osprey Light e l'elenco illustrato delle parti di ricambio (pubblicazione n. V3950-4990), che
possono essere richiesti direttamente a Vinten o al rivenditore Vinten locale. Per informazioni online, visi-
tare il sito Web:
www.vinten.com
Italiano
110
Treppiede Osprey Light (versione per studio)
(Fig 1)
(1) Valvola Schrader con il relativo coperchietto
(2) Finestra di visualizzazione manometro
(3) Volante
(4) Indicatore direzionale
(5) Colonna mobile
(6) Manopola frizione/freno di esercizio
(7) Montante
(8) Supporto piedini e cinghia
(9) Manopola di regolazione protezione cavo
(10) Protezione cavo
(11) Gamba pieghevole
(12) Canale centrale del binario
(13) Pedaliera ad anello opzionale
(14) Rotella binario
(15) Freno
(16) Morsetto binario
(17) Gamba fissa
(18) Morsetto cavo
(19) Cinghia in velcro
(20) Tubo direzionale
(21) Tubo esterno
(22) Vaschetta per il deposito dei pesi di bilanciamento
(23) Dispositivo pesi di bilanciamento
(24) Dispositivo di blocco
(25) Scomparto piano d'appoggio
(26) Valvola di controllo
(27) Piastra di montaggio a quattro bulloni
(28) Pesi di bilanciamento
Italiano
111
Introduzione
Il treppiede Osprey Light è un supporto per telecamera pneumatico completamente trasportabile, proget-
tato per sostenere un carico fino a 40 kg (88 lb). È disponibile nelle versioni OB e studio.
Il treppiede è dotato di una singola colonna centrale telescopica, appoggiata su un gruppo binario con ster-
zo laterale su ruote. Per facilitarne il trasporto, la colonna telescopica e il binario possono essere divisi e il
binario piegato.
Il treppiede può essere pressurizzato utilizzando la pompa incorporata, la pompa portatile Vinten o una
sorgente di pressione esterna. Il treppiede è dotato di una valvola di scarico di sicurezza per prevenire un
accumulo eccessivo di pressione pneumatica e di un dispositivo di blocco per evitare il funzionamento ac-
cidentale della colonna telescopica. La valvola di scarico della pressione è azionata a un livello predefinito
e regola automaticamente la pressione a un livello stabilito inferiore a questo.
Il gruppo binario comprende un canale centrale, tre gambe equidistanziate e tre ruote frenate. La versione
OB è dotata di ruote di 12,5 cm (5 poll.), la versione studio di ruote di 10 cm (4 poll.) con protezioni cavo.
Italiano
112
Utilizzo
Montaggio del treppiede
(Fig 1) (Fig 3) (Fig 4)
Binario
Collocare il binario in posizione capovolta, abbassare i pistoni bloccanti della gamba(11.1) e girare ciascu-
na gamba pieghevole(11) finché i pistoni non bloccano le gambe in posizione completamente aperta.
Montare la pedaliera ad anello opzionale (13), fissato da tre ganci scorrevoli,(13.1) sugli attacchi (12.1) sul
lato inferiore del canale centrale.
Collocare a terra il binario sulle ruote e applicare i freni(15).
Colonna
Installare la colonna sul binario come segue:
Allentare del tutto il morsetto del binario(16) e assicurarsi che le cinghie in gomma(8) su ciascun
piede siano all'esterno del giunto sferico.
Assicurarsi che la valvola di controllo(26) sia collocata in posizione WORK.
Sganciare la cinghia di ritenuta in velcro (19).
Mantenere la colonna telescopica in verticale con il volante al di sopra e ruotare verso l'alto i tre
montanti(7) pressoché in orizzontale.
Sollevare il gruppo colonna dal volante (3) e abbassarlo verticalmente nel canale centrale del bi-
nario, garantendo che il tubo direzionale(20) combaci correttamente con il binario. Girare il volante
affinché si colleghi completamente al tubo direzionale (20).
Inserire i montanti(7) sui piedi(8) e assicurare ciascun montante al piede con la cinghia in gomma.
Serrare il morsetto del binario(16), utilizzando solo una moderata pressione delle mani. La leva del
morsetto ha un funzionamento a molla tipo a cricchetto ed è azionata come segue:
Girare la leva del morsetto (16) in senso orario per quanto possibile.
Tirare la leva verso l'esterno contro la pressione di attivazione a molla, riposizionarla in ver-
ticale e rilasciare.
Girare nuovamente la leva in senso orario.
Ripetere finché il morsetto del binario è sufficientemente stretto.
Assicurarsi che la cinghia di sostegno in velcro (19) non sia a contatto con le ruote del binario.
Collocare l'indicatore direzionale (4) nella posizione desiderata.
Impostazione della valvola di controllo
La valvola di controllo (26) sposta in modo sicuro il treppiede nelle modalità PUMP e WORK, ed è dotata
di tre distinte posizioni e funzioni.
NOTA BENE: La pedaliera ad anello può essere installata in un'unica posizione, con il montante
più corto sulla gamba fissa.
Italiano
113
Pump
La modalità Pump isola la colonna mobile (5) dalla pressione dell'intero treppiede e avvia il meccanismo
della pompa incorporata. Per selezionare la modalità PUMP, procedere come segue:
Abbassare la valvola di controllo (26) contro la molla e ruotare la leva in senso orario in posizione
orizzontale. La valvola di controllo (26) resterà abbassata.
Consultare ‘Pressurizzazione del treppiede utilizzando la pompa incorporata’ a pagina 114 per istruzioni
relative al pompaggio.
Transition
La modalità Transition applica gradualmente la pressione dell'intero treppiede alla colonna mobile (5) in
modo sicuro. Per selezionare la modalità TRANSITION, procedere come segue:
Estendere completamente la colonna mobile(5).
Abbassare la valvola di controllo (26) contro la molla, ruotare la leva in verticale e consentire alla
leva di estendersi al di sotto della molla.
Work
La modalità Work applica la pressione dell'intero treppiede alla colonna mobile (5) per bilanciare il carico.
Per selezionare la modalità WORK, procedere come segue:
Assicurarsi che la colonna mobile(5) sia completamente estesa.
Abbassare la valvola di controllo (26) contro la molla e ruotare la leva in senso antiorario in oriz-
zontale, consentendo alla leva(26) di estendersi al di sotto della molla. La valvola di controllo (26)
resterà in posizione estesa.
Pressurizzazione del treppiede
Il treppiede Osprey Light può essere pressurizzato manualmente utilizzando la pompa incorporata, la pom-
pa portatile Vinten (n. parte 3357-3) o una sorgente di pressione esterna.
Un treppiede correttamente pressurizzato è in grado di equilibrare il proprio carico, consentendo il movi-
mento sull’intera corsa di esercizio della colonna mobile con sforzo minimo e mantiene la posizione al rila-
scio del volante. L'equilibrio può essere regolato aggiungendo o rimuovendo i pesi di bilanciamento(28)
agli scomparti che li contengono (25) oppure scaricando parte della pressione interna.
NOTA BENE: Impostare la valvola di controllo (26) in modalità PUMP quando si trasporta il
treppiede per isolare la colonna mobile (5) dalla pressione interna. Consultare
"Trasporto e immagazzinaggio" a pagina 120 per ulteriori informazioni.
ATTENZIONE! Collocare la valvola di controllo (26) nella posizione TRANSITION per
almeno 10 SECONDI passando tra le modalità PUMP e WORK per evi-
tare che la colonna mobile (5) si sollevi rapidamente.
NOTA BENE: Il manometro visualizza la pressione dell'intero sistema solo quando la valvola di
controllo (26) è impostata su WORK.
Italiano
114
Accertarsi quale sia il carico da montare sul treppiede (carico = testa panoramica, telecamera, obiettivi e
tutta l’attrezzatura necessaria). Consultando il grafico (Fig 4), segnare il carico utile sull’asse orizzontale e
poi disegnare una linea verticale dalla figura del carico alla linea d’equilibrio. Nel punto d’intersezione, de-
signare una linea orizzontale all’asse verticale e leggere la pressione richiesta.
La pressione del treppiede deve essere ridotta fino a un massimo di 3,5 bar (50 psi) prima di montare la
testa panoramica (consultare "Come fissare e bilanciare il carico" a pagina 117 per ulteriori dettagli).
Per determinare la pressione del treppiede, procedere come segue:
Assicurarsi che la valvola di controllo (26) sia impostata in modalità WORK (consultare "Imposta-
zione della valvola di controllo" a pagina 112).
Ruotare il volante(3) in modo che il manometro sia visibile tramite la finestra di visualizzazione(2).
Pressurizzazione del treppiede utilizzando la pompa incorporata
Per pressurizzare il treppiede utilizzando la pompa incorporata, procedere come segue:
Azionare i freni(15).
Posizionare la valvola di controllo (26) su PUMP come segue:
Abbassare la valvola di controllo (26) contro la molla e ruotare la leva in senso orario in
posizione orizzontale. La valvola di controllo (26) resterà abbassata.
Premere il volante(3) completamente e rilasciare il dispositivo di blocco(24). Collocare il dispositivo
di blocco in posizione orizzontale.
Ruotare il volante(3) in modo che il manometro (2) sia visibile tramite la finestra di visualizzazione.
Utilizzando il volante(3), sollevare la parte superiore(5) finché non sarà completamente estesa. Ini-
ziare il pompaggio abbassando e alzando la parte superiore (5) oltre la metà superiore della sua
corsa. Quando il manometro(2) comincia a indicare, pompare la parte superiore oltre la sua corsa
completa.
NOTA BENE: La riduzione della pressione del treppiede al di sotto di 3,5 bar (50 psi) può
causare una perdita di pressione.
ATTENZIONE! 1. Non pressurizzare il treppiede oltre la massima pressione di lavoro e
di sicurezza indicata dal fronte anteriore del settore rosso sul manome-
tro.
2. Non regolare la valvola di controllo pressione. Possono verificarsi
rischi per le persone e danni al treppiede.
ATTENZIONE! Se montata, rimuovere la telecamera dalla testa panoramica prima di
utilizzare la pompa incorporata. La testa panoramica può rimanere
montata senza compromettere la sicurezza dell'operatore.
Italiano
115
Man mano che la pressione aumenta, collocare un piede sul binario per trattenere il treppiede lun-
go la corsa.
Una volta raggiunta la pressione richiesta durante la corsa di pompaggio,(Fig 4) interrompere
l'operazione. Non pressurizzare il treppiede oltre la massima pressione di lavoro, indicata dal fronte
anteriore del settore rosso sul manometro(2).
Piegare totalmente la colonna mobile(5) e azionare il dispositivo di blocco(24).
Posizionare la valvola di controllo (26) su TRANSIZIONE come segue:
Abbassare la valvola di controllo (26) contro la molla, ruotare la leva in verticale e consen-
tire alla leva di estendersi al di sotto della molla.
Posizionare la valvola di controllo (26) su WORK come segue:
Assicurarsi che la colonna mobile(5) sia completamente piegata e che sia stato azionato
il dispositivo di blocco(24).
Abbassare la valvola di controllo (26) contro la molla e ruotare la leva in senso antiorario
in orizzontale, consentendo alla leva(26) di estendersi al di sotto della molla. La valvola di
controllo (26) resterà in posizione estesa.
Pressurizzazione del treppiede utilizzando la pompa portatile Vinten
Per pressurizzare il treppiede usando la pompa portatile Vinten, procedere come segue:
Ripiegare totalmente la colonna mobile(5) e azionare il dispositivo di blocco(24).
Posizionare la valvola di controllo(26) su WORK (consultare ‘Impostazione della valvola di control-
lo a pagina 112 per ulteriori dettagli).
Ruotare il volante(3) in modo che il manometro sia visibile tramite la finestra di visualizzazione(2).
Sulla pompa(Fig 4), ripiegare entrambi i piedini(P.3).
Premere il pulsante che rilascia il manico (P.5) e spostare il manico(P.1) in posizione orizzontale,
in cui sarà bloccato.
NOTA BENE: Il manometro visualizza la pressione dell'intero sistema solo quando la valvola di
controllo (26) è impostata su WORK.
Un'approssimazione della pressione finale del treppiede può essere ricavata
osservando la pressione massima sulla corsa di pompaggio in discesa.
NOTA BENE: Se la testa panoramica deve ancora essere installata, non superare i 3,5 bar (50
psi). Per ulteriori informazioni, consultare "Come fissare e bilanciare il carico" a
pagina 117.
ATTENZIONE! Collocare la valvola di controllo (26) nella posizione TRANSITION per
almeno 10 SECONDI passando tra le modalità PUMP e WORK per evi-
tare che la colonna mobile (5) si sollevi rapidamente.
Italiano
116
Togliere il tubo (P.4) dal contenitore(P.2). Collegare il tubo alla valvola di carica del treppiede.
Posizionare la pompa tra le gambe, posando entrambi i piedi sui piedini ripiegabili della stes-
sa.(P.3)
Afferrare il manico(P.1) con entrambe le mani e pressurizzare il treppiede fino a raggiungere la
pressione richiesta con movimenti decisi e costanti. Non pressurizzare il treppiede oltre la massi-
ma pressione di lavoro, indicata dal fronte anteriore del settore rosso sul manometro(2).
Scollegare il tubo(P.4) dalla valvola di carica, ma non rimontare la valvola Schrader con il relativo
coperchietto. Inserire il tubo nel contenitore(P.2).
Abbassare completamente il pistone nella pompa, spingere il pulsante che rilascia il manico,(P.5)
portare il manico (P.1) in posizione verticale, dove blocca il pistone nella posizione di chiusura.
Ripiegare entrambi i piedini(P.3).
Pressurizzazione da una sorgente di pressione esterna
È necessario montare tra la bombola e il tubo di connessione esterno del tubo una valvola di riduzione della
pressione. La massima pressione sul lato d’uscita della valvola di riduzione non deve superare i 9,6 bar
(139 psi).
Per pressurizzare il treppiede da una sorgente di pressione esterna procedere come segue:
Piegare totalmente la colonna mobile(5) e azionare il dispositivo di blocco(24).
Posizionare la valvola di controllo(26) su WORK (consultare "Impostazione della valvola di control-
lo" a pagina 112 per ulteriori dettagli).
Ruotare il volante(3) in modo che il manometro sia visibile tramite la finestra di visualizzazione.(2)
Rimuovere la valvola Schrader con relativo coperchietto(1) e collegare il tubo di carica dalla sor-
gente di pressione.
Aprire il rifornimento pressione e aumentare lentamente la pressione del treppiede fino a raggiun-
gere quella necessaria. Non pressurizzare il treppiede oltre la massima pressione di lavoro, indi-
cata dal fronte anteriore del settore rosso sul manometro(2).
Scollegare il tubo di carica, ma non rimontare ancora la valvola Schrader con il relativo coperchiet-
to.
NOTA BENE: Se la testa panoramica deve ancora essere installata, non superare i 3,5 bar (50
psi). Per ulteriori informazioni consultare ‘Come fissare e bilanciare il carico a
pagina 117.
ATTENZIONE! Per mettere sotto pressione questo treppiede usare soltanto aria
asciutta non contaminata oppure azoto.
NOTA BENE: Se la testa panoramica deve ancora essere installata, non superare i 3,5 bar (50
psi). Per ulteriori informazioni, consultare ‘Come fissare e bilanciare il carico
riportato sotto.
Italiano
117
Come fissare e bilanciare il carico
Il treppiede Osprey Light è provvisto di una piastra di montaggio a quattro bulloni standard (27) che per-
mette di montare i vari supporti per telecamera Vinten comprese le teste panoramiche e gli adattatori Qui-
ckfix e Mitchell.
Come fissare il supporto per telecamera
Per fissare il supporto per telecamera, procedere come segue:
Assicurarsi che la valvola di controllo (26) sia impostata in modalità WORK (consultare "Imposta-
zione della valvola di controllo" a pagina 112).
Ruotare il volante(3) in modo che il manometro sia visibile tramite la finestra di visualizzazione(2).
Spingere sul volante(3) contro la pressione residua, rilasciare il dispositivo di blocco(24) e consen-
tire alla colonna di allungarsi totalmente utilizzando il volante (3) e spingendo con la mano.
Applicare il freno di esercizio(6).
Montare il supporto per telecamera (testa panoramica inclusa) sulla piastra di montaggio a quattro
bulloni(27), serrando i bulloni dal lato inferiore del piano d'appoggio.
Come fissare la telecamera
Esistono due procedure differenti per fissare la telecamera e gli accessori, a seconda del metodo
di pressurizzazione del treppiede.
Per fissare la telecamera e gli accessori, ed eseguire il bilanciamento con una sorgente di pressio-
ne esterna, procedere come segue:
Piegare totalmente la colonna mobile(5) e azionare il dispositivo di blocco(24).
Fissare la telecamera e tutti gli accessori come barre panoramiche, suggeritori, obiettivi, ecc. In-
stallare tali elementi in un secondo momento potrebbe alterare l'equilibrio del treppiede.
Pressurizzare per bilanciare l'intero carico (consultare "Pressurizzazione del treppiede utilizzando
la pompa portatile Vinten" a pagina 115 o" Pressurizzazione da una sorgente di pressione esterna"
a pagina 116).
Collocare un peso di bilanciamento(28) sul piano d'appoggio(25).
ATTENZIONE! 1. Se la pressione del treppiede supera i 3,5 bar (50 psi) senza un bilan-
ciamento del carico, NON rilasciare il dispositivo di blocco. Se neces-
sario, ridurre la pressione utilizzando la valvola Schrader con il relativo
coperchietto
2. NON sporgersi sul treppiede. Una volta rilasciato il dispositivo di
blocco, un treppiede sovrapressurizzato può sollevarsi rapidamente,
causando danni alle persone.
NOTA BENE: Per rimuovere un peso di bilanciamento (28) dalla vaschetta per il deposito dei
pesi di bilanciamento(22), per prima cosa ruotare il dispositivo pesi di
bilanciamento(23) di mezzo giro in senso antiorario.
In seguito, riposizionare il dispositivo pesi di bilanciamento(23) per mantenere i
restanti pesi di bilanciamento(22).
118
Premere il volante(3) completamente e rilasciare il dispositivo di blocco(24). Collocare il dispositivo
di blocco in posizione orizzontale e allungare la colonna utilizzando il volante(3) spingendo con la
mano.
Se la colonna tende a scendere, rimuovere un peso di bilanciamento(28) dal piano di appog-
gio(25).
Se la colonna si alza, utilizzare la valvola Schrader con relativo coperchietto (1) per ridurre con at-
tenzione la pressione in fasi di 0,15 - 0,20 bar (2-3 psi) finché il carico non è correttamente bilan-
ciato. Un treppiede correttamente pressurizzato è in grado di equilibrare il proprio carico in modo
che possa essere collocato in qualsiasi posizione sull’intera corsa di esercizio della colonna mobile
con sforzo minimo e mantiene la posizione al rilascio del volante.
Ora il treppiede è pronto per l'utilizzo.
Per fissare la telecamera e gli accessori, ed eseguire il bilanciamento con una pompa incorporata, proce-
dere come segue:
Pressurizzare per bilanciare l'intero carico (consultare "Pressurizzazione del treppiede utilizzando
la pompa incorporata" a pagina 114).
Piegare totalmente la colonna mobile(5) e azionare il dispositivo di blocco(24).
Fissare la telecamere e tutti gli accessori come barre panoramiche, suggeritori, obiettivi, ecc. In-
stallare tali elementi in un secondo momento potrebbe alterare l'equilibrio del treppiede.
Collocare un peso di bilanciamento(28) sul piano d'appoggio(25).
Premere il volante(3) completamente e rilasciare il dispositivo di blocco(24). Collocare il dispositivo
di blocco in posizione orizzontale e allungare la colonna utilizzando il volante(3) spingendo con la
mano.
ATTENZIONE! NON sporgersi sul treppiede mentre si rilascia il dispositivo di blocco.
Una volta rilasciato il dispositivo di blocco, un treppiede sovrapressu-
rizzato può sollevarsi rapidamente, causando danni alle persone.
NOTA BENE: La valvola Schrader con relativo coperchietto(1) costituisce una guarnizione di
pressione primaria. Assicurarsi sempre di averlo rimesso a posto e avvitarlo a
mano.
NOTA BENE: Per rimuovere un peso di bilanciamento (28) dalla vaschetta per il deposito dei
pesi di bilanciamento(22), per prima cosa ruotare il dispositivo pesi di
bilanciamento(23) di mezzo giro in senso antiorario.
In seguito, riposizionare il dispositivo pesi di bilanciamento(23) per mantenere i
restanti pesi di bilanciamento(22).
ATTENZIONE! NON sporgersi sul treppiede mentre si rilascia il dispositivo di blocco.
Una volta rilasciato il dispositivo di blocco, un treppiede sovrapressu-
rizzato può sollevarsi rapidamente, causando danni alle persone.
Italiano
119
Se la colonna tende a scendere, rimuovere un peso di bilanciamento(28) dal piano di appog-
gio(25).
Se la colonna si alza, utilizzare la valvola Schrader con relativo coperchietto (1) per ridurre con at-
tenzione la pressione in fasi di 0,15 - 0,20 bar (2-3 psi) finché il carico non è correttamente bilan-
ciato. Un treppiede correttamente pressurizzato è in grado di equilibrare il proprio carico in modo
che possa essere collocato in qualsiasi posizione sull’intera corsa di esercizio della colonna mobile
con sforzo minimo e mantiene la posizione al rilascio del volante.
Ora il treppiede è pronto per l'utilizzo.
NOTA BENE: La valvola Schrader con relativo coperchietto(1) costituisce una guarnizione di
pressione primaria. Assicurarsi sempre di averlo rimesso a posto e avvitarlo a
mano.
120
Come utilizzare il treppiede
Regolazione dell'altezza
La colonna possiede una corsa di esercizio di 54 cm (21,3 poll.) e il carico può essere spostato sull’intera
distanza, in perfetto equilibrio, alzando e abbassando il volante(3).
Se necessario, il movimento della colonna può essere diminuito utilizzando la manopola frizione(6) che si
trova nella parte superiore della colonna fissa(21). Ruotare la manopola(6) in senso orario per aumentare
il settaggio, in senso antiorario per diminuirlo.
Se è necessario un utilizzo ad un'altezza stabilita, ruotare la manopola completamente in senso orario per
bloccare in posizione la colonna mobile.
Freni
Il binario è dotato di freno su ciascuna ruota. I freni sono azionati abbassando la leva(15) che si trova al di
sopra della ruota e rilasciati premendo la leva che si solleva quando il freno è in funzione.
Protezioni cavo
Le protezioni cavo(10), montate sulla versione per lo studio, sono regolabili in altezza e, se necessario, de-
vono essere impostate. La regolazione viene eseguita allentando le manopole(9), posizionando le prote-
zioni cavo all'altezza necessaria e serrando nuovamente le manopole.
Morsetto cavo
Un morsetto cavo(18) è fornito sulla gamba fissa del binario.
Sterzo laterale
Il controllo direzionale del treppiede è ottenuto girando il volante (3)montato nella parte superiore della co-
lonna. Con questa operazione, vengono ruotate contemporaneamente le tre ruote allineate, garantendo lo
sterzo laterale.
Il sistema direzionale è stato studiato in modo che le ruote del binario girino nella stessa direzione del vo-
lante. Ad esempio, ciò garantisce che la rotazione del volante di 90q, farà sì che anche il treppiede ruoti di
90q
Il volante è dotato di indicatore mobile (4)che può essere utilizzato per indicare la posizione diritta del vo-
lante, quindi fornire un punto di riferimento.
Trasporto e immagazzinaggio
ATTENZIONE! È possibile che regole locali, nazionali o internazionali regolino tra-
sporto e immagazzinaggio dei piedistalli pressurizzati.
La valvola di controllo(26) DEVE essere posizionata su WORK quando
si depressurizza il treppiede, altrimenti sarà scaricato solo il volume
della pompa e il volume del serbatoio rimarrà invariato.
La riduzione della pressione al di sotto di 3,5 bar (50 psi) causerà la
fuoriuscita della rimanente pressione.
Italiano
121
Il treppiede può essere smontato per il trasporto e l'immagazzinaggio. Procedere come segue:
Azionare i freni(15).
Piegare totalmente la colonna mobile(5) e azionare il dispositivo di blocco(24).
Posizionare la valvola di controllo(26) su PUMP (consultare "Impostazione della valvola di control-
lo" a pagina 112 per ulteriori informazioni).
Rimuovere il carico.
Assicurare tutti i pesi di bilanciamento(28) nella vaschetta di deposito dei pesi di bilanciamento
(22)utilizzando il dispositivo di deposito(23).
Allentare il morsetto del binario(16).
Rilasciare le cinghie dei piedi in gomma(8) dai montanti.
Sollevare i montanti(7), quindi alzare verticalmente l'intera colonna dal binario.
Assicurare i montanti con la cinghia in velcro(19).
Rimuovere la pedaliera ad anello(13) dal binario allentando i ganci scorrevoli(13.1).
Abbassare i pistoni bloccanti(11.1) e piegare le gambe del binario(11), assicurando che i pistoni si
blocchino in posizione di chiusura.
NOTA BENE: Non è necessario ridurre le pressione del treppiede prima del trasporto o
dell'immagazzinaggio. Tuttavia, è consigliabile posizionare la valvola di
controllo(26) su PUMP per isolare la colonna mobile(5) dalla pressione interna.
Posizionare la colonna ad un'altezza minima per evitare la possibilità che si
accumulino sporco o particelle abrasive sui componenti mobili.
ATTENZIONE! Piegare SEMPRE la colonna mobile(5) e attivare il dispositivo di
blocco, (24) se si sposta il treppiede sulle ruote su superfici irregolari/
inclinate durante le riprese con il carico completo montato, per evitare
una perdita di stabilità.
ATTENZIONE! Prima di smontare il treppiede, rimuovere il carico.
ATTENZIONE! La colonna non sarà stabile se lasciata sulla sua base.
Italiano
122
Manutenzione
Premessa
Il treppiede Osprey Light è realizzato con materiali resistenti e secondo gli standard produttivi più elevati,
che pertanto non richiedono particolari interventi. Tuttavia, se puliti regolarmente, dureranno più a lungo.
Rispettando le raccomandazioni seguenti si assicurerà una lunga durata del prodotto, riducendo al minimo
gli interventi di riparazione.
Pulizia
Durante l’uso normale in studio, è sufficiente pulirlo regolarmente con un panno che non lascia pelucchi.
La sporcizia accumulata durante periodi in magazzino o di inutilizzo può essere eliminata con una spazzola
semidura. È necessario dedicare particolare attenzione alle guide sulla colonna mobile.
Se impiegato all'aperto in condizioni atmosferiche difficili, il treppiede richiede particolari attenzioni. Se il
treppiede viene schizzato con acqua salata, pulire non appena possibile con acqua fresca. Evitare che l'ac-
qua penetri nella colonna. Il sale e la sporcizia hanno un'azione abrasiva. Per eliminarli, utilizzare una spaz-
zola di media durezza o un aspirapolvere.
Controlli di routine
Durante il normale utilizzo, eseguire i seguenti controlli:
Controllare le cinghie di fissaggio in gomma del montante per accertarsi che non siano usurate o
rotte. Se necessario, sostituirle.
Verificare il funzionamento della frizione e del morsetto del binario. Riparare se necessario.
Verificare il gioco radiale o laterale della colonna mobile. Riparare se necessario.
Verificare le condizioni del dispositivo di blocco. Se necessario, contattare l'assistenza prodotto.
Registrazioni
Dopo un utilizzo intensivo, le registrazioni necessarie sono le seguenti:
Analisi dell'usura della manopola della frizione.
Analisi dell'usura del morsetto del binario.
Eliminazione del gioco radiale e laterale della colonna mobile.
Registrazioni dello sterzo.
NOTA BENE: NON usare olio o grasso sulle parti esposte della colonna. Questa operazione non
è necessaria e attira la polvere che agisce come un abrasivo.
NOTA BENE: Utilizzare solo detergenti per la pulizia. NON utilizzare prodotti contenenti solventi
o olio, spazzole abrasive o di ferro per togliere lo sporco più ostinato, in quanto
danneggerebbero lo strato protettivo.
Italiano
123
Registrazione della manopola della frizione
(Fig 6)
Se ruotato in senso orario, l'incavo a "V" sulla manopola della frizione deve rientrare nei limiti visualizzati.
Per registrare la manopola della frizione:
Ruotare la manopola della frizione in senso orario.
Rimuovere il tappo del foro(6.1). Rimuovere la manopola di sicurezza (6.2)della vite (6.3)e della
rondella (6) sul perno(6.4).
Rimuovere la manopola, quindi ricollocarla sul perno(6.4) in modo che l'incavo a "V" sulla mano-
pola rientri nei limiti visualizzati.
Sgrassare la vite(6.2), rivestirla di Loctite 222E e assicurare la manopola con rondella(6.3) e vi-
te(6.2). Ricollocare il tappo del foro(6.1).
Registrazione del morsetto del binario
(Fig 1)
Per registrare il morsetto del binario(16):
il morsetto del binario è azionato o rilasciato ruotando il manico in senso orario o antiorario. Il ma-
nico è dotato di meccanismo di regolazione a pressione. Per esaminarne l'usura, staccare il mani-
co dal perno, ruotare in senso antiorario e rilasciare.
Se necessario, ripetere la procedura sopra riportata, finché il morsetto non si blocca se azionato
ma, se rilasciato, consente un movimento libero.
Eliminazione del gioco radiale e laterale della colonna mobile.
Se esiste un eccessivo gioco radiale o laterale nella colonna mobile, consultare la sezione apposita nel
manuale di manutenzione. Questa registrazione deve essere eseguita da un tecnico esperto.
Registrazioni dello sterzo
Imprecisioni nello sterzo possono essere dovute all'allentamento della cinghia o delle catene di sterzo, op-
pure un monitoraggio non accurato. Controlli e registrazioni devono essere eseguiti da un tecnico esperto
come descritto nella sezione apposita nel manuale di manutenzione.
Italiano
124
Elenco delle parti
Nell'elenco seguente sono riportati i gruppi principali, le parti di ricambio sostituibili dall'utente e gli acces-
sori opzionali. Per ulteriori informazioni sulle riparazioni o le parti di ricambio, contattare Vinten o rivolgersi
al rivenditore Vinten locale.
Gruppi principali
Versione per lo studio di Osprey Light (ruote e protezioni cavo di 10 cm [4 poll.]) V3950-0001
Versione OB di Osprey Light (ruote di 12,5 cm [5 poll.]) V3950-0002
Colonna V3950-1001
Binario per studio V3950-1101
Binario per OB V3950-1105
Pesi di bilanciamento 3429-17
Accessori opzionali
Elemento basculante di 100 mm 3330-16
Elemento basculante di 150 mm 3330-17
Adattatore da lavoro Quickfix 3490-3
Pedaliera ad anello V3950-1109
Pompa portatile Vinten 3357-3
Chiave per bulloni testa J551-001
Adattatore base binari V3950-1110
Per un utilizzo con base binari 3369-57
Português
125
Prefácio
Obrigado e parabéns pelo seu novo tripé Light Osprey da Vinten
Gostaríamos que tirasse o máximo partido possível do seu novo tripé, e aconselhamo-lo a ler este guia do
operador para se familiarizar com as suas características, algumas das quais poderão ser novas para si.
Inclui igualmente informação essencial sobre saúde e segurança e uma secção sobre manutenção, que
lhe irá garantir a manutenção do seu novo produto em boas condições.
Para receber benefícios adicionais, efectue agora o seu registo online na Vinten, visitando o website
www.vinten.com/register, ou preenchendo o impresso em anexo.
Características e vantagens do seu novo tripé Light Osprey
O tripé Light Osprey foi especialmente concebido para satisfazer as exigências dos operadores de câmara,
que trabalha com câmaras de estúdio de peso leve. O tripé Light Osprey assegura um elevado de controlo
com muitas funcionalidades exclusivas.
Adequado para uma vasta gama de câmaras de estúdio profissionais/configurações de ca-
beça basculante com bandeja de peso leve até 40 kg (88 lb).
A base reduzida permite instalar o tripé em espaços confinados
As três rodas estão permanentemente interbloqueadas de forma a permitir uma condução de
deriva
A bomba incorporada permite a pressurização do tripé em qualquer local
O curso por injecção de 54 cm (21.3 pol.) e a altura máxima de 131.8 cm (51.9 pol.) proporci-
onam mais ângulos novos e criativos
O tripé é desmontável nos patins e na coluna para um transporte mais fácil
Mais uma vez obrigado por escolher o tripé Osprey Light
Estamos certos de que lhe irá proporcionar muitos anos de
desempenho de confiança
Português
126
Português
127
Segurança - Leia isto em primeiro lugar
Português—Instruções originais
As instruções originais apresentadas no guia do operador foram escritas em Inglês e traduzidas para ou-
tros idiomas. Se não conseguir compreender algum dos idiomas traduzidos contacte a Vinten ou o seu
distribuidor para obter a tradução das instruções originais (Países da UE).
Símbolos de advertência deste guia do operador
Sempre que houver risco de lesão, para si ou para os outros, ou dano para o tripé
ou para o equipamento associado, são apresentados comentários realçados pela
palavra ADVERTÊNCIA! e assinalados pelo símbolo triangular de advertência.
Símbolos de advertência no tripé
Sempre que encontrar os símbolos do triângulo de advertência e os do livro aberto,
deve obrigatoriamente consultar este guia do operador antes de utilizar o tripé ou
tentar fazer qualquer regulação ou reparação.
Dados importantes
Carga
Carga máxima 40 kg (88 lb)
Massa
Coluna 10,45 kg (23 lb)
Patim - studio 8,45 kg (18.6 lb)
Patim - OB 8,65 kg (19 lb)
Anel amortecedor 2,5 kg (5.5 lb)
Pressão
Pressão máxima 9,6 bar (139 psi)
d40 kg
10.45
kg
8.65
kg
d9,6 bar
Português
128
Informação Normativa
Este produto está conforme as Directivas Europeias que se seguem:
2006/42/EC (Directiva Marca CE)
98/37/EC (Directiva Máquinas) (89/392/EC)
97/23/EC (Directiva Equipamentos sob pressão - PED)
2001/95/EC (Directiva relativa à Segurança Geral dos Produtos (DSGP))
Este produto foi fabricado de acordo com a BS EN ISO 9001/2000
Padrões harmonizados aplicados:
BS EN ISO 12100-2:2003 (Segurança de máquinas—Conceitos básicos, princípios gerais para
design, Parte 2: Princípios técnicos.
BS EN 1050:1997 Segurança de máquinas—Princípios para avaliação de riscos.
De acordo com a Regulamentação do UK que se seguem:
SI 1992 Nº 3037 Regulamentação (de Segurança) para o Fornecimento de Máquinas 1992
SI 1994 Nº 2063 Regulamentação (de Segurança) para o Fornecimento de Máquinas —Alteração
1994
SI 1999 Nº 2001 (SI 2002/1267) Regulamentação para Equipamento sob pressão do UK 1994
Português
129
Índice
Página
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Segurança - Leia isto em primeiro lugar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Dados importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Informação Normativa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Dados Técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Informação adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Montagem do tripé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Ajustar a válvula de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Pressurização do tripé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Aplicar e equilibrar a carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Utilização do tripé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Transporte e armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Inspecções de rotina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Regulações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Lista de peças . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Publicação associada
Tripé Light Osprey
Manual de Manutenção e Lista de Peças ilustrada
Peça nº V3959-4990
Português
130
Português
131
Dados Técnicos
STUDIO OB
Carga útil 40 kg (88 lb) 40 kg (88 lb)
Peso da coluna 10,45 kg (23 lb) 10,45 kg (23 lb)
Peso do patim 8,45 kg (18.6 lb) 8,65 kg (19 lb)
Peso do anel amortecedor 2,5 kg (5.5 lb) 2,5 kg (5.5 lb)
Peso total do tripé (sem anel amortecedor) 18,9 kg (41.6 lb) 19,1 kg (42 lb)
Pesos de compensação (4 x 1.0 kg) 4,0 kg (8.8 lb) 4,0 kg (8.8 lb)
Altura mínima 76.5 cm (30,1 pol) 77.8 cm (30,6 pol)
Altura máxima 130.5 cm (51,4 pol) 131.8 cm (51,9 pol)
Curso por injecção 54 cm (21,3 pol) 54 cm (21,3 pol)
Altura mínima ao chão 10 cm (0,4 pol) 2.25 cm (0,9 pol)
Largura do rasto à entrada 80.6 cm (27,5 pol) 80.6 cm (27,5 pol)
Largura do rasto de passagem 70 cm (27,5 pol) 70 cm (27,5 pol)
Diâmetro das rodas 10 cm (4 pol) 12.5 cm (5 pol)
Diâmetro do volante 50 cm (19,7 pol) 50 cm (19,7 pol)
Pressão de serviço máxima 9,6 bar (139 psi) 9,6 bar (139 psi)
Pressão de serviço mínima 2 bar (29 psi) 2 bar (29 psi)
Pressão da válvula de segurança 10 bar (145 psi) 10 bar (145 psi)
Capacidade interna 1.9 L (0.50 gal) 1.9 L (0.50 gal)
Temperatura de funcionamento -20°C / +60°C (-4°F / +140°F) -20°C / +60°C (-4°F / +140°F)
Utilização
O tripé Light Osprey foi concebido para utilização em estúdios de televisão e em exteriores para o apoio
e equilíbrio de uma cabeça basculante com bandeja da câmara e do equipamento auxiliar com peso má-
ximo de 40 kg (88 lb).
Este produto destina-se a ser utilizado pelos operadores de câmara numa superfície desobstruída e mini-
mamente nivelada.
ADVERTÊNCIA! 1. Se NÃO entender o seu funcionamento, não tente utilizar este pro-
duto.
2. NÃO utilize este produto para nenhum outro fim que não seja aquele
especificado na declaração de utilização apresentada em cima.
3. Toda a manutenção que exceder a informação contida neste Guia do
Operador deve ser realizada apenas pelo pessoal competente de
acordo com os procedimentos descritos neste Manual de Manutenção.
Português
132
Informação adicional
Para mais informação ou recomendações sobre este tripé, deve contactar a Vinten, o seu distribuidor Vint-
en local (consulte a contracapa) ou visitar o nosso website.
Para pormenores sobre manutenção e peças sobressalentes, deve consultar o Manual de Manutenção do
Tripé Osprey Light e a Lista de Peças Ilustrada (Peça N.º V3950-4990). Isto pode ser obtido na Vinten ou
no seu distribuidor Vinten local. Para informações online visite o nosso website em
www.vinten.com
Português
133
Tripé Light Osprey (Versão para Studio)
(Fig 1)
(1) Válvula Schrader e tampa
(2) Janela de inspecção do manómetro
(3) Volante
(4) Indicador de direcção
(5) Coluna móvel
(6) Botão de controlo do arrasto/grampo por injecção
(7) Montante
(8) Apoio de pé e correia
(9) Botão de regulação da cobertura do cabo
(10) Cobertura do cabo
(11) Perna dobrável
(12) Peça central do patim
(13) Anel amortecedor opcional
(14) Roda do patim
(15) Trav ão
(16) Grampo do patim
(17) Perna fixa
(18) Grampo para cabo
(19) Fita Velcro
(20) Tubo da direcção
(21) Tubo exterior
(22) Acondicionamento dos pesos de compensação
(23) Fecho dos pesos de compensação
(24) Lingueta de segurança
(25) Cavidade do tabuleiro de pesos
(26) válvula de controlo
(27) Placa de montagem de quatro parafusos
(28) Peso de compensação
Português
134
Introdução
O tripé Osprey Light é um suporte de câmaras pneumático totalmente portátil que se destina a suportar
uma carga útil máxima de 40 kg (88 lb). O mesmo está disponível nas versões OB e Studio.
O tripé inclui uma coluna telescópica central de coluna única, apoiada numa unidade deslizante com di-
recção de rodas de deriva. Para facilitar o transporte, a coluna telescópica e o patim podem ser separados
e o patim dobrado.
O tripé pode ser pressurizado utilizando a bomba incorporada, ou utilizando a bomba móvel Vinten ou um
gerador de pressão externo. O tripé está equipado com uma válvula de segurança para evitar a formação
de uma pressão pneumática excessiva, e com um fecho de segurança para evitar uma operação acidental
da coluna telescópica. A válvula de segurança da pressão funciona a um nível pré-estabelecido e reajusta-
se automaticamente a um nível definido abaixo do mesmo.
A unidade deslizante inclui uma peça central, três pernas deslizantes equidistantes e três rodas com tra-
vão. A versão OB tem rodas de 12.5 cm (5 pol.), a versão Studio tem rodas de 10 cm (4 pol.) equipadas
com protecções de cabo.
Português
135
Funcionamento
Montagem do tripé
(Fig 1) (Fig 3) (Fig 4)
Patim
Vire o patim ao contrário, pressione os êmbolos de bloqueio das pernas (11.1) e balance cada perna do-
brável (11) para fora até os êmbolos bloquearem as pernas na posição de totalmente abertas.
Monte o anel amortecedor opcional (13), o qual é fixado por três linguetas deslizantes(13.1) aos encaixes
(12.1) na parte inferior da peça central.
Coloque o patim no chão sobre as rodas e accione os travões das rodas (15).
Coluna
Instale a coluna sobre o patim do seguinte modo:
Afrouxe completamente o grampo do patim (16) e certifique-se de que as correias de borracha(8)
em cada apoio de pé se encontra fora da articulação esférica.
Certifique-se de que a válvula de controlo (26) está na posição de WORK.
Solte a fita de retenção Velcro (19).
Mantenha a coluna telescópica direita com o volante em cima e balouce os três montantes (7) qua-
se até à horizontal.
Levante a coluna pelo volante (3) e baixe-a na vertical até à peça central do patim, certificando-se
de que o tubo da direcção(20) encaixa perfeitamente no patim. Rode o volante para engatar a co-
luna da direcção (20).
Engate os montantes (7) nos apoios dos pés (8) e fixe cada montante ao apoio do pé com a correia
de borracha.
Aperte o grampo do patim (16), utilizando apenas uma pressão manual moderada. A alavanca do
grampo tem uma função do tipo roleta de carregamento por mola, sendo operada da forma como
se segue:
Vire a alavanca do grampo, (16) o mais que possível, no sentido dos ponteiros do relógio.
Puxe a alavanca para fora no sentido contrário à pressão da mola, coloque-a novamente
na vertical e liberte-a.
Vire novamente a alavanca no sentido dos ponteiros do relógio.
Repita o procedimento até o grampo do patim estar suficientemente apertado.
Fixe a fita de retenção Velcro (19) longe das rodas do patim.
Deslize o indicador de direcção (4) para a posição desejada.
Ajustar a válvula de controlo
A válvula de controlo (26) comuta o tripé, de forma segura, do modo PUMP para o modo WORK, dispondo
de três posições e funções distintas.
NOTA: O anel amortecedor pode ser instalado em apenas uma posição, com o montante mais
curto sobre a perna fixa.
Português
136
Bomba
O modo bomba isola a coluna móvel (5) da pressão total do tripé e engata no mecanismo de bomba in-
corporado. Para seleccionar o modo PUMP, proceda da forma que se segue:
Pressione a válvula de controlo (26) contra a força da mola e rode a alavanca totalmente no sen-
tido dos ponteiros do relógio para uma posição horizontal. A válvula de controlo (26) irá permane-
cer numa posição de pressionada.
Consulte ‘Pressurizar o tripé utilizando a bomba incorporada’ na página 137 para obter instruções sobre
a auto-bombagem.
Transição
O modo transição aplica gradualmente, de forma segura, toda a pressão do tripé à coluna móvel (5). Para
seleccionar o modo TRANSITION, proceda da forma seguinte:
Prolongue totalmente a coluna móvel (5).
Pressione a válvula de controlo (26) contra a força da mola, rode a alavanca para a posição vertical
e permita que a alavanca se prolongue por baixo da força da mola.
Serviço
O modo serviço aplica a pressão total do tripé à coluna móvel (5) para balançar a carga útil. Para selecci-
onar o modo WORK, proceda da forma seguinte:
Certifique-se que a coluna móvel (5) está no seu comprimento máximo.
Pressione a válvula de controlo (26) contra a força da mola e rode a alavanca totalmente no sen-
tido contrário aos ponteiros do relógio para uma posição horizontal, permitindo que a alavanca
(26) se prolongue por baixo da força da mola. A válvula de controlo (26) ir á permanecer no seu
comprimento máximo.
Pressurização do tripé
O tripé Osprey Light pode ser pressurizado manualmente utilizando a bomba incorporada, a bomba por-
tátil Vinten (Peça Nº 3357-3), um gerador de pressão externo.
Um tripé correctamente pressurizado irá equilibrar a sua carga útil, permitindo o movimento para além do
curso por injecção total do movimento da coluna com esforço mínimo e irá manter a sua posição quando
NOTA: Ajuste a válvula de controlo (26) para o modo PUMP quando estiver a transportar o tripé,
para isolar a coluna móvel(5) da pressão interna. Consulte ‘Transporte e armazenamento’
na página 143 para obter mais informações.
ADVERTÊNCIA! Coloque a válvula de controlo (26) na posição TRANSITION durante
pelo menos 10 SEGUNDOS quando comuta entre os modos PUMP e
WORK, para prevenir que a coluna móvel(5) levante rapidamente.
NOTA: O manómetro apenas apresenta toda a pressão do sistema quando a válvula de
controlo (26) is está ajustada para WORK.
Português
137
o volante é libertado. O equilíbrio pode ser ajustado ao adicionar ou remover pesos de compensação (28)
das cavidades do tabuleiro de pesos(25), ou ao ventilar alguma pressão interna.
Avalie a carga útil a ser montada no tripé (carga útil = cabeça basculante com bandeja, câmara, pesos de
compensação, lentes e todo o equipamento auxiliar). Servindo-se do gráfico (Fig 4), marque a carga útil
sobre o eixo horizontal e, em seguida, trace uma linha vertical a partir do valor da carga até à linha de
equilíbrio. No ponto de intersecção, trace uma linha horizontal até ao eixo vertical e leia o valor da pressão
de gás necessária.
A pressão do tripé tem de ser reduzida para um máximo de 3.5 bar (50 psi) antes de montar a cabeça
basculante com bandeja (consulte ‘Aplicar e equilibrar a carga’ na página 140 para obter mais detalhes).
Para determinar a pressão do tripé proceda da forma seguinte:
Certifique-se de que a válvula de controlo (26) está definida para a posição WORK (consulte ‘Ajus-
tar a válvula de controlo’ na página 135).
Rode o volante (3) por forma a que o manómetro fique visível através da janela (2).
Pressurizar o tripé utilizando a bomba incorporada
Para pressurizar o tripé utilizando a bomba incorporada proceda do seguinte modo:
Accione todos os travões da roda (15).
Ajuste a válvula de controlo (26) para a posição PUMP, tal como se segue:
Pressione a válvula de controlo (26) contra a força da mola e rode a alavanca totalmente
no sentido dos ponteiros do relógio para uma posição horizontal. A válvula de controlo
(26) irá permanecer numa posição de pressionada.
Empurre o volante para baixo (3) contra qualquer pressão residual existente e liberte o fecho de
segurança(24). Ajuste o fecho de segurança na posição horizontal.
Rode o volante (3) por forma a que o manómetro (2) fique visível através da janela.
Utilize o volante (3) para levantar a coluna superior (5) até ao comprimento máximo. Comece a
bombear, baixando e subindo a coluna superior (5) para além da metade superior do seu curso.
NOTA: A redução da pressão do tripé abaixo dos 3.5 bar (50 psi) pode causar uma quebra de
pressão.
ADVERTÊNCIA! 1. NÃO pressurize o tripé para além da pressão máxima de funciona-
mento seguro indicada pela extremidade dianteira da secção verme-
lha do manómetro.
2. NÃO ajuste a válvula reguladora da pressão. Podem ocorrer feri-
mentos pessoais e danos nos tripé.
ADVERTÊNCIA! Retire a câmara da cabeça basculante, se a mesma estiver montada,
antes de utilizar a bomba incorporada. A cabeça basculante com
bandeja pode permanecer montada sem comprometer a segurança
do operador.
Português
138
Quando o manómetro (2) começar a registar, bombeie a coluna superior ao longo de todo o seu
curso.
Á medida que a pressão aumenta, coloque um pé sobre o patim para impedir o tripé de se deslocar
ao longo do seu curso.
Pare a bombagem quando a pressão pretendida for atingida (Fig 4) durante o curso de bomba-
gem. Não exceda a pressão máxima de funcionamento, indicada pela extremidade dianteira da
secção vermelha do manómetro (2).
Feche totalmente a coluna móvel (5) e coloque o fecho de segurança (24).
Ajuste a válvula de controlo (26)para a posição TRANSITION, tal como se segue:
Pressione a válvula de controlo (26) contra a força da mola, rode a alavanca para a posi-
ção vertical e permita que a alavanca se prolongue por baixo da força da mola.
Ajuste a válvula de controlo (26)para a posição WORK, tal como se segue:
Certifique-se de que a coluna móvel (5) está completamente fechada e o fecho de segu-
rança(24) colocado.
Pressione a válvula de controlo (26) contra a força da mola e rode a alavanca totalmente
no sentido contrário aos ponteiros do relógio para uma posição horizontal, permitindo que
a alavanca (26) se prolongue por baixo da força da mola. A válvula de controlo (26) irá
permanecer no seu comprimento máximo.
Pressurização do tripé utilizando a bomba portátil Vinten
Para pressurizar o tripé utilizando a bomba portil Vinten, proceda do seguinte modo:
Feche totalmente a coluna móvel (5) e coloque o fecho de segurança (24).
Ajuste a válvula de controlo (26) para a posição WORK (consulte ‘Ajustar a válvula de controlo na
página 135 para obter mais detalhes).
Rode o volante (3) por forma a que o manómetro fique visível atras da janela (2).
NOTA: O manómetro apenas apresenta toda a pressão do sistema quando a válvula de
controlo (26) is está ajustada para WORK.
Pode ser obtida uma aproximação da pressão final do tripé ao observar a leitura da
pressão máxima durante o curso da bombagem descendente.
NOTA: Não exceda os 3.5 bar (50 psi) no caso da cabeça basculante com bandeja ainda não
estar montada. Para mais informações consulte ‘Aplicar e equilibrar a carga’ na
página140.
ADVERTÊNCIA! Coloque a válvula de controlo (26) na posição TRANSITION durante
pelo menos 10 SEGUNDOS quando comuta entre os modos PUMP e
WORK, para prevenir que a coluna móvel(5) levante rapidamente.
Português
139
Na bomba (Fig 4), dobre para baixo ambos os pés(P.3)
Pressione o botão de alívio do manípulo (P.5) e desloque o manípulo (P.1) para a posição horizon-
tal, na qual ficará fechado.
Puxe a mangueira (P.4) para fora do seu invólucro (P.2). Ligue a mangueira à válvula de carga.
Posicione a bomba entre as pernas, mantendo os dois pés sobre os pés dobráveis (P.3).
Agarre p manípulo (P.1) com as duas mãos, e utilizando os cursos estabilizados máximos, pres-
surize o tripé até à pressão necessária. Não exceda a pressão máxima de funcionamento, indica-
da pela extremidade dianteira da secção vermelha do manómetro (2).
Retire a mangueira (P.4)da válvula de carga do tripé, mas não volte a colocar a tampa da válvula
Schrader nesta altura. Reponha a mangueira no seu invólucro (P.2).
Empurre o êmbolo da bomba totalmente para baixo, empurre o botão de alívio do manípulo (P.5)
e desloque o manípulo (P.1) para a posição vertical na qual ele bloqueará o êmbolo na posição de
fechado.
Dobre os dois pés para cima (P.3).
Pressurizar a partir de uma fonte de pressão externa
Tem de estar montada uma válvula redutora de pressão entre o cilindro de gás e a ligação de saída da
mangueira. A pressão máxima à saída da válvula redutora não deve exceder 9,6 bar (139 psi).
Para pressurizar o tripé a partir de uma fonte de pressão externa, proceda do seguinte modo:
Feche totalmente a coluna móvel (5) e coloque o fecho de segurança (24).
Ajuste a válvula de controlo (26) para a posição WORK (consulte ‘Ajustar a válvula de controlo’ na
página135 para obter mais detalhes).
Rode o volante (3) por forma a que o manómetro fique visível através da janela.(2)
Retire a tampa da válvula Schrader (1)e ligue a linha de carga da fonte de pressão.
Abra a alimentação de pressão e aumente lentamente a pressão do tripé até ao valor necessário.
Não exceda a pressão máxima de funcionamento, indicada pela extremidade dianteira da secção
vermelha do manómetro (2).
Retire a linha de carga, mas não volte a colocar a tampa da válvula Schrader nesta altura.
NOTA: Não exceda os 3.5 bar (50 psi) no caso da cabeça basculante com bandeja ainda não
estar montada. Para mais informações consulte ‘Aplicar e equilibrar a carga’ na
página140.
ADVERTÊNCIA! Este tripé deve ser pressurizado apenas com ar ou azoto secos e lim-
pos.
NOTA: Não exceda os 3.5 bar (50 psi) no caso da cabeça basculante com bandeja ainda não
estar montada. Para mais informações consulte ‘Aplicar e equilibrar a carga em baixo.
Português
140
Aplicar e equilibrar a carga
O tripé Light Osprey possui o prato de montagem padrão com quatro parafusos (27), que permite a utili-
zação de diversos apoios de câmara Vinten, incluindo cabeças basculantes com bandeja, adaptadores
Quickfix e Mitchell.
Montar o apoio da câmara
Para montar o apoio da câmara proceda da seguinte forma:
Certifique-se de que a válvula de controlo (26) está definida para a posição WORK (consulte ‘Ajus-
tar a válvula de controlo’ na página 135).
Rode o volante (3) por forma a que o manómetro fique visível através da janela (2).
Carregue no volante (3) no sentido oposto à pressão e solte o fecho de segurança (24), deixe a
coluna alongar-se a todo o seu comprimento, utilizando para tal o volante(3)controlado pela pres-
são da mão.
Aplique o grampo de injecção (6).
Coloque o apoio da câmara (incluindo a cabeça basculante com bandeja) no prato de montagem
com quatro parafusos de fixação(27), fixando os parafusos a partir da parte inferior do tabuleiro
de pesos.
Montar a câmara
Existem dois procedimentos diferentes para montar a câmara e itens auxiliares, dependendo do
método de pressurização do tripé.
Para montar a câmara e os itens auxiliares e equilibrar uma fonte de pressão exterior, proceda da
forma que se segue:
Feche totalmente a coluna móvel (5) e coloque o fecho de segurança (24).
Equipe a câmara com todos os itens auxiliares restantes, tais como barras, dispositivos, lentes,
etc. A instalação destes componentes numa fase posterior pode provocar o desequilíbrio do tripé.
Pressurize o tripé para equilibrar toda a carga útil (consulte ‘Pressurização do tripé utilizando a
bomba portátil Vinten na página 138, ouPressurizar a partir de uma fonte de pressão externa na
página 139).
Coloque um peso de compensação (28) em cima do tabuleiro de pesos (25).
ADVERTÊNCIA! 1. NÃO liberte o fecho de segurança se a pressão do tripé exceder 3.5
bar (50 psi) sem que o equilíbrio de carga esteja instalado. Reduza a
pressão conforme necessário, utilizando a tampa da válvula Schra-
der
2. NÃO se incline sobre o tripé. Um tripé com excesso de pressão
pode aumentar rapidamente quando o fecho de segurança é liber-
tado, provocando ferimentos pessoais.
NOTA: Para retirar um peso do tabuleiro (28) do invólucro do peso de compensação (22), rode
primeiro o fecho do peso de compensação (23) meia volta no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
Substitua o fecho do peso de compensação (23) depois, para reter os restantes pesos
de compensação guardados (22).
Português
141
Empurre o volante para baixo (3) contra qualquer pressão residual existente e liberte o fecho de
segurança(24). Ajuste o fecho de segurança na posição horizontal e alongue a coluna em todo o
seu comprimento utilizando o volante, (3)controlado pela pressão da mão.
Se a coluna tiver tendência a descer, retire um peso de compensação (28) do tabuleiro de pe-
sos(25).
Se a coluna tiver tendência para subir, utilize a tampa da válvula Schrader(1) para reduzir cuida-
dosamente a pressão por etapas de 0.15- 0.20 bar (2-3 psi) até a carga útil estar correctamente
equilibrada. Um tripé correctamente pressurizado irá equilibrar a sua carga útil, de tal forma que
possa ser deslocado para qualquer posição acima do curso total de injecção com o menor esforço
possível e irá manter a sua posição quando o volante é libertado.
O tripé está agora pronto a ser utilizado.
Para montar a câmara e os seus itens auxiliares e para a equilibrar utilizando a bomba incorporada, pro-
ceda da seguinte forma:
Pressurize o tripé para equilibrar a carga útil total (consulte ‘Pressurizar o tripé utilizando a bomba
incorporada na página 137).
Feche totalmente a coluna móvel (5) e coloque o fecho de segurança (24).
Equipe a câmara com todos os itens auxiliares restantes, tais como barras, dispositivos, lentes,
etc. A instalação destes componentes numa fase posterior pode provocar o desequilíbrio do tripé.
Coloque um peso de compensação (28) em cima do tabuleiro de pesos (25).
ADVERTÊNCIA! NÃO se incline sobre o tripé quando libertar o fecho de segurança.
Um tripé com excesso de pressão pode aumentar rapidamente
quando o fecho de segurança é libertado, provocando ferimentos
pessoais.
NOTA: A tampa da válvula Schrader (1) constitui uma vedação de pressão primária. Substitua
sempre a tampa e aperte-a com a mão.
NOTA: Para retirar um peso do tabuleiro (28) do invólucro do peso de compensação (22), rode
primeiro o fecho do peso de compensação (23) meia volta no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
Substitua o fecho do peso de compensação (23) depois, para reter os restantes pesos
de compensação guardados (22).
ADVERTÊNCIA! NÃO se incline sobre o tripé quando libertar o fecho de segurança.
Um tripé com excesso de pressão pode aumentar rapidamente
quando o fecho de segurança é libertado, provocando ferimentos
pessoais.
Português
142
Empurre o volante para baixo (3) contra qualquer pressão residual existente e liberte o fecho de
segurança(24). Ajuste o fecho de segurança na posição horizontal e alongue a coluna em todo o
seu comprimento utilizando o volante, (3)controlado pela pressão da mão.
Se a coluna tiver tendência a descer, retire um peso de compensação (28) do tabuleiro de pe-
sos(25).
Se a coluna tiver tendência para subir, utilize a tampa da válvula Schrader(1) para reduzir cuida-
dosamente a pressão por etapas de 0.15- 0.20 bar (2-3 psi) até a carga útil estar correctamente
equilibrada. Um tripé correctamente pressurizado irá equilibrar a sua carga útil, de tal forma que
possa ser deslocado para qualquer posição acima do curso total de injecção com o menor esforço
possível e irá manter a sua posição quando o volante é libertado.
O tripé está agora pronto a ser utilizado.
NOTA: A tampa da válvula Schrader (1) constitui uma vedação de pressão primária. Coloque
sempre a tampa de novo e aperte-a bem à mão.
Português
143
Utilização do tripé
Regulação da altura
A coluna dispões de um curso de injecção de 54 cm (21.3 pol.) e a carga pode ser deslocada para além
desta distância, num equilíbrio perfeito, subindo e descendo o volante (3).
O movimento da coluna pode ser amortecido, se necessário, ao ajustar o botão de controlo do arrasto (6)
localizado na parte superior da coluna fixa (21). Rode o botão (6) no sentido dos ponteiros do relógio para
aumentar a definição de arrasto, e no sentido contrário aos ponteiros do relógio para diminuir.
Se for necessário regular a altura, rode o botão na totalidade no sentido dos ponteiros do relógio para blo-
quear a coluna móvel em posição.
Travões
O patim é montado com um travão em cada roda. Os travões são aplicados carregando na alavanca (15)
situada sobre a roda e são soltos carregando na alavanca central móvel que fica levantada quando o tra-
vão estiver levantado.
Protecção do cabo
A protecções do cabo (10) instaladas na versão studio são de altura regulável e devem ser colocadas con-
forme seja necessário. A regulação é efectuada afrouxando os botões (9), colocando as protecções do
cabo à altura necessária e apertando de novo os botões.
Grampo para cabo
É fornecido um grampo de cabo (18) na perna fixa do patim.
Condução de deriva
O controlo direccional do tripé é realizado rodando o volante (3) montado no alto da coluna. A condução
é de deriva, segundo a qual as três rodas são alinhadas e ligadas ao volante.
O sistema de direccionamento funciona através de engrenagens, de modo que as rodas do patim rodem
em paralelo com o volante. Isto garante, por exemplo, que ao rodar o volante 90*, o tripé sofre também
uma mudança de direcção de 90q
O volante é instalado com um indicador móvel (4), que pode ser utilizado para assinalar a translação rec-
tilínea do volante, proporcionado deste modo um ponto de referência.
Transporte e armazenamento
ADVERTÊNCIA! O transporte e armazenamento de pedestais pressurizados podem
estar regidos pelos regulamentos locais, nacionais ou internacio-
nais.
A válvula de controlo (26) TEM de ser ajustada para a posição WORK
quando estiver a desgaseificar o tripé, ou apenas o volume da bomba
será ventilado, mantendo-se o volume do depósito.
A redução da pressão do tripé abaixo dos 3.5 bar (50 psi) pode provo-
car a quebra da pressão remanescente.
Português
144
O tripé pode ser desmontado para transporte e armazenamento. Proceda da seguinte forma:
Accione todos os travões (15).
Pressione totalmente a coluna móvel (5) e engate o fecho de segurança (24).
Ajuste a válvula de controlo (26) para PUMP (consulte ‘Ajustar a válvula de controlo’ na página
135 para obter mais informações).
Retire a carga útil.
Fixe todos os pesos de compensação (28) do invólucro dos pesos de compensação, (22) utilizan-
do o fecho do invólucro (23).
Solte o grampo do patim (16).
Solte as três correias de pé em borracha (8) dos montantes.
Levante os montantes (7), depois levante do patim toda a coluna na vertical.
Fixe os montantes com a fita Velcro (19).
Retire o anel amortecedor(13) do patim soltando as linguetas deslizantes (13.1).
Carregue nos êmbolos de bloqueio(11.1) e dobre as pernas do patim (11), certificando-se de que
os êmbolos bloqueiam na posição de fecho total.
NOTA: Não é necessário reduzir a pressão do tripé antes de o transportar ou armazenar.
Recomenda-se, porém, que se ajuste a válvula de controlo (26) para PUMP, para isolar a
coluna móvel (5) da pressão interna.
Defina a coluna para uma altura mínima para evitar a possibilidade de acumulação de
pó ou partículas abrasivas nos componentes móveis.
ADVERTÊNCIA! Feche SEMPRE a coluna móvel (5) e engate o fecho de segurança,
(24) no caso de rodar o tripé sobre superfícies irregulares/inclinadas
entre injecções com a totalidade da carga útil montada, por forma a
prevenir a perda de estabilidade.
ADVERTÊNCIA! Certifique-se de que a carga útil é retirada antes de desmontar o
tripé.
ADVERTÊNCIA! A coluna ficará instável se ficar apoiada na sua base.
Português
145
Manutenção
Generalidades
O Osprey Light tripé é de construção robusta e foi fabricado em conformidade com padrões de engenharia
de elevada qualidade, necessitando de poucos cuidados para manter um bom funcionamento, para além
da sua limpeza regular. A atenção aos pontos seguintes irá assegurar uma vida útil longa com um mínimo
de reparações.
Limpeza
Durante a utilização normal em estúdio, a única limpeza necessária deve ser uma limpeza geral efectuada
com regularidade, utilizando um pano sem pêlo. A sujidade acumulada durante o armazenamento ou pe-
ríodos de não utilização pode ser removida com uma escova semi-rígida. Deve-se ter cuidados especiais
com as correias de arrasto da coluna móvel.
A utilização no exterior requer cuidados especiais, particularmente em condições favoráveis. Os resíduos
de sal têm de ser lavados com água doce na primeira oportunidade. Não deixe entrar água na coluna. A
areia e a sujidade funcionam como abrasivos e devem ser removidas com uma escova semi-rígida ou um
aspirador.
Inspecções de rotina
Verifique o seguinte durante a utilização normal:
Verifique o desgaste e a existência de fendas nas correia de borracha de segurança dos pés e
substitua-os se for necessário.
Verifique a eficácia do controlo de arrasto e do grampo do patim. Ajuste se necessário.
Verifique o desempenho radial ou lateral da coluna móvel. Ajuste se necessário.
Verifique a condição do fecho de segurança. Solicite assistência ao produto se necessário for.
Regulações
A regulação que possa vir a ser necessária após uma utilização considerável são os que se seguem:
Desgaste do botão de controlo do arrasto.
Desgaste do grampo do patim.
Eliminação do desempenho radial ou lateral da coluna móvel.
Regulação do volante.
NOTA: Não utilize óleo ou gordura em nenhuma das partes expostas da coluna. Isto é
desnecessário e aprisiona sujidade que actua como abrasivo.
NOTA: Utilize apenas agentes de limpeza à base de detergentes. NÃO utilize agentes de limpeza
à base de solventes ou óleos, abrasivos ou escovas de arame para remover a sujidade
acumulada, uma vez que estes danificam as superfícies de protecção.
Português
146
Regulação do botão de controlo do arrasto
(Fig 6)
Quando rodado totalmente no sentido dos ponteiros do relógio, o corte em ‘V’ no botão de controlo do ar-
rasto deve encontrar-se dentro dos limites apresentados. Para ajustar o botão de controlo do arrasto:
Vire o botão de controlo do arrasto totalmente no sentido dos ponteiros do relógio.
Retire a tampão do orifício (6.1). Retire o botão de fixação do parafuso (6.2) e da anilha(6.3)fixan-
do o botão(6) ao eixo(6.4).
Retire o botão e a seguir substitua o eixo(6.4) de modo que a ranhura em ‘V’ do botão fique dentro
dos limites apresentados.
Retire a massa do parafuso (6.2), cubra-a com Loctite 222E e fixe o botão com a anilha (6.3) e o
parafuso (6.2). Substitua o tampão do orifício(6.1).
Regulação do grampo do patim
(Fig 1)
Para ajustar o grampo do patim(16):
O grampo do patim é engatado ou solto rodando o manípulo no sentido dos ponteiros do relógio
ou no sentido oposto. O manípulo possui uma regulação de engate de puxar/empurrar. Para com-
pensar o desgaste, puxe o manípulo para fora do eixo, rode no sentido contrário aos ponteiros do
relógio e solte.
Repita o procedimento acima descrito, se necessário, até o grampo bloquear quando for engatado,
mas permita o movimento livre quando for solto.
Eliminação do desempenho radial ou lateral da coluna móvel
Se for aparente o desempenho radial ou lateral excessivo da coluna móvel, deve consultar a secção ade-
quada do Manual de Manutenção. Este ajuste deve ser realizado por uma pessoa competente.
Regulação da direcção
As imprecisões na direcção podem dever-se à frouxidão da correia da direcção ou das correntes da direc-
ção
ou ao alinhamento errado. A verificação e o ajuste devem ser efectuados por uma pessoa competente con-
forme é descrito na secção adequada do Manual de Manutenção.
Português
147
Lista de peças
A lista que se segue inclui os conjuntos principais, as peças sobressalentes do utilizador e os acessórios
opcionais. Para mais pormenores sobre reparações ou peças sobressalentes, deve contactar a Vinten ou
o seu distribuidor local.
Conjuntos principais
Osprey Light versão studio (rodas e protecções do cabo 10 cm [4 pol.]) V3950-0001
Osprey Light versão OB (rodas 12.5 cm [5 pol.]) V3950-0002
Coluna V3950-1001
Patim Studio V3950-1101
Patim OB V3950-1105
Peso de compensação 3429-17
Acessórios opcionais
Copo de nivelamento 100 mm 3330-16
Copo de nivelamento 150 mm 3330-17
Adaptador Quickfix de serviço pesado 3490-3
Anel amortecedor V3950-1109
Bomba portátil Vinten 3357-3
Chave inglesa para pernos com cabeça J551-001
Adaptador para base de arrasto V3950-1110
Para utilização com base de arrasto 3369-57
148
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
149
ŴŝƆŰ
YX+XųᎀŜʼn<QО
Light
ųſ,$PƗŏ⤺ʼnԃŗʼn
ŤťŒ⠲ŰŇƏőŭŋřśʼnƃŞЖ
ŏആᙲŰᎀŜʼnſ,$PƗᑯ௚ⶋŰᡐ᰻ŜūʼnŤťŔŤƆЕŘųइᆢ⠾ᏀᑧƗŏ⠿ƄŰůƏЕ௒Ŕų
ᎀᛂ⌉Ɨřߓ᰻ŔťŚʼnЖŘų⠾ᏀᑧŰŴЕڣໜŏƍŸೲܷŰⵇŞƐ⯗❹ůၬୈЕůƎŸŰŘųᎀ✲ফ
Ɨ೵ܷůᬡბŰهũŤƆųهೱŰⵇŞƐ⺿ᵹƇ⟌⩈ŜūʼnƃŞЖ
YX+Xų@ПE?П ɗ
ɗɗɗȎɖɉɎɔɅɎȎɃɏɍȏɒɅɇɉɓɔɅɒ
ЕƃŤŴष൙ų:ПEŬKППᴜⲟƗŚƑƃ
ŞŭЕŚƃśƃůFO(-őřśʼnƃŞЖ
ᎀŜʼn<QО
Light
О?,$Pųᛂ⌉ŭᬃ⴪
<QОN-ų?,$PŴЕ⩀⯙ů$FNŬ׳ᘤŞƐFNCXųࣷŜʼn❹ឺŰ࿈ō
ƐŤƆŰᬃŰ⟝➼ŚƑƃŜŤЖ<QОN-ŴЕ4Q>PůߠྪŭЕ௒ŔųK0Пůᛂ⌉Ɨ
ቹ؟ŜƃŞЖ
ɔ ᑯ௚ ȔȐɋɇϑȘȘ BX.ϒųЕຜຽʼn<R:(L/P़Ŗ⩀⯙૭$FN ȏ 6XҢ&P
-=(.ᙩᅗŰᑯ⬭
ɔ ൧Śů⟝∌⹥ἕŬ൧➇ᚤ (-Űൖ࿈
ɔȓ ũų@ПPŞžūőӹתࢆŚƑūʼnƐŤƆЕN;Ң+ᛂ⌉őठ⌉
ɔ ݔ╙BX<ŰƍƏୋᆃƗ৭Ɣş?,$PŰࠦૂठ⌉
ɔȕȔɃɍϑȒȑȎȓ X&ϒųXL(-О-RПŭ ȑȓȑȎȘɃɍϑȕȑȎș X&ϒųᑯ௚⿵ŚŰƍƏЕ
ŚƎŰᬾࠈᴥůXPőठ⌉
ɔ (.ŭNEŰ޻➮ŬŒƐųŬЕỤࡗőഖ
<QО
Light
ſ,$PƗŏ⤺ʼnԃŗʼnŤťŒ⯗ŲūŏṸ᱆Ŝ
ԃŗƃŞȀ
ᒍ✲ফƗᒌ឵ŔřႪ᰻ŔťŚʼnЖ
ŴŝƆŰ
YX+XųᎀŜʼn<QО ųſ,$PƗŏ⤺ʼnԃŗʼn
ŤťŒ⠲ŰŇƏőŭŋřśʼnƃŞЖ
ɗɗɗȎɖɉɎɔɅɎȎɃɏɍȏɒɅɇɉɓɔɅɒ
ᎀŜʼn<QО О?,$Pųᛂ⌉ŭᬃ⴪
ɔ ᑯ௚ ȔȐɋɇϑȘȘ BX.ϒųЕຜຽʼn<R:(L/P़Ŗ⩀⯙૭$FN ȏ 6XҢ&P
-=(.ᙩᅗŰᑯ⬭
ɔ ൧Śů⟝∌⹥ἕŬ൧➇ᚤ (-Űൖ࿈
ɔȓ ũų@ПPŞžūőӹתࢆŚƑūʼnƐŤƆЕN;Ң+ᛂ⌉őठ⌉
ɔ ݔ╙BX<ŰƍƏୋᆃƗ৭Ɣş?,$PŰࠦૂठ⌉
ɔȕȔɃɍϑȒȑȎȓ X&ϒųXL(-О-RПŭ ȑȓȑȎȘɃɍϑȕȑȎș X&ϒųᑯ௚⿵ŚŰƍƏЕ
ŚƎŰᬾࠈᴥůXPőठ⌉
ɔ (.ŭNEŰ޻➮ŬŒƐųŬЕỤࡗőഖᏅ
<QО ſ,$PƗŏ⤺ʼnԃŗʼnŤťŒ⯗ŲūŏṸ᱆Ŝ
ԃŗƃŞȀ
ᒍ✲ফƗᒌ឵ŔřႪ᰻ŔťŚʼnЖ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
150
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
151
ೲܷųŤƆŰȀȍȀᑯߍŰŏ⠿ƄŔťŚʼn
␣⠰ȀȍȀࣧ⠰ŰƍƐሃṶ
Řųइᆢ⠾ᏀᑧŬቹ؟ŚƑūʼnƐሃṶŴᑯߍ␣⠰Ŭ׳ᅗŚƑЕŢųྙ֜ų➸⠰Ű≧⟣ŚƑūʼnƃŞЖ≧
⟣ŚƑŤ፜ᑧųԞŰ᮷➮ŬŒůʼn፜➸őŇƐୋळЕŏᆉፎŬŞőYX+XƃŤŴ⤬஼֩᮷່Űř⫭ℒ
ʼnŤťŒЕܜųሃṶų≧⟣᫬ƗŏइƏജŠŔťŚʼnϑȥȵ ࠦᵪઞϒЖ
ᒍइᆢ⠾Ꮐᑧų⣎ॠ⛜ṶŰũʼnū
ᒍ✲ফųዦ׳≱Ɖ֜։Žų։⨛ۋഐЕƃŤŴ?,$PŇƐʼnŴⵇ⫭ᛂ੗Žųኒ
ۋų࣋ⶫ࿻őŇƐୋळŰŴЕ⣎
ų፜೉ŭ⠾Ꮐ፜ő⣎ॠ⛜ṶųԂ➩཯⟌नŭ݀Ű
⟌⩈ŚƑūʼnƃŞЖ
?,$Pԃų⣎ॠXAP
⣎ॠųԂ➩཯ŏƍŸⴶʼnŤᒍųXAPƗ➃ŐŖŤƎЕ?,$PƗ؃᰻ŜŤƏ
⡋ῼƉِ᮷Ɨ⠂ƄŤƏŞƐ߰ŰЕ྿şŘųइᆢ⠾ᏀᑧƗࣼ᪇ŜūŔťŚʼnЖ
⯗❹ů,П$
ᑯ௚⑟⯗
ᑯ௚⑟⯗ ȔȐɋɇϑȘȘ BX.ϒ
⯗⯙
NE ȑȐȎȔȕɋɇϑȒȓ BX.ϒ
(.ȀȍȀ$᰻ ȘȎȔȕɋɇϑȑȘȎȖ BX.ϒ
(.ȀȍȀԞℰ᰻ ȘȎȖȕɋɇϑȑș BX.ϒ
(ОOX ȒȎȕɋɇϑȕȎȕ BX.ϒ
Ἢឪૂ
ᑯ௚Ἢឪૂ șȎȖȀɂɁɒϑȑȓșȀɐɓɉϒ
dȔȐɋɇ
ȑȐȎȔȕɋ
ɇ
ȘȎȖȕɋ
ɇ
dȀșȎȖȀɂɁɒ
ೲܷųŤƆŰȀȍȀᑯߍŰŏ⠿ƄŔťŚʼn
␣⠰ȀȍȀࣧ⠰ŰƍƐሃṶ
ᒍइᆢ⠾Ꮐᑧų⣎ॠ⛜ṶŰũʼnū
⣎ॠ
?,$Pԃų⣎ॠXAP
⯗❹ů,П$
ᑯ௚⑟⯗
⯗⯙
Ἢឪૂ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
152
᠘➇ߠၬୈ
ᒍ✲ফŴ֫Ԅų ȥȵ ሃ֪ŰᤤᇰŜūʼnƃŞЖ
ȒȐȐȖȏȔȒȏȥȣϑȣȥ CПXሃ֪ϒ
șȘȏȓȗȏȥȣϑᛂᖩሃ֪ϒϑȘșȏȓșȒȏȥȣϒ
șȗȏȒȓȏȥȣϑૂࠡᛂ੗ሃ֪ȀȍȀȳȥȰϒ
ȒȐȐȑȏșȕȏȥȣϑӹ⎽✲ফೲܷሃ֪ϒ
ᒍ✲ফŴ ȢȳȀȥȮȀȩȳȯȀșȐȐȑȏȒȐȐȐ ŰᤤᇰŜū✲⫪ŚƑūʼnƃŞЖ
⡋ፒ⬭᰻ᣒƄų᚜ᤤϖ
ȢȳȀȥȮȀȩȳȯȀȑȒȑȐȐȍȒȚȒȐȐȓϑᛂᖩųೲܷ࿻ҥଣᒍᘹ࿗Е⟝➼ųӹ⎽ࣧߪҥᾨ Ȓ ⭷ϒϖᆭ⛋ࣧߪ
ȢȳȀȥȮȀȑȐȕȐȚȑșșȗϑᛂᖩųೲܷ࿻ҥO FX-ųࣧߪϒ
֫Ԅų␣ઞ᠘➇ߠŰྠŨūʼnƃŞЖ
ȳȩȀȑșșȒȀȮɏȎȓȐȓȗȀȳɕɐɐɌəȀɏɆȀȭɁɃɈɉɎɅɒəϑȳɁɆɅɔəϒȲɅɇɕɌɁɔɉɏɎɓȀȑșșȒ
ȳȩȀȑșșȔȀȮɏȎȒȐȖȓȀȳɕɐɐɌəȀɏɆȀȭɁɃɈɉɎɅɒəϑȳɁɆɅɔəϒȲɅɇɕɌɁɔɉɏɎɓȀȍȀȡɍɅɎɄɍɅɎɔȀȑșșȔ
ȳȩȀȑșșșȀȮɏȎȒȐȐȑϑȳȩȀȒȐȐȒȏȑȒȖȗϒȀȵȫȀȰɒɅɓɓɕɒɅȀȥɑɕɉɐɍɅɎɔȀȲɅɇɕɌɁɔɉɏɎɓȀȑșșȔ
᠘➇ߠၬୈ
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
153
ᵹᜑ
?П
ŴŝƆŰ
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȔș
ೲܷųŤƆŰȀȍȀᑯߍŰŏ⠿ƄŔťŚʼn
ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȕȑ
⯗❹ů,П$
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȕȑ
᠘➇ߠၬୈ
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȕȒ
ᆭ⛋֛ᙲ
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȕȕ
᰻⫞
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȕȕ
⠏⃮ၬୈ
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȕȖ
ŴŝƆŰ
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȕș
ዦ׳
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȖȐ
?%$Pų⃾Ƅ὚ū ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȖȐ
ߠྪ5P;ų (- ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȖȐ
(.ųࠦૂ ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȖȑ
እ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NX ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȖȔ
?,$Pų؃ ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȖȘ
ሁŦ⬏ŸŭهῬ ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȖȘ
هೱ
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȗȐ
ᘹ❹ ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȗȐ
Ꭳຓųᩍᗳ ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȗȐ
⡋ῼ ȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȗȐ
6П)O-
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑȗȒ
ȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎȀȎ ȑșȗ
ⵇ⫭ᑧ⁆
ȯɓɐɒɅəȀȬɉɇɈɔȀȰɅɄɅɓɔɁɌ
ȭɁɉɎɔɅɎɁɎɃɅȀȭɁɎɕɁɌȀɁɎɄȀɉɌɌɕɓɔɒɁɔɅɄȀȰɁɒɔɓȀȬɉɓɔ
ȰɕɂɌɉɃɁɔɉɏɎȀȰɁɒɔȀɎɏȎȀȶȓșȕșȍȔșșȐ
ᵹᜑ
?П
ŴŝƆŰ
ೲܷųŤƆŰȀȍȀᑯߍŰŏ⠿ƄŔťŚʼn
⯗❹ů,П$
᠘➇ߠၬୈ
ᆭ⛋֛ᙲ
᰻⫞
⠏⃮ၬୈ
ŴŝƆŰ
ዦ׳
هೱ
6П)O-
ⵇ⫭ᑧ⁆
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
154
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
155
ᆭ⛋֛ᙲ
$᰻ Ԟℰ᰻
እ⩈⑟⯗ ȔȐɋɇϑȘȘ BX.ϒ ȔȐɋɇϑȘȘ BX.ϒ
NE⯗⯙ ȑȐȎȔȕɋɇϑȒȓ BX.ϒ ȑȐȎȔȕɋɇϑȒȓ BX.ϒ
(.⯗⯙ ȘȎȔȕɋɇϑȑȘȎȖ BX.ϒ ȘȎȖȕɋɇϑȑș BX.ϒ
(ОOX⯗⯙ ȒȎȕɋɇϑȕȎȕ BX.ϒ ȒȎȕɋɇϑȕȎȕ BX.ϒ
?,$P⅘⯗⯙ϑ(ОOXůŜϒȑȘȎșɋɇϑȔȑȎȖ BX.ϒ ȑșȎȑɋɇϑȔȒ BX.ϒ
-OE⯗⯙ϑȔѱȑȎȐɋɇϒ ȔȎȐɋɇϑȘȎȘ BX.ϒ ȔȎȐɋɇϑȘȎȘ BX.ϒ
ᑯ൧⿵Ś ȗȖȎȕɃɍϑȓȐȎȑ X&ϒ ȗȗȎȘɃɍϑȓȐȎȖ X&ϒ
ᑯ௚⿵Ś ȑȓȐȎȕɃɍϑȕȑȎȔ X&ϒ ȑȓȑȎȘɃɍϑȕȑȎș X&ϒ
XL(-О-RП ȕȔɃɍϑȒȑȎȓ X&ϒ ȕȔɃɍϑȒȑȎȓ X&ϒ
ેԃ⿵ ȑȐɃɍϑȐȎȔ X&ϒ ȒȎȒȕɃɍϑȐȎș X&ϒ
.О-N(Xຜ ȘȐȎȖɃɍϑȒȗȎȕ X&ϒ ȘȐȎȖɃɍϑȒȗȎȕ X&ϒ
-NX(-О.ຜ ȗȐɃɍϑȒȗȎȕ X&ϒ ȗȐɃɍϑȒȗȎȕ X&ϒ
@ПPᵿྑ ȑȐɃɍϑȔ X&ϒ ȑȒȎȕɃɍϑȕ X&ϒ
+OXОOXᵿྑ ȕȐɃɍϑȑșȎȗ X&ϒ ȕȐɃɍϑȑșȎȗ X&ϒ
ᑯ௚׳ࡗૂ șȎȖȀɂɁɒϑȑȓșȀɐɓɉϒ șȎȖȀɂɁɒϑȑȓșȀɐɓɉϒ
ᑯ൧׳ࡗૂ ȒȀɂɁɒϑȒșȀɐɓɉϒ ȒȀɂɁɒϑȒșȀɐɓɉϒ
OOП:5P;ૂ ȑȐȀɂɁɒϑȑȔȕȀɐɓɉϒ ȑȐȀɂɁɒϑȑȔȕȀɐɓɉϒ
ݔ⭷ഖ⯙ ȑȎșȀȬϑȐȎȕȐȀɇɁɌϒ ȑȎșȀȬϑȐȎȕȐȀɇɁɌϒ
؃᰻ᣬ໒ ઘ ȍȒȐ ϡ ȋȖȐѯȣ ȍȒȐ ϡ ȋȖȐѯȣ
᰻⫞
<QОN-ų?,$PŴ+Q8$ݔŏƍŸԞℰ᰻Ű⟝➼ŚƑūŏƏЕᑯ௚⑟⯗ ȔȐɋɇ
ϑȘȘ BX.ϒų6XҢ&P-=(.ЕFNЕŏƍŸ֞ඤᛂ੗ƗጟōЕ5NXƗइƏƃŞЖ
ᒍ✲ফŴⷂഐ᫿ųůʼn⬭໒ŰອƎů⹥ŬЕ+Q8FNCXŰƍƐ؃᰻Ɨႊ೾ŚƑūʼnƃŞЖ
ȑȎȀዦ׳ᎃ᠘ųƔŐƎůʼnᎃŴ؃᰻Ɨ⠂ƄůʼnŬŔťŚʼnЖ
ȒȎȀԃ⟌μ᰻⫞νŰ⟌⩈ŚƑūʼnƐ֫௎ųӹ޼ųᵹᴥŰ؃᰻ŜůʼnŬŔťŚʼnЖ
ȓȎȀᒍइᆢ⠾Ꮐᑧų⟌⩈ų ઘ௎ŰŇƐهೱŴЕهೱC0JPŰ⟌⩈ŚƑŤᆉ⻀Ű
ळ⎓ŞƐЕ⬭ᕚůᇕའ≱ő⛈ŋ྿❹őŇƏƃŞЖ
ᆭ⛋֛ᙲ
$᰻ Ԟℰ᰻
᰻⫞
ȑȎȀዦ׳ᎃ᠘ųƔŐƎůʼnᎃŴ؃᰻Ɨ⠂ƄůʼnŬŔťŚʼnЖ
ȒȎȀԃ⟌μ᰻⫞νŰ⟌⩈ŚƑūʼnƐ֫௎ųӹ޼ųᵹᴥŰ؃᰻ŜůʼnŬŔťŚʼnЖ
ȓȎȀᒍइᆢ⠾Ꮐᑧų⟌⩈ų ઘ௎ŰŇƐهೱŴЕهೱC0JPŰ⟌⩈ŚƑŤᆉ⻀Ű
ळ⎓ŞƐЕ⬭ᕚůᇕའ≱ő⛈ŋ྿❹őŇƏƃŞЖ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
156
⠏⃮ၬୈ
ᒍ?,$PŰⵇŞƐ⠏⃮ၬୈƃŤŴ࠯➸ŰũʼnūŴЕȣɁɍɅɒɁȀȤəɎɁɍɉɃɓȀȬɉɍɉɔɅɄ ƃŤŴŏ⪫ŔųY
X+X֩᮷່ϑ✗⛜⃟ࣼ᪇ϒŰř⫭ℒʼnŤťŔŐЕYX+Xų;-Ɨřࣼ᪇ŔťŚʼnЖ
هೱŏƍŸ?6П)ų⠏⃮ŰũʼnūŴЕξȯɓɐɒɅəȀȬɉɇɈɔȀȰɅɄɅɓɔɁɌȀȭɁɉɎɔɅɎɁɎɃɅȀȭɁɎɕɁɌȀɁɎɄȀ
ȩɌɌɕɓɔɒɁɔɅɄȀȰɁɒɔɓȀȬɉɓɔϑȰɕɂɌɉɃɁɔɉɏɎȀȰɁɒɔȀȮɏȎȀȶȓșȕȐȍȔșșȐϒοƗࣼ᪇ŜūŔťŚʼnЖYX+XƃŤ
Ŵŏ⪫ŔųYX+X֩᮷່ŐƎܴᆉŬŒƃŞЖXNXၬୈŰũʼnūŴ༗Ṻų;-Ɨřࣼ
᪇ŔťŚʼnЖ
ɗɗɗȎɖɉɎɔɅɎȎɃɏɍ
⠏⃮ၬୈ
ɗɗɗȎɖɉɎɔɅɎȎɃɏɍ
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
157
$᰻<QОN-О?,$P
Ȉ
Fig 1
ȉϒ
(1) JQП%ПО5P;ŭH(<
(2) ἪឪૂПųţŒἺ
(3) +OXОOX
(4) +OXОXП$
(5) ठࡗNE
(6) .N(ОX-RПP᰻3;ϕXL(-ОNX<
(7)
(8) :(-ОBП-ŭ-N(<
(9) П;PОП.⡋ῼ3;
(10) П;PОП.
(11) ᆻƏᱻƄ⌓
(12) (.Ԟ௡⭷ফ
(13) (ОOXϑ<LXϒ
(14) (.О@ПP
(15) ;QП
(16) (.ОNX<
(17) છ೾⌓
(18) П;PОNX<
(19) C(+П<О-N(<
(20) +OXО&JП;
(21) ௎ڬ&JП;
(22) -OE⯗⯙П
(23) -OE⯗⯙H(&
(24) ೲܷH(&
(25) Əų-QОB(-
(26) ߠྪ5P;
$᰻<QОN-О?,$P
Ȉȉϒ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
158
(27) Ȕ ᒍAP-इƏ֞Ŗᓔ
(28) -OE⯗⯙
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
159
ŴŝƆŰ
<QОN-ų?,$PŴᑯ௚⑟⯗ ȔȐɋɇϑȘȘ BX.ϒƗእ⩈ŬŒƐኬຊ૭Ἢឪૂ༜F
BП-ŬЕԞℰ᰻ŭ$᰻ų Ȓ ũų5ПLXőŇƏƃŞЖ
ᒍ?,$PųԞ௡ŰŴӹ᝵༜ųי↚NEőŇƏЕN;Ң+ᛂ⌉ൖ࿈ų⃾Ƅ὚ū༜(.Ű
ƍŨūጟōƎƑūʼnƃŞЖי↚NEŭ(.Ɨ޻➮Ŝū(.ŴᆻƏᱻƄŘŭŬЕሁŦ⬏Ÿő‱
ࢻŰůƏƃŞЖ
?,$PŴݔ╙BX<ЕYX+XОBП$;PОBX<ЕƃŤŴŢų֜ųἪឪૂᤣƗ؃᰻Ŝūࠦૂ
ŬŒƃŞЖOOП:5P;ŰƍŨūἪឪૂų⬒௚ů┪ἕƗ⵻œЕƃŤೲܷH(&ŰƍŨūי↚NE
ųႢઙŜůʼnዦ׳Ɨ⵻œƃŞЖἪឪૂOOП:5P;ŴŇƎŐŝƆ។ƃŨŤQ>PŬࡗ׳ŜЕŘųQ>
Pᒋᤜųӹ೾ųQ>PŬ⎎ࡗᴥŰO (-ŚƑƃŞЖ
⃾Ƅ὚ū༜ų(.ŴЕԞ௡ų⭷ফЕᾴⴾⶺų⌓ ȓ ᒍЕ;QП֞Œ@ПP ȓ ٨ŬᙩᅗŚƑūʼnƃ
ŞЖԞℰ᰻ų@ПPᵿྑŴ ȑȒȎȕɃɍϑȕ X&ϒЕ$᰻ų@ПPᵿྑŴ ȑȐɃɍϑȔ X&ϒŬЕ
П;PОП.ő֞ŒƃŞЖ
ŴŝƆŰ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
160
ዦ׳
?%$Pų⃾Ƅ὚ū
Ȉ
Fig 1
ȉȀȈ
Fig 3
ȉȀȈ
Fig 4
ȉ
(.
(.ƗԃԄ⫔Ű∌ŒЕ⌓Ɨછ೾ŜūʼnƐ<NXH (11.1) ƗᇐŜԄŗЕᆻƏᱻƄ⌓ (11) ƗЕ<NX
HŰƍŨūછ೾ŚƑƐƃŬຽŗƃŞЖ
<LXų(ОOX (13)ϑȓ ũųN.༜H(& (13.1) ŰƍŨūછ೾ŚƑūʼnƐϒƗЕԞ
௡ų⭷ফųԄŰŇƐ๡Ŝ⪞Ƅ⭷ (12.1) ŰŴƆƃŞЖ
@ПPőԄŰůƐƍŋŰ(.Ɨ∌ŒЕ@ПPО;QП (15) ƗŐŖƃŞЖ
NE
֫ԄųƍŋŰŜūЕNEƗ(.ŰइƏ֞ŖƃŞЖ
(.ОNX< (16) Ɨࢤ޻ŰƋƐƆЕ:(-ОBП-ųE✲-N(< (8) őAПPО
LX-ų௎ڬŰᒾƐƍŋŰŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ő ȷȯȲȫ פ∌Ű (-ŚƑūʼnƐŘŭƗḽ⠟ŜƃŞЖ
C(+П<ųهሁ-N(< (19) Ɨ௎ŜƃŞЖ
+OXОOXőӹᱲԃŰᒾƐƍŋŰי↚NEƗሁŦЕȓ ᒍų⌓ (7) őƀƁឱອŰůƐ
ƍŋŰ⧎ŲԃŗƃŞЖ
+OXОOX (3) ƗሁŨūNEƗሁŦԃŗЕ(.ųԞ௡Ž़ŐŨū૩ᵿŰԄƒŜ
ƃŞЖŘųŭŒЕ+OXО&JП; (20) ő(.Ű᜽ŜŔŴƆƃŞЖ+OXО
OXƗ઎ŜūЕ+OXО&JП; (20) Ɨ೵ܷŰŴƆ⪞ƄƃŞЖ
(7) Ɨ:(-ОBП- (8) ŰŴƆ⪞ƄЕŢƑţƑų⌓ƗE-N(<Ŭ:(-ОBП-
Űછ೾ŜƃŞЖ
ᆉųࠡŬ(.ОNX< (16) ƗⅩƆƃŞЖNX<Q5ПŴŵŲƗእ⩈ŜŤN&(-ų
ƍŋůࡗ׳ƗŜƃŞЖ֫ԄųƍŋŰዦ׳ŜƃŞЖ
NX<Q5П (16) ƗЕᏦ➼઎ƏŰŬŒƐťŖ௚ŒŔ઎ŜƃŞЖ
Q5ПƗŵŲųἪឪૂŰ⫔ƎŨū௎Ű༢ŒЕ૩ᵿᬡბŰᅾŜū➮ⶕŜƃŞЖ
Q5ПƗݜŸᏦ➼઎ƏŰ઎ŜƃŞЖ
(.ОNX<őࢤ޻Űછ೾ŚƑƐƃŬ⇑Ə⪮ŜƃŞЖ
C(+П<ųهሁ-N(< (19) ƗЕ(.ų@ПPŐƎⷿŜūછ೾ŜƃŞЖ
+OXОXП$ (4) Ɨ๻ᒂŞƐפ∌ŰN.ŜƃŞЖ
ߠྪ5P;ų (-
ߠྪ5P; (26) Ɨ؃᰻ŞƐŭЕ?,$PƗೲܷŰ ȰȵȭȰ GП.ŭ ȷȯȲȫ GП.ųⴾŬ޼ƏᑮōƐŘŭő
ŬŒƃŞЖߠྪ5P;ŰŴ ȓ ũųᏀḽůפ∌ŭᛂ⌉őŇƏƃŞЖ
(ОOXŴ ȑ ῒᆃŰųƄइƏ֞ŖƎƑƃŞЖୋᆃŴЕછ೾ŚƑŤ᷵ʼnᎃų⌓ŬŞЖ
ዦ׳
?%$Pų⃾Ƅ὚ū
Ȉ ȉȀȈ ȉȀȈ ȉ
(.
NE
ߠྪ5P;ų (-
(ОOXŴ ȑ ῒᆃŰųƄइƏ֞ŖƎƑƃŞЖୋᆃŴЕછ೾ŚƑŤ᷵ʼnᎃų⌓ŬŞЖ
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
161
ȰȵȭȰ
ȰȵȭȰ GП.ŬŴЕठࡗNE (5) Ɨ?,$Pų೵ܷůἪឪૂŐƎ޻ⷿŜЕݔ╙ųBX<F0EƗ
؃᰻ŜƃŞЖȰȵȭȰ GП.Ɨ⬼ᇁŞƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ƗŵŲųࠡŰ⫔ƎŨūᇐŜЕQ5ПƗᏦ➼઎ƏŰ೵ܷŰ઎Ŝūᚨפ∌ŰŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ŴᇐŜ⪞ƃƑŤᬡბŰůƏƃŞЖ
P:BX<ųᆉ⻀ŰũʼnūŴЕȑȖȒ ?Пųμݔ╙BX<Ɨ؃᰻ŜŤ?,$PųࠦૂνƗࣼ᪇Ŝū
ŔťŚʼnЖ
ȴȲȡȮȳȩȴȩȯȮ
ȴȲȡȮȩȳȩȴȩȯȮ GП.ŴЕठࡗNE (5) ŰἪឪૂƗྜྷИŰŐŖūʼnŒƃŞЖȴȲȡȮȳȩȴȩȯȮ GП.Ɨ⬼ᇁŞ
ƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
ठࡗNE (5) Ɨ೵ܷŰיŵŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ƗŵŲųࠡŰ⫔ƎŨūᇐŜЕQ5ПƗ઎Ŝū↖פ∌ŰŜЕŵŲųࠡŰƍŨūQ
5ПőיŸƐƍŋŰŜƃŞЖ
ȷȯȲȫ
ȷȯȲȫ GП.ŬŴЕठࡗNE (5) Ű?,$Pųᑯ௚ἪឪૂƗŐŖЕእ⩈⑟⯗ų5NXƗइƏƃŞЖ
ȷȯȲȫ GП.Ɨ⬼ᇁŞƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
ठࡗNE (5) ő೵ܷŰיŸūʼnƐŘŭƗḽ⠟ŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ƗŵŲųࠡŰ⫔ƎŨūᇐŜЕQ5ПƗःᏦ➼઎ƏŰ೵ܷŰ઎ŜūឱອŰŜЕŵ
ŲųࠡŰƍŨūQ5ПőיŸƐƍŋŰŜƃŞЖ(26) ߠྪ5P; (26) ŴܜŰᅾŨŤᬡბŰůƏƃ
ŞЖ
(.ųࠦૂ
<QОN-ų?,$PŴЕݔ╙BX<ЕYX+XОBП$;PОBX<ϑȰɁɒɔȀȮɏȎȀȓȓȕȗȍ
ȓϒЕƃŤŴ௎⭷ųἪឪૂᤣƗ؃᰻ŜūࠦૂŬŒƃŞЖ
᜽ŜŔࠦૂŚƑŤ?,$PŴЕእ⩈⑟⯗ų5NXƗइƏЕठࡗNEų೵ܷůXL(-О-
RПŰƍƏᑯ൧ⶋųࠡŬࡗŐŞŘŭƗठ⌉ŰŜЕ+OXОOXƗⷿŜūƇŢųפ∌ƗℽሁŜ
ƃŞЖ5NXŴ-OE⯗⯙ (28) Ɨ⯗Əų-QОB(- (25) Ű⫋ࠦƃŤŴB(-ŐƎⶕŔŘŭ
ŬЕŇƐʼnŴݔ⭷ųἪឪૂƗ௒൩༾ƆƐŘŭŬ⡋ῼŬŒƃŞЖ
?,$PƗሁŦ⬏ŻŭŒŰŴЕߠྪ5P;
(26)
Ɨ ȰȵȭȰ GП.ŰŜūЕठࡗNE
(5)
Ɨݔ⭷ųἪ
ឪૂŐƎ޻ⷿŜūŔťŚʼnЖ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȘ ųμሁŦ⬏ŸŭهῬνƗࣼ᪇Ŝū
ŔťŚʼnЖ
ȰȵȭȰ GП.ŭ ȷȯȲȫ GП.ųⴾŬ޼ƏᑮōƐⷁŰŴЕߠྪ5P;
(26)ȀƗ
Ɨᑯץ ȑȐ ịⴾ
ȴȲȡȮȳȩȴȩȯȮ פ∌ŰهሁŜЕठࡗNE
(5)
Ȁő࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƐųƗ⵻œƃŞЖ
ἪឪૂПŴЕߠྪ5P;
(26)
ȀőȀȷȯȲȫ Ű (-ŚƑŤŭŒųƄŰ+Eųᑯ௚ἪឪૂƗ⛜Ṷ
ŜƃŞЖ
ȰȵȭȰ
ȴȲȡȮȳȩȴȩȯȮ
ȷȯȲȫ
(.ųࠦૂ
?,$PƗሁŦ⬏ŻŭŒŰŴЕߠྪ5P; Ɨ ȰȵȭȰ GП.ŰŜūЕठࡗNE Ɨݔ⭷ųἪ
ឪૂŐƎ޻ⷿŜūŔťŚʼnЖ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȘ ?ПųμሁŦ⬏ŸŭهῬνƗࣼ᪇Ŝū
ŔťŚʼnЖ
ȰȵȭȰ GП.ŭ ȷȯȲȫ GП.ųⴾŬ޼ƏᑮōƐⷁŰŴЕߠྪ5P; Ɨᑯץ ȑȐ ịⴾ
ȴȲȡȮȳȩȴȩȯȮ פ∌ŰهሁŜЕठࡗNE Ȁő࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƐųƗ⵻œƃŞЖ
ἪឪૂПŴЕߠྪ5P; ȀőȀȷȯȲȫ Ű (-ŚƑŤŭŒųƄŰ+Eųᑯ௚ἪឪૂƗ⛜Ṷ
ŜƃŞЖ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
162
እ⩈⑟⯗Ŵ྿ş?,$PŰइƏ֞ŖūŔťŚʼnϑእ⩈⑟⯗ȀȝȀ6XҢ&P-=(.ЕFNЕ-OE⯗
⯙ЕQXЕŏƍŸŞžūų֞ඤᛂ੗ϒЖN: ȈFig 4ȉ Ɨ➃ůőƎЕ⑟⯗Ɨᚨ⨻ԃŬCПŜЕŢųྙ
እ⩈⑟⯗ųፎ೉ŐƎ5NXⅣŰ़ŐŨū↖ⅣƗ༢ŒƃŞЖճᩍŐƎ↖⨻Ű़ŐŨūᚨⅣƗ༢ŒЕ྿❹
ůἪឪૂƗ⠿ƄइƏƃŞЖ
?,$PųἪឪૂŴЕ6XҢ&P-=(.Ɨ:(-ŚŠƐ߰Űᑯ௚ ȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒƃŬ༾ƆƐ
྿❹őŇƏƃŞϑ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȔ ?Пųμእ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NXνƗࣼ᪇ŜūŔťŚ
ʼnϒЖ
?,$PųἪឪૂƗߎ፽ŞƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ő ȷȯȲȫ פ∌Ű (-ŚƑūʼnƐŘŭƗḽ⠟ŜƃŞϑȑȖȐ ?Пųμߠྪ5P;
ų (-νƗࣼ᪇ϒЖ
+OXОOX (3) Ɨ઎ŜūЕųţŒἺ (2) ŐƎἪឪૂПő➃ōƐƍŋŰŜƃŞЖ
ݔ╙BX<Ɨ؃᰻ŜŤ?,$Pųࠦૂ
ݔ╙BX<Ɨ؃᰻Ŝū?,$PƗࠦૂŞƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
@ПPО;QП (15) ƗŐŖƃŞЖ
֫ԄųƍŋŰŜūЕߠྪ5P; (26) Ɨ ȰȵȭȰ פ∌Ű (-ŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ƗŵŲųࠡŰ⫔ƎŨūᇐŜЕQ5ПƗᏦ➼઎ƏŰ೵ܷŰ઎Ŝūᚨפ∌Ű
ŜƃŞЖߠྪ5P; (26) ŴᇐŜ⪞ƃƑŤᬡბŰůƏƃŞЖ
+OXОOX (3) ƗᝡૂŰ⫔ƎŨūᇐŜԄŗЕೲܷH(& (24) Ɨ➮ⶕŜƃŞЖೲܷ
H(&Ɨᚨפ∌Ű (-ŜƃŞЖ
+OXОOX (3) Ɨ઎ŜūЕἺ (2) ŐƎἪឪૂПő➃ōƐƍŋŰŜƃŞЖ
+OXОOX (3) Ɨ؃᰻ŜūЕԃ⭷+П (5) ƗЕӹᱲיŸŤŭŘƒƃŬሁŦԃŗƃ
ŞЖԃ⭷+П (5) ƗԄŗŤƏԃŗŤƏŜūBX<ƗⴶృŜЕỤࡗ⦼ⷿųԃࢭ޻ŰሁŨūʼnŒ
ƃŞЖἪឪૂП (2) őࡗŒృƆŤƎЕԃ⭷+ПƗŢų:P-RПƗ⦡ōūࠦૂŜƃ
ŞЖ
?,$PųἪឪૂƗ ȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒᒋᤜƃŬ༾ƆƐŭЕἪឪૂOПőᴛᰲŞƐठ⌉࿻őŇƏ
ƃŞЖ
ȑȎȀПų⦉ʼn⭷޻ųܡ὾ŬṶŚƑƐᑯ௚ೲܷࡗ׳ૂƗ⦡ōūЕ?,$PƗࠦૂŜůʼn
ŬŔťŚʼnЖ
ȒȎȀἪឪૂOOП:5P;Ɨ⡋ῼŜůʼnŬŔťŚʼnЖŖőƉ?,$Pḍኒųࣧઐ
ŰůƏƃŞЖ
FNő6XҢ&P-=(.ŰइƏ֞ŖƎƑūʼnƐୋळЕݔ╙BX<ų؃᰻Ɨ⠂ƄƐ߰Ű
इƏ௎ŜƃŞЖ6XҢ&P-=(.ŴೲܷŰЕइƏ֞ŖŤƃƃŰŜūŏŔŘŭőŬ
ŒƃŞЖ
ݔ╙BX<Ɨ؃᰻ŜŤ?,$Pųࠦૂ
?,$PųἪឪૂƗ ȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒᒋᤜƃŬ༾ƆƐŭЕἪឪૂOПőᴛᰲŞƐठ⌉࿻őŇƏ
ƃŞЖ
ȑȎȀПų⦉ʼn⭷޻ųܡ὾ŬṶŚƑƐᑯ௚ೲܷࡗ׳ૂƗ⦡ōūЕ?,$PƗࠦૂŜůʼn
ŬŔťŚʼnЖ
ȒȎȀἪឪૂOOП:5P;Ɨ⡋ῼŜůʼnŬŔťŚʼnЖŖőƉ?,$Pḍኒųࣧઐ
ŰůƏƃŞЖ
FNő6XҢ&P-=(.ŰइƏ֞ŖƎƑūʼnƐୋळЕݔ╙BX<ų؃᰻Ɨ⠂ƄƐ߰Ű
इƏ௎ŜƃŞЖ6XҢ&P-=(.ŴೲܷŰЕइƏ֞ŖŤƃƃŰŜūŏŔŘŭőŬ
ŒƃŞЖ
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
163
Ἢឪૂų୾ࠦŰוʼnЕ(.ųԃŰ⦦ƗԾŠūЕ⧎ŲԃőƏųⷁŰ?,$PƗᇐŚōƃŞЖ
BX<ųࡗ׳ԞŰ྿❹ůἪឪૂŰ⬘ŜŤƎ ȈFig 4ȉЕBX<Ɨڢ᜼ŜƃŞЖПų⦉ʼn⭷޻ų
ܡ὾ŬṶŚƑƐᑯ௚ࡗ׳ૂƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜūŔťŚʼnЖ(2)
ठࡗNE (5) Ɨ೵ܷŰ↚ƆЕೲܷH(& (24) ƗŴƆƃŞЖ
֫ԄųƍŋŰŜūЕߠྪ5P; (26) Ɨ ȴȲȡȮȳȩȴȩȯȮ פ∌Ű (-ŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ƗŵŲųࠡŰ⫔ƎŨūᇐŜЕQ5ПƗ↖פ∌ŰŜЕŵŲųࠡŰƍŨūQ
5ПőיŸƐƍŋŰŜƃŞЖ
֫ԄųƍŋŰŜūЕߠྪ5P; (26) Ɨ ȷȯȲȫ פ∌Ű (-ŜƃŞЖ
ठࡗNE (5) ő೵ܷŰ↚ƄЕೲܷH(& (24) őŴƃŨūʼnƐŘŭƗḽ⠟ŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ƗŵŲųࠡŰ⫔ƎŨūᇐŜЕQ5ПƗःᏦ➼઎ƏŰ೵ܷŰ઎Ŝūᚨ़Œ
ųפ∌ŰŜūЕŵŲųࠡŰƍŨūQ5ПőיŸƐƍŋŰŜƃŞЖ(26)Ȁߠྪ5P; (26)
ŴܜŰᅾŨŤᬡბŰůƏƃŞЖ
YX+XОBП$;PОBX<Ɨ؃᰻ŜŤ?,$Pųࠦૂ
YX+XОBП$;PОBX<Ɨ؃᰻Ŝū?,$PƗࠦૂŞƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
ठࡗNE (5) Ɨ೵ܷŰ↚ƆЕೲܷH(& (24) ƗŴƆƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) Ɨ ȷȯȲȫ פ∌Ű (-ŜƃŞϑ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȐ ?Пųμߠྪ5P;ų
(-νƗࣼ᪇ϒЖ
+OXОOX (3) Ɨ઎ŜūЕųţŒἺ (2) ŐƎἪឪૂПő➃ōƐƍŋŰŜƃŞЖ
BX<ԃŬ ȈFig 4ȉЕԖᎃų⌓ (P.3) ƗᆻƏᱻƄƃŞЖ
+OXОOX➮ⶕA$X (P.5) ƗᇐŜЕ+OXОOX (P.1) Ɨછ೾ŚƑƐᚨפ
∌ŰࡗŐŜƃŞЖ
@П (P.4) ƗП (P.2) ŐƎ༢ŨགƏޯŜƃŞЖ@ПƗ?,$Pųࠦૂ5P;ŰቝℱŜ
ƃŞЖ
ἪឪૂПŴЕߠྪ5P;
(26)
ȀőȀȷȯȲȫ Ű (-ŚƑŤŭŒųƄ೵ܷů+EἪឪૂƗ⛜ṶŜ
ƃŞЖ
?,$Pųᑯ⃼ᴥůἪឪૂųᘹῢŴЕԄ़ŒBX<ࡗ׳ųⷁų9ПᏦἪឪૂᵹᵦƏƗ
ƐŘŭŬྤƎƑƃŞЖ
6XҢ&P-=(.őƃťइƏ֞ŖƎƑūʼnůʼnୋळЕȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜūŔ
ťŚʼnЖ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȔ ?Пųμእ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NXƗࣼ᪇ŜūŔťŚ
ʼnЖ
ȰȵȭȰ GП.ŭ ȷȯȲȫ GП.ųⴾŬ޼ƏᑮōƐⷁŰŴЕߠྪ5P;
(26)ȀƗ
Ɨ൩ůŔŭƇ ȑȐ
ȴȲȡȮȳȩȴȩȯȮ פ∌ŰŜūЕठࡗNE
(5)
Ȁő࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƐųƗ⵻œƃŞЖ
YX+XОBП$;PОBX<Ɨ؃᰻ŜŤ?,$Pųࠦૂ
ἪឪૂПŴЕߠྪ5P; ȀőȀȷȯȲȫ Ű (-ŚƑŤŭŒųƄ೵ܷů+EἪឪૂƗ⛜ṶŜ
ƃŞЖ
?,$Pųᑯ⃼ᴥůἪឪૂųᘹῢŴЕԄ़ŒBX<ࡗ׳ųⷁų9ПᏦἪឪૂᵹᵦƏƗ
ƐŘŭŬྤƎƑƃŞЖ
6XҢ&P-=(.őƃťइƏ֞ŖƎƑūʼnůʼnୋळЕȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜūŔ
ťŚʼnЖ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȔ ?Пųμእ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NXƗࣼ᪇ŜūŔťŚ
ʼnЖ
ȰȵȭȰ GП.ŭ ȷȯȲȫ GП.ųⴾŬ޼ƏᑮōƐⷁŰŴЕߠྪ5P; Ɨ൩ůŔŭƇ ȑȐ
ȴȲȡȮȳȩȴȩȯȮ פ∌ŰŜūЕठࡗNE Ȁő࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƐųƗ⵻œƃŞЖ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
164
BX<Ɨ⌓ųⴾŰછ೾ŜЕᆻƏᱻƄų⦦ (P.3) ųԃŰЕԖᎃų⦦Ɨ᰻ʼnū὚ūƃŞЖ
+OXОOX (P.1) ƗԖᆉŬኅƏЕೲ೾ŜŤ೵ܷů-RПŬЕ?,$PƗ྿❹ů
ἪឪૂƃŬࠦૂŜƃŞЖПų⦉ʼn⭷޻ųܡ὾ŬṶŚƑƐᑯ௚ࡗ׳ૂƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜū
ŔťŚʼnЖ(2)
@П (P.4) Ɨ?,$Pųࠦૂ5P;ŐƎइƏ௎ŜƃŞЖŤťŜЕJQП%П5P;H(
<ŴƃťᅾŚůʼnŬŔťŚʼnЖ@ПƗП (P.2) ŰŴƆ⪞ƄƃŞЖ
BX<ų<NXHƗ೵ܷŰᇐŜԄŗЕ+OXОOX➮ⶕA$X (P.5) ƗᇐŜЕ+
OXОOX (P.1) Ɨ↖פ∌ŰࡗŐŜƃŞЖŘƑŰƍƏЕBX<ų<NXHőⴴפ∌Űછ೾
ŚƑƃŞЖ
Ԗᎃų⦦ (P.3) ƗԃŰᆻƏᑡŗƃŞЖ
௎⭷ἪឪૂᤣŐƎųࠦૂ
OX%ŭ@ПųޯऔቝℱųⴾŰἪឪૂ⩀ᣞ5P;ƗइƏ֞ŖƐ྿❹őŇƏƃŞЖ⩀ᣞ5P;ų
ޯऔڬųᑯ௚ἪឪૂŴ șȎȖȀɂɁɒϑȑȓșȀɐɓɉϒƗ⦡ōůʼnƍŋŰŞƐ྿❹őŇƏƃŞЖ
௎⭷ἪឪૂᤣŐƎ?,$PƗࠦૂŞƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
ठࡗNE (5) Ɨ೵ܷŰ↚ƆЕೲܷH(& (24) ƗŴƆƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) Ɨ ȷȯȲȫ פ∌Ű (-ŜƃŞϑ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȐ ?Пųμߠྪ5P;ų
(-νƗࣼ᪇ϒЖ
+OXОOX (3) Ɨ઎ŜūЕἺ (2) ŐƎἪឪૂПő➃ōƐƍŋŰŜƃŞЖ
JQП%П5P;H(< (1) ƗइƏ௎ŜЕἪឪૂᤣŐƎ؟℗⮑ῬƗቝℱŜƃŞЖ
ἪឪૂᤣƗXŰŜū?,$PųἪឪૂƗྜྷИŰЕ྿❹ůፎځŽŭԃŗƃŞЖПų⦉ʼn
⭷޻ųܡ὾ŬṶŚƑƐᑯ௚ࡗ׳ૂƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜūŔťŚʼnЖ(2)
؟℗⮑ῬƗइƏ௎ŜƃŞЖŤťŜЕJQП%П5P;H(<ŴƃťᅾŚůʼnŬŔťŚʼnЖ
እ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NX
<QОN-ų?,$PŰŴ᚜ᤤų Ȕ ᒍAP-इƏ֞Ŗᓔ (27) ő֞ඤŜūʼnƐŤƆЕ6XҢ&
P-=(.Е(:(ЕD(&PО%<$ƗैƅЕŚƃśƃůYX+XFNCX
-Ɨ؃᰻ŬŒƃŞЖ
6XҢ&P-=(.őƃťइƏ֞ŖƎƑūʼnůʼnୋळЕȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜūŔ
ťŚʼnЖ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȔ ?Пųμእ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NXνƗࣼ᪇ŜūŔť
ŚʼnЖ
ᒍ?,$PųࠦૂŰŴЕՍ᪺ŜŤᣏᡙůἪឪƃŤŴἹ⃦ųƄ؃᰻ŬŒƃŞЖ
6XҢ&P-=(.őƃťइƏ֞ŖƎƑūʼnůʼnୋळЕȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜūŔ
ťŚʼnЖ⠏⃮ŰũʼnūŴЕྙ⪾ųμእ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NXνƗࣼ᪇ŜūŔťŚʼnЖ
௎⭷ἪឪૂᤣŐƎųࠦૂ
እ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NX
6XҢ&P-=(.őƃťइƏ֞ŖƎƑūʼnůʼnୋळЕȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜūŔ
ťŚʼnЖ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȔ ?Пųμእ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NXνƗࣼ᪇ŜūŔť
ŚʼnЖ
ᒍ?,$PųࠦૂŰŴЕՍ᪺ŜŤᣏᡙůἪឪƃŤŴἹ⃦ųƄ؃᰻ŬŒƃŞЖ
6XҢ&P-=(.őƃťइƏ֞ŖƎƑūʼnůʼnୋळЕȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒƗ⦡ōůʼnƍŋŰŜūŔ
ťŚʼnЖ⠏⃮ŰũʼnūŴЕྙ⪾ųμእ⩈⑟⯗ųइƏ֞Ŗŭ5NXνƗࣼ᪇ŜūŔťŚʼnЖ
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
165
FNCX-ųइƏ֞Ŗ
FNCX-ƗइƏ֞ŖƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
ߠྪ5P; (26) ő ȷȯȲȫ פ∌Ű (-ŚƑūʼnƐŘŭƗḽ⠟ŜƃŞϑȑȖȐ ?Пųμߠྪ5P;
ų (-νƗࣼ᪇ϒЖ
+OXОOX (3) Ɨ઎ŜūЕųţŒἺ (2) ŐƎἪឪૂПő➃ōƐƍŋŰŜƃŞЖ
ᝡૂŰ⫔ƎŨū+OXОOX (3) ƗᇐŜԄŗЕೲܷH(& (24) Ɨ➮ⶕŜūЕᆉŬ
+OXОOXƗ؃ŨūNEő೵ܷŰיŸƐƍŋŰŜƃŞЖ(3)
XL(-ОNX< (6) ƗŴƆƃŞЖ
⯗Ə-QųԄڬŐƎAP-ƗⅩƆūЕFNCX-Ɨϑ6XҢ&P-=(.ƗैƆūϒȔ
AP-इƏ֞Ŗᓔ (27) ŰइƏ֞ŖƃŞЖ
FNųइƏ֞Ŗ
FNŏƍŸ֞ඤᛂ੗ųइƏ֞ŖŰŴЕ?,$Pųࠦૂᎃ༜ŰƍŨūЕȒ Ỻ⻵ųᱸůƐᎃ᠘ő
ŇƏƃŞЖ
FNŭ֞ඤᛂ੗ƗइƏ֞ŖūЕ௎⭷ἪឪૂᤣƗ؃᰻Ŝū5NXƗइƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰ
ŜƃŞЖ
ठࡗNE (5) Ɨ೵ܷŰ↚ƆЕೲܷH(& (24) ƗŴƆƃŞЖ
FNŭЕ6X5ПЕ<RX<$ПЕQXůŮŢų֜Şžūų֞ඤᛂ੗ƗइƏ֞ŖƃŞЖŘ
ƑƎƗྙŬइƏ֞ŖƍŋŭŞƐŭЕ?,$Pų5NXőซƑƐୋळőŇƏƃŞЖ
ܷእ⩈⑟⯗ų5NXőइƑƐƍŋŰЕ?,$PŰࠦૂŜƃŞϑȑȖȓ ?ПųμYX+XО
BП$;PОBX<Ɨ؃᰻ŜŤ?,$PųࠦૂνƃŤŴ ȑȖȔ ?Пųμ⭷ἪឪૂᤣŐƎų
ࠦૂνƗࣼ᪇ϒЖ
⯗Əų-Q (25) ԃŰ-OE⯗⯙ (28) Ɨ∌ŒƃŞЖ
ȑȎȀ5NX᰻ų⑟⯗őእ⩈ŚƑūʼnůʼnᬡბŬ?,$PųἪឪૂő ȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒ
Ɨ⦡ōūʼnƐୋळЕೲܷH(&Ɨ➮ⶕŜůʼnŬŔťŚʼnЖJQП%П5P;
H(<Ɨ؃᰻ŜūЕ྿❹Ű࿈ŝū߭ᣞŜƃŞЖ
ȒȎȀ?,$PŰജƏŐŐƎůʼnŬŔťŚʼnЖ⬒ࠦૂŚƑŤ?,$PŴЕೲܷ
H(&ő➮ⶕŚƑŤŭŒŰ࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƏЕŖőųࣧઐŰůƏƃŞЖ
-OE⯗⯙
(28)
Ɨ-OE⯗⯙П
(22)
ŐƎइƏ௎ŞŰŴЕƃş-OE⯗⯙H(&
(23)
ƗЕःᏦ
➼઎ƏŰࢭ઎⨸ŚŠƃŞЖ
-OE⯗⯙H(&
(23)
ƗᱡƆᵿŜūЕПŰܴŨŤᝡƏų-OE⯗⯙
(22)
Ɨછ೾Ŝƃ
ŞЖ
ೲܷH(&Ɨ௎ŞŭŒŰЕ?,$PŰജƏŐŐƎůʼnŬŔťŚʼnЖ
⬒ࠦૂŚƑŤ?,$PŴЕೲܷH(&ő➮ⶕŚƑŤŭŒŰ࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƏЕ
ŖőųࣧઐŰůƏƃŞЖ
FNCX-ųइƏ֞Ŗ
FNųइƏ֞Ŗ
ȑȎȀ5NX᰻ų⑟⯗őእ⩈ŚƑūʼnůʼnᬡბŬ?,$PųἪឪૂő ȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒ
Ɨ⦡ōūʼnƐୋळЕೲܷH(&Ɨ➮ⶕŜůʼnŬŔťŚʼnЖJQП%П5P;
H(<Ɨ؃᰻ŜūЕ྿❹Ű࿈ŝū߭ᣞŜƃŞЖ
ȒȎȀ?,$PŰജƏŐŐƎůʼnŬŔťŚʼnЖ⬒ࠦૂŚƑŤ?,$PŴЕೲܷ
H(&ő➮ⶕŚƑŤŭŒŰ࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƏЕŖőųࣧઐŰůƏƃŞЖ
-OE⯗⯙ Ɨ-OE⯗⯙П ŐƎइƏ௎ŞŰŴЕƃş-OE⯗⯙H(& ƗЕःᏦ
➼઎ƏŰࢭ઎⨸ŚŠƃŞЖ
-OE⯗⯙H(& ƗᱡƆᵿŜūЕПŰܴŨŤᝡƏų-OE⯗⯙ Ɨછ೾Ŝƃ
ŞЖ
ೲܷH(&Ɨ௎ŞŭŒŰЕ?,$PŰജƏŐŐƎůʼnŬŔťŚʼnЖ
⬒ࠦૂŚƑŤ?,$PŴЕೲܷH(&ő➮ⶕŚƑŤŭŒŰ࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƏЕ
ŖőųࣧઐŰůƏƃŞЖ
166
+OXОOX (3) ƗᝡૂŰ⫔ƎŨūᇐŜԄŗЕೲܷH(& (24) Ɨ➮ⶕŜƃŞЖೲܷ
H(&Ɨᚨפ∌Ű (-ŜЕ+OXОOX (3) ƗᆉŬᇐŚōůőƎ؃᰻ŜūЕNE
ƗיŵŜƃŞЖ
NEőԄőƏŢŋůୋळŴЕ⯗Əų-Q (25) ŐƎ-OE⯗⯙ (28) ƗइƏ௎ŜƃŞЖ
NEőԃőƐୋळŴЕJQП%П5P;H(< (1) Ɨ؃᰻ŜūЕእ⩈⑟⯗ų5NXő᜽
ŜŔइƑƐƃŬЕȐȎȑȕ ϡ ȐȎȒȐȀɂɁɒϑȒȍȓȀɐɓɉϒşũᠫႢᣃŔἪឪૂƗԄŗƃŞЖ᜽ŜŔࠦૂŚƑ
Ť?,$PŴЕእ⩈⑟⯗ų5NXƗइƏЕठࡗNEų೵ܷůXL(-О-RП
ŰƍƏֺႢųפ∌ŰࡗŐŞŘŭőठ⌉ŬЕ+OXОOXƗⷿŜūƇŢųפ∌ƗℽሁŜ
ƃŞЖ
ŘƑŬ?,$Pő؃᰻ŬŒƐƍŋŰůƏƃŜŤЖ
FNŭ֞ඤᛂ੗ƗइƏ֞ŖūЕݔ╙BX<Ɨ؃᰻Ŝū5NXƗइƐŰŴЕ֫ԄųƍŋŰŜƃŞЖ
ܷእ⩈⑟⯗ų5NXőइƑƐƍŋŰЕ?,$PŰࠦૂŜƃŞϑȑȖȒ ?Пųμݔ╙BX<Ɨ
؃᰻ŜŤ?,$PųࠦૂνƗࣼ᪇ϒЖ
ठࡗNE (5) Ɨ೵ܷŰ↚ƆЕೲܷH(& (24) ƗŴƆƃŞЖ
FNЕŏƍŸ6X5ПЕ<RX<$ПЕQXůŮŢų֜Şžūų֞ඤᛂ੗ƗइƏ֞ŖƃŞЖ
ŘƑƎƗྙŬइƏ֞ŖƍŋŭŞƐŭЕ?,$Pų5NXőซƑƐୋळőŇƏƃŞЖ
⯗Əų-Q (25) ԃŰ (28) Ɨ∌ŒƃŞЖ
+OXОOX (3) ƗᝡૂŰ⫔ƎŨūᇐŜԄŗЕೲܷH(& (24) Ɨ➮ⶕŜƃŞЖೲܷ
H(&Ɨᚨפ∌Ű (-ŜЕ+OXОOX (3) ƗᆉŬᇐŚōůőƎ؃᰻ŜūЕNE
ƗיŵŜƃŞЖ
NEőԄőƏŢŋůୋळŴЕ⯗Əų-Q (25) ŐƎ-OE⯗⯙ (28) ƗइƏ௎ŜƃŞЖ
NEőԃőƐୋळŴЕJQП%П5P;H(< (1) Ɨ؃᰻ŜūЕእ⩈⑟⯗ų5NXő᜽
ŜŔइƑƐƃŬЕȐȎȑȕ ϡ ȐȎȒȐȀɂɁɒϑȒȍȓȀɐɓɉϒşũᠫႢᣃŔἪឪૂƗԄŗƃŞЖ᜽ŜŔࠦૂŚƑ
Ť?,$PŴЕእ⩈⑟⯗ų5NXƗइƏЕठࡗNEų೵ܷůXL(-О-RП
JQП%П5P;H(<
(1)
ŴԬ❹ůἪឪૂПPƗᙩᅗŜūʼnƃŞЖຓŰH(<ƗᱡƆᵿ
ŜЕሃŬŜŨŐƏⅩƆūŔťŚʼnЖ
-OE⯗⯙
(28)
Ɨ-OE⯗⯙П
(22)
ŐƎइƏ௎ŞŰŴЕƃş-OE⯗⯙H(&
(23)
ƗЕःᏦ
➼઎ƏŰࢭ઎⨸઎ŜƃŞЖ
-OE⯗⯙H(&
(23)
ƗᱡƆᵿŜūЕПŰܴŨŤᝡƏų-OE⯗⯙
(22)
Ɨછ೾Ŝƃ
ŞЖ
ೲܷH(&Ɨ௎ŞŭŒŰЕ?,$PŰജƏŐŐƎůʼnŬŔťŚʼnЖ
⬒ࠦૂŚƑŤ?,$PŴЕೲܷH(&ő➮ⶕŚƑŤŭŒŰ࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƏЕ
ŖőųࣧઐŰůƏƃŞЖ
JQП%П5P;H(< ŴԬ❹ůἪឪૂПPƗᙩᅗŜūʼnƃŞЖຓŰH(<ƗᱡƆᵿ
ŜЕሃŬŜŨŐƏⅩƆūŔťŚʼnЖ
-OE⯗⯙ Ɨ-OE⯗⯙П ŐƎइƏ௎ŞŰŴЕƃş-OE⯗⯙H(& ƗЕःᏦ
➼઎ƏŰࢭ઎⨸઎ŜƃŞЖ
-OE⯗⯙H(& ƗᱡƆᵿŜūЕПŰܴŨŤᝡƏų-OE⯗⯙ Ɨછ೾Ŝƃ
ŞЖ
ೲܷH(&Ɨ௎ŞŭŒŰЕ?,$PŰജƏŐŐƎůʼnŬŔťŚʼnЖ
⬒ࠦૂŚƑŤ?,$PŴЕೲܷH(&ő➮ⶕŚƑŤŭŒŰ࿹ᧉŰ⧎ŲԃőƏЕ
ŖőųࣧઐŰůƏƃŞЖ
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
167
ŰƍƏֺႢųפ∌ŰࡗŐŞŘŭőठ⌉ŬЕ+OXОOXƗⷿŜūƇŢųפ∌ƗℽሁŜ
ƃŞЖ
ŘƑŬ?,$Pő؃᰻ŬŒƐƍŋŰůƏƃŜŤЖ
JQП%П5P;H(<
(1)
ŴԬ❹ůἪឪૂПPƗᙩᅗŜūʼnƃŞЖຓŰH(<ƗᱡƆᵿ
ŜЕሃŬŜŨŐƏⅩƆūŔťŚʼnЖ
JQП%П5P;H(< ŴԬ❹ůἪឪૂПPƗᙩᅗŜūʼnƃŞЖຓŰH(<ƗᱡƆᵿ
ŜЕሃŬŜŨŐƏⅩƆūŔťŚʼnЖ
168
?,$Pų؃᰻
⿵Śų⡋ῼ
NEųXL(-О-RПŴ ȕȔɃɍϑȒȑȎȓ X&ϒŬЕ+OXОOX (3) Ɨ઎ŞŘŭ
ŬЕእ⩈⑟⯗ŴŘų⴪ŚųⴾƗࡗŐŞŘŭőŬŒƃŞЖ
છ೾NE (21) ųӹᱲԃŰŇƐᆺࠡߠྪ3; (6) Ɨ⟝೾ŜūЕNEųࡗŒƗ྿❹Ű࿈ŝū⯽ŔŞƐŘ
ŭőŬŒƃŞЖ.N(⟝೾ƗԃŗƐŰŴ3; (6) ƗᏦ➼઎ƏŰЕԄŗƐŰŴःᏦ➼઎ƏŰ઎ŜƃŞЖ
⿵ŚƗછ೾ŜŤዦ׳ő྿❹ůୋळŴЕ3;ƗᏦ➼઎ƏŰ೵ܷŰ઎ŜūЕठࡗNEƗ೾פ∌Űછ೾Ŝƃ
ŞЖ
;QП
(.ŴЕय@ПPŰ;QПƗ֞ŖūइƏ֞ŖƎƑūʼnƃŞЖ@ПPųԃŰ⮑∌ŚƑŤQ5П
(15) ƗᇐŜԄŗƐŭ;QПőŐŐƏƃŞЖ;QПőŐŐŨūʼnƐŭŒŰԃőŨūʼnƐμB(<(
<νQ5ПƗᇐŜԄŗƐŭЕ;QПő➮ⶕŚƑƃŞЖ
П;PОП.
$᰻ŰइƏ֞ŖƎƑŤП;PОП. (10) Ŵ⿵Ś⡋ῼőठ⌉ŬЕ྿❹Ű࿈ŝū (-ŜƃŞЖ
⡋ῼŴЕ3; (9) ƗƋƐƆЕП;PОП.Ɨ྿❹ů⿵ŚŰ (-ŜЕ3;ƗⅩƆᵿŞŘŭŬ⛈ʼnƃ
ŞЖ
П;PОNX<
П;PОNX< (18) ŴЕ(.ųછ೾ŇƑŤ⌓ųԃŰŇƏƃŞЖ
N;Ң+ᛂ
?,$Pųᎃ़ųߠྪŴЕNEųӹᱲԃŰइƏ֞ŖƎƑŤ+OXОOX (3) ŰƗ઎⨸ŞƐ
ŘŭŬ⛈ʼnƃŞЖŘƑƗ⛈ŋŭЕȓ ũųפ∌ቱōŚƑŤ@ПPőŞžū઎⨸ŜЕN;Ң+ᛂ⌉
őቹ؟ŚƑƃŞЖ
+OX+EŴЕ(.ų@ПPő+OXОOXŭषŝ⯙ťŖ઎Ɛƍŋ⡋ῼŚƑ
ūʼnƃŞЖŘƑŰƍƏЕŤŭōŵ+OXОOXƗ șȐ ໒઎ŞŭЕ?,$PƇ șȐ ໒઎⨸ŞƐƍ
ŋŰůŨūʼnƃŞЖ
+OXОOXŴठࡗ༜ųXП$ (4) ŭŭƇŰइƏ֞ŖƎƑūʼnƃŞЖŘƑŴЕOXų
ᶜԄųפ∌ƗCПŜЕࣼ᪇ᩍŭŞƐŤƆŰ؃᰻ŬŒƃŞЖ
ሁŦ⬏ŸŭهῬ
ࠦૂ?,$PųሁŦ⬏ŸŭهῬŰŴЕેଘЕઞЕŇƐʼnŴઞⷁᴥů᠘➇ߠő⬭᰻ŚƑƐ
ŘŭőŇƏƃŞЖ
?,$PųἪឪƗᆿŔŭŒŴЕ྿ş5P; (26)
Ɨ ȷȯȲȫ פ∌ŰŜūŔťŚʼnЖŘ
ƑƗ⛈ƔůʼnŭЕBX<⭷ųƄųἪឪőᆿŖЕ$X⭷ŰŴἪឪőᝡƏƃŞЖ
?,$PųἪឪૂƗ ȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒᒋᤜƃŬ༾ƆƐŭЕᝡૂőOПŞƐठ
⌉࿻őŇƏƃŞЖ
?,$Pų؃᰻
⿵Śų⡋ῼ
;QП
П;PОП.
П;PОNX<
N;Ң+ᛂ⌉
ሁŦ⬏ŸŭهῬ
ࠦૂ?,$PųሁŦ⬏ŸŭهῬŰŴЕેଘЕઞЕŇƐʼnŴઞⷁᴥů᠘➇ߠő⬭᰻ŚƑƐ
ŘŭőŇƏƃŞЖ
Ɨ ȷȯȲȫ פ∌ŰŜūŔťŚʼnЖŘ
ƑƗ⛈ƔůʼnŭЕBX<⭷ųƄųἪឪőᆿŖЕ$X⭷ŰŴἪឪőᝡƏƃŞЖ
?,$PųἪឪૂƗ ȓȎȕȀɂɁɒϑȕȐȀɐɓɉϒᒋᤜƃŬ༾ƆƐŭЕᝡૂőOПŞƐठ
⌉࿻őŇƏƃŞЖ
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
169
ሁŦ⬏ŸƉهῬųⷁŰŴЕᜑųƍŋŰ?,$PƗइƏ௎ŜƃŞЖ
;QП (15) Ɨછ೾ŜƃŞЖ
ठࡗNE (5) Ɨ೵ܷŰᇐŜԄŗЕೲܷH(& (24) ƗŴƆƃŞЖ
ߠྪ5P; (26)
Ȁ
Ɨ ȰȵȭȰ Ű (-ŜƃŞϑ⠏⃮ŰũʼnūŴЕȑȖȐ ?Пųμߠྪ5P;ų (
-νƗࣼ᪇ϒЖ
እ⩈⑟⯗ƗइƏ௎ŜƃŞЖ
П᰻H(& (23) Ɨ؃᰻ŜūЕŞžūų-OE⯗⯙ (28) Ɨ-OE⯗⯙П (22) Űછ೾Ŝ
ƃŞЖ
(.ОNX< (16) Ɨ➮ⶕŜƃŞЖ
(.ŐƎЕȓ ũųE✲:(-О-N(< (8) Ɨ➮ⶕŜƃŞЖ
(. (7) ƗሁŦԃŗЕŢųྙNEܷתƗ↖ŰሁŦԃŗū(.ŐƎइƏ௎ŜƃŞЖ
(.ƗC(+П< (19) Ŭછ೾ŜƃŞЖ
N.ОH(& (13.1) ƗƋƐƆƐŘŭŬЕ(ОOX (13) Ɨ(.ŐƎ௎ŜƃŞЖ
છ೾<NXH (11.1) ƗᇐŜԄŗЕ(.ų⌓ (11) ƗᆻƏŤŤƘŬЕ<NXHő೵ܷŰ
ŝŤפ∌Ŭછ೾ŚƑƐƍŋŰŜƃŞЖ
ሁŦ⬏ŸƃŤŴهῬų߰Ű?,$PųἪឪૂƗ⩀ᣞŞƐ྿❹ŴŇƏƃŠƘЖŤťŜЕߠྪ5P;
(26)
ȀƗ ȰȵȭȰ Ű (-ŜūЕठࡗNE
(5)ȀƗ
Ɨݔ⭷ųἪឪૂŐƎ޻ⷿŞƐŘŭƗŏࡩƆŜƃ
ŞЖ
ठࡗ⭷ফԃŰDƉۋųࣧઐŭůƐೂő֞ᶰŞƐųƗ⵻ŕŤƆЕNEƗᑯץų⿵ŚŰ
(-ŜƃŞ
Ж
ᑯ௚⑟⯗ƗइƏ֞ŖŤᬡბŬ?,$Pų@ПPŬອૡŬůʼnŇƐʼnŴی፬ųũʼnŤ⹥
ųԃƗᚨ޼ƐୋळЕೲ೾࿻ő௤ƔƑůʼnƍŋЕຓŰठࡗNE
(5)
Ɨ↚ƆЕೲܷ
H(&
(24)
ƗŴƆūŔťŚʼnЖ
?,$PƗ޻➮ŞƐ߰ŰЕእ⩈⑟⯗őइƏⶕŐƑūʼnƐŘŭƗḽ⠟ŜūŔťŚʼnЖ
NEƗીडųԃŰ὚ūƐŭԆೲ೾ŰůƏƃŞЖ
Ȁ
ሁŦ⬏ŸƃŤŴهῬų߰Ű?,$PųἪឪૂƗ⩀ᣞŞƐ྿❹ŴŇƏƃŠƘЖŤťŜЕߠྪ5P;
ȀƗ ȰȵȭȰ Ű (-ŜūЕठࡗNE Ɨݔ⭷ųἪឪૂŐƎ޻ⷿŞƐŘŭƗŏࡩƆŜƃ
ŞЖ
ठࡗ⭷ফԃŰDƉۋųࣧઐŭůƐೂő֞ᶰŞƐųƗ⵻ŕŤƆЕNEƗᑯץų⿵ŚŰ
(-ŜƃŞ
ᑯ௚⑟⯗ƗइƏ֞ŖŤᬡბŬ?,$Pų@ПPŬອૡŬůʼnŇƐʼnŴی፬ųũʼnŤ⹥
ųԃƗᚨ޼ƐୋळЕೲ೾࿻ő௤ƔƑůʼnƍŋЕຓŰठࡗNE Ɨ↚ƆЕೲܷ
H(& ƗŴƆūŔťŚʼnЖ
?,$PƗ޻➮ŞƐ߰ŰЕእ⩈⑟⯗őइƏⶕŐƑūʼnƐŘŭƗḽ⠟ŜūŔťŚʼnЖ
NEƗીडųԃŰ὚ūƐŭԆೲ೾ŰůƏƃŞЖ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
170
هೱ
ᘹ❹
<QОN-ų?,$PŴ⿵໒ůX0OXŬମ᫼Ű✲⫪ŚƑūʼnƐųŬЕᛂ⌉Ɨℽሁ
ŞƐŤƆ೾ᒆᴥůOП0X֫௎ŰŴƀŭƘŮهೱƗ྿❹ŭŜƃŠƘЖ֫ԄųᩍŰᱡႢŞƑŵЕጬⷂ
Ɨᑯ൧ⶋŰŜūൗॹƗ⴪ŔŞƐŘŭőŬŒƃŞЖ
OП0X
⫤ຓų$Ŭ؃᰻ŜūʼnƐୋळų྿❹ůOП0XŴЕŖŵųůʼn๶Ŭ೾ᒆᴥŰᇳŔŘŭťŖŬ
ŞЖهῬԞƃŤŴ؃᰻ŜūʼnůʼnⴾŰŤƃŨŤƀŘƏŴЕḕƆų;NƗ؃᰻ŜūइƏⶕʼnūŔťŚ
ʼnЖᬃŰЕठࡗNEų⫋⧀-O(<ŰŴᠫႢŜūŔťŚʼnЖ
඙௎ų؃᰻ЕᬃŰၟᒺֵԄŬų؃᰻ŰŴЕᠫႢő྿❹ŬŞЖᡯឱůŮőŐŐŨŤୋळŴЕឱŬᘬࠡᎧƆ
ŰᠷʼnᡖŜūŔťŚʼnЖNEŰឱőܴƎůʼnƍŋŰŜūŔťŚʼnЖ᷽ƉƀŘƏŴۋųࣧઐŭůƐų
ŬЕḕƆų;NƃŤŴሿⶕᛂŬइƏⶕʼnūŔťŚʼnЖ
Ꭳຓųᩍᗳ
⫤ຓ؃᰻ԞŰŴЕ֫ԄŰũʼnūᩍᗳŜūŔťŚʼnЖ
E✲ų(.છ೾-N(<ų℆ຮ௅ࢆŭࠅƑƗᩍᗳŜЕ྿❹Ű࿈ŝūճኄŜūŔťŚʼnЖ
.N(ߠྪŭ(.ОNX<ų࿻⌉ƗᩍᗳŜƃŞЖ྿❹Ű࿈ŝū⡋ῼŜūŔťŚʼnЖ
ठࡗNEųጪ൜ᬡƃŤŴڬ⹥ų⬎ŸƗᩍᗳŜƃŞЖ྿❹Ű࿈ŝū⡋ῼŜūŔťŚʼnЖ
ೲܷH(&ųᬡბƗᩍᗳŜƃŞЖ྿❹Ű࿈ŝū✲ফП8Ɨ՗⃊ŜūŔťŚʼnЖ
⡋ῼ
ŇƐứ໒ų؃᰻ྙŰ྿❹ŰůƐठ⌉࿻ųŇƐ⡋ῼŰŴЕ֫ԄőŇƏƃŞЖ
ᆺࠡߠྪ3;ųṖ≿ŽųൖޛЖ
(.ОNX<ųṖ≿ŽųൖޛЖ
ठࡗNEųጪ൜ᬡƃŤŴڬ⹥ų⬎ŸųⶕࣻЖ
+OXОOXų⡋ῼЖ
ᆺࠡߠྪ3;ų⡋
Ȉ
Fig 6
ȉ
Ꮶ➼઎ƏŰ೵ܷŰ઎ŜŤŭŒЕᆺࠡߠྪ3;ųμȶν૭3(&Ŵ⛜ṶŚƑŤ ઘݔŰऄƃŨūʼnƐ྿❹
őŇƏƃŞЖᆺࠡߠྪ3;Ɨ⡋ῼŞƐŰŴϖ
3;ƗᏦ➼઎ƏŰ೵ܷŰ઎ŜƃŞЖ
ἤ<N (6.1) ƗइƏ௎ŜƃŞЖŲŝ (6.2) ŭT(H (6.3) ƗइƏ௎ŜЕ3; (6) Ɨ9X.P
(6.4) Űછ೾ŜƃŞЖ
NEų⸹ޯŜŤῒᆃŰŴЕ᠂ƉOƗ؃᰻ŜůʼnŬŔťŚʼnЖŘƑŴԆ྿❹ŬЕۋųࣧઐŭůƐ
ƀŘƏő֞ᶰŜƃŞЖ
ᠷ߻ƗԬᅗ޻ŭŞƐOП/ПųƄƗ؃᰻ŜūŔťŚʼnЖŤƃŨŤៃƑƗⓠŭŞŤƆŰЕ᤼߻Ɖ᠂Ɨ
Ԭᅗ޻ŭŞƐOП/ПЕḁṖ߻ЕTI;NƗ؃᰻ŜůʼnŬŔťŚʼnЖŘƑƎŴه⣛⹥
ƗኒۋŞƐŏŢƑőŇƏƃŞЖ
هೱ
ᘹ❹
OП0X
Ꭳຓųᩍᗳ
⡋ῼ
ᆺࠡߠྪ3;ų⡋ῼ
Ȉȉ
NEų⸹ޯŜŤῒᆃŰŴЕ᠂ƉOƗ؃᰻ŜůʼnŬŔťŚʼnЖŘƑŴԆ྿❹ŬЕۋųࣧઐŭůƐ
ƀŘƏő֞ᶰŜƃŞЖ
ᠷ߻ƗԬᅗ޻ŭŞƐOП/ПųƄƗ؃᰻ŜūŔťŚʼnЖŤƃŨŤៃƑƗⓠŭŞŤƆŰЕ᤼߻Ɖ᠂Ɨ
Ԭᅗ޻ŭŞƐOП/ПЕḁṖ߻ЕTI;NƗ؃᰻ŜůʼnŬŔťŚʼnЖŘƑƎŴه⣛⹥
ƗኒۋŞƐŏŢƑőŇƏƃŞЖ
Ꭳᒍ⠰ Ꭳᒍ⠰
171
3;ƗइƏ௎Ŝū9X.PԃŰƇŋӹ໒ŴƆ⪞ƄЕ(6.4) 3;ԃųμȶν೉3(&őߠⶋځŰऄ
ƃƐƍŋŰŜƃŞЖ
Ųŝ (6.2) ųOƗइƏЕȬɏɃɔɉɔɅȀȒȒȒȥ ŬП+XŜūЕT(H (6.3) ŭŲŝ (6.2) Ɨ؃
᰻Ŝū3;Ɨછ೾ŜƃŞЖἤ<N (6.1) ƗݜŸइƏ֞ŖƃŞЖ
(.ОNX<ų⡋ῼ
ϑ
Fig 1
ϒ
(.ОNX< (16) Ɨ⡋ῼŞƐŰŴϖ
(.ОNX<Ŵ+OXОOXƗᏦ➼઎ƏƃŤŴःᏦ➼઎ƏŰ઎ŞŘŭŬⅩƆŤ
ƏƋƐƆŤƏŞƐŘŭőŬŒƃŞЖ+OXОOXŰŴЕ༢Ŕŭ:ЕᇐŞŭXŰŇ
ƐЕN&(-⡋ῼő֞ʼnūʼnƃŞЖṖ≿ŰൖޛŞƐŰŴЕ+OXОOXƗ9X.
PŐƎ༢ŒⷿŜЕःᏦ➼઎ƏŰ઎Ŝū➮ⶕŜƃŞЖ
NX<ƗŴƆƐŭછ೾ŚƑ➮ⶕŞƐŭ⎎᱄ŰࡗŔᬡბŰůƐƃŬЕ྿❹Ű࿈ŝūԃ⟌ųᆉ⻀
Ɨ⇑Ə⪮ŜƃŞЖ
ठࡗNEųጪ൜ᬡƃŤŴڬ⹥ų⬎Ÿųⶕࣻ
ठࡗNEŰጪ൜ԃƃŤŴڬ⹥ų⬎Ÿő⬒ࠃŰƄƎƑƐŭŒŴЕξȭɁɉɎɔɅɎɁɎɃɅȀȭɁɎɕɁɌοų⠎འŞƐ⺿Ɨ
ࣼ᪇ŜūŔťŚʼnЖŘų⡋ῼŴ⬭ᕚ≱ő⛈ŨūŔťŚʼnЖ
+OXОOXų⡋ῼ
Ԇ᜽ḽů+OXОOXŴЕ+OXОOX>P-ƃŤŴ+OXОOX&ПX
ųƋƐƄЕƃŤŴԆ᜽ḽů⫋⧀őࣧઐŰůŨūʼnƐŘŭőŇƏƃŞЖᩍᗳŭهೱŴЕξȭɁɉɎɔɅɎɁɎɃɅȀ
ȭɁɎɕɁɌοų⠎འŞƐ⺿Ű⟌⩈ŚƑŤ⬭ᕚ≱ŰƍŨūƔƑƐ྿❹őŇƏƃŞЖ
(.ОNX<ų⡋ῼ
ϑϒ
ठࡗNEųጪ൜ᬡƃŤŴڬ⹥ų⬎Ÿųⶕࣻ
+OXОOXų⡋ῼ
Ꭳᒍ⠰
Ꭳᒍ⠰
172
6П)O-
֫ԄųO-ŰŴЕFX X;OЕKППőճኄठ⌉ů?6П)ЕŏƍŸ<LXų
Oő⟌⩈ŚƑūʼnƃŞЖِ᮷ƃŤŴ?6П)ų⠏⃮ŰũʼnūŴЕYX+XОH6Xᕎ༜׌
ṺƃŤŴŏ⪫ŔųYX+X֩᮷່Űŏ৭ʼnळƔŠŔťŚʼnЖ
FX X;O
$᰻<QОN-ϑȑȐɃɍȀȻȔ X& Ƚ @ПPŏƍŸП;PОП.ϒ ȶȓșȕȐȍȐȐȐȑ
Ԟℰ᰻<QОN-ϑȑȒȎȕɃɍȀȻȕ X& Ƚ @ПPϒ ȶȓșȕȐȍȐȐȐȒ
NE ȶȓșȕȐȍȑȐȐȑ
$᰻(. ȶȓșȕȐȍȑȑȐȑ
ȯȢ (. ȶȓșȕȐȍȑȑȐȕ
-OE⯗⯙ ȓȔȒșȍȑȗ
<LXų O
ȑȐȐɍɍ ອ⛙AP ȓȓȓȐȍȑȖ
ȑȕȐɍɍ ອ⛙AP ȓȓȓȐȍȑȗ
⿵≸Զ࿻(:(%<$ ȓȔșȐȍȓ
(ОOX ȶȓșȕȐȍȑȑȐș
YX+XОBП$;PОBX< ȓȓȕȗȍȓ
=(.AP-᰻6/ ȪȕȕȑȍȐȐȑ
-N(XО>ПО%<$ ȶȓșȕȐȍȑȑȑȐ
-N(XО>ПŬų؃᰻़Ŗ ȓȓȖșȍȕȗ
6П)O-
FX X;O
<LXų O
Ђ᭜ Ђ᭜
173
ࠢ㿕
ᛴ䇷ᑋ⼲䌏ᙽ៥Џ 9LQWHQ ᮅൠ 2VSUH\
Light
⇩ॠज䰢৅ⱙ⫽᠌
៦ӁᏡᳰℹᮅൠ⇩ॠज䰢৅㛒Џᙽদ᣺᳕໼ⱙᬝ⫽ͼವℹͼ䇌ҩ㒛䯚䇐ᴁ᪢Աਭᣜबͼ❴ᙞ݋Ӭ໯⡎ᗼͼ
ࣚᣁᙽৄ㛒≶᳞᥺㾻䖜ⱙϕѰ⡎ᗼȢᴁᣜब䖭ম䗅ћාᴁⱙغᒌϣᅞֶܽᙄͼᑋࣚ਀㓉᡹ֶᙄサ㡗ͼ⹃ֲ
ᙽ㛒ᇛᮅѼખ㓉ᣖ೽⧛ᛈ⢋ᗖȢ
㽖㦌ᕬ᳉໯དྷ໙ͼ䇌䗯䖜䆔䯃 Z
ZZZYLQWHQFRPUHJLVWHU
೽㒔⊽ݡ 9LQWHQͼ៫㗚䗯䖜เݮ䰙ᏻⱙ㸽ḑ䖰㸡
⊽ݡȢ
ᮅൠ 2VSUH\
Light
⇩ॠज䰢৅ⱙ⡎ᗼ੡ӭ࢔
2VSUH\/LJKW ॠज䰢৅ϨЏⒶ䎈Ք⫽䕐ൠⓩ᪂ᅹᨙڤᴏⱙᨙڤᏝⱙϺḑ䳕∗㗡⡎ࠀ䆓䅶Ȣ2VSUH\/LJKW
⇩ॠज䰢৅䗯䖜ϕѰ⣁⡎ࡴ㛒ᦥհћ傭∉ᑈⱙ᥼ࠋ㛒ࡰȢ
ï
䗗⫽ѣᑔ⊰ⱙϨϯ䕐ൠⓩ᪂ᅹᨙڤᴏ Ѧ৅䜢㕃ͼ᳕໼ᡔ䞢䖓  NJOEȢ
ï
वഅ䴷⿄ᇤͼՔᕬ⇩ॠज䰢৅ৄҺ䖰ߏ⣂ᇤएප
ï
ϞϿ⒦䕃ྠ㒝䫖ᅯ೽ϕ䍌ᴺᦥհ㷎㸡䕁০ࡴ㛒
ï
ݚ㕃ܚ⇩⋊ͼৄ೽ӐԪഅ⚎ᇎ⇩ॠज䰢৅ࡵॠ
ï
FPLQ ⱙᢢᨙज䰢㣘೉੡ FPLQ ⱙ᳕傭ᎺԱ傭ᑻᦥհћ᳉໯ᆡ᳞߰ᛤⱙᢢ
ᨙ㾧ᑻ
ï
⇩ॠज䰢৅ৄᢛ्Џ⒦䕃䔻੡ज䰢पܘϹ䚽ߛͼ֔ѣ䖥䕨
ݢ⃶ᛴ䇷ᙽ䗞ᢾ 2VSUH\
Light
⇩ॠज䰢৅
៦Ӂ⏆ֶͼᴁѼખᇛЏᙽᦥհ໯ᑉৄ䴵ᗼ㛒
ࠢ㿕
ᛴ䇷ᑋ⼲䌏ᙽ៥Џ 9LQWHQ ᮅൠ 2VSUH\ ⇩ॠज䰢৅ⱙ⫽᠌
ZZZYLQWHQFRPUHJLVWHU
ᮅൠ 2VSUH\ ⇩ॠज䰢৅ⱙ⡎ᗼ੡ӭ࢔
䗗⫽ѣᑔ⊰ⱙϨϯ䕐ൠⓩ᪂ᅹᨙڤᴏ Ѧ৅䜢㕃ͼ᳕໼ᡔ䞢䖓  NJOEȢ
वഅ䴷⿄ᇤͼՔᕬ⇩ॠज䰢৅ৄҺ䖰ߏ⣂ᇤएප
ϞϿ⒦䕃ྠ㒝䫖ᅯ೽ϕ䍌ᴺᦥհ㷎㸡䕁০ࡴ㛒
ݚ㕃ܚ⇩⋊ͼৄ೽ӐԪഅ⚎ᇎ⇩ॠज䰢৅ࡵॠ
FPLQ ⱙᢢᨙज䰢㣘೉੡ FPLQ ⱙ᳕傭ᎺԱ傭ᑻᦥհћ᳉໯ᆡ᳞߰ᛤⱙᢢ
ᨙ㾧ᑻ
⇩ॠज䰢৅ৄᢛ्Џ⒦䕃䔻੡ज䰢पܘϹ䚽ߛͼ֔ѣ䖥䕨
ݢ⃶ᛴ䇷ᙽ䗞ᢾ 2VSUH\ ⇩ॠज䰢৅
៦Ӂ⏆ֶͼᴁѼખᇛЏᙽᦥհ໯ᑉৄ䴵ᗼ㛒
Ђ᭜
Ђ᭜
174
Ђ᭜ Ђ᭜
175
ᅞܽ⊽ᛤѠ乎䇌ܝ㸡䯚䇐
㣆᭜ॴ⠝䇉ᯣ
ᴁ᪢ԱᣜबЂⱙॴ⠝䇉ᯣᰄ⫽㣆䇂ݮ៥ⱙͼ䱤ৣ㺀㗐䆦៥݋ҫ䇂㿕ȢབྷᵱᙽϢភӐԪ䖮Ѱ㗐䆦䇂㿕ͼ䇌ϣ
9LQWHQ ៫ᙽⱙߛ䫕ଛ㘩㋐Һ㦌ফᇎॴ⠝䇉ᯣ ⃼Ⲵ೒ ⱙ㗐䆦Ȣ
ᴁ᪢ԱᣜबЂⱙ䄻ਟ・ৌ
བྷᵱ᳞ӹᆈՔ⫽㗚ᴁҏ៫ҫҏⱙॆ䰾ͼ៫᳞ᤴത⇩ॠज䰢৅៫ⳍ݈䆓ໜⱙॆ䰾ͼᇛ
Һ᭜ᄬ䇉ᯣͼᑋ䰙᳞䄻
ਟͱ
ϕ䆢টϞ㾧ᔷ䄻ਟ・ৌҺᓪ䍌⫽᠌⊽ᛤȢ
ᴁ⇩ॠज䰢৅ϟⱙ䄻ਟ・ৌ
೽䘜ࠅϞ㾧ᔷ䄻ਟ・ৌ੡ᠨᓕⱙлᴁ・ৌᯋͼᙽᖚ乐ܝᶺ䯚ᴁ᪢Աᣜबͼ✋ৣᠢৄ
Ք⫽⇩ॠज䰢৅៫䖰㸡䇘ᭉ៫׃⧛Ȣ
䞢㽖ᭅ᥃
ᡔ䞢
᳕໼ᡔ䞢 NJOE
䞢䞤
ज䰢पܘ NJOE
⒦䕃䔻ⓩ᪂ᅹൠ NJOE
⒦䕃䔻2% NJOE
䏷㛯⦄ NJOE
ॠࡰ
᳕໼ॠࡰ EDUSVL
dNJ

NJ

NJ
dEDU
ᅞܽ⊽ᛤѠ乎䇌ܝ㸡䯚䇐
㣆᭜ॴ⠝䇉ᯣ
ᴁ᪢ԱᣜबЂⱙ䄻ਟ・ৌ
䄻ਟͱ
ᴁ⇩ॠज䰢৅ϟⱙ䄻ਟ・ৌ
䞢㽖ᭅ᥃
ᡔ䞢
䞢䞤
ॠࡰ
Ђ᭜
Ђ᭜
176
㾙㣘ֶᙄ
ᴁѼખ・ঢ়ҺϠ⃼⌇ᣜҹΊ
(&&( ᷜᖬᣜҹ
(& ᴏẅᣜҹ (&
(& ᡔॠ䆓ໜᣜҹ6(3
(& ϕ㠁Ѽખᅞܽᣜҹ
ᴁѼખⱙࠋ䗵・ঢ় %6(1,62 ᷜޛ
䗗⫽ⱙत䇘ᷜޛࣚᣁΊ
%6(1,62ᴏẅᅞܽාᴁॴ⧛Р Ć ϕ㠁䆓䅶ॴ߮ ćͼ㄁ 䚽ߛΊᡕᴄॴ⧛Ȣ
%6(1ᴏẅᅞܽР Ć 亣䰾䆙ԅॴ⧛ ćȢ
・ঢ়ҺϠ㣆೒㾙㣘Ί
6,1Rᴏẅѹҭ ᅞܽ 㾙㣘  ᑉ⠝
6,1Rᴏẅѹҭ ᅞܽ 㾙㣘  ᑉ׃ℸ⠝
6,1R6,㣆೒ᡔॠ䆓ໜ㾙㣘  ᑉ⠝
㾙㣘ֶᙄ
Ђ᭜ Ђ᭜
177
ⳃᔪ
乊ⷖ
ࠢ㿕
 
ᅞܽ⊽ᛤѠ乎䇌ܝ㸡䯚䇐
 
䞢㽖ᭅ᥃
 
㾙㣘ֶᙄ
 
ᡕᴄᭅ᥃
 
⫽䗩
 
᳉໯ֶᙄ
 
ㅕҠ
 
᪢Ա
 
㺚䜢⇩ॠज䰢৅  
ᅞ㺚᥼ࠋ䯕  
㒮⇩ॠज䰢৅ࡵ  
ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒  
Ք⫽⇩ॠज䰢৅  
䖥䕨੡ٽ㮤  
㓉᡹
 
㓉᡹乐ⶺ  
ᮺᐍẕᶺ  
䇘㡗  
䳋䜢Ӌ⏚प
 
 
ⳍ݈ߏ⠝⠾
ȩ2VSUH\/LJKW ⇩ॠज䰢৅
㓉᡹ᠠݡ੡೓⼏䳋䜢Ӌ⏚पȪ
দ㸡ৌΊ9
ⳃᔪ
乊ⷖ
ࠢ㿕
ᅞܽ⊽ᛤѠ乎䇌ܝ㸡䯚䇐
䞢㽖ᭅ᥃
㾙㣘ֶᙄ
ᡕᴄᭅ᥃
⫽䗩
᳉໯ֶᙄ
ㅕҠ
᪢Ա
㓉᡹
䳋䜢Ӌ⏚प
ⳍ݈ߏ⠝⠾
Ђ᭜
Ђ᭜
178
Ђ᭜ Ђ᭜
179
ᡕᴄᭅ᥃
ⓩ᪂ᅹൠ 2%
᳞ᬝ䕒㥌 NJOE NJOE
ज䰢पܘ䞢䞤 NJOE NJOE
⒦䕃䔻䞢䞤 NJOE NJOE
䏷㛯⦄䞢䞤 NJOE NJOE
⇩ॠज䰢৅ᘐ䞢䞤 Ϣࣚᣁ䏷㛯⦄ NJOE NJOE
ᑈ㸶䞢⠾ [NJ NJOE NJOE
᳕ԣᎺԱ傭ᑻ FPLQ FPLQ
᳕傭ᎺԱ傭ᑻ FPLQ FPLQ
ᢢᨙज䰢㣘೉ FPLQ FPLQ
⾐അ䯉䱮 FPLQ FPLQ
ᢢᨙ⿐ࡽᆒᑻ FPLQ FPLQ
䖥䕨⿐ࡽᆒᑻ FPLQ FPLQ
⒦䕃ⳉᕙ FPLQ FPLQ
᪢㒊⦄ⳉᕙ FPLQ FPLQ
᳕໼ᎺԱॠࡰ EDUSVL EDUSVL
᳕ᇤᎺԱॠࡰ EDUSVL EDUSVL
⊙ॠ䯕ॠࡰ EDUSVL EDUSVL
ݚ䚽ᆎ䞤 /JDO /JDO
᪢Ա⏾ᑻ e&e&e)e) e&e&e)e)
⫽䗩
2VSUH\/LJKW ⇩ॠज䰢৅䆓䅶⫽ѣ⬊㾛ⓩ᪂ᅹЂ੡ᅳފᢢᨙ⦅ഏͼৄᬄᣖ੡ᑈ㸶Ѧ৅ȡᨙڤᴏҺট䕚ࡾ
ᴥͼᡔ䞢䖓 NJOEȢ
ᴁѼખᑩ೽᮵䱱⹢ⱙϩ䕘Џᑈ഻ⱙ㸽䴷ϟՔ⫽ͼ⬆⬊㾛ᨙڤᏝ䖰㸡᪢ԱȢ
བྷᵱᙽϢћ㾸བྷԪ᪢ԱℹѼખͼ䇌ࣔᇲ䆪Ք⫽Ȣ䇌ࣔᇛᴁѼખ⫽ѣҺϟ Ć Ք⫽ ć 䰝䗅
Ђᣜᅯ⫽䗩Һ໫ⱙ݋ҫӐԪ⫽䗩Ȣᴁ᪢ԱᣜबЂ᳿䆻㒛ᦤ䗅ⱙ㓉᡹ᎺԱᖚ乐⬆ঢ়ḑ
ҏਭᣞ✼ Ć 㓉᡹ᠠݡ ć Ђࠋᅯⱙᷜޛᴺᠼ㸡Ȣ
ᡕᴄᭅ᥃
ⓩ᪂ᅹൠ 2%
⫽䗩
བྷᵱᙽϢћ㾸བྷԪ᪢ԱℹѼખͼ䇌ࣔᇲ䆪Ք⫽Ȣ䇌ࣔᇛᴁѼખ⫽ѣҺϟ Ć Ք⫽ ć 䰝䗅
Ђᣜᅯ⫽䗩Һ໫ⱙ݋ҫӐԪ⫽䗩Ȣᴁ᪢ԱᣜबЂ᳿䆻㒛ᦤ䗅ⱙ㓉᡹ᎺԱᖚ乐⬆ঢ়ḑ
ҏਭᣞ✼ Ć 㓉᡹ᠠݡ ć Ђࠋᅯⱙᷜޛᴺᠼ㸡Ȣ
Ђ᭜
Ђ᭜
180
᳉໯ֶᙄ
݈ѣℹ⇩ॠज䰢৅ⱙ݋ᅘֶᙄ៫ᓏ䆃ͼ䇌㘩㒱 &DPHUD'\QDPLFV/LPLWHG ៫ᙽᔨഅⱙ 9LQWHQ ߛ䫕ଛ 㾖ᇖ
ͼ៫㗚䆔䯃៦Ӂⱙ㔦ギȢ
݈ѣ㓉᡹ট䳋䜢Ӌⱙ䆻㒛䌙᭮ͼ䇌গ䯚 ȩ2VSUH\/LJKW ⇩ॠज䰢৅㓉᡹ᠠݡ੡೓⼏䳋䜢Ӌ⏚पȪ দ㸡
Ί9Ȣ䌙᭮ৄң 9LQWHQ%URDGFDVW/LPLWHG ៫ᙽᔨഅⱙ 9LQWHQ ߛ䫕ଛ㦌ফȢབྷ㽖⌤㾝೽㒔ֶ
ᙄͼ䇌䆔䯃៦Ӂⱙ㔦ギ
ZZZYLQWHQFRPȢ
᳉໯ֶᙄ
ZZZYLQWHQFRPȢ
Ђ᭜ Ђ᭜
181
2VSUH\/LJKW ⇩ॠज䰢৅ ⓩ᪂ᅹൠ
Fig 1
(1) 6FKUDGHU 䯕ট䯕ⲫ
(2) ॠࡰ㸽ᶺⳠぬস
(3) ᪢㒊⦄
(4) ᪢㒊ᣜ⼏ఽ
(5) ज䰢᷆
(6) 䰐ሑ᥼ࠋᮠ䪃 ज䰢༎
(7) ᬄ᷆
(8) 㛯ᠭট㋼೏ᏻ
(9) ⬊㓛᡹ḛᣜࡽ䕃
(10) ⬊㓛᡹ḛ
(11) ᡭ঵䕃㞗
(12) ⒦䕃䔻Ђ༃䫍Ӌ
(13) ⦄ৄӋ
(14) ⒦䕃䔻⒦䕃
(15) ࠎ䔻
(16) ⒦䕃䔻༎
(17) ೏ᅯ䕃㞗
(18) ⬊㓛༎
(19) 9HOFUR
(20) ᪢㒊ㅶ
(21) ໫༬ㅶ
(22) ᑈ㸶䞢⠾ٽ㮤໙
(23) ᑈ㸶䞢⠾᥸
(24) ֲ䰾᥸
(25) ᡔ䕒ᵔῒ
(26) ᥼ࠋ䯕
2VSUH\/LJKW ⇩ॠज䰢৅ ⓩ᪂ᅹൠ

Ђ᭜
Ђ᭜
182
(27) ರᄩᅞ㺚ᠭ
(28) ᑈ㸶䞢⠾
Ђ᭜ Ђ᭜
183
ㅕҠ
2VSUH\/LJKW ⇩ॠज䰢৅ᰄᅡܽ֔ᨏᓤ⇩ࡽᨙڤᴏᡔᠭ㋐㒴ͼ䆓䅶ⱙ᳕໼᳞ᬝ䕒㥌䖓 NJOEȢᅘ
2% ൠ੡ⓩ᪂ᅹൠϹ⾢ൠৌȢ
䆺⇩ॠज䰢৅᳞ϕϿЂ༃प㑼ज䰢पܘͼ䆺ज䰢पܘᬄᩦ೽᳞㷎㸡䕃䕁০ࡴ㛒ⱙ⒦䕃䔻㺚㕃ϟȢЏ֔ѣ䖥
䕨ͼৄᇛज䰢पܘ੡⒦䕃䔻ߛᢛᓕͼ⒦䕃䔻䖭ৄᡭ঵Ȣ
䆺⇩ॠज䰢৅ৄҺՔ⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊ȡ9LQWHQ ֔ᨏᓤܚ⇩⋊៫໫䚽ܚ⇩䆓ໜࡵॠȢ⇩ॠज䰢৅㺚䜢᳞ϕϿ⊙
ॠ䯕ͼৄ䰇ℷ⇩ॠ๳ᕬ䖜໼ͼ䖭㺚䜢᳞ϕϿֲ䰾᥸ͼ⫽ѣ䰇ℷᛤ໫᪢Աज䰢पܘȢ⊙ॠ䯕೽䖓ࠅ乙ᅯⱙॠ
ࡰ∉ᑈৣ䍌Ա⫽ͼᔨԣѣℹ乙ᅯॠࡰ∉ᑈᯋ㞿ࡽ䞢䆓Ȣ
⒦䕃䔻㺚㕃⬆ϕϿЂ༃䫍ӋȡϞḎㄞ䯉䎲ⱙ䕃㞗੡ϞϿᏻࠎ䔻ⱙ⒦䕃㒙៥Ȣ2% ൠ⒦䕃䔻㺚᳞ FP
LQ ⱙ⒦䕃ͼⓩ᪂ᅹൠ⒦䕃䔻㺚 FPLQ ⒦䕃ͼᑋ䜢ໜ⬊㓛᡹ḛȢ
ㅕҠ
Ђ᭜
Ђ᭜
184
᪢Ա
㺚䜢⇩ॠज䰢৅
Fig 1

Fig 3

Fig 4
⒦䕃䔻
ᇛ⒦䕃䔻㗐䕁ͼᣞϠ䫖ᅯ䕃㞗ⱙᔎㇼ᷆ำ (11.1)ͼղ⃶ሪᓕ↤Ͽᡭ঵䕃㞗 (11)ͼⳉ㟈᷆ำᇛ䕃㞗䫖ᅯ೽ᅡ
ܽሪᓕԢ㕃Ȣ
㺚ϟৄ䗞ⱙ䏷㛯⦄ (13)ͼᅘ⬆ϞϿ⒦ࡽ䫖 (13.1) ೏ᅯ೽Ђ༃䫍ӋϠռⱙ䫖ᅯ䫕 (12.1) ϟȢ
ᇛ⒦䕃䔻⒦䕃ᳲϠᬓ೽അϟͼ਄⫽⒦䕃ࠎ䔻 (15)Ȣ
ज䰢पܘ
ᣞ✼ҺϠ℺偹ᇛज䰢पܘ㺚ࠅ⒦䕃䔻ϟΊ
ᅡܽᵓᓕ⒦䕃䔻༎ (16)ͼ⹃ֲ↤Ͽ㛯ᠭϟⱙ‶㛋ᏻ (8) 䛒ᳲ০⧘ᔷ᥺༉ⱙ໫⌠Ȣ
⹃ֲ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. Ԣ㕃Ȣ
ᵓᓕ 9HOFUR ㋼೏ᏻ (19)Ȣ
ᇛज䰢᷆㕃ѣⳉ゠⢋ᗖ ᪢㒊⦄೽᳕ϟ䴷 ͼᇛϞḎᬄ᷆ (7) ሪᓕ㟈᥺䖦∉ᑈԢ㕃Ȣ
ᦶԤ᪢㒊⦄ (3) ᦥ䍌ज䰢᷆ͼ✋ৣᇛ݋ൗⳉᬓܺ⒦䕃䔻Ђ༃䫍Ӌͼ⹃ֲ᪢㒊ㅶ (20) ℸ⹃ᦧܺ⒦䕃
䔻Ȣ䕁ࡽ᪢㒊⦄Һ᥺ঢ়᪢㒊 (20)Ȣ
ᇛᬄ᷆ (7) ᦧܺ㛯ᠭ (8)ͼᑋ⫽‶㛋ᏻᇛ৙ᬄ᷆೏ᅯ೽㛯ᠭϟȢ
⫽䗗ᑻᠠࡰᬋ㋼⒦䕃䔻༎ (16)Ȣ༎ᴛϟ᳞ᔎㇼᓤⱙậ䕃ൠ㺚㕃ͼ᪢ԱᮎᓤབྷϠΊ
乏ᯋ䩝ᮠ䕁༎ᴛ (16)ͼሒৄ㛒ࠅԢȢ
䗛ⴕᔎㇼॠࡰ০໫ᢞߏ༎ᴛͼᇛ݋䖩ಳࠅൗⳉԢ㕃ᑋᵓᓕȢ
ݢ⃶乏ᯋ䩝䕁ࡽ༎ᴛȢ
䞢໢ℹ᪢Աͼⳉࠅ⒦䕃䔻༎ܚߛᢼ㋼Ȣ
㒦ϟ 9HOFUR ㋼೏ᏻ (19)ͼ⊽ᛤ䙔ᓕ⒦䕃䔻ⱙ⒦䕃Ȣ
ᇛ᪢㒊ᣜ⼏ఽ (4) ⒦ࠅ᠕䳕Ԣ㕃Ȣ
ᅞ㺚᥼ࠋ䯕
᥼ࠋ䯕 (26) Ք⇩ॠज䰢৅㛒໴ᅞܽഅ೽ Ć ܚ ć3803 Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤР䯉ߜᤷͼᅘ᳞ϞϿϢ
ৡⱙԢ㕃੡ࡴ㛒Ȣ
Ć ܚ⇩ ć3803 ῶᓤ
Ć ܚ⇩ ć3803 ῶᓤՔज䰢᷆ (5) ᅡܽ䱩㒲⇩ॠज䰢৅ॠࡰͼ㗡᥺ঢ়ࠅݚ㕃ܚ⇩⋊ᴏࠋȢ㽖䗞ᢾ Ć ܚ⇩
ć3803 ῶᓤͼ䇌ᣞ✼ҺϠ℺偹䖰㸡᪢ԱΊ
䗛ⴕᔎㇼᔎࡰᣞϠ᥼ࠋ䯕 (26)ͼ⊔乏ᯋ䩝ᮎ০ᇛॠᴛᅡܽ䕁㟈∉ᑈԢ㕃Ȣ᥼ࠋ䯕 (26) ᇛֲᣖ೽ᣞ
ϠԢ㕃Ȣ
䏷㛯⦄িৄᅞ㺚೽ϕϿԢ㕃ͼै䕘ⷂᬄ᷆㺚೽೏ᅯ䕃㞗ϟȢ
᪢Ա
㺚䜢⇩ॠज䰢৅
 
⒦䕃䔻
ज䰢पܘ
ᅞ㺚᥼ࠋ䯕
Ć ܚ⇩ ć3803 ῶᓤ
䏷㛯⦄িৄᅞ㺚೽ϕϿԢ㕃ͼै䕘ⷂᬄ᷆㺚೽೏ᅯ䕃㞗ϟȢ
Ђ᭜ Ђ᭜
185
䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"Ք⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠ"ᴺћ㾸㞿ܚ⇩䇉ᯣȢ
Ć 䕁ᤷ ć75$16,7,21 ῶᓤ
Ć 䕁ᤷ ć75$16,7,21 ῶᓤҺϕϿᅞܽⱙ䗴ᑻ䗥⏥ᇛܽ䚽⇩ॠज䰢৅ॠࡰᑩ⫽ѣज䰢 (5)Ȣ 㽖 䗞 ᢾ Ć
䕁ᤷ ć75$16,7,21 ῶᓤͼ䇌ᣞ✼ҺϠ℺偹䖰㸡᪢ԱΊ
ᅡܽሪᓕज䰢᷆ (5)Ȣ
䗛ⴕᔎㇼᔎࡰᣞϠ᥼ࠋ䯕 (26)ͼᇛॠᴛᮠ䕁ࠅൗⳉԢ㕃ͼՔॠᴛ㛒໴೽ᔎㇼᔎࡰϠሪᓕȢ
Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤ
Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤᇛܽ䚽⇩ॠज䰢৅ॠࡰᑩ⫽ѣज䰢᷆ (5) Һᑈ㸶᳞ᬝ䕒㥌Ȣ㽖䗞ᢾ Ć ᎺԱ ć:25.
ῶᓤͼ䇌ᣞ✼ҺϠ℺偹䖰㸡᪢ԱΊ
⹃ֲज䰢᷆ (5) ᅡܽሪᓕȢ
䗛ⴕᔎㇼᔎࡰᣞϠ᥼ࠋ䯕 (26)ͼ⊔䗛ᯋ䩝ᮎ০ᇛॠᴛ䕁ࡽࠅ∉ᑈԢ㕃ͼՔॠᴛ (26) 㛒໴೽ᔎㇼᔎ
ࡰϠሪᓕȢ᥼ࠋ䯕 (26) ᇛֲᣖ೽ሪᓕৣⱙԢ㕃Ȣ
㒮⇩ॠज䰢৅ࡵॠ
2VSUH\/LJKW ⇩ॠज䰢৅ৄҺ䗯䖜ݚ㕃ܚ⇩⋊ȡ9LQWHQ ֔ᨏᓤܚ⇩⋊ Ӌ㓫ৌΊ ៫໫䚽ܚ⇩䆓
ໜࡵॠȢ
㒤ℸ⹃ࡵॠⱙ⇩ॠज䰢৅ᇛ㛒໴᳞ᬝᑈ㸶݋䕒㥌ͼՔ݋೽ज䰢᷆ⱙᭉϿᢢᨙज䰢㣘೉ݚҚ䳕ᕝᇦࡰሆ㛒㺀
⿐ࡽࠅӐԪԢ㕃ͼᑋ೽ᵓᓕ᪢㒊⦄ৣֲᣖ݋Ԣ㕃ȢৄҺ䗯䖜೽ᡔ䞢ᵔῒ (25) Ђ⏐ࡵ៫ঐ䰹ᑈ㸶䞢⠾ (28)ͼ
៫㗚ᥧߏ䚽ߛݚ䚽ॠࡰᴺ䖰㸡䇘㡗ᑈ㸶Ȣ
⹃ᅯ⇩ॠज䰢৅ϟ乐ᡔবⱙ᳞ᬝ䕒 ᳞ᬝ䕒㥌 Ѧ৅ȡᨙڤᴏȡᑈ㸶䞢⠾ȡ䬱༉Һট᠕᳞䕚ࡾఽᴥ Ȣ
䇌গ㾖೓ Fig 4ͼᑋ೽∉ᑈഥᷜ䕉ϟᷜߏ᳞ᬝ䕒㥌ͼ✋ৣ೽䕒㥌೓ϟߧϕᴶⳍᇎѣᑈ㸶㒔ⱙൗⳉ㒔Ȣ೽
ѹঞ⚎ͼⳍᇎѣൗⳉഥᷜ䕉ߧϕᴶ∉ᑈ㒔ͼ✋ৣ䇐ߏ᠕䳕㽖ⱙ⇩ॠȢ
೽ᅞ㺚Ѧ৅Рࠢͼᖚ乐ᇛ⇩ॠज䰢৅ॠࡰޤ㟈᳕໯ EDUSVL গ䯚㄁  乊ϟⱙ"ᅞ㺚টᑈ㸶
䋴䕒"Һћ㾸᳉໯䆻㒛䌙᭮ Ȣ
೽䖥䕨⇩ॠज䰢৅ᯋͼ䇌ᇛ᥼ࠋ䯕
(26)
㕃ѣ Ć ܚ⇩ ć3803 ῶᓤͼҺՔज䰢᷆
(5)
䱩㒲ݚ䚽ॠࡰȢ
䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"䖥䕨੡ٽ㮤"Һћ㾸᳉໯ֶᙄȢ
Ć ܚ⇩ ć3803 Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤР䯉ߜᤷᯋͼᇛ᥼ࠋ䯕
(26)㕃
ѣ Ć 䕁ᤷ
ć75$16,7,21 Ԣ㕃䖓㟈ᇦ  ⾧䩴ͼҺ䰇ℷज䰢᷆
(5)
ざ✋ϟजȢ
ॠࡰ㸽Қᰓ⼏᥼ࠋ䯕
(26)
㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤᯋⱙܽ䚽㋐㒴ॠࡰȢ
ᇛ⇩ॠज䰢৅ॠࡰޤ㟈 EDUSVL ҺϠৄ㛒ӯᇑ㟉ॠࡰ⊙ⓤȢ
Ć 䕁ᤷ ć75$16,7,21 ῶᓤ
Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤ
㒮⇩ॠज䰢৅ࡵॠ
೽䖥䕨⇩ॠज䰢৅ᯋͼ䇌ᇛ᥼ࠋ䯕 㕃ѣ Ć ܚ⇩ ć3803 ῶᓤͼҺՔज䰢᷆ 䱩㒲ݚ䚽ॠࡰȢ
䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"䖥䕨੡ٽ㮤"Һћ㾸᳉໯ֶᙄȢ
Ć ܚ⇩ ć3803 Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤР䯉ߜᤷᯋͼᇛ᥼ࠋ䯕 㕃ѣ Ć 䕁ᤷ
ć75$16,7,21 Ԣ㕃䖓㟈ᇦ  ⾧䩴ͼҺ䰇ℷज䰢᷆ ざ✋ϟजȢ
ॠࡰ㸽Қᰓ⼏᥼ࠋ䯕 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤᯋⱙܽ䚽㋐㒴ॠࡰȢ
ᇛ⇩ॠज䰢৅ॠࡰޤ㟈 EDUSVL ҺϠৄ㛒ӯᇑ㟉ॠࡰ⊙ⓤȢ
Ђ᭜
Ђ᭜
186
㽖⹃ᅯ⇩ॠज䰢৅ॠࡰͼ䇌ᣞ✼ҺϠ℺偹᪢ԱΊ
⹃ֲ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. Ԣ㕃 䇌গ䯚  乊ϟⱙ"ᅞ㺚᥼ࠋ䯕"Ȣ
䕁ࡽ᪢㒊⦄ (3)ͼҺ֔ৄҺ䗯䖜ᶺⳠぬস (2) Ⳡࠅॠࡰ㸽Ȣ
Ք⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠ
㽖Ք⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠͼ䇌ᣞ✼ҺϠ℺偹᪢ԱΊ
਄⫽⒦䕃ࠎ䔻 (15)Ȣ
ᣞ✼ҺϠ℺偹ᇛ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć ܚ⇩ ć3803 Ԣ㕃Ί
䗛ⴕᔎㇼᔎࡰᣞϠ᥼ࠋ䯕 (26)ͼ⊔乏ᯋ䩝ᮎ০ᇛॠᴛᅡܽ䕁㟈∉ᑈԢ㕃Ȣ᥼ࠋ䯕 (26)
ֲᣖ೽ᣞϠৣⱙԢ㕃Ȣ
ᣞϠ᳞࠾ԮॠࡰԱ⫽ⱙ᪢㒊⦄ (3)ͼᵓᓕֲ䰾᥸ (24)Ȣᇛֲ䰾᥸㕃ѣ∉ᑈԢ㕃Ȣ
䕁ࡽ᪢㒊⦄ (3)ͼՔᕬৄҺ䗯䖜ぬসⳠࠅॠࡰ㸽 (2)Ȣ
ᡨԤ᪢㒊⦄ (3)ͼᇛϟ↊ज䰢᷆ (5) ᅡܽᦥ䍌Ȣᇛϟ↊ज䰢᷆ (5) ೽݋ϟट㸡⿠ॠϠ੡ᦥ䍌ͼैᓕ
ྠܚ⇩Ȣᔨॠࡰ㸽 (2) ᓕྠ䆅ᔪᯋͼᇛϟ↊ज䰢᷆䖥㟈݋ܽ㸡⿠䖰㸡ܚ⇩Ȣ
䱤ⴕॠࡰ䗥⏥๳ࡵͼৄᇛϕি㛯䏤೽⒦䕃䔻ϟͼҺ֔೽ᦥ䍌ᯋ㑻ᴴ⇩ॠज䰢৅Ȣ
೽ܚ⇩㸡⿠᳴䯉ͼϕᮻ䖓ࠅ᠕䳕ⱙॠࡰ Fig 4ͼᑩرℷܚ⇩ȢϢᕬ䍚䖜᳕໼ᅞܽᎺԱॠࡰͼै䍚
䍟⇩ॠ㸽 (2) 㑷㡇एපⱙࠢ⊔Ȣ
ᅡܽॠϠज䰢᷆ (5)ͼⳉ㟈ֲ䰾᥸ (24) 䫖ᅯࠅԢȢ
ᣞ✼ҺϠ℺偹ᇛ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć 䕁ᤷ ć75$16,7,21 Ԣ㕃Ί
Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠᯋͼϢᕬ䍚䖜᳕໼ᅞܽᎺԱॠࡰͼै䍚䍟⇩ॠ㸽㑷㡇एපⱙࠢ⊔Ȣ
䇌ࣔ䇘ᭉ⊙ॠ䯕Ȣৄ㛒ӯᇑ㟉ҏ䒀ӹᆈ੡⇩ॠज䰢৅ᤴതȢ
བྷᵱᏇᅞ㺚ᨙڤᴏͼ೽Ք⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊Рࠢͼᑩܝᇛ݋ңѦ৅ϟ्ϠȢѦ৅ৄϢᖚ्Ϡͼᅘ
Ϣӯॆᆈ᪢ԱਭⱙᅞܽȢ
ॠࡰ㸽Қᰓ⼏᥼ࠋ䯕
(26)
㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤᯋⱙܽ䚽㋐㒴ॠࡰȢৄҺ䗯䖜㾗ᆴϠ㸡ܚ⇩㸡⿠
ϟⱙ᳕傭ॠࡰ䇐ᭅᴺ㦌ফ᳕㒝⇩ॠज䰢৅ॠࡰⱙ䖦ԑؑȢ
བྷᵱ䖭乐ᅞ㺚Ѧ৅ͼ߮䇌ࣔ䍚䖜 EDUSVLȢ䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒"Һћ㾸᳉
໯ֶᙄȢ
Ք⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊Џ⇩ॠज䰢৅ࡵ
Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠᯋͼϢᕬ䍚䖜᳕໼ᅞܽᎺԱॠࡰͼै䍚䍟⇩ॠ㸽㑷㡇एපⱙࠢ⊔Ȣ
䇌ࣔ䇘ᭉ⊙ॠ䯕Ȣৄ㛒ӯᇑ㟉ҏ䒀ӹᆈ੡⇩ॠज䰢৅ᤴതȢ
བྷᵱᏇᅞ㺚ᨙڤᴏͼ೽Ք⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊Рࠢͼᑩܝᇛ݋ңѦ৅ϟ्ϠȢѦ৅ৄϢᖚ्Ϡͼᅘ
Ϣӯॆᆈ᪢ԱਭⱙᅞܽȢ
ॠࡰ㸽Қᰓ⼏᥼ࠋ䯕 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤᯋⱙܽ䚽㋐㒴ॠࡰȢৄҺ䗯䖜㾗ᆴϠ㸡ܚ⇩㸡⿠
ϟⱙ᳕傭ॠࡰ䇐ᭅᴺ㦌ফ᳕㒝⇩ॠज䰢৅ॠࡰⱙ䖦ԑؑȢ
བྷᵱ䖭乐ᅞ㺚Ѧ৅ͼ߮䇌ࣔ䍚䖜 EDUSVLȢ䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒"Һћ㾸᳉
໯ֶᙄȢ
Ђ᭜ Ђ᭜
187
䗛ⴕᔎㇼᔎࡰᣞϠ᥼ࠋ䯕 (26)ͼᇛॠᴛᮠ䕁ࠅൗⳉԢ㕃ͼՔॠᴛ㛒໴೽ᔎㇼᔎࡰϠሪᓕȢ
ᣞ✼ҺϠ℺偹ᇛ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. Ԣ㕃Ί
⹃ֲज䰢᷆ (5) ᏇᅡܽॠϠᑋϩֲ䰾᥸ (24) Ꮗ䫖ᅯࠅԢȢ
䗛ⴕᔎㇼᔎࡰᣞϠ᥼ࠋ䯕 (26)ͼ⊔䗛ᯋ䩝ᮎ০ᇛॠᴛ䕁ࡽࠅ∉ᑈԢ㕃ͼՔॠᴛ (26) 㛒໴೽
ᔎㇼᔎࡰϠሪᓕȢ᥼ࠋ䯕 (26) ֲᣖ೽ሪᓕৣⱙԢ㕃Ȣ
Ք⫽ 9LQWHQ ֔ᨏᓤܚ⇩⋊Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠ
㽖Ք⫽ 9LQWHQ ֔ᨏᓤܚ⇩⋊Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠͼ䇌ᣞ✼Ϡ߬䇉ᯣ᪢ԱΊ
ᅡܽॠϠज䰢᷆ (5)ͼⳉ㟈ֲ䰾᥸ (24) 䫖ᅯࠅԢȢ
ᇛ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. Ԣ 䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"ᅞ㺚᥼ࠋ䯕"Һћ㾸᳉໯䆻㒛䌙
᭮Ȣ
䕁ࡽ᪢㒊⦄ (3)ͼҺ֔ৄҺ䗯䖜ᶺⳠぬস (2) Ⳡࠅॠࡰ㸽Ȣ
ሪᓕܚ⇩⋊ Fig 4 ⱙϹϿϠ㗐ᓤᬄ㛯 (P.3)Ȣ
ॠϠᠠᶙ䞟ᬓᣞ䪃 (P.5)ͼᑋᇛᠠᶙ (P.1) ᡈ㟈∉ᑈԢ㕃ͼℹᯋᠠᶙӯ䫖ᅯȢ
ᇛ䕄ㅶ (P.4) ңٽ㮤໙ (P.2) ᢞߏȢᇛ䕄ㅶ䖳᥺㟈⇩ॠज䰢৅ܚ⇩䯕Ȣ
ᇛܚ⇩⋊㕃ѣϹ㝔Р䯉ͼϹ㛯ߛࠀ䏤೽Ϡ㗐ᓤᬄ㛯 (P.3) ϟȢ
ডᠠ㋼ᦶᠠᶙ (P.1)ͼ⫽〈غȡࠅԢⱙᠨ⇩ࡽԱᇛ⇩ॠज䰢৅ࡵॠ㟈᠕䳕ॠࡰȢϢᕬ䍚䖜᳕໼ᅞܽ
ᎺԱॠࡰͼै䍚䍟⇩ॠ㸽 (2) 㑷㡇एපⱙࠢ⊔Ȣ
ң⇩ॠज䰢৅ܚ⇩䯕ᮂᓕ䕄ㅶ (P.4)ͼԛℹᯋ䖭Ϣ㽖㺚ಳ 6FKUDGHU 䯕ⱙ䯕ⲫȢᇛ䕄ㅶᬓಳ݋ٽ㮤
(P.2)Ȣ
ᇛܚ⇩⋊ⱙ᥽ᴛᅡܽॠϠͼᣞϠᠠᶙ䞟ᬓ䪃 (P.5)ͼᇛᠠᶙ (P.1) ᡈࠅൗⳉԢ㕃ͼℹᯋ⋊ⱙ᷆ำӯ
䫖ᅯ೽䯂ঢ়Ԣ㕃Ȣ
ᡭ঵䍌ϹϿᬄ㛯 (P.3)Ȣ
Ć ܚ⇩ ć3803 Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤР䯉ߜᤷᯋͼᇛ᥼ࠋ䯕
(26)㕃
ѣ Ć 䕁ᤷ
ć75$16,7,21 Ԣ㕃䖓㟈ᇦ  ⾧䩴ͼҺ䰇ℷज䰢᷆
(5)
ざ✋ϟजȢ
བྷᵱ䖭乐ᅞ㺚Ѧ৅ͼ߮䇌ࣔ䍚䖜 EDUSVLȢ䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒"Һћ㾸᳉
໯ֶᙄȢ
Ք⫽ 9LQWHQ ֔ᨏᓤܚ⇩⋊Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠ
Ć ܚ⇩ ć3803 Ć ᎺԱ ć:25. ῶᓤР䯉ߜᤷᯋͼᇛ᥼ࠋ䯕 㕃ѣ Ć 䕁ᤷ
ć75$16,7,21 Ԣ㕃䖓㟈ᇦ  ⾧䩴ͼҺ䰇ℷज䰢᷆ ざ✋ϟजȢ
བྷᵱ䖭乐ᅞ㺚Ѧ৅ͼ߮䇌ࣔ䍚䖜 EDUSVLȢ䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒"Һћ㾸᳉
໯ֶᙄȢ
Ђ᭜
Ђ᭜
188
䗯䖜໫䚽ܚ⇩䆓ໜࡵॠ
ᖚ乐೽⇩⫋੡䕄ㅶ᥺সР䯉ᅞ㺚ϕϿޤॠ䯕Ȣޤॠ䯕ߏসռⱙ᳕໼ॠࡰϢᕬ䍚䖜 EDUSVLȢ
㽖䗯䖜໫䚽ܚ⇩䆓ໜЏ⇩ॠज䰢৅ࡵॠͼ䇌ᣞ✼Ϡ߬䇉ᯣ᪢ԱΊ
ᅡܽॠϠज䰢᷆ (5)ͼⳉ㟈ֲ䰾᥸ (24) 䫖ᅯࠅԢȢ
ᇛ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. Ԣ 䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"ᅞ㺚᥼ࠋ䯕"Һћ㾸᳉໯䆻㒛䌙
᭮Ȣ
䕁ࡽ᪢㒊⦄ (3)ͼՔᕬৄҺ䗯䖜ぬ (2) Ⳡࠅॠࡰ㸽Ȣ
ফϠ 6FKUDGHU 䯕ⱙ䯕ⲫ (1)ͼ᥺ϟ໫䚽ܚ⇩䆓ໜⱙܚ⇩ㅶ䏄Ȣ
ᓕ਄ܚ⇩䆓ໜͼ㓨᜷๳ࡵ⇩ॠज䰢৅ⱙॠࡰ㟈᠕䳕ॠࡰȢϢᕬ䍚䖜᳕໼ᅞܽᎺԱॠࡰͼै䍚䍟⇩
ॠ㸽 (2) 㑷㡇एපⱙࠢ⊔Ȣ
ᮂᓕܚ⇩ㅶ䏄ͼԛℹᯋ䖭Ϣ㽖㺚ಳ 6FKUDGHU 䯕ⱙ䯕ⲫȢ
ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒
2VSUH\/LJKW ⇩ॠज䰢৅䜢ໜᷜޛⱙರᄩᅞ㺚ᠭᵔ (27)ͼ䗗⫽ѣ৙⾢ 9LQWHQ ᨙڤᴏᡔᠭ㋐㒴ͼࣚᣁѦ৅ȡ
4XLFNIL[ Һট 0LWFKHOO 䗗䜢ఽȢ
ᅞ㺚ᨙڤᴏᡔᠭ㋐
㽖ᅞ㺚ᨙڤᴏᡔᠭ㋐㒴ͼ䇌ᣞ✼ҺϠ℺偹᪢ԱΊ
⹃ֲ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. Ԣ㕃 䇌গ䯚  乊ϟⱙ"ᅞ㺚᥼ࠋ䯕"Ȣ
䕁ࡽ᪢㒊⦄ (3)ͼҺ֔ৄҺ䗯䖜ᶺⳠぬস (2) Ⳡࠅॠࡰ㸽Ȣ
ᣞϠ᳞࠾ԮॠࡰԱ⫽ⱙ᪢㒊⦄ (3)ͼᵓᓕֲ䰾᥸ (24)ͼ䅾ज䰢᷆䗯䖜᪢㒊⦄ (3) ೽ᠠࡰᡦࠋϠᅡܽ
ᢁजȢ
਄⫽ज䰢༎ (6)Ȣ
ᇛᨙڤᴏᡔᠭ㋐㒴 ࣚᣁѦ৅ ᅞ㺚ࠅರᄩᅞ㺚ᠭᵔ (27) ϟͼңᡔ䕒ᵔϠռ೏ᅯ䖮ರϿᄩȢ
ᅞ㺚ᨙڤᴏ
Ḏ᥃⇩ॠज䰢৅ⱙࡵॠᮎᓤͼᅞ㺚ᨙڤᴏ੡䕚ࡾఽᴥᯋ᳞Ϲ⾢Ϣৡⱙ⿠ᑤȢ
িܖ䆍⫽⋖ޕȡᑇ➺ⱙく⇩៫∃⇩ᴺЏ⇩ॠज䰢৅ࡵॠȢ
བྷᵱ䖭乐ᅞ㺚Ѧ৅ͼ߮䇌ࣔ䍚䖜 EDUSVLȢ䇌গ䯚Ϡ䴷ⱙ"ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒"Һћ㾸᳉໯ֶᙄȢ
བྷᵱ⇩ॠज䰢৅ॠࡰ䍚 EDUSVLͼ㗡ϩ᳿ᅞ㺚ᑈ㸶䋴䕒ͼ߮䇌ࣔᵓᓕֲ䰾᥸Ȣ
ᖚ㽖ᯋৄՔ⫽ 6FKUDGHU 䯕ⱙ䯕ⲫ䰢ԣॠࡰȢ
䇌ࣔׄ䒀೽⇩ॠज䰢৅РϟȢ೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼᡔবॠࡰ䖜໼ⱙ⇩ॠज䰢৅ৄ㛒
ӯざ✋ᔎ䍌ͼң㗡ᇑ㟉ҏ䒀ӹᆈȢ
䗯䖜໫䚽ܚ⇩䆓ໜࡵॠ
ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒
ᅞ㺚ᨙڤᴏᡔᠭ㋐㒴
ᅞ㺚ᨙڤᴏ
িܖ䆍⫽⋖ޕȡᑇ➺ⱙく⇩៫∃⇩ᴺЏ⇩ॠज䰢৅ࡵॠȢ
བྷᵱ䖭乐ᅞ㺚Ѧ৅ͼ߮䇌ࣔ䍚䖜 EDUSVLȢ䇌গ䯚Ϡ䴷ⱙ"ᅞ㺚টᑈ㸶䋴䕒"Һћ㾸᳉໯ֶᙄȢ
བྷᵱ⇩ॠज䰢৅ॠࡰ䍚䖜 EDUSVLͼ㗡ϩ᳿ᅞ㺚ᑈ㸶䋴䕒ͼ߮䇌ࣔᵓᓕֲ䰾᥸Ȣ
ᖚ㽖ᯋৄՔ⫽ 6FKUDGHU 䯕ⱙ䯕ⲫ䰢ԣॠࡰȢ
䇌ࣔׄ䒀೽⇩ॠज䰢৅РϟȢ೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼᡔবॠࡰ䖜໼ⱙ⇩ॠज䰢৅ৄ㛒
ӯざ✋ᔎ䍌ͼң㗡ᇑ㟉ҏ䒀ӹᆈȢ
Ђ᭜ Ђ᭜
189
㽖ᅞ㺚ᨙڤᴏ੡䕚ࡾఽᴥᑋᑈ㸶໫䚽ܚ⇩䆓ໜͼ䇌ᣞ✼ҺϠ℺偹᪢ԱΊ
ᅡܽॠϠज䰢᷆ (5)ͼⳉ㟈ֲ䰾᥸ (24) 䫖ᅯࠅԢȢ
ᅞ㺚ᨙڤᴏট᠕᳞࠾Ԯ䕚ࡾఽᴥͼՠབྷ᨜ᨙᴛȡᄬᐪᴏ੡䬱༉ㄞȢҺৣݢঐᅞ㺚䖮Ѱఽᴥৄ㛒ӯ
ᕆઢ⇩ॠज䰢৅ⱙᑈ㸶Ȣ
Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠͼᑈ㸶ܽ䚽᳞ᬝ䕒㥌 䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"Ք⫽ 9LQWHQ ֔ᨏᓤܚ⇩⋊Џ⇩ॠ
ज䰢৅ࡵॠᷝ㱐"  乊ϟⱙ"䗯䖜໫䚽ܚ⇩䆓ໜࡵॠ"Ȣ
ᇛᑈ㸶䞢⠾ (28) ᬓࠅᡔ䕒ᵔ (25) ϟȢ
ᣞϠ᳞࠾ԮॠࡰԱ⫽ⱙ᪢㒊⦄ (3)ͼᵓᓕֲ䰾᥸ (24)Ȣᇛֲ䰾᥸㕃ѣ∉ᑈԢ㕃ͼ䅾ज䰢᷆䗯䖜᪢㒊
(3) ೽ᠠࡰᡦࠋϠᅡܽᢁजȢ
བྷᵱज䰢पܘ᳞㨒Ϡⱙ䍠࢔ͼ߮ңᡔ䕒ᵔ (25) Ђফߏᑈ㸶䞢⠾ (28)Ȣ
བྷᵱज䰢पܘϟजͼՔ⫽ 6FKUDGHU 䯕ⲫ (1) Һ EDUSVL ⱙ℺ᐚᇤᖘഅޤᇦॠ
ࡰͼⳉ㟈䕒㥌ℸ⹃ᑈ㸶Ȣ㒤ℸ⹃ࡵॠⱙ⇩ॠज䰢৅ᇛ㛒໴᳞ᬝᑈ㸶݋䕒㥌ͼՔ݋೽ज䰢᷆ⱙᭉϿ
ᢢᨙज䰢㣘೉ݚҚ䳕ᕝᇦࡰሆ㛒㺀⿐ࡽࠅӐԪԢ㕃ͼᑋ೽ᵓᓕ᪢㒊⦄ৣֲᣖ݋Ԣ㕃Ȣ
⦅೽ͼ⇩ॠज䰢৅ैৄՔ⫽ћȢ
㽖ᅞ㺚ᨙڤᴏট䕚ࡾఽᴥᑋՔ⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊䖰㸡ᑈ㸶ͼ䇌ᣞ✼ҺϠ℺偹䖰㸡᪢ԱΊ
Џ⇩ॠज䰢৅ࡵॠͼᑈ㸶ܽ䚽᳞ᬝ䕒㥌 䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"Ք⫽ݚ㕃ܚ⇩⋊Џ⇩ॠज䰢৅ࡵ
" Ȣ
ᅡܽॠϠज䰢᷆ (5)ͼⳉ㟈ֲ䰾᥸ (24) 䫖ᅯࠅԢȢ
ᅞ㺚ᨙڤᴏট᠕᳞࠾Ԯ䕚ࡾఽᴥͼՠབྷ᨜ᨙᴛȡᄬᐪᴏ੡䬱༉ㄞȢҺৣݢঐᅞ㺚䖮Ѱఽᴥৄ㛒ӯ
ᕆઢ⇩ॠज䰢৅ⱙᑈ㸶Ȣ
ᇛᑈ㸶䞢⠾ (28) ᬓࠅᡔ䕒ᵔ (25) ϟȢ
㽖ңᑈ㸶䞢⠾ٽ㮤໙
(22)
ফߏᑈ㸶䞢⠾
(28)
ͼ佫ܝ⊔䗛ᯋ䩝ᮎ০䕁ࡽᑈ㸶䞢⠾
(23)
टೝȢ✋ৣ䞢ᮅ
䕁ಳᑈ㸶䞢⠾᥸
(23)
ͼ೏ᅯ࠾Ԯⱙᑈ㸶䞢⠾
(22)
Ȣ
೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼ䇌ࣔׄ䒀೽⇩ॠज䰢৅РϟȢ೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼᡔবॠࡰ䖜໼ⱙ⇩ॠज䰢
৅ৄ㛒ӯざ✋ᔎ䍌ͼң㗡ᇑ㟉ҏ䒀ӹᆈȢ
6FKUDGHU 䯕ⲫ
(1)
ᵙ៥А㽖ⱙॠࡰᆛᇖȢᑩ䆅Ԥᇛ݋㺚ಳᑋ⫽ᠠᢼ㋼Ȣ
㽖ңᑈ㸶䞢⠾ٽ㮤໙
(22)
ফߏᑈ㸶䞢⠾
(28)
ͼ佫ܝ⊔䗛ᯋ䩝ᮎ০䕁ࡽᑈ㸶䞢⠾
(23)
टೝȢ✋ৣ䞢ᮅ
䕁ಳᑈ㸶䞢⠾᥸
(23)
ͼ೏ᅯ࠾Ԯⱙᑈ㸶䞢⠾
(22)
Ȣ
೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼ䇌ࣔׄ䒀೽⇩ॠज䰢৅РϟȢ೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼᡔবॠࡰ䖜໼ⱙ⇩ॠज䰢
৅ৄ㛒ӯざ✋ᔎ䍌ͼң㗡ᇑ㟉ҏ䒀ӹᆈȢ
㽖ңᑈ㸶䞢⠾ٽ㮤໙ ফߏᑈ㸶䞢⠾ ͼ佫ܝ⊔䗛ᯋ䩝ᮎ০䕁ࡽᑈ㸶䞢⠾᥸ टೝȢ✋ৣ䞢ᮅ
䕁ಳᑈ㸶䞢⠾᥸ ͼ೏ᅯ࠾Ԯⱙᑈ㸶䞢⠾ Ȣ
೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼ䇌ࣔׄ䒀೽⇩ॠज䰢৅РϟȢ೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼᡔবॠࡰ䖜໼ⱙ⇩ॠज䰢
৅ৄ㛒ӯざ✋ᔎ䍌ͼң㗡ᇑ㟉ҏ䒀ӹᆈȢ
6FKUDGHU 䯕ⲫ ᵙ៥А㽖ⱙॠࡰᆛᇖȢᑩ䆅Ԥᇛ݋㺚ಳᑋ⫽ᠠᢼ㋼Ȣ
㽖ңᑈ㸶䞢⠾ٽ㮤໙ ফߏᑈ㸶䞢⠾ ͼ佫ܝ⊔䗛ᯋ䩝ᮎ০䕁ࡽᑈ㸶䞢⠾᥸ टೝȢ✋ৣ䞢ᮅ
䕁ಳᑈ㸶䞢⠾᥸ ͼ೏ᅯ࠾Ԯⱙᑈ㸶䞢⠾ Ȣ
೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼ䇌ࣔׄ䒀೽⇩ॠज䰢৅РϟȢ೽ᵓᓕֲ䰾᥸ᯋͼᡔবॠࡰ䖜໼ⱙ⇩ॠज䰢
৅ৄ㛒ӯざ✋ᔎ䍌ͼң㗡ᇑ㟉ҏ䒀ӹᆈȢ
190
ᣞϠ᳞࠾ԮॠࡰԱ⫽ⱙ᪢㒊⦄ (3)ͼᵓᓕֲ䰾᥸ (24)Ȣᇛֲ䰾᥸㕃ѣ∉ᑈԢ㕃ͼ䅾ज䰢᷆䗯䖜᪢㒊
(3) ೽ᠠࡰᡦࠋϠᅡܽᢁजȢ
བྷᵱज䰢पܘ᳞㨒Ϡⱙ䍠࢔ͼ߮ңᡔ䕒ᵔ (25) Ђফߏᑈ㸶䞢⠾ (28)Ȣ
བྷᵱज䰢पܘϟजͼՔ⫽ 6FKUDGHU 䯕ⲫ (1) Һ EDUSVL ⱙ℺ᐚᇤᖘഅޤᇦॠ
ࡰͼⳉ㟈䕒㥌ℸ⹃ᑈ㸶Ȣ㒤ℸ⹃ࡵॠⱙ⇩ॠज䰢৅ᇛ㛒໴᳞ᬝᑈ㸶݋䕒㥌ͼՔ݋೽ज䰢᷆ⱙᭉϿ
ᢢᨙज䰢㣘೉ݚҚ䳕ᕝᇦࡰሆ㛒㺀⿐ࡽࠅӐԪԢ㕃ͼᑋ೽ᵓᓕ᪢㒊⦄ৣֲᣖ݋Ԣ㕃Ȣ
⦅೽ͼ⇩ॠज䰢৅ैৄՔ⫽ћȢ
6FKUDGHU 䯕ⲫ
(1)
ᵙ៥А㽖ⱙॠࡰᆛᇖȢᑩ䆅Ԥᇛ݋㺚ಳᑋ⫽ᠠᢼ㋼Ȣ 6FKUDGHU 䯕ⲫ ᵙ៥А㽖ⱙॠࡰᆛᇖȢᑩ䆅Ԥᇛ݋㺚ಳᑋ⫽ᠠᢼ㋼Ȣ
Ђ᭜ Ђ᭜
191
Ք⫽⇩ॠज䰢৅
傭ᑻ䇘㡗
ज䰢᷆݌᳞ FPLQ ᢢᨙज䰢㣘೉ͼৄ䗯䖜ज傭៫䰢ԣ᪢㒊⦄ (3) ೽ℹ㣘೉ݚ⿐ࡽ䋴䕒㗡ֲᣖ
ᅡ㕣ᑈ㸶Ȣ
ज䰢ࡽԱᰄৄ䇘㡗䰐ሑⱙͼৄḎ᥃䳕㽖䗯䖜೏ᅯ᷆ (21) 之ツⱙ䰐ሑ䇘㡗ᮠ䪃 (6) 䆓ᅯȢ乏ᯋ䩝䕁ࡽᮠ䪃
(6) ৄ๳ࡵ䰐ሑͼ䗛ᯋ䩝䕁ࡽᮠ䪃ৄޤᇤ䰐ሑȢ
䳕㽖೏ᅯ傭ᑻ᪢Աⱙᯋ׮ͼৄᇛℹᮠ䪃乏ᯋ䩝䕁ࠅᑪͼҺ䫖ᅯज䰢᷆Ԣ㕃Ȣ
ࠎ䔻
⒦䕃䔻ⱙ↤ϕϿ⒦䕃ϟജ㺚᳞ࠎ䔻ȢᣞϠ⒦䕃ϟᮎⱙࠎ䔻䪃 (15) ৄ਄⫽ࠎ䔻ͼᣞϠЂ༃ⱙ Ć ᔎߏᓤ ć
ᣞ䪃 ೽ࠎ䔻਄⫽⢋ᗖϠᔎߏ ैৄᵓᓕࠎ䔻Ȣ
⬊㓛᡹ḛ
ⓩ᪂ᅹൠ⇩ॠज䰢৅᠕㺚ⱙ⬊㓛᡹ (10) ᰄৄҺ䇘㡗傭ᑻⱙͼᑩḎ᥃䳕㽖䖰㸡䆓ᅯȢ䇘㡗ᯋͼᑩᵓᓕᮠ䪃
(9)ͼ✋ৣḎ᥃᠕䳕傭ᑻ䆓ᅯ⬊㓛᡹ḛͼݢ䞢ᮅᢼ㋼ᮠ䪃Ȣ
⬊㓛༎
⒦䕃䔻ⱙ೏ᅯ䕃㞗㺚᳞ϕϿ⬊㓛༎ (18)Ȣ
㷎㸡䕁০
⇩ॠज䰢৅ⱙᮎ০᥼ࠋ䗯䖜䕁ࡽᅞ㺚೽ज䰢᷆之ツⱙ᪢㒊⦄ (3) ᅳ⦅Ȣᅘৄৡᯋ䕁ࡽϞϿत䇘ৡ℺ⱙ
䕃ͼң㗡䖰㸡㷎㸡䕁০Ȣ
᪢㒊㋐㒴㺚᳞啔䕃ᴏᵙͼՔ⒦䕃䔻ⱙ⒦䕃ϣ᪢㒊⦄ৡ℺䕁০Ȣ↩བྷͼᇛ᪢㒊⦄䕁ࡽ qͼ⇩ॠज䰢৅дӯ
䎴ⴕ䕁০ q
᪢㒊⦄ϟ㺚᳞ϕϿৄ⿐ࡽⱙᣜ⼏ఽ (4)ͼৄ⫽ѣᷜ⊽᪢㒊⦄ⱙℸࠢᮎ০Ԣ㕃ͼң㗡ᦥհϕϿগ✼⚎Ȣ
䖥䕨੡ٽ㮤
ℹ⇩ॠज䰢৅ৄᢛ्ߛ⾐Һᮎ֔䖥䕨੡ٽ㮤Ȣ݌Ԩ᪢Ա℺偹བྷϠΊ
䖥䕨੡ٽ㮤Ꮗࡵॠⱙ⇩ॠज䰢৅ᖚ乐・ঢ়ᔨഅȡ᠕೽೒ᆋ៫㗚೒䰚⊪㾙Ȣ೽ᥧߏ⇩ॠज䰢৅
Ђⱙ⇩Ԩᯋᖚ乐ᇛ᥼ࠋ䯕
(26)
㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. Ԣ㕃ͼ৻߮ᇛি᳞ܚ⇩⋊㺀ᥧ
くͼ㗡㔥ЂҢ᳞⇩ԨȢᇛ⇩ॠज䰢৅ॠࡰ䰢ԣ㟈 EDUSVL ҺϠᇛᇑ㟉࠾Ԯ
ॠࡰ⊙ⓤȢ
೽䖥䕨៫ٽᄭРࠢ≶᳞ᖚ㽖ޤԣ⇩ॠज䰢৅ⱙॠࡰȢԛᰄͼᓏ䆃ᇛ᥼ࠋ䯕
(26)
㕃ѣ Ć ܚ⇩ ć3803
ῶᓤͼҺՔज䰢᷆
(5)
䱩㒲ݚ䚽ॠࡰȢЏ䰇ℷ⿐ࡽ䚽Ӌϟ⿄㌄♅ᇭ៫㜥㱕ᗼ乬㉧ͼᑩᇛज䰢᷆
㕃ѣ᳕ԣᎺԱ傭ᑻȢ
Ȣ
བྷᵱ೽Ϲ⃶ᢢᨙР䯉䳕㽖ᇛⒶ䕒᳞ᬝ䕒㥌ⱙ⇩ॠज䰢৅⒯䖜Ϣᑈ഻ ؓ᭱ⱙ㸽䴷ͼྠ㒝㽖ᅡ
ܽॠϠज䰢᷆
(5)
ⳉ㟈ֲ䰾᥸
(24)
䫖ᅯࠅԢȢ
Ք⫽⇩ॠज䰢৅
傭ᑻ䇘㡗
ࠎ䔻
⬊㓛᡹ḛ
⬊㓛༎
㷎㸡䕁০
䖥䕨੡ٽ㮤
䖥䕨੡ٽ㮤Ꮗࡵॠⱙ⇩ॠज䰢৅ᖚ乐・ঢ়ᔨഅȡ᠕೽೒ᆋ៫㗚೒䰚⊪㾙Ȣ೽ᥧߏ⇩ॠज䰢৅
Ђⱙ⇩Ԩᯋᖚ乐ᇛ᥼ࠋ䯕 㕃ѣ Ć ᎺԱ ć:25. Ԣ㕃ͼ৻߮ᇛি᳞ܚ⇩⋊㺀ᥧ
くͼ㗡㔥ЂҢ᳞⇩ԨȢᇛ⇩ॠज䰢৅ॠࡰ䰢ԣ㟈 EDUSVL ҺϠᇛᇑ㟉࠾Ԯ
ॠࡰ⊙ⓤȢ
೽䖥䕨៫ٽᄭРࠢ≶᳞ᖚ㽖ޤԣ⇩ॠज䰢৅ⱙॠࡰȢԛᰄͼᓏ䆃ᇛ᥼ࠋ䯕 㕃ѣ Ć ܚ⇩ ć3803
ῶᓤͼҺՔज䰢᷆ 䱩㒲ݚ䚽ॠࡰȢЏ䰇ℷ⿐ࡽ䚽Ӌϟ⿄㌄♅ᇭ៫㜥㱕ᗼ乬㉧ͼᑩᇛज䰢᷆
㕃ѣ᳕ԣᎺԱ傭ᑻȢ
བྷᵱ೽Ϲ⃶ᢢᨙР䯉䳕㽖ᇛⒶ䕒᳞ᬝ䕒㥌ⱙ⇩ॠज䰢৅⒯䖜Ϣᑈ഻ ؓ᭱ⱙ㸽䴷ͼྠ㒝㽖ᅡ
ܽॠϠज䰢᷆ ⳉ㟈ֲ䰾᥸ 䫖ᅯࠅԢȢ
192
਄⫽ࠎ䔻 (15)Ȣ
ᅡܽॠϠज䰢᷆ (5)ͼⳉ㟈ֲ䰾᥸ (24) 䫖ᅯࠅԢȢ
ᇛ᥼ࠋ䯕 (26) 㕃ѣ Ć ܚ⇩ ć3803 䇌গ䯚㄁  乊ϟⱙ"ᅞ㺚᥼ࠋ䯕"Һћ㾸᳉໯ֶᙄ
Ȣ
्Ϡ䕒㥌Ȣ
Ք⫽ᄭᬓ᥸ (23) ᇛ᠕᳞ᑈ㸶䞢⠾ (28) ೏ᅯ೽ᑈ㸶䞢⠾ٽ㮤໙ (22)Ȣ
ᵓᓕ⒦䕃䔻༎ (16)Ȣ
ᇛϞᴶ㋼೏‶㛋ᏻ (8) ңᬄ᷆ϟᵓᓕȢ
ᢁ䍌ᬄ᷆ (7)ͼ✋ৣᇛᭉϿज䰢पܘൗⳉᦥ䍌ͼ㜆⾐⒦䕃䔻Ȣ
9HOFUR (19) ೏ᅯᬄ᷆Ȣ
ᵓᓕ⒦ࡽ䫖 (13.1)ͼᇛ䏷㛯 (13) ң⒦䕃䔻ϟ्ϠȢ
ᣞϠ䫖ᅯ᷆ำ (11.1)ͼᔄᡭ⒦䕃䔻ⱙ䕃㞗 (11)ͼ⹃ֲ᷆ำ೽ᅡܽ䯂ঢ়Ԣ㕃䫖ᅯȢ
ᢛ्⇩ॠज䰢৅Рࠢͼᖚ乐⹃्ֲϠ䕒㥌Ȣ
ज䰢पܘⳉ゠೽݋ᑪᑼϟᯋᇛӯϢ〈Ȣ
ᢛ्⇩ॠज䰢৅Рࠢͼᖚ乐⹃्ֲϠ䕒㥌Ȣ
ज䰢पܘⳉ゠೽݋ᑪᑼϟᯋᇛӯϢ〈Ȣ
Ђ᭜ Ђ᭜
193
㓉᡹
㓉᡹乐ⶺ
2VSUH\ 䕐ൠ⇩ॠज䰢৅ᣞ傭ᑻⱙᡕᴄᷜޛ⫴Ѽͼᵙ䗵യ೏ͼ䰹ћᅯ᳴ⱙ⏚⋖Р໫ͼාᴁϟ᮵䳕乲໫ⱙ㓉᡹
⿠ᑤȢدࠅҺϠ޵⚎ͼैৄ⹃ֲ䭔᳴傭ᬝⱙՔ⫽ᇔ੒㗡޵У᮵䳕׃⧛Ȣ
⏚⋖
ℸᐍⓩ᪂ᅹݚՔ⫽ᯋͼ଄ϕ乐䖰㸡ⱙ⏚⋖ᎺԱሆᰄᅯ᳴⫽ϕബϢ㜆↰ⱙᏘ᪻ᣂ㸽䴷Ȣٽᄭ៫䯇㕃᳴䯉㌄⿄
ⱙ♅ᇭͼৄ⫽ϕᡟट⹁ⱙࠌᄥঐ䰹Ȣᑩḑ໫⊽ᛤज䰢᷆᥺㾻⒦䔽ⱙ㸽䴷Ȣ
೽᠌໫Ք⫽䳕㽖⡎ࠀ⬮ᛤͼᇹ݋ᰄ೽⦄๘ᙋࡸⱙᚚފϠȢབྷ㺀⑚ࠅⲥ∉ͼᑩሒᗀ⫽⎶∉᪻⋬ᑇޕȢϢ㽖䅾
∉䖰ܺज䰢पܘȢ≮೴ȡ♅ᇭ᳞㜥㱕Ա⫽ͼᑩՔ⫽ट⹁ⱙࠌᄥ៫⳴く਍ᇭఽঐ䰹Ȣ
ᮺᐍẕᶺ
ℸᐍՔ⫽᳴䯉ᑩẕᶺϠ߬乎ⳃΊ
ẕᶺ⫽ѣ㋼೏ᬄ᷆ⱙ‶㛋ᏻ᳞᮵㗖࣫টᓕ㺗ͼᖚ㽖ᯋᑩѝ᳉ᤷȢ
ẕᶺ৙༎㋼㺚㕃ⱙᵓ㋼⿠ᑻȢᖚ㽖ᯋᑩѝ䇘ᭉȢ
ẕᶺज䰢᳞᷆᮵ᕙ䱮៫ռ䱮Ȣᖚ㽖ᯋᑩѝ䇘ᭉȢ
ẕᶺֲ䰾᥸ⱙᚚފȢᖚ㽖ᯋᑩᅞᥧϕ⃶Ѽખ㓉׃Ȣ
䇘㡗
೽໼䞤Ք⫽Рৣͼৄ㛒䳕㽖䖰㸡Ϡ߬䇘㡗Ί
๳ࡵ䰐ሑ᥼ࠋᮠ䪃ⱙ䰐ሑȢ
๳ࡵ⒦䕃䔻༎ⱙ༎㋼ࡰȢ
⍝䰹ज䰢᷆ⱙᕙ䱮៫ռ䱮Ȣ
᪢㒊䇘㡗Ȣ
䰐ሑ᥼ࠋᮠ䪃ⱙ䇘
Fig 6
乏ᯋ䩝䕁ࠅᑪᯋͼ䰐ሑ᥼ࠋᮠ䪃ϟⱙ"ῒসᑩ೽᠕⼏䰥ᑻݚȢ䇘ᭉ䰐ሑ᥼ࠋᮠ䪃ⱙ℺偹བྷϠΊ
ᇛ䰐ሑ᥼ࠋᮠ䪃乏ᯋ䩝䕁ࠅᑪȢ
ফϠᄩำ (6.1)ȢᢛϠᇛᮠ䪃 (6) ೏ᅯ೽ᖘ䕉 (6.4) ϟⱙ㶏ϲ (6.2) ੡඀ೝ (6.3)Ȣ
ফϠᮠ䪃ͼ✋ৣᇛ݋㺚ಳᖘ䕉 (6.4)ͼՔ"ῒসԢѣ᠕⼏䰥ᑻݚȢ
ঐ䰹㶏ϲ (6.2) ϟⱙ⊎∶ͼᑋ⍗ϟ /RFWLWH( ᇖࠗͼ⫽඀ೝ (6.3) ੡㶏ϲ (6.2) ೏ᅯᮠ䪃Ȣᅞ
ϟᄩำ (6.1)Ȣ
ߜᖡ೽ज䰢पܘРӐԪ໫䴇䚽ߛՔ⫽⊎៫⊎㛗Ȣ䖮ϢҚ≶᳞ᖚ㽖ͼ䖭ӯ⊓ᶨ䍌㜥㱕Ա⫽ⱙ♅ᇭȢ
িৄՔ⫽⋬⍹ࠗ㉐ൠⱙ⏚⋬ࠗȢߜࣔ⫽⒋ࠗൠ៫⊎ᗼⱙ⏚⋬ࠗȡ㜥㱕ࠗ៫㉬⹁ⱙࠌᄥᴺঐ䰹㌄⿄ⱙ♅
ᇭͼҺܢᤴത䆓ໜ㸽䴷ⱙֲ᡹ሗȢ
㓉᡹
㓉᡹乐ⶺ
⏚⋖
ᮺᐍẕᶺ
䇘㡗
䰐ሑ᥼ࠋᮠ䪃ⱙ䇘㡗

ߜᖡ೽ज䰢पܘРӐԪ໫䴇䚽ߛՔ⫽⊎៫⊎㛗Ȣ䖮ϢҚ≶᳞ᖚ㽖ͼ䖭ӯ⊓ᶨ䍌㜥㱕Ա⫽ⱙ♅ᇭȢ
িৄՔ⫽⋬⍹ࠗ㉐ൠⱙ⏚⋬ࠗȢߜࣔ⫽⒋ࠗൠ៫⊎ᗼⱙ⏚⋬ࠗȡ㜥㱕ࠗ៫㉬⹁ⱙࠌᄥᴺঐ䰹㌄⿄ⱙ♅
ᇭͼҺܢᤴത䆓ໜ㸽䴷ⱙֲ᡹ሗȢ
Ђ᭜
Ђ᭜
194
⒦䕃䔻༎ⱙ䇘㡗
Fig 1
䇘㡗⒦䕃䔻༎ (16) ⱙ⿠ᑤབྷϠΊ
䗯䖜乏ᯋ䩝៫䗛ᯋ䩝䕁ࡽᠠᶙᴺᬋ㋼៫ᵓᓕ⒦䕃䔻༎Ȣᠠᶙ᳞ϕϿᢩߏ ᦧ䖰ⱙ䇘㡗ᴏᵙȢ㽖๳
ࡵ༎㋼ࡰͼৄᇛᠠᶙңᖘ䕉ᢩߏͼ䗛ᯋ䩝䕁ࡽͼ✋ৣᵓᓕȢ
བྷ᳞ᖚ㽖ͼᑩ䞢໢ϟ䗅℺偹ͼⳉ㟈⒦䕃䔻༎ᬋ㋼ᯋ㛒໴䫖ᅯͼᵓᓕᯋϢཽ⹢乏⬚⿐ࡽȢ
⍝䰹ज䰢᷆ⱙᕙ䱮៫ռ䱮
བྷज䰢᷆ߏ⦅ᯣᰓⱙᕙ䱮៫ռ䱮ͼᑩᶺ䯚 ȩ㓉᡹ᠠݡȪЂⱙⳍ݈サ㡗Ȣℹㄞ䇘㡗ᑩ⬆㚱Ӑⱙҏਭ䖰㸡Ȣ
᪢㒊䇘㡗
᪢㒊䇄Ꮓৄ㛒ವ᪢㒊ᏻ៫᪢㒊䫓ᵓᓰᓪ䍌ͼѻৄ㛒ವᕿ䗎䇄Ꮓᇑ㟉Ȣẕᶺ੡䇘㡗ᑩ⬆㚱Ӑҏਭᣞ ȩ㓉᡹ᠠ
ݡȪⳍ݈サ㡗᠕䗅⿠ᑤ䖰㸡Ȣ
⒦䕃䔻༎ⱙ䇘㡗

⍝䰹ज䰢᷆ⱙᕙ䱮៫ռ䱮
᪢㒊䇘㡗
Ђ᭜ Ђ᭜
195
䳋䜢Ӌ⏚प
Ϡ߬⏚पࣚᣁА㽖㒨ᵙ㒙Ӌȡৄ⬆⫽᠌᳉ᤷⱙ䳋䜢ӋҺটৄ䗞䜢ⱙ䰙ӋȢ᳞݈׃⧛៫䳋䜢Ӌⱙ᳉䆻㒛ֶ
ᙄͼ䇌㘩㋐ 9LQWHQ%URDGFDVW/LPLWHG ៫ᙽᔨഅⱙߛ䫕ଛȢ
А㽖㒨ᵙ㒙Ӌ
2VSUH\/LJKW ⓩ᪂ᅹൠ FP>LQ@ ⒦䕃੡⬊㓛᡹ḛ 9
2VSUH\/LJKW2% FP>LQ@ ⒦䕃 9
ज䰢पܘ 9
ⓩ᪂ᅹൠ⒦䕃䔻 9
2% ൠ⒦䕃䔻 9
ᑈ㸶䞢⠾ 
ৄ䗞䜢ⱙ䰙Ӌ
PP ⧘⹬ 
PP ⧘⹬ 
䞢ൠ 4XLFNIL[ 䗗䜢ఽ 
䏷㛯⦄ 9
9LQWHQ ֔ᨏᓤܚ⇩⋊ 
ᡈᠠ ⫽ѣ㶏ᷨ  -
䎴䏿ᑪᑼ䗗䜢ఽ 9
ϣ䎴䏿ᑪᑼϕ䍌Ք⫽ 
䳋䜢Ӌ⏚प
А㽖㒨ᵙ㒙Ӌ
ৄ䗞䜢ⱙ䰙Ӌ
196
Figures
197
Fig 3
(13)
(11.1)
(11)
(13.1)
(12.1)
(17)
Fig 2
(20)
(19)
(1)
(2)
(3)
(5)
(7)
(8)
(9)
(10)
(16)
(21)
(20)
(19)
(14) (13)
(6)
(4)
(11)
(12)
(17)
(18)
Fig 1
(15)
(24)
(11)
(26)
(27)
(28)
(22)
(25)
(23)
Figures
198
10 20 30 40
9080706050403020 lb
kg
3
4
5
6
7
8
9
10
bar
40
50
60
70
80
90
100
110
120
140
130
psi
9.6 bar
(139 psi)
Fig 4 Fig 5
(P.1)
(P.5)
(P.2)(P.4)
(P.3)
(6.4) (6.1)(6.2)(6.3)(6)
30°
Fig 6
CHINA
The Vitec Group plc China
Rm 706, Tower B
Derun Building
YongAn Dongli A No. 8
Jianwai Ave, Chaoyang District
Beijing, China 100022
Tel. +86 10 8528 8748
Fax. +86 10 8528 8749
FRANCE
Camera Dynamics Sarl
171 Avenue des Gr sillons
92635 GENNEVILLIERS Cedex
France
Tel. +33 820 821 336
Fax. +33 825 826 181
GERMANY
Camera Dynamics GmbH
Geb ude 16
Planiger Stra e 34
55543 Bad Kreuznach
Germany
Tel. +49 671/483 43 30
Fax. +49 671/483 43 50
Camera Dynamics GmbH
Germany
Tel. +49 89/321 58 200
Fax. +49 89/321 58 227
é
ä
ß
Erfurter Straße 16
85386 Eching
JAPAN
Vinten Japan KK
P.A. Bldg. 5F
3-12-6 Aobadai
Meguro-ku Tokyo 153-0042
Japan
Tel. +81 3 5456 4155
Fax. +81 3 5456 4156
SINGAPORE
Camera Dynamics Pte Ltd
6 New Industrial Road
Tel.
Fax.
UK
Camera Dynamics Ltd
William Vinten Building
Western Way
Bury St Edmunds
Suffolk IP33 3TB
Tel.
Fax.
USA
Camera Dynamics Inc.
USA
Tel.
Fax.
#02-02 Hoe Huat Industrial Building
Singapore 536199
+65 6297 5776
+65 6297 5778
+44 1284 752 121
+44 1284 750 560
Sales Fax. +44 1284 757 929
709 Executive Blvd
Valley Cottage
NY 10989
+1 845 268 0100
+1 845 268 0113
Toll Free Sales: +1 888 2 Vinten-
www.vinten.com
for more information, visit
Vinten
®
A Vitec Group brand
Operating instructions
V3950-4980/3
Information contained in this document is subject to change.
Vinten reserves the right, without notice, to make changes
in equipment design or performance as progress in
engineering, manufacturing or technology may warrant.
Osprey Light Pedestal
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198

Vinten Osprey Light Operator Guide

Tipo
Operator Guide

en otros idiomas